﻿1
00:01:06,685 --> 00:01:11,465
‫"الحرب الكورية اليابانية الثانية
‫في 1957"

2
00:01:17,445 --> 00:01:19,821
‫"اتُهم بالخيانة لعمله كجاسوس"

3
00:01:19,845 --> 00:01:26,145
‫"الأميرال (يي سن شين)
‫حوكم عسكرياً ونقل إلى (هانيانغ) وعُذّب"

4
00:01:31,765 --> 00:01:35,621
‫"في يوليو، دُمر الأسطول البحري الكوري
‫في (تشلتشوليانغ)"

5
00:01:35,645 --> 00:01:40,621
‫"تقدّم الجيش الياباني بضراوة"

6
00:01:40,645 --> 00:01:45,181
‫"واحتل منطقتين مهمتَين في أغسطس"

7
00:01:45,205 --> 00:01:50,621
‫"ووضع عينه على العاصمة"

8
00:01:50,645 --> 00:01:57,901
‫"بعد ذلك، عفى الملك عن (يي) وأعاده"

9
00:01:57,925 --> 00:02:03,021
‫"جمع السفن الحربية والقوات المتبقية"

10
00:02:03,045 --> 00:02:09,461
‫"استجدى بالـ12 سفينة
‫التي نجت من الحملة السابقة"

11
00:02:09,485 --> 00:02:13,181
‫"وعسكر في البحر الجنوبي"

12
00:02:13,205 --> 00:02:18,341
‫"في ميناء (آه ران)
‫الذي يبعد 50 ميلا فقط"

13
00:02:18,365 --> 00:02:25,105
‫"بدأت حوالي 300 سفينة يابانية
‫في التجمع هناك"

14
00:02:36,565 --> 00:02:39,945
‫"جزيرة (جيندو)، ميناء (بيوك با)"

15
00:02:41,045 --> 00:02:45,705
‫"بعد 12 يوماً من إعادة تكليفه"

16
00:02:53,365 --> 00:02:55,785
‫إذن أيّها الأميرال

17
00:02:56,685 --> 00:02:59,105
‫متى ستتوقع القوات مجيئك سيدي؟

18
00:03:01,245 --> 00:03:02,945
‫ماذا تعني؟

19
00:03:03,125 --> 00:03:05,625
‫"القائد (بأي سول)"

20
00:03:05,685 --> 00:03:07,865
‫الأوامر الملكية التي تلقّيتها

21
00:03:07,965 --> 00:03:11,505
‫يُفترض أن تنضم للقوات البرية سيدي

22
00:03:13,925 --> 00:03:15,945
‫كان الجنرال واضحاً جداً

23
00:03:16,245 --> 00:03:18,185
‫يتوقّع مجيئك

24
00:03:19,765 --> 00:03:22,065
‫لا أشك بمبتغاه

25
00:03:23,165 --> 00:03:24,865
‫ماذا؟

26
00:03:28,645 --> 00:03:30,825
‫مع فائق احترامي أيّها الأميرال

27
00:03:30,965 --> 00:03:34,185
‫أرسل العدو سفن ضخمة باتجاهنا

28
00:03:34,565 --> 00:03:37,901
‫بدأنا نرى أنّ عدةً من رجالك
‫يغادرون مواقعهم

29
00:03:37,925 --> 00:03:41,541
‫إنّه محق
‫فرّ 50 جندي على الأقل

30
00:03:41,565 --> 00:03:44,465
‫- "القائد (كيم أوك تشو)"
‫- حتى الآن

31
00:03:44,765 --> 00:03:47,505
‫أرجوك أخبرنا بما تفكر به
‫أيّها الأميرال

32
00:03:48,365 --> 00:03:50,621
‫جهز العدو مائتيّ سفينة

33
00:03:50,645 --> 00:03:53,105
‫وهو مستعد لغزو نا بأيّة لحظةٍ الآن

34
00:03:53,245 --> 00:03:55,505
‫ما الاستراتيجية التي وضعتها؟

35
00:03:56,845 --> 00:03:58,545
‫أرنا

36
00:03:58,605 --> 00:04:01,785
‫أرنا الخطة التي لديك لهزيمة العدة

37
00:04:04,845 --> 00:04:07,545
‫فلنسمع من الضباط الشباب على الطاولة

38
00:04:08,285 --> 00:04:10,185
‫أتظنّوننا نستطيع الفوز؟

39
00:04:13,125 --> 00:04:14,825
‫أتظنّون؟

40
00:04:18,725 --> 00:04:21,345
‫أليس لدى أحدكم رأي للأدميرال؟

41
00:04:23,405 --> 00:04:25,625
‫أيّها الأميرال

42
00:04:25,765 --> 00:04:28,181
‫عليك التخلص من جميع الشكوك

43
00:04:28,205 --> 00:04:30,381
‫علاوةً عن سفينة السلحفاة التالفة

44
00:04:30,405 --> 00:04:31,941
‫- ماذا تخطط أن تفعل؟
‫- "القائد (أن وي)"

45
00:04:31,965 --> 00:04:34,545
‫حريّ بك أن تذكر
‫أنّك تخاطب قائدنا

46
00:04:35,005 --> 00:04:36,661
‫كيف تجرؤ؟

47
00:04:36,685 --> 00:04:39,021
‫عليك أن تذكر مكانتك هنا

48
00:04:39,045 --> 00:04:40,541
‫أنا ضابطك المباشر

49
00:04:40,565 --> 00:04:42,261
‫- لا تستحق أن تتقلد أيّ منصب
‫- "القائد (غاتو يوشياكي)"

50
00:04:42,285 --> 00:04:45,661
‫جميعنا نعرف حقيقتك
‫وأنّك هربت من (تشلتشوليانغ)

51
00:04:45,685 --> 00:04:47,585
‫أطبق فمك

52
00:04:58,685 --> 00:05:02,145
‫أتعرف لِمَ نضع
‫تلك الـ12 سفينة هناك؟

53
00:05:02,285 --> 00:05:05,425
‫لأنّي أنقذتها من الدمار في المعركة

54
00:05:05,925 --> 00:05:08,825
‫أطبق فمك عندما تجهل الحقيقة

55
00:05:10,165 --> 00:05:14,985
‫أيّها الأميرال، تعرف حقّ المعرفة
‫أنّ هذه المعركة عقيمة

56
00:05:15,045 --> 00:05:17,701
‫تعرف القوة التي يتمتع بها عدونا

57
00:05:17,725 --> 00:05:20,065
‫وكيف أنّه قاس وشديد البأس

58
00:05:20,925 --> 00:05:22,785
‫سيهزمونك

59
00:05:23,605 --> 00:05:27,505
‫لِمَ تصر على إرسال رجالٍ
‫لمعركةٍ لن يفوزوا بها أبداً

60
00:05:37,005 --> 00:05:39,225
‫انتهى هذا الاجتماع

61
00:05:39,525 --> 00:05:41,021
‫انصراف

62
00:05:41,045 --> 00:05:44,465
‫- أيّها الأميرال
‫- أعطانا أمراً مباشراً

63
00:05:49,845 --> 00:05:51,665
‫علينا الامتثال له

64
00:05:52,565 --> 00:05:55,905
‫أولويتنا الأولى هي إصلاح السفن
‫وتدريب الرجال

65
00:05:57,765 --> 00:05:59,465
‫باشروا بذلك

66
00:06:39,525 --> 00:06:42,745
‫"قاعدة العمليات اليابانية"

67
00:06:50,485 --> 00:06:55,745
‫واضح أنّ علينا إمساك الملك (سونجو)
‫لإنهاء هذه الحرب للأبد

68
00:06:55,805 --> 00:07:00,861
‫لا نستطيع تركه يفلت من قبضتنا
‫كما فعل بنا مسبقاً

69
00:07:00,885 --> 00:07:04,581
‫يجب أن تكون لدينا خطة محكمة
‫لنرتب للعاصفة المثالية

70
00:07:04,605 --> 00:07:07,021
‫- أتوافقني الرأي؟
‫- أجل قائدي

71
00:07:07,045 --> 00:07:10,061
‫(سونجو) هو جائزتنا المشروعة

72
00:07:10,085 --> 00:07:12,901
‫لا نستطيع السماح لـ(كونيشي)
‫بتنحيته أولاً

73
00:07:12,925 --> 00:07:15,021
‫بالطبع، ولكنّ المستشار (هديوشي)

74
00:07:15,045 --> 00:07:18,945
‫يريد منا انتظار وصول رجاله
‫قبل أن نتحرك

75
00:07:19,925 --> 00:07:23,865
‫فيبدو أنّه الخيار الوحيد
‫الذي لدينا الآن

76
00:07:30,325 --> 00:07:32,621
‫تصل سفن (واكيزازكا)

77
00:07:32,645 --> 00:07:35,021
‫أجل سيدي، تلك سفنه

78
00:07:35,045 --> 00:07:37,185
‫كانت في مهمة استطلاعية

79
00:07:37,805 --> 00:07:39,781
‫آمل أنّ لديهم معلومات جيدة

80
00:07:39,805 --> 00:07:42,501
‫- كم رحلة؟
‫- اثنتان حتى الآن

81
00:07:42,525 --> 00:07:44,305
‫وكانت مهمات جيدة

82
00:07:48,205 --> 00:07:49,905
‫حسناً إذن

83
00:07:50,205 --> 00:07:52,901
‫ماذا نعرف عن المساعدة المرسلة لنا؟

84
00:07:52,925 --> 00:07:55,465
‫أأخبرك المستشار بشيء؟

85
00:07:57,165 --> 00:08:01,345
‫الشيء الوحيد الذي أخبرت به
‫هو أنّه شخص مهم في المعركة

86
00:08:02,005 --> 00:08:04,861
‫هدفه هو القضاء على (يي سن شين)

87
00:08:04,885 --> 00:08:08,465
‫والحرص على عدم تشكيله مشكلةً لنا
‫بعد الآن

88
00:08:14,445 --> 00:08:19,305
‫"أسطول (جوسون)"

89
00:08:22,805 --> 00:08:27,341
‫"غير مجدية مقاتلة هذا الخصم القوي"

90
00:08:27,365 --> 00:08:31,865
‫"آمرك بحل البحرية
‫والانضمام لجيش (كون يول)"

91
00:09:08,525 --> 00:09:10,541
‫أبي، أبي

92
00:09:10,565 --> 00:09:13,265
‫حاول القائد (بيه) ولكنّهم سيقتلونه

93
00:09:13,325 --> 00:09:15,265
‫سيقتلونه على الأرجح

94
00:09:16,205 --> 00:09:17,905
‫ابقَ منبطحاً

95
00:09:18,925 --> 00:09:21,021
‫- لا تتحرك
‫- أبي

96
00:09:21,045 --> 00:09:22,541
‫أبي

97
00:09:22,565 --> 00:09:24,585
‫- انبطح
‫- أبي

98
00:09:25,045 --> 00:09:26,825
‫أمرتك بأن تسكت

99
00:09:28,525 --> 00:09:30,225
‫لا تتحرك

100
00:09:31,445 --> 00:09:33,181
‫لم أنتهِ بعد

101
00:09:33,205 --> 00:09:35,261
‫"الجنرال (واكيزاكا)"

102
00:09:35,285 --> 00:09:39,065
‫ستدفع ثمن هذا برأسك

103
00:09:42,485 --> 00:09:45,505
‫أبي

104
00:09:53,885 --> 00:09:55,585
‫أطلق عليه النار

105
00:10:52,765 --> 00:10:54,905
‫لا أريد التدخل

106
00:10:55,405 --> 00:10:58,625
‫لم أستطع ببساطة
‫أن أمرّ مرور الكرام أو التجاهل

