﻿1
00:00:05,191 --> 00:00:52,379
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

2
00:00:55,560 --> 00:00:57,392
‫"لديّ هذا الحُلم المتكرر"

3
00:00:58,719 --> 00:01:03,191
‫"كنت فتاة صغيرة أجلس
‫مع أمي، وهي تغني لي."

4
00:01:04,200 --> 00:01:06,795
‫"أشعر بدفء الشمس على بشرتي"

5
00:01:07,150 --> 00:01:09,142
‫"وراحةُ ذراعيها من حولي"

6
00:01:10,560 --> 00:01:12,233
‫"أتمنى البقاء هناك."

7
00:01:13,431 --> 00:01:14,421
‫"إلى الأبد."

8
00:01:15,551 --> 00:01:18,623
‫"عندما أستيقظ، أفتقد للحُلم"

9
00:01:19,040 --> 00:01:21,794
‫"أريد بشدة أن يكون
‫هذا الحلم حقيقة،"

10
00:01:21,856 --> 00:01:24,132
‫"لكن يبدو ذلك مستحيلاً"

11
00:01:24,320 --> 00:01:27,472
‫"لأن أمي ماتت عندما
‫كتتُ صغيرة جداً"

12
00:01:27,920 --> 00:01:30,992
‫"ولا يمكنني الخروج في الشمس.
‫ على الإطلاق."

13
00:01:31,840 --> 00:01:35,470
‫"لديّ حالة وراثية نادرة تسمى
‫جفاف الجلد المصطبغ،"

14
00:01:35,720 --> 00:01:40,715
‫" أو يطلق عليه بـالـ"إكس بي"، وهو ما يعني أساساً
‫حساسية شديدة من أشعة الشمس."

15
00:01:41,280 --> 00:01:43,840
‫"إذا أصابت أشعة الشمس بشرتي،
‫فأصاب بسرطان الجلد،"

16
00:01:44,040 --> 00:01:48,398
‫"يبدأ دماغي بالأخفاق، ويمكن أن أموت.
‫مرح جداً، أليس كذلك؟"

17
00:01:49,000 --> 00:01:52,789
‫"لذلك، أقضي كل وقتي في
‫الداخل خلف نوافذ خاصة،"

18
00:01:52,960 --> 00:01:56,556
‫"مقضية وقتي مع والدي، الذي
‫هو أفضل أبٍ على الإطلاق."

19
00:01:57,000 --> 00:01:58,957
‫"الحمد لله، لأنني كبرت"

20
00:01:59,120 --> 00:02:01,840
‫"كان الأطفال، ما يمكنم أن تتوقعونه."

21
00:02:01,998 --> 00:02:03,910
‫- مستحيل.
‫- نعم، إنها مصاص دماء.

22
00:02:04,120 --> 00:02:05,793
‫لهذا السبب
‫لديهم نوافذ خاصة.

23
00:02:05,959 --> 00:02:07,951
‫لا تقلقي.
‫لا يمكنها الامساك بنا خلال النهار.

24
00:02:08,111 --> 00:02:11,548
‫ولكن في الليل، ابقي
‫بعيدة، بعيدة منها.

25
00:02:11,720 --> 00:02:13,791
‫"لكن لم يكن الجميع يخافون مني."

26
00:02:16,400 --> 00:02:18,392
‫- أهلاً، (مورغان).
‫- ما أمرها؟

27
00:02:21,560 --> 00:02:23,870
‫لديها مرض يدعى "إكس بي".

28
00:02:24,880 --> 00:02:28,874
‫ببساطة، تتأذى من أشعة الشمس.

29
00:02:30,320 --> 00:02:31,879
‫لذلك لا يمكنها الخروج في الشمس.

30
00:02:33,240 --> 00:02:35,277
‫لا يمكنني البقاء تحت أشعة
‫الشمس لفترة طويلة أيضاً.

31
00:02:35,920 --> 00:02:37,070
ألا يمكنها اللعب في الليل؟

32
00:02:37,824 --> 00:02:39,099
‫- بلى، ولكن...
‫- اراكَم الليلة!

33
00:02:40,240 --> 00:02:41,913
‫وأنا أحب البيتزا!

34
00:02:42,760 --> 00:02:46,879
‫"من تلك اللحظة كنا أنا
‫، (مورغان)، ووالدي."

35
00:02:47,120 --> 00:02:48,793
‫"حتى يوماً ما"

36
00:02:49,600 --> 00:02:52,877
‫"رأيت (تشارلي)، وتلك كانت البداية."

37
00:02:53,200 --> 00:02:55,874
‫"لقد كنت مغرمة به تماماً"

38
00:02:56,120 --> 00:02:57,634
‫شجرة غبية.

39
00:02:57,943 --> 00:03:00,253
‫"أراه كل يوم. و رغم ذلك"

40
00:03:00,680 --> 00:03:02,672
‫"لم تكن لديه فكرة حتى تواجدي هناك"

41
00:03:04,120 --> 00:03:08,399
‫"بمرور الوقت، أصبحت مشاهدة
‫(تشارلي) وهو يمر جزءًا من روتيني."

42
00:03:09,520 --> 00:03:11,955
‫"جنبا إلى جنب مع مواعيد
‫الطبيب المستمرة،"

43
00:03:13,000 --> 00:03:16,550
‫"أنامُ خلال النهار، وأبقى
‫مستيقظة طوال الليل،"

44
00:03:16,887 --> 00:03:20,085
‫"من ما سمعته، هو جدول
‫معظم المراهقين،"

45
00:03:20,480 --> 00:03:23,632
‫"وأعزف الموسيقى في كل مرة 
‫تسنح لي الفرصة"

46
00:03:24,239 --> 00:03:27,073
‫"وبمجمل القول، 
‫أنني أحظى بحياة رائعة"

47
00:03:27,759 --> 00:03:29,990
‫"لكني ما زلتُ متمسكة بأحلامى"

48
00:03:30,360 --> 00:03:31,919
‫شجرة غبية.

49
00:03:32,160 --> 00:03:34,391
‫"بغض النظر عن مدى
‫أستحالة ما تبدوا عليه"

50
00:03:54,773 --> 00:03:59,655
||<font color="#ffff00">شمسُ منتصفِ الليل</font>||

51
00:03:59,680 --> 00:04:00,830
‫"(جيريمي بيرس)"

52
00:04:03,560 --> 00:04:05,791
‫- " (كندال بورتر)"
‫- "تهانينا"

53
00:04:05,960 --> 00:04:07,360
‫"(بيتر راثبارد)"

54
00:04:09,000 --> 00:04:10,070
‫"(تشارلز ريد)"

55
00:04:12,520 --> 00:04:13,874
‫تهانينا يا (تشارلي)

56
00:04:15,480 --> 00:04:16,675
‫"(كايتي برايس)!"

57
00:04:20,847 --> 00:04:22,122
‫ما الذي ترتديه؟

58
00:04:22,320 --> 00:04:26,678
‫قبعة وعباءة
‫أعضاء هيئة التدريس والموظفين دائماً يرتدونَ واحدة

59
00:04:27,320 --> 00:04:28,959
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

60
00:04:30,320 --> 00:04:31,993
‫الأهم من ذلك، هذهِ لكِ.

61
00:04:34,120 --> 00:04:37,511
‫أفترض أنكِ كطالبة متفوقة، ألديك
‫خطبة مُعدة؟ أليس كذلك؟

62
00:04:39,240 --> 00:04:41,118
أجل

63
00:04:42,359 --> 00:04:43,554
‫كأنني أضع نظارتي.

64
00:04:43,751 --> 00:04:45,026
‫- أحببتُ ذلك. لمسة جميلة.
‫- شكراً.

65
00:04:45,800 --> 00:04:48,520
‫أولاً، أودُ أن أشكر مديري

66
00:04:48,640 --> 00:04:49,630
‫حسنا، أعني، حقاً.

67
00:04:49,695 --> 00:04:51,414
‫- أستاذي للغة الأسبانية.
‫- "ممتاز"

68
00:04:51,640 --> 00:04:54,678
‫- أستاذي للغة الإنجليزية.
‫- من دوعي سروري.

69
00:04:54,751 --> 00:04:57,471
‫لكنني أود حقاً أن أسجل 
‫أستاذي للألعاب الرياضية

70
00:04:57,600 --> 00:05:00,877
‫- الذي لم يكن لديه أدنى فكرة عما كان يفعله.
‫- ماذا؟

71
00:05:00,960 --> 00:05:03,680
‫ أنتِ مقززة!
‫أنا ارفع الأوزان أيضاً.

72
00:05:03,760 --> 00:05:04,876
‫مهلاً، هذهِ لكِ.

73
00:05:09,880 --> 00:05:12,076
‫هذه أحد أتفه الأشياء
‫التي رأيتها في حياتي.

74
00:05:12,640 --> 00:05:16,520
‫أجل! اضطررتُ للذهاب إلى
‫ثلاثة متاجر للعثور على هذا الشيء التافه.

75
00:05:16,680 --> 00:05:19,195
‫- أعني، إنها رائعة.
‫- بلى! إنها الأسوء!

76
00:05:19,320 --> 00:05:22,870
‫حسناً. هل أنتِ مستعدة لهديتك؟

77
00:05:24,248 --> 00:05:26,205
‫- أهنالك هدية؟
‫- هناك هدية، نعم!

78
00:05:26,279 --> 00:05:27,872
‫بالطبع توجد هدية
‫إنه يوم تخرجك.

79
00:05:27,960 --> 00:05:29,155
‫سيتمر هذا الأمر وصولاً أفضل فأفضل.

80
00:05:40,080 --> 00:05:41,116
‫هذا الجيتار لأمي.

81
00:05:52,120 --> 00:05:53,634
‫انظري، أنا أعرف أنه
‫قديماً نوعًا ما،

82
00:05:53,720 --> 00:05:55,598
لذ، إذا كنتِ ترغبين بواحد أحدث
فأنا متفهم تماماً

83
00:05:55,680 --> 00:05:58,240
‫لا! أحببته. شكراً لك.
‫شكرا جزيلا.

84
00:06:06,200 --> 00:06:07,600
‫تبدين كأمك تماماً

85
00:06:08,840 --> 00:06:10,559
‫يا لك من محظوظة. كانت مثيرة.

86
00:06:12,480 --> 00:06:14,995
‫حاولي أن تنامي قليلاً.
‫حسنا؟

87
00:06:57,032 --> 00:06:58,261
‫هذهِ أفضل واحدة.

88
00:06:58,760 --> 00:07:00,558
‫ ثمة أمرٌ غريب يحدث هنا

89
00:07:03,695 --> 00:07:04,685
‫ يا أبي،

90
00:07:05,720 --> 00:07:08,633
‫كنتُ أتسائل إذا كان بإمكاني
العزف على هديتي الجميلة الجديدة

91
00:07:08,720 --> 00:07:10,120
‫في محطة القطار الليلة؟

92
00:07:12,560 --> 00:07:13,710
‫إنها الساعة العاشرة ليلاً.

93
00:07:14,600 --> 00:07:16,717
‫لمَ لا يمكن لـ(مورغان) أن تأتيكِ؟
‫يمكنكِ العزف هنا لأجلي.

94
00:07:16,806 --> 00:07:19,958
‫(مورغان) مشغولة مع عائلتها،
‫و، يا أبي، أحبُ أن أقوم بالعزف لك.

95
00:07:20,039 --> 00:07:22,793
‫أعني أحبُ ذلك حقاً، ولكنني 
‫أيضاً بحاجة إلى التعود

96
00:07:22,919 --> 00:07:24,831
على العزف أمام الآخرين، أيضاً

97
00:07:25,168 --> 00:07:26,397
‫ارجوك.

98
00:07:26,480 --> 00:07:28,153
‫(فريد) سيكون هناك.
‫وقال انه سيراقب الأمر من أجلي.

99
00:07:28,240 --> 00:07:30,391
‫وقد تخرجت اليوم!

100
00:07:30,760 --> 00:07:33,832
‫أليس هذا هو التقليد الأمريكي،
‫لتمديد وقت خروجي؟

101
00:07:37,040 --> 00:07:39,555
‫حسناً، سأمدد فترة خروجك
‫ ساعة واحدة.

102
00:07:39,647 --> 00:07:42,287
‫ وهذا يعني حتى منتصف الليل،
‫ حسناً؟ مهلاً.

103
00:07:42,374 --> 00:07:44,525
‫راسليني عندما تصلين إلى
‫هناك، أو لن أكن مضطراً للأتصال بـ(فريد)،

104
00:07:44,600 --> 00:07:47,035
‫حقاً سأذهب إلى هناك.
‫وسيكون الأمر محرجاً للغاية،

105
00:07:47,120 --> 00:07:49,874
‫وسيصبح الأمر أسطورة حضرية حول لما يجب
‫على الشباب الالتزام بوقت منع خروجهم!

106
00:07:49,960 --> 00:07:51,076
‫أحبك.

107
00:08:15,399 --> 00:08:17,709
‫-  لا تفعل هذا الشيء.
‫- أيّ شيء؟

108
00:08:17,799 --> 00:08:20,598
.ذلك
‫أعني، حين تبدو حزيناً كلياً، تجعلني حزيناً ايضاً.

109
00:08:21,251 --> 00:08:23,078
‫من فضلك فقط أرمي
‫هذهِ الجعة و تعالَ أمرح معنا!

110
00:08:23,160 --> 00:08:24,913
‫يا صاح، لقد تفاديت الكارثة الاكبر يا رجل

111
00:08:24,996 --> 00:08:27,875
ستعيد وضعك بالأستيقاظ من
كل صباح

112
00:08:27,952 --> 00:08:30,183
‫قم بأجراء تدريباتك في أيّ
‫مكانٍ بالقرب من الشاطئ.

113
00:08:30,327 --> 00:08:31,681
‫والآن، علينا القيام بذلك

114
00:08:32,478 --> 00:08:33,673
‫بمثابة حياتنا بأكملها.

115
00:08:33,951 --> 00:08:35,704
‫لقد نسيت،
أن نفعل هذا لطوال حياتنا

116
00:08:35,800 --> 00:08:38,360
بأعتباره أفضل من منحة دراسية
‫كاملة إلى "بيركيلي".

117
00:08:39,118 --> 00:08:41,269
‫(زوي كارمايكل).
‫سنتوجه في ساعة الثالثة.

118
00:08:43,864 --> 00:08:46,174
‫(تشارلي). انت في ورطة.

119
00:08:46,208 --> 00:08:47,608
‫وماذا فعلت هذهِ المرة؟

120
00:08:47,680 --> 00:08:48,875
‫لم تقدم لي مشروباً

121
00:08:49,360 --> 00:08:50,589
‫لم أكن أعلم أنك تشعرين بالعطش.

122
00:08:50,880 --> 00:08:51,996
‫إذن قم بذلك.

123
00:08:53,480 --> 00:08:55,233
‫- انا آسفة.
‫- لا بأس.

124
00:08:56,200 --> 00:08:57,680
‫هل هذه الذي تأذيك؟

125
00:08:58,479 --> 00:09:00,630
‫حسنًا، الآن بما أنك لا تقوم بالسباحة،

126
00:09:01,600 --> 00:09:03,751
‫ربما سيكون لديك القليل من
‫الوقت الإضافي لأجلي.

127
00:09:04,367 --> 00:09:06,757
‫لديّ أيضًا بعض الوقت الإضافي لك.
‫ولم أقوم بالسباحة.

128
00:09:06,831 --> 00:09:08,060
‫لم تكن سباحاً مطلقاً، أيها الأبله.

129
00:09:08,160 --> 00:09:10,595
‫(زوي)! تعالي إلى هنا أيتها السافلة
‫- انتظري!

130
00:09:11,680 --> 00:09:13,160
‫هل ستأتي لحفل
‫التخرج، أليس كذلك؟

131
00:09:13,280 --> 00:09:14,600
أجل، اظن ذلك

132
00:09:14,680 --> 00:09:15,670
‫جيد.

133
00:09:16,520 --> 00:09:17,510
!رائع

134
00:09:20,807 --> 00:09:22,082
‫ماذا ستفعل؟

135
00:09:22,728 --> 00:09:23,844
‫أتفادى الكارثة الأكبر.

136
00:09:24,200 --> 00:09:26,271
بالله عليك يا صاح
‫إنها ليلة تخرجنا.

137
00:09:26,360 --> 00:09:29,239
‫أنا لست بمزاج للأحتفال، يا رفاق.
‫سأراكم لاحقاً.

138
00:09:32,400 --> 00:09:33,550
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

139
00:09:37,480 --> 00:09:38,550
‫مرحباً، (فريد).

140
00:09:38,672 --> 00:09:40,231
‫كنتُ أتساءل ما إذا كنت سأراكِ الليلة.

