0 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs8}{\3a&H16DAF7&}# Translated to Arabic by listening : MaximusQ8™ 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 {\an7}{\fs10\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}* www.FB.com/MaximusQ8 1 00:00:15,001 --> 00:00:21,001 لسنواتٍ عديدة، بقيت أفريقيا القارة الأكثر جوعاً في العالم بعد أن أُبتليت بالجفاف 2 00:00:21,002 --> 00:00:26,002 مجموعة من الأراضي الشاسعة شملت اثنتي عشرة دولة تتجاوز حجم جميع دول أوروبا الغربيّة دُمّرت بالكامل 3 00:00:26,003 --> 00:00:29,403 القبائل العريقة اضطرّت على مغادرة قراهم بحثاً عن عمل في المدن 4 00:00:29,404 --> 00:00:32,804 أولئك الذين مازالوا تحت وطأة لعبة الجوع أصبحوا قطعاناً 5 00:00:32,805 --> 00:00:36,805 للحيوانات المفترسة الجائعة من تسعى للغذاء في أي شكلٍ من الأشكال 6 00:00:36,806 --> 00:00:40,806 ولا حتى البشر في المناطق النائية في مأمن من الحيوانات المفترسة 7 00:00:40,807 --> 00:00:45,807 الفيلم الذي توشك على مشاهدته مستوحى من أحداثٍ حقيقيّة 8 00:00:59,609 --> 00:01:03,909 :إخراج - روبرت كولينز - 9 00:01:10,310 --> 00:01:14,110 {\fnArabic Typesetting\fs25\white\black} * حـصــادٌ وحـشــي * 10 00:01:10,310 --> 00:01:14,110 {\an8} هجوم متوحش {\fnArabic Typesetting\fs15\white\black} - وفقاً لعنوان الذكريات - 11 00:01:25,611 --> 00:01:28,111 :بطولة - توم سكيريت - 12 00:01:30,112 --> 00:01:32,612 - مايكل فيليبس - 13 00:01:36,613 --> 00:01:39,313 - شون ستيفنز - 14 00:02:21,514 --> 00:02:33,014 {\fnArabic Typesetting\fs25\white\black} ترجمة سماعيّة - أبا الجراح العتيبي - MaximusQ8™ 15 00:06:29,315 --> 00:06:31,015 ناوليني المُربّى يا أمي، من فضلك 16 00:06:31,616 --> 00:06:33,416 سأتناول بعض الخبز يا (حليمة)، أشكركِ 17 00:06:33,417 --> 00:06:35,117 حليمة)، أُريد مزيداً) من الخبز من فضلكِ 18 00:06:35,218 --> 00:06:37,218 أود مساعدتك ولكن لديّ أوامر أيضاً 19 00:06:37,219 --> 00:06:39,219 لن يرفعوا السعر بل سيدمرون المحصول 20 00:06:39,220 --> 00:06:41,220 هذه الحقائق فلن تخفق 21 00:06:42,221 --> 00:06:44,721 إنهم يفعلون ذلك في كولومبيا أو في معظم أمريكا الجنوبية 22 00:06:44,722 --> 00:06:47,322 لديهم أموال كافية لتخزين محصولهم 23 00:06:47,323 --> 00:06:52,723 ونحن لا نفعل ذلك نحن على شفا مجاعة ونحتاج للمياه وما تبقى منها 24 00:06:52,724 --> 00:06:53,624 هذا ليس عدلاً على الإطلاق 25 00:06:53,625 --> 00:06:55,725 بالتأكيد أنك تؤثر على الرئيس 26 00:06:55,726 --> 00:06:58,326 (عذراً يا سيدة (لاتمير فما أنا إلا خادم مسكين 27 00:06:58,327 --> 00:07:02,127 فإن مياه الخزان للأغراض الصناعية فقط 28 00:07:02,128 --> 00:07:04,328 ...ولكن إذا لم تدعمنا فكيف نتوقّع 29 00:07:04,329 --> 00:07:06,329 العالم الثالث لا يدعم أحداً 30 00:07:06,330 --> 00:07:08,330 العالم الثالث هو من يجدر به الدعم 31 00:07:08,331 --> 00:07:11,731 فنحن هنا في شرق أفريقيا لم نصل إلى أقتصاد طيب 32 00:07:11,732 --> 00:07:13,732 هل لي من هذا المربّي الأسكوتلندي؟ 33 00:07:13,733 --> 00:07:15,133 يجب عليك دعمنا 34 00:07:15,134 --> 00:07:18,134 لا يمكننا أن نواجة عاماً مثل العام الماضي - (اسمع يا (ديريك - 35 00:07:17,134 --> 00:07:19,134 حول المساعدة المالية 36 00:07:19,135 --> 00:07:21,135 حيث نريد هوائياً جديداً للموجة القصيرة 37 00:07:21,136 --> 00:07:22,136 نريد جزء من هذا، حسناً؟ 38 00:07:22,136 --> 00:07:27,036 الآن رأيت كيف يمكنك أن تدير مزرعة دون اتصالات جدية مع العالم الخارجي 39 00:07:27,037 --> 00:07:32,037 عائلتي كانت تدير هذه المزرعة، فشكراً جزيلاً لك ففي الأجيال الثلاثة السابقة قبل قدوم هؤلاء البيروقراطيين 40 00:07:32,038 --> 00:07:34,538 ...ولست بحاجة لتعليمات بكيفيّة إدارة 41 00:07:34,539 --> 00:07:36,539 سيارة الجيب بحاجة لمقبض ناقل الحركة 42 00:07:36,540 --> 00:07:38,540 وكذلك مجموعة من الإطارات الجديدة 43 00:07:38,541 --> 00:07:40,541 لا حاجة للسيارة بهذه فأنا لا أستطيع البقاء هنا 44 00:07:43,542 --> 00:07:45,542 لا أستطيع ترك المزرعة بهذا الشكل لدي مهام صعبة للقيام بها 45 00:07:45,543 --> 00:07:49,043 اسمع (ديرك) يجب أن نحصل على شخص آخر لكي يدير الموجة القصيرة 46 00:07:49,044 --> 00:07:51,344 سأدبر هذا عندما أحصل على هوائي جديد 47 00:07:51,345 --> 00:07:53,345 وجهاز فيديو يمكننا مشاهدة الأفلام في المنزل 48 00:07:53,346 --> 00:07:56,646 لسنا بحاجة !