1
00:00:09,873 --> 00:00:19,968
<font color="#ffff8c">(( كابتن بلود ))</font>

2
00:00:23,773 --> 00:00:42,586
<font color="#ffff8c">الترجمـــــــــــــه
محمـــــــــــد.ف.ج</font>

3
00:01:40,173 --> 00:01:44,133
<font color="#ffff8c">إنجلتـــــــرا - عام 1685</font>

4
00:01:45,473 --> 00:01:53,833
<font color="#ffff8c">أبناء إنجلترا الأوفياء
قاوموا المغتصبين ... تسلحوا</font>

5
00:02:34,973 --> 00:02:37,533
دكتور بلود

6
00:02:40,579 --> 00:02:41,910
من هذا ؟

7
00:02:42,314 --> 00:02:45,078
هذا هو ما سنعرفه أفضل
عندما تفتحين الباب

8
00:02:45,150 --> 00:02:46,515
أنا ؟

9
00:02:47,419 --> 00:02:50,616
خطأ منى ... بعد أن أفتح أنا الباب

10
00:02:52,090 --> 00:02:53,785
إفتح بسرعه

11
00:02:57,195 --> 00:02:58,594
لماذا ؟ .. جيريمى بيت ! أليس هو أنت ؟

12
00:02:58,663 --> 00:03:02,463
إنه صديقك .. لورد جيلدوى
مصاب فى مزرعة أندرو باين عند النهر

13
00:03:02,601 --> 00:03:05,092
- الأحمق المتهور
- أرسلنى إليك .. ليس لدينا وقت نضيعه

14
00:03:05,170 --> 00:03:08,264
لماذا .. أنا متأكد أننى لن أخسر شيئا
حتى رأسى بدورها

15
00:03:08,340 --> 00:03:10,399
أدخل و إستعد نشاطك
حتى أحضر معداتى

16
00:03:10,475 --> 00:03:12,466
- سأنتظر هنا
- كما ترغب

17
00:03:12,544 --> 00:03:14,637
تعالى يا مسز بارلو
ساعدينى فى إرتداء ملابسى

18
00:03:17,349 --> 00:03:20,045
جيريمى .. كيف كانت المعركه ؟

19
00:03:20,118 --> 00:03:22,211
! المعركه ؟ .. على الأصح المذبحه

20
00:03:22,287 --> 00:03:24,312
ماذا تفعل العُصى أمام المدافع ؟

21
00:03:24,389 --> 00:03:29,156
حالة لو إستغرق منى هذا العمل وقتا طويلا
.. لا تنسى رى النباتات

22
00:03:29,227 --> 00:03:31,252
خاصة التى تقع
تحت نافذة غرفة النوم

23
00:03:31,329 --> 00:03:33,263
نباتات ؟ ألا تكبر أبدا ؟

24
00:03:33,331 --> 00:03:36,129
ربما يعتقد البعض
أنك لازلت فى مدرسة الطب

25
00:03:36,468 --> 00:03:37,935
! نباتات

26
00:03:38,003 --> 00:03:39,834
.. أنت تفكر فى النباتات

27
00:03:39,905 --> 00:03:42,465
بينما كل رجل قادر
يشترك فى القتال

28
00:03:42,540 --> 00:03:45,839
بعيدا عن المحاباه فأنا أبدو معك
يا عذرائى المشاكسه

29
00:03:46,144 --> 00:03:48,669
- ( نصف المدينه يقولون أنك مؤيد لـ البابا  ( كاثوليكى
- لماذا ؟

30
00:03:48,747 --> 00:03:52,239
لأن لدى الرغبه فى النوم الليله
.. بدلا من الإندفاع إلى ما يسبب هلاكى

31
00:03:52,317 --> 00:03:54,911
فى محاوله لتنصيب
هذا الدوق مونماوث على العرش ؟

32
00:03:54,986 --> 00:03:56,783
إنه سيكون أسوأ من الملك جيمس

33
00:03:56,855 --> 00:03:59,187
إسرعى بهذه العباءه
يا حلوتى

34
00:03:59,257 --> 00:04:01,452
و نصف المدينه الآخر
.. الذين يدافعون عنك

35
00:04:01,526 --> 00:04:03,892
يزعمون أنك مجرد شخص جبان

36
00:04:04,629 --> 00:04:07,530
مسز بارلو .. يا عزيزتى
.. يمكنك إخبارهم إذا أردت

37
00:04:07,599 --> 00:04:10,397
أننى كنت فى كل مكان
كان فيه قتال يقين

38
00:04:10,468 --> 00:04:14,302
حاربت مع الفرنسيين ضد الأسبان
.. و مع الأسبان ضد الفرنسيين

39
00:04:14,372 --> 00:04:17,034
و تعلمت فنون الملاحه
فى البحريه الهولنديه

40
00:04:17,609 --> 00:04:21,170
و خضت من المغامرات ما يكفينى
فى ستة سنوات لأدين لها بـ ستة أرواح

41
00:04:21,246 --> 00:04:24,807
جئت هنا لأغمد السيف
و أرفع مشرط الجراح

42
00:04:24,950 --> 00:04:29,410
لأصبح رجل سلام و ليس رجل حرب
.. أعالج الناس .. لا أذبحهم

43
00:04:29,487 --> 00:04:33,446
و هذا ما سأكون عليه
طالما أنا على قمة المرج لا أسفله

44
00:04:39,898 --> 00:04:44,460
- هل ستعود لتتناول إفطارك ؟
- من يعلم يا حلوتى ؟

45
00:04:56,448 --> 00:04:59,542
الأسوأ قد مر يا صديقى
أخلد إلى الراحه

46
00:05:22,974 --> 00:05:24,839
! رجال الملك

47
00:05:26,011 --> 00:05:29,447
لا داعى للخوف
هذه بلاد مسيحيه

48
00:05:29,514 --> 00:05:32,449
الرجال المسيحيون
.. لا يشنون الحرب على الجرحى

49
00:05:32,517 --> 00:05:34,246
أو الذين يحتمون بهم

50
00:05:42,093 --> 00:05:44,323
أنا كابتن هوبارت
من سلاح فرسان كولونيل كيرك

51
00:05:44,396 --> 00:05:46,023
أى متمردين تخفيهم ؟

52
00:05:46,097 --> 00:05:49,260
.. لا يوجد متمردين
.. فقط هذا الرجل الجريح

53
00:05:49,334 --> 00:05:51,234
لا داعى للسؤال
كيف حضر بجراحه

54
00:05:51,302 --> 00:05:53,270
متمرد .. أخرجوه من هنا

55
00:05:56,508 --> 00:05:58,976
هذا الرجل لا يمكنه الحركه
دون خطر على حياته

56
00:06:00,545 --> 00:06:02,536
من تكون أنت بحق الشيطان ؟

57
00:06:03,248 --> 00:06:04,943
بيتر بلود .. طبيب جراح

58
00:06:05,016 --> 00:06:06,643
لا تقذف بلغتك الفرنسيه تجاهى

59
00:06:06,718 --> 00:06:08,879
لاتينيه يا صديقى الغبى
تعنى أننى طبيب

60
00:06:08,953 --> 00:06:10,648
أو كاذب

61
00:06:10,722 --> 00:06:14,624
إذا كان عقلك كبيرا مثل صوتك
فستكون رجلا عظيما

62
00:06:14,692 --> 00:06:17,422
ربما تجدنى عظيما بما فيه الكفايه
! لأشنقك

63
00:06:18,296 --> 00:06:20,196
نعم .. لاشك فى هذا

64
00:06:20,265 --> 00:06:22,995
لديك منظر و أخلاقيات
جلاد

65
00:06:23,068 --> 00:06:25,195
خذوه .. و خذوا الآخرين أيضا

66
00:06:36,068 --> 00:06:41,195
لعدة أسابيع إتخذت محكمة الميدان العسكريه الملكيه
إجراءات مخيفه

67
00:06:41,395 --> 00:06:44,295
و إنشغل الجلادين بالحبال و الفئوس
و مراجل القار

68
00:06:44,595 --> 00:06:48,295
حتى ثار الرأى العام
و حينئذ تم إقتياد الناجين

69
00:06:48,695 --> 00:06:52,395
إلى مبنى قلعة تانتون
لإجراء محاكمتهم

70
00:06:56,401 --> 00:06:59,370
بإسم صاحب الجلاله
ملك إنجلترا

71
00:06:59,437 --> 00:07:03,032
سجناء العرش
.. أنتم متهمين

72
00:07:03,108 --> 00:07:05,201
... بالتآمر و الخيانه

73
00:07:05,276 --> 00:07:09,007
لمحاولة تغيير و تبديل و إحداث الخراب
... لحكومة

74
00:07:09,080 --> 00:07:11,139
المملكه الإنجليزيه

75
00:07:11,216 --> 00:07:13,514
لذلك فأنتم متهمين
.. بالخيانه العظمى

76
00:07:13,585 --> 00:07:16,110
.. ضد أكثر الناس ألمعيه و إمتيازا

77
00:07:16,187 --> 00:07:19,179
... الأمير جيمس الثانى المشمول برعاية رب

78
00:07:19,257 --> 00:07:22,590
ملك إنجلترا و سكوتلاندا و فرنسا
و إيرلندا

79
00:07:22,660 --> 00:07:24,958
.. الخوف من الله لم يدخل قلوبكم

80
00:07:25,029 --> 00:07:27,520
.. و خضعتم لغواية الشيطان

81
00:07:27,599 --> 00:07:30,727
فشلتم فى إثبات ولاءكم و طاعتكم
.. تجاه الملك

82
00:07:30,802 --> 00:07:33,965
.. و تحركتم لإفساد إستقرار البلاد

83
00:07:34,038 --> 00:07:37,530
و شن حرب بهدف خلع الملك
.. من منصبه

84
00:07:37,609 --> 00:07:40,772
شرفه و إسمه
و عرشه الملكى

85
00:07:41,379 --> 00:07:44,974
لذلك فأنتم هنا للمحاكمه
.. أمام مندوب صاحب الجلاله

86
00:07:45,049 --> 00:07:48,678
السيد رئيس القضاه
.. البارون جيفرى ويمــ

87
00:07:48,786 --> 00:07:52,586
و 12 محلفا من الأخيار الصادقين

88
00:07:56,261 --> 00:07:58,923
جيمس هاينسورث .. إرفع يدك

89
00:07:59,364 --> 00:08:01,696
- مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

90
00:08:01,766 --> 00:08:05,395
- هارولد كارون .. مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

91
00:08:05,470 --> 00:08:09,964
- أندرو باين مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

92
00:08:10,074 --> 00:08:14,477
- جيريمى بيت مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

93
00:08:14,546 --> 00:08:19,483
- جون ولفرستون مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

94
00:08:19,617 --> 00:08:23,644
أوريا أوجل مذنب أم غير مذنب ؟

95
00:08:23,721 --> 00:08:25,814
مذنب و أمجد الله

96
00:08:25,890 --> 00:08:29,690
هنرى هاجثورب مذنب أم غير مذنب ؟

97
00:08:30,395 --> 00:08:31,384
مذنب

98
00:08:31,462 --> 00:08:36,422
- لورد شستر دايك مذنب أم غير مذنب ؟
- مذنب

99
00:08:36,801 --> 00:08:40,567
بيتر بلود مذنب أم غير مذنب ؟

100
00:08:40,638 --> 00:08:43,004
أنا برئ تماما

101
00:08:44,209 --> 00:08:46,837
تقدم و واجه السيد اللورد

102
00:08:49,681 --> 00:08:53,082
هل أنت مذنب أم غير مذنب ؟
يجب أن تستخدم الكلمات الصحيحه

103
00:08:53,184 --> 00:08:56,950
كلمات .. أهو هكذا ؟ .. غير مذنب

104
00:08:58,156 --> 00:09:01,319
و سأتحدث فى كلمات
.. أريد أن أتحدث قليلا عن الظلم و الجور

105
00:09:01,392 --> 00:09:04,293
فى أن تتحفظوا على شخص برئ
.. محبوسا لـ ثلاثة أشهر

106
00:09:04,362 --> 00:09:08,958
فى مثل هذه القذاره و الحر و مواطن الأمراض
.. حتى أننى شعرت بالندم فعلا

107
00:09:09,033 --> 00:09:11,627
على عدم مشاركتى فى خلع ذلك الشخص الخسيس
الذى يجلس على العرش

108
00:09:11,703 --> 00:09:13,000
! إخرس

109
00:09:13,071 --> 00:09:16,700
هل تجهل تماما
الإجراءات المناسبه تجاه المحكمه ؟

110
00:09:16,774 --> 00:09:18,742
سعيد جدا بأن أجهلها حتى الآن

111
00:09:18,810 --> 00:09:21,108
و سرورى يكتمل
دون هذه المعرفه

112
00:09:21,179 --> 00:09:23,044
يكفى هذا

113
00:09:23,281 --> 00:09:27,581
لا يوجد المزيد يمكن قوله
عدا إصدار الحكم القضائى

114
00:09:27,685 --> 00:09:30,711
ربما يبعث ذلك السرور لسيادتكم
لكن لازالت هناك أشياءا يجب قولها

115
00:09:30,788 --> 00:09:32,278
! أسكت

116
00:09:32,357 --> 00:09:36,088
- كيف ذلك أيها الرجل ؟
- هناك مسائل صغيره فى دفاعى

117
00:09:36,160 --> 00:09:38,390
... حسنا جدا .. ثم

118
00:09:38,763 --> 00:09:41,323
لكن بحق السماء إوجز أيها الرجل

119
00:09:41,799 --> 00:09:43,562
لدينا الكثير نفعله

120
00:09:45,270 --> 00:09:47,329
.. أنا مذنب من أجل لاشئ يا سيدى

121
00:09:47,538 --> 00:09:50,473
إلا لو تم محاكمتى لجريمة
أننى رجل يحب أن يعيش حياته فى سلام

122
00:09:50,541 --> 00:09:53,271
يعيش فى سلام
مع جيش مونماوث

123
00:09:53,378 --> 00:09:55,539
أنا لم أكن مع جيش مونماوث يا سيدى

124
00:09:55,613 --> 00:09:58,343
لقد تم إعتقالى
بينما كنت أؤدى واجبى كطبيب

125
00:09:58,416 --> 00:10:02,045
ما هذا ؟
أتريد ان تخبرنا أنك طبيب .. أيها المتشرد؟

126
00:10:03,021 --> 00:10:05,387
كنت مستدعيا
.. لمساعدة لورد جيلدوى

127
00:10:05,456 --> 00:10:08,619
بمعرفة جيريمى بيت
و يمكنه الشهاده على ذلك

128
00:10:08,693 --> 00:10:11,628
السيد بيت سوف يشهد

129
00:10:11,696 --> 00:10:14,130
إنه هو نفسه معترف بالخيانه

130
00:10:14,532 --> 00:10:17,729
- هل هذا هو شاهدك ؟
- هناك أيضا أندرو باينز

131
00:10:17,802 --> 00:10:20,669
السيد باينز
.. قام بالشهاده بما يكفى

132
00:10:20,738 --> 00:10:24,071
على المحاولات الغير مجديه
فى الحفاظ على رقبته من حبل المشنقه

133
00:10:24,142 --> 00:10:27,009
يمكننى إحضار مائة شخص من بريدجووتر
المدينه التى أعيش فيها

134
00:10:27,078 --> 00:10:29,171
ليس لدينا وقت لكل هذا

135
00:10:30,248 --> 00:10:32,512
إذا كان الخونه الآخرين
.. يتصفون بالعناد مثلك

136
00:10:32,583 --> 00:10:35,211
فربما أظل جالسا هنا
حتى ميعاد الجلسه القادمه

137
00:10:36,187 --> 00:10:37,586
حسنا جدا

138
00:10:37,655 --> 00:10:40,488
سوف أمنحك شاهدا
لن يمكنك أن تنكره

139
00:10:40,558 --> 00:10:42,116
هو أنت نفسك يا سيدى

140
00:10:42,193 --> 00:10:46,027
و ذلك إن لم أكن طبيبا
فكيف لى أن أعرف أنك رجل فى عداد الأموات

141
00:10:51,436 --> 00:10:54,837
الموت الذى تحكم به يوميا
.. على المئات من الرجال المساكين

142
00:10:54,906 --> 00:10:59,002
فى محاولات مسعوره لإرسال أرواحهم
... إلى الهلاك بمعرفتك

143
00:10:59,077 --> 00:11:00,977
.. يعتبر مزحه خفيفه

144
00:11:01,045 --> 00:11:03,275
مقارنة بالنزيف المميت
.. الذى يحدث فى رئتيك

145
00:11:03,348 --> 00:11:06,044
و الذى هو حكم الخالق العظيم
الذى أدانك به

146
00:11:06,150 --> 00:11:10,177
الآن أيها الزميل
.. سوف نبحث مع الشهود

147
00:11:10,254 --> 00:11:13,485
و سوف أثبت عليك
بصرف النظر عن كلامك الوضيع

148
00:11:15,059 --> 00:11:18,620
عندما هذا الـ بيت جاء ليستدعيك
.. كما تزعم

149
00:11:18,730 --> 00:11:21,563
هل كنت تعلم أنهم طلبوك
لتكون مع متمرد آخر

150
00:11:21,632 --> 00:11:24,328
إهتمامى ينصب على جراحه
ليس ميوله السياسيه

151
00:11:24,402 --> 00:11:26,302
.. هل تعرف القانون

152
00:11:26,437 --> 00:11:30,237
أن أى شخص يفعل ما من شأنه
.... إستقبال .. إخفاء .. العمل على راحة

153
00:11:30,308 --> 00:11:35,211
أو إسعاف متمرد
يكون مذنبا كما لو حمل سلاحا بنفسه

154
00:11:35,279 --> 00:11:38,112
أنا أعرف فقط واجبى المقدس كطبيب

155
00:11:38,816 --> 00:11:42,149
واجبك المقدس أيها المتشرد
هو مليكك

156
00:11:46,457 --> 00:11:48,925
إعتقدت أنه لزميلى

157
00:11:55,566 --> 00:11:59,297
إنه شئ رهيب
.. أن ترسل روح شخص إلى الهلاك

158
00:12:00,705 --> 00:12:02,639
... لكنى مقيد بضميرى

159
00:12:02,707 --> 00:12:06,040
و حبى للملك لأنجز العداله

160
00:12:12,517 --> 00:12:15,975
... لهذا فأنا أرشدكم أيها الساده المحلفين

161
00:12:16,921 --> 00:12:19,617
.. أنه بقدر ما سمح لـ بيتر بلود

162
00:12:19,690 --> 00:12:22,124
.. أن يقدم المساعده لخائنى مليككم

163
00:12:22,193 --> 00:12:24,991
.. فأنتم ستجلبون قرار الإدانه

164
00:12:25,062 --> 00:12:27,257
بأن يتم شنقه

165
00:12:27,331 --> 00:12:29,993
جراء الخيانه العظمى التى إقترفها

166
00:12:36,073 --> 00:12:39,065
.. ياله من مخلوق يجلس على العرش

167
00:12:39,143 --> 00:12:42,135
و يترك شخصا مثلك
يتصرف مع عدالته

168
00:12:48,486 --> 00:12:51,387
- مولاى
- سندرلاند .. ما الذى جاء بك هنا ؟

169
00:12:51,456 --> 00:12:53,356
هذه المشانق العديده

170
00:12:53,424 --> 00:12:56,825
رائعه .. أليست كذلك
عندما نقتل المتمردين فإننا نقتل الثوره

171
00:12:56,894 --> 00:12:58,521
.. صحيح جدا يا صاحب الجلاله

172
00:12:58,596 --> 00:13:00,928
لكن ذلك تدمير أحمق
للجسم البشرى الثمين

173
00:13:00,998 --> 00:13:02,022
كيف هذا ؟

174
00:13:02,433 --> 00:13:06,927
مستعمرات صاحب الجلاله فى الهند الغربيه
فى حاجه شديده للعبيد

175
00:13:07,238 --> 00:13:11,971
رجال أصحاء .. أقوياء
يمكن ان تقدر قيمتهم من 10 إلى 20 جنيه

176
00:13:12,043 --> 00:13:14,534
رائع يا سندرلاند رائع

177
00:13:15,213 --> 00:13:18,808
إرسل فى الحال ما يفيد
.. بكرم الملك و رضاه فى أن يأمر بأن

