﻿1
00:00:50,263 --> 00:00:52,262
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:53,263 --> 00:00:55,724
لا يا بُنيّ، أبداً

3
00:00:56,266 --> 00:00:58,143
يجب أن يبقى الدم على النصل

4
00:01:01,772 --> 00:01:03,565
ستفهم هذا يوماً ما

5
00:01:13,158 --> 00:01:15,535
بعض من هذا أتذكره

6
00:01:16,036 --> 00:01:17,537
أمّا البقيّة...

7
00:01:18,538 --> 00:01:20,457
فقد أخذتها من أحلامي

8
00:01:24,711 --> 00:01:28,090
القدّيس (مايكل) رئيس الملائكة
يدافع عنّا في المعركة

9
00:01:28,590 --> 00:01:30,675
ويكون هو حامينا

10
00:01:31,176 --> 00:01:36,139
ضد الخدع الدنئية وشرور الشيطان

11
00:01:36,973 --> 00:01:40,185
- والآن يا بُنيّ، من هذا؟
- القدّيس (مايكل)

12
00:01:40,310 --> 00:01:42,145
- من هو؟
- القدّيس (مايكل)

13
00:01:42,270 --> 00:01:45,023
- وماذا فعل؟
- أبعد الشيطان من الجنّة

14
00:01:46,274 --> 00:01:47,859
غُلام طيّب

15
00:02:57,262 --> 00:03:03,268
عسى أن يزرع الرب الشجاعة
في أجسادكم ومحبة العذراء في قلوبكم

16
00:03:30,670 --> 00:03:33,089
- يا فتى
- (جوني)

17
00:03:34,132 --> 00:03:37,135
- ما هي المعركة؟
- الوطنيّون ضد (الأرانب الميّتة)

18
00:03:37,260 --> 00:03:40,972
- ومع أيّهم أنت؟
- وماذا تعتقد أنت؟ (الأرانب الميّتة)

19
00:04:21,096 --> 00:04:22,931
حسناً أيّها الراهب

20
00:04:23,390 --> 00:04:25,267
هل أنت معنا أم لا؟

21
00:04:25,892 --> 00:04:28,728
لآخر مرّة أقولها لك يا (فالون)
أنا معكم فقط إن كان المبلغ مُناسباً

22
00:04:30,105 --> 00:04:32,732
سأعطيك 10 مُقابل كل قتيل

23
00:04:33,233 --> 00:04:36,111
- 10؟
- أعدك بذلك

24
00:04:40,824 --> 00:04:44,661
- 10 مقابل كل قتيل
- مقابل كل قتيل جديد

25
00:04:48,331 --> 00:04:49,916
إذاً، أنا معك

26
00:06:39,150 --> 00:06:41,653
أهذا هو أيّها الكاهن جيش أبانا الجديد؟

27
00:06:42,028 --> 00:06:45,031
حفنة من الرُعاع والحمقى؟

28
00:06:45,407 --> 00:06:48,993
أعلم يا (بيل) أنّك أقسمت على
أن تكون هذه معركة بين المحاربين

29
00:06:49,494 --> 00:06:51,621
وليس مجموعة من النساء

30
00:06:52,038 --> 00:06:54,958
لذلك فقد أحضرت المُحاربين

31
00:06:57,752 --> 00:07:00,839
- نحن حُرّاس (كونيل) القديمة
- عصابة (بلاغ أغليز)

32
00:07:00,964 --> 00:07:03,091
عصابة (شيرت تيلز)

33
00:07:08,304 --> 00:07:11,975
- عصابة (ششسترز)
- و(الـ40 لص)

34
00:07:22,360 --> 00:07:24,571
(بيني)

35
00:07:29,325 --> 00:07:34,164
بناء على التحدي
على قوانين المعارك القديمة

36
00:07:34,497 --> 00:07:37,625
فقد اجتمعنا على هذه الأرض المُختارة...

37
00:07:37,750 --> 00:07:40,336
لكي ينتصر الخير

38
00:07:40,462 --> 00:07:44,132
الخير الذي يُرفرف
في سماء (فايف بوينتس)

39
00:07:44,966 --> 00:07:50,263
نحنُ الوطنيّون ترعرعنا
لنجد أنّ هذه الأرض الطيّبة...

40
00:07:50,680 --> 00:07:53,600
يلوّثها حفنة من الأجانب

41
00:07:58,146 --> 00:08:02,775
بناءً على قوانين المعارك القديمة
أقبل التحدي الذي دعا إليه الوطنيّون

42
00:08:03,485 --> 00:08:06,070
أنتم بمثابة وباء لقومنا في كل مُنحنى

43
00:08:06,196 --> 00:08:08,740
ولكن بدءاً من اليوم
فلن تصيبونا بأذى

44
00:08:08,865 --> 00:08:12,660
وليكن بعلمكم أنّ اليد التي
ستحاول طردنا من هذه الأرض

45
00:08:12,744 --> 00:08:14,662
سيتم قطعها كُليّاً

46
00:08:16,789 --> 00:08:22,670
إذاً، ليُرشد السيّد (المسيح)
يدي نحوك أيّها الأب الروماني

47
00:08:22,837 --> 00:08:25,673
استعد لتلتقي بالرب الحقيقي

48
00:10:28,630 --> 00:10:30,590
أيّها الكاهن

49
00:11:18,888 --> 00:11:20,640
انظروا إليّ!

