﻿1
00:00:11,023 --> 00:00:21,035
:الترجمة متوافقة مع نسخ الكرايتيرون
Breathless.1960.Criterion.1080p.BluRay.x264.EAC3-SARTRE

2
00:00:23,378 --> 00:00:31,387
<i><b>:الترجمة الأصلية
<font color="greenyellow"size="20">سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل</b></i></font>
<i><b>:الترجمة المُنقحة
<font color="greenyellow"size="20">OrientalPrince</b></i></font>

3
00:00:33,039 --> 00:00:38,045
<b><font color="cyan"size="30">الفيلم إهداء
(لـ(مونوغرام بيكتشرز</b></font>

4
00:00:39,056 --> 00:00:44,062
<font color="#0080ff"size="25"><b>(حتى آخر نفسّ)</b></font>
<font color="#ff8080"size="30"><b>(لـ(جان-لوك غودار<b></font>

5
00:00:47,090 --> 00:00:50,509
!بعد كل شيء، أنا أحمق

6
00:00:50,594 --> 00:00:54,764
.بعد كل شيء، أنا مضطر
!أنا مضطر

7
00:02:01,804 --> 00:02:05,516
!ميشيل)! خذني معك) -
ـ كم الساعة؟

8
00:02:05,600 --> 00:02:08,061
.ـ 10:50
.لا -

9
00:02:08,145 --> 00:02:10,897
!أنا في طريقي، مرحى

10
00:02:30,463 --> 00:02:35,760
!إنه يعتقد أنه سيسبقني بتلك الخردة

11
00:02:44,688 --> 00:02:47,107
،أحصل على النقود

12
00:02:47,191 --> 00:02:51,445
...أسأل (باتريسيا)، نعم أم لا ومن ثم

13
00:03:03,794 --> 00:03:06,922
.الريف جميل

14
00:03:15,308 --> 00:03:18,144
.أحب (فرنسا) حقاً

15
00:03:22,609 --> 00:03:26,154
...إن لم تكن تحب الشاطئ

16
00:03:26,238 --> 00:03:29,533
...إن لم تكن تحب الجبال

17
00:03:29,659 --> 00:03:35,790
،إن لم تكن تحب المدينة
!فعليك اللعنة

18
00:03:41,924 --> 00:03:46,011
فتاتان صغيرتان
!تحاولان الحصول على توصيلة

19
00:03:46,095 --> 00:03:48,722
.ستكون الأجرة قُبلة كل كيلومتر

20
00:03:50,392 --> 00:03:54,145
.القصيرة ليست سيئة، أفخاذها جميلة

21
00:03:54,229 --> 00:03:57,191
...ولكن الأخرى

22
00:03:57,275 --> 00:04:00,486
!اللعنة، إنهما قبيحتان

23
00:04:23,932 --> 00:04:26,642
.الشمس جميلة

24
00:04:32,109 --> 00:04:37,489
النساء يصحبن جبانات
!خلف عجلة القيادة. عليك تخطيهن

25
00:04:37,573 --> 00:04:39,950
!اللعنة على إصلاحات الطرق

26
00:04:50,255 --> 00:04:52,465
.لا تستعمل المكابح أبداً

27
00:04:52,549 --> 00:04:57,012
:كما قال (بوغاتي) العجوز
."صُنعت السيارات لتسير وليس لتقف"

28
00:04:58,723 --> 00:05:00,182
!اللعنة! رجال الشرطة

29
00:05:14,868 --> 00:05:17,077
!لقد انخلع السلك

30
00:05:17,954 --> 00:05:21,500
!يمكن لهذا أن ينتهي بالقبض علي

31
00:05:36,435 --> 00:05:39,896
.لا تتحرك وإلا سأطلق النار

32
00:06:31,751 --> 00:06:34,918
ما رقم غرفة الآنسة (فرانكيني)؟ -
.إنها بالخارج -

33
00:06:34,918 --> 00:06:36,881
هل تعيش هنا؟ -
!إنها بالخارج -

34
00:06:45,601 --> 00:06:49,104
!لا تملك الفتيات أي نقود أبداً

35
00:06:49,188 --> 00:06:50,981
.(قهوة (إسبرسو

36
00:06:53,360 --> 00:06:57,197
ـ ما ثمن لحم الخنزير مع السبيض؟
.ـ 180 فرنك

37
00:06:59,409 --> 00:07:03,163
.أعدي لي واحداً -
.حسناً -

38
00:07:03,998 --> 00:07:06,833
.سأذهب لشراء جريدة فقط

39
00:07:28,527 --> 00:07:31,780
!(يا إلهي، (ميشيل -
أيمكنني الدخول؟ -

40
00:07:31,864 --> 00:07:35,284
كيف حالكِ، عزيزتي؟ -
ألا ترتدي سترة؟ -

41
00:07:35,368 --> 00:07:38,080
.(تركتها في سيارتي الـ(ألفا روميو

42
00:07:38,164 --> 00:07:45,004
أتريدين تناول الأفراد في مقهى (رويال)؟ -
.علي التواجد في محطة التلفاز بحلول الـ 9 -

43
00:07:49,177 --> 00:07:53,473
.لقد تمزقت. استمع إلى هذا

44
00:08:01,567 --> 00:08:06,614
ما الذي كنت تفعله؟ -
.لا شيء، كنت مسافراً -

45
00:08:06,698 --> 00:08:09,450
ما الجديد هنا؟ -
.لا شيء -

46
00:08:09,489 --> 00:08:14,650
ألا تخرجين؟ -
.أذهب إلى ملهى الرقص أحياناً -

47
00:08:14,707 --> 00:08:18,919
ألا تزالي تصنعين أفلاماً؟ -
.كلا. أنت تحتاج إلى أن تضاجع إحداهن -

48
00:08:19,004 --> 00:08:20,797
هل تستحضر (إنريكو)؟

49
00:08:20,882 --> 00:08:25,636
،"عليكِ قول: "هل تتذكر (إنريكو)؟
."وليس: "هل تستحضر (إنريكو)؟

50
00:08:25,720 --> 00:08:29,807
.أعمل معه في المحطة كقارئة للنصوص

51
00:08:29,892 --> 00:08:35,273
(عندما كنت مفلساً في (ديسمبر = كانون الأول
!(عملت مساعداً في تصوير فيلم في (تشينشيتا

52
00:08:35,395 --> 00:08:37,103
أنت؟ -
.نعم، أنا -

53
00:08:37,272 --> 00:08:38,980
أكنت قواداً يوماً؟

54
00:08:39,149 --> 00:08:40,560
لماذا؟

55
00:08:40,734 --> 00:08:42,145
.مجرد سؤال

56
00:08:43,195 --> 00:08:45,768
!لن أمانع ذلك

57
00:08:48,122 --> 00:08:51,500
.اتصل بي ثانية بعد بضعة دقائق

58
00:08:53,086 --> 00:08:56,464
أعاد (غابي) من (إسبانيا)؟

59
00:08:56,549 --> 00:08:59,635
.لقد اشتري تعريشة

60
00:09:00,090 --> 00:09:01,501
.عظيم

61
00:09:01,676 --> 00:09:04,594
.لقد كان غبياً لطلائها كلها بالأسود

62
00:09:04,594 --> 00:09:08,563
ما المكتوب هنا؟ -
."لماذا؟" -

63
00:09:08,730 --> 00:09:12,910
.لم أنهها أبداً
.التدخين أصبح يستهويني

64
00:09:13,152 --> 00:09:18,365
أيمكنكِ إعارتي 5000 فرنك حتى الظهيرة؟
!عرفت ذلك -

65
00:09:19,535 --> 00:09:23,496
.(أنت بغيض، (ميشيل -
.سأردهم إليكِ -

66
00:09:23,581 --> 00:09:27,085
.ليس معي ما يكفي

67
00:09:27,169 --> 00:09:31,340
.ها هي 500 إذا أردتهم -
.لا، احتفظي بهم -

68
00:09:55,369 --> 00:09:59,665
ألن تتناولي الإفطار في مقهى (رويال)؟ -
.أنا متأخرة حقاً -

69
00:09:59,750 --> 00:10:02,335
.حسناً إذن

70
00:10:06,883 --> 00:10:11,012
هل السيد (تولماتشوف) موجود؟ -
.إنه موجود، ولكنه ليس هنا -

71
00:10:11,555 --> 00:10:15,350
هل رأيتِ (باتريسيا)؟ -
.إنها هناك -

72
00:10:23,105 --> 00:10:25,644
أستأتين معي إلى (روما)؟

73
00:10:28,154 --> 00:10:29,777
.إنه جنون، ولكني أحبكِ

74
00:10:29,948 --> 00:10:33,150
أردت أن أرى
.لو سأكون سعيداً برؤيتكِ مرة أخرى

75
00:10:33,206 --> 00:10:35,416
أكنت في (مونت كارلو)؟

76
00:10:35,500 --> 00:10:39,922
لا، كنت في (مارسيليا). قبلها
.كنت في (مونت كارلو) لأقابل شخصاً ما

77
00:10:40,006 --> 00:10:44,635
.اتصلت بكِ من (مارسيليا) يوم الإثنين -
.كنت خارج البلدة -

78
00:10:47,264 --> 00:10:51,018
.سآخذ واحدة -
.هذا لطف منك -

79
00:10:55,316 --> 00:10:58,898
ماذا تفعل هنا؟
.(اعتقدت أنك تكره (باريس

80
00:10:58,898 --> 00:11:01,389
.لا، قلت أن لي أعداء هنا

81
00:11:01,740 --> 00:11:05,953
إذاً فأنت في خطر؟ -
نعم، أتأتين معي إلى روما؟ -

82
00:11:06,037 --> 00:11:09,081
لأفعل ماذا؟

83
00:11:09,165 --> 00:11:14,463
.لا، لن آتي، فلدي عمل هنا -
أستصعدين أم ستنزلين الـ(الشانز)؟ -

84
00:11:14,547 --> 00:11:18,718
ما هو الـ(الشانز)؟ -
.(الشانزليزيه) -

85
00:11:19,595 --> 00:11:25,267
.(أنا ذاهب إلى شارع (جورج الخامس
.تعالي، تمشي معي

86
00:11:25,352 --> 00:11:28,187
.حتى نصل إلى المنعطف فقط

87
00:11:37,783 --> 00:11:43,539
.خذيها، ليس فيها الطالع! إنه المستقبل
.أود أن أعرف المستقبل

88
00:11:43,624 --> 00:11:47,543
ألا تريدين معرفة المستقبل؟ -
.بالتأكيد -

89
00:11:52,342 --> 00:11:56,513
ما الأمر؟ -
.لا شيء، أنظر إليكِ فقط -

90
00:11:58,808 --> 00:12:04,814
أنت غاضب لأني رحلت بدون توديعك؟ -
.لا، كنت غاضباً لأني كنت حزيناً -

91
00:12:06,234 --> 00:12:09,862
.من اللطيف الإستيقاظ بجانب فتاة

92
00:12:09,946 --> 00:12:13,699
هل ستبقى في البلدة؟

93
00:12:13,785 --> 00:12:16,578
.نعم، علي رؤية رجل يدين لي بالمال

94
00:12:16,663 --> 00:12:22,460
.إذن علي أن أراكِ -
.لست مضطراً على هذا -

95
00:12:22,753 --> 00:12:26,465
.هناك فتيات أجمل مني -
.لا -

96
00:12:26,550 --> 00:12:31,220
لا، إنه لأمر غريب، لقد نمت مع فتاتين
.منذ رحيلكِ، ولكن الأمر كان محبطاً

97
00:12:32,640 --> 00:12:39,022
،ما المحبط؟ - لقد كانتا جميلتين جداً -
.ولكن العلاقة كانت محبطة، كانت كئيبة

98
00:12:39,106 --> 00:12:43,860
إذاً، هل ستأتين معي إلى (روما)؟
.(لقد فاض بي الكيل من (فرنسا

