﻿1
00:03:05,050 --> 00:03:07,050
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:03:07,050 --> 00:03:09,880
‫هذه مضحكة، أليست مضحكة أكثر؟

3
00:03:09,970 --> 00:03:11,140
‫مضحكة للغاية.

4
00:03:11,390 --> 00:03:14,100
‫إذا واصلنا الضحك فلن نبكي على الإيراد.

5
00:03:14,560 --> 00:03:15,810
‫كم هذا محبط.

6
00:03:15,890 --> 00:03:19,100
‫عشرون فتاة يكتسين بالريش
‫يتقافزن ويتراقصن.

7
00:03:19,690 --> 00:03:20,900
‫ذلك محبط.

8
00:03:21,100 --> 00:03:23,190
‫تعجبني المجموعات الراقصة الجيدة.

9
00:03:24,570 --> 00:03:25,440
‫"العزلة" من تأليف "جاك دريسكول"

10
00:03:25,530 --> 00:03:27,740
‫- ما هذا؟
‫- مسرحية.

11
00:03:27,820 --> 00:03:29,320
‫من كتبها يا "آني"؟

12
00:03:29,610 --> 00:03:31,700
‫شخص يدعى "درايسكول".

13
00:03:32,030 --> 00:03:32,990
‫بل "دريسكول".

14
00:03:33,200 --> 00:03:34,910
‫من المسرح الفدرالي.

15
00:03:35,240 --> 00:03:36,410
‫لا تهزئي بهم يا عزيزتي

16
00:03:37,040 --> 00:03:38,750
‫على الأقل لديهم جمهور.

17
00:03:39,330 --> 00:03:42,290
‫ستنتعش الحال، أليس كذلك يا "ماني"؟

18
00:03:46,090 --> 00:03:47,260
‫إنها تنتعش دائماً.

19
00:03:48,760 --> 00:03:52,340
‫- أراكم غداً.
‫- السر هو أن تبدئي التصعيد من داخل الحلق.

20
00:03:55,430 --> 00:03:57,270
‫تأتي جيدة أيضاً من الأنف.

21
00:03:57,350 --> 00:03:58,720
‫هل أكلت اليوم؟

22
00:04:00,600 --> 00:04:02,850
‫لست جائعاً، لا تقلقي بشأني.

23
00:04:02,940 --> 00:04:03,860
‫اسمع

24
00:04:05,400 --> 00:04:07,020
‫ليس لي أحد غيرك.

25
00:04:08,570 --> 00:04:10,860
‫هيا، خذني إلى مطعم.

26
00:04:11,700 --> 00:04:12,950
‫حسناً.

27
00:04:13,360 --> 00:04:15,450
‫أتعتقدين أن مطبخ الشارع الثالث مفتوح؟

28
00:04:15,530 --> 00:04:18,540
‫حساء وبسكويت...رائع!

29
00:04:22,040 --> 00:04:23,540
‫"المسرح مغلق حتى إشعار آخر"

30
00:04:24,080 --> 00:04:25,080
‫"ملغي"

31
00:04:25,670 --> 00:04:27,170
‫ماذا يجري يا "هاري"؟

32
00:04:28,960 --> 00:04:31,880
‫- افتح! نحن نعمل هنا.
‫- سابقاً!

33
00:04:31,970 --> 00:04:35,760
‫أنتم محظوظون!
‫لم نقبض أجراً منذ أسبوعين.

34
00:04:35,850 --> 00:04:37,050
‫كيف سنأكل؟

35
00:04:37,850 --> 00:04:40,180
‫- لن يفلتوا بفعلتهم.
‫- لقد أفلتوا.

36
00:04:40,640 --> 00:04:43,440
‫لا فائدة يا "آن".

37
00:04:43,520 --> 00:04:46,110
‫لقد انتهى العرض، انتهى.

38
00:04:47,110 --> 00:04:48,230
‫أنا انتهى أمري.

39
00:04:50,820 --> 00:04:52,200
‫سأرحل يا "آني".

40
00:04:54,240 --> 00:04:55,950
‫سأعود إلى "شيكاغو".

41
00:04:57,450 --> 00:04:58,580
‫آسف.

42
00:04:59,910 --> 00:05:01,540
‫آسف يا "آني".

43
00:05:03,500 --> 00:05:06,670
‫منذ طفولتك، اعتاد الناس إحباطك.

44
00:05:08,420 --> 00:05:10,800
‫عليك أن تفكري في نفسك الآن.

45
00:05:11,130 --> 00:05:13,800
‫حاولي الحصول على ذلك الدور.

46
00:05:16,300 --> 00:05:18,510
‫أعرف ما يجول بفكرك.

47
00:05:19,720 --> 00:05:22,390
‫كلما سعيت إلى شيء يهمك

48
00:05:22,770 --> 00:05:25,520
‫اختطفه القدر منك

49
00:05:26,270 --> 00:05:28,150
‫لكن ليس هذه المرة يا "آني"

50
00:05:28,940 --> 00:05:30,190
‫ليس هذه المرة.

51
00:05:35,240 --> 00:05:37,530
‫- مرحباً يا سيد "ويستون".
‫- يا إلهي.

52
00:05:37,910 --> 00:05:40,740
‫يا آنسة، قلت لك أن تتصلي بمكتبي

53
00:05:40,830 --> 00:05:42,830
‫واتركي سيرتك الذاتية مع سكرتيرتي.

54
00:05:42,910 --> 00:05:45,790
‫لماذا ما دمنا نستطيع التحدث شخصياً؟

55
00:05:45,870 --> 00:05:47,460
‫لأن هذا ما تفعله الفتاة الذكية.

56
00:05:47,540 --> 00:05:49,840
‫لكنني أرسلتك سيرتي الذاتية
‫فأعدتها دون قراءتها.

57
00:05:49,920 --> 00:05:52,880
‫ماذا يمكنني القول؟
‫"جاك دريسكول" ينتقي من يعمل معهم.

58
00:05:52,960 --> 00:05:54,760
‫أرجوك، اختبرني فقط.

59
00:05:54,840 --> 00:05:55,760
‫أنت لا تيأسين.

60
00:05:55,840 --> 00:05:57,720
‫إنني أحفظ الدور عن ظهر قلب.

61
00:05:57,800 --> 00:06:00,550
‫ذلك مؤسف، لأننا أعطينا الدور
‫لممثلة أخرى.

62
00:06:00,640 --> 00:06:03,140
‫آسف يا فتاتي، تم توزيع الأدوار.

63
00:06:07,270 --> 00:06:09,020
‫أعرف أن الأوقات عصيبة.

64
00:06:09,610 --> 00:06:10,900
‫أتريدين نصيحتي؟

65
00:06:11,480 --> 00:06:14,320
‫استخدمي ما تملكين، أنت حسنة المظهر.

66
00:06:14,900 --> 00:06:16,780
‫فتاة مثلك ليس عليها أن تتضور جوعاً.

67
00:06:19,620 --> 00:06:21,990
‫هناك مسرح جديد، افتتح تواً.

68
00:06:26,660 --> 00:06:29,880
‫اسمعي، إنه ليس بمستوى راق.

69
00:06:30,250 --> 00:06:33,420
‫اسألي عن "كيني ك"، قولي له إني أرسلتك.

70
00:06:34,460 --> 00:06:36,670
‫أدي الدور وخذي النقود

71
00:06:37,930 --> 00:06:39,550
‫وانسي أنك مررت بالمكان.

72
00:07:10,170 --> 00:07:11,290
‫كم بقي؟

73
00:07:12,380 --> 00:07:14,090
‫خمس بكرات أخرى.

74
00:07:14,460 --> 00:07:15,340
‫أضيئوا الأنوار.

75
00:07:23,800 --> 00:07:24,640
‫هذا ما عندك؟

76
00:07:25,930 --> 00:07:28,140
‫هذا ما تعطينا مقابل 40 ألفاً؟

77
00:07:28,230 --> 00:07:29,600
‫مجرد فيلم "سفاري" آخر؟

78
00:07:29,980 --> 00:07:32,810
‫وعدتنا بمشاهد غرامية
‫بين "بروس" و"مورين"!

79
00:07:32,900 --> 00:07:34,610
‫بالله عليكم، تعرفون الأمر.

80
00:07:34,690 --> 00:07:36,360
‫اتفقنا على تأجيل دور "مورين"

81
00:07:36,440 --> 00:07:37,820
‫حتى تسوي أسنانها.

82
00:07:37,900 --> 00:07:40,780
‫ليس المبدأ هو القضية بل النقود.

83
00:07:40,860 --> 00:07:43,820
‫إنك تعمل بإنتاج الفيلم منذ شهرين.

84
00:07:44,080 --> 00:07:46,080
‫ثق بي، "بروس" و"مورين"
‫سيلهبان الشاشة

85
00:07:46,160 --> 00:07:47,370
‫حالما يعتليان السفينة.

86
00:07:49,160 --> 00:07:50,210
‫أية سفينة؟

87
00:07:50,660 --> 00:07:52,790
‫السفينة التي استأجرناها لنتوجه إلى الموقع.

88
00:07:53,420 --> 00:07:56,800
‫أي موقع؟
‫ستصور الفيلم في الفناء الخلفي.

89
00:07:57,380 --> 00:07:58,630
‫إنني أتفهم ذلك

90
00:07:58,760 --> 00:08:01,180
‫ولكن يا رفاق، لن ننتج هذا الفيلم

91
00:08:01,260 --> 00:08:02,390
‫وسأخبركم بالسبب.

92
00:08:02,510 --> 00:08:05,300
‫لقد تغيرت القصة، أعيدت كتابة النص.

93
00:08:05,390 --> 00:08:07,720
‫أحكام الحياة تدخلت.

94
00:08:08,770 --> 00:08:10,600
‫توصلت لامتلاك خريطة.

95
00:08:12,440 --> 00:08:15,560
‫السجل الوحيد الباقي لجزيرة لم تستكشف.

96
00:08:15,690 --> 00:08:18,570
‫مكان كان يظن أنه لا يوجد
‫إلا في الأساطير

97
00:08:19,150 --> 00:08:20,030
‫حتى الآن.

98
00:08:20,110 --> 00:08:22,150
‫على مهلك يا "كارل".

99
00:08:22,240 --> 00:08:23,490
‫أيريد مزيداً من النقود؟

100
00:08:23,570 --> 00:08:26,280
‫يريدنا أن نمول مغامرة خيالية.

101
00:08:26,370 --> 00:08:30,700
‫أتحدث عن عالم بدائي
‫لم يره إنسان من قبل.

102
00:08:32,080 --> 00:08:35,080
‫أطلال حضارة بأكملها.

103
00:08:36,250 --> 00:08:38,460
‫أكثر المشاهد إبهاراً على الإطلاق.

104
00:08:40,130 --> 00:08:42,430
‫هناك سأصور فيلمي.

105
00:08:45,260 --> 00:08:46,600
‫هل ستكون هناك نهود؟

106
00:08:48,310 --> 00:08:49,140
‫نهود؟

107
00:08:50,140 --> 00:08:52,230
‫أثداء وصدور ونهود.

108
00:08:52,940 --> 00:08:55,440
‫الناس يذهبون إلى تلك الأفلام فقط

109
00:08:55,520 --> 00:08:58,900
‫لمشاهدة الفتيات البدائيات عاريات.

110
00:08:58,980 --> 00:09:00,280
‫هل أنت أبله؟

111
00:09:00,860 --> 00:09:03,860
‫هل طلبوا من "دي ميل" لقطات عارية؟

112
00:09:03,950 --> 00:09:07,700
‫كلا، كانوا يحترمون المخرج،
‫أظهروا احتراماً.

113
00:09:07,780 --> 00:09:10,830
‫لا أتوقع أن تفهم أنت ذلك أيها الحقير!

114
00:09:15,370 --> 00:09:17,170
‫تفضل بالخارج للحظة يا "كارل".

115
00:09:31,640 --> 00:09:33,020
‫أعطني هذه، بسرعة.

116
00:09:35,100 --> 00:09:37,100
‫لن تعجبك، ليس بها مشروب كحولي.

117
00:09:37,190 --> 00:09:41,070
‫أمامك الكثير لتتعلمه عن صناعة الأفلام.

118
00:09:44,320 --> 00:09:46,860
‫لا تسقطه من حساباتك،
‫إنه ناري الطبع

119
00:09:46,950 --> 00:09:49,280
‫لكنه يصنع أفلاماً جيدة.

120
00:09:50,120 --> 00:09:51,660
‫كثيراً ما قارب النجاح.

121
00:09:52,830 --> 00:09:54,580
‫إنه يتأنق في الدعاية لنفسه.

122
00:09:54,660 --> 00:09:58,040
‫طموح بلا موهبة، خاسر من رأسه لقدميه.

123
00:09:58,130 --> 00:10:00,750
‫- أفهم شعورك بالإحباط...
‫- لا يجيد الإخراج.

124
00:10:00,840 --> 00:10:03,210
‫- لا يتمتع بالذكاء.
‫- إنه فاشل تماماً.

125
00:10:03,590 --> 00:10:04,970
‫الجميع يعرف ذلك.

126
00:10:05,590 --> 00:10:07,970
‫هذا القذر المستجد سيفلسنا.

127
00:10:08,550 --> 00:10:09,930
‫مشاهد الحيوانات ذات قيمة.

128
00:10:10,010 --> 00:10:12,560
‫"يونيفرسال" بحاجة إلى مشاهد أرشيفية.

129
00:10:12,640 --> 00:10:14,980
‫إذاً بع تلك المشاهد ودعك من الفيلم!

130
00:10:18,150 --> 00:10:20,110
‫يجب أن نسترد شيئاً من هذه الخسارة.

131
00:10:22,530 --> 00:10:23,530
‫دعه يدخل.

132
00:10:25,280 --> 00:10:26,530
‫سيد "دنهام".

133
00:10:30,280 --> 00:10:32,080
‫ادع الطاقم إلى السفينة خلال ساعة.

134
00:10:32,160 --> 00:10:33,120
‫لا تفعل هذا يا "كارل".

135
00:10:33,200 --> 00:10:35,080
‫قل إن الأستديو أجبرنا على الرحيل باكراً.

136
00:10:35,160 --> 00:10:37,500
‫- ليس هذا أخلاقيا!
‫- دعهم يقاضونني.

137
00:10:37,710 --> 00:10:38,750
‫مثل الكثيرين.

138
00:10:38,830 --> 00:10:40,040
‫لن أدعهم يفشلون فيلمي.

139
00:10:40,130 --> 00:10:43,960
‫أتدرك أن لا شيء من معدات التصوير
‫على المركب؟

140
00:10:44,210 --> 00:10:46,670
‫ليست لدينا تصاريح ولا تأشيرات.

141
00:10:46,760 --> 00:10:48,300
‫لهذا أحتاج إليك يا "بريستون".

142
00:10:48,380 --> 00:10:50,470
‫ليس لدينا تأمين أو عملات أجنبية.

143
00:10:50,550 --> 00:10:52,180
‫بل ليست لدينا عملات من أي نوع.

144
00:10:52,260 --> 00:10:53,140
‫إنه هناك.

145
00:10:54,010 --> 00:10:55,270
‫- اركب.
‫- من سيدفع أجر السفينة؟

146
00:10:55,350 --> 00:10:56,230
‫اركب.

147
00:10:59,810 --> 00:11:03,270
‫- اخرج من هناك! تعال!
‫- أسرع!

148
00:11:03,940 --> 00:11:05,650
‫أنت انتهيت يا "دنهام"!