141
00:09:40,311 --> 00:09:42,621
‫ماذا، وهل خيبتُ أمل جميع معجبي؟

142
00:10:03,479 --> 00:10:06,677
‫"بينما تريد النوم سريعاً حاول أن تعدَ أغنامك"

143
00:10:06,752 --> 00:10:08,311
‫"إنني أتنفس"

144
00:10:12,280 --> 00:10:16,638
‫"سوف أكون مستيقظًة طوال الليل
‫أعزفُ خلال هذا الحلم الشفق"

145
00:10:20,880 --> 00:10:25,432
‫"لان طوال حياتي
‫كنت منتظرة بفارغ الصبر"

146
00:10:29,760 --> 00:10:34,437
‫"لتلك الانوار الخافتة لتحقيق مصيري"

147
00:10:36,720 --> 00:10:39,189
‫"سأستمر في تحقيق مبتغاي"

148
00:10:40,840 --> 00:10:44,880
‫"بقدر ما أستطيع إلى أن تشرق الشمس"

149
00:10:45,560 --> 00:10:48,029
‫"سأستمر في تحقيق مبتغاي"

150
00:10:49,479 --> 00:10:53,871
‫"عندئذ سيجد ضوء حياتي طريقه"

151
00:10:53,960 --> 00:10:56,600
‫"وأعلم أذا أبتعدت في تحقيق
‫ما أصوب إليه"

152
00:10:57,007 --> 00:11:00,398
‫"قد لا أتعافى أبداً"

153
00:11:03,431 --> 00:11:05,866
‫"لكنني أعرف النجوم"

154
00:11:05,960 --> 00:11:09,351
‫"ليس كل ما أقصد لأكتشافه"

155
00:11:11,600 --> 00:11:14,115
‫"لذلك سأستمر في تحقيق مبتغاي"

156
00:11:20,320 --> 00:11:23,233
‫"وأعلم أذا أبتعدتُ في تحقيق
‫ما أصوب إليه"

157
00:11:23,320 --> 00:11:26,870
‫"قد لا أتعافى أبداً"

158
00:11:29,600 --> 00:11:32,160
‫"لكني أعرف النجوم"

159
00:11:32,232 --> 00:11:35,623
‫"ليس كل ما أقصد لأكتشافه"

160
00:11:37,800 --> 00:11:39,359
‫"لذا سأستمر..."

161
00:11:40,400 --> 00:11:41,390
مرحباً

162
00:11:48,160 --> 00:11:49,560
لم أقصد أخافتكِ

163
00:11:50,000 --> 00:11:50,990
تفضلي

164
00:11:53,952 --> 00:11:55,181
لم أكن خائفة

165
00:11:55,351 --> 00:11:57,308
‫- لا تقلق بشأن ذلك، أنا لستُ مجنونة.
‫- هنا، سوف أساعدك.

166
00:11:57,400 --> 00:11:58,914
‫لماذا تقومين بحزم أغراضك؟
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

167
00:12:00,440 --> 00:12:01,920
‫ عليّ الذهاب للمنزل

168
00:12:02,000 --> 00:12:04,276
‫إلى المنزل؟
مهلاً، أتعيشين هنا؟

169
00:12:05,120 --> 00:12:06,998
‫- مهلاً، لستِ تدرسين في مدرسة "مرتفع بوردو".
‫- كلا.

170
00:12:07,120 --> 00:12:08,713
‫إنها مدرسة مختلفة تماماً.

171
00:12:08,800 --> 00:12:12,237
‫ و قد تخرجت اليوم،
‫ووالدي من النوع القلق جداً.

172
00:12:12,320 --> 00:12:13,754
‫لذلك، حقاً عليّ...

173
00:12:13,831 --> 00:12:14,947
‫يا إلهي.

174
00:12:20,840 --> 00:12:22,115
‫عليّ أن أذهب.

175
00:12:22,200 --> 00:12:23,475
‫أنتظري! مهلاً!
‫توقفي. ماذا...

176
00:12:23,584 --> 00:12:26,702
‫انا اسف لمِا انتِ...
‫لمِا أنتِ بهذه العجلة؟ لِما...

177
00:12:28,160 --> 00:12:30,072
‫ يجب أن أصل
‫إلى منزلي لأجل قطتي.

178
00:12:30,280 --> 00:12:32,840
‫- قطتك؟
‫- نعم، لقد ماتت.

179
00:12:35,040 --> 00:12:38,477
‫- إذن، أنتِ لستِ في عجلة من أمرك، أليس كذلك؟
‫- لا، لا، أنا كذلك.

180
00:12:38,566 --> 00:12:40,285
‫عليَ أن أعدّ جنازة

181
00:12:40,360 --> 00:12:43,671
‫ لأجل قطتي الميته
 التي ماتت

182
00:12:44,079 --> 00:12:45,638
‫أجل، إنها ميتة بطريقة فظيعة

183
00:12:48,360 --> 00:12:50,079
‫انتظري!

184
00:12:51,600 --> 00:12:53,034
‫لم أعرف حتى اسمك!

185
00:13:09,160 --> 00:13:10,753
‫"ألم تلاحظ أيّ 
‫تغييرات في حالتها؟"

186
00:13:10,839 --> 00:13:12,671
‫- "والوظائف الحيوية ألا تزال تبدوا قوية؟"
‫- "بلى"

187
00:13:12,760 --> 00:13:15,673
‫نعم، لا يوجد خلل في الوظائف الذهنية،

188
00:13:15,760 --> 00:13:18,958
‫لا توجد صعوبة في
‫البلع أو التحدث.

189
00:13:19,040 --> 00:13:20,554
‫صدقيني في قول ذلك.

190
00:13:20,640 --> 00:13:23,792
‫و، لا تقرح القرنية

191
00:13:23,872 --> 00:13:27,866
‫حقاً، ليس هناك ما يشير
‫إلى أيّ تنكّس عصبي.

192
00:13:28,960 --> 00:13:30,474
أهناك حالات لتعرض لأشعة الشمس؟

193
00:13:30,640 --> 00:13:32,279
‫لا.
‫بالطبع لا.

194
00:13:33,527 --> 00:13:35,439
‫سأقوم بإعادة تجديد وصفتها
‫الطبية لك هذه المرة.

195
00:13:35,600 --> 00:13:38,274
‫لكنها حقاً يجب أن تأتي
‫لهذه المواعيد معك

196
00:13:38,799 --> 00:13:40,631
‫حسنًا، أنتِ تعرفين المراهقين.

197
00:13:40,720 --> 00:13:42,340
‫يشعرون بالحرج من آبائهم.

198
00:13:43,600 --> 00:13:46,399
‫- لديها مرض الـ"أكس بي" يا (جاك).
‫- أنا أعرف بالضبط ما دواعي مرضها.

199
00:13:46,645 --> 00:13:47,869
‫ولن يدخل المرض في مرحلة التعافي

200
00:13:47,963 --> 00:13:50,683
‫وكل عام، يصبح الخطر
‫أكثر شدّة بالنسبة لها.

201
00:13:50,775 --> 00:13:53,131
‫لذا، إذا تعرضت ولو لفترة قليلة 
‫لأشعة الشمس ...

202
00:13:53,200 --> 00:13:54,316
‫لن يحث ذلك.

203
00:13:55,600 --> 00:13:56,875
‫لقد وصلت إلى هذا العمر
‫الذي تحدثنا عنه.

204
00:13:56,960 --> 00:13:58,030
‫لن يحدث ذلك.

205
00:14:01,439 --> 00:14:04,113
‫أي كلمة في جامعة
‫ولاية واشنطن تدرس؟

206
00:14:04,208 --> 00:14:07,326
قدمت اسم (كايتي) في تجاربهم
‫للمرحلة الثانية،

207
00:14:07,399 --> 00:14:08,753
‫حتى لو أن الأختبار مضى العمل عليه.

208
00:14:09,240 --> 00:14:10,435
‫لا أريدك أن تكون متفائل بذلك الحد

209
00:14:10,520 --> 00:14:11,920
‫تمويل البحوث بات
أمراً غاية في الصعوبة

210
00:14:12,000 --> 00:14:15,357
‫نحن نتحدث عن مرض يصيب شخص
‫واحد فقط من بين مليون شخص.

211
00:14:18,280 --> 00:14:21,512
‫نحن محظوظون، لأنها
الوحيدة من بين مليون شخص

212
00:14:25,480 --> 00:14:26,914
‫جنازة قطة؟

213
00:14:28,399 --> 00:14:30,231
.أرجوكِ كفّي عن قول ذلك بصوت عال

214
00:14:30,416 --> 00:14:34,330
‫كلا، أنا... أعني، لقد سمعت أن الحيوانات الأليفة
‫الميتة يمكن أن تكون في الواقع كمنشط جنسي.

215
00:14:34,375 --> 00:14:36,731
‫(مورغان)! ماذا عساي أن أقول؟

216
00:14:36,840 --> 00:14:39,275
‫أي مجموعة أخرى من الكلمات
‫في اللغة الإنجليزية.

217
00:14:39,360 --> 00:14:41,397
‫مثلاً "مرحباً، أنا (كايتي برايس)

218
00:14:41,480 --> 00:14:43,472
‫لقد كنتُ أشاهدك من خارج نافذتي خلال
"‫السنوات العشر الماضية،

219
00:14:43,559 --> 00:14:45,437
‫"و لقد كنت مغرمة
‫بك، وأقوم بترصدك

220
00:14:45,535 --> 00:14:47,174
‫- "كل دقيقة من اليوم"؟
‫- حسناً، لا تبدأي بذلك.

221
00:14:47,280 --> 00:14:50,273
‫أو، ماذا عن، "مرحباً، قد
‫تتذكرني من روضة الأطفال،"

222
00:14:50,360 --> 00:14:52,033
‫"عندما  
‫الجميع كان يدعوني بمصاص الدماء"

223
00:14:52,160 --> 00:14:53,480
‫لا أحد يتذكر ذلك.

224
00:14:54,247 --> 00:14:56,716
‫- ماذا فعلت؟
‫- إنها حجة سيئة، لكننا سنصلح الأمر.

225
00:14:56,800 --> 00:14:59,315
‫أشعرُ بغباء وفشل شديد.

226
00:15:00,000 --> 00:15:01,957
‫ حسنا، على الأقل لديكِ حلوى "ام آند أمز"
‫إذن.

227
00:15:04,560 --> 00:15:05,550
‫شكراً.

228
00:15:07,880 --> 00:15:10,349
‫أنظري، ستعوضيها
‫ في المرة القادمة

229
00:15:10,520 --> 00:15:12,079
‫لن تكون هناك مرة القادمة

230
00:15:12,160 --> 00:15:14,117
‫- أنتِ لا تعلمين ذلك.
‫- أعلم.

231
00:15:15,200 --> 00:15:17,351
‫هذا جيد.
‫هذا ما تفعله (تايلور سويفت).

232
00:15:17,440 --> 00:15:19,033
‫لديها تعاملات محرجة مع الشباب،

233
00:15:19,120 --> 00:15:20,952
‫ثم تكتبُ أغانٍ رائعة حول ذلك.

234
00:15:21,600 --> 00:15:22,590
‫ماذا؟

235
00:15:22,680 --> 00:15:24,000
لا. لا

236
00:15:24,647 --> 00:15:27,526
‫- بحق الله.
‫- مهلاً. ماذا يحدث؟

237
00:15:27,599 --> 00:15:28,953
‫ هل رَأَيتِ 
‫مفكرتي عندما دخلتِ؟

238
00:15:29,055 --> 00:15:30,808
‫مفكرتك؟ كلا.

239
00:15:30,880 --> 00:15:32,553
‫أعتقدُ أنني تركتها
‫في محطة القطار.

240
00:15:32,640 --> 00:15:33,630
‫يا إلهي.

241
00:15:33,712 --> 00:15:35,112
‫هل يمكنكِ إِحْضارُها لي من فضلِك؟

242
00:15:35,200 --> 00:15:37,476
‫(مورغان)، إنها مهمةً للغاية.
‫رجاءً؟

243
00:15:37,960 --> 00:15:39,679
‫ تعرفين أنني اود ذلك ولكن هناك

244
00:15:39,752 --> 00:15:42,711
‫عدد قليل من جنازات القطعة
‫الأخرى التي كنت سأحضرها الليلة.

245
00:15:43,597 --> 00:15:45,350
‫لا، لا، ليس بالزاوية!

246
00:15:56,000 --> 00:15:56,990
مرحباً

247
00:15:57,600 --> 00:15:58,920
‫صديقتي كانت تبحث عن ذلك.

248
00:15:59,000 --> 00:16:00,673
‫هل تعرفينها؟ مهلاً...

249
00:16:01,320 --> 00:16:03,630
‫(مورغان)، صحيح؟
‫لقد درسنا اللغة الإنجليزية معاً.

250
00:16:03,720 --> 00:16:06,440
‫- أنا (تشارلي).
‫- (تشارلي ريد)، أجل. اعرفك.

251
00:16:07,040 --> 00:16:08,633
وكان ذلك في درس التاريخ

252
00:16:08,720 --> 00:16:10,757
‫لكن كيف تعرفينها؟
‫هل انتقلت هنا أو شيء من هذا؟

253
00:16:10,839 --> 00:16:11,989
‫المفكرة أولاً.

254
00:16:12,064 --> 00:16:15,216
‫أو يمكنكِ فقط إخباري أين
‫تعيش، وحيث يمكنني أن أوصلها إليها.

255
00:16:16,472 --> 00:16:17,542
‫لديّ فكرة أفضل.

256
00:16:20,169 --> 00:16:22,815
<i>حصلتُ على مفكرتك لكن أضطررتُ "
"للذهاب إلى العمل، لذا تركتُها في مكتب التذاكر</i>

257
00:16:22,840 --> 00:16:25,275
‫مرحبًا يا أبي، أريدُ الذهابَ إلى
‫محطة القطار لاستلام مفكرتي.

258
00:16:25,359 --> 00:16:26,475
‫ إبقاها (فريد) هناك.

259
00:16:26,560 --> 00:16:28,517
‫حسناً، راسليني عندما
‫تصلينَ إلى هناك وكوني حذرة.

260
00:16:37,240 --> 00:16:38,230
‫(فريد)؟

261
00:16:42,919 --> 00:16:45,195
‫إلهي

262
00:16:45,280 --> 00:16:46,555
‫يا إلهي.

263
00:16:48,640 --> 00:16:49,790
‫شكراً.

264
00:16:54,360 --> 00:16:56,192
‫- "بوردو كريمري"
‫- (مورغان)؟

265
00:16:56,280 --> 00:16:58,351
مرحباً. كيف كان موعدكِ الثاني؟

266
00:16:58,440 --> 00:16:59,760
‫كيفَ يمكنكِ أن تفعلي هذا بي؟

267
00:16:59,832 --> 00:17:01,152
‫يا إلهي، أنا في سروالي.

268
00:17:01,221 --> 00:17:03,861
‫شعري، إنه غير مرتباً.
‫ومربوط.

269
00:17:04,287 --> 00:17:06,085
‫يا إلهي، أبدو كحمقاء.

270
00:17:06,160 --> 00:17:08,629
‫ارجوكِ. (كايتي)، أنتِ مثيرة للغاية.

271
00:17:08,720 --> 00:17:11,155
‫لا يمكنني حتى رؤيتك الآن،
‫ويمكنني أن أقول لكِ تبدين فاتنة.

272
00:17:11,240 --> 00:17:12,993
‫مرحباً، من فضلك.
‫هل يمكنني الحصول على...

273
00:17:13,080 --> 00:17:14,639
‫ألا يمكنك أن تراى أني أتحدث بالهاتف؟

274
00:17:16,112 --> 00:17:18,866
‫هو معجب بكِ حقاً،
‫حسناً؟ أجزم بقول ذلك.

275
00:17:19,120 --> 00:17:21,316
‫"فقط حاولي أن تكوني على طبيعتك.
‫ولا تثرثرين كثيراً"

276
00:17:21,400 --> 00:17:22,720
‫و اتصلي بي بعد ذلك؟

277
00:17:24,519 --> 00:17:25,509
‫وداعاً.

278
00:17:45,279 --> 00:17:46,474
‫رائع، أنتِ موجودة.

279
00:17:46,720 --> 00:17:49,315
‫ظننتُ أنني كنتُ أحلم الليلة
‫الماضية أو شيء من هذا القبيل.

280
00:17:49,879 --> 00:17:52,155
‫هل كنتَ في مرحلة عميقة من النوم؟

281
00:17:53,133 --> 00:17:55,250
‫ذلك عندما تحدث معظم الأحلام، في الواقع.

282
00:17:55,840 --> 00:17:58,799
‫بلى. لديك،... نشاط
‫دماغك عالي للغاية ويعمل

283
00:17:58,880 --> 00:18:02,112
‫وعينيك هي مجرد
يتحركن خلف جفونك

284
00:18:02,200 --> 00:18:06,080
‫يبدو غريباً جداً.
 أشبه بآلة كاتبة أو شيء من هذا القبيل

285
00:18:06,800 --> 00:18:08,280
‫على أيّ حال، شكراً...

