﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= AnimeSubtitles =-

2
00:00:53,470 --> 00:00:57,180
حين أستيقظ في الصباح
أجد نفسي باكية لسبب ما

3
00:00:58,060 --> 00:01:01,020
يحدث ذلك بين الفينة و الأخرى

4
00:01:01,810 --> 00:01:05,720
الحلم الذي يفترض أنّني رأيته
لا أستطيع تذكّره مهما حاولت

5
00:01:05,720 --> 00:01:07,220
... و لكن

6
00:01:07,680 --> 00:01:08,720
... و لكن

7
00:01:08,720 --> 00:01:12,220
... إحساس الفقدان الذي يخالجني

8
00:01:12,220 --> 00:01:14,720
يبقى لفترة طويلة بعد استيقاظي

9
00:01:23,720 --> 00:01:24,930
... دائماً ما أبحث

10
00:01:25,720 --> 00:01:28,220
عن شيء أو شخص ما

11
00:01:28,640 --> 00:01:33,310
... أعتقد أنَّ هذا الشعور تملّكني بعد ذلك اليوم

12
00:01:34,640 --> 00:01:35,770
... في ذلك اليوم

13
00:01:36,220 --> 00:01:37,680
يوم تساقطت النجوم

14
00:01:38,390 --> 00:01:39,930
... بدا كأنَّه

15
00:01:39,930 --> 00:01:43,180
كأنَّه مشهد من حلم

16
00:01:43,180 --> 00:01:45,020
... كان ببساطة

17
00:01:46,220 --> 00:01:48,560
منظراً جميلاً

18
00:01:49,020 --> 00:01:57,320
{\pos(190,230)}{\fs50\a&#G100000\3k&ffffff&\4a&\fnArabic Typesetting\fs40}( إسمك )

19
00:01:49,020 --> 00:01:53,020
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... كم أتمنّى أن تسافر أصواتنا

20
00:01:54,430 --> 00:01:59,720
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و تقطع العالم كله إلى أن تبلغ نهايته

21
00:01:59,720 --> 00:02:04,810
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}دون أن تختفي و تنقطع في الهواء

22
00:02:04,810 --> 00:02:10,600
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و أن تحقّق ذلك فعلاً
فما الكلمات التي سنلفظها ؟

23
00:02:10,600 --> 00:02:17,100
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنقطع وعداً لا يتلاشى
بعد العد من الثلاثة إلى الصفر

24
00:02:27,810 --> 00:02:30,850
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" أن تمنّيت أمنية ، سيتحقق جزء منها على الأقل "

25
00:02:30,850 --> 00:02:35,600
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}صرت عاجزاً عن النظر إلى عيني تلك الكلمات

26
00:02:35,600 --> 00:02:38,680
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا أدري متى أستسلمت و لأيّ سبب

27
00:02:38,680 --> 00:02:44,310
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}في اللحظة التي يتوقف عندها المطر
حيث يحيا قوس قزح و يموت

28
00:02:44,310 --> 00:02:46,430
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و حيث تندثر حياتي

29
00:02:46,430 --> 00:02:50,560
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لطالما أعتقدت أنَّ هناك شيء ما أطارده

30
00:02:54,600 --> 00:02:59,930
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}سنذهب يوماً ما إلى مكان لم تطأه أقدام مخلوقات غيرنا

31
00:02:59,930 --> 00:03:04,560
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أضرب كف هذه المشاعر الجديدة و المجهولة و قبّل الزمن

32
00:03:04,560 --> 00:03:10,350
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}البعد الخامس يستمر في مضايقتي
إلا أنّني أستمر برؤيتك

33
00:03:10,350 --> 00:03:14,350
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لذا لنبتكر إشارة نستخدمها حين نقدّم أنفسنا مجدداً

34
00:03:16,060 --> 00:03:19,470
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنّني سأخرج الآن لمطاردة إسمك

35
00:03:43,730 --> 00:03:44,960
... ( تاكي كن )

36
00:03:45,930 --> 00:03:49,060
( تاكي كن ) ... ( تاكي كن )

37
00:03:50,720 --> 00:03:52,390
ألا تتذكّرني ؟

38
00:03:55,140 --> 00:03:56,680
... إسمي

39
00:03:58,100 --> 00:03:59,100
( ميتسوها )

40
00:04:34,930 --> 00:04:37,520
أختي ، ما الذي تفعلينه ؟

41
00:04:38,850 --> 00:04:41,220
يبدوان واقعيين جدّاً

42
00:04:42,020 --> 00:04:44,100
ماذا ؟
أختي " ؟ "

43
00:04:44,100 --> 00:04:46,850
أأنتِ شبه نائمة ؟
حان وقت الإفطار

44
00:04:47,430 --> 00:04:48,930
أستيقظي بسرعة

45
00:05:20,100 --> 00:05:22,640
جدّتي ، أتريدين سمك البارحة ؟

46
00:05:22,640 --> 00:05:24,220
كليه أنتِ

47
00:05:24,520 --> 00:05:26,310
صباح الخير -
صباح النور -

48
00:05:26,310 --> 00:05:28,100
تأخّرتي يا أختي

49
00:05:28,100 --> 00:05:30,220
سأعدُّ الإفطار غداً

50
00:05:35,970 --> 00:05:37,220
أهذا كثير يا ترى ؟

51
00:05:37,220 --> 00:05:38,520
لا يهم

52
00:05:39,020 --> 00:05:40,220
أنتِ طبيعية اليوم

53
00:05:41,220 --> 00:05:43,020
كنتِ مخبولة في الأمس

54
00:05:43,020 --> 00:05:44,720
مهلاً ، عمَّ تتحدثان ؟

55
00:05:47,000 --> 00:05:50,270
صباح الخير يا سادة

56
00:05:51,060 --> 00:05:55,180
... " هذا إعلان صباحي من مبنى بلدية " إيتوموري

57
00:05:55,970 --> 00:05:59,100
... بخصوص إنتخابات البلدية

58
00:05:59,100 --> 00:06:03,560
التي ستقام في اليوم العشرين من الشهر المقبل
... لجنة الإنتخاب قد

59
00:06:07,060 --> 00:06:12,060
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مذنّب لا يدور إلا مرةً كل 1200 عام سيدور خلال شهر

60
00:06:08,000 --> 00:06:12,560
سيمر مذنّب خلال شهر و يصبح مرئيّاً للعين المجردة

61
00:06:13,020 --> 00:06:17,100
... سيكون المذنّب مرئيّاً للأعين المجردة لعدة أيام

62
00:06:17,100 --> 00:06:19,220
تصالحي معه فحسب

63
00:06:19,220 --> 00:06:20,500
هذه مسألة بالغين

64
00:06:20,560 --> 00:06:25,160
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" موضع مذنّب " تيامات

65
00:06:20,600 --> 00:06:23,600
وكالة أستكشاف الفضاء اليابانية تتأهب لرصد مشهد نادر في هذا القرن

66
00:06:23,700 --> 00:06:25,150
أقرب مرحلة له في الرابع من تشرين الأول

67
00:06:41,520 --> 00:06:42,680
مع السلامة

68
00:07:03,520 --> 00:07:05,680
أجتهدي في دروسك

69
00:07:10,620 --> 00:07:11,620
( ميتسوها )

70
00:07:12,220 --> 00:07:15,020
( صباح الخير يا ( سايا تشين ) و ( تيسي -
صباح النور -

71
00:07:15,180 --> 00:07:16,850
ترجّلي بسرعة

72
00:07:16,850 --> 00:07:18,270
لماذا أيّها البخيل ؟

73
00:07:18,270 --> 00:07:20,040
لأنّكِ ثقيلة -
يا لوقاحتك -

74
00:07:20,060 --> 00:07:22,310
تبدوان على وفاق حقّاً

75
00:07:22,310 --> 00:07:23,430
لسنا كذلك

76
00:07:26,220 --> 00:07:28,720
ميتسوها ) ، يبدو شعركِ مرتباً اليوم )

77
00:07:28,720 --> 00:07:29,810
ماذا ؟

78
00:07:29,810 --> 00:07:33,260
أجل ، هل طهّرتكِ جدتكِ ؟ -
تطهير ؟ -

79
00:07:33,720 --> 00:07:35,600
كنتِ ممسوسة بلا شك

80
00:07:35,600 --> 00:07:38,350
لا تربط كل شيء بالظواهر الخارقة

81
00:07:38,350 --> 00:07:40,680
لا بد أنَّ ( ميتسوها ) كانت تعاني من الإجهاد -
صحيح ؟ -

82
00:07:41,310 --> 00:07:43,970
مـ ... مهلاً ، عمَّ تتحدثان ؟

83
00:07:43,970 --> 00:07:45,220
ألا تتذكّرين ؟

84
00:07:46,720 --> 00:07:48,220
... و الأهم من ذلك

85
00:07:48,220 --> 00:07:54,220
تحسين أقتصاد المدينة بغية إكمال مشروع تنميتها

86
00:07:54,220 --> 00:07:56,270
... حالما تتحقق تلك الأهداف

87
00:07:56,270 --> 00:07:59,310
سيُبنى مجتمع آمن و باعث للطمأنينة

88
00:08:00,140 --> 00:08:01,270
... بصفتي العمدة الحالي

89
00:08:02,470 --> 00:08:05,140
سيُنتخب مجدداً كالعادة

90
00:08:05,140 --> 00:08:07,770
سمعت أنّه يشتري الأصوات كل عام

91
00:08:08,470 --> 00:08:09,720
( أهلاً يا ( مياميزو

92
00:08:09,720 --> 00:08:11,180
صباح الخير

93
00:08:11,520 --> 00:08:15,180
أرى إنَّ إبنة العمدة و إبن مقاوله منسجمان أيضاً

94
00:08:20,890 --> 00:08:22,270
( ميتسوها )

95
00:08:22,890 --> 00:08:24,470
أمشي مرفوعة الرأس

96
00:08:25,770 --> 00:08:27,560
أنّه صارم مع عائلته

97
00:08:27,560 --> 00:08:28,770
كما هو متوقع من العمدة

98
00:08:28,770 --> 00:08:30,060
يا للإحراج

99
00:08:30,060 --> 00:08:31,270
أشفق عليها قليلاً

100
00:08:32,220 --> 00:08:33,270
( ميتسوها )

101
00:08:34,720 --> 00:08:36,600
... أمام الجميع

102
00:08:40,000 --> 00:08:41,270
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مَن أنت ؟

103
00:08:48,810 --> 00:08:50,970
{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" تاسوكاري "
" شفق "

104
00:08:51,180 --> 00:08:56,270
" تاسوكاري "  ، أنّها مرادف لكلمة " تاسوغاري دوكي "
تعرفون معنى " تاسوغاري دوكي "  ، صحيح ؟

105
00:08:56,720 --> 00:08:59,810
تعني " الشفق " ، حين يكون الوقت بين الليل و النهار

106
00:09:00,560 --> 00:09:05,810
حين تغشى حدود العالم
و يصبح لقاء شيء غير بشري أمراً ممكناً

107
00:09:06,390 --> 00:09:09,770
... " و المرادفات الأقدم تشمل " كاريتاسو دوكي

108
00:09:10,810 --> 00:09:13,020
" و " كاواتاري دوكي

109
00:09:14,060 --> 00:09:16,350
سؤال  ، ليست " كاتاواري دوكي " ؟

110
00:09:16,350 --> 00:09:20,520
كاتاواري دوكي " ؟ "
أظنه مصطلحاً من لهجة محلية

111
00:09:20,520 --> 00:09:22,430
سمعت أنَّ كبار السن في " إيتوموري " ما زالوا يستخدمون لغة قديمة

112
00:09:22,430 --> 00:09:28,030
{\pos(190,225)}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مَن أنت ؟

113
00:09:24,180 --> 00:09:25,850
لأنّنا في الريف طبعاً

114
00:09:28,600 --> 00:09:30,770
( التالية إذاً ، ( مياميزو سان

115
00:09:30,770 --> 00:09:32,850
نعم

116
00:09:32,850 --> 00:09:36,140
تتذكّرين إسمكِ اليوم إذاً

117
00:09:38,720 --> 00:09:40,350
ألا تتذكّرين ؟

118
00:09:41,100 --> 00:09:42,220
أجل

119
00:09:42,220 --> 00:09:46,560
نسيت مكان طاولتكِ و خزانتكِ البارحة

120
00:09:46,560 --> 00:09:49,520
كان شعركِ غير مسرّح و غير مربوط

121
00:09:52,880 --> 00:09:54,520
محال
حقّاً ؟

122
00:09:54,520 --> 00:09:57,140
بدوتِ كأنّكِ تعانين فقداناً في الذاكرة

123
00:09:57,140 --> 00:10:01,560
... على ذكر ذلك ، أشعر أنّني أرى حلماً غريباً مؤخراً

124
00:10:01,560 --> 00:10:05,060
حلم عن حياة شخص آخر ؟

125
00:10:05,060 --> 00:10:08,310
لا أتذكّر بوضوح

126
00:10:08,310 --> 00:10:10,810
... فهمت ، تلك الظاهرة

127
00:10:10,810 --> 00:10:12,140
كانت حياتكِ السابقة

128
00:10:12,140 --> 00:10:16,220
أو ربما أرتبط وعيك بالأكوان الموازية
" التي نصّت عليها نظرية " إيفرت

129
00:10:16,220 --> 00:10:17,600
أطبق فمك فحسب

130
00:10:17,600 --> 00:10:21,470
تيسي ) ، أيعقل أنّك أنت مَن كتب ذلك على دفتري ... ؟ )

131
00:10:22,930 --> 00:10:24,430
لا شيء

132
00:10:25,430 --> 00:10:29,060
و لكن يا ( ميتسوها ) ، كنتِ غريبة الأطوار البارحة بصدق

133
00:10:29,060 --> 00:10:31,220
ألا تشكين من شيء حقّاً ؟

134
00:10:32,350 --> 00:10:35,560
هذا غريب ، أنا بخير تماماً

135
00:10:35,560 --> 00:10:37,270
ربما تعانين من الإجهاد

136
00:10:37,270 --> 00:10:39,600
فقد أوشكت تلك الطقوس ، أليست كذلك ؟

137
00:10:39,600 --> 00:10:42,060
لا تذكّريني

138
00:10:42,060 --> 00:10:44,600
لم أعد أطيق هذه المدينة

139
00:10:45,180 --> 00:10:47,520
أنّها صغيرة جدّاً و ضيّقة

140
00:10:47,520 --> 00:10:50,770
" أريد أن أتخرّج بسرعة و أذهب إلى " طوكيو

141
00:10:50,770 --> 00:10:55,640
معكِ حق ، لا يوجد شيء مميز بهذه المدينة

142
00:10:57,100 --> 00:10:59,600
القطارات تأتي كل ساعتين

143
00:10:59,600 --> 00:11:01,600
و المتجر يغلق عند الساعة التاسعة مساءاً

144
00:11:01,600 --> 00:11:03,600
لا توجد مكتبة و لا عيادة أسنان

145
00:11:03,600 --> 00:11:06,100
إلا إنَّ هناك متجراً للوجبات الخفيفة لسبب ما

146
00:11:03,600 --> 00:11:06,100
{\pos(110,95)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" متجر عين القطة "

147
00:11:03,600 --> 00:11:06,100
{\pos(290,95)}{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" متجر الأم "

148
00:11:06,100 --> 00:11:08,320
لا وظائف -
و لا عرائس -

149
00:11:08,390 --> 00:11:10,350
و فترة الظهر قصيرة جدّاً

150
00:11:12,390 --> 00:11:13,890
يا هاتين

151
00:11:13,890 --> 00:11:15,220
ماذا ؟

152
00:11:16,020 --> 00:11:18,600
بدلاً من التذمّر ، ما رأيكما بالذهاب إلى مقهى ؟ -
أيوجد حقّاً ؟ -

153
00:11:18,640 --> 00:11:21,150
مقهى ؟ ، أيوجد حقّاً ؟ -
أين ؟ -

154
00:11:25,470 --> 00:11:28,430
مرحباً

155
00:11:33,310 --> 00:11:34,850
أهذا مقهى ؟

156
00:11:34,850 --> 00:11:36,890
تعلمين أنَّ المقاهي لا توجد هنا

157
00:11:36,890 --> 00:11:39,220
عادت ( ميتسوها ) أدراجها

158
00:11:40,560 --> 00:11:43,180
لا بد أنّها تعاني حياة عصيبة

159
00:11:43,180 --> 00:11:45,220
أنّها محط الأنظار في النهاية

160
00:11:45,600 --> 00:11:46,720
بالفعل

161
00:11:49,850 --> 00:11:51,430
( بالمناسبة يا ( تيسي

162
00:11:53,180 --> 00:11:55,890
ماذا ستفعل بعد التخرج ؟

163
00:11:55,890 --> 00:11:58,770
ما هذا السؤال المفاجئ ؟
أتقصدين مستقبلي ؟

164
00:11:58,770 --> 00:11:59,890
أجل

165
00:12:00,560 --> 00:12:06,020
لا شيء محدد
على الأرجح أنّني سأستمر بعيش حياة طبيعية في هذه المدينة