99
00:12:43,946 --> 00:12:49,201
لا أستطيع، (ميشيل). يجب أن أسجل في
.جامعة (السربون) لكي يرسل والداي المال

100
00:12:49,285 --> 00:12:52,204
لدي مال. - لقد قضينا ثلاث -
.ليالي معاً فقط! - كلا، خمسة

101
00:12:53,290 --> 00:12:58,545
لما لا ترتدين حمالة صدر؟ -
.لا تكن وقحاً! - حسناً، أنا آسف  -

102
00:12:59,755 --> 00:13:04,677
كم الساعة الآن؟ هل أراكِ لاحقاً؟ -
ليس بعد، هل الليلة تناسبك؟ -

103
00:13:04,761 --> 00:13:08,515
أجل. أين؟ -
.هنا -

104
00:13:26,872 --> 00:13:29,790
<font color="#fuchsia" size=29><i><b>عش بشكل
!خطير حتى النهاية</b></i></font>

105
00:13:36,418 --> 00:13:41,375
سيدي، ليس لديك أي شيء ضد -
.الشباب؟ - بلى، لدي. أنا أحب كبار السن

106
00:14:03,456 --> 00:14:06,043
<font color="#00ff00"size="28"><b>تم التعرف على
!قاتل رجل الشرطة</b></font>

107
00:14:12,802 --> 00:14:17,306
هل السيد (تولماتشوف) هنا؟ -
.على مكتب شركة الطيران -

108
00:14:34,703 --> 00:14:36,620
.مرحباً يا صديقي -
.مرحباً -

109
00:14:36,705 --> 00:14:42,461
أجئت في العاشرة؟ -
.أجل، من أجل مالي. - إنه جاهز لك -

110
00:14:56,186 --> 00:14:59,940
كيف حالك؟ - شعرت بالملل -
.في الجنوب فجئت لرؤية فتاة

111
00:15:00,024 --> 00:15:05,154
.وأنت؟ - أنا أضعف هنا -
.الضعف أفضل من الاعتقال -

112
00:15:09,244 --> 00:15:11,329
.هنا

113
00:15:14,709 --> 00:15:18,337
ألديك المظروف
الذي سلمته لك؟

114
00:15:25,138 --> 00:15:29,768
أحمق! لماذا وقعه؟ -
.ضع توقيع شخص آخر عليه -

115
00:15:29,852 --> 00:15:33,563
ليس أنا. لقد بددت
.أموالي على السباقات

116
00:15:33,599 --> 00:15:35,758
وزميلك، (بوب مونتانيه)؟ -
.إنه في السجن -

117
00:15:39,321 --> 00:15:44,160
.هناك (بيروتي)، ولكني لا أئتمنه -
.أعتقدت أنه صديقك -

118
00:15:44,244 --> 00:15:48,915
هل عاد؟ -
.نعم، رأيته ليلة أمس -

119
00:15:55,549 --> 00:15:59,970
ما رقمه؟ -
.إليزيه 48-99 -

120
00:16:00,055 --> 00:16:03,808
هل يمكنني الاتصال من هنا؟ -
.تفضل -

121
00:16:06,771 --> 00:16:11,525
مَنْ الفتاة التي أتيت من أجلها؟ -
.(إنها من (نيويورك -

122
00:16:11,609 --> 00:16:15,030
أهي جميلة؟ -
.إنها مسلية، أنا معجب بها -

123
00:16:15,156 --> 00:16:18,992
إليزيه 48-99؟

124
00:16:19,786 --> 00:16:22,664
.(أود التحدث إلى (أنطونيو

125
00:16:22,748 --> 00:16:26,919
.فهمت. كلا، سأتصل به مجدداً

126
00:16:28,505 --> 00:16:31,424
.إنه بالخارج، سأسأل عنه

127
00:16:31,508 --> 00:16:35,262
.وداعاً -
.وداعاً، يا صديقي -

128
00:16:41,645 --> 00:16:46,109
وكالة (إنتر أمريكانا)؟ -
.أجل -

129
00:16:46,193 --> 00:16:50,280
هل ترسلون رسائل للزبائن؟ -
.أجل -

130
00:16:50,365 --> 00:16:54,577
هل تعرفين شخصاً -
.يدعى (ميشيل بويكار)؟ - لا

131
00:16:54,661 --> 00:16:57,705
يتنقل أيضاً باسم (لازلو كوفاك)؟

132
00:16:57,790 --> 00:17:01,961
اسأل ذلك الرجل، فهو
.سيتمكن من مساعدتك

133
00:17:15,895 --> 00:17:18,355
!(ها هو (تولماتشوف

134
00:17:19,775 --> 00:17:21,567
.مرحباً، حضرة المفتش

135
00:17:21,652 --> 00:17:26,323
هل تعمل في مجال السفر الآن؟ -
.كما ترى -

136
00:17:29,286 --> 00:17:33,706
أتذكر كيف وشيت
بصديقك (بوب)؟

137
00:17:33,792 --> 00:17:38,963
ماذا عن ذلك؟ -
.ستقوم بالوشاية مرة أخرى -

138
00:17:39,048 --> 00:17:45,012
،ميشيل بيوكار)، 1 متر و79، شعره بني)
.مضيف سابق بالخطوط الجوية الفرنسية

139
00:17:45,096 --> 00:17:49,851
.بريده يُرسل إلى هنا -
.أجل، أعرف ذلك -

140
00:17:49,936 --> 00:17:53,647
هل رأيته مؤخراً؟ -
.لا -

141
00:17:53,731 --> 00:17:55,900
!يا آنسة

142
00:18:01,491 --> 00:18:05,369
هل أتى أحد لرؤية
السيد (تولماتشوف) مؤخراً؟

143
00:18:05,454 --> 00:18:10,793
منذ خمس دقائق جاء رجل طويل  -
!القامة بعض الشيء. - اللعنة

144
00:18:12,253 --> 00:18:15,215
التستر على
!جريمة قتل. فكر في ذلك

145
00:18:46,544 --> 00:18:49,297
<font color="#336699"size="30" ><b>القساة يسقطون</b></font>{\a10}

146
00:18:49,382 --> 00:18:51,299
...(بوغي)

147
00:19:29,345 --> 00:19:34,100
.لقد قلت أن الرجل مات -
.كيف مات؟ - في حادث -

148
00:19:34,185 --> 00:19:38,815
هل ستخرج معي على العشاء؟ -
.بكل تأكيد -

149
00:19:39,733 --> 00:19:43,696
.ًدعيني أجري إتصالاً أولا
هلا انتظرتينني؟

150
00:19:43,780 --> 00:19:50,286
.إتصل من المطعم -
.ستستغرق المكالمة ثانية فقط -

151
00:19:50,371 --> 00:19:55,167
الفرنسيون دائماً يقولون ثانية واحدة
.عندما يعنون 5 دقائق

152
00:20:49,441 --> 00:20:53,237
أين سنذهب؟ -
.(إلى أي مكان. إلى (سان ميشيل -

153
00:20:53,321 --> 00:20:56,365
هل ستنامين معي الليلة؟ -
.لا أعرف -

154
00:20:56,449 --> 00:20:59,870
لماذا، ألا تحبين رفقتي؟ -
!بلى، أحبها -

155
00:20:59,954 --> 00:21:05,251
قرأت شيئاً في الجريدة
.عن مُحصِل حافلة

156
00:21:05,335 --> 00:21:09,924
،سرق 5 مليون لإغواء فتاة
.متقمصاً شخصية متعهد حفلات غني

157
00:21:10,008 --> 00:21:14,094
.(أخذها إلى شاطىء الـ(ريفييرا
.أنفقا الكثير في ثلاثة أيام

158
00:21:14,180 --> 00:21:18,058
لم يجبن وقال
:لها في نهاية الأمر

159
00:21:18,142 --> 00:21:22,438
إنه مال مسروق"
."وأنا لص ولكنني أحبكِ

160
00:21:23,691 --> 00:21:28,696
:من الرائع أنها ارتبطت وقالت له
."أنا أحبك أيضاً"

161
00:21:28,780 --> 00:21:33,868
(ثم عادا إلى (باريس
.وأمُسك بهما أثناء سرقتهما لفيلا

162
00:21:33,953 --> 00:21:37,539
.كانت هي مراقبة الأجواء

163
00:21:39,501 --> 00:21:45,132
أعذرني، هل معك قداحة؟ -
.إذهب واشتري لنفسك علبة كبريت -

164
00:21:45,217 --> 00:21:49,679
.لقد نسيت تماماَ! لدي موعد -
مع مَنْ؟ -

165
00:21:49,763 --> 00:21:54,352
.(صحفي في الـ(شانزليزيه
.سنذهب لمؤتمر صحفي

166
00:21:54,436 --> 00:22:01,360
متى؟ الآن؟ -
.أنت تثير أعصابي حقاً -

167
00:22:01,444 --> 00:22:05,781
إذاً فأنتِ ذاهبة؟ -
.ولكني سأراك غداً -

168
00:22:05,866 --> 00:22:08,243
.(ليس غداً، الليلة، (باتريسيا

169
00:22:08,327 --> 00:22:13,124
.أخبرتك أنني لا أستطيع -
لماذا أنتِ قاسية جداً هكذا؟ -

170
00:22:13,208 --> 00:22:20,424
ألا توجد أي سيارات أجرة هنا؟ - سيارتي -
.مركونة بقرب الأوبرا. أتأتين معي؟ - حسناً

171
00:22:20,509 --> 00:22:26,097
ماذا حدث للسيارة الـ(فورد)؟ -
.إنها في المرآب -

172
00:22:26,182 --> 00:22:30,853
.دعيني أبقى معكِ -
.لدي صداع على كل الحال -

173
00:22:30,937 --> 00:22:36,235
.لن نتضاجع، أريد أن أكون معكِ فقط -
.(لا، لن أستطيع اليوم، (ميشيل -

174
00:22:42,201 --> 00:22:45,538
لماذا أنت حزين جداً هكذا؟ -
.لأنني حزين فعلاً -

175
00:22:45,622 --> 00:22:47,748
!هذا سخف

176
00:22:49,251 --> 00:22:51,961
لماذا أنت حزين؟

177
00:22:52,046 --> 00:22:56,926
هل علي قول "أنت" أم "حضرتك" في حديثي -
.معك؟ - أيهما، لكنني لا أستطيع العيش بدونكِ

178
00:22:57,010 --> 00:23:01,014
.بلى، يمكنك -
.ربما، ولكنني لا أريد ذلك -

179
00:23:04,561 --> 00:23:07,355
(انظري إلى تلك الـ(تالبوت
.ذات سعة 2.5 لتر

180
00:23:08,191 --> 00:23:12,445
.أنت طفل -
لماذا؟ -

181
00:23:12,529 --> 00:23:18,452
!لا أدري -
.أنا أمنعكِ من مقابلة هذا الشاب -

182
00:23:23,584 --> 00:23:26,795
!واحَسْرَتاه ، واحَسْرَتاه

183
00:23:26,921 --> 00:23:30,967
،أحب فتاة لديها رقبة جميلة
،صدر جميل

184
00:23:31,093 --> 00:23:37,349
،صوت جميل، أرساغ جميلة
.جبهة جميلة، أقدام جميلة