لمشاهدة أفلام بالمنزل 49 00:07:56,647 --> 00:07:58,247 (لابد أن تحب فرقة الــ(إيغلز 50 00:07:58,248 --> 00:08:01,248 هلا وقعت على هذا؟ 51 00:08:01,249 --> 00:08:04,249 أظن أننا نحظى بقليلٍ من التحضر، أليس كذلك؟ 52 00:08:04,250 --> 00:08:07,550 (رود استيورات) - (دون أولزمون) - 53 00:08:08,551 --> 00:08:09,551 شكراً 54 00:08:09,552 --> 00:08:12,552 إلى اللقاء - رحلة موفقة - 55 00:09:50,553 --> 00:09:56,553 الرحلة رقم 919 المتجهة إلى نيويورك) تغادر الآن) 56 00:10:05,854 --> 00:10:08,954 هذا لن يخرجني من المطار - حسناً، هذا البقشيش لك - 57 00:10:08,955 --> 00:10:09,955 أراك لاحقاً - حسناً - 58 00:11:12,855 --> 00:11:14,255 أين تظن بأنك ذاهب؟ 59 00:11:14,256 --> 00:11:15,956 إننا راحلون (سنذهب إلى (ليوندو 60 00:11:15,957 --> 00:11:17,557 لكن أمامكم شهر آخر من الحصاد 61 00:11:17,558 --> 00:11:19,458 الكثيرون في قريتنا ماتوا 62 00:11:19,459 --> 00:11:20,859 ولم تعد مكاناً صالحاً للعيش 63 00:11:20,860 --> 00:11:24,460 أعلم أن المياه غير متوفرة كون الآبار قد جفت 64 00:11:24,461 --> 00:11:27,161 لكننا سنحصل على كمية جيدة من المياه، أعدك بذلك 65 00:11:27,162 --> 00:11:30,862 بدون المياه تحل الأمراض هناك عمل في المدن، لذا سنرحل 66 00:11:30,863 --> 00:11:33,863 اللعنة، أنت تأخذ عمالي وقت الحصاد 67 00:11:33,864 --> 00:11:35,364 (سنذهب إلى (ليوندو 68 00:11:35,365 --> 00:11:36,965 إنكم تتركون أرض أجدادكم 69 00:11:36,966 --> 00:11:39,366 بل نترك مكان (العطش و الموت يا (لاتمير 70 00:11:58,167 --> 00:12:00,367 ماغي)، لقد فكرت في الأمر) وقرّرت العودة للوطن 71 00:12:01,468 --> 00:12:04,368 لا أظن أن هذا الأمر !يعود إليكِ أو إلي 72 00:12:04,869 --> 00:12:09,369 بإمكانك إخبار (ديريك) بأني سأكون عالة عليكم ولا يُمكنني البقاء حولكم 73 00:12:09,670 --> 00:12:15,870 ،حسناً، بإمكاني ذلك لكنكِ شخص ما لطيف فأية عالة يا (ويندي) ستكونين؟ 74 00:12:15,871 --> 00:12:18,871 !إنه معتقل، هذا غير عادل 75 00:12:19,372 --> 00:12:22,872 يا إلهي، أتعلمين كما لو كنا !في العصر الفيكتوري 76 00:12:22,873 --> 00:12:27,173 (إنني مجرد زوجة خالك يا (ويندي ناقشي الأمر مع (ديريك) وإذا واقف يُمكنك الرحيل 77 00:12:27,174 --> 00:12:31,374 أنتِ تعرفين (ديريك) أيتها الأم فلن يعارضك (سواءً هنا أو حتى في (سيبيريا 78 00:12:31,375 --> 00:12:37,975 أعلم ذلك، سننظر حينها ما ستؤول إليه !نوعية سُبل المعيشة مع الروس 79 00:13:08,676 --> 00:13:10,976 معذرةً يا سيّدي لديّ بعض العناوين التي تستحق القراءة 80 00:13:10,977 --> 00:13:11,977 !كلّا، كلّا لا تزعجني 81 00:13:11,978 --> 00:13:12,978 ستروق لك حتماً 82 00:13:26,579 --> 00:13:30,579 لم نسمع بأي شيئاً بعد من (نيروبي) لكننا سنواصل المحاولة 83 00:13:30,580 --> 00:13:31,980 حسناً، لتواصلوا محاولاتكم 84 00:13:42,881 --> 00:13:45,981 - مطعم و مقهى نياكيو - 85 00:13:51,982 --> 00:13:53,982 (أعطني زجاجتي من الــ(جين 86 00:13:56,983 --> 00:13:58,983 كم ثمنهما؟ - خمسة وعشرين شيلينغ - 87 00:14:19,484 --> 00:14:22,984 حسناً، لا يمكن منحك هذا الجن بعد الآن في الولايات اللعينة 88 00:14:25,885 --> 00:14:29,185 اليانكيز لا يفقهون إلا فقط بالمال 89 00:14:30,486 --> 00:14:34,486 حسناً هذا ليس صحيحاً كله فهم أقل من ستون بالمئة منهم مليونيرية 90 00:14:34,487 --> 00:14:36,187 كيف حالك يا (ديريك)؟ 91 00:14:36,288 --> 00:14:39,188 بخير يا (كيسي) أفقدت رحلة السفاري؟ 92 00:14:39,189 --> 00:14:42,189 كلّا مساعدي أصيب فقرّرنا العودة للوطن 93 00:14:42,190 --> 00:14:45,290 يبدو إنها فضلت البقاء بالطبع مع صيادها الأبيض 94 00:14:45,291 --> 00:14:49,291 كلّا (ميسي) فضلت الذهاب إلى بلومنغريل) قبل إنتهاء التخفيضات) 95 00:14:49,292 --> 00:14:55,092 حسناً، تبدو مرهقاً فأنت تحتسي خمرة الجن كثيراً 96 00:14:55,093 --> 00:14:57,293 وهذا قد يؤثر على الكبد 97 00:14:57,294 --> 00:14:58,294 !أنت 98 00:15:01,094 --> 00:15:03,294 ما هو الضرر المخلوع؟ 99 00:15:03,295 --> 00:15:07,595 ماغي) سعيدة وتشكرك) والأولاد يتعلقون بي كل يوم 100 00:15:08,596 --> 00:15:11,596 سأذهب إلى (نيروبي) لشراء (أحذية التنس لــ(كريستي 101 00:15:11,597 --> 00:15:16,597 وأحصل على قرض بنكي لأدفع لعمال النظام المجهولين ليحصدوا الثمار الذابلة اللعينة 102 00:15:19,898 --> 00:15:20,898 ...أنت 103 00:15:20,898 --> 00:15:24,698 عليك أن تمر بمنزلي لترى أولادك و زوجتي 104 00:15:24,699 --> 00:15:28,699 ألست خائقاً من أن تراني ثانيةً لتخرج وتهرب معي؟ 