﻿1
00:00:16,085 --> 00:00:18,084
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:00:18,085 --> 00:00:20,754
‫"(وارسو) عام 1939"

3
00:01:55,140 --> 00:01:56,934
‫- سيد "شبيلمان"؟
‫- مرحباً.

4
00:01:57,142 --> 00:01:59,686
‫جئت خصوصاً لمقابلتك.
‫أنا شديدة الإعجاب بعزفك.

5
00:01:59,770 --> 00:02:03,732
‫- من أنت؟
‫- اسمي "دوروتا"، شقيقة "يوريك".

6
00:02:04,024 --> 00:02:06,360
‫- أنت تنزف!
‫- ليس شيئاً جللاً.

7
00:02:06,693 --> 00:02:09,196
‫هيا بنا يا "دوروتا"،
‫يمكنك كتابة رسالة إعجاب له لا حقاً.

8
00:02:09,279 --> 00:02:10,656
‫ليس الوقت مناسباً. هيا.

9
00:02:10,739 --> 00:02:13,075
‫"يوريك"، أين كنت تخبئها؟

10
00:02:17,621 --> 00:02:20,123
‫- لا أعرف ماذا يجب أن آخذه.
‫- تأخذ دائماً أكثر من اللازم.

11
00:02:21,833 --> 00:02:24,586
‫كم حقيبة ستأخذها؟

12
00:02:24,878 --> 00:02:27,881
‫ما رأيك، أيجب أن آخذ صورة العم "شيمون"؟

13
00:02:28,590 --> 00:02:30,676
‫خذها أو لا تأخذها، خذ ما تحب.

14
00:02:31,635 --> 00:02:33,345
‫ألا ترى أني أحترق قلقاً؟

15
00:02:34,012 --> 00:02:35,847
‫سيعود إلى البيت، سيكون بخير.

16
00:02:36,098 --> 00:02:38,350
‫يجب أن آخذ حقيبة أخرى.

17
00:02:38,433 --> 00:02:40,060
‫أمي، رجع "وادك".

18
00:02:40,894 --> 00:02:42,646
‫حمداً للرب. "وادك"!

19
00:02:43,939 --> 00:02:46,400
‫- هل أُصبت؟
‫- لا، ليس شيئاً جللاً.

20
00:02:46,942 --> 00:02:47,943
‫كنت قلقة للغاية عليك.

21
00:02:48,026 --> 00:02:50,612
‫أخبرتها بألا تقلق. فمعك أوراقك.

22
00:02:50,696 --> 00:02:52,656
‫إذا أصابتك قنبلة،
‫فسيعرفون إلى أين يأخذونك.

23
00:02:53,156 --> 00:02:56,493
‫"هنريك"، لا تتفوه بمثل هذه الأشياء.

24
00:02:56,868 --> 00:02:58,078
‫لا قدر الله.

25
00:02:58,161 --> 00:03:00,289
‫- أبي، رجع "وادك".
‫- بم أخبرتكم؟

26
00:03:00,372 --> 00:03:03,250
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أين قبعتي عريضة الحافة؟

27
00:03:04,251 --> 00:03:06,211
‫لقد بدؤوا قصفنا. توقف البث.

28
00:03:06,295 --> 00:03:08,714
‫ليست "وارسو" المحطة الإذاعية الوحيدة.

29
00:03:08,922 --> 00:03:10,966
‫احزم أغراضك يا عزيزي.

30
00:03:11,049 --> 00:03:13,260
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى خارج "وارسو".

31
00:03:13,343 --> 00:03:15,345
‫- أين تحديداً خارج "وارسو"؟
‫- ألم تسمع؟

32
00:03:16,013 --> 00:03:17,598
‫- أسمع ماذا؟
‫- ألم تقرأ الصحف؟

33
00:03:17,681 --> 00:03:18,557
‫لا.

34
00:03:18,932 --> 00:03:21,310
‫- أين الصحيفة؟
‫- استعملتها في حزم الأغراض.

35
00:03:21,560 --> 00:03:24,104
‫- استعملتها في حزم الأغراض.
‫- انتقلت الحكومة إلى "لوبلين".

36
00:03:24,187 --> 00:03:25,981
‫لا بد أن يغادر كل الرجال المدينة،

37
00:03:26,064 --> 00:03:28,817
‫ويعبروا النهر ويجهزوا خط دفاع جديداً.

38
00:03:28,900 --> 00:03:32,654
‫لم يتبق أحد هنا، النساء فحسب.
‫غادر جميع الرجال.

39
00:03:33,030 --> 00:03:35,824
‫ماذا تظن أنه يمكنكم عمله
‫بينما يجهزون خط دفاع جديد؟

40
00:03:35,907 --> 00:03:39,411
‫- تتجولون بحقائبكم؟
‫- احزم أغراضك يا "وادك". الوقت ضيق.

41
00:03:39,494 --> 00:03:41,538
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- جيد.

42
00:03:42,247 --> 00:03:43,665
‫لن أذهب إلى أي مكان أيضاً.

43
00:03:43,749 --> 00:03:46,001
‫كفا عن سخافتكما، لا بد أن نبقى معاً.

44
00:03:46,084 --> 00:03:49,630
‫اسمعوا. إذا قُدر لي الموت،
‫فأريد أن أموت في بيتي، في مكاني.

45
00:03:49,713 --> 00:03:53,050
‫- لا قدر الله.
‫- اصمتوا، وجدت شيئاً. أنصتوا.

46
00:03:53,842 --> 00:03:58,138
‫من إذاعة "بي بي سي" في "لندن"...
‫الحكومة البريطانية...

47
00:03:58,680 --> 00:04:01,141
‫لم تتلق أي رد

48
00:04:01,224 --> 00:04:03,018
‫على الطلبات المقدمة...

49
00:04:03,101 --> 00:04:05,020
‫إلى الحكومة الألمانية...

50
00:04:05,354 --> 00:04:09,024
‫وقد أعلنت الحرب على "ألمانيا" النازية.

51
00:04:09,816 --> 00:04:12,569
‫- مذهل!
‫- من المتوقع...

52
00:04:18,116 --> 00:04:21,078
‫خلال الساعات القليلة القادمة،
‫ستعلن "فرنسا"

53
00:04:21,244 --> 00:04:23,288
‫عن إجراء مماثل.

54
00:04:23,372 --> 00:04:26,416
‫لم تعد "بولندا" وحدها.

55
00:04:32,339 --> 00:04:34,299
‫مذهل!

56
00:04:36,051 --> 00:04:38,595
‫كان عشاءً رائعاً يا أمي.

57
00:04:38,845 --> 00:04:39,888
‫إنه رائع بالفعل.

58
00:04:40,055 --> 00:04:42,766
‫عندما تحدث مناسبة تستحق الاحتفال،
‫فلا بد أن نبذل الجهد.

59
00:04:43,392 --> 00:04:45,310
‫نخب "بريطانيا العظمى" و"فرنسا"!

60
00:04:46,353 --> 00:04:49,773
‫ألم أخبركم؟ سيكون كل شيء على ما يرام.

61
00:05:23,473 --> 00:05:24,433
‫5003.

62
00:05:26,810 --> 00:05:27,978
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- نعم،

63
00:05:28,437 --> 00:05:30,647
‫5003 زلوتيات. هذا كل ما تبقى لنا.

64
00:05:30,730 --> 00:05:33,483
‫هذا يزيد عن المسموح به بـ3003 زلوتيات.

65
00:05:34,234 --> 00:05:37,612
‫اسمعوا، "تعليمات إضافية
‫بخصوص الأموال السائلة.

66
00:05:37,696 --> 00:05:41,032
‫يُسمح لليهود بالاحتفاظ بـ2000 زلوتي
‫في بيوتهم كحد أقصى."

67
00:05:41,491 --> 00:05:43,160
‫ماذا سنفعل بالبقية؟

68
00:05:43,243 --> 00:05:45,704
‫نودعه في مصرف. في حساب مجمد.

69
00:05:45,787 --> 00:05:46,621
‫مصارف!

70
00:05:47,205 --> 00:05:49,708
‫أي أحمق هذا الذي يودع ماله في مصرف ألماني؟

71
00:05:49,791 --> 00:05:51,084
‫يمكننا إخفاء المال.

72
00:05:51,626 --> 00:05:54,754
‫انظروا. يمكننا إخفاء المال
‫تحت إناء الزهور.

73
00:05:54,838 --> 00:05:57,883
‫لا. سأخبركم بالحل. سنتبع الطرق المجربة.

74
00:05:57,966 --> 00:05:59,718
‫هل تعرفون ماذا كنا نفعل في الحرب الأخيرة؟

75
00:06:00,802 --> 00:06:02,471
‫كنا نحفر حفرة في قدم الطاولة،

76
00:06:03,638 --> 00:06:04,514
‫ونخفي المال فيها.

77
00:06:04,598 --> 00:06:07,267
‫- وماذا لو أخذوا الطاولة؟
‫- ماذا تقصد بأن يأخذوا الطاولة؟

78
00:06:07,350 --> 00:06:12,022
‫يدخل الألمان بيوت اليهود ويأخذون
‫ما يشاؤون من أثاث وأشياء قيمة وكل شيء.

79
00:06:12,105 --> 00:06:14,983
‫- هل يفعلون هذا؟
‫- ماذا عساهم يفعلون بطاولة كهذه؟

80
00:06:16,526 --> 00:06:19,029
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- اسمعوا.

81
00:06:19,571 --> 00:06:23,533
‫هذا أفضل مكان. لن يخطر ببال أحد
‫أن يبحث تحت إناء الزهور.

82
00:06:23,617 --> 00:06:26,953
‫- لا، اسمعوا. فكرت ملياً.
‫- حقاً؟ يا له من تغيير.

83
00:06:27,037 --> 00:06:28,914
‫أتعرفون ما علينا فعله؟ استخدام علم النفس.

84
00:06:28,997 --> 00:06:29,873
‫نستخدم ماذا؟

85
00:06:30,540 --> 00:06:32,417
‫نترك المال وساعة اليد على الطاولة،

86
00:06:33,210 --> 00:06:35,295
‫ونغطيها بهذا الشكل. تحت نظر الجميع.

87
00:06:38,423 --> 00:06:41,259
‫- هل أنت غبي؟
‫- أؤكد لكم، لن يلاحظها الألمان أبداً.

88
00:06:41,343 --> 00:06:45,055
‫هذه أغبى فكرة سمعتها على الإطلاق.
‫سيلاحظون قطعاً. انظروا.

89
00:06:46,056 --> 00:06:47,140
‫انظروا.

90
00:06:48,475 --> 00:06:49,434
‫أيها الأحمق.

91
00:06:50,519 --> 00:06:53,146
‫- وتصفني بالغبي.
‫- فكرة جيد جداً. لأن هذا آخر مكان...

92
00:06:53,230 --> 00:06:55,690
‫- سيستغرق ذلك ساعات.
‫- لسنا في عجلة.

93
00:06:55,774 --> 00:06:58,235
‫- لن يستغرق ساعات.
‫- كيف ستخرجه؟ أخبرني.

94
00:06:58,318 --> 00:07:02,405
‫- كيف ستخرجه؟
‫- صمتاً، الهدوء رجاء!

95
00:07:02,489 --> 00:07:04,950
‫- تلتقطه ورقة تلو الأخرى.
‫- لا أحد ينصت لي!

96
00:07:05,033 --> 00:07:08,036
‫الهدوء، النظام رجاءً.

97
00:07:08,537 --> 00:07:12,290
‫- المحامية، تحب النظام.
‫- اسمعوا.

98
00:07:12,624 --> 00:07:15,418
‫يمكن أن نضع ساعة اليد تحت إناء الزهور
‫والمال في الكمان.

99
00:07:18,255 --> 00:07:22,425
‫- هل سأظل قادراً على العزف؟
‫- ستعرف عندئذ.

100
00:07:23,051 --> 00:07:26,638
‫- "يوريك"؟ معك "وادك شبيلمان".
‫- "وادك"، كيف حالك؟

101
00:07:27,722 --> 00:07:30,267
‫نحن بخير، أشكرك. وأنت؟

102
00:07:30,350 --> 00:07:34,729
‫بخير في ظل هذه الظروف.
‫أظن أنني أعرف سبب اتصالك.

103
00:07:34,813 --> 00:07:39,067
‫ليس بيدنا شيء. لن يعيدوا فتح المحطة.

104
00:07:39,150 --> 00:07:43,280
‫- نعم، أعرف، ولكن...
‫- لا موسيقى ولا إذاعة للبولنديين.

105
00:07:43,363 --> 00:07:44,239
‫نعم، أعرف، ولكن يا "يوريك".

106
00:07:44,322 --> 00:07:47,492
‫ولكن كن مطمئناً، ستجد عملاً.
‫عازف بيانو مثلك...

107
00:07:47,576 --> 00:07:49,744
‫ربما أجد وربما لا، ولكن...

108
00:07:50,787 --> 00:07:55,166
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكني لم أتصل لمناقشة مستقبلي المهني.

109
00:07:55,542 --> 00:07:58,920
‫ألححت على "يوريك" لأسابيع
‫حتى استسلم أخيراً وقال...

110
00:07:59,004 --> 00:08:02,340
‫"حسناً، تعالي معي غداً،" وهكذا جئت...

111
00:08:02,757 --> 00:08:04,467
‫وقصفوا المحطة.

112
00:08:05,343 --> 00:08:08,638
‫- لقاؤك في تلك الظروف كان رائعاً.
‫- حقاً؟

113
00:08:08,722 --> 00:08:11,975
‫نعم، محفور في الذاكرة.