185
00:23:42,064 --> 00:23:45,192
!ولكنها جبانة

186
00:23:47,821 --> 00:23:52,493
.توقف هنا -
.دعيني أركن السيارة. - لا، انصرف -

187
00:23:54,746 --> 00:23:57,624
!اغربي عن وجهي إذن

188
00:23:57,708 --> 00:24:01,879
!لا أريد أن أراكِ بعد الآن
!اذهبي

189
00:24:04,258 --> 00:24:07,051
!اذهبي أيتها البغيضة

190
00:24:25,849 --> 00:24:26,750
!مرحباً

191
00:24:26,851 --> 00:24:29,754
.آسفة على تأخري -
.لا بأس -

192
00:24:30,755 --> 00:24:31,957
.اجلسي

193
00:24:36,862 --> 00:24:38,965
{\a10}هذا هو الكتاب
.الذي وعدتكِ به

194
00:24:38,965 --> 00:24:40,767
{\a10}.شكراً لك

195
00:24:40,867 --> 00:24:44,972
{\a10}أتمنى ألا يحدث لكِ أي
.مما حدث للمرأة التي في الكتاب

196
00:24:45,773 --> 00:24:46,774
{\a10}لماذا؟

197
00:24:46,874 --> 00:24:47,776
{\a10}.إقرئيه وستعرفين لماذا

198
00:24:47,876 --> 00:24:51,880
{\a10}لم ترغب في الاحتفاظ بالطفل
.ولكن العملية فشلت ولقت حتفها

199
00:24:53,942 --> 00:24:59,238
سيكون أمر مؤسف -
.لو حدث هذا لكِ. - سنرى

200
00:24:59,323 --> 00:25:02,492
ما الأمر؟

201
00:25:02,577 --> 00:25:06,539
أود حفر حفرة
.كبيرة والاختباء فيها

202
00:25:06,623 --> 00:25:13,005
.من الأفضل أن تكوني مثل الفيلة
.فعندما تحزن تختفي

203
00:25:16,820 --> 00:25:21,916
أنا لا أعلم هل أنا غير سعيدة لأنني لست
.حرة، أم أنني لست حرة لأنني غير سعيدة

204
00:25:24,186 --> 00:25:28,315
.دعيني أروي لكِ قصة
.سآخذ رأيكِ في بعض الأشياء

205
00:25:28,399 --> 00:25:32,528
عرفت فتاة من سنتين
...والآن، أعتقدت أنني

206
00:25:32,613 --> 00:25:36,533
.سأطلب منها النوم معي
.فأنا لم أجرب هذا أبداً

207
00:25:36,618 --> 00:25:42,582
:تقابلنا على الغداء، وأردت أن أقول
."نحن صديقان، دعينا ننام سوياً"

208
00:25:42,666 --> 00:25:47,588
،لا أعلم لماذا
!ولكن هذه الفكرة تسيطر على عقلي تماماً

209
00:25:49,133 --> 00:25:52,719
،لاحقاً، أرسلت لها برقية

210
00:25:52,803 --> 00:25:56,431
أقول فيها أنني نسيت
.أن أقول أننا يجب أن ننام سوياً

211
00:25:56,517 --> 00:26:00,645
بعد ثلاث ساعات
:تلقيت الرد وهو

212
00:26:00,730 --> 00:26:03,399
!يا لها من مصادفة مدهشة"

213
00:26:03,483 --> 00:26:07,737
."كنت على وشك اقتراح نفس الشيء

214
00:26:07,971 --> 00:26:09,874
{\a10}متى ستدعني أكتب مقالات؟

215
00:26:10,975 --> 00:26:15,881
{\a10}،ستذهبين إلى (أورلي) غداً
.لتحاوري (بافيوليسكو)، الروائي

216
00:26:15,981 --> 00:26:17,882
{\a10}.رائع
ولكن متى؟

217
00:26:17,883 --> 00:26:19,885
{\a10}تعالي إلى المكتب
.مبكراً غداً وسأخبركِ

218
00:26:20,330 --> 00:26:22,889
.حسناً
.سأنصرف

219
00:26:24,891 --> 00:26:31,899
{\a10}ستبقين معي بالتأكيد؟ -
!بالتأكيد، بالتأكيد، بالتأكيد -

220
00:27:21,909 --> 00:27:25,747
هل هذه الطبعة المسائية؟ -
.نعم، سيدي -

221
00:28:42,548 --> 00:28:47,344
أليس لديك مفتاحي؟ -
.قد تكوني تركتيه في الباب -

222
00:28:52,392 --> 00:28:54,686
!لا

223
00:28:55,171 --> 00:28:56,691
.صباح الخير

224
00:28:57,107 --> 00:29:01,862
ما الذي تفعله هنا؟ -
.الـ(كلاريدج) كان محجوزاً بالكامل -

225
00:29:01,946 --> 00:29:05,992
.ولذا أتيت إلى هنا
.أخذت المفتاح من الطابق السفلي

226
00:29:06,076 --> 00:29:12,165
.هناك فنادق أخرى -
.(أنا دائماً أقيم في الـ(كلاريدج -

227
00:29:12,250 --> 00:29:15,002
!أنت مجنون

228
00:29:15,087 --> 00:29:18,339
!لا تصنعي وجهاً بائساً -
.لا يمكنني البقاء وحيدة أبداً -

229
00:29:18,424 --> 00:29:21,093
.الوجه البائس لا يناسبكِ

230
00:29:22,638 --> 00:29:25,890
ما هي صناعة الوجوه؟ -
.هذه -

231
00:29:32,775 --> 00:29:35,902
.إنه يناسبني تماماً

232
00:29:35,987 --> 00:29:38,238
.أنتِ أكثر جنوناً مني

233
00:29:38,322 --> 00:29:45,038
!يا له من ألم
.دائماً أميل لفتيات ليست لي

234
00:29:45,122 --> 00:29:49,794
هل لاحظتِ أنني
تبعتكِ ليلة أمس؟

235
00:29:51,964 --> 00:29:57,344
ما الأمر؟ -
!دعني وشأني، أنا أفكر -

236
00:29:57,429 --> 00:30:00,598
فيما؟

237
00:30:00,683 --> 00:30:04,436
.في شيء ما، لا أعرفه

238
00:30:04,521 --> 00:30:08,399
.أنا أعرف -
.لا، لا أحد يعرف -

239
00:30:08,483 --> 00:30:12,071
.أنتِ تفكرين في ليلة أمس

240
00:30:12,155 --> 00:30:17,327
،ليلة أمس كنت غاضباً
.ولكنني لا أكترث الآن

241
00:30:17,411 --> 00:30:21,081
.أنا لا أفكر في أي شيء

242
00:30:24,670 --> 00:30:29,049
،أود التفكير في شيء ما
.ولكنني لا أستطيع التوصل إليه

243
00:30:29,133 --> 00:30:33,262
،ًحسناً، أنا متعب، متعب جدا

244
00:30:33,347 --> 00:30:36,600
.وسأعود للنوم

245
00:30:42,065 --> 00:30:46,528
لماذا تنظرين إلي؟ -
.لأنني أريد ذلك -

246
00:30:46,613 --> 00:30:50,199
.كان يجب أن تبقي ليلة أمس -
.لم أستطع -

247
00:30:50,283 --> 00:30:54,537
كان يجب أن تخبري الشاب
.أنكِ لن تستطيعي رؤيته

248
00:30:54,622 --> 00:31:00,128
رؤيته كانت ضرورية. فهو يحضر لي
.مقالات لكتابتها. وهذا مهم جداً بالنسبة لي

249
00:31:00,212 --> 00:31:03,590
كلا، المهم أن
.(تذهبي معي إلى (روما

250
00:31:03,674 --> 00:31:07,011
.ربما، ولكنني لا أعلم

251
00:31:07,095 --> 00:31:10,724
هل نمتِ معه؟ -
.لا -

252
00:31:10,808 --> 00:31:15,354
.أراهن أنكِ نمتِ معه -
.لا، إنه لطيف جداً -

253
00:31:15,438 --> 00:31:19,609
قال أنه في يوم ما سننام
.سوياً ولكن ليس الآن

254
00:31:19,693 --> 00:31:24,908
.ولكنه لا يعرفني حتى -
.ليس أنت، بل أنا وهو -

255
00:31:24,992 --> 00:31:31,415
.(تناولنا الشراب في (مونبارناس -
لقد كنت هناك أيضاً، متى كان ذلك؟ -

256
00:31:31,499 --> 00:31:35,628
.لا أعرف، ولكننا لم نبق طويلاً

257
00:31:35,712 --> 00:31:39,550
لماذا أتيت إلى هنا، (ميشيل)؟

258
00:31:39,634 --> 00:31:46,349
.لأني أريد النوم معكِ ثانية -
!يا له من سبب وجيه -

259
00:31:46,475 --> 00:31:52,481
.بكل تأكيد، فهو يعني أنني أحبكِ -
.لكنني لا أعرف هل أحبك أم لا حتى الآن -

260
00:31:53,526 --> 00:31:57,697
متى ستعرفين؟ -
.قريباً -

261
00:31:57,781 --> 00:32:04,496
ما معنى "قريباً"، شهر أم سنة؟ -
!قريباً" تعني قريباً" -

262
00:32:04,581 --> 00:32:07,416
المرأة لا تريد أبداً أن
تنفذ شيئاً في 8 ثوان

263
00:32:07,500 --> 00:32:11,213
.سترغب في تنفيذه بعد 8 أيام

264
00:32:11,297 --> 00:32:15,050
ثمانية ثوان أو ثمانية
.أيام، كلها نفس الشيء

265
00:32:15,134 --> 00:32:20,599
لم لا تكون 8 قرون؟ -
.لا، 8 أيام كافية -

266
00:32:21,642 --> 00:32:24,812
.المرأة عليها نصف الإجراءات

267
00:32:24,896 --> 00:32:27,648
.إنها تصيبني بالاكتئاب

268
00:32:29,694 --> 00:32:32,154
لما لا تنامين معي ثانية؟

269
00:32:32,239 --> 00:32:38,620
لأني أحاول إكتشاف
.أي شيء يعجبني فيك

270
00:32:38,705 --> 00:32:44,628
(أريدنا أن نكون مثل (روميو -
!و(جوليت). - هذا ما تقوله أي فتاة

271
00:32:44,712 --> 00:32:50,426
لقد قلت ليلة أمس أنك لا تستطيع
.أن تعيش بدوني، ولكنك تستطيع

272
00:32:50,511 --> 00:32:55,516
روميو) لا يستطيع أن يعيش)
.بدون (جوليت)، ولكنك تستطيع

273
00:32:55,600 --> 00:32:59,353
لا، أنا لا أستطيع
.العيش بدونكِ

274
00:32:59,437 --> 00:33:03,358
!هذا ما يقوله أي رجل

275
00:33:03,442 --> 00:33:06,404
.أعطيني إبتسامة

276
00:33:06,488 --> 00:33:10,074
.حسناً، سأعد إلى 8

277
00:33:10,159 --> 00:33:14,789
لو لم تبتسمي
!قبل الرقم 8 سأخنقكِ

278
00:33:16,166 --> 00:33:17,958
.اثنان

279
00:33:18,044 --> 00:33:19,711
.ثلاثة

280
00:33:19,796 --> 00:33:22,005
.أربعة، خمسة، ستة

281
00:33:22,089 --> 00:33:23,883
.سبعة

282
00:33:23,967 --> 00:33:26,177
.سبعة ونصف

283
00:33:26,261 --> 00:33:29,097
.سبعة وثلاثة أرباع

284
00:33:29,182 --> 00:33:33,852
.أنتِ جبانة
.أراهن أنكِ على وشك الابتسام

285
00:33:37,442 --> 00:33:40,861
.كفانا ألعاباً اليوم

286
00:33:43,657 --> 00:33:47,619
!أمر مؤسف أنكِ جبانة -
لما تقول هذا؟ -

287
00:33:47,704 --> 00:33:51,415
.أنتِ تثيرين أعصابي -
.وأنت أيضاً -

288
00:33:51,499 --> 00:33:54,711
.لست جباناً -
كيف تعرف أنني خائفة؟ -

289
00:33:54,795 --> 00:33:59,092
لو أن الفتاة تقول بأنها لا تخف ومن
ثم لا تستطيع حتى إشعال سيجارتها