166
00:12:21,810 --> 00:12:23,930
أفضّل القيام بذلك

167
00:12:23,930 --> 00:12:26,680
ما زال من المبكر عليكِ تأدية هذا العمل

168
00:12:26,680 --> 00:12:28,720
أصغي إلى صوت الخيط

169
00:12:29,310 --> 00:12:31,930
... حين تواصلين لف الخيط كما تفعلين الآن

170
00:12:32,470 --> 00:12:36,850
ستبدأ العواطف بالتدفق بينك و بين الخيط

171
00:12:36,850 --> 00:12:38,430
الخيوط لا تنطق

172
00:12:38,430 --> 00:12:40,680
" تقصد " ركزي

173
00:12:40,680 --> 00:12:46,600
ألف عام من تاريخ " إيتوموري " محفور في حبالنا المضفّرة

174
00:12:46,600 --> 00:12:50,430
... أصغيا ، قبل مئتي عام

175
00:12:50,430 --> 00:12:52,140
ها قد بدأت

176
00:12:52,140 --> 00:12:56,770
... ( أندلع حريق من حمام الإسكافي ( يامازاكي مايغورو

177
00:12:56,770 --> 00:12:58,770
فأحترقت هذه المنطقة بأكملها

178
00:12:59,310 --> 00:13:02,560
أحرق الضريح و الوثائق القديمة أيضاً

179
00:13:02,560 --> 00:13:04,140
: و يطلق على تلك الحادثة

180
00:13:04,140 --> 00:13:05,970
" حريق ( مايغورو ) العظيم "

181
00:13:06,970 --> 00:13:10,180
أسموا الحريق على إسمه ؟
مايغورو سان ) المسكين )

182
00:13:10,970 --> 00:13:16,850
و بسبب ذلك صار معنى مهرجاناتنا مجهولاً
و ما بقيَ هو الشكل فقط

183
00:13:17,970 --> 00:13:21,770
و لكن حتى و إن أندثرت السجلات
لا بد من تخليد التقاليد

184
00:13:21,770 --> 00:13:26,100
( هذا واجبنا ، المهم بصفتنا أهل ضريح ( مياميزو

185
00:13:28,970 --> 00:13:32,890
... إلا أنَّ ذلك الصهر الأحمق

186
00:13:34,140 --> 00:13:38,350
... كأنَّه لم يكتفِ بالتخلي عن منصب الكاهن و مغادرة هذا المنزل

187
00:13:38,350 --> 00:13:41,270
و الآن سياسيّاً ؟
إنّه ميؤوس منه

188
00:13:41,270 --> 00:13:43,670
هيّا أيّها المدير ، أشرب كوباً آخر

189
00:13:46,850 --> 00:13:48,930
أحتاج مساعدتك هذه المرة أيضاً

190
00:13:48,930 --> 00:13:50,430
أعتمد عليَّ

191
00:13:50,430 --> 00:13:54,350
ستحصل على أصوات من حي " كادويري " و" ساكاغامي " بلا شك

192
00:13:54,350 --> 00:13:55,600
ما أحوال علاقتك معها ؟

193
00:13:55,600 --> 00:13:56,930
هذا ليس بالأمر السهل

194
00:13:59,350 --> 00:14:01,640
أشتم رائحة فساد

195
00:14:01,640 --> 00:14:03,430
ما الذي تقوله ؟

196
00:14:03,430 --> 00:14:06,140
أحضري لنا المزيد من قنينات " الساكي " الدافئة

197
00:14:06,140 --> 00:14:07,390
حسناً ، حسناً

198
00:14:07,390 --> 00:14:10,020
كاتسوهيكو ) ، تعال للموقع )
و أعمل في عطلة نهاية الأسبوع

199
00:14:10,020 --> 00:14:12,270
تعلّم كيفية أستخدام المتفجرات

200
00:14:12,270 --> 00:14:13,270
حسناً

201
00:14:13,390 --> 00:14:14,470
أين ردّك ؟

202
00:14:14,470 --> 00:14:15,470
حاضر

203
00:14:29,020 --> 00:14:31,930
كلانا نعاني حياة عصيبة ، أليس كذلك ؟

204
00:14:49,850 --> 00:14:53,180
أهذه ( يوتسوها تشان ) ؟
لقد كبرت حقّاً

205
00:14:53,180 --> 00:14:56,020
كلتاهما جميلتان كوالدتهما

206
00:14:57,680 --> 00:14:58,970
مرحباً

207
00:14:59,020 --> 00:15:00,270
أهلاً

208
00:15:32,270 --> 00:15:34,310
يقال أنّه أقدم " ساكي " في العالم

209
00:15:35,390 --> 00:15:40,680
يصبح الأرز كحولاً عن طريق مضغه ثم بصقه و تركه يتخمّر

210
00:15:40,680 --> 00:15:42,770
ساكي " المضغ ؟ "

211
00:15:42,770 --> 00:15:45,810
أيفرح الآلهة بـ " ساكي " مصنوع بتلك الطريقة يا ترى ؟

212
00:15:45,810 --> 00:15:47,270
سيفرحون بالتأكيد

213
00:15:49,560 --> 00:15:52,560
( هيّا أنظرا ، إنّها ( مياميزو

214
00:15:57,680 --> 00:15:59,970
ما كنت لأفعل ذلك أبداً

215
00:15:59,970 --> 00:16:01,600
ألا تخجل من فعل ذلك أمام الآخرين ؟

216
00:16:01,600 --> 00:16:02,970
هذا لا يصدّق

217
00:16:17,600 --> 00:16:19,970
أبتهجي يا أختي

218
00:16:19,970 --> 00:16:22,970
ما المشكلة في أن يراكِ بضعة زملاء ؟

219
00:16:22,970 --> 00:16:25,520
أحسدكِ على راحة بالك
و أنتِ في مرحلة قُبيل البلوغ

220
00:16:26,390 --> 00:16:31,020
صحيح ، ما رأيكِ ببيع كميات كبيرة من " ساكي " المضغ
و الذهاب إلى " طوكيو " بالأرباح ؟

221
00:16:31,020 --> 00:16:33,640
من أين لكِ بهذه الأفكار ؟

222
00:16:33,640 --> 00:16:39,020
بيعيه مع بعض الصور و الفيديوهات
" و أطلقي عليه إسم " ساكي عذراء الضريح

223
00:16:39,470 --> 00:16:40,470
مشروع ناجح حتماً

224
00:16:42,020 --> 00:16:43,970
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" ساكي عذراء الضريح "

225
00:16:44,100 --> 00:16:46,520
مرفوض
هذا مخالف لقانون ضريبة الخمور

226
00:16:48,600 --> 00:16:50,020
أهذه هي المشكلة ؟

227
00:16:56,350 --> 00:17:01,310
أكره هذه المدينة
أكره هذه الحياة

228
00:17:01,310 --> 00:17:05,720
أرجوك أجعلني صبيّاً وسيماً من " طوكيو " في حياتي القادمة

229
00:17:09,770 --> 00:17:11,350
يا لها من حمقاء

230
00:17:22,600 --> 00:17:26,600
{\pos(210,250)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}غفوة

231
00:17:22,600 --> 00:17:26,600
{\pos(170,250)}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إغلاق

232
00:17:53,890 --> 00:17:55,080
... أين

233
00:18:06,600 --> 00:18:07,680
... ثمة شيء

234
00:18:07,680 --> 00:18:09,180
هناك

235
00:18:22,640 --> 00:18:23,640
مؤلم

236
00:18:23,640 --> 00:18:25,810
تاكي ) ، هل أستيقظت ؟ )

237
00:18:27,850 --> 00:18:30,140
كان دورك في الطهو اليوم ، صحيح ؟

238
00:18:30,140 --> 00:18:31,470
إلا أنّك أطلت في النوم

239
00:18:31,470 --> 00:18:32,640
آ ... آسف

240
00:18:34,100 --> 00:18:37,180
سأذهب الآن ، أشرب حساء " الميسو " كله

241
00:18:37,930 --> 00:18:39,040
حسناً

242
00:18:39,100 --> 00:18:41,430
أذهب إلى المدرسة حتى و إن كنت متأخّراً

243
00:18:41,430 --> 00:18:42,720
إلى اللقاء

244
00:18:43,560 --> 00:18:44,770
رافقتك السلامة

245
00:18:56,310 --> 00:18:57,470
يا له من حلم غريب

246
00:18:59,430 --> 00:19:02,520
من ( تسوكاسا ) : أنت متأخّر ، اركض

247
00:19:03,850 --> 00:19:05,040
ماذا ؟
ماذا ؟

248
00:19:05,040 --> 00:19:07,640
تسوكاسا ) ؟ )
مَن هذا ؟

249
00:19:17,360 --> 00:19:19,180
أحتاج الذهاب إلى الحمام

250
00:19:28,140 --> 00:19:29,390
هذا واقعي أكثر من اللازم

251
00:20:20,310 --> 00:20:22,270
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" محطة " شينجوكو

252
00:20:40,930 --> 00:20:43,140
" أنا في " طوكيو

253
00:20:47,560 --> 00:20:49,810
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" ثانوية " جينغو

254
00:20:49,810 --> 00:20:51,990
من أين أبتعتِ هذا ؟ -
" دايكنياما " -

255
00:20:52,020 --> 00:20:53,810
... مقدمة الحفلة الموسيقية القادمة

256
00:20:53,810 --> 00:20:56,520
لنتغيّب عن النادي و نذهب إلى السينما

257
00:21:01,810 --> 00:21:02,810
( تاكي )

258
00:21:04,310 --> 00:21:07,470
لا أصدّق أنّك أتيت عند الظهر لنأكل الغداء

259
00:21:08,640 --> 00:21:10,180
تجاهلت رسالتي

260
00:21:10,180 --> 00:21:12,060
تسوكاسا كن ) ؟ )

261
00:21:12,060 --> 00:21:13,470
مع ( كن ) ؟

262
00:21:13,470 --> 00:21:14,850
أهذا تعبير عن أسفك ؟

263
00:21:16,770 --> 00:21:18,710
تهت ؟ -
أجل -

264
00:21:19,020 --> 00:21:22,810
أنّى لك أن تتوه في طريقك إلى المدرسة ؟

265
00:21:22,810 --> 00:21:24,810
( في الواقع ، أنا ... ( واتاشي

266
00:21:24,970 --> 00:21:26,470
واتاشي ) ؟ )

267
00:21:26,520 --> 00:21:27,520
( أنا ... ( واتاكشي

268
00:21:28,520 --> 00:21:30,170
أنا ( بوكو ) ؟

269
00:21:30,270 --> 00:21:31,900
أنا ( أوري ) ؟

270
00:21:33,560 --> 00:21:35,100
كنت مستمتعاً

271
00:21:35,640 --> 00:21:39,220
الحياة في " طوكيو " أشبه بالمهرجانات

272
00:21:39,720 --> 00:21:41,600
أصبحت تتحدث بلهجة غريبة

273
00:21:42,220 --> 00:21:43,650
أين غداؤك يا ( تاكي ) ؟

274
00:21:43,990 --> 00:21:46,630
هل أنت جاد ؟ -
أأنت شبه نائم ؟ -

275
00:21:46,930 --> 00:21:49,150
ألديك شيء ما ؟ -
لنبتكر شطيرة كفتة بالبيض -

276
00:21:50,430 --> 00:21:51,630
أحسنت

277
00:21:54,470 --> 00:21:55,970
شكراً لكما

278
00:21:57,470 --> 00:21:59,100
لنذهب إلى مقهى بعد الدوام

279
00:21:59,100 --> 00:22:00,890
ذلك المقهى ؟
حسناً

280
00:22:00,890 --> 00:22:01,890
ماذا عنك يا ( تاكي ) ؟

281
00:22:04,970 --> 00:22:06,470
مقهى ؟

282
00:22:09,720 --> 00:22:11,430
يا له من سقف خشبي جميل

283
00:22:11,430 --> 00:22:13,720
أجل ، أهتمّوا بأدق التفاصيل

284
00:22:13,720 --> 00:22:15,390
تاكي ) ، هل قرّرت ؟ )

285
00:22:16,470 --> 00:22:20,970
أ ... أسعار هذه الفطائر المحلّاة تعيّشني شهراً كاملاً

286
00:22:20,970 --> 00:22:23,810
من أيّ عصر أنت ؟

287
00:22:25,860 --> 00:22:28,170
لا يهم
فهذا حلم أصلاً

288
00:22:34,180 --> 00:22:35,640
يا له من حلم جميل

289
00:22:41,620 --> 00:22:42,640
ما العمل ؟

290
00:22:42,640 --> 00:22:44,520
يبدو أنّني تأخّرت عن العمل

291
00:22:44,890 --> 00:22:46,520
مناوبتك اليوم ؟

292
00:22:46,970 --> 00:22:48,180
أذهب إذاً

293
00:22:48,180 --> 00:22:49,420
أجل

294
00:22:50,020 --> 00:22:52,520
... المعذرة

295
00:22:53,560 --> 00:22:56,270
أين يقع مكان عملي ؟

296
00:22:56,270 --> 00:22:58,020
ماذا ؟

297
00:23:04,020 --> 00:23:06,520
الطاولات رقم " 5 " و " 7 " و " 10 " تنتظر

298
00:23:06,520 --> 00:23:09,000
( الطاولة رقم " 12 " ( تاكي -
حاضر -

299
00:23:09,520 --> 00:23:11,020
شكراً على الانتظار

300
00:23:11,020 --> 00:23:14,020
... سلطة كوسة و طماطم و أيضاً

301
00:23:14,020 --> 00:23:15,520
لم نطلب هذا

302
00:23:15,520 --> 00:23:18,060
تاكي ) ، قلت لا أريد المزيد من الكمأ )

303
00:23:18,060 --> 00:23:20,060
تاكي ) ، أرفع صوتك )

304
00:23:20,060 --> 00:23:21,060
( تاكي )

305
00:23:21,430 --> 00:23:25,060
متى سأصحو من هذا الحلم ؟

306
00:23:33,390 --> 00:23:35,680
المعذرة ، المعذرة أيّها النادل

307
00:23:35,680 --> 00:23:37,060
نعم ؟

308
00:23:39,060 --> 00:23:42,560
وجدت عود أسنان في البيتزا

309
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
كنت لأتأذى لو أنّني أكلته

310
00:23:45,560 --> 00:23:47,970
لحسن الحظ أنّني لاحظته

311
00:23:48,770 --> 00:23:50,560
ما قولك ؟

312
00:23:53,020 --> 00:23:57,600
و لكن من المستحيل أن توجد
 ... أعواد أسنان في مطعم إيطالي

313
00:23:58,720 --> 00:24:00,300
المعذرة يا سيّدي

314
00:24:00,600 --> 00:24:02,390
أثمة خطب ما ؟

315
00:24:03,560 --> 00:24:05,100
سأتولى الأمر

316
00:24:05,970 --> 00:24:08,140
أنت تتصرف بغرابة اليوم

317
00:24:09,100 --> 00:24:11,100
أقبل اعتذارنا رجاءً

318
00:24:11,100 --> 00:24:13,270
وجبتكما على حسابنا -
حقّاً ؟ -

319
00:24:13,600 --> 00:24:16,060
هل تأذّيت لا سمح الله ؟
أرجو أنّك لم تتأذَّ

320
00:24:26,640 --> 00:24:27,850
... المعذرة

321
00:24:27,850 --> 00:24:29,060
... ( أوكوديرا سان )

322
00:24:29,060 --> 00:24:30,690
( تقصد ( سينباي

323
00:24:30,890 --> 00:24:33,100
... أوكوديرا سينباي ) ، بخصوص ذلك )

324
00:24:33,100 --> 00:24:34,640
حظنا عاثر اليوم

325
00:24:34,640 --> 00:24:35,810
... لا ، المعذرة

326
00:24:35,810 --> 00:24:37,350
كانت مؤامرة منهما بلا شك

327
00:24:37,850 --> 00:24:40,520
... تولّيت الأمر وفقاً للكتيب ، و لكن

328
00:24:42,200 --> 00:24:44,220
أوكوديرا سان ) ، تنورتكِ )

