﻿1
00:00:05,162 --> 00:00:08,162
ميشيل بيكولي

2
00:00:08,726 --> 00:00:11,726
ستيفان أودران

3
00:00:12,656 --> 00:00:13,156
في

4
00:00:13,680 --> 00:00:19,218
"أعراس الدم"
لـ كلود شابرول

5
00:00:20,505 --> 00:00:23,505
ترجمة: Thabit Khamis

6
00:01:46,873 --> 00:01:50,877
أوريستيس: أنبئيني أيتها الآلهة، أأنا بريء أم مذنب؟

7
00:01:51,044 --> 00:01:53,212
و إني لراضٍ بحكمكم.

8
00:01:53,313 --> 00:01:55,748
مينيرف: هذه المسألة شائكة

9
00:01:55,915 --> 00:01:59,585
أي فانٍ سيجرؤ على إصدار الحكم؟

10
00:01:59,786 --> 00:02:02,588
<i>إسخيلوس
"اليوميدينات" الفصل الرابع المشهد الأول</i>

11
00:02:36,322 --> 00:02:41,995
- دعني و شأني
- لا تقلقي، لست أنوي على شيء

12
00:02:44,097 --> 00:02:45,999
سامحني

13
00:02:48,368 --> 00:02:50,770
لا أشعر بأنني على ما يرام أبداً

14
00:02:50,937 --> 00:02:54,140
هل تريدين الذهاب للطبيب؟

15
00:02:55,608 --> 00:02:57,543
إنني معبئة بالأدوية

16
00:03:00,146 --> 00:03:04,617
سأنام الآن، سأتناول بعض الحساء

17
00:03:04,784 --> 00:03:06,452
مجدداً؟

18
00:03:07,620 --> 00:03:10,523
عليك تناول شيء أكثر صلابه

19
00:03:13,026 --> 00:03:15,161
ثمة بعض الدجاج البارد لأجلك

20
00:03:42,522 --> 00:03:44,424
- مرحباً، نائب العمدة
- مرحباً سيدتي

21
00:04:07,613 --> 00:04:10,316
- كيف الحال؟ سنلعب الورق؟
- كلا، ليس الليلة

22
00:04:10,450 --> 00:04:12,418
- كيف حال كلوتيلد؟
- حالتها كما هي.

23
00:04:12,618 --> 00:04:15,321
إذا شاهدت الطبيب،قم بإرساله

24
00:06:22,715 --> 00:06:25,518
- هل تأخرت؟
- لا عليك.

25
00:06:25,685 --> 00:06:28,121
- حبيبتي
- تعال

26
00:06:42,302 --> 00:06:44,937
أحبك، أحبك

27
00:06:47,073 --> 00:06:48,574
أحبك

28
00:07:13,933 --> 00:07:19,072
- إنتهى اليوم
- لا تفكر بهذا

29
00:07:20,373 --> 00:07:22,275
أريد أن أنام معكِ

30
00:07:24,944 --> 00:07:29,916
- هل نذهب إلى القصر؟
- هذا ليس آمناً جداً

31
00:07:37,290 --> 00:07:40,093
- أحبك
- إلى الغد

32
00:09:07,547 --> 00:09:10,316
- أمي، لقد عاد بول
- أعلم، شاهدت سيارته

33
00:09:12,051 --> 00:09:16,022
- لقد عدت مبكراً
- يؤسفني أنك لم تكوني موجودة

34
00:09:16,222 --> 00:09:18,191
أحب أن تنتظرني زوجتي في المنزل

35
00:09:18,324 --> 00:09:20,326
لن يحدث مجدداً

36
00:09:20,460 --> 00:09:23,930
- أنا جائع، ماذا سنأكل؟
- الدجاج

37
00:09:31,938 --> 00:09:34,273
لوفرانك، وغد حقيقي

38
00:09:35,341 --> 00:09:37,744
مدعياً القداسة

39
00:09:37,944 --> 00:09:41,648
و لكنه قذر تعيس

40
00:09:41,814 --> 00:09:45,051
فأر نتن
بعبارة أخرى..

41
00:09:45,184 --> 00:09:50,690
لقد واجهني بلا حياء بشأن
إستخدامي لنفوذي في الوزارة

42
00:09:50,857 --> 00:09:53,393
و إنزلقت الصفقة من بين أصابعي

43
00:09:53,559 --> 00:09:57,297
كنت في غاية الغضب،
غادرت في نهاية الجلسة

44
00:09:57,397 --> 00:10:00,099
ذكريات هذا الجنرال تزعجني

45
00:10:00,266 --> 00:10:02,402
أنت غاضب بعض الشي فحسب

46
00:10:04,370 --> 00:10:09,409
هذه البلدة في قبضة يدي، أنا واثق 
بأنه سوف يتم إعادة إنتخابي

47
00:10:09,575 --> 00:10:13,946
هم فقط لا يستطيعون قول هذا جميعاً، صدقيني!

48
00:10:14,113 --> 00:10:15,782
لا أشك في هذا

49
00:10:15,948 --> 00:10:19,752
<i>بوجود فرانز و ألفرد هنا، أشعر بأنني في الجنة</i>

50
00:10:19,886 --> 00:10:22,622
<i>أحتاجك أنت فقط يا أونري</i>

51
00:10:22,855 --> 00:10:24,958
<i>أريد المزيد من القهوة</i>

52
00:10:26,125 --> 00:10:29,495
أنا متعب، سآوي للسرير

53
00:10:30,897 --> 00:10:33,299
- أرجوكن، أعذرنني
- بالتأكيد

54
00:10:34,400 --> 00:10:36,336
أنت تعمل كثيراً

55
00:10:37,503 --> 00:10:40,640
لا يمكنني قول المثل عنك

56
00:10:40,807 --> 00:10:42,775
هذا غير مهم لإمرأة

57
00:10:43,876 --> 00:10:46,112
و ثمة نساء يعملن يا سيدي العمدة

58
00:10:46,245 --> 00:10:49,515
عزيزتي إيلين، إسألي أمك إن كانت مسرورة..

59
00:10:49,749 --> 00:10:53,086
.. بأنني أدفع لقاء تعليمك

60
00:10:53,252 --> 00:10:56,889
مبتهجة!
و لأنك متزوج بي، أيضا يا عزيزي.

61
00:10:57,957 --> 00:11:02,328
أنت تجعلينني سعيداً
كلاكما تجعلانني سعيداً

62
00:11:04,356 --> 00:11:05,094
شكراً

63
00:11:05,298 --> 00:11:08,808
لا أفهم كيف تستطيعان مشاهدة مثل هذه القذارة؟

64
00:11:09,202 --> 00:11:13,973
أنت ممثل الدولة
يجب عليك تصحيح هذا!

65
00:11:14,140 --> 00:11:15,808
ليلة سعيدة

66
00:11:25,285 --> 00:11:28,321
- هل نام؟
- بلا شك، تعالي

67
00:12:00,019 --> 00:12:01,988
إذهبي للسرير

68
00:12:39,692 --> 00:12:45,264
<i>أخبريني، يا فتاة المراعي
كم يبلغ عمق البِركة؟</i>

69
00:12:45,365 --> 00:12:50,436
<i>تمتد حتى القاع 
و ربما أعمق</i>

70
00:12:50,603 --> 00:12:56,075
<i>أخبريني، يا فتاة المراعي
هل السمك لذيذ؟</i>

71
00:12:56,242 --> 00:13:01,381
<i>أولئك الذين يتناولونه يحظون بوجبة طيبة</i>

72
00:13:30,276 --> 00:13:36,482
يشرفنا و يسعدنا أن نرحب
بك سيدي العمدة..

73
00:13:36,649 --> 00:13:41,120
.. و أنت أيضاً سيدتي
لمهرجاننا لنهاية العام

74
00:13:41,254 --> 00:13:44,524
نعلم جيداً أنك رجل مشغول..

75
00:13:44,691 --> 00:13:47,794
.و بتلك الحماسة و الموهبة ..

76
00:13:47,961 --> 00:13:52,432
تذود عن مصالحنا 
في المجلس الوطني

77
00:13:52,598 --> 00:13:56,669
نثمن كثيراً
حضورك الليلة هنا

78
00:14:05,445 --> 00:14:08,982
أصدقائي الأعزاء، كباراً و صغاراً

79
00:14:10,850 --> 00:14:13,319
رائع يا سيدة دولامار، شكراً جزيلاً لك

80
00:14:13,486 --> 00:14:16,289
شكراً على ضربة البداية

81
00:14:16,456 --> 00:14:19,993
و أشكري زوجك على حضوره للمباراة

82
00:14:20,159 --> 00:14:24,530
أظن أنه سيستمتع بها، إنها مهمة

83
00:14:24,797 --> 00:14:28,101
أظن أنا لاعبيّ سوف يصعدون في الدوري

84
00:14:28,267 --> 00:14:31,004
و أظن أنك ستستمتعين بالمباراة

85
00:14:31,137 --> 00:14:33,573
و مجدداً، أشكري نائب العمدة

86
00:14:46,219 --> 00:14:52,158
هل ترين ذلك الرجل الذي هناك
ذي الذراعين المتصالبتين؟

87
00:14:52,325 --> 00:14:55,728
علي أن أحدثك عنه
إسمه بيير موري

88
00:14:57,163 --> 00:15:00,767
نصحني البعض
بوضعه في قائمتي الانتخابية

89
00:15:00,933 --> 00:15:06,539
إنه يساري بالأحرى قد يتمكن
من إتياني ببعض الأصوات التي لم تقرر بعد

90
00:15:06,706 --> 00:15:11,177
و بهذه الطريقة سيتلقى مايّ
ضربة في العنق

91
00:15:12,779 --> 00:15:14,881
- أتسمعينني.؟
- أسمعك

92
00:15:15,048 --> 00:15:18,651
- ما رأيك؟
- لا أدري، أنا لا أعرفه

93
00:15:20,353 --> 00:15:22,322
سأقوم بدعوته

94
00:15:33,967 --> 00:15:37,570
- سيدة دولامار؟
- أجل

95
00:15:37,770 --> 00:15:40,106
- بيير موري
- أهلاً

96
00:15:41,207 --> 00:15:46,446
لقد شَرفني العمدة بطلبه مني أن أكون..