290
00:33:59,176 --> 00:34:05,390
.فهذا يعني أنها خائفة من شيء ما
.لا أعرف ماهيته، ولكنها خائفة

291
00:34:07,018 --> 00:34:10,814
أتريد سيجارة؟ -
.لا، لا أحب هذا النوع -

292
00:34:10,898 --> 00:34:13,692
.أعطيني سترتي

293
00:34:13,776 --> 00:34:17,530
في هذا الجيب؟ -
!أعطيني إياها -

294
00:34:18,156 --> 00:34:22,703
هل هذا جواز سفرك؟ - لا، إنه جواز -
.أخي، جواز سفري أنا بالسيارة

295
00:34:22,787 --> 00:34:28,585
.ولكن مكتوب (كوفاكس) هنا -
.أهو كذلك؟ إنه ليس أخي الحقيقي -

296
00:34:28,669 --> 00:34:33,340
.أمي طُلقت في وقت ولادته

297
00:34:41,684 --> 00:34:44,270
.أرأيتِ؟ أنا لست خائفاً

298
00:34:44,355 --> 00:34:49,067
.أنا لم أقل ذلك أبداً -
!أراهن على ذلك -

299
00:34:50,111 --> 00:34:55,367
.ولكنكِ تتمنين لو كنتِ قلتيها
.والآن أنتِ غاضبة

300
00:34:55,451 --> 00:34:59,079
لن أتكلم معك
.أكثر من هذا

301
00:35:04,045 --> 00:35:09,842
هل فكرتِ بشأن الموت يوماً؟
.لأني أفكر به في كل وقت

302
00:35:12,138 --> 00:35:16,309
ماذا؟ -
.قل شيئاً لطيفاً -

303
00:35:16,393 --> 00:35:19,729
مثل ماذا؟ -
.لا أعرف -

304
00:35:19,814 --> 00:35:22,942
.ولا أنا

305
00:35:24,485 --> 00:35:29,449
.تعجبني منفضة سجائرك -
.إنها سويسرية -

306
00:35:29,533 --> 00:35:33,495
كان لدى جدي
.رولز رويس)، السيارة العظيمة)

307
00:35:33,580 --> 00:35:37,667
لم يضطر أن يرفع
!غطائها لـ 15 سنة

308
00:35:39,128 --> 00:35:42,631
هل رأيت ملصقي الجديد؟

309
00:35:42,716 --> 00:35:48,305
!تعالي هنا
!تعالي هنا

310
00:35:48,389 --> 00:35:52,477
.مكانه غير مناسب هنا
أين يمكنني وضعه؟

311
00:35:54,646 --> 00:35:57,608
لماذا صفعتيني عندما
نظرت إلى سيقانكِ؟

312
00:35:57,692 --> 00:36:00,236
.لم تكن سيقاني

313
00:36:02,365 --> 00:36:04,366
.كان نفس الجزء بالضبط

314
00:36:04,450 --> 00:36:09,330
الفرنسيون دائما يقولون "إنه بالضبط نفس
.الشيء" عندما لا يكون نفس الشيء مطلقاً

315
00:36:11,041 --> 00:36:15,170
.فكرت في شيء لطيف -
ما هو؟ -

316
00:36:15,255 --> 00:36:19,592
أريد النوم معكِ
.ثانية لأنكِ جميلة

317
00:36:19,718 --> 00:36:22,095
!أنا لست جميلة

318
00:36:22,179 --> 00:36:26,976
.إذاً لأنكِ قبيحة -
أهما نفس الشيء؟ -

319
00:36:32,025 --> 00:36:34,402
.أجل، عزيزتي، هما نفس الشيء

320
00:36:34,486 --> 00:36:38,448
.(أنت كذاب، (ميشيل -
.لا، الكذب غبي -

321
00:36:38,533 --> 00:36:41,994
،إنه كأثناء لعب القمار
.من الأفضل قول الحق

322
00:36:42,078 --> 00:36:47,501
فيعتقد الآخرون
.أن المرء يخادعهم ولذا يربح

323
00:36:47,585 --> 00:36:50,171
ما الأمر؟

324
00:36:52,966 --> 00:36:57,596
سأحدق فيك حتى تتوقف -
.عن التحديق في. - وأنا أيضاً

325
00:37:25,297 --> 00:37:29,593
.سأضع ملصقي في الحمام

326
00:37:29,677 --> 00:37:33,305
هل يمكنني استخدام الهاتف؟ -
.أجل -

327
00:37:36,435 --> 00:37:40,188
.مكانه جيد هنا -
.أجل، جيد -

328
00:37:45,654 --> 00:37:51,034
أيعجبك ملصقي؟ -
.إنه مقبول -

329
00:37:52,246 --> 00:37:57,584
.رينوار)، رسام عظيم جداً) -
!قلت أنه مقبول -

330
00:37:59,170 --> 00:38:03,049
أتظن أنها أجمل مني؟

331
00:38:04,761 --> 00:38:09,515
،عندما تخافين أو تفاجئين
...أو تصابي بكلا الحالتين

332
00:38:09,600 --> 00:38:12,936
يكون هناك لمعان -
مضحك في عينيكِ. - ماذا إذن؟

333
00:38:13,021 --> 00:38:17,691
أريد النوم معكِ ثانية
.بسبب ذلك اللمعان

334
00:38:21,739 --> 00:38:24,700
أتمانعين تبولي في البالوعة؟

335
00:38:25,536 --> 00:38:29,873
!خمن ما الذي سأقوله -
.ليس لدي أدنى فكرة -

336
00:38:29,957 --> 00:38:33,044
.(أنا حامل، (ميشيل

337
00:38:36,590 --> 00:38:38,926
.لقد سمعتني

338
00:38:39,010 --> 00:38:43,097
لمن هو؟ لي؟ -
.أعتقد هذا -

339
00:38:43,182 --> 00:38:47,060
هل رأيتِ الطبيب؟ -
.بالأمس -

340
00:38:47,144 --> 00:38:51,106
يجب أن أعود إليه
.يوم الخميس للإختبارات

341
00:38:51,191 --> 00:38:54,777
!كان يجب أن تكوني أكثر حذراً

342
00:39:08,253 --> 00:39:14,134
.اتصل لي بـإليزيه 84-99
.99-84

343
00:39:17,681 --> 00:39:21,727
هل (أنطونيو) موجود؟

344
00:39:21,811 --> 00:39:27,942
ألا تعرف متى سيعود؟
.سأتصل مرة أخرى

345
00:39:28,026 --> 00:39:30,653
.(ميشيل بويكار)

346
00:39:38,038 --> 00:39:40,832
.إليزيه 32-25

347
00:39:43,128 --> 00:39:47,298
.أتصل برجل يدين لي بالمال

348
00:39:48,968 --> 00:39:51,762
.السيد (تولماتشوف)، رجاءً

349
00:39:53,306 --> 00:39:55,892
.مرحباً، يا صديقي

350
00:39:59,105 --> 00:40:03,276
.(لا أستطيع العثور على (بيروتي

351
00:40:03,360 --> 00:40:07,572
تجولت حول
.مونبارناس) طوال الليل)

352
00:40:09,785 --> 00:40:11,869
الشرطة؟

353
00:40:14,373 --> 00:40:17,501
.شكراً. وداعاً يا صديقي

354
00:40:19,129 --> 00:40:20,588
!اللعنة

355
00:40:20,673 --> 00:40:23,759
ما الأمر؟ -
.كدت أن أنزلق -

356
00:40:23,843 --> 00:40:28,181
هل سمعتي
عن الرجل المُدان؟

357
00:40:28,265 --> 00:40:33,395
،بينما كان يتسلق السقالة
!إنزلق وقال: يا له من قرار

358
00:40:39,278 --> 00:40:45,326
.تبدين كمقاتل أنهى للتو قتاله -
.هذا لأن شعري مبعثر -

359
00:40:45,411 --> 00:40:49,707
.ألديكِ بعض الأفكار بشأن الطفل -
.ولكن مجيئه ليس مؤكداً -

360
00:40:49,791 --> 00:40:51,875
.أردت أن أرى رد فعلك

361
00:40:51,960 --> 00:40:55,296
.اخلعي ملابسكِ -
ما الهدف؟ -

362
00:40:55,380 --> 00:40:58,758
!أنتم أيها الأمريكيون أغبياء جداً -
لماذا؟ -

363
00:40:58,844 --> 00:41:02,763
(تعشقون (لا فاييت
.(و(موريس شوفالييه

364
00:41:02,848 --> 00:41:08,354
!وهما أشد الفرنسيين غباءً
.سأجري إتصالاً آخراً

365
00:41:11,024 --> 00:41:13,110
.بيل إيبين 26-35

366
00:41:13,194 --> 00:41:15,779
.باتريسيا)، تعالي هنا)

367
00:41:18,158 --> 00:41:21,202
مرحباً، السيد (مانسرد)؟

368
00:41:21,286 --> 00:41:27,418
هل سيعود بعد ظهر اليوم؟
.سأتصل به ثانية

369
00:41:27,503 --> 00:41:30,756
.(أنا صديق (توني) من (مارسيليا

370
00:41:30,840 --> 00:41:34,343
.لازلو كوفاكس). لدي أمريكية)

371
00:41:36,722 --> 00:41:40,350
أمريكية؟ -
.(لازلو كوفاكس) -

372
00:41:41,519 --> 00:41:46,733
.ليس أنتِ، بل سيارة أمريكية

373
00:41:51,239 --> 00:41:56,161
لا أستطيع إيجاد الرجل
!الذي يدين لي بالمال، يا له من ألم

374
00:41:56,245 --> 00:42:01,375
هل تفضل التسجيلات أم الراديو؟ -
!هدوءً، أنا أفكر -

375
00:42:18,814 --> 00:42:23,109
.أعرفهم كلهم جيداً -
كم عمركِ؟ -

376
00:42:23,194 --> 00:42:29,367
.سأشغل المذياع. عمري 20 عاماً -
!شكلكِ لا يبدو كذلك -

377
00:42:29,452 --> 00:42:33,997
لماذا لا تحب الموسيقى؟ -
.يعتمد ذلك على ما أسمعه -

378
00:42:34,123 --> 00:42:37,251
باتريسيا)، تعالي)
.(معي إلى (إيطاليا

379
00:42:41,049 --> 00:42:45,010
ما الهدف من
الدراسة في الـ(سربون)؟

380
00:42:45,095 --> 00:42:48,264
ألم تجتز أي إمتحانات؟

381
00:42:48,349 --> 00:42:52,478
.بالتأكيد، اجتزت البكالوريا
.ولكني توقفت من بعدها

382
00:42:52,562 --> 00:42:57,484
لماذا توقفت؟ -
.عملت أشياء أخرى -

383
00:42:57,568 --> 00:43:00,654
مثل ماذا؟ -
بيع السيارات. - هنا؟ -

384
00:43:00,739 --> 00:43:03,574
.لا

385
00:43:03,659 --> 00:43:09,582
،(في (نيويورك
هل نمتِ مع رجال كثيرين؟

386
00:43:09,666 --> 00:43:13,544
.ليسوا كثيرين

387
00:43:13,629 --> 00:43:16,257
كم عددهم؟

388
00:43:17,384 --> 00:43:20,512
ماذا عنك؟ -
أنا؟ -

389
00:43:22,556 --> 00:43:25,851
.لسن كثيرات أيضاً

390
00:43:25,935 --> 00:43:32,234
أتعرف أين أود أن أعيش؟
.المكسيك). أسمع أنها رائعة جداً)

391
00:43:32,318 --> 00:43:36,822
:عندما  كنت صغيرة ، كان أبي يقول
."سنذهب السبت القادم"

392
00:43:36,907 --> 00:43:39,617
.ولكنه كان ينسى دائماً

393
00:43:41,663 --> 00:43:46,543
.لا، (المكسيك) لا تجذبني
.أظن أنها ليست بكل هذا الجمال