329
00:24:45,720 --> 00:24:47,790
أأنتِ بخير ؟ -
ما الخطب ؟ -

330
00:24:47,890 --> 00:24:49,890
يبدو أنّها ممزقة -
هذا قاسٍ -

331
00:24:49,920 --> 00:24:51,150
... ذلك الوغد

332
00:24:51,220 --> 00:24:53,390
ما العمل الآن ؟
أتتذكّر وجهه ؟

333
00:24:53,390 --> 00:24:54,390
لا

334
00:24:54,930 --> 00:24:56,770
سينباي ) ، تعالي )

335
00:24:56,890 --> 00:24:58,790
( مهلاً يا ( تاكي

336
00:24:59,390 --> 00:25:01,110
أنزعي تنورتكِ رجاءً

337
00:25:01,270 --> 00:25:04,060
سألتفت للناحية الأخرى

338
00:25:07,640 --> 00:25:09,470
لن يطول الأمر

339
00:25:13,970 --> 00:25:15,270
أنتهيت

340
00:25:16,720 --> 00:25:18,100
( هذا مذهل يا ( تاكي كن

341
00:25:18,720 --> 00:25:20,060
تبدو أفضل من السابق

342
00:25:22,140 --> 00:25:25,560
شكراً لك على إنقاذي اليوم

343
00:25:27,140 --> 00:25:30,970
في الواقع ، كنت قلقة عليك اليوم قليلاً

344
00:25:30,970 --> 00:25:33,810
رغم أنّك ضعيف إلا أنّك سريع الغضب

345
00:25:35,060 --> 00:25:36,560
تعجبني اليوم أكثر

346
00:25:37,390 --> 00:25:39,900
( و طبيعتك الأنثوية قوية أيضاً يا ( تاكي كن

347
00:25:42,100 --> 00:25:44,100
سكة القطار السريع " يامانوتي " : 7 دقائق

348
00:25:51,520 --> 00:25:55,020
سأعترف أنّه حلم واقعي و متقن

349
00:25:59,060 --> 00:26:01,600
أنّه يدوّن يومياته

350
00:26:06,100 --> 00:26:07,600
يا له من شخص منظم

351
00:26:08,100 --> 00:26:10,680
" ما أجمل الحياة في " طوكيو

352
00:26:14,600 --> 00:26:15,940
هذه هي

353
00:26:20,930 --> 00:26:22,470
ربما حب غير متبادل ؟

354
00:26:28,640 --> 00:26:34,620
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" ذهبت إلى المحطة رفقة ( أوكوديرا سينباي ) بعد العمل ، بفضل قدراتي الأنثوية "

355
00:26:36,270 --> 00:26:37,370
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مَن أنت ؟

356
00:26:48,100 --> 00:26:50,900
( ميتسوها )

357
00:27:06,520 --> 00:27:08,020
ما هذا ؟

358
00:27:12,430 --> 00:27:15,060
مـ ... ؟ ، مـ ... ؟
ما معنى هذا ؟

359
00:27:15,140 --> 00:27:17,760
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بفضل قدراتي الأنثوية

360
00:27:18,470 --> 00:27:19,930
لنذهب إلى المقهى اليوم أيضاً

361
00:27:19,930 --> 00:27:22,350
آسف ، ينبغي لي الذهاب إلى العمل

362
00:27:22,350 --> 00:27:24,350
أتتذكّر الطريق ؟

363
00:27:26,390 --> 00:27:30,310
تسوكاسا ) ، أيعقل أنّك أنت مَن فعل ذلك بهاتفي ؟ )

364
00:27:30,970 --> 00:27:33,890
لا تهتم ، إلى اللقاء

365
00:27:35,100 --> 00:27:37,770
أنّه يتصرف بشكل طبيعي اليوم

366
00:27:37,770 --> 00:27:39,600
... في الأمس كان

367
00:27:39,600 --> 00:27:41,320
ظريفاً نوعاً ما

368
00:27:44,140 --> 00:27:46,140
مـ ... ماذا ؟

369
00:27:46,140 --> 00:27:48,560
تاكي ) أيّها الوغد )
حاولت أن تتجاوزنا

370
00:27:48,560 --> 00:27:50,390
رافقتها البارحة في طريق العودة ، صحيح ؟

371
00:27:53,100 --> 00:27:55,720
أأنتم جادون ؟
أنا و ( أوكوديرا سينباي ) ؟

372
00:27:55,720 --> 00:27:57,390
ماذا حدث بعد ذلك ؟

373
00:27:58,680 --> 00:28:00,720
لا أتذكّر بصراحة

374
00:28:00,720 --> 00:28:02,640
أتسخر منا ؟

375
00:28:02,640 --> 00:28:04,520
أوكوديرا ) تدخل )

376
00:28:06,020 --> 00:28:07,930
بوركت جهودكم

377
00:28:09,350 --> 00:28:10,890
لنساعد بعضنا اليوم أيضاً

378
00:28:11,350 --> 00:28:13,220
صحيح يا ( تاكي كن ) ؟

379
00:28:23,020 --> 00:28:26,400
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}ميتسوها ) ؟ )
مَن أنت ؟ ما أنت ؟

380
00:28:26,970 --> 00:28:30,020
أختي ، لا تلمسين ثدييّكِ اليوم

381
00:28:30,020 --> 00:28:32,520
حان وقت الإفطار
أستيقظي بسرعة

382
00:28:35,520 --> 00:28:36,880
ثديايّ ؟

383
00:28:39,220 --> 00:28:40,820
صباح الخير

384
00:28:46,770 --> 00:28:49,520
أشعر أنَّ الجميع يحدّق بي

385
00:28:49,520 --> 00:28:53,060
لأنّكِ كنتِ لافتة للأنظار البارحة

386
00:28:56,270 --> 00:28:58,350
أرأيتِ ملصقات الإنتخابات ؟

387
00:28:58,350 --> 00:29:00,100
أيّاً كان من سيُنتخب ، لن يتغير شيء

388
00:29:00,100 --> 00:29:01,640
أنّها مسألة مصالح في النهاية

389
00:29:01,640 --> 00:29:04,430
صه
معيشة شخص ما تعتمد على ذلك

390
00:29:05,930 --> 00:29:08,310
أنا المقصودة ، صحيح ؟

391
00:29:08,310 --> 00:29:09,890
أجل

392
00:29:10,850 --> 00:29:12,930
مهـ  ... ( ميتسوها ) ؟

393
00:29:22,020 --> 00:29:27,310
مـ ... مـ ... ما الذي فعلته ؟

394
00:29:29,470 --> 00:29:31,050
أختي ؟

395
00:29:37,930 --> 00:29:40,640
... أهذا ... أيعقل

396
00:29:42,810 --> 00:29:45,560
... أيعقل أنّنا حقّاً

397
00:29:45,560 --> 00:29:48,060
... في أحلامنا ، أنا و ذلك الفتى

398
00:29:48,060 --> 00:29:50,970
... في أحلامنا ، أنا و تلك الفتاة

399
00:29:52,180 --> 00:29:53,640
نتبادل الجسد ؟

400
00:30:08,770 --> 00:30:12,930
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} هل أستيقظتِ أخيراً ؟

401
00:30:12,930 --> 00:30:17,270
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} لِم لا تنظرين إلى عينيَّ إذاً ؟

402
00:30:18,810 --> 00:30:22,100
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25} " قلت لي و أنتِ غاضبة " لقد تأخرّت

403
00:30:23,300 --> 00:30:27,520
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لكنّني بذلت جهدي للوصول إلى هنا أيضاً

404
00:30:27,850 --> 00:30:30,850
بدأت أفهم الوضع الحالي شيئاً فشيئاً

405
00:30:28,350 --> 00:30:33,220
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سبق قلبي جسدي

406
00:30:31,220 --> 00:30:33,770
" تاكي كن ) هو صبي بنفس عمري يعيش في " طوكيو )

407
00:30:33,770 --> 00:30:37,270
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من أين أبدأ القصة ؟

408
00:30:34,770 --> 00:30:37,640
... أنا و ( ميتسوها ) التي تعيش في الريف نتبادل الجسد

409
00:30:37,640 --> 00:30:39,640
مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع دون سابق إنذار

410
00:30:38,100 --> 00:30:41,680
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}قصة عمّا حدث حينما كنت نائمة

411
00:30:40,680 --> 00:30:43,270
النوم هو المثير
السبب مجهول

412
00:30:44,100 --> 00:30:48,970
ذاكرتي عن التبادل تصير مبهمة بعد الاستيقاظ

413
00:30:44,171 --> 00:30:51,969
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}جئت لأروي لك حكاية من ملايين السنين

414
00:30:48,970 --> 00:30:52,470
لكنّنا نتبادل الجسد بلا شك

415
00:30:52,470 --> 00:30:56,140
... ردود أفعال من حولنا تثبت ذلك ، لذا

416
00:30:53,720 --> 00:30:58,140
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لكن حين تقع عليكِ عيناي

417
00:30:56,140 --> 00:31:01,310
لذا قررنا سن بضعة قواعد من أجل حماية حياتنا اليومية

418
00:30:59,350 --> 00:31:03,890
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}رؤية شعركِ و عينيّكِ توجع صدري

419
00:31:01,310 --> 00:31:04,350
{\pos(190,250)}... أشياء علينا الإنتباه لها أثناء التبادل

420
00:31:01,310 --> 00:31:04,350
{\pos(190,280)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا تلمس ، لا تستحم ، لا تنظر

421
00:31:03,890 --> 00:31:08,970
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أريد أستنشاق هوائكِ نفسه و التمسكِ بك

422
00:31:04,350 --> 00:31:06,390
{\pos(190,250)}و قائمة أخرى للمحظورات

423
00:31:04,350 --> 00:31:06,390
{\pos(190,280)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا تتأخّري ، لا تبذري أموالي ، لا تتحدثي بلهجتك

424
00:31:06,390 --> 00:31:10,430
كما أنّنا قررنا تدوين ملاحظات في هاتفنا

425
00:31:08,970 --> 00:31:13,970
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إلى ذلك الصوت الذي عرفته منذ أمد بعيد

426
00:31:11,220 --> 00:31:15,720
لكي نتعاون و نتجاوز هذه الظاهرة الغامضة بسلام

427
00:31:14,430 --> 00:31:21,640
{\pos(190,225)}{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}ما الكلمات الأولى التي عليَّ قولها ؟

428
00:31:16,140 --> 00:31:19,140
... و لكن -
... و لكن -

429
00:31:19,600 --> 00:31:21,630
ذلك الفتى -
تلك الفتاة -

430
00:31:21,640 --> 00:31:26,430
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من حياتي تي تي السابقة بدأت البحث عنكِ

431
00:31:26,430 --> 00:31:31,350
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أتيت سعياً خلف تلك الابتسامة الخرقاء

432
00:31:31,720 --> 00:31:36,330
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}حتى و إن فـ ... فـ ... فقدت كل شيء
و تلاشيت كذرات الغبار في الهواء

433
00:31:36,390 --> 00:31:37,770
الفتيان يحدقون

434
00:31:36,430 --> 00:31:41,060
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لن أتوه مجدداً و سأعاود البحث عنك من الصفر

435
00:31:37,770 --> 00:31:41,060
أنتبه للتنورة فهذه قاعدة بديهية للمرأة

436
00:31:41,060 --> 00:31:46,430
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بل سأعود إلى بداية الكون كله

437
00:31:43,890 --> 00:31:45,970
كفّي عن إنفاق أموالي

438
00:31:45,970 --> 00:31:47,830
جسدك هو الذي يأكل

439
00:31:47,830 --> 00:31:49,020
و أنا أعمل أيضاً

440
00:31:49,020 --> 00:31:51,130
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... تضفير الحبال

441
00:31:49,020 --> 00:31:51,130
هذا مستحيل عليَّ

442
00:31:51,220 --> 00:31:54,270
أنت تعمل أكثر من اللازم -
لأنّكِ تنفقين أموالي -

443
00:31:54,770 --> 00:32:03,600
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}هل لنا بتجاوز مستقبلنا و مصائبنا التي لا تحصى ؟

444
00:32:05,140 --> 00:32:13,680
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أولم أخبركِ أنّنا نستطيع أن نبتسم
في طريق العودة إن كنا معاً ؟

445
00:32:14,640 --> 00:32:19,560
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنت السلاح الوحيد الذي أحتاجه

446
00:32:15,060 --> 00:32:17,390
أحتسيت القهوة مع ( أوكوديرا سينباي ) اليوم

447
00:32:17,770 --> 00:32:19,560
علاقتكما تسير على قدمٍ و ساق

448
00:32:19,560 --> 00:32:23,060
سحقاً لك يا ( ميتسوها ) ، كفي عن تغيير علاقاتي

449
00:32:20,270 --> 00:32:24,560
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من حياتي تي تي السابقة بدأت البحث عنكِ

450
00:32:23,060 --> 00:32:26,560
لحظة يا ( تاكي كن ) ، لماذا أعترفت لي فتاة ؟

451
00:32:24,560 --> 00:32:29,020
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لن أتردد ، سأغرس علماً في قلبك

452
00:32:26,560 --> 00:32:29,470
لأنَّ شعبيتكِ تزداد حين أكون في جسدكِ ، أليس كذلك ؟

453
00:32:29,020 --> 00:32:34,930
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فأنت من سلبني الشعور بالاستسلام

454
00:32:29,470 --> 00:32:31,330
لا تغتر بنفسك

455
00:32:31,470 --> 00:32:33,760
و أنت بلا خليلة -
و أنتِ بلا خليل أيضاً -

456
00:32:33,810 --> 00:32:35,530
... أنا -
... أنا -

457
00:32:35,680 --> 00:32:37,680
لم أكوّن علاقة حب بمحض إرادتي

458
00:32:59,430 --> 00:33:01,100
لن أسيء إليها

459
00:33:05,390 --> 00:33:07,810
أنتِ تحبين ثدييّكِ فعلاً

460
00:33:07,810 --> 00:33:10,350
حان وقت الذهاب ، أستعدي بسرعة

461
00:33:13,180 --> 00:33:17,430
قبل بضعة أيام ، أصبح مذنّب " تيامات " مرئيّاً للعين المجردة

462
00:33:17,430 --> 00:33:19,390
متى و أين يمكن رؤيته ؟

463
00:33:20,020 --> 00:33:25,350
مذنّب " تيامات " يتحرك من الشرق إلى الغرب كما لو أنّه يتبع الشمس

464
00:33:25,970 --> 00:33:27,890
... لذا يمكن رؤيته فوق كوكب الزهرة

465
00:33:27,890 --> 00:33:29,890
لِم ترتدين الزي المدرسي ؟

466
00:33:37,600 --> 00:33:43,060
جدّتي ، لماذا جسم إله ضريحنا بعيد جدّاً ؟

467
00:33:43,060 --> 00:33:46,470
( لا أعلم بسبب ( مايغورو

468
00:33:46,470 --> 00:33:47,560
من هذا ؟

469
00:33:47,560 --> 00:33:49,350
ماذا ؟
أنّه مشهور

470
00:33:58,020 --> 00:33:59,640
أصعدي يا جدّتي

471
00:34:04,270 --> 00:34:06,890
... أختي

472
00:34:17,810 --> 00:34:21,890
( ميتسوها ) ، ( يوتسوها )
أتعرفان " موسبي " ؟

473
00:34:22,430 --> 00:34:23,430
موسبي " ؟ "

474
00:34:23,430 --> 00:34:25,600
الإله الحارس لقريتنا

475
00:34:25,600 --> 00:34:28,890
كان يدعى " موسبي " في اللغة القديمة

476
00:34:28,890 --> 00:34:31,930
هذه الكلمة لها معنى عميق جدّاً

477
00:34:32,350 --> 00:34:35,140
" ربط الخيوط يُعدُّ " موسبي

478
00:34:35,140 --> 00:34:38,060
و توحيد الناس يُعدُّ " موسبي " أيضاً

479
00:34:38,060 --> 00:34:40,470
و كذلك جريان الزمن

480
00:34:41,060 --> 00:34:43,680
جميعها قدرات الإله

481
00:34:44,220 --> 00:34:47,640
... و حبالنا المضفّرة التي نصنعها أيضاً

482
00:34:47,640 --> 00:34:53,020
أنّها فن الإله ، و تمثّل جريان الزمن بحد ذاته

483
00:34:53,930 --> 00:34:56,430
تتجمع و تكوّن شكلاً

484
00:34:56,430 --> 00:34:58,720
تتداخل و تتشابك

485
00:34:59,140 --> 00:35:03,390
تنحل أحياناً ، تنفصل ، ثم تتصل مجدداً

486
00:35:04,220 --> 00:35:06,220
" تلك ماهية الـ" موسبي

487
00:35:06,220 --> 00:35:08,270
و يسمى " الزمن " أيضاً

488
00:35:11,220 --> 00:35:12,430
أشربي

489
00:35:12,430 --> 00:35:14,220
شكراً

490
00:35:14,810 --> 00:35:15,810
أنا التالية

491
00:35:15,810 --> 00:35:18,350
هذا " موسبي " أيضاً

492
00:35:19,810 --> 00:35:22,390
... " سواءاً كان ذلك في الماء أو الأرز أو " الساكي