149
00:11:09,110 --> 00:11:11,660
‫لا تهتم، عندي خبرة في ذلك.

150
00:11:13,240 --> 00:11:15,580
‫إنني ماهر في غش الغشاشين.

151
00:11:17,450 --> 00:11:21,500
‫"ويسكي" بنسبة 40 بالمائة كحول،
‫يعبأ في صندوق يكتب عليه "ليمونادة".

152
00:11:21,580 --> 00:11:22,460
‫اتفقنا.

153
00:11:22,580 --> 00:11:24,840
‫أخبر "مورين" أن تسرع في التبرج.

154
00:11:24,920 --> 00:11:27,010
‫إن أرادت المشاركة فيجب أن تكون
‫على ظهر المركب.

155
00:11:27,090 --> 00:11:28,840
‫إنها لا تريد الاشتراك في الفيلم.

156
00:11:31,180 --> 00:11:33,550
‫- "مورين" انسحبت.
‫- انسحبت؟

157
00:11:33,640 --> 00:11:36,020
‫بالأمس، أخبرتك بذلك.

158
00:11:36,100 --> 00:11:38,180
‫قلت لها إننا سنصور في "سنغافورة"؟

159
00:11:38,770 --> 00:11:40,060
‫ذلك ما قلت لها أنت.

160
00:11:41,150 --> 00:11:43,230
‫أجل، ولكننا لن نصور في "سنغافورة".

161
00:11:43,860 --> 00:11:47,030
‫اللعنة! كان عليك أن تكذب عليها.

162
00:11:48,570 --> 00:11:50,950
‫سأتصل بوكلاء "هارلو".

163
00:11:51,030 --> 00:11:52,320
‫ليست متاحة.

164
00:11:52,410 --> 00:11:55,240
‫"ميرنا لوي"؟ "كلارا بو"؟ "ماي ويست"؟

165
00:11:55,780 --> 00:11:57,700
‫لن يناسبها مقاس الملابس.

166
00:11:57,830 --> 00:12:01,170
‫تحتاج إلى ممثلة تناسبها ثياب "مورين".

167
00:12:03,790 --> 00:12:04,790
‫"فاي" تلبس ذلك المقاس.

168
00:12:04,880 --> 00:12:08,340
‫نعم، لكنها تعمل بفيلم لشركة "آر كي أو".

169
00:12:10,300 --> 00:12:11,340
‫مع "كوبر"؟

170
00:12:13,340 --> 00:12:14,550
‫كان عليّ أن أعرف.

171
00:12:15,510 --> 00:12:17,720
‫إنك لا تنصت، علينا أن نؤجل التصوير.

172
00:12:17,810 --> 00:12:20,140
‫علينا أن نوقفه، لا يمكننا الإبحار الليلة.

173
00:12:20,230 --> 00:12:21,730
‫- لا يمكن.
‫- "كارل".

174
00:12:22,060 --> 00:12:23,400
‫قلت إنني سأجد فتاة.

175
00:12:23,730 --> 00:12:25,230
‫فكر بعقلية الفائزين!

176
00:12:25,860 --> 00:12:28,230
‫اتصل "جاك"، أحتاج إلى ذلك النص!

177
00:12:30,610 --> 00:12:32,450
‫الهزيمة دائماً عابرة.

178
00:12:48,920 --> 00:12:49,800
‫"للبالغين فقط"

179
00:13:06,520 --> 00:13:07,480
‫ماذا؟

180
00:13:19,830 --> 00:13:23,870
‫"مسرح منوعات"

181
00:14:03,660 --> 00:14:05,290
‫هل ستدفعين ثمن هذه؟

182
00:14:06,210 --> 00:14:07,250
‫معذرة.

183
00:14:10,040 --> 00:14:11,920
‫سيدتي، أظن أن هذا سقط منك.

184
00:14:21,970 --> 00:14:23,060
‫منوعات؟

185
00:14:23,640 --> 00:14:26,640
‫كنت أعمل في المنوعات، جمهور صعب.

186
00:14:26,770 --> 00:14:28,440
‫إذا لم تقتليهم سريعاً قتلوك!

187
00:14:28,520 --> 00:14:29,480
‫سيد "دنهام"...

188
00:14:31,270 --> 00:14:34,740
‫أريد أن تعرف أنني لم أعتد
‫قبول الإحسان من الغرباء.

189
00:14:35,320 --> 00:14:36,490
‫كذلك لم أعتد...

190
00:14:37,570 --> 00:14:39,450
‫أن آخذ ما ليس لي.

191
00:14:39,530 --> 00:14:41,450
‫واضح أنه حدث سوء فهم رهيب.

192
00:14:41,950 --> 00:14:43,410
‫لم أتقاض أجراً منذ بعض الوقت.

193
00:14:43,490 --> 00:14:47,080
‫هذا رهيب، على أية حال يا "آن"...
‫هل لي أن أدعوك "آن"؟

194
00:14:50,130 --> 00:14:52,880
‫هل ترتدين ملابس بمقاس 4؟

195
00:14:56,260 --> 00:14:58,050
‫كلا، كلا! يا إلهي، كلا!

196
00:14:58,130 --> 00:15:00,680
‫لقد أخطأت فهمي يا آنسة "دارو".

197
00:15:01,180 --> 00:15:02,430
‫لست من ذلك النوع من الناس.

198
00:15:03,060 --> 00:15:04,430
‫أي نوع من الناس أنت؟

199
00:15:04,520 --> 00:15:06,850
‫شخص يمكنك الوثوق به، إنني منتج أفلام.

200
00:15:07,770 --> 00:15:11,770
‫صدقيني، إنني صادق، لا عبث،
‫أرجوك، اجلسي.

201
00:15:12,060 --> 00:15:13,020
‫أرجوك.

202
00:15:18,530 --> 00:15:19,450
‫حسناً.

203
00:15:21,280 --> 00:15:22,530
‫"آن"، تصوري...

204
00:15:22,620 --> 00:15:25,120
‫مستكشفاً وسيماً يتجه للشرق الأقصى.

205
00:15:25,910 --> 00:15:27,200
‫هل ستصور في الشرق الأقصى؟

206
00:15:28,370 --> 00:15:29,540
‫في "سنغافورة".

207
00:15:31,670 --> 00:15:34,550
‫على ظهر السفينة يلتقي بفتاة غامضة.

208
00:15:34,630 --> 00:15:38,220
‫جميلة ورقيقة ويتملكها هاجس.

209
00:15:39,050 --> 00:15:42,050
‫يستبد بها شعور بأن قوى قاهرة

210
00:15:42,140 --> 00:15:46,010
‫تدفعها في طريق لا تستطيع الرجوع عنه.

211
00:15:46,470 --> 00:15:50,560
‫كأنما كانت حياتها كلها
‫تمهيداً لهذه اللحظة...

212
00:15:52,270 --> 00:15:56,400
‫هذا اللقاء المصيري الذي يغير كل شيء.

213
00:15:57,230 --> 00:16:00,860
‫وبالفعل، وعلى الرغم منها...

214
00:16:01,070 --> 00:16:02,360
‫تقع في الحب.

215
00:16:03,320 --> 00:16:04,200
‫نعم.

216
00:16:04,280 --> 00:16:05,660
‫لكنها لا تطمئن.

217
00:16:06,700 --> 00:16:09,160
‫إنها لا تدري حتى إن كانت تؤمن بالحب.

218
00:16:12,040 --> 00:16:12,880
‫حقاً؟

219
00:16:13,460 --> 00:16:15,630
‫إن أحبت فهو حب مصيره الضياع.

220
00:16:15,710 --> 00:16:17,130
‫لماذا؟

221
00:16:17,840 --> 00:16:19,880
‫الأشياء الطيبة لا تدوم أبداً
‫يا سيد "دنهام".

222
00:16:26,100 --> 00:16:28,100
‫إذاً أنت مهتمة بالدور، اتفقنا إذاً.

223
00:16:28,180 --> 00:16:30,980
‫لا أريد استعجالك، لكن الوقت يداهمنا.

224
00:16:31,060 --> 00:16:33,190
‫- أنا حقاً...
‫- أؤكد لك يا "آن"...

225
00:16:33,770 --> 00:16:34,810
‫أنك مثالية، انظري إلى نفسك.

226
00:16:34,900 --> 00:16:36,730
‫لم أر كل هذا الأسى في فتاة قبلك.

227
00:16:37,320 --> 00:16:40,530
‫ستجعلينهم يبكون يا "آن"،
‫ستمزقين قلوبهم.

228
00:16:42,450 --> 00:16:44,530
‫في هذا أنت مخطئ يا سيد "دنهام".

229
00:16:44,620 --> 00:16:46,620
‫أنا أجعل الناس يضحكون.

230
00:16:47,450 --> 00:16:49,200
‫حظاً طيباً في فيلمك.

231
00:16:53,170 --> 00:16:55,210
‫"آن"؟ آنسة "دارو"! أرجوك!

232
00:16:55,330 --> 00:16:56,540
‫أعرض عليك المال.

233
00:16:56,790 --> 00:17:00,380
‫المغامرة، الشهرة، الإثارة،
‫ورحلة بحرية طويلة.

234
00:17:00,670 --> 00:17:01,510
‫أتريدين قراءة النص؟

235
00:17:01,590 --> 00:17:03,800
‫"جاك دريسكول" يعد المسودة الآن.

236
00:17:06,680 --> 00:17:07,850
‫"جاك دريسكول"؟

237
00:17:07,930 --> 00:17:09,390
‫بالتأكيد، لماذا؟

238
00:17:09,640 --> 00:17:11,430
‫انتظري، أتعرفينه؟

239
00:17:12,730 --> 00:17:16,190
‫ليس شخصياً، شاهدت مسرحياته.

240
00:17:16,270 --> 00:17:18,270
‫يا له من كاتب!
‫ودعيني أقول لك يا "آن"...

241
00:17:18,360 --> 00:17:21,230
‫أنه لا يريد لهذا الفيلم
‫أن تؤديه أية ممثلة عادية.

242
00:17:21,360 --> 00:17:22,400
‫قال لي، "(كارل)...

243
00:17:22,990 --> 00:17:25,950
‫هناك بمكان ما امرأة خلقت لتؤدي
‫هذا الدور."

244
00:17:26,410 --> 00:17:28,830
‫وحالما رأيتك عرفت.

245
00:17:31,120 --> 00:17:32,120
‫عرفت ماذا؟

246
00:17:34,370 --> 00:17:36,210
‫أنك أنت من خلقت لهذا الدور.

247
00:17:48,890 --> 00:17:50,850
‫- بكم أدين لك؟
‫- ربع دولار.

248
00:17:51,260 --> 00:17:52,270
‫احتفظ بالباقي.

249
00:17:54,310 --> 00:17:55,980
‫أهذه سفينة الفيلم؟

250
00:17:58,190 --> 00:17:59,560
‫ليس بالضبط.

251
00:17:59,650 --> 00:18:01,320
‫إنها في الواقع هذه.

252
00:18:04,400 --> 00:18:07,860
‫"المغامرة" - "سورابايا"

253
00:18:11,700 --> 00:18:15,660
‫لا تدّعي المظاهر تخدعك،
‫إنها رحبة على السطح.

254
00:18:17,120 --> 00:18:18,580
‫- أهذه كل المعدات؟
‫- أجل.

255
00:18:18,670 --> 00:18:20,040
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أجل.

256
00:18:20,130 --> 00:18:21,460
‫- سنأخذ كاميرا "بيل آند هاويل"؟
‫- أجل.

257
00:18:22,460 --> 00:18:23,840
‫- هل أحضرت كل العدسات؟
‫- بالتأكيد.

258
00:18:24,380 --> 00:18:26,050
‫- "كارل"!
‫- نعم!

259
00:18:26,430 --> 00:18:27,800
‫ضعوها على السفينة.

260
00:18:32,260 --> 00:18:33,350
‫الأمر سيئ.

261
00:18:33,430 --> 00:18:35,140
‫إنهم قادمون، علمت تواً.

262
00:18:35,230 --> 00:18:37,520
‫- من؟
‫- الشرطة.

263
00:18:37,600 --> 00:18:39,310
‫الأستديو طلب الشرطة.

264
00:18:42,070 --> 00:18:44,030
‫"إنغلهورن"! جهز للإبحار!

265
00:18:44,150 --> 00:18:45,650
‫انشر الشراع وارفع المرساة

266
00:18:45,740 --> 00:18:47,780
‫أو أياً كان، سنرحل!

267
00:18:48,360 --> 00:18:49,610
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.

268
00:18:50,530 --> 00:18:52,280
‫إننا ننتظر بيان الركاب.

269
00:18:52,370 --> 00:18:54,910
‫ماذا؟ من؟ تكلم بالإنجليزية من فضلك.

270
00:18:55,200 --> 00:18:56,910
‫الأوراق يا سيد "دنهام".

271
00:18:58,000 --> 00:19:00,210
‫سأعطيك ألف دولار إضافية لترحل تواً.

272
00:19:00,790 --> 00:19:02,960
‫لم تعطني الألف الأولى بعد.

273
00:19:03,960 --> 00:19:04,800
‫أيمكن مناقشة هذا لاحقاً؟

274
00:19:04,920 --> 00:19:07,420
‫ألا ترى أنه في ضيافتنا شخصية مهمة؟

275
00:19:14,220 --> 00:19:15,180
‫سيدتي.

276
00:19:16,310 --> 00:19:17,520
‫"آن دارو".

277
00:19:18,890 --> 00:19:21,810
‫هل أنت مستعدة لهذه الرحلة
‫يا آنسة "دارو"؟

278
00:19:22,190 --> 00:19:23,230
‫بالتأكيد.

279
00:19:25,190 --> 00:19:26,150
‫متوترة؟

280
00:19:29,110 --> 00:19:30,740
‫متوترة؟ كلا.

281
00:19:31,410 --> 00:19:34,200
‫لماذا؟ أينبغي أن أتوتر؟

282
00:19:34,280 --> 00:19:36,660
‫لا تقدم كل امرأة على مثل هذه المخاطرة.

283
00:19:39,920 --> 00:19:43,540
‫هل أصطحب الآنسة "دارو" إلى قمرتها؟

284
00:19:44,000 --> 00:19:46,090
‫فكرة مدهشة، شكراً يا "بريستون".

285
00:19:46,170 --> 00:19:48,340
‫آنسة "دارو"...

286
00:19:50,970 --> 00:19:54,350
‫مرحباً، اسمي "بريستون"،
‫أنا مساعد "كارل".

287
00:19:54,430 --> 00:19:57,270
‫ألفان، اتفقنا، أتقبل شيكاً؟

288
00:19:57,890 --> 00:19:59,350
‫هل لديّ خيار؟

289
00:20:00,770 --> 00:20:01,980
‫اتبعيني.

290
00:20:02,400 --> 00:20:04,400
‫إذا احتجت...المعذرة يا رفاق.

291
00:20:04,480 --> 00:20:08,110
‫إذا احتجت إلى أي شيء،
‫فلا تترددي في الطلب.

292
00:20:27,050 --> 00:20:29,340
‫يا إلهي! "جاك"، أفزعتني.

293
00:20:29,420 --> 00:20:33,930
‫إذا أتى أحد إلى الباب فلا تفتحه،
‫وأنت لم ترني

294
00:20:34,010 --> 00:20:36,430
‫قل إني أصبت باكتئاب وانتحرت.