114
00:08:12,976 --> 00:08:15,979
‫- أنا معجبة بعزفك يا سيد "شبيلمان".
‫- ناديني بـ"وادك" رجاءً.

115
00:08:16,062 --> 00:08:19,399
‫- لا أحد يعزف موسيقى "شوبين" مثلك.
‫- آمل أن تكون هذه مجاملة.

116
00:08:19,482 --> 00:08:23,236
‫- أعني قطعاً ما أقوله.
‫- كنت أحاول أن أمزح معك.

117
00:08:24,279 --> 00:08:27,365
‫- هلا ندخل ونتناول القهوة؟
‫- فكرة جيدة.

118
00:08:29,367 --> 00:08:33,246
‫- وأنت، ماذا تعملين؟
‫- أنهيت دراستي الموسيقية.

119
00:08:33,330 --> 00:08:36,333
‫- أنت موسيقية؟
‫- نعم. ولكني بالكاد مبتدئة.

120
00:08:36,416 --> 00:08:38,043
‫- على أي أداة تعزفين؟
‫- التشيلو.

121
00:08:39,294 --> 00:08:41,129
‫يسعدني مقابلة امرأة تعزف على التشيلو.

122
00:08:44,633 --> 00:08:46,259
‫"ممنوع دخول اليهود"

123
00:08:46,343 --> 00:08:49,262
‫أمر شائن. كيف يجرؤون على ذلك؟

124
00:08:49,930 --> 00:08:52,682
‫تعرفين طبيعة الناس،
‫يريدون أن يكونوا أكثر نازية من "هتلر".

125
00:08:52,766 --> 00:08:54,559
‫سأدخل لأقدم شكوى.

126
00:08:55,226 --> 00:08:56,603
‫من الأفضل ألا تفعلي، صدقيني.

127
00:08:57,062 --> 00:09:00,065
‫- هذه إهانة كبيرة لشخص في مقامك!
‫- وداعاً.

128
00:09:04,945 --> 00:09:06,029
‫سنجد مكاناً آخر.

129
00:09:07,405 --> 00:09:10,075
‫- يمكننا أن نمشي في الحديقة.
‫- لا، لا يمكننا.

130
00:09:10,867 --> 00:09:12,118
‫ثمة مرسوم رسمي.

131
00:09:12,994 --> 00:09:14,245
‫اليهود ممنوعون من دخول الحديقة.

132
00:09:15,246 --> 00:09:17,666
‫- يا إلهي. هل تمزح؟
‫- لا أمزح، هذا حقيقي.

133
00:09:17,749 --> 00:09:19,709
‫يمكننا الجلوس على مقعد عام، ولكن

134
00:09:19,793 --> 00:09:22,712
‫"ممنوع جلوس اليهود على المقاعد العامة."

135
00:09:22,796 --> 00:09:24,255
‫هذا لا يعقل.

136
00:09:24,923 --> 00:09:28,176
‫يمكننا فقط الوقوف هنا والتحدث.

137
00:09:28,510 --> 00:09:30,512
‫أظن أنه مسموح لنا بذلك.

138
00:09:31,721 --> 00:09:34,474
‫إذاً تعزفين على التشيلو. هذا رائع.

139
00:09:35,183 --> 00:09:36,351
‫ومن هو ملحنك المفضل؟

140
00:09:36,434 --> 00:09:38,395
‫"شوبين"؟ إنه رائع حقاً...

141
00:09:39,020 --> 00:09:41,439
‫عليك أن تتعلمي عزف قالب سوناتا التشيلو
‫المنفردة خاصته، صحيح؟

142
00:09:42,232 --> 00:09:43,650
‫وماذا عنك يا "وادك"؟

143
00:09:45,068 --> 00:09:47,612
‫ربما يمكننا أن نؤدي مقطوعة مصاحبة
‫بأن أعزف على البيانو وأنت على التشيلو.

144
00:09:47,988 --> 00:09:51,741
‫سيد "شبيلمان"، أنت إنسان رائع للغاية.

145
00:09:54,327 --> 00:09:55,912
‫ناديني "وادك"، رجاءً.

146
00:09:56,579 --> 00:09:59,833
‫"شارات مجانية لليهود في مقاطعة (وارسو)

147
00:10:00,375 --> 00:10:03,753
‫بموجب هذا، أصدر أمراً
‫بأن يرتدي كل اليهود في (وارسو)...

148
00:10:03,837 --> 00:10:06,589
‫شارات مرئية عند خروجهم من بيوتهم.

149
00:10:07,173 --> 00:10:11,720
‫يدخل هذا المرسوم حيز العمل
‫بدءاً من أول ديسمبر عام 1939...

150
00:10:12,095 --> 00:10:15,056
‫وينطبق على كل اليهود فوق 12 عاماً.

151
00:10:16,016 --> 00:10:18,476
‫سيتم ارتداء الشارة أعلى الكم اليمين...

152
00:10:19,352 --> 00:10:23,189
‫وستحتوي على نجمة (داوود) الزرقاء
‫على خلفية بيضاء.

153
00:10:23,898 --> 00:10:26,484
‫لا بد أن تكون الخلفية كبيرة بما يكفي...

154
00:10:26,985 --> 00:10:30,613
‫حتى تكون أبعاد النجمة 8 سنتيمترات فاصلة
‫بين النقطة والأخرى.

155
00:10:31,448 --> 00:10:34,951
‫عرض أذرع النجمة
‫لا بد أن تكون سنتيمتراً واحداً.

156
00:10:35,744 --> 00:10:38,288
‫من يخالف هذا المرسوم من اليهود

157
00:10:38,830 --> 00:10:40,582
‫سيتعرض لعقوبات شديدة.

158
00:10:41,291 --> 00:10:43,334
‫حاكم مقاطعة (وارسو)،

159
00:10:44,836 --> 00:10:46,087
‫د. (فيشر)."

160
00:10:49,215 --> 00:10:51,384
‫- لن أرتديها.
‫- لن أرتديها.

161
00:10:51,468 --> 00:10:53,178
‫لن أكون موصومة.

162
00:10:57,474 --> 00:10:58,558
‫دعني أره.

163
00:11:03,521 --> 00:11:07,108
‫هل مذكور أن علينا توفير
‫هذه الشارات بأنفسنا؟

164
00:11:08,443 --> 00:11:10,487
‫- من أين سنحضرها؟
‫- لن نحضرها.

165
00:11:11,029 --> 00:11:12,781
‫لن نرتديها.

166
00:11:21,790 --> 00:11:22,665
‫أنت!

167
00:11:24,834 --> 00:11:25,710
‫تعال إلى هنا.

168
00:11:33,092 --> 00:11:34,552
‫لماذا لم تؤد لنا التحية؟

169
00:11:36,387 --> 00:11:37,555
‫آسف.

170
00:11:49,025 --> 00:11:50,693
‫رصيف المشاة محظور عليكم.

171
00:11:52,070 --> 00:11:53,404
‫امش في قناة التصريف.

172
00:12:10,380 --> 00:12:11,464
‫هل رأيت هذا؟

173
00:12:11,840 --> 00:12:13,925
‫ماذا؟ أنا أعمل.

174
00:12:15,969 --> 00:12:17,053
‫ما هذا؟

175
00:12:18,930 --> 00:12:21,891
‫- هنا حيث سيضعوننا.
‫- ماذا تقصدين بـ"يضعوننا"؟

176
00:12:24,853 --> 00:12:28,481
‫"بموجب أمر حاكم (وارسو)، د. (فيشر)...

177
00:12:28,690 --> 00:12:31,985
‫بخصوص إنشاء منطقة عازلة لليهود في (وارسو).

178
00:12:32,527 --> 00:12:34,153
‫سيتم إنشاء حي يهودي

179
00:12:34,237 --> 00:12:36,197
‫حيث سيقيم كل اليهود في (وارسو)

180
00:12:36,281 --> 00:12:38,324
‫أو القادمين إلى (وارسو)."

181
00:12:39,200 --> 00:12:40,076
‫انظر هنا.

182
00:12:40,451 --> 00:12:42,996
‫"يتعين على اليهود القاطنين
‫خارج المنطقة المحددة...

183
00:12:43,079 --> 00:12:46,624
‫الانتقال إلى الحي اليهودي
‫بحلول الـ31 من أكتوبر،

184
00:12:47,208 --> 00:12:48,501
‫عام 1940."

185
00:12:49,794 --> 00:12:52,463
‫لن يأخذونا جميعاً. إنها منطقة صغيرة للغاية.

186
00:12:52,547 --> 00:12:54,132
‫وثمة 400 ألف يهودي في "وارسو".

187
00:12:54,215 --> 00:12:57,510
‫لا، 360 ألفاً. لذا سيكون أمراً يسيراً.

188
00:12:58,011 --> 00:13:01,097
‫ماذا علي أن أفعله؟ أخبرني.

189
00:13:05,560 --> 00:13:06,436
‫أمي؟

190
00:13:08,271 --> 00:13:09,272
‫أمي،

191
00:13:10,023 --> 00:13:10,857
‫ما الأمر؟

192
00:13:12,901 --> 00:13:13,735
‫20 زلوتياً!

193
00:13:15,612 --> 00:13:18,323
‫هذا كل ما تبقى لنا، 20 زلوتياً.

194
00:13:22,744 --> 00:13:24,829
‫ماذا يمكنني شراءه بـ20 زلوتياً؟

195
00:13:26,623 --> 00:13:30,293
‫سئمت من طهو البطاطا.

196
00:13:38,676 --> 00:13:40,303
‫هذا هو سعره. هذا ما يمكنني عرضه.

197
00:13:40,929 --> 00:13:43,932
‫أنصحكم بقبوله.
‫فلن يعرض عليكم أحد أعلى من هذا.

198
00:13:44,015 --> 00:13:48,019
‫- ولكنه من صنع "بيكشتاين"!
‫- 2000. أنصحكم بالقبول.

199
00:13:48,478 --> 00:13:50,396
‫ماذا ستفعلون عندما تجوعون؟ تأكلون البيانو؟

200
00:13:51,898 --> 00:13:54,192
‫- اخرج!
‫- ما خطبك؟

201
00:13:54,275 --> 00:13:56,444
‫- توقف!
‫- أكرم لنا أن نهبه. اخرج.

202
00:13:56,527 --> 00:13:58,988
‫ألم تأكل اليوم؟ ما مشكلتك؟

203
00:14:00,448 --> 00:14:01,532
‫أنتم مجانين.

204
00:14:03,326 --> 00:14:04,535
‫أقدم لكم صنيعاً.

205
00:14:04,869 --> 00:14:06,913
‫سأدفع 2000 وسأتكفل بنقله.

206
00:14:06,996 --> 00:14:08,831
‫لن أحملكم تكلفة نقله!

207
00:14:10,750 --> 00:14:12,961
‫لم تأكلوا اليوم. أنتم مجانين.

208
00:14:13,378 --> 00:14:14,254
‫خذه.

209
00:14:19,342 --> 00:14:21,761
‫"31 أكتوبر عام 1940"

210
00:14:49,747 --> 00:14:50,623
‫مرحباً.

211
00:14:52,834 --> 00:14:53,835
‫مرحباً.

212
00:14:57,046 --> 00:14:58,131
‫لم أرغب في المجيء.

213
00:14:59,507 --> 00:15:01,175
‫لم أرغب في رؤيتك على هذه الحال، ولكن...

214
00:15:02,593 --> 00:15:04,053
‫لم أستطع منع نفسي.

215
00:15:04,137 --> 00:15:06,306
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

216
00:15:06,389 --> 00:15:07,307
‫جيد.

217
00:15:08,725 --> 00:15:11,477
‫لا، ليس تماماً. فقد اعتقلوا ابن عمي.

218
00:15:12,437 --> 00:15:14,230
‫يقول "يوريك" إنهم سيطلقون سراحه.

219
00:15:16,149 --> 00:15:17,567
‫هذا أمر شائن.

220
00:15:18,443 --> 00:15:20,236
‫لن يدوم طويلاً. فلا تقلقي.

221
00:15:20,945 --> 00:15:22,780
‫هذا ما قلته لنفسي.

222
00:15:24,490 --> 00:15:25,700
‫هذا محض عبث.

223
00:15:30,955 --> 00:15:33,249
‫يجب أن أذهب.

224
00:15:36,002 --> 00:15:37,837
‫حسناً، أراك على خير...

225
00:15:39,422 --> 00:15:40,298
‫قريباً.

226
00:15:45,303 --> 00:15:46,220
‫وداعاً.

227
00:16:01,819 --> 00:16:02,904
‫حسناً...

228
00:16:03,946 --> 00:16:07,617
‫حقيقة الأمر، ظننت أنه سيكون أسوأ من ذلك.

229
00:16:14,374 --> 00:16:15,500
‫أين سننام؟

230
00:16:16,167 --> 00:16:18,169
‫سأنام في المطبخ مع الفتاتين.

231
00:16:18,795 --> 00:16:21,214
‫أنت و"هنريك" ووالدك هنا.

232
00:16:23,591 --> 00:16:24,509
‫انظروا.

233
00:16:26,761 --> 00:16:27,845
‫تعالوا وانظروا.

234
00:17:01,421 --> 00:17:02,463
‫ابتعدوا.

235
00:17:03,214 --> 00:17:04,549
‫ابتعدوا!

236
00:17:06,759 --> 00:17:09,762
‫أبي!

237
00:17:25,653 --> 00:17:29,282
‫- هل بعت شيئاً؟
‫- كتاب واحد. "الأبله" لـ"ديستوفيسكي".

238
00:17:29,365 --> 00:17:32,118
‫- 3 زلوتيات.
‫- أفضل من أمس.

239
00:17:32,285 --> 00:17:36,247
‫3 زلوتيات لعينة.
‫بينما هناك من يجنون الملايين.