97
00:15:46,679 --> 00:15:50,550
.. أحد ممثليه في الإنتخابات البلدية

98
00:15:50,717 --> 00:15:52,752
أجل، لقد أخبرني

99
00:15:52,885 --> 00:15:56,723
- هل علي القبول؟
- لمَ لا؟

100
00:15:59,826 --> 00:16:01,427
هذه إبنتي

101
00:16:01,594 --> 00:16:04,897
إبنه؟
لديك فتاة ناضجة

102
00:16:06,466 --> 00:16:09,268
لقد كانت أمي في مقتبل العمر حين أنجبتني

103
00:16:39,468 --> 00:16:40,681
مرحباً سيدتي

104
00:16:40,806 --> 00:16:41,306
أهلاً

105
00:16:42,669 --> 00:16:45,138
- هل أنت مشغولة؟
- كلا، على الإطلاق

106
00:16:45,305 --> 00:16:47,407
كنت أقرأ فحسب

107
00:16:48,474 --> 00:16:51,778
كنت على وشك النوم
أرجوك تفضل 

108
00:16:56,282 --> 00:16:59,352
قبل الذهاب إلى باريس،
طلب مني السيد دولامار

109
00:16:59,351 --> 00:17:03,455
.. إعداد هذا التقرير عن أرض غلانجو

110
00:17:04,691 --> 00:17:06,693
خلف القصر..

111
00:17:09,028 --> 00:17:13,031
- زوجي سيعود بعد يوم غد
- أعلم، لكنني ظننت أن التقرير

112
00:17:13,199 --> 00:17:15,167
.. سيكون أكثر أماناً هنا

113
00:17:20,039 --> 00:17:23,009
- أتريد شراباً؟
- بكل سرور

114
00:17:23,142 --> 00:17:27,313
- شاي؟
- جيد جداً

115
00:17:27,446 --> 00:17:30,149
- سأقوم بإعداده، العاملة خرجت
-سوف أقوم بإزعاجك

116
00:17:30,249 --> 00:17:32,251
أنت لا تزعجني

117
00:17:32,452 --> 00:17:36,189
- أيمكنني المساعدة؟
- بكل سرور

118
00:17:50,203 --> 00:17:52,205
سمعت أن زوجتك مريضة

119
00:17:54,207 --> 00:17:56,175
إنها تعاني من حالة مزمنة

120
00:17:57,277 --> 00:17:58,845
مسكينة

121
00:18:00,647 --> 00:18:03,650
أخشى أنها لا تستمتع بالحياة كثيراً

122
00:18:05,852 --> 00:18:08,087
هذا ليس سبباً لتكون مريضاً

123
00:18:09,756 --> 00:18:11,357
أتفق معك

124
00:18:18,464 --> 00:18:24,437
- لا أدري مالذي حل بي؟
- و أنا أيضاً، أشعر بدوار

125
00:18:33,446 --> 00:18:36,316
- سيكون الأمر صعباً
- نعم، للأسف

126
00:18:50,930 --> 00:18:52,899
يا ملاكي

127
00:19:01,407 --> 00:19:03,710
لا أحد يمارس الحب كما تفعلين

128
00:19:11,250 --> 00:19:13,186
ما هذا؟

129
00:19:14,787 --> 00:19:15,922
أسكتي، و لا كلمة

130
00:19:37,644 --> 00:19:42,181
- سأحاول صيد ذلك الحذاء
- ليس لدينا وقت

131
00:19:43,449 --> 00:19:47,520
أبي قال أن علينا الصيد على الجانب الأخر

132
00:19:47,687 --> 00:19:49,656
فليذهب أبوك إلى الجحيم

133
00:19:50,790 --> 00:19:52,325
هيا، لنذهب

134
00:20:06,506 --> 00:20:08,541
هل يمكنك أن تتخيل

135
00:20:08,708 --> 00:20:11,844
كم سيكون الأمر رهيباً 
لو وجدنا أحد

136
00:20:37,070 --> 00:20:39,439
- إذن؟
-  الأمور تجري جيداً

137
00:20:39,672 --> 00:20:42,008
الفوز في جعبتنا، آنستي

138
00:20:42,208 --> 00:20:44,611
- لن يفوزوا سيدي
- هذا جيد

139
00:20:45,979 --> 00:20:48,147
لدينا أساس جيد

140
00:20:50,049 --> 00:20:52,919
موري، بما أن كلانا في المكتب

141
00:20:53,086 --> 00:20:55,555
سأعينك نائب عمدة لي..

142
00:20:59,892 --> 00:21:02,328
- هل يثير هذا إهتمامك؟
- أنا أعشق السياسة

143
00:21:02,462 --> 00:21:04,464
حسناً، هذا خبر جديد!

144
00:21:04,631 --> 00:21:06,399
أنا يساريه

145
00:21:06,566 --> 00:21:09,102
- و أنا أيضاً!
- و لكن ليس نفس اليسار

146
00:21:09,335 --> 00:21:11,871
علي أن أكون في باريس
غداً في الساعة الـ ١١.

147
00:21:17,010 --> 00:21:21,214
غداً ، السادسة مساء
داخل غرفة الرسم في القصر

148
00:21:22,915 --> 00:21:25,385
من هنا، من فضلكم.. من هنا

149
00:21:25,585 --> 00:21:29,188
يمتد هذا الرواق لطول ٨٠ يارده
تحفة هذا الزمان

150
00:21:29,289 --> 00:21:33,926
على اليمن و الشمال
مزهريتان صينيتان رائعتان

151
00:21:38,398 --> 00:21:40,967
غرفة الرسم الامبراطورية كانت هدية من..

152
00:21:41,200 --> 00:21:46,205
ملك إسبانيا فيرديناند السابع..
حين مكث هنا لست سنوات

153
00:21:46,306 --> 00:21:50,243
الكراسي من القديس سييّر
السجاد أصلي الصنع

154
00:21:50,310 --> 00:21:52,946
هذه طاولة هيئة فيينا التشريعية

155
00:21:53,146 --> 00:21:55,081
من فضلكم إتبعوا الدليل

156
00:21:57,817 --> 00:22:01,688
المعرض الرئيسي،
بوجود حقيبة إمبراطورية

157
00:22:01,821 --> 00:22:04,457
إعادة تصنيع من البرونز للآلهة آردين

158
00:22:04,691 --> 00:22:08,861
على اليمين، الأميرة شاليه
العروس الثانية للأمير ديزير الخامس

159
00:22:09,062 --> 00:22:13,433
على اليسار، رسم بورتريه
لملك ساكسونيا رسمها جيرار

160
00:22:14,968 --> 00:22:19,839
بالمضي قُدماً، 
مجموعة شطرانج لويس السادس عشر

161
00:22:20,006 --> 00:22:23,776
فوقها، جوزيف دي تاليراند-بيريغورد ...

162
00:22:29,148 --> 00:22:31,117
أنا ملك إسبانيا

163
00:22:34,420 --> 00:22:36,089
هَلمي

164
00:22:41,694 --> 00:22:43,329
أنت مجنون!

165
00:22:43,429 --> 00:22:46,366
المكان آمن، سيغلقون بعد دقيقتين

166
00:22:47,500 --> 00:22:49,736
- سيقفلون علينا!
- المفتاح عندي

167
00:22:52,138 --> 00:22:55,508
- ماذا لو عثروا علينا؟
- توجد هنا ٦٠ غرفة

168
00:22:57,543 --> 00:23:00,146
متحمسة لممارسة الحب فوق سرير تاريخي؟

169
00:23:00,313 --> 00:23:02,315
أنت من تثير حماسي

170
00:23:07,453 --> 00:23:10,823
- نحن الملوك هنا!
- مليكتي!

171
00:23:14,927 --> 00:23:18,298
- تباً
- لقد تناثرت في كل مكان

172
00:23:32,679 --> 00:23:34,847
- إنها ساخنة
- و ماذا إذن؟

173
00:23:36,482 --> 00:23:38,651
إذاً فهي ساخنة

174
00:23:43,389 --> 00:23:45,358
كنت في الـ ١٧ حين أنجبتها..