493
00:35:22,390 --> 00:35:27,970
حين يتناول المرء شيئاً فأنّه يرتبط بروحه
" و ذلك يُعدُّ " موسبي

494
00:35:27,970 --> 00:35:30,680
... لذا قربان اليوم هو

495
00:35:30,680 --> 00:35:36,270
عادة مهمة تربط بين الإله و الناس

496
00:35:38,180 --> 00:35:39,680
إنّي أراه

497
00:35:42,970 --> 00:35:47,350
ذلك هو جسم إله ضريح ( مياميزو ) ؟

498
00:36:04,600 --> 00:36:07,470
" ما وراء هذه النقطة يدعى " كاكريو

499
00:36:08,390 --> 00:36:10,220
يعني عالم الآخرة

500
00:36:11,390 --> 00:36:12,770
الآخرة

501
00:36:16,350 --> 00:36:20,810
... مقابل العودة إلى هذا العالم ، عليكما التخلي

502
00:36:20,810 --> 00:36:23,270
عن أعز ما تملكان

503
00:36:24,810 --> 00:36:27,310
أقصد " ساكي " المضغ

504
00:36:28,350 --> 00:36:29,810
ساكي " المضغ ؟ "

505
00:36:29,810 --> 00:36:33,720
ستضحّيان به داخل جسم الإله

506
00:36:33,720 --> 00:36:37,810
فهو نصف منكما

507
00:36:38,720 --> 00:36:41,310
... ( نصف من ( ميتسوها

508
00:36:58,970 --> 00:37:01,390
حلَّ الشفق بالفعل
" كاتاواري دوكي "

509
00:37:01,810 --> 00:37:03,560
كاتاواري دوكي " ؟ "

510
00:37:13,890 --> 00:37:15,100
... صحيح

511
00:37:15,100 --> 00:37:16,970
ربما أستطيع رؤية المذنّب

512
00:37:18,060 --> 00:37:19,890
مذنّب ؟

513
00:37:21,600 --> 00:37:23,600
( ميتسوها )

514
00:37:23,600 --> 00:37:27,140
أنتِ تحلمين الآن ، صحيح ؟

515
00:37:38,430 --> 00:37:39,540
دموع ؟

516
00:37:39,930 --> 00:37:41,030
لماذا ؟

517
00:37:43,140 --> 00:37:45,500
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كدت أصل
أتطلع لهذا

518
00:37:46,100 --> 00:37:49,390
أوكوديرا سينباي ) ؟ )
ما قصدها ؟

519
00:37:50,640 --> 00:37:52,390
... أيعقل أنَّ ( ميتسوها ) فعلت شيئاً مجدداً

520
00:37:54,430 --> 00:37:55,600
موعد ؟

521
00:38:03,100 --> 00:38:06,470
موعد مع ( أوكوديرا سينباي ) غداً

522
00:38:06,470 --> 00:38:08,680
قابلها أمام المحطة عند الساعة العاشرة و النصف

523
00:38:11,140 --> 00:38:13,350
... يفترض أنَّ تلك هي الخطة

524
00:38:27,430 --> 00:38:28,680
( تاكي كن )

525
00:38:30,430 --> 00:38:31,720
آسفة ، هل أنتظرت طويلاً ؟

526
00:38:31,720 --> 00:38:33,430
... نعم ، لا

527
00:38:33,430 --> 00:38:35,520
... المعذرة

528
00:38:43,570 --> 00:38:45,320
وصلت للتو

529
00:38:45,320 --> 00:38:48,020
هذا مطمئن ، هيّا بنا

530
00:38:49,230 --> 00:38:50,570
يا له من محظوظ

531
00:38:50,570 --> 00:38:53,110
لا بد أنّهما معاً الآن

532
00:39:01,940 --> 00:39:03,570
... أنا

533
00:39:04,400 --> 00:39:05,730
لماذا ؟

534
00:39:11,940 --> 00:39:14,570
... أردت الذهاب في هذا الموعد

535
00:39:14,570 --> 00:39:17,570
... و لكن إذا لم نتبادل الجسد و أنت من سيذهب

536
00:39:17,570 --> 00:39:20,110
فكن شاكراً و أستمتع به

537
00:39:24,520 --> 00:39:25,610
... رغم ذلك

538
00:39:25,980 --> 00:39:29,110
لا بد أنّك لم تخرج في موعد من قبل

539
00:39:30,770 --> 00:39:33,110
تخذلني الكلمات في كل محادثة

540
00:39:33,110 --> 00:39:37,520
لذا بغية مساعدة زهرة حديثة التفتّح مثلك
تركت لك بضعة روابط

541
00:39:37,520 --> 00:39:38,760
حقّاً ؟

542
00:39:39,020 --> 00:39:40,470
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" يمكنك الحصول على خليلة أيضاً "

543
00:39:41,560 --> 00:39:45,560
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" أنّني قلق لكنّني ظفرت بفتاة "

544
00:39:41,560 --> 00:39:45,560
{\pos(190,225)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">" مسموحات و محظورات المراسلة "

545
00:39:45,900 --> 00:39:48,400
تسخر مني

546
00:40:16,900 --> 00:40:18,400
... ( تاكي كن )

547
00:40:19,520 --> 00:40:22,690
تبدو و كأنّك شخص مختلف اليوم

548
00:40:33,110 --> 00:40:36,270
المعذرة يا ( سينباي ) ، أأنتِ جائعة ؟

549
00:40:36,270 --> 00:40:37,570
... ما رأيكِ بتناول العشاء

550
00:40:38,980 --> 00:40:40,570
لنكتفِ بذلك اليوم

551
00:40:42,440 --> 00:40:43,660
حسناً

552
00:40:43,860 --> 00:40:45,020
... ( تاكي كن )

553
00:40:45,860 --> 00:40:47,070
آسفة إن كنت مخطئة

554
00:40:47,070 --> 00:40:48,130
حسناً

555
00:40:48,690 --> 00:40:52,440
كنت معجباً بي في السابق ، صحيح ؟

556
00:40:53,690 --> 00:40:56,770
لكنّك تحب فتاة أخرى الآن

557
00:40:58,640 --> 00:41:01,290
لست كذلك -
حقّاً ؟ -

558
00:41:01,320 --> 00:41:02,820
أجل

559
00:41:02,820 --> 00:41:03,940
أنتِ مخطئة تماماً

560
00:41:03,940 --> 00:41:06,150
أهذا صحيح يا ترى ؟

561
00:41:07,230 --> 00:41:08,480
على كلٍّ ، لا بأس

562
00:41:08,480 --> 00:41:09,480
شكراً على موعد اليوم

563
00:41:09,480 --> 00:41:11,070
أراك في العمل

564
00:41:25,230 --> 00:41:26,730
... عند أنتهاء الموعد تقريباً

565
00:41:26,730 --> 00:41:30,520
سيكون المذنّب مرئيّاً في السماء

566
00:41:33,940 --> 00:41:36,360
عمَّ تتحدث ؟

567
00:42:04,860 --> 00:42:07,270
( هذا أنت يا ( تيسي

568
00:42:08,610 --> 00:42:09,980
... لا

569
00:42:09,980 --> 00:42:12,320
تغيّبت بلا سبب محدد

570
00:42:12,320 --> 00:42:13,320
أنا بخير

571
00:42:14,320 --> 00:42:16,270
ماذا ؟
مهرجان ؟

572
00:42:18,110 --> 00:42:20,940
صحيح ، المذنّب

573
00:42:20,940 --> 00:42:23,900
اليوم هو ذروة توهّجه ، أليس كذلك ؟

574
00:42:24,770 --> 00:42:26,400
حسناً

575
00:42:26,400 --> 00:42:27,820
نلتقي لاحقاً

576
00:42:29,690 --> 00:42:33,070
( أنت ترغب برؤية ( ميتسوها
و هي ترتدي " اليوكاتا " فحسب ، صحيح ؟

577
00:42:33,070 --> 00:42:35,190
كـ ... كلا

578
00:42:35,190 --> 00:42:36,940
لم يخطر ذلك على بالي أصلاً

579
00:42:39,270 --> 00:42:41,520
لقد بدت مكتئبة نوعاً ما

580
00:42:41,520 --> 00:42:43,610
ربما لأنّك أزعجتها بإتصالك

581
00:42:43,610 --> 00:42:44,820
... أنتِ

582
00:42:44,820 --> 00:42:45,860
أعتذر عن التأخير

583
00:42:45,860 --> 00:42:47,360
ها قد وصلت -
أخيراً -

584
00:42:48,980 --> 00:42:49,980
... أنتِ ... شعـ

585
00:42:49,980 --> 00:42:52,690
... شعـ ... شعـ -
مهلاً ، ماذا حدث يا ( ميتسوها ) ؟ -

586
00:42:53,480 --> 00:42:54,900
شعركِ

587
00:42:55,900 --> 00:42:58,770
يبدو غريباً إذاً ؟

588
00:43:07,360 --> 00:43:10,520
أتظنينها مشكلة مع فتى ما ؟
ربما هجرها ؟

589
00:43:11,070 --> 00:43:14,190
دائماً ما يربط الفتيان قص الشعر بمشاكل الحب

590
00:43:14,190 --> 00:43:16,570
قالت إنّها قصّته بلا سبب

591
00:43:16,570 --> 00:43:17,780
حقّاً ؟

592
00:43:17,980 --> 00:43:19,940
قصّت الكثير من شعرها بلا سبب ؟

593
00:43:21,270 --> 00:43:22,980
أستطيع رؤيته

594
00:43:41,440 --> 00:43:43,570
مذهل

595
00:44:01,900 --> 00:44:07,070
... الرقم الذي تتصل به غير متاح حاليّاً أو أنّه مطفأ

596
00:44:10,070 --> 00:44:12,520
... سأخبرها بنتيجة الموعد الخائب

597
00:44:12,520 --> 00:44:15,020
حين نتبادل في المرة القادمة

598
00:44:15,520 --> 00:44:17,200
ذلك ما ظننته

599
00:44:17,610 --> 00:44:18,320
... لكن

600
00:44:18,320 --> 00:44:20,770
... لسبب ما ، لم نعد

601
00:44:21,690 --> 00:44:24,320
... ( أنا و ( ميتسوها

602
00:44:24,320 --> 00:44:25,650
نتبادل

603
00:45:00,810 --> 00:45:03,810
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" الجبال في محافظة " غيفو

604
00:45:14,510 --> 00:45:16,530
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" جبال هيدا "

605
00:46:18,940 --> 00:46:23,610
لـ ... لِم أنتما هنا ؟

606
00:46:26,020 --> 00:46:29,020
أخبرني ( تسوكاسا كن ) فأتيت

607
00:46:32,570 --> 00:46:34,070
... تسوكاسا ) أيّها الوغد )

608
00:46:34,570 --> 00:46:37,880
طلبت منك أن تستر عليَّ في منزلي و عملي

609
00:46:38,020 --> 00:46:39,520
سيتولى ( تاكاغي ) أمر عملك

610
00:46:39,520 --> 00:46:42,820
أعتمد عليَّ
لكنّك تدين لي بوجبة

611
00:46:42,820 --> 00:46:44,940
... جميعكم تتصرفون على هواكم

612
00:46:44,940 --> 00:46:46,570
كنا قلقين عليك

613
00:46:47,230 --> 00:46:48,610
لا يسعني تركك تذهب وحدك

614
00:46:48,610 --> 00:46:51,610
ماذا لو كان شخصاً محتالاً ؟ -
شخص محتال ؟ -

615
00:46:51,690 --> 00:46:54,110
تاكي كن ) ، أنت ذاهب لمقابلة )
صديق من الإنترنت ، صحيح ؟

616
00:46:54,110 --> 00:46:56,520
لا ، صديق من الإنترنت ؟
... هذا غير صحيح

617
00:46:56,520 --> 00:46:59,230
أظنه يستخدم موقع مواعدة -
كلا -

618
00:46:59,610 --> 00:47:02,720
أنت تتصرف بغرابة مؤخراً
لذلك سنراقبك

619
00:47:03,520 --> 00:47:05,320
هل أنا طفل في الابتدائية ؟

620
00:47:07,480 --> 00:47:09,070
... التبادلات الجسدية توقّفت

621
00:47:09,070 --> 00:47:12,320
لا إتصالاتي و لا رسائلي تصلها

622
00:47:12,770 --> 00:47:16,820
لذلك قررت الذهاب و مقابلة ( ميتسوها ) شخصيّاً

623
00:47:17,400 --> 00:47:19,520
... أردت لقاءها

624
00:47:19,520 --> 00:47:20,610
... و لكن

625
00:47:22,190 --> 00:47:25,270
ماذا ؟
لا تعرف أين يقع المكان بالضبط ؟

626
00:47:25,270 --> 00:47:27,650
مشهد القرية هو دليلك الوحيد ؟

627
00:47:27,650 --> 00:47:28,810
أجل

628
00:47:31,360 --> 00:47:33,110
و لا يمكنك التواصل معها ؟

629
00:47:33,110 --> 00:47:34,820
ما معنى هذا ؟

630
00:47:35,400 --> 00:47:36,470
بالفعل

631
00:47:36,480 --> 00:47:37,820
يا لك من منسّق رحلات فاشل

632
00:47:37,820 --> 00:47:39,230
لست منسّقاً

633
00:47:39,230 --> 00:47:40,610
لا بأس

634
00:47:40,610 --> 00:47:42,610
سنساعدك في البحث عنها

635
00:47:42,610 --> 00:47:44,940
يا لظرافته
أنظر

636
00:47:45,770 --> 00:47:47,150
مزعجان

637
00:47:47,150 --> 00:47:49,110
تحرّك

638
00:48:16,940 --> 00:48:19,230
... الأمر مستحيل في النهاية

639
00:48:19,230 --> 00:48:20,610
ماذا ؟

640
00:48:20,610 --> 00:48:23,150
ماذا عن جهودنا التي بذلناها ؟

641
00:48:25,770 --> 00:48:28,650
لم تفعلا شيئاً

642
00:48:31,520 --> 00:48:34,650
رامن تاكياما " واحد " -
رامن تاكياما " واحد " -

643
00:48:34,650 --> 00:48:36,320
رامن تاكياما " واحد إذاً "

644
00:48:36,320 --> 00:48:37,390
حاضر

645
00:48:37,730 --> 00:48:38,980
" ثلاثة " رامن

646
00:48:38,980 --> 00:48:39,990
حسناً

647
00:48:41,690 --> 00:48:44,190
أيمكننا العودة إلى " طوكيو " اليوم ؟

648
00:48:44,190 --> 00:48:46,320
ربما بالكاد يمكننا ذلك

649
00:48:46,320 --> 00:48:48,180
سأتأكد -
شكراً -

650
00:48:48,230 --> 00:48:50,650
أأنت راضٍ بهذا يا ( تاكي كن ) ؟

651
00:48:53,360 --> 00:48:57,440
بدأت أشعر أنّني أتبّع دليلاً خاطئاً

652
00:49:01,730 --> 00:49:05,320
أيّها الشاب ، هذه مدينة " إيتوموري " ، صحيح ؟

653
00:49:06,570 --> 00:49:08,820
أنّه رسم متقن

654
00:49:08,820 --> 00:49:10,570
أليس كذلك يا عزيزي ؟

655
00:49:11,520 --> 00:49:13,360
" أجل ، أنّها " إيتوموري

656
00:49:13,940 --> 00:49:15,230
هذا يشعرني بالحنين

657
00:49:15,230 --> 00:49:17,070
" وُلد زوجي في " إيتوموري

658
00:49:17,530 --> 00:49:19,130
إيتوموري " ؟ "

659
00:49:20,820 --> 00:49:21,610
صحيح

660
00:49:21,610 --> 00:49:23,190
" مدينة " إيتوموري

661
00:49:23,190 --> 00:49:24,230
هذه هي

662
00:49:24,230 --> 00:49:25,730
أنّها قريبة من هنا ، صحيح ؟

663
00:49:25,730 --> 00:49:26,870
... ما الذي

664
00:49:27,150 --> 00:49:28,570
... " أنَّ " إيتوموري

665
00:49:28,570 --> 00:49:30,270
إيتوموري " ؟ "

666
00:49:30,940 --> 00:49:31,690
محال

667
00:49:31,690 --> 00:49:34,190
... أيعقل أنّها حيث سقط

668
00:49:42,400 --> 00:49:45,260
{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" الدخول ممنوع "