295
00:20:36,560 --> 00:20:38,520
‫قل إنني حشرت رأسي في المرحاض.

296
00:20:39,930 --> 00:20:41,730
‫- أتريد كأساً؟
‫- كلا، لا أستطيع البقاء.

297
00:20:41,810 --> 00:20:44,400
‫تأخرت على تجربة الأداء ثلاث ساعات.

298
00:20:45,900 --> 00:20:47,610
‫- ما هذا؟
‫- إنه النص.

299
00:20:51,320 --> 00:20:52,570
‫هذا نص؟

300
00:20:53,410 --> 00:20:55,700
‫"جاك"، هذه 15 صفحة.

301
00:20:55,780 --> 00:20:58,410
‫نعم، لكنها جيدة، 15 صفحة جيدة.

302
00:20:58,790 --> 00:21:00,410
‫المفروض أنه فيلم طويل.

303
00:21:00,500 --> 00:21:02,960
‫قلت إنك ستمهلني وقتاً أطول،
‫آسف، يجب أن أذهب.

304
00:21:03,040 --> 00:21:05,250
‫"جاك"، لا تفعل هذا بي، لديّ بداية

305
00:21:05,330 --> 00:21:07,460
‫ولكنني أحتاج إلى الوسط والنهاية،
‫يجب أن يكون لديّ ما أصوره.

306
00:21:07,540 --> 00:21:10,460
‫عندك مدوناتي، عليّ أن أنصرف،
‫إلى اللقاء.

307
00:21:15,430 --> 00:21:17,970
‫حسناً، يحسن أن نسوي أمورنا.

308
00:21:19,560 --> 00:21:20,390
‫ستدفع لي؟

309
00:21:21,020 --> 00:21:22,430
‫لن أخدع صديقاً.

310
00:21:25,190 --> 00:21:27,400
‫لم أعهدك تتطوع بالنقود.

311
00:21:27,980 --> 00:21:29,690
‫ما قولك في ألفي دولار؟

312
00:21:31,530 --> 00:21:32,610
‫رائع.

313
00:21:32,900 --> 00:21:34,110
‫ظننت ذلك.

314
00:21:34,490 --> 00:21:37,200
‫- رائع.
‫- حسناً.

315
00:21:50,460 --> 00:21:52,090
‫هاك!

316
00:21:52,840 --> 00:21:53,760
‫شكراً.

317
00:21:56,510 --> 00:21:58,640
‫كتبت "ألفين"!

318
00:22:01,010 --> 00:22:04,140
‫هذا صحيح، آسف، لنبدأ من البداية.

319
00:22:04,850 --> 00:22:07,190
‫ألفا دولار

320
00:22:15,320 --> 00:22:16,860
‫اليوم هو الـ 29، أليس كذلك؟

321
00:22:16,950 --> 00:22:19,200
‫بالله عليك، إنه الـ 25.

322
00:22:20,120 --> 00:22:21,950
‫آسف، لحظة فقط.

323
00:22:22,040 --> 00:22:24,450
‫لا عليك، ادفع لي بعد عودتك.

324
00:22:24,540 --> 00:22:25,500
‫حسناً.

325
00:22:39,390 --> 00:22:42,510
‫قمرتك هي آخر قمرة إلى اليسار
‫يا سيد "باكستر".

326
00:22:42,600 --> 00:22:47,190
‫كم نحن سعداء بعودتك للعمل معنا!

327
00:22:47,560 --> 00:22:49,230
‫كن طيباً وساعدني.

328
00:22:49,440 --> 00:22:51,190
‫معذرة...أحاول...أريد...

329
00:22:53,980 --> 00:22:55,150
‫يا إلهي!

330
00:22:55,940 --> 00:22:57,650
‫أشكرك على معاونتك.

331
00:22:58,110 --> 00:22:59,530
‫دعني أفتح لك الباب.

332
00:23:01,030 --> 00:23:03,490
‫مرحباً بك في جناحك يا سيدي.

333
00:23:08,870 --> 00:23:10,960
‫السرعة الأولى لكلي المحركين.

334
00:23:11,040 --> 00:23:12,670
‫السرعة الأولى أماماً أيها القبطان.

335
00:23:20,970 --> 00:23:21,930
‫يا إلهي!

336
00:23:32,150 --> 00:23:33,060
‫اللعنة!

337
00:23:41,700 --> 00:23:44,780
‫قلت لك مراراً يا "جاك"
‫أن لا مكسب في المسرح.

338
00:23:48,120 --> 00:23:49,660
‫كلا!

339
00:23:51,040 --> 00:23:52,750
‫يجدر بك العمل في الأفلام.

340
00:23:54,090 --> 00:23:55,670
‫لا أعمل من أجل المال.

341
00:23:57,880 --> 00:23:59,130
‫أنا أعشق المسرح.

342
00:24:00,720 --> 00:24:01,590
‫كلا.

343
00:24:03,340 --> 00:24:05,140
‫لو كنت تعشقه حقاً...

344
00:24:05,890 --> 00:24:07,060
‫لقفزت.

345
00:24:27,660 --> 00:24:30,500
‫حجرة مريحة، ضوء خافت وقش نظيف.

346
00:24:30,580 --> 00:24:32,620
‫رباه، ماذا تضعون هنا؟

347
00:24:32,750 --> 00:24:35,290
‫أسد ونمر وفرس نهر، كل شيء.

348
00:24:36,210 --> 00:24:37,750
‫تبيعونها لحدائق الحيوان؟

349
00:24:37,840 --> 00:24:39,380
‫حدائق الحيوان والسيرك.

350
00:24:39,880 --> 00:24:42,090
‫القبطان يكسب كثيراً
‫من الحيوانات النادرة.

351
00:24:42,550 --> 00:24:45,510
‫احترس، الجمل لوث الأرضية.

352
00:24:46,100 --> 00:24:47,470
‫بقعة لا يمكن إزالتها.

353
00:24:50,730 --> 00:24:53,060
‫يأتيك القبطان بأي حيوان تشاء.

354
00:24:53,480 --> 00:24:55,020
‫يعطيك وحيد قرن أبيض بسعر جيد.

355
00:24:55,110 --> 00:24:55,980
‫"تشوي".

356
00:24:58,650 --> 00:25:01,320
‫أعتذر لعدم توفير قمرة لك.

357
00:25:02,110 --> 00:25:04,320
‫هل وجدت مكاناً يعجبك؟

358
00:25:05,990 --> 00:25:07,410
‫احترت لكثرة ما يعجبني!

359
00:25:07,580 --> 00:25:10,330
‫ماذا أنت يا سيد "دريسكول"؟ أسد؟

360
00:25:11,410 --> 00:25:12,750
‫أم شمبانزي؟

361
00:25:14,670 --> 00:25:15,790
‫سآخذ هذا.

362
00:25:25,260 --> 00:25:27,550
‫"كلوروفورم" - ممنوع اللمس

363
00:25:29,010 --> 00:25:30,520
‫قلت لك أن تحكم غلقه.

364
00:25:30,600 --> 00:25:33,430
‫- آسف، "لمبي" قال...
‫- "لمبي" لا يعطي الأوامر!

365
00:25:34,520 --> 00:25:36,270
‫ستجعل السفينة كلها تستغرق في النوم!

366
00:25:40,820 --> 00:25:42,110
‫أخرج الزجاجات من هنا.

367
00:25:57,290 --> 00:25:59,960
‫"بروس باكستر" في "مروّض النساء"

368
00:26:04,800 --> 00:26:07,970
‫"التاجر القاسي" - "بروس باكستر"

369
00:26:08,050 --> 00:26:09,430
‫"بروس باكستر" في...

370
00:26:09,760 --> 00:26:11,180
‫"عرائس قبائل الأمازون"

371
00:26:17,690 --> 00:26:20,730
‫- مع تحيات الطاهي.
‫- حسناً.

372
00:26:25,950 --> 00:26:27,280
‫يا إلهي!

373
00:26:28,780 --> 00:26:31,080
‫مخ الضأن في صلصة الجوز.

374
00:26:36,620 --> 00:26:37,500
‫"جيمي".

375
00:26:38,000 --> 00:26:39,880
‫هل أخذت الحبال للسطح كما قلت لك؟

376
00:26:39,960 --> 00:26:41,250
‫سأفعل الآن.

377
00:26:42,340 --> 00:26:46,340
‫ما رأيك بأن تعيد قلم السيد "دريسكول"
‫أولاً؟

378
00:26:54,020 --> 00:26:55,480
‫إنه حسن النية.

379
00:26:57,230 --> 00:26:58,060
‫شكراً.

380
00:26:58,140 --> 00:26:59,520
‫- سأبقيه بعيداً عنك.
‫- لا بأس.

381
00:26:59,600 --> 00:27:01,440
‫يحب النزول إلى هنا.

382
00:27:02,320 --> 00:27:04,690
‫هنا وجدته قبل أربع سنوات.

383
00:27:05,150 --> 00:27:07,280
‫مختبئاً بأحد الأقفاص الخلفية.

384
00:27:09,200 --> 00:27:11,030
‫كانت ذراعه مكسورة في موضعين.

385
00:27:12,830 --> 00:27:15,040
‫كان أكثر شراسة من معظم الحيوانات.

386
00:27:16,500 --> 00:27:18,410
‫مازال يأبى أن يخبرني من أين جاء

387
00:27:20,500 --> 00:27:22,130
‫بالتأكيد لم يكن مكاناً طيباً.

388
00:27:25,170 --> 00:27:26,550
‫يجب أن تصلح سلوكك.

389
00:27:27,470 --> 00:27:28,420
‫"جيمي".

390
00:27:29,470 --> 00:27:31,590
‫لا تريد البقاء بالسفينة طوال حياتك.

391
00:27:32,470 --> 00:27:34,560
‫- بلى.
‫- كلا، لا تريد ذلك.

392
00:27:35,140 --> 00:27:37,350
‫كن ذكياً، عليك أن تتعلم.

393
00:27:37,430 --> 00:27:38,850
‫لتكون لديك خيارات، خذ هذا بجدية!

394
00:27:38,940 --> 00:27:40,560
‫أنا أفعل ذلك يا سيد "هيز"، انظر!

395
00:27:41,770 --> 00:27:42,610
‫إنني أقرأ.

396
00:27:46,280 --> 00:27:47,150
‫من أين أتيت بهذا؟

397
00:27:48,030 --> 00:27:48,860
‫استعرته.

398
00:27:48,950 --> 00:27:50,240
‫"هارت أوف داركنس"
‫مكتبة "نيويورك" العامة

399
00:27:52,820 --> 00:27:54,450
‫استعارة طويلة الأجل.

400
00:27:55,200 --> 00:27:56,290
‫انظر إلى هذا.

401
00:27:56,620 --> 00:27:59,710
‫"مغامرة على سفينة جوالة"، مثلنا تماماً.

402
00:28:07,010 --> 00:28:09,170
‫يسعدني كثيراً لقاؤك يا سيد "دريسكول".

403
00:28:10,220 --> 00:28:12,930
‫إنني على دراية جيدة بأعمالك.

404
00:28:17,180 --> 00:28:20,230
‫مرحباً يا سيد "دريسكول"، يسعدني لقاؤك.

405
00:28:20,310 --> 00:28:22,600
‫إنني على دراية جيدة بأعمالك.

406
00:28:24,020 --> 00:28:25,570
‫إنني معجبة جداً بك.

407
00:28:25,650 --> 00:28:27,400
‫قرأت كل ما كتبت.

408
00:28:27,650 --> 00:28:28,780
‫كلا، هذا مبالغ فيه.

409
00:28:30,070 --> 00:28:32,610
‫صوت المحركات سيغطي على الحوار.

410
00:28:34,030 --> 00:28:34,990
‫طيور النورس.

411
00:28:36,370 --> 00:28:38,490
‫ضجيج الكاميرا والريح
‫والله أعلم ماذا أيضاً.

412
00:28:38,580 --> 00:28:39,660
‫لا يهمني يا "مايك".

413
00:28:39,950 --> 00:28:41,960
‫أنت مسجل الصوت، اعمل على إنجاحه.

414
00:28:43,540 --> 00:28:46,380
‫"آن"، دعيني أعرفك بالطاقم.

415
00:28:46,460 --> 00:28:48,800
‫هذا "هيرب"، المصور.

416
00:28:49,260 --> 00:28:51,630
‫- يسعدني لقاؤك يا سيدتي.
‫- وأنا بالمثل.

417
00:28:52,130 --> 00:28:53,970
‫يا له من ثوب رائع!

418
00:28:54,140 --> 00:28:57,720
‫هذا الشيء العتيق؟ لبسته عفوياً.

419
00:28:57,810 --> 00:28:59,520
‫أليس هذا أحد أزياء "مورين"؟

420
00:28:59,930 --> 00:29:03,650
‫ماذا ينبغي أن أفعل لأنال فطوراً؟

421
00:29:04,230 --> 00:29:05,770
‫"لمبي"، سمعت السيدة!

422
00:29:06,360 --> 00:29:10,030
‫أتعجبك عصيدتي بالجوز؟

423
00:29:14,030 --> 00:29:16,660
‫لا أعتقد أنك التقيت...

424
00:29:19,080 --> 00:29:19,950
‫"آن"؟

425
00:29:20,620 --> 00:29:23,290
‫لا بأس يا سيد "دنهام"، أعرف من هذا.

426
00:29:29,050 --> 00:29:32,880
‫يسعدني كثيراً لقاؤك،
‫يشرفني أن أشارك في هذا.

427
00:29:33,970 --> 00:29:34,880
‫أشكرك.

428
00:29:35,930 --> 00:29:38,100
‫إنني على دراية جيدة بأعمالك.

429
00:29:39,350 --> 00:29:40,310
‫حقاً؟

430
00:29:41,270 --> 00:29:43,140
‫وأكثر ما أعجب به...

431
00:29:43,230 --> 00:29:46,150
‫التقاطك لصوت الإنسان العادي.

432
00:29:48,270 --> 00:29:50,070
‫هذا عملي.

433
00:29:52,860 --> 00:29:54,900
‫يقيني أنك سمعت هذا قبلاً
‫يا سيد "دريسكول"

434
00:29:54,990 --> 00:29:56,740
‫إن لم تمانع قولي لكنك...

435
00:29:56,820 --> 00:29:59,450
‫لا تشبه صورك الفوتوغرافية.

436
00:30:05,120 --> 00:30:06,750
‫- المعذرة.
‫- لحظة يا "آن"...

437
00:30:06,830 --> 00:30:09,840
‫إنه أصغر كثيراً وأكثر وسامة.

438
00:30:09,920 --> 00:30:11,300
‫"آن" كفى.

439
00:30:11,380 --> 00:30:16,840
‫كنت أخشى أن تكون
‫مثالاً لنمط الأديب المهووس بذاته.

440
00:30:16,930 --> 00:30:18,140
‫- آسف، إنني لست...
‫- تعرف...

441
00:30:18,220 --> 00:30:21,720
‫تافه يلبس الصوف وأنفه مدسوس
‫بكتاب ورأسه...

442
00:30:26,730 --> 00:30:28,600
‫ويسعدني لقاؤك أيضاً يا آنسة "دارو".

443
00:30:43,160 --> 00:30:44,000
‫يا إلهي!

444
00:31:10,900 --> 00:31:14,400
‫هي واقفة عند الحاجز، إنها لا تعرف بعد

445
00:31:15,740 --> 00:31:19,240
‫لكنهم يبحرون صوب الكارثة، مفهوم؟

446
00:31:19,320 --> 00:31:20,780
‫ثم تستدير...