175
00:23:47,927 --> 00:23:49,896
كنت واقعة في الحب؟

176
00:23:50,964 --> 00:23:54,801
كان علي إجهاضها،
لكني لم أعلم كيف أفعلها

177
00:23:55,068 --> 00:23:56,970
الشاب هرب عني

178
00:23:58,338 --> 00:24:01,107
كان إسمه لويوبود(فهد)
هل يمكنك التخيل؟

179
00:24:01,341 --> 00:24:05,378
- إنه محض إسم
- ليس بالنسبة لي

180
00:24:07,347 --> 00:24:11,050
- و من ثم؟
- بقيت في شاتورو

181
00:24:12,685 --> 00:24:15,989
- عَم تبحث؟
- سيجارة

182
00:24:16,155 --> 00:24:19,292
والداي إعتنيا بالطفلة

183
00:24:21,294 --> 00:24:23,162
لم يستمر هذا طويلاً

184
00:24:24,530 --> 00:24:27,166
حصلت على وظيفة في متجر أحذية

185
00:24:28,468 --> 00:24:31,304
هل كنت تواعدين؟
- بضع مرات

186
00:24:31,437 --> 00:24:34,274
في ذلك الوقت كان هنالك
قاعدة أمريكية بالقرب

187
00:24:35,775 --> 00:24:39,612
ثم توفي أهلي،
فصلت بينهما ثلاثة أشهر

188
00:24:39,812 --> 00:24:42,448
كان الأمر صعباً علي
لأنه كان علي الإعتناء بالطفلة

189
00:24:42,615 --> 00:24:44,584
واصلت العمل

190
00:24:49,589 --> 00:24:52,025
لأكثر من سنة، كان الأمر صعباً جداً

191
00:24:53,926 --> 00:24:55,862
و هناك إلتقيت ببول

192
00:24:57,030 --> 00:25:00,800
- كنت محظوظة
- أتسمي هذا حظاً؟

193
00:25:00,967 --> 00:25:03,303
رائع

194
00:25:05,305 --> 00:25:08,308
لكن كان من الممكن أن تكون الأمور أفضل

195
00:25:09,475 --> 00:25:13,513
- مالذي تعنينه؟
- لن أرسم لك صورة

196
00:25:15,315 --> 00:25:20,219
كما ترى، كانت الحياة
معه هادئة، جداً جداً جداً

197
00:25:21,287 --> 00:25:24,624
جداً جداً جداً، ميتة من الهدوء

198
00:25:25,758 --> 00:25:30,196
- هل سبق و أن خنته؟
- كلا، لم أخنه أبداً

199
00:25:31,965 --> 00:25:35,602
في البدء كنت خائفة جداً و لكن لاحقاً

200
00:25:35,802 --> 00:25:38,805
لم أبتغِ الأمر
لم أعد أفكر فيه حتى بعد الآن

201
00:25:38,972 --> 00:25:43,242
- كم الساعة؟
- الثامنة .. الثامنة و النصف

202
00:25:45,645 --> 00:25:47,880
كان عليك إخباري مسبقاً

203
00:25:49,616 --> 00:25:51,618
حبيبتي المسكينة!

204
00:25:52,652 --> 00:25:55,154
المضاجعة في سرير فاخر أمر وضيع بعض الشيء

205
00:25:55,321 --> 00:25:58,658
إنه أفضل من لا شيء

206
00:25:59,792 --> 00:26:03,262
يبدو أن بعض الشباب في المدينة..

207
00:26:03,429 --> 00:26:06,866
يظنون أن في وسعهم فعل ما يحلو لهم..
يجب عمل شيء حيال الأمر

208
00:26:07,000 --> 00:26:08,935
ماذا؟ هل يثيرون الضجة؟

209
00:26:09,068 --> 00:26:12,939
أجل، كما أن سلوكهم شنيع

210
00:26:13,106 --> 00:26:15,275
حتى أن بعضهم يخيم في القصر

211
00:26:16,376 --> 00:26:18,177
ماذا بشأن هذا؟

212
00:26:18,278 --> 00:26:23,182
عدة مرات في الكثير من الغرف
عثرنا على أعقاب سجائر..

213
00:26:23,283 --> 00:26:28,821
.. و أغطية الأسِرة كلها مُجعّده
إنه فعل مُشين

214
00:26:30,590 --> 00:26:35,295
لنضع فرثة حراسة ليلية
و لكن هذا يبدو متطرفاً

215
00:26:35,428 --> 00:26:38,398
شباب اليوم سيفعلون أي شيء

216
00:26:38,564 --> 00:26:41,301
أظن أن علينا طلب مساعدة الشرطة

217
00:26:42,669 --> 00:26:44,470
كما تشاؤون..

218
00:26:44,671 --> 00:26:46,906
- بيير، إهتم بالأمر
- بالتأكيد

219
00:26:48,007 --> 00:26:50,477
مالذي يجعلك تظن أنهم صغار؟

220
00:26:51,144 --> 00:26:55,014
من غيرهم عساه يفعلها؟
ليس أنت.. و لا أنا، لذا ..

221
00:26:59,218 --> 00:27:03,957
الشرطة ستتولى الأمر
كان على المخربين إحسان التصرف

222
00:27:04,123 --> 00:27:06,092
و الآن أين سيذهبون؟

223
00:27:10,163 --> 00:27:12,098
حيث كانوا يذهبون سابقاً

224
00:27:13,900 --> 00:27:16,636
- تريدين بعض القهوة؟
- كلا

225
00:27:28,448 --> 00:27:30,883
آسفة لأنني هكذا

226
00:27:33,319 --> 00:27:34,821
ماذا؟

227
00:27:35,922 --> 00:27:37,824
أنا آسفة لأنني على هذا الحال 

228
00:27:39,492 --> 00:27:40,994
كيف؟

229
00:27:42,128 --> 00:27:44,097
متمرضة على الدوام

230
00:27:45,632 --> 00:27:47,533
لابد أن الأمر مضجر بالنسبة لك

231
00:27:50,370 --> 00:27:53,906
كان الأمر أفضل حين كنتِ
سعيدة و بصحة جيدة

232
00:27:54,073 --> 00:27:56,009
.. لكن ماذا عسانا نفعل؟

233
00:28:00,346 --> 00:28:02,315
إنها ليست غلطتك

234
00:28:05,084 --> 00:28:07,320
معي، أنت تبدو دائماً مَلولاً

235
00:28:09,088 --> 00:28:11,924
أنت لا تقول أي شيء

236
00:28:15,795 --> 00:28:17,697
أريد أن أوفر عليك صداع الرأس

237
00:28:19,332 --> 00:28:21,301
لا تكن فظاً أرجوك

238
00:28:25,104 --> 00:28:27,240
هل تظنينني فظاً؟

239
00:28:27,407 --> 00:28:29,108
كلا، لكن

240
00:28:30,810 --> 00:28:32,745
أنت صبور جداً

241
00:28:37,550 --> 00:28:39,519
إنها مثيرة للشفقة

242
00:28:41,688 --> 00:28:45,591
ليست مهتمة بأي شيء
الأمر مريع

243
00:28:48,261 --> 00:28:50,196
رفضت إنجاب طفل

244
00:28:51,965 --> 00:28:54,667
إنها خائفة من أن أقتلها إن لمستها

245
00:28:56,336 --> 00:28:58,605
إنها مرتاحة، فأنا لا أقربُها

246
00:29:03,876 --> 00:29:07,981
أحياناً أظن أنها حية فقط
لتسخر منا

247
00:29:10,016 --> 00:29:13,686
أحياناً أشعر أن الجميع يسخرون منا

248
00:29:17,056 --> 00:29:19,058
أعلم أنني لست كاملاً

249
00:29:20,159 --> 00:29:22,161
و لكن ثمة شيء واحد أكيد

250
00:29:25,698 --> 00:29:29,936
- أننا نحب بعضنا
- أجل حبيبي، نحن نحب بعضنا

251
00:30:05,571 --> 00:30:07,674
مالذي كنت تنظر إليه؟

252
00:30:11,678 --> 00:30:13,646
مالذي كنت تنظر إليه؟

253
00:30:15,248 --> 00:30:17,216
زفاف إبن آل مارتان

254
00:30:27,961 --> 00:30:31,331
- هل جاء الطبيب؟
- أجل

255
00:30:31,464 --> 00:30:34,400
قال أن علي الإستمرار
.. مع نفس الدواء

256
00:30:34,534 --> 00:30:38,304
نفس الدواء و أن آخذ الأمور بروية..

257
00:30:40,940 --> 00:30:43,543
- أتناولت الدجاج البارد؟
- أجل

258
00:30:47,307 --> 00:30:47,807
كلوتيلد

259
00:30:49,349 --> 00:30:52,685
- ألا يوجد شيء ما تريدينه؟
- كلا

260
00:30:54,454 --> 00:30:55,989
لا شيء

261
00:30:57,890 --> 00:30:59,993
لا تريدين شيئاً؟

262
00:31:00,159 --> 00:31:01,961
كلا، لا شيء

263
00:31:03,162 --> 00:31:05,131
لا تزعج نفسك بي

264
00:31:06,199 --> 00:31:09,002
لا يمكنك البقاء على هذه الحال طِـ ..