669
00:50:24,900 --> 00:50:26,940
أهذا هو المكان حقّاً ؟

670
00:50:26,940 --> 00:50:28,400
محال

671
00:50:28,400 --> 00:50:31,110
لا بد أنَّ ( تاكي ) أساء الفهم

672
00:50:31,110 --> 00:50:32,400
لا

673
00:50:32,900 --> 00:50:34,860
أنا متأكد

674
00:50:34,860 --> 00:50:37,400
هذه الساحة و الجبال المحيطة بنا

675
00:50:37,400 --> 00:50:40,650
و حتى هذه المدرسة الثانوية ، أتذكّرها بوضوح

676
00:50:40,650 --> 00:50:42,400
هذا مستحيل

677
00:50:42,860 --> 00:50:47,320
لا بد أنّك تتذكّر الكارثة التي خلّفت
مئات الموتى قبل ثلاث سنوات

678
00:50:48,570 --> 00:50:49,900
موتى ؟

679
00:50:50,770 --> 00:50:52,440
... ماتوا

680
00:50:53,020 --> 00:50:54,400
قبل ثلاث سنوات ؟

681
00:50:55,900 --> 00:50:57,650
... محال

682
00:50:57,650 --> 00:50:58,900
... لكن

683
00:50:59,360 --> 00:51:02,270
... ما زالت لديَّ المذكرات التي دونتها لي

684
00:51:19,270 --> 00:51:20,860
أختفت ؟

685
00:51:30,190 --> 00:51:33,610
مذنّب " تيامات " ذو الدورة المدارية
... التي تقدر بألف و مئتي عام

686
00:51:33,020 --> 00:51:37,520
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إيتوموري " ، المدينة التي أندثرت "

687
00:51:33,610 --> 00:51:37,480
أقترب من الأرض قبل ثلاث سنوات
في شهر تشرين الأول

688
00:51:37,980 --> 00:51:41,770
لم يتنبأ أحد إنَّ النواة ستنشطر عند نقطة الحضيض

689
00:51:43,140 --> 00:51:44,730
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مدينة أُبيدت

690
00:51:45,150 --> 00:51:46,510
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" أكثر من 500 حالة وفاة أو فقدان "

691
00:51:46,510 --> 00:51:48,020
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}إيتوموري " ، المدينة التي أندثرت "

692
00:51:49,650 --> 00:51:53,320
" شظية من المذنّب تحوّلت إلى نيزك فضرب " اليابان

693
00:51:53,340 --> 00:51:56,120
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}( " إيتوموري " ، مذنّب ، ضرر " )

694
00:51:55,360 --> 00:51:58,820
يبدو أنَّ الكارثة تزامنت مع مهرجان الخريف

695
00:51:59,690 --> 00:52:01,730
هذه هي نقطة التصادم

696
00:52:02,440 --> 00:52:08,320
سقط في الساعة 20:42 ، حيث تجمّع الناس للإحتفال بالمهرجان

697
00:52:10,320 --> 00:52:13,820
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" قائمة بأسماء الضحايا "

698
00:52:12,070 --> 00:52:15,820
تجاوز عدد الوفيات الخمس مئة ، ثلث سكان المدينة

699
00:52:16,400 --> 00:52:20,320
و لم يعد أحد يعيش في " إيتوموري " الآن

700
00:52:27,940 --> 00:52:31,360
... ( تيسيغاوارا ) و ( ساياكا )

701
00:52:32,820 --> 00:52:37,320
{\pos(190,225)}{\H0000C000&\3c&H0000C000&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}( ميتسوها )

702
00:52:35,570 --> 00:52:37,360
أهذه هي ؟

703
00:52:37,360 --> 00:52:39,730
لا بد من وجود خطأ ما

704
00:52:39,730 --> 00:52:42,650
فهذه الفتاة ماتت قبل ثلاث سنوات

705
00:52:42,650 --> 00:52:48,980
قبل أسبوعين أو ثلاثة
أخبرتني بنفسها أنَّ المذنّب سيكون مرئيّاً

706
00:52:48,980 --> 00:52:50,020
... لذا

707
00:52:50,020 --> 00:52:51,650
... أنتِ

708
00:52:52,440 --> 00:52:53,360
... أنا

709
00:52:53,360 --> 00:52:55,360
تحلمين الآن ، صحيح ؟

710
00:52:55,980 --> 00:52:57,190
... أنا

711
00:52:59,190 --> 00:53:00,230
... ما الذي

712
00:53:14,860 --> 00:53:16,520
الأجواء حيوية هناك

713
00:53:16,520 --> 00:53:19,480
أعتذر لأنّنا حصلنا على غرفة واحدة فقط

714
00:53:19,480 --> 00:53:20,900
لا بأس

715
00:53:21,980 --> 00:53:23,110
أين ( تاكي كن ) ؟

716
00:53:23,110 --> 00:53:26,480
" ما زال يقرأ مقالات عن " إيتوموري

717
00:53:26,480 --> 00:53:29,900
يقرأ بعض الصحف و المجلات بشكل عشوائي

718
00:53:34,820 --> 00:53:36,190
ماذا ؟

719
00:53:36,190 --> 00:53:38,320
لا شيء ، لم أكن أعلم أنّكِ تدخنين

720
00:53:38,320 --> 00:53:42,570
... رغم أنّني أقلعت عنه مؤخراً

721
00:53:42,570 --> 00:53:45,320
ما رأيكِ بقصته ؟

722
00:53:49,070 --> 00:53:50,900
لقد أحببته بصراحة

723
00:53:51,690 --> 00:53:53,480
مؤخراً فقط

724
00:53:54,070 --> 00:53:57,480
لطالما كان لطيفاً و لكنّه ازداد لطفاً في الآونة الأخيرة

725
00:53:58,020 --> 00:54:01,480
بدا و كأنَّه يكافح
و كان ذلك ظريفاً

726
00:54:02,480 --> 00:54:06,440
... لا يبدو ما يقوله منطقيّاً برأيي

727
00:54:09,070 --> 00:54:14,190
و لكن لا بد أنّه قابل شخصاً
و ذلك الشخص غيّره

728
00:54:15,480 --> 00:54:16,940
... أعتقد إنَّ ذلك

729
00:54:16,640 --> 00:54:19,180
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أشنع الكوارث
" مذنّب " إيتوموري

730
00:54:16,940 --> 00:54:19,190
الشيء الوحيد المؤكد

731
00:54:32,730 --> 00:54:34,980
كل ذلك كان حلماً

732
00:54:36,570 --> 00:54:38,940
... تذكّرت مشهد المدينة

733
00:54:38,940 --> 00:54:42,440
لأنّني تذكّرت الأخبار التي بُثت قبل ثلاث سنوات لا شعوريّاً

734
00:54:43,480 --> 00:54:46,520
و إن لم يكن ذلك صحيحاً ، أهو شبح إذاً ؟

735
00:54:47,150 --> 00:54:48,320
لا

736
00:54:48,770 --> 00:54:50,610
... أكل ذلك عبارة عن

737
00:54:50,610 --> 00:54:51,770
أوهام اختلقتها ؟

738
00:54:55,650 --> 00:54:57,270
... إسمها

739
00:54:58,270 --> 00:54:59,480
ماذا كان ؟

740
00:55:02,110 --> 00:55:04,480
ذهب ( تسوكاسا كن ) ليستحم

741
00:55:06,150 --> 00:55:08,480
... سينباي ) ، أنا )

742
00:55:08,900 --> 00:55:11,690
... دائماً ما أتفوّه بأشياء غريبة

743
00:55:12,730 --> 00:55:14,520
أعتذر عن المتاعب التي سببتها لكِ

744
00:55:18,480 --> 00:55:19,480
لا عليك

745
00:55:23,270 --> 00:55:25,820
حبال مضفّرة ؟
أنّها جميلة

746
00:55:26,480 --> 00:55:28,020
... أهذا الذي ترتديه

747
00:55:28,020 --> 00:55:29,900
أيعقل أنَّها حبال مضفّرة ؟

748
00:55:31,440 --> 00:55:36,020
أعتقد أنَّ شخصاً ما أهداني إياها منذ زمن طويل

749
00:55:36,520 --> 00:55:40,190
أرتديها أحياناً بمثابة تميمة حظ

750
00:55:42,650 --> 00:55:44,020
ممّن ؟

751
00:55:46,190 --> 00:55:49,190
لِم لا تذهب و تستحم أنت أيضاً ؟

752
00:55:49,190 --> 00:55:50,020
حسناً

753
00:55:50,020 --> 00:55:51,100
لا

754
00:55:54,110 --> 00:55:58,860
... هناك شخص يصنع الحبال المضفّرة أخبرني ذات مرة

755
00:55:58,860 --> 00:56:01,480
إنَّ الحبال تمثل جريان الزمن بحد ذاته

756
00:56:01,980 --> 00:56:05,070
تتداخل الخيوط و تتشابك
تنحل و تنفصل ثم تتصل مجدداً

757
00:56:05,570 --> 00:56:07,900
و إنَّ ذلك هو الزمن

758
00:56:10,150 --> 00:56:11,730
... ربما في ذلك المكان

759
00:56:37,650 --> 00:56:39,050
( تاكي كن )

760
00:56:39,770 --> 00:56:41,210
( تاكي كن )

761
00:56:41,860 --> 00:56:43,290
( تاكي كن )

762
00:56:44,520 --> 00:56:46,820
ألا تتذكّرني ؟

763
00:57:00,900 --> 00:57:05,560
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" علي الذهاب إلى مكانٍ ما ، عودا إلى " طوكيو " من دوني ، سأعود لاحقاً ، شكراً "

764
00:57:09,190 --> 00:57:10,590
( تاكي كن )

765
00:57:34,360 --> 00:57:36,400
تناول هذا الطعام هناك

766
00:57:37,690 --> 00:57:41,440
رسمتك لـ " إيتوموري " كانت جيدة

767
00:58:18,770 --> 00:58:21,440
تتجمع و تكوّن شكلاً

768
00:58:21,440 --> 00:58:23,570
تتداخل و تتشابك

769
00:58:23,570 --> 00:58:27,440
تنحل أحياناً ، ثم تتصل مجدداً

770
00:58:28,320 --> 00:58:30,440
" تلك ماهية الـ " موسبي

771
00:58:30,900 --> 00:58:32,940
و يسمّى " الزمن " أيضاً

772
00:58:43,230 --> 00:58:44,620
وجدته

773
00:58:46,400 --> 00:58:48,440
أنّه موجود حقّاً

774
00:58:49,400 --> 00:58:51,980
لم يكن حلماً

775
00:59:22,900 --> 00:59:25,270
ما وراء هذه النقطة هو عالم الآخرة

776
00:59:48,980 --> 00:59:51,570
أنّه " الساكي " الذي أحضرناه

777
00:59:52,980 --> 00:59:56,320
هذا لأختها و هذا لي

778
00:59:59,270 --> 01:00:01,270
... قبل سقوط المذنّب

779
01:00:02,150 --> 01:00:04,190
... قبل ثلاث سنوات

780
01:00:04,190 --> 01:00:05,980
كانت تبادلني الجسد ؟

781
01:00:07,900 --> 01:00:10,980
مساراتنا الزمنية لم تكن متطابقة ؟

782
01:00:12,610 --> 01:00:15,020
... نصف منها

783
01:00:29,440 --> 01:00:30,760
" موسبي "

784
01:00:32,070 --> 01:00:35,230
... إن كانت إعادة الزمن ممكنة فعلاً

785
01:00:36,230 --> 01:00:37,520
أمنحني فرصة أخيرة

786
01:00:52,230 --> 01:00:53,820
مذنّب

787
01:01:59,020 --> 01:02:02,230
( إسمكِ هو ( ميتسوها

788
01:02:08,610 --> 01:02:10,770
كلتاكما كنزي

789
01:02:10,770 --> 01:02:13,320
أصبحتِ أختاً كبيرة الآن

790
01:02:13,320 --> 01:02:16,020
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" تحسّني بسرعة يا أمي "

791
01:02:16,020 --> 01:02:18,360
آسفة يا أحبّائي

792
01:02:20,440 --> 01:02:24,890
أبي ، متى ستعود أمي ؟ -
عجزت عن إنقاذها -

793
01:02:25,860 --> 01:02:27,610
ما الذي ستجنيه من الاكتئاب ؟

794
01:02:28,110 --> 01:02:29,520
من يأبه بأمر الضريح ؟

795
01:02:29,520 --> 01:02:31,190
ما أنت إلا صهر متبنى

796
01:02:31,190 --> 01:02:34,120
( أحببت زوجتي ( فوتابا
( و ليس ضريح ( مياميزو

797
01:02:34,400 --> 01:02:36,360
أغرب عن وجهي

798
01:02:38,360 --> 01:02:41,070
... ( ميتسوها ) ، ( يوتسوها )

799
01:02:41,070 --> 01:02:43,860
ستكونان مع جدتكما من الآن فصاعداً

800
01:02:49,110 --> 01:02:51,690
مَن أنتِ ؟ " هذا السؤال ينطبق عليك "

801
01:02:52,070 --> 01:02:55,360
لا تغتر بنفسك ، و أنت بلا خليلة

802
01:02:55,360 --> 01:02:59,190
يا له من محظوظ
لا بد أنّهما معاً الآن

803
01:03:00,270 --> 01:03:01,520
... أنا

804
01:03:01,520 --> 01:03:04,120
سأذهب إلى " طوكيو " قليلاً -
مهلاً يا أختي -

805
01:03:07,110 --> 01:03:10,730
جدّتي ، سأطلب منك معروفاً

806
01:03:11,820 --> 01:03:14,190
صحيح ، المذنّب

807
01:03:14,860 --> 01:03:18,020
اليوم هو ذروة وهجه ، أليس كذلك ؟

808
01:03:18,020 --> 01:03:20,020
( ميتسوها )
لا تبقي هناك

809
01:03:20,980 --> 01:03:25,440
ميتسوها ) ، أهربي من المدينة قبل سقوط المذنّب )

810
01:03:28,020 --> 01:03:29,750
ميتسوها ) ، أهربي )

811
01:03:30,690 --> 01:03:33,230
( ميتسوها )
( ميتسوها )

812
01:03:33,230 --> 01:03:35,570
( ميتسوها )

813
01:03:53,570 --> 01:03:55,170
( أنا ( ميتسوها

814
01:03:55,320 --> 01:03:56,870
أنّها حيّة

815
01:04:07,610 --> 01:04:09,820
... أتلمسين ثدييّكِ مجدداً يا أختي

816
01:04:12,470 --> 01:04:14,090
أنّها أختي

817
01:04:16,150 --> 01:04:18,520
( يوتسوها )

818
01:04:21,230 --> 01:04:24,070
فقدت أختي عقلها أخيراً

819
01:04:24,070 --> 01:04:26,520
سأذهب وحدي اليوم

820
01:04:26,980 --> 01:04:29,020
مجنونة ، مجنونة

821
01:04:29,020 --> 01:04:31,440
مجنونة ، مجنونة ، مجنونة تماماً

822
01:04:31,440 --> 01:04:33,070
مخبولة

823
01:04:33,070 --> 01:04:37,520
قبل بضعة أيام
أصبح مذنّب " تيامات " مرئيّاً للعين المجردة

824
01:04:37,520 --> 01:04:41,650
... سيصل الليلة إلى نقطة الحضيض حول الساعة 21:40

825
01:04:41,650 --> 01:04:44,320
و سيبلغ أقصى درجات وهجه

826
01:04:44,320 --> 01:04:45,590
الليلة

827
01:04:45,820 --> 01:04:47,320
ما زال هناك وقت

828
01:04:47,860 --> 01:04:49,230
( صباح الخير يا ( ميتسوها

829
01:04:52,320 --> 01:04:55,520
أنتِ لستِ ( ميتسوها ) ، صحيح ؟

830
01:04:56,020 --> 01:04:57,630
... جدّتي

831
01:04:58,270 --> 01:04:59,880
أكنتِ تعلمين ؟

832
01:04:59,940 --> 01:05:01,520
لا

833
01:05:01,520 --> 01:05:06,230
و لكن مراقبة تصرفاتكِ في الآونة الأخيرة ذكّرتني

834
01:05:07,270 --> 01:05:12,730
أتذكّر رؤية أحلام غريبة أيضاً حينما كنت شابة

835
01:05:13,980 --> 01:05:19,650
رغم أنَّ ذكرياتي عن حياة الشخص
الذي حلمت عنه قد أندثرت