240
00:17:36,747 --> 00:17:39,125
‫- أعرف.
‫- لا تعرف. صدقني.

241
00:17:39,917 --> 00:17:42,837
‫يرشون الحراس، الذين يغضون الطرف عنهم.

242
00:17:43,129 --> 00:17:46,507
‫يحضرون أطناناً من الطعام والشراب السجائر.

243
00:17:46,591 --> 00:17:48,092
‫مساحيق التجميل الفرنسية.

244
00:17:48,176 --> 00:17:50,136
‫بينما يموت الفقراء حولهم وهم لا يكترثون.

245
00:17:50,428 --> 00:17:54,098
‫إذا سمحتما،
‫هل رأيتما زوجي، "إسحاق شيرمان"؟

246
00:17:54,724 --> 00:17:56,309
‫- رجل طويل وسيم.
‫- لا.

247
00:17:56,392 --> 00:17:58,436
‫لحيته بيضاء صغيرة. لا؟

248
00:17:58,686 --> 00:18:01,147
‫- للأسف لم أره.
‫- المعذرة.

249
00:18:01,355 --> 00:18:02,773
‫وداعاً.

250
00:18:03,274 --> 00:18:07,278
‫أتمنى لك نوماً هنيئاً.
‫ولكن إن رأيته راسلني، اتفقنا؟

251
00:18:07,945 --> 00:18:09,322
‫"إسحاق شيرمان".

252
00:18:24,295 --> 00:18:27,798
‫لماذا يخترق منطقتنا شارع غير يهودي؟

253
00:18:27,882 --> 00:18:29,509
‫لماذا لا يدورون حولنا؟

254
00:18:30,051 --> 00:18:33,679
‫لا تقلق. فهم على وشك بناء جسر.
‫ألم تسمع عن ذلك؟

255
00:18:34,847 --> 00:18:36,891
‫جسر! هؤلاء الأغبياء.

256
00:18:38,309 --> 00:18:40,520
‫يظن الألمان أنهم أذكياء.

257
00:18:40,686 --> 00:18:44,023
‫ولكن هل تعرف ما أظنه؟
‫أظن أنهم شديدو الغباء.

258
00:18:44,690 --> 00:18:48,194
‫لدي عائلة لا بد أن أطعمها.
‫أقضي نصف وقتي هنا...

259
00:18:48,277 --> 00:18:50,071
‫أنتطر سماحهم لنا بالمرور.

260
00:18:50,821 --> 00:18:53,491
‫ربما يظنون أني آتي إلى هنا
‫للاستماع إلى موسيقاهم؟

261
00:18:54,033 --> 00:18:56,702
‫ما خطبك؟ هل أنت في عجلة؟

262
00:18:56,786 --> 00:18:58,663
‫ما خطبك؟

263
00:18:58,913 --> 00:19:02,792
‫- تعال إلى هنا، افعل شيئاً.
‫- حسناً. ارقص!

264
00:19:03,668 --> 00:19:05,711
‫- ارقص!
‫- ارقص!

265
00:19:06,462 --> 00:19:08,923
‫هيا! ارقص!

266
00:19:12,718 --> 00:19:14,262
‫رائع.

267
00:19:14,637 --> 00:19:16,597
‫ماذا عنك؟ ارقص معه.

268
00:19:17,932 --> 00:19:21,894
‫لنخل الشارع حتى يرقص اليهود.

269
00:19:25,690 --> 00:19:28,067
‫هيا. وأنت.

270
00:19:33,864 --> 00:19:34,865
‫استمروا.

271
00:19:37,159 --> 00:19:38,119
‫أسرع!

272
00:19:39,829 --> 00:19:41,205
‫هيا!

273
00:19:43,916 --> 00:19:44,959
‫أسرع!

274
00:19:48,713 --> 00:19:49,672
‫هيا!

275
00:19:51,799 --> 00:19:53,217
‫أسرع!

276
00:19:56,178 --> 00:20:00,850
‫هيا، تحركوا! قلت أسرع، هيا أيها اليهود!

277
00:20:00,933 --> 00:20:03,811
‫- استمروا في الرقص.
‫- ارقصوا.

278
00:20:22,913 --> 00:20:23,873
‫جيد، ها قد وصلا.

279
00:20:26,375 --> 00:20:28,294
‫"اسحاق هيلر" ينتظركما.

280
00:20:35,509 --> 00:20:37,136
‫- ما الأمر؟
‫- اجلسا وتناولا الشاي.

281
00:20:37,386 --> 00:20:39,430
‫سأعد الغداء عندما تحضر الفتاتان.

282
00:20:45,895 --> 00:20:48,981
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد أحضر كعكاً.

283
00:20:50,816 --> 00:20:53,319
‫عاد والده إلى تجارة المجوهرات.

284
00:20:53,402 --> 00:20:54,820
‫أحواله رائعة. أليس كذلك يا "إسحاق"؟

285
00:20:57,615 --> 00:20:58,908
‫تجارة المجوهرات رائعة.

286
00:21:00,326 --> 00:21:02,411
‫- نطلب موظفين.
‫- من الذي يطلب؟

287
00:21:02,495 --> 00:21:04,830
‫لا تتذاكى معي يا "هنريك". جئت كصديق.

288
00:21:05,414 --> 00:21:07,458
‫يحضرون اليهود إلى هنا من كل أنحاء الدولة.

289
00:21:07,541 --> 00:21:09,418
‫سيكون هناك نصف مليون شخص
‫في المعزل اليهودي قريباً.

290
00:21:09,794 --> 00:21:13,589
‫- نحتاج إلى مزيد من الشرطة اليهودية.
‫- مزيد من الشرطة اليهودية!

291
00:21:14,006 --> 00:21:18,177
‫تريدني أن أبرح اليهود ضرباً
‫وأن أستلهم مبادئ الـ"غيستابو". فهمت.

292
00:21:18,260 --> 00:21:20,346
‫- على أحد أن يفعل هذا.
‫- ولكن لم أنا؟

293
00:21:20,429 --> 00:21:23,015
‫كنت أظن أنك توظف أبناء الأغنياء.

294
00:21:23,099 --> 00:21:25,351
‫انظر إلى أبي، انظر إلينا...

295
00:21:25,434 --> 00:21:28,437
‫أنظر أليكم، لهذا جئت.
‫يمكنكم أن تحظوا بحياة أفضل.

296
00:21:28,521 --> 00:21:32,149
‫- هل تريد أن تكسب عيشك من بيع الكتب؟
‫- نعم، إذا سمحت.

297
00:21:33,317 --> 00:21:34,735
‫أسدي لكم صنيعاً.

298
00:21:36,153 --> 00:21:38,781
‫ماذا عنك يا "وادك"؟ أنت عازف بيانو رائع.

299
00:21:38,864 --> 00:21:41,283
‫لدينا فرقة موسيقى شرطة ممتازة.
‫سيرحبون بك بحفاوة.

300
00:21:41,367 --> 00:21:44,453
‫- انضم إلينا. أنت لا تعمل.
‫- أشكرك، لدي عمل.

301
00:22:33,961 --> 00:22:35,921
‫آسف يا "وادك"، يريدك أن تتوقف.

302
00:22:38,424 --> 00:22:39,550
‫من يريدني أن أتوقف؟

303
00:23:32,186 --> 00:23:33,938
‫أقول دائماً إن عليك أن تنظر
‫إلى الجانب المشرق.

304
00:23:34,313 --> 00:23:37,650
‫أنت في معزل صغير
‫مع المثقفين ورجال الأعمال.

305
00:23:37,733 --> 00:23:41,362
‫أنت أفضل حالاً منا. هنا المعزل الكبير قذر.

306
00:23:41,445 --> 00:23:44,448
‫- لا بد أن تعطيني شيئاً أفعله.
‫- أنت فنان...

307
00:23:44,698 --> 00:23:46,867
‫تساهم في إسعاد الناس. تفعل ما يكفي.

308
00:23:46,951 --> 00:23:50,287
‫- أريد أن أساعد، أريد أن أفعل شيئاً.
‫- أنت معروف جداً.

309
00:23:50,788 --> 00:23:51,747
‫أتدري أمراً؟

310
00:23:52,873 --> 00:23:55,834
‫أنتم يا معشر الموسيقيين
‫لستم متآمرين جيدين.

311
00:23:55,918 --> 00:23:59,588
‫أنتم... موسيقيون للغاية.

312
00:24:06,053 --> 00:24:07,179
‫- من هذا؟
‫- "سيمشا".

313
00:24:07,263 --> 00:24:08,264
‫"مايوريك".

314
00:24:10,516 --> 00:24:13,727
‫هناك شائعات منتشرة.
‫سيتم تطهير المدينة من غير المرغوب فيهم.

315
00:24:13,811 --> 00:24:16,981
‫- هناك دائماً شائعات.
‫- مرحباً يا "سيمشا".

316
00:24:18,065 --> 00:24:20,818
‫"دايريك". سيدة "يسكين".

317
00:24:23,028 --> 00:24:24,947
‫"يهودا"، أتعمل بجد؟

318
00:24:25,197 --> 00:24:27,950
‫"مايوريك"، هذا أعظم عازف بيانو
‫في "بولاندا".

319
00:24:28,033 --> 00:24:29,285
‫ربما في العالم.

320
00:24:29,451 --> 00:24:31,787
‫"واديشلو شبيلمان"، أعرفك بـ"مايوريك".

321
00:24:32,538 --> 00:24:34,498
‫- كيف حالك؟
‫- أعرف اسمك.

322
00:24:35,624 --> 00:24:38,252
‫- لم أسمعك تعزف قط.
‫- كان "مايوريك" في الجيش.

323
00:24:38,919 --> 00:24:39,753
‫إنه رجل ذكي.

324
00:24:39,837 --> 00:24:42,631
‫الشيء الوحيد الذي لا أقره فيه
‫هو أنه ليس اشتراكياً.

325
00:24:44,800 --> 00:24:47,469
‫من الأفضل أن تذهب الآن يا "وادك".
‫اقترب حظر التجول.

326
00:24:49,179 --> 00:24:51,515
‫هل تعرف كم نسخة نطبعها لصحيفتنا؟

327
00:24:52,641 --> 00:24:53,601
‫500.

328
00:24:54,393 --> 00:24:57,938
‫هل تعرف متوسط عدد قارئي
‫النسخة الواحدة؟ 20.

329
00:24:58,022 --> 00:25:02,568
‫هذا يعني 10 آلاف قارئ.
‫هكذا ستشتعل الانتفاضة.

330
00:25:02,735 --> 00:25:06,071
‫يخفيها "مايوريك" في سرواله
‫ويتركها في المراحيض.

331
00:25:06,238 --> 00:25:08,782
‫- مراحيض؟
‫- أكبر عدد يمكنني إيجاده من المراحيض.

332
00:25:09,366 --> 00:25:11,285
‫لا يستعمل الألمان مراحيض اليهود أبداً.

333
00:25:12,119 --> 00:25:13,203
‫نظافتها تفوق متطلباتهم.

334
00:25:20,461 --> 00:25:22,630
‫أرجوك يا سيدي.

335
00:25:50,991 --> 00:25:54,453
‫توقف! أيها الحقير!

336
00:25:57,039 --> 00:25:57,915
‫خذ هذه!

337
00:25:59,500 --> 00:26:00,584
‫توقفوا!

338
00:26:02,503 --> 00:26:03,587
‫توقفوا!

339
00:26:06,298 --> 00:26:09,718
‫هيا أيها الفتى.

340
00:26:15,599 --> 00:26:17,434
‫قف!

341
00:26:49,633 --> 00:26:53,887
‫أرجوكم، لمرة واحدة الليلة،
‫لا أريد أن أسمع شيئاً سيئاً.

342
00:26:54,304 --> 00:26:57,641
‫- استمتعوا بوجبتكم.
‫- حسناً، سأخبركم بأمر مضحك.

343
00:26:58,183 --> 00:27:00,269
‫- هل تعرفون د. "راشيا"؟
‫- الجراح.

344
00:27:00,352 --> 00:27:01,311
‫الجراح.

345
00:27:01,478 --> 00:27:03,689
‫حسناً، لسبب ما، ولا تسألوني ما هو،

346
00:27:03,772 --> 00:27:06,275
‫سمح له الأمان بدخول المعزل لإجراء جراحة.

347
00:27:06,358 --> 00:27:09,570
‫ليهودي؟ يسمحون لبولندي
‫بإجراء جراحة ليهودي؟

348
00:27:09,653 --> 00:27:12,531
‫سُمح له، هذا كل ما أعرفه. على أي حال...

349
00:27:13,365 --> 00:27:15,784
‫خدر المريض وبدأ الجراحة.

350
00:27:15,868 --> 00:27:18,412
‫لم يكد يتم أول شق
‫حتى داهمته عناصر الـ"إس إس"...

351
00:27:18,954 --> 00:27:20,456
‫وقتلوا المريض الراقد على الطاولة،

352
00:27:20,539 --> 00:27:23,167
‫ثم قتلوا د. "راشيا" وكل من كان متواجداً.

353
00:27:25,335 --> 00:27:26,211
‫أليس هذا مضحكاً؟

354
00:27:28,881 --> 00:27:31,133
‫لم يشعر المريض بشيء، فقد كان مخدراً.

355
00:27:32,217 --> 00:27:34,094
‫قلت لا شيء سيئ يا "هنريك".

356
00:27:34,803 --> 00:27:38,557
‫ما خطبكم جميعاً؟ أفقدتم حس الفكاهة لديكم؟

357
00:27:39,641 --> 00:27:40,684
‫ليست قصة مضحكة.