178
00:13:18,883 --> 00:13:21,943
كل المتمردين المدانين
.. الذين لم يتم شنقهم

179
00:13:22,019 --> 00:13:23,350
.. سيتم جمعهم سويا

180
00:13:23,421 --> 00:13:26,982
و يتم شحنهم على أول سفينه
إلى أميريكا

181
00:13:32,421 --> 00:13:38,982
هكذا .. طبقا لـ هوى الملك
أصبح بيتر بلود واحدا من شحنة عبيد

182
00:13:39,321 --> 00:13:45,782
تم نفيهم للأبد من إنجلترا
ليتم شحنهم إلى المستعمره البريطانيه بورت رويال

183
00:13:45,921 --> 00:13:50,482
و حيث سيتم بيعه
طبقا لأوضاع العبوديه

184
00:13:52,917 --> 00:13:55,750
إعطونا ماء
هناك رجال يموتون هنا

185
00:14:13,704 --> 00:14:17,435
أكنت تعتقد أنهم سوف يولون رعايه أفضل
لشحنه ثمينه مثلنا

186
00:14:36,027 --> 00:14:40,054
أرض على مرمى البصر .. بورت رويال

187
00:14:49,173 --> 00:14:52,734
إنها حقا الرحمه الملكيه التى وعدونا بها
.. يا أصدقائى

188
00:14:53,177 --> 00:14:55,975
الملك جيمس سيصبح واحدا من الأثرياء

189
00:14:57,481 --> 00:15:02,111
وفر لنا الرحمه السريعه
.. حتى لا تنقرض أحبال المشانق

190
00:15:02,219 --> 00:15:04,483
و منح الموت البطئ للعبوديه

191
00:15:05,222 --> 00:15:09,283
ضمَن لنا حياتنا
كشئ بديل للأحياء الموتى

192
00:15:12,930 --> 00:15:16,058
إنه عالم غامض كليا

193
00:15:31,215 --> 00:15:34,480
كما هو معروف أيها الرجال
.. أن هؤلاء العبيد الواقفين أمامكم

194
00:15:34,552 --> 00:15:37,385
سوف يتم بيعهم بثمن ملائم و مناسب

195
00:15:37,455 --> 00:15:39,923
يمكن إستخدامهم
.. كعمال فى مناجم الكبريت

196
00:15:39,991 --> 00:15:42,391
أو فى المزارع
لفترة عشر سنوات

197
00:15:42,460 --> 00:15:44,394
و فى مجموعات
.. يمكن تحديد عملها

198
00:15:44,462 --> 00:15:46,828
يجب أن يشمل إستخدامهم
.. العقوبات المناسبه

199
00:15:46,897 --> 00:15:47,921
على إهاناتهم

200
00:15:47,999 --> 00:15:49,899
صاحب الفخامه
حاكم بورت رويال

201
00:15:49,967 --> 00:15:52,993
إنتباه يا حراس .. إظهروا بنادقكم

202
00:15:53,371 --> 00:15:56,704
يوم طيب يا كابتن .. أليس كذلك ؟
أو هو كذلك ؟

203
00:15:57,942 --> 00:16:00,570
- يوم طيب يا ديكسون
- يوم طيب أيها الحاكم

204
00:16:00,645 --> 00:16:03,512
أفترض أنه يمكننا البدء فى البيع الآن
أيها الحاكم

205
00:16:03,581 --> 00:16:05,515
كلا .. يفضل أن ننتظر الكولونيل بيشوب

206
00:16:05,583 --> 00:16:08,552
لديه إمتياز
فى أنه يتأخر فى أى وقت

207
00:16:08,619 --> 00:16:10,382
نعم .. أعرف

208
00:16:10,454 --> 00:16:11,853
ها هو

209
00:16:24,101 --> 00:16:26,831
- مساء الخير يا كولونيل بيشوب
- مساء الخير أيها الحاكم

210
00:16:26,904 --> 00:16:28,394
مساء الخير يا مس أرابيللا

211
00:16:28,472 --> 00:16:30,497
كيف حال عزيزى الحاكم .. و قدمه ؟

212
00:16:30,574 --> 00:16:33,270
كل يوم أعتقد أن النقرس
.. لن يكون أسوأ من حاله

213
00:16:33,344 --> 00:16:35,369
و كل يوم أجده أسوأ

214
00:16:35,513 --> 00:16:38,607
عزيزى الكولونيل
.. طبقا لطلب الملك

215
00:16:38,683 --> 00:16:42,449
الخيار الأول لك
.. فى باقة الزهر الأنيقه هذه

216
00:16:43,788 --> 00:16:46,018
و حسب سعرك

217
00:16:46,457 --> 00:16:48,357
.. إيجاد .. إنهم مرعبين كثيرا

218
00:16:48,426 --> 00:16:50,587
لا يبدو أن لهم قيمه كبيره
فى المستعمره

219
00:16:50,661 --> 00:16:52,390
الأقل كما تريد .. الأزيد لـ ديكسون

220
00:16:52,463 --> 00:16:55,398
- ديكسون ! .. خالى أريدك أن تشتريهم كلهم
- أشتريهم كلهم ؟

221
00:16:55,466 --> 00:16:57,263
لتبعدهم عن سيطرة ديكسون

222
00:16:57,334 --> 00:17:00,326
ألاحظ أن هناك شخص ما
.. يتحدث من وراء ظهرى

223
00:17:00,404 --> 00:17:01,837
يقول الحقيقه

224
00:17:01,906 --> 00:17:04,898
- و يمكنك المزاح
- عزيزتى أرابيللا .. لا تكونى طفوليه

225
00:17:04,975 --> 00:17:07,273
هؤلاء الرجال تمردوا ضد مليكهم

226
00:17:07,344 --> 00:17:09,244
كان يجب شنقهم

227
00:17:09,313 --> 00:17:12,214
- و القدر الذى يواجهونه طيب جدا لهم
- خالك على حق

228
00:17:12,283 --> 00:17:14,774
- لنبدأ البيع
- ! قدمى

229
00:17:14,852 --> 00:17:18,788
عزيزتى .. القانون هو القانون
.. و هذا هو قانون صاحب الجلاله

230
00:17:18,889 --> 00:17:20,618
و يجب أن يطاع

231
00:17:22,226 --> 00:17:23,989
أحسن ما فى المجموعه

232
00:17:25,763 --> 00:17:27,230
إفتح فمك

233
00:17:31,001 --> 00:17:32,468
- عشرون جنيها
- تم البيع

234
00:17:32,536 --> 00:17:35,004
تم بيعه للكولونيل بيشوب بـ 20 جنيه

235
00:17:38,609 --> 00:17:41,442
- كما لو كان يشترى حصانا
- نعم .. صحيح

236
00:17:52,123 --> 00:17:55,650
- نفس السعر
- هذا جيريمى بيت .. ملاح فى سفينه

237
00:17:55,726 --> 00:17:57,387
صغير و قوى

238
00:18:01,632 --> 00:18:02,860
- نفس السعر
- تم البيع

239
00:18:02,933 --> 00:18:05,094
تم بيعه للكولونيل بيشوب بـ 20 جنيه

240
00:18:15,146 --> 00:18:16,272
سكوت

241
00:18:19,483 --> 00:18:20,814
إفتح فمك

242
00:18:38,636 --> 00:18:42,037
كبرياؤه إبتاع له تذكره
إلى مناجم ديكسون

243
00:18:43,440 --> 00:18:45,203
هو ليس هناك حتى الآن

244
00:18:46,844 --> 00:18:50,211
- عزيزتى .. راعى وضعك الإجتماعى
- ! خالى

245
00:18:56,253 --> 00:18:58,187
- أى واحد ؟
- هذا الشخص

246
00:18:58,355 --> 00:19:01,415
- هو ؟ .. لن أفعل
- لكنى أريد منك هذا

247
00:19:01,492 --> 00:19:05,087
كلا .. دعيه يبرد رأسه فى مناجم ديكسون
لا حاجة لى به

248
00:19:08,199 --> 00:19:11,191
- خمسة جنيهات
- خمسة جنيهات ؟ .. هذا عرض مهين

249
00:19:11,268 --> 00:19:14,704
- هل يزيد أحد ؟
- ستة جنيهات

250
00:19:18,475 --> 00:19:19,499
سبعة جنيهات

251
00:19:19,577 --> 00:19:21,442
.. انت تعملين عرضا بنفسك

252
00:19:21,512 --> 00:19:24,208
فتاه مثلك
تقدم عرض لعبد أمام الناس

253
00:19:24,281 --> 00:19:25,680
- هل ستشتريه ؟
بالطبع لا

254
00:19:25,749 --> 00:19:26,909
ثمانية جنيهات

255
00:19:31,322 --> 00:19:33,256
..   السيده تولى إهتماما بالرجل

256
00:19:33,324 --> 00:19:35,815
هدئ من روعك يا ديكسون
.. ثمانية جنيهات تعتبر لا شئ لهذا الرجل

257
00:19:36,093 --> 00:19:39,187
إنه طبيب ماهر
رجل مهذب و موهوب

258
00:19:39,797 --> 00:19:43,096
- حسنا تسعة جنيهات
- عشرة جنيهات

259
00:19:45,002 --> 00:19:47,470
واضح أن مس بيشوب تريده
أكثر منى

260
00:19:47,538 --> 00:19:49,802
تم بيعه لـ مس بيشوب مقابل عشرة جنيهات

261
00:19:52,977 --> 00:19:54,103
تم البيع

262
00:19:55,112 --> 00:19:56,477
عشرة جنيهات تم البيع

263
00:19:57,915 --> 00:20:00,008
ماذا تريدين أن تفعلى به
يا مس بيشوب

264
00:20:00,084 --> 00:20:02,746
لماذا .. لا أدرى

265
00:20:05,990 --> 00:20:09,517
أنت أحمق جدا
ما فعلته ربما كان يكلفك حياتك

266
00:20:09,693 --> 00:20:12,662
من حسن حظك
أننى كنت هنا لأنقذك

267
00:20:12,830 --> 00:20:17,096
أنا لاأعتبر نفسى محظوظا
كونى تم بيعى لأى شخص يحمل إسم بيشوب

268
00:20:18,168 --> 00:20:20,329
يمكن أن تتعلم درسا فى الإمتنان

269
00:20:20,437 --> 00:20:22,564
كان يمكننى الشكر على عدم التدخل

270
00:20:22,907 --> 00:20:26,741
طالما حدث هذا.. فأنت فى موقف
لا يجعلك تدلى برأيك

271
00:20:26,810 --> 00:20:29,040
ستنضم للآخرين
.. التابعين لخالى

272
00:20:29,113 --> 00:20:32,276
و من الآن فصاعدا فستتلقى الأوامر منه

273
00:20:33,851 --> 00:20:36,342
عبدك المتواضع جدا يا مس بيشوب

274
00:20:59,310 --> 00:21:01,073
هيا بنا .. تحركوا هناك

275
00:21:58,302 --> 00:22:00,770
الليله الماضيه حاول هذا الكلب الهرب

276
00:22:01,472 --> 00:22:03,838
اليوم سوف ترون
.. الناس الذين نسوا

277
00:22:03,907 --> 00:22:07,206
أن صديقى الملك جيمس
.. صنع معروفا لكم جميعا

278
00:22:07,277 --> 00:22:10,075
بإنقاذكم من مصيركم المحتوم
على المشانق

279
00:22:10,147 --> 00:22:12,138
إجعلهم يروا المكواه يا كنت

280
00:22:20,691 --> 00:22:22,420
خ . هـ

281
00:22:23,761 --> 00:22:26,753
الذين يحمل هذه العلامه
.. معروف بأنه خائن هارب

282
00:22:26,830 --> 00:22:28,627
و سيتم معاملته على هذا النحو

283
00:22:29,133 --> 00:22:31,294
.. إحرق هذه الأحرف على رأسه

284
00:22:31,769 --> 00:22:34,135
الحرق سيصير جزاءكم إذا إختفيتم .. أيضا

285
00:22:34,405 --> 00:22:39,138
كلامه يلائم صديق للملك جيمس
إذا سمعت مثله

286
00:22:40,077 --> 00:22:43,774
ألا أراه هو و صديقه الملك جيمس
يتم شيهم على سيخ للشوى على هذه النيران

287
00:22:44,715 --> 00:22:49,084
سيكون ذلك مصدر عظيم للحرق
و يزيد المتعه فى السماء

288
00:22:50,454 --> 00:22:51,921
نفذ واجبك

289
00:23:05,636 --> 00:23:09,970
ياله من عار قاس
أن أى رجل يعانى بهذا الشكل

290
00:23:11,842 --> 00:23:16,006
- هذا نقرس كريه
- ربما ضماده جديده تفيد

291
00:23:16,113 --> 00:23:17,102
ربما

292
00:23:17,181 --> 00:23:18,910
- لدى واحده هنا
- ضعها عندك

293
00:23:18,982 --> 00:23:20,313
آسف جدا يا دكتور

294
00:23:20,384 --> 00:23:22,249
برفق أيها الأخرقان

295
00:23:22,319 --> 00:23:25,811
- لا نريد إيذاءك أيها الحاكم
- أيها الحمقى ذوى الأصابع الغبيه

296
00:23:26,256 --> 00:23:28,156
صاحب المعالى يلقى بنكاته الصغيره

297
00:23:28,225 --> 00:23:30,489
أنتم فاشلون

298
00:23:30,561 --> 00:23:33,086
- تخطئون حتى فى وصف قرص دواء
- .. صاحب المعالى

299
00:23:33,730 --> 00:23:35,721
هذه كانت القشه الأخيره

300
00:23:38,402 --> 00:23:41,030
.. أخرجوا من المنزل

301
00:23:41,105 --> 00:23:43,198
و لا تجعلونى أرى وجوهكم ثانية

302
00:23:43,273 --> 00:23:45,707
- لكن فكر فى سمعتك
- سمعتكم أنتم

303
00:23:45,776 --> 00:23:48,267
أتركونى ! لا أريد رؤيتكم ثانية

304
00:23:48,345 --> 00:23:50,540
أخرجوا من هنا

305
00:23:50,614 --> 00:23:52,980
لا أريد رؤيتكم
أخرجوا إلى الشارع

306
00:23:54,118 --> 00:23:57,110
توقف عن الصياح
لقد تسببت فى إصابتى بالصداع ثانية

307
00:23:57,187 --> 00:23:59,451
حسنا .. هانيبال تعالى خذ عكازى

308
00:23:59,690 --> 00:24:02,557
برفق .. ساعدنى الآن مع ساقى

309
00:24:02,626 --> 00:24:04,389
لا يوجد علاج .. لماذا .. شكرا لك يا عزيزتى

310
00:24:10,167 --> 00:24:12,499
لماذا لا يقوم صاحب السعاده
بتجربة طبيب آخر ؟

311
00:24:12,569 --> 00:24:13,763
طبيب آخر ؟

312
00:24:13,837 --> 00:24:16,237
لا يوجد سوى إثنان
.. فى تلك الجزيره البائسه

313
00:24:16,306 --> 00:24:19,036
- و كل واحد أسوأ من الآخر
- يوجد آخر

314
00:24:19,109 --> 00:24:22,476
و طبقا لما سمعته
فإنه أصبح عبدا بسبب كونه طبيب

315
00:24:22,546 --> 00:24:23,945
عبد ؟

316
00:24:24,014 --> 00:24:27,711
هل ترفعين عبدا
ليكون فى موقع طبيب للحاكم ؟

317
00:24:28,886 --> 00:24:31,548
- هل هو طبيب ماهر ؟
- لا أدرى

318
00:24:36,426 --> 00:24:37,950
لماذا تضحكين ؟

319
00:24:38,295 --> 00:24:41,264
أفكر فى كم الضيق
.. الذى سينتاب بيتر بلود

320
00:24:41,331 --> 00:24:43,265
إذا عرف أننى فعلت معروفا له ثانية

321
00:24:46,136 --> 00:24:49,537
يا صاحب السعاده هناك مدنيون متعددون
.. لهذه الجزيره الإنجليزيه

322
00:24:49,606 --> 00:24:51,540
من الذين حضروا قبلك لديهم شكاوى

323
00:24:51,608 --> 00:24:53,599
شكاوى .. شكاوى

324
00:24:54,011 --> 00:24:57,447
ألا يمكن لهؤلاء المدنيين
.. أن يسيروا على حذو حاكمهم

325
00:24:57,681 --> 00:25:00,946
الذى يتحمل أقصى درجات الألم
دون أن يدمدم

326
00:25:02,586 --> 00:25:05,248
- برفق أيها الرفيق
- هل آلمتك يا سيدى

327
00:25:05,322 --> 00:25:07,950
كلا .. لكنى ظننت أنك ستفعل هذا

328
00:25:08,792 --> 00:25:11,886
يا صاحب السعاده
.. هذا المتشرد يخفى خطاياه

329
00:25:11,962 --> 00:25:14,055
خلف إسم المحترم ناتال

330
00:25:14,131 --> 00:25:18,067
- تم إتهامه بأنه كان مديونا
- قرر حالتك أيها الرجل و لا تكذب

331
00:25:18,135 --> 00:25:20,467
كنت فى طريقى لأدفع للجزار
.. يوم الثلاثاء

332
00:25:20,537 --> 00:25:24,268
طالما المحترم ناتال هو إسمى
عندما صادفت متسولا مسنا فقيرا

333
00:25:24,341 --> 00:25:25,831
.. إسمه جونز من دكان للخمور

334
00:25:25,909 --> 00:25:27,968
و الذى إلتمس منى
تناول مشروبا معه

335
00:25:28,045 --> 00:25:30,036
حاول أن تسير يا صاحب المعالى

336
00:25:30,814 --> 00:25:34,113
أسير مع هذه الربطه من الألم ؟
مستحيل

337
00:25:34,384 --> 00:25:38,013
تذكرت فى وقتها أن زوجتى المسكينه الجائعه
بحاجه إلى خمسة شلنات

338
00:25:38,088 --> 00:25:41,854
! عن ماذا كل هذا .. سكوت

339
00:25:42,159 --> 00:25:44,684
- إجلس
من أجل ماذا هو هنا ؟

340
00:25:44,761 --> 00:25:47,161
هو مطالب بدفع مبلغ من المال يا صاحب المعالى
.. و الشخص المدين له

341
00:25:47,231 --> 00:25:50,826
إذا كان هذا من أجل الديون
فلا تضايقونى بمثل هذه الأشياء التافهه

342
00:25:50,901 --> 00:25:52,801
إجعله يعمل ليتخلص من ديونه

343
00:25:52,869 --> 00:25:56,032
أعمل ؟ .. أفعل أى شئ إلا العمل

344
00:25:56,106 --> 00:25:57,403
ما هى مهنتك ؟

345
00:25:57,474 --> 00:26:00,773
أعمل نجار سفن
عندما يشتد بى ألم الحاجه

346
00:26:00,978 --> 00:26:02,309
.. خذه ليعمل فى حوض السفن

347
00:26:02,379 --> 00:26:05,246
و لا تحاول الهرب
.. حتى تسدد آخر ديونك

348
00:26:05,315 --> 00:26:07,306
أو سوف أضعك فى معلف للدواب

349
00:26:07,384 --> 00:26:09,784
هروب ؟ .. و كيف يمكن لشخص مديون
.. أن يهرب من هذه الجزيره

350
00:26:09,853 --> 00:26:12,219
حتى لو كان معه سفينه
ماذا سيفعل بها ؟

351
00:26:12,289 --> 00:26:15,258
لا يمكننى الهروب
أفضل مما يستطيع عبد الهروب

352
00:26:17,160 --> 00:26:19,458
يمكننى المشى

353
00:26:19,730 --> 00:26:21,459
شئ عجيب يا رفيقى العزيز

354
00:26:21,531 --> 00:26:24,500
شهران فقط من العلاج
و ها أنا رجل سليم

355
00:26:24,568 --> 00:26:26,126
إنها معجزه

356
00:26:26,370 --> 00:26:29,999
- .. الشكوى التاليه
- إسحب الشكوى التاليه .. يمكننى المشى

357
00:26:30,073 --> 00:26:31,597
تعالى يا دكتور

358
00:26:31,675 --> 00:26:34,838
ستنال مكافأتك على هذا
يا بيتر بلود

359
00:26:34,911 --> 00:26:38,711
- من الآن فصاعدا ستكون طبيبى
- صاحب المعالى كثير العطف

360
00:26:38,782 --> 00:26:41,945
تعالى غدا مبكرا
أنت مرحب بك على الدوام يا دكتور بلود