107
00:10:59,085 --> 00:11:00,865
‫من أنت سيدي؟

108
00:11:00,885 --> 00:11:04,305
‫أأنت من أرسله المستشار لنا؟

109
00:11:34,085 --> 00:11:36,825
‫تلك بحرية محافظة (إهيمة)

110
00:11:36,925 --> 00:11:38,785
‫يستحيل أنّهم بحرية

111
00:11:39,045 --> 00:11:40,905
‫إنّهم أشبه بقراصنة

112
00:11:42,845 --> 00:11:44,665
‫هيّا بنا

113
00:11:44,805 --> 00:11:46,745
‫هيّا، أسرعوا

114
00:11:53,165 --> 00:11:56,585
‫"جزيرة (جيندو)، أسطول (جوسون)"

115
00:11:57,565 --> 00:11:59,425
‫"النشر الكامل وشيك"

116
00:12:00,325 --> 00:12:02,585
‫يعج المكان بالأعمال أيّها الأميرال

117
00:12:02,805 --> 00:12:05,145
‫لديهم أكثر من مائتيّ سفينة
‫حربية راسية

118
00:12:05,245 --> 00:12:07,185
‫ينقلون الإمدادات للسفن

119
00:12:07,245 --> 00:12:09,781
‫ويسرقون مخصصات أهالي القرى
‫- "الكشاف (ليم جون يونغ)"

120
00:12:09,805 --> 00:12:11,665
‫الضعفاء جداً لإيقافهم

121
00:12:11,845 --> 00:12:14,865
‫إن قاوم أحد
‫يقطعون أنفه من وجهه

122
00:12:15,325 --> 00:12:17,825
‫كما أنّهم يستخدمون الأطفال
‫للتدرب على إصابة الأهداف

123
00:12:21,565 --> 00:12:24,985
‫يبدون لي أنّهم مستعدون تقريباً

124
00:12:25,205 --> 00:12:27,945
‫- يوشكون على الانتشار
‫- "الملازم (سونغ هوي ريب)"

125
00:12:32,405 --> 00:12:35,225
‫ما حالة تعزيزاتهم؟

126
00:12:35,485 --> 00:12:39,265
‫ألديهم حقاً 25 ألف جندي
‫في الطريق؟

127
00:12:39,565 --> 00:12:42,221
‫أجل سيدي، على ما يبدو

128
00:12:42,245 --> 00:12:45,705
‫إنّهم يستعدون
‫ولا تقلقهم بحريتنا إطلاقاً

129
00:12:46,165 --> 00:12:50,705
‫ويتحدثون عن اقتحامهم عاصمتنا بسهولة
‫ومن دون مقاومتنا

130
00:12:51,365 --> 00:12:53,305
‫علينا فعل شيء

131
00:12:55,805 --> 00:12:58,265
‫وإلّا ستنزف عاصمتنا

132
00:13:04,005 --> 00:13:08,145
‫سلّم هذه لـ(جونسا) بأسرع وقتٍ ممكن
‫ثم عُد إليّ

133
00:13:08,245 --> 00:13:10,025
‫حاضر أيّها الأميرال

134
00:13:14,685 --> 00:13:17,785
‫التمثال مكتمل

135
00:13:17,885 --> 00:13:21,105
‫التمثال مكتمل

136
00:13:21,365 --> 00:13:24,225
‫التمثال جاهز

137
00:13:36,605 --> 00:13:38,305
‫عزيزتي

138
00:13:41,325 --> 00:13:43,025
‫تعويذة

139
00:13:44,725 --> 00:13:46,625
‫هذه ليست مهمتي الأولى

140
00:13:46,845 --> 00:13:50,345
‫ولكنّي سأحتفظ بها بالطبع

141
00:13:50,845 --> 00:13:52,705
‫عليّ أن أذهب

142
00:14:03,685 --> 00:14:05,825
‫حافظي على قوتكِ

143
00:14:18,485 --> 00:14:21,185
‫"قاعدة (جوسون) العسكرية"

144
00:14:40,645 --> 00:14:42,741
‫- "القائد العام (كوون يول)"
‫- أخبرني

145
00:14:42,765 --> 00:14:45,221
‫أيعصي (يي) الأوامر الملكية مجدداً؟

146
00:14:45,245 --> 00:14:47,821
‫يسعى وراء ما يعتقد أنّه منطقي

147
00:14:47,845 --> 00:14:51,821
‫لا أوعد ببقائه آمناً
‫إن عصى الأوامر الملكية المُعطاة له

148
00:14:51,845 --> 00:14:54,341
‫- يتمّ نشر المحافظة في الجنوب
‫- "(نا داي يونغ)"

149
00:14:54,365 --> 00:14:56,741
‫قوات (اليابان) البرية متجهة شمالاً

150
00:14:56,765 --> 00:14:59,941
‫ذلك مؤكد، قد تُدمّر عاصمتنا

151
00:14:59,965 --> 00:15:02,581
‫إن لم نوقف بحريتهم
‫فلن يمكن تجنبك

152
00:15:02,605 --> 00:15:05,341
‫ولكن ماذا يستطيع أن يفعل
‫مع سفنه الـ12 البائسة؟

153
00:15:05,365 --> 00:15:09,425
‫أنت من يتوقّع أن يكون الرجال
‫على تلك السفن قيمين للجيش

154
00:15:10,485 --> 00:15:14,301
‫لا تتمرد، بجميع الأحوال
‫الأميرال ليس بصحةٍ جيدة

155
00:15:14,325 --> 00:15:17,625
‫أعليّ أن أذكرك
‫بمن تسبب بذلك سيدي؟

156
00:15:18,685 --> 00:15:20,385
‫انتبه

157
00:15:20,525 --> 00:15:23,861
‫أتستطيع حتى فهم
‫ما نوشك على مواجهته بالضبط؟

158
00:15:23,885 --> 00:15:26,145
‫تعرف بالتأكيد عن (كيوماسا)
‫أليس كذلك؟

159
00:15:26,165 --> 00:15:28,101
‫يوشك على بلوغ بوابتنا

160
00:15:28,125 --> 00:15:31,221
‫لتدميرها، فنحتاج إلى رجالٍ كثر

161
00:15:31,245 --> 00:15:33,705
‫إن كان لدينا بصيص أمل لإيقافه

162
00:15:34,605 --> 00:15:36,305
‫أمسكوه

163
00:15:36,525 --> 00:15:38,345
‫أفلتوني، أفلتوني

164
00:15:47,365 --> 00:15:49,021
‫أرجوك ساعدنا أيّها الجنرال

165
00:15:49,045 --> 00:15:51,221
‫عليك أن تدعم الأميرال

166
00:15:51,245 --> 00:15:54,665
‫بحريتنا ليست مستعدة
‫لمواجهة ذلك العدو القاسي

167
00:15:55,645 --> 00:15:57,781
‫فلتمتثل للأوامر

168
00:15:57,805 --> 00:16:01,101
‫طلبنا جادّ أيّها الجنرال

169
00:16:01,125 --> 00:16:03,345
‫لا أصدّق أنّك قد تتخلى عنا

170
00:16:03,525 --> 00:16:05,545
‫كيف تجرؤ على التحدث بتلك الطريقة؟

171
00:16:06,005 --> 00:16:08,065
‫ستعاقب الآن

172
00:16:08,445 --> 00:16:10,061
‫ماذا تنتظرون جميعاً؟

173
00:16:10,085 --> 00:16:12,181
‫خذوه وأبعدوه الآن

174
00:16:12,205 --> 00:16:13,861
‫- لا أيّها الجنرال
‫- انهض

175
00:16:13,885 --> 00:16:15,585
‫أيّها الجنرال

176
00:16:16,725 --> 00:16:20,345
‫اسمعني، يريد الأميرال نقل هذه الكلمات

177
00:16:21,285 --> 00:16:25,545
‫- "خسارة البحر تعني خسارة (جوسون)
‫- هيّا

178
00:16:25,765 --> 00:16:27,261
‫أيّها الجنرال

179
00:16:27,285 --> 00:16:28,901
‫أيّها الجنرال

180
00:16:28,925 --> 00:16:31,225
‫أيّها الجنرال

181
00:16:38,765 --> 00:16:41,381
‫- انتظرت الآن نصف يوم
‫- "(كوروشيما متشيفوسا)"

182
00:16:41,405 --> 00:16:44,825
‫أهكذا تعاملون جميع الضيوف
‫الذين تستقبلونهم هنا؟

183
00:16:53,685 --> 00:16:56,225
‫يؤسفني أنّ تخطيطنا هنا

184
00:16:56,325 --> 00:16:59,181
‫اعترض طريقنا بأن نكون مضيفين جيدين

185
00:16:59,205 --> 00:17:01,385
‫أعتذر بشدة

186
00:17:02,685 --> 00:17:07,985
‫الآن، قد نستفيد من معرفة قرصان

187
00:17:08,285 --> 00:17:10,145
‫كيف تقتل ملكاً؟

188
00:17:12,245 --> 00:17:14,465
‫شاركنا حكمتك

189
00:17:23,085 --> 00:17:26,745
‫بحثت في المنطقة
‫عن فرصٍ لأحراز التقدم

190
00:17:26,765 --> 00:17:30,785
‫سنستغل المدّ الصباحي ونعبر المضيق

191
00:17:31,125 --> 00:17:33,741
‫حينها نستطيع إعادة إمداد القوات ليلاً

192
00:17:33,765 --> 00:17:35,625
‫والإبحار نحو العاصمة

193
00:17:36,285 --> 00:17:40,425
‫إن فعلنا ذلك بشكلٍ صحيح
‫سنصل بيوم ونصف حسب تقديري

194
00:17:51,085 --> 00:17:53,385
‫القول أسهل من الفعل

195
00:17:54,005 --> 00:17:57,385
‫لا يمكن الاستخفاف بـ(يي سن شن)

196
00:17:59,485 --> 00:18:02,265
‫هناك طريقة واحدة لضمان نصرنا

197
00:18:03,085 --> 00:18:04,981
‫الإبحار في البحر المفتوح

198
00:18:05,005 --> 00:18:08,261
‫والوصول للعاصمة
‫لإبادة (يي) مع الجيش

199
00:18:08,285 --> 00:18:09,781
‫هي أفضل إستراتيجية

200
00:18:09,805 --> 00:18:12,385
‫ماذا يوشك على الحدوث هنا برأيك؟

201
00:18:12,605 --> 00:18:16,505
‫لِمَ طلبني (هديوشي) يا (واكيزاكا)؟

202
00:18:20,845 --> 00:18:22,501
‫كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

203
00:18:22,525 --> 00:18:24,585
‫لا يجب أن تنطق باسمه

204
00:18:46,605 --> 00:18:48,425
‫(يي سن شن)

205
00:18:48,765 --> 00:18:50,985
‫سأسحقه بيدي

206
00:18:54,205 --> 00:18:59,065
‫أو ربما يصل (كونيشي) للعاصمة
‫أولاً وقبلك

207
00:19:08,245 --> 00:19:11,545
‫لا أظنّ هناك حاجة
‫إلى كل هذا التوتر

208
00:19:11,605 --> 00:19:16,105
‫هلّا تسامح رجالي على تسرعهم

209
00:19:16,525 --> 00:19:21,185
‫فلتجلس ولنحل المسألة يا (كوروشيما)

210
00:19:30,605 --> 00:19:35,105
‫"أقسم على السيف وسيرتعد الجبل"

211
00:19:38,165 --> 00:19:41,945
‫"لوح بالسيف وسيفيض الجدول بالدم"

212
00:19:51,845 --> 00:19:53,545
‫أمي

213
00:20:04,845 --> 00:20:06,745
‫" أبي، أنا (هو)"

214
00:20:19,845 --> 00:20:22,141
‫أسعيد لوجودك هنا بُني؟

215
00:20:22,165 --> 00:20:23,781
‫"(يي هو)"

216
00:20:23,805 --> 00:20:25,505
‫أجل

217
00:20:28,765 --> 00:20:30,465
‫ولكن سيدي

218
00:20:31,405 --> 00:20:33,345
‫تحدث بحرية

219
00:20:34,565 --> 00:20:36,585
‫عليك الخروج من هذه الفوضى

220
00:20:36,845 --> 00:20:40,905
‫لِمَ لا تلقي اللوم على مرضك
‫وتعود للديار؟

221
00:20:41,525 --> 00:20:44,501
‫لم نُقِم جنازةً ملائمةً لجدتي حتى

222
00:20:44,525 --> 00:20:47,105
‫لدينا فقط الضريح المؤقت

223
00:20:49,405 --> 00:20:51,705
‫يجب أن ينضم رجالنا للجيش

224
00:20:51,845 --> 00:20:55,985
‫وعليك العودة للديار لتتمكن من التعافي

225
00:21:00,565 --> 00:21:03,745
‫يمكنني الشعور بكراهيتك تجاه ملكنا

226
00:21:04,085 --> 00:21:06,585
‫حاول ذلك الرجل قتلك

227
00:21:08,805 --> 00:21:10,785
‫كيف لا تشعر بالكره تجاهه؟

228
00:21:12,005 --> 00:21:13,705
‫يا أبي

229
00:21:13,925 --> 00:21:16,545
‫لدينا 12 سفينة فقط

230
00:21:16,965 --> 00:21:19,181
‫بالكاد يمكننا دعوة أنفسنا أسطولا بحرياً

231
00:21:19,205 --> 00:21:20,905
‫هذا مخزي

232
00:21:21,885 --> 00:21:24,705
‫إن قدت هؤلاء الرجال إلى النصر
‫بطريقة ما...