447
00:31:22,330 --> 00:31:24,450
‫ويتجه الملاح الأول نحوها مترنحاً.

448
00:31:24,540 --> 00:31:25,580
‫"حيوانات حية"

449
00:31:25,660 --> 00:31:27,750
‫وسكين مغروز في ظهره.

450
00:31:28,370 --> 00:31:30,960
‫مهلاً، هل سنقتل الملاح الأول؟

451
00:31:31,670 --> 00:31:33,590
‫على افتراض أنها تعرف من يكون.

452
00:31:34,170 --> 00:31:36,550
‫"جاك"، كان ذلك خطأ بحسن نية.

453
00:31:36,630 --> 00:31:39,340
‫"آن" ضعيفة البصر،
‫كان يمكن حدوث ذلك لأي شخص.

454
00:31:39,630 --> 00:31:40,800
‫كنت أمزح.

455
00:31:41,300 --> 00:31:44,510
‫المهم أنها يصيبها الرعب فتلتفت بعيداً.

456
00:31:47,230 --> 00:31:48,770
‫عندئذ تراها.

457
00:31:51,600 --> 00:31:52,650
‫ترى ماذا؟

458
00:31:54,230 --> 00:31:55,070
‫ماذا؟

459
00:32:00,860 --> 00:32:01,820
‫الجزيرة.

460
00:32:05,910 --> 00:32:10,080
‫سنصور على جزيرة إذاً؟ متى طرأ هذا؟

461
00:32:11,250 --> 00:32:13,460
‫"جاك"، أخفض صوتك.

462
00:32:13,880 --> 00:32:15,960
‫لا أريد إفزاع الطاقم.

463
00:32:17,090 --> 00:32:19,880
‫ماذا يفزعهم؟ ما اسمها؟

464
00:32:19,970 --> 00:32:22,180
‫لها اسم محلي...

465
00:32:22,260 --> 00:32:24,430
‫لكنه ليس محبباً.

466
00:32:25,010 --> 00:32:27,430
‫يسمونها "جزيرة الجمجمة".

467
00:32:27,850 --> 00:32:28,850
‫أسمعت ذلك؟

468
00:32:30,350 --> 00:32:31,640
‫ما عيبها؟

469
00:32:31,940 --> 00:32:33,940
‫رسمياً لا عيب فيها

470
00:32:34,520 --> 00:32:37,690
‫لأنها من الناحية الفنية لم تكتشف بعد.

471
00:32:40,280 --> 00:32:42,070
‫حسناً.

472
00:32:44,240 --> 00:32:46,450
‫إذاً سنصب إلى ذلك المكان.

473
00:32:47,410 --> 00:32:48,740
‫ج...

474
00:32:49,370 --> 00:32:50,200
‫ز...

475
00:32:51,540 --> 00:32:52,500
‫ي...

476
00:32:53,960 --> 00:32:54,960
‫ر...

477
00:32:56,500 --> 00:32:57,340
‫ة...

478
00:32:57,420 --> 00:32:58,250
‫"الجمجمة".

479
00:33:04,430 --> 00:33:07,180
‫جزيرة "الجمجمة"

480
00:33:08,810 --> 00:33:11,890
‫حسناً جميعاً، من البداية!
‫وابدأ التصوير!

481
00:33:13,600 --> 00:33:17,270
‫أظن أن هذا مثير جداً!
‫لم أبحر بسفينة من قبل.

482
00:33:17,400 --> 00:33:19,650
‫لم أصحب امرأة على سفينة قبلاً.

483
00:33:19,980 --> 00:33:22,900
‫إنك لا تحسن الظن بالمرأة
‫على السفينة، صحيح؟

484
00:33:23,860 --> 00:33:25,200
‫كلا، إنهن متعبات.

485
00:33:25,280 --> 00:33:28,910
‫- سأحاول ألا أكون كذلك.
‫- مجرد وجودهن مشكلة.

486
00:33:37,210 --> 00:33:38,170
‫أوقف التصوير!

487
00:33:39,630 --> 00:33:40,550
‫عظيم.

488
00:33:41,170 --> 00:33:45,380
‫أداء ممتاز يا "بروس"، استرح 10 دقائق.

489
00:33:45,470 --> 00:33:48,390
‫كان أداء صادقاً، تأثرت.

490
00:33:48,850 --> 00:33:51,430
‫ما رأيك يا "دريسكول"؟
‫صار الحوار منساباً.

491
00:33:52,140 --> 00:33:53,480
‫كان انسيابياً تماماً.

492
00:33:54,140 --> 00:33:55,520
‫إنني دعمت الحديث.

493
00:33:55,770 --> 00:33:57,480
‫حاول أن تقاوم تلك الرغبة.

494
00:33:58,520 --> 00:34:00,360
‫كانت مجرد بعض الفكاهة.

495
00:34:00,440 --> 00:34:01,940
‫هل أنت شيوعي؟

496
00:34:02,990 --> 00:34:03,950
‫يا للممثلين!

497
00:34:05,150 --> 00:34:08,450
‫يجوبون العالم ولا ينظرون إلا في مرآة.

498
00:34:21,050 --> 00:34:22,090
‫ساقان ممتازتان.

499
00:34:23,970 --> 00:34:24,970
‫قصدت لركوب البحر.

500
00:34:29,220 --> 00:34:30,050
‫أجل.

501
00:34:30,180 --> 00:34:33,310
‫لا أنكر أن ساقيك جميلتان،
‫إنني أتحدث فحسب.

502
00:34:33,980 --> 00:34:35,980
‫يا إلهي! آنسة "دارو"!

503
00:34:38,270 --> 00:34:40,440
‫بشأن مشهد اليوم بينك وبين "بروس"...

504
00:34:40,520 --> 00:34:42,360
‫أعرف أنه ليس كما كتبته

505
00:34:42,690 --> 00:34:45,900
‫لكن "باكستر" يرى أن الرجل
‫إذا أعجب بامرأة

506
00:34:47,360 --> 00:34:48,820
‫فعليه أن يتجاهلها

507
00:34:49,120 --> 00:34:52,200
‫وإذا انقلبت الأمور للأسوأ...

508
00:34:52,950 --> 00:34:53,790
‫أليس كذلك؟

509
00:34:53,870 --> 00:34:55,450
‫نظرية شيقة.

510
00:34:56,370 --> 00:34:58,000
‫أعرف ذلك، كان عليّ أن...

511
00:34:58,080 --> 00:35:00,710
‫لم يكن ذلك ما قصدت، لكن...

512
00:35:00,790 --> 00:35:02,380
‫آسفة، كنت...

513
00:35:02,460 --> 00:35:03,840
‫أنت أضفيت عليه من عندك.

514
00:35:05,590 --> 00:35:06,630
‫كنت متوترة.

515
00:35:07,510 --> 00:35:10,090
‫كان مضحكاً، أنت كنت مضحكة.

516
00:35:11,050 --> 00:35:13,260
‫أرجوك ألا تقل كلمة أخرى، طابت ليلتك.

517
00:35:13,350 --> 00:35:14,350
‫آنسة "دارو"...

518
00:35:20,310 --> 00:35:21,810
‫لا داعي لأن تتوتري.

519
00:36:33,090 --> 00:36:34,100
‫شكراً.

520
00:36:35,260 --> 00:36:36,220
‫لنؤد المشهد.

521
00:36:37,180 --> 00:36:39,100
‫هل تسمح؟ إننا نحاول تصوير مشهد.

522
00:36:39,180 --> 00:36:40,350
‫- حسناً.
‫- شكراً.

523
00:36:41,350 --> 00:36:42,600
‫حسناً، مرة أخرى.

524
00:36:57,160 --> 00:36:59,580
‫اقتربنا، اتجه للجنوب الغربي.

525
00:36:59,790 --> 00:37:02,540
‫لا أرض بالجنوب الغربي لآلاف الأميال.

526
00:37:04,880 --> 00:37:07,040
‫هذا يخرجنا عن المسارات الملاحية.

527
00:37:07,460 --> 00:37:09,420
‫لن أبحر على غير هدى في هذه المياه.

528
00:37:11,050 --> 00:37:12,590
‫سأجعل الأمر مجدياً لك.

529
00:37:14,590 --> 00:37:15,970
‫لا شيء هناك.

530
00:37:17,390 --> 00:37:19,060
‫إذاً لن تخسر شيئاً.

531
00:37:31,900 --> 00:37:35,030
‫إذا قال أحد إن السفينة متجهة
‫إلى "سنغافورة"

532
00:37:37,240 --> 00:37:38,410
‫فماذا تقول؟

533
00:37:39,080 --> 00:37:41,330
‫أقول إنه يكذب يا سيد "هيز".

534
00:37:43,660 --> 00:37:45,670
‫استدرنا للجنوب الغربي الليلة الماضية.

535
00:37:46,500 --> 00:37:48,170
‫أيها السيدان، أرجوكما.

536
00:37:49,590 --> 00:37:51,300
‫- لا نريد المتاعب.
‫- كلا.

537
00:37:53,510 --> 00:37:55,090
‫إنك تريد شيئاً آخر.

538
00:37:59,260 --> 00:38:00,310
‫أجل.

539
00:38:02,270 --> 00:38:04,270
‫سنعثر على جزيرة "الجمجمة".

540
00:38:05,390 --> 00:38:07,900
‫نجدها ونصورها ونظهرها للعالم.

541
00:38:09,150 --> 00:38:12,070
‫بتذكرة سينما تشاهد آخر البقاع المجهولة.

542
00:38:13,320 --> 00:38:15,360
‫لا يمكنك التأكد من ذلك.

543
00:38:17,870 --> 00:38:18,820
‫ماذا تعني؟

544
00:38:20,160 --> 00:38:24,210
‫قبل سبع سنين عملنا أنا و"هيز"
‫على سفينة شراعية نرويجية.

545
00:38:24,500 --> 00:38:25,540
‫التقطنا شخصاً من الماء.

546
00:38:26,120 --> 00:38:29,040
‫كان قد ظل طافياً لعدة أيام.

547
00:38:29,630 --> 00:38:32,710
‫كانت سفينته قد جنحت
‫بجزيرة غربي "سومطرة".

548
00:38:33,010 --> 00:38:36,470
‫جزيرة يخفيها الضباب.

549
00:38:38,140 --> 00:38:40,550
‫تحدث عن جدار هائل

550
00:38:41,720 --> 00:38:43,390
‫بني منذ زمن سحيق

551
00:38:44,060 --> 00:38:45,560
‫حتى أن أحداً لا يعرف من بناه.

552
00:38:46,270 --> 00:38:49,270
‫جدار بارتفاع 30 متراً

553
00:38:49,360 --> 00:38:52,320
‫لا يزال صامداً كما كان قبل سنوات.

554
00:38:54,110 --> 00:38:55,820
‫لماذا بنوا الجدار؟

555
00:39:00,410 --> 00:39:03,990
‫تحدث الرجل عن مخلوق

556
00:39:04,620 --> 00:39:06,500
‫لا هو وحش ولا هو إنسان

557
00:39:07,160 --> 00:39:10,330
‫إنما شيء مهول يعيش خلف الجدار.

558
00:39:11,340 --> 00:39:12,750
‫أسد أو نمر.

559
00:39:13,800 --> 00:39:15,970
‫آكل للبشر، هكذا تنشأ هذه الحكايات.

560
00:39:16,050 --> 00:39:17,380
‫ماذا قال أيضاً؟

561
00:39:18,380 --> 00:39:19,300
‫لا شيء.

562
00:39:19,550 --> 00:39:21,930
‫وجدناه في الصباح التالي
‫وقد غرز سكينا في قلبه.

563
00:39:23,720 --> 00:39:26,480
‫آسف، ابحثا عن حكاية أفضل.

564
00:39:28,140 --> 00:39:30,270
‫الوحوش المهولة مكانها الأفلام الرخيصة.

565
00:39:30,520 --> 00:39:31,730
‫إذا وجدت هذا المكان

566
00:39:32,860 --> 00:39:35,780
‫ونزلت إليه مع رفاقك وكاميراتك

567
00:39:37,570 --> 00:39:38,900
‫فلن تعودوا.

568
00:39:40,280 --> 00:39:42,030
‫ما دمت تفهم ذلك.

569
00:40:06,770 --> 00:40:08,270
‫"ضباب"

570
00:41:02,820 --> 00:41:04,740
‫كم تتوقع أن نبقى هنا؟

571
00:41:11,160 --> 00:41:12,620
‫أتكتب مسرحية كوميدية؟

572
00:41:13,500 --> 00:41:14,830
‫أكتبها لك.

573
00:41:17,540 --> 00:41:18,670
‫لماذا؟

574
00:41:20,170 --> 00:41:23,340
‫- لماذا أكتب مسرحية لك؟
‫- نعم.

575
00:41:24,840 --> 00:41:26,050
‫أليس السبب واضحاً؟

576
00:41:29,140 --> 00:41:30,310
‫ليس بالنسبة لي.

577
00:41:34,400 --> 00:41:35,230
‫حسناً...

578
00:41:37,270 --> 00:41:38,820
‫إنه بين السطور.

579
00:41:41,610 --> 00:41:43,070
‫لابد أنه فاتني.

580
00:41:48,990 --> 00:41:50,490
‫ليس في الكلمات.

581
00:42:33,750 --> 00:42:35,370
‫رسالة لك أيها القبطان.

582
00:42:54,430 --> 00:42:55,480
‫ماذا هناك؟

583
00:42:56,810 --> 00:42:59,400
‫"هيز"، لماذا نغير الاتجاه؟

584
00:43:01,020 --> 00:43:02,440
‫- "إنغلهورن"، لا يمكنك...
‫- بالخارج.

585
00:43:07,450 --> 00:43:09,740
‫هناك أمر باعتقالك.

586
00:43:10,410 --> 00:43:11,530
‫أتعرف ذلك؟

587
00:43:14,540 --> 00:43:16,500
‫جاءني أمر بالتحول إلى "رانغون".

588
00:43:21,340 --> 00:43:24,630
‫أسبوع آخر، لم أصور فيلماً بعد.

589
00:43:25,670 --> 00:43:28,630
‫أرجوك، إنني قامرت بكل ما أملك.

590
00:43:28,720 --> 00:43:32,100
‫كلا يا "دنهام"،
‫أنت قامرت بكل ما أملكه أنا.

591
00:43:33,970 --> 00:43:35,770
‫ماذا تريد؟

592
00:43:35,850 --> 00:43:37,270
‫سأعطيك ما تطلب.

593
00:43:37,350 --> 00:43:38,980
‫أريدك أن تغادر سفينتي.

594
00:43:42,020 --> 00:43:44,530
‫حول المسار إلى "رانغون" يا سيد "هيز".

595
00:43:51,030 --> 00:43:52,570
‫إنني انتهيت.

596
00:43:54,120 --> 00:43:55,870
‫انتهى الأمر بالنسبة لي يا "جاك".

597
00:43:57,700 --> 00:43:59,580
‫كيف كنت تتصور النهاية؟

598
00:44:15,970 --> 00:44:19,230
‫تحقق من موقعنا، ارجع للنجوم.

599
00:44:33,070 --> 00:44:34,830
‫لا توجد نجوم أيها القبطان.

600
00:44:37,700 --> 00:44:38,700
‫ما ذلك؟

601
00:44:40,960 --> 00:44:43,040
‫- ماذا؟
‫- ذلك.

602
00:44:47,090 --> 00:44:48,300
‫ذلك هناك.

