﻿1
00:00:01,050 --> 00:00:35,166


2
00:00:20,790 --> 00:00:24,030
{\pos(200,200)}{\fs25}{\t(0,1000,1,\fscy400\fscx200\ fscy70)}<font color="#cfcfcf">شـركـة سوني</font>

3
00:00:29,554 --> 00:00:31,754
{\an8}{fad(0,500)\fscx50\fscy50\t(0,2000,\fscx200\fscy200)\c&000000&\3c&fffffff&\bord15.0}<font color=#0080ff>{\fnAdobe Arabic}شركة سوني للمرئيات المُتحرِكة

4
00:00:35,231 --> 00:00:38,031
"ترانسيلفانيا"

5
00:00:39,055 --> 00:00:41,555
"عام 1897"

6
00:00:57,256 --> 00:01:01,386
،"بودابست"، "بودابست"
."المحطة المواليّة، منطقة "بودابست

7
00:01:01,394 --> 00:01:03,385
."المحطةُ المواليّة منطقةُ "بودابست

8
00:01:03,429 --> 00:01:05,454
."بودابست"

9
00:01:05,465 --> 00:01:08,229
.التذاكر، يا سيداتي -
<i>.فلتتفضل</i> -

10
00:01:08,267 --> 00:01:10,258
- <i>هاهي خاصتي.</i>
- <i>وهذه تذكرتي</i>

11
00:01:10,303 --> 00:01:13,431
- <i>.وهذه أيضاً</i>
- <i>.فلتتفضل</i>

12
00:01:14,340 --> 00:01:18,208
.و، نحنُ نشكرك، أيها الشّاب

13
00:01:18,211 --> 00:01:20,202
.يا رجل، أنا أكره التخفيّ

14
00:01:20,246 --> 00:01:22,237
.حذاءُ الكعبِ هذا يقتُلني

15
00:01:22,281 --> 00:01:26,217
.حسنٌ، اِهدؤا قليلاً
.نحنُ لا نرغبُ في إثارة هلعِ الناس

16
00:01:26,252 --> 00:01:29,221
.(أنت، يا (دراك

17
00:01:29,255 --> 00:01:31,450
!أنا سأُصابُ بالهلعِ

18
00:01:31,457 --> 00:01:37,327
.أنتَ قطةٌ ظريفةٌ -
.أنا قطٌ ظريف جميل، مواء، مواء -

19
00:01:44,437 --> 00:01:47,338
.آهٍ كلا، ليس هذا المُهرج مرةً أخرى

20
00:01:47,373 --> 00:01:53,437
عمتُم مساءاً، أيها الرُكاب
.أنا أُدعى العالم (أبراهام فان هيلسنج). نعم

21
00:01:53,446 --> 00:01:56,202
."فردٌ من سلالةِ =أسرةِ "فان هيلسنج
(وهم صائدوا مصاصي الدماء)

22
00:01:56,282 --> 00:02:02,278
لقرونٍ من الزمنِ، عائلتي قامتْ بحمايةِ
.الإنسان من المخلُوقاتِ الشرّيرة

23
00:02:02,288 --> 00:02:04,313
لذا، عليكمُ تصديقي
حينما أقول لكم

24
00:02:04,357 --> 00:02:08,191
!بتواجد مخلوقات شرّيرة متخفيةٌ بينكُم

25
00:02:08,428 --> 00:02:12,228
،لكنْ ليس عليكمُ الفزعْ
.كونّي محترفٌ في مجالي

26
00:02:12,265 --> 00:02:15,234
.ولأني أعرفُ كيفيةَ إظهارِ هذهِ المخلوقات

27
00:02:15,234 --> 00:02:20,262
!وأن أنقلهم للضوءِ -
!إنها النار، سيئّة -

28
00:02:52,405 --> 00:02:54,305
.المعذرة، يا أصحاب

29
00:03:05,184 --> 00:03:10,315
(أخيراً، بالأول سأقتلُ (دراكولا
!وبعد ذلك سألتفتُ لبقيةِ الوحوشِ

30
00:03:10,356 --> 00:03:15,293
لمَ تواصلُ في القيام ِ بهذا؟ أبوكَ
.وجّدُك، وجدتُك العظيمة الرائِعة

31
00:03:15,328 --> 00:03:17,193
.لقد تغلبتُ عليهم كُلَهُم

32
00:03:17,196 --> 00:03:20,461
متى ستعي وتتعلمُ أُسرةُ "فان هيلسنج" التخلي عن هذا الحقدْ؟

33
00:03:20,500 --> 00:03:25,335
!أبداً! أوتعلم لأنكم وحوشٌ مُستثارةٌ

34
00:03:25,338 --> 00:03:29,240
صرير"؟ = صوت الفأر" -
ماذا، فأر؟ -

35
00:03:30,376 --> 00:03:37,282
!لن تتمكن من الفرار مني، يا أمير الظلام
.سأظلُ أُلاحِقكَ للأبدِ

36
00:03:38,384 --> 00:03:43,447
أقسِمُ لك، لن يهنأ لي بال
!حتى أقضّي عليكَ

37
00:03:43,448 --> 00:03:52,254
أنتَ و..باقِ...الوحوشِ...أيضاً
!حتى ولو كان هذا آخر شيءٍ أقومُ به

38
00:03:57,236 --> 00:03:59,295
.يا فتى، هذا الشخصٌ مزعِجٌ بحق

39
00:03:59,338 --> 00:04:04,298
لعل أنه في يومٍ ما سيتواجد ملاذُ تستطيع
.الوحوش الهرب إليه من هذا الشخص للأبد

40
00:04:04,343 --> 00:04:11,306
لنأخُذ إجازة، ومن يعلم؟ أو حتى نعملْ
حفل زِفاف. ألن يكون ذلك شيئاً ما؟

41
00:04:27,230 --> 00:04:33,530
{\fs50\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#0080ff">"فُندقُ "ترانسيلفانيا</font>

42
00:04:30,030 --> 00:04:33,530
{\fs50\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs36}<font color="#0080ff">"الجـزءُ الـ3ـالِـث "</font>

43
00:04:34,254 --> 00:04:37,754
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H00FFFF&\3c&H0000FF&\4c&H0000ff&\fnArabic Typesetting\fs36}"إجـازةٌ للوحُوشْ"

44
00:04:37,778 --> 00:04:41,177
{\an8}:تمتِ الترجمةُ بواسطةْ
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\4c&H0060ff&\fnAndalus\fs36} || ديـدة إبـراهـيـم || 
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}فُرجة ممتعة

45
00:04:38,578 --> 00:04:41,178
الوقتُ الحاضِر

46
00:04:53,529 --> 00:04:58,454
صّه، حسنٌ، صّه، صّه
متى سيبداُ هذا الشيء؟

47
00:04:58,464 --> 00:05:01,228
.(أنت تجعلُهم يبكون، يا (واين

48
00:05:01,267 --> 00:05:05,203
.بإستثناء هذهِ الصغيرة -
.هذه (سّاني)، وهي لا تبكي -

49
00:05:06,300 --> 00:05:08,169
.بل إنها تعّضُ

50
00:05:09,184 --> 00:05:11,343
.(هذه أكثرُ اللحظاتِ المميزةِ، يا (كارل

51
00:05:11,344 --> 00:05:16,525
في أي لحظةٍ, عروستُكَ الجميلة
.سوف تخرج وتبدأ بالمشي على هذا المّمر

52
00:05:18,427 --> 00:05:20,418
.كلا، يا (دراك)، إنها ليستْ قادمةً

53
00:05:20,462 --> 00:05:26,401
.لا تشغلْ بالك، (مافيس) برفقتِها
.وأنا مُتأكِدٌ أن كل شيءٍ قيد الإمكان

54
00:05:27,269 --> 00:05:28,531
مافيس)، هل كل شيء تحت السيطرةِ؟)

55
00:05:28,570 --> 00:05:33,303
نعم، فقط حالةٌ بسيطة
من رهاب قبل الزِواجِ

56
00:05:43,352 --> 00:05:46,344
.أجل، كل شيءٍ بخير

57
00:05:46,388 --> 00:05:48,356
.(رجاءاً، إسترخي، يا (لوسي

58
00:05:48,357 --> 00:05:50,325
.سأهتمُ بكل شيءٍ

59
00:05:50,392 --> 00:05:52,519
.حفلُ الزواجِ سيكون في غايةِ الروعةِ

60
00:05:52,527 --> 00:05:58,261
الأمرُ ليس كذلك. فقط... كيف سأعرفُ
بأني أفعلُ الشيءِ الصائِبْ؟

61
00:06:00,469 --> 00:06:02,334
.أنا أعلمُ ما هو شعوركِ

62
00:06:02,371 --> 00:06:05,465
يوم تزوجتُ أنا و(جوني) كان
...أفضل يومٍ في حياتي، لكن

63
00:06:05,474 --> 00:06:09,308
.كنتُ قلِقةً للغايةِ... -
.ليس لدرجة توتري في ذاك اليوم -

64
00:06:09,344 --> 00:06:11,539
،وكان عليكِ أن تري أبي كيف كان
.لقد كان في حالة كارثيةٍ

65
00:06:11,580 --> 00:06:14,447
.لم أكن لأخرج من التابوت الخاصِ بي في تلك الليلة

66
00:06:14,449 --> 00:06:16,440
.لكنه أدرك أن الأمر مقضيٌ

67
00:06:16,485 --> 00:06:20,387
،إنه لا يهم المكان الذي قدمتِ منه
.أو مدى إختِلافُكِ عن الآخرين

68
00:06:20,422 --> 00:06:22,447
إحساسُ "الزينغ" يقعُ مرةً واحدةً خلال حياتُكِ

69
00:06:22,491 --> 00:06:25,483
.وعليك أن تعتزي بها

70
00:06:29,297 --> 00:06:32,289
!أنتِ على صوابٍ، أشكُركِ

71
00:06:32,334 --> 00:06:35,565
.لا بأسَ، حسنٌ
.حسنٌ

72
00:06:38,440 --> 00:06:40,431
.أوافِقُ

73
00:06:42,377 --> 00:06:44,436
.أُوافِقُ

74
00:06:49,384 --> 00:06:52,353
هل سمعتَ ذلك؟ -
.نعم، حسبتُ بأننا قد أقفلنا عليه بحجرَتِهْ -

75
00:06:52,354 --> 00:06:54,322
!لقد فعلنا

76
00:06:55,390 --> 00:06:57,483
!مرحباً، أُماه، مرحباً أبتاه -
!(دينيس) -

77
00:06:57,492 --> 00:07:01,258
،تنكلز) كان عظيماً)
.لذا قمنا بإخراجه

78
00:07:09,438 --> 00:07:12,305
!تنكلز)، إجلِسْ)

79
00:07:18,413 --> 00:07:21,473
من كان صاحبُ فكرة
جلب جروٍ لـ (دينيس)؟

80
00:07:21,516 --> 00:07:25,418
إنها خاصتُك؟ -
.حسنٌ -

81
00:07:25,420 --> 00:07:27,388
.صحيح

82
00:07:27,389 --> 00:07:31,382
.تنكلز) المسكين) -
<i>دينيس)؟)</i> -

83
00:07:31,426 --> 00:07:34,293
،إستمعْ لي يا صغيري
،)أُدركُ مدى حُبِك لـ (تنكلز

84
00:07:34,329 --> 00:07:38,561
...لكن غير مسموحٍ لنا اِصطحابُ كِلابُنا
.ما أقصده، أن جميع حيوانتِنا الأليفة بكل الأرجاء

85
00:07:38,567 --> 00:07:42,435
إتفقنا؟ -
.حسناً -

86
00:07:42,459 --> 00:07:45,372
{\an8}<font color=#F55565>{i} أنا مغرمة ♪ أنا مغرمة
{i}</font> <font color=#F55565>{i}♪ أنا مغرمة بوحش</font>

87
00:07:45,373 --> 00:07:47,534
.مُنسِقُ الأغاني (جيسي جوني) في الصالةِ

88
00:07:47,542 --> 00:07:49,476
جاء موعدُ تقديم
.الثُنائي السعيد

89
00:07:49,511 --> 00:07:53,345
<i>!(السيّد و السيّدة (بيركلز=أشواك</i>

90
00:07:56,551 --> 00:08:01,386
<i>الزوّج والزوجة، يدعوون الجميع
.لمشاركتهم في ساحةِ الرقصِ</i>

91
00:08:04,559 --> 00:08:07,392
<i>أترغبُ في الرقص؟</i>

92
00:08:11,299 --> 00:08:14,268
هل تلك هي؟ -
.راقِبْها الأن -

93
00:08:14,302 --> 00:08:16,463
.إنها تمتلكُ غرز خياطةٍ في الأماكن المُلائِمة

94
00:08:16,471 --> 00:08:19,497
<i>تلك</i> حسنٌ، من المُحّال بأن تكون
.(لها صّلةُ قرابةٍ بك، يا (فرانك

95
00:08:19,541 --> 00:08:22,271
.حسنٌ، إنها قريبةُ ذراعي اليُمنى

96
00:08:24,513 --> 00:08:27,380
!ياللهول -
.أرى ذلك الأن -

97
00:08:27,382 --> 00:08:29,407
.رغبَ (فرانك) في أن أُقابِلكَ

98
00:08:29,451 --> 00:08:33,478
.نحنُ قريبان من الذراع
.لقد أزالها مرتان

99
00:08:34,422 --> 00:08:39,382
...بكل تأكيد
.أنا أتعرفُ على هذه العظلة في أيِ مكانٍ

100
00:08:39,427 --> 00:08:43,386
،هو يظنُ بأنه طالما كلانا أعزبُ
لربما نتوافقُ، لعّلنا نخرجُ في موعدٍ؟

101
00:08:43,431 --> 00:08:49,301
موعِدْ؟
...،أهذا فحسبْ

102
00:08:51,306 --> 00:08:55,265
ويحي, مِساحة مُنسِق الأغاني مكان مُقدسٌ

103
00:08:55,277 --> 00:08:58,269
!لكم أعشقُ هذه الأغنيةَ

104
00:08:59,381 --> 00:09:03,511
هل ترغبُ في الرقصِ؟ يا (دراكولا)؟
إلى أين إختفى؟