233
00:21:25,805 --> 00:21:28,345
‫فإن الملك سيهجرك مجدداً بالتأكيد

234
00:21:30,485 --> 00:21:32,545
‫لمَ تفكر في القتال حتى؟

235
00:21:34,325 --> 00:21:36,345
‫- بسبب الإخلاص
‫- لكن يا سيدي...

236
00:21:38,445 --> 00:21:40,341
‫لكنّه لا يبادلك الشعور

237
00:21:40,365 --> 00:21:42,065
‫يا بني...

238
00:21:44,165 --> 00:21:45,981
‫إخلاص القائد...

239
00:21:46,005 --> 00:21:48,145
‫ينتمي إلى ملكه دائماً

240
00:21:49,525 --> 00:21:51,385
‫وإخلاصه هو...

241
00:21:52,125 --> 00:21:54,265
‫ينتمي إلى أمته كاملة

242
00:21:55,205 --> 00:21:57,065
‫لكن ماذا إن أساء استخدامه؟

243
00:21:57,165 --> 00:21:59,385
‫الناس يصنعون الأمة يا بني

244
00:22:00,285 --> 00:22:02,461
‫الملك ليس لديه شيء من دون شعبه

245
00:22:02,485 --> 00:22:04,185
‫هذه مشكلة

246
00:22:08,725 --> 00:22:11,265
‫لا يهتمون بأحد آخر

247
00:22:16,565 --> 00:22:18,465
‫أرجوك أنهي عشائك

248
00:22:18,885 --> 00:22:20,585
‫الطعام ثمين جداً

249
00:22:30,845 --> 00:22:33,265
‫ابتعدوا، تراجعوا

250
00:22:34,365 --> 00:22:36,825
‫- أفسحوا المجال
‫- أيّها الأميرال

251
00:22:37,525 --> 00:22:39,225
‫ابتعدوا

252
00:22:45,365 --> 00:22:47,825
‫"ابتعدوا لتفادي قطع رؤوسكم"

253
00:22:48,125 --> 00:22:50,465
‫انظروا إلى هذا، أترون هذا جميعاً؟

254
00:22:50,605 --> 00:22:52,305
‫هذا القبطان (بأي)

255
00:22:52,725 --> 00:22:54,425
‫القبطان (بأي هونغ سك)

256
00:22:58,085 --> 00:23:00,785
‫القبطان (بأي)، لا، ماذا سنفعل؟

257
00:23:38,125 --> 00:23:40,345
‫- أخرجوهم من هنا
‫- أخرجوهم

258
00:23:40,365 --> 00:23:42,425
‫اخرجوا من هنا الآن

259
00:23:48,765 --> 00:23:51,545
‫"6/7، (كوروشيما ميتشيفوسا) 25 سنة"

260
00:23:56,925 --> 00:23:58,421
‫أخبرني يا (كوروشيما)

261
00:23:58,445 --> 00:24:01,065
‫هل قطعت رؤوس السجناء
‫وأرسلتها إلينا؟

262
00:24:04,005 --> 00:24:07,625
‫بعد أن قطعت أنوفهم وأزلت آذانهم

263
00:24:08,085 --> 00:24:09,825
‫رائع

264
00:24:10,165 --> 00:24:12,945
‫أرى أنّه سيكون علينا التعامل
‫مع حماقتك

265
00:24:16,685 --> 00:24:20,865
‫ما فائدة هذا التحريض الفارغ للعدو؟

266
00:24:22,445 --> 00:24:26,665
‫لمَ لا؟ سيجعل القتال مثيراً للاهتمام

267
00:24:28,085 --> 00:24:29,785
‫بالطبع

268
00:24:29,965 --> 00:24:32,705
‫على فرض أنّهم سيقاتلون حقاً

269
00:24:34,525 --> 00:24:38,261
‫ستتعلم بالطريقة الصعبة
‫أن عدونا قوي ولا يُستهان به

270
00:24:38,285 --> 00:24:39,985
‫أتعلم...

271
00:24:40,245 --> 00:24:44,585
‫أسمع رجالك يتحدثون
‫عن مهابة قوى (يي سن شين)

272
00:24:46,485 --> 00:24:49,581
‫ربما لأنّك هزمت هزيمة ساحقة...

273
00:24:49,605 --> 00:24:51,305
‫في (هانسان)...

274
00:24:51,965 --> 00:24:53,825
‫قد قلل من رجولتك

275
00:24:55,525 --> 00:24:57,665
‫هذه آخر مرة تتحدث هكذا

276
00:25:19,885 --> 00:25:21,865
‫دعني أوضح هذا لك

277
00:25:22,645 --> 00:25:25,745
‫أنا هنا بطلب مباشر من المستشار

278
00:25:26,885 --> 00:25:31,185
‫يعلم أنّك ضعيف جداً
‫لتحارب أمثال (يي سن شين)

279
00:25:33,325 --> 00:25:35,505
‫لا تكن متهوراً معي

280
00:25:36,445 --> 00:25:40,385
‫أو سيكون رأسك أول رأس يسقط

281
00:25:57,845 --> 00:26:02,545
‫أصبح شقيقي (ميتشيوكي)
‫تابعاً وخادماً للمستشار

282
00:26:03,525 --> 00:26:07,345
‫مات في سعيه لاحتلال عاصمة (جوسان)

283
00:26:08,525 --> 00:26:10,781
‫كنت أواجه غضب المستشار

284
00:26:10,805 --> 00:26:13,185
‫لذا انضم إلى هذه الحرب لينقذني

285
00:26:13,925 --> 00:26:17,745
‫(يي سن شين) قتله

286
00:26:19,045 --> 00:26:22,541
‫تصادف أن المستشار مريض الآن

287
00:26:22,565 --> 00:26:25,221
‫ولديه سنة واحدة كأقصى حد

288
00:26:25,245 --> 00:26:27,781
‫لهذا هو على عجلة ليسيطر

289
00:26:27,805 --> 00:26:29,745
‫وبهذا التقدم السريع...

290
00:26:32,045 --> 00:26:36,145
‫إنّه مصمم على هزيمة (جوسان)
‫بشكل نهائي

291
00:26:37,245 --> 00:26:39,745
‫سأجعل تلك المدينة تسقط

292
00:26:42,885 --> 00:26:44,585
‫لذا...

293
00:26:45,125 --> 00:26:48,665
‫(يي سن شين) عليه أن يعاني ويموت

294
00:26:50,445 --> 00:26:52,185
‫أهذا مفهوم يا (هارو)؟

295
00:26:55,805 --> 00:26:59,025
‫آمل أن هذا سيكون انتقام

296
00:27:00,845 --> 00:27:03,385
‫يستحقه شقيقي

297
00:27:11,525 --> 00:27:13,225
‫ماذا يفعل؟

298
00:27:14,045 --> 00:27:15,785
‫أليس هذا (سنغو)؟

299
00:27:16,805 --> 00:27:18,505
‫إنّه هو

300
00:27:19,685 --> 00:27:21,705
‫تم إمساكه وهو يحاول الهروب

301
00:27:32,365 --> 00:27:34,065
‫"(سنغو)"

302
00:27:34,245 --> 00:27:37,705
‫أمسكناه وهو يحاول الهروب
‫إلى جزيرة (بلود) أيّها الأميرال

303
00:27:43,365 --> 00:27:45,261
‫سيدي، عليك أن تفهم...

304
00:27:45,285 --> 00:27:49,225
‫أنّي فقدت كل رفاقي الذين قضيت معهم
‫6 سنوات في (تشيلشاليانغ)

305
00:27:51,045 --> 00:27:53,901
‫أنا هنا اليوم لأدفنهم بنفسي

306
00:27:53,925 --> 00:27:56,025
‫لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن

307
00:27:56,445 --> 00:27:58,985
‫شعرت أنّه لم يكن لدي خيار آخر
‫سوى الهرب

308
00:27:59,405 --> 00:28:02,425
‫أعلم أنّي لا يمكنني تفادي الموت الآن

309
00:28:04,165 --> 00:28:06,745
‫لمَ على واحد فينا...

310
00:28:07,805 --> 00:28:10,225
‫الموت من أجل معركة خاسرة؟

311
00:28:15,765 --> 00:28:18,145
‫هل انتهيت يا (سنغو)؟

312
00:28:47,245 --> 00:28:48,945
‫افهموا هذا

313
00:28:50,165 --> 00:28:52,065
‫الانضباط مهم جداً

314
00:28:53,885 --> 00:28:55,585
‫للجميع

315
00:29:19,525 --> 00:29:22,345
‫أخشى أنّه لا يمكننا الهرب
‫من هذا الآن

316
00:29:23,245 --> 00:29:25,665
‫إنّه على استعداد لقتل جنوده

317
00:29:26,085 --> 00:29:27,825
‫ربما ولكن...