286
00:18:08,360 --> 00:18:10,670
‫مهلاً، أنا...
‫ما زلت لا أعرف اسمكِ.

287
00:18:12,360 --> 00:18:13,840
أسمي (كايتي)

288
00:18:14,280 --> 00:18:15,396
‫(كايتي)، أنا (تشارلي).

289
00:18:17,000 --> 00:18:18,593
‫ هذا اسمٌ غريب.

290
00:18:18,679 --> 00:18:21,877
‫حمداً لله أنك أخبرتني به
‫لأني لم أكن أعرف ذلك.

291
00:18:21,960 --> 00:18:23,110
شكراً لك

292
00:18:23,240 --> 00:18:24,390
‫انتظري. ماذا...

293
00:18:24,480 --> 00:18:25,630
‫أنت لم...

294
00:18:27,805 --> 00:18:30,639
لم تقم بقرأة ما في داخله،
أليسَ كذلك؟

295
00:18:30,720 --> 00:18:32,916
‫- أنا... فقط قليلا.
‫- ماذا؟

296
00:18:33,040 --> 00:18:34,110
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

297
00:18:34,239 --> 00:18:35,832
‫- تقرأ في مذكراتي؟
‫- انظري، أنا...

298
00:18:35,926 --> 00:18:39,078
‫هذا يمكن أن يكون جزءً من يوميات.
‫أعني، كنوع من ذلك.

299
00:18:39,480 --> 00:18:41,039
‫انا آسف للغاية.

300
00:18:41,120 --> 00:18:42,759
‫غادرتي سريعًا في الليلة الماضية

301
00:18:42,832 --> 00:18:44,346
‫وأنا حقاً لم يكن لدي أيّ
‫فكرة لمن تعود،

302
00:18:44,440 --> 00:18:45,840
‫لذلك نظرت فيها بشكل سريع.

303
00:18:46,440 --> 00:18:48,113
‫لكني أحبُ أن تستمرين في
كتابة المذكرات بخط اليد

304
00:18:48,175 --> 00:18:50,053
‫إنه أمراً رائع وكلاسيكياً.

305
00:18:52,927 --> 00:18:55,203
‫شكراً. للعثور عليه.

306
00:18:55,320 --> 00:18:56,310
‫بلى.

307
00:18:58,159 --> 00:18:59,195
‫انتظري.

308
00:18:59,751 --> 00:19:00,867
‫ماذا. هل قد ماتت قطة أخرى؟
‫ويجب أن تذهبي...

309
00:19:04,320 --> 00:19:05,470
‫أنا...

310
00:19:05,720 --> 00:19:07,518
‫اضطررت إلى... أنا...

311
00:19:07,592 --> 00:19:08,787
‫سأسير إلى البيت.

312
00:19:09,293 --> 00:19:10,409
‫هل يمكنني أن أسير معك؟

313
00:19:12,367 --> 00:19:13,437
‫أجل.

314
00:19:14,031 --> 00:19:16,944
‫لقد كنتِ تتلقين دروسك في المنزل، صحيح؟
‫لا بد أن يكون ذلك غريباً.

315
00:19:17,040 --> 00:19:20,033
‫في الواقع، كان العكس
‫تماماً من كونه غريب.

316
00:19:20,104 --> 00:19:21,823
‫والدي مفرطاً في أمر حمايتي.

317
00:19:22,208 --> 00:19:25,042
‫أنه قد يراقبنا
‫الآن، أليس كذلك؟

318
00:19:25,400 --> 00:19:28,598
 أجل. يستخدم
‫هاتفه لتعقب من خلال كل كاميرا.

319
00:19:31,280 --> 00:19:35,069
‫إذن، ما رأيك في
‫الأغاني التي قرأتها؟

320
00:19:35,159 --> 00:19:37,833
‫بدون إذن مني، كأضافة على لذلك.

321
00:19:39,640 --> 00:19:40,756
‫بصراحة، لا أعرف.

322
00:19:42,007 --> 00:19:43,999
‫أعني، لا يمكنكِ حقاً قراءة
‫أغنية، أليس كذلك؟

323
00:19:44,120 --> 00:19:45,110
‫صحيح.

324
00:19:45,440 --> 00:19:47,159
‫أعتقد أنني يجب أن
‫أسمع أنك تغنيهم؟

325
00:19:48,687 --> 00:19:52,920
‫لذا، على أيّ حال، منزلي هنا تماماً.
‫لذا، لست مضطراً للسير معي.

326
00:19:54,640 --> 00:19:55,756
 أتعيشين هناك؟

327
00:19:56,360 --> 00:19:58,192
‫لا أفهم كيف لم نلتقي أبداً.

328
00:19:58,287 --> 00:20:00,802
‫ربما كنت أتزلج من منزلك
‫كل يوم على طريق الممارسة.

329
00:20:01,360 --> 00:20:05,434
.يا لها من مصادفة طريفة

330
00:20:10,240 --> 00:20:11,230
‫شكراً.

331
00:20:14,319 --> 00:20:16,515
‫مهلا، ألا ترغبين في فعل
‫شيئا في وقت ما، أليس كذلك؟

332
00:20:19,560 --> 00:20:21,950
‫- سوياً؟
‫- نعم، نحن معاً.

333
00:20:22,400 --> 00:20:23,390
‫التسكع.

334
00:20:26,360 --> 00:20:28,352
‫أنا مشغول جداً خلال النهار،

335
00:20:29,960 --> 00:20:33,351
‫لكن يمكنني أن أكون متفرغة في الليل

336
00:20:34,480 --> 00:20:35,596
‫يمكنني أن أكون متفرغاً في الليل أيضاً

337
00:20:36,320 --> 00:20:39,313
‫حسناً، ييفترض أن تكتب رقمك هنا.

338
00:20:42,799 --> 00:20:44,313
‫أميل للطريقة الكلاسيكية أيضًا.

339
00:20:44,600 --> 00:20:45,795
‫راقٍ.

340
00:20:52,240 --> 00:20:55,472
‫- ذلك في غاية الرومانسية.
‫- يجعلني مثيرة للأشمئزاز.

341
00:20:57,160 --> 00:20:58,640
‫ماذا قال عن مرض "إكس بي" الذي لديك؟

342
00:20:58,760 --> 00:21:00,319
‫لم أفصح عنه.

343
00:21:00,760 --> 00:21:02,035
‫ماذا تقصدين، بلم تفصحي به؟

344
00:21:02,400 --> 00:21:04,357
لم تتسنى لي الفرصة لللإفصاح عنه

345
00:21:04,800 --> 00:21:07,998
‫لا يفترض بي التحدث عن الأمر أعتباطاً
‫مثل، "مرحباً يا صاح"

346
00:21:08,135 --> 00:21:10,695
‫"بالمناسبة، سيفعل ضوء الشمس..."

347
00:21:10,760 --> 00:21:13,832
‫مثلاً، أنظري، عندما تخبرين
‫شخص ما أنتِ مريضة،

348
00:21:13,960 --> 00:21:18,955
عندئذ سيصبح محورالحديث عن 
‫المرض أكثر من الحديث عن الشخص نفسه.

349
00:21:19,240 --> 00:21:21,311
‫سأخبره، أعدك.

350
00:21:21,400 --> 00:21:23,960
‫لكنني لا أعرف متى
‫سأراه مرة أخرى.

351
00:21:24,040 --> 00:21:25,110
‫أنا أعرف.

352
00:21:25,880 --> 00:21:27,075
‫ تعرفين هذا الرجل
‫المزعج الذي يعمل معي

353
00:21:27,160 --> 00:21:29,311
‫- في محل المثلجات؟
‫-  المهووس بالكتب الذي تكرهينه؟

354
00:21:29,400 --> 00:21:30,595
‫نعم، (غارفر).

355
00:21:31,079 --> 00:21:33,753
‫والداه خارج المدينة
‫الليلة وسيقيم حفلة،

356
00:21:33,840 --> 00:21:37,231
‫وقال لي أن أدعوا أصدقائي.
‫لذا، سأدعوكِ.

357
00:21:37,320 --> 00:21:40,597
‫- لا. لا.
‫- وأنتِ ستقومين بدعوة (تشارلي).

358
00:21:40,886 --> 00:21:43,276
‫لديه...
‫أتعرفين؟

359
00:21:43,400 --> 00:21:46,996
‫لا... لا بد لي من الانتظار حتى
‫يراسلني أولاً، أليس كذلك؟

360
00:21:47,080 --> 00:21:49,356
‫نعم، بالطبع. وثم

361
00:21:49,440 --> 00:21:51,113
‫وحارسه سيرسل لكِ رسالة
‫عبر حمامة الزاجل

362
00:21:51,200 --> 00:21:53,157
‫يسأل إذا كنتِ ترغبين في دمج مملكتك.

363
00:21:53,240 --> 00:21:56,597
‫ما جو "انجلترا في القرن الثامن عشر" الذي أنتِ فيه؟
‫أنت شابة جميلة.

364
00:21:56,680 --> 00:21:58,672
ستراسلينه
وقت ما شئتِ

365
00:22:00,758 --> 00:22:04,069
تحليّ بالثقة، حسناً؟
أخبريه بالحقائق

366
00:22:04,480 --> 00:22:05,470
‫حسناً.

367
00:22:12,202 --> 00:22:14,101
‫"مرحباً، صديقي سيقيم حفلة
‫الليلة إذا كنت ترغب المجيء"

368
00:22:15,032 --> 00:22:17,024
‫- العبي قليلاً دورالفتاة الصعبة المراس.
‫- حسناً.

369
00:22:17,718 --> 00:22:19,422
"لا يهمني إذا كنت ستأتي أم لا"

370
00:22:20,440 --> 00:22:22,909
‫أحرصي على أن يعرف أنه ليس
‫السبب الوحيد في ذهابك.

371
00:22:23,160 --> 00:22:24,480
‫حسناً!

372
00:22:25,199 --> 00:22:26,235
‫حسناً.

373
00:22:28,280 --> 00:22:29,270
‫ لا.

374
00:22:29,295 --> 00:22:31,358
"لديّ الكثير من الأصدقاء"

375
00:22:36,278 --> 00:22:37,216
‫"سأحضر"

376
00:22:37,240 --> 00:22:39,994
‫ستكون حفلة آمنة ومريحة،
‫ حفلة عائلية وديه.

377
00:22:40,080 --> 00:22:42,231
‫إنها حفلة سيئة تماماً.

378
00:22:42,320 --> 00:22:43,879
‫أتعلمون ماذا ينبغي أن نفعله؟
هو أن نبقى هنا

379
00:22:44,000 --> 00:22:46,834
‫سنطلب أكلات "هونان الصينية".
‫وأنتم يا رفاق تحبون أكلات "هونان"، أليس كذلك؟

380
00:22:46,920 --> 00:22:48,991
‫ونتفرج على "نتفليكس".
‫سيكون الأمر رائعاً

381
00:22:50,200 --> 00:22:52,032
‫أبي. أنت تعرف أنني فتاة جيدة.

382
00:22:52,120 --> 00:22:54,157
 وتعرف أنني لن
‫أفعل أي شيء يثير القلق.

383
00:22:54,240 --> 00:22:56,391
‫لكنني أقسم، إذا
‫قضيت ليلة أخرى هنا،

384
00:22:56,520 --> 00:23:00,070
‫مجرد أسمع إلى أيّ شخص آخر
‫من خراج نافذتي يعيشون حياتهم،

385
00:23:00,160 --> 00:23:02,311
‫قد يجن جنوني

386
00:23:04,647 --> 00:23:07,287
‫ليلة غداً يمكننا أن نطلب
المزيد من طعام "تشاو مين" الصيني

387
00:23:07,360 --> 00:23:09,192
‫ونحظى بمشاهدة سلسة من الأفلام.

388
00:23:13,480 --> 00:23:15,836
‫- حسناً.
‫- أجل، شكراً!

389
00:23:15,920 --> 00:23:17,513
‫أنت أفضل أب في العالم.

390
00:23:17,592 --> 00:23:18,708
‫شكراً، سيد (برايس)!

391
00:23:19,120 --> 00:23:22,909
‫حسناً، (تشارلي) سيلتقي بنا
‫في بيت (غارفر) الساعة الثامنة مساءاً.

392
00:23:23,280 --> 00:23:24,760
‫علينا أن نستعد!

393
00:23:25,079 --> 00:23:27,548
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لدينا، ثلاث ساعات!

394
00:23:28,800 --> 00:23:30,075
‫يستحسن أن نستعد مسبقاً.

395
00:23:32,520 --> 00:23:33,510
‫أتفقنا.

396
00:23:34,960 --> 00:23:36,110
‫سيد (برايس)!

397
00:23:37,560 --> 00:23:40,712
‫هل لي أن أقدم لك، "كاثرين
‫برايس من واشنطن".

398
00:23:51,440 --> 00:23:52,430
‫رائع.

399
00:23:54,360 --> 00:23:57,478
‫لون فستقي، تبدين مذهلة.

400
00:23:59,840 --> 00:24:01,115
‫وداعًا، سيد (برايس).

401
00:24:08,840 --> 00:24:09,910
‫لنذهب.

402
00:24:17,400 --> 00:24:20,040
‫إلهي، لا يمكنني أن
‫أصدق قد أحضر (غارفر) برميل من المشروب.

403
00:24:22,143 --> 00:24:23,293
‫ها قد جئتم.

404
00:24:24,040 --> 00:24:26,236
‫هل يمكن لكِ،
‫أو لصديقتكِ المثيرة...

405
00:24:26,360 --> 00:24:27,350
‫مرحباً.

406
00:24:27,440 --> 00:24:30,956
‫... معرفة كيف يمكن أخراج 
 المشروب من برميل؟

407
00:24:31,359 --> 00:24:32,509
‫كلا.

408
00:24:33,272 --> 00:24:34,626
‫ألم تطلب خرطوماً معه؟

409
00:24:34,720 --> 00:24:36,234
‫لم أكن أدرك أنهم
‫يبيعون الاشياء منفصلة.

410
00:24:36,320 --> 00:24:38,676
‫لماذا يبيعون لي برميل من
المشروب ليس بأمكاني حتى فتحه؟

411
00:24:49,400 --> 00:24:51,676
‫(غارفر)، ما هذا بحق الجحيم؟

412
00:24:51,815 --> 00:24:54,489
‫أنها تبدو كحفلة عائلية ودية وفاشلة!

413
00:24:55,160 --> 00:24:57,117
هل يوجد في الحفلات الفاشلة 
تشكيلة من المشلجات؟

414
00:24:58,800 --> 00:25:00,154
‫أظنه أمر رائع.

415
00:25:00,240 --> 00:25:01,879
‫لا، لا تستمع لها.

416
00:25:01,960 --> 00:25:03,314
‫حسنًا، لم تكن تحضر أبدًا
‫حفلة من قبل.

417
00:25:03,400 --> 00:25:05,551
‫إنها لا تعي مدى سوء الوضع.

418
00:25:05,720 --> 00:25:07,154
‫- يجب أن نذهب.
‫- ماذا، أأنتم ذاهبون؟

419
00:25:07,240 --> 00:25:09,232
‫لا، لا، لقد أعددتُ
‫الحساء الحار اللذيذ جداً.

420
00:25:09,360 --> 00:25:12,000
‫(غارفر)، الحساء الحار
‫ليس جزءاً من أطعمة الحفلة.

421
00:25:12,640 --> 00:25:15,109
‫كما ترون، فإن الحفلة قد بدأت للتو.

422
00:25:19,200 --> 00:25:20,680
‫ما الذي يفعله (تشارلي ريد) هنا؟

423
00:25:21,120 --> 00:25:22,270
‫يا إلهي.

424
00:25:32,360 --> 00:25:33,350
‫مرحباً.

425
00:25:38,960 --> 00:25:40,189
‫تبدين رائعة للغاية

426
00:25:43,360 --> 00:25:45,158
‫أنه...
‫من ترتيبات (مورغان).

427
00:25:46,184 --> 00:25:47,459
‫ لا أظن ذلك.

428
00:25:47,959 --> 00:25:49,154
‫هذا لأجلك ياسيدي المحترم.

429
00:25:50,160 --> 00:25:51,389
‫شكراً لك.

430
00:25:52,360 --> 00:25:53,350
‫شكراً لك.

431
00:25:53,640 --> 00:25:54,933
‫أليس أنه الحساء الحار باللحم البقري؟

432
00:25:59,167 --> 00:26:01,523
‫هذا رائع يا صديقي.
‫إنهُ لذيذ.

433
00:26:02,240 --> 00:26:04,118
‫ظننت أننا سنحظى بنسبة حضور كبيرة.