105
00:09:03,552 --> 00:09:06,487
!(دراكولا)

106
00:09:09,291 --> 00:09:10,519
ما الخطبْ، يا (دراكولا)؟
ألا تُحِبُها؟

107
00:09:10,559 --> 00:09:13,323
بلا إهانةٍ لك، لكن لا يُمكنك أن
.تكون صعبَ الرضاء لهذه الدرجة

108
00:09:13,328 --> 00:09:15,296
.لم تكن في موعدٍ مع واحدةٍ لقرابة 100 عامٍ

109
00:09:15,330 --> 00:09:19,460
،أنظروا، يا أصحاب أشكُرُكم على إهتِمامكُم
.لكن إنه...الأمر ليس منوّطً بي

110
00:09:19,501 --> 00:09:23,267
.أنت تشعرُ "بالزينغ" لمرةٍ فحسب، وأنا قد فعلتْ

111
00:09:23,271 --> 00:09:24,329
.الزمن قد تغير، يا صاح

112
00:09:24,406 --> 00:09:27,398
"بمقدورك حتى أن تشعر "بالزينغ
.بإستعمال هاتفك الأن

113
00:09:27,442 --> 00:09:29,307
ماذا؟ أحقاً ذلك؟

114
00:09:29,344 --> 00:09:30,504
.كلا، لا، لا

115
00:09:30,512 --> 00:09:36,508
(أنا مشغولٌ كفايةً. لدي (مافيس) و (دينيس
.في الفُندقِ، وبلا بلا بلا

116
00:09:36,551 --> 00:09:41,284
هل سمعتمٌ ذلك يا أصحاب؟
."لقد قال للتوه "بلا بلا بلا

117
00:09:41,289 --> 00:09:44,258
!"أنا لم أقلْ "بلا بلا بلا

118
00:09:48,430 --> 00:09:50,523
<i>،كيف يُمكنني أن أُساعِدك
يا سيّد الظلام؟</i>

119
00:09:50,565 --> 00:09:54,433
."أنا أُفتِش عن "الزينغ=التكامُل

120
00:09:54,469 --> 00:09:57,336
<i>."حسنٌ تغيير "الثيمبراد</i>

121
00:09:57,372 --> 00:10:00,535
،كلا، لا
.أنا أُفتِش عن موعدٍ

122
00:10:00,575 --> 00:10:03,442
<i>التاريخ هو الجمعة، الـ13 من شهر جويليه يوليو</i>

123
00:10:03,478 --> 00:10:07,312
.كلا، لا، لا
.أرغبُ في لقاءِ أحد

124
00:10:07,349 --> 00:10:09,476
<i>.فهِمتُك
."ترغبُ في تناول طبق "الديمسَم </i>
<font color="#ffff00">(الديم سَم أي الديمسَم هو منهج في المطبخ الصيني يُقَدَّمُ فيه المأكولات الصغيرة بحجم لقمة الفم في سلال بخار صغيرة أو على صحون صغيرة.)</font>

125
00:10:09,517 --> 00:10:11,451
هل أنتِ تمزحين معي، الأن؟

126
00:10:11,486 --> 00:10:15,252
ألا تفهمينني؟
.أرغبُ في الخروجِ بموعدٍ

127
00:10:15,290 --> 00:10:18,350
.أنا...وحيد

128
00:10:18,360 --> 00:10:20,260
<i>.لقد فهِمتُك</i>

129
00:10:20,328 --> 00:10:22,296
- <i>."أنت ترغبُ بسُّجقِ "بولونيا</i>

130
00:10:27,469 --> 00:10:30,336
،ماذا؟ أنظر إلى هذا
.بحقِّك

131
00:10:30,372 --> 00:10:32,533
.عيون كثيرة، وعيون قليلة

132
00:10:32,574 --> 00:10:34,474
.حبذا بدونِ مِجسّات

133
00:10:34,509 --> 00:10:37,501
!وجود تطابُق، كلا، لا
!لا، لا

134
00:10:37,512 --> 00:10:40,345
<i>.أهمُ الأشياء أولاً</i> -
!ياويلي -

135
00:10:40,382 --> 00:10:45,319
<i>،لا أحبُ الألعاب، والأفضل أن تكون لديك وظيفة
.ويجب أن تكون قططي مُحبةً لك</i>

136
00:10:45,420 --> 00:10:49,413
<i>!رويدكِ، كلا، لا
!لا</i>

137
00:10:50,325 --> 00:10:54,318
والدي؟ -
مافيس)! ماذا تفعلين في هذا المكان؟) -

138
00:10:54,329 --> 00:10:57,298
كنتُ أتفقدُ جناح شهرِ العسل فقط
.ولقد سمعتُ شيئاً ما

139
00:10:57,298 --> 00:11:01,496
،أنا آسفٌ يا صغيرتي
.لقد كنتُ أنظفُ السقيفة

140
00:11:01,536 --> 00:11:08,472
<i>♫ تنظيفُ السقيفةِ، تنظيفُ السقيفةِ
يالها من قذارةِ في السقيفةِ ♫</i>

141
00:11:08,543 --> 00:11:11,376
 <i>من تكونُ هذه؟</i> -
هل تتكلمُ مع أحدٍ في الهاتفِ؟ -

142
00:11:11,413 --> 00:11:17,477
ماذا؟ هذه؟ لقد كنتُ فقط...أحاولُ أن أجد
.معينة منزلية لتُعينني علَّ هذه الفوضى

143
00:11:17,485 --> 00:11:19,316
<i>...مُعينة؟ من تحسبُ نفْـ</i>

144
00:11:19,354 --> 00:11:23,381
أشكُركِ، سأتحققُ من عروضكِ
!وسأعيدُ الإتصال بكِ، إلى اللقاء

145
00:11:26,494 --> 00:11:29,429
...أنا لم أفعل ذلك...أنا -
أبتي، توقف عن محاولة إخفاء الأمر عنّي؟ -

146
00:11:29,464 --> 00:11:33,298
إخفاء؟ من؟ أعني من أنا؟ ماذا أُخفي؟ -
.نعم -

147
00:11:33,334 --> 00:11:35,302
.وأنا أعلمُ ما هو الأمر

148
00:11:35,303 --> 00:11:36,531
حقاً؟

149
00:11:37,272 --> 00:11:39,536
.أنت تشعرُ بالضغطِ من العملِ المرهِقِ

150
00:11:39,541 --> 00:11:43,500
.حسنٌ، نعم
.لقد كشفتني، نعم

151
00:11:43,545 --> 00:11:47,447
نعم، فهو نزلٌ كبير، كما تعلمين
.لا أقدرُ على إتمام كلِ الأمور

152
00:11:47,482 --> 00:11:50,474
،وماذا عنكِ
.أنتِ مشغولةٌ كذلك

153
00:11:50,518 --> 00:11:53,510
،أعرفُ. الأمرُ يظهرُ بأنّنا نعملُ مع بعضنا البعض أكثر

154
00:11:53,521 --> 00:11:56,422
.ونرى بعضنا بعضاً لمدةٍ أقل

155
00:11:56,458 --> 00:12:01,555
.أجل، أنتِ مُحقةٌ تماماً
.أنا أعملُ كثيراًن وأنتِ كذلك أيضاً

156
00:12:02,263 --> 00:12:03,491
.لابد لنا من أخذٍ إستراحة

157
00:12:03,531 --> 00:12:07,365
.إبتداً من الأن، طابتْ ليلتُكِ

158
00:12:10,305 --> 00:12:13,331
<i>.أنا لا أزالُ هُنا</i> -

159
00:12:28,323 --> 00:12:34,353
.مرحباً، حبيبتي
هل أنتِ جاهزةٌ للموعدِ المسائي؟

160
00:12:34,395 --> 00:12:39,298
،لا عليك يا عزيزي
.يجب أن ترتاح

161
00:12:41,402 --> 00:12:43,302
.أوتعرف، والدي مُحقٌ

162
00:12:43,304 --> 00:12:44,362
.نحتاجُ إلى إستراحة

163
00:12:44,439 --> 00:12:47,567
.نحتاجُ أن نكون مجتمعين مع بعضنا مُجدداً
.كأسرةٍ

164
00:12:48,276 --> 00:12:50,369
.كما كُنا من قبلٍ

165
00:12:52,313 --> 00:12:55,282
<i>هل سبق وشعرتَ بالإرهاق والضغط جراء العمل؟</i>

166
00:12:55,316 --> 00:12:59,309
<i>هل تحتاجُ لوقتٍ مع الأسرةِ؟
هل أنت وحّش؟</i>

167
00:12:59,320 --> 00:13:04,451
<i>.حينئذٍ أنت بحاجة لإجازة
.إجازةٍ وحوشِ</i>

168
00:13:08,396 --> 00:13:12,332
<i>.مرحباً بِكمُ على متنِ خطوط "غريملن=الشبح" الجويّة</i>

169
00:13:16,571 --> 00:13:21,304
!أوقف هذا! إمسحْ الزُجاجَ

170
00:13:28,349 --> 00:13:32,376
سيداتي وسادتي, الرجاء الإنتباه
.مباشرةُ نحو مقدمةِ المقصورةِ

171
00:13:32,420 --> 00:13:36,516
،حفاظاً على سلامتِكُم، الرجاء
.فكّ أحزمةِ الأمان

172
00:13:39,327 --> 00:13:42,296
وفي حالةِ ما حدث، وقوع ضربة شمسٍ على
الطائرة مما تُسبِبُ إنخفاض نسبة الأوكسجين

173
00:13:42,330 --> 00:13:45,390
<i>.سيتِمُ تزويدك بالهواء النقي على الفور</i>

174
00:13:46,367 --> 00:13:50,303
هل يمكنني أن أحمل هذه عنك، يا سيدي؟ -
.لا بأس، أشكُركْ -

175
00:13:51,339 --> 00:13:56,402
مشّروبات، مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ
!مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ، مشّروبات

176
00:14:02,383 --> 00:14:05,443
قهوة؟ -
.سيكون ذلك لطفاً منك -

177
00:14:10,491 --> 00:14:16,361
!(أنتِ تُعذبينني، يا (مافيس
.تعرفين أنني لا أحبُ المُفاجآت

178
00:14:16,397 --> 00:14:18,297
.ستغدو هذه مُفاجأةٌ مُذهلةً

179
00:14:18,299 --> 00:14:21,496
.أعرفُ أنها ستكونُ كذلك
.قولي لي فحسب إلى اين نحنُ متوجهين

180
00:14:21,536 --> 00:14:25,336
لمَ نستقلُ طائرةً؟
نستطيعُ التحليق، أنتِ تعرفين ذلك؟

181
00:14:25,340 --> 00:14:29,333
.بالعودةِ لزماني، الناس كانتْ تركبُ القطار
.أما الأن، فهذا راقٍ

182
00:14:29,377 --> 00:14:33,507
بالتأكيد، يا أبي، 40 ساعةً في حُجرةٍ بحجمِ
،)كلاسيكي رفقتِك أنت والعّم (بيرني

183
00:14:33,514 --> 00:14:35,311
.ورائحةُ سيجارته

184
00:14:35,350 --> 00:14:38,513
،تتجادلان عمن هي أكثر جاذبيةٍ
(كليوباترا) أم (نفرتيتي)

185
00:14:38,519 --> 00:14:42,478
(نفرتيتي) -
.حسنٌ أبي، أشكُركْ -

186
00:14:42,523 --> 00:14:46,186
.مافيس)، هذه مفاجأة جدُ رائعةٍ)

187
00:14:46,187 --> 00:14:49,486
لا أُطيق الإنتظار حتى أُمضي الوقت
.مع أكثر الأشخاص المحبوبين لدي

188
00:14:49,530 --> 00:14:53,523
...لكني أترجّاكِ
!قولي لي إلى أين نحنُ متوجِهونَ

189
00:14:53,568 --> 00:14:56,332
.لا، لقد اِهتممتُ بكلِ شيءٍ

190
00:14:56,371 --> 00:14:59,397
.لذا، ليس عليك القلق
.لقد كنتَ تُعاني من ضغوطٍ في الآونةِ الأخيرة

191
00:14:59,440 --> 00:15:03,501
.جاء وقت أن تسترخي

192
00:15:10,351 --> 00:15:15,448
.حسنٌ، أليس ذلك أفضل -
.نعمن مريحٌ بالفعل -

193
00:15:17,358 --> 00:15:19,519
."سأذهبُ لأتفقد "من تعرفينهُ

194
00:15:19,560 --> 00:15:23,394
،سأرجعُ في الحال
.يجب أن أتوجه للحمامِ

195
00:15:23,431 --> 00:15:27,367
أنتِ، هل شاهدتِ ذلك؟ -
!.لقد توّجه (دينيس) للحمام

196
00:15:27,402 --> 00:15:29,427
.حسنٌ

197
00:15:32,407 --> 00:15:35,274
أنت! أين أنت؟

198
00:15:38,546 --> 00:15:40,514
.(ها أنت ذا، يا (تنكلز

199
00:15:40,548 --> 00:15:44,382
.لا تشغل بالك، لن نتركُك لوحدك مُطلقاً

200
00:15:44,419 --> 00:15:49,288
تستطيعون التحرك بجانبِ <i>حسنٌ، يا قوم</i>
.مقصورةِ القيادةِ فلقد أوشكنا على النزولِ

201
00:16:03,371 --> 00:16:06,238
إذاً، أمن خطط لديك لهذه العطلة، يا (نيتبيل)؟

202
00:16:06,274 --> 00:16:09,505
.أنت تعرف، المُعّتاد
.أصطحبُ الأولاد لممراسة كرةِ القدم

203
00:16:13,481 --> 00:16:18,316
،وجباتٌ خفيفةٍ، مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ
...مشّروبات، وجباتٌ خفيفةٍ

204
00:16:29,464 --> 00:16:36,267
"أيها السيّدات والسّادة، لقد بلغنا وِجهتنا، "مثلثُ برّمُودَا