318
00:29:30,085 --> 00:29:31,825
‫قد يكون أمامنا طريقة

319
00:30:17,805 --> 00:30:19,741
‫يصبح المضيق أضيق هنا

320
00:30:19,765 --> 00:30:22,025
‫مِمّ يجعل التيار قوياً وصعباً

321
00:30:22,205 --> 00:30:24,501
‫يقال إنّه يمكن أن يصبح خطيراً جداً

322
00:30:24,525 --> 00:30:26,785
‫بحيث لا يمكن أن تنجو أي سفينة

323
00:30:27,965 --> 00:30:29,665
‫لا أعلم بشأن هذا

324
00:30:32,765 --> 00:30:36,265
‫سيأتون من هنا إن اعتبروه أفضلية

325
00:30:36,325 --> 00:30:40,065
‫والأرجح أنّهم يعتقدون أن هذا
‫سيوفر أفضلية لهم

326
00:30:41,325 --> 00:30:43,065
‫انظر إلى الأمواج أيّها الأميرال

327
00:30:43,205 --> 00:30:46,061
‫يمكنهم ركوب الأمواج والاصطدام بسفننا

328
00:30:46,085 --> 00:30:47,785
‫وتحطيمها

329
00:30:48,685 --> 00:30:50,585
‫لن ننجو من هذا

330
00:30:50,605 --> 00:30:53,185
‫لهذا وجود سفينة سلحفاة فعالة
‫أمر ضروري

331
00:30:53,605 --> 00:30:55,945
‫ستستخدمها لتحطيم خطهم الأمامي

332
00:30:56,005 --> 00:30:59,585
‫باستخدام سفننا الحربية
‫سنطلق مدافعنا من مسافات بعيدة

333
00:30:59,645 --> 00:31:02,185
‫يتطلب تغير التيار نصف يوم

334
00:31:02,885 --> 00:31:05,025
‫أيمكن لسفينة سلحفاة
‫الصمود كل هذا الوقت؟

335
00:31:16,725 --> 00:31:20,665
‫عندما يتغير التيار
‫يهدأ البحر بشكل كبير

336
00:31:21,885 --> 00:31:24,865
‫لكن استمع، أيمكنك سماع هذا؟

337
00:31:26,325 --> 00:31:28,941
‫إنّه صوت مختلف عن السابق

338
00:31:28,965 --> 00:31:30,665
‫لقد تغير

339
00:31:31,045 --> 00:31:32,661
‫إنّه مشؤوم

340
00:31:32,685 --> 00:31:35,305
‫أشبه بصوت رجل يصرخ

341
00:31:38,325 --> 00:31:41,265
‫المشكلة الحقيقية هي الدوامة

342
00:31:42,245 --> 00:31:44,945
‫نادراً ما تسمع هذا أثناء تيار نصف اليوم

343
00:31:45,845 --> 00:31:47,865
‫لكن إن سمعت فكن متأكداً...

344
00:31:47,885 --> 00:31:49,865
‫من أنّك في مشكلة كبيرة

345
00:31:50,245 --> 00:31:52,745
‫لأن الدوامة تظهر في ذلك الوقت

346
00:31:54,765 --> 00:31:57,105
‫تيار نصف اليوم بعد يومين

347
00:31:58,885 --> 00:32:00,585
‫وعندئذ...

348
00:32:24,765 --> 00:32:26,785
‫أتسمع ذلك الصوت؟

349
00:32:28,405 --> 00:32:30,505
‫يمكنني سماعه بوضوح

350
00:32:32,685 --> 00:32:36,305
‫يبدو كصراخ رجل
‫ضائع في (تشيلشاليانغ)

351
00:32:39,445 --> 00:32:41,145
‫كنت أتساءل...

352
00:32:43,085 --> 00:32:45,265
‫هل سفينة السلحفاة
‫هي استراتيجيتك الوحيدة؟

353
00:32:49,485 --> 00:32:51,705
‫المشكلة ليست في استراتيجياتي

354
00:32:52,805 --> 00:32:54,505
‫إنّها الخوف

355
00:32:54,805 --> 00:32:57,225
‫إنّه ينتشر بين رجالي بسرعة

356
00:32:59,405 --> 00:33:01,225
‫إنّه أشبه بفايروس

357
00:33:12,085 --> 00:33:14,265
‫أيمكنهم التغلب على هذا الخوف؟

358
00:33:17,525 --> 00:33:19,945
‫وماذا سيحدث لقواتنا
‫إن لم يستطيعوا؟

359
00:33:22,885 --> 00:33:24,785
‫ماذا بشأن ما فعلته اليوم؟

360
00:33:25,685 --> 00:33:27,661
‫لقد قطعت رأس أحد رجالك

361
00:33:27,685 --> 00:33:29,745
‫أهكذا تصنع الانضباط؟

362
00:33:31,485 --> 00:33:33,505
‫كيف سيقود هذا للنصر؟

363
00:33:36,365 --> 00:33:38,065
‫أخبرني

364
00:33:38,125 --> 00:33:40,585
‫- كيف يمكن هذا؟
‫- يمكننا استخدامه

365
00:33:45,485 --> 00:33:47,185
‫ماذا؟

366
00:33:48,365 --> 00:33:50,065
‫أتعني الخوف؟

367
00:34:23,285 --> 00:34:25,025
‫"أيّها الأميرال"

368
00:34:26,685 --> 00:34:29,145
‫"هذا غير عادل"

369
00:34:36,925 --> 00:34:38,625
‫أيّها الأميرال

370
00:34:39,685 --> 00:34:41,745
‫انتقم لنا

371
00:34:47,005 --> 00:34:48,705
‫انتقم لنا

372
00:34:51,405 --> 00:34:53,265
‫تسعدني رؤيتكم

373
00:34:57,085 --> 00:34:59,465
‫أهلاً بعودتك يا (هونغ سوك)

374
00:35:00,045 --> 00:35:03,581
‫والقبطان (تشوي) والقبطان (لي) أيضاً

375
00:35:03,605 --> 00:35:05,305
‫انتقم لنا

376
00:35:18,365 --> 00:35:20,065
‫تفضلوا بالدخول

377
00:35:21,645 --> 00:35:23,825
‫اشربوا معي أرجوكم

378
00:35:28,645 --> 00:35:30,945
‫أرجوكم ابقوا لنشرب قليلاً

379
00:35:32,285 --> 00:35:34,185
‫أيّها الرجال...

380
00:35:36,365 --> 00:35:38,385
‫إلى أين تذهبون جميعاً؟

381
00:35:38,925 --> 00:35:42,505
‫أيّها القبطان (لي)، (هونغ سوك)

382
00:35:46,845 --> 00:35:48,381
‫أرجوكم

383
00:35:48,405 --> 00:35:50,465
‫لمَ عليكم الذهاب بسرعة؟

384
00:36:01,805 --> 00:36:03,505
‫احذر

385
00:36:22,525 --> 00:36:24,865
‫"سفينة السلحفاة تحترق"

386
00:36:24,965 --> 00:36:27,265
‫"سفينة السلحفاة تحترق"

387
00:36:42,045 --> 00:36:43,745
‫أيّها الأميرال

388
00:36:50,165 --> 00:36:52,545
‫إنّه النائب الأول للجنرال (بأي سول)

389
00:37:00,365 --> 00:37:02,865
‫أطفئوا النيران

390
00:37:03,485 --> 00:37:05,185
‫أسرعوا

391
00:37:08,525 --> 00:37:10,225
‫أحضروا المياه

392
00:37:10,285 --> 00:37:11,985
‫أحضروا مياهاً أكثر

393
00:37:12,325 --> 00:37:14,025
‫هناك

394
00:37:22,045 --> 00:37:24,105
‫اسئلوا أنفسكم...

395
00:37:24,325 --> 00:37:26,305
‫أتريدون أن تعيشوا؟

396
00:37:27,805 --> 00:37:31,785
‫رجل ميت يقودنا إلى بوابات الجحيم

397
00:37:33,765 --> 00:37:35,665
‫استمعوا الآن

398
00:37:36,365 --> 00:37:38,945
‫أنا أفعل هذا كي نتمكن من الخروج

399
00:37:39,125 --> 00:37:42,701
‫لا تدعوا أرواحكم تضيع بلا فائدة

400
00:37:42,725 --> 00:37:44,865
‫قفوا وأنضموا إلى

401
00:38:08,045 --> 00:38:09,745
‫هذا مستحيل

402
00:38:11,005 --> 00:38:12,705
‫هذا مستحيل

403
00:38:15,325 --> 00:38:17,025
‫هذا خطر

404
00:38:19,045 --> 00:38:21,265
‫لا، لا

405
00:38:23,045 --> 00:38:24,745
‫هذا مستحيل

406
00:38:30,885 --> 00:38:32,585
‫لا

407
00:38:34,685 --> 00:38:37,105
‫دعوني وشأني

408
00:38:37,205 --> 00:38:38,905
‫لا

409
00:38:38,925 --> 00:38:41,625
‫سفينتنا

410
00:38:43,045 --> 00:38:45,545
‫لقد انتهى الأمر يا أبي

411
00:38:45,885 --> 00:38:49,865
‫- لا يمكننا فعل شيء الآن
‫- كان يُفترض أن تنتهي

412
00:38:50,045 --> 00:38:53,945
‫سآخذ هذه السفينة إلى المعركة
‫سيموتون جميعاً

413
00:38:55,965 --> 00:38:58,585
‫لا

414
00:39:35,445 --> 00:39:37,785
‫أيّها القائد (تودو)، أيّها القائد (تودو)

415
00:39:41,485 --> 00:39:44,861
‫سفينة (يي سن شن) احترقت

416
00:39:44,885 --> 00:39:48,181
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أرسلنا جاسوس عندما رأينا النار

417
00:39:48,205 --> 00:39:50,145
‫عاد بهذا التقرير

418
00:39:50,285 --> 00:39:54,705
‫أكد أن السفينة احترقت بأكملها
‫وأصبحت رماداً

419
00:39:55,445 --> 00:39:58,625
‫كانت هذه آخر سفنه السلحفاة
‫أليس كذلك أيّها الجنرال؟

420
00:39:58,725 --> 00:40:00,425
‫أجل أيّها القائد

421
00:40:00,685 --> 00:40:03,985
‫(يي سن شن)
‫لم يعد لديه سفينة سلحفاة

422
00:40:11,565 --> 00:40:13,825
‫(تايتو مومُن)

423
00:40:14,125 --> 00:40:18,305
‫لا تنظر للوراء
‫عندما يكون المسار الوحيد أمامك

424
00:40:18,725 --> 00:40:21,425
‫خط يدك رائع يا سيدي

425
00:40:21,485 --> 00:40:23,501
‫إنّه ملهم جداً

426
00:40:23,525 --> 00:40:25,705
‫كلماتك متقنة

427
00:40:30,685 --> 00:40:34,705
‫كلماتي مختارة لمَ نحتاج إليه
‫في هذه المرحلة

428
00:40:51,925 --> 00:40:54,265
‫"استعدوا للمعركة"

429
00:40:56,005 --> 00:40:58,465
‫أين أنت يا (جونسا)؟

430
00:41:17,605 --> 00:41:20,741
‫- ماذا حدث؟
‫- ساعدوني

431
00:41:20,765 --> 00:41:22,465
‫أمسكوا به

432
00:41:23,085 --> 00:41:24,785
‫لا تدعوه يهرب

433
00:41:28,725 --> 00:41:30,425
‫أمسكوا به

434
00:41:39,845 --> 00:41:42,945
‫ساعدني، أرجوك ساعدني

435
00:41:47,125 --> 00:41:49,865
‫ساعدني

436
00:41:51,805 --> 00:41:53,505
‫أسرعوا

437
00:41:54,485 --> 00:41:56,665
‫- جدوا الرجل الآخر
‫- أسرعوا

438
00:41:59,885 --> 00:42:01,865
‫- جدوه الآن
‫- أسرعوا

439
00:42:02,845 --> 00:42:04,625
‫جدوه

440
00:42:05,165 --> 00:42:06,865
‫أسرع

441
00:42:12,645 --> 00:42:14,345
‫أسرعوا

442
00:42:18,885 --> 00:42:20,585
‫استمر بالسير

443
00:42:21,365 --> 00:42:24,105
‫تابع السير، تابع السير

444
00:42:28,085 --> 00:42:30,545
‫لا تقتلاني، أنا من قرية صيد سمك

445
00:42:30,685 --> 00:42:34,185
‫يمكنني التجذيف، أنا قوي
‫ويمكنني التجذيف جيداً

446
00:42:34,365 --> 00:42:38,105
‫- انتظرا، أنا من أفضل المجذفين
‫- عمّ يثرثر؟

447
00:42:41,565 --> 00:42:43,865
‫- ما هذا؟
‫- (سيبونغ)