265
00:31:11,170 --> 00:31:13,740
طوال الوقت

266
00:31:13,906 --> 00:31:15,875
أعلي هذا؟

267
00:31:18,745 --> 00:31:20,713
ليست متعة كبيرة لك

268
00:31:23,716 --> 00:31:25,685
هذا السؤال ليس لي

269
00:31:28,221 --> 00:31:30,356
من فضلك أعدّ قطراتي لأجلي

270
00:31:58,576 --> 00:32:01,576
شكراً

271
00:32:05,525 --> 00:32:07,427
إنها تزداد مرارة كل مرة 

272
00:32:57,076 --> 00:33:00,747
- أين أنت ذاهبة؟
- لأخذ هذه الكتب للمكتبة

273
00:33:00,913 --> 00:33:05,018
لن يقرأها حتى ٥٠ شخصاً

274
00:33:05,184 --> 00:33:07,186
بول طلب مني فعل هذا

275
00:33:07,320 --> 00:33:10,189
طريقة نفسية جيدة للحصول على الأصوات

276
00:33:10,323 --> 00:33:14,327
- سأرافقك
- أسرعي سأغادر فوراً

277
00:33:36,316 --> 00:33:40,586
- السيدة موري توفيت
- زوجة السيد موري؟

278
00:33:40,753 --> 00:33:43,790
أجل، المسكينة
لقد كانت مريضة طوال الوقت

279
00:33:45,525 --> 00:33:48,328
عثر عليها عندما إستيقظ هذا الصباح

280
00:33:48,528 --> 00:33:51,831
إتصل بالطبيب
كانت قد توفت مساءً

281
00:33:51,965 --> 00:33:54,167
لم يكن هناك ما يمكن عمله

282
00:33:54,300 --> 00:33:56,336
الطبيب يقول أنها كانت تحتضر

283
00:33:56,536 --> 00:33:58,605
هذه هي قصته الرسمية

284
00:33:58,771 --> 00:34:01,908
أنا أقول أنها إنتحرت

285
00:34:02,075 --> 00:34:06,546
- مرحباً سيدة مولون، هاك بعض الكتب
- شكراً جزيلاً لك

286
00:34:06,679 --> 00:34:11,050
- هل سمعت عن السيدة موري المسكينة؟
- أجل، سمعت للتو

287
00:34:11,217 --> 00:34:13,652
كانت مريضة طوال الوقت

288
00:34:13,820 --> 00:34:17,190
"الأخلاقيات العابرة".
لابد أنه صعب

289
00:34:18,257 --> 00:34:20,226
صعب للغاية

290
00:34:24,264 --> 00:34:26,632
لوسيان

291
00:34:26,833 --> 00:34:30,670
أنا ذاهب لمنزل بيير موري
توفيت زوجته، يجب أن تأتي معي

292
00:34:30,837 --> 00:34:32,972
- حقاً؟
- أجل، أنا أُصر

293
00:34:33,072 --> 00:34:35,842
سأذهب أيضاً، لم يسبق أن شاهدت ميتاً

294
00:34:36,009 --> 00:34:38,177
هذا يثير إهتمامي

295
00:34:38,277 --> 00:34:42,382
يبدو أن إبنتك مخبولة
الموت ليس أمراً جميلاً

296
00:34:42,547 --> 00:34:45,385
إذاً فلا داعِ لإجبار ماما على رؤيتها

297
00:35:14,614 --> 00:35:16,582
الجنازة يوم غد

298
00:36:01,261 --> 00:36:03,630
- لا زهور غير السوسنيات؟
- كلا

299
00:36:05,765 --> 00:36:08,534
وداعاً عزيزتي، سأراك يوم الخميس

300
00:36:09,636 --> 00:36:12,805
إنها باقة جميلة، إلى اللقاء كلايس 

301
00:36:13,107 --> 00:36:13,607
إلى اللقاء سيدي

302
00:36:13,940 --> 00:36:15,397
إلى اللقاء إلين

303
00:36:15,420 --> 00:36:16,240
إلى اللقاء

304
00:37:40,893 --> 00:37:45,098
<i>... بسموات أصفى لنهاية الأسبوع</i>

305
00:37:47,200 --> 00:37:52,238
<i>إنتهت برامج الليله. 
لنلقِ نظرة على برامج الغد</i>

306
00:37:52,438 --> 00:37:57,477
<i>على القناة الأولى في الـ ١٢:٣٠... </i>

307
00:38:01,014 --> 00:38:04,250
- لنذهب للنوم
- دعيني أغلق مصاريع النوافذ

308
00:39:37,744 --> 00:39:39,679
لا تحضنيني بقوة

309
00:39:40,507 --> 00:39:42,009
تعالي

310
00:39:43,516 --> 00:39:46,019
لدي ما أخبرك به

311
00:39:52,025 --> 00:39:53,993
يجب علي إخبارك

312
00:39:56,162 --> 00:39:58,531
كلوديت لم تمت بشكل طبيعي

313
00:39:58,698 --> 00:40:02,535
أجل، هذا ما تقوله البلدة كلها

314
00:40:02,769 --> 00:40:04,704
لقد كان إنتحاراً

315
00:40:07,640 --> 00:40:09,575
لم يكن إنتحاراً

316
00:40:17,016 --> 00:40:18,952
كان الأمر في غاية السهولة

317
00:40:22,589 --> 00:40:24,490
ماتت في نومها

318
00:40:27,594 --> 00:40:29,862
لم تكن مهتمة بأي شيء

319
00:40:40,707 --> 00:40:42,709
ألا يمكنك قول شي؟

320
00:40:44,277 --> 00:40:46,246
هذا فظيع

321
00:40:47,513 --> 00:40:49,449
لست نادماً

322
00:40:53,353 --> 00:40:55,588
حين فعلتها، شعرت بالتحرر

323
00:41:01,361 --> 00:41:03,296
أنا لا ألقي عليك أحكاماً

324
00:41:13,239 --> 00:41:17,310
فعلتها لأجلنا، لنكن أكثر تحرراً

325
00:41:18,745 --> 00:41:20,313
أكثر تحرراً

326
00:41:23,182 --> 00:41:25,151
لا تزد في القول

327
00:42:01,588 --> 00:42:03,489
بول يعود غداً

328
00:42:05,124 --> 00:42:08,227
أدري، لقد اتصل 
و طلب رؤيتي

329
00:42:09,329 --> 00:42:11,598
- أنت لا تظن أنه..
- أنا متأكد

330
00:42:13,166 --> 00:42:17,036
كلا، يا حمقاء
الأمر متعلق بإحدى أراضِ المدينة

331
00:42:21,874 --> 00:42:24,077
لكن ماذا سنفعل؟

332
00:42:25,411 --> 00:42:28,848
- يجب أن لا نلتقي لثلاثة أيام؟
- هذا أكثر حكمة

333
00:42:31,317 --> 00:42:33,820
يجب أن لا يشك أحد بعلاقتنا العاطفية

334
00:42:35,488 --> 00:42:38,157
- علاقتنا العاطفية؟
- هذا ما تسمى به

335
00:42:40,693 --> 00:42:43,263
البلدة كلها تتحدث بشأن موتها

336
00:42:45,164 --> 00:42:47,834
قريباً سيبدأون بربط الخيوط ببعضها

337
00:42:54,974 --> 00:42:57,810
أنظر، لقد بدء النور بالبزوغ

338
00:43:02,215 --> 00:43:04,183
كم الساعة الآن؟

339
00:43:09,722 --> 00:43:11,357
٤:٠٠

340
00:43:14,761 --> 00:43:18,197
ثمة أوقات أفكر فيها أن الأمر أسوأ من السابق

341
00:43:21,367 --> 00:43:23,870
تقريباً كل الليالي صارت لنا الآن

342
00:43:26,372 --> 00:43:30,743
- يمكننا النوم معاً
- صحيح

343
00:43:32,312 --> 00:43:35,848
سامحني.
أنا دائماً حزينة حين أضطر للذهاب

344
00:43:36,015 --> 00:43:38,117
الشتاء قادم ..

345
00:43:39,319 --> 00:43:41,287
و الليالي ستكون أطول..

346
00:45:16,683 --> 00:45:19,819
- أماه
- مالذي تفعلينه مستيقظة؟

347
00:45:19,986 --> 00:45:23,389
كنت عطشة و نزلت لأشرب

348
00:45:25,224 --> 00:45:28,428
نهضت و لم أستطع العودة للنوم

349
00:45:28,561 --> 00:45:30,563
لذلك ذهبت للمشي

350
00:45:30,697 --> 00:45:33,066
- هل أنت بخير؟
- أجل

351
00:45:33,299 --> 00:45:35,602
الليل رطب، ثمة عاصفة قادمة

352
00:45:35,768 --> 00:45:37,837
كلا، إنها ليلة باردة

353
00:45:38,004 --> 00:45:40,907
و الآن حاولي العودة للنوم

354
00:45:45,912 --> 00:45:47,413
لا تقلقي

355
00:45:47,580 --> 00:45:51,751
حين أنهض سأحاول أن أكون هادئة 
و أن لا أوقظك

356
00:45:59,626 --> 00:46:01,594
لن ننتهي أبداً

357
00:46:03,796 --> 00:46:05,932
كلما كنست، كلما زادت 

358
00:46:07,066 --> 00:46:09,035
هاهو زوجك

359
00:46:12,338 --> 00:46:14,274
يبدو متحمساً

360
00:46:17,110 --> 00:46:20,880
حسناً، أيتها النساء
هل تعتنين بالمَرج؟

361
00:46:21,781 --> 00:46:24,217
- أجل
- كل شيء على ما يرام؟

362
00:46:25,618 --> 00:46:28,087
- كل شيء على ما يرام؟
- أجل

363
00:46:28,254 --> 00:46:30,390
لقد قضينا وقتنا في انتظارك

364
00:46:31,791 --> 00:46:33,760
تبدين شاحبة بعض الشيء

365
00:46:34,894 --> 00:46:37,797
- لم أنم جيداً الليلة الماضية
- و أنا أيضاً

366
00:46:38,031 --> 00:46:41,467
- ما الأمر؟
- لا شيء

367
00:46:42,802 --> 00:46:45,471
لابد أنه القمر المكتمل

368
00:46:47,106 --> 00:46:51,311
- إنكما تبدوان كشريكتان
- نحن كذلك

369
00:46:55,081 --> 00:46:57,951
إلين و أنا ننسجم بشكل جيد

370
00:46:58,084 --> 00:47:02,055
حين تنتهين،
لدي أمر مهم لأخبرك إياه

371
00:47:05,792 --> 00:47:08,761
- فيم تفكرين؟
- فيك أنت

372
00:47:12,432 --> 00:47:16,169
- هل قابلت بيير موري؟
- لا أدري

373
00:47:16,336 --> 00:47:18,671
ربما، لكنني لم أنتبه

374
00:47:19,839 --> 00:47:23,076
- لم يكلمكِ؟
- كلا

375
00:47:23,276 --> 00:47:27,647
دخلت في صفقة كبيرة
و لكن عليك أن لا تخبري أحداً

376
00:47:28,715 --> 00:47:30,850
- لمَ عساي أفعل؟
- أغلقي الباب

377
00:47:41,294 --> 00:47:45,198
يمكننا الحصول على الكثير من المال
و في نفس الوقت..