434
00:26:04,846 --> 00:26:06,724
‫قلت لك لن يتزايد الحضور
بسبب تلك المشجعة

435
00:26:06,880 --> 00:26:08,030
‫من هي المشجعة؟

436
00:26:08,480 --> 00:26:10,199
 فتاة شقراء لئيمة تقود
‫سيارة مكشوفة.

437
00:26:10,280 --> 00:26:12,269
‫- (زوي كارمايكل)؟
‫- نعم.

438
00:26:12,880 --> 00:26:15,679
‫إنها تقيم حفلة الليلة ايضاً.
‫يفترض إنها قد أفسدت ألحضور إلينا.

439
00:26:16,880 --> 00:26:18,394
‫أتودونَ يا رفاق بالذهاب الى هناك؟

440
00:26:18,584 --> 00:26:20,064
‫حسناً، أعجبتني الفكرة.

441
00:26:22,320 --> 00:26:23,310
‫مرحباً.

442
00:26:23,400 --> 00:26:24,754
‫كنت أتساءل أين كنت.

443
00:26:25,800 --> 00:26:27,837
‫- من هؤلاء الاشخاص؟
‫- هؤلاء هم أصدقائي.

444
00:26:27,920 --> 00:26:30,310
‫وقد أحضروا لحفلتك برميل من المشروب

445
00:26:34,360 --> 00:26:36,272
‫عظيم. تفضلوا بالدخول.

446
00:26:50,160 --> 00:26:51,753
‫(تشارلي)!

447
00:27:03,360 --> 00:27:04,476
‫أأنتِ بخير؟

448
00:27:05,560 --> 00:27:08,120
‫مهلاً، أنا سأذهب لأخذ
‫اللفة في الطابق العلوي

449
00:27:08,280 --> 00:27:09,350
‫بعيداً عنكم انتم الأثنان.

450
00:27:12,240 --> 00:27:13,230
‫شكراً.

451
00:27:13,360 --> 00:27:15,477
‫صديقتك (مورغان)، تبدو مريحة.

452
00:27:16,600 --> 00:27:17,750
‫بلى. إنها مريحة حقاً.

453
00:27:18,760 --> 00:27:20,240
‫منذ متى تعرفون بعضكم البعض؟

454
00:27:20,560 --> 00:27:22,756
‫ لا اعرف.
‫منذ وقتٍ طويل.

455
00:27:25,360 --> 00:27:26,430
‫لقد عاد.

456
00:27:29,000 --> 00:27:31,276
‫من هذه؟

457
00:27:32,480 --> 00:27:35,518
‫ (أوين)، (ويس)،
‫هذه (كايتي برايس).

458
00:27:35,600 --> 00:27:36,670
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

459
00:27:36,800 --> 00:27:38,553
‫(كايتي). أنت...
‫أنت...

460
00:27:38,960 --> 00:27:41,350
‫لقد جعلتي (تشارلي)
يأتي إلى حفلة

461
00:27:41,880 --> 00:27:43,712
‫وجعلتهِ متبسماً.

462
00:27:44,183 --> 00:27:46,903
‫لم يبدو فتانا بهذهِ
‫الحالة الجيدة منذ وقت طويل.

463
00:27:46,960 --> 00:27:48,110
‫ها أنتم هنا.

464
00:27:51,047 --> 00:27:54,279
‫ما زلت أشعر بالعطش.
‫هل ستقدم لي من ذلك الشراب الآن؟

465
00:27:54,720 --> 00:27:58,600
‫أنا في الواقع على وشك أن أصطحب
‫ (كايتي) في جولة حول الحفلة التي في المنزل.

466
00:27:58,720 --> 00:28:00,040
ولذا. أأنتِ مستعدة؟

467
00:28:01,400 --> 00:28:02,470
‫سنعود لاحقاً.

468
00:28:03,040 --> 00:28:05,760
‫- سعدتُ بلقائكم يا رفاق.
‫- سررنا بلقائك، (كايتي).

469
00:28:06,760 --> 00:28:08,433
‫- بأمكاني أطفاء ظمأكِ.
‫- اخرس.

470
00:28:39,040 --> 00:28:40,315
‫أتودين الرقص معي؟

471
00:28:41,000 --> 00:28:44,789
‫(غارفر)، ما الذي يجعلك حقاً تعتقد
‫بأنني أودُ الرقص معك؟

472
00:28:53,200 --> 00:28:54,953
‫تعرف إذا أخبرت
‫أحداً عن هذا، سأقتلك.

473
00:28:55,479 --> 00:28:56,469
‫بالتأكيد.

474
00:29:02,631 --> 00:29:04,987
‫- مرحباً،
‫- مرحباً.

475
00:29:05,080 --> 00:29:07,072
‫- عليك البقاء منتعشة.
‫- شكراً.

476
00:29:09,287 --> 00:29:10,721
‫هذا مثيرٌ حقاً.

477
00:29:11,040 --> 00:29:14,750
‫لا أعتقد أنني رأيت هذا النوع من الرقص.

478
00:29:15,600 --> 00:29:20,038
‫بلى. حفلة تقليدية غريبة 
‫للمدرسة الثانوية.

479
00:29:21,080 --> 00:29:22,639
‫لقد رأيتها فقط في الأفلام.

480
00:29:22,760 --> 00:29:25,229
‫- عليَ أن أريكِ هذا. هيّا.
‫- يا إلهي.

481
00:29:25,320 --> 00:29:26,515
‫هيّا.

482
00:29:27,520 --> 00:29:29,830
‫حسنا، مشابهاً  لما يحدث هنا.

483
00:29:30,680 --> 00:29:32,672
‫سنمسك نوعاً ما من هنا

484
00:29:34,240 --> 00:29:36,391
‫ونأرجح الوركين بشكل غريب

485
00:29:39,061 --> 00:29:40,859
‫- هل أنني أقوم بذلك بشكل صحيح؟
‫- نعم، أنوعاً ما.

486
00:29:40,920 --> 00:29:42,798
‫ثم سأتراجع ببطىء.

487
00:29:59,775 --> 00:30:00,811
‫أيها الحضور!

488
00:30:01,120 --> 00:30:04,591
‫هذه أفضل ليلة في حياتي! مرحا!

489
00:30:07,360 --> 00:30:08,555
‫يا إلهي...

490
00:30:10,840 --> 00:30:13,560
‫- أترغبين بالذهاب إلى مكان آخر؟
‫- أجل.

491
00:30:16,111 --> 00:30:17,261
‫لم أفهم ذلك.

492
00:30:17,375 --> 00:30:19,173
‫كيف يمكنهم أن يستبعدوا منحتك دراستك؟

493
00:30:19,592 --> 00:30:24,455
‫حسنًا، كان عليّ إجراء عملية جراحية، ولم
‫يعتقدوا بأنني يمكنني العودة إلى السباحة مجدداً.

494
00:30:25,320 --> 00:30:27,516
‫لا منحة دراسية
‫يعني لا يوجد لي مكان في "بيركيلي".

495
00:30:28,440 --> 00:30:30,272
‫- انا آسفة جداً.
‫- بلى.

496
00:30:31,519 --> 00:30:34,557
‫لذا، كيفَ حدثَ لك ذلك؟
‫كيف آذيت نفسك؟

497
00:30:34,640 --> 00:30:36,199
‫لقد كان مجرد حادث غريب

498
00:30:36,560 --> 00:30:38,552
‫سقطتُ من بعض السلالم و...

499
00:30:40,520 --> 00:30:41,715
‫وهذا ليس حقيقياً.

500
00:30:42,119 --> 00:30:43,758
‫هذا ما يميل لقوله الجميع.

501
00:30:44,800 --> 00:30:46,951
‫كنتُ ثملاً للغاية في أحد الليالي
 في منزل (أوين)

502
00:30:48,960 --> 00:30:52,954
وتحدوني أصدقائي على القفز
‫من السطح إلى المسبح،

503
00:30:54,280 --> 00:30:56,033
‫وأصدمت بحافة المصد بكتفي.

504
00:30:59,280 --> 00:31:00,475
يا لي من أحمق

505
00:31:01,200 --> 00:31:02,793
‫أنا لا أريد أن أكون
ذلك الرجل كما تعلمين؟

506
00:31:06,280 --> 00:31:07,430
‫لذا لن تكون كذلك.

507
00:31:10,040 --> 00:31:12,396
‫هل تعلم أن أمي كانت تصطحبني إلى
‫هنا عندما كنتُ صغيرة.

508
00:31:12,472 --> 00:31:13,462
‫ أحقاً؟

509
00:31:13,720 --> 00:31:17,077
،‫كانت تُجلسني هنالك تماماً

510
00:31:17,160 --> 00:31:21,154
‫وحاولت أن تعلمني
‫كيف اعزف الجيتار.

511
00:31:21,840 --> 00:31:24,116
‫في الواقع، كانت هذه الساعة لها.

512
00:31:25,160 --> 00:31:30,110
‫قضيت الكثير من الوقت في النظر
‫إلى هذا الشيء على يدها و...

513
00:31:35,000 --> 00:31:36,957
‫ماتت عندما كنتُ صغيرة.

514
00:31:37,320 --> 00:31:38,913
‫توفيت في حادث سيارة.

515
00:31:39,200 --> 00:31:40,600
‫أنا... أنا آسف جداً

516
00:31:40,680 --> 00:31:42,194
‫- يمكننا الذهاب إلى مكان آخر...
‫- لا!

517
00:31:42,288 --> 00:31:44,928
‫لا. لا
‫لا، أنا على ما يرام.

518
00:31:45,440 --> 00:31:47,716
‫- أأنتِ واثقة؟
‫- بلى. بلى. أعدك.

519
00:31:50,800 --> 00:31:52,200
‫هل ترغبين برؤية شيء رائع؟

520
00:31:55,920 --> 00:31:57,912
‫- أهذا لك؟
‫- لا.

521
00:31:58,360 --> 00:32:00,556
‫ولكن أقوم بالأهتمام به خلال فصل الصيف.

522
00:32:01,960 --> 00:32:03,599
‫إنه "جابيرسن ثلاثة وخمسون".

523
00:32:04,160 --> 00:32:05,150
‫رائع.

524
00:32:08,760 --> 00:32:12,197
‫في يوماً قد أتمكن
‫اصطحابك لإبحار حول المرفأ

525
00:32:12,720 --> 00:32:13,870
‫ومشاهدة غروب الشمس.

526
00:32:23,160 --> 00:32:26,471
‫سيبدو ذلك رائعاً.

527
00:32:49,919 --> 00:32:50,909
‫ فقط...

528
00:32:51,319 --> 00:32:52,514
‫عليك أن...

529
00:32:55,840 --> 00:32:56,830
‫آسف.

530
00:32:58,494 --> 00:33:00,531
لذا، ما الذي ستفعلنه لهذا العام؟

531
00:33:00,591 --> 00:33:01,866
‫الآن بما أنك لا تريد الأنضمام لفريق لـ"بيركيلي"؟

532
00:33:02,400 --> 00:33:05,313
‫حسناً، أولاً سأشتري
 شاحنة جديدة

533
00:33:07,255 --> 00:33:10,248
‫ثم سأتجول بها حول البلاد.

534
00:33:11,640 --> 00:33:14,109
‫ قضيت حياتي كلها في المسبح و،

535
00:33:14,191 --> 00:33:15,705
‫ولم يتسنى لي الوقت لرؤية الكثير، لذلك.

536
00:33:18,840 --> 00:33:21,230
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أنا لا أعمل شيء.

537
00:33:21,840 --> 00:33:25,038
‫سأحضر بعض الدورات على
‫الإنترنت، على ما أعتقد.

538
00:33:25,600 --> 00:33:28,832
‫لكن سأكون هنا فقط.

539
00:33:29,520 --> 00:33:31,716
‫أعني ماذا ستفعلين غداً؟

540
00:33:32,280 --> 00:33:34,749
‫يا إلهي.

541
00:33:38,000 --> 00:33:39,480
‫أنا...

542
00:33:41,320 --> 00:33:43,516
‫انا مشغول خلال النهار

543
00:33:44,000 --> 00:33:46,640
‫لكن يمكنني أن أكون
‫متفرغة ليلة الغد.

544
00:33:46,720 --> 00:33:47,836
‫هذا رائع.

545
00:33:49,160 --> 00:33:50,435
‫سأراكِ في ليلة الغد؟

546
00:33:50,520 --> 00:33:51,510
أجل

547
00:33:58,920 --> 00:34:00,274
‫لديّ شيء لأخبرك به.

548
00:34:02,320 --> 00:34:04,960
‫لا أملك في الواقع قطة

549
00:34:05,040 --> 00:34:06,554
لا مستحيل

550
00:34:17,720 --> 00:34:20,758
‫- من تراسلين؟
‫- لا أحد.

551
00:34:22,600 --> 00:34:26,230
‫ (مورغان)، من تراسين؟

552
00:34:26,319 --> 00:34:28,197
(غارفر)

553
00:34:28,592 --> 00:34:30,902
‫لا يمكنني سماعك عندما تهمسين.

554
00:34:31,000 --> 00:34:32,719
‫(غارفر)! تبادلت القبل مع (غارفر).

555
00:34:32,880 --> 00:34:36,157
‫لا! أنه لطيف حقا.

556
00:34:36,240 --> 00:34:39,074
‫وهو معجب بكِ تماماً.

557
00:34:39,160 --> 00:34:43,871
‫بالمناسبة، أيمكنني إخبار والدي
‫بأنني سأذهب إلى هذه الليلة،

558
00:34:43,960 --> 00:34:45,917
‫حتى أتمكن من التسكع مع
‫(تشارلي) في وقت لاحق؟

559
00:34:48,040 --> 00:34:49,599
‫تطلبين مني مساعدتك في
الكذب على والدك،

560
00:34:49,695 --> 00:34:51,209
‫حتى تتمكنين من التسكع مع ذلك رجل؟

561
00:34:52,560 --> 00:34:54,517
!لم اكن فخورة بكِ قط لهذه الدرجة

562
00:34:57,328 --> 00:34:58,887
‫ أبي، سأذهب
‫إلى (مورغان) الليلة.

563
00:34:58,960 --> 00:35:01,236
‫- هل هذا مقبول؟
‫- نعم، نعم، لا مشكلة.

564
00:35:01,600 --> 00:35:02,875
‫مهلا، كيف كانت تلك الحفلة؟

565
00:35:05,720 --> 00:35:07,279
‫كانت الحلفة جميلة.

566
00:35:07,680 --> 00:35:09,034
‫هل قابلت أيّ أشخاص مرحين؟

567
00:35:09,127 --> 00:35:11,039
كلا. ليس تماماً.

568
00:35:11,320 --> 00:35:14,279
‫الجميع كان نوعًا ما، كـ...
‫أتعرف؟

569
00:35:14,360 --> 00:35:15,840
‫لم يكن هناك أحد مرح حقاً
‫كانت مجرد...

570
00:35:16,767 --> 00:35:19,077
‫لذلك سوف أنطلق.

571
00:35:19,760 --> 00:35:21,353
‫- احبك.
‫- احبكِ أكثر.

572
00:35:26,800 --> 00:35:27,916
‫أنني أكذب

573
00:35:28,120 --> 00:35:30,191
في الواقع، لقد كنت متشتتة،
لذا نوعاً ما أكتشفتُ الأمر

574
00:35:37,720 --> 00:35:40,599
‫أنا ذاهبة للألتقي
بفتى يدعى (تشارلي ريد)

575
00:35:40,680 --> 00:35:42,672
وهو لطيف جداً وجميل

576
00:35:42,760 --> 00:35:45,992
‫وأنا أحبه جداً.

577
00:35:46,360 --> 00:35:47,396
‫كثيراً.

578
00:35:48,600 --> 00:35:49,670
‫هل انت غاضب؟

579
00:35:49,760 --> 00:35:51,479
في الواقع، أنني لستُ سعيداً
‫لأنكِ كذبتي عليّ.

580
00:35:52,320 --> 00:35:54,516
‫- تعلمين أنه يمكنكِ دائمًا إخباري بأي شيء.
‫- اعرف. اعرف.

581
00:35:54,600 --> 00:35:55,590
‫آسفة.

582
00:35:56,320 --> 00:35:57,834
‫- هل تثقين بهذا الرجل؟
‫- نعم.

583
00:35:57,920 --> 00:35:59,912
‫- هل سأكرهه؟
‫- لا، لا، لن تكرهه.

584
00:36:00,000 --> 00:36:01,036
.أقسم

585
00:36:02,400 --> 00:36:03,754
‫- هل يعلم...
‫- لم أخبره بعد.

586
00:36:03,840 --> 00:36:05,035
‫- لا، (كايتي)...
‫- لكن أقبل.