448
00:42:44,405 --> 00:42:46,105
‫أيّها اللعين

449
00:42:47,365 --> 00:42:50,785
‫- سأنال منك الآن
‫- انتظر، أنا آسف

450
00:42:58,885 --> 00:43:01,345
‫أرجوك لا تقتلني

451
00:43:02,765 --> 00:43:04,465
‫اهدأ

452
00:44:14,325 --> 00:44:16,025
‫دوامة

453
00:44:23,605 --> 00:44:25,465
‫سفينة السلحفاة

454
00:44:40,925 --> 00:44:42,625
‫أبي

455
00:44:43,285 --> 00:44:44,985
‫أبي

456
00:44:45,285 --> 00:44:47,185
‫هناك رسالة من (جونسا)

457
00:44:49,165 --> 00:44:51,345
‫"سنصل إلى (ميونيانغ) صباح غد"

458
00:44:51,525 --> 00:44:55,185
‫"سنهجم عند المد
‫وعدد سفننا 330 سفينة"

459
00:44:56,125 --> 00:45:00,545
‫"للأسف أحضروا أحداً جديداً
‫ليكون قائد سفن المقدمة"

460
00:45:01,165 --> 00:45:02,941
‫"إنّه يُدعى (كوروشيما)"

461
00:45:02,965 --> 00:45:04,621
‫"ويعرف بلقب ملك القراصنة"

462
00:45:04,645 --> 00:45:06,785
‫"وخبير في عدة أوضاع"

463
00:45:07,405 --> 00:45:10,581
‫"لحسن الحظ الجنرال (واكيزاكا)
‫هو من يدعمه"

464
00:45:10,605 --> 00:45:13,185
‫"الذي هزمته من قبل في (هانسان)"

465
00:45:13,845 --> 00:45:15,905
‫"آمل أن يريحك هذا قليلاً"

466
00:45:16,125 --> 00:45:19,105
‫"سأنضم إليك قريباً
‫عندما أنهي مهمتي"

467
00:45:24,725 --> 00:45:26,781
‫- فلنذهب إلى (أوسيونغ)
‫- سيدي؟

468
00:45:26,805 --> 00:45:28,865
‫لا يمكننا القتال والمضيق خلفنا

469
00:45:29,365 --> 00:45:31,785
‫علينا نقل رجالنا بأسرع ما يمكننا

470
00:46:02,885 --> 00:46:05,225
‫إلى الحرب

471
00:46:07,565 --> 00:46:10,505
‫"اجروا بسرعة الرياح"

472
00:46:11,085 --> 00:46:13,745
‫"لا تراوحوا أماكنكم مثل الأشجار"

473
00:46:28,125 --> 00:46:30,105
‫رسالة من الجنرال (كونيشي)

474
00:46:36,445 --> 00:46:39,665
‫الجنرال يُلح علي بشأن الهجوم

475
00:46:39,885 --> 00:46:43,945
‫لا تقلق، سنصل إلى الملك
‫قبل أن يصل إليه

476
00:46:44,445 --> 00:46:46,545
‫لقد حان وقت الهجوم

477
00:46:47,245 --> 00:46:51,745
‫علي القول إن (جوسان)
‫تبدو جميلة

478
00:46:52,765 --> 00:46:55,101
‫أظن أنّي أحب هذه الأرض

479
00:46:55,125 --> 00:46:56,825
‫وأحبها كثيراً

480
00:47:13,765 --> 00:47:15,465
‫أيّها القائد

481
00:47:15,845 --> 00:47:17,545
‫ما هو تقريرك؟

482
00:47:19,445 --> 00:47:21,145
‫نحن مستعدون يا سيدي

483
00:47:21,725 --> 00:47:24,065
‫هناك مساجين حرب فقط
‫تحت سطح السفينة

484
00:47:24,485 --> 00:47:27,065
‫وقد جمعنا كل البارود

485
00:47:28,885 --> 00:47:31,545
‫سينتهي أمره، أعدك بذلك

486
00:47:31,805 --> 00:47:33,585
‫لن ينجو من هذا

487
00:47:57,405 --> 00:47:59,225
‫إلى الحرب

488
00:48:01,045 --> 00:48:02,745
‫فلنذهب

489
00:48:13,365 --> 00:48:15,145
‫ليس لدينا سفن سلحفاة

490
00:48:15,245 --> 00:48:18,465
‫كيف تشكيل صف واحد
‫يعد استراتيجية؟

491
00:48:18,725 --> 00:48:21,701
‫- هل فقد الأميرال عقله؟
‫- القائد محق

492
00:48:21,725 --> 00:48:23,505
‫استمعوا إلى هذا هناك

493
00:48:23,725 --> 00:48:25,945
‫أرفض أن نموت بلا جدوى

494
00:48:26,245 --> 00:48:28,181
‫لا يمكننا تركه يفعل هذا

495
00:48:28,205 --> 00:48:29,701
‫علينا فعل شيء

496
00:48:29,725 --> 00:48:32,145
‫إلام ترمي بتفكيرك هذا؟

497
00:48:32,725 --> 00:48:36,425
‫أتقترح أن نُخطط لأغتيال الأميرال؟

498
00:48:36,525 --> 00:48:38,225
‫كيف تجرؤ على هذا؟

499
00:48:39,765 --> 00:48:41,665
‫هذا ليس ما أعنيه أبداً

500
00:48:42,005 --> 00:48:44,981
‫حسناً، الوقت ينفذ منا لفعل شيء

501
00:48:45,005 --> 00:48:48,105
‫ولا يمكننا إرسال رسالة
‫إلى الرتب الأعلى

502
00:48:50,565 --> 00:48:52,265
‫فلنذهب إليه

503
00:48:54,205 --> 00:48:55,905
‫لمَ نفعل هذا؟

504
00:49:01,405 --> 00:49:03,265
‫سأقنع الأميرال

505
00:49:03,525 --> 00:49:05,225
‫وإن فشلت...

506
00:49:06,005 --> 00:49:08,345
‫سأخبره أن يقتلني هناك

507
00:49:15,565 --> 00:49:17,265
‫"جلالتك..."

508
00:49:17,285 --> 00:49:19,985
‫"إن حللت القوات البحرية الآن..."

509
00:49:20,245 --> 00:49:24,105
‫"أخشى أن العدو
‫سيتمكن من الوصول إليك"

510
00:49:24,645 --> 00:49:28,305
‫"وسيفعلون ذلك من دون مقاومة"

511
00:49:30,965 --> 00:49:34,625
‫"ما زال لدي 12 سفينة تحت إمرتي"

512
00:49:36,485 --> 00:49:39,025
‫"إن قاتلنا حتى الرمث الأخير..."

513
00:49:39,365 --> 00:49:41,425
‫"فالأمر ليس مستحيلاً"

514
00:49:42,965 --> 00:49:46,265
‫"طالما أنّي ما أزال على قيد الحياة"

515
00:49:58,045 --> 00:49:59,701
‫"فإن العدو..."

516
00:49:59,725 --> 00:50:02,985
‫"لن يشعر بالأمان على أرضنا"

517
00:50:27,805 --> 00:50:32,585
‫أيّها الأميرال، لدي ما أقوله لك

518
00:50:37,085 --> 00:50:38,785
‫هذا بلا جدوى

519
00:50:39,565 --> 00:50:41,265
‫ستقتل رجالنا

520
00:50:42,245 --> 00:50:43,901
‫أرجوك استمع إلينا

521
00:50:43,925 --> 00:50:47,305
‫إن تمكنت من استدراجهم إلى المضيق
‫بمعجزة ما...

522
00:50:47,885 --> 00:50:51,785
‫سنُهزم بسهولة من دون سفينة سلحفاة

523
00:50:51,925 --> 00:50:54,985
‫أرجوك أعد التفكير أيّها الأميرال
‫أنا أرجوك

524
00:50:55,245 --> 00:50:56,945
‫نحن نرجوك

525
00:51:06,565 --> 00:51:09,145
‫أهكذا ترى الموقف؟

526
00:51:11,725 --> 00:51:13,865
‫إن كنت تفكر بغير هذا يا سيدي...

527
00:51:14,365 --> 00:51:16,825
‫إذاً اقتلني وأنا راكع أمامك

528
00:51:17,445 --> 00:51:20,105
‫أفضل الموت بسيفك أيّها الأميرال

529
00:51:38,005 --> 00:51:40,865
‫إن كان هذا ما تشعر به أيّها القائد...

530
00:51:41,645 --> 00:51:43,345
‫حسناً إذاً

531
00:51:43,445 --> 00:51:45,145
‫اذهب واجمع رجالك

532
00:51:45,685 --> 00:51:48,225
‫اجعلهم يجتمعون أمام المخيم

533
00:51:55,005 --> 00:51:56,705
‫أجل يا سيدي

534
00:51:57,565 --> 00:51:59,265
‫أجل يا سيدي

535
00:52:23,645 --> 00:52:26,225
‫هل أحضرتما ما طلبته
‫أيّها القائدان (كيم) و(هوانغ)؟

536
00:52:26,565 --> 00:52:29,025
‫- أجل أيّها الأميرال
‫- اسكباه

537
00:52:33,965 --> 00:52:35,745
‫لمَ لا تسكبانه؟

538
00:52:37,205 --> 00:52:39,185
‫- اسكبوه
‫- أجل يا سيدي

539
00:52:51,245 --> 00:52:53,305
‫- والآن أشعلوه
‫- سيدي

540
00:52:54,245 --> 00:52:55,985
‫ماذا تفعل؟

541
00:53:10,165 --> 00:53:11,865
‫تراجعوا

542
00:53:16,805 --> 00:53:19,745
‫تصرفكم أمر مخزي حقاً

543
00:53:20,605 --> 00:53:23,225
‫كان عليكم التفكير بأكثر من أرواحكم

544
00:53:25,285 --> 00:53:26,985
‫الموت...

545
00:53:28,405 --> 00:53:30,505
‫مصير لا يمكن تفاديه

546
00:53:32,565 --> 00:53:35,985
‫أتظنون أن تفادي القتال
‫سيضمن نجاتكم من هذا؟

547
00:53:37,285 --> 00:53:39,305
‫هل الأرض مكان أكثر أماناً؟

548
00:53:43,205 --> 00:53:45,025
‫اتبعوا أميرالكم

549
00:53:46,885 --> 00:53:48,865
‫أنا أحرق أرضنا الآن

550
00:53:49,045 --> 00:53:50,745
‫لأموت في البحر

551
00:53:52,765 --> 00:53:54,945
‫علينا الوقوف معاً

552
00:53:56,165 --> 00:53:57,905
‫والقضاء على عدونا

553
00:54:01,685 --> 00:54:03,665
‫عليكم التضحية بأنفسكم

554
00:54:05,765 --> 00:54:09,185
‫إن كانت النجاة هدفكم
‫فستخسرون بالتأكيد

555
00:54:10,525 --> 00:54:13,105
‫ستنجون إن كنتم مستعدين للموت

556
00:54:14,405 --> 00:54:16,185
‫الاستراتيجية الجيدة...

557
00:54:16,845 --> 00:54:19,505
‫تسمح لرجل وحيد...

558
00:54:19,605 --> 00:54:22,105
‫ردع ألف رجل

559
00:54:24,005 --> 00:54:25,705
‫نحن ذلك الرجل

560
00:54:26,525 --> 00:54:29,585
‫سنواجه عدونا مهما كان حجمه

561
00:55:04,085 --> 00:55:05,785
‫" أبي"

562
00:55:06,645 --> 00:55:08,465
‫"لقد صنعت الخوف"

563
00:55:09,085 --> 00:55:11,425
‫"كيف ستستخدمه من أجل نصرنا؟"

564
00:55:33,325 --> 00:55:36,305
‫هل هذا ابن القائد (بأي هونغ سك)؟

565
00:55:36,325 --> 00:55:37,941
‫أجل يا سيدي

566
00:55:37,965 --> 00:55:41,545
‫هذا هو، هو من أحضر رسالة (جونسا)

567
00:55:41,765 --> 00:55:43,901
‫التقاه (جونسا) بالصدفة

568
00:55:43,925 --> 00:55:45,625
‫وساعده على الهرب

569
00:55:57,365 --> 00:55:59,225
‫هذا كان لأبيك

570
00:56:01,885 --> 00:56:03,585
‫خذه أرجوك

571
00:56:15,125 --> 00:56:17,345
‫أخبرني ما اسمك

572
00:56:18,445 --> 00:56:20,145
‫(بأي سو بونغ) يا سيدي

573
00:56:20,845 --> 00:56:22,985
‫بوجود والدك إلى جانبي...

