﻿1
00:00:20,360 --> 00:00:40,294
subtitled by : Sonson Soayed

2
00:02:05,426 --> 00:02:08,485
كريسماس سعيد مستر هيجينز
كريسماس سعيد جو

3
00:02:58,446 --> 00:03:01,813
هل جرحتى نفسك جو ؟
لا انا لا اجرح نفسى ابدا

4
00:03:03,552 --> 00:03:05,985
اين كنتى جو ؟
كنت أتزلج

5
00:03:06,488 --> 00:03:08,217
و اكن رائعا بيث

6
00:03:08,291 --> 00:03:10,815
انظرى ، لقد انتهينا الان من تزيين الشجرة

7
00:03:10,892 --> 00:03:13,725
الكريسماس لا يكون بدون هدايا

8
00:03:13,962 --> 00:03:15,589
من المروع ان يكون المرء فقيرا

9
00:03:15,665 --> 00:03:18,827
انا أحس بذلك على الأخص ، لأننى أتذكر
حين كنا أغنياء

10
00:03:18,901 --> 00:03:20,265
و انا أيضا أتذكر

11
00:03:20,335 --> 00:03:22,200
بالتأكيد انا أشعر انه ليس من العدل

12
00:03:22,271 --> 00:03:24,636
أن يكون لبعض الفتيات كل شئ

13
00:03:24,707 --> 00:03:28,040
و هناك فتيات أجمل ليس لديهم شئ

14
00:03:28,444 --> 00:03:32,278
اننا أفضل من أناس كثيرون
الايتام على سبيل المثال

15
00:03:32,615 --> 00:03:35,516
لدينا أب و أم و لنا بعضنا

16
00:03:36,220 --> 00:03:39,883
أبى ليس معنا و على الارجح
لن يكون معنا لوقت طويل

17
00:03:40,490 --> 00:03:43,652
و لكن الرجال فى الجيش
سيعانون من شتاء فظيع

18
00:03:43,726 --> 00:03:47,355
أعتقد ان أمى كانت محقة حين قالت
اننا لا يجب ان نشترى لأنفسنا هدايا

19
00:03:47,431 --> 00:03:49,557
يجب ان نضحى

20
00:03:49,933 --> 00:03:51,661
اننى سعيد اننى افعل ذلك

21
00:03:51,735 --> 00:03:55,102
اننى فقط متعبة من عمل
هذه الفساتين سنة وراء سنة

22
00:03:55,639 --> 00:03:58,699
على الاقل انت اول من ترتديهم
لأنك الأكبر

23
00:03:58,775 --> 00:04:01,675
جسنا ، لا أعتقد انكم تتعذبون مثلى

24
00:04:01,945 --> 00:04:04,778
ليس عليكم الذهاب الى المدرسة
مع فتيات وقحات

25
00:04:04,848 --> 00:04:07,646
الذين يسمون والدك لمجرد انه فقير

26
00:04:08,585 --> 00:04:12,112
اذا كنت تقصدين التشهير به ، قوليها
و كفاك التحدث عن التسمية

27
00:04:12,189 --> 00:04:15,090
كما لو كان بابا زجاجة مخلل
انا أعرف ماذا أعنى

28
00:04:15,159 --> 00:04:17,319
ولا يلزم ان تسخري من هذا الموضوع

29
00:04:17,394 --> 00:04:20,659
من المناسب استخدام الفاظ جيدة
لتحسين مفرداتنا

30
00:04:20,999 --> 00:04:22,329
مفرداتنا ؟

31
00:04:24,636 --> 00:04:27,195
كريستوفر كولومبس : السنا أنيقات ؟

32
00:04:27,305 --> 00:04:31,708
نوقفى عن استخدام كلمات عامية ، جو
و كفاك صفيرا ، هذا صبيانى

33
00:04:31,776 --> 00:04:33,243
لهذا افعل ذلك

34
00:04:37,016 --> 00:04:39,540
كم أكره الفتيات اللاتى لا يشبهن الراقيات

35
00:04:40,019 --> 00:04:42,510
و أكره ان اتشبه بهم ، ايتها الوقحة

36
00:04:42,655 --> 00:04:44,782
الطيور فى أعشاشها توافق على ذلك

37
00:04:46,491 --> 00:04:50,723
ايمى ، انت مدللة جدا ، خذى حذرك
و الا ستكبرين لتكون أوزة متأثرة جدا

38
00:04:50,796 --> 00:04:54,789
و جو ، انك الان ترفعين شعرك
فيجب ان تنتبهى انك الان سيدة صغيرة

39
00:04:54,867 --> 00:04:56,027
لا انا لست كذلك

40
00:04:56,602 --> 00:05:00,265
لو ان رفعى لشعرى يجعلنى احداهن
سأمشطه كذيلين حتى أصبح فى التسعون

41
00:05:00,339 --> 00:05:02,773
لن أكبر لأكون ميس مارش

42
00:05:02,875 --> 00:05:05,742
لن ارتدى ملابس طويلة
لأبدو مثل الخزف الصينى

43
00:05:05,878 --> 00:05:09,575
لن أتغلب على خيبة أملى
اننى لست صبيا ، انظروا الى

44
00:05:09,715 --> 00:05:13,981
اموت شوقا لأذهب لأحارب بجانب ابى
و ها هنا أنا ، أجلس و أحيك

45
00:05:14,353 --> 00:05:17,845
كامرأة عجوز
حياكة ؟ فليرحمنى الرب

46
00:05:19,359 --> 00:05:21,953
جو المسكينة
لا أريد أى شفقة

47
00:05:22,595 --> 00:05:26,655
يوم ما أنوى ان أكون كاتبة مشهورة
و أعمل ثروة من بيع قصصى

48
00:05:26,833 --> 00:05:29,301
حتى استطيع ان أعيش كما أريد

49
00:05:29,402 --> 00:05:32,029
و ستركبون عربات رفيعة

50
00:05:32,406 --> 00:05:35,239
و انت بث ، سيكون عندك بيانو جديد

51
00:05:35,710 --> 00:05:38,907
و ميج سيكون عندك
عشرة دستات من الفساتين و الشباشب الحريرية

52
00:05:38,980 --> 00:05:41,038
و فتيان برؤوس حمراء ترقصين معهم

53
00:05:42,282 --> 00:05:43,374
يعجبنى هذا
اذن لا يجب ان نغتاظ الان

54
00:05:43,451 --> 00:05:46,578
هيا نتدرب على المسرحية
بيث ، انت تلعبين شيئا بشعا

55
00:05:46,654 --> 00:05:49,122
آيمى ، كتبت دورا جديدا لك
هذا رائع

56
00:05:49,190 --> 00:05:51,351
لا
حسنا ، انه بسيط

57
00:05:51,425 --> 00:05:55,828
كل ما عليك فعله هو ان تصرخى و تقولين :
رودريجو أنقذنى ثم تغيبين عن الوعى

58
00:05:56,497 --> 00:06:00,524
رودريجو أنقذنى ثم أغيب عن الوعى؟

59
00:06:01,969 --> 00:06:03,368
أستطيع ان افعل ذلك

60
00:06:04,106 --> 00:06:05,538
لقد صممت ملابسى ايضا

61
00:06:05,607 --> 00:06:09,235
انها سهلة
بكل ألوان القوس قزح

62
00:06:10,211 --> 00:06:11,337
مستحيل

63
00:06:12,381 --> 00:06:13,347
لماذا ؟

64
00:06:14,383 --> 00:06:16,612
انا أميرة ، أليس كذلك ؟

65
00:06:18,488 --> 00:06:21,149
نعم انك أميرة
و لكنك لا تعلمين

66
00:06:21,256 --> 00:06:24,986
انت تعتقدين انك خادمة
تعملين لدى بيث ، أعنى هاجر الساحرة

67
00:06:25,060 --> 00:06:27,824
الاميرة تعرف دائما انها اميرة

68
00:06:27,896 --> 00:06:31,093
حسنا ، انت لا تعرفين
انظروا ، بيث تركت المسرح توا

69
00:06:31,166 --> 00:06:35,398
و غلايتها مملوؤة بضفادع تغلى
انت محبوسة فى البرج

70
00:06:35,471 --> 00:06:38,268
فجأة و على غير المتوقع
هوجو الحقير يدخل

71
00:06:38,340 --> 00:06:42,299
انت تصرخين من الرعب
رودريجو أنقذنى ، ثم تغيبين عن الوعى

72
00:06:42,578 --> 00:06:45,444
ثم يدخل رودريجو ، ميج
ميج تقوم بدور رودريجو ؟

73
00:06:45,615 --> 00:06:48,982
ظننت ان ميج هى دون بدرو ، ابى

74
00:06:49,585 --> 00:06:51,519
هى كذلك ، و لكنك لا  تعرفين

75
00:06:51,789 --> 00:06:54,780
قلت لك الف مرة ،
حتى نهاية الفصل الخامس

76
00:06:54,858 --> 00:06:57,382
ليس لديك أدنى فكرة
عمن ستكونين

77
00:06:57,994 --> 00:07:00,258
هل تعرف ميج ؟
نعم طبعا أعرف

78
00:07:00,397 --> 00:07:04,265
اذن ، أريد ان اعرف ايضا
لماذا يجب ان اكون جاهلة ؟

79
00:07:05,035 --> 00:07:08,197
ببساطة ، لأنك لو عرفتى من تكونين
ستنتهى المسرحية

80
00:07:08,672 --> 00:07:10,104
انها طويلة على أى حال

81
00:07:10,173 --> 00:07:13,574
ارجوك ، انها مسرحيتى
و الافضل

82
00:07:13,644 --> 00:07:15,475
جو هى شكسبير منظم

83
00:07:16,180 --> 00:07:17,875
حقا ، انها لا شئ

84
00:07:19,950 --> 00:07:21,211
الان ، مستعدون ؟

85
00:07:23,654 --> 00:07:24,916
هل انت مستعدة ؟

86
00:07:35,833 --> 00:07:37,391
انا هوجو

87
00:07:38,670 --> 00:07:42,629
سأدخل
بنوايا شريرة ، اقول

88
00:07:43,908 --> 00:07:45,602
ثم أتحرك قريبا

89
00:07:49,080 --> 00:07:53,141
يا فتيات ، هيا لشرب الشاى
ألن يكون لدينا قهوة ابدا ؟

90
00:07:53,585 --> 00:07:57,851
القهوة نادرة و باهظة الثمن
يحتاجون السفن للحرب

91
00:07:57,923 --> 00:08:02,086
ليس هناك وقت للذهاب الى البرازيل
لاحضار البن لميس آمى مارش

92
00:08:03,696 --> 00:08:06,756
و يبدو ان بعض الرجال
ليس لديهم شئ افضل يفعلونه

93
00:08:06,832 --> 00:08:09,300
سوى التدخل فى شؤون الاخرين

94
00:08:09,568 --> 00:08:11,797
من هذا هانا ؟
صبى لورنس

95
00:08:12,605 --> 00:08:15,733
من هو صبى لورنس ؟
حفيد مستر لورنس

96
00:08:17,043 --> 00:08:19,272
لم اعرف ان هذا الوعاء
لديه حفيد

97
00:08:19,345 --> 00:08:21,006
لقد جاء الاسبوع الماضى فقط

98
00:08:21,080 --> 00:08:23,980
و لكن من أين لى أن اعرف
انه فتى جيد ؟

99
00:08:25,084 --> 00:08:28,713
لماذا ؟ ماذا فعل ؟
أولا هرب من المدرسة

100
00:08:30,123 --> 00:08:32,682
هذ أشجع شئ سمعت به

101
00:08:34,161 --> 00:08:35,718
و لم يستطيعوا اقتفاء أثره

102
00:08:35,795 --> 00:08:38,957
و حينما وجدوه
كان مجروحا فى مشفى حربى

103
00:08:39,032 --> 00:08:42,263
لقد انضم للجيش تحت اسم وهمى
و تلاعب فى عمره

104
00:08:42,736 --> 00:08:46,502
كم هو رائع
أحب ان افعل المثل

105
00:08:46,607 --> 00:08:48,597
ستكونين جنديا طيبا

106
00:08:56,650 --> 00:08:58,880
جو ، لا تفعلى
انه ملكنا الخاص

107
00:08:58,953 --> 00:09:03,014
أستطيع ان أنظر منه كما أحب
انك سيئة مثله

108
00:09:03,624 --> 00:09:04,954
ها هو ذا

109
00:09:08,963 --> 00:09:10,954
آيمى ، بيث ، قفا الى الخلف قليلا

110
00:09:16,037 --> 00:09:17,936
حسنا ، اننى سعيدة انه صبى

111
00:09:18,606 --> 00:09:21,541
أحب التعرف بصبى للتغيير
و للمرح

112
00:09:21,610 --> 00:09:23,202
لا تقولى هذه الاشياء

113
00:09:24,312 --> 00:09:26,576
وأتساءل كيف يمكننى التعرف عليه.

114
00:09:26,848 --> 00:09:29,475
و اتمنى ان يضيع قطنا
و هو يجده لنا

115
00:09:29,551 --> 00:09:31,074
حينها ، نستطيع الكلام

116
00:09:31,153 --> 00:09:33,314
لا أعتقد ان هذا رومانسيا

117
00:09:33,689 --> 00:09:35,680
من قال شيئا عن الرومانسية ؟

118
00:09:40,930 --> 00:09:42,624
جو ، انت عار علينا

119
00:09:48,871 --> 00:09:51,270
هذا الصبى المخيف ، لوح لى

120
00:10:20,504 --> 00:10:22,130
انا هوجو

121
00:10:25,776 --> 00:10:29,108
يجب ان ترجعين للخلف فى رعب

122
00:10:30,214 --> 00:10:32,239
الان ، غطى عينيك بيديك

123
00:10:33,718 --> 00:10:36,515
رودريجو

124
00:10:37,221 --> 00:10:38,244
انقذنى

125
00:10:45,029 --> 00:10:47,088
آيمى ، انظرى كيف اقولها

126
00:10:52,070 --> 00:10:53,400
أنقذنى

127
00:10:59,878 --> 00:11:00,969
و تفقدين الوعى

128
00:11:04,416 --> 00:11:08,146
حقا ، انه لا شئ
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

129
00:11:12,957 --> 00:11:14,151
انا هوجو

130
00:11:18,631 --> 00:11:20,792
ها أنا ذا أعود ، بنوايا شريرة

131
00:11:27,040 --> 00:11:28,233
انقذنى

132
00:11:41,987 --> 00:11:44,956
جميل ان اراكم تمرحن يا فتيات
أمى

133
00:11:46,760 --> 00:11:48,317
كيف كان الحال اليوم ؟

134
00:11:48,395 --> 00:11:50,658
انظرى ، لقد أوشكنا على الانتهاء
من تزيين الشجرة

135
00:11:50,731 --> 00:11:54,531
هل أكلتن العشاء ؟
نعم بيث ، أعطنى قبلة أخرى

136
00:11:54,601 --> 00:11:57,034
جو ، تبدين مرهقة
اننى بخير

137
00:11:57,104 --> 00:11:59,833
كيف هو بردك ، كيج ؟
لقد انتهى تقريبا

138
00:11:59,906 --> 00:12:02,500
أمى ، لقد ذهبت لرؤية مسز كينج
بخصوص وضعى

139
00:12:02,576 --> 00:12:05,704
ستأخذنى و سأبدأ
يوم الاثنين ، 4 دولارا فى الاسبوع

140
00:12:05,780 --> 00:12:07,770
ميج ، اننى فخورة بك

141
00:12:08,583 --> 00:12:11,483
عندهم بيت جميل ،
و أطفالهم محبوبون

142
00:12:11,551 --> 00:12:13,781
أمى ، لا يهمنى اذا عملت

143
00:12:13,888 --> 00:12:16,412
ارتدى هذا أمى
انها جميلة و دافئة

144
00:12:16,591 --> 00:12:19,651
اشكرا عزيزتى بيث
سأفركهم لك

145
00:12:20,962 --> 00:12:24,898
الجيش ليس لديه بطاطين كافية
بدأنا فى تقطيع السجاد اليوم

146
00:12:24,966 --> 00:12:28,663
لا يهمنى ان انام تحت سجادة
لو انهم فقط سمحوا لى أن افعل شيئا

147
00:12:28,737 --> 00:12:31,330
سأكون ممرضة رائعة

148
00:12:31,840 --> 00:12:34,239
جو ، اعطينى حقيبتى
لدى مفاجأة لك

149
00:12:34,409 --> 00:12:36,741
مفاجأة لجو ؟
لكن جميعا

150
00:12:38,045 --> 00:12:40,536
رسالة من أبيكم

151
00:12:42,384 --> 00:12:44,749
بعث لكم برسالة صغيرة للكريسماس

152
00:12:46,822 --> 00:12:49,882
ما هذا ؟
تبدو كأنها العمة مارش العجوز

153
00:12:54,864 --> 00:12:56,387
نعم انها مزلقتها

154
00:12:59,435 --> 00:13:02,927
مساء الخير أيتها العمة مارش
لا عليك ميس ، ان الجو بارد جدا

155
00:13:03,006 --> 00:13:06,099
الم تقومى بجرف طريق للباب
لقد انزلقت

156
00:13:06,176 --> 00:13:08,872
كريسماس سعيد أيتها العمة مارش
جميل منك ان تحضرى

157
00:13:08,945 --> 00:13:11,208
كان جميلا منى ان احضر
تعالى بجانب المدفأة

158
00:13:11,281 --> 00:13:14,045
لا ، عندى مدفأة فى البيت
حيث يجب ان اكون الان

159
00:13:14,117 --> 00:13:16,846
دئت فقط لأحضر لك هذا ، ميج

160
00:13:17,487 --> 00:13:19,454
شكرا
جو

161
00:13:20,256 --> 00:13:21,245
بيث

162
00:13:21,858 --> 00:13:24,121
آيمى ، اين آيمى ؟

163
00:13:25,162 --> 00:13:28,130
انا هنا ، أيتها العمة مارش
ماذا تفعلين فى الخلف ؟

164
00:13:28,198 --> 00:13:31,656
لا أحب التسلل
تعالى الى المكان المفتوح

165
00:13:31,734 --> 00:13:33,098
شكرا ، ايتها العمة مارش

166
00:13:33,170 --> 00:13:36,798
حينما كنت فتاة ، كنت أزرو عماتى
لأتمنى لهن كريسماس سعيد

167
00:13:36,874 --> 00:13:38,171
انهم لم يزورونى

168
00:13:38,242 --> 00:13:41,541
اصرفوه بتعقل
كنا سنزورك غدا

169
00:13:41,612 --> 00:13:43,806
لن تعرفوا ابدا اذا كان هناك غدا

170
00:13:43,914 --> 00:13:46,144
هل جاءتكم أنباء من أبيكم الغبى ؟

171
00:13:46,217 --> 00:13:49,310
ذهب للحرب ، تاركا الاخرون ليرعوا أسرته

172
00:13:49,386 --> 00:13:52,219
لن ينتصر الوعاظ قى الحرب
انهم المحاربون

173
00:13:52,289 --> 00:13:54,849
اننا فخورات بأبينا
و يجب ان تكونى أيضا مثلنا

174
00:13:54,925 --> 00:13:58,452
ولا أحد يرعانا

175
00:13:58,662 --> 00:14:00,095
هل تريدين بعض الشاى عمتى ؟
لا

176
00:14:00,165 --> 00:14:03,327
لو كان ابوكم استمع لى
لكنتن فى حالا أفضل اليوم

177
00:14:03,400 --> 00:14:06,233
توسلت اليه ألا يستثمر أمواله
مع ذلك المحتال.