358
00:27:41,477 --> 00:27:45,022
‫أتعرف ما هو المضحك؟
‫أنت مضحك بربطة عنقك السخيفة تلك.

359
00:27:46,356 --> 00:27:49,401
‫عم تتكلم؟ ما علاقة ربطة عنقي بأي شيء؟

360
00:27:49,735 --> 00:27:51,904
‫- أحتاج إلى تلك الربطة من أجل عملي.
‫- عملك؟

361
00:27:51,987 --> 00:27:54,198
‫- هذا صحيح، أعمل.
‫- عملك، نعم.

362
00:27:54,490 --> 00:27:56,325
‫تعزف على البيانو لطفيليات المعزل.

363
00:27:56,408 --> 00:27:57,701
‫- طفيليات.
‫- طفيليات...

364
00:27:57,785 --> 00:27:59,703
‫أيها الفتية.

365
00:27:59,787 --> 00:28:02,289
‫- لا يكترثون لمعاناة الناس.
‫- هل تلومني على تبلد مشاعرهم؟

366
00:28:02,372 --> 00:28:06,168
‫نعم، لأني أرى كل يوم.
‫لا يلاحظون حتى ما يدور حولهم.

367
00:28:06,251 --> 00:28:08,378
‫- ألوم الأمريكيين.
‫- علام؟ على ربطتي؟

368
00:28:08,962 --> 00:28:11,173
‫أقصد اليهود الأمريكيين، هناك الكثير منهم.

369
00:28:12,716 --> 00:28:15,844
‫ماذا يظنون أنفسهم فاعلين؟ الناس تموت هنا.

370
00:28:16,178 --> 00:28:17,429
‫ليس لديهم ما يأكلونه.

371
00:28:19,306 --> 00:28:23,268
‫المصرفيون اليهود يجب أن يقنعوا "أمريكا"
‫بإعلان الحرب على "ألمانيا".

372
00:28:40,869 --> 00:28:41,954
‫الأضواء!

373
00:29:00,973 --> 00:29:05,686
‫أشعلوا الأضواء.

374
00:29:07,980 --> 00:29:08,981
‫هيا!

375
00:29:13,610 --> 00:29:18,365
‫افتحوا الباب! نريد أن ندخل!

376
00:29:19,908 --> 00:29:20,951
‫افتحوا الباب!

377
00:29:35,674 --> 00:29:36,550
‫قفوا!

378
00:29:39,887 --> 00:29:42,389
‫أنت! قف! هيا!

379
00:29:44,141 --> 00:29:45,058
‫ألقوه خارجاً!

380
00:29:59,573 --> 00:30:00,574
‫أمي...

381
00:30:14,338 --> 00:30:17,090
‫هيا، اركضوا!

382
00:31:25,242 --> 00:31:28,745
‫- أنا شقيقة السيد "شبيلمان".
‫- تفضلي. ليس أنتم.

383
00:31:49,057 --> 00:31:51,101
‫- ماذا حدث؟
‫- تعال. أمر فظيع.

384
00:31:51,184 --> 00:31:53,979
‫- ماذا؟
‫- إنهم يقتلون الناس في الشوارع.

385
00:31:54,438 --> 00:31:55,772
‫اعتقلوا "هنريك".

386
00:31:58,442 --> 00:32:01,111
‫ارجعي إلى البيت، أتفهمين؟
‫سأتكفل بهذه المشكلة.

387
00:32:13,206 --> 00:32:15,792
‫- لو سمحت. هل رأيت زوجي؟
‫- لا.

388
00:32:15,876 --> 00:32:16,960
‫"إسحاق شيرمان"؟

389
00:32:17,044 --> 00:32:20,797
‫- للأسف لا.
‫- إنه طويل ووسيم ولديه لحية بيضاء صغيرة.

390
00:32:20,964 --> 00:32:24,801
‫إذا رأيته، راسلني. لا تنس. "إسحاق شيرمان".

391
00:32:34,811 --> 00:32:35,771
‫ماذا حدث؟

392
00:32:36,646 --> 00:32:40,567
‫أخذوا حفيدي. أمسكوا بهم وأخذوهم.

393
00:32:40,650 --> 00:32:44,321
‫ماذا فعلوا لهم؟ لم أعد أؤمن الرب.

394
00:32:45,238 --> 00:32:47,657
‫المعذرة.

395
00:32:49,242 --> 00:32:50,118
‫"إسحاق"؟

396
00:32:51,286 --> 00:32:52,329
‫"إسحاق"؟

397
00:32:53,246 --> 00:32:56,041
‫"إسحاق"، أنا "وادك شبيلمان".

398
00:33:03,215 --> 00:33:05,592
‫- "هنريك" بالداخل.
‫- لم أره.

399
00:33:05,675 --> 00:33:08,095
‫صدقني. لقد أمسكوا به.

400
00:33:12,307 --> 00:33:13,183
‫أيمكنك المساعدة؟

401
00:33:13,975 --> 00:33:16,436
‫الآن تحتاجني!

402
00:33:16,520 --> 00:33:17,729
‫أيمكنك مساعدتنا؟

403
00:33:19,439 --> 00:33:22,192
‫- لهذا ثمن.
‫- لا أملك مالاً.

404
00:33:22,275 --> 00:33:25,028
‫إذاً ليس بيدي شيء.
‫كان عليك الانضمام إلينا عندما واتتك فرصة.

405
00:33:25,112 --> 00:33:27,531
‫اسمع. أخبروني أن لك نفوذاً.

406
00:33:28,698 --> 00:33:29,658
‫- من أخبرك؟
‫- الناس.

407
00:33:29,741 --> 00:33:33,370
‫من أعرفهم. قالوا إنك رجل مهم.

408
00:33:36,498 --> 00:33:37,499
‫"إسحاق"...

409
00:33:54,933 --> 00:33:57,352
‫- ارفعوا أيديكم لأعلى.
‫- كيف حالك؟

410
00:33:57,436 --> 00:34:00,272
‫- كيف حالك؟
‫- أيها اللص.

411
00:34:01,440 --> 00:34:03,525
‫ميت!

412
00:34:03,775 --> 00:34:07,195
‫- إنه مجنون.
‫- ارفعوا أيديكم.

413
00:34:07,279 --> 00:34:09,656
‫- أتريد سيجارة؟
‫- سيجارة؟

414
00:34:10,907 --> 00:34:12,325
‫أشكرك.

415
00:34:14,619 --> 00:34:18,665
‫كل شيء على ما يرام!

416
00:34:18,748 --> 00:34:20,876
‫يبدو سعيداً جداً.

417
00:34:20,959 --> 00:34:24,129
‫كل شيء على ما يرام.

418
00:34:24,212 --> 00:34:28,049
‫كل شيء على ما يرام.

419
00:34:28,133 --> 00:34:31,636
‫ارفعوا أيديكم!

420
00:34:32,220 --> 00:34:33,180
‫لا بأس.

421
00:34:35,432 --> 00:34:37,809
‫النجدة!

422
00:34:37,893 --> 00:34:40,854
‫دعني! النجدة!

423
00:35:34,699 --> 00:35:37,869
‫- لماذا أمسكوا بك؟
‫- حتى تذهب إلى "إسحاق هيلر"؟

424
00:35:38,411 --> 00:35:41,831
‫- هل طلبت منك أن تكلمه؟
‫- لقد خرجت، ألست كذلك؟

425
00:35:42,123 --> 00:35:45,585
‫هل توسلت إلى ذلك الحقير؟

426
00:35:45,669 --> 00:35:47,003
‫طلبت منه مساعدتنا.

427
00:35:47,754 --> 00:35:48,838
‫ماذا دفعت له؟

428
00:35:50,966 --> 00:35:52,467
‫ماذا يمكنني أن أدفعه له؟

429
00:35:52,884 --> 00:35:55,470
‫كل ما أجنيه ننفقه على الطعام.

430
00:35:55,554 --> 00:35:57,097
‫يمكنني العناية بنفسي.

431
00:35:57,806 --> 00:35:58,765
‫كانوا سيأخذونك.

432
00:35:58,848 --> 00:36:00,725
‫لا علاقة لك بالأمر.

433
00:36:01,017 --> 00:36:02,602
‫لقد أرادوني أنا وليس أنت.

434
00:36:02,978 --> 00:36:05,814
‫لم عليك أن تتدخل في شؤون الآخرين؟

435
00:36:06,481 --> 00:36:10,318
‫- أنت مجنون. هذه مشكلتك.
‫- هذه شؤوني أيضاً.

436
00:36:20,078 --> 00:36:22,664
‫ما الأمر؟ هل أنت مريض؟

437
00:36:24,374 --> 00:36:25,292
‫جائع.

438
00:36:34,134 --> 00:36:38,138
‫شهادة توظيف.
‫ماذا يعني أنه لا توجد شهادة توظيف؟

439
00:36:38,388 --> 00:36:40,265
‫لا بد أن تكون لديك شهادة توظيف...

440
00:36:42,058 --> 00:36:44,185
‫لكي تعمل لدى الألمان في المعزل وإلا...

441
00:36:44,269 --> 00:36:46,688
‫- وإلا ماذا؟
‫- سيتم ترحيلك.

442
00:36:47,230 --> 00:36:50,400
‫- الشائعات صحيحة إذاً.
‫- سيعيدون توطيننا...

443
00:36:51,610 --> 00:36:54,070
‫ويرسلوننا إلى معسكرات العمل، في الشرق.

444
00:36:56,781 --> 00:36:58,867
‫- سيغلقون المعزل الصغير.
‫- يا إلهي.

445
00:37:15,050 --> 00:37:17,010
‫"وادك"؟

446
00:37:18,053 --> 00:37:21,890
‫ظننت أنك تقوم بجولة فنية في "لندن"
‫و"باريس" و"نيويورك" و"شيكاغو".

447
00:37:21,973 --> 00:37:23,892
‫- ليس هذا الأسبوع.
‫- تبدو في حال مريعة.

448
00:37:25,393 --> 00:37:28,063
‫هل سمعت الشائعات؟
‫سيعيدون توطيننا في الشرق.

449
00:37:28,146 --> 00:37:31,983
‫شائعات؟ تبدو متأثراً بشدة من هذا الأمر.
‫ما المشكلة؟

450
00:37:32,609 --> 00:37:36,279
‫أحاول أن أحصل على شهادة توظيف لوالدي.

451
00:37:37,072 --> 00:37:40,575
‫حصلت على واحدة لي ولباقي عائلتي،
‫ولكني أريد واحدة لأبي.

452
00:37:40,659 --> 00:37:43,286
‫- ذهبت إلى كل المتاجر والمؤسسات...
‫- لماذا لم تأت إلي؟

453
00:37:44,537 --> 00:37:46,331
‫لم أكن أعلم أن لك علاقة بالشهادات.

454
00:37:46,414 --> 00:37:47,957
‫ليس لي علاقة ولكن "مايوريك" له.

455
00:37:51,252 --> 00:37:53,046
‫أيمكنك مساعدتي؟ لا أملك مالاً.

456
00:37:53,129 --> 00:37:55,006
‫أرجوك، لا تهنا.

457
00:37:55,423 --> 00:37:56,883
‫أيمكنك أن تفعل شيئاً من أجله؟

458
00:37:57,050 --> 00:37:59,636
‫تعال إلى ورشة "شولتز" غداً في تمام الـ4.

459
00:37:59,928 --> 00:38:02,430
‫هل رأيت ما صادفته من حظ رائع اليوم؟

460
00:38:02,806 --> 00:38:05,350
‫إنها الحتمية التاريخية في ذروة عملها!

461
00:38:05,433 --> 00:38:06,810
‫لهذا أقول دائماً،

462
00:38:06,893 --> 00:38:08,937
‫- "انظر إلى الجانب المشرق!"
‫- نعم، أعرف.

463
00:38:22,409 --> 00:38:24,577
‫- كيف حال ظهرك؟
‫- أفضل حالاً.

464
00:38:25,161 --> 00:38:25,995
‫أفضل حالاً؟

465
00:38:27,455 --> 00:38:28,790
‫من الأفضل ألا تسأل.

466
00:38:42,345 --> 00:38:43,179
‫أشكرك.

467
00:38:44,013 --> 00:38:47,225
‫من دواعي سروري. لن تساعدك على أي حال.

468
00:38:50,019 --> 00:38:51,146
‫أشكرك يا سيد "شولتز".

469
00:39:04,659 --> 00:39:07,370
‫"15 مارس عام 1942"

470
00:40:03,301 --> 00:40:05,428
‫على الأقل لدينا عمل في المعزل.

471
00:40:07,263 --> 00:40:08,181
‫على الأقل ما زلنا معاً.

472
00:40:23,738 --> 00:40:25,824
‫ليخرج الجميع! إلى الباحة!

473
00:40:26,491 --> 00:40:27,325
‫تحركوا!

474
00:40:29,577 --> 00:40:33,498
‫نحن عمال. لدينا شهادات توظيف.

475
00:40:37,752 --> 00:40:38,586
‫انتظر.

476
00:40:40,839 --> 00:40:41,673
‫خذ.

477
00:40:42,006 --> 00:40:44,050
‫اذهب إلى هناك. أسرع.

478
00:40:45,218 --> 00:40:46,094
‫أنت.

479
00:40:47,720 --> 00:40:49,722
‫أنت.

480
00:40:52,183 --> 00:40:53,059
‫أنت.

481
00:40:55,728 --> 00:40:56,563
‫أنت.

482
00:40:59,065 --> 00:40:59,941
‫أنت.

483
00:41:09,993 --> 00:41:12,620
‫الباقي، ارتدوا ملابسكم وعودوا إلى هنا.

484
00:41:13,496 --> 00:41:16,124
‫أحضروا متعلقاتكم معكم. 15 كيلوغراماً فحسب.