574
00:56:23,605 --> 00:56:26,265
‫حاربنا العدو لـ 6 سنوات

575
00:56:28,045 --> 00:56:31,665
‫سأذكر اسمه واسمك أنت أيضاً

576
00:56:45,445 --> 00:56:47,145
‫يا سيدي...

577
00:56:47,285 --> 00:56:49,025
‫لدي طلب

578
00:56:50,245 --> 00:56:53,545
‫- أخبرني بطلبك
‫- أود الصعود إلى سفينتك

579
00:56:54,085 --> 00:56:55,785
‫ومساعدتك في المعركة

580
00:57:01,125 --> 00:57:04,145
‫سأقبل إن قبلت مجذافاً بدل السيف

581
00:57:05,165 --> 00:57:07,505
‫بالتأكيد، شكراً لك يا سيدي

582
00:58:10,365 --> 00:58:12,065
‫"أمي"

583
00:58:12,405 --> 00:58:14,385
‫"علي الذهاب الآن"

584
00:58:15,405 --> 00:58:17,985
‫"لكنّي سأراك قريباً بالتأكيد"

585
00:58:23,325 --> 00:58:25,065
‫"رجائي الوحيد..."

586
00:58:25,645 --> 00:58:28,385
‫"هو ألّا يكون موتنا بلا جدوى"

587
00:59:52,405 --> 00:59:54,465
‫- أيّها الأميرال
‫- أحسنتم عملاً

588
00:59:56,445 --> 00:59:58,425
‫نحن معك أيّها الأميرال

589
00:59:59,525 --> 01:00:01,225
‫أنتم كُرماء جداً

590
01:00:01,965 --> 01:00:03,665
‫أنا أقدر هذا

591
01:00:08,605 --> 01:00:10,305
‫أيّها الأميرال

592
01:00:14,925 --> 01:00:16,625
‫شكراً لك يا (جونسا)

593
01:00:46,725 --> 01:00:48,425
‫استعدوا للانطلاق

594
01:00:48,885 --> 01:00:50,585
‫فلننطلق

595
01:00:54,005 --> 01:00:56,945
‫استمعوا، سنتحرك

596
01:01:07,445 --> 01:01:09,665
‫هذه الحرب هي مصيركم

597
01:01:10,845 --> 01:01:13,345
‫جذفوا

598
01:01:13,445 --> 01:01:16,025
‫جذفوا

599
01:03:17,885 --> 01:03:19,625
‫اتخذوا وضعية القتال

600
01:03:38,845 --> 01:03:41,865
‫المد يدفعنا للخلف
‫علينا أن نجدف بقوة أكبر

601
01:03:42,605 --> 01:03:44,305
‫اقرع الطبول بقوة أكبر

602
01:03:53,845 --> 01:03:55,705
‫ذخّروا المدافع

603
01:03:56,285 --> 01:03:58,465
‫ذخّروا المدافع

604
01:04:17,245 --> 01:04:19,465
‫علينا الصمود في موقعنا

605
01:04:19,525 --> 01:04:21,745
‫جذفوا بقوة أكبر

606
01:04:49,685 --> 01:04:51,385
‫اذهب وأحضره

607
01:05:42,205 --> 01:05:45,585
‫- انظروا
‫- انظروا إلى كل تلك السفن

608
01:05:45,805 --> 01:05:47,505
‫لا

609
01:06:07,085 --> 01:06:08,785
‫أسطولنا يتراجع

610
01:06:12,925 --> 01:06:14,705
‫أغلقوا كوة السفينة

611
01:06:17,045 --> 01:06:19,421
‫(سو بونغ)، أظن أنّنا صعدنا
‫إلى السفينة الخطأ

612
01:06:19,445 --> 01:06:21,145
‫ألم تعلم أنّها السفينة الرئيسية؟

613
01:06:21,925 --> 01:06:25,705
‫أجل، لكن لمَ عليها أن تكون
‫السفينة التي في المقدمة؟

614
01:06:30,805 --> 01:06:33,185
‫سآمر أسطولنا بأن يتخذ تشكيلة

615
01:06:35,045 --> 01:06:36,745
‫دعهم يذهبون

616
01:06:37,205 --> 01:06:39,541
‫يا سيدي؟ ماذا نفعل إذاً؟

617
01:06:39,565 --> 01:06:41,905
‫أنزلوا المرساة واستعدوا للقتال

618
01:06:48,285 --> 01:06:50,265
‫أنزلوا المرساة

619
01:07:18,805 --> 01:07:20,301
‫هذا غريب

620
01:07:20,325 --> 01:07:22,985
‫(يي سن شن) لا يرفع علم قيادته

621
01:07:23,765 --> 01:07:25,945
‫انظر إلى ما يفعله أسطوله

622
01:07:26,485 --> 01:07:29,385
‫إن أمر بشيء، هل سيطيعونه؟

623
01:07:35,605 --> 01:07:37,665
‫قدموا طليعة الجيش الأولى

624
01:07:37,965 --> 01:07:40,585
‫الطليعة الأولى

625
01:07:40,765 --> 01:07:42,585
‫تقدموا

626
01:08:10,845 --> 01:08:13,181
‫استديروا نحو الميمنة وأعدوا المدافع

627
01:08:13,205 --> 01:08:15,665
‫أعدوا المدافع

628
01:08:16,645 --> 01:08:18,545
‫أوقفوا مجاذيف الميمنة

629
01:08:19,885 --> 01:08:22,265
‫مجاذيف الميسرة، جذفوا أسرع

630
01:08:31,565 --> 01:08:33,785
‫أيّها الملازم (ناه)، أيّها القائد

631
01:08:34,445 --> 01:08:38,341
‫استهدفوا سفن المقدمة لديهم
‫بكل المدافع والسهام المتفجرة

632
01:08:38,365 --> 01:08:42,021
‫- أجل يا سيدي
‫- انقلوا المدافع إلى مواقع الهجوم

633
01:08:42,045 --> 01:08:43,581
‫استهدفوا المقدمة

634
01:08:43,605 --> 01:08:45,785
‫رماة السهام، إلى مواقع القتال

635
01:08:46,365 --> 01:08:48,065
‫صوبوا

636
01:08:56,645 --> 01:08:58,345
‫استعدا لإطلاق النار

637
01:09:00,245 --> 01:09:01,945
‫عدلوا تصويبكم

638
01:09:02,565 --> 01:09:04,265
‫أطلقوا النار

639
01:09:31,005 --> 01:09:33,021
‫انتبه أيّها الكولونيل
‫التيار يزداد قوة

640
01:09:33,045 --> 01:09:34,745
‫استعدوا لإطلاق سهامكم

641
01:09:44,085 --> 01:09:46,825
‫- أطلقوا النار عليهم
‫- أطلقوا النار

642
01:10:13,085 --> 01:10:14,825
‫أطلقوا النار

643
01:10:27,525 --> 01:10:30,345
‫زيدوا السرعة الآن، استديروا للميسرة

644
01:10:40,485 --> 01:10:42,585
‫اطلقوا النار الآن

645
01:10:57,085 --> 01:10:58,865
‫احذروا

646
01:11:12,885 --> 01:11:14,585
‫أطلقوا السهام

647
01:11:31,285 --> 01:11:33,061
‫حتى الآن، (يي سن شن)...

648
01:11:33,085 --> 01:11:35,545
‫يركز هجومه على خطنا الأمامي

649
01:11:35,725 --> 01:11:38,225
‫سفن المقدمة تصتدم ببعضها البعض

650
01:11:38,685 --> 01:11:40,385
‫إنّه صامد في مكانه

651
01:11:40,605 --> 01:11:43,145
‫هو شجاع أو رجل مجنون تماماً

652
01:11:44,365 --> 01:11:46,741
‫أتمنى لو أعرف ما في رأسه

653
01:11:46,765 --> 01:11:50,185
‫ألا تظن أن علينا الانضمام
‫في الموجة التالية وتعزيز المقدمة؟

654
01:11:53,645 --> 01:11:56,865
‫لا، نحتاج إلى الصبر عندما نتعامل معه

655
01:12:03,285 --> 01:12:05,345
‫"الخوف لا يفرق بين أحد"

656
01:12:05,365 --> 01:12:09,025
‫"يمكن أن يصرف انتباه عدونا
‫مثلما يصرف انتباهنا"

657
01:12:09,565 --> 01:12:12,101
‫يمكنك التأكد أن 6 أعوام
‫من الخسارة...

658
01:12:12,125 --> 01:12:14,781
‫قد زرعت الخوف في عقول الكثيرين

659
01:12:14,805 --> 01:12:16,585
‫لقد كان محقاً

660
01:12:16,685 --> 01:12:18,705
‫الخوف لا يفرق بين أحد

661
01:12:24,845 --> 01:12:26,545
‫أخبرني إذاً...

662
01:12:27,565 --> 01:12:29,625
‫كيف نجعل الخوف ميزة لنا؟

663
01:12:30,405 --> 01:12:32,265
‫نحوله إلى شجاعة

664
01:12:32,925 --> 01:12:35,225
‫ثم يمكن أن يصبح أفضل أسلحتنا

665
01:12:46,605 --> 01:12:48,385
‫أرسلوا الطليعة الثانية

666
01:12:48,685 --> 01:12:51,065
‫- واضغطوا عليهم أكثر
‫- أجل يا سيدي

667
01:12:51,245 --> 01:12:53,181
‫الطليعة الثانية

668
01:12:53,205 --> 01:12:54,905
‫تقدموا

669
01:12:58,685 --> 01:13:00,181
‫انظر إلى هذا

670
01:13:00,205 --> 01:13:02,425
‫يستمر (كوروشيما) بإرسال السفن

671
01:13:03,085 --> 01:13:05,985
‫إنّه ماهر في مواجهة أقوى التيارات

672
01:13:06,285 --> 01:13:08,905
‫فلنرى ما الخيارات التي يتخذها
‫من الآن فصاعداً

673
01:13:14,565 --> 01:13:16,265
‫"راقب فقط"

674
01:13:16,365 --> 01:13:20,025
‫تمنحنا التيارات أفضل ميزة
‫في الوقت الحالي

675
01:13:20,045 --> 01:13:23,465
‫"سنتمكن من تحطيمهم تماماً"

676
01:13:41,165 --> 01:13:43,501
‫أصبحت التيارات قوية جداً
‫أيّها الأميرال

677
01:13:43,525 --> 01:13:45,225
‫انخفضت نسبة دقتنا

678
01:13:46,605 --> 01:13:48,261
‫اقطعوا المرساة

679
01:13:48,285 --> 01:13:51,225
‫سنركب التيارات باتجاه جزيرة (بلود)