105 00:15:28,700 --> 00:15:32,700 ليس لدي أدنى شك من ناحيتك 106 00:15:33,901 --> 00:15:35,601 نُخبك 107 00:16:01,902 --> 00:16:03,602 الدكتور (ماكغرودر) حيث أظن 108 00:16:04,603 --> 00:16:08,703 وأنتِ (كريستي لاتمير) بطلة شرق أفريقيا للتنس 109 00:16:08,704 --> 00:16:10,704 هل لي بتوقيع منك؟ 110 00:16:10,705 --> 00:16:13,305 بالطبع، ما رأيك بهذا؟ 111 00:16:13,306 --> 00:16:16,106 جيد جداً، كما لو كان لإحدى وصفاتي الطيبة من يصعب قراءتها 112 00:16:16,107 --> 00:16:17,407 هل والدكِ موجود؟ 113 00:16:17,408 --> 00:16:20,408 زوج والدتي ذهب (هذا الصباح إلى (نيروبي 114 00:16:20,409 --> 00:16:21,809 أترى هذه؟ 115 00:16:21,810 --> 00:16:25,410 جميلة، متى سيعود؟ 116 00:16:25,411 --> 00:16:27,411 قال أنه سيعود غداً 117 00:16:29,912 --> 00:16:31,612 مرحباً (ماك) ما الذي أحضرك إلى هنا؟ 118 00:16:31,613 --> 00:16:34,913 ماغي)، كنت أتساءل في حالة يُمكنني) استخدام اللاسلكي الخاص بكم؟ 119 00:16:34,914 --> 00:16:38,014 جون) يعمل عليه) ويحاول من خلاله 120 00:16:48,315 --> 00:16:50,015 جون) أتذكر الدكتور (ماكغرودر)؟) 121 00:16:50,016 --> 00:16:51,816 يودّ استخدام اللاسلكي 122 00:16:53,217 --> 00:16:55,517 ماذا تودّ أن تشرب يا دكتور؟ 123 00:16:55,518 --> 00:16:57,518 أجل، الويسكي سيكون لطيفاً 124 00:16:57,519 --> 00:16:58,519 بدون ثلج من فضلكِ 125 00:16:58,520 --> 00:17:01,520 هل يُمكنني مخاطبة نمناغا) أيها الفتى؟) 126 00:17:01,521 --> 00:17:04,521 لا أدري، اللاسلكي تعطل وأصلحته ثم تعطل ثانيةً 127 00:17:04,522 --> 00:17:06,822 بإمكانك أن تستخدمي نفوذك 128 00:17:06,823 --> 00:17:09,523 لا أملك هذا النوع (من النفوذ يا (ويندي 129 00:17:09,524 --> 00:17:12,524 بربّك يا (ماغي) لستِ كما لو كنتِ حاملاً أو ما شابه 130 00:17:12,525 --> 00:17:15,525 حتى بالرغم إنني تأخرت قليلاً 131 00:17:20,526 --> 00:17:22,526 سأحاول - شكراً لكِ - 132 00:17:22,527 --> 00:17:23,527 أيها الدكتور 133 00:17:25,228 --> 00:17:27,528 ماذا يعني وجود حيوانات ضخمة مفترسة في التلال العالية؟ 134 00:17:27,529 --> 00:17:29,129 أربعة-كي لاتمير إلى قاعدة نمانغا 135 00:17:29,330 --> 00:17:30,730 أربعة-كي لاتمير إلى قاعدة نمانغا 136 00:17:30,731 --> 00:17:31,131 حوّل 137 00:17:31,432 --> 00:17:35,132 عندما هجر (يومادي) وقومه القرية لهذا أرسلت والدك هنا 138 00:17:35,133 --> 00:17:39,533 أربعة-كي لاتمير ينادي قاعدة نمانغا فأنا لا أتلقّى استقبالاً على الارسال القديم 139 00:17:40,934 --> 00:17:43,934 إذا لم تستطع في وسط في أفريقيا فماذا يُمكن أن يكون؟ 140 00:17:43,935 --> 00:17:46,835 وجدنا بقايا - بقايا؟ - 141 00:17:46,836 --> 00:17:49,836 ...أجل، كان واضحاً ثمة حيوانات ضخمة 142 00:17:50,737 --> 00:17:54,537 هاجمت بشر؟ - أجل - 143 00:17:56,138 --> 00:17:57,538 هذا القحط 144 00:17:57,638 --> 00:18:01,538 تسبب في الجفاف وذبلت الأعشاب ومات آكلوا الأعشاب 145 00:18:02,539 --> 00:18:05,539 فهذه الحيوانات المفترسة تبحث عن ضحية جديدة 146 00:18:07,540 --> 00:18:09,540 أي نوع من الحيوانات هذه؟ 147 00:18:09,541 --> 00:18:14,541 بعضها ضخم والآخر أصغر حجماً من الحيوانات المفترسة 148 00:18:14,542 --> 00:18:18,542 فهم يهاجمون الصغار و الضعفاء 149 00:18:19,443 --> 00:18:23,243 بمجرد أن يتذوّقوا اللحم البشري يزول خوفهم 150 00:18:23,244 --> 00:18:25,544 أيها الدكتور، لا أدري إلى أي مدى توصلت إليه 151 00:18:25,545 --> 00:18:28,145 بمقدوري الاستقبال لكني لا أعرف عن مدى قوة استقبالهم 152 00:18:28,146 --> 00:18:30,546 سأحاول إصلاح الهوائي لاحقاً 153 00:18:30,547 --> 00:18:32,947 أظن أنه من الأفضل أن أسلك (الطريق إلى (وين ريتش 154 00:18:32,948 --> 00:18:39,648 ،فلديهم محطة بقوة خمسة آلاف واط إنها على بُعد ستين كيلو متراً، بمقدوري الوصول إليها 155 00:18:43,549 --> 00:18:50,549 ماغي) أظن بأن يجب عليكِ المحافظة على الأولاد) والخدم في المنزل وأن تغلقي أيّة شرفة 156 00:18:50,550 --> 00:18:54,550 يا له من تقدير رائع منك أن تأتي كل هذه المسافة 157 00:18:54,551 --> 00:18:57,551 سنتولى أمرنا بأنفسنا هنا 158 00:18:57,552 --> 00:18:59,552 متى سيعود (ديريك)؟ - غداً - 159 00:19:00,553 --> 00:19:03,653 أتستخدمين بندقية؟ - أنا عاديّة - 160 00:19:03,654 --> 00:19:05,654 جون) رامياً ماهراً) 161 00:19:05,655 --> 00:19:09,855 بإمكاني أن أصطحبكم جميعاً في حافلتي وأوصلكم إلى (نمانغا) بعد ظهر هذا اليوم 162 00:19:09,856 --> 00:19:14,856 كلّا، هذا ليس ضرورياً لا أودّ أن يعود (ديريك) ويجد المنزل فارغاً 163 00:19:14,857 --> 00:19:16,957 بالإضافة إننا لسنا في خطر هنا 164 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 حسناً، أبلغي سلامي لــ(ديريك) حينما يعود 165 00:19:18,959 --> 00:19:23,959 سأتوقف لديكم بين الحين والآخر لأحضر لكم بعض المعلبات الكينية 166 00:19:24,860 --> 00:19:28,960 وأقترح عليكم أن تحملوا مهما كان لديكم من أسلحة عند الخروج 167 00:19:28,961 --> 00:19:32,161 وأن تغلقوا كل الأبواب و النوافذ 168 00:19:32,162 --> 00:19:34,162 ألست مبالغاً في تخوفك هذا؟ 169 00:19:34,163 --> 00:19:38,163 ربما، عدا ما رأيته ما فعلوه اليوم 170 00:20:12,764 --> 00:20:14,164 سيّدي - نعم - 171 00:20:14,465 --> 00:20:20,665 تلقينا تقريراً من المرتفعات حيث مزرعة لاتيمر) يريدوننا أن نحذر السكان) 172 00:20:20,666 --> 00:20:22,666 مزرعة (لاتيمر)؟ - أجل يا سيّدي - 173 00:20:22,667 --> 00:20:25,467 تمنّيت لو كنت عرفت منذ خمسة دقائق - (إنه في الطريق إلى (نيروبي - 174 00:20:26,968 --> 00:20:28,968 أقلت تحذيراً؟ أي نوع من التحذير؟ 175 00:20:28,969 --> 00:20:32,769 الرسالة غير واضحة يا سيّدي شيء مثل حيوانات مفترسة 176 00:20:33,370 --> 00:20:35,770 في منطقة (لاتيمر)؟ - أجل يا سيّدي - 177 00:20:37,071 --> 00:20:39,771 من الأفضل أن أطمئن على ابنتي لاعبة التنس 178 00:20:39,772 --> 00:20:46,072 اتصل بــ(نيروبي) إذا استطعت من فضلك وأخبرهم أن يتركوا رسالة في نادي السفاري 179 00:20:46,073 --> 00:20:48,473 إلى (ديريك لاتيمر) على أن يعود إلى منزله، حسناً؟ 180 00:20:48,474 --> 00:20:51,074 أخبره أن زوجته وجدت أسداً في غرفة نومها 181 00:22:09,775 --> 00:22:16,075 الرئيس (مبويا) طلب أراء العلماء و الخبراء للمساعدة في بناء قنوات و جسور للري 182 00:22:16,176 --> 00:22:23,476 الرئيس (مبويا) قام أمس بمناقشة الطريق التي يمكن أن تتعاون بها كينيا مع غينيا 183 00:22:23,477 --> 00:22:25,177 في الأنشطة المختلفة 184 00:22:25,178 --> 00:22:33,478 وقال خلال زيارته أن هذه يمكن أن تكون مجرد ...بداية في المنطقة لعهد جديد من الصداقة المستمرة مع 185 00:24:21,479 --> 00:24:23,179 لماذا لم توقفيهم؟ 186 00:24:23,180 --> 00:24:26,280 جروغي) حاول ولكن الشعور) بالرعب تملكهم يا سيّدتي 187 00:24:26,281 --> 00:24:27,281 لا للحم الخراف ثانيةً 188 00:24:27,682 --> 00:24:30,282 يجب أن تطهي و تعدي الطعام حتى نحصل على المزيد من العون 189 00:24:30,283 --> 00:24:34,283 أمي، البطولة الشهر القادم و (ماري جين) مصنفة رقم واحد 190 00:24:34,284 --> 00:24:35,584 وأنا قد هزمتها ثلاث مرات 191 00:24:35,585 --> 00:24:39,485 (اسمعي يا (كريستي)، (ماري جين لن تكون أكثر أهمية من مشاكلنا 192 00:24:39,486 --> 00:24:42,286 البطولة بعد شهر !واستعدادي لها يرثى له 193 00:24:42,287 --> 00:24:43,887 لا تقولي هذا يا عزيزتي 194 00:24:43,888 --> 00:24:44,888 !حسناً مقرف 195 00:31:01,990 --> 00:31:02,890 (آنسة (كريستي 196 00:31:03,391 --> 00:31:05,891 سيّدتي أخبرتكِ بعدم الخروج هنا 197 00:31:05,892 --> 00:31:06,892 لا يوجد شيء هنا 198 00:31:06,893 --> 00:31:09,193 سيّدتي أخبرتكِ ألا تخرجي هنا 199 00:31:09,194 --> 00:31:12,194 الآن، عودي إلى المنزل، أرجوكِ 200 00:31:12,695 --> 00:31:14,195 يجب عليّ أن أتدّرب 201 00:31:14,196 --> 00:31:17,196 تدرّبي في المنزل أو في أي مكان آخر 202 00:31:17,197 --> 00:31:19,397 ولكن المهم أن تفعلي ما أخبرتكِ به سيّدتي 203 00:31:19,398 --> 00:31:21,398 بربّك يا (حليمة) دعيني و شأني 204 00:31:21,399 --> 00:31:26,399 لا أريد أن اسمع من سيّدتي إني تركتكِ تخرجين بعد أن منعت خروجك من المنزل 205 00:32:55,800 --> 00:32:57,300 لا يمكنك التصويب من هنا 206 00:32:58,501 --> 00:32:59,801 لا يمكن أن نتركها 207 00:32:59,802 --> 00:33:01,902 ولا يُمكنك تتبع الأسود في الأحراش 208 00:33:01,903 --> 00:33:03,603 !وخاصةً ومعك هذه الألعاب 209 00:33:03,604 --> 00:33:06,904 إلى أين أنت ذاهب؟ 210 00:33:12,405 --> 00:33:13,905 هيّا 211 00:33:40,606 --> 00:33:43,206 حسناً، تعاملت مع الموقف بشكلٍ رائع جداً 212 00:33:45,607 --> 00:33:47,207 لم أواجه أسداً من قبل 213 00:33:47,608 --> 00:33:50,208 خارج قفصه بيننا 214 00:33:57,709 --> 00:33:58,209 اللعنة 215 00:34:15,410 --> 00:34:17,210 ما الذي نحتاجه لتشغيل هذه السيارة؟ 216 00:34:17,211 --> 00:34:20,211 الجيب بحاجة لمقبض ناقل الحركة وإطار سيارة الفان تالف 217 00:34:20,812 --> 00:34:22,212 هل لديك إطار إحتياطي؟ 