361
00:27:04,441 --> 00:27:05,430
مرحبا

362
00:27:18,455 --> 00:27:20,013
ألا أعرفك ؟

363
00:27:20,724 --> 00:27:22,919
يجب على السيده أن تعرف أملاكها

364
00:27:23,427 --> 00:27:26,692
- أملاكى ؟
- دعينى أنعش ذاكرتك

365
00:27:26,897 --> 00:27:30,196
إسمى بيتر بلود
و أنا أساوى بالضبط عشرة جنيهات

366
00:27:31,501 --> 00:27:34,698
إغفر لى عدم تعرفى عليك
يا دكتور بلود

367
00:27:34,771 --> 00:27:36,534
.. أنت تغيرت جدا

368
00:27:37,074 --> 00:27:38,234
للأحسن

369
00:27:39,309 --> 00:27:41,573
الحاكم أخبرنى
أننى يجب أن أوجه لك الشكر على ذلك

370
00:27:41,645 --> 00:27:43,909
لا يبدو أنك تحفظ الجميل جيدا
يا دكتور بلود

371
00:27:43,980 --> 00:27:48,178
أتعتقدين أننى يجب أن أحفظ الجميل على حياتى
التى تحسنت بينما زملائى يعاملون معاملة الحيوانات

372
00:27:48,251 --> 00:27:51,812
هم الذين يستحقون عطفك و ليس أنا
كلهم ثوريون صادقون

373
00:27:51,888 --> 00:27:54,948
كنت أغط فى نومى
.. بينما كانوا هم يحاولون تحرير إنجلترا

374
00:27:55,025 --> 00:27:56,652
من طاغيه نجس

375
00:27:56,793 --> 00:27:59,023
أعتقد أنك تتكلم عن خيانه عظمى

376
00:27:59,262 --> 00:28:01,127
آمل أننى لم أخفى شيئا

377
00:28:01,198 --> 00:28:03,359
- كان يمكن جلدك بالسياط لما تقول
- كلا

378
00:28:04,201 --> 00:28:07,068
الحاكم لن يسمح بهذا مطلقا
فهو يعانى من النقرس

379
00:28:07,237 --> 00:28:08,761
أتعتمد على هذا ؟

380
00:28:08,939 --> 00:28:13,000
أنوى ذلك طالما الأمر يستحق
و أن يتم مراعاة الوعود

381
00:28:15,412 --> 00:28:19,178
لكنك بصعوبه تدركين هذا
فأنت لم تصابى بالنقرس أبدا

382
00:28:22,486 --> 00:28:25,114
- عمت مساءا يا مس بيشوب
- عمت مساءا

383
00:29:01,258 --> 00:29:03,351
- واحد آخر ؟
- .. ماذا أيضا يمكننا عمله ؟

384
00:29:03,427 --> 00:29:06,692
منذ أن دمرت قدم الحاكم
و سمعتنا ضاعت ؟

385
00:29:06,763 --> 00:29:10,426
- أنا دمرت قدم الحاكم ؟
- ... سأقول لك يا دكتور أن طرقك العلاجيه أصبحت

386
00:29:10,500 --> 00:29:12,229
- أحدهم حضر
- مريض

387
00:29:12,302 --> 00:29:13,496
! مريض

388
00:29:16,807 --> 00:29:19,708
- عذرا يا دكتور أنا آسف جدا
- لابأس

389
00:29:24,347 --> 00:29:25,746
أدخل

390
00:29:26,450 --> 00:29:29,317
مساء الخير أيها الزملاء
دكتور برونسون

391
00:29:31,621 --> 00:29:34,385
- دكتور ويكر
- مساء الخير

392
00:29:35,525 --> 00:29:36,856
كيف حال العمل يا أصدقائى ؟

393
00:29:36,927 --> 00:29:37,951
- فظيع
- حسنا

394
00:29:38,028 --> 00:29:40,496
- فظيع جدا
- هذا يخفف عنى

395
00:29:40,664 --> 00:29:43,030
سمعت بعض الأشياء
.. أقاويل متناثره

396
00:29:43,667 --> 00:29:45,601
إشاعات واضحه

397
00:29:46,369 --> 00:29:48,132
أتنويان البقاء هنا ؟

398
00:29:48,839 --> 00:29:52,070
نبقى هنا ؟ .. لماذا لا

399
00:29:53,877 --> 00:29:55,344
شئ غريب

400
00:29:55,512 --> 00:29:59,278
أنتما الإثنان لديكما الحريه فى الذهاب و المجئ
و تختاران البقاء هنا

401
00:29:59,349 --> 00:30:03,809
.. بينما أنا الذى أكره هذه الجزيره المظلمه
أبقى مجبرا فى مثل هذه الظروف

402
00:30:04,621 --> 00:30:07,112
يجب أن أنصرف أيها الساده

403
00:30:07,724 --> 00:30:09,521
يوم طيب أيها الساده

404
00:30:11,561 --> 00:30:15,292
يسرنى أن أرى
أن الأمور تسير معكما بإزدهار هنا

405
00:30:16,399 --> 00:30:18,264
- لا تتعجل
- لحظه واحده

406
00:30:18,335 --> 00:30:21,099
هناك شئ نود سؤالك عنه

407
00:30:21,271 --> 00:30:22,795
حسنا أيها الساده ؟

408
00:30:22,906 --> 00:30:25,534
هل حدث و فكرت فى الرحيل عن هنا يا دكتور ؟

409
00:30:25,742 --> 00:30:29,143
الرحيل ؟ .. لا يا دكتور ؟

410
00:30:29,446 --> 00:30:31,380
كيف يمكن لعبد أن يفكر فى الرحيل ؟

411
00:30:31,448 --> 00:30:35,908
حتى لو كان أحمقا بما يكفى ليحاول ذلك
أى وسيله يأمل فيها لتحقيق هذا ؟

412
00:30:36,152 --> 00:30:39,451
و كيف .. على سبيل المثال
.. يمكنه الحصول على بعض الجنيهات الضروريه

413
00:30:39,523 --> 00:30:42,185
يشترى بها حتى سفينه صغيره

414
00:30:42,259 --> 00:30:45,319
- ربما يمكننا إمداده بذلك
- أنتم ؟

415
00:30:45,962 --> 00:30:49,659
- الآن أيها الساده
-  يمكننا التحدث فى هذا الأمر

416
00:30:50,166 --> 00:30:53,067
إذا كنت تجلس هنا

417
00:30:53,203 --> 00:30:55,967
إذن .. فكم ستحتاج ؟

418
00:30:56,540 --> 00:30:59,805
عشرون جنيها يمكن بها شراء سفينه صغيره
و عشرة جنيهات إضافيه لتجهيزها

419
00:30:59,876 --> 00:31:01,343
إنه على حق

420
00:31:01,478 --> 00:31:04,242
- .. إنه يعنى
- لا داعى أن تخبرنى ماذا يعنى

421
00:31:04,314 --> 00:31:07,408
أنا أعرف إثنان من الساده المسيحيين
عندما أراهما

422
00:31:07,884 --> 00:31:12,048
إثنان من الرجال قلبهما ينزف
من محنة طبيب أخ لهما

423
00:31:14,024 --> 00:31:17,152
لكن من الصعب طلب هذا
و هما من النبل بحيث أنهما لا يشيران بالأمل فى ذلك

424
00:31:17,227 --> 00:31:19,752
كلا أيها الرجل الطيب .. ليس كذلك

425
00:31:19,896 --> 00:31:21,488
لكن من الذى سيشترى السفينه ؟

426
00:31:21,565 --> 00:31:25,057
نحن لن نجرؤ على فعل ذلك
و أنت بصفتك عبد .. لن تستطيع

427
00:31:25,168 --> 00:31:26,157
فعلا

428
00:31:26,503 --> 00:31:30,837
هذا سيكون دورى .. أن أجد شخص ما
رجل متلهف على الهروب مثلى أنا

429
00:31:31,408 --> 00:31:34,844
- لنقل .. رجل عليه ديون
- إذن فهى صفقه ؟

430
00:31:35,912 --> 00:31:39,780
أيها الساده
أنتم فتحتم لى أبوابا من الأمل

431
00:31:41,885 --> 00:31:42,874
دكتور

432
00:31:48,024 --> 00:31:50,288
- زميلى العزيز
- أيها الساده

433
00:31:55,465 --> 00:31:56,659
لقد نلنا منه

434
00:31:56,733 --> 00:31:59,759
علينا فقط أن نجعله يتورط
ثم نفشى خطته

435
00:31:59,836 --> 00:32:03,101
لن يختلس سوى القليل من أعمالنا
حتى يكبلوه بالحديد

436
00:32:04,608 --> 00:32:05,973
أيها الساده

437
00:32:08,044 --> 00:32:11,241
هناك شئ واحد جال بخاطرى

438
00:32:12,115 --> 00:32:16,108
بعض الرجال ذوى التفكير السطحى
.. يظنون أن ذلك فرصه للخداع

439
00:32:16,353 --> 00:32:20,289
لكن الرجال الأذكياء مثلكم
.. سوف يتذكرون أننى أقف على أرض صلبه

440
00:32:20,357 --> 00:32:23,326
مع الحاكم
.. مقارنة مع آخرين

441
00:32:23,393 --> 00:32:26,692
و مهما كانت كلماتهم الصغيره
فليس لها قيمه أمام كلماتى

442
00:32:26,763 --> 00:32:29,857
! تحيا قدم الحاكم

443
00:32:29,933 --> 00:32:31,594
يوم سعيد أيها الساده

444
00:33:04,367 --> 00:33:06,460
- هل كلكم معى ؟
- نعم

445
00:33:06,536 --> 00:33:07,594
إسمعوا

446
00:33:07,671 --> 00:33:10,868
هناك رجل إسمه ناتال
لديه مشاكل مع الحاكم

447
00:33:10,940 --> 00:33:13,534
إنه يبحث عن سفينه صغيره
.. سوف يشتريها

448
00:33:13,610 --> 00:33:15,077
فى الليله التى سنختارها للهروب

449
00:33:15,145 --> 00:33:16,703
- هروب ؟
- أسكت

450
00:33:18,815 --> 00:33:22,581
عندما يبدأ فى تخزين المؤن و المعدات
فيجب أن نكون مستعدين

451
00:33:22,786 --> 00:33:26,552
ربما يمكننا سرقة بعض السكاكين و الفئوس
من خلال الحوائط و الأسوار

452
00:33:26,623 --> 00:33:28,090
و يمكننا حفر طريق بالأسفل

453
00:33:28,158 --> 00:33:32,151
طالما كنا فى البحر إذا وصلنا
فإن مشاكلنا سوف تبدأ

454
00:33:32,228 --> 00:33:34,287
إذا أراد أحدكم الإنسحاب
فهذا هو الوقت

455
00:33:34,364 --> 00:33:35,797
- كلا
- ليس أنا

456
00:33:36,332 --> 00:33:39,768
ستكونون ملاحون غير بارعون .. لكنى سأعوض هذا
قلوبكم ضد أى شئ آخر

457
00:33:39,836 --> 00:33:42,999
يمكننا شكر النجوم لأجل جيريمى بيت
فقد كان ملاح سفينه

458
00:33:43,073 --> 00:33:47,009
هناك شخص لن تحتاج لتعليمه
ستة أعوام فى بحرية الملك جيمس

459
00:33:47,110 --> 00:33:51,240
- ماذا ؟
هذا لا شئ .. أنا كنت مدفعجى واعد

460
00:33:51,347 --> 00:33:53,838
- مدفعجى ؟
فى بحرية الملك أيضا

461
00:33:53,917 --> 00:33:55,976
كنت دائما أخجل من ذكر ذلك
حتى هذه اللحظه

462
00:33:56,319 --> 00:33:57,946
! إذن سيكون لدينا طاقم

463
00:33:58,021 --> 00:34:00,990
ستحافظون على هذه الأسرار

464
00:34:02,058 --> 00:34:03,616
أين باينز ؟

465
00:34:04,327 --> 00:34:07,694
- أين هو ؟
- لقد حاول الهرب اليوم

466
00:34:07,864 --> 00:34:10,025
لا ! هل أمسكوا به ؟

467
00:34:11,534 --> 00:34:13,502
- وضعوا عليه العلامه
- نعم

468
00:34:26,916 --> 00:34:28,406
! لا

469
00:34:32,689 --> 00:34:34,714
لماذا حاولت فعل هذا يا أندى ؟

470
00:34:34,924 --> 00:34:37,324
أخبرتك أننى سأحاول إخراجك من هنا

471
00:34:37,393 --> 00:34:40,658
لم يمكننى التحمل أكثر من هذا
لم يمكننى التحمل

472
00:34:40,730 --> 00:34:44,461
كنت على وشك الجنون
ما ظنك فى إحتمال الإنسان

473
00:34:44,534 --> 00:34:46,695
كيف تظن أنه كم سيستطيع التحمل ؟

474
00:35:19,335 --> 00:35:21,701
لا تجرى عملية شراء
حتى تكون الأمور مناسبه مساءا

475
00:35:21,771 --> 00:35:23,329
.. بهذه الطريقه ستكون المخاطر أقل

476
00:35:23,406 --> 00:35:25,533
لأى شخص يتساءل من أين أتيت بالنقود

477
00:35:25,608 --> 00:35:29,066
نرجو الا يتأخر الوقت حتى لا نغير رأينا

478
00:35:29,145 --> 00:35:31,636
خزنوا المؤن على ظهر السفينه
بمجرد حلول الظلام

479
00:35:31,714 --> 00:35:34,512
و كل ما عليكم فعله هو الجلوس هنا
و تنتظرونا

480
00:35:34,584 --> 00:35:37,178
هل هذا هو كل شئ ؟
نجلس كلنا هنا حتى يحل الظلام

481
00:35:37,253 --> 00:35:39,813
ننتظر شخص ما يحضر
و يعتقلنى

482
00:35:40,089 --> 00:35:43,388
ناتال .. يا فتاى
هناك شئ واحد صغير

483
00:35:43,459 --> 00:35:48,021
أيمكن أن تجد لى قطعه جيده من الخشب
تقريبا سميكه و طويله ؟

484
00:35:48,231 --> 00:35:49,323
نعم أعتقد هذا

485
00:35:49,399 --> 00:35:52,095
إذن إفعل ذلك و إدفعها فى عمودك الفقرى
سيحتاج لتقويه

486
00:35:52,168 --> 00:35:54,102
شجاعه .. سأنضم إليك عند منتصف الليل

487
00:36:07,817 --> 00:36:09,910
كم من الوقت ستستغرقون
فى إطعام هذه المجموعه من الكلاب ؟

488
00:36:09,986 --> 00:36:13,387
سيكون من العجب أن نحصل على منفعه منهم
أنتم لا تعاملوهم بالقوه اللازمه

489
00:36:13,456 --> 00:36:15,287
إخرجوهم من هنا

490
00:36:27,503 --> 00:36:30,961
كنت لتوى مع ناتال على السفينه
ستكون الليله

491
00:36:31,140 --> 00:36:34,234
- أخيرا
- لأجل الله تحكم فى نفسك

492
00:36:35,378 --> 00:36:38,040
- الليله يا هاجثروب
- الحذر فوق كل شئ

493
00:36:38,114 --> 00:36:40,605
من يسير على مهل يصل سالما

494
00:36:42,485 --> 00:36:45,852
تذكر يا جيريمى
أنت الملاح الوحيد بيننا

495
00:36:45,922 --> 00:36:48,220
بدونك لن يكون هناك هروب

496
00:36:52,595 --> 00:36:54,119
اهلا يا خالى

497
00:36:54,197 --> 00:36:57,928
تركبين ثانية ؟ ماذا تخططين لرؤيته
الركوب دائما من نفس الطريق ؟

498
00:36:58,001 --> 00:37:01,869
ستندهش من كم الأشياء المفيده
.. التى يمكن رؤيتها فى هذه الجزيره

499
00:37:01,938 --> 00:37:03,496
فقط إذا أبقيت على عيناك مفتوحتان

500
00:37:03,573 --> 00:37:07,805
على سبيل المثال فاليوم شاهدت شيئا
ستعطينى 1000 قطعه ذهبيه لو عرفت

501
00:37:10,013 --> 00:37:13,278
المؤن و المعدات
يتم تخزينها بعيدا على السطح

502
00:37:15,652 --> 00:37:17,847
ربما سنحتاج المزيد من الطعام
لكن لم يتبق معنا نقود

503
00:37:17,921 --> 00:37:21,516
لم تسنح لى أى فرصه
لطلب المزيد من أصدقائنا الأطباء

504
00:37:21,925 --> 00:37:24,359
إخبر ناتال أننا سنكون على السفينه
عند منتصف الليل

505
00:37:25,361 --> 00:37:28,353
جيريمى .. يجب ألا نفشل الليله

506
00:37:28,431 --> 00:37:31,594
ما الذى تنوى عليه الليله بحق الشيطان ؟

507
00:37:31,668 --> 00:37:34,831
الليله ستكون ليله جميله
تتراءى فى السماء

508
00:37:35,471 --> 00:37:39,305
اما أنت يا بيت فعليك أن تبقيها مربوطه
و سوف تشفى بعد يوم أو نحو ذلك

509
00:37:42,245 --> 00:37:44,372
مس بيشوب ... هل تبحث عنى يا سيدى ؟

510
00:37:44,447 --> 00:37:46,745
نعم ... أنت توقف

511
00:37:48,584 --> 00:37:51,348
ما الأمر ؟ لماذا ترتعد ؟

512
00:37:52,121 --> 00:37:54,112
... لا شئ .. أأنا

513
00:37:57,527 --> 00:37:59,859
ماذا يجرى بينكما أنتما الإثنان ؟

514
00:38:00,763 --> 00:38:03,323
لا شئ .. ساق الرجل كانت بحاله سيئه

515
00:38:07,003 --> 00:38:09,528
سوف أنظر الأمر فيما بعد
أين كنت ؟

516
00:38:10,206 --> 00:38:12,299
كنت فى عملى
ملازما للحاكم

517
00:38:12,375 --> 00:38:13,637
أنت تكذب

518
00:38:13,977 --> 00:38:15,001
أنا أكذب ؟

519
00:38:15,078 --> 00:38:16,909
الحاكم تعرض لنوبة نقرس ثانية

520
00:38:16,980 --> 00:38:20,541
كان يصرخ فى طلبك طوال بعد الظهر
مثل جواد جريح

521
00:38:20,650 --> 00:38:22,641
إذن فالأمر واضح
أنا لم أكن مع الحاكم

522
00:38:22,719 --> 00:38:24,550
إذن فأين كنت ؟

523
00:38:24,620 --> 00:38:27,783
- ... لماذا .. أنا كنت فى
- كان معى يا خالى

524
00:38:27,857 --> 00:38:28,846
ماذا ؟

525
00:38:28,925 --> 00:38:32,793
شكرا لك على حماية سمعتى يا دكتور بلود
إلا أنها شهامه عديمة الجدوى

526
00:38:32,862 --> 00:38:35,592
خالى يعتقد أننى أقضى الوقت
مع أى شخص يبعث لى السرور

527
00:38:35,665 --> 00:38:38,566
ربما تختارين صحبتك
بذوق أفضل

528
00:38:38,668 --> 00:38:41,762
صاحب المعالى فى إنتظارك
كِنت .. أعيره جوادك

529
00:38:41,838 --> 00:38:42,964
حاضر يا سيدى

530
00:38:43,506 --> 00:38:46,236
و إلا سيستغرق هذا الأخرق
الليل بطوله ليصل إليه

531
00:38:46,309 --> 00:38:48,106
هل مطلوب منى البقاء طويلا يا سيدى ؟

532
00:38:48,177 --> 00:38:51,203
أتخشى أن يتعارض عملك
مع شئونك الشخصيه ؟

533
00:38:51,280 --> 00:38:55,148
إذا عدت متأخرا قبل منتصف الليل
فهل يمكننى العوده من خلال الحصن ؟

534
00:38:55,218 --> 00:38:58,312
هل ستظل تتحدث طوال الليل ؟
سوف نتركك

535
00:39:04,927 --> 00:39:06,918
خذوه إلى الحصن

536
00:39:07,363 --> 00:39:09,160
هيا .. هاتوه هنا

537
00:39:16,973 --> 00:39:18,668
إذا تكلم فإننا سنضيع

538
00:39:31,287 --> 00:39:32,447
حسنا ؟

539
00:39:34,057 --> 00:39:36,821
يبدو أنك على الدوام
تسدين لى المعروف

540
00:39:36,893 --> 00:39:39,020
- لا أدرى لماذا
- و لا أنا

541
00:39:39,095 --> 00:39:40,221
نعم أنا أعرف

542
00:39:40,296 --> 00:39:43,697
هذا لأنك دائما تكون ممتنا
و دائم الشكر لى

543
00:39:44,000 --> 00:39:47,026
مؤكد أنك الآن لا تلومينى
على إستيائى منك و من أفضالك