394
00:43:46,627 --> 00:43:52,300
.الناس كذابون جداً
:مثلما في (ستوكهولم). الجميع يقولون

395
00:43:52,384 --> 00:43:57,431
الفتيات السويديات رائعات حظيت"
."بثلاث منهن يومياً. عليك الذهاب إلى هناك

396
00:43:57,515 --> 00:44:01,060
ذهبت إلى هناك
.ولم يكن هذا حقيقياً

397
00:44:01,144 --> 00:44:04,439
الفتيات السويديات لا يتصرفن
.بنفس الطريقة التي يتصرفن بها هنا

398
00:44:04,523 --> 00:44:07,776
معظمهن كلاب
.كالفتيات الباريسيات

399
00:44:07,860 --> 00:44:11,573
لا، الفتيات
.السويديات جميلات جداً

400
00:44:11,657 --> 00:44:14,617
.لا، إنها خرافة

401
00:44:14,702 --> 00:44:20,374
(ربما واحدة أو اثنتان مثلما في (باريس
.أو (لندن). ولكن ليس جميعهن

402
00:44:20,500 --> 00:44:24,421
،المدن حيث الفتيات جميلات

403
00:44:24,505 --> 00:44:28,718
،لسن فاتنات، ولكن مثلكِ، ساحرات

404
00:44:28,844 --> 00:44:35,142
فتيات تقييمهن 15 من 20
.لأن لديهن شيئاً

405
00:44:36,812 --> 00:44:42,985
،(لسن في (روما)، أو (باريس
.(أو (ريو). بل في (لوزان) و(جنيف

406
00:44:45,405 --> 00:44:51,245
.أخبريني شيئاً لطيفاً -
.لا أجد ما أقوله -

407
00:44:55,000 --> 00:44:58,754
هل تسمحين
لرجل آخر أن يداعبكِ؟

408
00:45:01,884 --> 00:45:05,845
.لقد قلت أني خائفة

409
00:45:05,929 --> 00:45:11,310
.هذا حقيقي، أنا خائفة
.لأني أريدك أن تحبني

410
00:45:11,395 --> 00:45:16,858
ولكن في نفس الوقت
.أريدك أن تتوقف عن محبتي

411
00:45:16,943 --> 00:45:20,696
!أنا متحررة جداً، كما تعرف

412
00:45:22,658 --> 00:45:26,453
أحبكِ، ولكن ليس بالطريقة
.التي تفكرين بها

413
00:45:26,538 --> 00:45:29,791
كيف إذاً؟ -
.ليس بالطريقة التي تفكرين بها -

414
00:45:29,875 --> 00:45:34,046
،ولكنك لا تعرف ما أفكر فيه
.أنت لا تعرف

415
00:45:34,130 --> 00:45:37,550
.بالتأكيد، أعرف -
.لا، هذا مستحيل -

416
00:45:37,634 --> 00:45:43,557
.أحتاج لأن أعرف ما وراء وجهك

417
00:45:43,641 --> 00:45:48,772
،نظرت إليه لـ10 دقائق
.ومازلت لا أعرف شيئاً

418
00:45:48,856 --> 00:45:52,902
!لست حزينة، أنا خائفة

419
00:45:52,986 --> 00:45:55,196
!باتريسيا) اللطيفة الحلوة)

420
00:45:55,280 --> 00:46:00,202
،حسنا إذاً، القاسية
،الغبية، المثيرة للشفقة

421
00:46:00,286 --> 00:46:03,497
.الجبانة، الحقيرة -
.أجل -

422
00:46:03,582 --> 00:46:09,964
أنتِ لا تجيدين حتى وضع
.أحمر شفاهكِ. والآن أنت قبيحة

423
00:46:10,048 --> 00:46:15,095
.قل ما تريد، فأنا لا أهتم
.سأدون كل هذا في كتابي

424
00:46:15,179 --> 00:46:18,224
أي كتاب؟ -
.أنا أكتب رواية -

425
00:46:18,350 --> 00:46:22,604
أنتِ؟ -
لم لا؟ ما الذي تفعله؟ -

426
00:46:22,688 --> 00:46:26,024
.أنزع سترتكِ -
.ليس الآن -

427
00:46:26,109 --> 00:46:30,154
!أنتِ متعبة جداً
لم كل هذا؟

428
00:46:30,239 --> 00:46:33,200
أتعرف (وليام فولكنر)؟

429
00:46:33,284 --> 00:46:38,873
لا، من هو؟ شخص نمتِ معه؟ -
!لا أمل فيك -

430
00:46:38,957 --> 00:46:42,503
!فليذهب للجحيم إذاً
.إنزعي سترتكِ

431
00:46:42,587 --> 00:46:46,298
إنه أحد كتابي المفضلين
هل قرأت (كفوف برية)؟

432
00:46:46,383 --> 00:46:53,307
.قلت لكِ إنزعي سترتكِ -
.إستمع ، الجملة الأخيرة جميلة -

433
00:46:59,524 --> 00:47:03,694
،بين الحزن والعدم"
."سأختار الحزن

434
00:47:03,779 --> 00:47:08,283
أيهما تختار؟ -
.دعيني أرى أصابع قدمكِ -

435
00:47:08,410 --> 00:47:12,204
.أصابع قدم المرأة مهمة
.لا تضحكي

436
00:47:12,289 --> 00:47:16,835
أيهما تختار؟ -
!الحزن غبي -

437
00:47:16,920 --> 00:47:18,712
.سأختار العدم

438
00:47:18,838 --> 00:47:23,635
ليس الخيار الأفضل
.ولكن الحزن حل وسط

439
00:47:23,719 --> 00:47:28,433
!أريد كل شيء أو لا شيء
.والآن أعرف

440
00:47:28,517 --> 00:47:32,270
لماذا تغلقين عينيكِ الآن؟

441
00:47:32,354 --> 00:47:36,358
أغلق عيني بشدة
.حتى يسّود كل شيء

442
00:47:36,443 --> 00:47:40,280
،لكني لا أستطيع عمل هذا
!فالسواد لا يكون كاملاً أبداً

443
00:47:40,364 --> 00:47:46,787
.إبتسامتكِ أرى فيها لمحة الحياة
!إنها ألطف شيء فيكِ

444
00:47:46,872 --> 00:47:50,500
!هذا أنتِ -
!هذا أنا -

445
00:48:00,305 --> 00:48:04,976
،ننظر إلى أعين بعضنا البعض
.وهذا لا يعني أي شيء

446
00:48:06,895 --> 00:48:09,482
.(باتريسيا فرانكيني)

447
00:48:09,566 --> 00:48:14,237
،أكره هذا الاسم
.(أحب أن أدعى(إنغريد

448
00:48:15,740 --> 00:48:19,994
.إجلسي على فخذيكِ

449
00:48:20,078 --> 00:48:24,040
ما الأمر؟

450
00:48:24,125 --> 00:48:29,463
!أنظر إليكِ -
.إن الفرنسيين أغبياء أيضاً -

451
00:48:36,765 --> 00:48:40,977
.أريدكِ أن تبقى معي -
.حسناً -

452
00:48:41,061 --> 00:48:47,109
<font color="yellow"><i>نقطع بث برامجنا
.لنتزامن مع شبكاتنا</i></font>

453
00:48:53,535 --> 00:48:57,497
رائع ، يمكنني أن أرى
.إنعكاسي في عيونك

454
00:48:57,581 --> 00:49:00,834
يا لها من مُصالحة
!فرنسية أمريكية حقيقية

455
00:49:00,919 --> 00:49:03,546
إننا مثل الفيلة
.السعيدة بالإختفاء

456
00:49:03,630 --> 00:49:08,302
.تجذبني أفخاذ النساء نوعاً ما -
.الجو حار بالأسفل -

457
00:49:20,818 --> 00:49:26,448
أتمانعين لو داعبكِ رجل آخر؟ -
.سألتني هذا السؤال من قبل -

458
00:49:26,532 --> 00:49:30,286
<font color="yellow"><i>برنامجنا الموسيقي
.على وشك البدء</i></font>

459
00:49:51,562 --> 00:49:53,647
!ها هو

460
00:50:04,286 --> 00:50:09,708
(أتعرف كتاباً من تأليف (ديلان توماس
صور الفنان ككلب صغير؟

461
00:50:12,504 --> 00:50:16,383
صباح يوم الأحد هو الأفضل

462
00:50:16,467 --> 00:50:20,554
.للبقاء في الفراش فترة طويلة جداً

463
00:50:20,639 --> 00:50:23,558
.سأرتدي ملابسي

464
00:50:23,643 --> 00:50:26,853
كم الساعة الآن؟ -
.الظهيرة -

465
00:50:26,938 --> 00:50:29,148
أكانت جيدة؟

466
00:50:29,616 --> 00:50:31,017
!أجل

467
00:50:31,318 --> 00:50:35,697
.دعينا نبقى في الفراش -
.يجب أن أذهب لأشتري ثوباً -

468
00:50:35,782 --> 00:50:39,827
أمعك سيارتك؟ -
.بالتأكيد -

469
00:50:41,580 --> 00:50:44,708
.(صباح الخير (ميشيل

470
00:50:52,510 --> 00:50:55,638
.إليزيه 84-99

471
00:51:00,645 --> 00:51:02,729
.مرحباً

472
00:51:03,982 --> 00:51:06,359
.صباح الخير

473
00:51:06,444 --> 00:51:09,905
هل عاد (أنطونيو)؟

474
00:51:09,989 --> 00:51:14,160
!هذا أمر لا يصدق

475
00:51:15,955 --> 00:51:19,208
ألا تعرفين أين هو؟

476
00:51:19,292 --> 00:51:24,297
.لا، لا بأس
!ميشيل بويكار) مرة أخرى)

477
00:51:24,381 --> 00:51:27,008
أتريدني أن أرتدي
حمالة صدر؟

478
00:51:27,084 --> 00:51:28,686
!كما تريدين

479
00:51:35,061 --> 00:51:40,817
:أي منطقة تعجبك أكثر
عيني، فمي أم أكتافي؟

480
00:51:40,901 --> 00:51:44,029
.لو كان عليك الاختيار

481
00:51:48,577 --> 00:51:54,708
أليس هناك مؤتمراً صحفياً؟ -
.لا، إنه في (أورلي) بعد قليل -

482
00:51:54,792 --> 00:51:59,589
،لست مشاهداً جيداً
!ولكنني ملاكماً عظيماً

483
00:52:03,512 --> 00:52:06,430
هل ستذهبين
إلى مؤتمركِ الصحفي؟

484
00:52:06,515 --> 00:52:10,602
.يجب أن أمر على المكتب أولاً -
.ِسآتي معك -

485
00:52:10,686 --> 00:52:13,063
<font color="yellow"><i>(الرئيس (آيزنهاور
(مع الجنرال (ديغول</i></font>

486
00:52:13,148 --> 00:52:17,486
<font color="yellow"><i>سيضعان إكليل من الزهور
.على قبر الجندي المجهول</i></font>