205
00:17:24,318 --> 00:17:26,445
،"مرحباً بكم إلى "مثلثِ برّمُودَا

206
00:17:26,454 --> 00:17:31,289
 حيث ستركبون على متّنِ السفينةِ
.في رحلةِ العمّرِ للوحوشِ

207
00:17:34,562 --> 00:17:36,359
رحلةٌ بحرية؟

208
00:17:36,397 --> 00:17:37,523
!مُفاجأة

209
00:17:37,565 --> 00:17:39,499
!لا، لا، لا

210
00:17:39,500 --> 00:17:44,301
لكنه... إنه تماما مثل الفُندقِ
.على الماء

211
00:17:44,338 --> 00:17:49,275
إعتقدتُ أنك تحتاجُ لإجازةٍ من إدارةِ
.العُطلِ للأشخاص الآخرين فحسبْ

212
00:17:49,410 --> 00:17:53,540
...أنت بالكاد لم تخرجْ من الفندق
.حسنٌ، منذُ أن توفيّت والدتي

213
00:17:54,415 --> 00:17:56,474
لكن هذه فرصةٌ
.لتعمل غرفة جديدة لأجلنا

214
00:17:56,517 --> 00:18:00,385
.ومعنا، ومع (دينيس) أيضاً

215
00:18:09,397 --> 00:18:12,366
من كوّنكِ وجعلكِ إبنتاً رائعةً؟

216
00:18:12,366 --> 00:18:13,492
.أنتْ

217
00:18:13,501 --> 00:18:16,493
.أجل، ذاك صحيح
.يالي من رجلٌ فخور

218
00:18:16,504 --> 00:18:20,338
!هيّا بنا، يا صغيري (دينيس)، لنُبحر -
!أجـــل -

219
00:19:00,862 --> 00:19:02,862
"المِيّرَاث"

220
00:19:07,355 --> 00:19:09,448
.حسنٌ! اِبتسّموا

221
00:19:10,525 --> 00:19:12,390
.أشكُرك

222
00:19:23,371 --> 00:19:25,532
لا يُسمحُ بالحيواناتِ الأليفة"؟"

223
00:19:26,307 --> 00:19:28,275
.يا ويلي

224
00:19:37,318 --> 00:19:38,478
.مُمتاز

225
00:19:45,493 --> 00:19:47,324
.دينيس)، هيّا تعال)

226
00:19:48,493 --> 00:19:52,524
.مرحباً، أهلاً بكم على متّن السفينةِ

227
00:19:58,539 --> 00:20:01,372
.(هذا هُنا هو (بوب

228
00:20:01,375 --> 00:20:04,344
."(قل "مرحباً، يا (بوب
.(مرحباً، يا (بوب

229
00:20:12,320 --> 00:20:15,517
.(يا ربّاه، يا (غرفين
.أنا أشبه بِـ مُتحمسةٌ للغاية

230
00:20:15,523 --> 00:20:18,321
.هذا أفضل نُزلٍ كنتُ قد نزلتُ فيه من قبلٍ

231
00:20:18,359 --> 00:20:19,417
<i>!أجــل</i>

232
00:20:19,460 --> 00:20:21,428
!يا رجل، هذا مُذهِلْ

233
00:20:21,462 --> 00:20:25,421
.ثمة الكثير لفعله
.حوضُ سباحةٍ بحجمِ غرفةِ المعيشةِ

234
00:20:26,300 --> 00:20:28,359
<i>!كلُ ما لذّ وطّاب</i>

235
00:20:31,372 --> 00:20:33,397
<i>!منتجعٌ صحي بخدماتٍ شاملة</i>

236
00:20:33,474 --> 00:20:36,443
.إنها تجعلني أعيّد لف ضمادتي

237
00:20:36,444 --> 00:20:41,313
ياللروعة، إنها مُشابهةٌ تماما للأشياء
التي يمكننا فعلها في "فُندقنا"؟

238
00:20:41,349 --> 00:20:44,409
!ماعدا أنه على سطحِ الماء

239
00:20:59,533 --> 00:21:03,299
.لقد فعلتها، يا حبيبتي
.أبيكِ سيحبُ هذا

240
00:21:03,337 --> 00:21:05,362
!أفضلُ إجازةٍ صيفيةٍ على الإطلاق

241
00:21:05,373 --> 00:21:07,398
تريث حتى تنظر إلى مُخططِ الرحلةِ

242
00:21:08,509 --> 00:21:10,340
.هذا جميل

243
00:21:10,344 --> 00:21:12,471
يا (فرانك)، "النار سيئة"، ألا تتذكر؟

244
00:21:12,480 --> 00:21:14,380
...أجل، صحيح لكـن

245
00:21:14,415 --> 00:21:17,543
لعلنا نستطيع أن نجد الألعاب النارية الخاصةِ
 بك على متن هذا المركب، صحيح؟

246
00:21:17,551 --> 00:21:23,490
(هذا ليس قارب الحُب، يا (فرانك
.أنا هنا فقط لأمرح مع عائلتي

247
00:21:31,265 --> 00:21:33,460
!مرحباً بكم
.أهلا بكم على متن المركبْ

248
00:21:33,501 --> 00:21:39,303
(تتحدثُ بالإسبانية)

249
00:21:42,476 --> 00:21:44,535
ياللهول! من تكون هذهِ؟

250
00:21:48,449 --> 00:21:52,249
.أنا الرُبانة وأدعى (إيريكا)، ونعم أنا من البشّر

251
00:21:52,286 --> 00:21:55,285
،لكن لا تضعوا ذلك ضّدي
لم أكن استطع أن أكون أكثر إبتهاجاً

252
00:21:55,286 --> 00:21:59,385
،لإستضافةٍ جميعكم على متن هذا المركبِ
!في أولِ رحلةٍ بحريةٍ للوحوشِ

253
00:22:08,369 --> 00:22:10,529
أبي، أأنت على ما يُرام؟

254
00:22:10,570 --> 00:22:12,471
("يتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

255
00:22:12,473 --> 00:22:14,407
!لا، لقد أُصيب بأزمةٍ قلبية

256
00:22:14,408 --> 00:22:16,273
.من (دراك)؟ ليس مُحتملـاً

257
00:22:16,310 --> 00:22:18,471
الأزمةُ القلبية الوحيدة التي من الممكن أن
.تؤلمه هي أن تغرس وتداً خشبياً في قلبهِ

258
00:22:18,479 --> 00:22:19,503
!لابد من أنها جلطةٌ دماغيةٌ

259
00:22:19,513 --> 00:22:22,380
.في الواقع، أعتقد أنها هي السبب فيما يحصلُ له

260
00:22:22,416 --> 00:22:24,509
.اُنظر إلى اين تُشير، يا سيد
.أنا أقفُ هُنا

261
00:22:24,552 --> 00:22:27,419
.أنت تقف بجانبي على الدوّام
.لقد أصبح الأمر مُخيفاً

262
00:22:27,421 --> 00:22:31,448
.مختبئون، تعيشون في الظلامِ الحالك
.لكن ليس بعد الأن

263
00:22:31,492 --> 00:22:36,528
،عليكم أن تقفوا وأن تلوحوا بأيدكم
،سواءاً مخالب أو مِجسّات وأن تُهلِلوا

264
00:22:36,531 --> 00:22:41,392
نحنُ هُنا, نحنُ زغبيون"
!"ومن حقِنا ان نكون مُخيفين

265
00:22:43,537 --> 00:22:46,301
.الأن، لقد حانتْ لحظةُ الإحتفال

266
00:22:46,340 --> 00:22:51,277
،ستتمتعُون بوجبات الطعامِ الذواقةِ
.المُغامراتِ الدائمةِ ومرحٍ بلا توقفٍ

267
00:22:51,278 --> 00:22:54,338
.إلى أن نُدرك محطتنا النِهائيةَ

268
00:22:54,348 --> 00:23:01,311
المدينةُ المفقودةُ التي لم تَعُّد
!"مفقودةً بعد الأن، "أطلانطس

269
00:23:04,392 --> 00:23:05,518
!أجــل

270
00:23:07,262 --> 00:23:11,231
يا إلهي، أسماكُ تقوم بألعابِ بهلوانية
!أسماكُ بهلوانيةٌ

271
00:23:14,402 --> 00:23:16,393
مرحباً، كيف يمكنني أن أُساعِدك؟

272
00:23:17,505 --> 00:23:23,410
.(إذاً، لابد من الواحد والوحيد المدعو (دراكولا

273
00:23:24,278 --> 00:23:27,406
لقد اِنتظرتُ وقتاً طويلاً
.حتى ألتقي بِكْ

274
00:23:27,448 --> 00:23:31,384
ياللروعة، لابد من أنك لا تتقدمُ في السّن، صحيح؟
.لكم ارغبُ في أن أُقْتَلَ لأجل بشرتِكْ

275
00:23:32,319 --> 00:23:35,288
("يتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

276
00:23:35,289 --> 00:23:38,281
،"أنت تتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا
.رغبتُ دوماً في تعلُمِها

277
00:23:38,526 --> 00:23:40,494
("يتحدثَان بلغةِ "ترانسيلفانيا)

278
00:23:50,371 --> 00:23:52,271
.يالها من لغةٍ رومنسيّةٍ جداً

279
00:23:52,273 --> 00:23:57,438
فكما تعرف, ثمة شيءٌ ما في اللكنة
.يظهرُ بأن قائلها شخص نابغٌ بالفعل

280
00:23:59,380 --> 00:24:03,373
،هذه هي لغةُ "ترانسيلفانيا" التي يقولها
."وهي تعني..."أنه مسرور بلقائُكِ

281
00:24:03,484 --> 00:24:06,510
.حسنٌ، إذن
.أيضاً <i>أنا مسرورةٌ بلقائِكَ</i>

282
00:24:08,422 --> 00:24:09,548
!(دراك)
!دراك)، إستيقظْ)

283
00:24:09,557 --> 00:24:12,424
إنتظر، تريث رغبتُ دائماً في أن
أفعل له هذا، إتفقنا؟

284
00:24:12,460 --> 00:24:15,293
!(اِستيقِظْ! اِستيقِظْ يا (دراك
!اِستيقِظْ

285
00:24:15,296 --> 00:24:16,388
!أنت، كفى

286
00:24:16,430 --> 00:24:22,266
أنت يا صاحبي، هل أنت على ما يرام؟ -
.كلا، لا، لا لست كذلك، لستُ كذلك

287
00:24:22,269 --> 00:24:28,401
.أنا...أنا...أنا أشعرُ بالتكامُلِ

288
00:25:19,269 --> 00:25:22,463
.تفقد هذا

289
00:25:28,369 --> 00:25:30,303
.ها نحنُ ذا

290
00:26:03,370 --> 00:26:04,462
!أبي

291
00:26:17,518 --> 00:26:20,316
نادي لأطفال"؟"

292
00:26:20,321 --> 00:26:22,346
ماذا يكون "نادي للأطفال"؟

293
00:26:32,300 --> 00:26:35,297
.سمك -
.هذا صحيحٌ، يا صغيرتي -

294
00:26:35,336 --> 00:26:36,530
.لازالُ غير مقتنعٍ بأني قد فهمتْ

295
00:26:36,537 --> 00:26:41,507
تمسكُ بأطفالي طوال اليوم وعن قصد؟ -
.سمك -

296
00:26:41,508 --> 00:26:45,342
هذا صحيح. قلي ما الذي لا تفهمهُ بالتحديد في ذلك؟

297
00:26:45,346 --> 00:26:46,438
لمَ؟

298
00:26:46,480 --> 00:26:51,315
،حتى يقضوا وقتاً مُمتِعاً
.وتحظى أنت أيضاً بوقتٍ مُبهِجْ

299
00:26:51,316 --> 00:26:53,519
.سمك

300
00:26:53,520 --> 00:26:57,286
ولا تشغلْ بالك, سوف تسترجِعُهُم
.في آخر اليومِ

301
00:26:58,492 --> 00:27:01,359
.حسنٌ
.هذا أفضلُ من لا شيء

302
00:26:58,492 --> 00:27:01,359
{\an8}هل تعلمُ عزيزي المُشاهِد أن مدة حمل أنثي الذئب تتراوح ما بين
 60إلى 63 يوم وأن الأنثى تلد ما يقارب 5 إلى 6 جراء في المتوسط
*معلومةٌ قيّمة*

303
00:27:10,571 --> 00:27:13,438
إذاً...ما الذي سنفعلهُ الأن؟

304
00:27:13,440 --> 00:27:18,503
أعتقدْ...أعتقد أن علينا
.أن نفعل ما يحلو لنّا

305
00:27:18,545 --> 00:27:21,378
أيً كان ما نرغبُ به؟

306
00:27:21,415 --> 00:27:23,280
.أيً كان ما نرغبُ به

307
00:27:23,317 --> 00:27:26,286
.أيً كان ما نرغبُ به -
.أيً كان ما نرغبُ به -

308
00:27:26,286 --> 00:27:27,344
.أيً كان ما نرغبُ به

309
00:27:27,388 --> 00:27:34,516
.أيً كان ما نرغبُ به -
.أيً كان ما نرغبُ به -

310
00:27:35,529 --> 00:27:38,396
مرحباً
كيف تبلون؟

311
00:27:38,432 --> 00:27:42,266
طابَ مساؤُك، أيتها الرُبانة -
.حسنٌ، مرحباً، يا إلهي -

312
00:27:43,570 --> 00:27:47,506
هل تُمانع لو ترفع...، ترفع ذيلك؟

313
00:27:47,541 --> 00:27:49,441
كما تعرف؟ -
.بكلِ تأكيد -

314
00:27:49,443 --> 00:27:52,310
.حسنٌ، أشكرك جزيل الشُكرِ

315
00:27:53,480 --> 00:27:57,246
.مرحباً -
.أهلاً بك علَّ متنِ المركبِ -

316
00:28:23,277 --> 00:28:27,236
،لقد كُنتَ مُحقاً بالفعل
!يا جديّ العظيم

317
00:28:27,381 --> 00:28:29,508
!الوحوشُ مُقزِزَةٌ

318
00:28:29,550 --> 00:28:33,316
<i>!إنهُمٌ كائناتٌ حيّة</i>

319
00:28:48,502 --> 00:28:51,369
!سأكون عندكِ

320
00:28:58,479 --> 00:29:01,277
دراكولا)، أهو على متنِ المركبِ؟)