178
00:14:06,303 --> 00:14:10,433
بنظرة واحدة اليه ، عرفت انه سيفعل
يأخذ المال من عينيى الميت

179
00:14:10,609 --> 00:14:13,077
كان ذلك من سنين مضت
و لا علاقة له به الان

180
00:14:13,144 --> 00:14:16,272
على أى حال انها نقودنا التى ضاعت
لا تكونى وقحة

181
00:14:16,348 --> 00:14:19,612
التحدث اليك مضيعة للوقت
على أى حال ، لا أحد يستمع الى

182
00:14:19,684 --> 00:14:22,619
كريسماس سعيد
كريسماس سعيد عمتى مارش

183
00:14:28,628 --> 00:14:31,461
عمتى مارش ، لا زلت تريديننى أن
أعمل عندك ، اليس كذلك ؟

184
00:14:31,531 --> 00:14:32,998
تسألينى فى وقت مناسب

185
00:14:33,598 --> 00:14:35,190
أود ان ارافقك

186
00:14:35,268 --> 00:14:38,965
يجب ان يكون الرفيق ظريفا
سأكون كذلك ، أعدك

187
00:14:39,405 --> 00:14:42,669
اننى أنوى دفن الفأس
شنرى

188
00:14:43,709 --> 00:14:48,112
تعالى بعد الاعياد
الساعة التاسعة تماما ، احضرى معك مريلة

189
00:14:49,583 --> 00:14:52,380
أشكرك عمتى
كريسماس سعيد عمتى مارش

190
00:14:52,451 --> 00:14:53,941
كريسماس سعيد

191
00:15:05,332 --> 00:15:07,891
انظرى جو ، دولارا
أعطت دولارا لكل واحدة منا

192
00:15:07,968 --> 00:15:10,266
كم هو رائع
الان يمكننى أن أشترى "المنتقم الاسود"

193
00:15:10,337 --> 00:15:14,773
أتوق الى قبعة عليها ريشة
علبة اقلام للرسم لى

194
00:15:15,176 --> 00:15:19,077
و ماذا ستفعلين بالدولار بيث ؟
سأشترى بعض الموسيقى الجديدة

195
00:15:19,680 --> 00:15:21,272
هل لنا ان نذهب الان أمى ؟

196
00:15:22,250 --> 00:15:24,945
حسنا
سيكون لدينا هدايا

197
00:16:18,440 --> 00:16:20,567
أعتقد انه ينبغى ان أغلق

198
00:16:20,877 --> 00:16:23,777
قبل ان يدخل أحد لشراء شئ

199
00:16:25,682 --> 00:16:27,478
كريسماس سعيد ، مسز جريس

200
00:16:27,917 --> 00:16:29,645
متجرك يبدو جميلا

201
00:16:29,719 --> 00:16:32,119
مرحبا
مع كل واحدة منا دولارا لصرفه

202
00:16:32,188 --> 00:16:34,816
أريد ان ارى أقلاما للرسم

203
00:16:34,892 --> 00:16:37,485
و انا اريد المنتقم الاسود
لليدى افينجتون

204
00:16:37,560 --> 00:16:39,754
هل هذا هو الكتاب الذى
كنتى تقرأينه هذا اليوم ؟

205
00:16:39,829 --> 00:16:42,194
نعم
الافضل ان تشترى غيره

206
00:16:42,265 --> 00:16:45,530
كدت أن تنتهى من هذا الكتاب
و انت تجلسيت على الدرج

207
00:16:46,237 --> 00:16:50,036
أريد قبعة مخملية دات ريشة

208
00:16:50,106 --> 00:16:53,337
ووردة أو اثنتين
و لفة من التل

209
00:16:53,411 --> 00:16:56,504
و زينة هنا بدولار

210
00:16:57,114 --> 00:16:58,478
ستشترين

211
00:16:58,550 --> 00:17:01,347
هناك على الرف
اشكرك ميس جريس

212
00:17:01,852 --> 00:17:03,615
الان ، ماذا ستأخذين ؟

213
00:17:06,424 --> 00:17:08,618
ماذا حدث ؟ هل التهم لسانك القط ؟

214
00:17:08,693 --> 00:17:11,320
لا سيدى ، لقد تغلبت على خجلها

215
00:17:12,229 --> 00:17:15,493
و تريد بعض الموسيقى
بدولارا واحدا

216
00:17:16,435 --> 00:17:18,163
هناك على المنضدة

217
00:17:20,005 --> 00:17:22,802
أريد اقلاما للرسم بدولارا واحدا

218
00:17:22,874 --> 00:17:24,398
و ضعيهم فى لفافة من فضلك

219
00:17:24,743 --> 00:17:27,211
هل لك ان تربطيهم بشريط احمر ؟

220
00:17:27,746 --> 00:17:30,874
شريط أحمر ؟ حسنا
اشكرك

221
00:17:41,426 --> 00:17:44,054
هل أخذتى المنتقم الاسود ميس جوزفين ؟

222
00:17:44,130 --> 00:17:47,360
لا ، لقد انهيتها
قرأتها و انا انتظر

223
00:17:47,633 --> 00:17:51,000
أتمنى ان تكون قد أعجبتك
لا ، لم تعجبنى ، النهاية ضعيفة

224
00:17:53,539 --> 00:17:54,903
عروس الدوق

225
00:17:55,641 --> 00:17:58,872
اذا لم تعجبك و هى معك
ردها مرة أخرى

226
00:17:58,945 --> 00:18:00,606
شكرا ، سافعل

227
00:18:00,781 --> 00:18:03,749
لقد قررت ان آخذ هذه
اذن لقد قررتى

228
00:18:03,816 --> 00:18:06,148
هاك خمسة منهم مستر جريس
حسنا

229
00:18:06,220 --> 00:18:09,120
شكرا مستر جريس
كريسماس سعيد

230
00:18:09,757 --> 00:18:11,884
دقيقة

231
00:18:19,099 --> 00:18:20,623
شكرا مستر جريس

232
00:18:25,639 --> 00:18:28,130
كريسماس سعيد
مساء الخير

233
00:19:23,199 --> 00:19:25,530
الى زوجتى المحبة و أطفالى

234
00:19:26,702 --> 00:19:29,136
بلغى أطفالى حبى و قبلاتى

235
00:19:29,738 --> 00:19:33,468
قولى لهم اننى أفكر فيهن طوال اليوم
و أدعو لهم فى الليل

236
00:19:34,076 --> 00:19:37,341
و أجد أفضل راحتى بتأثيرهم
فى على الدوام

237
00:19:38,247 --> 00:19:42,810
اعرف انهم سيتذكرن كل ما أقول
و انهن سيكن أطفالك المحبات

238
00:19:43,820 --> 00:19:47,688
و سيعملن بكد حتى
لا تضيعن هذه الاوقات الصعبة

239
00:19:48,058 --> 00:19:50,321
و سيحاربن أعدائهن

240
00:19:51,228 --> 00:19:53,719
و يتغلبن على أنفسهن

241
00:19:54,464 --> 00:19:57,297
و حين أعود سأحبهم أكثر

242
00:19:58,001 --> 00:20:01,061
و سأكون فخورا بسيداتى الصغيرات

243
00:20:11,983 --> 00:20:14,110
سيدتى
نعم هانا ؟

244
00:20:14,385 --> 00:20:18,344
رسالة من مسز هامل المسكينة
تريد أن تعرف ، هل ستذهبين ؟

245
00:20:19,924 --> 00:20:21,050
فورا

246
00:20:21,759 --> 00:20:25,160
هل تأتين لى بحذائى ايمى
لفافتى جو

247
00:20:39,745 --> 00:20:42,269
ليلة سعيدة أطفالى
ليلة سعيدة أمى

248
00:20:44,816 --> 00:20:47,079
لا تنتظرونى ، ربما سأتأخر

249
00:20:47,152 --> 00:20:48,483
ليلة سعيدة

250
00:20:53,692 --> 00:20:56,559
أمى ينبغى أن تشترى شبشبا جديدا

251
00:20:57,030 --> 00:20:59,293
انا رجل الاسرة حين يكون
أبى غائبا

252
00:20:59,365 --> 00:21:01,093
اذن سأمدها بالشبشب

253
00:21:01,166 --> 00:21:02,963
بيث فكرت فى هذا من قبلك

254
00:21:03,436 --> 00:21:06,132
اذن سأشترى لها حذاء جندى
و هذا أفضل ما سيكون لها

255
00:21:07,407 --> 00:21:11,070
و انا سأشترى لها قفازا ورديا جميلا

256
00:21:17,116 --> 00:21:19,276
زجاجة عطر صغيرة منى

257
00:21:19,819 --> 00:21:23,084
ستعجبها ، و لن تكلف كثيرا

258
00:21:23,990 --> 00:21:26,458
اذن ربما أستطيع ان
احتفظ ببعض أقلامى

259
00:21:32,599 --> 00:21:36,295
و لكن ، المحل سيكون مغلقا جو
سنحطم القلعة

260
00:21:51,353 --> 00:21:53,378
هل رأت أحدكن دبوسى ؟

261
00:21:53,621 --> 00:21:56,589
لا لم يأخذه احد
تسألين عنه كل ليلة

262
00:21:56,657 --> 00:22:00,320
من المحتمل لنك خبأتيه تحت فراشك
انه ليس هناك ، لقد بحثت عنه

263
00:22:08,069 --> 00:22:09,900
انها أمى يا فتيات

264
00:24:35,156 --> 00:24:36,918
كريستوفر كولومبس

265
00:24:36,990 --> 00:24:39,424
فطيرة السجق و الكلى

266
00:24:39,693 --> 00:24:41,592
و قهوة
و كل شئ

267
00:24:41,662 --> 00:24:44,630
كريسماس سعيد

268
00:24:44,698 --> 00:24:46,221
كريسماس سعيد هانا

269
00:24:46,300 --> 00:24:48,291
الطاولة معدة بشكل جميل هانا

270
00:24:48,368 --> 00:24:51,360
لقد تغلبتى على الالمان
لا ارى معنى لهذا الضجيج

271
00:24:51,438 --> 00:24:54,201
أتذكر حين كنت أحضر
فطورا كهذا كل يوم

272
00:24:54,275 --> 00:24:56,368
اذن لقد كنا أغنياءا جدا

273
00:24:56,545 --> 00:25:00,002
أخبرينى هانا ، ماذا كنت أرتدى
حين كنا أغنياء ؟

274
00:25:00,182 --> 00:25:01,307
الحفاضات

275
00:25:02,817 --> 00:25:04,374
ايمى ، انتظرى أمى

276
00:25:04,452 --> 00:25:07,511
أمى تقول اننا يجب تناول
فطورنا و الذهاب الى الكنيسة

277
00:25:07,588 --> 00:25:10,079
ستقابلك هناك
لماذا ؟ اين هى ؟

278
00:25:10,458 --> 00:25:12,084
عند عائلة هامل

279
00:25:12,160 --> 00:25:14,719
مسز هامل وضعت طفلها
هذا الصباح

280
00:25:14,796 --> 00:25:16,195
طفل آخر ؟

281
00:25:19,367 --> 00:25:21,231
طفل يلو الاخر

282
00:25:22,205 --> 00:25:26,903
ستة أطفال ، نصف دستة
محتشدين فى فراش واحد

283
00:25:27,210 --> 00:25:31,475
اذن فأمك أخذت فطورها لهم
ليس لأن يوجد ما يكفى

284
00:25:32,948 --> 00:25:34,813
أؤمن بالاحسان

285
00:25:35,417 --> 00:25:39,046
و لكن حين تطهين و جبة كاملة
مرة كل شهر

286
00:25:39,421 --> 00:25:41,514
تحبين ان يستمتع بها الجميع

287
00:25:42,491 --> 00:25:45,357
بالاضافة انه ليس لدينا شئ نضيعه

288
00:25:45,428 --> 00:25:47,327
بالتأكيد انت محقة هانا

289
00:25:51,901 --> 00:25:54,768
ما خطبك بيث ؟
اننى لست جائعة

290
00:25:56,839 --> 00:25:59,239
يوجد أناس جوعانين كل يوم
و فى كل مكان

291
00:25:59,309 --> 00:26:02,335
لو أقلقك هذا
فلن تأكلين ابدا

292
00:26:02,445 --> 00:26:04,276
أحاول الا أفكر فى الامر

293
00:26:08,084 --> 00:26:10,917
هؤلاء الناس فى مكان بعيد
ولا نعرفهم

294
00:26:12,355 --> 00:26:14,983
و لكن عائلة هامل قريبين
و نحن نعرفهم

295
00:26:15,859 --> 00:26:19,191
انك لا تفكرين أن تعطين
فطورنا لعائلة هامل ؟

296
00:26:21,899 --> 00:26:22,887
لا

297
00:26:23,600 --> 00:26:26,033
لا يمكنك ان تفكرى فى شئ كهذا

298
00:26:26,170 --> 00:26:28,296
بلى
اذن انا افكر

299
00:26:28,472 --> 00:26:31,566
الا ان نفكر كلنا معا أو لا تفكرين وحدك
اذن لنبدأ التصويت

300
00:26:31,642 --> 00:26:33,940
هذا هو العدل
حسنا

301
00:26:34,779 --> 00:26:37,009
و لكنى أصر على تصويت سرى

302
00:27:00,439 --> 00:27:02,599
انا آخذ الطعام و انت تأخذين اللبن

303
00:27:02,674 --> 00:27:04,539
لا
انا سأحملهم

304
00:27:09,214 --> 00:27:11,204
نسيتى هذا سيدتى
شكرا

305
00:27:11,283 --> 00:27:12,773
هيا جوزفين

306
00:27:14,453 --> 00:27:16,784
انت تسكنين فى الجوار أليس كذلك ؟
نعم

307
00:27:16,856 --> 00:27:20,188
اسمى تيودور لورنس
هذا هو جون بروك معلمى

308
00:27:20,660 --> 00:27:22,150
اهلا بكم

309
00:27:22,828 --> 00:27:25,022
اهلا بك
انا جو مارش

310
00:27:25,465 --> 00:27:27,364
و أحب ان تقابل أخواتى

311
00:27:27,433 --> 00:27:30,698
هذه ميج و الاخريات بيث و ايمى

312
00:27:31,170 --> 00:27:32,432
اهلا وسهلا

313
00:27:35,241 --> 00:27:38,937
اننا نعرف كل شئ عنك
نعرف كيف هربت لتنضم الى الجيش

314
00:27:39,012 --> 00:27:41,310
كنت سأفعل نفس الشئ لو كنت مكانك

315
00:27:41,381 --> 00:27:44,407
و كيف كنتم فى نفس الكتيبة معا
انه شئ رائع

316
00:27:44,484 --> 00:27:46,247
جوزفين ، تعالى من فضلك

317
00:27:48,188 --> 00:27:50,213
حسنا ، الى اللقاء

318
00:27:54,294 --> 00:27:57,786
كيف سيظنون بك ؟ توقفت للحديث معهم
ولا نعرفهم بدرجة كافية

319
00:27:57,865 --> 00:28:00,424
لا يهمنى
على كل حال ، لم تكونى ودودة

320
00:28:00,501 --> 00:28:02,526
لم تقولى حتى أهلا وسهلا

321
00:28:02,603 --> 00:28:04,832
لم تعجبنى الطريقة التى نظر
بها الى هذا الرجل

322
00:28:04,905 --> 00:28:08,203
أى رجل ؟ مستر بروك ؟ لم الاحظ

323
00:28:08,509 --> 00:28:09,668
حسنا ، انا لاحظت

324
00:28:11,813 --> 00:28:13,280
انه لا يزال ينظر

325
00:28:13,681 --> 00:28:16,149
من ؟
مستر بروك ، لا تنظرى خلفك

326
00:28:16,384 --> 00:28:17,373
من ، أنا ؟

327
00:28:33,001 --> 00:28:34,365
واحد لك

328
00:28:37,172 --> 00:28:39,470
وواحد لى ، أليس جميلا ؟

329
00:28:53,623 --> 00:28:55,351
الا يبدو شئ جميل ؟

330
00:29:33,264 --> 00:29:36,562
أهلا ، هيا تنشط و تعالى لتساعدين

331
00:29:37,100 --> 00:29:40,331
لا استطيع ، عندى اللوز
ياللعار

332
00:29:40,972 --> 00:29:45,466
ليس معديا ، استطيع ان أستقبل زوارا
لا أعرف أحدا

333
00:29:45,810 --> 00:29:47,471
حسنا ، انك تعرفنى

334
00:29:48,146 --> 00:29:50,875
هل لك أن تأتى لترافقنى ؟

335
00:29:51,950 --> 00:29:53,281
أمى

336
00:30:05,731 --> 00:30:08,699
الانسة مارش تنادى على السيد
لورنس الصغير

337
00:30:08,900 --> 00:30:11,733
ألن تدخلى ميس مارش ؟
شكرا سأدخل

338
00:30:15,841 --> 00:30:17,569
أهلا ميس مارش
أهلا

339
00:30:17,943 --> 00:30:20,069
دعينى آخذ معطفك
شكرا

340
00:30:22,281 --> 00:30:25,272
ها هى بعض المهلبية
انها طرية و تستطيع بلعها سريعا

341
00:30:25,351 --> 00:30:26,612
شكرا

342
00:30:27,853 --> 00:30:29,343
جئت لأرفه عنك

343
00:30:29,421 --> 00:30:32,788
سأقرأ بصوت مرتفع و أنت تستمع
أحب ان اقرأ بصوت عالى

344
00:30:33,425 --> 00:30:36,394
أنا أفضل ان نتحدث
اذا لم يكن لديك مانع

345
00:30:36,462 --> 00:30:39,158
ابدا ، اننى احب ان اتحدث ايضا
حسنا

346
00:30:46,438 --> 00:30:48,201
كريستوفر كولومبس

347
00:30:49,074 --> 00:30:52,202
ما هذا الثراء ؟ انه قصر

348
00:30:53,046 --> 00:30:54,945
انه رائع

349
00:30:55,181 --> 00:30:57,479
واسع جدا و به أشياء كثيرة

350
00:30:58,818 --> 00:31:03,255
و انظرى الى الزهور
انها جميلة

351
00:31:04,024 --> 00:31:06,618
اسمى هذا رائع ، حقا

352
00:31:06,894 --> 00:31:10,420
تيودور لورنس ، من المؤكد أنك
أسعد انسان حى

353
00:31:11,966 --> 00:31:14,093
انه يبدو كالغرفة بالنسبة لى

354
00:31:14,168 --> 00:31:16,533
ولا يجعلنى سعيدا

355
00:31:17,071 --> 00:31:20,039
لنشرب بعض الشاى ، كم قطعة ؟
واحدة فقط

356
00:31:22,176 --> 00:31:23,164
ثلاثة

357
00:31:29,216 --> 00:31:32,310
حسنا ، مستر لورنس
الان حدثنى عن نفسك

358
00:31:32,386 --> 00:31:35,719
اننى اعرف عن مدرستك و الجيش
تقريبا كل شئ

359
00:31:35,790 --> 00:31:37,621
و لكن ماذا قبل ذلك ؟

360
00:31:37,692 --> 00:31:40,286
كنت أعيش فى اوروبا مع
اوروبا ؟

361
00:31:40,362 --> 00:31:42,693
سأذهب الى اوروبا
حقا ؟ متى ؟

362
00:31:42,763 --> 00:31:45,163
لا أعرف بالضبط
هل تدرى ، عمتى مارش

363
00:31:45,233 --> 00:31:49,465
لقد بدأت العمل كمرافقة لها
يالها من انسانة عصبية و مملة أيضا