603
00:44:49,630 --> 00:44:52,050
‫لا أعرف، بقعة قهوة؟

604
00:46:30,690 --> 00:46:34,690
‫ضع رجلاً بالمرقب الأمامي وأخبرني
‫بالعمق مستخدماً المسبار.

605
00:46:35,030 --> 00:46:36,030
‫أجل أيها القبطان.

606
00:46:47,750 --> 00:46:49,630
‫ثلاثون قامة ولم نبلغ القاع!

607
00:46:51,460 --> 00:46:54,710
‫أخفض السرعة إلى سرعة تشغيل الدفة فقط.

608
00:46:55,670 --> 00:46:57,050
‫أدنى سرعة أماماً لكلا المحركين.

609
00:47:00,350 --> 00:47:01,810
‫يجب أن توقف السفينة.

610
00:47:03,930 --> 00:47:05,480
‫خمس عشرة درجة لليسار.

611
00:47:08,310 --> 00:47:09,770
‫سنغادر هذا المكان.

612
00:47:10,360 --> 00:47:12,270
‫سنجد أحوالاً غير ملتبسة.

613
00:47:13,020 --> 00:47:14,400
‫لامسنا القاع!

614
00:47:20,320 --> 00:47:21,740
‫25 قامة!

615
00:47:23,490 --> 00:47:24,830
‫ندخل مياهاً ضحلة!

616
00:47:25,000 --> 00:47:26,460
‫عشرون درجة يميناً!

617
00:47:26,710 --> 00:47:28,540
‫أنت لا تعرف إلى أين تتجه!

618
00:47:28,620 --> 00:47:30,000
‫آتني بقراءة أخرى!

619
00:47:33,750 --> 00:47:35,010
‫قراءة أخرى!

620
00:47:37,840 --> 00:47:39,590
‫22 قامة!

621
00:47:41,180 --> 00:47:43,050
‫- أطفئ الأنوار.
‫- أجل يا سيدي.

622
00:47:55,110 --> 00:47:56,360
‫عشر قامات!

623
00:48:08,120 --> 00:48:10,790
‫جدار! أمامنا جدار!

624
00:48:28,230 --> 00:48:29,390
‫أوقف المحركات!

625
00:49:33,000 --> 00:49:36,460
‫- قوة دفع! خلفاً بنصف السرعة!
‫- خلفاً بنصف السرعة للمحركين!

626
00:49:41,550 --> 00:49:42,510
‫صخور!

627
00:49:46,010 --> 00:49:47,050
‫صخور!

628
00:49:51,390 --> 00:49:53,270
‫صخور إلى اليمين أيها القبطان!

629
00:49:54,190 --> 00:49:56,310
‫وإلى اليسار! صخور في كل مكان!

630
00:49:56,400 --> 00:49:57,480
‫أمسك بالدفة!

631
00:50:15,580 --> 00:50:16,670
‫تشبثي!

632
00:50:40,150 --> 00:50:41,230
‫إلى الأمام بالسرعة القصوى!

633
00:50:47,360 --> 00:50:48,910
‫صخور إلى اليسار أيها القبطان!

634
00:50:50,240 --> 00:50:52,910
‫- استدر أيها القبطان!
‫- إلى اليمين!

635
00:52:20,080 --> 00:52:21,580
‫أغلقوا الثقب!

636
00:52:22,040 --> 00:52:26,050
‫آتوني بمزيد من الرجال هنا! سريعاً!

637
00:52:27,300 --> 00:52:29,630
‫- "هيز"!
‫- ارتطمنا!

638
00:52:31,630 --> 00:52:33,140
‫ماذا عن الرفاص؟

639
00:52:33,220 --> 00:52:35,470
‫لم ينثن القضيب فيما يبدو.

640
00:52:35,810 --> 00:52:37,810
‫لكن السفينة ارتطمت بشدة بالصخور!

641
00:52:38,810 --> 00:52:39,890
‫أيها القبطان!

642
00:52:41,270 --> 00:52:42,520
‫تعال بسرعة!

643
00:52:44,440 --> 00:52:45,270
‫هناك!

644
00:53:00,750 --> 00:53:01,920
‫أتريدني أن أعيدهم؟

645
00:53:03,500 --> 00:53:05,000
‫لا يهمني "كارل دنهام" في شيء.

646
00:53:05,080 --> 00:53:08,590
‫أريد إصلاح السفينة لتكون جاهزة للإبحار
‫مع المد التالي!

647
00:53:08,920 --> 00:53:10,170
‫هيا، تحركوا.

648
00:53:11,800 --> 00:53:13,090
‫سنرحل يا سيد "هيز".

649
00:53:21,020 --> 00:53:22,560
‫أتصدق هذا يا "جاك"؟

650
00:53:26,400 --> 00:53:27,610
‫تحقق فيلمنا!

651
00:54:26,000 --> 00:54:28,130
‫لماذا يداوم "مارلو" الصعود لأعلى النهر؟

652
00:54:30,000 --> 00:54:31,130
‫لماذا لا يعود؟

653
00:54:34,300 --> 00:54:36,130
‫فيه شيء يريد ذلك يا "جيمي".

654
00:54:38,510 --> 00:54:41,180
‫شيء بأعماق نفسه يبعث إنذاراً.

655
00:54:43,560 --> 00:54:45,140
‫لكن جانباً آخر منه...

656
00:54:46,770 --> 00:54:48,190
‫يحتاج لأن يعرف.

657
00:54:51,770 --> 00:54:54,110
‫ليقهر الشيء الذي يجعله يخاف.

658
00:54:56,400 --> 00:54:59,620
‫"لم نستطع أن نفهم لأننا كنا بعيدين جداً...

659
00:55:00,330 --> 00:55:05,000
‫ولم نستطع أن نتذكر لأننا كنا مسافرين
‫في ظلام العصور الأولى

660
00:55:06,370 --> 00:55:08,210
‫العصور التي ولت

661
00:55:09,830 --> 00:55:12,550
‫ولم تترك أثراً ولا ذكرى."

662
00:55:15,340 --> 00:55:19,510
‫"اعتدنا النظر إلى الجسد المكبل
‫لوحش مهول ومقهور."

663
00:55:22,310 --> 00:55:23,220
‫"أما هناك...

664
00:55:25,180 --> 00:55:28,770
‫هناك يمكنك أن تنظر إلى شيء
‫مهول طليق."

665
00:55:38,910 --> 00:55:40,570
‫إنها ليست قصة مغامرات

666
00:55:41,700 --> 00:55:43,030
‫أليس كذلك يا سيد "هيز"؟

667
00:55:45,370 --> 00:55:46,540
‫كلا يا "جيمي"

668
00:55:47,870 --> 00:55:48,960
‫ليست قصة مغامرات.

669
00:56:11,560 --> 00:56:13,940
‫- إنها مهجورة.
‫- بالطبع.

670
00:56:14,020 --> 00:56:17,990
‫استخدم عينيك يا "بريستون"،
‫المكان في حالة أطلال.

671
00:56:19,070 --> 00:56:21,700
‫لا أحد عاش هنا منذ مئات السنين.

672
00:57:35,730 --> 00:57:37,730
‫أعتقد أنه علينا أن نعود.

673
00:57:38,230 --> 00:57:39,940
‫سأعالج الأمر.

674
00:57:45,490 --> 00:57:47,120
‫انظري، شكولاتة.

675
00:57:48,410 --> 00:57:49,580
‫أتحبين الشكولاتة؟

676
00:57:52,910 --> 00:57:54,370
‫إنها لذيذة.

677
00:57:56,960 --> 00:57:57,840
‫أتريدينها؟

678
00:58:04,380 --> 00:58:05,390
‫خذيها.

679
00:58:13,180 --> 00:58:14,770
‫هاك، خذيها.

680
00:58:21,440 --> 00:58:24,110
‫"دنهام"، اترك الفتاة البدائية وشأنها.

681
00:58:24,240 --> 00:58:26,030
‫إنها لا تريد الشكولاتة.

682
00:58:51,640 --> 00:58:52,600
‫لا بأس!

683
00:58:53,350 --> 00:58:55,310
‫هؤلاء نساء وبعض المسنين!

684
00:58:57,850 --> 00:58:58,900
‫إنهم لا يؤذون!

685
00:59:47,150 --> 00:59:47,990
‫"آن"

686
01:01:49,650 --> 01:01:50,740
‫"جاك".

687
01:02:04,920 --> 01:02:06,170
‫أرأيت ما يكفيك؟

688
01:02:14,220 --> 01:02:15,720
‫خففوا السفينة!

689
01:02:16,300 --> 01:02:19,760
‫كل ما ليس مثبتاً بالسفينة
‫ألقوا به بحراً!

690
01:02:19,890 --> 01:02:21,060
‫أقذفوا به!

691
01:02:24,350 --> 01:02:25,350
‫لقد أفلتنا.

692
01:02:25,650 --> 01:02:27,230
‫لنكن ممتنين لذلك.

693
01:02:27,400 --> 01:02:31,280
‫ماذا عن "مايك"؟ هو لم يفلت!
‫إنه لا يزال هناك!

694
01:02:31,980 --> 01:02:35,280
‫"مايك" مات وهو يعمل ما يؤمن به!
‫إنه لم يمت عبثاً.

695
01:02:35,360 --> 01:02:38,450
‫وسأقول لك شيئاً آخر،
‫سأكمل هذا الفيلم لأجل "مايك"!

696
01:02:45,920 --> 01:02:47,120
‫سأكمل الفيلم...

697
01:02:49,340 --> 01:02:51,000
‫وسأتبرع بالإيراد...

698
01:02:52,250 --> 01:02:53,590
‫لأرملته وأطفاله.

699
01:02:54,800 --> 01:02:58,390
‫لأن ذلك الرجل بطل وهذا أقل ما يستحق.

700
01:02:59,010 --> 01:02:59,890
‫إنني أوافق!

701
01:03:38,630 --> 01:03:41,350
‫ألقوا بكل شيء ما عدا البطاطس!

702
01:03:46,890 --> 01:03:49,100
‫- ما الخطب الآن؟
‫- معذرة يا "شكسبير"!

703
01:03:50,100 --> 01:03:52,480
‫هيا يا رجال! أسرعوا!

704
01:04:03,740 --> 01:04:07,500
‫ألقوا بالكابلات الإضافية بحراً!
‫اقذفوا بها!

705
01:04:25,560 --> 01:04:26,600
‫- أين "آن"؟
‫- ماذا؟

706
01:04:26,680 --> 01:04:27,730
‫أين "آن"؟

707
01:04:33,060 --> 01:04:34,190
‫"آن"!

708
01:04:54,250 --> 01:04:56,000
‫تحررت السفينة!

709
01:05:01,930 --> 01:05:04,720
‫أماماً بالسرعة القصوى لكلا المحركين!

710
01:05:11,890 --> 01:05:12,850
‫"آن"!

711
01:05:35,460 --> 01:05:38,460
‫كلا! توقف! عُد!

712
01:05:40,010 --> 01:05:41,010
‫توقف!

713
01:05:43,090 --> 01:05:44,390
‫يجب أن نعود.

714
01:05:45,010 --> 01:05:46,430
‫لقد أخذوا "آن"!

715
01:05:59,150 --> 01:06:02,780
‫"كونغ"!

716
01:06:44,570 --> 01:06:48,450
‫الجميع إلى البر! اتخذوا مواقعكم!

717
01:06:49,620 --> 01:06:51,870
‫أسرعوا أيها السادة!

718
01:06:55,920 --> 01:06:57,330
‫إننا نفعل يا سيد "هيز"!

719
01:07:04,510 --> 01:07:06,340
‫هيا، تحركوا!

720
01:07:07,430 --> 01:07:08,590
‫بقوة!

721
01:07:23,610 --> 01:07:25,610
‫جدفوا!

722
01:08:16,750 --> 01:08:17,750
‫"كونغ"!

723
01:10:40,310 --> 01:10:42,020
‫انتشروا! اعثروا عليها!

724
01:10:50,980 --> 01:10:52,070
‫آنسة "دارو"!

725
01:10:52,480 --> 01:10:55,200
‫- انظر هناك يا "جيمي"!
‫- ابقوا جميعكم معاً!

726
01:10:58,530 --> 01:10:59,530
‫"آن"!

727
01:11:01,950 --> 01:11:03,160
‫إنها بمكان ما هنا!

728
01:11:08,210 --> 01:11:09,590
‫ما كان ذلك بحق السماء؟

729
01:11:16,470 --> 01:11:17,630
‫خلف الجدار!

730
01:11:18,800 --> 01:11:20,140
‫خلف الجدار!

731
01:12:12,020 --> 01:12:13,190
‫اختفت!

732
01:12:24,370 --> 01:12:26,290
‫"كارل"، ماذا هناك؟

733
01:12:32,790 --> 01:12:33,960
‫لقد رأيت شيئاً.

734
01:12:41,510 --> 01:12:44,220
‫خذ "هيز" و15 بحاراً.

735
01:12:44,970 --> 01:12:47,770
‫سأضع حرساً على البوابة حتى تعودا.

736
01:12:47,930 --> 01:12:49,730
‫البقية يبقون مع السفينة.

737
01:12:50,640 --> 01:12:51,520
‫"تشوي"!

738
01:12:53,440 --> 01:12:54,650
‫لا تذهب أنت يا "جيمي".

739
01:12:55,270 --> 01:12:57,440
‫بالله عليك يا سيد "هيز"، انظر إليهم

740
01:12:57,530 --> 01:12:58,860
‫ليس فيهم من يجيد استخدام السلاح.

741
01:12:59,270 --> 01:13:00,230
‫ابق هنا.

742
01:13:01,310 --> 01:13:03,820
‫- الآنسة "دارو" تحتاج إليّ!
‫- كلا!

743
01:13:08,450 --> 01:13:10,780
‫أحضر حاملة الكاميرا والفيلم الخام.

744
01:13:10,860 --> 01:13:12,160
‫أتريد عدسة الـ 6 بوصات؟

745
01:13:13,740 --> 01:13:15,740
‫عدسة ذات الزاوية الواسعة تفي بالغرض.

746
01:13:18,460 --> 01:13:19,500
‫"أفلام (كارل دنهام)"

747
01:13:22,250 --> 01:13:25,090
‫لديكم بنادق وطعام وذخيرة

748
01:13:25,670 --> 01:13:27,380
‫وأمامكم 24 ساعة!

749
01:13:27,840 --> 01:13:28,880
‫24 ساعة؟

750
01:13:29,530 --> 01:13:31,790
‫في مثل هذا الوقت غداً نرفع المرساة.

751
01:13:55,520 --> 01:13:57,020
‫آنسة "دارو"!

752
01:13:59,310 --> 01:14:00,440
‫"آن"!

753
01:14:03,900 --> 01:14:05,240
‫آنسة "دارو"!

754
01:14:14,080 --> 01:14:15,450
‫آنسة "دارو"!

755
01:14:20,540 --> 01:14:21,710
‫آنسة "دارو"!

756
01:14:26,630 --> 01:14:27,720
‫"آن"!

757
01:16:02,140 --> 01:16:04,310
‫- "آن"!
‫- آنسة "دارو".

758
01:16:12,780 --> 01:16:13,780
‫"آن"!

759
01:19:31,220 --> 01:19:33,130
‫يا إلهي! إنه حوش عظام!

760
01:19:34,970 --> 01:19:36,470
‫لقد مزقت إرباً!

761
01:19:39,390 --> 01:19:41,850
‫"آن"!