321
00:29:01,281 --> 00:29:02,441
.نعم، لقد رأيتهُ

322
00:29:02,483 --> 00:29:05,475
!وجهاً، لوجه
.لقد بدوتُ جمليةً بالنسبةِ له

323
00:29:05,519 --> 00:29:09,512
.ذاك الوجهُ الشاحٍب، والإبتسامةُ البلهاء
.وأنيابهث البارِزة

324
00:29:09,523 --> 00:29:11,491
.إنه تماما كما مثلتهُ لي

325
00:29:11,492 --> 00:29:14,393
!إنه أسوأ حتى ممّا تخيلتْ

326
00:29:14,428 --> 00:29:21,266
،لقد كان في تلك الليلة الخرافية، أدركتُ حينها
.بأن الإنسان ليس بمقدوره التغلب علَّ الوحوش

327
00:29:25,305 --> 00:29:29,298
.لكني لا أترُك ميراثُ الأسرة يموت

328
00:29:29,376 --> 00:29:34,279
...وهكذا بدأتْ
.في التفتيش عن إجابةٍ

329
00:29:34,281 --> 00:29:37,250
،ولقد رأيتُها
.في نصٍ بكتابٍ قديمٍ

330
00:29:37,284 --> 00:29:44,520
وسيلةٌ للتدمير, قويةٌ جداً
.لقد دمرتْ "أطلانطس"، موطن جميع الوحوش

331
00:29:45,392 --> 00:29:49,488
وهي بوكرٍ عميقٍ بداخل حد "رينوود=الطريق الخشبي" الجديد، بالإنتظار

332
00:29:50,264 --> 00:29:53,392
،بلا نهايةٍ
.طقوس المدينة المفقودة

333
00:29:53,433 --> 00:29:57,267
،لقد عفّا عليّ الزمنُ
.وبدأ جِسّمي يخذُلني

334
00:29:57,437 --> 00:30:02,397
.لقد أصبح هشّاً جداً
.بالأول، كبدتي ومن ثم طِحالي

335
00:30:02,409 --> 00:30:05,276
.وبعدها كليتي الأولى ومن ثم تلتها الثانية

336
00:30:05,312 --> 00:30:08,372
!وبعدها شكلي الجميل

337
00:30:08,448 --> 00:30:11,315
.لكنني لن أدعّ ذلك يردعُني

338
00:30:11,318 --> 00:30:16,517
لقد غيرتُ أعضائي الحسّاسة
!بالتكنولوجيا

339
00:30:17,457 --> 00:30:21,383
.وانظري ليَّ الأن

340
00:30:21,395 --> 00:30:24,523
،يا فتاة
.إنه تحسنٌ، صحيح

341
00:30:26,266 --> 00:30:27,460
.بالتأكيد

342
00:30:28,368 --> 00:30:33,431
،والأن بعد مرور 120 عام
."أخيراً وجدتُ "أطلانطس

343
00:30:33,440 --> 00:30:36,466
فلتنسى كُل هذا! ولتدعني
.أقتلُ (دراكولا) وفي الحال

344
00:30:36,476 --> 00:30:39,468
،لقد كنتُ قريبةً منهُ للغاية
...لقد كنتُ فقط سـ

345
00:30:40,380 --> 00:30:42,507
!لا، لا، لا

346
00:30:42,516 --> 00:30:45,280
.علينا أن نتبع سيّر الخُطةِ

347
00:30:45,285 --> 00:30:49,312
،"إغواء الوحوش نحو "أطلانطس
.ومن ثم اِسترجاع وسيلة الدمّار

348
00:30:49,356 --> 00:30:52,291
،ننصبُ لهم شركً هُناك
.ونبيدهم كُلَهُم

349
00:30:52,292 --> 00:30:53,486
.الأمرُ مؤقتٌ الأن

350
00:30:53,493 --> 00:30:57,293
الأن، عِديني
.(بأنكِ لن تُحاولي أن تقتُلي (دراكولا

351
00:30:57,397 --> 00:30:59,456
!حسنٌ! أعِدُكَ بذلك

352
00:30:59,499 --> 00:31:01,330
.أقسمي بكلمة

353
00:31:01,335 --> 00:31:05,362
أعِدُك بأني لن أحاول
قتل (دراكولا)، إتفقنا؟

354
00:31:11,378 --> 00:31:14,472
،لا تقلق، يا جديّ العظيم
...لن أحاول قتله

355
00:31:15,282 --> 00:31:17,341
!بل إنني سأجهزُ عليه

356
00:31:44,065 --> 00:31:45,665
"مسدس الإستغاثة الناري"
"يستعملُ للحالاتِ الطارئةِ فقط"

357
00:32:19,446 --> 00:32:21,437
.اللعنة

358
00:32:58,418 --> 00:33:00,477
.اِعمل عليها، يا أبي

359
00:33:00,520 --> 00:33:02,488
.أنتِ تعرفينها

360
00:33:03,390 --> 00:33:05,517
.(تبدو بمظهرٍ لائقٍ، يا (دراك

361
00:33:05,525 --> 00:33:07,356
.(شعورٌ جداً، يا (فرانك

362
00:33:07,361 --> 00:33:09,454
.اُنظر إلى نفسك، أنت فاخرٌ جداً

363
00:33:09,496 --> 00:33:11,487
.ماذا؟ هذه؟ رجاءاً

364
00:33:11,531 --> 00:33:13,465
تلبسُ للإعجاب، صحيح؟

365
00:33:13,500 --> 00:33:17,368
إعجاب؟ ومن أريد أن أُعجِبهُ؟

366
00:33:17,404 --> 00:33:18,530
مهلاً، اليستْ تلك الرُبانة (إيريكا)؟

367
00:33:18,538 --> 00:33:21,336
!لا، لا، لا

368
00:33:22,442 --> 00:33:25,240
.المعذرة، لا، إنها ليستْ هيّا

369
00:33:25,345 --> 00:33:27,370
!هذا جيّد

370
00:33:27,371 --> 00:33:29,370
.مُسلي كثيراً

371
00:33:37,491 --> 00:33:40,392
...المعذرة، يا (دراك) فكما تعلم، الأمر فقط
.نحنُ لم نراك على هذا النحو من قبلُ هكذا

372
00:33:40,527 --> 00:33:46,329
أعرف، أعرف لا يبدو الأمرُ منطقياً
!لا يُمكنك أن تشعر بالتكامل مرتين، الأمر مُستحيل

373
00:33:46,333 --> 00:33:48,528
...لكنني الأن أشعر به، لذا أنا الأن

374
00:33:49,369 --> 00:33:50,563
لكن ماذا عـن، (مافيس)؟

375
00:33:51,338 --> 00:33:53,363
هي تريدك أن تكون سعيداً، صحيح؟

376
00:33:53,373 --> 00:33:56,308
.أنا مُتيقنٌ أنها ستسير مع التيّار

377
00:33:56,309 --> 00:34:00,336
،لا، لا، لا! (مافيس) بحاجةٍ لي
.إنها تعتمدُ عليّ

378
00:34:00,380 --> 00:34:03,372
.عليّ أن أكون بالبيت مع عائلتي

379
00:34:03,383 --> 00:34:05,408
،تمهل، ربما تكون (موراي) من مصر

380
00:34:05,452 --> 00:34:09,388
.<i>الإنكار</i> لكنك الوحيد المتواجد في حالة

381
00:34:10,424 --> 00:34:12,358
أنتم يا رفاق قد فهمتم الطرفة؟

382
00:34:12,426 --> 00:34:14,451
...لقد ضربتني مباشرةً في -
!(مافيس) -

383
00:34:18,298 --> 00:34:21,392
،لا تنبسوا ببنتِ شفةٍ
.وإلا سأطاردُ أحلامكُم

384
00:34:21,568 --> 00:34:23,350
هل أنت تستمتِعْ؟

385
00:34:23,351 --> 00:34:25,950
،أنا أحظى بأكثر من المُتعةِ
.الأن لأنكِ هُنا

386
00:34:26,273 --> 00:34:30,300
أوتعرفُ، يا أبي, أشعرُ بأني حقاً محظوظةٌ
.لقضاء هذا الوقت معكَ أنتْ

387
00:34:30,343 --> 00:34:33,312
،نحنُ جميعاً هنا مع بعض
.إنه حقاً أمرٌ مميز

388
00:34:33,313 --> 00:34:35,474
.أنا أيضاً أشعرُ بذلك، أيتها القردةُ-العنكبوت

389
00:34:35,515 --> 00:34:40,350
الأن, هل انت جاهزٌ لأجلي
حتى أغلبك في لعبة كرةِ الوحش؟

390
00:34:40,387 --> 00:34:41,547
!لعبةُ كرةِ الوحش

391
00:34:42,289 --> 00:34:43,347
!(هيّا، يا جدي (دراك

392
00:34:43,356 --> 00:34:48,521
!فلتتحضروا
!لأني أنا ملكُ مُتعةِ الأسرةِ

393
00:34:51,398 --> 00:34:54,561
حسنٌ! من هو جاهزٌ لتلقي الفُقاعة؟

394
00:34:55,402 --> 00:35:01,398
أُنبِهُكم, لقد لعبتُ للفريق الثاني في كرة الطائرة
."الجماعية المُختلطة في مدينة "سانتا كروز

395
00:35:01,408 --> 00:35:03,376
.بالتأكيد، يا صاح أي كان ما تقوله

396
00:35:03,410 --> 00:35:07,540
جميعكم، رجاءاً فحسبْ، إنتبهوا للشعر
!إنتبهوا لشعري

397
00:35:07,547 --> 00:35:10,311
!هيّا بنا! لنبدأ في هذا

398
00:35:10,383 --> 00:35:13,318
.يا إلهي! سيكون هذا مُمتِعاً جداً

399
00:35:13,353 --> 00:35:17,414
!فلتتهيئوا! ها هو ذا الألَمُ آتٍ لكم

400
00:35:20,327 --> 00:35:22,488
!كلان لا ليس الشعر، ليس شعري

401
00:35:25,499 --> 00:35:28,297
...لا، لا، لا

402
00:35:29,469 --> 00:35:31,437
!نعم

403
00:35:32,372 --> 00:35:35,398
<i>،)أيتها الرُبانة (إيريكا
.أنتِ مُطالبةُ على ظهرِ المركبِ</i>

404
00:35:35,442 --> 00:35:38,411
.المحطةُ المواليّة
.(الوداع، يا (دراكولا

405
00:35:38,411 --> 00:35:41,278
!حسنٌ، يا عزيزتي

406
00:36:02,402 --> 00:36:03,494
.هيّا، يا عزيزتي، سأتلقى هذه

407
00:36:03,570 --> 00:36:07,472
.مرحباً، أيتها الوحوش

408
00:36:08,542 --> 00:36:12,376
!أجل! ماذا يمكن أن أقول؟

409
00:36:14,314 --> 00:36:17,511
.لقد بلغّنا وجهتِنا الأولى

410
00:36:21,521 --> 00:36:25,252
!البركان التحتْ المائي

411
00:36:25,292 --> 00:36:32,255
على الجميع، تجهيز عتاد الغوص الخاصِ
.به والتحضُرِ لإستكشاف عجائبِ البحرِ

412
00:36:32,332 --> 00:36:36,462
.(وبالأخص، أنت أيها النبيل (دراكولا

413
00:36:39,506 --> 00:36:41,406
.هل ترى ذاك الأن؟ إنها مُعجبةُ بِكْ

414
00:36:41,441 --> 00:36:45,275
...لا، لا، لا -
.يبدو بأن شعور "التكامل= الحيوية" أثر بالكامِلْ

415
00:36:45,312 --> 00:36:46,438
...لا، لا، لا

416
00:36:46,479 --> 00:36:48,447
...نعم، نعم، نعم

417
00:36:48,448 --> 00:36:54,409
.أنا هنا فقط لأمرح مع أُسرتي
الأسرة، الأسرة، المرح، المرح

418
00:37:16,343 --> 00:37:18,504
...نعم، مباشرةً هنا

419
00:37:38,398 --> 00:37:41,424
.حسنٌ، من هذا الإتجاه جميعُكم

420
00:37:52,412 --> 00:37:56,314
.مرحباً بكم إلى أحد عجائب الممالك الحقيقة تحت الماء

421
00:37:56,349 --> 00:37:59,477
!"أُقدمُ لكم "بركان دل فويغو=بركان النار

422
00:37:59,486 --> 00:38:03,513
...أو كما تناديه المخلوقات البحرية المحلية

423
00:39:58,371 --> 00:39:59,497
.يالها من عائلةٍ لطيفة

424
00:39:59,539 --> 00:40:03,407
!ماذا؟ كلا، لا ليسوا كذلك
!دراكولا) سيء! (دراكولا) شرير)

425
00:41:17,417 --> 00:41:21,319
فرانك) لقد أكلنا للتوّنا. لا أُصدق)
.أنك بالفعل تتضور جوعاً ثانيةً

426
00:41:21,321 --> 00:41:26,520
...أنا آسف، أنت تعرفُ الأمر... إنه فقط
<i>طعام</i> كل هذا الطعام البحري, يسبحُ من حولنا. حينما أقول

427
00:41:27,260 --> 00:41:29,455
!يا رجل

428
00:41:29,496 --> 00:41:34,331
!(دراكولا)

429
00:41:34,367 --> 00:41:37,530
،لقد كنتُ على وشك فعلِها
.إنه تقريباً يقومُ بمُضايقتي

430
00:41:37,570 --> 00:41:42,371
!وأنا فقط...لم أعُدّ أتحمل بعد الأن
!عليّ أن أُظفر بِه

431
00:41:52,418 --> 00:41:57,287
يا فتى، البركان التحتْ
!مائي كان ساخناً بالفعل

432
00:42:01,327 --> 00:42:03,295
.(مرحباً، يا (بوب

433
00:42:03,329 --> 00:42:07,459
...يا صاحبي, لقد وعدناك بأننا سنلهو معك بلعبة
تنسِ الطاولةِ الأن؟