487
00:52:17,570 --> 00:52:20,406
هل كنت في الجيش؟ -
.أجل -

488
00:52:20,490 --> 00:52:25,662
ما الذي كنت تفعله؟ -
.كنت أقتل الحرس -

489
00:52:25,746 --> 00:52:30,877
كنت تقتل"؟" -
.لقد جعلتهم يستلقون هكذا -

490
00:52:33,923 --> 00:52:39,804
!أنا منهك، سأموت -
!أنت مجنون -

491
00:52:39,888 --> 00:52:42,974
!أجل، معتوه تماماً

492
00:52:43,059 --> 00:52:47,647
ما معنى كلمة "معتوه"؟ -
.تعني أنا -

493
00:53:05,877 --> 00:53:09,923
سيارتك ليست هنا؟ -
.نعم. لا. نعم -

494
00:53:10,007 --> 00:53:13,010
،إنها في المرآب
.سأذهب لأحضرها الآن

495
00:53:36,498 --> 00:53:39,083
!(عظيم، سيارة (فورد

496
00:53:48,553 --> 00:53:51,055
أي دور؟ -
.الخامس -

497
00:54:11,415 --> 00:54:14,542
.لقد صعدت دوراً خاطئاً

498
00:54:44,412 --> 00:54:48,583
!أخشى أن أصير عجوزة -
!أنتِ غبية -

499
00:54:51,671 --> 00:54:55,842
.أخبرتكِ، أسوأ عيب هو الجُبن

500
00:54:58,261 --> 00:55:01,765
هل ستشتري لي ثوباً من (ديور)؟
!مستحيل -

501
00:55:01,891 --> 00:55:04,685
هناك أثواباً أفضل
.في السوبر ماركت

502
00:55:04,769 --> 00:55:07,606
،(لا تشتري الملابس من (ديور
.إنه لاستخدام الهاتف فقط

503
00:55:07,690 --> 00:55:12,820
فهو المكان الوحيد
.الذي يمكنكِ أن تتصلي منه مجاناً

504
00:55:12,904 --> 00:55:16,825
<font color="yellow"><i>!(فرانس المسائية)
!(فرانس المسائية)</font></i>

505
00:55:24,167 --> 00:55:29,590
!أعطني واحدة -
.تفضل -

506
00:55:29,674 --> 00:55:31,425
.شكراً لك

507
00:55:31,510 --> 00:55:34,721
.سآخذ واحدة، من فضلك -
.حاضر، سيدي -

508
00:55:41,939 --> 00:55:45,253
<font color="green"size="30" ><b>القاتل مازال طليقاً</font></b>

509
00:56:29,495 --> 00:56:33,166
إلى متى ستبقين؟ -
.نصف ساعة أو أكثر -

510
00:56:33,250 --> 00:56:36,378
.سأذهب لأرى صديقي إذن

511
00:56:55,568 --> 00:56:59,739
لماذا أطلقت على
روايتك اسم (المرشح)؟

512
00:57:01,200 --> 00:57:04,745
أنا مقتنع بأن الفرنسيين
...سيستقبلون كتابي

513
00:57:04,829 --> 00:57:08,541
.إستقبالاً بارداً لأنهم عقلانيين

514
00:57:08,626 --> 00:57:11,211
!(سيد (بافيوليسكو

515
00:57:13,715 --> 00:57:18,678
أمازال هناك من يؤمن
بالحب في وقتنا الحالي؟

516
00:57:18,763 --> 00:57:22,642
.بالطبع، خصوصاً في وقتناً الحالي

517
00:57:24,436 --> 00:57:26,730
:(ماذا عن مقولة (ريلكه

518
00:57:26,856 --> 00:57:31,027
الحياة الحديثة"
تفصل بين الرجال و النساء"؟

519
00:57:31,111 --> 00:57:36,366
ريلكه) كان شاعراً عظيماً)
.من المحتمل أنه كان على حق

520
00:57:36,450 --> 00:57:38,035
!ارجع إلى الخلف قليلاً

521
00:57:38,119 --> 00:57:41,998
!(صحيفة (باثيه جورنال

522
00:57:43,959 --> 00:57:50,508
هل تختلف وجهة نظر المرأة الفرنسية
والمرأة الأمريكية حول الرومانسية؟

523
00:57:50,592 --> 00:57:54,262
تختلف الفرنسيات
.عن الأمريكيات تماماً

524
00:57:54,347 --> 00:57:59,226
فالأمريكيات يسيطرن على الرجال تماماً
.ولكن الفرنسيات لا يسيطرن عليه حتى الآن

525
00:58:02,816 --> 00:58:05,984
ما هي أعظم طموحاتك؟

526
00:58:06,070 --> 00:58:10,449
:أيهما ذو مغزى أكبر
نساء غير مخلصات أم رجال يهجرون النساء؟

527
00:58:10,533 --> 00:58:12,284
.النساء الغير مخلصات

528
00:58:12,368 --> 00:58:16,122
هل عاطفة النساء
أكثر من الرجال؟

529
00:58:16,207 --> 00:58:20,961
المشاعر رفاهية،
.نساء قلائل فقط يمكنهن تحمل كلفتها

530
00:58:21,964 --> 00:58:27,845
هل هناك فرق
بين الحب والجنس؟

531
00:58:30,014 --> 00:58:32,683
.في الواقع، لا

532
00:58:32,767 --> 00:58:35,729
...لا أعتقد ذلك، لأن

533
00:58:35,813 --> 00:58:39,817
الجنس شكل من
.أشكال الحب والعكس صحيح

534
00:58:39,901 --> 00:58:43,780
هل الروح موجودة
في المجتمع الحديث؟

535
00:58:47,369 --> 00:58:52,499
هل للمرأة دور
في المجتمع الحديث؟

536
00:58:53,667 --> 00:58:58,756
أجل، لو كانت ساحرة، وترتدي
.ملابس مُخططة ونظارة سوداء

537
00:58:58,841 --> 00:59:03,929
قال (كازانوزفا) أنه لا توجد
.إمرأة لا يمكن إغوائها بالإمتنان

538
00:59:04,014 --> 00:59:06,682
كوكتو) سيجيب )
.على هذا السؤال

539
00:59:06,767 --> 00:59:12,689
كم رجل يمكن للمرأة أن تحب
!طوال عمرها؟ أعني، جسدياً

540
00:59:17,821 --> 00:59:20,198
!أكثر من ذلك

541
00:59:20,283 --> 00:59:24,745
.آنسة، أنتِ في الواجهة -
.هناك شيئان مهمان في الحياة -

542
00:59:24,830 --> 00:59:29,877
.للرجال النساء، وللنساء المال -
!أنت متشائم -

543
00:59:29,961 --> 00:59:33,381
لو رأيت فتاة جميلة
،مع شاب غني

544
00:59:33,465 --> 00:59:37,052
.فستعرف أنها لطيفة وهو وغد

545
00:59:40,891 --> 00:59:44,186
هل يعجبك (برامس)؟ -
.مثل الجميع، لا -

546
00:59:44,270 --> 00:59:46,980
و(شوبان)؟ -
!رديء -

547
00:59:47,065 --> 00:59:49,901
ما هي أعظم طموحاتك؟

548
00:59:53,781 --> 00:59:58,118
أن أصبح خالداً
!وأموت بعد ذلك

549
01:00:40,504 --> 01:00:43,632
هل أنت (كلوديوس مانسرد)؟

550
01:00:43,716 --> 01:00:46,468
.(نعم، سيد (كوفاكس

551
01:00:46,552 --> 01:00:51,307
،إتصلت هذا الصباح
.وأخُبِرت بأنك ستكون هنا

552
01:00:51,392 --> 01:00:55,228
.توني) أرسلني) -
.(أجل، سيد (كوفاكس -

553
01:00:55,313 --> 01:01:00,109
ألم نلتقي في (نيس)؟ -
.(كلا، سيد (كوفاكس -

554
01:01:00,193 --> 01:01:05,240
ألم يتصل بك أحد؟ -
.(بلى، ولكنهم قالوا أنها ستكون (أولدزموبيل -

555
01:01:05,325 --> 01:01:07,911
لقد صغر حجمها
.في اللحظة الأخيرة

556
01:01:07,995 --> 01:01:11,915
إذن؟ -
.ها هي -

557
01:01:24,181 --> 01:01:27,309
.800،000 -
.حسناً -

558
01:01:28,561 --> 01:01:34,943
.سيكون لدي المال الأسبوع المقبل -
!أنت وغد -

559
01:01:35,069 --> 01:01:39,239
،(وأنت، سيد (كوفاكس
من أنت؟

560
01:01:41,201 --> 01:01:45,997
ماذا إذن؟ -
.لن تحصل على المال الآن -

561
01:01:46,082 --> 01:01:49,543
أهي الساعة الثالثة الآن؟ -
.وربع -

562
01:01:49,627 --> 01:01:52,755
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

563
01:02:08,484 --> 01:02:13,280
هل (أنطونيو) هنا؟ -
.لقد غادر للتو. - يا إلهي! تباً -

564
01:02:13,365 --> 01:02:17,827
<font color="yellow"><i>طلب أن تقابله
.عند (إسكال) في الرابعة</font></i>

565
01:02:17,911 --> 01:02:20,122
.حسناً، شكراً

566
01:02:23,335 --> 01:02:26,420
،لا تبحث
!أحمل مالي معي

567
01:02:26,505 --> 01:02:31,260
.أعرني 10،000 -
.لا -

568
01:02:31,344 --> 01:02:33,804
5000؟

569
01:02:33,889 --> 01:02:36,474
2500؟

570
01:02:41,481 --> 01:02:44,609
ما الذي حدث؟

571
01:02:46,112 --> 01:02:49,240
!أنت

572
01:02:49,324 --> 01:02:53,912
هل عطلتها؟

573
01:02:55,081 --> 01:02:59,168
!أنت تدين لي بمكالمة هاتفية -
.لطلب سيارة أجرة -

574
01:03:00,171 --> 01:03:05,592
!اضغط على دواسة الوقود
!لا تكترث بالمشاة! أسرع

575
01:03:05,677 --> 01:03:08,095
!اضغط على دواسة الوقود

576
01:03:09,348 --> 01:03:15,896
(لقد تحطم جانب السيارة الـ(ثاندربيرد
!الأيسر. وأنا لم أصب بخدش

577
01:03:15,980 --> 01:03:22,612
.لقد ولدت هنا
!أنظري إلى هذا المبنى القبيح المبني بجانبه

578
01:03:22,697 --> 01:03:27,118
،تلك المساكن تحطمني
.قهي تخرب الحي بأكمله

579
01:03:27,203 --> 01:03:31,415
!لدي إحساس بالجمال، الجمال

580
01:03:32,918 --> 01:03:37,798
!(إذهب عبر شارع (شاتليه
!إذا تأخرنا فأنت المُلام

581
01:03:37,882 --> 01:03:41,427
.(إجتز تلك الـ(بيجو
.لا تستخدم ناقل السرعات

582
01:03:41,511 --> 01:03:47,059
!(لا تستخدم المكابح من أجل (رينو 4 سي في
!لقد اجتازتك دراجة صغيرة

583
01:03:47,143 --> 01:03:50,062
!خذ اليسار القادم

584
01:03:50,146 --> 01:03:53,734
.إنتظر، سأعود سريعاً -
.حسناً، سيدي -

585
01:04:21,601 --> 01:04:23,810
.رحل من 5 دقائق مضت

586
01:04:23,896 --> 01:04:26,606
صديقك الذي يدين لك بالمال؟

587
01:04:26,690 --> 01:04:30,903
،أنطونيو بيروتي)، أجل)
.وهذا بسببك

588
01:04:30,987 --> 01:04:35,366
.الآن إما الضِعف أو لا شيء -
.لماذا؟ - سأخبركِ لاحقاً -

589
01:04:35,492 --> 01:04:37,536
!(إجتز تلك الـ(سيتروين 2 سي في

590
01:04:37,620 --> 01:04:42,207
أين ستذهبين؟ -
.إلى مقر الصحيفة. - عينك على الطريق -

591
01:04:42,292 --> 01:04:47,172
لماذا تصرين على الكتابة؟ - لكي يكون -
.عندي مال ولا أعتمد على الرجال

592
01:04:47,256 --> 01:04:51,135
تبدو الفتيات الباريسيات
.كالداعرات في تلك الملابس القصيرة

593
01:04:51,219 --> 01:04:57,768
.يدفعونني إلى الجري خلفهن لفعل هذا -
!لا تعتبر وجودي عائقاً! - توقف -

594
01:05:07,113 --> 01:05:11,702
.سأعود سريعاً. - حسناً -
!ألن تدفع الأجرة؟ - أسرعي -