762
01:19:55,040 --> 01:19:56,950
‫استمر في السير يا سيد "هيز"،
‫تظاهر بأنك لم ترني.

763
01:19:57,040 --> 01:19:59,080
‫- رباه يا "جيمي"!
‫- أحتاج إلى هذه.

764
01:19:59,160 --> 01:20:00,170
‫لن أعطيك بندقية!

765
01:20:00,250 --> 01:20:02,540
‫كنت أصغر مني حين حصلت على بندقية!

766
01:20:02,630 --> 01:20:05,840
‫كنت في الجيش،
‫تم تدريبي تحت إشراف رقيب.

767
01:20:07,720 --> 01:20:09,300
‫أريد أن أساهم في استعادتها.

768
01:20:17,680 --> 01:20:19,350
‫لا تجعلني أندم على هذا.

769
01:20:47,000 --> 01:20:48,550
‫حافظ على ذخيرتك!

770
01:20:58,220 --> 01:20:59,390
‫إنني مرهق.

771
01:21:02,190 --> 01:21:04,150
‫- لا يمكنني التنفس.
‫- أحتاج إلى الراحة.

772
01:21:04,230 --> 01:21:05,650
‫ليس لدينا وقت.

773
01:21:05,730 --> 01:21:07,940
‫إننا متأخرون بالفعل، هيا انهضوا!

774
01:21:08,530 --> 01:21:11,070
‫لن يخذلوك، أمهلهم قليلاً.

775
01:21:11,740 --> 01:21:13,860
‫حسناً، لديكم خمس دقائق!

776
01:21:14,450 --> 01:21:16,200
‫ابقوا جميعاً في مدى بصري.

777
01:21:20,410 --> 01:21:22,460
‫هنا، أريد لقطة واسعة للوادي.

778
01:21:54,070 --> 01:21:55,280
‫اللعنة!

779
01:22:02,290 --> 01:22:04,210
‫أهذا ما أخذ الآنسة "دارو"؟

780
01:22:08,210 --> 01:22:12,420
‫مخلوق واحد يمكن أن يترك أثر قدم
‫بهذا الحجم.

781
01:22:18,890 --> 01:22:20,430
‫رجل الثلوج البشع.

782
01:22:22,600 --> 01:22:25,690
‫- أجل، رجل الجليد.
‫- لقد قضي علينا.

783
01:22:25,810 --> 01:22:27,940
‫لابد أن طوله 6 أو 8 أمتار.

784
01:22:30,520 --> 01:22:31,730
‫"كارل" رآه.

785
01:22:33,150 --> 01:22:34,320
‫لنسأله.

786
01:22:36,820 --> 01:22:37,780
‫"دنهام"!

787
01:22:40,580 --> 01:22:41,620
‫إلى أين ذهب؟

788
01:23:02,100 --> 01:23:03,470
‫تقدم يا "بروس".

789
01:23:04,430 --> 01:23:05,680
‫- ماذا؟
‫- أنت النجم.

790
01:23:05,770 --> 01:23:08,230
‫تقمص الشخصية وتوجه للحيوانات.

791
01:23:15,570 --> 01:23:17,320
‫أي مكان هذا بحق الجحيم!

792
01:23:28,290 --> 01:23:30,040
‫هل أنت واثق من هذا يا "دنهام"؟

793
01:23:31,080 --> 01:23:32,840
‫أليس هناك ممثل بديل؟

794
01:23:32,920 --> 01:23:35,590
‫أحتاجك في اللقطة وإلا لقالوا إنها زائفة.

795
01:23:36,220 --> 01:23:37,970
‫لا أحد سيظنها زائفة.

796
01:23:47,310 --> 01:23:48,980
‫إنك توترها، لا تتحرك فجاة.

797
01:23:49,060 --> 01:23:50,400
‫لم أتحرك!

798
01:23:56,320 --> 01:23:58,610
‫يا إلهي!

799
01:24:20,510 --> 01:24:21,470
‫ما هذا؟

800
01:24:48,250 --> 01:24:49,580
‫ماذا هناك؟ أين "كارل"؟

801
01:24:49,660 --> 01:24:52,670
‫"كارل"؟ إنه هناك، يصور.

802
01:24:59,720 --> 01:25:01,470
‫اللعنة على هذا!

803
01:25:11,730 --> 01:25:12,900
‫اركض يا "جاك"!

804
01:25:16,860 --> 01:25:18,860
‫- يا للهول!
‫- "جيمي"، اركض!

805
01:25:19,690 --> 01:25:21,110
‫اركضوا!

806
01:25:28,160 --> 01:25:29,580
‫- اتركها!
‫- لن أترك الكاميرا!

807
01:25:29,660 --> 01:25:30,790
‫اتركها أيها الأحمق!

808
01:25:30,870 --> 01:25:32,790
‫اركض يا "كارل"!

809
01:25:39,840 --> 01:25:40,920
‫انبطح.

810
01:25:46,470 --> 01:25:47,470
‫احترس!

811
01:25:48,600 --> 01:25:49,600
‫انتبها!

812
01:25:50,810 --> 01:25:51,930
‫كلا!

813
01:25:53,850 --> 01:25:54,770
‫"كارل"!

814
01:26:40,020 --> 01:26:41,270
‫انهض! هيا.

815
01:28:53,070 --> 01:28:54,280
‫سيد "دنهام"!

816
01:28:56,370 --> 01:28:59,120
‫"هيرب"! هيا!

817
01:28:59,290 --> 01:29:00,790
‫خذ الحامل!

818
01:29:01,290 --> 01:29:02,460
‫هيا!

819
01:29:03,540 --> 01:29:06,090
‫سأسحبك! تشبث بطرف الحامل!

820
01:29:06,170 --> 01:29:07,000
‫اذهب!

821
01:29:07,090 --> 01:29:08,840
‫لن أذهب بدونك!

822
01:29:09,800 --> 01:29:12,800
‫- اتركني!
‫- اصمت وتشبث!

823
01:30:20,160 --> 01:30:21,330
‫"جيمي"، قد بِعد الحضور.

824
01:30:21,910 --> 01:30:24,160
‫أريد أن أعرف عدد المصابين ومدى الإصابات.

825
01:30:24,540 --> 01:30:25,580
‫المصابون؟

826
01:30:27,330 --> 01:30:28,540
‫مات أربعة منا!

827
01:30:35,550 --> 01:30:37,050
‫إنه ليس ذنبك.

828
01:30:37,890 --> 01:30:39,890
‫ما حدث لـ"هيرب" ليس ذنب أحد.

829
01:30:40,890 --> 01:30:42,600
‫صدقت يا "بريستون"

830
01:30:43,810 --> 01:30:45,440
‫وسأقول لك شيئاً آخر

831
01:30:46,230 --> 01:30:47,940
‫"هيرب" لم يمت عبثاً

832
01:30:48,940 --> 01:30:51,480
‫مات لأجل ما يؤمن به، وسأكرم ذلك.

833
01:30:51,570 --> 01:30:55,280
‫مات مؤمناً بأنه لا يزال في عالمنا غموض

834
01:30:56,070 --> 01:30:58,110
‫وبأننا نستطيع أن نشارك فيه جميعاً

835
01:30:59,070 --> 01:31:00,990
‫لقاء ثمن تذكرة دخول.

836
01:31:01,910 --> 01:31:04,500
‫اللعنة يا "بريستون"،
‫سنكمل هذا الفيلم من أجل "هيرب".

837
01:31:06,040 --> 01:31:07,080
‫سنكمله...

838
01:31:07,540 --> 01:31:10,090
‫ونتبرع بالإيراد لأرملته وأطفاله.

839
01:31:22,350 --> 01:31:24,180
‫حسناً، يجب أن نعود إلى السفينة.

840
01:31:24,430 --> 01:31:28,140
‫- ستبحر بعد تسع ساعات.
‫- علينا أن نجد الآنسة "دارو".

841
01:31:28,230 --> 01:31:30,140
‫أتسمعني؟ سننعزل وحدنا هنا.

842
01:31:32,650 --> 01:31:35,900
‫الآنسة "دارو" كانت فتاة ممتازة، بلا شك.

843
01:31:36,020 --> 01:31:37,400
‫كانت إنسانة رائعة

844
01:31:37,980 --> 01:31:40,610
‫إنها خسارة كبيرة وسنفتقدها كلنا.

845
01:31:41,450 --> 01:31:44,660
‫كنت أعلم أنك لست بالرجل القوي
‫الذي تؤدي دوره على الشاشة

846
01:31:45,410 --> 01:31:47,120
‫لكنني لم أتصور أنك جبان.

847
01:31:47,200 --> 01:31:49,250
‫يا صاح، استيقظ!

848
01:31:49,830 --> 01:31:52,330
‫الأبطال في العالم الحقيقي لا يشبهونني.

849
01:31:52,420 --> 01:31:55,500
‫في الواقع أسنانهم تالفة
‫وهم صلع ولديهم كروش.

850
01:31:56,090 --> 01:31:59,630
‫أنا مجرد ممثل ببندقية فقد الدافع.

851
01:32:01,010 --> 01:32:01,970
‫إلى اللقاء.

852
01:32:03,760 --> 01:32:05,010
‫أي أحد آخر؟

853
01:32:06,890 --> 01:32:08,430
‫- نراك لاحقاً.
‫- هيا.

854
01:37:05,480 --> 01:37:06,480
‫كلا!

855
01:37:06,940 --> 01:37:08,770
‫قلت كلا!

856
01:37:16,580 --> 01:37:20,200
‫هذا كل ما هنالك، لا مزيد.

857
01:39:42,300 --> 01:39:45,090
‫أبعدوهم عن القارب

858
01:39:47,410 --> 01:39:48,930
‫واصل التجديف؟

859
01:40:25,830 --> 01:40:27,730
‫ماذا كان هذا بحق الجحيم؟

860
01:41:08,930 --> 01:41:11,290
‫هيا
‫أخرجوهم من هناك

861
01:41:13,100 --> 01:41:14,430
‫بريستون

862
01:41:19,610 --> 01:41:21,230
‫أعطنى يدك

863
01:41:21,740 --> 01:41:22,860
‫جاك

864
01:41:28,310 --> 01:41:29,640
‫جاك

865
01:41:34,380 --> 01:41:35,710
‫تشوى
‫ساعدونى

866
01:41:35,880 --> 01:41:37,870
‫اسبح أيها المعتوه

867
01:42:46,970 --> 01:42:48,460
‫تشوى

868
01:42:50,370 --> 01:42:51,390
‫ابق معهم

869
01:42:51,470 --> 01:42:52,900
‫اسبحوا للشاطئ بأسرع ما يمكن

870
01:42:52,970 --> 01:42:54,200
‫تماسك يا برستون

871
01:42:54,870 --> 01:42:57,000
‫مهما حدث لا تفلت الكاميرا

872
01:42:57,070 --> 01:42:59,130
‫لا تفلت الكاميرا

873
01:43:06,480 --> 01:43:08,740
‫هيا
‫أخرج من الماء

874
01:43:09,690 --> 01:43:10,910
‫اخرج

875
01:43:51,870 --> 01:43:53,360
‫هيا

876
01:44:05,620 --> 01:44:07,580
‫برستون
‫برستون

877
01:44:19,330 --> 01:44:20,820
‫مازالت تعمل

878
01:44:38,780 --> 01:44:40,840
‫هل صورت هذا؟

879
01:45:41,170 --> 01:45:42,530
‫لا

880
01:45:43,270 --> 01:45:44,290
‫لا

881
01:45:48,810 --> 01:45:49,830
‫لا

882
01:46:39,760 --> 01:46:40,760
‫ماذا هناك؟

883
01:46:45,590 --> 01:46:46,680
‫سيد "هيز"؟

884
01:46:50,520 --> 01:46:52,770
‫إذا حدث شيء، أريدك أن تهرب.

885
01:46:53,640 --> 01:46:54,690
‫هل فهمت؟

886
01:46:55,400 --> 01:46:58,440
‫أنا لست جباناً، لن أهرب.

887
01:46:59,900 --> 01:47:01,860
‫ليس الأمر متعلق بالشجاعة يا "جيمي".

888
01:47:30,600 --> 01:47:31,430
‫عُد!

889
01:47:33,640 --> 01:47:34,940
‫عُد عبر الجذع!

890
01:47:35,270 --> 01:47:37,810
‫- لن أهرب!
‫- أخرج "جيمي" من هنا!

891
01:47:37,940 --> 01:47:39,060
‫- كلا!
‫- عُد!

892
01:47:44,280 --> 01:47:45,110
‫تراجعوا!

893
01:47:58,330 --> 01:48:00,750
‫- كلا!
‫- ابق مكانك!

894
01:48:03,340 --> 01:48:04,420
‫كلا!

895
01:48:09,850 --> 01:48:10,970
‫انظر إليّ...

896
01:48:13,350 --> 01:48:16,140
‫- أنزله!
‫- يجب أن تهرب يا "جيمي".

897
01:48:20,190 --> 01:48:21,150
‫افعل ما أقول.

898
01:48:22,650 --> 01:48:23,900
‫اذهب مع "جاك".

899
01:48:26,360 --> 01:48:27,610
‫اركض!

900
01:48:31,410 --> 01:48:33,540
‫- كلا!
‫- أطلقوا عليه النار!

901
01:48:51,180 --> 01:48:54,260
‫هنا! هنا!

902
01:49:12,990 --> 01:49:14,330
‫تشبثوا!

903
01:49:18,250 --> 01:49:20,370
‫"لمبي"! ساعدني!

904
01:49:20,960 --> 01:49:23,960
‫اللعنة! "تشوي"!

905
01:54:46,070 --> 01:54:47,240
‫كلا!

906
01:54:51,040 --> 01:54:52,210
‫يا إلهي!

907
02:01:27,770 --> 02:01:29,230
‫انتظر!

908
02:02:18,940 --> 02:02:19,990
‫"كارل"!

909
02:02:24,990 --> 02:02:26,740
‫"جيمي"!

910
02:02:29,250 --> 02:02:30,790
‫هل أنت بخير؟

911
02:03:18,960 --> 02:03:21,050
‫كلا.

912
02:04:14,270 --> 02:04:16,350
‫ابتعدي!

913
02:04:23,900 --> 02:04:24,990
‫ابتعدي!

914
02:04:38,830 --> 02:04:39,920
‫ابتعدي!

915
02:05:45,690 --> 02:05:46,780
‫اقتلها!

916
02:05:58,950 --> 02:06:00,250
‫لا تتحرك!

917
02:06:20,430 --> 02:06:21,560
‫أبعدها عن وجهي!

918
02:06:22,940 --> 02:06:25,150
‫- ابق ساكنا.
‫- إنني ساكن.

919
02:06:27,730 --> 02:06:29,110
‫تشبث، احترس!

920
02:07:04,650 --> 02:07:07,440
‫لا تتحركوا! ابتعدوا عن الجدران!

921
02:07:07,980 --> 02:07:09,230
‫إنني قادم!

922
02:07:17,740 --> 02:07:20,330
‫اخرج من هناك! تسلق!

923
02:07:27,790 --> 02:07:29,590
‫لا أحد يستطيع أن يقف فى طريقى

924
02:07:32,700 --> 02:07:34,490
‫هيا يا جيمى
‫هيا نذهب

925
02:07:34,560 --> 02:07:37,050
‫تسلق الحبل
‫هيا نذهب بسرعة

926
02:08:03,560 --> 02:08:05,820
‫جيمى
‫هيا نذهب

927
02:08:10,090 --> 02:08:11,720
‫هيا
‫حسنا

928
02:08:15,370 --> 02:08:16,460
‫اذهب

929
02:08:21,070 --> 02:08:23,300
‫..... كما لو كنت تغطس

930
02:08:24,010 --> 02:08:26,470
‫..... للمرة الثالثة والأخيرة ......