364
00:31:49,538 --> 00:31:53,268
على كل حال ، عمتى مارش تعانى من الروماتيزم
و الطبيب يفكر فى الحمامات

365
00:31:53,342 --> 00:31:56,709
ليس لأن ليس لديها حمام
لديها حمام جميل جدا

366
00:31:57,079 --> 00:31:59,273
هل كان لديك حمام حين كنت هناك ؟

367
00:31:59,348 --> 00:32:02,010
أعنى للروماتيزم
لم أعانى من الروماتيزم

368
00:32:02,084 --> 00:32:05,052
ولا أنا و لكننى ظننت ان الحمامات
لن تضيرنى

369
00:32:05,121 --> 00:32:08,784
أعنى حين كنت هناك
لطالما أردت الذهاب الى اوروبا

370
00:32:08,858 --> 00:32:11,792
ليس من أجل الحمامات بالطبع
و لكن من أجل كتاباتى

371
00:32:11,861 --> 00:32:13,351
انها جيدة جدا للادباء

372
00:32:13,428 --> 00:32:15,793
هل رايت ، عمتى مارش
و لكنك لا تعرفها

373
00:32:15,865 --> 00:32:18,264
ماذا كنت ستقول ،
مستر لورنس ؟

374
00:32:18,668 --> 00:32:22,398
لم أكن سأقول شئ
و لكنى لست مستر لورنس ، انا لورى

375
00:32:22,905 --> 00:32:24,429
حسنا لورى

376
00:32:26,643 --> 00:32:29,237
كيف حالك مع جدك ؟

377
00:32:29,313 --> 00:32:31,907
بخير ، طالما تعرفت عليه

378
00:32:32,348 --> 00:32:34,942
هل تدرين ؟ انه ... جيد

379
00:32:35,351 --> 00:32:38,514
نعم أعرف
أليس هو الارهاب المقدس ؟

380
00:32:39,355 --> 00:32:41,346
يجب ان ترى عمتى مارش

381
00:32:44,294 --> 00:32:47,821
يبدو ان مذاقه جيد
انه كذلك ، صنعته ميج ، أكبرنا

382
00:32:47,899 --> 00:32:49,058
حقا ؟

383
00:32:49,133 --> 00:32:53,069
كنت أتعجب مع بروك
لماذا تتعجبون ؟

384
00:32:53,937 --> 00:32:56,929
كان مأخوذا بجمال أختك

385
00:32:57,007 --> 00:32:59,475
و كان يتسائل اذا كان هناك شخص.

386
00:32:59,544 --> 00:33:01,569
اذا كانت معجبة بأحدهم

387
00:33:02,212 --> 00:33:04,976
هل طلب منك ان تتبين ؟
لا

388
00:33:05,050 --> 00:33:08,042
يمكن ان تقول له
اننا لا نحب ان يأتى أحد الى بيتنا

389
00:33:08,118 --> 00:33:11,713
بمعنى اننا نحب اناس كثيرون
و لكننا لا نحب الشباب

390
00:33:11,790 --> 00:33:14,519
نحب الشباب ايضا
و لكننا لا  نحب الذين

391
00:33:14,592 --> 00:33:18,187
يتسائلون عما نكون
ميج صغيرة جدا و لكنها ماهرة جدا

392
00:33:18,263 --> 00:33:22,358
حتى تنزعج بمن يتسائل
هذا سخيف

393
00:33:24,602 --> 00:33:26,297
انت متعصبة
متعصبة ؟

394
00:33:35,081 --> 00:33:36,844
هل أنا خرقاء ؟

395
00:33:36,916 --> 00:33:39,008
اسف ، لم اقصد ان اجرحك

396
00:33:40,219 --> 00:33:42,948
هذا ثانى فستان
أحرقه هذا الاسبوع

397
00:33:43,622 --> 00:33:47,581
أحب أن أشرب نخب نفسى
أفضل العودة الى المنزل

398
00:33:48,527 --> 00:33:51,519
أرجوكى لا تذهبى
ان البيت كالمقبرة هنا

399
00:33:53,300 --> 00:33:56,291
ألهذا تقف فى نافذتك
و تنظر الينا ؟

400
00:33:56,368 --> 00:33:58,302
انها وقاحة منى ، اعرف ذلك

401
00:33:58,472 --> 00:34:01,066
و لكن يبدو انك دائما
تقضى وقتا سعيدا

402
00:34:01,141 --> 00:34:03,506
حين تضئ الانوار ، يبدو كأنها لوحة

403
00:34:03,577 --> 00:34:06,068
حين اراكن جميعا مجتمعات
حول المدفأة مع أمكن

404
00:34:06,146 --> 00:34:07,737
أين والدتك ؟

405
00:34:07,948 --> 00:34:10,472
توفيت فى فرنسا بعد ابى بوقت قصير

406
00:34:12,253 --> 00:34:14,243
اننى آسفة حقا

407
00:34:15,922 --> 00:34:18,584
أننى أسمح لك ان تنظر الينا
وقتما تشاء

408
00:34:18,658 --> 00:34:22,059
و لماذا لا تأتى لتزورنا ؟
لتكون جزءا من اللوحة ؟

409
00:34:22,129 --> 00:34:23,925
و أمى رائعة

410
00:34:24,632 --> 00:34:28,499
ربما لا يوافق جدى
انه لا يؤمن بالجيرة

411
00:34:29,036 --> 00:34:31,732
ممكن أن يقول اننى أفرض نفسى
الآسن

412
00:34:33,908 --> 00:34:35,636
يبدو قاتما ، أليس كذلك ؟

413
00:34:36,244 --> 00:34:39,304
ارى كيف يخيف وجهه
ناسا كثيرين

414
00:34:39,647 --> 00:34:41,808
و لكنى لا أتخيل أن أخاف منه

415
00:34:41,917 --> 00:34:45,977
طبعا ، كل مرة اراه فيها
فانه ينبح فى شئ

416
00:34:46,320 --> 00:34:48,845
على كل حال ، انا أفضل ان أحبه

417
00:34:48,924 --> 00:34:51,551
حسنا ، شكرا سيدتى

418
00:34:53,060 --> 00:34:56,655
و انت تعتقدين ان وجهى يخيف الناس
اليس كذلك ؟

419
00:34:58,232 --> 00:35:00,723
نعم سيدى ، هذا صحيح

420
00:35:01,402 --> 00:35:05,395
انت تتفهم ، لا أظن انك تريد ان تخيفهم
و لكن وجهك

421
00:35:06,208 --> 00:35:09,768
حسنا ، لقد سأتنى سيدى
نعم أعتقد ذلك

422
00:35:10,112 --> 00:35:12,045
و انا أنبح ، أليس كذلك

423
00:35:12,949 --> 00:35:14,939
سمعتك تنبح ، نعم سيدى

424
00:35:15,818 --> 00:35:19,810
ربما لا تنبح طوال الوقت
و لكنك تنبح

425
00:35:20,757 --> 00:35:24,089
و مع كل هذا ، انت تفضلين
ان تحبيننى ، أليس كذلك ؟

426
00:35:26,029 --> 00:35:27,326
نعم

427
00:35:27,764 --> 00:35:30,255
حقا اننى احبك بالرغم من كل شئ

428
00:35:31,367 --> 00:35:32,799
و انا احبك

429
00:35:34,537 --> 00:35:37,904
هل لك فى فنجان من الشاى ؟
شكرا ، لقد شربت للتو ، لقد كنت ذاهبة

430
00:35:37,974 --> 00:35:41,603
سأسير معك الى المنزل
لا أيها الشاب ، انت ستبقى بالمنزل

431
00:35:42,313 --> 00:35:46,305
سأرافق ميس مارش الى المنزب
أريد أن أقدم احترامى لوالدتك

432
00:35:46,983 --> 00:35:50,181
لقد أهملت واجبات الجيرة لوقت طويل

433
00:36:15,777 --> 00:36:17,074
أعلى ، أعلى

434
00:36:34,864 --> 00:36:36,593
تستطيعون الانصراف

435
00:36:40,037 --> 00:36:42,368
أظن ان ذلك سيعلمها درسا

436
00:36:43,573 --> 00:36:47,030
لصق الاشياء
هذا سيعلمها الا تقطع الحماقات

437
00:36:49,012 --> 00:36:51,878
ايمى مارش ، يمكنك غلق الباب

438
00:37:02,025 --> 00:37:06,052
مستر دبفبز ، أتعهد ألا
أرسم اطلاقا على لوحى

439
00:37:07,064 --> 00:37:09,999
فى الوقت الذى ينبغى لى أن
أحسب ، هل لى ان اذهب ؟

440
00:37:10,367 --> 00:37:12,665
أتعديننى ؟
نعم سيدى

441
00:37:12,770 --> 00:37:14,100
حسنا

442
00:37:15,139 --> 00:37:16,902
اعطينى لوحك

443
00:37:18,876 --> 00:37:19,899
لا

444
00:37:20,811 --> 00:37:22,438
لوحك ميس مارش

445
00:37:23,347 --> 00:37:24,574
اتوسل اليك

446
00:37:41,867 --> 00:37:43,801
هل رسمتى هذا ميس مارش ؟

447
00:37:46,571 --> 00:37:47,697
أعتقد ذلك

448
00:37:49,808 --> 00:37:51,434
أعطينى المسطرة

449
00:38:00,586 --> 00:38:02,144
ارينى يدك

450
00:38:04,256 --> 00:38:05,484
أعلى

451
00:38:12,065 --> 00:38:13,589
اننى مستعدة مستر ديفيز

452
00:38:22,509 --> 00:38:24,136
يمكنك الذهاب ميس مارش

453
00:38:28,648 --> 00:38:30,911
شكرا

454
00:38:36,890 --> 00:38:38,653
ماذا فعل ؟
ماذا قال ؟

455
00:38:38,725 --> 00:38:41,057
هل عاقبك ؟
أخبرينا

456
00:38:41,695 --> 00:38:43,093
لم يقل شيئا

457
00:38:43,330 --> 00:38:45,821
قلت له لن أمى ستخرجنى

458
00:38:45,900 --> 00:38:50,030
من هذه المدرسة البائسة اذا أخبرتها
كيف اننى أهنت

459
00:38:51,005 --> 00:38:54,031
قلت له اننى لن أبقى
لكى أناقش الامر معه

460
00:38:54,108 --> 00:38:57,339
لأننى يجب ان استعد لحفل الليلة

461
00:38:57,411 --> 00:39:02,109
الذى سيقام على شرفى
عند مستر لورنس المليونير

462
00:39:03,251 --> 00:39:05,719
قلت له اننى لن أصمد للتدهور

463
00:39:05,787 --> 00:39:09,313
حين أذهب بالقوة الى مدرسة ،
أختلط فيها ببنات غير مهذبات

464
00:39:09,391 --> 00:39:14,328
الذين يحشرون انوفهم فى شئون
الناس الراقية

465
00:39:16,331 --> 00:39:17,798
الشئ المقرف

466
00:39:20,068 --> 00:39:23,969
انه يبدو عزيزتى
لا أعرف كيف ستتصرفين

467
00:39:24,039 --> 00:39:27,236
سأمحيها
سأتغلب عليها بالفرشاة

468
00:39:27,309 --> 00:39:30,209
رائع ، سألتصق بكل مقعد فى المكان

469
00:39:30,279 --> 00:39:34,146
فكرت لو أنني دبست هذه الانشوطة أكثر من ذلك...
أنشوطة ؟ هناك ؟

470
00:39:34,817 --> 00:39:37,411
أسفة ، و لكنك ستجلسين فوقه

471
00:39:37,485 --> 00:39:39,681
اجلسى فى مكان واحد طوال الامسية

472
00:39:40,056 --> 00:39:42,524
يمكنها أن تقف اذا أبقت
ظهرها للحائط

473
00:39:42,592 --> 00:39:45,083
الافضل ان تسرعن يا فتيات
اننا قادمات أمى

474
00:39:49,198 --> 00:39:51,256
كم أكره ان اكون راقية

475
00:39:52,869 --> 00:39:54,962
الفستان جميل

476
00:39:55,038 --> 00:39:56,595
جميل جدا

477
00:39:56,773 --> 00:40:00,503
شكرا امى ، ان سمحتى لى أن ارتدى
التل الخاص بك و عقد اللؤلؤ

478
00:40:00,644 --> 00:40:04,170
انها قديمة و لكنك صغيرة و جميلة

479
00:40:04,948 --> 00:40:06,278
شكرا

480
00:40:07,317 --> 00:40:08,840
ايمى ، انت مثالية

481
00:40:09,753 --> 00:40:11,083
شكرا

482
00:40:12,322 --> 00:40:15,348
و بيث
أليست هى الجميلة ؟

483
00:40:15,492 --> 00:40:18,620
هل لا بد لى من الذهاب ؟
سيكون هناك أناس كثيرون

484
00:40:18,696 --> 00:40:22,825
سيجرح احساس لورى اذا بقيتى بالبيت
انه لطيف دائما

485
00:40:22,900 --> 00:40:26,734
بالاضافة عزيزتى بيث
يجب ان تتعلمى الا تخافى من الناس

486
00:40:27,371 --> 00:40:28,702
حسنا

487
00:40:34,312 --> 00:40:38,078
حذائى ضيق جدا
و لدى 19 دبوسا فى شعرى

488
00:40:38,149 --> 00:40:40,582
و رقعة على ظهرى ،
أشعر اننى مريعة

489
00:40:40,652 --> 00:40:43,883
اين قفازك ؟
هنا ، متسخان بالليمونادة

490
00:40:43,955 --> 00:40:46,946
لا أظن اننى سأرتديهم
يجب ان ترتديهم

491
00:40:47,058 --> 00:40:49,491
تستطيعين ان تحكمى على السيدة
من قفازها

492
00:40:50,962 --> 00:40:53,930
ليست هذه السيدة
سيدة و لها يدان عاريتان ؟

493
00:40:54,066 --> 00:40:57,159
يجب ان ترتدى قفازا
لا يمكتك الرقص بدونهما

494
00:40:57,236 --> 00:40:59,795
لن استطيع الرقص بينما
ظهرى للحائط على كل حال

495
00:40:59,872 --> 00:41:01,737
سأجعده فى يدى

496
00:41:01,807 --> 00:41:05,867
على الاقل ، ارتدى واحدا من قفازاتى الجميلتين
و امسكى قفازك المتسخ فى يدك

497
00:41:07,111 --> 00:41:08,476
حسنا

498
00:41:08,681 --> 00:41:11,479
لا تمطيه
يداك أكبر من يدى

499
00:41:11,550 --> 00:41:13,915
حسنا ، ليلة سعيدة
ليلة سعيدة عزيزتى

500
00:41:15,487 --> 00:41:17,148
ليلة سعيدة هانا

501
00:41:20,225 --> 00:41:22,887
لا تأكلن كثيرا ، انتظرن
حتى يؤذن لكن

502
00:41:22,962 --> 00:41:24,293
لا تخافى

503
00:41:24,364 --> 00:41:26,389
هل معكن محارم نظيفة ؟

504
00:41:27,100 --> 00:41:30,399
ولا تضعن ايديكن خلف ظهركن
ولا تحدقن

505
00:41:30,537 --> 00:41:33,164
ولا تتجولن و لا تقسمن
سوف تصيبوننى بالعار

506
00:41:33,239 --> 00:41:35,537
ولا تقلن كريستوفر كولومبس

507
00:41:35,608 --> 00:41:37,542
سأكون متصنعة كالصحن

508
00:41:38,445 --> 00:41:41,004
فلنكن راقيات أو لنموت

509
00:41:43,483 --> 00:41:44,813
صبيانية جدا

510
00:42:59,762 --> 00:43:02,286
هذا أكبر بيانو رأيته فى حياتى

511
00:43:02,732 --> 00:43:05,132
انه أكبر من مطبخنا

512
00:43:05,268 --> 00:43:09,260
ميج لا تزال ترقص مع مستر بروك
اراهن انها تشعر بالدوار

513
00:43:09,972 --> 00:43:14,136
لا تشعرين بالدوار حينما
تنظرين فى عيون شريكك

514
00:43:14,510 --> 00:43:15,704
و لماذا لا ؟

515
00:43:16,680 --> 00:43:18,544
لأنك لا ترين شيئا آخر

516
00:43:18,614 --> 00:43:20,673
انك لا ترين ما يدور حولك

517
00:43:25,255 --> 00:43:28,190
هل لى ان اطلبك لهذه الرقصة
أرجوك ان توافقى

518
00:43:28,492 --> 00:43:32,622
شكرا ، لا ، اننى لا أهتم بالرقص
اننى متحمس له

519
00:43:35,466 --> 00:43:38,264
ماذا تفعلين هناك ؟
خلف هذه النخلة ؟

520
00:43:40,304 --> 00:43:42,203
لا يوجد أحد خلف النخلة

521
00:43:42,272 --> 00:43:46,072
اذن لماذا لا ترقصين ؟
أمى تظن اننى صغيرة جدا لكى أرقص

522
00:43:46,810 --> 00:43:50,541
اننى أفضل الاختلاط بأختى
عن الاختلاط بالزحام

523
00:43:52,383 --> 00:43:56,444
هذا لو كانت هنا
لا تستطيع ان ترى شيئا من هناك

524
00:43:57,288 --> 00:44:00,883
انها لا تريد ان تشاهد كثيرا
انها تحب الاستماع الى الموسيقى

525
00:44:01,025 --> 00:44:04,256
تعالى الى الخارج و اجلسى
حيث يمكنك سماعها جيدا

526
00:44:07,665 --> 00:44:09,064
ماذا هناك ؟

527
00:44:10,235 --> 00:44:11,827
انها عاجزة

528
00:44:13,172 --> 00:44:14,502
انها تخجل

529
00:44:15,940 --> 00:44:17,100
أرى ذلك

530
00:44:17,276 --> 00:44:20,142
انها فقط شديدة الحساسية

531
00:44:20,211 --> 00:44:23,510
اذا كانت فنانة حقيقية
و تلعب البيانو جيدا

532
00:44:23,949 --> 00:44:26,850
بمكنها ان تأتى هنا
لتعزف على البيانو

533
00:44:26,919 --> 00:44:30,820
لن تفعل ذلك ابدا
انها لا تعزف للناس ، انها تعزف فقط لنفسها

534
00:44:31,323 --> 00:44:33,348
لم أكن أنوى أن استمع اليها

535
00:44:33,425 --> 00:44:36,622
فقط لأن هذا البيانو سيفسد
من قلة استعماله

536
00:44:36,695 --> 00:44:40,859
كنت أتمنى أن يأتى أحد للعزف عليه
لكى يبقى على حاله