378
00:47:45,331 --> 00:47:47,367
.. نعود ببعض النفع على البلدة

379
00:47:47,567 --> 00:47:50,737
أنت تعرفين أرض غلانجو خلف القصر؟

380
00:47:50,970 --> 00:47:52,906
أجل، و لكن كما تعلم..

381
00:47:54,040 --> 00:47:57,477
دعيني أشرح.
لقد أعطتني الوزارة 

382
00:47:57,644 --> 00:48:00,713
الضوء الأخضر ..
و وافقت أن تغض الطرف 

383
00:48:00,880 --> 00:48:05,285
حتى أشتري الأرض في الوقت المناسب.
و أعطي النصف للبلدة

384
00:48:05,451 --> 00:48:09,289
علي التحدث مع بيير
هل سيأتي للغداء غداً؟

385
00:48:10,356 --> 00:48:14,360
- و كيف عساي أدري؟
- سأتصل به

386
00:48:24,304 --> 00:48:28,107
إلين، أريدك أن تتركينا لوحدنا

387
00:48:28,308 --> 00:48:31,844
- لماذا؟
- لدينا أمور هامة لمناقشتها

388
00:48:32,912 --> 00:48:36,215
- يمكنني المغادرة أيضاً
- أوه، كلا عزيزتي

389
00:48:36,382 --> 00:48:38,751
أنا فقط؟ حسناً.

390
00:48:38,952 --> 00:48:41,187
سيجاره؟

391
00:48:47,860 --> 00:48:49,429
إنها لطيفة

392
00:48:50,530 --> 00:48:52,498
سأُعّد القهوة

393
00:48:52,665 --> 00:48:54,767
كلاريس لا تُعِدها بشكل جيد

394
00:49:10,416 --> 00:49:15,355
هاهي ذي. قهوة جيدة
هكذا تُعد يا كلاريس

395
00:49:15,455 --> 00:49:18,591
- هكذا أعدها تماماً
- لا يبدو الأمر كذلك

396
00:49:23,529 --> 00:49:25,465
مالذي تفعلينه هنا؟

397
00:49:25,598 --> 00:49:28,067
الليلة الماضية كنت مع بيير

398
00:49:28,268 --> 00:49:30,236
لماا تقولين هذا؟

399
00:49:30,370 --> 00:49:33,640
إنتابني هذا الإنطباع أثناء الغداء

400
00:49:33,773 --> 00:49:35,575
أنت مجنونة!

401
00:49:39,279 --> 00:49:43,316
قطعت وعداً أنه إن 
باعت البلدة الأرض بسعر زهيد..

402
00:49:43,549 --> 00:49:47,153
سوف تبني الشركة مصنعها هنا..

403
00:49:47,287 --> 00:49:54,560
العمال سيسكنون في 
مشاريع سكنية مخصصة لهم

404
00:49:56,496 --> 00:49:58,464
و أين ستبنى؟

405
00:49:58,631 --> 00:50:03,002
في الجزء الثاني من الأرض.. الخاص بي

406
00:50:03,169 --> 00:50:06,272
- هل فهمت؟
- ليس تماماً

407
00:50:06,339 --> 00:50:10,877
من سيبني هذه المجمعات السكنية؟

408
00:50:11,044 --> 00:50:13,212
أحد أصدقائنا المترفين

409
00:50:13,413 --> 00:50:15,381
- صديق؟
- صديق سياسي

410
00:50:15,515 --> 00:50:19,886
لا تقلق بهذا الشأن.
هذه ليست بمشكلة، المشكلة

411
00:50:21,354 --> 00:50:24,023
 بالنسبة لك أنت في 
جعل مجلس البلدة يوافق.

412
00:50:24,223 --> 00:50:30,530
.. بما أنها كانت فكرتك أن على الشركة
أن تبني هنا..

413
00:50:30,697 --> 00:50:34,834
..أكد على كل الفوائد 
التي ستعود على البلدة

414
00:50:34,968 --> 00:50:38,204
فوائد حقيقية. و من ثم ..

415
00:50:39,172 --> 00:50:44,811
للتأكد من أنهم سيمنحون الأرض 
التي أعطيتها أنا للبلدة..

416
00:50:44,911 --> 00:50:47,780
.. للشركة
التي سوف تبني المصنع

417
00:50:49,215 --> 00:50:51,884
- أي نوع من المصانع؟
- المواد البلاستيكية

418
00:50:53,219 --> 00:50:55,488
الآن فهمت..

419
00:50:55,655 --> 00:51:00,193
أنا أعتمد عليك..
ليس علي إخبارك أن هذه..

420
00:51:02,228 --> 00:51:05,798
فرصة إستثنائية لنا جميعاً..

421
00:51:05,999 --> 00:51:09,168
كما أن البلدة ستستفيد منها، كذلك.

422
00:51:09,335 --> 00:51:13,506
إذا كان في وسعي الإعتماد عليك
أشعر بأنني أستطيع الذهاب إلى باريس الليلة

423
00:51:13,706 --> 00:51:16,542
و أخبرهم بأن يباشروا بالعمل

424
00:51:17,877 --> 00:51:20,647
- أترغب بشراب؟
- بكل سرور.

425
00:51:21,748 --> 00:51:25,752
أعطنا بعضاً من ذلك البراندي العتيق

426
00:51:26,853 --> 00:51:28,821
إذن، هل أذهب؟

427
00:51:30,657 --> 00:51:33,293
و فيمَ تضييع الوقت؟

428
00:52:00,153 --> 00:52:03,022
- هل رحل؟
- أجل، منذ ثلاث ساعات.

429
00:52:04,424 --> 00:52:06,392
إنه لا يضيّع وقتاً.

430
00:52:07,794 --> 00:52:09,862
إلين تشك بشيء

431
00:52:10,930 --> 00:52:13,499
- كيف عَرفتِ هذا؟
- هي أخبرتني بذلك

432
00:52:14,934 --> 00:52:18,504
أثق بأنها لن تقول شيئاً

433
00:52:18,638 --> 00:52:21,774
نحن معاً، لا شيء سواه يهم

434
00:52:22,041 --> 00:52:23,943
حبيبتي المسكينة

435
00:52:26,779 --> 00:52:29,182
ما رأيك في ذلك الغداء؟

436
00:52:30,717 --> 00:52:33,586
- لا أدري.
- هذه الصفقة التي في باله..

437
00:52:35,121 --> 00:52:37,090
عملية نصب حقيقية..

438
00:52:38,157 --> 00:52:40,793
سوف يجني ثروة
على حساب البلدة

439
00:52:41,895 --> 00:52:44,063
مصنع مواد بلاستيكية! الوغد.

440
00:52:44,197 --> 00:52:47,667
هل أنت متأكد؟
ظننت أنه صادق

441
00:52:50,536 --> 00:52:53,439
إنه يريد شراء صمتي و لكنه مخطيء

442
00:52:53,539 --> 00:52:55,508
يمكنني أن أفضحه بسهولة

443
00:52:56,776 --> 00:53:00,546
- تبدو منزعجاً بشكل فظيع
- لأسباب منطقية

444
00:53:03,516 --> 00:53:08,187
إنسَ كل هذا و لنستفد
مما تركه لنا من الأمسية

445
00:53:08,321 --> 00:53:10,657
أتحبني؟

446
00:53:13,493 --> 00:53:15,495
أتحبينني؟

447
00:53:58,304 --> 00:54:00,240
أخيراً عدتِ

448
00:54:01,741 --> 00:54:04,978
مفاجأة، أليس كذلك؟
- حسناً، أجل ..

449
00:54:06,779 --> 00:54:11,451
- دعني!
- لا أريد لإلين أن تسمعنا

450
00:54:12,452 --> 00:54:14,454
إلى أين تأخذني؟

451
00:54:21,461 --> 00:54:25,331
علي القول بأنني أشعر بالإرتياح و الخفة كالهواء!

452
00:54:30,270 --> 00:54:32,205
أين كُنتِ؟

453
00:54:33,439 --> 00:54:35,408
تظاهرت بالمغادرة؟

454
00:54:36,609 --> 00:54:39,913
الفكرة ظهرت في بالي فجأة!

455
00:54:41,281 --> 00:54:43,616
أين كُنتِ؟

456
00:54:43,816 --> 00:54:46,486
لا أنام جيداً، أنا ..

457
00:54:49,022 --> 00:54:50,924
أخذت جولة

458
00:54:51,124 --> 00:54:55,595
لا تكذبي، لقد عدت في منتصف الليل

459
00:54:55,762 --> 00:54:59,799
كنت أنتظر لأربع ساعات
بفارغ الصبر! أنا أحب الليل

460
00:55:08,308 --> 00:55:10,777
هل أخبرك بما أظن؟

461
00:55:11,978 --> 00:55:16,416
لقد قضيت هذه الليلة،
مثل الكثير من الليالي غيرها..

462
00:55:16,516 --> 00:55:19,852
مع صديقنا العزيز بيير موري..

463
00:55:21,988 --> 00:55:24,757
سأذهب للداخل، أشعر بالبرد.