595
01:05:18,126 --> 01:05:22,505
أين سنذهب؟ -
.إلى (الشانزليزيه)، سيراً على الأقدام -

596
01:05:22,591 --> 01:05:26,761
أكره سائقي سيارات الأجرة الذين
.يخافون من خدش سيارتهم

597
01:05:26,846 --> 01:05:31,600
،الجستابو) وضع حائطاً هنا)
.حتى لا يستطيع أحد أن يهرب منه

598
01:05:31,684 --> 01:05:35,355
.كنت أفكر بشأن تلك الفتاة -
أية فتاة؟ -

599
01:05:35,439 --> 01:05:41,487
تلك التي مع ذلك الشاب على شاطئ
.الـ(ريفييرا). قلت أنك إحترمتها

600
01:05:41,571 --> 01:05:45,575
أجل، فهي فتاة
.عادية وهذا نادر

601
01:05:48,121 --> 01:05:52,125
تعال معي إلى الجريدة؟  -
.لا، على إجراء إتصال -

602
01:05:52,209 --> 01:05:57,297
.ثم علي رؤية خياطي
!سأمر عليكِ لاحقاً. إلى اللقاء، عزيزتي

603
01:06:16,363 --> 01:06:19,991
.مرحباً. - مساء الخير -
!لقد تأخرتِ، إنهم منتظرون. - آسفة

604
01:06:22,753 --> 01:06:25,757
كيف جرت المقابلة؟ -
.لم تكن سيئة -

605
01:06:25,857 --> 01:06:27,759
.ولكن علي تنقيح ملاحظاتي

606
01:06:27,859 --> 01:06:31,864
.هذه هي نجمتنا الجديدة -
.لقائكِ من دواعي سروري. - مرحباً -

607
01:06:46,774 --> 01:06:50,945
آنسة (باتريسيا فرانكيني)؟ -
.هناك -

608
01:07:04,904 --> 01:07:06,916
آنسة (فرانكيني)؟ -
.أجل -

609
01:07:07,006 --> 01:07:08,808
.أراكِ لاحقاً

610
01:07:09,426 --> 01:07:14,098
.هل تتكلمين الفرنسية؟ - أجل -
هل تعرفين هذا الرجل؟

611
01:07:21,482 --> 01:07:23,567
.لا

612
01:07:31,620 --> 01:07:35,999
أحذري، فتاة صغيرة
.(لن تخدع شرطة (باريس

613
01:07:36,083 --> 01:07:39,128
.(أجل، إنه (ميشيل -
بويكار)؟) -

614
01:07:39,212 --> 01:07:43,257
.لم أتعرف عليه
.إنها صورة قديمة

615
01:07:43,342 --> 01:07:48,931
لقد رأوكِ معه -
هذا الصباح بالخارج. - من رآني؟

616
01:07:48,931 --> 01:07:55,438
لقد كان يقود سيارة
.فورد)، رقم 3382 جي أم 75)

617
01:07:55,523 --> 01:07:59,985
أين هو؟ -
.لا أعرف -

618
01:08:00,070 --> 01:08:03,948
انتبهي، انتبهي لما
!تقولينه أيتها الشابة

619
01:08:04,033 --> 01:08:06,911
.رآيته خمس أو ست مرات

620
01:08:06,995 --> 01:08:12,125
وجدته لطيفاً، لا أعرف
.أين يعيش أو ماذا يعمل

621
01:08:12,209 --> 01:08:15,504
هل تعرفينه منذ فترة طويلة؟ -
.لا -

622
01:08:15,588 --> 01:08:20,051
قابلته منذ 3 أسابيع
.في (نيس)، كنت في عطلة

623
01:08:20,135 --> 01:08:24,056
جاء إلى (باريس) لرؤية
.شخص ما يدين له بالمال

624
01:08:24,140 --> 01:08:28,186
مَنْ؟ -
.لا أعرف، كان لديه اسما إيطالياً -

625
01:08:30,440 --> 01:08:33,776
هل سترينه ثانية؟ -
.ربما -

626
01:08:33,860 --> 01:08:38,824
أحياناً يتصل بي ويطلب منّي
.الخروج معه، مثلما حدث هذا الصباح

627
01:08:42,871 --> 01:08:45,748
هل لديكِ تصريح عمل؟ -
.أجل -

628
01:08:45,833 --> 01:08:49,545
أنتِ لا تريدين حدوث أي مشكلات -
لجواز سفركِ، أليس كذلك؟ - لا، لا أريد

629
01:08:49,629 --> 01:08:53,800
.إذن لو رأيتيه، هذا رقمي

630
01:08:55,803 --> 01:08:59,181
.دانتون 00-01

631
01:11:45,923 --> 01:11:50,469
<font color="yellow"><i>(الرئيس (آيزنهاور
.يلوح بذراعيه</font></i>

632
01:11:55,309 --> 01:12:00,272
أكان هذا ما عنيته
بالضِعف أو لا شيء؟

633
01:12:00,356 --> 01:12:04,110
.تقريباً -
.دعنا نذهب لنرى فيلماً -

634
01:12:04,195 --> 01:12:07,323
أجل، ولكن من الأفضل
.أن ننتظر حتى يحل الظلام

635
01:12:19,546 --> 01:12:24,343
احذري، (جيسيكا)، في مفترق طرق
.القبلات، تمضي السنون بسرعة كبيرة

636
01:12:24,427 --> 01:12:28,639
احترسي، احترسي، احترسي
.من الذكريات المُحطمة

637
01:12:31,060 --> 01:12:36,315
،أنت مخطىء، حضرة مدير الشرطة
!حكايتنا نبيلة و مأساوية كقناع وجه طاغية

638
01:12:36,399 --> 01:12:41,154
.لا توجد مسرحية محفوفة هكذا بالمخاطر أو الجاذبية
.لا يوجد تفصيل قد يجعل حبنا مثير للشفقة

639
01:12:50,750 --> 01:12:52,209
!مرحباً، عزيزتي

640
01:12:58,476 --> 01:13:06,437
<b><font color="orange"size="30">الشرطة تطوق
(الحصار على (ميشيل بويكار</b></font>

641
01:13:07,311 --> 01:13:10,189
ما المكتوب؟ -
.لازلت أقرأ -

642
01:13:10,274 --> 01:13:15,612
،رجال الشرطة أغبياء ليطاردونني
.فأنا أحد القلائل الذين يحبونهم

643
01:13:15,696 --> 01:13:19,450
.باتريسيا)، دعيني أعانقكِ)

644
01:13:21,078 --> 01:13:24,665
.قولي شيئاً -
حسناً. - ماذا؟ -

645
01:13:24,749 --> 01:13:28,503
!أنت متزوج -
!أريني -

646
01:13:31,049 --> 01:13:35,511
.كان هذا منذ زمن بعيد
.كانت مجنونة، هجرتني

647
01:13:35,595 --> 01:13:40,725
!أو أنا هجرتها. لا أتذكر -
.(أنا أحبك حقاً، (ميشيل -

648
01:13:40,810 --> 01:13:43,854
ما هو شعوركِ
وأنتِ تركبين سيارة مسروقة؟

649
01:13:43,939 --> 01:13:46,607
وما شعورك أثناء قتل رجل شرطة؟ -
!كنت خائفاً -

650
01:13:46,692 --> 01:13:53,616
كيف عرفوا أني أعرفك؟ -
.لا بد وأن شخصاً ما رآنا معاً وأبلغ عنا -

651
01:13:53,701 --> 01:13:57,830
.إنه أمر سيء جداً -
.ما هو؟ - الوشاية بالناس -

652
01:13:57,914 --> 01:14:03,252
،لا، إنه أمر طبيعي
...الوشاة يشون واللصوص يسرقون

653
01:14:03,337 --> 01:14:07,507
،القتلة يقتلون
!والعشاق يعشقون

654
01:14:10,261 --> 01:14:13,264
!أنظري، أليس (الكونكورد) رائعاً

655
01:14:14,934 --> 01:14:18,938
!نعم، مدهش، بكل تلك الأضواء

656
01:14:19,022 --> 01:14:22,985
.كنت غبياً لاحتفاظي بهذه السيارة
!علي التبديل

657
01:14:23,069 --> 01:14:26,196
ماذا؟ -
.تبديل السيارة -

658
01:14:39,296 --> 01:14:43,717
.(لنسرق تلك الـ(كاديلاك -
.حسناً -

659
01:14:43,801 --> 01:14:46,262
.(كاديلاك إلدورادو) -
ماذا عن المفاتيح؟ -

660
01:14:46,346 --> 01:14:51,018
،فلتقودي أنتِ، وأنا سأختبىء هنا
.إنهم يتركون المفاتيح في السيارة هنا

661
01:14:55,232 --> 01:14:59,153
ما الذي سأقوله للرجل؟ -
.قولي "طابت ليلتك" بالإنكليزية -

662
01:14:59,237 --> 01:15:03,032
.لن يقول شيئاً
!الفرنسيون جبناء

663
01:15:03,116 --> 01:15:05,869
جبناء"؟" -
.يذعرون بشدة -

664
01:15:05,953 --> 01:15:10,124
هل أنتِ خائفة؟ -
.فات الأوان كي أكون خائفة -

665
01:15:17,175 --> 01:15:18,759
.طابت ليلتكِ، سيدتي

666
01:15:18,843 --> 01:15:25,976
<b><font color="orange"size="30">إعتقال (ميشيل بويكار) وشيك</b></font>

667
01:15:35,989 --> 01:15:38,866
.علي إيجاد (أنطونيو) حالاً

668
01:15:38,951 --> 01:15:43,706
متى تبحثين عن شخص
!ما، لا تجدينه أبداً

669
01:15:46,710 --> 01:15:49,254
مَنْ كانت؟

670
01:15:49,339 --> 01:15:52,717
.أحد المعجبين -
أي معجبين؟ -

671
01:16:12,407 --> 01:16:16,370
هل رأيت (أنطونيو)؟ -
.سأخبرك لو إستطعت تقبيلها -

672
01:16:17,455 --> 01:16:20,291
،هذا الأمر لا يرجع لي

673
01:16:20,376 --> 01:16:22,794
.فهو يرجع لها

674
01:16:25,882 --> 01:16:28,968
.(إنه مع (زومبار) في (مونبارناس

675
01:16:31,139 --> 01:16:33,223
!(كارل)

676
01:16:36,645 --> 01:16:40,273
ما الأمر؟ -
أليس (أنطونيو) معك؟ -

677
01:16:40,358 --> 01:16:42,943
.ها هو

678
01:16:45,030 --> 01:16:47,865
مَنْ هو؟ -
.أنطونيو)؟ - لا، الآخر ) -

679
01:16:47,950 --> 01:16:52,496
،(باتريسيا فرانكيني)
.(كارل زومبار)

680
01:16:52,580 --> 01:16:57,294
.دعنا نرى تلك الجوارب
!جوارب حريرية مع سُترة تويدية

681
01:16:57,378 --> 01:17:01,840
.يعجبني الحرير -
!ليس مع السُترة التويدية -

682
01:17:01,925 --> 01:17:06,262
.مرحباً -
.مرحباً. - سأنتهي قريباً -

683
01:17:06,389 --> 01:17:13,146
أنت تبحث عني؟ -
.أنا في مصيبة -

684
01:17:13,230 --> 01:17:16,900
.أتسمح لي بدقيقة؟ - أجل -
.إنه ذاك الرجل -

685
01:17:16,984 --> 01:17:21,989
ما الذي يسعني قوله؟ -
.أي شئ تريدينه. - دقيقة وسأعود -

686
01:17:22,074 --> 01:17:26,912
ما الذي سيفعلونه؟ -
.سيأخذون صور لها وهي تُقبل الرجل -