544
00:39:47,103 --> 00:39:50,971
هذا ممتع .. لدى رجال يخبرونى
.. أن لديهم أسبابا للإعجاب بى

545
00:39:51,040 --> 00:39:53,736
و بعضهم يطرحون أسبابا
... لحبهم لى

546
00:39:53,810 --> 00:39:58,213
لكن بالنسبه لرجل لديه أسباب
للإمتعاض منى فهذا شئ مثير

547
00:39:58,714 --> 00:40:00,306
لابد أن تخبرنى بعضا منها

548
00:40:00,383 --> 00:40:02,874
السبب الأول كافى
أنت إشتريتنى

549
00:40:03,886 --> 00:40:08,289
ليس لدى نقص فى الخبره فى زمنى
لكن أن أباع و يتم شرائى فهذا جديد علىَ

550
00:40:08,357 --> 00:40:10,450
لم أكن فى حاله مزاجيه طيبه
لأوجه الشكر لمن إشترانى

551
00:40:10,526 --> 00:40:13,188
أستطيع فهم هذا .. إستمر

552
00:40:13,629 --> 00:40:15,688
كنت أمتعض منك
لأن إسمك بيشوب

553
00:40:15,765 --> 00:40:18,290
مشاعرى تجمعت نحوك
مع خالك

554
00:40:18,901 --> 00:40:21,461
كيف لى أن أعلم
.. أن هذا الشيطان لديه

555
00:40:22,105 --> 00:40:24,835
أن هذا الشيطان لديه ملاكا
هى إبنة أخته ؟

556
00:40:25,775 --> 00:40:28,835
من رجل ممتعض
هذا مديح لطيف كاف

557
00:40:29,779 --> 00:40:32,942
هل لديك مزيدا من الأسباب
كى تمتعض منى ؟

558
00:40:33,149 --> 00:40:35,344
.. عندى فعلا .. و هو أقوى سبب فيهم

559
00:40:36,052 --> 00:40:40,216
كنت أمتعض منك
لأنك جميله .. و أنا مجرد عبد

560
00:40:40,590 --> 00:40:42,217
هل تفهمين هذا ؟

561
00:40:45,394 --> 00:40:46,861
لا أعرف

562
00:40:47,330 --> 00:40:49,958
.. ربما لو وضحت أكثر فأنا

563
00:40:51,501 --> 00:40:53,401
أنا تحدثت بالفعل كثيرا

564
00:40:55,771 --> 00:40:57,432
! سوف أفتح فمك

565
00:41:05,114 --> 00:41:08,174
سوف تبقى هنا
دون طعام أو ماء حتى تتكلم

566
00:41:12,655 --> 00:41:15,818
- لماذا كذبت على خالك ؟
- ..... لأنه

567
00:41:17,226 --> 00:41:19,854
دكتور بلود
أنت طبيب و يجب أن تعرف

568
00:41:20,129 --> 00:41:23,997
أنه ليس معقولا بالنسبه لعبد
أن يتم مشاهدته على ظهر سفينه

569
00:41:24,934 --> 00:41:28,028
- و لماذا لا يجب ذلك ؟
- السفن تخرج إلى البحر

570
00:41:28,237 --> 00:41:29,829
العبيد لا

571
00:41:31,541 --> 00:41:33,668
أنت تقفزين على الإستنتاجات .. أليس كذلك ؟

572
00:41:33,743 --> 00:41:34,903
هل أفعل ذلك ؟

573
00:41:35,378 --> 00:41:37,903
الحاكم فى إنتظارك

574
00:41:38,948 --> 00:41:39,972
نعم

575
00:41:41,284 --> 00:41:44,685
مس بيشوب
صعب على رجل أيرلندى أن يعتذر

576
00:41:44,887 --> 00:41:48,015
لكنى آمل أن تغفرى لى
لسوء ظنى بك

577
00:41:48,090 --> 00:41:50,581
سأفعل إذا أخبرتنى
ماذا تظن فى الآن

578
00:41:50,660 --> 00:41:54,027
... كيف أظن فيك الآن ؟ .. أظن فيك

579
00:41:55,531 --> 00:41:59,399
أفكر فى أنك المرأه التى تمتلكنى
و أنا عبدها

580
00:42:00,703 --> 00:42:03,797
لكن أظن أن أى رجل يكون محظوظا
إذا إعتبرتيه صديقا لك

581
00:42:03,873 --> 00:42:05,773
أعتقد أنك تعرف أنه يمكنك ذلك

582
00:42:14,650 --> 00:42:17,414
عبدك يشعر بالإمتنان
على كل أفضالك

583
00:42:17,486 --> 00:42:19,647
لا تنسى أبدا عبوديتك
.. و تتمادى بعيدا

584
00:42:19,722 --> 00:42:21,189
الآن أنت تخطئين

585
00:42:21,257 --> 00:42:23,953
مهما تمادى ذلك العبد
فإنه لن ينسى

586
00:42:25,728 --> 00:42:28,925
إنها طبيعتنا نحن الأيرلنديين
مشتركه بيننا و بين الأفيال

587
00:43:23,452 --> 00:43:25,647
مرحبا .. أين تذهب ؟

588
00:43:26,289 --> 00:43:29,349
أنت قد تحسنت كثيرا
و كنت عائدا إلى الحصن

589
00:43:29,425 --> 00:43:32,485
لا تتركنى الليله .. أنا رجل مريض

590
00:43:33,462 --> 00:43:35,657
أؤكد لك يا سيدى
أنه لا يوجد المزيد يمكننى عمله

591
00:43:35,731 --> 00:43:37,426
لابد من وجود شئ ما

592
00:43:37,933 --> 00:43:40,128
ربما تحتاج منى أن أنزف ثانية

593
00:43:42,772 --> 00:43:44,797
حسنا جدا .. إذا أردت

594
00:43:47,877 --> 00:43:50,175
لكن تذكر .. لا يوجد أكثر من ذلك

595
00:43:50,446 --> 00:43:54,143
سوف أعمل على جعلك أفضل حتى منتصف الليل
إذا إضطررت لن أجعلك تنزف حتى الموت

596
00:44:09,165 --> 00:44:11,099
- من القادم هنا ؟
- بيتر بلود

597
00:44:23,713 --> 00:44:26,477
- جيريمى .. ماذا حدث ؟
- ماء

598
00:44:31,220 --> 00:44:32,585
برفق يا رجل

599
00:44:38,894 --> 00:44:41,021
لم أخبرهم بشئ .. لم أفعل

600
00:44:41,664 --> 00:44:45,498
- تخبرهم بماذا يا جيريمى ؟
- بخصوص خطتنا

601
00:44:47,470 --> 00:44:48,994
ظهرى

602
00:44:52,708 --> 00:44:54,403
ساعدنى

603
00:44:56,712 --> 00:44:58,873
- من فعل هذا ؟
- بيشوب

604
00:44:59,749 --> 00:45:02,217
بيشوب ... خنزير

605
00:45:02,284 --> 00:45:04,616
لم أخبره بشئ .. لم أخبره

606
00:45:14,897 --> 00:45:18,731
- هل سفينتنا لازالت موجوده فى الخليج ؟
- نعم يا جيريمى

607
00:45:19,568 --> 00:45:21,968
إننى مندهش أننى لازلت فى وعيي

608
00:45:23,339 --> 00:45:27,139
لقد رأيت سفنا تبحر .. تدخل و تخرج

609
00:45:27,877 --> 00:45:32,109
تدخل و تخرج .. لكن سفينتنا لم تبحر

610
00:45:33,115 --> 00:45:34,377
ليس الآن

611
00:45:35,050 --> 00:45:38,178
حتى لو حدث فستبحرون بدونى

612
00:45:39,288 --> 00:45:43,122
ماذا ؟
و نضل طريقنا فى البحر بدون ملاحنا

613
00:45:43,192 --> 00:45:46,992
- كفى هراء أيها الرجل
- لن نذهب هذه المره

614
00:45:47,763 --> 00:45:49,594
شئ ميئوس منه لنا جميعا

615
00:45:51,934 --> 00:45:53,595
سنتدبر الأمر بطريقة ما

616
00:46:02,311 --> 00:46:04,677
- ماذا تفعل هنا ؟
- أفعل ؟

617
00:46:05,681 --> 00:46:07,205
لماذا .. إنها واجبات عملى

618
00:46:07,283 --> 00:46:09,877
أنا قلت أنه يجب أن يبقى
دون طعام أو شراب حتى آمر بذلك

619
00:46:09,952 --> 00:46:12,182
بالتأكيد أننى لم أسمعك

620
00:46:12,254 --> 00:46:13,846
كيف يمكنك هذا ؟ ألم تكن هنا ؟

621
00:46:13,923 --> 00:46:16,790
فعلا.. فكيف تتوقع منى
أن أعرف الأوامر التى أعطيتها ؟

622
00:46:19,395 --> 00:46:22,887
! بإسم الإنسانيه
إذا كنت تعرف معنى الكلمه

623
00:46:23,165 --> 00:46:26,134
- أتجرؤ أن تحدثنى بهذا الشكل ؟
- نعم أجرؤ

624
00:46:27,803 --> 00:46:29,737
.. لقد كنت رقيقا جدا معك

625
00:46:30,339 --> 00:46:32,068
لكن ذلك سينصلح حالا

626
00:46:32,374 --> 00:46:33,773
كِنت .. قيدوه

627
00:46:37,713 --> 00:46:40,511
كنت اعاملك باللين حتى الآن .. هاتوه هنا

628
00:46:52,728 --> 00:46:54,559
.. الآن سوف أعاقبك

629
00:46:54,663 --> 00:46:57,723
حتى لا تبقى بوصه واحده من جثتك القذره
دون عقاب

630
00:46:57,967 --> 00:46:59,229
ستجلد مره أخرى ؟

631
00:46:59,301 --> 00:47:02,566
سيكون هذا جيدا .. نصف دسته منها
أنت أعطيتنى وعدا

632
00:47:02,638 --> 00:47:04,936
سيكون هذا حقيقيا طالما فات ميعاده

633
00:47:05,508 --> 00:47:08,773
و كيف سيكون حال قدم الحاكم صاحب المعالى
المصابه بالنقرس ؟

634
00:47:08,844 --> 00:47:12,905
لن تنقذ نفسك بهذه الحجه هذه المره
لاشئ سينقذك

635
00:47:17,786 --> 00:47:20,220
قراصنه ! .. قراصنه أسبان

636
00:47:24,927 --> 00:47:27,418
هذا ما أطلق عليه التدخل فى وقته

637
00:47:28,063 --> 00:47:31,232
الذى سيترتب على هذا
الشيطان نفسه فقط هو الذى يعرف

638
00:47:36,127 --> 00:47:40,118
التدخل فى ذلك الوقت
جاء من سفينه أسبانيه

639
00:47:40,427 --> 00:47:45,218
عليها قراصنه
تعمل تحت حماية العلم الذهبى و القرمزى

640
00:47:45,527 --> 00:47:49,218
للملك فيليب ملك أسبانيا

641
00:49:19,127 --> 00:49:23,218
تم إحتلال المدينه
تمكن الأسبان من النزول إلى الأرض

642
00:49:23,627 --> 00:49:28,050
قاموا بعمليات نهب للغنائم
و إحتفلوا على طريقة القراصنه

643
00:49:59,615 --> 00:50:02,584
علينا أن نسير عبر المدينه
لنصل إلى السفينه

644
00:50:02,851 --> 00:50:04,341
إنتظروا هنا يا رجال

645
00:50:55,070 --> 00:50:56,332
إنه أنا يا مستر ناتال

646
00:50:56,405 --> 00:50:58,373
كنت على وشك أن تكون
المرحوم مستر ناتال

647
00:50:58,440 --> 00:51:00,908
لن يكون أول موت لى اليوم

648
00:51:01,677 --> 00:51:04,271
لا يمكننا البقاء هنا و إنتظارهم
حتى يلمحوننا

649
00:51:04,346 --> 00:51:05,904
لنبلغ السفينه عبر الطريق

650
00:51:30,739 --> 00:51:32,866
غرقت من قاعها فى البحر

651
00:51:33,375 --> 00:51:35,843
و أغرقت آمالنا معها

652
00:51:37,412 --> 00:51:39,972
- ربما لا
- ماذا تعنى يا بيتر

653
00:51:41,917 --> 00:51:45,580
- إنه على وشك أن يأخذ حماما
- نعم لكن ليس من أجل النظافه

654
00:51:45,921 --> 00:51:49,152
طالما العمل الطائش الذى قام به الأسبان
.. أدى إلى غرق سفينتنا

655
00:51:49,224 --> 00:51:52,387
فسأرى إن كنت أستطيع إقناعهم
بأن يعيرونا سفينه من عندهم

656
00:53:54,883 --> 00:53:59,343
يا صاحب المعالى
الحقائق تشير إلى أن الموقف قاتم و يبعث على الأسف

657
00:53:59,688 --> 00:54:02,088
على الرغم من مسئوليتى الشخصيه
... التى ستتسبب فى إصابتك بالملل

658
00:54:02,157 --> 00:54:06,253
إنه واجبى المؤلم الذى يجعلنى أخبرك
... أن 250 من رجالى

659
00:54:06,328 --> 00:54:09,729
قد تسيدوا الموقف
فى مدينة بورت رويال

660
00:54:10,098 --> 00:54:12,999
أغنى الجزر لديكم
.. أصبحت منزوعة السلاح

661
00:54:13,302 --> 00:54:16,169
و مدينتكم الآن
... أصبحت بلا شك تحت سيطرة

662
00:54:16,238 --> 00:54:19,935
قوات صاحب الجلاله
الملك فيليب ملك أسبانيا

663
00:54:20,442 --> 00:54:23,411
أنت الآن إستوليت على مدينتنا
ماذا تريد منها ؟

664
00:54:23,612 --> 00:54:26,638
نضع ثمنا
يجعلنى أتجنب تحويلها إلى رماد

665
00:54:27,482 --> 00:54:31,543
- أى ثمن
- مائتى ألف قطعه ذهبيه

666
00:54:32,854 --> 00:54:35,345
مائتى ألف قطعه ذهبيه ؟

667
00:55:32,914 --> 00:55:35,439
هذا سبب إنتظارنا حتى الصباح
فى عرض البحر

668
00:55:35,517 --> 00:55:39,180
لدينا رساله لهؤلاء الأسبان
هم فى طريقهم لإستقبالها

669
00:55:39,254 --> 00:55:41,882
- هاجثروب يا رجل المدفعيه
- ! إخلوا السطح

670
00:55:49,197 --> 00:55:52,462
- جاهز يا هاجثروب ؟
- نعم يا بيتر جاهز

671
00:55:52,534 --> 00:55:55,094
إجعلهم يذوقون من حديدهم

672
00:56:38,780 --> 00:56:40,805
! لقد فعلتها يا هاجثروب

673
00:56:47,155 --> 00:56:48,884
الم أقل لك أننى مدفعجى يا سيدى ؟

674
00:56:48,957 --> 00:56:51,755
لقد فعلتها
.. يا إبن يوركشاير

675
00:56:51,827 --> 00:56:54,728
بوركت فى قلبك العنيد
أنت مدفعجى حقا

676
00:56:58,300 --> 00:56:59,858
إنه الحاكم

677
00:57:02,170 --> 00:57:05,139
لابد أنهم فريق شجاع من المدنيين
قاموا بالإستيلاء على السفينه

678
00:57:05,207 --> 00:57:06,731
أعتقد أنك على حق

679
00:57:15,851 --> 00:57:18,445
لابد لأحد أن يذهب إليهم
و يهنئهم

680
00:57:18,520 --> 00:57:20,715
نعم .. قدمى

681
00:57:20,956 --> 00:57:24,517
طالما النقرس سبب تعاستك قد منعك
إسمح لى أن أذهب أنا

682
00:57:24,593 --> 00:57:27,562
هيا إذهب .. أنت طالما تمنيت
أن تكون الحاكم على أى حال

683
00:57:28,063 --> 00:57:29,189
لا تكن عصبيا

684
00:57:29,264 --> 00:57:31,061
- جهزوا رجال ليجذفوا
- نعم يا سيدى

685
00:57:36,738 --> 00:57:39,571
- هل نرفع المخطاف يا بيتر ؟
- نعم لنمضى فى طريقنا

686
00:57:41,309 --> 00:57:43,402
هناك قارب آخر يقترب

687
00:57:49,885 --> 00:57:52,115
يبدو كأنه كولونيل بيشوب

688
00:57:52,687 --> 00:57:54,245
- من ؟
- بيشوب

689
00:57:54,322 --> 00:57:56,654
الأحمق جاء مع خطاياه
فى وقته

690
00:57:56,725 --> 00:58:00,491
- سأنجز نحوه عملا سريعا
- كلا يا هاجثروب .. لاشئ من هذا

691
00:58:23,518 --> 00:58:26,510
... لكن ... من

692
00:58:40,569 --> 00:58:43,697
( مرحبا بك على ظهر ( كلينكو لاجوس
يا عزيزنا الكولونيل

693
00:58:44,306 --> 00:58:45,796
.. أنت ؟ ..  كنت أنت

694
00:58:46,408 --> 00:58:51,038
بيتر بلود .. أكنت أنت
إذن من أخذ السفينه و حول الهزيمه إلى نصر ؟

695
00:58:51,112 --> 00:58:55,208
كنت أنا بنفسى .. أنا و أصدقائى
و أصدقاءك

696
00:58:57,586 --> 00:58:59,645
و أنقذت ثروتى أيضا

697
00:59:05,994 --> 00:59:09,225
- نعم .. عمل بطولى
- بطولى .. أليس كذلك ؟

698
00:59:09,297 --> 00:59:11,265
كانت ملحمه

699
00:59:11,666 --> 00:59:12,792
أنت تذهلنى

700
00:59:12,867 --> 00:59:15,927
أبليت جيدا
أنتم جميعا أبليتم جيدا

701
00:59:16,104 --> 00:59:19,096
- ستجدوننى مقدرا للجميل
- ياله من تقدير

702
00:59:19,641 --> 00:59:23,509
سوف أسأل صاحب المعالى
أن يكتب للملك عن بطولتكم

703
00:59:23,578 --> 00:59:25,910
ربما يغفر بعض الأحكام
الصادره ضدكم

704
00:59:25,981 --> 00:59:28,176
هذا ما ننتظره منكم

705
00:59:28,250 --> 00:59:31,378
الذئب كولونيل بيشوب
أصبح الآن يمتلك قلبا رحيما

706
00:59:31,620 --> 00:59:33,713
- لكن أى نوع .. أكره أن أقول
- ما هذا ؟

707
00:59:33,788 --> 00:59:37,690
لماذا يا عزيزنا الكولونيل
.. هذا الكرم الغير عادى منك

708
00:59:37,759 --> 00:59:39,920
سوف يجعلك تشعر بالتوعك

709
00:59:40,061 --> 00:59:43,462
- ... بصفتى طبيبك فسوف أحدد
- مدى ما تمده من رقبتك

710
00:59:49,004 --> 00:59:51,996
أيها الرجال .. لا يجب أن نشنق هذا الرجل

711
00:59:52,073 --> 00:59:53,870
- لا ؟
- لا

712
01:00:03,918 --> 01:00:05,283
أربطوه فى فوهة مدفع

713
01:00:05,353 --> 01:00:07,821
سوف أبعثر أحشاؤه
فى كل انحاء حقول القصب

714
01:00:07,889 --> 01:00:10,119
نحن نبدد الوقت .. أنا أقول أشنقوه

715
01:00:16,731 --> 01:00:21,134
إنتظروا أيها الرجال
الشنق شئ محترم جدا بالنسبه له

716
01:00:21,336 --> 01:00:22,894
أيمكنك السباحه يا عزيزنا الكولونيل ؟

717
01:00:22,971 --> 01:00:26,668
نحن نعطيك الفرصه لتقوم بتبريد
حرارتك المرتفعه

718
01:00:26,741 --> 01:00:28,868
إرفعوه على الجانب أيها الرجال

719
01:00:37,052 --> 01:00:40,579
.. واحد .. إثنان

720
01:00:41,189 --> 01:00:42,679
! ثلاثه

721
01:00:49,631 --> 01:00:52,031
... بيتر بلود .. سأجعلك تدفع ثمن هذا

722
01:00:52,100 --> 01:00:54,728
حتى لو قضيت بقية حياتى فى سبيل ذلك

723
01:00:55,070 --> 01:00:59,131
عندئذ جاء الحوت
و إبتلع الحوت يونس .. آمل هذا

724
01:01:00,275 --> 01:01:02,641
وداعا .. وداعا يا يونس لا تنسى أن تكتب لنا

725
01:01:07,215 --> 01:01:09,115
ماذا بعد ذلك يا بيتر ؟

726
01:01:09,284 --> 01:01:12,651
إرفعوا المخطاف

727
01:01:12,854 --> 01:01:18,224
هاجثروب جهز للإبحار
توماس إحضر الرجال هنا

728
01:01:23,798 --> 01:01:27,564
هيا أديروها أيها الرجال
إنها ليست الساقيه التى كنتم تدورون بها