680
01:13:53,045 --> 01:13:54,745
‫أجل أيّها الأميرال

681
01:14:11,045 --> 01:14:13,385
‫- لقد انتهى أمرهم
‫- أطلقوا النار

682
01:14:22,565 --> 01:14:24,465
‫- أحضر الأعمدة الآن
‫- أجل يا سيدي

683
01:14:29,365 --> 01:14:31,381
‫على مجاذيف الميسرة التجذيف
‫بقوة أكبر

684
01:14:31,405 --> 01:14:33,425
‫لا يمكننا الاصطدام بالصخور

685
01:14:38,285 --> 01:14:40,505
‫علينا تحذير الأسطول أيّها الأميرال

686
01:14:40,765 --> 01:14:43,545
‫لا يمكننا الصمود في موقعنا الحالي

687
01:14:44,005 --> 01:14:45,705
‫ستغير أسلوبنا

688
01:14:45,885 --> 01:14:48,025
‫ذخّروا المدافع بقذائف متناثرة

689
01:14:49,885 --> 01:14:51,825
‫واستعدوا للقتال القريب

690
01:15:01,085 --> 01:15:02,865
‫استمعوا للأوامر

691
01:15:03,325 --> 01:15:06,065
‫استعدوا للقتال القريب

692
01:15:58,765 --> 01:16:00,341
‫اسحبوا بقوة

693
01:16:00,365 --> 01:16:02,065
‫إنّهم يقتربون

694
01:16:05,845 --> 01:16:07,585
‫اقضوا عليهم

695
01:16:12,765 --> 01:16:14,465
‫أطلقوا الآن

696
01:16:21,805 --> 01:16:23,585
‫اهجموا

697
01:16:24,485 --> 01:16:26,185
‫اطلقوا النار

698
01:16:44,085 --> 01:16:45,785
‫اقطعوا الحبال

699
01:16:54,365 --> 01:16:56,065
‫اصعدوا على متن السفينة

700
01:17:20,445 --> 01:17:22,145
‫سأقتلك

701
01:18:23,365 --> 01:18:25,065
‫أطلقوا النار

702
01:18:30,005 --> 01:18:31,705
‫ارموها الآن

703
01:19:01,085 --> 01:19:04,305
‫يبدو أن (كوروشيما) على وشك الانتصار

704
01:19:05,085 --> 01:19:08,785
‫صمد الأميرال (يي) قدر استطاعته

705
01:19:19,765 --> 01:19:21,465
‫سنموت جميعاً

706
01:19:24,845 --> 01:19:26,785
‫أيّها الأميرال

707
01:19:58,125 --> 01:20:00,225
‫أيّها الأميرال

708
01:20:52,405 --> 01:20:55,621
‫- أيّها الأميرال
‫- اجمع كل المدافع على السفينة

709
01:20:55,645 --> 01:20:57,825
‫ثم ضعهم في ميسرة السفينة

710
01:20:58,485 --> 01:21:00,185
‫أيمكنك فعل هذا؟

711
01:21:03,565 --> 01:21:06,385
‫- لا أظن أن هذه فكرة جيدة
‫- افعل ذلك فقط

712
01:21:09,285 --> 01:21:11,465
‫حسناً، سأفعلها أيّها الأميرال

713
01:21:14,765 --> 01:21:16,505
‫اصمدوا في مكانكم

714
01:21:26,325 --> 01:21:29,741
‫- ضعوا كل المدافع في كوات الميسرة
‫- أجل يا سيدي

715
01:21:29,765 --> 01:21:33,505
‫ماذا تفعلون؟ لا تقفوا في أماكنكم
‫أحضروا القذائف

716
01:21:33,925 --> 01:21:35,945
‫هذا خطر جداً، لا تفعلوا هذا

717
01:21:59,645 --> 01:22:02,861
‫اجمعوا كل القذائف
‫وأحضروا البارود أيضاً

718
01:22:02,885 --> 01:22:04,585
‫هيا أسرعوا

719
01:22:06,885 --> 01:22:08,585
‫بسرعة

720
01:22:46,925 --> 01:22:48,665
‫أيّها الأميرال

721
01:22:48,685 --> 01:22:50,785
‫لقد وضعنا المدافع في أماكنها

722
01:22:52,245 --> 01:22:55,945
‫تماسكوا، تبثوا أنفسكم

723
01:22:57,045 --> 01:22:59,461
‫ثبتوا أنفسكم

724
01:22:59,485 --> 01:23:01,785
‫انبطحوا أرضاً

725
01:23:21,325 --> 01:23:23,425
‫كيف نجعل الخوف ميزة لنا؟

726
01:23:24,365 --> 01:23:26,105
‫نحوله إلى شجاعة

727
01:23:27,085 --> 01:23:29,425
‫ثم سيصبح أقوى أسلحتنا

728
01:23:34,365 --> 01:23:36,705
‫عندما يتحول الخوف إلى شجاعة...

729
01:23:36,885 --> 01:23:39,345
‫سيؤدي إلى شجاعة أكثر

730
01:23:42,005 --> 01:23:43,705
‫لكن يا أبي...

731
01:23:45,165 --> 01:23:47,065
‫كيف نبدء بالعملية؟

732
01:23:48,285 --> 01:23:50,745
‫ماذا يمكننا أن نفعل لنلهم الرجال؟

733
01:23:55,485 --> 01:23:57,625
‫تضحيتي بنفسي

734
01:24:08,325 --> 01:24:10,025
‫أيمكن أن تكون هذه...

735
01:24:10,285 --> 01:24:12,185
‫هذه هي نهاية المعركة؟

736
01:24:24,405 --> 01:24:26,105
‫انظروا

737
01:24:58,645 --> 01:25:00,821
‫لقد نجت السفينة الرئيسية

738
01:25:00,845 --> 01:25:04,465
‫ما زالت تبحر، نجت السفينة الرئيسية

739
01:25:07,085 --> 01:25:08,785
‫لقد نجت

740
01:25:15,205 --> 01:25:18,065
‫دمروا العدو تماماً

741
01:25:25,285 --> 01:25:27,501
‫سأقاتل أؤلئك اللعينين

742
01:25:27,525 --> 01:25:29,265
‫سأقتلهم جميعاً

743
01:25:29,725 --> 01:25:31,425
‫أريد أن أقتل أيضاً

744
01:25:59,485 --> 01:26:03,745
‫- تقدموا بأقصى سرعة
‫- تقدموا بأقصى سرعة

745
01:26:33,285 --> 01:26:34,985
‫"الدوامة"

746
01:26:36,765 --> 01:26:38,465
‫إنّها...

747
01:26:40,885 --> 01:26:43,305
‫(يي سن شن)

748
01:26:53,205 --> 01:26:57,265
‫لهذا قررت أن تصمد هناك

749
01:26:57,725 --> 01:27:01,145
‫تغير التيار، والآن تتشكل دوامة كبيرة

750
01:27:02,205 --> 01:27:05,185
‫بفضل هذا المياه هادئة قرب الجزيرة

751
01:27:05,205 --> 01:27:07,865
‫مم يزيد من دقتهم كثيراً

752
01:27:08,565 --> 01:27:10,061
‫إن اختبأ هناك الآن...

753
01:27:10,085 --> 01:27:13,825
‫هذا سيجعل مرور أحد من المضيق
‫أمراً مستحيلاً

754
01:27:14,125 --> 01:27:16,145
‫عندئذ تنتهي المعركة

755
01:27:16,445 --> 01:27:18,501
‫انطلقوا بأقصى سرعة

756
01:27:18,525 --> 01:27:21,781
‫واتجهوا إلى سفين (يي)
‫قبل أن يتخذ وضعية القتال

757
01:27:21,805 --> 01:27:24,625
‫- لن يربح هذه المعركة
‫- أجل يا سيدي

758
01:27:29,005 --> 01:27:31,625
‫هذا أسطولهم الرئيسي يا سيدي

759
01:27:43,725 --> 01:27:46,225
‫- اذهب وارفع العلم
‫- أجل أيّها الأميرال

760
01:29:35,285 --> 01:29:36,985
‫"أنت ملكي"

761
01:30:18,165 --> 01:30:19,905
‫أيّها الأميرال

762
01:30:20,805 --> 01:30:22,421
‫أيّها القائد (آن)

763
01:30:22,445 --> 01:30:25,625
‫يجب أن تعاقب وفق القانون العسكري

764
01:30:26,045 --> 01:30:28,345
‫لكن بما أنّنا في معركة...

765
01:30:28,765 --> 01:30:31,065
‫حُكم عليك بالقتال حتى الموت

766
01:30:31,125 --> 01:30:34,145
‫عليك الدفاع عن الجزيرة بكل ما لديك

767
01:30:35,045 --> 01:30:36,745
‫أتفهم هذا؟

768
01:30:37,405 --> 01:30:39,105
‫أجل أيّها الأميرال

769
01:30:40,005 --> 01:30:43,701
‫أيّها القائد، أوصلنا إلى مركز المضيق
‫بأسرع ما يمكن

770
01:30:43,725 --> 01:30:45,425
‫أجل أيّها الأميرال

771
01:30:45,685 --> 01:30:47,985
‫إلى مركز المضيق

772
01:31:14,805 --> 01:31:16,585
‫توقيت ممتاز يا سيدي

773
01:31:17,165 --> 01:31:20,025
‫الانفجار الذي ستصنعه سيكون ضخماً

774
01:31:20,365 --> 01:31:22,825
‫لن نسقط في فخ (يي سن شن)

775
01:31:24,285 --> 01:31:26,865
‫سينطلق أسطولنا الرئيسي نحو الجزيرة

776
01:31:30,285 --> 01:31:31,985
‫يا سيدي

777
01:31:34,805 --> 01:31:36,745
‫هناك سفينة مغطاة بالقش تقترب

778
01:31:38,565 --> 01:31:40,865
‫- فليستعد رماة السهام
‫- أجل يا سيدي

779
01:31:42,445 --> 01:31:44,145
‫أطلقوا سهامكم

780
01:31:51,845 --> 01:31:55,181
‫اسحبوا المياه بسرعة أكبر
‫نحن من دون دفاع هنا

781
01:31:55,205 --> 01:31:57,185
‫ارفعوا الدلو

782
01:32:14,565 --> 01:32:16,305
‫جذفوا بقوة

783
01:32:44,205 --> 01:32:46,741
‫- لقد أصبنا
‫- أغلالي مكسورة

784
01:32:46,765 --> 01:32:48,465
‫أمسك سيفه

785
01:33:04,245 --> 01:33:05,945
‫(ليم جن يونغ)؟

786
01:33:06,845 --> 01:33:08,545
‫(جونسا)

787
01:33:11,085 --> 01:33:12,825
‫أهذا بارود؟

788
01:33:18,085 --> 01:33:21,225
‫هل رأيت هذا؟
‫هذا المركب مليء بالبارود

789
01:33:21,445 --> 01:33:24,261
‫علينا فعل شيء لإيقافه أيّها الأميرال

790
01:33:24,285 --> 01:33:25,901
‫جاسوسنا (ليم) على متنه

791
01:33:25,925 --> 01:33:27,705
‫من الأفضل أن نفكر في شيء بسرعة

792
01:34:31,845 --> 01:34:33,745
‫أهناك استجابة من سفينة (آن)؟

793
01:34:35,485 --> 01:34:37,985
‫ذخّروا المدافع الآن

794
01:34:39,045 --> 01:34:40,621
‫ليس هناك استجابة

795
01:34:40,645 --> 01:34:42,345
‫إنّهم لا يرون العلم

796
01:35:03,445 --> 01:35:05,901
‫لوح بشيء ما، الفت انتباههم

797
01:35:05,925 --> 01:35:07,501
‫اجعليهم يطلقون علي

798
01:35:07,525 --> 01:35:09,665
‫أرجوك، عليك أن تكوني قوية

799
01:35:16,045 --> 01:35:17,785
‫عليهم أن يعلموا

800
01:35:18,885 --> 01:35:20,585
‫لا يوجد شيء

801
01:35:21,925 --> 01:35:23,705
‫اذهبي إلى سفينة الأميرال

802
01:35:28,285 --> 01:35:30,305
‫عليك فعل ذلك

803
01:35:52,325 --> 01:35:54,025
‫جيد

804
01:35:54,725 --> 01:35:56,425
‫سأراك لاحقاً

805
01:36:01,885 --> 01:36:04,545
‫فلنساعدها بإرسال إشارة، هيا أسرعوا

806
01:36:20,565 --> 01:36:22,265
‫أيّها القائد

807
01:36:23,125 --> 01:36:24,865
‫انظر إلى أولئك الناس

808
01:36:33,125 --> 01:36:34,945
‫هناك سفينة تتجه نحو السفينة الرئيسية

809
01:36:39,605 --> 01:36:42,185
‫- جهزوا المدافع واستعدوا لإطلاق النار
‫- أجل يا سيدي