537
00:44:42,836 --> 00:44:45,134
لو لم يهتم أحد بالمجئ
فليكن

538
00:44:47,807 --> 00:44:50,605
يوجد من يهتم جدا

539
00:44:51,945 --> 00:44:54,037
اذن انك السيدة الموسيقية الصغيرة

540
00:44:54,481 --> 00:44:57,381
لم أعرف انك تستمعين
الى ما كنت اقول

541
00:44:57,450 --> 00:44:59,713
سمعت سيدى ، انا بيث

542
00:45:00,253 --> 00:45:03,381
سآتى لو لم يسمعنى احد
لكى لا ينزعج

543
00:45:03,758 --> 00:45:07,193
لا ابدا عزيزتى ، و انت تأتين أيضا

544
00:45:07,562 --> 00:45:11,054
قولى لوالدتك اننى اظن ان
جميع بناتها

545
00:45:11,465 --> 00:45:12,829
شديدات الحساسية

546
00:45:16,003 --> 00:45:17,902
أليس مثاليا ؟

547
00:45:22,109 --> 00:45:25,306
انها ثالث رقصة بولكا
و سأشنق اذا رفضتينى مرة أخرى

548
00:45:25,379 --> 00:45:27,347
أرجوك ، لا تطلبنى للرقص مرة أخرى

549
00:45:27,582 --> 00:45:31,609
و لماذا ؟ ألا تحبين الرقص ؟
أحبه و لكنى وعدت الا أرقص

550
00:45:31,919 --> 00:45:34,479
ياللبلاهة ، و لماذا ؟

551
00:45:36,625 --> 00:45:37,716
أنظر

552
00:45:39,393 --> 00:45:40,553
مرة أخرى

553
00:45:41,797 --> 00:45:43,661
لدى فكرة ، تعال

554
00:45:44,066 --> 00:45:45,054
تعال

555
00:46:07,390 --> 00:46:10,916
لا يوجد أحد هنا
و يمكننا ان نرقص حتى نرتوى

556
00:46:40,257 --> 00:46:42,748
كريستوفر كولومبس ، لقد خدعنا

557
00:46:44,862 --> 00:46:48,525
ماذا تردن ايتها الفتيات لتحفظن سرنا ؟
النقود أم المرطبات ؟

558
00:46:48,600 --> 00:46:51,227
شكرا ، لا يهمنا شئ حقا

559
00:46:52,437 --> 00:46:56,566
أكلنا عشاءا خفيفا بالبيت لأننا نعلم
ان المرطبات هنا

560
00:46:56,640 --> 00:47:00,406
حسنا ، انها الحقيقة
اننى سعيد انك غيرت رأيك

561
00:47:01,079 --> 00:47:03,410
تعالى ، سنحضر لهن شيئا

562
00:47:04,849 --> 00:47:06,009
أهلا سالى

563
00:47:06,084 --> 00:47:08,950
مساء الخير مسز جاردينر
أليست حفلة رائعة ؟

564
00:47:09,020 --> 00:47:12,512
لورى ، ولدى العزيز
هل تقابلت مع سالى ؟

565
00:47:12,791 --> 00:47:15,350
طبعا ، مرات عديدة
اسمحوا لى

566
00:47:17,363 --> 00:47:19,887
وقح ، بدون شك وقح

567
00:47:20,699 --> 00:47:24,327
هذا ما أتى علينا من جريه
وراء جوزفين مارش

568
00:47:24,402 --> 00:47:26,393
أعتقد انها نصبت شباكها له

569
00:47:26,471 --> 00:47:28,838
ماذا تتوقعين من أربعة فتيات
فى عائلة واحدة ؟

570
00:47:28,908 --> 00:47:31,671
واحدة منهن عليها أن تتزوج المال
بما أنهم مفلسين

571
00:47:31,744 --> 00:47:34,974
مستر جيمس لورنس
سيقول شيئا على هذا

572
00:47:35,047 --> 00:47:37,776
انا متأكدة أن لديه خطط
أخرى للفتى

573
00:47:37,983 --> 00:47:41,076
طبعا ، سيكون انتصارا
لمسز مارش

574
00:47:41,554 --> 00:47:44,989
يجب ان أقول انها تدير
الامر بصورة جيدة جدا

575
00:47:57,170 --> 00:47:59,968
ماذا حدث ؟
انا سأحل الامر

576
00:48:00,139 --> 00:48:02,630
جئت لك بليمونادة جميلة

577
00:48:02,743 --> 00:48:05,337
أريد العودة الى المنزل
ماذا حدث ؟

578
00:48:06,113 --> 00:48:08,979
لا نستطيع ان نقول لك الان ، ليس أمامه

579
00:48:09,549 --> 00:48:12,712
تريد العودة الى المنزل
تلقت صدمة مروعة

580
00:48:14,121 --> 00:48:16,715
هل تقولين لميج ان تأتى ؟
طبعا

581
00:48:20,160 --> 00:48:24,188
و لكن فى يوم ما حين أعود
أتمنى أن انزل فى كونكورد

582
00:48:24,665 --> 00:48:26,859
مستر لورنس وعد
آسف لمقاطعتكم

583
00:48:26,934 --> 00:48:30,597
جو طلبت منى أن أبحث عنك ميس ميج
أعتقد انها حالة طارئة

584
00:48:30,705 --> 00:48:32,536
أرجو ان تعذرنى من فضلك

585
00:49:01,737 --> 00:49:04,432
اذا أخبرنا أمى ستكتئب

586
00:49:04,573 --> 00:49:06,973
لن تفعل شيئا حيال ذلك

587
00:49:07,042 --> 00:49:11,240
بكل القواعد ، كذب ، افتراء
جو ، نحن نعرف

588
00:49:11,713 --> 00:49:15,911
ليس هناك داعى للقسم
يمكن أن نخفى الامر عن أمى

589
00:49:16,286 --> 00:49:19,778
اذن لنتعاهد ألا نخبر أمى
او اى احد آخر

590
00:49:20,356 --> 00:49:23,382
هذا فظيع، مسز جاردنر
تهيننا جميعا

591
00:49:24,226 --> 00:49:26,091
و قبل ان نتناول المرطبات

592
00:49:26,162 --> 00:49:29,131
كفاك التفكير فى معدتك
و قولى عهدك

593
00:49:29,498 --> 00:49:31,466
أقسم
و انا أيضا

594
00:49:32,702 --> 00:49:33,862
وانا

595
00:49:34,737 --> 00:49:38,172
لقد نذرت ألا أنبس ببنت شفة الى
أى روح حية حتى أموت

596
00:49:38,241 --> 00:49:40,435
الى الفراش يا فتيات
حالا

597
00:49:47,183 --> 00:49:48,980
ليلة سعيدة
ليلة سعيدة

598
00:49:58,562 --> 00:50:00,756
هيا ، خذها

599
00:50:01,700 --> 00:50:02,893
شكرا

600
00:50:14,478 --> 00:50:17,207
سيكون لك أنفا جميلا يوم ما

601
00:50:17,716 --> 00:50:19,580
نعم أعرف

602
00:50:30,730 --> 00:50:32,856
ليلة سعيدة عزيزتى
ليلة سعيدة

603
00:50:40,172 --> 00:50:42,640
ليس لديك أى خطط لنا
أليس كذلك ؟

604
00:50:43,643 --> 00:50:45,371
خطط ؟
تعرفين

605
00:50:46,279 --> 00:50:49,008
مثل بعض الامهات لبناتهن

606
00:50:49,081 --> 00:50:52,312
مثل انك تتمنين أن نتزوج
رجال أغنياء مثلا

607
00:50:56,155 --> 00:50:59,248
نعم جو ، لدى خطط كبيرة

608
00:51:02,194 --> 00:51:05,493
أريدكم جميعا ان تكن جميلات ، بارعات

609
00:51:06,132 --> 00:51:07,394
و حسناوات

610
00:51:08,601 --> 00:51:10,899
أريدكن أن تكن محبوبات

611
00:51:11,804 --> 00:51:13,294
و محترمات

612
00:51:14,007 --> 00:51:16,998
أريدكن أن تعشن حياة سعيدة

613
00:51:18,812 --> 00:51:22,441
و أدعو الرب الا يريكن من العذاب
الا القليل

614
00:51:23,617 --> 00:51:26,017
طبعا ، اننى طموحة لكن

615
00:51:26,653 --> 00:51:30,452
طبعا اتمنى أن تتزوجن رجالا
أغنياء اذا أحببتموهم

616
00:51:30,524 --> 00:51:32,924
اننى لا أختلف عن أى أم

617
00:51:34,161 --> 00:51:38,120
و لكنى أتمنى أن أراكن زوجات سعيدات
مع أزواج فقراء

618
00:51:39,500 --> 00:51:41,831
او حتى خادمات محترمات

619
00:51:42,570 --> 00:51:45,470
عن أن أراكن ملكات متوجات

620
00:51:46,307 --> 00:51:48,537
بدون سلام او احترام

621
00:51:52,814 --> 00:51:55,681
لن أتزوج ، أبدا

622
00:51:58,186 --> 00:51:59,847
أليس كذلك ، جو ؟

623
00:52:03,258 --> 00:52:04,850
اذهبى لتنامى الان

624
00:52:43,266 --> 00:52:45,291
و يوجد همس

625
00:52:45,402 --> 00:52:48,962
انه عندما انسل الجندول
من خلال المياه القاتلة

626
00:52:51,141 --> 00:52:53,837
هذه المياه لا تزال تجرى قرمزية

627
00:52:54,377 --> 00:52:56,902
بدماء الليدى فييللا

628
00:52:58,949 --> 00:53:00,939
و حبيبها الشهم

629
00:53:01,351 --> 00:53:03,512
قتل على يد وهمية

630
00:53:06,390 --> 00:53:07,720
النهاية

631
00:53:17,368 --> 00:53:19,427
نعم بيث ، ادخلى

632
00:53:28,479 --> 00:53:31,414
ماذا حدث ؟
قصتى

633
00:53:32,784 --> 00:53:35,217
مسكينة جو ، أليست جيدة ؟

634
00:53:37,656 --> 00:53:39,180
انها رائعة

635
00:53:44,629 --> 00:53:46,687
لورى منتظرك أسفل

636
00:53:46,765 --> 00:53:49,461
هذا الآسن ، قلت له ألا يزعجنى

637
00:53:49,801 --> 00:53:52,598
قال انه سينتظر حتى تنزلى

638
00:53:52,739 --> 00:53:56,573
دعيه ، أتمنى أن يفهم ان ليس
عندى وقت لتفاهاته

639
00:53:58,310 --> 00:54:01,643
ماذا يوجد فى الطرد ؟
شبشب ، انا صنعته

640
00:54:02,581 --> 00:54:04,742
لمن ؟
لرجل نبيل

641
00:54:05,284 --> 00:54:06,682
رجل نبيل ؟

642
00:54:07,219 --> 00:54:09,619
ماذا حدث لكل
فرد فى هذه العائلة ؟

643
00:54:09,689 --> 00:54:11,246
انه رجل نبيل عجوز

644
00:54:11,324 --> 00:54:14,521
أبى ؟ لن يدعوه يرتدى
هذا فى الجيش

645
00:54:14,661 --> 00:54:17,561
أبى ليس عجوزا ، انه لمستر لورنس

646
00:54:17,931 --> 00:54:21,263
لقد كان جميلا منه أن يدعنى
أعزف على هذا البيانو

647
00:54:21,334 --> 00:54:24,929
فى كل الاسابيع التى كنت أذهب فيها هناك
لم اراه قط

648
00:54:25,472 --> 00:54:28,236
أليست هذه رباطة شعر ايمى ؟

649
00:54:31,178 --> 00:54:34,078
أعتقد انها كانت سترمى بها
تعتقدين ؟

650
00:54:37,284 --> 00:54:38,648
انك بوق

651
00:54:41,021 --> 00:54:43,648
هل انتهت قصتك ؟
هل لى ان اقرأها ؟

652
00:54:43,958 --> 00:54:48,088
ليس الان ، و لكن لتعقدى اصابعك
و ربما ستقرأينها مطبوعة

653
00:54:49,964 --> 00:54:53,490
ماذا اقول للورى ؟
قولى له اننى ذهبت مع الدخان

654
00:55:51,394 --> 00:55:53,327
هل قضيتى وقتا سيئا ؟

655
00:55:54,197 --> 00:55:55,356
ليس كثيرا

656
00:55:55,965 --> 00:55:59,332
حسنا ، لقد دخلتى فى الموضوع سريعا
نعم أشكر الرب

657
00:55:59,836 --> 00:56:01,564
لماذا تذهبين وحدك ؟

658
00:56:02,606 --> 00:56:06,667
لا اريد أن يعرف أحد
أنت أغرب رجل عرفته

659
00:56:07,210 --> 00:56:09,235
كم طلعوا لك ؟

660
00:56:09,379 --> 00:56:12,711
كم طلع لى ؟
أسنان طبعا

661
00:56:14,651 --> 00:56:17,415
كريستوفر كولومبس
أهذا ما ظننتى ؟

662
00:56:17,488 --> 00:56:19,921
ما هو اذن ؟
سر

663
00:56:20,658 --> 00:56:23,320
ظننت أننا لا نبقى اسرارا بيننا

664
00:56:23,394 --> 00:56:25,794
هذه الفتاة لك
با لك من آسن

665
00:56:26,664 --> 00:56:29,497
انها مختلفة
حسنا ، لتخفى سرك

666
00:56:31,035 --> 00:56:32,763
انا أيضا لدى سر

667
00:56:33,571 --> 00:56:36,835
شئ منتفخ ؟
نعم منتفخ جدا

668
00:56:38,943 --> 00:56:41,639
قولى لى سرك و اقول لك سرى

669
00:56:42,280 --> 00:56:44,976
حسنا ، اقرأ بنفسك

670
00:56:47,018 --> 00:56:50,078
ادفع لجوزفين مارش دولارا ، لماذا

671
00:56:52,991 --> 00:56:54,458
اقلبها

672
00:56:56,595 --> 00:57:00,588
كثمن لقصتها المعنونة : اليد الوهمية

673
00:57:02,968 --> 00:57:05,060
ما رأيك فى هذا ؟

674
00:57:05,137 --> 00:57:06,297
دولارا ؟

675
00:57:09,642 --> 00:57:11,632
ربما هذا ليس كثيرا

676
00:57:11,777 --> 00:57:14,473
و لكن فى يوم ما سأتقاضى 10 دولارات

677
00:57:15,915 --> 00:57:19,645
اننى فقط لا أفهمك
تدفعين بنفسك فى كل هذا

678
00:57:19,719 --> 00:57:22,687
تفتقدين الكثير من المرح معى
تعملين و لماذا

679
00:57:22,755 --> 00:57:26,622
لهذا الدولار التافه ؟
انه ليس الدولار

680
00:57:27,127 --> 00:57:30,118
على الاقل انه ليس كله ، انه

681
00:57:31,464 --> 00:57:34,091
ان القصة التى كتبتها ستطبع

682
00:57:34,467 --> 00:57:36,434
و سيقرأها الناس

683
00:57:37,003 --> 00:57:39,130
اناس لم اراهم من قبل

684
00:57:42,910 --> 00:57:45,902
حسنا ، على كل حال ،
اننى أعرف أين قفازات ميج

685
00:57:47,281 --> 00:57:50,716
أهذا هو سرك ؟
انتظرى حتى تعرفين اين هو

686
00:57:51,418 --> 00:57:53,044
حسنا ، اين هو ؟

687
00:57:53,954 --> 00:57:55,717
فى جيب ما

688
00:57:56,690 --> 00:57:59,624
من ؟
بروك ، أليس هذا رومانسيا ؟

689
00:58:00,627 --> 00:58:02,492
لا ، انه بشع

690
00:58:03,231 --> 00:58:05,755
ألا يعجبك ؟
هذا سخيف

691
00:58:05,967 --> 00:58:08,764
من كل القمامة العاطفية

692
00:58:09,337 --> 00:58:12,134
اننى مشمئزة ، ليتك لم تقولى لى

693
00:58:13,273 --> 00:58:16,538
اننى سعيد ميج لا تعلم هذا الشئ
ستغضب كثيرا

694
00:58:16,611 --> 00:58:19,477
انها لا تهتم بمثل هذه الامور

695
00:58:19,428 --> 00:58:22,419
انها سعيدة بسير الامور كما هى

696
00:58:22,731 --> 00:58:25,631
الافضل ان تخبر مستر بروك
ان يبتعد عنا

697
00:58:25,701 --> 00:58:28,430
او سأجعله يعرف رأيى فيه

698
00:58:28,737 --> 00:58:30,864
يحاول كسر عائلتى

699
00:58:32,308 --> 00:58:36,267
ستشعرين شعورا مختلفا حين
يحبك شخص ما

700
00:58:37,680 --> 00:58:41,479
فى يوم صيف لطيف
و الشمس تغرب وسط الاشجار

701
00:58:42,885 --> 00:58:45,353
و يدى حبيبك تحيطك

702
00:58:46,022 --> 00:58:48,252
أود أن أرى شخصا يحاول

703
00:58:48,958 --> 00:58:50,186
أتودين ؟

704
00:59:05,275 --> 00:59:06,798
سأمسكك

705
00:59:07,744 --> 00:59:09,472
لا تستطيع ان تمسكنى

706
00:59:10,047 --> 00:59:11,207
بلى أستطيع

707
00:59:37,375 --> 00:59:40,275
دعينى أدخل ، افتحى البوابة ، أسرعى

708
00:59:45,717 --> 00:59:48,208
كنت سأمسكك اذا لم أسقط

709
00:59:50,388 --> 00:59:52,821
كان ينبغى ان ترى لورى حين.