729
01:01:36,010 --> 01:01:38,069
- أيمكنك التعامل معها يا جيريمى
- نعم نعم يا بيتر

730
01:01:38,146 --> 01:01:40,011
سنبحر .. الدفه أقصى اليمين

731
01:01:41,850 --> 01:01:46,514
إرفعوا الشراع أيها القرود الطائره
لا توجد سلاسل تقيدكم الآن

732
01:01:49,424 --> 01:01:50,823
.. إرفعوا هذه القلوع

733
01:01:50,892 --> 01:01:54,419
و شاهدوها معبأه بالرياح
إنها ستحملنا إلى الحريه

734
01:02:50,618 --> 01:02:52,210
... نحن فى الموقع أدناه

735
01:02:54,956 --> 01:02:56,787
.. عباره عن رجال بدون وطن

736
01:02:58,293 --> 01:03:01,592
خارجون عن القانون فى بلادنا
و مشردون منبوذون فى أى مكان آخر

737
01:03:02,530 --> 01:03:05,328
رجال فاقدون للأمل
نذهب لنسعى لحظ يائس

738
01:03:10,405 --> 01:03:13,067
لذلك فسنربط أنفسنا
.. الآن و هنا

739
01:03:13,141 --> 01:03:15,006
برباط الإخوه للقراصنه

740
01:03:15,410 --> 01:03:18,208
و نمارس حرفة القرصنه
فى أعالى البحار

741
01:03:18,513 --> 01:03:21,243
نحن يا من كنا فى شبكة الصياد
سوف نصبح نحن الصيادون

742
01:03:23,418 --> 01:03:26,512
إلى هذا الحد
سندخل لاحقا فى بنود الإتفاقيه

743
01:03:26,588 --> 01:03:27,680
.. أولا

744
01:03:30,225 --> 01:03:33,319
نعاهد أنفسنا
.. أن نرتبط سويا كالأخوه

745
01:03:33,895 --> 01:03:35,988
... كأصدقاء فى الحياه و الممات

746
01:03:36,564 --> 01:03:39,124
نتشارك جميعا فى السعاده و التعاسه

747
01:03:41,700 --> 01:03:42,997
البند الثانى

748
01:03:44,503 --> 01:03:47,904
كل الأموال و الأشياء النفيسه
.. التى تدخل فى حيازتنا

749
01:03:48,473 --> 01:03:51,101
سوف يتم جمعها
كـ رأسمال مشترك

750
01:03:51,576 --> 01:03:54,010
و من هذا التمويل
.. ستكون أولوية إستخدام النقود

751
01:03:54,079 --> 01:03:56,274
لتجهيز و إعداد و القيام بتموين السفينه

752
01:03:58,050 --> 01:04:01,713
بعد ذلك سيتم حساب التعويضات
للمصابين و الجرحى على النحو التالى

753
01:04:03,055 --> 01:04:06,855
الذى يفقد ذراعه اليمنى
يتم تعويضه بـ 600 جنيه

754
01:04:07,893 --> 01:04:10,259
الذراع اليسرى 500 جنيه

755
01:04:11,063 --> 01:04:13,827
الذى يفقد قدمه اليمنى 500 جنيه

756
01:04:14,232 --> 01:04:16,564
القدم اليسرى 400 جنيه

757
01:04:17,202 --> 01:04:19,227
أى زميل يمكن له أن يكون ثريا
إذا كان محظوظا

758
01:04:19,371 --> 01:04:20,599
طماع

759
01:04:22,441 --> 01:04:24,568
.. إذا أخفى أى شخص ثروه تم الإستيلاء عليها

760
01:04:24,643 --> 01:04:28,079
أو تعمد عدم إضافتها لرأس المال العام
فسوف يتم التخلى عنه

761
01:04:28,714 --> 01:04:30,375
.. و إلقاؤه فى جزيره مهجوره

762
01:04:30,449 --> 01:04:33,247
و سيتم تركه مع زجاجه من الماء
.. و رغيف من الخبز

763
01:04:33,518 --> 01:04:35,315
و مسدس به طلقه واحده

764
01:04:36,455 --> 01:04:39,754
و إذا قام أحد بشرب الخمر أثناء خدمته
فسوف يتلقى نفس المصير

765
01:04:41,193 --> 01:04:44,458
و إذا ما تحرش رجل
.. بإمرأه أسيره ضد رغبتها

766
01:04:44,896 --> 01:04:47,592
فهو أيضا
سيلقى نفس المصير

767
01:04:49,334 --> 01:04:53,964
هذه البنود ستدخل حيز التنفيذ
إعتبارا من اليوم 20 يونيو عام 1687

768
01:04:57,609 --> 01:05:00,043
الآن أيها الرجال
لقد سمعتم الإتفاقيه

769
01:05:00,445 --> 01:05:03,505
إنه العالم ضدنا
و نحن ضد العالم

770
01:05:12,057 --> 01:05:16,687
الذين يؤيدون هذه الإتفاقيه
! يرفعون يدهم اليمنى و يقولون نعم

771
01:05:17,162 --> 01:05:18,459
! نعم

772
01:05:26,262 --> 01:05:32,259
و هكذا بدأ كابتن بلود مهنته
فى ممارسة أعمال القرصنه

773
01:05:32,562 --> 01:05:36,359
مع سفينه و حفنه من الرجال
.... و قدر شديد من الذكاء

774
01:05:42,162 --> 01:05:47,059
... إنطلق النقش القرمزى ...

775
01:05:53,162 --> 01:05:59,329
حتى أصبح إسمه ...
.. يمثل الرعب فى البحر الكاريبى

776
01:06:05,829 --> 01:06:09,292
حتى أصبح إسمه ...
مصدر زهو و إفتخار

777
01:06:09,592 --> 01:06:14,791
لكل أبناء المهنه
من القراصنه فى الساحل

778
01:06:24,529 --> 01:06:26,292
بلود

779
01:06:26,965 --> 01:06:30,196
هذا الوقح
النذل الوضيع يجب أن يتم إستئصاله

780
01:06:30,535 --> 01:06:31,832
نعم يا صاحب الجلاله

781
01:06:31,903 --> 01:06:34,804
إغراقه لسفن أسبانيه
.. سبب لى ما يكفى من الحرج

782
01:06:34,873 --> 01:06:37,933
- لكنه أغرق سفنا إنجليزيه أيضا
- نعم يا صاحب الجلاله

783
01:06:38,009 --> 01:06:39,806
ألا يمكن للحاكم ستيد أن يفعل شيئا حيال هذا ؟

784
01:06:39,878 --> 01:06:42,574
إنه يبذل قصارى جهده
.. لكن الأحوال على الجزيره

785
01:06:42,647 --> 01:06:46,583
سكوت .. أنا لا أهتم
بأى شئ تقوله

786
01:06:47,385 --> 01:06:49,512
أعرف شعورك ناحيتى

787
01:06:51,256 --> 01:06:54,919
سندرلاند .. على ماذا أنت وزير للخارجيه ؟
أليس لديك حلا ؟

788
01:06:54,993 --> 01:06:58,588
- نعم يا صاحب الجلاله
- ضع رأسك فى هذا الموضوع .. تكلم

789
01:06:58,663 --> 01:07:02,497
طالما الحاكم ستيد عاجز
فعليك أن تعين رجلا قويا

790
01:07:02,601 --> 01:07:03,693
من ؟

791
01:07:03,768 --> 01:07:06,828
كولونيل بيشوب أكد لى
.. انه إذا كان لديه سلطه

792
01:07:06,972 --> 01:07:08,769
.. فإنه لن يستريح يوما أو ليله

793
01:07:08,840 --> 01:07:12,742
حتى يكون هذا الكابتن بلود
يتأرجح على مشنقة الجلاد

794
01:07:13,178 --> 01:07:15,169
يسعى إلى الوظيفه .. ألا يرغب فى هذا ؟

795
01:07:15,313 --> 01:07:18,578
ماذا يفرق
إذا كان هو الرجل الحديدى الذى نريده ؟

796
01:07:20,519 --> 01:07:22,214
قم بتعيينه

797
01:07:22,854 --> 01:07:26,017
أنا قمت بالفعل
بعمل إجراءات هذا يا صاحب الجلاله

798
01:07:46,444 --> 01:07:49,470
مسز ستيد .. مستر ستيد
أتمنى لكليكما رحله سعيده

799
01:07:49,548 --> 01:07:53,575
أشكرك أيها الحاكم
تهانئى مره أخرى أيها الحاكم بيشوب

800
01:07:53,952 --> 01:07:57,683
- نتمنى نجاحك فى منصبك
- شكرا لك يا صديقى

801
01:07:57,889 --> 01:08:00,187
عزيزتى أرابيللا
أجازه سعيده لك فى إنجلترا

802
01:08:00,258 --> 01:08:01,589
أنا متأكده من ذلك

803
01:08:01,660 --> 01:08:02,649
- كابتن
- نعم يا سيدى

804
01:08:02,727 --> 01:08:05,195
- إجعل عيناك مفتوحه تجاه القراصنه
- حسنا جدا يا سيدى

805
01:08:05,263 --> 01:08:08,755
قبل عودتك يا أرابيللا
سوف أنظف البحر منهم

806
01:08:08,833 --> 01:08:11,825
بالذات واحد
أعتقد أنك تعرفين من أعنيه

807
01:08:15,473 --> 01:08:18,772
أتمنى إصابته بنقرس
كالذى أصبت به من المنصب الشيطانى

808
01:08:19,177 --> 01:08:22,442
هيا تفضل .. وداعا

809
01:08:31,356 --> 01:08:34,325
توماس فلتون.. حصه واحده .. لا إصابات

810
01:08:35,694 --> 01:08:40,063
جيمس جراهام .. حصه واحده
إضافه إلى 100 جنيه نظير إصابه برمح

811
01:08:41,066 --> 01:08:45,162
زاكارى ستيفنس
.. نظير شجاعته فى معركة ماراسيبو

812
01:08:45,237 --> 01:08:47,432
حصه واحده إضافه إلى 10 جنيهات فضيه

813
01:08:49,841 --> 01:08:54,744
أوليفر كلارك ..حصه واحده إضافه إلى 400 جنيه
نظير فقد ساقه اليسرى

814
01:08:54,813 --> 01:08:56,747
هيا يا أوليفر أنا فخور بك

815
01:08:56,982 --> 01:09:01,681
لورد شستر دايك
لا إصابات .. حصه واحده و 5 جنيهات فضه

816
01:09:02,120 --> 01:09:03,747
أنتون برازيليمو

817
01:09:05,991 --> 01:09:07,219
أندرو فيل

818
01:09:08,293 --> 01:09:11,888
حصه واحده إضافه إلى 500 جنيه
نظير فقد ذراعه الأيسر

819
01:09:12,364 --> 01:09:14,559
تفضل يا أندرو و حظ سعيد

820
01:09:15,033 --> 01:09:17,900
دافيد سامبسون .. حصه واحده .. لا إصابات

821
01:09:20,872 --> 01:09:25,036
المحترم ناتال .. لا إصابات .. حصه واحده

822
01:09:26,611 --> 01:09:27,976
إنتظر يا كابتن

823
01:09:28,046 --> 01:09:31,573
ماذا بخصوص إصبعى الأصغر
ضحيت به فى المعركه ؟

824
01:09:31,650 --> 01:09:35,586
المحترم ناتال .. حصه واحده
و لا شئ لأصبع أطلق على نفسه

825
01:09:39,057 --> 01:09:40,547
أيها الأحمق الغبى

826
01:09:40,625 --> 01:09:44,618
كان يجب ان تطلق على دماغك
و تترك إصبعك الصغير لتفكر به

827
01:09:54,739 --> 01:09:56,468
نداء للسطح

828
01:09:56,775 --> 01:09:59,437
سفينه إنجليزيه على يسار المقدمه

829
01:10:11,222 --> 01:10:12,519
هى بالفعل

830
01:10:12,624 --> 01:10:16,151
سفينه رائعه كبيره أيضا
بقدر ما يمكننى الحكم عليها من هذه المسافه

831
01:10:16,828 --> 01:10:18,762
أيمكن أن نبحر تجاهها
و نعطيهم مفاجأه ؟

832
01:10:18,830 --> 01:10:19,854
لا يا بيتر

833
01:10:19,931 --> 01:10:21,796
الرجال يعلمون أن السفينه
سترسو فى ميناء تورتوجا

834
01:10:21,866 --> 01:10:23,834
الذهب الذى معهم سيحرق الثقوب
الموجوده فى معاطفهم

835
01:10:23,902 --> 01:10:26,268
ماذا تعنى سفينه أكثر أو أقل لنا الآن ؟

836
01:10:26,471 --> 01:10:28,871
تبدو و كأننى أصابنى تمرد فى يدى

837
01:10:43,788 --> 01:10:47,656
تنبيه على السطح
سفينه فى الإتجاه الأيمن

838
01:10:51,029 --> 01:10:52,792
ربما تكون لقراصنه

839
01:11:05,009 --> 01:11:08,968
حسنا إذن
.. إبحرى أيتها السفينه الصغيره ..عودى لإنجلترا

840
01:11:10,215 --> 01:11:11,944
حيث لا يمكننا الذهاب أبدا

841
01:11:13,284 --> 01:11:16,515
لن تعرفى أبدا
حنيننا إليك رغم صعوبة قدومنا لك

842
01:11:25,284 --> 01:11:29,215
تورتوجا ... هى مقر لحاكم مستعمر
سهل الإنقياد

843
01:11:29,584 --> 01:11:34,215
و هى ملاذ آمن كالنعيم
لكل من يعمل فى مهنة القرصنه

844
01:11:34,584 --> 01:11:38,515
و حيث النقود التى تجئ بطريقه سهله
تتلاءم مع الفضيله السهله

845
01:11:42,384 --> 01:11:48,515
هنا تقابل أطقم
أشهر إثنين من قادة القراصنه

846
01:11:48,784 --> 01:11:54,415
طاقم كابتن بيتر بلود
و طاقم كابتن يمتاز بمهاراته القتاليه و ألاعيبه

847
01:11:54,784 --> 01:11:58,115
و هو الفرنسى الوغد
كابتن ليفاسير

848
01:12:28,460 --> 01:12:30,428
دورك يا عزيزى الكابتن

849
01:12:30,495 --> 01:12:31,484
! فوق

850
01:12:34,199 --> 01:12:35,791
دورك الآن

851
01:12:40,405 --> 01:12:41,997
مره أخرى يا كابتن

852
01:12:43,575 --> 01:12:45,042
- هل أنت جاهز ؟
- تمام

853
01:12:46,110 --> 01:12:47,600
جيده

854
01:12:47,846 --> 01:12:49,575
هذه المره صديقى .. هه ؟

855
01:12:52,517 --> 01:12:54,382
- فقدتها
- كلا

856
01:12:54,786 --> 01:12:57,653
أنا هُزمت
أنت تكسب الجائزه يا كابتن بلود

857
01:12:58,022 --> 01:13:00,354
- وداعا يا عزيزتى
- وداعا

858
01:13:01,793 --> 01:13:03,488
يالك من كابتن جذاب

859
01:13:04,162 --> 01:13:06,096
ربما وقت آخر

860
01:13:06,164 --> 01:13:07,631
لماذا ؟

861
01:13:07,699 --> 01:13:09,826
أى نوعيه من الرجال أنت ؟

862
01:13:10,301 --> 01:13:13,896
أنا نوعيه من الرجال الذين تحبينهم يا عزيزتى
رجل يمتلك النقود

863
01:13:15,540 --> 01:13:16,837
نقود

864
01:13:28,953 --> 01:13:32,047
عزيزى الكابتن
يالنا من إثنان

865
01:13:32,123 --> 01:13:35,820
فى كل البحر الكاريبى
لا يوجد قرصان أقوى منى

866
01:13:35,960 --> 01:13:37,052
عدا أنت

867
01:13:37,161 --> 01:13:39,288
أنت دائما تتملقنى يا ليفاسير

868
01:13:39,364 --> 01:13:43,164
لماذا تؤخر موافقتك طويلا ؟
إننا أصبحنا شركاء

869
01:13:43,234 --> 01:13:45,794
أنت فى تورتوجا
لثلاثة .. أربعة أشهر

870
01:13:45,970 --> 01:13:48,564
لابد و أنك فى حاجه شديده
إلى الذهب مثلى

871
01:13:49,474 --> 01:13:51,908
مثل هذه الشراكه تحتاج لتفكير هادئ

872
01:13:51,976 --> 01:13:55,241
رأسى المسكين يرقص بفعل شراب الروم
بعد هذا الأسبوع

873
01:13:55,480 --> 01:13:58,540
حتى و أنت ثمل فعقلك هو أعظم
ما فى هذا الجانب من الكاريبى

874
01:13:58,616 --> 01:14:02,052
مع ذكاءك و قوتى
لاشئ لن يمكننا فعله

875
01:14:03,021 --> 01:14:05,649
هناك القليل جدا
الذى لا يمكننى عمله كله بمفردى

876
01:14:15,700 --> 01:14:17,725
طول العمر للكابتن ليفاسير

877
01:14:18,970 --> 01:14:21,336
و نخب الكابتن بلود

878
01:14:30,048 --> 01:14:33,279
عشاء جيد أصدقائى الضيوف

879
01:14:33,551 --> 01:14:35,917
- أنت القادم يا بيتر
- عزيزى الكابتن

880
01:14:37,388 --> 01:14:40,551
يهمنى أن أوضح
أننا سنبحر تحت إتفاقياتى أنا

881
01:14:40,625 --> 01:14:43,321
هذه الإتفاقيات القاسيه جدا التى عملتها ؟

882
01:14:43,394 --> 01:14:46,192
.. أنا أبحر تحت إتفاقيات فتيات

883
01:14:46,264 --> 01:14:49,358
كى أتخذ منك شريكا

884
01:14:55,006 --> 01:14:57,634
النساء ستكون سبب هلاكك
يا ليفاسير

885
01:14:58,509 --> 01:15:01,945
طريقه ممتعه للموت
حتى لو كان ثمنها غالى

886
01:15:03,648 --> 01:15:06,481
ما هو الطلب الأول
يا شريكى الكابتن ؟

887
01:15:06,684 --> 01:15:09,448
سنبحر مع المد
و خارج الميناء سننتشر

888
01:15:09,520 --> 01:15:13,616
كل سفينه ستباشر بمفردها القنص
لأى سفينه سنجدها خلال الرحله

889
01:15:13,691 --> 01:15:15,716
سنتقابل فى جزيرة فيرجن ماجرا

890
01:15:15,793 --> 01:15:17,021
رائع

891
01:15:17,095 --> 01:15:19,825
سنشرب نخب نجاحنا العظيم

892
01:15:19,897 --> 01:15:23,128
دعونى أعطى واحدا
لأعظم كابتن فى الكاريبى

893
01:15:23,201 --> 01:15:26,534
- إلى كابتن ليفاسير
- كابتن بلود

894
01:15:27,005 --> 01:15:28,529
أحسنت

895
01:15:28,606 --> 01:15:31,837
لننحى الإتفاقيات جانبا
و دعونا نشرب نخب كابتن بلود

896
01:15:33,311 --> 01:15:34,835
كابتن ليفاسير

897
01:15:34,912 --> 01:15:37,176
إلى أعظم كابتن على الساحل

898
01:15:42,153 --> 01:15:44,621
أعظم كابتن على الساحل .. أهكذا ؟

899
01:15:46,290 --> 01:15:49,418
يبدو لى أن أعظم كابتن
... على الساحل

900
01:15:49,827 --> 01:15:51,590
... قد إرتكب خطأً فاحشا

901
01:15:51,663 --> 01:15:54,325
لا يمكن لأى شخص أحمق
أن يفعله

902
01:16:00,714 --> 01:16:04,682
إنجلترا

903
01:16:09,814 --> 01:16:13,682
كان هذا شيئا جميلا .. أود البقاء هنا للأبد
لقد كنت لطيفه للغايه