485
00:41:16,875 --> 00:41:18,710
‫إلى أين ستأخذوننا؟

486
00:41:43,568 --> 00:41:45,111
‫أنا آسف، فعلت ما بوسعي.

487
00:41:48,656 --> 00:41:51,534
‫- كنت أظن أن الشهادات ستنقذنا.
‫- توقف يا "وادك".

488
00:41:51,618 --> 00:41:54,537
‫لنأمل أن "هنريك" و"هيلينا"
‫سيكونان في وضع أفضل.

489
00:41:58,499 --> 00:42:00,710
‫"16 أغسطس عام 1942"

490
00:42:23,066 --> 00:42:25,234
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ستذهبون إلى العمل.

491
00:42:25,610 --> 00:42:28,446
‫ستكونون أفضل حالاً من المعزل النتن. تحركوا.

492
00:42:33,701 --> 00:42:36,913
‫لماذا فعلت ذلك؟

493
00:42:38,414 --> 00:42:39,791
‫لماذا فعلت ذلك؟

494
00:42:41,918 --> 00:42:43,419
‫لماذا فعلت ذلك؟

495
00:42:45,338 --> 00:42:47,215
‫لماذا فعلت ذلك؟

496
00:43:31,759 --> 00:43:34,804
‫أليست معك زجاجة مياه؟ إنه يحتضر.

497
00:43:35,138 --> 00:43:36,681
‫- يموت طفلي عطشاً.
‫- آسف.

498
00:43:36,764 --> 00:43:38,516
‫- أتوسل إليك.
‫- آسف.

499
00:43:38,725 --> 00:43:42,603
‫- أليست معكم مياه؟ أتوسل إليكم.
‫- ألا تسمع ما أقوله؟

500
00:43:42,812 --> 00:43:45,148
‫- أؤكد لك، هذا أمر شائن.
‫- أسمع ما تقوله.

501
00:43:45,231 --> 00:43:47,483
‫أن نتركهم يأخذوننا إلى حتفنا
‫كالخراف إلى ذبحها.

502
00:43:47,567 --> 00:43:49,777
‫- أخفضا صوتكما.
‫- لم لا نهاجمهم؟

503
00:43:50,236 --> 00:43:52,822
‫نحن نصف مليون. يمكننا أن نهرب من المعزل.

504
00:43:53,656 --> 00:43:56,325
‫على الأقل يمكننا الموت بشرف،
‫لا أن نكون وصمة في جبين التاريخ.

505
00:43:56,409 --> 00:43:58,327
‫لماذا أنت متأكد أنهم يرسلوننا إلى حتفنا؟

506
00:43:58,411 --> 00:43:59,328
‫لست متأكداً.

507
00:43:59,412 --> 00:44:01,706
‫أتعرف لماذا لست متأكداً؟ لأنهم لم يخبروني.

508
00:44:02,749 --> 00:44:06,502
‫- سيبيدوننا جميعاً.
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أقاتل؟

509
00:44:06,586 --> 00:44:09,172
‫القتال يحتاج إلى التنظيم والخطط والأسلحة.

510
00:44:09,255 --> 00:44:12,300
‫إنه محق. هل تظن أنني سأقاتل بقوس الكمان؟

511
00:44:12,383 --> 00:44:15,053
‫لن يهدر الألمان قوة عاملة ضخمة
‫بهذه البساطة.

512
00:44:15,803 --> 00:44:17,638
‫إنهم يرسلوننا إلى معسكرات العمل، هذا واضح.

513
00:44:17,722 --> 00:44:18,681
‫بالتأكيد.

514
00:44:19,307 --> 00:44:23,352
‫انظر إلى هذا الأعرج، وهؤلاء العجائز
‫والأطفال. هل سيعملون؟

515
00:44:24,020 --> 00:44:27,148
‫وانظر لحالك. هل ستحمل قطع الأخشاب
‫على ظهرك؟

516
00:45:10,024 --> 00:45:13,069
‫"هنريك"! "هيلينا"!

517
00:45:13,152 --> 00:45:15,571
‫"هيلينا"! "هنريك"!

518
00:45:22,870 --> 00:45:26,874
‫اشتقت إليكم. أردت أن أكون معكم!

519
00:45:36,425 --> 00:45:37,844
‫أردت أن أكون معكم!

520
00:45:39,053 --> 00:45:41,305
‫الأحمقان.

521
00:45:41,389 --> 00:45:45,643
‫لماذا فعلت ذلك؟

522
00:45:45,935 --> 00:45:47,728
‫إنها تثير أعصابي.

523
00:45:53,317 --> 00:45:55,528
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

524
00:45:55,945 --> 00:45:57,572
‫خنقت رضيعها.

525
00:46:00,199 --> 00:46:02,952
‫جهزا مخبأ ومكثا فيه.

526
00:46:04,120 --> 00:46:06,414
‫بكي الرضيع عند وصول الشرطة.

527
00:46:07,123 --> 00:46:10,960
‫كتمت بكاءه بيدها، فمات الرضيع.

528
00:46:12,503 --> 00:46:15,464
‫سمع الشرطي حشرجة موته وكشف مخبأهم.

529
00:46:41,449 --> 00:46:42,450
‫ماذا تقرأ.

530
00:46:46,287 --> 00:46:48,080
‫"إذا وخزتنا أفلا ننزف؟

531
00:46:48,748 --> 00:46:50,458
‫إذا دغدغتنا أفلا نضحك؟

532
00:46:51,292 --> 00:46:53,169
‫وإذا سممتنا أفلا نموت؟

533
00:46:53,711 --> 00:46:56,213
‫وإذا أضللتنا أفلا يجب أن ننتقم؟"

534
00:47:04,513 --> 00:47:07,391
‫- مناسب جداً.
‫- نعم. لهذا جئت به.

535
00:47:25,868 --> 00:47:28,496
‫أحمق. ماذا يظن نفسه فاعلاً بالمال؟

536
00:47:30,539 --> 00:47:32,375
‫أيها الفتى، تعال إلى هنا.

537
00:47:34,085 --> 00:47:35,002
‫تعال.

538
00:47:37,213 --> 00:47:39,090
‫- بكم حلوى الكراميل.
‫- 20 زلوتياً.

539
00:47:39,882 --> 00:47:42,718
‫ثمن قطعة واحدة من الكراميل؟
‫ماذا تظن أنك ستفعل بالمال؟

540
00:47:43,010 --> 00:47:44,011
‫20 زلوتياً.

541
00:47:46,806 --> 00:47:48,391
‫معنا مجتمعين 20.

542
00:47:49,308 --> 00:47:50,559
‫معي 10.

543
00:47:54,647 --> 00:47:56,148
‫5، 10، 20.

544
00:49:20,107 --> 00:49:22,193
‫- "هيلينا"؟
‫- ماذا؟

545
00:49:24,320 --> 00:49:27,448
‫- أظن أن من المضحك قول هذا الآن، ولكن...
‫- ماذا؟

546
00:49:29,325 --> 00:49:30,701
‫ليتني تعرفت عليك أكثر.

547
00:49:35,664 --> 00:49:36,624
‫أشكرك.

548
00:49:53,933 --> 00:49:56,477
‫"شبيلمان"؟

549
00:50:05,361 --> 00:50:07,738
‫أبي؟

550
00:50:08,405 --> 00:50:09,240
‫أبي؟

551
00:50:10,282 --> 00:50:11,575
‫أمي؟ "هيلينا"؟

552
00:50:13,119 --> 00:50:15,162
‫"هيلينا"؟ أمي؟

553
00:50:16,330 --> 00:50:20,584
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫لقد أنقذت حياتك للتو! اذهب!

554
00:50:25,005 --> 00:50:26,048
‫لا تركض!

555
00:50:28,843 --> 00:50:29,718
‫"آنا"!

556
00:50:31,178 --> 00:50:33,389
‫"آنا"!

557
00:50:53,200 --> 00:50:55,995
‫ينطلقون الآن إلى بوتقة الصهر.

558
00:50:59,290 --> 00:51:03,294
‫- هذه ستبقى.
‫- أعطني إياها!

559
00:51:09,258 --> 00:51:11,260
‫ماذا تفعل؟ إنها حامل.

560
00:53:39,074 --> 00:53:40,034
‫"وادك"؟

561
00:53:59,345 --> 00:54:00,929
‫لم ما زلت هنا يا "وادك"؟

562
00:54:02,431 --> 00:54:04,767
‫الأمر أنني...

563
00:54:06,977 --> 00:54:07,978
‫نحن...

564
00:54:11,231 --> 00:54:13,525
‫جميعهم.

565
00:54:14,276 --> 00:54:15,235
‫جميعهم.

566
00:54:17,654 --> 00:54:20,324
‫ربما هم وفيرو الحظ.
‫كلما كان الأمر أسرع، كلما كان أفضل.

567
00:54:21,784 --> 00:54:24,953
‫لم ينته الأمر بعد. سنمكث هنا لبضعة أيام...

568
00:54:25,037 --> 00:54:26,330
‫إلى أن تهدأ الأمور.

569
00:54:27,247 --> 00:54:29,583
‫رشوت الشرطي، سيأتي عندما ينتهي الأمر.

570
00:54:32,878 --> 00:54:36,090
‫انتباه! إلى الأمام، سر.

571
00:54:46,975 --> 00:54:47,893
‫تقدموا!

572
00:54:51,105 --> 00:54:54,274
‫رباه، لم أخرج منذ ما يقرب من سنتين.

573
00:54:54,566 --> 00:54:55,901
‫لا تبالغ في حماسك.

574
00:55:13,085 --> 00:55:14,002
‫إنه من الذهب.

575
00:55:15,254 --> 00:55:16,380
‫السعر جيد جداً.

576
00:55:37,609 --> 00:55:38,652
‫هل ثمة من تعرفه؟

577
00:55:39,862 --> 00:55:41,405
‫الحسناء. من هي؟

578
00:55:41,947 --> 00:55:44,074
‫إنها مغنية. أعرفها جيداً.

579
00:55:44,741 --> 00:55:45,742
‫زوجها ممثل.

580
00:55:46,410 --> 00:55:48,829
‫إنهما طيبان. أريد التحدث معها.

581
00:55:48,912 --> 00:55:51,373
‫لا تنس يا "وادك".
‫إنهم يُشنقون إن ساعدوا اليهود.

582
00:56:19,526 --> 00:56:20,652
‫إلى اليسار، در!

583
00:56:22,362 --> 00:56:23,697
‫سر!

584
00:56:28,994 --> 00:56:31,705
‫قفوا! انتباه!

585
00:56:39,254 --> 00:56:40,422
‫استريحوا.

586
00:56:46,011 --> 00:56:46,887
‫إلى اليمين، در!

587
00:56:56,104 --> 00:56:58,524
‫تقدم.

588
00:56:59,441 --> 00:57:00,359
‫أنت.

589
00:57:03,237 --> 00:57:05,489
‫أنت.

590
00:57:06,532 --> 00:57:07,366
‫أنت.

591
00:57:12,162 --> 00:57:13,121
‫انبطحوا أرضاً!

592
00:57:14,414 --> 00:57:15,499
‫انبطحوا أرضاً!

593
00:57:44,945 --> 00:57:45,821
‫إلى اليسار، در!

594
00:57:48,198 --> 00:57:49,867
‫سر.

595
00:58:30,616 --> 00:58:31,700
‫منذ متى وأنت هنا؟

596
00:58:33,368 --> 00:58:34,369
‫منذ ليلة أمس.

597
00:58:36,455 --> 00:58:37,539
‫سررت برؤيتك.

598
00:58:42,711 --> 00:58:44,671
‫سيبدؤون التوطين الأخير الآن.

599
00:58:48,008 --> 00:58:48,926
‫نعرف ما يعنيه هذا.

600
00:58:51,428 --> 00:58:55,098
‫أرسلنا شخصاً. "زيغموند"، إنه رجل صالح.

601
00:58:57,809 --> 00:58:59,853
‫أُمر باتباع القطارات خارج "وارسو".

602
00:59:02,564 --> 00:59:03,565
‫وصل إلى "سوكولوف".

603
00:59:04,983 --> 00:59:07,194
‫أخبره رجل أن السكة تتفرع،

604
00:59:07,778 --> 00:59:09,321
‫أحد الفروع يؤدي إلى "تريبلانكا".

605
00:59:11,573 --> 00:59:14,952
‫قال إنه كل يوم تتجه قطارات بضائع
‫محملة بالناس من "وارسو"...

606
00:59:15,619 --> 00:59:18,372
‫إلى "تريبلانكا" وتعود فارغة.

607
00:59:19,831 --> 00:59:21,792
‫لم يرهم ينقلون أي طعام على هذا الخط.

608
00:59:23,460 --> 00:59:26,838
‫محظور على المدنيين الاقتراب
‫من محطة "تريبلانكا".

609
00:59:31,134 --> 00:59:32,386
‫إنهم يبيدوننا.

610
00:59:37,307 --> 00:59:38,308
‫لن يستغرقهم الأمر طويلاً.

611
00:59:41,269 --> 00:59:43,939
‫تبقى منا 60 ألفاً من أصل نصف مليون.

612
00:59:45,732 --> 00:59:46,900
‫معظمهم من الشباب.

613
00:59:49,611 --> 00:59:50,862
‫ولكن هذه المرة سنقاتل.

614
00:59:54,408 --> 00:59:55,409
‫نحن في وضع جيد.

615
00:59:57,369 --> 01:00:00,247
‫منظمون. نحن جاهزون.

616
01:00:01,540 --> 01:00:02,332
‫إذا احتجت المساعدة، يمكنني...

617
01:00:22,978 --> 01:00:24,104
‫أنت!