836
01:05:20,400 --> 01:05:21,570
أندثرت ؟

837
01:05:21,570 --> 01:05:26,690
قدّريها ، فالأحلام تتلاشى حالما تستيقظين

838
01:05:27,190 --> 01:05:31,770
أنا و والدتكِ خضنا تجارب مشابهة أيضاً

839
01:05:32,610 --> 01:05:36,480
... ( ربما تلك الأحلام التي راودت عائلة ( مياميزو

840
01:05:36,980 --> 01:05:40,270
كانت مخصصة لما سيحدث اليوم

841
01:05:40,270 --> 01:05:42,770
... جدّتي ، أصغي إليَّ

842
01:05:42,770 --> 01:05:47,980
الليلة ، سيقع مذنّب على مدينة " إيتوموري " و يُهلك سكانها

843
01:05:55,190 --> 01:06:00,610
لن يصدّق أحد ذلك " ؟ "
هذا رد عادي منكِ على غير المتوقع يا جدّتي

844
01:06:01,020 --> 01:06:03,770
لن أدعهم يموتون بأيّ ثمن

845
01:06:04,200 --> 01:06:06,810
مهلاً ، ماذا حدث يا ( ميتسوها ) ؟

846
01:06:06,810 --> 01:06:11,350
أنت ... شـ ... شعـ ... شعركِ

847
01:06:11,350 --> 01:06:14,270
تقصدان هذا ؟
كان أفضل في السابق ، صحيح ؟

848
01:06:14,870 --> 01:06:15,680
أهذا ردّكِ ؟

849
01:06:15,680 --> 01:06:19,720
على كلٍّ ، إذا جلسنا مكتوفي اليدين
سيموت الجميع الليلة

850
01:06:21,950 --> 01:06:23,890
لذا علينا التصرف بأنفسنا

851
01:06:28,970 --> 01:06:30,890
ماذا عن المدرسة يا ( ساياكا تشان ) ؟

852
01:06:30,890 --> 01:06:35,180
... ينبغي لنا إنقاذ المدينة

853
01:06:37,140 --> 01:06:38,470
نظام الإذاعة ؟

854
01:06:38,470 --> 01:06:41,100
أجل ، مكبرات الصوت التي ترينها في كافة أنحاء المدينة

855
01:06:41,440 --> 01:06:44,600
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" كيفية تركيب تردد "

856
01:06:45,640 --> 01:06:47,850
فهمت ، ستفيدنا

857
01:06:47,850 --> 01:06:49,770
( أنت مذهل يا ( تيسي

858
01:06:49,770 --> 01:06:52,140
لا تقتربي كثيراً

859
01:06:52,140 --> 01:06:54,560
ممَّ أنت خجل ؟

860
01:06:54,560 --> 01:06:57,520
توقفي
فأنتِ فتاة بعمر صالح للزواج

861
01:06:58,400 --> 01:07:00,900
{\pos(190,225)}{\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}" النادي متوقف "
" ممنوع الدخول "

862
01:06:59,640 --> 01:07:01,890
أنت شخصٌ طيب

863
01:07:05,810 --> 01:07:08,320
أشتريتها ، إليكِ الفكة

864
01:07:08,320 --> 01:07:09,770
( آسفة يا ( سايا تشين

865
01:07:09,770 --> 01:07:11,100
لا بأس

866
01:07:11,100 --> 01:07:12,470
يا لكِ من بخيلة

867
01:07:12,470 --> 01:07:13,940
أخرس

868
01:07:15,140 --> 01:07:19,430
إذاً ، ما أحوالكما ؟
هل أتيتما بخطة إخلاء ؟

869
01:07:22,470 --> 01:07:25,470
قـ ... قـ ... قنبلة ؟

870
01:07:25,470 --> 01:07:29,970
أجل ، لديّنا قنابل سائلة للبناء في مستودعنا

871
01:07:29,970 --> 01:07:31,470
الإستيلاء على الإذاعة ؟

872
01:07:31,470 --> 01:07:36,720
يمكن الاستيلاء على مكبرات صوت المدينة
بسهولة بإستخدام التردد الأبتدائي

873
01:07:36,720 --> 01:07:40,430
لذلك سنذيع تحذير إخلاء من المدرسة

874
01:07:40,930 --> 01:07:45,680
المدرسة خارج نطاق الكارثة
لذا فهي مكان مناسب للإخلاء

875
01:07:47,350 --> 01:07:49,060
هذه جريمة بالكامل

876
01:07:49,060 --> 01:07:50,760
أنتِ تتولين أمر الإذاعة

877
01:07:50,760 --> 01:07:51,600
لماذا ؟

878
01:07:51,600 --> 01:07:53,350
أنتِ في نادي الإذاعة

879
01:07:53,350 --> 01:07:55,180
أنا مسؤول عن المتفجرات

880
01:07:55,180 --> 01:07:57,060
و أنا سأذهب لإقناع العمدة

881
01:07:57,810 --> 01:08:01,600
و سيضطر مجلس البلدية لإخلاء الجميع في النهاية

882
01:08:01,600 --> 01:08:04,890
إذا تحدّثت إليه بما أنّني إبنته ، سأقنعه حتماً

883
01:08:04,890 --> 01:08:06,430
أنّها خطة مثالية

884
01:08:08,020 --> 01:08:10,890
لا يهم بجميع الأحوال

885
01:08:10,890 --> 01:08:12,930
الكارثة مجرد أوهام إفتراضية ، صحيح ؟

886
01:08:15,310 --> 01:08:19,470
ليس بالضرورة ، أتعرفين كيف تكوّنت بحيرة " إيتوموري " ؟

887
01:08:19,460 --> 01:08:23,470
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بحيرة تشكّلت من حفرة نيزك قبل ألف و مئتي عام

888
01:08:19,670 --> 01:08:25,020
أنّها حفرة نيزك
ضرب نيزك هذه المنطقة قبل ألف عام

889
01:08:25,520 --> 01:08:27,470
... صحيح ، لذلك

890
01:08:27,470 --> 01:08:29,470
( معك حق يا ( تيسي

891
01:08:33,220 --> 01:08:35,220
سنفعلها سويّة

892
01:08:39,060 --> 01:08:41,720
ما الذي تهذين به بالضبط ؟

893
01:08:43,680 --> 01:08:47,720
... كما قلت ، علينا إخلاء جميع سكان المدينة قبل حلول الليل و إلا

894
01:08:54,430 --> 01:08:57,310
سينشطر المذنّب و يسقط على المدينة " ؟ "

895
01:08:57,970 --> 01:09:00,180
أكثر من 500 شخص سيموت " ؟ "

896
01:09:00,770 --> 01:09:03,720
كيف تجرئين على التفوّه بهذا الهراء أمامي ؟

897
01:09:04,640 --> 01:09:07,720
إن كنتِ جادة فلا شك أنّكِ مريضة

898
01:09:07,720 --> 01:09:10,720
( لا بد أنَّ الجنون يجري في عروق عشيرة ( مياميزو

899
01:09:12,270 --> 01:09:16,270
سأطلب من أحدهم أن يقلّك إلى
مستشفى ما ليفحصكِ الطبيب

900
01:09:16,770 --> 01:09:20,520
سأصغي إليكِ بعد الفحص

901
01:09:21,470 --> 01:09:22,640
... تسـ

902
01:09:24,020 --> 01:09:25,350
تسخر مني

903
01:09:34,020 --> 01:09:38,100
... ميتسوها ) ... لا )

904
01:09:38,100 --> 01:09:39,680
... مَن

905
01:09:41,270 --> 01:09:42,300
أنتِ ؟

906
01:09:57,270 --> 01:09:59,230
أراكما في المهرجان إذاً

907
01:09:59,230 --> 01:10:01,240
إلى اللقاء -
لنلتقِ عند الضريح -

908
01:10:01,360 --> 01:10:02,680
لا تتأخرّي -
وداعاً -

909
01:10:02,690 --> 01:10:04,330
إلى اللقاء -
نراكِ لاحقاً -

910
01:10:05,690 --> 01:10:07,190
لا تذهبا

911
01:10:07,190 --> 01:10:10,190
أهربا من المدينة ، أخبرا أصدقاءكما

912
01:10:10,190 --> 01:10:11,400
ما خطبكِ ؟

913
01:10:11,400 --> 01:10:13,360
أختي -
ما الذي تفعلينه ؟ -

914
01:10:13,440 --> 01:10:14,990
لنذهب

915
01:10:15,190 --> 01:10:17,110
ما الذي تفعلينه ؟

916
01:10:18,190 --> 01:10:19,830
... ( لو كانت ( ميتسوها

917
01:10:19,980 --> 01:10:22,270
ربما لو كانت مكاني لأقنعتهم

918
01:10:22,270 --> 01:10:23,630
هل أنا السبب ؟

919
01:10:24,020 --> 01:10:27,770
يوتسوها ) ، غادري المدينة مع جدّتي قبل الغروب )

920
01:10:28,270 --> 01:10:29,860
ستموتين إن بقيتِ هنا

921
01:10:29,860 --> 01:10:31,980
عمَّ تتحدثين ؟

922
01:10:31,980 --> 01:10:34,270
ذهبتِ إلى " طوكيو " في الأمس فجأة

923
01:10:34,270 --> 01:10:36,360
أنتِ تتصرفين بغرابة مؤخراً

924
01:10:38,270 --> 01:10:39,570
طوكيو " ؟ "

925
01:10:39,690 --> 01:10:42,770
( ميتسوها )

926
01:10:44,650 --> 01:10:46,520
ما أخبار نقاشكِ مع والدك ؟

927
01:10:48,900 --> 01:10:50,610
( ميتسوها )

928
01:10:51,190 --> 01:10:53,520
ما خطب أختكِ ؟ -
لا أدري -

929
01:11:03,520 --> 01:11:05,520
أأنتِ هناك ؟

930
01:11:06,570 --> 01:11:09,020
أيوجد شيء هناك ؟

931
01:11:09,020 --> 01:11:10,570
تيسي ) ، أعرني دراجتك )

932
01:11:10,570 --> 01:11:11,730
... مهلاً

933
01:11:11,730 --> 01:11:13,070
( ميتسوها )

934
01:11:14,190 --> 01:11:16,590
ماذا عن الخطة ؟ -
تأهّب كما خططنا -

935
01:11:17,900 --> 01:11:19,230
أعتمد عليك

936
01:11:45,230 --> 01:11:48,230
أصبحت ( تاكي كن ) مجدداً

937
01:11:51,360 --> 01:11:53,770
لماذا ( تاكي كن ) هنا ؟

938
01:12:03,360 --> 01:12:04,400
... المدينة

939
01:12:05,400 --> 01:12:06,400
أختفت ؟

940
01:12:16,230 --> 01:12:17,270
... أنا

941
01:12:18,320 --> 01:12:19,360
... آنذاك

942
01:12:23,150 --> 01:12:24,480
مت ؟

943
01:12:34,520 --> 01:12:37,270
... ( تاكي كن ) ، ( تاكي كن )

944
01:12:39,980 --> 01:12:41,770
ألا تتذكرني ؟

945
01:12:54,190 --> 01:12:56,230
سأذهب إلى " طوكيو " قليلاً

946
01:12:56,230 --> 01:12:57,820
ماذا ؟
الآن ؟

947
01:12:57,820 --> 01:12:58,860
لماذا ؟

948
01:12:59,520 --> 01:13:00,270
موعد

949
01:13:00,820 --> 01:13:02,980
ألديّكِ خليل في " طوكيو " ؟

950
01:13:02,980 --> 01:13:04,860
... ليس موعدي

951
01:13:06,320 --> 01:13:08,070
سأعود الليلة

952
01:13:11,110 --> 01:13:12,820
... إذا زرته فجأة

953
01:13:13,270 --> 01:13:16,320
فهل سينزعج ؟
أم يتفاجأ ؟

954
01:13:16,730 --> 01:13:19,070
ربما سيتضايق

955
01:13:26,820 --> 01:13:30,820
الرقم الذي تتصل به حاليّاً غير متاح

956
01:13:30,820 --> 01:13:32,360
من المحال أن نلتقي

957
01:13:33,360 --> 01:13:34,980
... و لكن إذا التقينا

958
01:13:35,860 --> 01:13:40,360
ماذا سأفعل ؟ هل سينزعج حقّاً ؟
أم سيكون الوضع محرجاً ؟

959
01:13:40,100 --> 01:13:43,050
{\pos(190,225)}{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أقرب مرحلة لمذنّب " تيامات " غداً

960
01:13:41,020 --> 01:13:43,360
... أم لعلّه

961
01:13:43,940 --> 01:13:45,360
... سيفرح

962
01:13:45,360 --> 01:13:47,190
قليلاً ؟

963
01:13:48,260 --> 01:13:52,360
الرقم الذي تتصل به حاليّاً غير متاح

964
01:13:52,820 --> 01:13:55,400
لن نلتقي إذاً

965
01:13:56,400 --> 01:13:57,440
... و لكن

966
01:13:58,860 --> 01:14:01,770
ثمة شيء واحد مؤكد

967
01:14:02,900 --> 01:14:06,650
إذا التقينا فسنعرف فوراً

968
01:14:07,320 --> 01:14:10,400
" أنت من كان بداخلي "

969
01:14:11,440 --> 01:14:14,730
" و أنا من كنت بداخلك "

970
01:14:14,730 --> 01:14:16,570
آسفة

971
01:14:47,570 --> 01:14:48,690
المعذرة

972
01:15:21,270 --> 01:15:25,480
... في ذلك الحين قبل ثلاث سنوات ، قبل أن أعرفك

973
01:15:25,480 --> 01:15:31,150
{\pos(190,225)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">المحطة التالية هي :
" يوتسويا " ، " يوتسويا "

974
01:15:29,110 --> 01:15:30,820
( تاكي كن )

975
01:15:31,520 --> 01:15:33,100
( تاكي كن )

976
01:15:34,770 --> 01:15:36,330
( تاكي كن )

977
01:15:37,020 --> 01:15:39,230
هذه أنا

978
01:15:41,570 --> 01:15:43,730
ألا تتذكّرني ؟

979
01:15:45,110 --> 01:15:46,680
مَن أنتِ ؟

980
01:15:51,400 --> 01:15:52,980
آسفة

981
01:16:00,440 --> 01:16:01,980
رغم أنّه ( تاكي كن ) بشحمه و لحمه

982
01:16:03,070 --> 01:16:04,980
يا لها من فتاة غريبة

983
01:16:04,980 --> 01:16:08,020
" يوتسويا " ، " يوتسويا "

984
01:16:13,900 --> 01:16:15,510
المعذرة

985
01:16:16,020 --> 01:16:17,570
ما إسمكِ ؟

986
01:16:18,110 --> 01:16:19,470
( ميتسوها )

987
01:16:19,520 --> 01:16:22,070
( إسمي ( ميتسوها

988
01:16:28,900 --> 01:16:34,440
... قبل ثلاث سنوات ، لقد جئتِ آنذاك

989
01:16:34,440 --> 01:16:36,320
لمقابلتي

990
01:16:47,720 --> 01:16:49,070
تاكي كن ) ؟ )

991
01:16:57,350 --> 01:16:59,390
( ميتسوها )

992
01:17:00,270 --> 01:17:01,880
تاكي كن ) ؟ )

993
01:17:16,000 --> 01:17:18,100
( ميتسوها )

994
01:17:18,100 --> 01:17:21,850
أنت هنا ، صحيح ؟
بداخل جسدي

995
01:17:22,350 --> 01:17:23,970
( تاكي كن )

996
01:17:24,220 --> 01:17:26,720
تاكي كن ) ، أين أنت ؟ )

997
01:17:27,270 --> 01:17:28,270
( أنّها ( ميتسوها

998
01:17:28,270 --> 01:17:30,680
... أستطيع سماعها إلا أنّني

999
01:17:31,470 --> 01:17:34,720
( تاكي كن )
أجبني ، أين أنت ؟

1000
01:17:34,720 --> 01:17:36,450
( تاكي كن )

1001
01:17:49,100 --> 01:17:51,180
... تاكي كن ) ، أأنت )

1002
01:17:52,350 --> 01:17:54,070
هناك ؟

1003
01:18:18,850 --> 01:18:20,640
حلَّ الشفق

1004
01:18:35,670 --> 01:18:37,220
( ميتسوها )

1005
01:18:43,020 --> 01:18:44,520
( تاكي كن )

1006
01:18:45,680 --> 01:18:49,270
تاكي كن ) ... هذا أنت حقّاً )

1007
01:18:53,220 --> 01:18:54,350
( تاكي كن )