218 00:34:22,213 --> 00:34:23,213 إطار واحد 219 00:34:30,014 --> 00:34:32,214 أتعرف لقد كبرت بسرعة - كبرت سنة و نصف - 220 00:34:32,215 --> 00:34:34,515 لقد قمت بعدّها - أنت لم تعدّها - 221 00:34:36,216 --> 00:34:37,516 أغلق الباب 222 00:34:51,317 --> 00:34:53,117 يجب أن تشعر بالدفء 223 00:34:53,118 --> 00:34:56,118 أحضري بعض البطاطين والماء الساخن 224 00:35:16,019 --> 00:35:20,119 لا بأس يا حبيبتي !لا تخافي 225 00:35:21,220 --> 00:35:22,420 ما الذي كنتِ تفعلينه عندما خرجت لهناك؟ 226 00:35:22,421 --> 00:35:23,521 !لم أكن أدري بخروجها 227 00:35:23,522 --> 00:35:25,722 وما الذي كنتِ !تفعلينه أنتِ هناك 228 00:35:26,222 --> 00:35:29,322 لا تأتي وتُملي ...عليّ أوامرك وكأنك 229 00:35:29,323 --> 00:35:31,323 مثل الأب 230 00:35:55,324 --> 00:35:57,324 (أنا مُتأسّفة جداً يا (جروغي 231 00:35:58,725 --> 00:35:59,325 تعال 232 00:35:59,326 --> 00:36:03,326 (يمكنك أن تستريح في غرفة (جون وسأعطيك شيئاً يساعدك على النوم 233 00:36:08,227 --> 00:36:10,727 أتمنى لو أن والدك كان هنا الآن 234 00:36:11,728 --> 00:36:14,728 والدي هنا الآن 235 00:36:18,829 --> 00:36:21,729 جروغي)، اجلس وتناول هذه) 236 00:36:21,730 --> 00:36:24,730 أهذه لي - أجل، أرجوك تناولهم - 237 00:36:55,531 --> 00:36:57,731 جون) أعتقد من) الأفضل أن تغلقوا النوافذ 238 00:38:34,532 --> 00:38:37,432 عاجلاً أم آجلاً سيتعبون و يرحلون 239 00:38:42,033 --> 00:38:42,833 أريد قهوة 240 00:38:42,834 --> 00:38:45,434 سأعملها، بدون سكر؟ 241 00:38:46,535 --> 00:38:48,835 أجل و أشكركِ 242 00:38:51,236 --> 00:38:52,836 ما أمر هذه الفتاة؟ 243 00:38:52,837 --> 00:38:56,637 (ويندي)، ابنة أخت (ديريك) 244 00:38:56,638 --> 00:39:02,638 في التاسعة عشر من عمرها، تلقت تربية قاسية أرسلتها أمها لتبقى بعيدة عن رجل ما 245 00:39:02,639 --> 00:39:04,639 أرسلتها إليك أنت؟ 246 00:39:04,640 --> 00:39:05,640 كلّا 247 00:39:06,040 --> 00:39:07,140 فأنا لست فالحاً في إيقاع الفتيات 248 00:39:07,141 --> 00:39:09,341 !لا أصدق هذا 249 00:39:09,342 --> 00:39:10,642 لعلِّ مخيباً للآمال؟ 250 00:39:10,643 --> 00:39:12,443 !مخيباً للآمال؟ 251 00:39:13,744 --> 00:39:16,044 هذا الشبل من ذاك الأسد؟ 252 00:39:16,245 --> 00:39:17,545 كف عن هذا 253 00:39:17,546 --> 00:39:22,846 كل ولد يجب أن يكون له أب غائب حتى يعتمد على نفسه ويصبح مفيداً 254 00:39:22,847 --> 00:39:25,847 ويتعامل مع نفسه بشكلٍ جيّد 255 00:39:25,848 --> 00:39:27,848 !توقف عن رثاء النفس يا فتى 256 00:39:30,249 --> 00:39:31,849 وماذا عن (ديريك)؟ 257 00:39:31,850 --> 00:39:33,650 ديريك) بخير) 258 00:39:33,651 --> 00:39:37,651 رياضي عريق، وشاباً كبيراً 259 00:39:39,652 --> 00:39:41,152 أتريد أن تأتي معي؟ 260 00:39:41,953 --> 00:39:47,153 (فأنا أعيش في غرفة بفندق في (نيروبي وهو فندق رخيص و قذر و مزعج 261 00:39:47,154 --> 00:39:49,154 ويشاركني بالغرفة شخص يدعى (داتش) سكّير و مجرم 262 00:39:49,155 --> 00:39:49,755 أترغب بذلك؟ 263 00:39:49,756 --> 00:39:53,956 خمس مرات على مدار أربع سنوات كانت (كريستي) تبكي كل يوم كلما ترحل 264 00:39:57,857 --> 00:40:02,057 أنا أقيم بغرفة في فندق لأني أضعت الكثير 265 00:40:03,258 --> 00:40:07,758 ولقد قرأتُ لــ(هيمنغواي) عندما كنتُ صغيراً وأظن من الرومانسية أن أكون مرشداً رحلات سفاري 266 00:40:07,759 --> 00:40:08,759 !هُراء 267 00:41:33,160 --> 00:41:34,460 أخبرتُ (ديريك) إننا ...بحاجة لوحدة جديدة 268 00:41:34,461 --> 00:41:37,161 لا تلقي اللوم على (ديريك) إنها مسؤوليتك 269 00:41:39,862 --> 00:41:41,162 !اللّعنة 270 00:41:45,363 --> 00:41:47,863 إن لم نستطع الارسال فعلينا أن نرحل من هنا 271 00:41:48,864 --> 00:41:50,864 بإمكانك الرحيل 272 00:41:51,765 --> 00:41:56,865 حسناً، سأحمل السلاح وأضع الفتيات في المقعد الخلفي 273 00:41:57,366 --> 00:42:01,866 ولكن المشكلة الوحيدة هي ثقب خزان الوقود ولا أعلم عن كمية الوقود التي تبقت 274 00:42:04,067 --> 00:42:06,567 من المحتمل أن !نكون عالقين هنا 275 00:42:08,368 --> 00:42:09,968 يجب علينا الخروج من هنا بطريقة ما 276 00:42:09,969 --> 00:42:10,769 لماذا؟ 277 00:42:10,770 --> 00:42:12,970 أظن أنك قلت !عاجلاً أم آجلاً سيرحلون 278 00:42:14,871 --> 00:42:15,971 تعال 279 00:42:21,172 --> 00:42:22,972 !ألقِ نظرة 280 00:42:30,573 --> 00:42:32,973 أعتقد بأني سأحاول ثانيةً على الموجة القصيرة 281 00:43:10,574 --> 00:43:13,974 ويندي) لا أظن أن الشراب) سيُساعد في أي شيء 282 00:43:45,375 --> 00:43:46,975 !