434
00:42:07,467 --> 00:42:09,435
دينيس)، من يكون هذا؟)

435
00:42:09,469 --> 00:42:12,495
.(إنه رفِيقُنا، (بوب -
."(قل "مرحباً، يا (بوب -

436
00:42:12,539 --> 00:42:14,530
.(مرحباً، يا (بوب

437
00:42:15,275 --> 00:42:18,540
.حسنٌ! حان وقت اللعب بتنس الطاولةِ

438
00:42:18,550 --> 00:42:22,540
!(دراك)

439
00:42:23,483 --> 00:42:25,508
أنتم، يا رافق، أين هي النار؟

440
00:42:25,518 --> 00:42:28,385
....إن (جريفين) هنا، ولديه -
.لديه شيءٌ ليُطلِعكَ عليه -

441
00:42:28,421 --> 00:42:29,479
أنـا؟

442
00:42:29,522 --> 00:42:32,255
أجل، لقد حصلتُ على هذه
..العضّة بيدي, وبما أنك تعرف

443
00:42:32,256 --> 00:42:34,255
جيّ)... ،ولكونكَ خبيرُ في العضّ)
...اِعتقدتُ أنه يمكنك أن تأخُذني

444
00:42:34,294 --> 00:42:36,558
!أجل، هيّا بنا من هذا الإتجاه -
...النور من هُنا -

445
00:42:37,263 --> 00:42:39,493
...حسنٌ

446
00:42:40,400 --> 00:42:44,010
حسنٌ, ما الذي يحدثُ هنا؟ أنتم يا أصحاب
.تتصرفون بغرابة أكثر من المُعتاد

447
00:42:44,011 --> 00:42:45,428
.وطبيعتُكم أكثر غرابة مما سبق

448
00:42:45,505 --> 00:42:49,407
...أنت لن تثصدق ما سمِعناه، لكن

449
00:42:50,376 --> 00:42:55,473
<i>♫!(الجميعُ يُحِبُ (دراك
!(لا تستطيع أن تأخذ ما يكفي من (دراك ♫</i>

450
00:42:55,515 --> 00:43:01,520
<i>♫ هيّا يا (دراك) أعد الرقص! لقد حصلت على التكامل!
كامل التكامل والحيوية ♫</i>

451
00:43:01,521 --> 00:43:04,354
صّه! لقد نبهتُكْ
.(لا أرغبُ في إزعاج، (مافيس

452
00:43:04,390 --> 00:43:07,257
لكن، ما الذي تتكلمُ بعنه؟

453
00:43:07,293 --> 00:43:10,524
حسنٌ، كما تعلم، أصاب (فرانك) الجوّع
...وهذا ليس غريباً عن عادته، لذّا

454
00:43:10,563 --> 00:43:13,293
،رجِعنا للمركبِ
!ورأينا (إيريكا) تتغنى بإسمِك وتهذي بِه

455
00:43:13,299 --> 00:43:16,291
.ليس بمقدورها العيشُ من دونِك، يا صاحبي
!إن الأمر جّـاد

456
00:43:16,369 --> 00:43:20,430
<i>♫ لا تستطيع إنكار التكامُلِ بينكُما، يا صديقي ♫</i>

457
00:43:20,440 --> 00:43:24,274
إذاً, يا (دراك), هذا عظيم. الأن, هل ستجعلُها
تتحركُ فوق تابوتِك الخاص أم ماذا؟

458
00:43:24,310 --> 00:43:26,540
نعم، لعّلي أفعلُ ذلك

459
00:43:27,280 --> 00:43:31,444
كلا، لا....لقد اِنقضى زمنٌ طويلٌ على ذلك
.ولا أعلمُ حتى، من أين أُباشر ذلك

460
00:43:31,451 --> 00:43:33,510
.(الأمرُ سهلٌ، يا (دراك
.تناقش معها في أمرٍ صغير

461
00:43:33,553 --> 00:43:34,520
.وتذّكر أن تَتَبسّمْ

462
00:43:34,554 --> 00:43:36,454
.واُنظر في عينيها مُباشرةً -
.قل لـ (جيمي) أن يدفع لها -

463
00:43:36,489 --> 00:43:38,514
.تحدث بأشياء مُضحِكة -
.اِسألها من أي جُزءٍ من العالم أتتْ -

464
00:43:38,524 --> 00:43:41,459
.وأخبرها ان رِباط شعرِها يبدو جميلاً -
.وأنت تُحبُ النُعوشْ -

465
00:43:41,494 --> 00:43:43,428
.اِمدحّها بأن تقول
"إن رقبتَكِ تبدو لذيذةً"

466
00:43:43,429 --> 00:43:44,418
.ها هي ذا آتيةٌ

467
00:43:44,464 --> 00:43:46,523
.حسنٌ، يا (دراك)، أغّرِها

468
00:43:47,266 --> 00:43:52,431
.إن رقبتكِ اللذيذة مربوطةٌ في نعشٍ جميلٍ
هل ترغبين برؤيتي أعضائي؟

469
00:43:54,540 --> 00:43:56,508
.نعم، لكم أرغبُ في الخروجِ معَكَ

470
00:43:56,509 --> 00:43:59,342
ماذا؟ -
!ماذا؟ -

471
00:43:59,379 --> 00:44:03,315
.عند المطعمِ بمُنتصفِ الليّلِ
.لا تتخلَفْ

472
00:44:11,525 --> 00:44:15,494
.يا ربّاه! لقد كان ذاك وشيكاً جداً

473
00:44:17,497 --> 00:44:19,197
!اِنتظر -
!تنكلز)، عُدّ إلى هُنا) -

474
00:44:19,198 --> 00:44:21,458
!(توقفْ عن هذا، يا (تنكلز
!توقف

475
00:44:30,443 --> 00:44:31,467
!تنكلز)، توقف) -
!اِنتظر -

476
00:44:31,511 --> 00:44:33,479
...تحرك، تحرك

477
00:44:46,359 --> 00:44:48,259
!تنكلز)، توقف) -

478
00:44:48,294 --> 00:44:49,488
!لقد كُشِفَ أمري

479
00:44:49,529 --> 00:44:53,363
!لن تنالُوا منّي، أيتها الوحوش

480
00:44:53,533 --> 00:44:56,297
!صّه! (تنكلز), توقف! صّه! صّه

481
00:45:09,315 --> 00:45:11,442
...مُقزِز

482
00:45:19,459 --> 00:45:24,556
<i>إلى الجميع, نحنُ على وشّكِ بلوغِ
."محطتِنّا المواليّة. "الجزيرُ المهجورة</i>

483
00:45:24,564 --> 00:45:31,105
<i>.إنه موعِدُ التمّدُدِ على رمالِ الشاطئِ
.ونتمنى لكمُ أن تحظا، بوقتٍ لأنفُسِكُم</i>

484
00:45:31,106 --> 00:45:33,404
<i>.بعض المرحِ والإستجمامِ</i>

485
00:45:35,274 --> 00:45:36,298
!مرحى، وقتُ الشاطئِ

486
00:45:36,342 --> 00:45:40,278
جونـي)، عليك بتنظيمِ الأشياء)
.وأنت يا أبي, عليك أن تذهب للطابور لأجل مخاريطِ المُثلجاتِ

487
00:45:40,279 --> 00:45:44,340
أوتعرفين، في الواقع، كنتُ أُفكِرُ
.بأن عليك أنتِ و(تشارلي) أن تُمضيا بعض الوقتِ سويةً

488
00:45:44,383 --> 00:45:47,284
ماذا تُسميان ذلك مُجدداً؟
موعِدُ مسائي؟

489
00:45:47,320 --> 00:45:48,412
!موعدٌ مسائِي؟

490
00:45:48,421 --> 00:45:51,460
وماذا ستفعلُ أنتْ؟ -
،حسنٌ، كنت أفكر بأني سأنتهزُ هذه الفُرصةَ

491
00:45:51,461 --> 00:45:54,392
.ونمضي بعض الوقتِ الممُتعِ أنا وأصدقائِي

492
00:45:54,393 --> 00:45:57,453
.(مع (دينيس -
.حسنٌ، تلك فكرة رائعةٌ -

493
00:45:57,497 --> 00:45:59,362
.هيّا، يا (جوني)، الموعدُ المسائي

494
00:45:59,398 --> 00:46:02,390
!الموعِدُ المسّائِي

495
00:46:17,416 --> 00:46:19,475
!حسنٌ، هاتي بِها

496
00:46:23,556 --> 00:46:27,492
!فتاةُ مُطيعةٌ -
.سأرمِها أنا هذه المرة -

497
00:46:34,500 --> 00:46:38,368
ماذا كان ذلك؟ -
.يبدو بأنه صوتُ أطفالِنا -

498
00:46:38,404 --> 00:46:41,464
!إنهمْ بالفعلِ أطفالُنا! اِجري

499
00:46:45,278 --> 00:46:49,339
يا (فرانك), هلا تفركُ لي ظهري بهذا
الواقي الشمسي, قبل أن يحترق؟

500
00:46:49,382 --> 00:46:53,318
.اِنتظري لثانيةٍ فقط، حبيبتي
.أنا...الأولاد قد دفنونّي في الرمال

501
00:46:59,292 --> 00:47:00,554
.أشكرك، يا عزيزي

502
00:47:06,299 --> 00:47:08,324
أليس هذا المكان مُذهِلا؟

503
00:47:08,334 --> 00:47:11,326
!ياللروعة، القائمةُ بداخلِ القنينَةِ

504
00:47:11,370 --> 00:47:15,397
هذا ذكاء! ألا يبدو هذا جميلاً، يا عزيزتي؟

505
00:47:15,441 --> 00:47:19,343
.ماذا؟ أنا آسفة لقد كنتُ أُفكر في أبي

506
00:47:19,378 --> 00:47:22,347
ألا تعتقِدُ أنه يقومُ بأشياء
غريبة في الآونةِ الأخيرة؟

507
00:47:22,415 --> 00:47:25,441
ليس تماماً. إلى جانبِ
.إنجاذبهِ الكبير تجاه الرُبانةِ

508
00:47:25,451 --> 00:47:28,285
ماذا؟ -
.أجل، قاربُ الحُبِ -

509
00:47:28,286 --> 00:47:30,286
.بالتأكيد قد بدأ برحلةٍ أُخرى

510
00:47:30,323 --> 00:47:34,282
.مُحّال, إنه....إنهُ أبي

511
00:47:34,327 --> 00:47:35,521
.أعرف، صحيح؟ إن الأمر عجيب

512
00:47:35,528 --> 00:47:39,464
،عندما والداي يُقبِلان بعضهُما
.لا أزال أُغلق عيني حينها

513
00:47:40,128 --> 00:47:44,666
أعتقد, أنا لم أتخيلهُ مطلقاً أن
.يكون برفقة إمرأةٍ غير والدتي

514
00:47:45,271 --> 00:47:47,398
وذاك التخيل يُعجِبُك، صحيح؟

515
00:47:47,440 --> 00:47:50,273
،بكلِ تأكيد
.أريدهُ أن يكون سعيداً

516
00:47:50,309 --> 00:47:51,503
.تماماً

517
00:47:53,279 --> 00:47:55,338
...تماماً

518
00:48:00,519 --> 00:48:03,386
<i>.عمّتَ مساءً، يا صديقي</i>

519
00:48:03,389 --> 00:48:06,256
هل عندك...مشروب؟

520
00:48:06,292 --> 00:48:09,420
.يُخمِد عطشّي، الحارٍق

521
00:48:09,428 --> 00:48:13,421
.(نعم، بكل تأكيدٍ، يا سيّد (تشوباكابرا
""تشوباكابرا، وتعني حرفيا "مصاص الماعز"

522
00:48:15,501 --> 00:48:18,368
<i>.شكراً جزيلاً لك</i>

523
00:48:33,419 --> 00:48:35,250
.تبدين جذابةً

524
00:48:35,288 --> 00:48:38,519
.أشكُرك
...أنا فقط

525
00:48:47,466 --> 00:48:52,460
إذاً، هل لدى الرُبانة (إيريكا) إسم عائلةٍ؟

526
00:48:54,507 --> 00:48:56,338
!"إنه "قواكمولي
( القواكمولي هي صلصة تغميس بفاكهة الافوكادو او طبق من السلطة)

527
00:48:56,375 --> 00:49:01,335
إيريكا قواكمولي)؟)
.إنه إسمٌ دوليٌ بالفعل

528
00:49:01,380 --> 00:49:04,508
كلا! إنهُ طبقُ "قواكمول" لنتشاركهُ معاً

529
00:49:04,517 --> 00:49:07,486
لكم هو جميلٌ منظرُ القمرِ
.وهو مُكتمِلٌ الليلة

530
00:49:07,520 --> 00:49:09,488
.اُنظر, تماما خلفكْ

531
00:49:09,912 --> 00:49:10,912
"زيتُ الثوم"

532
00:49:13,327 --> 00:49:18,457
الأكل هُنا قد تموتُ لأجله

533
00:49:27,440 --> 00:49:31,342
."يا ربّاه,كان هذا كثيراً من "قواكمولي

534
00:49:31,377 --> 00:49:33,402
هل تحسُ بأنك على ما يرامٍ؟

535
00:49:33,446 --> 00:49:35,380
بالكامل أنا بخير، لمَ؟

536
00:49:35,381 --> 00:49:37,406
.مامِن سببْ

537
00:49:39,385 --> 00:49:43,321
لعل أنه قد تم إضافة الثوم
."لطبقِ "قواكمولي

538
00:49:43,389 --> 00:49:46,358
لا. ألي هذا مُميتاً لكْ؟

539
00:49:46,359 --> 00:49:49,260
..لا، لا، لا
...الأمر فقط أنه أنا

540
00:49:49,328 --> 00:49:52,263
!لا أحتملُ الثومَ

541
00:49:59,338 --> 00:50:01,499
أكان ذاك أنتِ؟

542
00:50:04,477 --> 00:50:08,504
!أجــل! ركوبُ الأمواج بواسطة الدلفين

543
00:50:15,554 --> 00:50:17,317
!ياللهول

544
00:50:17,356 --> 00:50:20,291
.مرحباً أمين مرحباً أبي -
.أهلا، يا رفاق -

545
00:50:20,326 --> 00:50:22,453
!مرحباً يا من هُناك

546
00:50:22,461 --> 00:50:25,453
- <i>!سلام</i>
.مرحباً -

547
00:50:25,498 --> 00:50:27,398
أأبي بصُحبتِكمُ أيضاً؟

548
00:50:28,534 --> 00:50:32,368
<i>.لا تقلقي، أنا بالداخلِ هُنا
.بلا، بلا، بلا</i>