1008
01:18:54,350 --> 01:18:56,850
أتيت لرؤيتكِ

1009
01:18:56,850 --> 01:19:00,810
كان أمراً شاقّاً ، لأنّك بعيدة جدّاً

1010
01:19:01,930 --> 01:19:05,970
... و لكن كيف ؟ أنا قد

1011
01:19:05,970 --> 01:19:08,520
شربتُ " ساكي " المضغ الذي أعددته

1012
01:19:12,520 --> 01:19:14,520
شربتَ ذلك ؟

1013
01:19:15,520 --> 01:19:17,320
أحمق
منحرف

1014
01:19:18,020 --> 01:19:21,330
صحيح ، لقد لمست ثدييّ أيضاً

1015
01:19:21,330 --> 01:19:23,310
كـ ... كيف عرفتِ هذا ؟

1016
01:19:23,310 --> 01:19:24,930
يوتسوها ) رأتكَ )

1017
01:19:24,930 --> 01:19:28,640
آسف ، سامحيني ، فعلتها مرة واحدة فقط

1018
01:19:28,640 --> 01:19:30,220
مرة فقط ؟

1019
01:19:32,520 --> 01:19:34,310
لا يهم عدد المرات أيّها الأبله

1020
01:19:35,110 --> 01:19:36,610
آسف

1021
01:19:37,710 --> 01:19:39,290
... هذا

1022
01:19:39,890 --> 01:19:43,520
لماذا أتيتِ لمقابلتي قبل أن أعرفكِ ؟

1023
01:19:43,520 --> 01:19:45,510
لن أميّزكِ بطبيعة الحال

1024
01:19:45,520 --> 01:19:47,110
خذي

1025
01:19:47,220 --> 01:19:49,310
احتفظت بها لثلاث سنوات

1026
01:19:49,930 --> 01:19:51,810
احتفظي بها أنتِ هذه المرة

1027
01:19:53,470 --> 01:19:54,620
حسناً

1028
01:20:02,470 --> 01:20:03,520
ما رأيك ؟

1029
01:20:04,970 --> 01:20:06,430
لا بأس بها

1030
01:20:06,730 --> 01:20:10,230
أنت تكذب ، صحيح ؟ -
لا ، آسف -

1031
01:20:10,570 --> 01:20:13,100
... يا لك من رجل

1032
01:20:25,720 --> 01:20:28,390
ميتسوها ) ، ما زالت هناك أمور عليكِ فعلها )

1033
01:20:28,390 --> 01:20:29,720
... أصغي إلي

1034
01:20:32,430 --> 01:20:33,870
أنّه قادم

1035
01:20:33,930 --> 01:20:36,600
لا تقلقي ، ما زال أمامنا وقت كافٍ

1036
01:20:36,600 --> 01:20:38,470
أجل ، سأحاول

1037
01:20:40,720 --> 01:20:42,930
... يكاد الشفق أن

1038
01:20:42,930 --> 01:20:44,560
ينتهي

1039
01:20:46,470 --> 01:20:50,430
... بالمناسبة يا ( ميتسوها ) ، لكيلا ننسى حين نستيقظ

1040
01:20:54,970 --> 01:20:56,720
لنكتب إسمينا على بعضنا

1041
01:20:57,270 --> 01:20:58,610
هيّا

1042
01:21:00,100 --> 01:21:01,500
حسناً

1043
01:21:10,560 --> 01:21:12,110
ميتسوها ) ؟ )

1044
01:21:14,140 --> 01:21:15,640
ميتسوها ) ؟ )

1045
01:21:24,850 --> 01:21:26,520
أردت إخباركِ

1046
01:21:28,430 --> 01:21:33,470
" أينما كنتِ في العالم ، سأبحث عنك و أقابلك مجدداً "

1047
01:21:36,810 --> 01:21:39,430
( إسمكِ ( ميتسوها

1048
01:21:40,970 --> 01:21:43,220
لا بأس ، أتذكّره

1049
01:21:43,220 --> 01:21:45,890
( ميتسوها ) ، ( ميتسوها ) ، ( ميتسوها )

1050
01:21:45,890 --> 01:21:47,430
( إسمكِ ( ميتسوها

1051
01:21:47,430 --> 01:21:48,980
... إسمكِ

1052
01:21:59,390 --> 01:22:00,650
... مَن

1053
01:22:01,640 --> 01:22:03,050
أنتِ ؟

1054
01:22:04,680 --> 01:22:07,720
لِم أتيتُ إلى هنا ؟

1055
01:22:08,520 --> 01:22:11,810
أتيتُ لرؤيتها

1056
01:22:11,810 --> 01:22:13,270
و من أجل إنقاذها

1057
01:22:13,720 --> 01:22:15,350
أردتها أن تنجو

1058
01:22:16,180 --> 01:22:17,270
مَن هي ؟

1059
01:22:17,270 --> 01:22:18,310
مَن ؟

1060
01:22:18,310 --> 01:22:20,410
مَن التي أتيتُ لرؤيتها ؟

1061
01:22:21,270 --> 01:22:25,310
شخص عزيز عليَّ ، لا أريد أن أنساه
و لا يجب أن أنساه

1062
01:22:26,470 --> 01:22:31,430
مَن هي ؟ مَن هي ؟
مَن هي ؟ مَن هي ؟

1063
01:22:31,430 --> 01:22:33,140
ما إسمكِ ؟

1064
01:22:34,350 --> 01:22:41,970
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}يبدو أنَّ هذا العالم ما زال مصمماً على ترويضي

1065
01:22:41,970 --> 01:22:48,100
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لك ذلك إذاً ، سأناضل بجمالي

1066
01:22:48,220 --> 01:22:51,600
( تاكي كن ) ، ( تاكي كن ) ، ( تاكي كن )

1067
01:22:49,890 --> 01:22:57,270
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنقبّل بعضنا بينما نراقب ساعتنا الرملية

1068
01:22:51,600 --> 01:22:55,270
لا بأس ، أتذكّره ، لن أنساه أبداً

1069
01:22:56,020 --> 01:22:58,310
( تاكي كن ) ، ( تاكي كن )

1070
01:22:57,270 --> 01:23:03,640
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لنلتقِ في مكان بعيد عن الوداع

1071
01:22:58,310 --> 01:23:01,770
( إسمك هو ( تاكي كن

1072
01:23:11,420 --> 01:23:13,770
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}محطة " إيتوموري " الفرعية

1073
01:23:15,770 --> 01:23:17,270
( تيسي )

1074
01:23:17,270 --> 01:23:20,140
ميتسوها ) أين كنتِ ؟ )

1075
01:23:20,140 --> 01:23:22,310
قال أنّه يعتذر لك عن تحطيم دراجتك

1076
01:23:20,580 --> 01:23:28,560
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كم أكره هذا العالم المكوّن من مفردات من قاموس

1077
01:23:22,310 --> 01:23:24,140
مَن هو ؟

1078
01:23:24,140 --> 01:23:25,250
أنا

1079
01:23:26,680 --> 01:23:28,720
أشرحي كل شيء لاحقاً

1080
01:23:28,560 --> 01:23:34,560
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}عالقان بداخل هذا المشكال ، في صباح إحدى أيام آب

1081
01:23:33,180 --> 01:23:35,810
هل سيسقط ذلك المذنّب حقّاً ؟

1082
01:23:35,810 --> 01:23:38,100
أجل ، رأيته بأم عيني

1083
01:23:36,560 --> 01:23:44,060
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كلما وقفتِ أمامي ، تبتسمين لي بخجل

1084
01:23:38,100 --> 01:23:40,810
ماذا ؟
رأيتيه ؟

1085
01:23:40,810 --> 01:23:46,100
هذا خيارنا الوحيد إذاً ، سنكون كلانا مجرمين الآن

1086
01:23:44,100 --> 01:23:49,970
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كانت إبتسامتكِ أشبه بكتاب وصف لهذا العالم

1087
01:23:47,770 --> 01:23:50,680
أينبغي لي فعلها حقّاً ؟

1088
01:23:50,680 --> 01:23:57,390
حين تنطفئ طاقة المدينة ، يفترض أن تعمل الطاقة
الأحتياطية ، إستخدمي مكبرات الصوت حينها

1089
01:23:57,390 --> 01:24:00,640
( أرجوك يا ( سايا تشين
كرّري الإعلان قدر الإمكان

1090
01:24:02,240 --> 01:24:03,520
فعلناها

1091
01:24:03,680 --> 01:24:05,640
لم أعد أهتم

1092
01:24:07,100 --> 01:24:15,140
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد آن الأوان أخيراً
و كل ما فات كان مجرد مقدمة للمقدمة

1093
01:24:12,890 --> 01:24:14,430
أسيبدأ قريباً ؟

1094
01:24:14,430 --> 01:24:15,850
أنّه جاهز منذ زمن

1095
01:24:15,140 --> 01:24:21,640
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا مانع من تخطّيها ، فقصتي تبدأ الآن

1096
01:24:22,600 --> 01:24:30,140
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بخبرتي و معرفتي و القليل من الشجاعة

1097
01:24:26,140 --> 01:24:28,060
ما كان ذلك الصوت ؟

1098
01:24:28,060 --> 01:24:29,390
أنظر هناك

1099
01:24:30,640 --> 01:24:36,430
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}سأغوص إليكِ بسرعة لا مثيل لها

1100
01:24:37,930 --> 01:24:41,520
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}في غفوتي حلمت بمكان غير موجود

1101
01:24:41,520 --> 01:24:45,350
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}رأيته في تلك الكولا الدافئة

1102
01:24:45,350 --> 01:24:49,220
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}رأيته من نافذة الفصل

1103
01:24:49,220 --> 01:24:55,020
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}في الصباح المحمول بالقطار

1104
01:24:55,930 --> 01:24:56,930
أنظر

1105
01:25:06,350 --> 01:25:10,180
" هذه قاعة بلدية " إيتوموري

1106
01:25:10,180 --> 01:25:13,270
وقع إنفجار في محطة المحولات الكهربائية قبل لحظات

1107
01:25:13,270 --> 01:25:14,630
حادثة ؟ -
إنفجار ؟ -

1108
01:25:14,680 --> 01:25:18,680
هناك خطر بوقوع المزيد من الإنفجارات
و تعرّض الغابة للحريق

1109
01:25:19,780 --> 01:25:25,140
يرجى من جميع سكان المناطق التالية
الإخلاء إلى ثانوية " إيتوموري " حالاً

1110
01:25:25,930 --> 01:25:30,060
... " منطقة " كادويري " ، منطقة " ساكاغامي

1111
01:25:30,960 --> 01:25:34,180
الإذاعة ليست من هنا ؟
مَن المذيع إذاً ؟

1112
01:25:34,180 --> 01:25:35,720
" منطقة " مياموري

1113
01:25:37,180 --> 01:25:38,720
" منطقة " أويازاوا

1114
01:25:39,680 --> 01:25:41,320
( هيّا بنا يا ( ميتسوها

1115
01:25:43,560 --> 01:25:44,700
( تيسي )

1116
01:25:50,720 --> 01:25:53,270
أهربوا جميعاً
أندلع حريق في الغابة

1117
01:25:53,270 --> 01:25:55,680
حريق في الغابة
أهربوا رجاءً

1118
01:25:56,390 --> 01:25:57,750
أهربوا ، حريق

1119
01:25:57,750 --> 01:26:00,990
المكان خطر هنا ، أهربوا من فضلكم -
أهربوا -

1120
01:26:01,810 --> 01:26:04,270
( لن يسعفنا الوقت ، ( ميتسوها

1121
01:26:06,270 --> 01:26:07,620
ما الخطب ؟

1122
01:26:08,100 --> 01:26:12,060
إسمه ... لا أستطيع تذكّر إسمه

1123
01:26:14,930 --> 01:26:18,100
لا أهتم أيّتها الحمقاء
أنتِ من بدأ كل هذا

1124
01:26:18,890 --> 01:26:21,770
لا يسعنا إخلاء الجميع دون دليل

1125
01:26:22,180 --> 01:26:24,720
أذهبي لإقناع والدكِ

1126
01:26:24,720 --> 01:26:25,920
حسناً

1127
01:26:31,220 --> 01:26:32,630
إنفجار ؟

1128
01:26:32,890 --> 01:26:36,220
أهربوا جميعاً
أذهبوا إلى المدرسة

1129
01:26:38,770 --> 01:26:40,100
( أنّها ( ميتسوها تشان

1130
01:26:43,470 --> 01:26:46,980
لا يعقل أن يكون هجوماً إرهابيّاً في مكان ريفي كهذا
ما الذي قاله كهربائيو " تشوبو " ؟

1131
01:26:46,980 --> 01:26:48,520
ما زالوا يتحقّقون من الأمر

1132
01:26:48,520 --> 01:26:51,970
لم يندلع حريق في الغابة حتى الآن ، صحيح ؟
أهذا مؤكد ؟

1133
01:26:51,970 --> 01:26:53,420
حسناً

1134
01:26:54,270 --> 01:26:58,220
أوقفوا هذه الإذاعة حالاً
ألا تعرفون مصدرها حتى الآن ؟

1135
01:26:58,220 --> 01:27:01,100
حضرة العمدة
وردنا إتصال من محطة " تاكاياما " للإستشعار

1136
01:27:01,900 --> 01:27:03,600
المدرسة ؟

1137
01:27:03,800 --> 01:27:09,810
أكرر : يرجى من سكان المناطق التالية
... الإخلاء إلى ثانوية " إيتوموري " حالاً

1138
01:27:09,810 --> 01:27:12,770
ما الذي تفعلينه ؟
أوقفي الإذاعة في الحال

1139
01:27:14,770 --> 01:27:16,740
( سايا تشين ) -
يا لها من ورطة -

1140
01:27:20,640 --> 01:27:23,430
لِم فعلتِ ذلك يا ( ناتوري ) ؟

1141
01:27:26,640 --> 01:27:29,560
" هذه قاعة بلدية " إيتوموري

1142
01:27:30,640 --> 01:27:34,020
أنّنا نتحقق من الوضع حاليّاً

1143
01:27:35,020 --> 01:27:40,060
يرجى من السكان عدم الذعر و البقاء متأهبين
في أماكنهم لإنتظار المزيد من التعليمات

1144
01:27:40,060 --> 01:27:41,870
قال إنَّ علينا البقاء

1145
01:27:41,930 --> 01:27:45,090
ما الذي يجري ؟ -
نبقى متأهبين إذاً ؟ -

1146
01:27:45,180 --> 01:27:50,220
هيّا ، أهربوا جميعاً
المدرسة هي الملجأ الوحيد

1147
01:27:50,220 --> 01:27:51,470
( كاتسوهيكو )

1148
01:27:54,770 --> 01:27:56,810
ما الذي تفعله ؟

1149
01:28:00,310 --> 01:28:01,930
( آسف يا ( ميتسوها

1150
01:28:03,140 --> 01:28:04,720
هذه النهاية

1151
01:28:06,680 --> 01:28:08,220
... أنّه فعلاً

1152
01:28:09,470 --> 01:28:11,220
ينشطر

1153
01:28:18,850 --> 01:28:21,720
أنظروا رجاءً
أنشطر المذنّب إلى نصفين

1154
01:28:21,720 --> 01:28:23,720
و بدأت تتساقط النيازك

1155
01:28:23,720 --> 01:28:26,470
لم يتنبّأ أحد بهذا

1156
01:28:26,470 --> 01:28:28,400
أنّه مشهد نادر بحق

1157
01:28:28,400 --> 01:28:30,130
أنشطرت نواة المذنّب إذاً ؟

1158
01:28:30,130 --> 01:28:31,600
... هل قوة المد و الجزر أثرت على

1159
01:28:31,600 --> 01:28:36,470
المذنّب ليس ضمن " حد روش " لذا الاستنتاج الوحيد
... هو أنَّ النواة بحد ذاتها قد

1160
01:28:36,470 --> 01:28:42,020
" في عام 1994 ، تحطم مذنّب " شوميكار ليفي 9
" و تصادم بـ " المشتري

1161
01:28:42,020 --> 01:28:43,660
... على الأقل 21 شظية قد

1162
01:28:43,660 --> 01:28:45,660
سأذهب لأنظر

1163
01:28:45,770 --> 01:28:49,770
على الأرجح إنَّ الشظايا ستذوب قبل الوصول إلى سطح الأرض