587
00:36:05,112 --> 00:36:07,263
‫ لن أشعر بالراحة له بدون أن يعرف.

588
00:36:07,360 --> 00:36:11,274
‫أنا أعلم، أنا أنوي ذلك.
‫أنني فقط بحاجة إلى فترة أطول قليلا من...

589
00:36:11,360 --> 00:36:12,350
‫ماذا؟

590
00:36:13,000 --> 00:36:15,754
لأشعر كوني شخصاً
.أكثر من جرد كوني فتاة مريضة

591
00:36:17,800 --> 00:36:18,790
‫(كايتي).

592
00:36:18,879 --> 00:36:22,759
‫إنه مجرد بضعة أيام، من
‫فضلك؟ كفتاة طبيعية.

593
00:36:25,807 --> 00:36:26,843
‫مرحباً.

594
00:36:26,920 --> 00:36:28,957
‫هل تمانع إذا خرجنا أنا و
‫(كايتي) الليلة معاً؟

595
00:36:29,087 --> 00:36:31,682
‫- طوال الليل؟
‫- لقد اعترفت بالفعل بكل شيء.

596
00:36:31,760 --> 00:36:33,752
‫ماذا، يمكنك تجعل الأمر لساعتين؟

597
00:36:33,840 --> 00:36:36,594
‫هذا محزن.
‫كنت لأجعله لساعتين

598
00:36:43,200 --> 00:36:45,112
‫ماذا ترغب (كايتي برايس) لفعله؟

599
00:36:45,240 --> 00:36:46,879
‫هناك أشياء كثيرة أريد أن أفعلها

600
00:36:48,680 --> 00:36:50,876
‫لطالما أردت أن أفعل هذا دائماً.

601
00:37:01,160 --> 00:37:02,355
أأنتِ مستعدة؟

602
00:37:49,960 --> 00:37:51,872
‫ماذا عن هذا النجم الذي هناك؟

603
00:37:53,568 --> 00:37:55,127
‫ذلك يُدعى "نجم النسر الطائر".

604
00:37:55,640 --> 00:37:59,634
‫وعلى بعد 16 سنة ضوئية، مما
‫يعني الضوء الذي نراه الآن

605
00:37:59,720 --> 00:38:01,313
تمت معرفته في الواقع
‫عندما كنا في الثانية.

606
00:38:05,200 --> 00:38:06,270
‫أأنت على ما يرام؟

607
00:38:09,800 --> 00:38:11,951
‫اتصل مدرب "بيركيلي"
‫ببيتي في الليلة الماضية.

608
00:38:13,720 --> 00:38:14,710
‫أحقاً؟

609
00:38:14,968 --> 00:38:17,358
‫نعم، أعني، أعتقد أن
‫أحد السباحين الآخرين

610
00:38:17,480 --> 00:38:21,520
‫أنتقل من الفريق واصبح
‫ هناك مكاناً شاغر آخر.

611
00:38:22,480 --> 00:38:25,234
‫رائع. هذا في غاية الروعة.

612
00:38:25,320 --> 00:38:26,470
‫هل يمكن أن تعيد موقعك؟

613
00:38:26,560 --> 00:38:29,359
‫أعني، من الناحية الفنية، نعم.

614
00:38:30,120 --> 00:38:31,952
‫هناك لقاء كبيرآتٍ
 .في الشهر القادم

615
00:38:32,080 --> 00:38:34,640
‫ومدرب "بيركيلي" سيحضر لأجل المشاهدة.

616
00:38:35,200 --> 00:38:36,600
‫لكن كان عليّ أن أتعافى
‫ بحلول ذلك الوقت،

617
00:38:36,680 --> 00:38:38,751
‫وهو على الارجح مستحيل.
‫ثم يجب أن أسبح

618
00:38:38,847 --> 00:38:41,157
‫كأفضل اوقاتي على الإطلاق لأبين
‫بأنني بتُ مؤهل بالكامل.

619
00:38:41,240 --> 00:38:42,640
‫يمكنك فعل ذلك بالتأكيد.

620
00:38:50,880 --> 00:38:53,349
‫ولكن هناك أيضًا بعض الأسباب 
‫للبقاء بها هنا للعام المقبل.

621
00:38:58,360 --> 00:39:00,272
‫(كايتي)، أريد أن أصطحبكِ
‫في موعد حقيقي غدًا.

622
00:39:01,880 --> 00:39:02,870
‫حسنا.

623
00:39:05,160 --> 00:39:08,676
‫وتحتاج أيضاً إلى مقابلة والدي.

624
00:39:16,360 --> 00:39:17,999
‫لما لا تقترب
‫قليلا هناك، (كودي)؟

625
00:39:18,320 --> 00:39:19,470
‫أسمي... اسمي هو (تشارلي).

626
00:39:19,640 --> 00:39:21,120
‫- (تشارلي).
‫- بلى.

627
00:39:21,200 --> 00:39:22,873
‫ لم أكن أعرف ذلك.

628
00:39:24,679 --> 00:39:29,276
‫إذن، ماذا تلقب؟ هل تلقب بـ(تشارلي)،
‫ أوليس بـ(تشاك) أو (تشوكي) أو (سي تاون)؟

629
00:39:29,399 --> 00:39:32,233
‫لا يا سيدي، فقط (تشارلي).
‫(تشارلي)، لا بأس.

630
00:39:33,768 --> 00:39:35,566
‫- هل سبق وأن أعتقلت؟
‫- كلا، سيدي.

631
00:39:35,800 --> 00:39:37,075
‫- متى يمنع خروجك؟
‫- في الساعة الواحدة صباحًا.

632
00:39:37,199 --> 00:39:40,112
‫- في أي وقت تصل بالضبط إلى المنزل؟
‫- بحلول الثانية صباحاً.

633
00:39:40,240 --> 00:39:42,197
‫- أولم تكن الساعة 1:00، أليس كذلك يا (تشارلي)؟
‫- كلا يا سيدي، الأمر ليس كذلك.

634
00:39:42,295 --> 00:39:44,526
‫- قلت أنه يمنع خروجك في الساعة 1:00.
‫- بلى.

635
00:39:45,560 --> 00:39:47,392
‫استرخ، أنا لستُ شرطياً.

636
00:39:50,760 --> 00:39:52,399
‫كم مرة في الأسبوع تقوم بالحلاقة؟

637
00:39:52,784 --> 00:39:57,654
‫أحلق؟ لم أذكر... كأربعة.
‫أربع مرات. أربع مرات في الأسبوع، يا سيدي.

638
00:39:57,760 --> 00:39:59,160
‫- من هو فريقك المفضل؟
‫- "سي هوكس"

639
00:39:59,240 --> 00:40:01,675
‫- لماذا؟
‫- لأنهم رائعين.

640
00:40:01,743 --> 00:40:03,860
وفي أحد المرات كنتُ في
 مطعم برجر

641
00:40:04,040 --> 00:40:05,952
‫وأكل (ريتشارد شيرمان) 
‫بعض البطاطا المقلية خاصتي.

642
00:40:08,280 --> 00:40:09,430
‫هذا رائع.

643
00:40:10,840 --> 00:40:14,720
‫حسناً.
‫(تشارلي)، ها هو الأتفاق.

644
00:40:16,520 --> 00:40:20,196
‫يبدو أن (كايتي) قوية جدًا.
‫وهي كذلك.

645
00:40:20,279 --> 00:40:22,271
‫- مرحباً.
‫- إنها تمر بـ...

646
00:40:22,360 --> 00:40:24,477
‫- عن ما كنتم تتحدثون يا رفاق؟
‫- لا شيئ.

647
00:40:24,880 --> 00:40:26,519
‫- كنا...
‫-  فقط نقوم بالتعرف على بعضنا.

648
00:40:27,000 --> 00:40:29,117
‫شكراً جزيلاً لسماح لي
‫بالخروج معها، سيد (برايس).

649
00:40:29,200 --> 00:40:30,236
لا بأس

650
00:40:31,071 --> 00:40:35,384
‫ لا تنسي
‫حقيبة جيتارك.

651
00:40:36,760 --> 00:40:38,672
‫مهلاً، سأحملها عنكِ.

652
00:40:39,519 --> 00:40:42,193
‫أنتظروا لثانية.
‫اريد أن التقط صورة لهذا اللحظة.

653
00:40:43,840 --> 00:40:46,674
‫لا بأس. حسناً.

654
00:40:47,280 --> 00:40:50,114
‫قليلا فقط...
‫ها أنتم ذا.

655
00:40:50,848 --> 00:40:52,168
‫ضيّق المجال قليلاً بحق الله.

656
00:40:52,800 --> 00:40:53,790
‫و...

657
00:40:54,520 --> 00:40:56,910
‫و افتحي عينيك.

658
00:41:00,120 --> 00:41:01,440
‫أعتقد أن هذه هي لكِ.

659
00:41:04,687 --> 00:41:06,801
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- أنا لا اعرف شيئاً.

660
00:41:07,056 --> 00:41:09,197
‫- (فريد).
‫- لا تحاولي مطلقاً.

661
00:41:09,600 --> 00:41:10,750
‫شكراً لك يا (فريد).

662
00:41:14,000 --> 00:41:15,195
‫"حسنا، القاعدة رقم واحد"

663
00:41:15,280 --> 00:41:16,430
‫عندما تكونين في القطار،

664
00:41:16,520 --> 00:41:19,433
‫يجب عليك دائماً السفر مع
‫الطعام الصيني في حقيبة الظهر خاصتك.

665
00:41:19,520 --> 00:41:23,434
‫حسنًا، لا أعرف، لم اسافر
‫قط في القطار من قبل.

666
00:41:23,520 --> 00:41:24,556
ولا أنا أيضاً

667
00:41:24,640 --> 00:41:26,074
‫- أحقاً؟
‫- حقاً.

668
00:41:28,760 --> 00:41:29,750
‫نخبك.

669
00:41:33,080 --> 00:41:34,799
‫ما زلت لا أصدق ذلك

670
00:41:34,880 --> 00:41:36,519
‫أننا نشأنا في نفس البلدة
‫منذ كنا أصغر سناً،

671
00:41:36,600 --> 00:41:38,159
‫ولم أركِ تخرجين راكبة دراجة هوائية

672
00:41:38,232 --> 00:41:40,349
‫أو تبيعين عصير الليمون.

673
00:41:40,435 --> 00:41:41,611
‫وكنت أود أن اشتريت عصير
‫الليمون خاصتك.

674
00:41:41,680 --> 00:41:43,512
‫كلا، لا يفترض بك
‫أنا لا أحب عصير الليمون.

675
00:41:44,200 --> 00:41:45,759
‫- من لا يحب عصير الليمون؟
‫- أنا.

676
00:41:47,640 --> 00:41:49,359
‫أتعلمين أنني أعرف القصة
‫الحقيقية، أليس كذلك؟

677
00:41:50,960 --> 00:41:53,873
‫أنت ووالدك في برنامج
‫حماية الشهود،

678
00:41:53,960 --> 00:41:56,111
‫وشهد كل من ضد عصابة.

679
00:41:57,440 --> 00:41:59,159
‫قريب جداً. لكن،

680
00:42:00,880 --> 00:42:02,155
‫الحقيقة هي،

681
00:42:03,840 --> 00:42:07,072
‫لقد أرسلت هنا لترصدك

682
00:42:07,160 --> 00:42:10,232
أجل. وقد أعطيت تعليمات محددة

683
00:42:10,320 --> 00:42:11,879
‫لا يمكن رؤيتها في وضح النهار،

684
00:42:11,960 --> 00:42:14,680
‫وكنت أراقبك طوال هذا الوقت

685
00:42:14,800 --> 00:42:16,314
لأجل سلامة حياتي.

686
00:42:16,640 --> 00:42:19,917
‫قصة تقليدية لتغطية برنامج حماية الشهود.

687
00:42:21,640 --> 00:42:24,030
‫حسنًا، أغمضي عينيك وأفتحي يديك.

688
00:42:27,880 --> 00:42:28,870
‫حسناً.

689
00:42:31,560 --> 00:42:33,074
وأفتحي عينيك

690
00:42:36,400 --> 00:42:38,790
‫- حاول التقاطها في فمك.
‫- مهلاً.

691
00:42:41,640 --> 00:42:42,710
شكراً لك

692
00:42:43,680 --> 00:42:45,512
‫وانظري. لقد وصلنا.

693
00:43:12,080 --> 00:43:13,355
‫انتظر، إلى أين تأخذني؟

694
00:43:13,960 --> 00:43:15,076
‫نحن هنا.

695
00:43:15,760 --> 00:43:17,752
‫(تشارلي)، ما هذا المكان؟

696
00:43:18,120 --> 00:43:19,270
‫إنها مفاجأة لكِ.

697
00:43:19,600 --> 00:43:20,954
‫(تشارلي)، يا راجل.

698
00:43:21,080 --> 00:43:22,799
‫ظننتُ أن "سياتل" كانت مفاجأتي.

699
00:43:24,240 --> 00:43:25,390
‫هيّا.

700
00:43:25,800 --> 00:43:27,075
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

701
00:43:37,320 --> 00:43:39,880
‫- إنه أول حضوراً لكِ لعرض حي.
‫- بلى.

702
00:44:09,440 --> 00:44:10,840
‫- شكراً!
‫- شكراً!

703
00:44:11,320 --> 00:44:14,438
‫- كان هذا رائع للغاية.
‫- اعرف.

704
00:44:15,520 --> 00:44:19,070
‫كان ذلك، أعني، حرفياً واحداً
‫من أفضل الأشياء على الإطلاق.

705
00:44:19,160 --> 00:44:20,150
‫أحقاً؟

706
00:44:20,240 --> 00:44:24,234
‫يا إلهي.
‫الموسيقى الحية جميلة.

707
00:44:25,360 --> 00:44:26,680
‫أنتِ الجميلة.

708
00:44:26,760 --> 00:44:27,876
‫أنت الأفضل.

709
00:44:30,920 --> 00:44:32,639
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

710
00:44:35,080 --> 00:44:37,549
‫حسناً. دورك.

711
00:44:39,951 --> 00:44:40,987
من أجل ماذا؟

712
00:44:43,087 --> 00:44:46,558
‫لا لا.
‫لا. لا. لا يمكنني.

713
00:44:46,680 --> 00:44:51,152
‫أجل، أجل، 
‫أنتِ مدينة لي بأغنية

714
00:44:51,240 --> 00:44:55,996
‫- أنا... لا أستطيع فعل ذلك هنا.
‫- نعم، يمكنك ذلك.

715
00:44:56,080 --> 00:44:57,753
‫تذكري، العروض الحية هي الأفضل.

716
00:44:58,320 --> 00:45:02,200
‫هل انت تشعر بالجوع؟
‫لأنني جائعة، وأنت دائمًا جائع.

717
00:45:02,295 --> 00:45:07,370
‫انظري، يمكننا إما أن نقطع كل الطريق
‫إلى هذه المدينة الجديدة،

718
00:45:08,040 --> 00:45:10,919
‫تحت النجوم، ولن تغنين لي أغنية،

719
00:45:12,520 --> 00:45:15,399
‫أو يمكننا الاستمرار في الاستمتاع
‫بأفضل ليلة في حياتنا.

720
00:45:21,440 --> 00:45:22,874
‫سأكون هنا لأجل المشاهدة.

721
00:45:30,120 --> 00:45:31,839
‫أنطلقي، هيا، نحن ننتظرك!

722
00:45:37,000 --> 00:45:41,040
‫"أربط شعري
‫وأضع أحمر شفاهي"

723
00:45:41,640 --> 00:45:43,836
‫"لايمكنني أن أقرر ما أرتديه"

724
00:45:44,520 --> 00:45:48,753
‫"أجرب ملابسي لمائة مرة"

725
00:45:49,160 --> 00:45:50,992
‫"اريد أن أبدو بشكل صحيح"

726
00:45:51,320 --> 00:45:55,030
‫"ولكن طالما لديّ
‫هذا الشعور الرائع"

727
00:45:55,280 --> 00:45:57,920
‫"وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام"

728
00:45:59,040 --> 00:46:02,750
‫"طالما لديّ هذا الشعور الاجمل"

729
00:46:02,920 --> 00:46:05,480
‫"مشاكلي ستكون بعيدة ناظري"

730
00:46:10,240 --> 00:46:12,914
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عني"

731
00:46:14,440 --> 00:46:18,400
‫"أرتدي حذائي 
‫وأخذ دورة أو اثنين"

732
00:46:18,640 --> 00:46:20,996
‫"قل لي، كيف أبدو لك؟"

733
00:46:21,240 --> 00:46:24,870
‫"في المرآة،
‫ أنفخ قبلة في المدرسة"

734
00:46:25,040 --> 00:46:28,431
‫"لأنني تأخرت عليك"

735
00:46:28,600 --> 00:46:32,594
‫"ولكن طالما لديّ هذا
‫الشعور الرائع"

736
00:46:32,760 --> 00:46:34,991
‫"وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام"

737
00:46:36,240 --> 00:46:39,916
‫"طالما لديّ هذا الشعور الأجمل"

738
00:46:40,080 --> 00:46:42,914
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عن ناظري"

739
00:46:47,640 --> 00:46:50,394
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عني"

740
00:46:50,560 --> 00:46:51,710
‫إنها جيده.