904
01:16:14,285 --> 01:16:16,344
تعالى ثانيه و زورينا فى الحال يا عزيزتى

905
01:16:16,854 --> 01:16:19,846
إنجلترا تبدو جميله جدا
عندما تكونين هنا

906
01:16:20,024 --> 01:16:22,549
- شكرا لك .. إلى اللقاء
_ إلى اللقاء

907
01:16:23,027 --> 01:16:26,190
- شكرا على كل شئ
إلى اللقاء يا عزيزتى

908
01:16:26,264 --> 01:16:28,391
- إلى اللقاء يا أميليا
- إلى اللقاء يا مارى

909
01:16:43,614 --> 01:16:47,846
مهما كان التغيير فى البلاط الملكى
فإن فن المداهنه لازال يتوهج

910
01:16:47,919 --> 01:16:49,546
إطعنينى إن كان ذلك مداهنه

911
01:16:49,620 --> 01:16:53,647
عندما أرسلنى الملك على هذه الرحله
.. كمبعوث خاص إلى جزر الهند الغربيه

912
01:16:53,725 --> 01:16:56,922
فإننى توقعت مع بعض الذعر
أننى سأعيش مع الهمجيين

913
01:16:56,994 --> 01:16:59,394
لكنى عندما وجدت
.. أنك كنت وسط هؤلاء الهمجيين

914
01:16:59,464 --> 01:17:03,400
تعودين إلى أرض موطنك
فإن عيونى الممتنه بالكاد تصدق هذا

915
01:17:05,870 --> 01:17:08,896
أنت تصورت أننا نجرى
خلف جلود الحيوانات و نأكل اللحم نيئا ؟

916
01:17:08,973 --> 01:17:11,669
لماذا لا .. فى بلد ملئ بالهنود و القراصنه ؟

917
01:17:11,743 --> 01:17:16,544
بمناسبة الحديث عن القراصنه .. هل حدث و سمعت
عن وغد همجى يدعى بلود

918
01:17:16,748 --> 01:17:18,181
- بيتر بلود ؟
- نعم

919
01:17:19,417 --> 01:17:21,578
كلا .. لا أعرفه

920
01:17:22,153 --> 01:17:24,644
أنا لا أحتسب القراصنه
ضمن معارفى

921
01:17:24,722 --> 01:17:27,589
طبعا لا .. هذا غباء منى
أنا فقط ذكرته بشكل عارض

922
01:17:27,658 --> 01:17:29,990
لأنه أحد أهدافى
فى مهمتى

923
01:17:30,061 --> 01:17:31,085
- مهمتك ؟
- نعم

924
01:17:31,162 --> 01:17:34,325
تم إرسالى للعمل على محو
كل أعمال القرصنه يا عزيزتى

925
01:17:34,398 --> 01:17:38,095
و بطريقة ما
يجب أن أحتفظ بالسر حتى أجد كابتن بلود

926
01:17:41,405 --> 01:17:43,896
! سفينه على الجانب الأيسر يا سيدى

927
01:17:47,411 --> 01:17:49,845
نعم .. إنها سفينه جميله

928
01:17:53,317 --> 01:17:57,048
- كابتن .. أى سفينه هذه ؟
- لا أعرف يا لورد ويلوبى

929
01:17:57,455 --> 01:18:01,152
إنها تبحر تحت العلم الفرنسى
يمكن أن تكون أى شئ فى هذه المياه

930
01:18:01,893 --> 01:18:05,124
- نحن الآن فى منطقة قراصنه .. ألسنا كذلك ؟
- نعم .. نحن كذلك

931
01:18:05,463 --> 01:18:09,729
على إمتداد البصر
تقع جزيرة فيرجن ماجرا

932
01:18:10,201 --> 01:18:12,066
- مثير .. أليس كذلك ؟
- جدا

933
01:18:12,270 --> 01:18:15,103
أيمكن أن تكوم سفينة قراصنه .. تحت أى ظرف ؟

934
01:18:15,173 --> 01:18:18,336
أى سفينه نقابلها فى البحر الكاريبى
يمكن أن تكون سفينة قراصنه

935
01:18:24,649 --> 01:18:28,676
سفينه إنجليزيه على الجانب الأيسر

936
01:18:28,753 --> 01:18:31,153
تعد نفسها لتكون على المسار الأيمن

937
01:18:31,222 --> 01:18:32,917
مسار أيمن .. أهكذا ؟

938
01:18:32,990 --> 01:18:34,184
! إثبت على الدفه

939
01:18:35,927 --> 01:18:37,224
جاهز ؟

940
01:18:37,295 --> 01:18:38,785
جهز مدفعيتك

941
01:18:44,902 --> 01:18:46,563
ياله من حظ

942
01:18:46,737 --> 01:18:50,673
جاءت فى الوقت الذى كنت سأستسلم
.. و ألقى المخطاف فى إنتظار شريكى كابتن بلود

943
01:18:50,741 --> 01:18:53,437
هذه الجائزه الإنجليزيه
تسير إلى دارى و تقول

944
01:18:53,511 --> 01:18:55,775
مرحبا بالكابتن ليفاسير

945
01:18:55,847 --> 01:18:59,476
- علينا أن نلقى التحيه يا كوساك
- نعم

946
01:19:07,046 --> 01:19:12,879
جزيرة فيرجن ماجرا

947
01:19:28,546 --> 01:19:31,879
قررنا الفديه بالنسبه لكما
عشرون ألف قطعه ذهبيه

948
01:19:31,949 --> 01:19:33,416
.. سأجهز قاربا لك

949
01:19:33,484 --> 01:19:36,419
لتذهب إلى الحاكم بيشوب فى جامايكا
لتجمعها

950
01:19:37,455 --> 01:19:41,357
فى هذه الأثناء ستبقى المدموازيل
معى هنا كرهينه

951
01:19:41,659 --> 01:19:44,492
فأنا أجد هذه الجزيره موحشه جدا

952
01:19:45,329 --> 01:19:48,526
انا أرفض تماما و بصفه مطلقه

953
01:19:48,599 --> 01:19:52,035
أتعرف هذا ؟ .. إنه سلسله من الألم

954
01:19:52,570 --> 01:19:56,199
يمكن بها أن تخرج عين الرجل
من رأسه

955
01:19:57,074 --> 01:19:59,508
حسنا جدا .. إفعل أسوأ ما فى وسعك

956
01:20:00,077 --> 01:20:01,066
! ألورز

957
01:20:02,213 --> 01:20:03,373
! كلا .. توقف

958
01:20:03,447 --> 01:20:06,245
لورد ويلوبى .. أنا أشكرك
لكن لا تتصرف بحماقه

959
01:20:06,617 --> 01:20:08,312
المدموازيل على حق

960
01:20:08,419 --> 01:20:10,387
شكرا لك يا آنسه

961
01:20:10,621 --> 01:20:13,784
ألتمس منك أن تبقى على نفسك
و على السيده الصغيره

962
01:20:13,858 --> 01:20:15,826
أنت تعرف
.. أننى كنت متواضعا جدا معكما

963
01:20:15,893 --> 01:20:18,794
لكن طالما أنا قلت
.. عشرون ألف قطعه من الذهب

964
01:20:18,863 --> 01:20:22,094
فستكون عشرون ألف قطعه من الذهب

965
01:20:22,166 --> 01:20:25,499
من أجل ماذا لو سمحت
تقول عشرون ألف قطعه من الذهب ؟

966
01:20:29,040 --> 01:20:32,134
أليست هذه هى بنت أخت
صديقنا القديم كولونيل بيشوب

967
01:20:32,677 --> 01:20:34,838
أنت لم تعرفها .. راعى ذلك

968
01:20:36,681 --> 01:20:37,978
ماذا يعنى ؟

969
01:20:38,049 --> 01:20:39,983
تخمينك جيد مثلى

970
01:20:50,194 --> 01:20:53,129
- صباح الخير يا ليفاسير
- أهلا يا كابتن

971
01:20:53,197 --> 01:20:54,721
- كوساك
- كابتن

972
01:20:55,132 --> 01:20:58,727
وصلت متأخرا الليله الماضيه
و رسوت فى خليج صغير يبعد غربا أميال قليله

973
01:20:58,803 --> 01:21:01,863
سرنا من على الجانب
... لنعطيك تحية الصباح .. لكن للأمانه

974
01:21:01,939 --> 01:21:05,102
يبدو أننا قاطعنا
بعض الأعمال التى تخصك

975
01:21:05,176 --> 01:21:07,337
- من هؤلاء الناس ؟
- آه .. نعم .. الذين هنا

976
01:21:07,411 --> 01:21:10,312
كما ترى .. سجينان
أسرتهما من سفينه إنجليزيه

977
01:21:10,381 --> 01:21:12,713
نعم .. رأيناها قادمه على إمتداد الأفق

978
01:21:12,783 --> 01:21:16,310
يجب أن أهنئك يا ليفاسير
لم يمكننى رؤية إبحارها

979
01:21:16,454 --> 01:21:18,888
غنائم الحرب يا شريكى

980
01:21:19,023 --> 01:21:21,321
و هما أيضا غنائم حرب ؟

981
01:21:21,392 --> 01:21:24,486
غنائم وفيره .. رجل نبيل
و إبنة أخت حاكم جامايكا

982
01:21:24,562 --> 01:21:25,586
حقا ؟

983
01:21:25,663 --> 01:21:27,858
أفترض تهنئتك ثانية
. على النظام

984
01:21:27,932 --> 01:21:30,765
لكن هل نسيت أن هناك بنودا
.. فى إتفاقيتنا

985
01:21:30,835 --> 01:21:32,700
تمنع أخذ أسرى من النساء

986
01:21:32,770 --> 01:21:35,500
هذا بند غبى من بنودك

987
01:21:35,740 --> 01:21:38,971
لم أدرك أنك لن تأخذ هذا بعين الإعتبار
عندما قمنا بالتوقيع

988
01:21:39,043 --> 01:21:42,570
هل تهتم بالنزاع
ضد رأيى الآن .. رجالك ضد رجالى ؟

989
01:21:45,049 --> 01:21:48,849
ليس هذا الصباح شكرا لك
كما قلت بند غبى

990
01:21:48,919 --> 01:21:50,352
سمعت ذلك يا صديقى

991
01:21:50,421 --> 01:21:53,948
هذا لأن هؤلاء السجناء تحت مشيئتى
أمر شخصى

992
01:21:54,225 --> 01:21:56,489
- و العشرون ألف قطعه من الذهب ؟
- الفديه الخاصه بهما

993
01:21:56,560 --> 01:21:59,324
- هل هذا أيضا أمر شخصى ؟
- هو كذلك

994
01:21:59,530 --> 01:22:02,988
واضح ان هذين السجينين
.. و بالذات السيده الصغيره

995
01:22:03,067 --> 01:22:07,128
يجب أن توضع تحت سيطرة شخص ما
.. سوف نقول .. تحت التحفظ الآمن

996
01:22:07,204 --> 01:22:08,899
لكن لماذا تحت سيطرتك ؟

997
01:22:09,340 --> 01:22:11,831
لماذا لا يحصل عليها بيير
.. أو روش .. أو جاكوب

998
01:22:12,143 --> 01:22:14,668
طالما هى ملكهم مثلك ؟

999
01:22:15,079 --> 01:22:18,947
أو أن هذا لا يسرك
فأنت تريد الإحتفاظ بها لنفسك

1000
01:22:20,918 --> 01:22:23,011
و من يكون هذا فى رأيك

1001
01:22:23,087 --> 01:22:26,523
- إنه الرجل الذى تنشده .. كابتن بلود
- كابتن بلود ؟

1002
01:22:27,725 --> 01:22:28,749
.. و الآن يا كابتن

1003
01:22:28,826 --> 01:22:32,023
طالما أنت طمعت فى جزء من أملاك الحرب
.. فعليك أن تحصل عليه

1004
01:22:32,096 --> 01:22:34,257
شرط أن ترغب فى شرائها

1005
01:22:34,331 --> 01:22:36,993
- أشتريها ؟
- بنفس السعر الذى حددته أنت بنفسك لها

1006
01:22:37,068 --> 01:22:38,763
عشرون ألف قطعه ذهبيه

1007
01:22:38,836 --> 01:22:41,270
الفديه التى سيدفعها كولونيل بيشوب

1008
01:22:41,338 --> 01:22:43,203
من أجل أن نقسمها عندما تأتى

1009
01:22:43,274 --> 01:22:46,243
لكن إذا رفض الحاكم دفع الفديه
ماذا إذن ؟

1010
01:22:46,310 --> 01:22:49,768
كلا .. إذا أردت الإحتفاظ بالفتاه حاليا
إدفع الفديه

1011
01:22:50,047 --> 01:22:52,515
خاطر بذلك حتى يتم جمعها
من الحاكم

1012
01:22:52,583 --> 01:22:54,244
كابتن بلود على حق

1013
01:22:54,318 --> 01:22:57,947
- هذا فى بنود الإتفاقيه
- ماذا فى البنود أيها الحمقى ؟

1014
01:22:58,022 --> 01:23:01,253
كيف تفترض
أن لدى عشرون ألف قطعه ذهبيه ؟

1015
01:23:01,325 --> 01:23:03,259
- لندع شخصا ما لديه المبلغ يشتريها
- من ؟

1016
01:23:03,327 --> 01:23:04,624
- أنا
- أنت ؟

1017
01:23:06,430 --> 01:23:08,921
جيريمى .. وولف .. إحضرا السجينين

1018
01:23:15,106 --> 01:23:16,630
ها هما يا بيتر

1019
01:23:18,175 --> 01:23:21,110
أنا أقدم عرض بـ عشرين ألف قطعه ذهبيه

1020
01:23:21,412 --> 01:23:23,573
هل تزيد على ذلك يا ليفاسير ؟

1021
01:23:24,381 --> 01:23:26,440
لا أريد أن يتم شرائى منك

1022
01:23:30,855 --> 01:23:33,289
..  قالت السيده ذات يوم لعبد

1023
01:23:33,357 --> 01:23:36,758
أنت فى موقف صعب
لتدلى برأيك

1024
01:23:40,131 --> 01:23:43,225
- أتريد الفتاه ؟
- لماذا لا ؟

1025
01:23:43,634 --> 01:23:46,000
طالما أنوى دفع المبلغ المتفق

1026
01:23:47,037 --> 01:23:50,029
كوساك .. أنت تتباهى بمعلوماتك عن اللآلئ

1027
01:23:52,076 --> 01:23:54,237
كم تُقيم كل واحده فى هؤلاء ؟

1028
01:23:58,449 --> 01:24:00,576
ألف قطعه لكل واحده

1029
01:24:00,651 --> 01:24:04,451
إنهم يساوون أكثر .. لكن لابأس
هاك 12

1030
01:24:04,522 --> 01:24:08,515
ثلاثة أخماس قيمة الجائزه
طبقا لأن سفينتكم هى من قامت بأسرهما

1031
01:24:08,592 --> 01:24:11,925
و بالنسبه لحصة رجالى
فأنا المسئول

1032
01:24:24,775 --> 01:24:28,370
و الآن يا وولف .. هل تتكرم
بأخذ غنائمى إلى السفينه

1033
01:24:29,680 --> 01:24:32,410
و هذا يحسم الأمور يا شريكى الكابتن

1034
01:24:34,084 --> 01:24:36,814
- كلا .. لاشئ من هذا
- توقف يا كابتن

1035
01:24:38,322 --> 01:24:41,052
إنتظر .. لن تأخذها ما دمت أنا حيا

1036
01:24:41,125 --> 01:24:43,320
! إذن سآخذها عندما تكون ميتا

1037
01:24:45,095 --> 01:24:48,758
- كابتن .. لقد تمت التسويه بشرف
- لم تكن هناك تسويه لى

1038
01:24:48,832 --> 01:24:52,063
إنها فتاه .. ليس أكثر أو أقل
لا تكن أحمق يا كابتن

1039
01:24:52,136 --> 01:24:53,603
هذا شأنى الخاص

1040
01:24:59,543 --> 01:25:03,343
خرقت بندين من الإتفاقيه
يجب أن يتم إبعادك

1041
01:25:04,215 --> 01:25:06,911
هذا ما أنوى عليه معك فى نهاية الأمر

1042
01:25:06,984 --> 01:25:11,353
لكن طالما تريدها بهذه الطريقه
أيها القطعه من القاذورات .. فسوف أنظفك

1043
01:26:20,891 --> 01:26:21,949
! إنهض

1044
01:27:21,552 --> 01:27:25,318
و هذا يا صديقى ينهى الشراكه
التى لم يكن لها أن تبدأ أبدا

1045
01:27:52,616 --> 01:27:55,244
كل هذه الأشياء جمعتها
خلال رحلاتى

1046
01:27:57,154 --> 01:28:00,612
لقد ذهبت بعيدا منذ كنت عبدا
.. فى مستعمرة خالك

1047
01:28:01,325 --> 01:28:03,793
آلاف الأميال من الضجر و القلق

1048
01:28:04,361 --> 01:28:07,228
لكن بطريقة ما
.. فالليله لدى شعور غريب

1049
01:28:07,297 --> 01:28:09,288
أن رحلتى ستنتهى تقريبا

1050
01:28:11,769 --> 01:28:13,361
أترى أطواق القدم هذه ؟

1051
01:28:13,437 --> 01:28:16,133
جئت بها من سفينه
كانت قادمه من بلاد فارس

1052
01:28:16,740 --> 01:28:18,571
... و هذه اللآلئ

1053
01:28:18,876 --> 01:28:21,936
كانت إنتقاء من أسطول سفن
أسرناه من الأزور

1054
01:28:22,045 --> 01:28:25,105
هل رأيت مثل هذه اللآلئ من قبل ؟
- نعم رأيت

1055
01:28:25,416 --> 01:28:29,580
إنها تشبه اللآلئ التى تقوم أنت أحيانا
بإجراء عمليات الشراء بها .. أليس كذلك ؟

1056
01:28:32,623 --> 01:28:35,615
- نعم كذلك
- كم عدد الأرواح التى تكلفت فى سبيل ذلك ؟

1057
01:28:36,927 --> 01:28:39,521
قليله بقدر الإمكان
لم تكن أرواح تركتها خلفى

1058
01:28:39,596 --> 01:28:41,962
- ماذا إذن ؟
- لم أعرف مطلقا

1059
01:28:42,366 --> 01:28:46,359
هناك أسباب دفعتنى للإنتقام
كما أفترض

1060
01:28:47,304 --> 01:28:49,363
نلت كفايتى من الإنتقام

1061
01:28:50,441 --> 01:28:53,604
لطالما تساءلت
لماذا تعبت فى جمع كل هذه الأشياء

1062
01:28:54,011 --> 01:28:55,945
.. الليله عرفت لأنه

1063
01:28:56,814 --> 01:28:59,248
ذات يوم ستكونين فى هذه الغرفه
لترتديهم

1064
01:28:59,316 --> 01:29:00,715
لن أرتديهم أبدا .. أبدا

1065
01:29:00,784 --> 01:29:03,753
لا هذه الأشياء و لا أى شئ من الذى قمت بنهبه
بطريق السرقه و القرصنه

1066
01:29:04,855 --> 01:29:06,322
سرقه و قرصنه

1067
01:29:06,790 --> 01:29:08,189
رأيت طرقك فى القرصنه

1068
01:29:08,258 --> 01:29:10,351
رأيتك بنفسى تساوم
و تقاتل لذلك

1069
01:29:10,427 --> 01:29:12,156
معركه بين الذئاب

1070
01:29:13,630 --> 01:29:14,995
لكنى ظننت أنك تفهمين

1071
01:29:15,065 --> 01:29:16,760
أتظن أننى اعتقد أنك إشتريتنى

1072
01:29:16,834 --> 01:29:19,394
أعتقد أنه يجب أن أضع فى إعتبارى
أن ذلك مجامله

1073
01:29:19,470 --> 01:29:22,769
أنتم أيها القراصنه تعودتم على الأخذ
بدون إجراءات الشراء الشكليه

1074
01:29:22,840 --> 01:29:25,240
أقترح عليك أن تعود إلى نسائك
... فى تورتوجا

1075
01:29:25,309 --> 01:29:27,436
اللاتى يثيرهن الطرق الجريئه
المخالفه للقانون

1076
01:29:27,511 --> 01:29:29,945
أنا فقط أكرهك و أحتقرك

1077
01:29:30,914 --> 01:29:34,213
ربما توقعت شكرك
... لما فعلته هذا اليوم

1078
01:29:34,284 --> 01:29:36,115
لكن حسنا جدا .. ليكن الأمر هكذا

1079
01:29:36,520 --> 01:29:40,513
أنا لص و قرصان و سوف أريك
كيف يمكن لـ لص و قرصان أن يفعل