618
01:00:25,397 --> 01:00:26,314
‫تعال إلى هنا!

619
01:00:27,858 --> 01:00:28,734
‫اللعنة!

620
01:00:37,951 --> 01:00:39,369
‫أنا آسف.

621
01:00:41,496 --> 01:00:42,706
‫لا أعرف فيم كنت أفكر.

622
01:00:53,508 --> 01:00:56,094
‫خذ!

623
01:01:12,486 --> 01:01:13,612
‫خذاه بعيداً.

624
01:01:30,629 --> 01:01:33,298
‫أتمنى أن يكون عزفك على البيانو
‫أفضل من حملك للطوب.

625
01:01:36,093 --> 01:01:38,470
‫لن يعيش طويلاً إذا استمر على هذه الحال.

626
01:01:39,012 --> 01:01:41,640
‫سأرى إن كان يمكنني وضعه في مكان أفضل.

627
01:02:04,496 --> 01:02:05,539
‫ثمة قلاقل.

628
01:02:05,705 --> 01:02:08,875
‫اجمع اليهود فحسب!

629
01:02:09,459 --> 01:02:11,962
‫اجتمعوا! اليهود فحسب.

630
01:02:12,587 --> 01:02:15,590
‫ليستمر البولنديون في العمل. اليهود فحسب.

631
01:02:23,014 --> 01:02:25,142
‫لدي أخبار سارة لكم.

632
01:02:26,393 --> 01:02:28,645
‫هناك شائعات تسري

633
01:02:29,020 --> 01:02:30,605
‫أننا...

634
01:02:31,481 --> 01:02:34,317
‫سنعيد توطينكم.

635
01:02:36,403 --> 01:02:39,197
‫أعدكم أنه الآن

636
01:02:39,281 --> 01:02:40,949
‫وفي المستقبل...

637
01:02:41,575 --> 01:02:43,869
‫لا نخطط لشيء آخر.

638
01:02:47,455 --> 01:02:48,999
‫لهذا السبب،

639
01:02:49,082 --> 01:02:52,502
‫وضعنا ملصقات تعريفية على الحائط.

640
01:02:53,837 --> 01:02:56,423
‫لإظهار حسن نيتنا...

641
01:02:57,382 --> 01:03:01,052
‫يجب أن تختاروا أحدكم ليُسمح له...

642
01:03:01,511 --> 01:03:04,264
‫بالذهاب إلى المدينة يومياً...

643
01:03:04,931 --> 01:03:07,225
‫وإحضار 3 كيلوغرامات

644
01:03:08,101 --> 01:03:10,896
‫من البطاطا...

645
01:03:11,396 --> 01:03:15,358
‫ورغيف خبز لكل عامل منكم.

646
01:03:15,984 --> 01:03:19,321
‫لذا، لم نفعل شيئاً كهذا

647
01:03:19,738 --> 01:03:21,239
‫إذا كنا سنعيد توطينكم؟

648
01:03:22,741 --> 01:03:24,242
‫يمكنكم القيام بتجارة رابحة

649
01:03:25,327 --> 01:03:27,329
‫من الأشياء التي لا تأكلونها.

650
01:03:29,664 --> 01:03:33,168
‫أليس هذا ما تبرعون فيه يا معشر اليهود؟

651
01:03:33,501 --> 01:03:34,711
‫جني الأموال؟

652
01:03:39,257 --> 01:03:40,133
‫اصرفهم.

653
01:03:56,775 --> 01:03:58,485
‫هذا المربوط بالخيط.

654
01:03:58,902 --> 01:04:00,403
‫الآخرون مربوطون بالأسلاك.

655
01:05:09,431 --> 01:05:10,307
‫الآن!

656
01:05:48,136 --> 01:05:49,095
‫"مايوريك".

657
01:05:51,848 --> 01:05:53,224
‫أريد أن أطلب منك صنيعاً.

658
01:05:55,018 --> 01:05:56,686
‫أريد أن أخرج من هنا.

659
01:06:00,565 --> 01:06:01,858
‫الخروج سهل.

660
01:06:03,193 --> 01:06:05,278
‫الأصعب هو كيف ستبقى على قيد الحياة
‫على الجانب الآخر.

661
01:06:05,362 --> 01:06:06,363
‫أعرف.

662
01:06:08,365 --> 01:06:11,659
‫عملت في الصيف الماضي
‫لمدة يوم في ميدان "زيلازنا براما".

663
01:06:12,410 --> 01:06:14,913
‫رأيت امرأة أعرفها، إنها صديقة قديمة.

664
01:06:16,081 --> 01:06:18,083
‫مغنية، زوجها ممثل.

665
01:06:21,127 --> 01:06:24,381
‫كتبت لك اسمهما وعنوانهما،
‫إن كانا لا يزالان يقيمان هناك.

666
01:06:25,382 --> 01:06:29,344
‫"يانينا غودليفسكا" و"أنجي بوغوسكي".
‫إنهما شخصان صالحان.

667
01:06:31,304 --> 01:06:32,847
‫هلا تحاول الاتصال بهما؟

668
01:06:35,392 --> 01:06:37,894
‫تذهب إلى المدينة كل يوم. اسألهما

669
01:06:38,853 --> 01:06:40,563
‫إن كان بإمكانهما مساعدتي في الخروج من هنا.

670
01:07:14,180 --> 01:07:16,224
‫هل لديك أي لاصق طبي؟

671
01:07:25,942 --> 01:07:28,278
‫ماذا تفعل هنا؟

672
01:07:31,030 --> 01:07:32,532
‫ماذا لديك هنا؟

673
01:07:33,658 --> 01:07:36,661
‫مسموح لنا بأخذ الطعام معنا إلى المعزل.

674
01:07:37,996 --> 01:07:40,081
‫3 كيلوغرامات من البطاطا والخبز.

675
01:07:40,999 --> 01:07:42,000
‫افتحه.

676
01:07:46,296 --> 01:07:48,214
‫بطاطا وخبز فحسب.

677
01:07:48,590 --> 01:07:51,593
‫أنت تكذب. أشعر بذلك.

678
01:07:53,303 --> 01:07:54,554
‫افتحه.

679
01:08:22,707 --> 01:08:24,292
‫بطاطا!

680
01:08:29,088 --> 01:08:31,716
‫أنتم جميعاً متشابهون أيها اليهود.

681
01:08:32,258 --> 01:08:35,595
‫نمد إليكم إصبعاً...

682
01:08:36,596 --> 01:08:38,431
‫فتأخذون اليد بالكامل.

683
01:08:52,737 --> 01:08:56,449
‫إن كذبت علي ثانيةً، سأقتلك بنفسي.

684
01:09:20,682 --> 01:09:22,058
‫حاولت التواصل مع صديقيك.

685
01:09:23,434 --> 01:09:26,145
‫- لم يعودا يعيشان هناك.
‫- هل اتصلت بهما؟

686
01:09:27,480 --> 01:09:29,566
‫- استعد للمغادرة.
‫- متى؟

687
01:09:29,774 --> 01:09:31,276
‫- قريباً.
‫- توقفوا!

688
01:09:33,528 --> 01:09:35,238
‫تباً!

689
01:09:35,321 --> 01:09:38,074
‫مهلاً. ماذا يحدث؟

690
01:09:38,157 --> 01:09:40,368
‫خذوا!

691
01:09:48,376 --> 01:09:51,379
‫سأعلمكم الانضباط أيها اليهود القذرون.

692
01:09:56,718 --> 01:09:58,303
‫هل تعرف لماذا أضربكم؟

693
01:09:59,887 --> 01:10:01,806
‫- لا.
‫- هل تعرف لماذا أضربكم؟

694
01:10:02,640 --> 01:10:03,516
‫لماذا؟

695
01:10:03,850 --> 01:10:05,768
‫احتفالاً بالعام الجديد.

696
01:10:09,397 --> 01:10:11,441
‫تحركوا!

697
01:10:12,066 --> 01:10:14,068
‫تحركوا وغنوا!

698
01:10:15,153 --> 01:10:16,446
‫غنوا أغنية جميلة!

699
01:10:17,488 --> 01:10:19,991
‫بصوت عال وواضح!

700
01:10:21,034 --> 01:10:25,163
‫"نجتمع الليلة ونتبع النسر الأبيض

701
01:10:25,246 --> 01:10:27,290
‫قف وقاتل

702
01:10:27,373 --> 01:10:29,334
‫ألد أعدائنا

703
01:10:29,751 --> 01:10:33,796
‫في وضح النهار، لنصب عليهم النار والجحيم

704
01:10:33,880 --> 01:10:37,550
‫سنحطم نير العبودية

705
01:10:37,925 --> 01:10:42,013
‫سندحر ونعاقب مغتصبي أمتنا

706
01:10:42,096 --> 01:10:45,850
‫سنمزقهم لإنقاذ كرامتنا"

707
01:11:19,842 --> 01:11:20,677
‫تعالوا.

708
01:12:36,335 --> 01:12:37,420
‫أنا آسف.

709
01:12:38,379 --> 01:12:40,381
‫أنا متسخ. ملابسي قذرة جداً.

710
01:13:06,240 --> 01:13:07,867
‫وقتنا محدود. تعال.

711
01:13:16,751 --> 01:13:17,752
‫لا بد أن نسرع.

712
01:13:18,878 --> 01:13:20,129
‫تفضل. لنر إن كانت تناسبك.

713
01:13:21,422 --> 01:13:22,799
‫لا بد أن نستمر في نقلك.

714
01:13:23,007 --> 01:13:25,593
‫الألمان يقتلون عشوائياً دون تمييز.

715
01:13:25,802 --> 01:13:28,888
‫يهود، غير يهود، أي أحد. الجميع.

716
01:13:29,180 --> 01:13:32,934
‫وعليك ان تحلق ذقنك يا "وادك".
‫استخدم شفرتي على الرف.

717
01:13:48,032 --> 01:13:49,826
‫سيعتني بك "غيبتشينسكي".

718
01:13:50,993 --> 01:13:52,495
‫إنه في الجانب الآخر من المدينة.

719
01:13:53,287 --> 01:13:55,706
‫ستمكث هناك الليلة، ثم سنجد لك مكاناً آخر.

720
01:13:57,792 --> 01:13:58,876
‫سأحضر لك الطعام.

721
01:14:00,127 --> 01:14:01,254
‫حسناً، لنذهب.

722
01:14:41,502 --> 01:14:43,254
‫سأريك أين ستنام.

723
01:15:14,827 --> 01:15:17,246
‫عليك أن تبقى هنا حتى ظهر الغد.

724
01:15:17,914 --> 01:15:20,625
‫لدينا شقة لك بالقرب من جدار المعزل.

725
01:15:21,417 --> 01:15:22,418
‫ولكنها آمنة.

726
01:15:30,134 --> 01:15:32,094
‫لن يكون مريحاً جداً.

727
01:15:33,095 --> 01:15:34,055
‫سأكون بخير.

728
01:15:45,149 --> 01:15:46,150
‫أشكرك.

729
01:16:02,750 --> 01:16:04,794
‫هات. أعطني إياه.

730
01:16:06,087 --> 01:16:08,839
‫اقترب بقدر الإمكان من القسم الألماني.

731
01:16:28,192 --> 01:16:30,569
‫"ممنوع العبور"

732
01:17:01,225 --> 01:17:02,810
‫سأغلق الستائر الآن.

733
01:17:09,400 --> 01:17:12,403
‫ولكن اتركها مفتوحة خلال النهار. لا تنس.

734
01:17:16,032 --> 01:17:17,575
‫لا بد أنه إحساس أفضل
‫على هذا الجانب من الجدار، صحيح؟

735
01:17:19,535 --> 01:17:20,411
‫نعم.

736
01:17:22,538 --> 01:17:25,332
‫ولكن أحياناً لست متأكداً
‫من جانب الجدار الذي أنا عليه.

737
01:17:28,836 --> 01:17:31,714
‫هناك خبز وبطاطا وبصل.

738
01:17:32,548 --> 01:17:33,841
‫سآتي ثانيةً.

739
01:17:34,050 --> 01:17:36,135
‫ستزورك "يانين" مرتين أسبوعياً.

740
01:17:36,218 --> 01:17:38,179
‫لتحضر لك مزيداً الطعام، وتستطلع أحوالك.

741
01:17:39,138 --> 01:17:40,097
‫أشكرك.

742
01:17:43,601 --> 01:17:47,104
‫هذا مهم جداً في حالة الطوارئ...

743
01:17:47,271 --> 01:17:50,441
‫أقصد الطوارئ الشديدة،
‫اذهب إلى هذا العنوان.

744
01:18:34,151 --> 01:18:36,403
‫ماذا تقصد بأنك نسيت؟

745
01:18:36,487 --> 01:18:39,532
‫ماذا تظنين أني أقصده؟ نسيت، هذا ما أقصده.

746
01:18:39,615 --> 01:18:42,284
‫أتدري أمراً، معاملتك لي قذرة.

747
01:18:42,952 --> 01:18:44,954
‫لأنك قذرة.

748
01:18:45,162 --> 01:18:47,623
‫- أيها الخنزير!
‫- أيتها السافلة!

749
01:18:48,332 --> 01:18:50,918
‫- خنزير قذر!
‫- بل أنت خنزيرة قذرة!

750
01:18:51,001 --> 01:18:53,087
‫لا يفل الحديد إلا الحديد. أيها الخنزير.

751
01:18:57,967 --> 01:18:59,468
‫تعزفين كملاك.

752
01:19:00,302 --> 01:19:02,805
‫إذا كنت أعزف كملاك، فلم لا تنصت؟

753
01:19:02,888 --> 01:19:05,224
‫- أنا منصت.
‫- كاذب.