549
00:50:32,505 --> 00:50:36,441
لا، جدي (دراك)، ليس هُنا
.إنه في موعده

550
00:50:36,475 --> 00:50:38,466
موعد؟

551
00:50:40,513 --> 00:50:46,474
...رجاءاً، سامحيني أنا
...أنا كنتُ متوتِراً فحسب. كما ترين

552
00:50:46,519 --> 00:50:53,322
...لم أخرج بموعد منذُ
.أن ماتتْ زوجتي

553
00:50:54,360 --> 00:50:56,260
وكم كان سّنُ إبنتِك حينئذٍ؟

554
00:50:56,295 --> 00:50:59,526
.لقد كانتْ رضيعةً
،لقد كان الأمرُ صعباً للغاية أن أكون أباً وحيداً

555
00:50:59,565 --> 00:51:03,399
.لكني... فعلتُ أفضل ما بوسعي

556
00:51:05,471 --> 00:51:08,304
...أنا أيضاً لم أعرفْ والدتي

557
00:51:08,307 --> 00:51:11,470
.أو حتى والدي -
.أنا آسف لسماعِ ذلك -

558
00:51:11,510 --> 00:51:15,241
من إحتضنكِ إذن؟ -
.جدّي العظيم -

559
00:51:15,281 --> 00:51:17,442
.أنا بالإساس قد ترعرعتُ على هذا المركبِ

560
00:51:17,483 --> 00:51:23,388
.لهذا السببِ أنتِ هي الرُبانة -
.أجل، هذا جلُّ ما أعلمه -

561
00:51:23,389 --> 00:51:28,326
.وهو فقط...مجرّد أمرٍ متوقع
.فكما تعرف، شيءٌ عائلي

562
00:51:28,327 --> 00:51:32,286
،أنا أفهمُكِ
.العائلةُ هي كل شيءٍ

563
00:51:32,298 --> 00:51:38,259
.عليكِ أن تُكرمي ماضيكِ
.لكننا علينا أن نصنع مُستقبلنا

564
00:51:50,449 --> 00:51:53,247
أبي؟ -
!مافيس)؟) -

565
00:51:54,320 --> 00:51:57,255
!(جونـي)

566
00:51:57,423 --> 00:52:03,328
...الرُبانة (إيريكا) وأنا، كنّا فقط
.نتناقشُ في وظيفةِ حُسنِ الضيافة، كما تعرفين

567
00:52:03,329 --> 00:52:05,490
!(أمور متعلقةٌ بأعمال (دراك -
هل أنت تعملُ الأن؟ -

568
00:52:05,531 --> 00:52:09,399
.هذه من المفترضِ أن تكون إجـازة
.إجازةٌ عائلية

569
00:52:09,401 --> 00:52:12,529
...يجبْ أن أذهب حقاً
.لأقوم بأعمال الرُبان

570
00:52:12,538 --> 00:52:15,507
أبي, لقد أخبرتني أنك ستُمضي الوقت مع (دينيس)؟

571
00:52:15,508 --> 00:52:21,469
دينيس)؟)
أجل،صحيح أنتِ مُحقة، اين ذاك الفتى؟

572
00:52:21,514 --> 00:52:24,415
.أيها الفتى (دينيس)، المفترض أن تكون برفقتي الأن

573
00:52:24,416 --> 00:52:28,512
هيّا الأن يا فتى، إنه وقتُ العائلة
!(إختباءٌ رائع، يا (دينيس

574
00:52:29,455 --> 00:52:32,322
ماذا كان ذلك؟ -
هل تعنين موعد أبيكِ؟ -

575
00:52:32,324 --> 00:52:34,519
.إنهُ لم يكن موعِداً
.لقد كان...أمور عملٍ

576
00:52:36,428 --> 00:52:40,262
أقولُ لك ذلك، يا (جونـي), ثمة شيءٌ ما
.بهذه المرأة، وأنا لا أتوقعُ منها خيراً

577
00:52:40,299 --> 00:52:43,359
لكنكِ ترغبين بأن يكون
أبيكِ سعيداً، صحيح؟

578
00:52:43,402 --> 00:52:47,304
.نعم.فقط...ليس معها هيّ

579
00:52:48,474 --> 00:52:52,274
.إنتبهي، يا عزيزتي طبق "قواك" هذا مليءٌ بالثوم
(قواك= إختصار لـ قواكمولي)

580
00:52:52,311 --> 00:52:54,336
ثوم؟

581
00:52:59,418 --> 00:53:02,512
.هذا لحنٌ لطيفٌ، يا عزيزتي

582
00:53:19,438 --> 00:53:22,339
!لقد ظللنا مُستيقظين طوال الليل -
!لنبقى طوال اليوم كذلك أيضاً -

583
00:53:22,374 --> 00:53:24,365
.لنكُن برييّن

584
00:53:36,522 --> 00:53:38,285
!(إيريكا)

585
00:53:38,324 --> 00:53:42,420
ماذا؟ -
أين كُنتِ فحسبْ، ايتها الشّابة؟ -

586
00:53:42,528 --> 00:53:46,464
أقومُ بالعملِ؟ -
وأنتِ تلبسين هذا؟ -

587
00:53:46,465 --> 00:53:49,457
!لقد كُنتِ معه، أعرفُ ذلك

588
00:53:49,501 --> 00:53:53,335
من؟ -
!من؟ تعلمين من -

589
00:53:53,339 --> 00:53:59,300
،لقد كُنت تتسللين من وراء ظهري
تحاولين اِغتيال (دراكولا)، أليس كذلك؟

590
00:53:59,345 --> 00:54:03,338
إذا، وماذا في ذلك؟ أنا إمرأة راشِدةٌ
.لديّ الحقُ في قتلِ من أشاء

591
00:54:03,349 --> 00:54:09,254
.الأمر ليس مُتعلِقاً بكِ
.كان يُمكنُ أن تُدمري الإرثْ

592
00:54:09,288 --> 00:54:11,518
ماذا لو عرِف حقيقتَكِ؟

593
00:54:11,523 --> 00:54:15,357
أعرف، أعرف لم أكن أُفكر. ...إنه فقط
،ثمة شيء ما متعلقٌ به

594
00:54:15,394 --> 00:54:19,330
!وذاك الشيءُ يقودني للجنون
...أنا فقط...قد رأيتُه وأردتُ

595
00:54:19,331 --> 00:54:23,290
.لكمه -
.على ما أعتقِد -

596
00:54:23,335 --> 00:54:25,303
.لا أطيقُ إنتظاراً حتى ينتهي هذا الأمر

597
00:54:25,304 --> 00:54:27,397
.لا تقلقي
.لم يبقَ الكثير الأن

598
00:54:27,439 --> 00:54:32,433
،بمُجرد إسترجاع وسيلة الدمار
.لا أحد سيُمكِنُهُ ردعُّنا

599
00:54:32,444 --> 00:54:35,311
!ولا (دراكولا) حتى

600
00:54:36,448 --> 00:54:39,246
!المعذرة -
!جاسوس -

601
00:54:42,488 --> 00:54:46,322
،الأن، بسرعة
!قبل مجيءِ أحدٍ ما

602
00:55:05,544 --> 00:55:08,536
<i>.على كافةِ الرُكاب التجمع على سطحِ المركبِ</i>

603
00:55:08,547 --> 00:55:12,415
<i>.لقد بلغنا وجهتنا الأخيرة</i>

604
00:55:12,451 --> 00:55:17,479
،من أعماق الخلق
.المدينةُ العظيمة قد برزتْ من جديد

605
00:55:18,324 --> 00:55:22,454
موطنُ أكبر حضارةٍ للوحوش
.كان قد عرفها العالم

606
00:55:22,461 --> 00:55:27,398
تتفوق كثيراً بالآثار الرومانية، وثقافةِ شعبها ورُقِيهِم

607
00:55:27,399 --> 00:55:33,497
"أقدمُ لكم المدينة المفقودة الأسطورية "أطْلَنْتِس

608
00:55:55,461 --> 00:55:58,453
!إنه كراكن عملاق
(الكراكن  هو كائن عبارة عن وحش بحري)

609
00:55:59,298 --> 00:56:01,528
<i>♫ثمة مكانٌ يجب أن تكون به ♫</i>

610
00:56:01,567 --> 00:56:05,298
<i>♫ آلاف من البطولات تحت البحر ♫</i>

611
00:56:05,337 --> 00:56:09,433
<i>♫ وينتظرون ذلك هناك
لأجلي أنا وانت ♫</i>

612
00:56:11,410 --> 00:56:14,470
<i>♫ سيأخذونك في جولةٍ ♫</i>

613
00:56:14,480 --> 00:56:17,506
<i>♫لكن بالأول عليك أن تدخل ♫</i>

614
00:56:17,516 --> 00:56:22,385
<i>♫ كن جاهِزاً للحفلة الليلة ♫</i>

615
00:56:23,389 --> 00:56:27,325
<i>♫لذا، اِسترح و استرخي ♫</i>

616
00:56:27,326 --> 00:56:30,318
<i>♫ أترك همومك، ورائك♫</i>

617
00:56:30,362 --> 00:56:35,299
<i>♫وكن مُستعدا لحفلِ الليل ♫</i>

618
00:56:44,543 --> 00:56:47,512
<i>!"مرحباً بِكم إلى مدينةِ "أطْلَنْتِس</i>

619
00:56:47,513 --> 00:56:52,473
<i>♫ ...لذا، اِستعدوا ♫</i>

620
00:56:55,287 --> 00:56:59,417
<i>♫ إنه وقت الإحتفال ♫</i>

621
00:57:03,562 --> 00:57:06,429
<i>♫ إنه وقت الإحتفال ♫</i>

622
00:57:08,434 --> 00:57:12,302
.أنا مُتحمِسٌ جداً -
!(كنتاكي) -

623
00:57:14,306 --> 00:57:16,467
<i>.دخلت للحفرةِ الحمراء</i>

624
00:57:20,446 --> 00:57:24,439
،كلا، أنتَ لن تفعلْ. في آخر مرةٍ لعبت فيها القمار
.خسرت جراءها ساقاً وذراعاً

625
00:57:24,450 --> 00:57:27,283
...حرفياً! الإستبدال لن -
...لا ترفعِ صوتَكِ -

626
00:57:27,286 --> 00:57:29,447
.يجعلنا نطير في الأرجاء كأليام الخوالي

627
00:57:30,289 --> 00:57:32,314
!لذا، لنْ تُقامِر

628
00:57:32,324 --> 00:57:35,487
!(فرانك) -
!نعم، لقد فهمتُكِ. لن أُقامِرْ

629
00:57:41,467 --> 00:57:43,401
!تنكلز)، توقف. اِنتظر)

630
00:57:43,435 --> 00:57:45,426
!(أوقف هذا، يا (تنكلز -
!اِنتظر -

631
00:57:48,574 --> 00:57:51,304
هل شاهدتم (مافيس)؟
!يجبْ أن أجدها

632
00:57:51,310 --> 00:57:54,438
لمَ؟ ما الذي يحدُث؟ -
!(أريدُ أن أُصارِحها بأمرِ (إيريكا -

633
00:57:54,446 --> 00:57:57,244
.لا أقدرُ أن أكذب على إبنتي بعد الأن

634
00:57:57,282 --> 00:57:59,546
.إنها أهمُ شخص لي في هذا العالمِ

635
00:57:59,551 --> 00:58:02,520
.أنا مجبرُ أن أصارِحها بالحقيقة

636
00:58:04,323 --> 00:58:07,292
.(مباشرةً بعد أن أتكلمَ مع (إيريكا

637
00:58:08,360 --> 00:58:10,521
!أنتْ

638
00:58:11,430 --> 00:58:15,332
...حسنٌ، سأراهن بالكلِ -
يا (فرانك)؟ أأنت متيقنٌ مما تفعله؟ -

639
00:58:15,367 --> 00:58:18,427
.أنا لها، سأُراهنُ بكل ما لدي

640
00:58:21,340 --> 00:58:24,309
جونـي)، هل رأيت والدي؟) -
.(لعله بصحبةِ (بوب -

641
00:58:24,309 --> 00:58:27,369
لمَ قد يكون مع (بوب)؟ -
.إن (بوب) فتىً رائِعْ -

642
00:58:27,446 --> 00:58:30,347
.إنهُ هُناك -
من، (بوب)؟ -

643
00:58:47,332 --> 00:58:49,527
!(ها هو ذا، مرحباً، (بوب

644
01:01:29,261 --> 01:01:31,320
!ها هي ذي

645
01:01:48,346 --> 01:01:51,440
لقد أنقذْتَ حياتي -
بالتأكيد، لمَ قد لا أفعل؟ -

646
01:01:51,450 --> 01:01:55,386
أنا فقط... لا أستطيع أن أُصدق
.أنك قد تفعلُ ذلك لأجل إنسان

647
01:01:55,420 --> 01:01:58,412
بشرٌ؟ أم وحوش؟
ما الفرق بينهما؟

648
01:01:58,423 --> 01:02:01,392
.أجل، صحيح...صحيح

649
01:02:01,426 --> 01:02:03,485
...اِنتظر، ماذا
ماذا تفعلُ هنا؟

650
01:02:03,528 --> 01:02:08,295
أنا، حسنٌ، أوتعرفين
...لمصاصي الدماء مقدرة علَّ توقعِ المُستقبل، لذا