931
02:08:27,410 --> 02:08:30,310
‫..... عندما يختفى رأسك تحت الأمواج .....

932
02:08:30,950 --> 02:08:33,180
‫...... وتمتلئ رئتاك بالماء ......

933
02:08:33,780 --> 02:08:37,980
‫هل تعلم ماذا يحدث فى هذه الثوانى الأخيرة الثمينة
‫قبل أن تغرق؟

934
02:08:38,150 --> 02:08:41,020
‫هيا يا صديقى
‫تسلق الحبل

935
02:08:41,090 --> 02:08:43,780
‫شريط حياتك يمر بالكامل أمام عينيك

936
02:08:43,860 --> 02:08:46,330
‫وإذا كانت حياتك مثل أى مواطن أمريكى صالح

937
02:08:46,600 --> 02:08:48,990
‫سترى هذا الشريط بالألوان

938
02:08:49,830 --> 02:08:51,420
‫نعم
‫وأنت ستراه كذلك

939
02:08:51,500 --> 02:08:54,020
‫والآن ، هل تمانع أن تتسلق الحبل؟
‫هيا

940
02:08:59,510 --> 02:09:01,630
‫هيا يا دريسكول
‫هيا نذهب

941
02:11:56,490 --> 02:11:57,820
‫كم هو جميل!

942
02:12:19,510 --> 02:12:20,680
‫جميل!

943
02:12:32,310 --> 02:12:33,650
‫جميل!

944
02:13:19,150 --> 02:13:20,780
‫هاك.

945
02:13:25,450 --> 02:13:28,450
‫- حمداً لله.
‫- لا تشكر الله، اشكر السيد "باكستر"

946
02:13:28,540 --> 02:13:30,410
‫هو أصر على إرسال فرقة إنقاذ.

947
02:13:31,960 --> 02:13:35,420
‫أنا؟ كنت واثقاً أنك بخير.

948
02:13:36,540 --> 02:13:38,750
‫هذا شأن الصراصير.

949
02:13:38,880 --> 02:13:41,880
‫حتى إن قمت مراراً بالتخلص منها

950
02:13:42,510 --> 02:13:44,590
‫فإنها تزحف عائدة.

951
02:13:45,970 --> 02:13:48,640
‫أهلاً يا صاحبي، لقد زحفت عائداً

952
02:13:49,430 --> 02:13:52,390
‫ها أنا أجفف جناحي وأعاود مسيرتي.

953
02:14:00,150 --> 02:14:01,400
‫"دريسكول"!

954
02:14:02,900 --> 02:14:06,370
‫لا تكن أحمق! توقف، لا فائدة!

955
02:14:07,990 --> 02:14:09,280
‫إنها ماتت.

956
02:14:12,080 --> 02:14:13,330
‫لم تمت.

957
02:14:17,460 --> 02:14:19,170
‫"جاك" سيعود بها

958
02:14:20,670 --> 02:14:22,840
‫وسيأتي الوحش في أعقابه.

959
02:14:24,050 --> 02:14:25,840
‫سنخرج من هذا على ما يرام

960
02:14:29,180 --> 02:14:30,470
‫وأكثر مما يرام.

961
02:14:31,850 --> 02:14:32,890
‫فكر في الأمر.

962
02:14:33,480 --> 02:14:36,400
‫سفينتك مليئة بكلوروفورم يمكننا استخدامه.

963
02:14:37,400 --> 02:14:39,060
‫أتريد الإمساك بالوحش!

964
02:14:46,110 --> 02:14:47,240
‫لا أظن ذلك.

965
02:14:48,200 --> 02:14:51,660
‫أليس هذا عملك؟ صيد الحيوانات حية؟

966
02:14:53,160 --> 02:14:54,790
‫سمعت أنك أفضل من يقوم بهذا.

967
02:15:03,050 --> 02:15:04,010
‫"جاك"!

968
02:15:07,180 --> 02:15:08,760
‫احترس لنفسك!

969
02:15:09,550 --> 02:15:11,180
‫أبق البوابة مفتوحة.

970
02:15:11,560 --> 02:15:12,930
‫بالتأكيد يا صاحبي.

971
02:15:14,180 --> 02:15:15,100
‫حظاً طيباً!

972
02:15:28,700 --> 02:15:29,820
‫إنني آسف.

973
02:18:09,110 --> 02:18:10,110
‫"آن"!

974
02:19:18,550 --> 02:19:19,590
‫"جاك"!

975
02:19:20,350 --> 02:19:21,510
‫اركض!

976
02:19:52,670 --> 02:19:53,630
‫"جاك"!

977
02:20:01,390 --> 02:20:02,350
‫"جاك"!

978
02:20:11,400 --> 02:20:13,320
‫لا بأس يا "آن".

979
02:20:14,270 --> 02:20:16,530
‫"آن"، هيا بنا! هيا!

980
02:20:29,870 --> 02:20:30,920
‫هيا!

981
02:20:32,080 --> 02:20:33,080
‫هيا!

982
02:22:05,470 --> 02:22:06,550
‫"كارل"!

983
02:22:06,640 --> 02:22:09,640
‫أرجوكم! ساعدونا!

984
02:22:11,640 --> 02:22:12,770
‫لقد رحلوا.

985
02:22:14,480 --> 02:22:16,440
‫"كارل"! يا إلهي!

986
02:22:17,020 --> 02:22:18,230
‫"كارل"!

987
02:22:19,110 --> 02:22:21,230
‫أنزل الجسر، في الحال!

988
02:22:21,320 --> 02:22:22,440
‫ليس بعد.

989
02:22:24,030 --> 02:22:25,030
‫انتظر.

990
02:22:25,860 --> 02:22:26,780
‫انتظر.

991
02:22:31,040 --> 02:22:32,080
‫انتظر!

992
02:22:42,800 --> 02:22:43,840
‫هيا!

993
02:23:56,410 --> 02:23:57,830
‫- الآن!
‫- ألق بها!

994
02:23:58,210 --> 02:23:59,500
‫ألق بها!

995
02:24:00,630 --> 02:24:01,710
‫كلا!

996
02:24:03,960 --> 02:24:04,920
‫أمسكوا به!

997
02:24:05,300 --> 02:24:06,380
‫هل جننت؟

998
02:24:15,270 --> 02:24:16,100
‫توقفوا!

999
02:24:16,180 --> 02:24:17,430
‫أمسكوا بالحبل!

1000
02:24:18,310 --> 02:24:19,310
‫ثبتوه!

1001
02:24:25,320 --> 02:24:26,480
‫ارفعوا!

1002
02:24:27,400 --> 02:24:28,570
‫أرجوك!

1003
02:24:29,070 --> 02:24:30,740
‫كلا! توقف!

1004
02:24:31,200 --> 02:24:32,030
‫"جاك".

1005
02:24:33,450 --> 02:24:35,080
‫- كلا.
‫- أخرجوها من...

1006
02:24:35,160 --> 02:24:36,330
‫- سيقتلونه!
‫- لا يمكننا فعل شيء.

1007
02:24:36,410 --> 02:24:38,000
‫- كلا!
‫- أبعدوها عن بصره!

1008
02:24:38,580 --> 02:24:40,540
‫- فات الأوان.
‫- ألق بها!

1009
02:24:42,630 --> 02:24:43,590
‫انتبه!

1010
02:24:45,960 --> 02:24:47,420
‫اتركني!

1011
02:24:51,760 --> 02:24:53,340
‫يجب أن نذهب، هيا!

1012
02:24:53,800 --> 02:24:55,050
‫- هيا.
‫- دعني.

1013
02:24:55,140 --> 02:24:56,140
‫اتركني.

1014
02:24:58,100 --> 02:24:59,480
‫"آن"، أرجوك، هيا بنا.

1015
02:25:06,860 --> 02:25:08,610
‫- اقتلوه!
‫- كلا!

1016
02:25:08,740 --> 02:25:10,860
‫انتهى الأمر أيها المجنون!

1017
02:25:13,360 --> 02:25:14,700
‫اهربوا جميعاً!

1018
02:25:14,780 --> 02:25:15,660
‫هيا!

1019
02:25:24,540 --> 02:25:25,630
‫تحركوا!

1020
02:25:28,340 --> 02:25:29,170
‫هيا!

1021
02:26:00,080 --> 02:26:02,330
‫- ابقي هناك!
‫- إنه يريدني أنا!

1022
02:26:02,410 --> 02:26:04,040
‫- كفوا عن هذا!
‫- تحركوا! أمسكوا بها!

1023
02:26:04,120 --> 02:26:06,960
‫- اذهبي يا "آن".
‫- أرجوك، يمكنني أن أوقف هذا.

1024
02:26:07,040 --> 02:26:08,330
‫- كلا!
‫- "آن"، ابقي هناك!

1025
02:26:11,090 --> 02:26:12,050
‫أخرجوه!

1026
02:26:15,090 --> 02:26:16,340
‫ارحلا من هنا!

1027
02:26:16,930 --> 02:26:19,050
‫- هيا!
‫- "جيمي"، لا تكن مجنوناً! هيا.

1028
02:26:19,140 --> 02:26:20,260
‫لا تكن مجنوناً.

1029
02:26:21,470 --> 02:26:22,510
‫دعني أذهب!

1030
02:26:24,020 --> 02:26:25,520
‫أبحروا!

1031
02:26:27,770 --> 02:26:28,810
‫هيا يا "كارل"!

1032
02:26:30,310 --> 02:26:32,020
‫- جدفوا!
‫- انتظروا.

1033
02:26:32,980 --> 02:26:34,440
‫جدفوا بحق الجحيم!

1034
02:26:45,040 --> 02:26:46,080
‫عُد!

1035
02:26:53,130 --> 02:26:54,210
‫كلا يا "جيمي"!

1036
02:26:56,220 --> 02:26:57,260
‫كلا!

1037
02:27:19,320 --> 02:27:21,120
‫كلا! دعه وشأنه!

1038
02:27:21,200 --> 02:27:22,570
‫ارجعي!

1039
02:27:45,140 --> 02:27:46,600
‫- انتظر!
‫- كلا!

1040
02:27:47,470 --> 02:27:50,190
‫كلا! أرجوك!

1041
02:29:48,430 --> 02:29:50,810
‫العالم أجمع سيدفع ليشاهد هذا.

1042
02:29:53,730 --> 02:29:55,350
‫أصبحنا أصحاب ملايين!

1043
02:29:56,020 --> 02:29:57,690
‫سأقتسمها معكم جميعاً!

1044
02:29:58,730 --> 02:30:03,150
‫بعد بضعة شهور سيلمع اسمه
‫على دور العرض في "برودواي"!

1045
02:30:05,490 --> 02:30:09,570
‫"كونغ"، عجيبة العالم الثامنة!

1046
02:30:16,750 --> 02:30:18,830
‫"كينغ كونغ"- عجيبة العالم الثامنة

1047
02:30:18,920 --> 02:30:23,920
‫"كينغ كونغ"- وحش "كارل دنهام" العملاق

1048
02:30:42,610 --> 02:30:45,690
‫شاهدوا تقديم "آن دارو" للوحش

1049
02:30:57,790 --> 02:31:00,460
‫الإمساك بـ"كينغ كونغ" حياً!
‫كل التذاكر مباعة

1050
02:31:12,760 --> 02:31:14,600
‫ماذا يسعني أن أقول؟

1051
02:31:14,680 --> 02:31:16,100
‫أية تعليقات يا سيدي؟

1052
02:31:17,430 --> 02:31:18,850
‫سيادة العمدة، أشكرك.

1053
02:31:20,520 --> 02:31:21,360
‫مستعد.

1054
02:31:21,770 --> 02:31:22,610
‫ماذا أكون؟

1055
02:31:23,400 --> 02:31:24,400
‫شكراً جزيلاً.

1056
02:31:29,030 --> 02:31:30,030
‫يجب الاعتياد على ذلك.

1057
02:31:30,660 --> 02:31:33,330
‫- يسعدني أن أراك، مستعد؟
‫- إنني أقدر حقاً...

1058
02:31:33,410 --> 02:31:35,200
‫- يا لك!
‫- أذكرك.

1059
02:31:35,450 --> 02:31:38,410
‫- أنت محظوظ يا "دنهام".
‫- هل أنا المحظوظ؟

1060
02:31:39,000 --> 02:31:40,000
‫لعلك أنت المحظوظ.

1061
02:31:54,050 --> 02:31:55,260
‫"كارل"!

1062
02:31:56,930 --> 02:31:58,480
‫- "زيلمان"!
‫- لقد أخبرتك.

1063
02:31:58,560 --> 02:31:59,850
‫أعرف ذلك وأنا أقدره.

1064
02:31:59,940 --> 02:32:00,980
‫لنلتقط صورة معاً.

1065
02:32:02,310 --> 02:32:03,150
‫هيا.

1066
02:32:04,360 --> 02:32:06,650
‫- ابتسامة عريضة.
‫- نعم، رائع!

1067
02:32:09,030 --> 02:32:11,860
‫انظر إلى نفسك ، انظر ما صرت إليه.

1068
02:32:12,700 --> 02:32:15,160
‫- لا امرأة تستحق هذا.
‫- هذه المرأة تستحق هذا

1069
02:32:15,240 --> 02:32:17,490
‫مهما كلفني الأمر يجب أن أستعيدها.

1070
02:32:17,580 --> 02:32:18,410
‫حقاً؟

1071
02:32:18,580 --> 02:32:20,120
‫إنها لن تصدق هذا.

1072
02:32:20,210 --> 02:32:22,250
‫اسكت وناولني الغريب فروت.

1073
02:32:24,670 --> 02:32:27,420
‫- أتكتب مسرحية كوميدية؟
‫- أجل.

1074
02:32:28,340 --> 02:32:29,420
‫أكتبها لك.

1075
02:32:31,930 --> 02:32:33,180
‫لماذا؟

1076
02:32:34,850 --> 02:32:36,430
‫لماذا أكتب مسرحية لك؟

1077
02:32:40,640 --> 02:32:42,020
‫أليس السبب واضحاً؟

1078
02:32:42,480 --> 02:32:43,560
‫آسفة.

1079
02:32:44,770 --> 02:32:46,820
‫استمعت إليكما عن غير قصد.

1080
02:32:50,610 --> 02:32:53,240
‫أخذني إلى مطعم فرنسي فاخر

1081
02:32:53,320 --> 02:32:56,120
‫وبينما كنا نتناول المقبلات، أمسك بيدي.

1082
02:32:56,200 --> 02:32:58,410
‫وحينها أخبرك بما يشعر به؟

1083
02:32:58,540 --> 02:33:01,200
‫- كلا، لم يقلها أبداً.
‫- أبداً؟

1084
02:33:01,290 --> 02:33:03,290
‫على الأرجح ظن أن لا حاجة لذلك.

1085
02:33:03,370 --> 02:33:05,290
‫إذاً كيف يعرف أنها حقيقة؟

1086
02:33:05,380 --> 02:33:09,090
‫- قال إن الكلمات ليست ما يهم.
‫- بالله عليك!

1087
02:33:09,250 --> 02:33:13,470
‫ما تشعر به تقوله، الأمر بسيط جداً.