741
00:46:52,200 --> 00:46:56,194
‫"عندما تصطحبني إلى كل 
‫أنحاء هذه المدينة"

742
00:46:56,720 --> 00:46:58,791
‫"كل الأعاجيب التي شاهدناها"

743
00:46:59,240 --> 00:47:02,551
‫"طالما لديّ هذا الشعور الرائع"

744
00:47:03,000 --> 00:47:05,310
‫"وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام"

745
00:47:06,280 --> 00:47:09,876
‫"طالما لديّ هذا الشعور الاجمل"

746
00:47:10,040 --> 00:47:12,794
‫"ستكون مشاكلي بعيدة عن ناظري"

747
00:47:17,480 --> 00:47:20,279
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عني"

748
00:47:35,920 --> 00:47:38,230
‫حسناً، ربما كنت سأقول
‫إنكِ جيدة بغض النظر عن

749
00:47:38,360 --> 00:47:40,795
‫لكنكِ كنتِ حقاً جيدة

750
00:47:42,120 --> 00:47:43,759
كما تعرفين، عليك أن تفعلي
‫شيئا مع الموسيقى الخاصة بك.

751
00:47:45,000 --> 00:47:46,514
‫- لا، لم أستطع.
‫- عليك أن، (كايتي).

752
00:47:46,600 --> 00:47:48,000
‫كان رائعاً.

753
00:47:50,440 --> 00:47:52,796
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لأجل ماذا؟

754
00:47:54,040 --> 00:47:55,190
‫للذهاب إلى السباحة.

755
00:47:57,279 --> 00:47:59,032
‫لا، (كايتي)، تعلمين أنني
‫لم أسبح مجدداً.

756
00:47:59,184 --> 00:48:02,222
‫أجل، ستفعل ذلك.
‫أنك لم تمارس السباحة لبعض الوقت فحسب.

757
00:48:02,440 --> 00:48:05,751
‫وأنني لم أجرب السباحة أبداً في
‫هذه المياه من قبل،

758
00:48:06,080 --> 00:48:07,275
‫لذا ستأخذني

759
00:48:10,040 --> 00:48:11,076
‫هيّا!

760
00:48:11,192 --> 00:48:12,421
‫لا أنا جاد.
‫ لن أقوم بالسباحة.

761
00:48:12,600 --> 00:48:14,592
‫لكنك جعلتني أغني،
‫ولم أكن أريد ذلك.

762
00:48:14,680 --> 00:48:16,512
‫- كان ذلك مختلفًا تمامًا.
‫- كلا، ليس كذلك!

763
00:48:16,600 --> 00:48:19,911
‫حسناً، هل لديكِ أدنى فكرة
‫عن مدى برودة تلك المياه؟

764
00:48:20,960 --> 00:48:22,076
‫(تشارلي).

765
00:48:24,239 --> 00:48:27,073
 يمكننا أما نقطع الطريق بأكمله 
وصولاً إلى الشاطئ،

766
00:48:27,199 --> 00:48:30,351
‫ وتحت النجوم الجميلة، ولن تقوم بالسباحة.

767
00:48:30,520 --> 00:48:33,319
‫أو يمكننا القفز في تلك المياه

768
00:48:34,319 --> 00:48:36,879
ونستمر في جعل هذهِ الليلة
‫أفضل ليلة في حياتنا.

769
00:48:37,120 --> 00:48:38,440
‫ليس لدي ملابس السباحة.

770
00:48:38,680 --> 00:48:39,796
‫ولا أنا أيضاً.

771
00:48:45,760 --> 00:48:46,750
‫(كايتي).

772
00:48:48,920 --> 00:48:50,070
‫أأنت قادم؟

773
00:48:56,760 --> 00:48:57,910
‫أسرع!

774
00:49:00,560 --> 00:49:02,870
‫ يا إلهي، إنهُ بارد جدًا.

775
00:49:06,400 --> 00:49:09,472
‫اسحبي ذراعيك للأمام، ثم ادفعي.

776
00:49:11,640 --> 00:49:13,950
‫ضربة الصدر؟
‫تبدو وكأنها خدعة.

777
00:49:18,520 --> 00:49:19,556
‫نوعاً ما.

778
00:49:21,560 --> 00:49:23,233
‫هذا ليس سيئا للغاية.

779
00:49:23,480 --> 00:49:24,994
‫أنت لم تكره الماء

780
00:49:28,200 --> 00:49:30,157
‫لا أكره أي شيء عندما أكون معك.

781
00:49:49,280 --> 00:49:51,670
‫"هل فكرت مجدداً في مكانك
‫مع فريق "بركلي"؟"

782
00:49:53,480 --> 00:49:54,470
‫لا.

783
00:49:59,280 --> 00:50:01,954
‫أتعلم، سأبقي 
تفكيري معهم بعد العملية الجراحية

784
00:50:02,680 --> 00:50:04,000
‫عندما لم أتمكن من السباحة.

785
00:50:08,479 --> 00:50:10,948
‫أدركتُ فحسب أنني
‫لم أعرف حتى من أنا.

786
00:50:12,800 --> 00:50:14,439
‫ولا يمكن لأيّ شخص آخر.

787
00:50:17,647 --> 00:50:20,640
‫كل هؤلاء الشباب الذين كنت أذهب معهم
‫إلى المدرسة منذ 15 عامًا،

788
00:50:20,720 --> 00:50:23,952
لطالما نظروا لي
بأنني ذلك الشاب الذي آذى نفسه في المسبح

789
00:50:28,520 --> 00:50:30,193
‫ليس علي أن أعيش تلك
‫الحياة بعد الآن

790
00:50:31,760 --> 00:50:35,800
‫أتعلم...
‫لم تعد ذلك الشاب الذي في آذى نفسه في المسبح.

791
00:50:37,560 --> 00:50:42,271
‫لكنك لست الشخص
‫الذي لا يحاول أيضاً.

792
00:50:49,160 --> 00:50:53,200
‫افعل كل ما يمكنك
‫فعله الآن، ثم قرر.

793
00:50:54,880 --> 00:50:57,156
‫لأن الآن هو كل ما يهم.

794
00:51:02,880 --> 00:51:05,918
‫- أنتِ محقة.
‫- جيد.

795
00:51:10,560 --> 00:51:12,199
‫نستمر في الحيديث إلى صباح الغد،

796
00:51:12,360 --> 00:51:14,511
‫على استعداد لأعظم شروق
‫شمس على هذا الكوكب؟

797
00:51:19,200 --> 00:51:20,350
‫ماذا؟

798
00:51:23,120 --> 00:51:24,554
‫(تشارلي)، ما الوقت الآن؟

799
00:51:28,800 --> 00:51:29,836
‫إنها 4:50 صباحاً

800
00:51:32,440 --> 00:51:33,760
‫انها ليست مضادة للماء.

801
00:51:36,693 --> 00:51:38,545
‫"أبي: 14 مكالمة لم يُرد عليها
‫(كايتي)، رجاءً ...أين أنتِ"

802
00:51:38,530 --> 00:51:39,256
‫"(كايتي)، اجيبي على الهاتف من فضلك"

803
00:51:39,280 --> 00:51:40,760
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

804
00:51:40,840 --> 00:51:42,911
‫- يا إلهي!
‫- (كايتي)، مهلاً!

805
00:51:43,000 --> 00:51:44,354
‫- (كايتي)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أريد الذهاب!

806
00:51:44,440 --> 00:51:45,476
‫(كايتي)، انتظر!

807
00:51:50,320 --> 00:51:51,310
‫(كايتي)!

808
00:51:55,960 --> 00:51:56,950
‫سحقاً.

809
00:52:06,232 --> 00:52:07,905
‫(كايتي)، أصعدي، دعيني أوصلك

810
00:52:09,720 --> 00:52:11,154
‫أنطلق يا (تشارلي)، أنطلق!

811
00:52:13,440 --> 00:52:15,397
‫(كايتي)! ماذا يجري بحق الجحيم؟

812
00:52:15,640 --> 00:52:19,077
‫- عليك أن تنطلق بأسرع ما يمكن!
‫- حسناً، أنا ذاهب، أنا ذاهب.

813
00:52:19,440 --> 00:52:21,238
‫- (كايتي)، ماذا...
‫- أرجوك اذهب يا (تشارلي).

814
00:52:21,320 --> 00:52:22,993
‫- انتِ تخيفيني.
‫- عليك أن السرعة!

815
00:52:23,080 --> 00:52:24,275
‫- بسرعة!
‫- حسناً. حسنا!

816
00:52:27,160 --> 00:52:28,196
‫يا إلهي.

817
00:52:30,840 --> 00:52:31,830
‫(كايتي)!

818
00:52:32,400 --> 00:52:33,390
‫(كايتي)!

819
00:52:35,280 --> 00:52:36,270
‫(كايتي)!

820
00:52:40,880 --> 00:52:42,837
‫(كايتي). (كايتي).

821
00:52:45,080 --> 00:52:46,150
‫(كايتي).

822
00:52:48,079 --> 00:52:50,116
 ‫ (كايتي)، هلاّ
‫تحدثتي إلي رجاءً؟

823
00:52:52,560 --> 00:52:54,517
‫(كايتي)، من فضلك حدثيني!

824
00:52:54,600 --> 00:52:57,354
‫- هل هي في الداخل؟
‫- أجل.

825
00:52:57,520 --> 00:52:59,034
‫هل هي هناك؟ أبتعد!

826
00:53:00,079 --> 00:53:01,638
‫كيف يمكنك أن تجعل هذا يحدث لها؟

827
00:53:01,720 --> 00:53:03,598
أدع ماذا؟
‫ماذا يحدث؟

828
00:53:04,599 --> 00:53:06,511
‫ألم تخبرك؟

829
00:53:06,600 --> 00:53:08,319
‫ألم تخبرني ماذا؟
‫ليس لدي أدنى فكرة عما يجري!

830
00:53:08,520 --> 00:53:09,636
‫إنها مريضة! إنها مريضة.

831
00:53:09,960 --> 00:53:12,634
‫- ماذا تقصدين بأنها مريضة؟
‫- لديها مرض يدعى "إكس بي".

832
00:53:13,080 --> 00:53:15,549
‫لا يمكنها الخروج تحت أشعة الشمس على الإطلاق.
‫يمكن أن يقتلها.

833
00:53:15,640 --> 00:53:16,710
‫آسفة.

834
00:53:16,920 --> 00:53:17,910
‫(كايتي)؟

835
00:53:40,760 --> 00:53:42,638
‫هذه مستشفى جميلة

836
00:53:43,680 --> 00:53:45,399
‫أراهن أنهم لديهم طعام جيد أيضاً.

837
00:53:48,400 --> 00:53:49,675
‫(كايتي برايس)؟

838
00:53:50,880 --> 00:53:52,030
‫نحن جاهزون.

839
00:54:09,720 --> 00:54:11,916
‫كان الأمر بمثابة الثانية، إذا لم يكن كذلك.

840
00:54:13,040 --> 00:54:14,713
‫حسناً؟ كل شيء
‫سيكون على ما يرام.

841
00:54:14,840 --> 00:54:16,160
‫وضعنا جيد، سيد (برايس).

842
00:54:20,880 --> 00:54:23,839
مرحباً. هل هي بخير؟

843
00:54:30,580 --> 00:54:34,089
‫"إكس بي" مرض أشعة الشمس

844
00:54:35,761 --> 00:54:38,980
‫"جفاف الجلد المصطبغ"

845
00:54:42,240 --> 00:54:43,465
‫حسناً، (كايتي)، يمكنك الجلوس.

846
00:54:43,560 --> 00:54:45,074
سترافقكِ الممرضة (جين) إلى الخارج

847
00:54:46,160 --> 00:54:47,594
‫في الواقع، أريد البقاء

848
00:54:50,160 --> 00:54:51,150
‫حسناً.

849
00:54:51,800 --> 00:54:53,917
‫كان التعرض لأشعة الشمس ضئيلًا.

850
00:54:54,120 --> 00:54:56,760
‫ستشفى التأثيرات الفيزيائية
‫التي تشاهديها الآن.

851
00:54:58,160 --> 00:55:00,311
‫"ولكن، كما تعلمين،
"يرقد الـ"أكس بي" في سبات دائم

852
00:55:00,440 --> 00:55:02,113
‫"إلى أن يكون هناك نشاطاً تحفيزي"

853
00:55:02,480 --> 00:55:04,233
‫لن نعرف ما إذا كان ذلك ما حدث

854
00:55:04,360 --> 00:55:06,920
‫حتى نحصل على النتائج من فحص
‫دمك والاشعة المقطعية.

855
00:55:08,680 --> 00:55:10,433
‫وإذا كان هذا نشاطاً تحفيزي؟

856
00:55:11,440 --> 00:55:12,999
‫"سنتحدث في الأمر عندما يكون واقعاً"

857
00:55:13,160 --> 00:55:15,311
‫"إذا واجهتكِ أيّ أعراض،"

858
00:55:15,398 --> 00:55:19,438
،‫كحالة رعاش غير متوقعة، ألم عضلي
‫ فقدان وظيفة الحركة،

859
00:55:19,528 --> 00:55:21,087
‫عليك أعلامنا على الفور.

860
00:55:21,280 --> 00:55:24,478
‫حسناً. سأذهب
‫لأرتدي ملابسي الآن

861
00:55:26,360 --> 00:55:27,953
‫"أنا مشغولة جداً خلال النهار،"

862
00:55:28,200 --> 00:55:29,759
‫"لكن يمكن أن أكون متفرغة في الليل"

863
00:55:31,967 --> 00:55:33,321
‫"يمكنني أن أكون متفرغة في الليل"

864
00:55:38,400 --> 00:55:40,915
‫ماذا عن "جامعة واشنطن"؟
‫ماذا عن الدراسة؟

865
00:55:41,000 --> 00:55:42,673
‫"هل بدأوا بالمرحلة الثانية؟"

866
00:55:42,821 --> 00:55:45,416
‫تابعت معهم الأسبوع الماضي.
‫لم ترد أخبار حتى الآن.

867
00:55:47,480 --> 00:55:49,233
‫حسناً. شكراً.

868
00:55:59,040 --> 00:56:01,032
‫حسنًا يا (تشارلي).
‫لنعد إلى العمل.

869
00:56:19,920 --> 00:56:21,354
‫انظري، أنا أعرف أنني قلتُ لكِ
‫أن تلعبي دور فتاة صعبة المراس،

870
00:56:21,480 --> 00:56:23,437
‫لكن يجب أن تَريَّ على  
‫الأقل ما يقوله.

871
00:56:30,159 --> 00:56:32,196
‫يسأل إذا كان بأمكانه
‫القدوم والتحدث إليكِ.

872
00:56:32,280 --> 00:56:33,270
‫لا.

873
00:56:35,040 --> 00:56:36,440
‫رجاءً فقط أحذفيها.

874
00:56:36,680 --> 00:56:37,716
‫(كايتي).

875
00:56:37,960 --> 00:56:41,112
‫إذا قرأتُها، ثم سأجيب،

876
00:56:41,200 --> 00:56:44,557
‫ثم أنه سيرد، إلى أن نلتقي.

877
00:56:45,920 --> 00:56:47,149
‫و هو ما لا يمكننا ذلك.

878
00:56:47,280 --> 00:56:48,919
‫لماذا لا يمكنك ذلك؟ أنا...

879
00:56:49,015 --> 00:56:51,484
‫لا يفترض بك أن تكوني مضحية
‫فقط لحماية مشاعر (تشارلي).

880
00:56:51,560 --> 00:56:53,279
‫إنه صبي كبير.
‫أنا واثقة من أنهُ يمكنه تقبل الأمر.

881
00:56:53,360 --> 00:56:56,239
‫أنا لا يمكنني تقبل الأمر. حسناً؟

882
00:56:58,640 --> 00:57:01,758
سيتألم، ولن
‫أكون أنا الشخص الذي يتسبب بألمه.

883
00:57:01,840 --> 00:57:03,320
‫لذا، من فضلك، هل يمكنك حذفها؟

884
00:57:08,640 --> 00:57:10,359
‫بلى. حسناً.

885
00:57:55,640 --> 00:57:57,518
‫يجب علينا القيام بمجموعة
‫أخرى من الاختبارات.

886
00:57:58,120 --> 00:57:59,918
‫قد تعود بنتائج مختلفة.