464
00:55:24,924 --> 00:55:29,929
قلت لك 
لا أريد لإبنتك أن تسمعنا

465
00:55:31,064 --> 00:55:34,400
سنذهب إلى غرفتك
لن تسمعنا هناك

466
00:55:35,068 --> 00:55:40,406
لنكمل محادثتنا المسلية 
بصوت منخفض

467
00:55:40,506 --> 00:55:45,111
- أنا مصغٍ
- تفضل أنت، ليس لدي ما أقوله

468
00:55:46,879 --> 00:55:49,782
أنا محق، لقد كُنتِ مع بيير، قوليها

469
00:55:49,949 --> 00:55:52,151
نعم سأقولها

470
00:55:52,285 --> 00:55:55,655
لقد مارس معي الحب
على أحدهم أن يفعل هذا!

471
00:55:57,357 --> 00:55:59,726
و أنا أحب ممارسة الحب معه كثيراً

472
00:56:01,194 --> 00:56:03,897
طوال اليوم أحلم بممارسة الحب معه

473
00:56:04,130 --> 00:56:07,901
لا بأس، أنت محقة
حين يحب المرء ذلك

474
00:56:09,836 --> 00:56:12,872
لا تظني أنني لا أفهمك

475
00:56:13,039 --> 00:56:16,576
أنا على دراية تامة بعيوبي

476
00:56:17,977 --> 00:56:20,747
و علينا أن نستفيد منها

477
00:56:20,914 --> 00:56:25,551
- ما كنت أريد أن أجرحك
- هذا لطف كبير منك!

478
00:56:25,685 --> 00:56:28,321
هل أبدو مجروحاً؟

479
00:56:29,989 --> 00:56:31,891
وجدت أنه ..

480
00:56:33,326 --> 00:56:37,363
كان لطفاً كبيراً منك أن تواسي
الأرمل المسكين.

481
00:56:40,333 --> 00:56:46,005
لكن لا أحد علم بهذا الشأن
إنك حذرة، تختبئين

482
00:56:46,105 --> 00:56:48,074
أجل، نحن نختبيء

483
00:56:49,309 --> 00:56:52,345
إذاً فالأمر حقاً أشبه.. بالجنة!

484
00:56:53,546 --> 00:56:55,582
لأخبرك الحقيقة

485
00:56:57,050 --> 00:56:59,252
.. الأمر يناسبني كثيراً

486
00:57:12,065 --> 00:57:15,335
بيير، معك بول دولامار

487
00:57:15,501 --> 00:57:18,071
أنا في المنزل، سأشرح لك لاحقاً

488
00:57:18,271 --> 00:57:20,873
أرغب برؤيتك
بأسرع وقت ممكن

489
00:57:26,379 --> 00:57:29,816
- حالاً.؟
- بأسرع ما يمكنك

490
00:57:29,983 --> 00:57:32,285
و لكن ليس هنا في البلدة

491
00:57:32,518 --> 00:57:36,756
لدي كوخ صغير لصيد البط.
أراك هناك خلال ساعة؟

492
00:57:37,924 --> 00:57:39,525
حسناً و لكن..

493
00:57:39,692 --> 00:57:43,796
لابد أن هذا يبدو غريباً 
و لكنك ستفهم

494
00:57:45,164 --> 00:57:46,833
هاك كيف تصل إلى هناك..

495
00:58:00,713 --> 00:58:04,484
يالها من سرعة، لطف كبير منك!

496
00:58:04,717 --> 00:58:06,953
- على الإطلاق!
- بلا شك

497
00:58:07,153 --> 00:58:10,423
عزيزي بيير
كل هذا الغموض يزعجك

498
00:58:10,590 --> 00:58:14,127
و مع ذلك فالتفسير بسيط للغاية

499
00:58:19,866 --> 00:58:24,671
أردت لزوجتي أن تكون هنا
لتجنب أي إلتباس

500
00:58:24,804 --> 00:58:27,774
- مرحباً، سيدتي
- أرجوك!

501
00:58:27,974 --> 00:58:32,178
على المرء أن يشعر بالجو
قبلا بعضكما

502
00:58:33,680 --> 00:58:37,183
كلا، لن أقوم بإيذائك 
على الإطلاق

503
00:58:37,317 --> 00:58:40,186
أنا و بكل صدق أعرض عليك صداقة

504
00:58:40,286 --> 00:58:44,991
أنت تنام مع زوجتي

505
00:58:45,124 --> 00:58:47,293
آمل أن كلاكما قد وجد..

506
00:58:47,393 --> 00:58:52,065
.. كل المتعة و الفائدة
التي يتوقعها و يستحقها

507
00:58:52,198 --> 00:58:56,302
لا مشكلة لدي عند هذا الحد، صدقني

508
00:58:56,502 --> 00:59:01,007
أحب رؤية الناس سعداء
و إلا كيف سأتمكن من الترشح للمجلس؟

509
00:59:01,174 --> 00:59:04,911
- أرجوك، أسكت
- هل تظنين أنني أتصرف بقلة تهذيب

510
00:59:05,078 --> 00:59:08,147
هل تتوقعين مني أن ألعب دور عُطيل

511
00:59:08,314 --> 00:59:11,784
كلا، أنا لا أستوعب بل أفهم

512
00:59:13,653 --> 00:59:17,657
أريأن يتضح كل شيء
و أنا أرفع الحواجز بيننا

513
00:59:17,824 --> 00:59:20,226
ماذا تقول؟

514
00:59:20,360 --> 00:59:22,428
أنا محرج جداً

515
00:59:22,629 --> 00:59:26,432
لا تكن كذلك، أريد أن أشكرك إن أمكنني

516
00:59:27,567 --> 00:59:32,672
لقد اعطيت لوسيان ما كان ينقصها

517
00:59:32,839 --> 00:59:34,807
لا يمكنني التذمر بهذا الشأن

518
00:59:35,875 --> 00:59:41,681
إلى جانب، أنك متحفظ كثيراً
مع وضع إشاعات البلدة في الإعتبار

519
00:59:41,814 --> 00:59:44,417
لا أقول هذا في سبيل السخرية

520
00:59:44,584 --> 00:59:47,287
شكراً جزيلاً لك

521
00:59:47,420 --> 00:59:53,526
أنا حقاً سعيد جداً
سعيد لرؤيتي أن زوجتي جعلت  

522
00:59:53,693 --> 00:59:57,263
.. من ترملك
أمراً ليس بتلك الصعوبة

523
01:00:01,935 --> 01:00:05,138
أجل، التدخين في الصباح الباكر
عادة سيئة 

524
01:00:05,271 --> 01:00:09,242
- سامحيني يا حلوتي، أتريدين سيجارة؟
- أجل

525
01:00:27,594 --> 01:00:31,264
طل ما أطلبه منك يا بيير هو ..

526
01:00:32,632 --> 01:00:37,270
.. أن تسايرني مع 
صفقة أرض غلانجو

527
01:00:37,403 --> 01:00:42,242
أريد لذلك الإسم أن يكون لصيقاً
بتنامي بلدتي

528
01:00:44,777 --> 01:00:47,614
أظننت أنني لن أفعل؟

529
01:00:47,880 --> 01:00:51,784
لم اكن واثقاً أنك قد فهمت

530
01:00:52,886 --> 01:00:57,156
.. الأهمية القصوى
لهذه العملية

531
01:00:57,323 --> 01:00:59,359
لا يستطيع المرء أن يكون حذراً جداً

532
01:01:00,827 --> 01:01:04,063
سوف أعود مباشرة إلى باريس

533
01:01:05,999 --> 01:01:11,070
لن أقوم بأي مفاجأت خبيثة هذه المرة
لن أعود حتى بعد الغد

534
01:01:16,442 --> 01:01:21,347
من فضلك خذ لوسيان للمنزل
هذا سيوفر علي ساعة

535
01:01:23,349 --> 01:01:27,387
تبدوان منزعجان، لا تكونا كذلك
كل شيء بات واضحاً و بسيطاً

536
01:01:32,492 --> 01:01:36,095
غاضبة مني؟ هل أتصرف بحقارة؟

537
01:01:36,229 --> 01:01:40,199
كلا، لا أظن أنك تصرفت هكذا على الإطلاق

538
01:01:40,333 --> 01:01:42,302
وداعاً يا حلوتي

539
01:01:45,171 --> 01:01:49,809
وداعاً، عزيزي بيير 
أنا أعتمد عليك

540
01:02:15,201 --> 01:02:17,170
ما الخطب؟

541
01:02:21,674 --> 01:02:24,544
ما الخطب؟

542
01:02:28,414 --> 01:02:31,551
لا أستطيع.. لا أستطيع الإستمرار بالعيش معه 

543
01:02:33,519 --> 01:02:37,857
لا أستطيع العيش معه بعد الآن
لقد طفح الكيل

544
01:02:40,627 --> 01:02:44,097
لا يمكنني العيش معه أكثر

545
01:02:55,341 --> 01:02:57,277
عزيزتي، أنا هنا

546
01:02:59,946 --> 01:03:01,414
إنتهى الأمر

547
01:03:04,217 --> 01:03:06,185
إنتهى الأمر، أنا هنا

548
01:03:36,849 --> 01:03:40,820
- الورق، الليله؟
- أريد البقاء في المنزل

549
01:03:40,987 --> 01:03:45,291
- يمكننا اللعب في منزلك
- لدي أعمال للقيام بها

550
01:03:46,326 --> 01:03:48,595
أنت بغيض

551
01:03:48,761 --> 01:03:52,298
- أطلب من دافور أن يلعب
- إنه ليس بمهارتك

552
01:03:53,833 --> 01:03:55,802
هذا ليس ما يظنه

553
01:04:20,727 --> 01:04:22,695
شكراً، عزيزتي

554
01:04:25,131 --> 01:04:28,902
- هل يمكنني أن أطلب منك خدمة؟
- أي شي تريدينه يا حبيبتي