710
00:59:55,626 --> 00:59:56,957
اهلا ميس جو

711
01:00:02,101 --> 01:00:04,069
شكرا على الامسية

712
01:00:05,537 --> 01:00:09,529
شكرا ، الزيارات لم تكن
من قبل بكل هذا المرح

713
01:00:09,675 --> 01:00:11,734
أتمنى أن نكررها قريبا

714
01:00:12,778 --> 01:00:15,143
الى اللقاء مستر بروك ، تعال

715
01:00:17,316 --> 01:00:18,908
الى اللقاء

716
01:00:23,288 --> 01:00:24,619
الى اللقاء جو

717
01:00:26,693 --> 01:00:28,183
لماذا انت غاضبة منى ؟

718
01:00:40,841 --> 01:00:43,240
لم احرج هكذا فى حياتى

719
01:00:43,309 --> 01:00:45,800
متى ستكفين عن مزاحك الوقح ؟

720
01:00:45,879 --> 01:00:48,211
ليس قبل ان أهرم و أجف
و احتاج العكاز

721
01:00:48,282 --> 01:00:50,909
لا تدعينى اكبر قبل الاوان

722
01:00:50,985 --> 01:00:53,418
انه من الصعب ان اراكى
تتغيرين فجأة

723
01:00:53,487 --> 01:00:56,922
لم أتغير و لكنه الوقت الذى
قضيتيه ، انظرى لنفسك

724
01:00:57,291 --> 01:01:00,488
لا دبابيس شعر ، لا امشاط
و تجرين فى الطريق

725
01:01:01,829 --> 01:01:03,625
اتمنى ان اكون حصانا

726
01:01:30,792 --> 01:01:34,522
ما الامر ؟
عدينى انك لن تتركينا

727
01:01:35,831 --> 01:01:38,061
عدينى انك ستكونين دائما بيث التى نملك

728
01:01:39,034 --> 01:01:41,696
بيث ، أسرعى ، هناك مفاجأة لك
اسرعى

729
01:01:41,771 --> 01:01:44,001
اسرعى ، فى الردهة

730
01:01:45,508 --> 01:01:46,599
اسرعى

731
01:01:47,310 --> 01:01:49,005
انتظرى لترى

732
01:02:03,025 --> 01:02:04,218
لى ؟

733
01:02:05,262 --> 01:02:07,252
كله لك يا غاليتى

734
01:02:11,068 --> 01:02:13,559
لم نفتحه ، اقرأيه

735
01:02:19,610 --> 01:02:22,043
اقرايه انت ، لا أستطيع

736
01:02:24,648 --> 01:02:26,138
ميش مارش

737
01:02:26,383 --> 01:02:27,850
"سيدتى العزيزة

738
01:02:28,418 --> 01:02:29,817
كم هو راق

739
01:02:31,321 --> 01:02:34,381
كان لدى شباشب كثيرة فى حياتى

740
01:02:34,458 --> 01:02:37,825
"و لكن لم يلائمنى احدهم الا
الذى بعثتى به الى

741
01:02:38,863 --> 01:02:40,853
أحب ان ادفع ديونى

742
01:02:41,032 --> 01:02:43,694
اننى اعرف انك ستسمحين للرجل العجوز

743
01:02:43,768 --> 01:02:48,170
ان يبعث اليك بشئ كان يوما ملكا
لحفيدته التى فقدها

744
01:02:49,339 --> 01:02:51,967
مع شكرى و تمنياتى

745
01:02:52,110 --> 01:02:56,137
سأظل صديقك الممتن و خادمك المتواضع

746
01:02:57,382 --> 01:02:59,008
جيمس لورنس

747
01:02:59,217 --> 01:03:01,151
خادمك المتواضع؟

748
01:03:02,321 --> 01:03:05,312
انتظرن حتى اقول ذلك للفتيات فى المدرسة

749
01:03:05,424 --> 01:03:08,450
انظروا الى الاقواس الماكرة والحرير

750
01:03:09,260 --> 01:03:13,321
هيا عزيزتى ،لنجربه
لنستمع الى صوت البيانو الصغير

751
01:03:16,802 --> 01:03:18,894
يجب ان اذهب و اشكره

752
01:03:21,707 --> 01:03:23,105
سأذهب الان

753
01:03:27,981 --> 01:03:30,108
البيانو لعب برأسها

754
01:03:30,783 --> 01:03:33,580
انها لم تكن لتذهب لو كانت
فى عقلها

755
01:04:46,561 --> 01:04:48,552
جئت لأشكرك سيدى

756
01:05:08,818 --> 01:05:10,182
ميس مارش

757
01:05:11,454 --> 01:05:13,945
انه أحد التلغرافات

758
01:05:31,040 --> 01:05:32,974
انه ابى
أمى

759
01:05:34,111 --> 01:05:36,510
انه فى مشفى فى واشنطن

760
01:05:36,946 --> 01:05:38,914
يجب ان اذهب الى هناك على الفور

761
01:05:43,320 --> 01:05:47,654
انه فى مشفى عسكرى فى واشنطن
أمى تريد ان تسافر فى قطار الرابعة

762
01:05:47,725 --> 01:05:50,785
انها تجهز حقيبتها
و بعثت بى لأطلب مساعدتك

763
01:05:51,261 --> 01:05:53,126
نحتاج الى 25 دولارا ثمنا للتذكرة

764
01:05:53,364 --> 01:05:56,924
رجوته ألا يذهب
ولكن لا أحد يستمع الى

765
01:05:57,001 --> 01:05:59,595
و حين يقعون فى المشاكل
يأتون

766
01:05:59,671 --> 01:06:01,900
العمة مارش لديها كتاب جيب كبير

767
01:06:01,972 --> 01:06:04,406
العمة مارش ، ما فائدة
هذا الان ؟

768
01:06:04,476 --> 01:06:06,706
انها الثانية
تماما كأبيك

769
01:06:06,778 --> 01:06:11,111
دائما يقاطع و يرفض الاستماع
و لكنك ستستمعين هذه المرة

770
01:06:11,182 --> 01:06:12,274
لا لن أستمع

771
01:06:12,350 --> 01:06:15,683
أتيت هنا لأن أمى قالت انها ليست
فخورة أن نتسول من أجل أبى

772
01:06:15,754 --> 01:06:18,085
حسنا ، انا فخورة
انا أفخر ان أتسول من أجل أى أحد

773
01:06:18,157 --> 01:06:21,387
افضل ان أنظف الشوارع
عن أن أعود اليكم مرة أخرى

774
01:06:21,494 --> 01:06:23,724
عنيدة ، عنيدة ، وقحة

775
01:06:27,967 --> 01:06:30,298
اننى أتسائل ما الذى يبقى جو ؟

776
01:06:34,407 --> 01:06:37,967
هذا بعض النبيذ له
شكرا

777
01:06:38,043 --> 01:06:40,876
ميج ، هل تضعينهم فى الحقيبة ؟
نعم هنا ايمى

778
01:06:40,946 --> 01:06:42,914
قفازاتك
بلطف

779
01:06:42,983 --> 01:06:44,847
لا ترجيهم
ها هى جو

780
01:06:48,455 --> 01:06:50,286
اين ابنتك العصبية المزاج ؟

781
01:06:50,357 --> 01:06:53,052
ظننتها معك
حسنا ، انها لم تكن معى

782
01:06:53,125 --> 01:06:55,753
ستحتاجين أكثر مما طلبتى

783
01:06:57,364 --> 01:06:58,728
اوو ، عمتى.

784
01:07:01,768 --> 01:07:02,666
شكرا

785
01:07:02,736 --> 01:07:06,399
هل أنت متأكدة أنك تعرفين كيف تصلين هناك ؟
ستغيرين القطار فى نيو يورك

786
01:07:06,474 --> 01:07:09,442
ثم
لا تعبأى بها سيدتى

787
01:07:09,509 --> 01:07:11,807
مستر بروك سيرافقها فى الرحلة

788
01:07:11,878 --> 01:07:13,846
مستر بروك ؟ حقا لا ضرورة لذلك

789
01:07:13,915 --> 01:07:16,406
مستر لورنس جهز خدم لى فى واشنطن

790
01:07:16,484 --> 01:07:19,146
سيكون من دواعى سرورى
أن أخدمك

791
01:07:19,220 --> 01:07:20,710
شكرا لكما

792
01:07:20,787 --> 01:07:24,018
حسنا ، العربة جاهزة
سننتظرك بالخارج

793
01:07:27,628 --> 01:07:29,027
انتما طيبان

794
01:07:29,096 --> 01:07:32,258
احس بالراحة ان أحدا
سيهتم بأمى

795
01:07:32,333 --> 01:07:35,131
شكرا ميج ، الى اللقاء
الى اللقاء

796
01:07:36,537 --> 01:07:39,199
ألن تشربي هذا ؟
شكرا

797
01:07:39,273 --> 01:07:41,969
لا تنسوا عائلة هامل أثناء غيابى

798
01:07:42,044 --> 01:07:43,237
أعدك

799
01:07:43,312 --> 01:07:46,076
ربما سيتذكرنى أحد
للحظة ايضا

800
01:07:46,148 --> 01:07:48,639
أتمنى أن تسير الامور على ما يرام
و لكننى أشك فى ذلك

801
01:07:48,716 --> 01:07:50,547
الى اللقاء عمتى

802
01:07:52,888 --> 01:07:57,517
نعم آنستى ، يجب ان ارتدى ملابسى
و أذهب لركوب الخيل ، لمجرد انك عنيدة

803
01:07:57,593 --> 01:07:58,821
الى اللقاء

804
01:07:59,628 --> 01:08:01,357
مرحبا
اين كنتى ؟

805
01:08:01,430 --> 01:08:03,363
لماذا تأخرتى ؟

806
01:08:03,433 --> 01:08:07,061
عمتى مارش كانت تنعق كالعادة
وفقدت أعصابى

807
01:08:07,135 --> 01:08:09,864
فقررت أن أحضر بعض النقود بمجهودى

808
01:08:09,973 --> 01:08:12,806
هاك أمى ، هذا ثمن التذكرة

809
01:08:14,544 --> 01:08:16,340
من اين أتيتى بالمال ؟

810
01:08:16,513 --> 01:08:20,608
لم أتسول ، و لم اقترض و لم أسرق
بعت شيئا يخصنى

811
01:08:28,825 --> 01:08:30,223
شعرك

812
01:08:30,760 --> 01:08:32,557
شعرك الجميل

813
01:08:34,697 --> 01:08:36,187
اوو ، جو

814
01:08:38,736 --> 01:08:41,499
هل بعتى شعرك الحميل ؟

815
01:08:41,971 --> 01:08:45,429
انه لن يؤثر على مصير الامة
فلا داعى للعويل

816
01:08:47,578 --> 01:08:49,374
كريستوفر كولومبس

817
01:08:50,114 --> 01:08:53,242
ماذا فعلتى بنفسك
تبدين كالقنفذ

818
01:08:53,316 --> 01:08:56,343
حقا ؟ اننى أحس اننى خفيفة و باردة

819
01:09:00,859 --> 01:09:04,419
سينمو شعرك مرة أخرى
و سيكون جميلا كما كان دائما

820
01:09:06,897 --> 01:09:10,424
و لكنك لن تصبحى أجمل
مما انت الان

821
01:09:13,904 --> 01:09:16,269
يعجبنى هذا
و انا أيضا

822
01:09:16,942 --> 01:09:18,909
انه يبدو غريبا

823
01:09:20,344 --> 01:09:21,902
هل لنا أن نأتى الى المحطة ؟

824
01:09:21,979 --> 01:09:25,347
لا عزيزتى ، اريدكم ان تبقون هنا
و تذهبون الى عملكم

825
01:09:28,753 --> 01:09:31,085
الى اللقاء حبيباتى
الى اللقاء أمى

826
01:09:41,801 --> 01:09:43,826
ليباركنا الرب جميعا

827
01:10:06,893 --> 01:10:09,588
العمل ؟ يبدو انك لا تريدين ان تعملين

828
01:10:13,834 --> 01:10:14,993
النقود

829
01:10:15,736 --> 01:10:18,363
لدى الكثير ، اذا كنت محتاجة

830
01:10:19,139 --> 01:10:20,902
و شئ آخر

831
01:10:21,308 --> 01:10:24,676
شعور عصبى ، يعجبنى

832
01:10:28,281 --> 01:10:29,645
جو أسرعى

833
01:10:36,224 --> 01:10:38,555
لا تقتربى منى
ماذا هنالك ؟

834
01:10:39,627 --> 01:10:41,219
الطفلة ماتت

835
01:10:43,564 --> 01:10:45,360
طفلة عائلة هامل ماتت

836
01:10:45,933 --> 01:10:47,832
اوو بيث المسكينة

837
01:10:50,204 --> 01:10:54,537
حاولت ان أدفئ قدميها
و لكنها كانت باردة جدا و بدون حراك

838
01:10:55,276 --> 01:10:57,506
فعرفت انها ماتت

839
01:10:57,812 --> 01:11:01,248
و جاء الطبيب
و قال انها الحمى القرمزية

840
01:11:03,886 --> 01:11:05,944
تعالى و ارقدى
ابتعدى عنى

841
01:11:06,021 --> 01:11:07,817
لم تصابى بهذا المرض ايضا

842
01:11:09,758 --> 01:11:10,781
اشعر اننى مضحكة

843
01:11:40,123 --> 01:11:41,249
كيف حالها ؟

844
01:11:42,459 --> 01:11:44,653
ألن يخبرنى أحد ؟ كيف حالها ؟

845
01:11:44,961 --> 01:11:47,953
توقعت أن تنتهى الحمى الان ، و لكن

846
01:11:49,299 --> 01:11:53,099
انها لا تعرفنا
يجب ان نبعث لمسز مارش

847
01:11:54,105 --> 01:11:56,629
ميج كتبت تلغراف منذ أيام

848
01:11:56,706 --> 01:11:59,573
و لم نرسله
و الان

849
01:12:10,755 --> 01:12:12,222
فكرت فقط

850
01:12:13,457 --> 01:12:15,447
انها حتى لا تعرفنا

851
01:12:16,160 --> 01:12:17,627
امسكونى

852
01:12:18,396 --> 01:12:20,159
امى ستكون هنا

853
01:12:21,233 --> 01:12:22,723
لا لن تحضر

854
01:12:23,634 --> 01:12:25,191
كيف لها ان تحضر ؟

855
01:12:25,837 --> 01:12:28,634
شعرت بالقلق و بعثت لها أمس

856
01:12:29,007 --> 01:12:31,634
ستكون هنا فى قطار الخامسة صباحا

857
01:12:34,012 --> 01:12:35,103
هنا ؟

858
01:12:35,647 --> 01:12:37,706
فى غضون ساعات ؟
نعم

859
01:12:40,352 --> 01:12:41,819
لورى العزيز

860
01:12:47,326 --> 01:12:49,759
لم أعنى أن اندفع اليك هكذا

861
01:12:50,395 --> 01:12:52,191
و لكنك مثل الملاك

862
01:12:52,698 --> 01:12:54,825
و لا أعرف كيف اشكرك

863
01:12:56,068 --> 01:12:57,660
اندفعى الى مرة أخرى

864
01:13:01,207 --> 01:13:04,643
هل هذا يعنى اننا سنضحك و نمرح
مرة أخرى ؟

865
01:13:05,244 --> 01:13:06,574
أتمنى ذلك

866
01:13:09,682 --> 01:13:11,343
الى طريق المحطة

867
01:13:11,417 --> 01:13:14,477
لن أضيع الجياد
ليباركك الرب

868
01:13:31,638 --> 01:13:33,434
اذا أضاع الرب بيث

869
01:13:34,808 --> 01:13:36,833
لن أشتكى مرة أخرى

870
01:13:37,711 --> 01:13:39,905
اذا كانت الحياة قاسية هكذا

871
01:13:40,447 --> 01:13:43,438
فلا أعرف كيف سنمضيها

872
01:13:47,589 --> 01:13:49,556
ما هذا ؟
مستر بارنز

873
01:14:09,844 --> 01:14:11,208
عزيزاتى

874
01:14:11,546 --> 01:14:14,982
اعتقد ان الفتاة الصغيرة
ستتغلب على المرض

875
01:14:15,717 --> 01:14:18,413
الان اهدأوا و دعوها تنام

876
01:14:18,653 --> 01:14:21,349
حين تستيقظ ، أعطوها بعض اللبن الدافئ

877
01:14:23,926 --> 01:14:25,416
أحضروا بعض اللبن

878
01:14:30,099 --> 01:14:31,623
ستكون بخير

879
01:14:33,002 --> 01:14:35,198
سيكون كل شئ على ما يرام

880
01:14:35,272 --> 01:14:36,795
انت بالبيت

881
01:14:43,546 --> 01:14:45,069
لا تسقطوها

882
01:14:46,282 --> 01:14:48,045
نذرت شيئا حين كنتى مريضة

883
01:14:48,117 --> 01:14:50,745
نذرتى شيئا ؟
لا تضحكى

884
01:14:50,820 --> 01:14:53,686
تركت لك أرنبى الجبس
و محبرتى البرونزية

885
01:14:53,756 --> 01:14:56,190
بعد ل شئ ، لقد أضعتى الغطاء

886
01:14:56,259 --> 01:14:58,624
تركت للورى تمثال الحصان الطينى

887
01:14:58,695 --> 01:15:01,630
حتى ولو قال انه ليس لديه رقبة

888
01:15:01,698 --> 01:15:02,858
هناك

889
01:15:08,906 --> 01:15:11,703
انه من المدهش ان أكون
بالاسفل مرة ثانية

890
01:15:12,042 --> 01:15:14,272
كل شئ يبدو جميلا جدا

891
01:15:14,344 --> 01:15:16,312
الزهور و الشمس

892
01:15:16,880 --> 01:15:20,407
مستر لورنس بعث بالزهور
وانا طلبت الشمس

893
01:15:22,186 --> 01:15:25,883
تركت لك كل ملابسى
هذا جميل منك عزيزتى

894
01:15:26,257 --> 01:15:29,420
و بالطبع لأننى لم أمت
لا أحد سيأخذ أى شئ

895
01:15:33,398 --> 01:15:36,060
عفوا ، هل تعيش هنا
عائلة مارش ؟

896
01:15:36,134 --> 01:15:39,762
بالطبع ، كلهم
لدى طرد لهم

897
01:15:42,607 --> 01:15:43,800
ابى

898
01:15:56,221 --> 01:15:57,449
عزيزتى

899
01:16:06,365 --> 01:16:08,196
و الان بيث

900
01:16:18,177 --> 01:16:21,544
الان أعتقد ان عائلة مارش
اجتمعوا كلهم أخيرا

901
01:16:21,614 --> 01:16:23,240
أسمى هذا رائع

902
01:16:23,316 --> 01:16:25,011
حقا انه رائعا

903
01:16:49,777 --> 01:16:51,540
أين تذهبين ؟

904
01:16:52,146 --> 01:16:53,306
أذهب ؟

905
01:16:54,014 --> 01:16:55,242
الى لا مكان

906
01:16:56,484 --> 01:16:58,975
اذن انت تتوقعين قدوم أحد

907
01:16:59,287 --> 01:17:01,811
انا ؟
نعم انت

908
01:17:07,428 --> 01:17:11,421
هل تتوقعين قدوم هذا الرجل ؟
لا أعلم عن ماذا تتحدث

909
01:17:11,866 --> 01:17:15,198
لو انك تعنى مستر بروك
انه الوحيج الذى يأتى هنا

910
01:17:15,737 --> 01:17:20,106
اتمنى ألا تظنى انك تحبين
لأننى أستطيع ان اقول لك ان هذا ليس صحيحا

911
01:17:21,209 --> 01:17:23,507
ليس صحيحا ؟
لا ، لا يمكنك

912
01:17:24,345 --> 01:17:26,074
هل ترين ؟ اننى كاتبة

913
01:17:26,548 --> 01:17:29,039
و اكتب عن البنات و الفتيان المحبين
اذن فأنا أعرف

914
01:17:29,117 --> 01:17:32,677
ليس لديك أى أعراض للحب
تأكلين جيدا و تنامين كالكلب

915
01:17:32,754 --> 01:17:37,123
لا تحلمين ، لا تكتئبين فى الاركان
لذلك انت لست واقعة فى الحب

916
01:17:37,593 --> 01:17:39,958
اذن ، لا تتزوجى هذا الرجل

917
01:17:40,863 --> 01:17:44,264
اننى لا انوى أن اتزوج أى رجل
حقا ؟

918
01:17:45,568 --> 01:17:47,866
يالك ، انت بوق

919
01:17:48,170 --> 01:17:51,229
ماذا ستقولين له حين يأتى يتوسل
الى يدك ؟

920
01:17:53,543 --> 01:17:55,976
بالطبع لن يأتى

921
01:17:56,212 --> 01:17:59,739
و لكن اذا أتى ، سأقول له
بهدوء و باصرار

922
01:18:00,617 --> 01:18:03,050
شكرا مستر بروك ، انت لطيف جدا

923
01:18:03,119 --> 01:18:07,180
و لكنى اتفق مع أمى اننى صغيرة
جدا أن أخطب

924
01:18:07,257 --> 01:18:10,454
فأرجوك لا تقل شيئا ، و لنظل أصدقاء كما نحن

925
01:18:10,527 --> 01:18:12,927
جيد ، هذا برود و قسوة بما فيه الكفاية

926
01:18:13,196 --> 01:18:17,325
ثم عند تسليمه القفاز ،
وسوف تكون الأمور بالطريقة التي كانت هنا...