1080
01:29:40,657 --> 01:29:42,921
منذ إشتريتنى بعشرة جنيهات بائسه

1081
01:29:43,160 --> 01:29:46,391
أنا إشتريتك لأسباب لها إعتبارها
لا قيمه لهذه المسأله

1082
01:29:46,463 --> 01:29:48,897
المسأله الآن هى
أننى أمتلكك الآن كما إمتلكتينى قبل ذلك

1083
01:29:48,966 --> 01:29:52,094
أنت ملكى .. هل تفهمين ؟
! و الذى أمتلكه يفعل ما يسرنى

1084
01:29:58,942 --> 01:30:01,968
كابتن بلود
.. لورد ويلوبى يرسل إليك تحياته

1085
01:30:02,045 --> 01:30:04,741
و يرجو منك أن تتحدث معه
على راحتك

1086
01:30:04,815 --> 01:30:06,339
لقد تم إرساله من قبل الملك نفسه

1087
01:30:06,416 --> 01:30:09,214
إخبره أننى لست الشخص المناسب
لأى صديق للملك

1088
01:30:09,286 --> 01:30:11,049
.. كل ما سأقوله أنه سيتحرر

1089
01:30:11,121 --> 01:30:13,214
و بقدر ما يمكننى سأرسله إلى وجهته

1090
01:30:13,290 --> 01:30:14,279
سوف أفعل

1091
01:30:15,826 --> 01:30:18,420
جيريمى .. وولفرستون

1092
01:30:20,097 --> 01:30:23,225
- وولفرستون
ما الأمر يا بيتر

1093
01:30:23,700 --> 01:30:25,190
سنغير وجهتنا

1094
01:30:25,269 --> 01:30:27,635
إسحبوا كل قطعة قماش من القلوع

1095
01:30:27,704 --> 01:30:30,639
- .. نعم نعم يا بيتر .. لكن
- جيريمى

1096
01:30:31,642 --> 01:30:33,735
كل البحاره على السطح

1097
01:30:40,851 --> 01:30:43,012
- ! جيريمى
- قادم يا بيتر

1098
01:30:45,956 --> 01:30:47,719
دائما أنت نائم عندما أحتاجك

1099
01:30:47,791 --> 01:30:50,783
- ... لم أكن نائما .. أنا كنت
- لا يهم .. كن الآن جاهزا

1100
01:30:50,861 --> 01:30:53,159
- ضع الإتجاه إلى بورت رويال
- بورت رويال ؟

1101
01:30:55,198 --> 01:30:57,792
لكن الأسطول الإنجليزى متواجد فى بورت رويال
... كولونيل بيشوب

1102
01:30:57,868 --> 01:31:00,462
يا إله السماوات الرحيم .... ألم تسمع ؟

1103
01:31:00,537 --> 01:31:02,471
! ضع الإتجاه إلى بورت رويال

1104
01:31:07,678 --> 01:31:10,670
- زد من السرعه يا وولفرستون
- سنزيد السرعه يا بيتر

1105
01:31:11,815 --> 01:31:14,978
- عامل الدفه .. شمال غرب
- شمال غرب يا سيدى

1106
01:31:22,859 --> 01:31:25,987
إرفع السرعه لأقصى حد

1107
01:31:26,463 --> 01:31:30,593
سنتجه إلى بورت رويال

1108
01:31:37,307 --> 01:31:39,867
إرفع من السرعه .. هذا أمر

1109
01:31:40,477 --> 01:31:42,001
إرفع السرعه

1110
01:31:43,947 --> 01:31:46,780
هناك مشانق تنتظر
.. كل واحد منا فى بورت رويال

1111
01:31:46,850 --> 01:31:49,318
و لن يتأخر أى رجل
عن ميعاد شنقه

1112
01:31:51,188 --> 01:31:52,985
كيف تكرهين هذا السافل ؟

1113
01:31:53,056 --> 01:31:56,355
إذا كنت رجلا صغيرا
فسأصاب بالإحباط إن لم أكن غيورا

1114
01:31:57,728 --> 01:31:59,787
لكنك قلت أنك لم تعرفيه مطلقا

1115
01:31:59,896 --> 01:32:01,557
كان عبدى يوما

1116
01:32:03,300 --> 01:32:04,289
عبد ؟

1117
01:32:05,736 --> 01:32:07,328
هل عرفتيه جيدا ؟

1118
01:32:08,071 --> 01:32:09,129
نعم

1119
01:32:10,874 --> 01:32:13,604
لم يكن بهذا السوء كقرصان

1120
01:32:14,878 --> 01:32:17,779
عندما قام بالفرار
كنت سعيده جدا

1121
01:32:18,215 --> 01:32:21,048
كان هذا قبل أن أعرف
كيف سيستخدم حريته

1122
01:32:21,151 --> 01:32:22,379
.. لكن ألم تنسى

1123
01:32:22,452 --> 01:32:25,615
أن المراره فى قلب الرجل
قد تدفعه إلى الإنتقام

1124
01:32:26,223 --> 01:32:27,952
هذا هو الشئ الذى لا يغتفر

1125
01:32:28,191 --> 01:32:30,386
أن تضع الإنتقام
... فوق أى شئ آخر

1126
01:32:30,460 --> 01:32:32,894
و أن يضطر إلى تدمير نفسه
هذا هو ما فعله

1127
01:32:32,963 --> 01:32:35,227
لقد رأيت قراصنه .. أعرف طرقهم

1128
01:32:35,365 --> 01:32:38,664
قسوه .. شر .. طمع
.. ينهبون المدن المسالمه

1129
01:32:38,735 --> 01:32:41,431
يعذبون أسراهم ... وحوش

1130
01:32:58,889 --> 01:33:01,221
هل تحبينه لهذه الدرجه ؟

1131
01:33:01,358 --> 01:33:02,518
أنا أحبه ؟

1132
01:33:02,726 --> 01:33:04,751
لأنك تهتمين جدا بما فعله

1133
01:33:04,828 --> 01:33:06,591
أنا لا أهتم بأقل شئ يفعله

1134
01:33:06,663 --> 01:33:09,393
شخص ما يجب أن يرى
ماذا يفعله الآن

1135
01:33:09,866 --> 01:33:13,131
لكن خالك مع الأسطول فى بورت رويال
سيكون محظوظا جدا

1136
01:33:13,203 --> 01:33:16,036
لماذا ؟ .. ماذا بشأن خالى
فى بورت رويال

1137
01:33:16,106 --> 01:33:19,405
إنه يذهلنى فعلا .. ذلك الرجل
هذا هو المكان الذى يقصد أخذنا إليه

1138
01:33:19,476 --> 01:33:22,001
- كلا لا يمكنه
- إنهم لا يريدون منى الإقتراب منه

1139
01:33:22,079 --> 01:33:26,311
إنه بمفرده فى مكان بالسفينه
بأعصاب أيرلنديه ثابته .. أنا أشك

1140
01:33:27,184 --> 01:33:30,745
- لكنى علمت بهذا الأمر من أحد البحاره
- لورد ويلوبى .. لا يجب أن يفعل هذا

1141
01:33:31,455 --> 01:33:33,252
خالى رجل صعب المراس .. قاسى القلب

1142
01:33:33,323 --> 01:33:36,884
يعيش على أمل أنه فى يوم ما
سيأسر و يشنق كابتن بلود

1143
01:33:37,194 --> 01:33:39,526
ربما كابتن بلود لا يدرك هذا .. بالطبع

1144
01:33:39,596 --> 01:33:41,791
أشك فى أنه سيحدث أى فارق
إذا فعل هذا

1145
01:33:41,865 --> 01:33:44,561
إنه شهم إلى حد الحماقه

1146
01:33:45,202 --> 01:33:46,396
شهم ؟

1147
01:33:47,304 --> 01:33:50,535
حتى الآن هو كما هو
.. هذه السنوات الثلاثه الأخيره

1148
01:33:50,707 --> 01:33:52,732
و يفعل ما يفعل

1149
01:33:53,844 --> 01:33:55,778
لورد ويلوبى ... ساعدنى

1150
01:33:56,613 --> 01:33:58,672
.. إننى أرى وجهة نظرك يا طفلتى

1151
01:33:58,749 --> 01:34:01,582
لكن هذا شئ
لابد أن تقرريه بنفسك

1152
01:34:02,252 --> 01:34:04,914
ربما تكون الحياه كشئ شيطانى

1153
01:34:28,812 --> 01:34:30,939
يصعب علينا التعبير عنها بالكلمات الملائمه

1154
01:34:31,014 --> 01:34:32,504
لكنى سأقول

1155
01:34:32,582 --> 01:34:34,379
لا نريد الإبحار إلى جامايكا
هذه كلماتهم

1156
01:34:34,451 --> 01:34:37,147
أسطول بيشوب بكامله فى جامايكا

1157
01:34:37,320 --> 01:34:40,084
عندما تخاطر بعنقك فى مبارزه
.. فوق تنوره نسائيه

1158
01:34:40,157 --> 01:34:41,590
فهذا شأنك

1159
01:34:41,658 --> 01:34:44,889
لكنك تخاطر بأعناقنا أيضا
و أنا أقول لا

1160
01:34:44,961 --> 01:34:46,861
ليس لأجلها و لا حتى دسته مثلها

1161
01:34:46,930 --> 01:34:48,921
لدى شعور عظيم ناحية عنقى

1162
01:34:48,999 --> 01:34:52,298
و ليس لى رغبه أن أراه مفلوقا
بحبل الشانق

1163
01:34:52,502 --> 01:34:56,029
هذا ما نجلبه من الإبحار
مع رجل مجنون يعانى من لوعة الحب

1164
01:34:58,775 --> 01:35:00,800
نحن كنا معك منذ البدايه يا بيتر

1165
01:35:00,877 --> 01:35:02,208
لدينا عليك حق

1166
01:35:05,916 --> 01:35:07,543
و أنت أيضا يا جيريمى

1167
01:35:11,288 --> 01:35:12,653
حسنا يا رجال

1168
01:35:13,190 --> 01:35:14,885
ماذا تعنى يا بيتر ؟

1169
01:35:15,492 --> 01:35:19,360
أنتم أخبرتونى أنكم لن ترحلوا إلى جامايكا
لا يوجد المزيد مما يقال

1170
01:35:19,896 --> 01:35:23,354
- يحيا جانبنا
أسكت .. صوتك كالديك

1171
01:35:23,733 --> 01:35:25,132
عمتم مساءا أيها الرجال

1172
01:35:25,202 --> 01:35:28,433
إنتظر لحظه يا بيتر
إلى أين نبحر ؟

1173
01:35:31,208 --> 01:35:32,800
.. هذا راجع لكم لتخبرونى

1174
01:35:32,876 --> 01:35:34,605
طالما لم أعد أقود هذه السفينه

1175
01:35:34,678 --> 01:35:36,942
لم نقل هذا يا بيتر

1176
01:35:37,180 --> 01:35:39,171
كما قال جيريمى .. لديكم حقوق

1177
01:35:39,249 --> 01:35:42,707
كنتم معى منذ البدايه
.. و كنتم أوفياء و مخلصين

1178
01:35:42,819 --> 01:35:46,152
تبعتونى إلى كل ركن محكم
رجل وراء رجل

1179
01:35:46,223 --> 01:35:49,522
- لكنك كنت دائما تخرج بنا
- و لا أحد كان يشعر بالجبن

1180
01:35:49,659 --> 01:35:52,287
نعم .. لكن فى هذه المناسبه
لا يوجد ذهب نحصل عليه

1181
01:35:52,362 --> 01:35:54,922
هل كنت تعتقد
أننا كنا نتبعك من أجل الذهب ؟

1182
01:35:55,265 --> 01:35:58,826
نعم .. لكنى أرى الآن انه ليس لدى الحق
أن أسألكم أن تتبعونى هذه المره

1183
01:35:58,902 --> 01:36:01,166
الفتاه تخصنى ليس أنتم

1184
01:36:01,671 --> 01:36:05,732
هل سنقف و نشاهد
هذه الضحكه الصغيره على قائدنا الكابتن

1185
01:36:05,842 --> 01:36:07,275
هناك أسطول بيشوب

1186
01:36:07,344 --> 01:36:10,370
و الذى يمكنه أن يدفع ثمنا غاليا
نظير عدم الضحك عليه

1187
01:36:10,447 --> 01:36:14,008
نحن لسنا حثاله
حتى نخشى كولونيل بيشوب

1188
01:36:14,317 --> 01:36:17,150
كلا .. لسنا خائفين جدا

1189
01:36:18,688 --> 01:36:21,122
عار عليكم التخلى عن قائدنا
.. بهذه الطريقه

1190
01:36:21,191 --> 01:36:24,957
أيها الخونه الحقراء.. أنصار يهوذا
أيها الثعابين فى الحشائش

1191
01:36:25,028 --> 01:36:26,928
أيها الذئاب فى ملابس الخراف

1192
01:36:26,997 --> 01:36:29,192
كنت فقط معهم لأتجسس عليهم

1193
01:36:31,668 --> 01:36:33,727
يفضل أن تفكروا جيدا أيها الرجال

1194
01:36:33,803 --> 01:36:36,601
هنالك تقع جامايكا
و نحن نبحر مباشرة إليها

1195
01:36:36,773 --> 01:36:40,766
- نعم و نبحر مباشرة إليها
- نعم

1196
01:36:54,824 --> 01:36:58,191
- نداء إلى السطح

1197
01:36:58,261 --> 01:37:00,559
أشاهد بورت رويال

1198
01:37:00,864 --> 01:37:03,332
أتقول بورت رويال

1199
01:37:03,400 --> 01:37:04,833
نعم يا سيدى

1200
01:37:12,142 --> 01:37:14,007
هناك شئ خاطئ

1201
01:37:14,744 --> 01:37:18,976
إننى أرى وميض مدافع
من سفن فى الميناء

1202
01:37:19,249 --> 01:37:20,944
- إستدعى الكابتن
- نعم يا سيدى

1203
01:37:21,017 --> 01:37:24,214
بجلر .. كل الطاقم على السطح

1204
01:37:54,050 --> 01:37:56,484
شئ فظيع أن تستيقظ عند الفجر
تحلم بالرعد

1205
01:37:56,553 --> 01:37:58,714
هذا إطلاق نيران مدفعيه

1206
01:38:00,123 --> 01:38:03,786
- هناك معركه فى ميناء بورت رويال
- كم سفينه تكتشفها ؟

1207
01:38:03,860 --> 01:38:07,921
يصعب الرؤيه بوضوح عند ضوء الصباح
أعتقد أنه يوجد إثنان

1208
01:38:08,231 --> 01:38:10,529
إنه هجوم على بورت رويال .. لكن من ؟

1209
01:38:11,634 --> 01:38:13,226
ربما سفن قراصنه

1210
01:38:13,870 --> 01:38:15,997
أتمنى أن أكتشف علمهم

1211
01:38:17,440 --> 01:38:20,671
- أتمنى لو كان يمكننى أن أمدك بالإجابه
- يمكنك ذلك

1212
01:38:20,744 --> 01:38:24,009
نعم إذا كان يمكننى التحدث
مع شخص صعب الوصول إليه

1213
01:38:24,114 --> 01:38:27,277
إذا كانت بورت رويال تتعرض للهجوم
فمن المرجح أن تكون من سفن فرنسيه

1214
01:38:27,350 --> 01:38:28,339
فرنسيين ؟

1215
01:38:36,092 --> 01:38:38,526
أتقول أن بورت رويال تتعرض لهجوم
من الفرنسيين .. لماذا ؟

1216
01:38:38,595 --> 01:38:41,086
عندما تكون الدولتان فى حالة حرب
.. و واحده منهما يتم مهاجمتها

1217
01:38:41,164 --> 01:38:43,029
فمن يكون غير العدو ؟

1218
01:38:43,099 --> 01:38:45,590
ما هذا .. فرنسا و إنجلترا فى حالة حرب ؟

1219
01:38:45,668 --> 01:38:48,967
أتعنى أنك لا تعرف ؟
أين كنت فى الأشهر القليله الماضيه ؟

1220
01:38:49,039 --> 01:38:50,870
فى البحر .. لا أعلم شيئا عن العالم

1221
01:38:50,940 --> 01:38:54,068
النيران الصادره من الحصن تضعف

1222
01:38:54,444 --> 01:38:57,880
سفينه واحده تطلق بالفعل على المدينه

1223
01:38:58,348 --> 01:38:59,440
هذا غريب

1224
01:38:59,516 --> 01:39:02,485
أين الأسطول الإنجليزى
الذى يفترض أن يحمى المدينه ؟

1225
01:39:02,552 --> 01:39:05,350
إنه دورى كى أمدك بالإجابه
إنه فى البحر يلاحق القراصنه

1226
01:39:05,422 --> 01:39:09,518
بيشوب لا يمكن أن يجعل الأسطول
يتخلى عن دوره فى الحرب .. لا يجرؤ على هذا

1227
01:39:09,592 --> 01:39:13,255
كولونيل بيشوب كما أحب أن أقول
هو صديق قديم و عزيز لى

1228
01:39:13,329 --> 01:39:16,230
- ربما يكون ورائى أنا
- هذه حماقه .. تخبط

1229
01:39:16,299 --> 01:39:18,199
و أنا موجود فى جبهته الأماميه

1230
01:39:20,203 --> 01:39:22,728
إختصر الإبحار إلى هناك يا وولف
ساعده بالأشخاص يا أندى

1231
01:39:22,806 --> 01:39:26,071
إثبت بالدفه و إجعل السفينه تنطلق
نقطتان إلى يسار القلعه

1232
01:39:26,142 --> 01:39:27,131
نعم يا سيدى

1233
01:39:27,210 --> 01:39:28,973
ضع رجالك فى مراكزهم يا شستر

1234
01:39:29,045 --> 01:39:30,239
جانب يسار يراقب الموقف

1235
01:39:30,313 --> 01:39:31,803
السرعه يا رجال

1236
01:39:32,382 --> 01:39:34,907
- إثنى الشراع الأمامى
- نعم يا سيدى

1237
01:39:34,984 --> 01:39:36,975
لنبحر بالشراع العلوى

1238
01:39:38,455 --> 01:39:41,083
أيمكن أن أسألك يا كابتن
ما الذى تنوى عليه ؟

1239
01:39:41,157 --> 01:39:44,615
لورد ويلوبى .. كنت أنوى إنزالك
... فى بورت رويال ... لكن

1240
01:39:50,333 --> 01:39:52,699
مس بيشوب
.. هناك ظروف طارئه

1241
01:39:52,769 --> 01:39:55,067
منعتنى من إنزالك
على رصيف الميناء

1242
01:39:55,138 --> 01:39:58,005
لكنى واثق أننى إذا وضعتكما قرب الشاطئ
... على الساحل تقريبا

1243
01:39:58,074 --> 01:40:00,099
فسيكون ذلك مريح تماما

1244
01:40:00,176 --> 01:40:01,609
- ... أنا
- شكرا لك

1245
01:40:03,880 --> 01:40:06,678
.. فقط إفهمى أنها صفقه

1246
01:40:06,749 --> 01:40:08,216
حريتك مقابل حريتى

1247
01:40:08,284 --> 01:40:11,117
من الآن فصاعدا
فلن أعتبر نفسى عبدا بعد الآن

1248
01:40:12,255 --> 01:40:13,813
.. حياتى تخصنى

1249
01:40:14,491 --> 01:40:17,051
حتى لو كنت لصا و قرصانا

1250
01:40:20,130 --> 01:40:22,598
كابتن بلود .. هل أنت رجل إنجليزى
.. تفكر فى الإنصراف

1251
01:40:22,665 --> 01:40:25,065
بينما هنالك مدينه إنجليزيه يتم أخذها ؟

1252
01:40:25,135 --> 01:40:27,569
هاجثروب
إخلى السطح و إجعله خاليا

1253
01:40:27,637 --> 01:40:31,095
- نعم يا بيتر سنعتنى به
- إنزل يداك

1254
01:40:31,207 --> 01:40:34,335
- إنتظروا يا رجال
- كابتن بلود يجب أن أتحدث إليك

1255
01:40:34,911 --> 01:40:36,674
حسنا جدا يا لورد ويلوبى

1256
01:40:36,746 --> 01:40:39,909
عن نفسى فأنا لى الشرف أن أكون أيرلنديا
لكن جزء من طاقمى إنجليزى