651
01:02:08,300 --> 01:02:10,427
.توقعتُ أنكِ ستكونين بعازةٍ لعوني

652
01:02:10,469 --> 01:02:12,460
.ماذا؟ لم أسمع بهذا سابقاً

653
01:02:12,471 --> 01:02:17,534
.أجل، أجل. إنها حقيقةُ معروفةٌ
حسنٌ, ماذا تفعلين هُنا؟

654
01:02:17,576 --> 01:02:23,276
أجل، أنا هُنا لأجلب هذا
.إنها تركةُ العائلة

655
01:02:23,281 --> 01:02:28,514
،أجل، لقد فُقِد في البحر
...وجدي العظيم، كان قد أضاعه، مرةً

656
01:02:29,354 --> 01:02:32,414
.ولقد كان مهووساً تماماً لإيجاده، لذا

657
01:02:32,424 --> 01:02:36,417
.أشكرك على إنقاذِ حياتي
.لكني، أقدر على تدبُر الأمور من هذه اللحظة

658
01:02:41,366 --> 01:02:44,392
.حرّي بي أن أكون أكثر اِنتباهاً
كم من مرة قد تُنقذُ فيها حياتي، صحّ؟

659
01:02:44,436 --> 01:02:47,269
لا أدرّي، في كلِ مرةٍ؟

660
01:02:47,305 --> 01:02:51,332
...فِعلاً؟ حسنٌ، إذن

661
01:03:44,396 --> 01:03:46,489
.كان هذا لا يُعقل

662
01:03:57,342 --> 01:04:02,473
ألا ترغبين في إحضار تركةِ أُسرتُكِ؟

663
01:04:02,480 --> 01:04:05,347
.صحيح

664
01:04:10,522 --> 01:04:13,286
.ظفرتُ بِها

665
01:04:42,520 --> 01:04:45,284
.دعني أنزعْ هذا عنكَ

666
01:04:47,425 --> 01:04:51,327
!أبي -
مافيس)؟) -

667
01:04:51,363 --> 01:04:54,298
ماذا تصنعين بوالدي؟

668
01:04:55,267 --> 01:04:57,258
.مافيس)، توقفي! ضعيها أرضاً)

669
01:04:57,302 --> 01:05:00,499
لا، إنها تُحاول أذيتُك
لمَ لا تقدر على رؤيةِ ذلك؟

670
01:05:01,506 --> 01:05:07,376
...لأني...لأنـ
.."لأني أحسستُ بـ"الزينغ

671
01:05:07,545 --> 01:05:12,278
ماذا؟ -
!(أنا أحسستُ بـ"الزينغ" مع (إيريكا -

672
01:05:12,417 --> 01:05:14,408
.كلا، لايمكنُ لهذا أن يكون صحيحاً

673
01:05:14,452 --> 01:05:19,287
.لقد أحسْستَ بذلك لمرةٍ واحدة -
.وهذا ما حسِبتهُ أيضاً -

674
01:05:19,291 --> 01:05:21,350
الزينغ"؟ وماذا يكون؟"

675
01:05:21,359 --> 01:05:27,457
.حسنٌ، إنه شيءٌ... متعلقٌ بالوحوش
.إنهُ يشبهث العِشق أو الحُب من أولِ نظرةٍ

676
01:05:27,499 --> 01:05:31,435
ماذا؟ لا، لا، لا
.أنت لا تدري من أكونُ حتى

677
01:05:31,436 --> 01:05:35,395
...حسنٌ، ليس بعد، ولكن بمقدورِنا -
...لا، لا، لا أنت لا تفهم -

678
01:05:35,440 --> 01:05:40,275
لا يُمكن أن أكون معك، لا أستطيع
.أن أكون مع أحدِ مثلك مُطلقاً

679
01:05:40,278 --> 01:05:44,305
.لا أقدر أن أكون بصُحبةِ...وحشٍ

680
01:05:53,558 --> 01:05:56,425
.أبي، أنا آسفةٌ جداً

681
01:05:56,428 --> 01:05:59,329
...أنا -
.الأمرُ ليس بالمُهِم -

682
01:06:00,565 --> 01:06:03,363
.لقد سمعتِ قولها

683
01:06:10,308 --> 01:06:13,243
.لكن إحساس "الزينغ" لا يكذبْ

684
01:06:26,324 --> 01:06:28,554
!لقد وجدتِه

685
01:06:29,427 --> 01:06:31,327
!نعم

686
01:06:34,566 --> 01:06:40,402
،الأن بعد أن اِمتلكنا وسيلة الدمار
.سيتحققُ إرثُ أُسرتِنا

687
01:06:40,405 --> 01:06:45,274
.لكن بالأول، سنستدرجهُم بحفلٍ راقِصْ

688
01:06:45,276 --> 01:06:47,369
.أنا أعشقُ الرقص

689
01:07:01,459 --> 01:07:05,293
يا (فرانك)، هلا أغلقتَ السحاب؟
.سوف نتأخر

690
01:07:05,463 --> 01:07:07,431
من أين أتيت بهذين؟

691
01:07:07,532 --> 01:07:10,501
...كما تريّن أعتقد أني
..قد خسرتُ يداي

692
01:07:10,502 --> 01:07:14,370
بلعبةِ قِمّار, لكن،...ليس الأمر الجلِّل
...أنظري، لقد حصلتُ على هذين، من أجل الجديد

693
01:07:14,439 --> 01:07:17,408
.اُنظري إليهِما

694
01:07:17,409 --> 01:07:19,502
.إنهُما يروقَانِ لي
.إنهما كذلك

695
01:07:53,344 --> 01:07:55,539
.أرجحُ أن الحفلة من هذا الطريق

696
01:08:11,396 --> 01:08:14,490
!لنجعل حفلتهم تبدأ بالشكلِ المُناسِب

697
01:08:18,303 --> 01:08:19,429
ماذا؟

698
01:08:19,471 --> 01:08:23,339
حسبتُ بأنهم قد أخبرونا
.بأن الحفل من هذه الناحية

699
01:08:49,267 --> 01:08:51,497
مُنسقُ أغانٍ داخل زلفيةٍ؟
(الزلفية هي المحّار)

700
01:08:51,536 --> 01:08:54,437
.أشعرُ بالغيرةِ بشّدةٍ

701
01:09:40,351 --> 01:09:44,378
"لا أُصدق أن والدي أحسّ بإحساس "الزينغ
.مع شخصٍ كان ينوي أن يقتلَهُ

702
01:09:44,389 --> 01:09:47,324
بالفعل، فإحساس "الزينغ" يدفعك للقيام بأشياء جنونيةٍ

703
01:09:47,325 --> 01:09:48,383
حقاً، يا (جوّني)؟

704
01:09:48,426 --> 01:09:50,485
...وأهمُ شيء يجب أن نفهمَهُ

705
01:09:50,528 --> 01:09:56,262
،هو بأن الحُب ما هو إلا لغزٌ أزلي
.وحدوده أبعدُ من أن نفهمها

706
01:09:56,267 --> 01:09:59,327
.أنتِ وأنا كنّا جُزئين من عالم مُنفصِلٍ

707
01:09:59,370 --> 01:10:07,334
،لكن حينها, نمتثِلُ لأحكامِ القدر
.ونجتمِعْ سويةً ونخلقُ كلتةً واحدةً

708
01:10:07,345 --> 01:10:09,336
...لكن ماذا لو هي وهو

709
01:10:09,380 --> 01:10:12,440
،لزامٌ بكِ أن تتخلي عن السلبيّة
.وتعمقي بداخِلِكِ

710
01:10:12,483 --> 01:10:15,509
.لإرتباطٍ لا ينقطِعْ

711
01:10:17,322 --> 01:10:20,348
.أنتَ مُصيبُ، يا عزيزي
.أشكُركْ

712
01:10:20,391 --> 01:10:22,552
.لقد بدوت في غايةِ الذكاء، يا أبي

713
01:10:22,560 --> 01:10:27,050
"ذاك؟ لقد كانتْ تلك مقولة من قناة "فيلوستي
.عن إحساس "الزينغ" السّري لبرنامجِي المُفضّل

714
01:10:27,051 --> 01:10:29,329
.حينما كنتُ غُلاماً
<i>.كونغ-فو شاولين الالمعلُ الراهِب</i>

715
01:10:29,367 --> 01:10:30,527
،على أيٍ حالٍ
.لنُكملْ الرقصْ

716
01:10:30,535 --> 01:10:32,526
.رائعْ

717
01:10:36,441 --> 01:10:39,410
.(أبي؟ يجب أن تتلكم مع (إيريكا -
ماذا؟ -

718
01:10:39,444 --> 01:10:41,412
...أعرفُ ما قلتّهُ سابقاً، لكن

719
01:10:41,412 --> 01:10:44,438
.لعل أني بالغتُ من ردّة فعلي بعض الشيءِ

720
01:10:44,482 --> 01:10:46,541
.حسبتُ فقط أني قد أفقدُكْ

721
01:10:46,551 --> 01:10:49,543
ماذا؟ ما الذي تقولينه؟ تفقدنني؟

722
01:10:49,554 --> 01:10:54,287
حسنٌ، فالواضح أنك بعد أن تتزوجها
.ستنتقلُ لتعيشَ في المركب, وتبدأ بالتجوّل حول العالم

723
01:10:54,292 --> 01:10:56,385
.(رويدكِ، رويدكِ، تريثي عندكِ، يا (مافيس

724
01:10:56,427 --> 01:10:59,260
.هنالك شيئين أقدر أن أعدكِ بِهُما

725
01:10:59,297 --> 01:11:04,462
الأول: ما من شيء يقدر على أن
يأُخذني منكِ أو من أُسرتي

726
01:11:04,469 --> 01:11:08,496
.أما الثاني: لن أعيش إطلاقاً على متّنِ مركبٍ

727
01:11:10,408 --> 01:11:15,368
!أنتِ عنكبوتتي الصغيرةاللطيفة
كيف لي أن أترُكَكِ؟

728
01:11:15,413 --> 01:11:17,278
.أبي، جدياً؟ إذهب وتكلم معها

729
01:11:17,315 --> 01:11:22,343
.لا أقدر، لقد سمعتِ ما قالتهُ
.هي لا تقدِر أن تكون مع أحدِ مثلي مُطلقاً

730
01:11:22,353 --> 01:11:28,258
لا, يا أبي. أنت فقد مجرد نصفِ ما عليك، وعليكَ
أن تتبع قدرك حتى تُدركَهُ.غيرُ محدودٍ بالكامِل

731
01:11:28,259 --> 01:11:30,250
.(لقد بدأتِ تُشبهين (جونـي

732
01:11:30,295 --> 01:11:32,490
،المغزى هو
."لا تقدِر على إنكار إحساسْ "الزينغ

733
01:11:32,497 --> 01:11:37,332
وحوش؟ بشّر؟ أحادي القرن؟
.الأمرُ غيرُ مهُمٍ

734
01:11:37,368 --> 01:11:40,428
!لذا، إذهب له الأن

735
01:11:41,306 --> 01:11:43,467
.حسنٌ، سأهتمُ بذلك

736
01:11:44,309 --> 01:11:49,406
على مهلِك يا رجل، ليس مسموحٌ لك الصعود لِهُنا
...إن مِساحة مُنسقِ الأغاني منطقةٌ مقدسةٌ

737
01:11:55,353 --> 01:11:57,344
!(لا، لا، يا (تنكلز
!اِهدأ، اِهدأ

738
01:11:57,355 --> 01:11:58,344
من يكون هذا؟

739
01:11:58,389 --> 01:12:04,328
أجل! علمتُ أنك ستتذكرُني
.عدّوك اللدود

740
01:12:04,329 --> 01:12:09,299
.صحيح! أنت هو من كان بذاك المكان بجانب القِطار

741
01:12:09,300 --> 01:12:13,532
!كلا! إنه أنا
.(أبراهام فان هيلسنج)

742
01:12:13,571 --> 01:12:17,302
فان هيلسنج)؟)
.بعد كل هاته الأعوام

743
01:12:17,342 --> 01:12:19,503
.أصبحت تبدو...قبيحاً

744
01:12:19,510 --> 01:12:23,310
.حسنٌ، وأنتَ هو دائماً من يعتزُ بنفسِهْ

745
01:12:23,348 --> 01:12:27,409
!حسنٌ، هذا سوف يخدِمُكَ أنت
!وجميع الوحوش

746
01:12:27,452 --> 01:12:32,480
(ماذا؟ ذاك الشيء هو تركة أُسرةِ (إيريكا

747
01:12:32,490 --> 01:12:34,321
.(جيّد، يا (مالريكا

748
01:12:34,359 --> 01:12:35,451
إيريكا)؟)

749
01:12:35,460 --> 01:12:39,487
،أيها الأبله، هي ليستْ ربانةَ المركبِ فحسبْ

750
01:12:39,497 --> 01:12:42,523
...لكنها تُصادفُ أيضًا بكونها

751
01:12:44,335 --> 01:12:47,532
.إنتظر، أنتِ أطلعيه بالأمر

752
01:12:48,406 --> 01:12:51,500
.أنا اكونُ حفيدتهُ

753
01:12:52,377 --> 01:12:55,403
.(أنا إسمي هو (إيريكا فان هيلسنج

754
01:12:55,513 --> 01:12:58,346
.عرفتُ أن ثمة خطبٌ ما بها

755
01:12:58,349 --> 01:13:00,317
...لكن -
...أنا -

756
01:13:00,351 --> 01:13:02,319
...ما جرى...أنا

757
01:13:02,353 --> 01:13:06,483
.حسنٌ، بما أننا الأن عالقون مع بعضْ
.لنرجع لأمرِ إبادتِكُم