يا إلهي، اللّعنة 283 00:43:53,476 --> 00:43:54,976 !لا بأس 284 00:44:00,777 --> 00:44:02,977 !مُتأسّفة يا إلهي 285 00:44:35,478 --> 00:44:38,178 لا شيء يُمكنك أن تقوم به ♪ ♪ وهو لا يُمكن القيام به 286 00:44:38,179 --> 00:44:41,079 لا شيء يُمكنك أن تغنيه ♪ ♪ وهو لا يُمكن غناءه 287 00:44:41,079 --> 00:44:44,179 ...لا شيء يُمكنك قوله ولكن هيّا يا (ماغي)، ما رأيك بهذا؟ 288 00:44:46,480 --> 00:44:48,180 أعزفي هذا، هيّا 289 00:44:49,181 --> 00:44:51,181 هيّا، أعزفيها 290 00:44:53,182 --> 00:45:01,182 حُب ، حُب ♪ ♪ حُب ، حُب 291 00:45:01,183 --> 00:45:04,183 لا شيء يُمكنك أن تقوم به ♪ ♪ وهو لا يُمكن القيام به 292 00:45:04,784 --> 00:45:08,184 لا شيء يُمكنك أن تغنيه ♪ ♪ وهو لا يُمكن غناءه 293 00:45:08,185 --> 00:45:12,285 لا شيء يُمكنك قوله ♪ ♪ ولكن يُمكنك تعلم كيفيّة لعب لعبة 294 00:45:12,286 --> 00:45:14,286 ♪ إنها سهلة ♪ 295 00:45:16,587 --> 00:45:19,887 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 296 00:45:20,888 --> 00:45:22,888 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 297 00:45:25,389 --> 00:45:28,889 ،كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ ♪ ...الحُب 298 00:45:28,890 --> 00:45:31,190 ♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪ 299 00:45:31,191 --> 00:45:32,591 !(هيّا يا (ويندي 300 00:45:32,592 --> 00:45:35,392 لا شيء يُمكنك فعله ♪ ♪ وهو لا يُمكن فعله 301 00:45:35,393 --> 00:45:38,793 لا أحد يُمكنك حفظه ♪ ♪ وهو ولا يُمكن حفظه 302 00:45:38,794 --> 00:45:43,294 لا يُمكن أن تكون في مكان ♪ ♪ يُفترض ألا تكون فيه 303 00:45:43,295 --> 00:45:45,295 ♪ إنها سهلة ♪ 304 00:45:47,496 --> 00:45:50,296 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 305 00:45:51,497 --> 00:45:53,297 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 306 00:45:53,298 --> 00:45:55,298 ♪ الجميع ♪ 307 00:45:55,598 --> 00:45:57,598 ♪ كل ما تحتاجه هو الحُب ♪ 308 00:45:57,599 --> 00:45:58,899 ♪ الحُب ♪ 309 00:45:58,899 --> 00:46:00,999 ♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪ 310 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 ♪ الحُب هو كل ما تحتاج إليه ♪ 311 00:46:32,501 --> 00:46:42,101 ♪ أريد إحتضان يدك ♪ 312 00:46:44,802 --> 00:46:50,102 قلها لي ♪ ♪ أتريدني أن أحتضن يدك 313 00:46:50,103 --> 00:46:54,103 ♪ أريد إحتضان يدك ♪ 314 00:46:58,302 --> 00:47:05,102 وحينما ألمسك أشعر ♪ ♪ بسعادة غامرة بداخلي 315 00:47:40,003 --> 00:47:43,103 تراجعوا للزاوية ببطء سأبقي عينيّ عليه 316 00:47:44,204 --> 00:47:46,104 !ببطء 317 00:47:56,105 --> 00:48:00,305 !سيقترب، سأحضر السلاح 318 00:48:00,306 --> 00:48:01,806 !كلّا 319 00:48:03,407 --> 00:48:05,807 أرجع فقط نحو الزاوية ببطء 320 00:48:08,108 --> 00:48:11,808 والآن تراجع نحو الغرفة المجاورة وأفتح الأبواب الأمامية 321 00:48:15,809 --> 00:48:18,809 وأخبرني حالما تفتحهما 322 00:48:41,110 --> 00:48:43,610 إذا هجم عليّ فأركضوا بقدر استطاعتكم 323 00:48:43,611 --> 00:48:44,411 فتحتهما 324 00:48:44,412 --> 00:48:45,412 سمعتموني؟ 325 00:48:45,413 --> 00:48:47,213 كونوا شجعان 326 00:49:03,314 --> 00:49:05,414 أفتح هذا الباب اللّعين !سأقتله إن لم تقدر 327 00:49:05,415 --> 00:49:07,815 أتظن بأنك ستقتل الأسد بهذا الشيء؟ 328 00:49:07,816 --> 00:49:12,216 إنضج، وفكّر في طريقةٍ ما تخرجنا من هنا 329 00:49:14,517 --> 00:49:16,017 لو أخذ (كريستي)؟ 330 00:49:16,018 --> 00:49:17,218 أكنت ستتركه يخرج أيضاً؟ 331 00:49:17,219 --> 00:49:20,619 الآن سنذهب إلى غرفتك لنكتشف كيف دخل الأسد إلى هنا 332 00:49:21,120 --> 00:49:24,620 فهم عرفوا هذا المنزل وأدركوا كيفيّة دخوله 333 00:49:40,721 --> 00:49:44,221 لنؤمن الغرفة لنضع حاجزاً على الباب 334 00:49:44,222 --> 00:49:49,622 لنجمع كل الأسلحة و الذخيرة في مكان واحد 335 00:49:51,423 --> 00:49:54,623 أجلب الأقراص المنومة لغرفة المعيشة 336 00:50:02,324 --> 00:50:04,624 لنرى ما بوسعنا فعله مع الهوائي 337 00:50:06,725 --> 00:50:12,625 إذا تحتم الأمر في إنقاذ !الآخرين يا (جون) سأدعهم يأخذونك 338 00:50:35,126 --> 00:50:38,626 ماكغرودر) عرض عليّ) أن يأخذنا إلى البلدة 339 00:50:40,627 --> 00:50:42,627 حسناً بأنه لم يفعل 340 00:50:42,628 --> 00:50:44,628 كيف عرفت؟ 