687
01:17:26,996 --> 01:17:30,124
لأي سبب؟ -
.إبتزاز، من المحتمل -

688
01:17:48,439 --> 01:17:51,942
!ها نحن -
.سأعود بعد قليل -

689
01:17:52,026 --> 01:17:57,365
من هذه الجميلة؟ -
!أنا مُغرم بها. - اللعنة -

690
01:18:00,586 --> 01:18:02,689
لماذا لا تبتسمين، (باتريسيا)؟

691
01:18:02,789 --> 01:18:04,090
.(رأيت تواً السيد (ماكغريغور

692
01:18:04,491 --> 01:18:07,695
.(كنا معاً في المنزل مع (مونيك

693
01:18:11,599 --> 01:18:15,704
يمكنك أن تقول أن الأمر
.مذهل، ولكني قطعاً سأشعر بالمفاجأة

694
01:18:17,473 --> 01:18:20,309
.1،3مليون كافية

695
01:18:20,394 --> 01:18:24,481
ما هو بنكك؟ -
.الـ(بي إن سي أي). - دعنا نرى -

696
01:18:27,318 --> 01:18:30,363
ما الذي سنفعله؟ -
.لا أعرف -

697
01:18:30,447 --> 01:18:36,537
أين أقابلك غداً؟ -
.الفنادق مكتظة بالسياح -

698
01:18:36,621 --> 01:18:42,753
.صديقي في (مونارتر) لديه شقة كبيرة -
.(لا، ليس في (مونارتر -

699
01:18:42,837 --> 01:18:47,508
لما لا؟ -
.(هناك كثير من الأعداء في (مونارتر -

700
01:18:47,592 --> 01:18:52,723
.جرّب فتاة (زومبار) السويدية -
.ألا تزال تقطن في شارع (كامبانيي بريميير)؟ - أجل -

701
01:18:52,808 --> 01:18:56,978
.إتصل بي هناك غداً -
.وداعاً يا صديقي -

702
01:19:12,331 --> 01:19:18,838
.أنطونيو) قال أننا يمكن أن نبقى الليلة هنا) -
!بالتأكيد، تفضلا، سأكون معكما حالاً -

703
01:19:23,761 --> 01:19:25,929
.حسناً، إبتسمي

704
01:19:26,013 --> 01:19:28,766
!إبتسمي

705
01:19:28,851 --> 01:19:34,272
.يمكنكِ العمل كعارضة، فالمكسب المادي جيد -
.سيتوجب علي النوم مع الآخرين -

706
01:19:34,357 --> 01:19:39,362
،كنت أفكر في شيء ما
.ولا يمكنني اتخاذ قرار

707
01:19:39,446 --> 01:19:41,323
تقرري ماذا؟

708
01:19:41,407 --> 01:19:45,578
.لا أعرف وإلا لم أكن لأتردد

709
01:19:51,503 --> 01:19:55,214
هل هجرتي ذلك الصحفي؟ -
.أجل -

710
01:19:55,340 --> 01:19:59,762
لماذا قلتي له "مرحباً"؟ -
.لأتأكد أني لم أعد أحبه -

711
01:19:59,846 --> 01:20:02,681
.أنتِ تجعلين الحياة صعبة

712
01:20:02,766 --> 01:20:07,061
.إنتهينا -
.هلا أوصلتني إلى (الشانزلزيه)؟ - حسناً

713
01:20:11,777 --> 01:20:13,861
.وداعاً

714
01:20:22,289 --> 01:20:27,210
ما هذا التسجيل؟ -
.(مقطوعة كلارينت لـ(موزارت -

715
01:20:27,295 --> 01:20:30,924
هل لديك مانع؟ -
!لا، يعجبني هذا التسجيل -

716
01:20:31,008 --> 01:20:35,429
.أعتقدت أنك لا تحب الموسيقى -
.هذه المقطوعة جيدة -

717
01:20:35,513 --> 01:20:42,228
.(أبي كان يعزف على الـ(كلارينت
.كان عازفاً بارعاً

718
01:20:42,313 --> 01:20:46,442
.هل سننام؟ - أجل -
.النوم حزين -

719
01:20:46,526 --> 01:20:52,157
.عندما ننام يُكتب علينا الفراق

720
01:20:52,241 --> 01:20:56,412
"يقولون "ناموا سوياً
.ولكن هذا غير صحيح

721
01:21:08,219 --> 01:21:11,347
ما الأمر؟

722
01:21:14,142 --> 01:21:16,728
.لا شيء

723
01:21:18,898 --> 01:21:21,775
.باتريسيا)، تعالي هنا)

724
01:21:30,871 --> 01:21:35,041
إذهبي لشراء الصحيفة
.وزجاجة حليب

725
01:21:41,550 --> 01:21:45,303
كم الساعة الآن؟ -
.الخامسة -

726
01:21:50,478 --> 01:21:52,646
.الرقم مشغول طوال الوقت

727
01:21:59,739 --> 01:22:04,368
ميشيل). - ماذا؟) -
!لاشيء. - أحضري الصحيفة -

728
01:22:04,452 --> 01:22:07,247
.كنت أنظر إليك فقط

729
01:22:10,418 --> 01:22:14,297
،هذا يوم حظكِ
.تعالي اشتري ورقة يناصيب

730
01:22:14,381 --> 01:22:18,177
.ويسكي -
.لا يوجد. - إجعلها قهوة -

731
01:22:22,266 --> 01:22:25,268
دانتون 00-01؟

732
01:22:26,729 --> 01:22:29,941
.المفتش (فيتال)، رجاءً

733
01:22:35,323 --> 01:22:39,493
.(مرحباً، (باتريسيا فرانكيني

734
01:22:40,579 --> 01:22:45,334
رأيت تواً الرجل
.الذي تبحث عنه

735
01:22:45,418 --> 01:22:50,340
إنه موجود في 11
.(شارع (كامبانيي بريميير

736
01:22:50,424 --> 01:22:55,805
.(أجل، 11 شارع (كامبانيي بريميير
مرحباً؟

737
01:23:48,577 --> 01:23:51,329
عطشانة؟ -
.لا -

738
01:23:51,414 --> 01:23:55,083
.أنطونيو) في طريقه، لقد إتصل تواً)

739
01:23:55,210 --> 01:23:58,838
!نحن في طريقنا إلى (إيطاليا)، عزيزتي

740
01:24:00,216 --> 01:24:04,136
.لا أستطيع الذهاب -
.بالتأكيد تستطيعين، سآخذكِ معي -

741
01:24:04,220 --> 01:24:09,768
.لقد أعارني (بيروتي) سيارته الرياضية
.(طراز (أميديو غورديني

742
01:24:09,852 --> 01:24:13,189
.ميشيل)، لقد إتصلت بالشرطة)

743
01:24:13,273 --> 01:24:17,652
.قلت لهم أنك هنا -
هل أنتِ مجنونة؟ -

744
01:24:17,736 --> 01:24:20,864
.لا، أنا بخير

745
01:24:22,117 --> 01:24:27,331
.لا، لست بخير
.لا أريد الذهاب معك

746
01:24:27,415 --> 01:24:30,835
!عرفت هذا

747
01:24:30,919 --> 01:24:36,091
،أنا فقط أتحدث عن نفسي
.وعنكِ وعن نفسكِ

748
01:24:36,175 --> 01:24:40,096
كان يجب أن تتحدثي
.عني، وعني، وعنكِ

749
01:24:40,180 --> 01:24:43,809
.لا أريد أن أكون عاشقة لك

750
01:24:44,853 --> 01:24:48,731
.لهذا السبب إتصلت بالشرطة

751
01:24:48,816 --> 01:24:54,279
بقيت معك
،لرؤية ما إذا  كنت عاشقة لك

752
01:24:54,364 --> 01:24:57,992
.أم لا

753
01:24:59,495 --> 01:25:05,752
وبما أنني كنت
.قاسية معك، فأنا لا أحبك

754
01:25:05,836 --> 01:25:08,004
.قولي هذا ثانية

755
01:25:08,089 --> 01:25:15,096
بما أنني كنت
.قاسية معك، فأنا لا أحبك

756
01:25:16,724 --> 01:25:19,768
.يقولون أنه لا يوجد حب سعيد

757
01:25:19,853 --> 01:25:24,858
!إذا أحببتك، فالأمر معقد جداً

758
01:25:24,942 --> 01:25:29,696
على العكس
.لا يوجد حب غير سعيد

759
01:25:29,781 --> 01:25:35,037
.أحتاج أن يدعني الناس أكون كما أشاء -
!أنا مستقل -

760
01:25:35,121 --> 01:25:39,375
.ربما تحبني -
.أعتقد أنكِ لا تحبيني -

761
01:25:39,459 --> 01:25:44,756
.لهذا أفسحت لك المجال -
.أنا أفضل منكِ -

762
01:25:44,840 --> 01:25:49,470
الآن ليس أمامك
.خيار سوى الذهاب

763
01:25:49,555 --> 01:25:52,766
!أنتِ معتوهة

764
01:25:52,850 --> 01:25:56,645
!ذلك أسلوب تفكير مثير للشفقة

765
01:26:02,737 --> 01:26:06,825
أنتِ مثل أولئك النساء
،اللاتي ينمن مع الجميع

766
01:26:06,909 --> 01:26:11,621
،ماعدا الرجل الوحيد الذي يحبهن

767
01:26:11,706 --> 01:26:15,876
.ويعللن السبب بأنهن ينمن مع الجميع

768
01:26:17,463 --> 01:26:20,591
لماذا لا تذهب؟

769
01:26:22,761 --> 01:26:27,224
،لقد نمت مع الكثير من الرجال
.لذا لا تعتمد علي

770
01:26:28,476 --> 01:26:32,063
إذهب، ما الذي تنتظره؟ -
.لا، سأبقى -

771
01:26:32,147 --> 01:26:36,193
.أنا في حالة سيئة
.على كل حال سأذهب إلى السجن

772
01:26:36,277 --> 01:26:40,448
!أنت مجنون -
.أجل

773
01:26:42,326 --> 01:26:48,332
.لن يتكلم معي أحد
.سأتمكن من النظر إلى الجدران

774
01:26:48,416 --> 01:26:51,419
!(اللعنة! (بيروتي

775
01:26:51,504 --> 01:26:54,632
.مرحباً، يا صديقي! سأركن السيارة

776
01:26:57,469 --> 01:27:02,057
.الشرطة قادمة
.الفتاة الأمريكية وشت بي

777
01:27:02,142 --> 01:27:07,730
!إركب أيها الأحمق! إركب -
.لا سأبقى -

778
01:27:10,443 --> 01:27:16,073
.لقد اكتفيت، أنا متعب
.أريد أن أنام

779
01:27:16,158 --> 01:27:21,414
!أنت مجنون! إركب -
.اللعنة على الشرطة. سأنقذ حياتي -

780
01:27:21,498 --> 01:27:26,461
،لا يجب أن أفكر بها
.ولكنني لا أستطيع ذلك

781
01:27:26,546 --> 01:27:31,300
هل تريد سلاحي؟ -
.لا -

782
01:27:31,385 --> 01:27:35,138
!لا تكن غبياً -
!إرحل عن هنا -

783
01:29:36,909 --> 01:29:40,037
.أنا بغيض حقاً

784
01:29:52,052 --> 01:29:57,266
ما الذي قاله؟ -
."قال: "أنتِ بغيضة حقاً -

785
01:30:01,731 --> 01:30:04,692
ما معى كلمة "بغيض"؟

786
01:30:19,568 --> 01:30:25,475
النهاية
<b><font color="blue"size="28">تمت بحمد الله</font></b>

787
01:30:17,466 --> 01:30:25,475
<i><b>:الترجمة الأصلية
<font color="greenyellow"size="20">سـعـيـد عـبـد الـجـلـيـل</b></i></font>
<i><b>:الترجمة المُنقحة
<font color="greenyellow"size="20">OrientalPrince</b></i></font>