1257
01:40:39,983 --> 01:40:42,178
أنا أيضا كنت ذات مره موالى للدوله

1258
01:40:42,352 --> 01:40:43,580
فى ماذا نفكر ؟

1259
01:40:43,653 --> 01:40:45,917
فى فرصة أن تحارب من أجل مليكك

1260
01:40:45,989 --> 01:40:47,513
أن أقاتل لأجل مليكى ؟

1261
01:40:47,957 --> 01:40:51,017
نعم كان مخلصا بما فيه الكفايه
ليرسلنى لأبحث عنك

1262
01:40:51,127 --> 01:40:53,652
.. لأقدم لك عفوا عن جرائمك السابقه

1263
01:40:53,730 --> 01:40:56,096
حريه من عبوديتك
.. و أكثر من هذا

1264
01:40:56,166 --> 01:40:59,192
تكليف بالعمل فى أسطول الملك
لك و لرجالك

1265
01:40:59,602 --> 01:41:03,163
هل سمعت هذا يا شستر ؟
الملك يريدنا أن ننضم لأسطوله

1266
01:41:06,643 --> 01:41:08,406
إقرؤه بنفسك

1267
01:41:08,478 --> 01:41:10,673
لورد ويلوبى
.. أنت ضيف على سفينتى

1268
01:41:10,747 --> 01:41:14,183
و لازال عندى إنطباع جيد
...  لأيام جميله من السلوك المهذب

1269
01:41:14,250 --> 01:41:16,741
لذلك لن أخبرك
بتفكيرى فى هذا العرض

1270
01:41:16,819 --> 01:41:19,686
كل ما سأقوله
.. أننى لن ألطخ يدى بهذا

1271
01:41:19,756 --> 01:41:22,623
حتى لو كانت هاتان اليدان
لـ لص و قرصان

1272
01:41:22,992 --> 01:41:25,517
لكن هذا يخصكم أيضا يا رجالى

1273
01:41:26,129 --> 01:41:28,063
ماذا تقولون عن خدمة الملك ؟

1274
01:41:28,131 --> 01:41:29,393
! لا

1275
01:41:33,369 --> 01:41:35,860
أحب أن أخدمه بحبل مشنقه

1276
01:41:36,739 --> 01:41:38,730
أقبل أن أتعفن قبل أن أخدمه

1277
01:41:39,642 --> 01:41:42,770
انا أغرق هذه السفينه بكل طاقمها
قبل أن أخدمه

1278
01:41:42,845 --> 01:41:45,939
إذن على ما يبدو
أن طاقمى لازال لديه شكوك صغيره

1279
01:41:46,015 --> 01:41:48,415
على إستحقاقه لعرض الملك

1280
01:41:48,618 --> 01:41:51,712
مهما كنتم تكرهون الملك
فإنجلترا لازالت هى إنجلترا

1281
01:41:51,854 --> 01:41:55,085
و الملك السئ هو الملك السئ
و أسوأ شخص هو جيمس

1282
01:41:55,358 --> 01:41:58,521
جيمس ؟
أنا مكلف بهذه المأموريه من الملك ويليام

1283
01:41:59,529 --> 01:42:03,021
الملك ويليام ؟ من يكون الملك ويليام
و ملك على ماذا ؟

1284
01:42:03,099 --> 01:42:06,364
انا أشير إلى صاحب الجلاله
الملك ويليام الثالث

1285
01:42:06,436 --> 01:42:09,234
و الذى هو مع الملكه مارى
... جاءا من هولندا

1286
01:42:09,305 --> 01:42:12,536
و يحكمان إنجلترا
منذ شهرين أو أكثر

1287
01:42:14,978 --> 01:42:18,243
لقد قاما بالتحرك من الوطن
و أقصيا هذا المدعو جيمس

1288
01:42:18,314 --> 01:42:21,044
نعم و قد فر إلى فرنسا
.. و هو يختبئ هناك

1289
01:42:21,117 --> 01:42:23,176
و إنجلترا و فرنسا فى حالة حرب

1290
01:42:23,286 --> 01:42:26,187
سيذهب الإنجليز إلى أبعد مدى
.. يا كابتن بلود

1291
01:42:26,256 --> 01:42:29,191
و هم يستيقظون
بإراده عنيده

1292
01:42:29,259 --> 01:42:31,557
- و ويليام أرسل لنا بهذه المهمه ؟
- نعم

1293
01:42:32,095 --> 01:42:35,997
إنه يعلم أنكم رجال طيبون
تم بيعكم ظلما لتكونوا عبيدا

1294
01:42:36,065 --> 01:42:39,364
يمكنه أن يستخدم رجال أكفاء فى أسطوله

1295
01:42:39,435 --> 01:42:41,528
إنك رجل طويل البال

1296
01:42:41,604 --> 01:42:44,300
لماذا لم تخبرنا بهذا
منذ البدايه

1297
01:42:45,708 --> 01:42:48,268
بجلر .. إستدعى الرجال وسط السفينه

1298
01:42:57,520 --> 01:43:01,217
أيها الرجال
سمعت للتو أنباء مذهله

1299
01:43:01,357 --> 01:43:05,589
تم إقصاء الملك جيمس من إنجلترا
و الملك الطيب ويليام يحكم محله

1300
01:43:09,532 --> 01:43:12,831
بالنسبه لى
هذا يغير شكل العالم

1301
01:43:13,136 --> 01:43:15,229
.. بالنسبه لكم يا من كنتم عبيدا معى

1302
01:43:15,305 --> 01:43:17,569
فهذا يعنى أننا لم نعد عبيدا

1303
01:43:17,640 --> 01:43:20,666
و أننا مره أخرى
سيكون لنا بيت و وطن

1304
01:43:21,010 --> 01:43:22,568
بالنسبه إلى الإنجليز منكم

1305
01:43:22,645 --> 01:43:25,478
فإنها تعنى فرصه للقتال
.. من أجل بلادكم

1306
01:43:25,548 --> 01:43:29,143
أنا أقترح الآن أن نبحر إلى بورت رويال
و نأخذها من الفرنسيين

1307
01:43:29,218 --> 01:43:31,209
.. أما الذين ليسوا إنجليز

1308
01:43:31,421 --> 01:43:34,390
فيجب أن يقتنعوا بالقتال
.. من أجل كابتن بلود

1309
01:43:36,359 --> 01:43:39,294
و من أجل الغنيمه التى تجدوها
على سفن الفرنسيين

1310
01:43:40,663 --> 01:43:43,689
- هل أنتم عازمون على القتال أيها الرجال ؟
- نعم

1311
01:43:44,701 --> 01:43:47,033
هل لدينا علم إنجليزى للقتال يا هاجثروب ؟

1312
01:43:47,103 --> 01:43:51,062
لدينا كل أنواع الأعلام القتاليه
بما فيها التنورات النسائيه الأرجوانيه

1313
01:43:51,374 --> 01:43:53,137
إنتظر .. لدى فكره أفضل

1314
01:43:53,209 --> 01:43:56,042
عندما يقوم أسد إنجليزى بالزحف
.. على مأوى ثعالب فرنسيه

1315
01:43:56,112 --> 01:43:57,374
فإنه يرتدى ذيلا كثيفا

1316
01:43:57,447 --> 01:44:00,780
إرفع علم فرنسى يا هاجثروب
إحتفظ بالأناقه على رأسك يا وولف

1317
01:44:00,850 --> 01:44:02,044
كن جاهزا على الدفه يا جيريمى

1318
01:44:02,118 --> 01:44:04,109
هيا يا رجال إلى مراكزكم

1319
01:44:05,088 --> 01:44:07,579
- هل هذا مرضى لك ؟
- ممتاز

1320
01:44:17,667 --> 01:44:19,362
إخلوا السطح لعمل تأثير

1321
01:44:24,207 --> 01:44:27,370
أوامر كابتن بلود
ان يتم وضعك على الشاطئ مع هؤلاء الرجال

1322
01:44:27,443 --> 01:44:29,707
لايوجد مكان فى السفينه لإمرأه
فى وقت المعركه

1323
01:44:29,779 --> 01:44:32,247
- أريد أن أتحدث معه
- أنا آسف .. الكابتن مشغول

1324
01:44:32,315 --> 01:44:33,714
- إلى القارب
- نعم يا سيدى

1325
01:44:33,783 --> 01:44:35,410
إتبعينى يا مس بيشوب

1326
01:45:22,799 --> 01:45:25,097
حاملى البنادق إلى مراكزكم

1327
01:45:47,790 --> 01:45:49,018
سفينه فرنسيه

1328
01:45:52,328 --> 01:45:55,195
نأمل أن ننال منهم
قبل أن يكتشفوا الخدعه

1329
01:46:08,711 --> 01:46:09,837
- أندى
- نعم يا بيتر

1330
01:46:09,912 --> 01:46:12,904
إسرع إلى هاجثروب
إخبره أن يحضر كل الفحم الساخن

1331
01:46:12,982 --> 01:46:14,950
- يضعه فى المدافع
- فحم ساخن يا سيدى ؟

1332
01:46:15,017 --> 01:46:17,815
- لا أسئله .. أسرع
- نعم يا سيدى

1333
01:46:25,761 --> 01:46:28,662
كونوا جاهزين للإطلاق
بمجرد وصولنا لمنتصف السفينه

1334
01:46:28,898 --> 01:46:32,425
جاهزين للإطلاق
بمجرد وصولنا لمنتصف السفينه

1335
01:46:32,902 --> 01:46:34,563
إفتحوا المنافذ

1336
01:47:08,771 --> 01:47:11,569
إنزل هذا العلم الفرنسى
و إرفع علمنا

1337
01:47:15,211 --> 01:47:16,838
ضع رجال على منافذ المدافع

1338
01:47:21,350 --> 01:47:22,977
جاهزين يا هاجثروب

1339
01:47:25,354 --> 01:47:26,685
! إطلق

1340
01:47:40,436 --> 01:47:43,405
هاجثروب
إعطهم مدفعيه ساخنه

1341
01:47:43,472 --> 01:47:46,032
نعم يا بيتر .. إشحنوها يا رجال

1342
01:48:30,987 --> 01:48:33,888
هاجثروب إستمر فى توجيه الضربات
على مستوى خط الماء

1343
01:48:43,532 --> 01:48:45,500
نحن لا نخطئ أبدا

1344
01:49:02,118 --> 01:49:05,485
- هذه سفينه قد إنتهينا منها
- الآن إلى السفينه الأخرى

1345
01:49:05,955 --> 01:49:08,788
- الدفه إلى اليسار يا جيريمى
- نعم نعم يا بيتر

1346
01:49:08,858 --> 01:49:10,485
أزيلوا هذا الحطام المشتعل

1347
01:49:13,696 --> 01:49:16,597
- مدافع الجانب الأيسر يا وولف .. أسرع
- نعم يا بيتر

1348
01:49:16,899 --> 01:49:19,129
جهز رجال على مدفعية الجانب الأيسر

1349
01:49:43,959 --> 01:49:46,723
لابد أن رجال المدفعيه الفرنسيين
قد تلقوا تدريبهم فى إنجلترا

1350
01:49:46,796 --> 01:49:48,730
هذه ثالث إصابه مباشره

1351
01:49:58,607 --> 01:50:00,871
لدى مدفعين عاطلين
الماء يتدفق أسفل السفينه

1352
01:50:00,943 --> 01:50:02,968
إستبدل المدفعين
بإثنين من الجانب الأيمن

1353
01:50:03,045 --> 01:50:05,741
إستمر فى التصويب على خط الماء
- نعم نعم يا سيدى

1354
01:50:18,661 --> 01:50:20,925
المدافع السفليه على السطح تنغمر بالمياه
نحن نغرق .. ماذا نفعل ؟

1355
01:50:20,996 --> 01:50:24,261
سنلتصق بالسفينه التى لم تغرق
إرسل للرجال و إحضرهم

1356
01:50:24,333 --> 01:50:25,322
نعم يا سيدى

1357
01:50:27,903 --> 01:50:30,235
- ما الأمر الآن يا بيتر ؟
تولى الدفه بنفسك يا رجل

1358
01:50:30,306 --> 01:50:31,773
إنطلق مباشرة تجاههم

1359
01:50:34,643 --> 01:50:37,703
- لن ننجح أبدا يا بيتر
- ! حاملى البنادق فى المقدمه

1360
01:50:37,780 --> 01:50:41,716
جهزوا الخطافات
إطلقوا المدفعيه بقدر ما يمكنكم

1361
01:50:45,654 --> 01:50:47,349
نيران كثيفه أيها الرجال

1362
01:50:47,423 --> 01:50:49,516
هاجثروب كثف من الإطلاق عليهم

1363
01:50:49,859 --> 01:50:52,726
لا يمكن ذلك يا بيتر
المدافع تلتهب بالحراره

1364
01:51:01,771 --> 01:51:04,001
تواروا خلف سواتر أيها الرجال

1365
01:51:11,680 --> 01:51:13,511
فسوف نقفز بالحبال

1366
01:51:13,582 --> 01:51:15,482
عندما نطهر الحاجز
فسننطلق إلى الجانب

1367
01:51:15,551 --> 01:51:16,643
نعم يا بيتر

1368
01:51:21,524 --> 01:51:23,788
أنت و رجالك ستقفزون بالحبال
ناحية تجهيزاتهم

1369
01:51:23,859 --> 01:51:26,828
عندما تشاهدونى أنزل هذا العلم الفرنسى
قوموا بالهبوط

1370
01:51:29,865 --> 01:51:31,924
هيا يا رجال .. خلف السواتر

1371
01:51:34,737 --> 01:51:37,297
بقوه و دقه إلقوا بالخطاطيف

1372
01:52:17,079 --> 01:52:19,604
! حسنا يا رجال .. إتبعونى

1373
01:52:43,038 --> 01:52:44,266
إتبعونى أيها الرجال

1374
01:53:04,059 --> 01:53:06,892
''جئنا من تراب
و إلى التراب نعود''

1375
01:53:35,391 --> 01:53:37,086
''أحب لجارك كما تحب لنفسك''

1376
01:53:37,159 --> 01:53:39,252
الكتاب المقدس .. الفصل 19:18

1377
01:55:20,662 --> 01:55:24,223
- بسرعه يا كاتو .. سنتأخر
- نعم .. الأسطول جاهز

1378
01:55:32,941 --> 01:55:35,000
- ! توقف
- نعم

1379
01:55:39,181 --> 01:55:40,808
! كابتن بلود

1380
01:55:44,920 --> 01:55:46,080
مس بيشوب

1381
01:55:47,689 --> 01:55:49,657
سأكون فى الشرفه

1382
01:55:52,428 --> 01:55:53,827
إعتقدت أنك رحلت

1383
01:55:53,896 --> 01:55:55,887
لا يمكنك البقاء هنا
خالى عاد للتو

1384
01:55:55,964 --> 01:55:57,659
- نعم .. أعرف
تعرف ؟

1385
01:55:57,733 --> 01:55:59,598
- ماذا ستفعل ؟
- مجرد البقاء هنا

1386
01:55:59,668 --> 01:56:01,829
كلا مستحيل .. لا يجب عليك البقاء هنا

1387
01:56:01,904 --> 01:56:04,031
- لقد أقسم أن يشنقك
- أشك انه سيفعل

1388
01:56:04,106 --> 01:56:05,903
كنت أمثل دائما سوء حظ لـ خالك

1389
01:56:05,974 --> 01:56:09,205
لا يمكنك تخيل التهديدات التى أطلقها
تهديدات مفزعه ينوى عليها

1390
01:56:09,278 --> 01:56:11,269
إنه يقضى حياته
فى البحث عنك

1391
01:56:11,346 --> 01:56:14,179
- الآن هو وجدنى
- لكن لازال يمكنك النجاه بنفسك

1392
01:56:14,249 --> 01:56:16,149
من فضلك .. من أجل خاطرى

1393
01:56:16,218 --> 01:56:19,984
من أجل خاطرك ؟ ماذا تقصدين بخاطرك ؟
أليست الحقيقه أنك تكرهيننى ؟

1394
01:56:21,056 --> 01:56:23,320
- أكرهك ؟
- أو أن هذا يعنى أنك تحبيننى ؟

1395
01:56:23,892 --> 01:56:26,793
سوف أخبئك
.. و الليله بعد الظلام سأجد طريقه

1396
01:56:26,862 --> 01:56:28,762
أنت تحبينى .. أليس كذلك ؟

1397
01:56:29,932 --> 01:56:32,992
من غيرك أحبه الآن ؟

1398
01:56:33,068 --> 01:56:34,660
! أنت تحبينى

1399
01:56:34,736 --> 01:56:37,204
! لورد ويلوبى .. إنها تحبنى

1400
01:56:39,041 --> 01:56:41,441
سوف يكون هنا أى لحظه
سوف أخفيك فى مكان ما

1401
01:56:41,510 --> 01:56:44,035
سنختبئ سويا .. أنا أعرف مكانا

1402
01:56:56,191 --> 01:56:57,419
ما هذا ؟

1403
01:56:57,493 --> 01:56:59,654
لابد أنك مجنون .. سوف يأتى هنا أولا

1404
01:56:59,728 --> 01:57:01,525
حسنا .. لقد نسيت أن أخبرك

1405
01:57:01,697 --> 01:57:03,688
الحاكم و أنا
فى أفضل أوقاتنا

1406
01:57:03,765 --> 01:57:06,256
يتركنى أذهب و أجئ كما أشاء
أنظرى

1407
01:57:11,974 --> 01:57:15,171
- ! لا يمكنك إعتقالى
- لدى أوامر بذلك من الحاكم

1408
01:57:15,244 --> 01:57:17,804
الحاكم ؟ .. أنت مجنون
أنا الحاكم

1409
01:57:17,880 --> 01:57:20,007
تعنى.. أنك كنت الحاكم

1410
01:57:20,282 --> 01:57:22,978
لكننا قمنا بتغيير ذلك أثناء غيابك

1411
01:57:23,085 --> 01:57:24,279
ماذا ؟

1412
01:57:24,353 --> 01:57:27,880
أنت لا يعتمد عليك
لقد تركت موقعك فى زمن الحرب

1413
01:57:28,157 --> 01:57:29,146
من أنت ؟

1414
01:57:29,224 --> 01:57:32,557
إسمى ويلوبى
أنا المبعوث الخاص لصاحب الجلاله الملك

1415
01:57:32,661 --> 01:57:33,821
لورد ويلوبى ؟

1416
01:57:33,896 --> 01:57:36,330
- لقد تم إبلاغك كما أعتقد .. بحضورى
- نعم

1417
01:57:36,398 --> 01:57:39,561
لقد غادرت موقعك
من أجل مطارده همجيه بلهاء لأحد القراصنه

1418
01:57:39,635 --> 01:57:42,103
تركت مدينتك تحت رحمة العدو

1419
01:57:42,171 --> 01:57:45,334
كولونيل بيشوب .. هذا أمر خطير
كما ستكتشف

1420
01:57:45,407 --> 01:57:47,500
بالنظر إلى إهمالك فى عملك

1421
01:57:47,676 --> 01:57:50,702
أصبح من الممكن إتهامك بالخيانه العظمى

1422
01:57:50,779 --> 01:57:51,768
.. لكن يا سيدى اللورد

1423
01:57:51,847 --> 01:57:54,714
أنا لا أهتم بسماع مبرراتك

1424
01:57:54,850 --> 01:57:57,444
- صاحب المعالى الحاكم سيفعل
- الحاكم

1425
01:57:57,519 --> 01:57:59,146
ستجده بالداخل

1426
01:57:59,288 --> 01:58:02,189
الأمر بكامله سيعود إليه
سواء سيتم شنقك أم لا

1427
01:58:04,259 --> 01:58:06,420
هذا ذنب ذلك الوغد بلود

1428
01:58:06,495 --> 01:58:08,963
ياله من تقدير
سأراعى ذلك عندما نتقابل

1429
01:58:10,699 --> 01:58:14,465
! إرحمنا يا صاحب المعالى

1430
01:58:14,670 --> 01:58:17,138
- أرابيللا .. لماذا أنت هنا ؟
- خالى

1431
01:58:18,707 --> 01:58:21,301
كنت أترافع أمام الحاكم
... بالنيابه عنك

1432
01:58:21,376 --> 01:58:24,777
أطلب منه الرحمه
نظير قسوتك

1433
01:58:27,049 --> 01:58:30,246
خالى .. هذا هو الحاكم

1434
01:58:36,725 --> 01:58:38,852
صباح الخير يا عمى

1435
01:58:52,185 --> 01:59:06,671
<font color="#ffff80">الترجمــــــــــــــه
محمــــــــــــد.ف.ج</font>