341 00:50:47,029 --> 00:50:48,629 لقد وجدته 342 00:51:15,230 --> 00:51:17,630 سأتولّى أمره - أشكركِ - 343 00:51:19,931 --> 00:51:22,631 إذن أنتِ ابنة أخت (ديريك)؟ - أجل - 344 00:51:25,032 --> 00:51:26,632 أنتِ أمريكية؟ 345 00:51:26,633 --> 00:51:29,333 (في الواقع أنا بريطانية كالأميرة (آن 346 00:51:29,334 --> 00:51:32,234 والدي كان يعمل في الأمم المتحدة 347 00:51:32,235 --> 00:51:33,335 "وترعرعت في "نيويورك 348 00:51:33,336 --> 00:51:35,536 إذن ما الذي تفعلينه هنا؟ 349 00:51:35,537 --> 00:51:39,137 كنت في "إنجلترا" العام الماضي في الصيف 350 00:51:40,238 --> 00:51:43,138 (وجاءت فرقة أمريكية للــ(روك (إلى منطقة (ليدز 351 00:51:43,139 --> 00:51:49,139 وأغرمتُ بضارب الطبلة (لذا ذهبنا معاً إلى (أمستردام 352 00:51:49,140 --> 00:51:51,540 لبضعة أسابيع قبل أن يلحق بي والدي 353 00:51:52,541 --> 00:51:54,341 لذا، ها أنا ذا 354 00:51:54,842 --> 00:51:57,342 !(في معتقل (كينيا 355 00:51:57,843 --> 00:52:01,343 حيث المزيد من الصخور المتدحرجة ...ولكن من غير موسيقا الروك 356 00:52:12,044 --> 00:52:14,844 أجلبي المطرقة و المسامير لنشدّ بهما الباب، أسرعي 357 00:52:17,345 --> 00:52:20,345 جون) أجلب شيئاً ثقيلاً) 358 00:52:30,446 --> 00:52:33,346 هيّا، هيّا، أجعله سداً 359 00:54:42,247 --> 00:54:47,247 كنت مُحقاً، عرفت ذلك والجميع يعرف ذلك 360 00:54:49,248 --> 00:54:51,348 السؤال ما الذي سنفعله الآن؟ 361 00:54:53,949 --> 00:54:55,349 ألن يرحلوا؟ 362 00:54:58,550 --> 00:55:01,350 ألم تسمعي من قبل برجال من (تسالو)؟ 363 00:55:05,151 --> 00:55:08,351 حسناً، منذ وقتٍ طويل بينما كانوا يُشيّدون (سكة حديديّة من (مومباسا) إلى (نيروبي 364 00:55:08,352 --> 00:55:13,852 جلب البريطانيون الكثير من العمال الصينيين لإنشاء هذا الخط الحديدي عبر الغابة 365 00:55:16,353 --> 00:55:20,353 فكان الصينيون يعيشون في (قرية خارج الغابة تدعى (تسالو 366 00:55:22,454 --> 00:55:28,754 ذات يوم وقع رجل عجوز ومريض على قارعة الطريق 367 00:55:28,755 --> 00:55:31,755 ثم جاءت مجموعة من الأسود 368 00:55:33,856 --> 00:55:37,756 وبعد هذه الحادثة القاتلة الأولى طافوا على كل من في القرية 369 00:55:38,057 --> 00:55:41,757 فهرع الصينيون إلى منازلهم وحصنوا أبوابهم 370 00:55:43,458 --> 00:55:48,358 ثم ألتهمت الأسود جميع أولئك الذين لم يسرعوا في تحصين أنفسهم 371 00:55:48,559 --> 00:55:55,359 ليصبح فخر الأسود مسؤولاً عن مقتل أكثر من مئتي شخص 372 00:55:55,760 --> 00:55:58,760 قبل مجيء الصيادين ليبعدوهم جميعاً 373 00:56:02,961 --> 00:56:04,361 لقد أشعرتني براحة 374 00:56:28,762 --> 00:56:30,362 أتذكرين عندما تسلقنا جبال آسبن؟ 375 00:56:31,963 --> 00:56:34,363 عبر الرافعات 376 00:56:37,563 --> 00:56:40,863 كل ما يمكننا رؤيته هو رؤية بعضنا 377 00:56:42,464 --> 00:56:50,364 حيث رحلتنا عبر قمم الجبال والآن كل شيء قد رحل 378 00:56:53,565 --> 00:56:55,365 نحن اليوم في الحاضر فلمَ تلتفت للماضي 379 00:56:57,466 --> 00:57:03,166 الحنين، كما تعرفين - بل الخسارة - 380 00:57:15,067 --> 00:57:18,167 !أليس الجميع يرتكب الأخطاء 381 00:57:18,168 --> 00:57:21,168 يا لها من مُجرّد !"كلمة "أخطاء 382 00:57:26,369 --> 00:57:29,169 (مُتأسّف يا (ميغ 383 00:57:32,470 --> 00:57:34,170 !متأخّر 384 00:57:34,971 --> 00:57:37,171 كثيراً؟ 385 00:57:37,872 --> 00:57:40,172 لكنك محل تقدير 386 00:57:44,773 --> 00:57:50,173 !"مُجرّد كلمة صغيرة "محل تقدير 387 00:59:07,174 --> 00:59:09,174 إاليك الإبر الرفيعة 388 00:59:09,875 --> 00:59:12,475 جون) هلا وضعت قليلاً) من الكحول في هذا الإناء؟ 389 00:59:12,476 --> 00:59:13,476 بالطبع 390 00:59:13,477 --> 00:59:15,477 ربما أعدك يا حبيبتي بأننا سنخرج من هنا 391 00:59:15,478 --> 00:59:17,478 ولكني لا أدري كيف أو متى سنحرج من هنا 392 00:59:17,479 --> 00:59:20,479 لكننا نعرف أنا و أنتِ بأننا سنخرج من هنا، اتفقنا؟ 393 00:59:20,680 --> 00:59:24,480 أنتِ تصدقيني، أليس كذلك؟ بأني بهذا الأمر مُحق 394 00:59:24,481 --> 00:59:27,481 والدك لن يخذلك 395 01:00:48,281 --> 01:00:49,881 سأصعد للأعلى 396 01:01:08,782 --> 01:01:10,482 !هنا!، هنا 397 01:01:12,584 --> 01:01:16,584 !أرجوكم ساعدونا - !إنظروا هنا للأسفل - 399 01:01:16,585 --> 01:01:18,585 !هنا 400 01:01:34,186 --> 01:01:36,586 لا يمكنهم رؤيتنا 401 01:01:49,187 --> 01:01:50,587 !اللّعنة 402 01:02:21,988 --> 01:02:24,588 !