887
00:58:00,480 --> 00:58:04,110
‫بدأ دماغها بالأنقباض.
‫مرة واحدة في المسارات العصبية...

888
00:58:04,248 --> 00:58:06,524
‫- ماذا عن الدراسة؟
‫- لقد أوقفوا التمويل يا (جاك).

889
00:58:08,040 --> 00:58:11,829
‫لقد اكتشفت هذا الصباح
‫بأن لا يوجد هناك تمويل.

890
00:58:25,400 --> 00:58:29,314
‫لا، أنا... فعلتُ كل شيء
‫أفترض عليّ القيام به.

891
00:58:33,800 --> 00:58:36,395
‫أعني، منذ أن كانت صغيرة جدًا،

892
00:58:37,920 --> 00:58:42,392
‫بغض النظر عن كم كانت تبكي

893
00:58:43,639 --> 00:58:45,710
‫أو صرخت أو أشتكت،

894
00:58:47,175 --> 00:58:48,689
لم أكن أسمح بالخروج

895
00:58:54,160 --> 00:58:55,958
‫لن أسمح لها بالذهاب إلى الحديقة.

896
00:58:57,640 --> 00:58:59,393
‫لن أسمح لها حتى
‫بالذهاب إلى الشاطئ.

897
00:59:01,320 --> 00:59:02,640
‫وتوسلت لي.

898
00:59:03,640 --> 00:59:05,154
‫توسلت لي

899
00:59:08,567 --> 00:59:10,798
للأشياء التي كان
‫لها كل حق القيام بها.

900
00:59:11,640 --> 00:59:13,233
‫وأنا رفضت لها كل ذلك.

901
00:59:14,560 --> 00:59:17,029
‫ولأجل ماذا؟

902
00:59:17,120 --> 00:59:19,396
‫لأجل هذه اللحظة؟ لا.

903
00:59:34,920 --> 00:59:38,960
‫"إكس بي" هو مرضٌ يميل إلى
‫سلب الفرح من حياة الطفل.

904
00:59:39,560 --> 00:59:41,119
‫على مضي كل هذه السنوات
 لتعاملي مع (كايتي)،

905
00:59:41,200 --> 00:59:43,760
‫فهي لم تشتكي أبداً،
‫ ولم تكن عبوسة أبداً.

906
00:59:44,160 --> 00:59:46,152
‫ودوماً ترى الأشياء من جانبها الجيد.

907
00:59:49,000 --> 00:59:50,878
‫والطريقة التي تتحدث بها عنك؟

908
00:59:51,520 --> 00:59:55,355
‫لم أرَّ قط فتاة مراهقة
‫تعشق أباها علانية.

909
00:59:58,880 --> 01:00:00,633
‫أنت والد جيد، (جاك).

910
01:00:04,800 --> 01:00:05,916
‫لكم من الوقت؟

911
01:00:07,400 --> 01:00:09,039
‫من الصعب تحديد ذلك.

912
01:01:31,600 --> 01:01:33,831
‫- مرحبا يا فتاتي.
‫- مرحبا أبي.

913
01:01:33,960 --> 01:01:36,919
‫انا اتضور جوعاً.
‫أترغبين بطلب بعض الطعام الصيني؟

914
01:01:37,040 --> 01:01:39,555
‫- أجل.
‫- هل يعني هذا نعم؟

915
01:01:40,600 --> 01:01:41,795
‫ماذا تفعلين؟

916
01:01:42,600 --> 01:01:45,399
‫بدأت بعمل لك ملف مواعدة
‫على الأنترنت.

917
01:01:46,040 --> 01:01:47,679
‫- ماذا؟
‫- بلى.

918
01:01:49,000 --> 01:01:51,720
‫انظر، حسنا. لذلك،
‫لدي هذه الصورة لك،

919
01:01:51,800 --> 01:01:53,359
‫وعلى ما أظن أن شعرك يبدو أفضل فيها.

920
01:01:53,479 --> 01:01:56,199
‫ولكن بعد ذلك هذه
‫وأنت تحمل كاميرتك فيها.

921
01:01:56,280 --> 01:01:57,680
‫لا. لا.
‫هذا لن يحدث.

922
01:01:57,760 --> 01:01:59,672
‫لا لا. هذا ما يحدث.

923
01:01:59,840 --> 01:02:01,911
‫هنا، أجلس.
‫أريدك أن تساعدني في كتابتها؟

924
01:02:02,440 --> 01:02:04,033
 لا أعلم

925
01:02:04,120 --> 01:02:07,238
‫حسنًا، إليك ما وصلت إليه حتى الآن.

926
01:02:07,480 --> 01:02:10,359
‫"أروع اب في
‫العالم وأوسم مصور."

927
01:02:11,120 --> 01:02:12,110
‫اعتراض.

928
01:02:12,200 --> 01:02:14,078
‫"أبحثُ عن رفيق مغامر"

929
01:02:14,160 --> 01:02:18,632
‫"مهتم بالفن، والتصوير الفوتوغرافي
‫، والحنين حول سوبرسونيكس".

930
01:02:18,799 --> 01:02:20,631
‫السوبر سونيكس جيد.
‫هذا مهم.

931
01:02:20,720 --> 01:02:22,074
‫كنتُ أعلم أنك ستحب ذلك.

932
01:02:22,720 --> 01:02:25,110
‫" ورفيق يشاركني
‫السفر حول العالم"

933
01:02:25,200 --> 01:02:26,520
‫أنا لا أسافر يا عزيزتي.

934
01:02:28,120 --> 01:02:30,271
‫على الرغم من ذلك.

935
01:02:34,120 --> 01:02:35,839
‫حسناً، لسنا مضطرين لفعل هذا.

936
01:02:35,920 --> 01:02:38,480
‫من فضلك، من فضلك، أريد ذلك.

937
01:02:41,840 --> 01:02:44,514
‫لقد فقدت أمي، والآن
‫ستفقدني أنا أيضًا.

938
01:02:53,000 --> 01:02:55,879
‫كلا، هناك دائماً فرصة.

939
01:02:56,000 --> 01:02:59,311
‫لطالما عرفنا دائماً أنها
‫مسألة وقت ليس إلا.

940
01:03:00,000 --> 01:03:04,552
‫لذلك أنا حقاً أريدك
 أن تفكر في نفسك و

941
01:03:05,640 --> 01:03:09,270
‫اخرج وألتقط تلك الصور الجميلة

942
01:03:09,360 --> 01:03:11,317
أوبدأ بالسفر حول
‫العالم مجدداً.

943
01:03:11,400 --> 01:03:13,312
‫أريد من الجميع رؤية صورك يا أبي.

944
01:03:13,400 --> 01:03:17,235
.فقط توقفي عن ذلك
‫حسنًا، ليس بمقدوري ذلك.

945
01:03:17,840 --> 01:03:19,638
‫أريدك فحسب

946
01:03:21,440 --> 01:03:24,194
أن تعدني بأنك ستهتم بنفسك

947
01:03:24,680 --> 01:03:28,515
‫أنا حقاً أريدك أن تكون سعيداً
‫بحياتك مثل تلك التي منحتها لي.

948
01:03:29,071 --> 01:03:31,631
‫وحاول العثور على شخص ما

949
01:03:31,735 --> 01:03:35,206
‫يمكنك مشاركة هذه
‫المغامرات الرائعة معه.

950
01:03:35,280 --> 01:03:38,000
‫كون الأمر لديك أحداً في حياتك،

951
01:03:41,440 --> 01:03:43,511
‫وهذا هو الجزء الأفضل.

952
01:03:44,920 --> 01:03:49,631
‫لذلك، من فضلك، مجرد
‫اختر سيدة بصورة عشوائية وأخرج معها.

953
01:03:54,240 --> 01:03:56,914
‫حسناً. حسناً.

954
01:03:58,320 --> 01:04:00,516
‫- عدني بذلك.
‫- أعدكِ.

955
01:04:06,960 --> 01:04:08,030
‫جيد.

956
01:04:11,400 --> 01:04:13,517
‫الآن يمكننا طلب الطعام الصيني.

957
01:04:16,127 --> 01:04:18,596
‫- بحقك!
‫- كانت رمية الكرة واضحة.

958
01:04:19,040 --> 01:04:22,477
‫هذه... هذهِ ليست حتى لعبة البيسبول.
‫لا أعلم ما هي.

959
01:04:27,319 --> 01:04:29,276
‫ها قد وصل الطعام. أخيراً.

960
01:04:29,360 --> 01:04:31,079
‫لقد أسترغق وقتاً طويلاً؟

961
01:04:37,360 --> 01:04:40,717
‫يا إلهي.
‫(تشارلي) بالخارج

962
01:04:40,800 --> 01:04:42,996
‫اعرف. اتصلتُ به.

963
01:04:43,080 --> 01:04:45,720
‫ماذا؟ لماذا؟

964
01:04:45,943 --> 01:04:49,857
‫لأنكِ قلتي أن أفضل جزء

965
01:04:49,960 --> 01:04:51,997
يكمن في وجود شخص ما تشاركه
‫مغامراتك معه.

966
01:04:52,240 --> 01:04:54,391
‫لذا، اذهبي للتحدث معه.

967
01:04:54,640 --> 01:04:55,710
‫قولي له الحقيقة.

968
01:04:56,960 --> 01:04:58,235
‫إنه يستحق ذلك.

969
01:04:59,800 --> 01:05:00,995
‫وأنتِ كذلك.

970
01:05:09,280 --> 01:05:10,430
‫ها أنتِ متواجددة.

971
01:05:12,200 --> 01:05:14,112
‫هذه المرة كنت متأكداً بأنني حلمتُ بكِ.

972
01:05:17,920 --> 01:05:19,240
‫(تشارلي)، أنا آسفة للغاية

973
01:05:19,319 --> 01:05:21,788
‫(كايتي)، هذا ليس بأمراً
عادي فحسب حتى لا يجب عليك أخباري به

974
01:05:21,880 --> 01:05:26,159
‫أنا آسفة للغاية لأنني لم أخبرك.

975
01:05:26,640 --> 01:05:27,710
ذلك

976
01:05:30,920 --> 01:05:35,870
‫لا يغتفر وتصرف أناني جداً من جانبي.

977
01:05:38,759 --> 01:05:40,159
‫لن يفلح الأمر بنسبة لنا أبداً.

978
01:05:42,800 --> 01:05:44,234
‫لكنّي أردت ذلك.

979
01:05:46,000 --> 01:05:47,116
‫انت وانا،

980
01:05:47,200 --> 01:05:51,877
‫لن ننجح في النهاية.

981
01:05:53,200 --> 01:05:57,194
‫لذا، أقول وداعاً يا (تشارلي).

982
01:06:00,440 --> 01:06:01,476
‫وداعاً.

983
01:06:09,120 --> 01:06:11,760
‫أتعلمين، كان ذلك أسوأ
‫خطاب إنفصال سمعته من قبل.

984
01:06:11,896 --> 01:06:13,012
‫- ماذا؟
‫- بلى.

985
01:06:13,072 --> 01:06:14,904
‫إذ قيّم بدرجة "دي" سيكون كرماً.

986
01:06:15,040 --> 01:06:17,509
وإذا قيم بدرجة صفر من جميع المقيميّن، (كايتي)
‫سكيون بمثابة فشل ذريع.

987
01:06:17,600 --> 01:06:20,718
‫لم يسبق لي القيام بهذا من قبل!
‫ماذا تتوقع؟

988
01:06:22,200 --> 01:06:23,759
‫على محمل الجد، (تشارلي).

989
01:06:24,520 --> 01:06:25,874
لا يمكننا

990
01:06:27,720 --> 01:06:28,915
‫بل في وسعنا.

991
01:06:38,280 --> 01:06:39,555
‫ما لا أستطيع فعله

992
01:06:40,960 --> 01:06:42,838
‫هوعدم أستطاعتي عن التوقف بالتواجد معك.

993
01:06:43,600 --> 01:06:45,796
‫(كايتي)، لقد بحثت حول مرض الـ"إكس بي".

994
01:06:46,400 --> 01:06:49,154
‫أعلم ما هو.
‫وأعرف ما تمرين به.

995
01:06:49,880 --> 01:06:52,111
‫لكننا لسنا الثنائي الوحيد الذي لم
يمنح الأمر محاولة

996
01:06:52,680 --> 01:06:54,353
‫كنتِ على علم بذلك قبل أن أعلم.

997
01:07:06,360 --> 01:07:08,033
‫لقد غيرتي حياتي، (كايتي).

998
01:07:08,440 --> 01:07:10,955
‫حسناً، يمكنك إما تتركيني
‫هنا على هذه الشرفة أو...

999
01:07:12,120 --> 01:07:15,431
‫أو يمكننا أن نحظى 
‫بأفضل صيف في حياتنا.

1000
01:07:18,160 --> 01:07:19,310
‫ماذا سيكون أختيارك؟

1001
01:08:07,120 --> 01:08:08,474
هيّا يا (تشارلي)، ادفع!

1002
01:08:12,120 --> 01:08:13,156
‫أنطلق يا (تشارلي)!

1003
01:08:20,360 --> 01:08:21,953
‫هذا هو، (تشارلي)، هيّا!

1004
01:08:28,040 --> 01:08:30,680
‫أنطلق يا (تشارلي)!
‫هيّا يا (تشارلي)!

1005
01:08:37,720 --> 01:08:39,234
‫أجل!

1006
01:08:45,760 --> 01:08:48,958
‫أعُجب مدرب "بيركيلي"، ووعدني
‫بأنه سيكون على اتصال بك.

1007
01:08:49,120 --> 01:08:51,271
‫سيكون على أتصال بك هذا رائع!
‫سوف يكون على اتصال بك

1008
01:08:51,640 --> 01:08:52,869
‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزي.

1009
01:08:54,160 --> 01:08:55,276
‫ممتاز.

1010
01:08:58,520 --> 01:09:00,910
‫- مهلاً، سأعود على الفور.
‫- بالطبع.

1011
01:09:03,760 --> 01:09:05,433
‫- مرحباً (تشارلي).
‫- مرحباً.

1012
01:09:05,880 --> 01:09:07,712
‫- باتت الشائعات حقيقة.
‫- مبروك.

1013
01:09:07,799 --> 01:09:09,631
‫شكراً.
‫لقد كنت رائعاً هناك

1014
01:09:09,840 --> 01:09:11,399
‫شكراً لك على السماح لـ(كايتي) بالمجيء.

1015
01:09:12,840 --> 01:09:14,115
‫لم أتمكن من أيقافها

1016
01:09:14,920 --> 01:09:18,994
‫سيد (برايس)، هل تمانع
لو خرجت مع (كايتي) غداً؟

1017
01:09:22,080 --> 01:09:25,278
‫بلى. نعم، أعتقد 
‫سيبدو أمراً جيداً.

1018
01:09:25,520 --> 01:09:26,715
‫شكراً.

1019
01:10:05,800 --> 01:10:08,952
‫- هيّا، هيّا.
‫- أنا مرتبكة جداً. ماذا نحن...

1020
01:10:17,680 --> 01:10:19,831
‫- ما هذا؟
‫- إنها من أجلك.

1021
01:10:20,080 --> 01:10:21,878
‫- هل هذه (كايتي)؟
‫- بلى.

1022
01:10:22,560 --> 01:10:23,676
‫هيا بنا نقوم بذلك.

1023
01:10:25,326 --> 01:10:28,205
‫- لا، يا إلهي، لا.
‫- (كايتي)، (كايتي)، أجل.

1024
01:10:28,280 --> 01:10:29,919
‫- لا، لا يمكنني.
‫- أجل. أجل.

1025
01:10:30,480 --> 01:10:31,470
‫أجل.

1026
01:10:33,240 --> 01:10:36,836
‫هذا جنون
‫كيف دفعت حتى لهذا؟

1027
01:10:36,952 --> 01:10:39,672
‫- لا تقلقي بشأن هذا.
‫- (تشارلي)، أهذا من أموال شاحنتك؟

1028
01:10:39,759 --> 01:10:41,398
‫- لا يمكنني السماح لك...
‫- (كايتي)، لقد تمّ ذلك بالفعل.

1029
01:10:41,920 --> 01:10:46,756
‫حسنًا، لقد ساعدتني في معرفة
‫أحلامي، والآن حان وقت السداد.

1030
01:10:49,912 --> 01:10:51,266
‫لا أستطيع العزف بعد الآن.

1031
01:10:51,440 --> 01:10:52,954
‫ثم غنّي فقط

1032
01:11:01,680 --> 01:11:02,830
‫عندما تكونين جاهزة، (كايتي).

1033
01:11:03,440 --> 01:11:04,590
‫لنسرع في ذلك.

1034
01:11:05,760 --> 01:11:06,910
‫شكراً.