754
01:19:05,307 --> 01:19:07,434
‫لقد نمت أيها الخنزير.

755
01:19:17,945 --> 01:19:20,406
‫"19 أبريل عام 1943"

756
01:19:30,249 --> 01:19:33,711
‫تفرقوا! نتعرض للهجوم!

757
01:19:36,547 --> 01:19:38,382
‫احتموا!

758
01:19:40,634 --> 01:19:41,343
‫أطلقوا النار!

759
01:19:53,814 --> 01:19:56,358
‫احتموا! أطلقوا النار!

760
01:20:00,446 --> 01:20:01,572
‫هيا! غادروا!

761
01:21:31,203 --> 01:21:33,872
‫نجح الهجوم.

762
01:21:33,956 --> 01:21:35,040
‫"16 مايو عام 1943"

763
01:21:35,124 --> 01:21:36,792
‫ذلك المبنى...

764
01:21:45,301 --> 01:21:47,678
‫استديروا!

765
01:21:54,310 --> 01:21:55,185
‫أطلق النار!

766
01:22:20,461 --> 01:22:21,378
‫أشكرك.

767
01:22:25,632 --> 01:22:28,052
‫- أردت أن آتي مبكراً، ولكن...
‫- لا، أشكرك.

768
01:22:32,890 --> 01:22:35,017
‫لم يكن يتوقع أحد أن يصمدوا طويلاً.

769
01:22:36,769 --> 01:22:39,480
‫ما كان يجب أن أخرج.
‫كان علي أن أبقى وأقاتل معهم.

770
01:22:39,563 --> 01:22:42,441
‫"وادك"، كف عن هذا. انتهى الأمر الآن.

771
01:22:43,317 --> 01:22:44,568
‫عليك أن تفخر بهم.

772
01:22:46,362 --> 01:22:49,490
‫- يا إلهي، هل قاوموا ببسالة؟
‫- نعم.

773
01:22:51,992 --> 01:22:54,411
‫- كذلك فعل الألمان.
‫- إنهم مصدومون!

774
01:22:54,912 --> 01:22:57,164
‫لم يتوقعوا ذلك. لم يتوقع أحد ذلك.

775
01:22:58,165 --> 01:22:59,750
‫اليهود يقاومون.

776
01:23:00,876 --> 01:23:04,421
‫- من كان يظن ذلك؟
‫- أي فائدة من ذلك؟

777
01:23:05,714 --> 01:23:06,840
‫أي فائدة؟

778
01:23:08,092 --> 01:23:09,718
‫أنا مندهشة من كلامك يا "وادك".

779
01:23:10,803 --> 01:23:12,846
‫ماتوا بكرامة. هذه هي الفائدة.

780
01:23:14,390 --> 01:23:15,307
‫وهل تعرف شيئاً آخر؟

781
01:23:16,392 --> 01:23:17,851
‫سينتفض البولنديون الآن.

782
01:23:18,852 --> 01:23:19,812
‫نحن جاهزون.

783
01:23:20,729 --> 01:23:21,772
‫سنقاتل أيضاً.

784
01:23:22,689 --> 01:23:23,524
‫سترى.

785
01:23:38,622 --> 01:23:41,333
‫اجمع أغراضك. لا بد أن تغادر.

786
01:23:41,417 --> 01:23:42,292
‫ماذا؟

787
01:23:43,377 --> 01:23:44,461
‫ماذا حدث؟

788
01:23:46,422 --> 01:23:48,674
‫- أنا مطارد.
‫- ماذا حدث؟

789
01:23:48,757 --> 01:23:50,426
‫عثر الـ"غستابو" على أسلحتنا.

790
01:23:51,677 --> 01:23:52,761
‫اعتقلوا "يانينا" و"أنجي".

791
01:23:53,971 --> 01:23:56,140
‫واحتمال كبير أن يكتشفوا هذا المكان أيضاً.

792
01:23:56,598 --> 01:23:57,891
‫لا بد أن تبتعد حالاً.

793
01:23:58,100 --> 01:23:59,226
‫إلى أين تريدني أن أذهب؟

794
01:24:00,727 --> 01:24:03,105
‫اسمعني، لن أغادر.

795
01:24:05,232 --> 01:24:07,484
‫- أيمكنني أن أجرب حظي هنا؟
‫- هذا قرارك.

796
01:24:08,735 --> 01:24:11,488
‫ولكن عندما يقتحمون الشقة،
‫ألق بنفسك من النافذة...

797
01:24:11,572 --> 01:24:12,906
‫لا تدعهم يظفروا بك حياً.

798
01:24:13,449 --> 01:24:15,951
‫معي سم. لن يأخذوني حياً أيضاً.

799
01:27:33,190 --> 01:27:34,149
‫افتح الباب!

800
01:27:38,195 --> 01:27:40,530
‫افتح الباب وإلا سنتصل بالشرطة!

801
01:28:10,352 --> 01:28:11,645
‫هل تسكن في هذه الشقة؟

802
01:28:13,021 --> 01:28:14,189
‫لست مسجلاً كمستأجر.

803
01:28:14,398 --> 01:28:15,649
‫إنها شقة صديقي.

804
01:28:15,899 --> 01:28:17,901
‫جئت لزيارته، ولكنه خرج قبل مجيئي.

805
01:28:17,984 --> 01:28:19,569
‫هل معك هوية؟

806
01:28:21,029 --> 01:28:22,989
‫- أرني هويتك.
‫- نعم، طبعاً.

807
01:28:26,743 --> 01:28:28,995
‫- أريد أن أرى هويتك!
‫- ماذا يحدث؟

808
01:28:29,079 --> 01:28:31,415
‫إنه يهودي!

809
01:28:32,290 --> 01:28:34,126
‫أوقفوا اليهودي!

810
01:28:35,377 --> 01:28:37,754
‫لا تدعوه يهرب! أوقفوه!

811
01:29:23,300 --> 01:29:24,551
‫"(ميكال جيكيفيج)"

812
01:29:51,286 --> 01:29:52,245
‫نعم.

813
01:29:52,913 --> 01:29:54,539
‫أرسلني السيد "غيبتشينسكي".

814
01:30:01,713 --> 01:30:03,173
‫"واديشلو شبيلمان".

815
01:30:04,382 --> 01:30:05,342
‫"دوروتا".

816
01:30:07,135 --> 01:30:08,136
‫ادخل.

817
01:30:16,186 --> 01:30:17,145
‫أنا آسف.

818
01:30:17,854 --> 01:30:21,566
‫أُعطيت هذا العنوان
‫وأبحث عن السيد "جيكيفيج".

819
01:30:21,650 --> 01:30:24,277
‫"ميكال جيكيفيج"، إنه زوجي.

820
01:30:25,403 --> 01:30:26,321
‫تعال.

821
01:30:35,080 --> 01:30:36,081
‫اجلس.

822
01:30:40,252 --> 01:30:41,211
‫أريد المساعدة.

823
01:30:44,297 --> 01:30:45,507
‫سيرجع قبل بدء حظر التجول.

824
01:30:47,467 --> 01:30:48,552
‫كنت مختبئاً.

825
01:30:51,221 --> 01:30:54,140
‫- أريد مكاناً أمكث فيه.
‫- سيعود قريباً.

826
01:30:56,851 --> 01:30:59,813
‫- متى تزوجت؟
‫- منذ أكثر من عام.

827
01:31:02,857 --> 01:31:04,734
‫وكيف حال "يوريك"؟

828
01:31:05,652 --> 01:31:06,611
‫مات.

829
01:31:14,035 --> 01:31:17,038
‫- متى ستلدين؟
‫- بحلول عيد الميلاد.

830
01:31:18,498 --> 01:31:21,543
‫ليس وقتاً مناسباً لإنجاب أطفال، ولكن...

831
01:31:24,713 --> 01:31:27,966
‫هذا زوجي. أعرفك بـ"واديشلو شبيلمان".

832
01:31:28,174 --> 01:31:32,095
‫- أرسله "ماريك غيبتشينسكي".
‫- نعم، أتذكر.

833
01:31:34,889 --> 01:31:37,559
‫أخبرني أن أتصل بك في حالة الطوارئ فقط.

834
01:31:37,642 --> 01:31:38,685
‫لا تقلق الآن.

835
01:31:48,737 --> 01:31:49,946
‫لا يمكننا نقلك الليلة.

836
01:31:50,739 --> 01:31:51,781
‫ستنام على الأريكة.

837
01:31:57,746 --> 01:31:58,663
‫المعذرة.

838
01:32:03,460 --> 01:32:05,378
‫أنا آسف، أيمكنني تناول قطعة خبز؟

839
01:32:06,671 --> 01:32:08,298
‫نعم بالطبع، سنتناول الطعام.

840
01:32:10,091 --> 01:32:12,552
‫اجلس رجاءً.

841
01:32:13,803 --> 01:32:14,763
‫أشكرك.

842
01:34:23,850 --> 01:34:25,518
‫أنت في منطقة ألمانية خالصة.

843
01:34:27,145 --> 01:34:30,315
‫المبنى المقابل مستشفى
‫يعالج جرحى الجبهة الروسية.

844
01:34:33,276 --> 01:34:35,320
‫والمبنى المجاور هو جهاز شرطة حماية الرايخ.

845
01:34:38,156 --> 01:34:39,365
‫أكثر الأماكن أماناً.

846
01:34:40,492 --> 01:34:42,202
‫في قلب عرين الأسد.

847
01:34:48,625 --> 01:34:49,793
‫سأغلق عليك من الخارج.

848
01:34:51,211 --> 01:34:54,380
‫لا أحد يعلم بوجودك هنا،
‫لذا توخ الهدوء قدر الإمكان.

849
01:37:04,761 --> 01:37:05,845
‫هل كل شيء على ما يرام؟

850
01:37:07,263 --> 01:37:07,972
‫أشكرك.

851
01:37:13,728 --> 01:37:14,979
‫أعرفك بـ"أنتيك شالاس".

852
01:37:15,772 --> 01:37:16,814
‫هو من سيعتني بك.

853
01:37:17,690 --> 01:37:18,816
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

854
01:37:19,651 --> 01:37:20,652
‫أشكرك.

855
01:37:21,778 --> 01:37:23,571
‫أعطيته مفتاحاً آخر.

856
01:37:24,489 --> 01:37:26,032
‫سيحضر الطعام، ويتأكد أنك بخير.

857
01:37:27,283 --> 01:37:29,035
‫إنه يعمل مع المقاومة السرية، إنه رجل صالح.

858
01:37:33,998 --> 01:37:36,000
‫ألا تتذكرني يا سيد "شبيلمان"؟

859
01:37:36,751 --> 01:37:37,919
‫لا أظن ذلك.

860
01:37:38,461 --> 01:37:39,629
‫محطة إذاعة "وارسو".

861
01:37:40,755 --> 01:37:41,547
‫كنت مهندساً فنياً.

862
01:37:42,465 --> 01:37:44,092
‫كنت أراك كل يوم تقريباً.

863
01:37:46,260 --> 01:37:48,930
‫- آسف، لا أتذكر.
‫- لا يهم.

864
01:37:51,891 --> 01:37:54,686
‫لا تقلق من أي شيء. سأزورك كثيراً.

865
01:37:56,562 --> 01:37:58,731
‫ستسعد لمعرفة أن الحلفاء
‫يقصفون "ألمانيا"...

866
01:37:59,148 --> 01:38:01,317
‫كل ليلة.

867
01:38:01,734 --> 01:38:04,028
‫"كولونيا"، "هامبورغ"، "برلين".

868
01:38:04,112 --> 01:38:07,657
‫والروس يذيقونهم الويلات.
‫إنها بداية النهاية.

869
01:38:07,949 --> 01:38:08,992
‫لنأمل ذلك.

870
01:38:20,461 --> 01:38:21,671
‫تعال إلى هنا.

871
01:38:22,964 --> 01:38:25,008
‫انتبه له.

872
01:38:25,633 --> 01:38:26,718
‫ها هو. انتبهوا.

873
01:38:55,705 --> 01:38:57,123
‫أما زلت حياً إذاً؟

874
01:39:01,836 --> 01:39:05,298
‫تفضل، السجق والخبز.

875
01:39:06,090 --> 01:39:07,550
‫أما زالت لديك زجاجة الـ"فودكا"؟

876
01:39:22,899 --> 01:39:25,985
‫- إلى متى سيستمر ذلك؟
‫- ليس طويلاً.

877
01:39:27,361 --> 01:39:29,405
‫أظن أنني أصبت باليرقان.

878
01:39:30,615 --> 01:39:34,243
‫لا تقلق منه. تبدو أكثر ظرفاً به.

879
01:39:35,661 --> 01:39:38,831
‫جدي هجرته حبيبته عندما أصيب باليرقان.

880
01:39:39,874 --> 01:39:40,792
‫اشرب.

881
01:39:42,543 --> 01:39:45,505
‫لماذا لم تأت في وقت أقرب؟ مر أسبوعان...

882
01:39:45,880 --> 01:39:46,923
‫مشاكل.

883
01:39:47,882 --> 01:39:48,800
‫المال.

884
01:39:50,468 --> 01:39:52,011
‫لا بد أن أجمع المال لشراء الطعام.

885
01:39:53,262 --> 01:39:56,057
‫أحتاج أغراضاً كي أبيعها، ليس أمراً سهلاً.

886
01:40:00,937 --> 01:40:02,939
‫خذ. بعها.

887
01:40:06,109 --> 01:40:07,610
‫الطعام أهم من الوقت.

888
01:40:13,449 --> 01:40:14,242
‫بالمناسبة. أردت أن أخبرك!

889
01:40:15,034 --> 01:40:16,661
‫نزل الحلفاء في "فرنسا".