810
01:37:30,125 --> 01:37:31,825
‫عدلوا تصويبكم

811
01:37:34,605 --> 01:37:36,825
‫أطلقوا النار الآن

812
01:37:42,565 --> 01:37:44,265
‫أحسنت عملاً

813
01:37:45,525 --> 01:37:47,945
‫أنا سعيد لأنّي تمكنت من رؤيتك

814
01:37:49,845 --> 01:37:52,105
‫مرة أخيرة

815
01:38:46,885 --> 01:38:48,381
‫أيّها الأميرال

816
01:38:48,405 --> 01:38:50,705
‫سفينة المقدمة تتجه نحونا

817
01:39:06,925 --> 01:39:08,625
‫سيصطدمون بنا

818
01:39:09,005 --> 01:39:12,301
‫أمسكوا بمجاذيفكم، أسرعوا

819
01:39:12,325 --> 01:39:14,665
‫أسرعوا، هيا بنا

820
01:39:39,165 --> 01:39:41,865
‫اقض عليه

821
01:40:30,925 --> 01:40:34,585
‫- استعدوا للهجوم
‫- اصعدوا على متن سفينتهم

822
01:40:54,245 --> 01:40:56,301
‫- (كورودا)
‫- إنّهم يصعدون على سفينته يا سيدي

823
01:40:56,325 --> 01:40:58,025
‫هل نقوم بدعمهم؟

824
01:41:11,045 --> 01:41:12,745
‫ينقصنا رجال

825
01:41:12,965 --> 01:41:16,825
‫ساعدوا من على ظهر السفينة
‫واجعلوا أنفسكم مفيدين

826
01:41:22,925 --> 01:41:25,785
‫(سي بونغ)، (سي بونغ)

827
01:43:15,285 --> 01:43:18,785
‫لقد انتهى أمرك، إنّه نصري

828
01:43:18,885 --> 01:43:20,985
‫اهجموا

829
01:43:44,645 --> 01:43:47,625
‫لقد جاءت سفننا لدعمنا أيّها الأميرال

830
01:44:03,085 --> 01:44:04,785
‫(كيمورا)

831
01:44:06,565 --> 01:44:09,585
‫- الحق بهم وراقب
‫- لا يمكننا يا سيدي

832
01:44:09,645 --> 01:44:11,385
‫فقدنا السيطرة على السفينة

833
01:44:15,965 --> 01:44:17,581
‫صوبوا

834
01:44:17,605 --> 01:44:19,305
‫وأطلقوا النار

835
01:44:30,245 --> 01:44:33,225
‫نحتاج إلى الدعم، علينا طلب تعزيزات

836
01:44:33,405 --> 01:44:35,385
‫نحن عالقون هنا وحدنا

837
01:44:36,365 --> 01:44:38,381
‫لا يوجد دعم قادم الآن

838
01:44:38,405 --> 01:44:40,585
‫لن يرسلوا تعزيزات لنا

839
01:44:46,525 --> 01:44:49,105
‫ما رأيك؟ أعلينا مساعدته؟

840
01:45:11,885 --> 01:45:14,145
‫(يي سن شن)

841
01:45:51,325 --> 01:45:53,025
‫أخبرني...

842
01:45:53,365 --> 01:45:55,021
‫هل أنت جاسوس...

843
01:45:55,045 --> 01:45:58,305
‫أم خائن؟

844
01:46:31,605 --> 01:46:34,301
‫(يي سن...)

845
01:46:34,325 --> 01:46:38,065
‫(شن)

846
01:48:19,405 --> 01:48:22,025
‫سيدي، هذا لا يبدو جيداً

847
01:48:22,405 --> 01:48:24,425
‫أخشى أن سفينتنا تفشل

848
01:49:27,845 --> 01:49:29,545
‫أيّها الأميرال

849
01:49:29,685 --> 01:49:32,025
‫سنخرجكم من هناك

850
01:49:54,565 --> 01:49:56,265
‫أيّها الأميرال

851
01:49:56,845 --> 01:49:58,665
‫أسطولنا قادم للانضمام إلينا

852
01:50:13,125 --> 01:50:16,305
‫علينا تدميرهم قبل أن يتخذوا تشكيلة

853
01:50:16,645 --> 01:50:18,665
‫لمَ لا ننطلق بشكل أسرع؟

854
01:50:18,805 --> 01:50:21,345
‫لقد تغير التيار يا سيدي، إنّه يُبطئنا

855
01:50:21,445 --> 01:50:23,585
‫أعلم ذلك، اجلد المجذفين

856
01:50:23,725 --> 01:50:25,425
‫اجعلهم يجذفون أسرع

857
01:50:25,645 --> 01:50:27,141
‫انظر هناك

858
01:50:27,165 --> 01:50:29,945
‫نحتاج إلى زيادة السرعة الآن

859
01:50:30,205 --> 01:50:31,905
‫أقصى سرعة

860
01:50:45,405 --> 01:50:47,185
‫لا تتركوا المجاذيف

861
01:50:49,685 --> 01:50:51,825
‫اصمدوا

862
01:50:52,925 --> 01:50:54,745
‫متى سينتهي هذا؟

863
01:51:12,845 --> 01:51:14,985
‫لقد خرجنا

864
01:51:46,965 --> 01:51:48,665
‫أيّها الأميرال

865
01:52:22,925 --> 01:52:24,625
‫هذه هي أوامركم

866
01:53:05,085 --> 01:53:06,785
‫هذا مستحيل

867
01:53:06,925 --> 01:53:10,705
‫استعدوا للاصطدام،
‫لأنّهم سيضربوننا بقوة

868
01:53:44,045 --> 01:53:46,985
‫إنّهم قادمون

869
01:54:10,605 --> 01:54:12,825
‫علينا دفعها لمسافة أطول

870
01:54:25,685 --> 01:54:27,385
‫لقد اخترقوا صفوفهم

871
01:54:28,445 --> 01:54:30,145
‫لقد عادت من الموت

872
01:54:30,725 --> 01:54:34,785
‫لقد عادت سفن السلحفاة

873
01:54:35,165 --> 01:54:40,065
‫لقد عادت سفن السلحفاة

874
01:55:05,805 --> 01:55:07,865
‫لا بد أن هذا هو

875
01:55:08,605 --> 01:55:10,825
‫كان يعتمد على هذا طوال الوقت

876
01:55:27,405 --> 01:55:29,665
‫انظروا إلى هذا، إنّهم يهربون

877
01:55:37,125 --> 01:55:39,025
‫أطلقوا النار الآن

878
01:55:51,925 --> 01:55:55,225
‫"لا تنظر للخلف
‫عندما يكون الطريق للأمام"

879
01:55:59,445 --> 01:56:01,185
‫(يي سن شن)

880
01:56:05,805 --> 01:56:07,505
‫سنتراجع

881
01:56:26,645 --> 01:56:28,345
‫عدلوا المسار

882
01:56:29,805 --> 01:56:32,585
‫التيارات في صالحنا مجدداً

883
01:56:41,445 --> 01:56:43,145
‫"تقرير المعركة"

884
01:56:44,365 --> 01:56:47,985
‫"تدمرت 133 سفينة للعدو"

885
01:56:48,205 --> 01:56:50,785
‫"لم نفقد أي سفينة حلفاء"

886
01:56:52,685 --> 01:56:54,901
‫يمكنهم محاولة غزونا قدر ما يشاءون

887
01:56:54,925 --> 01:56:57,185
‫نحن جيدون جداً، أليس كذلك؟

888
01:57:00,085 --> 01:57:02,625
‫- تناول البعض
‫- أنا أتناول واحدة بالفعل

889
01:57:04,445 --> 01:57:06,541
‫نظرت إلى عيني أحد هؤلاء الملاعين

890
01:57:06,565 --> 01:57:08,665
‫وبلل نفسه عندئذ

891
01:57:08,685 --> 01:57:10,705
‫أنا رجل سيئ

892
01:57:13,245 --> 01:57:16,785
‫أتساءل إن كان التاريخ
‫سيتذكر كيف قاتلنا بشدة

893
01:57:17,045 --> 01:57:18,541
‫أجل، سيفعل

894
01:57:18,565 --> 01:57:20,505
‫كل دقيقة من القتال

895
01:57:20,685 --> 01:57:22,545
‫أنت محق

896
01:57:23,405 --> 01:57:25,305
‫ما زلنا على قيد الحياة

897
01:57:25,485 --> 01:57:27,745
‫أعتقد أنّه وقت العودة للمنزل

898
01:57:29,525 --> 01:57:31,305
‫تناول بعض المشروب

899
01:57:38,725 --> 01:57:40,545
‫هذه (تورو)، أليس كذلك؟

900
01:57:49,125 --> 01:57:51,185
‫تناول الطعام مجدداً يولد شعوراً رائعاً

901
01:58:09,885 --> 01:58:11,585
‫أيّها الأميرال

902
01:58:12,445 --> 01:58:14,145
‫أيّها الأميرال

903
01:58:54,605 --> 01:58:57,545
‫ماذا يمكننا أن نفعل لتخفيفآلامهم؟

904
01:58:59,525 --> 01:59:01,225
‫ومعاناتهم؟

905
01:59:16,445 --> 01:59:18,145
‫أبي

906
01:59:20,885 --> 01:59:23,145
‫كيف خطرت لك تلك الفكرة؟

907
01:59:23,285 --> 01:59:25,025
‫أن تستخدم الدوامة؟

908
01:59:27,085 --> 01:59:28,785
‫أبي

909
01:59:32,205 --> 01:59:34,185
‫ماذا كنت تسأل؟

910
01:59:35,885 --> 01:59:37,585
‫عندما احتجت إلى الدوامة...

911
01:59:37,925 --> 01:59:39,665
‫ظهرت

912
01:59:40,485 --> 01:59:42,305
‫لو لم يحدث ذلك عندئذ...

913
01:59:48,845 --> 01:59:50,705
‫إنّها نعمة من الرب

914
01:59:51,805 --> 01:59:53,505
‫نعمة الرب؟

915
01:59:53,645 --> 01:59:55,345
‫أتعني...

916
01:59:55,525 --> 01:59:57,305
‫كان يمكن أن نهزم؟

917
01:59:59,125 --> 02:00:00,825
‫أجل

918
02:00:01,045 --> 02:00:02,745
‫أجل بالفعل

919
02:00:04,165 --> 02:00:06,345
‫الشكر للرب على الفلاحين

920
02:00:06,805 --> 02:00:09,465
‫لو لم يكونوا هناك لإنقاذي...

921
02:00:12,165 --> 02:00:14,305
‫الفلاحون كانوا نعمة من الرب؟

922
02:00:15,565 --> 02:00:17,265
‫ليس الدوامة؟

923
02:00:26,685 --> 02:00:28,385
‫ما رأيك أنت؟

924
02:00:29,245 --> 02:00:31,905
‫ما الأرجح أن يكون نعمة من الرب؟

925
02:01:29,365 --> 02:01:31,385
‫"تموز، 1952"

926
02:01:46,165 --> 02:01:47,865
‫هناك

927
02:01:49,405 --> 02:01:51,105
‫ما هذا؟