يا لكم من حمقى 403 01:02:39,889 --> 01:02:42,589 أشكرك على هذا الفعل 404 01:02:44,290 --> 01:02:50,590 أنا كنت،.. لا أعرف عموماً شكراً لك 405 01:02:52,591 --> 01:02:54,591 لقد أخفقت 406 01:02:55,292 --> 01:02:57,592 كوني لم أستطع إرسال إشارة 407 01:02:57,593 --> 01:02:59,993 وكذلك أنا لم أستطع 408 01:02:59,994 --> 01:03:01,594 فلا بأس 409 01:03:08,395 --> 01:03:09,595 !لا بأس 410 01:03:14,896 --> 01:03:16,596 أجل لا بأس 411 01:03:53,597 --> 01:03:57,797 أهذا ما تقوم بفعله مع المدرسات !وربات البيوت في رحلات السفاري 412 01:03:57,798 --> 01:04:02,898 كنت أختار اللواتي ما بين الخمسة و الستة أقدام في الطول 413 01:04:06,399 --> 01:04:10,599 أرمقهم بنظرة قبل أن أدخل خيمتي 414 01:04:10,600 --> 01:04:13,900 وبعدها نتبادل الأحضان الدافئة 415 01:04:14,101 --> 01:04:19,901 وكنت أخبرهم كيف أن زوجتي كرهت حياة أفريقيا 416 01:04:19,902 --> 01:04:24,602 وكيف أنها فضلت منزلاً (صغيراً في (سكارسديل 417 01:04:25,503 --> 01:04:30,403 وسيارة ذات دفع رباعي ومحطة كما أظن 418 01:04:30,404 --> 01:04:33,904 وأنت تتسكّع مع كل هذا الإنتعاش الرجولي 419 01:04:34,305 --> 01:04:36,905 لقد انتعشت كثيراً إذا كنتِ مهتمة 420 01:04:37,706 --> 01:04:39,306 كلّا، لست كذلك بعد الآن 421 01:04:39,307 --> 01:04:40,907 مُتأكّدة 422 01:04:43,308 --> 01:04:45,908 بالتأكيد 423 01:04:48,209 --> 01:04:50,909 إذن اسلقي لي بيضة واحدة 424 01:05:00,010 --> 01:05:04,910 أبي، إنه هنا، تعال 425 01:05:05,711 --> 01:05:09,911 يجب أن تحصّنوا جميع الأبواب !بسرعة، بقدر ما تستطيعون 426 01:06:35,712 --> 01:06:39,512 يحب علينا بناء شيئاً قوياً بقدر كافٍ بشيءٍ ما ثقيل 427 01:06:40,413 --> 01:06:43,513 حتى نتمكّن من الخروج إلى السيارة 428 01:06:43,514 --> 01:06:47,514 ونضع تلك الإطارات ونسير بما لدينا من وقود 429 01:06:48,015 --> 01:06:50,515 هناك بعض الأدوات في المخزن لأذهب لكي أتفحصها 430 01:06:59,416 --> 01:07:00,516 حسناً 431 01:07:02,217 --> 01:07:04,517 هذا يبدو مناسباً يمكننا استخدامه 432 01:07:13,018 --> 01:07:15,518 هذا جيد إليكم هذا 433 01:07:45,319 --> 01:07:48,219 أمي يمكننا أخذ عجلات البيانو 434 01:07:48,220 --> 01:07:51,120 انزلها، ازلها لتحت - حسناً - 435 01:08:20,221 --> 01:08:23,121 هذا رائع - أهذا صوت سيارة؟ - 436 01:08:29,922 --> 01:08:32,122 من يكون؟ - (إنه (ديريك - 437 01:08:32,123 --> 01:08:33,723 !أبي - !أرجع - 438 01:08:33,724 --> 01:08:36,124 لماذا تحصنون النوافذ هكذا؟ 439 01:08:36,325 --> 01:08:39,125 !إرجع إلى السيارة 440 01:08:39,126 --> 01:08:41,426 لا يُمكنني سماعكم، فأنتم تصرخون بوقتٍ واحد 441 01:09:36,527 --> 01:09:38,427 كيف ثباتك يا (جون)؟ 442 01:09:41,728 --> 01:09:43,428 مُتأسّف 443 01:13:54,729 --> 01:13:57,229 حسناً، لنخرج من هنا 444 01:14:12,930 --> 01:14:14,230 حاذروا 445 01:14:17,331 --> 01:14:20,231 حسناً، دعنا نحصل على بعض الرماح 446 01:14:20,532 --> 01:14:21,532 لأي غرض؟ 447 01:14:21,533 --> 01:14:23,233 !لا عليك 448 01:14:34,434 --> 01:14:35,234 أدخل يا أبي 449 01:14:35,235 --> 01:14:37,235 أدخل لكي نغلق هذا 450 01:14:40,036 --> 01:14:41,236 لندفعها الآن !بهدوء 451 01:14:46,137 --> 01:14:47,237 هيّا سنقوم بالدفع الجميع يدفع 452 01:14:48,838 --> 01:14:49,538 هيّا ادفعوا 453 01:14:49,539 --> 01:14:52,239 أين المقبض؟ - أدفعي فقط - 454 01:15:08,939 --> 01:15:10,239 الآن يا (جون) اتجه نحو الباب 455 01:15:11,240 --> 01:15:13,240 استخدم الرماح 456 01:15:13,441 --> 01:15:15,241 هكذا 457 01:15:17,542 --> 01:15:21,042 دخل، والآن اسحبه !اسحبه للخلف 458 01:15:23,943 --> 01:15:25,843 انتبه لاتفلت الرماح 459 01:15:33,643 --> 01:15:35,343 يا إلهي، كيف !سنخرج من هنا 460 01:15:41,344 --> 01:15:42,844 !إنهم يعترضون طريقي 461 01:15:42,845 --> 01:15:44,345 يا إلهي - أعلم، هيّا - 462 01:15:44,346 --> 01:15:46,346 !ادفع 463 01:20:10,047 --> 01:20:18,047 هذه القصة مستوحاة من أحداث حقيقية خلال السنوات الخمس الماضية من الجفاف 464 01:20:18,048 --> 01:20:23,048 حدثت 742 حالة هجوم على البشر وقد أسفرت عن أكثر من أربعمائة حالة وفاة 465 01:20:23,049 --> 01:20:25,049 .ويستمر الجفاف 466 01:20:25,550 --> 01:21:29,050 {\fnArabic Typesetting\fs25\white\3c&H1B1BD9&} :تمَّت التَّرجمة العربيِّة مِن قِبل {\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}- أبا الجرَّاح العتيبي - {\fnArabic Typesetting\fs30\c&H000000&\3c&H8EF4EC&}MaximusQ8™ {\fs15\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}1st August, 2018 K U W A I T