890
01:40:16,744 --> 01:40:18,037
‫وسيصل الروس إلى هنا قريباً.

891
01:40:19,497 --> 01:40:21,332
‫وسيذيقون الألمان شر هزيمة...

892
01:40:23,417 --> 01:40:24,544
‫في أي يوم من الآن.

893
01:41:09,255 --> 01:41:10,214
‫"وادك"؟

894
01:41:15,720 --> 01:41:16,637
‫"وادك"؟

895
01:41:20,516 --> 01:41:23,394
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

896
01:41:26,022 --> 01:41:27,815
‫- سأحضر طبيباً.
‫- لا يمكنك. هذا أمر خطير جداً.

897
01:41:28,274 --> 01:41:32,236
‫- د. "لوجاك". يمكن أن نثق به.
‫- لا تكوني سخيفة. إنه طبيب أطفال.

898
01:41:32,320 --> 01:41:34,363
‫- ولكنه طبيب مع ذلك.
‫- لا.

899
01:41:35,031 --> 01:41:37,325
‫ابقي أنت، سأذهب أنا.

900
01:42:11,317 --> 01:42:12,693
‫جئنا لنودعك.

901
01:42:14,487 --> 01:42:16,948
‫سنقيم مع أمي في "أوتفوكس".

902
01:42:17,531 --> 01:42:19,283
‫الطفل هناك بالفعل. فهناك أكثر أماناً.

903
01:42:20,993 --> 01:42:23,788
‫يتردد أن الانتفاضة قد تندلع في أي يوم.

904
01:42:26,582 --> 01:42:28,501
‫يجب أن يُقتل هذا الرجل "شالاس".

905
01:42:30,044 --> 01:42:33,547
‫ظل يجمع المال نيابة عنك من كل "وارسو".

906
01:42:35,174 --> 01:42:37,134
‫كان الناس يدفعون بسخاء على ما يبدو.

907
01:42:38,094 --> 01:42:39,804
‫لذا فقد جمع مبلغاً وفيراً.

908
01:42:44,308 --> 01:42:45,393
‫يا إلهي.

909
01:42:50,481 --> 01:42:54,610
‫كبده متضخم للغاية.
‫ويعاني من التهاب في المرارة...

910
01:42:56,320 --> 01:42:57,280
‫ولكنه سيعيش.

911
01:43:00,950 --> 01:43:04,537
‫سأحاول أن أجلب له بعض سكر الفاكهة،
‫ولكنه ليس أمراً سهلاً.

912
01:43:05,413 --> 01:43:06,664
‫أيمكنك أن تزوره ثانيةً؟

913
01:43:07,832 --> 01:43:08,833
‫من يدري.

914
01:43:09,166 --> 01:43:10,084
‫حضرة الطبيب،

915
01:43:11,252 --> 01:43:13,129
‫- أشكرك.
‫- لا تتكلم، استرح.

916
01:43:16,924 --> 01:43:18,092
‫شكراً جزيلاً على حضورك.

917
01:43:21,220 --> 01:43:22,471
‫جلبنا لك بعض الطعام.

918
01:43:23,764 --> 01:43:26,475
‫سأعد شيئاً لك الآن ثم لا بد أن نغادر.

919
01:43:33,107 --> 01:43:35,568
‫"1 أغسطس عام 1944"

920
01:44:09,060 --> 01:44:11,145
‫سألقي قنبلة يدوية!

921
01:44:19,570 --> 01:44:21,030
‫ثمة رجل جريح هناك!

922
01:44:22,823 --> 01:44:25,701
‫تعالوا.

923
01:44:25,785 --> 01:44:28,037
‫احترسوا!

924
01:44:28,496 --> 01:44:31,374
‫- سأذهب لطلب المساعدة!
‫- أسرعوا!

925
01:44:32,625 --> 01:44:35,044
‫هيا! أحضروا النقالة!

926
01:44:40,424 --> 01:44:42,468
‫عودي إلى الداخل!

927
01:46:32,119 --> 01:46:33,913
‫اخرجوا إلى الشارع!

928
01:46:34,997 --> 01:46:37,791
‫اخرجوا الآن! حاصر الألمان المبنى!

929
01:47:19,750 --> 01:47:23,379
‫ساعدوني!

930
01:48:21,895 --> 01:48:24,940
‫هل أنت بخير؟ هناك الكثير من الغبار.

931
01:48:25,733 --> 01:48:30,070
‫سأتفقد هذا الجانب. لا تقلق.

932
01:48:30,446 --> 01:48:32,990
‫انتبه!

933
01:48:38,203 --> 01:48:40,706
‫- "هنريك"؟
‫- أتفحص المكان!

934
01:48:43,334 --> 01:48:44,793
‫هل هناك أحد؟

935
01:48:50,174 --> 01:48:53,510
‫- انزل!
‫- حسناً، أنا قادم.

936
01:53:02,175 --> 01:53:03,218
‫اجمعهم في كومة.

937
01:53:10,309 --> 01:53:11,268
‫اسكبه عليهم.

938
01:54:36,603 --> 01:54:39,690
‫لا بد أن نضع علامات على كل شيء.

939
01:54:41,024 --> 01:54:42,192
‫هيا.

940
01:57:53,175 --> 01:57:55,510
‫"(أوغوركي)"

941
02:01:43,154 --> 02:01:44,322
‫ماذا تفعل هنا؟

942
02:01:50,245 --> 02:01:51,246
‫من أنت؟

943
02:01:56,543 --> 02:01:57,168
‫هل تفهمني؟

944
02:01:58,878 --> 02:01:59,879
‫نعم.

945
02:02:02,173 --> 02:02:03,299
‫ماذا تفعل؟

946
02:02:10,432 --> 02:02:11,307
‫كنت...

947
02:02:12,225 --> 02:02:14,436
‫أحاول أن أفتح هذه العلبة.

948
02:02:15,979 --> 02:02:16,855
‫هل تعيش هنا؟

949
02:02:21,234 --> 02:02:22,402
‫هل تعمل هنا؟

950
02:02:23,319 --> 02:02:24,237
‫لا.

951
02:02:28,700 --> 02:02:29,784
‫ماذا تعمل؟

952
02:02:34,289 --> 02:02:35,206
‫أنا...

953
02:02:37,667 --> 02:02:39,586
‫كنت عازف بيانو.

954
02:02:42,756 --> 02:02:43,673
‫عازف بيانو؟

955
02:03:03,818 --> 02:03:04,694
‫تعال.

956
02:03:30,762 --> 02:03:31,638
‫اعزف شيئاً.

957
02:08:52,208 --> 02:08:53,584
‫هل تختبئ هنا؟

958
02:08:59,882 --> 02:09:00,800
‫يهودي؟

959
02:09:04,262 --> 02:09:05,388
‫أين كنت تختبئ؟

960
02:09:08,599 --> 02:09:09,350
‫في العلية.

961
02:09:13,771 --> 02:09:14,313
‫أرني إياها.

962
02:09:39,505 --> 02:09:40,256
‫هل معك ما تأكله؟

963
02:10:28,179 --> 02:10:30,890
‫بحسب قولهم، من المهم جداً...

964
02:10:40,441 --> 02:10:41,484
‫انتباه!

965
02:10:44,028 --> 02:10:46,572
‫- استريحوا.
‫- استريحوا.

966
02:11:52,346 --> 02:11:53,347
‫أيها اليهودي؟

967
02:12:08,779 --> 02:12:09,905
‫لو سمحت.

968
02:12:10,698 --> 02:12:12,199
‫ما خطب تلك الاشتباكات؟

969
02:12:13,159 --> 02:12:15,369
‫الروس، على الجانب الآخر من النهر.

970
02:12:17,288 --> 02:12:20,541
‫عليك أن تصمد لعدة أسابيع فحسب، ليس أكثر.

971
02:13:52,174 --> 02:13:54,343
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنغادر.

972
02:13:57,805 --> 02:14:00,433
‫- هل وصل الروس؟
‫- ليس بعد.

973
02:14:04,103 --> 02:14:07,648
‫لا أعرف كيف أشكرك.

974
02:14:09,608 --> 02:14:10,985
‫اشكر الرب، وليس أنا.

975
02:14:12,278 --> 02:14:14,029
‫يريدنا أن ننعم بالحياة.

976
02:14:14,113 --> 02:14:17,158
‫على الأقل، لا بد أن نؤمن بذلك.

977
02:14:27,668 --> 02:14:29,628
‫تفضل. خذه.

978
02:14:31,797 --> 02:14:35,301
‫- وأنت؟
‫- لدي واحد آخر. أكثر دفئاً.

979
02:14:40,764 --> 02:14:42,975
‫ماذا ستفعل عندما ينتهي هذا الأمر؟

980
02:14:46,187 --> 02:14:50,149
‫سأعاود عزفي على البيانو
‫في محطة الإذاعة البولندية.

981
02:14:51,400 --> 02:14:52,443
‫أخبرني باسمك.

982
02:14:53,319 --> 02:14:54,570
‫قد أستمع لعزفك.

983
02:14:56,197 --> 02:14:57,114
‫"شبيلمان".

984
02:14:58,741 --> 02:14:59,700
‫"شبيلمان".

985
02:15:02,703 --> 02:15:04,455
‫اسم مناسب تماماً لعازف بيانو.

986
02:16:27,580 --> 02:16:30,499
‫ألماني!

987
02:16:53,522 --> 02:16:55,774
‫لا تطلقوا النار. أنا بولندي!

988
02:16:57,067 --> 02:16:59,528
‫أنا بولندي!

989
02:17:00,070 --> 02:17:02,323
‫- اخرج رافعاً يديك.
‫- أرجوك! أتوسل إليك!

990
02:17:02,990 --> 02:17:04,950
‫لا تطلقوا النار.

991
02:17:05,701 --> 02:17:07,786
‫أتوسل إليكم، أنا بولندي.

992
02:17:08,162 --> 02:17:09,246
‫انزل!

993
02:17:13,751 --> 02:17:18,005
‫أرجوك، أنا بولندي.

994
02:17:18,088 --> 02:17:18,797
‫إنه بولندي.

995
02:17:23,344 --> 02:17:24,887
‫نعم، إنه بولندي.

996
02:17:26,805 --> 02:17:27,973
‫لماذا ترتدي المعطف اللعين؟

997
02:17:30,392 --> 02:17:31,352
‫أتجمد برداً.

998
02:17:51,664 --> 02:17:54,249
‫انظر إليهم. ألمان لعناء!

999
02:17:55,250 --> 02:17:57,920
‫قتلة!

1000
02:17:58,587 --> 02:18:01,715
‫- أوغاد قذرون!
‫- قتلة!

1001
02:18:01,799 --> 02:18:03,175
‫أوغاد!

1002
02:18:03,550 --> 02:18:04,885
‫انظروا لحالكم الآن!

1003
02:18:05,636 --> 02:18:07,137
‫أخذتم كل ما أملك.

1004
02:18:07,805 --> 02:18:09,264
‫أنا، موسيقي.

1005
02:18:09,473 --> 02:18:12,768
‫أخذتم الكمان مني، أخذتم روحي.

1006
02:18:17,981 --> 02:18:18,857
‫موسيقي؟

1007
02:18:20,693 --> 02:18:21,402
‫هل أنت موسيقي؟

1008
02:18:22,820 --> 02:18:23,696
‫نعم.

1009
02:18:23,779 --> 02:18:25,614
‫هل تعرف...

1010
02:18:26,323 --> 02:18:29,410
‫عازف بيانو اسمه "شبيلمان"،
‫من محطة الإذاعة البولندية؟

1011
02:18:29,702 --> 02:18:31,537
‫أعرفه بالطبع.

1012
02:18:31,912 --> 02:18:34,623
‫ساعدته في الاختباء.

1013
02:18:34,915 --> 02:18:36,959
‫أخبره أنني هنا.

1014
02:18:37,835 --> 02:18:39,378
‫أخبره بأن يساعدني.

1015
02:18:43,465 --> 02:18:46,218
‫- ما اسمك؟
‫- "هوزنفيلد".

1016
02:18:46,719 --> 02:18:47,636
‫ماذا؟

1017
02:20:29,696 --> 02:20:31,907
‫حدث ذلك هنا، أنا واثق من هذا.

1018
02:20:34,701 --> 02:20:36,119
‫حسناً، لم يعد شيء هنا الآن.

1019
02:20:36,829 --> 02:20:40,499
‫كنت أصيح وأسبهم. لست فخوراً بذلك،
‫ولكن هذا ما فعلته.

1020
02:20:41,166 --> 02:20:43,460
‫كنت أقف في مكانك تماماً.

1021
02:20:43,585 --> 02:20:46,922
‫كان هناك سلك شائك وجاء هذا الألماني إلي.

1022
02:20:48,423 --> 02:20:51,468
‫- ألم تعرف اسمه؟
‫- لا.

1023
02:20:54,304 --> 02:20:56,515
‫سأسأل في المصنع. فقد يعرفون شيئاً.

1024
02:22:02,080 --> 02:22:08,170
‫"ظل (واديشلو شبيلمان) يعيش في (وارسو)
‫حتى توفي في 6 يوليو، 2000 في عمر الـ88"

1025
02:22:17,679 --> 02:22:20,766
‫"كان اسم الضابط الألماني
‫النقيب (فيلم هوزينفيلد)"

1026
02:22:21,558 --> 02:22:25,395
‫"كل ما عُرف عنه أنه تُوفي في معسكر سوفييتي
‫لأسرى الحرب في عام 1952"

1027
02:22:25,419 --> 02:22:45,419
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

1028
02:28:39,394 --> 02:28:42,188
‫ترجمة "جلال علي"