555
01:04:33,439 --> 01:04:37,010
أرغب بالذهاب إلى باريس معك
ليومين

556
01:04:38,077 --> 01:04:41,681
تريدين الذهاب إلى باريس معي!
ما الأمر؟

557
01:04:41,848 --> 01:04:43,349
لا شيء

558
01:04:46,185 --> 01:04:48,888
و لكنني أرغب بالذهاب إلى باريس

559
01:04:49,088 --> 01:04:51,057
لقد مضت ثلاث سنوات

560
01:04:52,292 --> 01:04:55,528
و بيير ؟
هل توجد ذبابة في العسل؟

561
01:04:55,695 --> 01:04:59,065
- لا و لمن هل يمكنني الذهاب معك؟
بالطبع، ياحلوتي

562
01:05:01,668 --> 01:05:04,070
- ستأخذين الفستان المخملي؟
- كلا

563
01:05:05,371 --> 01:05:09,842
- لماذا أنت ذاهبه؟
- لتغيير المشهد

564
01:05:10,009 --> 01:05:11,945
أريد تغيير المشهد، أيضاً

565
01:05:13,680 --> 01:05:18,084
- لماذا، ألست سعيدة؟
- كنت أمازحك، إستمتعي بوقتك

566
01:05:30,663 --> 01:05:32,599
وداعاً، غاليتي

567
01:05:42,275 --> 01:05:44,911
- أيمكنني القيادة؟
- سوف تتعبك

568
01:05:45,979 --> 01:05:49,949
لم عساها تفعل؟ أنا أستمتع بها

569
01:05:50,149 --> 01:05:51,784
في هذه الحالة

570
01:06:47,740 --> 01:06:51,277
- أتريدينني أن أتولى القيادة؟
- أنا على ما يرام

571
01:06:56,149 --> 01:06:57,684
وغد

572
01:07:12,699 --> 01:07:14,701
لا توجد زحمة في هذه الساعة

573
01:07:15,768 --> 01:07:19,639
لا توجد أبداً
الطريق تستغرق ثلاث ساعات

574
01:07:47,567 --> 01:07:49,535
ما المشكلة؟

575
01:07:49,736 --> 01:07:53,806
- أحدهم على الطريق
- لا تزعجي نفسك، واصلي

576
01:09:22,795 --> 01:09:24,663
تم الأمر

577
01:09:37,510 --> 01:09:39,479
معطفه

578
01:09:49,389 --> 01:09:51,357
الأكمام

579
01:09:58,364 --> 01:10:00,466
- إنتبه
- الباب

580
01:10:34,901 --> 01:10:37,370
إذهبي حول الجانب الأخر

581
01:10:52,385 --> 01:10:55,355
أغلقيه

582
01:11:00,593 --> 01:11:02,562
إنتظريني

583
01:12:24,344 --> 01:12:26,312
حقيبتي

584
01:12:38,191 --> 01:12:39,993
إذهبي

585
01:13:36,216 --> 01:13:38,117
لا تضعفي، عزيزتي

586
01:13:49,929 --> 01:13:51,898
نحن أحرار، عزيزتي

587
01:13:56,603 --> 01:13:58,571
علي أن أمزق ثوبك

588
01:15:00,767 --> 01:15:02,969
النجده!

589
01:15:05,605 --> 01:15:07,574
النجده!

590
01:15:20,987 --> 01:15:23,189
واصلي من فضلك، سيدتي

591
01:15:24,958 --> 01:15:29,028
بأنه كان ثمة بعض الضباب
كان ثمة بعض الضباب..

592
01:15:30,697 --> 01:15:33,132
قال زوجي بأنه سيتولى القيادة..

593
01:15:33,233 --> 01:15:37,337
لذا جعلته يقود..

594
01:15:37,537 --> 01:15:40,807
.. غفوت و غطتت في النوم..

595
01:15:40,974 --> 01:15:43,243
الضجة و الصدمة أيقظاني..

596
01:15:46,079 --> 01:15:49,482
ليس لديك أي فكرة
عن كيفية حدوث الحادث؟

597
01:15:54,320 --> 01:15:56,256
كلا، على الإطلاق سيدي

598
01:16:00,627 --> 01:16:02,662
لن أزعجك أكثر

599
01:16:02,862 --> 01:16:07,800
أعذريني من فضلك
على هذه الأسئلة الروتينية و لكن..

600
01:16:07,967 --> 01:16:14,007
.. سمعة زوجك
.. و مكانته تفرض علينا هذا ..

601
01:16:14,173 --> 01:16:18,978
أفهم هذا جيداً
لا داعِ للإعتذار سيدي

602
01:16:19,112 --> 01:16:21,080
إحتراماتي، سيدتي.

603
01:17:01,955 --> 01:17:04,057
- إتصال من باريس
- لأجلي؟

604
01:17:04,224 --> 01:17:07,126
- بشأن دولامار
- سأستقبله

605
01:17:12,899 --> 01:17:16,769
مرحبا، سيدي الرئيس

606
01:17:16,936 --> 01:17:18,905
أجل، سيدي الرئيس

607
01:17:20,039 --> 01:17:23,443
إنها قضية حساسة جداص

608
01:17:25,345 --> 01:17:27,313
أجل، سيدي الرئيس

609
01:17:29,182 --> 01:17:32,352
أفهم ذلك، سيدي الرئيس

610
01:17:32,518 --> 01:17:34,487
هذا سوف يكون إستنتاجي

611
01:17:36,122 --> 01:17:39,058
يمكنك الإعتماد علي، سيدي الرئيس

612
01:17:40,326 --> 01:17:42,328
شكراً لك، سيدي

613
01:17:43,363 --> 01:17:45,365
إحتراماتي، سيدي الرئيس

614
01:17:57,477 --> 01:18:00,713
صنف قضية دولامار
كحادث على الطريق السريع

615
01:18:00,914 --> 01:18:03,016
حادث على الطريق السريع؟

616
01:18:11,958 --> 01:18:13,927
<i>حبيبي..</i>

617
01:18:14,093 --> 01:18:16,129
<i>... أن أعلم أنك قريب و لا أجرؤ... </i>

618
01:18:16,296 --> 01:18:19,732
<i>... على أن ألمسك و أحضنك بقربي... </i>

619
01:18:19,966 --> 01:18:22,335
<i>... أن أكلمك بالكاد... </i>

620
01:18:22,535 --> 01:18:24,504
<i>... إنه لعذاب أليم</i>

621
01:18:26,139 --> 01:18:29,509
<i>أعلم أننا لا نستطيع القيام بأية مجازفات... </i>

622
01:18:29,676 --> 01:18:33,346
<i>... أن نكون في غاية الحذر، و نتجنب الإشاعات... </i>

623
01:18:34,881 --> 01:18:37,984
<i>... و أننا لن نكون بعيدين عن بعضنا أكثر... </i>

624
01:18:38,184 --> 01:18:40,420
<i>... و أننا قريباً سنكون معاً... </i>

625
01:18:40,587 --> 01:18:43,823
<i>..تحت نور الصبح الغامر و إلى الأبد</i>

626
01:18:45,358 --> 01:18:48,862
<i>و لكن أن نكون مُبعدين و مُعذبين هكذا... </i>

627
01:18:49,963 --> 01:18:51,965
<i>...يعني أننا فعلنا ما فعلناه </i>

628
01:18:53,766 --> 01:18:55,735
<i>فلست نادمة يا حبي..</i>

629
01:18:57,070 --> 01:18:59,072
<i>إغفر لي قلة صبري</i>

630
01:19:01,341 --> 01:19:03,710
<i>كل يوم يمضي أتمنى أن أراك فيه</i>

631
01:19:03,877 --> 01:19:07,413
<i>حتى لثانية واحدة، حتى من مسافة</i>

632
01:19:09,415 --> 01:19:12,085
<i>معرفتي أنك موجود تطمئنني</i>

633
01:19:14,153 --> 01:19:17,023
<i>غداً سأمر قرب بيتك في الساعة الـ ١١:٠٠</i>

634
01:19:18,091 --> 01:19:23,630
<i>أعلم أنك سوف تكون هناك، خلف 
نافذتك تُطالعني</i>

635
01:19:25,331 --> 01:19:27,267
<i>أحبك</i>

636
01:19:28,535 --> 01:19:30,470
<i>كل شيء يسير على ما يرام مع الشرطة</i>

637
01:19:32,005 --> 01:19:34,941
<i>أحبك، لوسيان</i>

638
01:19:36,709 --> 01:19:39,412
<i>إحرق هذه الرسالة، حبيبي</i>

639
01:19:40,547 --> 01:19:42,482
<i>لنكن حذرين</i>

640
01:21:20,313 --> 01:21:23,216
- ما لأمر؟
- هل أنت حزينة؟

641
01:21:24,517 --> 01:21:27,921
- لماذا تسألين؟
- هل ستجيبين على سؤالي؟

642
01:21:29,322 --> 01:21:33,293
- أي سؤال؟
- الذي سألتك إياه في ذلك اليوم

643
01:21:34,294 --> 01:21:38,364
- متى؟
- حين جاء بيير موري للغداء

644
01:21:40,166 --> 01:21:42,535
لقد أجبتك

645
01:21:42,735 --> 01:21:46,306
الأمر مهم.
إنه أكثر أهمية اليوم حتى

646
01:21:46,406 --> 01:21:49,842
أرجوك أخبريني الحقيقة، لا تكذبي عليّ.