1088
02:33:13,630 --> 02:33:18,010
‫قال إننا سنتكلم لاحقاً، لكن لم يحدث ذلك.

1089
02:33:19,810 --> 02:33:20,930
‫لم يحدث أبداً

1090
02:33:22,430 --> 02:33:23,690
‫هكذا انتهى الأمر.

1091
02:33:24,140 --> 02:33:28,110
‫تركك ببساطة ترحلين؟
‫لم يحاول إنقاذ العلاقة؟

1092
02:33:29,730 --> 02:33:32,820
‫كنت أعتقد حقاً أن العلاقة ستنجح...

1093
02:33:34,240 --> 02:33:35,820
‫وكان هذا في الحقيقة...

1094
02:33:39,700 --> 02:33:40,830
‫غباء مني.

1095
02:33:40,910 --> 02:33:43,580
‫يا للرجال! يقدمون لك الدنيا بأكملها

1096
02:33:43,660 --> 02:33:46,080
‫ويتركون الشيء الوحيد المهم

1097
02:33:46,170 --> 02:33:47,750
‫يفلت منهم.

1098
02:33:48,250 --> 02:33:49,250
‫هذه طبيعتهم.

1099
02:33:49,960 --> 02:33:53,510
‫ينشغلون بإظهار الشجاعة
‫فينسون استخدام عقولهم.

1100
02:33:54,340 --> 02:33:56,470
‫الرومانسية! من يريدها؟

1101
02:33:56,930 --> 02:33:59,760
‫"جاك دريسكول"- "صرخة دمار!"

1102
02:34:21,080 --> 02:34:21,910
‫شكراً.

1103
02:34:23,450 --> 02:34:24,290
‫شكراً.

1104
02:34:27,670 --> 02:34:28,710
‫شكراً.

1105
02:34:30,920 --> 02:34:31,840
‫شكراً.

1106
02:34:33,590 --> 02:34:35,170
‫أيها السيدات والسادة...

1107
02:34:36,930 --> 02:34:39,300
‫جئت لأروي لكم حكاية غريبة جداً.

1108
02:34:40,180 --> 02:34:41,850
‫حكاية مغامرتنا

1109
02:34:42,760 --> 02:34:45,930
‫حيث لقي خلالها 17 من رفاقنا
‫حتفهم بصورة رهيبة...

1110
02:34:46,560 --> 02:34:48,310
‫فقدوا أرواحهم

1111
02:34:48,940 --> 02:34:51,310
‫في السعي وراء وحش مهول...

1112
02:34:52,230 --> 02:34:54,860
‫مخالف لأنماط الطبيعة.

1113
02:34:56,110 --> 02:34:58,280
‫لكن حتى أخس الوحوش يمكن استئناسه.

1114
02:34:58,910 --> 02:35:01,280
‫أجل، كما سترون...

1115
02:35:01,660 --> 02:35:03,490
‫لم يكن الوحش كفئاً...

1116
02:35:03,950 --> 02:35:05,290
‫لسحر فتاة.

1117
02:35:09,000 --> 02:35:10,330
‫فتاة من "نيويورك"...

1118
02:35:13,880 --> 02:35:15,170
‫أذابت قلبه...

1119
02:35:16,300 --> 02:35:18,590
‫مصداقاً للمثل العربي...

1120
02:35:20,840 --> 02:35:24,100
‫"نظر الوحش إلى الوجه الجمال...

1121
02:35:25,060 --> 02:35:26,930
‫وكف الجمال يده."

1122
02:35:28,230 --> 02:35:32,480
‫"ومنذ ذلك اليوم، ظل بلا حراك."

1123
02:35:39,900 --> 02:35:43,330
‫والآن أيها السيدات والسادة، سأريكم...

1124
02:35:43,620 --> 02:35:46,370
‫أروع ما ستشاهده أعينكم على الإطلاق.

1125
02:35:47,750 --> 02:35:53,000
‫كان ملكاً في عالمه الخاص،
‫لكنه يأتيكم اليوم أسيراً.

1126
02:35:53,630 --> 02:35:54,590
‫أيها السيدات والسادة...

1127
02:35:55,210 --> 02:36:00,130
‫أقدم لكم "كونغ"، عجيبة العالم الثامنة!

1128
02:36:09,180 --> 02:36:12,310
‫لا تفزعوا، الأمر آمن تماماً.

1129
02:36:12,400 --> 02:36:16,020
‫هذه القيود مصنوعة من صلب الكروم.

1130
02:36:37,000 --> 02:36:38,460
‫لاحظوا...

1131
02:36:41,930 --> 02:36:43,510
‫أنني ألمس الوحش.

1132
02:36:44,090 --> 02:36:48,430
‫أضع يدي على غوريلا بارتفاع 8 أمتار.

1133
02:36:55,400 --> 02:36:56,900
‫ارفعوهما يا رفاق.

1134
02:37:16,420 --> 02:37:18,800
‫معنا اليوم في الصالة...

1135
02:37:18,880 --> 02:37:20,300
‫ضيف غير متوقع.

1136
02:37:21,130 --> 02:37:23,130
‫بطل القصة الحقيقي.

1137
02:37:23,760 --> 02:37:26,300
‫الرجل الذي قنص "كونغ" الجبار!

1138
02:37:27,800 --> 02:37:32,770
‫الرجل الذي خاطر بكل شيء
‫لينقذ فتاة لا حول لها.

1139
02:37:33,810 --> 02:37:36,230
‫صفقوا للسيد "بروس باكستر"!

1140
02:37:41,860 --> 02:37:45,070
‫شكراً.

1141
02:38:13,770 --> 02:38:14,770
‫كان على حق.

1142
02:38:16,640 --> 02:38:19,310
‫لا يزال في عالمنا غموض

1143
02:38:20,730 --> 02:38:22,820
‫ونستطيع جميعاً أن نشارك فيه...

1144
02:38:23,530 --> 02:38:25,530
‫لقاء ثمن تذكرة دخول.

1145
02:38:27,110 --> 02:38:29,120
‫هذا ما تتعلمه عن "كارل".

1146
02:38:31,580 --> 02:38:35,160
‫قدرته المؤكدة على تدمير ما يحب.

1147
02:38:49,390 --> 02:38:51,760
‫التزموا الهدوء أيها السيدات والسادة...

1148
02:38:52,010 --> 02:38:55,020
‫إذ نبلغ ذروة الطقوس الوحشية.

1149
02:38:55,600 --> 02:38:58,310
‫التضحية بفتاة صغيرة حسنة.

1150
02:38:58,900 --> 02:39:02,820
‫شاهدوا الرعب وهي تُقدم ضحية
‫لـ"كونغ" الجبار!

1151
02:39:03,480 --> 02:39:07,860
‫صفقوا لأشجع فتاة عرفتها في حياتي

1152
02:39:08,490 --> 02:39:09,950
‫الآنسة "آن دارو".

1153
02:39:57,700 --> 02:39:59,370
‫أنقذوني من الوحش!

1154
02:40:08,380 --> 02:40:09,670
‫النجدة!

1155
02:40:13,850 --> 02:40:14,850
‫أين هي؟

1156
02:40:16,140 --> 02:40:17,720
‫- أين "آن"؟
‫- لا أعرف.

1157
02:40:17,810 --> 02:40:21,100
‫سمعت أنه عرض عليها مالاً كثيراً
‫لكنها رفضت.

1158
02:40:21,190 --> 02:40:27,030
‫أحزم كل همومي وأحزاني

1159
02:40:27,780 --> 02:40:29,900
‫ها أنا أمضي

1160
02:40:30,450 --> 02:40:33,160
‫أغني في خفوت

1161
02:40:34,370 --> 02:40:38,080
‫وداعاً

1162
02:40:38,910 --> 02:40:42,670
‫أيها الشحرور

1163
02:40:45,460 --> 02:40:50,380
‫حيث هناك من ينتظرني

1164
02:40:51,420 --> 02:40:53,680
‫السكر حلو المذاق

1165
02:40:54,140 --> 02:40:57,220
‫وكذلك هو

1166
02:40:58,470 --> 02:41:02,100
‫وداعاً

1167
02:41:02,390 --> 02:41:06,230
‫أيها الشحرور .

1168
02:41:07,020 --> 02:41:08,270
‫ها هي قصتكم.

1169
02:41:08,400 --> 02:41:11,400
‫"الجميلة والرجل الذي أنقذها من الوحش."

1170
02:41:26,830 --> 02:41:28,460
‫أخرجوا الناس من هنا.

1171
02:41:28,540 --> 02:41:30,000
‫يجب أن تنصرفوا، هيا.

1172
02:41:32,340 --> 02:41:34,380
‫دعوه يزأر، يجعل الصورة رائعة.

1173
02:41:36,340 --> 02:41:37,390
‫اتجهوا للمخارج.

1174
02:41:37,470 --> 02:41:39,510
‫ابحث لنفسك عن مقعد، لن تأخذ مقعدي.

1175
02:41:48,020 --> 02:41:49,320
‫المعذرة يا رفاق.

1176
02:41:50,230 --> 02:41:51,360
‫إنني قادم يا رفاق.

1177
02:41:55,740 --> 02:41:58,990
‫أنزلوني! النجدة!

1178
02:42:03,040 --> 02:42:04,660
‫ليساعدني أحد!

1179
02:42:08,420 --> 02:42:10,750
‫اخرجوا من هنا!

1180
02:42:14,760 --> 02:42:16,340
‫هيا!

1181
02:42:36,110 --> 02:42:38,070
‫- اخرجوا!
‫- انتظروني!

1182
02:43:56,530 --> 02:43:57,530
‫عودوا!

1183
02:44:01,360 --> 02:44:02,490
‫من هنا!

1184
02:44:46,330 --> 02:44:47,540
‫النجدة!

1185
02:44:50,370 --> 02:44:51,580
‫لا!

1186
02:44:55,750 --> 02:44:59,800
‫"كارل دنهام" يأسر "كنغ كونغ" حياً

1187
02:45:08,180 --> 02:45:11,810
‫مسرح "دي لوكس"

1188
02:45:17,110 --> 02:45:19,480
‫تاكسي! اتبع الوحش.

1189
02:45:20,150 --> 02:45:21,360
‫هيا، يجب أن نستدرجه.

1190
02:45:21,440 --> 02:45:22,860
‫إنه لك.

1191
02:45:39,630 --> 02:45:41,010
‫ابتعدي من هناك أيتها السيدة!

1192
02:46:02,150 --> 02:46:03,150
‫هيا!

1193
02:46:12,410 --> 02:46:13,410
‫يا صديقي!

1194
02:46:14,620 --> 02:46:15,620
‫هيا!

1195
02:46:35,900 --> 02:46:36,770
‫انتبهوا.

1196
02:46:59,290 --> 02:47:00,590
‫يا إلهي!

1197
02:52:24,290 --> 02:52:25,450
‫أطلقوا النار!

1198
02:52:27,580 --> 02:52:28,620
‫توقفوا!

1199
02:52:43,830 --> 02:52:45,160
‫اسمعوا

1200
02:52:45,240 --> 02:52:48,430
‫هذه نيويورك
‫وهى أرض مقدسة

1201
02:52:48,500 --> 02:52:49,900
‫هل تسمعوننى؟

1202
02:52:50,410 --> 02:52:53,100
‫لقد تم بناؤها لأجل البشر وبواسطة البشر

1203
02:52:53,170 --> 02:52:55,800
‫لا من أجل القردة النتنة المليئة بالقمل

1204
02:52:55,880 --> 02:52:57,700
‫.....مجرد التفكير فى أن الغوريلا

1205
02:52:57,780 --> 02:53:02,110
‫ستثير الدمار فى شوارع هذه المدينة الجميلة
‫أصاب بالقلق والاشمئزاز

1206
02:53:02,390 --> 02:53:04,350
‫لذا إليكم ما سيحدث

1207
02:53:04,420 --> 02:53:06,750
‫سنجده ونقتله

1208
02:53:07,090 --> 02:53:11,250
‫.....سنقطع رأسه القبيح وندمره و

1209
02:53:30,900 --> 02:53:31,810
‫كلا.

1210
02:56:04,090 --> 02:56:05,220
‫جميل.

1211
02:56:11,810 --> 02:56:12,850
‫نعم

1212
02:56:15,560 --> 02:56:16,690
‫هذا جميل.

1213
03:01:13,230 --> 03:01:14,440
‫أنت!

1214
03:01:14,780 --> 03:01:16,490
‫لا أحد يتجاوز هذا الحد.

1215
03:01:17,610 --> 03:01:19,030
‫لا يمكنك الدخول!

1216
03:01:23,740 --> 03:01:24,700
‫أوقفوه!

1217
03:01:28,000 --> 03:01:30,420
‫عُد! لا يسمح لك بالتواجد هناك!

1218
03:01:30,500 --> 03:01:31,880
‫- ماذا يجري؟
‫- هيا!

1219
03:05:13,970 --> 03:05:15,430
‫لا!

1220
03:05:16,180 --> 03:05:17,350
‫لا!

1221
03:05:25,440 --> 03:05:28,110
‫أرجوكم لا!

1222
03:05:28,530 --> 03:05:29,360
‫لا!

1223
03:08:28,250 --> 03:08:29,250
‫"آن"!

1224
03:09:18,090 --> 03:09:19,050
‫هيا.

1225
03:09:19,890 --> 03:09:21,720
‫لقطة واحدة فقط!

1226
03:09:22,430 --> 03:09:24,640
‫- هيا!
‫- ما رأيكم في صورة؟

1227
03:09:24,720 --> 03:09:25,560
‫انظروا إليّ.

1228
03:09:25,640 --> 03:09:26,600
‫انظروا إلى الكاميرا.

1229
03:09:30,230 --> 03:09:31,440
‫اقتربوا.

1230
03:09:32,270 --> 03:09:34,570
‫لقد انتهى العرض! تراجعوا!

1231
03:09:34,650 --> 03:09:36,440
‫أخلوا المكان، انصرفوا!

1232
03:09:37,740 --> 03:09:38,700
‫لماذا فعل ذلك؟

1233
03:09:39,360 --> 03:09:41,620
‫لماذا صعد إلى هناك حيث حوصر؟

1234
03:09:41,950 --> 03:09:43,950
‫لابد أنه علم بما كان سيحدث.

1235
03:09:44,370 --> 03:09:46,580
‫إنه حيوان غبي لا يعرف شيئاً.

1236
03:09:53,210 --> 03:09:55,920
‫ماذا يهم؟ الطائرات نالت منه.

1237
03:09:58,510 --> 03:10:00,130
‫لم تكن الطائرات

1238
03:10:04,890 --> 03:10:07,390
‫بل الجمال قتل الوحش.

1239
03:10:07,414 --> 03:10:32,414
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

1240
03:19:45,680 --> 03:19:47,470
‫هذا الفيلم يهدى بحب واحترام

1241
03:19:47,550 --> 03:19:49,510
‫للمغامرين الأصليين في جزيرة "الجمجمة":

1242
03:19:49,600 --> 03:19:51,350
‫"مريان كوبر" و"إرنست شودساك"

1243
03:19:51,430 --> 03:19:54,020
‫و"ويليس أوبراين" و"ماكس ستاينر"
‫و"روبرت أرمسترونغ"

1244
03:19:54,100 --> 03:19:55,770
‫و"فاي راي" التي لا تضاهى.

1245
03:19:55,850 --> 03:19:58,060
‫ما زالوا يلهمون كل من يتبع خطاهم.