927
01:18:23,607 --> 01:18:26,007
انه هو ، سأخرج انا
لا تنسى

928
01:18:26,076 --> 01:18:28,840
أريد ان أرى وجهه حين
تقولين له

929
01:18:37,188 --> 01:18:39,985
مساء الخير ، جئت لآخذ مظلتى

930
01:18:40,758 --> 01:18:44,250
و جئت لأرى كيف حال والدك اليوم

931
01:18:44,329 --> 01:18:45,818
حسنا ، تفضل بالداخل

932
01:18:46,331 --> 01:18:49,561
انها على الرف
سأقول لأبى انك هنا

933
01:18:51,970 --> 01:18:54,961
ماذا حدث ميج ؟
هل انت غاضبة منى ؟

934
01:18:55,706 --> 01:18:58,504
كيف لى أن أغضب و انت بهذا الكرم
مع أمى

935
01:18:58,577 --> 01:19:01,171
فقط كنت أتمنى أن
أجد الوسيلة المناسبة لأشكرك

936
01:19:01,246 --> 01:19:04,009
هل أقول لك كيف ؟
أرجوك لا تقول ، أفضل ألا تقول

937
01:19:04,081 --> 01:19:05,639
أرجوكى استمعى الى

938
01:19:06,552 --> 01:19:09,783
اننى أحبك جدا
حتى لو لم تحبيننى حتى الان

939
01:19:10,455 --> 01:19:12,218
ربما ستتعلمين كيف تحبيننى

940
01:19:14,560 --> 01:19:17,791
انا لا أختار ان أتعلم
ارجوك اذهب و اتركنى

941
01:19:18,798 --> 01:19:20,560
هل حقا تعنين ذلك ؟

942
01:19:21,767 --> 01:19:22,893
نعم

943
01:19:23,803 --> 01:19:25,770
Won't you even think about it?

944
01:19:27,073 --> 01:19:29,200
اذهب فقط ، ارجوك اذهب

945
01:19:33,980 --> 01:19:35,344
ما هذا ؟

946
01:19:37,150 --> 01:19:38,707
ماذا يحدث هنا ؟

947
01:19:39,686 --> 01:19:42,950
انه فقط صديق لوالدى
انا مندهش لرؤيتك هنا

948
01:19:43,022 --> 01:19:46,150
وهذا واضح. ما الأذى الذي يحدث؟
أنا أصر على أن أعرف.

949
01:19:46,226 --> 01:19:48,456
من هذا الشاب ؟ مستر بروك ؟

950
01:19:49,429 --> 01:19:52,329
نعم مستر بروك
معلم مستر لورنس الصغير

951
01:19:52,933 --> 01:19:54,695
هل تجرأ و خطبك ؟

952
01:19:54,968 --> 01:19:56,663
أرجوكى سيسمعك

953
01:19:56,737 --> 01:19:59,000
هل قبلتيه ؟
ارجوكى

954
01:19:59,440 --> 01:20:02,841
الان دعينى أقول لك
اذا تزوجتى هذا المخادع المحتال

955
01:20:02,910 --> 01:20:06,174
لن تأخذى منى أى نقود
هل تفهمين ؟

956
01:20:06,547 --> 01:20:10,539
سأتزوج من اريد
ولا تهمنى نقودك ابدا

957
01:20:10,618 --> 01:20:14,850
انه واجبك ان تتزوجى رجل غنى
و تساعدين اسرتك آنسة مستقلة

958
01:20:14,922 --> 01:20:17,185
و انت متأكدة ان هذا الخطاف

959
01:20:17,258 --> 01:20:20,091
يعلم ان لديك قريبة غنية ، انا

960
01:20:20,160 --> 01:20:22,685
و لذلك يريد ان يتزوجك

961
01:20:22,764 --> 01:20:24,993
كيف تجرؤين على قول ذلك ؟

962
01:20:25,432 --> 01:20:28,868
لماذا ، جون لن يتزوج من أجل
النقود مثلى

963
01:20:28,937 --> 01:20:32,463
حسنا ، افعلى ما تريدين
لا أحد يأخذ برأيى

964
01:20:32,674 --> 01:20:36,200
تذكرى ، اليوم الذى تتزوجين فيه هذا الشاب
سأحرمك من الميراث

965
01:20:36,278 --> 01:20:39,441
و الان أنت أنسيتينى ما جئت من أجله

966
01:20:49,425 --> 01:20:50,892
ميج عزيزتى

967
01:20:51,127 --> 01:20:54,289
شكرا للدفاع عنى
الان رأيت انك مهتمة

968
01:20:54,729 --> 01:20:57,323
لم أكن أعلم كم انا مهتمة
حتى قالت هذه الاشياء المريعة

969
01:20:57,400 --> 01:20:59,630
عزيزتى ، هل تنتظريننى ؟

970
01:21:10,579 --> 01:21:13,138
أمى ، افعلى شيئا
اصعدى لأعلى ، أسرعى

971
01:21:13,215 --> 01:21:16,184
جون بروك يتصرف بطريقة مريعة
و ميج يعجبها ذلك

972
01:21:18,587 --> 01:21:21,351
حيث أنهم أعطوا
و تعاهدوا بوعودهم

973
01:21:21,425 --> 01:21:22,949
لبعضهما البعض

974
01:21:23,025 --> 01:21:26,552
و أعلنوا نفس الشئ من خلال
اعطاء و قبول الخاتم

975
01:21:26,630 --> 01:21:30,725
و بارتباط اليدين
أعلنهما زوجا و زوجة

976
01:21:31,501 --> 01:21:35,995
باسم الاب و الابن
و الروح القدس آمين

977
01:22:18,384 --> 01:22:19,715
عفوا

978
01:23:06,300 --> 01:23:08,290
لا تبتئسى جو

979
01:23:11,672 --> 01:23:13,434
لا زلت لديك

980
01:23:13,773 --> 01:23:16,105
اننى لست جيد بدرجة كافية و لكن

981
01:23:17,945 --> 01:23:21,004
و لكنى سأقف بجانبك طوال
أيام حياتى

982
01:23:23,284 --> 01:23:24,876
اعرف ذلك

983
01:23:26,353 --> 01:23:29,652
انت لا تعرف
كم تريحنى لورى

984
01:23:36,263 --> 01:23:40,495
هل تستمعين الى ما اريد قوله لك ؟
لا لورى ، لا تقلها

985
01:23:40,569 --> 01:23:42,661
سأقولها و انت ستستمعين

986
01:23:42,737 --> 01:23:47,071
انه بلا فائدة و يجب ان ننهى الامر
و كلما أنهيناه قريبا كلما كان افضل لكلينا

987
01:23:47,976 --> 01:23:50,842
قل ما تريد ، سأسمعك

988
01:23:53,149 --> 01:23:56,845
لقد أحببتك منذ عرفتك
ولا أستطيع التحمل

989
01:23:57,352 --> 01:23:59,616
حاولت أن أشعرك بمدى حبى
ولكنك لم تعطينى الفرصة

990
01:23:59,689 --> 01:24:02,680
الان سأجعلك تستمعين
و تعطينى الجواب

991
01:24:04,794 --> 01:24:06,988
أردت أن اوفر عليك الامر لورى

992
01:24:08,331 --> 01:24:10,799
لم أرد ابدا ان تهتم بى الى هذا الحد

993
01:24:12,268 --> 01:24:14,633
حاولت أن أبعد عنك كلما استطعت

994
01:24:14,704 --> 01:24:16,762
و لكننى أحببتك أكثر

995
01:24:17,573 --> 01:24:20,132
أعرف اننى لست كفئا لك جو

996
01:24:22,311 --> 01:24:25,303
و لكن اذا احببتينى
تستطيعين ان تفعلى لى ما تشائين

997
01:24:26,415 --> 01:24:28,974
لورى ، اننى لن أغيرك

998
01:24:33,290 --> 01:24:36,816
انت تستحق ان تتزوج فتاة جميلة
كاملة و تعشقك

999
01:24:38,227 --> 01:24:40,956
فتاة تكون نعمة على بيتك الجميل

1000
01:24:41,164 --> 01:24:43,826
و تعطيك نوعية الحياة الذى تريدها

1001
01:24:44,501 --> 01:24:48,028
انا لن أستطيع ، اننى أكره
المجتمع الراقى

1002
01:24:49,172 --> 01:24:51,071
و انت تكره همجيتى

1003
01:24:52,075 --> 01:24:54,771
ولا أستطيع ان أعيش بدونها
سنتعارك

1004
01:24:54,846 --> 01:24:57,814
لا لن نتعارك
لقد كنا كذلك دائما ، هل تذكر ؟

1005
01:24:58,882 --> 01:25:00,873
و سيصبح كل شيئا بشعا

1006
01:25:01,685 --> 01:25:04,381
لو كنا أغبياء بدرجة كافية
نتزوج ؟

1007
01:25:04,455 --> 01:25:06,923
لا جو ، ستكون جنة

1008
01:25:06,991 --> 01:25:10,791
بالاضافة الى ان الجميع يتوقعها
جدى عاقد قلبه على زواجنا

1009
01:25:11,396 --> 01:25:13,227
فلا تحبطينا

1010
01:25:16,267 --> 01:25:18,497
انا فقط لا أستطيع العيش بدونك جو

1011
01:25:23,509 --> 01:25:25,066
لورى ، اننى جد آسفة

1012
01:25:25,910 --> 01:25:27,502
آسفة جدا

1013
01:25:29,714 --> 01:25:32,205
و لكنى لا أستطيع أن اصرح لك
بحبى و انا لا احبك

1014
01:25:37,389 --> 01:25:39,050
حقا و بصراحة جو ؟

1015
01:25:40,459 --> 01:25:42,290
حقا و بصراحة لورى

1016
01:25:46,800 --> 01:25:48,858
لا أظن اننى سأتزوج أبدا

1017
01:25:50,537 --> 01:25:51,935
نعم ستتزوجين

1018
01:25:52,671 --> 01:25:54,195
أعرف انك ستتزوجين

1019
01:25:54,541 --> 01:25:57,703
ستتغيرين و ستقابلين شخص غبى
لا نفع منه

1020
01:25:57,777 --> 01:26:00,610
و ستحبينه و ستعيشين و تعملين من أجله

1021
01:26:00,680 --> 01:26:03,045
أعرف ان هذا ما سيحدث لأنه أسلوبك

1022
01:26:03,115 --> 01:26:06,482
و سأقف هناك لأرى ذلك يتحقق
سأشنق اذا فعلت ذلك

1023
01:26:09,657 --> 01:26:12,352
لورى ، أين انت ذاهب ؟
الى الشيطان

1024
01:26:19,332 --> 01:26:21,300
هل انت وحيدة جدا ، جو ؟

1025
01:26:24,205 --> 01:26:25,695
أظننى يجب ان اكون وحيدة

1026
01:26:28,809 --> 01:26:30,208
هل تعرفين جو

1027
01:26:31,479 --> 01:26:35,107
حين كنتن بناتا صغارا ،
كنت أسأل نفسى

1028
01:26:36,684 --> 01:26:39,517
ماذا ستكون ميج ، بيث و ايمى ؟

1029
01:26:41,223 --> 01:26:44,020
اننى قلقة على ميج ، لتطلعها للثروة

1030
01:26:44,393 --> 01:26:45,916
و خجل بيث

1031
01:26:46,293 --> 01:26:48,887
انانية ايمى

1032
01:26:49,830 --> 01:26:51,855
و لكننى لم أقلق أبدا من ناحيتك

1033
01:26:52,234 --> 01:26:54,667
كننت دائما واثقة من نفسك

1034
01:26:56,371 --> 01:27:00,034
و لكن مؤخرا ، أجد نفسى افكر
فيك أكثر من الاخريات

1035
01:27:01,843 --> 01:27:04,106
You often seem sad.

1036
01:27:05,447 --> 01:27:08,007
اننى لست حزينة أمى

1037
01:27:09,252 --> 01:27:10,913
اننى كنت أفكر

1038
01:27:12,622 --> 01:27:14,612
اننى اود الذهاب الى مكان ما

1039
01:27:14,923 --> 01:27:18,483
ايمى تستطيع ان تعتنى بالعمة مارش
و لديك ميج

1040
01:27:20,263 --> 01:27:23,129
لو أننى جربت جناحى ، ربما

1041
01:27:25,334 --> 01:27:28,565
اذا كنت تفكرين هكذا جو ،
ربما ترحلين

1042
01:27:31,374 --> 01:27:35,003
سأذهب الى نيويورك
لطالما أردت ان أذهب الى نيويورك

1043
01:27:35,578 --> 01:27:39,241
لماذا ، لديهم افضل مكتبات
و مسارح هناك

1044
01:27:39,550 --> 01:27:43,577
استطيع ان أعتنى بأطفال مسز كيرك
و أكتب فى أوقات فراغى

1045
01:27:46,222 --> 01:27:48,156
سأتحدث فى الامر مع ابى

1046
01:27:48,224 --> 01:27:50,988
سنكتب لمسز كيرك
ربما يكون هذا فى صالحك

1047
01:27:51,061 --> 01:27:52,322
ربما

1048
01:27:53,229 --> 01:27:55,925
و سينسانى لورى حين أذهب

1049
01:27:55,999 --> 01:28:00,026
و عندما أعود
سنكون كما تعودنا ان نكون

1050
01:28:04,209 --> 01:28:05,870
طبعا حبيبتى

1051
01:28:09,346 --> 01:28:12,008
اذهبى لتنامى الان ، ليلة سعيدة

1052
01:28:14,185 --> 01:28:15,742
ليلة سعيدة أمى

1053
01:28:23,060 --> 01:28:26,359
تصرفى و كأنك فى بيتك
سأقود من الصباح حتى المساء

1054
01:28:26,431 --> 01:28:30,424
كما ينبغى مع عائلة كهذه
و لكنى أعدك ألا تحسين بالحنين الى البيت

1055
01:28:30,502 --> 01:28:33,766
صوفى سترك غرفتك ، صوفى

1056
01:28:34,205 --> 01:28:37,868
لن يكون لديك عمل هذا المساء
عملت على ان تكون غرفتك هادئة

1057
01:28:37,942 --> 01:28:40,433
بمنضدة للكتابة

1058
01:28:41,546 --> 01:28:43,810
يوجد أناس لطفاء فى منزلى

1059
01:28:43,883 --> 01:28:46,874
و لكن مريح لك انك ستكونين
مع الاطفال

1060
01:28:46,952 --> 01:28:49,420
الان يجب ان أبدل قبعتى
استعدادا لتناول الشاى

1061
01:29:05,338 --> 01:29:07,932
هذه ميس جوزفين
المربية الجديدة

1062
01:29:08,008 --> 01:29:09,770
هل تأخذيها الى غرفتها ؟

1063
01:29:09,842 --> 01:29:13,334
شكرا مسز كيرك
كأنك فى بيتك ابنتى

1064
01:29:20,753 --> 01:29:22,778
لم آت أبدا الى نيويورك

1065
01:29:22,856 --> 01:29:25,825
كنت أتطلع اليها
كما ترين اننى كاتبة

1066
01:29:25,892 --> 01:29:28,827
و أحتاج الى الخبرة
انطباعات جديدة

1067
01:29:28,962 --> 01:29:31,055
الكاتب يجب ان يلتقى بالناس و يدرسهم

1068
01:29:31,131 --> 01:29:33,964
يبحث فى أرواحهم
يكشف مشاكلهم

1069
01:29:34,368 --> 01:29:38,498
اعرف اننى سأحب نيويورك
دائما ما أردت أن أجئ الى هنا

1070
01:29:45,813 --> 01:29:47,074
الطفل

1071
01:29:48,415 --> 01:29:49,905
انقذى الطفل

1072
01:29:55,324 --> 01:29:57,655
اعذرينى ، اسفة

1073
01:29:57,725 --> 01:30:00,489
هذه هى ميس جوزفين
انها المسؤولة الان

1074
01:30:00,561 --> 01:30:01,754
مرحبا
مرحبا

1075
01:30:01,829 --> 01:30:03,421
هذا هو بروفسير بهاير

1076
01:30:03,498 --> 01:30:05,989
اهلا وسهلا
هيا ، لننه اللعبة

1077
01:30:06,067 --> 01:30:08,434
أريد ان
هذا متروك لميس جوزفين لتقوله

1078
01:30:08,503 --> 01:30:12,370
لقد أخفناها بالفعل
لا ارجوك استمر فى اللعب

1079
01:30:12,440 --> 01:30:13,771
شكرا

1080
01:30:15,611 --> 01:30:19,445
لقد فقدت زرا من سترتك
شكرا ، لنذهب الان

1081
01:30:19,514 --> 01:30:22,038
اريد ان اكون الجنرال
الان انت الجنرال

1082
01:30:22,117 --> 01:30:23,414
لا ، اريد

1083
01:30:25,053 --> 01:30:27,850
انه رجل حباب
من هو ؟

1084
01:30:28,057 --> 01:30:31,617
أعرف انه كان سيكون جنتلمان حقيقى
فى وقت او آخر

1085
01:30:31,694 --> 01:30:34,059
و لكنه الان مسكين مثل فأر الكنيسة

1086
01:30:34,129 --> 01:30:36,290
ماذا يعمل ؟
بروفيسير

1087
01:30:36,365 --> 01:30:39,493
انه يعلمهم كيف يتكلمون
فى البلاد الغريبة

1088
01:30:39,568 --> 01:30:43,436
و لكنى لا أرى فائدة من ذلك
اذا كانوا يعيشون هنا

1089
01:30:45,508 --> 01:30:47,533
و ماذا فعل جوديلوكس بعد ذلك ؟

1090
01:30:48,211 --> 01:30:51,442
و بعدئذ جوديلوكس رأى ثلاث مقاعد

1091
01:30:52,315 --> 01:30:53,782
مقعد كبير ضخم

1092
01:30:53,850 --> 01:30:55,750
و الاخر ؟

1093
01:30:56,453 --> 01:30:59,546
مقعد متوسط مريح

1094
01:30:59,689 --> 01:31:03,147
و الثالث كان مقعدا صغيرا جميلا

1095
01:31:03,326 --> 01:31:05,760
هذا صحيح و ماذا حدث بعد ذلك ؟

1096
01:31:06,263 --> 01:31:10,528
فجلست على المقعد الكبير
و كان قاسيا جدا

1097
01:31:15,139 --> 01:31:17,573
سأكمل لك الباقى مؤخرا

1098
01:31:19,376 --> 01:31:22,242
هل لك

1099
01:31:22,780 --> 01:31:23,906
انتظر

1100
01:31:24,849 --> 01:31:26,976
نعم كيتى ، أستطيع الانتظار

1101
01:31:30,888 --> 01:31:32,219
ليلة سعيدة

1102
01:33:08,089 --> 01:33:09,750
ارجوكى ألا تتوقفى

1103
01:33:10,091 --> 01:33:12,820
انه جميل جدا
اشكرك

1104
01:33:13,595 --> 01:33:15,085
ما هذه الاغنية ؟

1105
01:33:15,830 --> 01:33:19,766
سمعت انك عزفتيها من قبل
و أود ارسالها الى اختى