758
01:13:06,557 --> 01:13:13,360
.تأملوا، وسيّلة إبادة كافة الوحوش

759
01:13:23,341 --> 01:13:29,302
...دعنا نرى، حسنٌ ومن ثم

760
01:13:31,549 --> 01:13:37,283
.اَنصتوا إلى أنغامِ إبادتِكُم

761
01:13:38,556 --> 01:13:42,424
لا أدري
.قد يكون هذا جيداً

762
01:13:42,856 --> 01:13:44,424
!أجــل

763
01:14:06,417 --> 01:14:09,545
..."أنتم اُنظروا! إنه "الكراكن

764
01:14:23,434 --> 01:14:26,267
!ليخرجْ الجميع، في الحال

765
01:14:37,315 --> 01:14:40,443
!لقد علقْنّا
!ليرجع الجميع

766
01:15:23,528 --> 01:15:26,395
!على هذا أن يتوقف وفي الحّال

767
01:15:26,430 --> 01:15:28,489
!دراك)، لا)

768
01:15:41,412 --> 01:15:43,346
!أبي

769
01:15:44,348 --> 01:15:45,440
!(مافيس)

770
01:15:45,449 --> 01:15:49,476
.حان موعد موتِ (دراكولا) الخالِد

771
01:15:59,430 --> 01:16:01,364
!أبي

772
01:16:07,371 --> 01:16:09,362
!لا

773
01:16:09,407 --> 01:16:11,466
!(إيريكا)

774
01:16:15,279 --> 01:16:17,338
!بوب)! النجّدة)

775
01:16:20,418 --> 01:16:22,511
!(تنكلز)؟! (دينيس)

776
01:16:22,553 --> 01:16:26,546
لا، هل (بوب) هو (تنكلز)؟
كيف قدم إلى هُنا؟

777
01:16:26,557 --> 01:16:30,323
.لكن الشكر للربِ لكونهِ هُنا
!لأنه اُنظري

778
01:17:09,567 --> 01:17:14,300
،لا يُمكنك القيامُ بذلك
!أنتَ مُخطِئٌ بحقِ الوحوش

779
01:17:14,338 --> 01:17:17,364
.دراكولا)، قد أنقذ حياتي)

780
01:17:17,375 --> 01:17:18,342
!ماذا؟

781
01:17:18,376 --> 01:17:22,437
أنا آسفةٌ, يا (دراك). لقد كنتُ أحاولُ
.اِغتيالكَ طوال هذا الوقت

782
01:17:22,446 --> 01:17:25,347
لكن حينها أيقنتُ
.أني كنتُ مخطئةً بحقِكِمْ

783
01:17:25,383 --> 01:17:28,352
.وكيف كان كلُ هذا خاطِئاً

784
01:17:28,486 --> 01:17:30,386
...وحينها

785
01:17:30,421 --> 01:17:32,389
."أحسستُ بـ"الزينغ

786
01:17:32,556 --> 01:17:34,524
الزينغ"؟ ماذا يكون "الزينغ" هذا؟"

787
01:17:34,558 --> 01:17:37,550
.إنه شيءٌ متعلقٌ بالوحوش
.وأنت لن تُدركهُ

788
01:17:37,561 --> 01:17:40,428
.إنه يشبهْ الحّبَ الحقيقي

789
01:17:40,431 --> 01:17:42,490
الحُّبْ؟

790
01:17:45,336 --> 01:17:47,497
حسنٌ، لعل أن نهايةَ الإرثْ ستكونُ معي

791
01:17:47,505 --> 01:17:49,473
.هذه نهائةٌ غيرُ ملائمةٍ

792
01:17:49,507 --> 01:17:54,444
.لا! لقد حان الوقتْ لبدءِ تراثٍ جديد

793
01:17:54,445 --> 01:17:58,381
.تراثُ وحوشٍ وبشرٍ

794
01:17:58,382 --> 01:18:01,442
!لا

795
01:18:05,556 --> 01:18:09,515
يا (دراك)! إن (فان هيلسنج) يتحكمُ
.بالأخطبوط الضخمِ بواسطةِ الألحان

796
01:18:09,560 --> 01:18:13,462
،إذا تواجد شيءٌ ما أكره
.فهو منسقُ أغانٍ شرير

797
01:18:13,497 --> 01:18:14,464
...أحدِثْ

798
01:18:14,465 --> 01:18:18,265
.الطاقةَ الإيجابيةَ

799
01:18:23,340 --> 01:18:26,366
!"تجهّزْ لحرب في تنسيقِ الأغاني "الدي جي

800
01:18:26,377 --> 01:18:29,244
هل تنقلُ معك كل هذه الأغراض أينما تحِّلْ؟

801
01:18:29,280 --> 01:18:32,340
،مرةً علمتُ مُنسِق أغانٍ في حفلةٍ يهودية بحانة
.ودائماً أُنسقٌ أغانٍ في الحفلاتِ اليهودية بالحانة

802
01:18:32,349 --> 01:18:36,285
،سنستعملُ موسيقى خيّرة
.حتى نردّع موسيقاه الشريرة

803
01:18:36,320 --> 01:18:39,050
ماذا؟ -
،ثق بي، أعلمُ اللحن المطلوب -

804
01:18:39,051 --> 01:18:40,490
.لكنك تمتلكُ القوى اللازمةَ

805
01:18:40,491 --> 01:18:45,428
!" "لا بأس، حسنٌ أغنيةُ الإفتِتاح هي " أنا في مواجهة "شيزاك

806
01:18:45,463 --> 01:18:48,364
.عثرتُ عليها! اِعزفْ هذه

807
01:19:08,552 --> 01:19:11,544
ما هذا الصّوتْ؟

808
01:19:14,325 --> 01:19:19,262
.تروقُ لي هذه الأُغنية
.هذا الشعور رائع

809
01:19:20,397 --> 01:19:22,524
!أيها الحمقى

810
01:19:46,711 --> 01:19:51,671
.يا ويلي! إن موسيقاه قوية جداً
.سنحتاجُ إلى شيءٍ اكثر إيجابيةٍ

811
01:19:51,716 --> 01:19:53,684
!(الأن، يا (دراك

812
01:20:07,565 --> 01:20:08,554
حقاً؟

813
01:20:08,566 --> 01:20:10,761
.إن لها وقعاً جميلاً

814
01:20:19,778 --> 01:20:23,544
!لقد ذقتُ ذرعاً بهذه التفاهاتْ

815
01:20:45,637 --> 01:20:53,567
يا (جوني)، نحنُ بحاجةٍ لأكثر أُغنيةٍ تُسيطر على الدماغ
!أكثر من هذه التي تحدث بالأغنية الفظيعة، في الكونِ كلهِ

816
01:20:55,747 --> 01:20:59,683
...هيّا، هيا، هيّا
...أين هي، أين هي

817
01:20:59,784 --> 01:21:02,651
!بسرعة -
!لا أدري -

818
01:21:02,687 --> 01:21:04,746
!هنالك العديد من الخيارات

819
01:21:07,559 --> 01:21:08,753
!لا، اِنتظر

820
01:21:08,793 --> 01:21:13,492
!هذهِ...هي...المطلوبة

821
01:21:24,609 --> 01:21:26,543
ما هذا بحقِ الـ...؟

822
01:21:30,567 --> 01:21:32,567
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

823
01:21:32,791 --> 01:21:34,991
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

824
01:21:35,015 --> 01:21:37,015
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

825
01:21:37,039 --> 01:21:39,039
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

826
01:21:39,063 --> 01:21:40,557
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

827
01:21:40,558 --> 01:21:43,550
.يا فتى، هذا مُريعْ

828
01:21:43,674 --> 01:21:45,674
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

829
01:21:45,698 --> 01:21:47,898
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

830
01:21:48,633 --> 01:21:50,692
.إنها تعملْ

831
01:21:50,716 --> 01:21:52,716
{\an8}<font color=#F55565>♪ لأنكِ مخلوقةٌ لإسعادِ الآخرين ♪

832
01:21:52,740 --> 01:21:54,940
{\an8}<font color=#F55565>♪ "أسعدي نفسكِ يا "ماكارينا ♪

833
01:21:54,964 --> 01:21:57,164
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

834
01:21:57,609 --> 01:22:02,569
مهلاً, أُغنية (جونـي) المُبتذلة
.تغلبتْ على الموسيقى الشريرة

835
01:22:02,614 --> 01:22:04,639
.وهي نوعاً ما تروق لي

836
01:22:08,720 --> 01:22:11,689
{\an8}<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

837
01:22:26,504 --> 01:22:28,472
!لا

838
01:22:50,628 --> 01:22:54,724
!أنا أتناسَقْ مع هذا اللحن

839
01:22:55,600 --> 01:22:59,730
<font color=#F55565>♪ !"هيه "ماكارينا ♪

840
01:22:59,737 --> 01:23:01,728
!لا

841
01:23:03,608 --> 01:23:05,542
دراك)، ماذا تفعل؟)

842
01:23:05,543 --> 01:23:08,512
."عليه أن يكون أعظم من "هاديس
(هاديس أو هيدز هو ابن كرونوس وريا وأخ لكبير الآلهة زيوس وأخ لهيرا وبوسيدون أصبح ملك العالم السفلي عالم الموتى وسمي هيدز أي "مانح الثروة" كناية عما تحمله باطن الأرض من كنوز والتي هي جزء من مملكته)

843
01:23:23,528 --> 01:23:26,725
...لمَ؟ وبعد كُلِ شيء

844
01:23:26,764 --> 01:23:29,528
قُمت بإنقاذ حياتي؟...

845
01:23:29,534 --> 01:23:32,662
.لأنه وببساطة، نحنُ مُتماثِلون

846
01:23:32,670 --> 01:23:36,538
،مخالب أو أيدي
.عينان أو ثلاثةُ أعيُنٍ

847
01:23:36,574 --> 01:23:38,542
.جلدٌ أخضر -
.أو من دونِ جلدٍ -

848
01:23:38,576 --> 01:23:40,669
.مليءٌ بالشّوك -
.دماغي= شديد الذكاء -

849
01:23:45,617 --> 01:23:47,608
.أنا آسف

850
01:23:55,627 --> 01:23:58,687
.أنت مُذهِلْ

851
01:24:08,606 --> 01:24:10,540
.(اُنظر إلي يا (دينيس

852
01:24:10,541 --> 01:24:12,509
.حدّقْ فيّ

853
01:24:12,543 --> 01:24:15,512
.بالله عليك، لا تقدر على إنكار ذلك

854
01:24:15,546 --> 01:24:18,538
."لا، أنا لا أزالُ صغيراً علَّ الإحساس بـ"الزينغ

855
01:24:22,620 --> 01:24:24,747
.أشعرُ بالسخافة الآن

856
01:24:24,756 --> 01:24:28,522
،لأزمانٍ طويلة
...وأنا أضطادُ أنواعكُم

857
01:24:28,526 --> 01:24:30,585
.أو إعدامكُم

858
01:24:32,730 --> 01:24:37,497
...الشيء الوحيد الذي يُمكنني فعله حتى أعوضكم

859
01:24:37,535 --> 01:24:39,503
...هو أن أُعيد لكم

860
01:24:39,737 --> 01:24:42,560
.مالاً بقيمة 30 بالمئة من تسعيرة التذكرة

861
01:24:42,561 --> 01:24:44,666
!قطعاً لا -
!هذا غير معقولٍ -

862
01:24:45,710 --> 01:24:47,644
.لا بأس

863
01:24:47,645 --> 01:24:49,670
.إستردادٌ كاملِ نقودِكُم

864
01:25:19,544 --> 01:25:22,513
(وايّن)، (واندا)
ماذا حدّث لكُما يا صديقاي؟

865
01:25:22,547 --> 01:25:24,708
.أجل، نحنُ بالكّاد رأيناكُما على مَتنِ ذاك المركبِ

866
01:25:24,749 --> 01:25:29,618
أجل، أعلَمْ. لقد تم تخديرُنا وقضينا
.مُعظمَ الرحلة في خزانةٍ مُغلقةٍ

867
01:25:29,687 --> 01:25:32,679
.سنحجزُها ثانية لأجل العُطلاتِ

868
01:25:37,795 --> 01:25:40,764
أهلاً! هل ستحجز؟ -
.نعم. أشكُركِ -

869
01:25:40,798 --> 01:25:44,529
.عظيم, لدي حُجرة مُهيئةٌ لأجلك

870
01:25:45,503 --> 01:25:47,494
...أنت، يا صاحبي هل تُمانع

871
01:25:47,505 --> 01:25:49,496
.بالتأكيدن أي شيء يا صاح

872
01:26:04,555 --> 01:26:08,491
،حسنٌ. حسنٌ ماذا يجري الأن
يا مُختلس السراويل؟

873
01:26:08,526 --> 01:26:10,494
.لاشيء

874
01:26:10,495 --> 01:26:14,727
أنا فقط, كنتُ أرغبُ في التأكد
.أن لا أحد سيُزعجنَا

875
01:26:14,766 --> 01:26:16,631
لمَ؟

876
01:26:16,634 --> 01:26:20,593
،هل ستمتَصُ دمائي
بلا، بلا، بلا"؟"

877
01:26:21,572 --> 01:26:22,732
.لا

878
01:26:22,774 --> 01:26:26,471
...كنبُ فقط سأسألُك لو

879
01:26:26,511 --> 01:26:28,672
أنكِ تُرغبين بالزواج مني؟

880
01:26:32,683 --> 01:26:34,651
حسنٌ، ما هو رّدُكِ؟

881
01:26:34,685 --> 01:26:36,744
هلا تتزوجينني؟

882
01:26:39,724 --> 01:26:42,555
...أنا...أنا

883
01:26:42,559 --> 01:26:44,550
("تتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

884
01:26:47,050 --> 01:26:49,150
...ماذا؟

885
01:26:50,535 --> 01:26:53,527
...ما أعنيه...أوّد
("يتحدثُ بلغةِ "ترانسيلفانيا)

886
01:26:56,507 --> 01:26:58,668
ما الذِي تقُوله؟

887
01:26:59,677 --> 01:27:01,736
.لستُ مُتيقِناً

888
01:27:04,649 --> 01:27:06,617
!نعم

889
01:27:22,050 --> 01:27:44,666
:ترجمة وتنسيق
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\4c&H0060ff&\fnAndalus\fs36} || ديـدة إبـراهـيـم || 
{\fnAndalus\fs35\b1\c&HE89411&\3c&H000000&}أتمنى أنكم قد إستمتعتم