1035
01:11:07,693 --> 01:11:09,857
"أغنية تشارلي"

1036
01:11:10,000 --> 01:11:11,798
‫كيف حصلت على هذه؟

1037
01:11:12,120 --> 01:11:14,589
‫هذه هي الأغنية التي
‫كنت أعمل عليها

1038
01:11:14,760 --> 01:11:16,035
‫سرقتُ مفكرتك ثانيةً.

1039
01:11:30,920 --> 01:11:35,551
‫"أتمنى لو أتمكن من الوقوف على النجوم"

1040
01:11:38,280 --> 01:11:43,071
‫"أتمنى لو أكون في مكانك"

1041
01:11:45,600 --> 01:11:50,311
‫"يقولون أياكِ أبداً والاستسلام"

1042
01:11:52,399 --> 01:11:57,997
‫"من الصعب جداً أن تكون
‫شيئًا من لا شيء"

1043
01:11:59,600 --> 01:12:03,355
‫"لكن سرتُ لوحدي"

1044
01:12:03,960 --> 01:12:07,670
‫"مع النجوم في ليلة مقمرة"

1045
01:12:07,800 --> 01:12:10,793
‫"لقد سرتُ لوحدي"

1046
01:12:11,040 --> 01:12:14,272
‫"لا أحد بجانبي"

1047
01:12:14,640 --> 01:12:17,838
‫"الآن أسيرُ معك"

1048
01:12:18,320 --> 01:12:21,711
‫"ورأسي مرفوعاً"

1049
01:12:22,000 --> 01:12:25,277
‫"في ظلمة السماء"

1050
01:12:25,759 --> 01:12:29,230
‫"أشعر أنني مفعمة بالحياة"

1051
01:12:39,040 --> 01:12:40,679
‫دعوني أحسب رقائقنا

1052
01:12:49,480 --> 01:12:51,949
‫- ذلك.
‫- ذلك؟

1053
01:12:53,247 --> 01:12:54,920
‫ذلك هو (تشارلينيوم)

1054
01:12:55,240 --> 01:12:58,677
‫لأنه ضخم وقوي.

1055
01:12:59,840 --> 01:13:03,436
‫وهذا وهو المفضل لديّ.

1056
01:13:03,520 --> 01:13:05,612
‫ذلك هو "بريتوريام"

1057
01:13:06,279 --> 01:13:08,475
‫لأن شكله أشبه بشطيرة "البريتو".

1058
01:13:09,760 --> 01:13:11,956
‫ذلك هو نجم "الشعرى الشامية"

1059
01:13:12,360 --> 01:13:14,192
‫إنه على بعد 11 سنة ضوئية.

1060
01:13:15,479 --> 01:13:19,029
‫لذلك كنّا في السابعة عندما
‫عندما تكون نوره.

1061
01:13:21,928 --> 01:13:26,445
‫كان ذلك في الوقت الذي
‫حصلت على لوح تزلجك الأول.

1062
01:13:29,600 --> 01:13:30,795
‫ماذا؟

1063
01:13:33,960 --> 01:13:36,953
‫(تشارلي)، في تلك الليلة التي
‫التقينا في محطة القطار،

1064
01:13:38,920 --> 01:13:40,513
 كنتُ أعرفك من قبل

1065
01:13:41,760 --> 01:13:42,955
‫ماذا تعنين؟

1066
01:13:44,560 --> 01:13:47,359
‫في المدرسة الابتدائية،

1067
01:13:47,600 --> 01:13:51,594
‫كنت تسير بجانب نافذتي كل يوم
‫في طريقك لممارسة السباحة.

1068
01:13:52,000 --> 01:13:54,879
‫وفي الصف الرابع،

1069
01:13:55,480 --> 01:13:57,312
‫بدأت التزلج.

1070
01:13:57,840 --> 01:14:02,631
‫وفي الصف السادس، كنت ترتدي
‫قميص "كين غريفي جونيور"

1071
01:14:02,800 --> 01:14:06,237
‫يويماً لمدة شهر على التوالي.

1072
01:14:07,920 --> 01:14:10,594
‫وفي الصف التاسع،

1073
01:14:11,080 --> 01:14:13,470
‫حلقت كل شعرك.

1074
01:14:21,640 --> 01:14:23,233
‫كل يوم

1075
01:14:25,640 --> 01:14:28,394
 انتظرك لتسير
‫بجانب نافذتي،

1076
01:14:31,880 --> 01:14:34,349
‫وكان ذلك أفضل جزء من يومي.

1077
01:14:37,568 --> 01:14:39,161
‫لم كنت أعرفك من قبل،

1078
01:14:41,960 --> 01:14:43,997
‫كان يمكن أن أكون
‫معك طوال هذا الوقت

1079
01:14:48,000 --> 01:14:49,195
كنت كذلك

1080
01:14:56,840 --> 01:15:01,073
‫أنا...  أُحبك يا (تشارلي).

1081
01:15:05,200 --> 01:15:06,600
‫احبكِ ايضا.

1082
01:15:10,600 --> 01:15:13,718
‫لا أستطيع أن أصدق أنكِ لا زلتِ
‫تحبيني حتى بعد تلك القصّة الغريبة.

1083
01:15:15,280 --> 01:15:17,840
‫كانت قصّة شعر قبيحة جداً. يا إلهي.

1084
01:15:48,960 --> 01:15:50,519
‫حسنا، ثمة هنالك المزيد من الدجاج،

1085
01:15:50,600 --> 01:15:52,956
‫لكني سأتناول بقية الشعرية
‫إذا لم يكن أحد يريدها.

1086
01:15:53,560 --> 01:15:54,550
‫حسناً.

1087
01:15:54,760 --> 01:15:56,638
‫سأذهب إلى المرسى
‫سوف أعود بعد ساعة

1088
01:15:56,800 --> 01:15:59,360
يوماً ما سأرى يخت "بيونسه" الذي تقوم  بتنظيفة

1089
01:15:59,432 --> 01:16:01,071
‫ ستفوتين فرصتك.

1090
01:16:01,280 --> 01:16:03,954
سيعود المالك في ظهر غداً
‫هذا آخر تفحص أقوم به.

1091
01:16:05,200 --> 01:16:07,510
‫- أراكِ خلال ساعة؟
‫- حسناً.

1092
01:16:10,160 --> 01:16:11,833
‫- سأرافقك إلى الخارج.
‫- حسناً.

1093
01:16:11,960 --> 01:16:13,076
‫سأراكم لاحقاً.

1094
01:16:13,440 --> 01:16:17,036
‫في أحد هذه الأيام كان بإمكاننا
‫أن نأخذها لإبحار حول المرفأ

1095
01:16:18,560 --> 01:16:19,789
‫ومشاهدة غروب الشمس.

1096
01:16:23,120 --> 01:16:24,110
‫انتظر.

1097
01:16:25,680 --> 01:16:27,797
‫أنا... أريد أن أذهب معه.

1098
01:16:28,880 --> 01:16:30,075
تذهبين أين يا عزيزتي؟

1099
01:16:31,640 --> 01:16:32,630
‫خارجاً.

1100
01:16:33,920 --> 01:16:36,196
‫الإبحار على متن القارب.

1101
01:16:36,320 --> 01:16:38,960
‫أريد الذهاب معه على متن القارب.
‫الآن.

1102
01:16:44,199 --> 01:16:45,189
‫عزيزتي.

1103
01:16:45,840 --> 01:16:47,957
‫- من الأفضل أن تبقين هنا.
‫- من فضلك يا أبي.

1104
01:16:51,280 --> 01:16:52,760
‫دعني أقوم بهذا.

1105
01:16:58,520 --> 01:17:00,034
‫لا بأس يا أبي.

1106
01:17:01,400 --> 01:17:02,754
‫ حقاً اريد ذلك.

1107
01:17:13,160 --> 01:17:14,150
‫لا بأس.

1108
01:18:43,120 --> 01:18:46,557
‫لقد انتظرت طوال
‫حياتي لأشعر بهذهِ اللحظة.

1109
01:21:18,560 --> 01:21:19,880
‫ها هو.

1110
01:21:19,960 --> 01:21:21,519
‫مرحباً سيد (برايس).

1111
01:21:22,120 --> 01:21:24,112
‫سسرتُ بقدومك
قبل أن ترحل

1112
01:21:24,200 --> 01:21:26,556
‫بالطبع.
‫في الواقع سأغادر اليوم.

1113
01:21:26,960 --> 01:21:29,919
‫- رائع.
‫- بلى. الممارسة الأولى ستكون في قرابة أيام، لذلك.

1114
01:21:30,080 --> 01:21:32,436
‫- هذا أمرٌ مثير!
‫- نعم، أنا أتطلع إلى ذلك.

1115
01:21:32,600 --> 01:21:35,240
‫أرسل لي مدربك جدولك الزمني،
‫ لذا أتمنى أن تأتي لنلتقي بك.

1116
01:21:35,960 --> 01:21:38,680
‫لكن لماذا مدربي
‫يرسل لك الجدول؟

1117
01:21:39,824 --> 01:21:42,623
‫بقينا على اتصال، على ما
‫أعتقد، بعد أن تواصلت (كايتي) معه.

1118
01:21:42,880 --> 01:21:44,473
‫- تواصلت معه (كايتي)؟
‫- بلى.

1119
01:21:45,160 --> 01:21:46,310
‫لقد اتصلت به

1120
01:21:47,200 --> 01:21:49,431
‫أخبرته إنها بحاجة إلى
‫أن تراك مرة أخرى.

1121
01:21:50,480 --> 01:21:52,392
‫لا، (كايتي) لم تخبرني أبداً

1122
01:21:52,516 --> 01:21:54,587
‫أتعلم؟
أحتفظ بتلك الفكرة، حسناً؟

1123
01:21:54,680 --> 01:21:55,796
‫لديّ شيئاً لك.

1124
01:22:09,440 --> 01:22:10,954
‫أرادتك أن تأخذ هذه.

1125
01:22:24,680 --> 01:22:25,716
‫أنا...

1126
01:22:29,280 --> 01:22:30,430
‫لم اقل ابداً آسف

1127
01:22:33,680 --> 01:22:35,034
‫لم أعتذر أبدًا لك

1128
01:22:35,120 --> 01:22:37,476
‫لم يكن عليّ أن أبقي (كايتي) في الخارج
‫في ذلك الوقت المتأخر وأنا...

1129
01:22:38,000 --> 01:22:40,993
‫توقف. توقف!

1130
01:22:42,880 --> 01:22:45,315
‫إنه ليس خطأ أحداً. حسناً؟

1131
01:22:48,591 --> 01:22:50,742
‫عرفنا حينها منذ أن كانت صغيرة

1132
01:22:51,840 --> 01:22:53,832
‫وأن كل يوم سيصبح بمثابة هدية.

1133
01:22:55,960 --> 01:22:57,474
يفترض أن أشكرك أنت

1134
01:22:59,480 --> 01:23:01,517
‫كل ما أردت القيام
‫به هو جعلها سعيدة.

1135
01:23:03,600 --> 01:23:05,592
‫وأنت جعلتها سعيدة جداً.

1136
01:23:07,320 --> 01:23:08,436
.شكراً

1137
01:23:14,800 --> 01:23:17,315
‫- حظاً موفقاً في المدرسة، يا بني.
‫- شكراً.

1138
01:23:27,360 --> 01:23:29,829
‫"نأتي بعد ذلك، لدينا أغنية
‫أحدثت ضجة في موقع اليوتيوب"

1139
01:23:29,920 --> 01:23:32,196
‫"مع أكثر من مليوني مشاهدة
‫خلال أسبوعين فقط."

1140
01:23:32,280 --> 01:23:34,317
‫"استعدوا لسماعها في جميع
‫الموجات الأذاعية"

1141
01:23:34,400 --> 01:23:36,119
‫"فقط للتذيكر أنكم سمعتموها هنا أولاً."

1142
01:23:36,480 --> 01:23:38,870
‫"هذا هي" أغنية (تشارلي)
‫بواسطة (كايتي) برايس."

1143
01:23:41,720 --> 01:23:46,556
‫"أتمنى لو أكون في مكانك"

1144
01:23:48,840 --> 01:23:53,756
‫"يقولون أياكِ أبداً والأستسلام"

1145
01:23:55,880 --> 01:24:01,160
‫"من الصعب جداً أن تكون
‫شيئًا من لاشيء"

1146
01:24:03,000 --> 01:24:07,119
‫"لكن سرت لوحدي"

1147
01:24:07,360 --> 01:24:10,831
‫"مع النجوم في ليلة مقمرة"

1148
01:24:11,080 --> 01:24:14,232
‫"لقد سرتُ لوحدي"

1149
01:24:14,400 --> 01:24:17,837
‫"لا أحد بجانبي"

1150
01:24:17,920 --> 01:24:21,516
‫"الآن أسير معك"

1151
01:24:21,600 --> 01:24:25,310
‫"ورأسي مرفوعاً"

1152
01:24:25,400 --> 01:24:29,076
‫"وفي ظلمة السماء"

1153
01:24:29,160 --> 01:24:32,756
‫"أشعر أنني مفعمة بالحياة"

1154
01:24:36,544 --> 01:24:38,958
‫"أدر الراديو على تردد 98.7 الآن."

1155
01:24:43,840 --> 01:24:47,151
‫"جمال الليل"

1156
01:24:48,839 --> 01:24:52,674
‫"لكني لقد سرتُ لوحدي"

1157
01:24:53,000 --> 01:24:56,789
‫"مع النجوم في ليلة مقمرة"

1158
01:24:56,880 --> 01:24:59,076
‫"لقد سرتُ لوحدي"

1159
01:24:59,160 --> 01:25:00,150
‫أجل!

1160
01:25:00,640 --> 01:25:02,518
‫أجل!

1161
01:25:02,600 --> 01:25:04,831
‫مهلاً! مهلاً، هذه فتاتي!

1162
01:25:05,119 --> 01:25:07,350
‫مهلا، هذه فتاتي!
‫هل تسمع هذا؟

1163
01:25:07,440 --> 01:25:09,671
‫ضع ذلك...
‫ضعه جانبا! استمع. استمع.

1164
01:25:09,752 --> 01:25:11,106
‫"و رأسي مرفوعاً"

1165
01:25:11,200 --> 01:25:14,432
‫"في ظلمة السماء"

1166
01:25:14,880 --> 01:25:20,000
‫"أشعر أنني مفعمة بالحياة"

1167
01:25:20,360 --> 01:25:21,476
‫"عزيزي (تشارلي)،"

1168
01:25:21,880 --> 01:25:24,714
‫"لطالما كنتُ أشعر دائماً أكثر أراحة
‫في كتابة كلمات الأغنية"

1169
01:25:24,800 --> 01:25:27,440
‫"من الجمل الحقيقية"

1170
01:25:27,759 --> 01:25:30,797
‫"لا توجد طريقة لأفصح بها
‫عن ما تعنيه لي"

1171
01:25:30,920 --> 01:25:33,833
‫"منذ تلك اللحظة الأولى التي رأينا بها 
‫بعضنا البعض،"

1172
01:25:34,120 --> 01:25:38,034
‫"أو مدى الفرحة التي أنتابتني منذ أن
‫رأيتك للمرة الأولى خارج نافذتي."

1173
01:25:38,480 --> 01:25:41,552
‫"على الرغم من أن وقتنا
‫معاً كان قصيرًا،"

1174
01:25:41,640 --> 01:25:44,439
‫"كانت النجوم تحترق في كل لحظة."

1175
01:25:44,760 --> 01:25:46,274
‫"والأنوار من تلك اللحظات"

1176
01:25:46,360 --> 01:25:48,955
‫"ستيضيء لألف سنة قادمة."

1177
01:25:49,080 --> 01:25:52,790
‫"لكن عليّ أن أسير لوحدي"

1178
01:25:53,200 --> 01:25:55,112
‫"آمل ذلك بطريقة ما"

1179
01:25:55,440 --> 01:25:58,114
‫"سأكون قادرة على 
‫رؤيتك يا (تشارلي)."

1180
01:25:58,320 --> 01:26:02,314
‫"وكل اللحظات المذهلة تنتظرك هناك"

1181
01:26:03,040 --> 01:26:04,360
‫"وإذا كنت بحاجة لي،"

1182
01:26:05,199 --> 01:26:07,191
‫"كل ما عليك فعله
‫هو النظر للأعلى."

1183
01:26:07,640 --> 01:26:08,790
‫"و تذكر،"

1184
01:26:09,880 --> 01:26:10,870
‫"أحبك."

1185
01:26:10,960 --> 01:26:14,556
‫"في ظلمة السماء"

1186
01:26:14,880 --> 01:26:18,945
‫"أشعرُ أنني مفعمة بالحياة"

1187
01:26:19,284 --> 01:26:23,782
:للتواصل معي
<font color="#42b7fd">t.me/haydersubs</font>

1188
01:26:23,807 --> 01:26:42,562
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| حيدر تحسين ||