1106
01:33:20,201 --> 01:33:23,967
اسمها : هو فقط يعرف الشوق

1107
01:33:25,173 --> 01:33:26,902
الكلمات لجوتة

1108
01:33:27,809 --> 01:33:29,504
هل تفهمين الالمانية ؟

1109
01:33:30,012 --> 01:33:31,411
لا

1110
01:33:33,248 --> 01:33:36,911
اذن سأحاول قولها بالانجليزية

1111
01:33:36,986 --> 01:33:38,577
لنرى الان

1112
01:33:44,260 --> 01:33:48,252
هو فقط من يعرف ما هو الشوق

1113
01:33:53,036 --> 01:33:55,527
سيعرف كم أتعذب

1114
01:34:00,577 --> 01:34:03,671
وحيد و مسافر بعيدا

1115
01:34:04,948 --> 01:34:08,247
عن الفرح و السعادة

1116
01:34:22,032 --> 01:34:24,158
حواسى فشلت

1117
01:34:25,002 --> 01:34:27,027
نار مستعرة

1118
01:34:28,038 --> 01:34:29,528
تلتهمنى

1119
01:34:36,514 --> 01:34:38,243
حواسى فشلت

1120
01:34:39,016 --> 01:34:41,381
نار مستعرة تلتهمنى

1121
01:34:44,756 --> 01:34:47,383
ليتنى أكتب شيئا كهذا

1122
01:34:48,425 --> 01:34:51,053
شئ يلهب قلوب الاخرين

1123
01:34:52,964 --> 01:34:55,523
انت اذن حقا تحبين الكتابة ؟

1124
01:34:56,301 --> 01:34:58,825
أحبها ، الكتابة هى حياتى

1125
01:34:59,638 --> 01:35:02,038
كنت أخربش حتى و انا طفلة

1126
01:35:02,307 --> 01:35:04,537
نشرت بعض قصصى

1127
01:35:04,610 --> 01:35:06,908
و بعت واحدة : البركان الضعيف

1128
01:35:07,346 --> 01:35:09,575
انها رائعة عن

1129
01:35:09,648 --> 01:35:13,106
لن أخبرك ما هى
يجب ان تقرأها بنفسك

1130
01:35:13,285 --> 01:35:15,617
البركان الضعيف ؟

1131
01:35:17,056 --> 01:35:20,149
يجب ان تقدرى جهلى
ما هذا ؟

1132
01:35:21,561 --> 01:35:23,358
انها مجلة

1133
01:35:25,198 --> 01:35:27,826
القصة التى بعتها هى أفضل ما كتبت

1134
01:35:28,601 --> 01:35:31,627
بما أننا نتشارك الاهتمامات

1135
01:35:32,172 --> 01:35:34,230
فى الكتابة و الموسيقى

1136
01:35:35,642 --> 01:35:38,633
هل تسمحين لى ان آخذك الى الاوبرا ؟

1137
01:35:38,945 --> 01:35:42,176
او المسرح فى وقت ما ؟

1138
01:35:43,984 --> 01:35:45,541
يجب ان أحب ذلك

1139
01:35:47,587 --> 01:35:49,179
أرجوك ألا تعتبرنى وقحة

1140
01:35:49,256 --> 01:35:52,123
لو لن تحيك هذا الزر
اسمح لى أن أحيكه

1141
01:35:52,192 --> 01:35:54,819
كنت سأفعل و لكننى لا أجد الزر

1142
01:35:56,830 --> 01:35:58,422
لقد وضعته هناك

1143
01:36:00,000 --> 01:36:01,399
انظر ؟
شكرا

1144
01:36:01,469 --> 01:36:02,959
اجلس من فضلك

1145
01:36:10,143 --> 01:36:11,667
انت لطيف جدا

1146
01:36:34,802 --> 01:36:38,738
كان رائعا
تماما كالجنة

1147
01:36:38,806 --> 01:36:41,969
هل انت سعيدة ، صديقتى الصغيرة ؟
- It was divine.

1148
01:36:42,044 --> 01:36:44,944
لا أريد ان أكون كاتبة لعد الان
أريد أن أغنى

1149
01:36:48,617 --> 01:36:51,244
لأبهر ملايين الناس بصوتى الجميل

1150
01:36:51,320 --> 01:36:54,186
سيشجعنى الجمهور و يرمون
أزهارا عند قدمى

1151
01:36:54,257 --> 01:36:55,416
برافو

1152
01:36:56,191 --> 01:36:58,716
و لكنى لا أستطيع أن
أعقد عزمى فورا

1153
01:36:59,629 --> 01:37:02,655
بعد معرض الفنون
أردت ان تكونى نحاتة

1154
01:37:03,066 --> 01:37:05,295
بعد السرك ، لقد ظننت

1155
01:37:05,368 --> 01:37:08,860
راكب السرج هو أجمل شئ فى الوجود

1156
01:37:09,305 --> 01:37:13,435
أعرف و لكن ان تغنى هكذا
فلا شئ يكون اروع

1157
01:37:18,214 --> 01:37:20,910
ستفيق البيت
اسفة

1158
01:37:21,618 --> 01:37:24,882
يوجد شئ فى داخلى الليلة
يدفعنى للصراخ

1159
01:37:24,954 --> 01:37:26,682
و بماذا ستصرخين ؟

1160
01:37:27,091 --> 01:37:28,319
سأقول

1161
01:37:28,858 --> 01:37:30,758
انظروا الى جميعا

1162
01:37:30,828 --> 01:37:34,195
انا جوزفين مارش و انا سعيدة جدا

1163
01:37:36,766 --> 01:37:37,926
ثم

1164
01:37:38,002 --> 01:37:41,437
ربما لن تفتقدى منزلك حتى الان

1165
01:37:42,239 --> 01:37:44,002
او اصدقائك القدامى

1166
01:37:45,876 --> 01:37:47,537
لا لم افتقدهم

1167
01:37:49,113 --> 01:37:51,910
و انت وحدك المسؤول عن ذلك

1168
01:37:52,516 --> 01:37:54,381
شكرا صديقتى الصغيرة

1169
01:37:54,652 --> 01:37:59,214
تعرفين ، لقد رأيت مارثا مرات عديدة
فى فيينا و روما

1170
01:38:00,157 --> 01:38:02,455
و لكنى لم استمتع بها كاليوم

1171
01:38:03,361 --> 01:38:04,793
الان أعرف لماذا

1172
01:38:05,597 --> 01:38:07,622
قبل ان اصبح وحيدا

1173
01:38:11,069 --> 01:38:12,865
الليلة ذهبت معك

1174
01:38:13,805 --> 01:38:18,539
ليس هناك أمتع من أن
تسمعى او ترى شئ جميل

1175
01:38:19,979 --> 01:38:21,502
مع أحد

1176
01:38:22,782 --> 01:38:25,808
احد
ميس جوزفين

1177
01:38:26,918 --> 01:38:30,877
كيتى ، ينبغى ان تكونى نائمة
أردت ان اقول لك رواية

1178
01:38:31,157 --> 01:38:33,124
لا روايات ، عودى الى فراشك

1179
01:38:33,558 --> 01:38:36,925
فى يوم من الايام ، كان هناك ثلاثة دببة

1180
01:38:45,505 --> 01:38:47,564
ميس جوزفين
نعم صوفى

1181
01:38:47,641 --> 01:38:49,972
يوجد صحبة لك فى الصالون

1182
01:38:51,011 --> 01:38:53,638
صحبة ؟ من يا ترى ؟

1183
01:38:54,213 --> 01:38:55,475
مفاجأة

1184
01:38:58,418 --> 01:39:00,181
هل هذه رواياتك ؟

1185
01:39:02,321 --> 01:39:04,949
انهم يزحفون كابنة الدوق

1186
01:39:05,025 --> 01:39:07,822
هل لى ان اقرأهم ؟
أرجوكى

1187
01:39:11,498 --> 01:39:14,524
مكان نعش الشجرة

1188
01:39:15,536 --> 01:39:18,403
او اسرار قلب مذنب

1189
01:39:19,207 --> 01:39:21,197
بقلم جوزفين مارش

1190
01:39:34,222 --> 01:39:36,746
ايمى ، لم أفاجأ هكذا من قبل

1191
01:39:36,825 --> 01:39:38,156
انها رقيقة جوزفين

1192
01:39:38,226 --> 01:39:41,752
ايمى ، تبدين جميلة
عمتى مارش اشترت لى هذا المعطف

1193
01:39:41,830 --> 01:39:44,492
هل أعجبك ؟
أحببته ، اجلسى

1194
01:39:44,566 --> 01:39:46,533
قولى لى كل شئ ، لماذا انت هنا ؟

1195
01:39:46,602 --> 01:39:49,195
ما هذا المكان ؟
لماذا لم تتعشى ؟

1196
01:39:49,270 --> 01:39:52,535
عمتى مارش ، لا أحد يتعشى
فى نيويورك قبل السابعة

1197
01:39:52,842 --> 01:39:55,140
اخبرينى الان ، متى نزلتى
الى المدينة ؟

1198
01:39:55,211 --> 01:39:57,770
من ساعة و خمس دقائق
و نحن فى عجلة

1199
01:39:57,847 --> 01:40:00,940
يجب ان نذهب الى مكتب السفريات
قبل ان يغلق

1200
01:40:01,016 --> 01:40:02,608
مكتب السفريات ؟

1201
01:40:06,322 --> 01:40:08,620
العمة مارش ، أوروبا

1202
01:40:09,158 --> 01:40:10,750
نعم جو ، اوروبا

1203
01:40:11,560 --> 01:40:16,259
سأبحر غدا على  السفينة بريطانيا
و سآخذ ايمى معى

1204
01:40:21,171 --> 01:40:23,161
ربما تذهبين انت المرة القادمة

1205
01:40:29,379 --> 01:40:32,006
اسنى ، اننى سعيدة لأجلك

1206
01:40:32,082 --> 01:40:36,780
أعرف اننى وعدت أن آخذك
و لكنى أندمج مع ايمى جدا

1207
01:40:37,021 --> 01:40:39,181
و لم أندمج معك ابدا

1208
01:40:41,025 --> 01:40:42,686
حسنا ، عمة مارش

1209
01:40:42,759 --> 01:40:46,388
انا سعيدة من أجل ايمى
سيكون هذا مبهرا لها

1210
01:40:46,831 --> 01:40:49,526
بالاضافة الى اننى أمضى وقتا رائعا

1211
01:40:50,001 --> 01:40:52,128
مسارح ، اوبرا ، محاذرات

1212
01:40:53,638 --> 01:40:57,699
أعرف ان ايمى ستكون
مرافقة عظيمة أكثر منى

1213
01:40:59,644 --> 01:41:03,478
قولى لى ، كيف حال بيتى ، أمى ،
ميج و ابى ؟

1214
01:41:04,049 --> 01:41:07,108
كلهم بخير ماعدا بيث

1215
01:41:08,220 --> 01:41:09,881
انها ليست بخيرجو

1216
01:41:12,224 --> 01:41:13,691
بيث المسكينة

1217
01:41:14,760 --> 01:41:17,751
يجب ان تتحسن

1218
01:41:18,429 --> 01:41:20,727
تعرفين ان ميج حاملا

1219
01:41:21,133 --> 01:41:22,656
مريع ، أليس كذلك ؟

1220
01:41:24,168 --> 01:41:27,194
نعم ، أعلم و أعتقد ان هذا رائعا

1221
01:41:27,806 --> 01:41:29,637
و كيف حال لورى ؟

1222
01:41:33,579 --> 01:41:35,773
ألم ترينه حين كان هنا ؟

1223
01:41:36,415 --> 01:41:39,645
لقد أبحر مع مستر لورنس
لأوروبا منذ ثلاثة أسابيع

1224
01:41:40,720 --> 01:41:45,315
لورى ، فى نيويورك ؟
و لم يأتى لرؤيتى ؟

1225
01:41:45,557 --> 01:41:48,048
لا تلومينه بعد الطريقة
التى هربتى بها

1226
01:41:48,127 --> 01:41:49,719
بدون حتى ان تودعينه

1227
01:41:49,796 --> 01:41:52,161
تعالى ايمى
لا يجب ان نفوت مكتب السفريات

1228
01:41:52,231 --> 01:41:55,428
الى اللقاء جوزفين
ربما فى المرة القادمة أذهب

1229
01:41:55,868 --> 01:41:57,129
الى اللقاء

1230
01:42:00,173 --> 01:42:02,037
تمنيت انك تذهبين

1231
01:42:02,743 --> 01:42:05,370
أعرف كم اشتقتى لذلك

1232
01:42:06,312 --> 01:42:09,440
لا حبيبتى ، اننى سعيدة هنا

1233
01:42:10,116 --> 01:42:11,743
انها مكافأتك

1234
01:42:12,653 --> 01:42:15,746
لقد فعلتى دائما أشياءا
ترضى العمة مارش

1235
01:42:16,190 --> 01:42:19,522
فكرى فى كل الاشياء الرائغة
التى سترينها

1236
01:42:19,592 --> 01:42:22,618
التيرنرز ، رافائيل ، ليوناردو

1237
01:42:22,696 --> 01:42:25,596
ايمى ، يبدو انك نسيتى ان
سيارات الاجرة تكلف مالا

1238
01:42:25,799 --> 01:42:29,462
هذه مشكلة من ليس لديهم شيئا
يجيئون و يذهبون ببساطة

1239
01:42:29,536 --> 01:42:31,834
الى اللقاء جوزفين
الى اللقاء عمتى مارش

1240
01:42:34,775 --> 01:42:36,242
الى اللقاء ايمى

1241
01:42:36,645 --> 01:42:39,341
اكتبى لى كثيرا
سأكتب جو عزيزتى

1242
01:42:47,088 --> 01:42:48,885
اذا رأيت لورى

1243
01:42:49,624 --> 01:42:52,923
هل تودين ان أسلمه رسالة
او ما شابه ؟

1244
01:42:55,630 --> 01:42:58,326
قولى له فقط اننى
احبه كأخته

1245
01:43:00,669 --> 01:43:02,500
هل تعنين ذلك حقا جو ؟

1246
01:43:03,171 --> 01:43:06,197
و اتمنى ان يجد فتاة
جميلة و يستقر

1247
01:43:08,144 --> 01:43:11,135
الى اللقاء عزيزتى جو
الى اللقاء ايمى الصغيرة

1248
01:43:11,813 --> 01:43:13,576
أتمنى لك رحلة رائعة

1249
01:43:40,243 --> 01:43:43,700
نعم بروفيسير بهاير
لقد قرأت قصتك البركان

1250
01:43:44,281 --> 01:43:46,271
و أود أن أحدثك بشأنها

1251
01:43:46,983 --> 01:43:48,678
هل لك ان تدخلى ؟

1252
01:43:49,086 --> 01:43:50,609
نعم شكرا

1253
01:43:59,564 --> 01:44:01,827
اجلسى ميس جوزفين

1254
01:44:05,570 --> 01:44:07,298
لقد قرأت قصصك

1255
01:44:08,706 --> 01:44:11,606
هل أعجبوك ؟
يجب ان اكون امين معك

1256
01:44:12,176 --> 01:44:13,733
لقد أصبت بخيبة أمل

1257
01:44:14,378 --> 01:44:16,972
لماذا تكتبين هذه الشخصيات المصطنعة ؟

1258
01:44:17,049 --> 01:44:18,572
هذه المؤامرات ؟

1259
01:44:19,150 --> 01:44:23,314
انتقام الدوق ،
الاشرار ، القتلة ، نساء مغشيات عليهن

1260
01:44:30,429 --> 01:44:32,692
أرجوكى ، اننى آسف

1261
01:44:33,431 --> 01:44:36,696
لا أريد أن أجرحك
اريد مساعدتك

1262
01:44:38,036 --> 01:44:40,128
أى غبية متخبطة انا ؟

1263
01:44:41,406 --> 01:44:45,307
لا تلتفتى الى
ان هذا لا شأن لك به

1264
01:44:46,346 --> 01:44:48,905
انه مجرد ان كل شئ يحدث فجأة

1265
01:44:49,349 --> 01:44:52,283
و الباقى لا يهم
استطيع ان اتحمل ذلك

1266
01:44:52,352 --> 01:44:54,216
و لكن لورى

1267
01:44:55,355 --> 01:44:57,322
لا أستطيع ان اتخطى لورى

1268
01:45:00,093 --> 01:45:03,220
صديقك
هل حدث له شيئا ؟

1269
01:45:08,001 --> 01:45:10,127
لا لم يحدث له شئ بالضبط

1270
01:45:12,172 --> 01:45:13,968
شئ حدث لى

1271
01:45:14,507 --> 01:45:17,600
لقد أتى الى نيويورك
و لم يأتى لرؤيتى

1272
01:45:19,280 --> 01:45:21,440
ياله من غبى

1273
01:45:22,048 --> 01:45:24,039
لا ، انه خطأى

1274
01:45:24,884 --> 01:45:26,374
لقد ظننت فقط

1275
01:45:26,886 --> 01:45:29,251
لا يهم ماذا ظننت

1276
01:45:29,322 --> 01:45:32,120
لقد صنعت الفوضى معه
تماما كما افعل مع كل شئ

1277
01:45:32,193 --> 01:45:35,390
و لكنى حاولت ، حين أفكر ان
العمة مارش تصطحب ايمى الى اوروبا

1278
01:45:35,462 --> 01:45:38,089
حين كانت دائما تعد انها
ستأخذنى

1279
01:45:38,165 --> 01:45:40,395
ليس لأننى أحسد ايمى على الرحلة

1280
01:45:42,269 --> 01:45:44,430
و لكنى أعتقد ان هذا ما أفعله

1281
01:45:44,772 --> 01:45:47,707
رحلة اوروبا التى طالما
حلمتى بها

1282
01:45:49,110 --> 01:45:51,510
يالها من خيبة أمل

1283
01:45:52,214 --> 01:45:53,407
أعرف

1284
01:45:53,949 --> 01:45:56,076
ثم ، و على رأس كل ذلك

1285
01:45:56,551 --> 01:46:00,612
أستاذ غبي يأتي تخبط
ويجعل الامور اكثر سوءا

1286
01:46:03,325 --> 01:46:06,351
اذا لم أواجه الحقيقة
فاننى لا أعنى شيئا

1287
01:46:08,064 --> 01:46:10,691
لم أرى ان هذه القصص جيدة جدا

1288
01:46:12,267 --> 01:46:14,632
ابنة الدوق تكفلت بفاتورة الجزار

1289
01:46:14,704 --> 01:46:17,763
و قصة قبلة الكوفنترى كانت نعمة على
عائلة مارش

1290
01:46:17,839 --> 01:46:19,567
نعم هذا ما ظننته

1291
01:46:19,641 --> 01:46:23,133
ثم قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق ان اتكلم