1164
01:28:49,770 --> 01:28:54,180
و إحتمال تصادم نيزك بمنطقة سكنية ضئيل جدّاً

1165
01:28:54,180 --> 01:28:56,020
... للتنبّؤ بالمسار

1166
01:28:56,020 --> 01:28:59,430
... رؤية هذه الظاهرة السماوية البهيّة

1167
01:28:59,430 --> 01:29:02,180
... نحن الذين نعيش في هذا العصر

1168
01:29:02,180 --> 01:29:06,680
محظوظون جدّاً على رؤيتنا هذا المشهد

1169
01:29:09,220 --> 01:29:12,600
مَن أنت ؟

1170
01:29:16,560 --> 01:29:18,450
مَن ؟ مَن ؟

1171
01:29:18,930 --> 01:29:20,650
مَن هو ؟

1172
01:29:20,810 --> 01:29:23,690
شخص عزيز عليَّ ، لا يجب أن أنساه

1173
01:29:23,690 --> 01:29:25,350
لم أرغب بنسيانه

1174
01:29:26,850 --> 01:29:29,430
مَن ؟

1175
01:29:29,430 --> 01:29:31,310
مَن أنت ؟

1176
01:29:31,930 --> 01:29:33,870
ما إسمك ؟

1177
01:29:40,310 --> 01:29:41,810
أنشطر

1178
01:30:01,390 --> 01:30:03,680
... لكيلا ننسى حين نستيقظ

1179
01:30:04,810 --> 01:30:06,520
لنكتب إسمينا على بعضنا

1180
01:30:14,590 --> 01:30:18,500
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أحبّكِ

1181
01:30:16,690 --> 01:30:24,440
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}حتى الطريقة التي أحببتكِ بها كانت معبقة برائحتكِ

1182
01:30:24,440 --> 01:30:31,140
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}حتى الطريقة التي مشيت بها حملت صوت ضحكاتكِ

1183
01:30:32,140 --> 01:30:39,140
{\pos(190,225)}{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مواجهاً مصير إختفائكِ المحتوم

1184
01:30:33,430 --> 01:30:37,970
لن أستطيع تذكّر إسمك هكذا

1185
01:30:39,820 --> 01:30:46,100
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فقررت نحت وجودكِ بحد ذاته في عيني
لأنَّ هذا ليس حقي

1186
01:30:47,930 --> 01:30:51,260
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بل أشعر أنَّه واجبي

1187
01:30:51,270 --> 01:30:52,430
أبي

1188
01:30:54,600 --> 01:30:55,390
( ميتسوها )

1189
01:30:55,390 --> 01:30:56,100
أختي

1190
01:30:56,670 --> 01:30:58,540
... أنتِ مجدداً

1191
01:31:02,560 --> 01:31:06,310
بدا كأنَّه مشهد من حلم

1192
01:31:06,310 --> 01:31:10,220
كان ببساطة ... منظراً جميلاً

1193
01:31:10,540 --> 01:31:18,580
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}القدر و المستقبل ، في مكان تعجز فيه هاتان الكلمتان

1194
01:31:18,580 --> 01:31:26,170
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}عن الوصول إلينا مهما مدتّا يدهما ، لنقع في الحب

1195
01:31:26,170 --> 01:31:33,920
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}عقارب الساعة تدور بينما ترمقنا بنظرات من طرف عينها

1196
01:31:33,920 --> 01:31:41,670
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... لنشق طريقنا في عالم كهذا و نعيش حياتنا
لا ، بل لنقضِ جميع فصول الحياة

1197
01:31:41,670 --> 01:31:49,000
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و نستمر بالعيش سويّة

1198
01:32:41,720 --> 01:32:48,060
ما الذي أفعله هنا ؟

1199
01:32:57,930 --> 01:33:01,180
المحطة التالية هي :
" يويوغي " ، " يويوغي "

1200
01:33:14,060 --> 01:33:16,930
سيُغلق الباب ، يُرجى توخّي الحذر

1201
01:33:20,270 --> 01:33:22,850
دائماً ما أبحث عن شيء ما

1202
01:33:23,970 --> 01:33:27,640
تملّكني هذا الشعور منذ فترة

1203
01:33:29,930 --> 01:33:31,970
... سبب تقديمي للعمل هنا هو

1204
01:33:31,970 --> 01:33:33,470
... المناظر التي يعيش فيها الناس

1205
01:33:33,470 --> 01:33:35,470
... لأبني منظراً للمدينة بنفسي

1206
01:33:35,470 --> 01:33:38,470
... حتى " طوكيو " ، قد تختفي في أيّ لحظة

1207
01:33:38,470 --> 01:33:45,970
لذا أريد أن أساهم في بناء مناظر
تخلّف ذكريات دافئة لناظريها

1208
01:33:47,970 --> 01:33:49,970
كم عدد المقابلات التي أجريتها ؟

1209
01:33:49,970 --> 01:33:51,470
لم أحصها

1210
01:33:51,470 --> 01:33:53,970
أشعر أنّك لن تتوظّف -
لا أريد سماع هذا منك -

1211
01:33:53,970 --> 01:33:55,470
ربما لأنَّ البدلة لا تناسبك

1212
01:33:55,470 --> 01:33:57,470
لسنا مختلفين عن بعضنا كثيراً

1213
01:33:57,470 --> 01:34:00,230
تلقّيت عرضي عمل -
و أنا ثمانية -

1214
01:34:03,270 --> 01:34:05,520
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لديّك رسالة جديدة

1215
01:34:05,520 --> 01:34:10,520
لا أعلم إن كنت أبحث عن شخص أم مكان

1216
01:34:11,470 --> 01:34:14,310
أم أنّني أبحث عن وظيفة فحسب

1217
01:34:14,310 --> 01:34:16,520
حتى أنا أجهل الجواب

1218
01:34:17,810 --> 01:34:20,100
أنت في خضم البحث عن وظيفة

1219
01:34:20,100 --> 01:34:22,360
لم يحالفني الحظ في القبول رغم ذلك

1220
01:34:23,140 --> 01:34:25,270
ربما لأن البدلة لا تناسبك ؟

1221
01:34:25,270 --> 01:34:27,270
ألا تناسبني لهذه الدرجة ؟

1222
01:34:31,720 --> 01:34:34,270
ما الذي جاء بكِ إلى هنا اليوم ؟

1223
01:34:34,270 --> 01:34:39,270
أتيت إلى هنا للعمل
فقررت رؤيتك بما أنّنا لم نلتقِ منذ زمن

1224
01:34:39,470 --> 01:34:42,070
{\H00C000C0&\3c&H00C000C0&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مضت 8 سنوات على كارثة المذنّب

1225
01:34:42,070 --> 01:34:45,770
لقد ذهبنا إلى " إيتوموري " ذات مرة ، صحيح ؟

1226
01:34:45,770 --> 01:34:49,600
... كنت في الثانوية قبل فراقنا ، لذا

1227
01:34:50,060 --> 01:34:52,170
خمس سنوات -
كل هذه المدة ؟ -

1228
01:34:52,600 --> 01:34:55,430
يبدو أنّني نسيت الكثير من الأشياء

1229
01:34:56,970 --> 01:35:01,390
و أنا الآخر لم أعد أتذكّر الكثير عن تلك الأوقات

1230
01:35:02,310 --> 01:35:07,310
ربما تشاجرنا ، أتذكّر أنَّها هي و ( تسوكاسا ) عادا
إلى " طوكيو " من دوني

1231
01:35:07,930 --> 01:35:10,970
و أنّني قضيت الليلة وحدي في جبلٍ ما

1232
01:35:11,520 --> 01:35:13,710
ذلك كل ما أتذكّره

1233
01:35:15,720 --> 01:35:19,350
... و لكن منذ حادثة ذلك المذنّب

1234
01:35:19,350 --> 01:35:22,600
و أنا متيّم بكل ما يتعلق بها لسبب مجهول

1235
01:35:24,850 --> 01:35:28,060
نصف مذنّب أباد مدينة عن بكرة أبيها في تلك الكارثة

1236
01:35:28,850 --> 01:35:33,100
و لكن معظم سكان المدينة نجا بأعجوبة

1237
01:35:33,930 --> 01:35:37,400
في ذلك اليوم ، كانت تجري المدينة تدريب إخلاء بالصدفة

1238
01:35:37,970 --> 01:35:42,100
و معظم سكانها كان خارج نطاق الإنفجار

1239
01:35:42,640 --> 01:35:44,600
... سواءاً عن طريق الحظ أو الصدفة

1240
01:35:44,600 --> 01:35:46,750
أثار ذلك العديد من الشائعات

1241
01:35:47,350 --> 01:35:50,060
... قرأت تلك المقالات آنذاك

1242
01:35:50,060 --> 01:35:52,060
بإهتمام و تلّهف

1243
01:35:52,850 --> 01:35:55,720
ما الذي أثار إهتمامي لتلك الدرجة ؟

1244
01:35:55,720 --> 01:35:59,350
ما زلت أجهل الجواب

1245
01:36:00,140 --> 01:36:03,890
رغم أنّني لا أعرف أحداً من تلك المدينة

1246
01:36:05,890 --> 01:36:08,680
شكراً على مرافقتي اليوم ، هذا يكفي

1247
01:36:09,810 --> 01:36:11,620
... أنت أيضاً

1248
01:36:11,810 --> 01:36:13,520
... كن سعيداً

1249
01:36:13,520 --> 01:36:15,620
يوماً ما

1250
01:36:18,850 --> 01:36:24,520
أشعر أنّني دائماً ما أبحث عن شيء أو شخص

1251
01:36:36,520 --> 01:36:39,810
أود زيارة معرض زفاف آخر

1252
01:36:39,810 --> 01:36:41,470
جميع المعارض متشابهة

1253
01:36:41,470 --> 01:36:43,470
مراسم الضريح جميلة أيضاً

1254
01:36:43,470 --> 01:36:45,560
كنتِ تتمنين إقامة الزفاف في كنيسة من قبل

1255
01:36:46,600 --> 01:36:48,640
... ( و أيضاً يا ( تيسي

1256
01:36:48,640 --> 01:36:52,680
أحلق لحيتك قبل الزفاف
و أنا سأنقص ثلاثة كيلوغرامات

1257
01:36:53,180 --> 01:36:55,020
تقولين هذا و أنتِ تأكلين كعكة ؟

1258
01:36:55,020 --> 01:36:57,640
سأبدأ بجديّة غداً

1259
01:37:55,810 --> 01:37:58,770
... لماذا منظر المدينة التي لم تعد موجودة

1260
01:37:59,220 --> 01:38:03,850
يعتصر قلبي بشدة ؟

1261
01:38:40,120 --> 01:38:45,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1262
01:38:45,920 --> 01:38:49,750
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني ، لذا

1263
01:38:51,460 --> 01:38:56,870
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1264
01:38:57,460 --> 01:39:01,710
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1265
01:39:03,080 --> 01:39:08,580
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1266
01:39:08,580 --> 01:39:12,620
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني ، لذا

1267
01:39:14,580 --> 01:39:19,170
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1268
01:39:20,290 --> 01:39:23,170
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1269
01:39:23,270 --> 01:39:25,270
... دائماً ما كنت أبحث

1270
01:39:25,270 --> 01:39:26,970
... أبحث

1271
01:39:26,970 --> 01:39:28,720
عن شخص ما

1272
01:39:29,630 --> 01:39:34,920
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1273
01:39:34,920 --> 01:39:40,920
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1274
01:39:41,380 --> 01:39:45,630
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لن أفلت يدك مجدداً ، لن أفلتها

1275
01:39:45,630 --> 01:39:50,550
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فقد لحقت يدي بك أخيراً

1276
01:39:52,510 --> 01:39:57,420
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنتِ باكية صاخبة
ليتني قادر على إيقاف دموعكِ

1277
01:39:57,420 --> 01:40:04,260
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لكنّكِ أبيتِ ، ففهمت السبب حالما رأيت دموعكِ المذرفة

1278
01:40:04,260 --> 01:40:08,550
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تبكين في أفراحكِ و تضحكين في أحزانكِ

1279
01:40:08,550 --> 01:40:13,970
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنَّ قلبكِ تجاوزكِ بمراحل

1280
01:40:26,600 --> 01:40:28,050
المعذرة

1281
01:40:28,180 --> 01:40:30,680
أسبق و قابلتك في مكان ما ؟

1282
01:40:41,140 --> 01:40:42,430
أحسست بذلك أيضاً

1283
01:40:47,560 --> 01:40:48,970
... إسمك

1284
01:40:48,970 --> 01:40:50,480
هو ... ؟

1285
01:40:51,181 --> 01:41:04,181
{\pos(190,230)}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}( إسمك )

1286
01:40:51,380 --> 01:40:56,470
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}الرياح التي هبّت بيننا

1287
01:40:57,170 --> 01:41:02,720
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من أين حملت الحزن ؟

1288
01:41:02,720 --> 01:41:08,130
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}السماء التي نظرنا إليها بعد بكائنا

1289
01:41:08,720 --> 01:41:13,920
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بدت في غاية الصفاء

1290
01:41:25,580 --> 01:41:30,670
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}كلمات أبي التي تبدو قاسية دائماً

1291
01:41:31,250 --> 01:41:36,170
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}بدت دافئة اليوم

1292
01:41:36,790 --> 01:41:42,290
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}دون معرفة معنى اللطافة و البسمة و الأحلام

1293
01:41:42,710 --> 01:41:48,210
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}قلدّتكِ فيها كلها

1294
01:41:48,210 --> 01:41:53,210
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1295
01:41:54,000 --> 01:41:58,620
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني

1296
01:41:59,540 --> 01:42:05,120
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1297
01:42:05,120 --> 01:42:09,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1298
01:42:13,830 --> 01:42:19,210
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1299
01:42:19,210 --> 01:42:26,040
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1300
01:42:26,040 --> 01:42:30,250
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تبكين في أفراحكِ و تضحكين في أحزانكِ

1301
01:42:30,250 --> 01:42:35,170
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنَّ قلبكِ تجاوزكِ بمراحل

1302
01:42:57,040 --> 01:43:02,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}الدمى التي تلقّيناها بعد التمنّي للنجوم

1303
01:43:02,830 --> 01:43:07,540
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}مرمية الآن في زاوية هذه الغرفة

1304
01:43:08,580 --> 01:43:13,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أحلامنا التي تمنّينا أن تتحقّق قد وصلت المئة اليوم

1305
01:43:14,170 --> 01:43:19,710
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنبادلها كلها يوماً ما مقابل شيء واحد

1306
01:43:25,620 --> 01:43:30,580
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}تحدّثت إلى فتاة صامتة اليوم

1307
01:43:31,420 --> 01:43:36,330
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و قلت لها " أراكِ غداً " بعد الدوام المدرسي

1308
01:43:36,830 --> 01:43:42,830
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}من الجميل أن تغيّر عاداتك بين الفينة و الأخرى

1309
01:43:42,830 --> 01:43:47,960
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا سيما إن كنتِ بجانبي

1310
01:43:48,370 --> 01:43:53,870
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1311
01:43:53,870 --> 01:43:58,330
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تكفيني

1312
01:43:59,670 --> 01:44:05,370
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}فترة قصيرة تفي بالغرض
فترة قصيرة فقط

1313
01:44:05,370 --> 01:44:09,460
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لنلازم بعضنا لفترة قصيرة فقط

1314
01:44:14,000 --> 01:44:19,210
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، كنت أعرفكِ

1315
01:44:19,210 --> 01:44:29,000
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}قبل أن أعرف إسمكِ بفترة طويلة جدّاً

1316
01:44:32,170 --> 01:44:37,620
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لا بد من وجود معنى ما في العالم الخالي من وجودكِ

1317
01:44:37,620 --> 01:44:43,500
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لكن العالم بدونك أشبه بشهر آب بلا عطلة صيفية

1318
01:44:43,500 --> 01:44:49,330
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}العالم بدونك أشبه بـ ( سانتا كلوز ) بلا ضحكته الشهيرة

1319
01:44:49,330 --> 01:44:58,000
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}... أنَّ العالم بدونك

1320
01:45:22,710 --> 01:45:28,040
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1321
01:45:28,040 --> 01:45:34,710
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1322
01:45:34,710 --> 01:45:38,960
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}و لكن لا عليكِ ، أجل ، لا تهتمِ

1323
01:45:38,960 --> 01:45:41,750
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنا قادم الآن

1324
01:45:43,540 --> 01:45:48,620
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}نحن طيارو الزمن ، نحن متسلقو الزمن

1325
01:45:48,620 --> 01:45:55,080
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لقد سئمنا التيهان في غميضته

1326
01:45:55,080 --> 01:46:00,210
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أنتِ باكية صاخبة ، ليتني قادر على إيقاف دموعكِ

1327
01:46:00,210 --> 01:46:07,000
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لكنّك أبيتِ ، ففهمت السبب حالما رأيت دموعكِ المذرفة

1328
01:46:07,000 --> 01:46:10,960
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}أبكي في أفراحي و أضحك في أحزاني

1329
01:46:10,960 --> 01:46:15,750
{\H000080FF&\3c&H000080FF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}لأنَّ قلبي تجاوزني بمراحل

1329
01:46:16,305 --> 01:46:22,592
-= AnimeSubtitles =-