647
01:21:52,312 --> 01:21:55,748
- لن أكذب عليكِ
- إذن فلتخبريني الحقيقة

648
01:21:55,915 --> 01:21:58,551
أتوسل إليك أن تخبريني الحقيقة

649
01:21:58,685 --> 01:22:00,954
أنا متأكدة بأنك عشيقة بيير موري

650
01:22:01,120 --> 01:22:06,693
كلاكما قتلتما بول
و زوجة بيير، أنتما قَتله

651
01:22:08,328 --> 01:22:10,330
أنت مجنونة

652
01:22:11,397 --> 01:22:13,132
هذا غير صحيح

653
01:22:14,267 --> 01:22:18,137
غير صحيح
كيف أمكنك التفكير بهذه الطريقة؟

654
01:22:18,271 --> 01:22:20,406
هذا أمر فظيع

655
01:22:21,608 --> 01:22:23,576
أخبريني الحقيقة

656
01:22:25,211 --> 01:22:27,213
هل ستصدقيني ؟

657
01:22:28,715 --> 01:22:32,285
هل ستصدقيني و تتوقفي عن
التفكير بهذه الأشياء الفظيعة؟

658
01:22:33,052 --> 01:22:34,587
حسناً

659
01:22:39,225 --> 01:22:42,762
- أجل، بيير عشيقي
- منذ متى؟

660
01:22:42,929 --> 01:22:44,531
منذ سنه

661
01:22:44,731 --> 01:22:46,566
قبل وفاة زوجته؟

662
01:22:46,766 --> 01:22:48,268
أجل

663
01:22:48,401 --> 01:22:50,236
هذا فظيع

664
01:22:50,336 --> 01:22:52,305
الجميع سيظن أنك قتلت بول

665
01:22:52,438 --> 01:22:55,475
لا أحد يعلم أننا نحب بعضنا

666
01:22:55,642 --> 01:22:59,979
لكنهم سيكتشفون الأمر
لا يمكنكما مواصلة الإختباء

667
01:23:00,146 --> 01:23:04,183
أصمتي، عزيزتي، أرجوك

668
01:23:05,785 --> 01:23:08,087
أريدك أن تكوني سعيدة في النهاية

669
01:23:16,462 --> 01:23:18,431
<i>عزيزي قائد الشرطة... </i>

670
01:23:18,598 --> 01:23:20,567
<i>... أرغب بدحض كل الشكوك... </i>

671
01:23:20,733 --> 01:23:22,602
<i>... بشأن وفاة زوج أمي... </i>

672
01:23:22,735 --> 01:23:26,472
<i>... بول دولامار، عمدة بلدتنا</i>

673
01:23:26,639 --> 01:23:32,178
<i>أنا واثقة بوجود إشاعات عن والدتي و بيير موري</i>

674
01:23:32,278 --> 01:23:34,314
<i>إفتراءات الناس لا حدود لها</i>

675
01:23:34,447 --> 01:23:38,785
<i>يمكنها أن تجرح مشاعر والدتي و هي 
لا تستحق هذا</i>

676
01:23:39,018 --> 01:23:41,688
<i>من فضلك وضّح بشأن وفاة زوج أمي</i>

677
01:23:43,122 --> 01:23:45,325
<i>أنا متأكدة بأن أمي بريئة</i>

678
01:23:46,492 --> 01:23:49,662
<i>أرجو منك إثبات هذا للجميع</i>

679
01:23:49,829 --> 01:23:52,332
<i>أريد لأمي أن تكون سعيدة</i>

680
01:23:52,532 --> 01:23:54,667
"أنا أعتمد عليك.."

681
01:23:56,803 --> 01:23:58,771
"إلين شوفالييه.."

682
01:23:59,806 --> 01:24:02,208
هذا أكثر ما يثير الإزعاج

683
01:24:02,375 --> 01:24:07,146
لابد من وجود بعض الإشاعات 
و هذا أمر كارثي

684
01:24:07,313 --> 01:24:09,949
لم نسمع شيئاً

685
01:24:10,049 --> 01:24:12,952
أفضّل أن نتوخى الحذر، إن لم تمانع

686
01:24:14,053 --> 01:24:16,189
لقد قالا..

687
01:24:16,322 --> 01:24:20,260
لوضع ثقل على هذه القضية
تجنباً لأي ردود فعل

688
01:24:20,426 --> 01:24:22,962
لكن وفقاً لهذه الرسالة..

689
01:24:23,096 --> 01:24:26,866
ثمة علاقة عاطفية في ثنايا الموضوع

690
01:24:27,066 --> 01:24:30,336
الإبنه تشك بأمها، ياللرعب

691
01:24:30,503 --> 01:24:33,873
إنه إمرأة فاتنة و لكن..

692
01:24:36,876 --> 01:24:40,113
هذا يجعل الأمر
سهلاً جداً بالنسبة لك

693
01:24:40,280 --> 01:24:44,584
حين تبدء مادة إخبارية بالتخمر
تتنحى السياسة جانباً

694
01:24:44,717 --> 01:24:49,422
و لكن إن لم نفعل شيئاً
و إنتشرت الشائعات..

695
01:24:49,589 --> 01:24:52,659
ستحدث ضجة عامة
و نحن لا نريد هذا

696
01:24:57,197 --> 01:25:01,834
تابع الأمر بسرية و لكن..

697
01:25:03,469 --> 01:25:05,038
تابع الأمر..

698
01:25:33,967 --> 01:25:35,935
من هنا

699
01:25:59,359 --> 01:26:02,061
هل يمكنني الحديث
مع السيدة دولامار، من فضلك؟

700
01:26:02,195 --> 01:26:05,198
- الأمر رسمي
- من هنا، من فضلك

701
01:26:09,369 --> 01:26:10,970
أدخل

702
01:26:20,780 --> 01:26:25,952
نرجومن المعذرة و لكن 
ثمة طارئ يتطلب التوضيح

703
01:26:27,086 --> 01:26:29,722
ماهو؟

704
01:26:29,989 --> 01:26:33,826
لنخبرك الحقيقة
لقد تسلمنا رسالة هذا اليوم

705
01:26:33,993 --> 01:26:39,299
تفترض حميمية معينة..
بينك و بين بيير موري

706
01:26:39,399 --> 01:26:41,401
مساعد زوجك

707
01:26:42,735 --> 01:26:48,541
يبدو أن الرسالة تربط بين هذه
العلاقة العاطفية و موت السيد دولامار

708
01:26:50,643 --> 01:26:53,680
- رسالة من مجهول؟
- كلا

709
01:26:56,316 --> 01:27:00,720
أنا أرسلت الرسالة
لأنني أردت تبرئتك

710
01:27:00,854 --> 01:27:02,856
.. و لتكوني سعيدة

711
01:27:06,526 --> 01:27:10,897
أعذروني، دعوني أفكر للحظة

712
01:27:30,984 --> 01:27:35,054
هل يمكنني الحديث معك على إنفراد، سيدي؟

713
01:27:40,860 --> 01:27:44,597
أمي، قولي أنني قمت بالصواب
قولي أنني كنت محقه

714
01:27:44,764 --> 01:27:47,233
أنا متأكدة من أنني فعلت الصواب

715
01:27:47,333 --> 01:27:51,404
نعم، عزيزتي.. كنت محقة
أنا متأكدة أنك كنت محقة

716
01:28:10,023 --> 01:28:12,592
إبنتي كتبت لكم الحقيقة، سيدي

717
01:29:04,644 --> 01:29:06,613
سيدي موري

718
01:29:09,883 --> 01:29:12,185
أنا موظف رسمي

719
01:29:12,318 --> 01:29:15,121
لدي بعض الأسئلة عن السيد دولامار

720
01:29:18,157 --> 01:29:19,726
تفضل بالدخول

721
01:29:35,308 --> 01:29:37,210
لقد تحدثت السيدة دولامار

722
01:29:38,578 --> 01:29:41,080
إنها خارجاً في السيارة

723
01:29:41,314 --> 01:29:43,283
.. و هي رهن الإعتقال

724
01:29:47,187 --> 01:29:48,655
أفهم الأمر

725
01:29:50,290 --> 01:29:53,993
- مالذي عليّ فعله؟
- أن تعترف بالحقيقة

726
01:29:55,762 --> 01:29:58,531
- أخبرنا مالذي قمت..
- فهمت

727
01:30:05,071 --> 01:30:07,040
أنا قتلت دولامار

728
01:30:09,542 --> 01:30:11,511
لم تفعل لوسيان سوى القليل

729
01:30:31,397 --> 01:30:33,399
أنا قتلت زوجتي أيضاً

730
01:30:35,802 --> 01:30:39,105
لوحدي، قبل ٦ أشهر

731
01:30:41,674 --> 01:30:46,212
من فضلك تعال معنا
أنت رهن الإعتقال

732
01:30:50,750 --> 01:30:52,252
بالتأكيد

733
01:31:25,618 --> 01:31:29,255
أنا لا أفهم
لمَ لم ترحلا

734
01:31:30,590 --> 01:31:32,825
- نرحل؟
- أجل

735
01:31:32,992 --> 01:31:36,996
لم لم تغادرا و تعيشا في مكان أخر؟ .. ببساطة

736
01:31:37,163 --> 01:31:39,933
- مكان أخر؟
- نرحل؟

737
01:31:41,734 --> 01:31:44,170
لم نحلم يوماً بأن نترك هذا المكان.

738
01:32:44,197 --> 01:32:47,000
Ripped by:
SkyFury