1292
01:46:23,346 --> 01:46:27,509
و لكنى قلت لنفسى
ربما ليس لى الحق الا اتكلم

1293
01:46:28,084 --> 01:46:29,641
لأنك موهوبة

1294
01:46:30,185 --> 01:46:33,416
أتظنين هذا حقا ؟
و الا لما قلت ذلك

1295
01:46:33,489 --> 01:46:35,821
انت تعرفين ذلك ، وانا اقول لك

1296
01:46:36,492 --> 01:46:40,485
نظفى الطين من الشارع اولا
قبل ان تدلفى فى هذه الموهبة الخطأ

1297
01:46:41,197 --> 01:46:44,928
قوليها بنفسك
لن أكتب سطرا واحدا

1298
01:46:45,535 --> 01:46:48,526
لم أشعر به فى قلبى اولا

1299
01:46:49,006 --> 01:46:50,473
قولى لنفسك

1300
01:46:50,540 --> 01:46:54,441
حين اكون صغيرة
سأكتب الاشياء البسيطة الجميلة

1301
01:46:54,677 --> 01:46:56,645
اعرف و افهم

1302
01:46:57,648 --> 01:47:00,481
هل تفعلين ذلك صديقتى الصغيرة ؟

1303
01:47:03,687 --> 01:47:04,984
سأحاول

1304
01:47:08,125 --> 01:47:09,649
سأذهب الى منزلى

1305
01:47:10,961 --> 01:47:13,054
منزلك ؟
حيث انتمى

1306
01:47:13,130 --> 01:47:15,792
انهم يحتاجوننى هناك
بيث مريضة

1307
01:47:15,866 --> 01:47:17,697
حيث استطيع ان أعاون أسرتى

1308
01:47:17,768 --> 01:47:19,998
اذن لن تكونين هنا

1309
01:47:20,405 --> 01:47:22,133
و لن اراكى

1310
01:47:23,408 --> 01:47:25,807
وع من اذن سأذهب الى الاوبرا ؟

1311
01:47:28,246 --> 01:47:30,440
من سيحيك أزرارى ؟

1312
01:47:31,049 --> 01:47:32,777
حين تذهبين ؟

1313
01:47:34,185 --> 01:47:37,882
ربما أعود يوما ما
و سأكتب لك ، حقا

1314
01:47:38,590 --> 01:47:40,784
انك ستكتبين و لكن

1315
01:47:42,260 --> 01:47:45,354
اذهبى جوزفين ، عودى
الى منزلك

1316
01:47:45,698 --> 01:47:48,632
و اكتبى قصصك كما تريدين

1317
01:47:49,201 --> 01:47:52,500
و ربما يوما ما ، ساراكى هناك

1318
01:47:53,505 --> 01:47:54,835
فى منزلك

1319
01:48:08,554 --> 01:48:10,579
الشتاء طويلا

1320
01:48:13,025 --> 01:48:15,219
اتمنى ان يأتى الربيع

1321
01:48:26,473 --> 01:48:27,872
لقد عدت

1322
01:48:29,377 --> 01:48:31,776
انى ، كم هو رائعا ان أكون بمنزلى

1323
01:48:31,845 --> 01:48:34,439
كان البيت خاويا بدونك

1324
01:48:41,221 --> 01:48:42,449
بيث

1325
01:48:48,996 --> 01:48:52,591
كنت اتمنى ان يأتى الربيع جو
وها قد أتى

1326
01:48:56,670 --> 01:49:00,127
هناك الكثير لأقوله لك
و شيق جدا ايضا

1327
01:49:00,409 --> 01:49:03,468
و هناك الكثير لأسأل عنه
ولكن الهدايا اولا

1328
01:49:09,183 --> 01:49:12,118
هذه لك بيث
شكرا جو

1329
01:49:12,587 --> 01:49:15,111
يمكن ان ترافقك حين تعزفين

1330
01:49:15,690 --> 01:49:17,715
اننى لا أعزف كثيرا الان جو

1331
01:49:18,427 --> 01:49:20,155
فى الحقيقة لا أعزف ابدا

1332
01:49:28,370 --> 01:49:29,894
اين ابى ؟

1333
01:49:30,172 --> 01:49:33,699
فى حجرة المكتب عزيزتى
سيكون سعيدا برجوعك

1334
01:49:40,349 --> 01:49:41,872
هذا كل شئ حو

1335
01:49:42,518 --> 01:49:45,351
دكتور بارنز يقول
ليس بامكاننا فعل اى شئ

1336
01:49:47,123 --> 01:49:48,487
لا ، ابى

1337
01:49:49,258 --> 01:49:50,519
ليس بيث

1338
01:49:50,927 --> 01:49:55,159
ستكون الايام قاتمة بالنسبة لنا جو
و ك انت على الأخص

1339
01:49:58,234 --> 01:50:01,067
الان ، جففى دموعك لأجلها

1340
01:50:01,304 --> 01:50:03,329
لا تجعليها تراكى و انت تبكين

1341
01:50:31,769 --> 01:50:33,259
لا تبكى جو

1342
01:50:34,305 --> 01:50:36,603
لا أريدك ان تبكى لأجلى

1343
01:50:39,811 --> 01:50:42,143
انا لا ابكى من أجلك حبيبتى

1344
01:50:43,248 --> 01:50:45,978
اننى افتقد ميج و ايمى فقط

1345
01:50:47,719 --> 01:50:49,687
و افتقد ايامنا القديمة السعيدة

1346
01:50:51,189 --> 01:50:54,124
أعتقد ان العاصفة لم تفيد

1347
01:50:54,559 --> 01:50:56,220
سأكون بخير

1348
01:51:02,434 --> 01:51:04,025
ليس هناك فائدة جو

1349
01:51:04,636 --> 01:51:05,864
أعرف

1350
01:51:07,106 --> 01:51:10,234
أرجوكى لا تخبرى أمى ، و لكنى أعرف

1351
01:51:13,179 --> 01:51:14,976
لا يجب ان تخافى

1352
01:51:16,849 --> 01:51:20,306
أليس مضحكا
أننى أقول لك هذا ؟

1353
01:51:21,320 --> 01:51:23,720
حين كنت دائما تقوليه لى

1354
01:51:25,691 --> 01:51:28,524
انت دائما ما تذكريننى بالنورس جو

1355
01:51:28,995 --> 01:51:30,656
قوى و متوحش

1356
01:51:31,497 --> 01:51:33,691
مغرم الرياح و العواصف

1357
01:51:34,400 --> 01:51:36,834
و يحلم بالطيران فوق البحر

1358
01:51:39,039 --> 01:51:42,236
و أمى كانت تقول اننى صرصور الموقد

1359
01:51:43,143 --> 01:51:45,111
سعيد بالبقاء بالمنزل

1360
01:51:48,315 --> 01:51:50,613
لا أستطيع ان أعبر جيدا

1361
01:51:51,518 --> 01:51:53,816
أعتقد اننى لا يجب حتى ان احاول

1362
01:51:54,154 --> 01:51:55,746
الا الى جو

1363
01:51:57,124 --> 01:52:01,082
و لكن يبدو اننى لم أنتوى
العيش طويلا

1364
01:52:02,663 --> 01:52:05,825
لم أخطط أبدا ماذا
سأفعل حين أكبر

1365
01:52:06,033 --> 01:52:08,125
كما فعلتن جميعا

1366
01:52:08,936 --> 01:52:12,393
لأننى لم احتمل فكرة
ان اترك المنزل

1367
01:52:13,808 --> 01:52:16,106
و لكننى لست خائفة الان جو

1368
01:52:16,744 --> 01:52:18,904
تعلمت ألا افقدك

1369
01:52:18,980 --> 01:52:22,780
و الا يفرق بيننا شيئا

1370
01:52:23,785 --> 01:52:26,309
و اننا سنبقى اسرة واحدة دائما

1371
01:52:27,789 --> 01:52:30,018
حتى ولو رحل احدنا

1372
01:52:33,662 --> 01:52:36,495
اظننى سأحن الى الوطن

1373
01:52:37,164 --> 01:52:38,688
حتى و انا فى السماء

1374
01:53:14,337 --> 01:53:15,736
مكرسة

1375
01:53:16,506 --> 01:53:18,234
لأختى

1376
01:53:20,043 --> 01:53:21,236
بيث

1377
01:53:22,379 --> 01:53:23,846
التى هى الان

1378
01:53:25,249 --> 01:53:26,773
مفترقة عنى

1379
01:53:38,796 --> 01:53:41,560
اذا لم تكن المربية الشابة الانيقة
كيف حال التوأم ؟

1380
01:53:41,632 --> 01:53:43,826
رائع جو ، ما هذا ؟

1381
01:53:44,535 --> 01:53:46,263
روايتى ، انتهت

1382
01:53:47,071 --> 01:53:50,529
سأرسلها
يمكنك قراءتها حين ترجع

1383
01:53:50,607 --> 01:53:54,043
ربما سينشرونها
لن ارسلها للناشر

1384
01:53:54,112 --> 01:53:57,842
اننى سأرسلها للبروفيسير بهاير
وعدته يوما بها

1385
01:53:59,918 --> 01:54:01,943
هذا أمر غامض لتفعلينه

1386
01:54:02,687 --> 01:54:05,587
انت تكتبين اليه كثيرا ، أليس كذلك ؟
نعم

1387
01:54:06,358 --> 01:54:10,259
انه يعرف عن ماذا أكتب
اعنى انه يفهمنى

1388
01:54:11,730 --> 01:54:14,324
لماذا لا أكتب له ؟
انه يكتب لى

1389
01:54:14,400 --> 01:54:15,697
اعتقد ان هذا رائعا

1390
01:54:15,768 --> 01:54:18,430
تلقينا رسالة من ايمى
انهما فى فال روزا الان

1391
01:54:18,504 --> 01:54:20,529
و تقول انها كالجنة

1392
01:54:20,606 --> 01:54:22,596
أعرف ، لقد كتبت الى ايضا

1393
01:54:22,675 --> 01:54:25,302
ستعودان الى الوطن قريبا

1394
01:54:27,913 --> 01:54:29,778
لقد كنت أتعجب

1395
01:54:30,049 --> 01:54:32,312
كيف ستشعرين اذا سمعتى

1396
01:54:32,385 --> 01:54:35,218
ان لورى يهتم بشخص آخر

1397
01:54:36,823 --> 01:54:38,813
من ، ميج ؟ ايمى ؟

1398
01:54:40,427 --> 01:54:41,655
نعم جو

1399
01:54:43,096 --> 01:54:45,893
لا يهمنى على الاطلاق

1400
01:54:48,101 --> 01:54:49,795
لم أكن متأكدة

1401
01:54:51,138 --> 01:54:54,698
اعذرينى جو ، لقد حدث ذلك
و انت تبدين وحيدة

1402
01:54:54,775 --> 01:54:58,505
ظننت ان لو عاد لورى
لا ، هذا أفضل

1403
01:55:00,180 --> 01:55:03,672
و لكنك محقة فى اننى وحيدة

1404
01:55:04,451 --> 01:55:08,114
و من يدرى
ربما لو أن لورى قد عاد

1405
01:55:08,189 --> 01:55:11,988
لكنت قلت نعم
ليس لأننى احبه بطريقة مختلفة

1406
01:55:12,259 --> 01:55:13,590
و لكن لأن

1407
01:55:17,497 --> 01:55:20,728
انه يعنينى كثيرا الان أن
أكون محبوبة أكثر من أى وقت مضى

1408
01:55:22,270 --> 01:55:25,705
أظنهما سيتزوجان
و يعيشان فى سعادة

1409
01:55:26,307 --> 01:55:27,830
أعتقد ذلك

1410
01:55:29,744 --> 01:55:32,644
اذا كنت ذاهبة الى مكتب البريد ، استطيع ان
شكرا

1411
01:55:32,713 --> 01:55:34,237
و لكننى افضل ان أمشى

1412
01:55:34,850 --> 01:55:37,249
الى اللقاء جو
الى اللقاء ميج

1413
01:56:06,783 --> 01:56:08,011
ادخلى

1414
01:56:14,224 --> 01:56:15,555
من هذا ؟

1415
01:56:18,728 --> 01:56:22,185
لورى ، ابنى
متى عدت ؟

1416
01:56:22,265 --> 01:56:24,164
اين ايمى ، زوجتك ؟

1417
01:56:24,267 --> 01:56:28,168
بالاسفل ، بالكاد وصلنا
لا استطيع الانتظار لأراها

1418
01:56:31,140 --> 01:56:32,504
جو عزيزتى

1419
01:56:33,343 --> 01:56:36,778
أردت ان اقول شيئا واحدا
و لن نتحدث فيه الى الابد

1420
01:56:39,917 --> 01:56:42,316
ليس عليك قوله لورى

1421
01:56:42,653 --> 01:56:45,246
كان دائما يعنى هذا

1422
01:56:45,588 --> 01:56:49,217
و كان سيأتى يوما
لو انك انتظرتى

1423
01:56:49,527 --> 01:56:53,293
أعرف ، لقد حاولت جاهدا
ان تجعلنى افهم

1424
01:56:53,898 --> 01:56:56,594
و لكنك كنت غير صبورة و عنيدة

1425
01:56:58,203 --> 01:57:00,967
و الان بما ان كل شئ
حدث كما أردت

1426
01:57:01,039 --> 01:57:03,268
سنكون كما كنا فى الماضى

1427
01:57:04,341 --> 01:57:05,705
لا لورى

1428
01:57:07,045 --> 01:57:09,137
لن تعود الايام الماضية ابدا

1429
01:57:10,115 --> 01:57:12,207
لن نستطيع ان نلعب سويا ابدا بعد الان

1430
01:57:13,418 --> 01:57:15,317
انك رجل و انا امرأة الان

1431
01:57:17,156 --> 01:57:19,316
و لكننا نستطيع ان نكون أخا و اختا

1432
01:57:19,658 --> 01:57:23,115
و نحب و نعين بعضنا البعض
لبقية عمرنا

1433
01:57:23,429 --> 01:57:26,886
نعم جو لبقية العمر

1434
01:57:29,568 --> 01:57:32,059
هيا ، اريد ان اقبل عروسك

1435
01:57:35,173 --> 01:57:37,369
هيا
هذا سيجعلك افضل

1436
01:57:37,443 --> 01:57:38,704
هل تريدين كعكة ؟

1437
01:57:39,078 --> 01:57:41,602
ها انت

1438
01:57:49,089 --> 01:57:51,352
شاى رائع

1439
01:57:51,458 --> 01:57:55,757
حين أرجع المنزل فى يوما كهذا
بعد كل ما أنفقت لعلاج الروماتزم

1440
01:57:55,928 --> 01:57:57,452
أطباء ، حمامات

1441
01:57:58,432 --> 01:58:01,332
أين جو ؟ اين الجميع ؟

1442
01:58:11,278 --> 01:58:15,680
لن أغفر لنفسى أننى بعدت
تاركة كل الاعباء لك

1443
01:58:16,249 --> 01:58:18,216
كم انت جميلة

1444
01:58:18,885 --> 01:58:22,582
كم أفكر أن بالامس فقط
كنتى فتاة بشعة

1445
01:58:24,459 --> 01:58:28,293
عمتى مارش ، مستر لورنس
مرحبا بعودتكما

1446
01:58:45,380 --> 01:58:46,904
هل ميس مارش بالداخل ؟

1447
01:58:47,482 --> 01:58:50,473
ميس جوزفين مارش
انها بالداخل ، ارجوك أدخل

1448
01:58:54,757 --> 01:58:56,485
لا شكرا لك

1449
01:58:57,091 --> 01:58:58,455
لديها ضيوف

1450
01:58:59,627 --> 01:59:02,323
لورى ، اين انت ؟
تعالى لتشرب الشاى

1451
01:59:02,730 --> 01:59:04,391
دقيقة جو

1452
01:59:08,003 --> 01:59:10,437
هل لك ان تعطيها هذا ؟

1453
01:59:12,075 --> 01:59:13,200
شكرا

1454
01:59:23,253 --> 01:59:26,710
كما تعلمون ، في أوروبا ،
يشعر المرء أن الاوساخ خلابة.

1455
01:59:27,223 --> 01:59:29,088
ها انت بنى
شكرا

1456
01:59:29,159 --> 01:59:30,649
هذه لك جو

1457
01:59:30,994 --> 01:59:33,689
شكرا لورى
انها ليست منى

1458
01:59:36,266 --> 01:59:38,859
حسنا ، افتحيها
لا تنظرى اليها فقط

1459
01:59:45,308 --> 01:59:46,832
جو كتابك

1460
01:59:46,911 --> 01:59:49,504
هل تصدقون
لقد نشر

1461
01:59:50,513 --> 01:59:53,448
من تركه ؟
رجل له لهجة غريبة

1462
01:59:53,818 --> 01:59:57,219
اين هو ؟
لم يرد الدخول و ذهب

1463
01:59:57,288 --> 02:00:00,381
لا ، لا يمكنه ان يذهب

1464
02:00:00,458 --> 02:00:01,981
جو ، عودى

1465
02:00:09,967 --> 02:00:12,161
الى أين أنت ذاهب ؟
صديقتى الصغيرة

1466
02:00:12,236 --> 02:00:16,139
جئت الى هنا لأعطيك كتابك
صديقى نشره و له امنيات كثيرة

1467
02:00:16,208 --> 02:00:18,732
انه يعتقد
لا يهم ما يعتقده

1468
02:00:18,809 --> 02:00:22,870
هل أعجبك ؟
فيه صدق ، و جمال بسيط

1469
02:00:23,415 --> 02:00:26,077
لا استطيع ان اقول لك
كم أثر فى قلبى

1470
02:00:26,151 --> 02:00:28,618
و لكنك كنت  ستذهب دون ان تخبرنى

1471
02:00:28,687 --> 02:00:31,211
لم أكن لأراك مرة أخرى
أرجوك تفضل بالدخول

1472
02:00:31,289 --> 02:00:34,553
لا أستطيع أن أتطفل ، لديك ضيوف
انهم فقط أسرتى

1473
02:00:34,626 --> 02:00:38,221
أختى عادت الى المنزل
تزوجت من الشاب الذى حدثتك عنه

1474
02:00:38,497 --> 02:00:39,485
السيد لورى ؟

1475
02:00:39,564 --> 02:00:42,965
نعم ، وهذه أول مرة نكون
معا بعد ما حدث

1476
02:00:43,034 --> 02:00:44,160
ارجوكى جو

1477
02:00:44,604 --> 02:00:47,834
لحظة واحدة فقط قبل أن
لأتمنى أن أسأل عن شئ

1478
02:00:48,708 --> 02:00:51,938
هل لك
ليس لدى الشجاعة أن افكر هكذا

1479
02:00:52,678 --> 02:00:54,474
و لكن اذا أمكننى أن أتمنى

1480
02:00:55,280 --> 02:00:57,510
أعرف اننى لا يجب ان اسأل

1481
02:00:58,751 --> 02:01:01,879
ليس لدى ما أعطيه سوى قلبى
الملئ ب

1482
02:01:02,488 --> 02:01:04,149
و هذه اليدان الخاويتان

1483
02:01:05,626 --> 02:01:07,116
ليستا خاويتان الان