50
00:11:22,517 --> 00:11:25,019
من هو هذا الذي سأقتله بسكيني؟

51
00:11:33,236 --> 00:11:35,446
أبي، انهض

52
00:11:36,072 --> 00:11:39,200
أين أنت؟

53
00:11:41,244 --> 00:11:43,287
بُنيّ...

54
00:11:46,207 --> 00:11:49,001
لا تنظر بعيداً مُطلقاً

55
00:11:56,634 --> 00:11:59,554
سينتهي الأمر قريباً أيّها الكاهن

56
00:12:01,472 --> 00:12:03,474
فلتنهه

57
00:12:21,617 --> 00:12:24,704
ربّما تحتاج هذه لعبور النهر

58
00:12:33,171 --> 00:12:36,674
الآذان والأنوف ستكون
هي شواهد هذا اليوم

59
00:12:37,633 --> 00:12:40,845
ولكن لن تمسّه يد

60
00:12:43,514 --> 00:12:45,683
لن تمسّه يد!

61
00:12:48,311 --> 00:12:50,730
سيبقى خالداً فينا جميعاً

62
00:12:51,898 --> 00:12:53,399
بشرف...

63
00:12:53,941 --> 00:12:55,693
ليس قبل أن أحصل على ما هو وعدني به

64
00:13:03,201 --> 00:13:04,202
لا!

65
00:13:06,078 --> 00:13:09,957
هكذا تُنصف نفسك
لمسة فظّة ولكن هذا هو العدل

66
00:13:15,087 --> 00:13:16,672
تعازيّ

67
00:13:18,299 --> 00:13:21,427
- ماذا سنفعل مع الصبي؟
- انظر إليّ

68
00:13:28,434 --> 00:13:31,771
أعطه للمسؤولين ليحصل على تعليم جيّد

69
00:13:33,564 --> 00:13:36,776
حسناً أيّها الفتى، قُل وداعاً لأبيك

70
00:13:48,120 --> 00:13:50,373
بسرعة، تعال إلى هنا

71
00:14:11,143 --> 00:14:13,646
تعال إلى هنا أيّها الفتى
ستذهب إلى بوابة الجحيم

72
00:14:14,105 --> 00:14:18,067
- ها هو ذاك، أمسكه
- لقد مات القس (فالون) بشرف

73
00:14:18,693 --> 00:14:22,947
ولكنّ جماعته الأرانب
الميّتة قد انتهى أمرهم

74
00:14:25,741 --> 00:14:29,745
ومن الآن فصاعداً، لن ينطق أحد هذا الاسم

75
00:15:07,867 --> 00:15:12,914
"مدينة (نيويورك)، عام 1846"

76
00:15:15,374 --> 00:15:21,172
لقد كبرت في هذا المكان
وأصبحت رجلاً كبيراً

77
00:15:21,797 --> 00:15:24,175
وقمت بدفن الأمور الدنيوية بداخلك

78
00:15:24,300 --> 00:15:28,804
الفسوق، القذارة، الرغبة والثأر

79
00:15:29,472 --> 00:15:32,183
ولقد صفح عنك الرب

80
00:15:33,017 --> 00:15:35,895
وأنت أيضاً يجب أن تسامح

81
00:15:37,480 --> 00:15:41,609
فأنت ذاهب إلى بلاد
قد مزّقتها الحرب الأهلية

82
00:15:42,193 --> 00:15:44,612
شُكراً أيّها الكاهن

83
00:15:47,281 --> 00:15:50,034
مُد يدك للعمل الذي سيبقى

84
00:15:50,159 --> 00:15:52,536
فربّما هكذا تنتهي هذه الحرب

85
00:15:52,662 --> 00:15:57,124
وينتهي وباء العبودية الذي تأجج بداخلنا

86
00:15:57,375 --> 00:16:01,128
ويختفي من على الأرض إلى الأبد

87
00:16:01,629 --> 00:16:03,923
"بوّابة الجحيم، منزل الإصلاح"

88
00:16:04,048 --> 00:16:08,344
"جزيرة (بلاكويل)، مدينة (نيويورك)"

89
00:16:16,268 --> 00:16:18,229
"الإنجيل المقدس"

90
00:16:23,109 --> 00:16:29,281
"إلغاء العبوديّة"

91
00:16:31,075 --> 00:16:36,622
في ثاني أعوام الحرب الأهلية العظيمة
حين سارت الفرق الأيرلندية عبر الشوارع

92
00:16:37,081 --> 00:16:39,834
كانت (نيويورك) مدينة مليئة بالقبائل

93
00:16:39,959 --> 00:16:43,462
رؤساء الحرب، الأغنياء والفُقراء

94
00:16:45,214 --> 00:16:47,842
سيجعل (لينكولن)
جميع الرجال البيض عبيد

95
00:16:47,967 --> 00:16:51,804
لم تكن مدينة في الواقع
بل كانت أشبه بالفرن

96
00:16:52,013 --> 00:16:55,224
حيث قد تحترق المدينة يوماً ما

97
00:16:55,391 --> 00:16:57,059
هذه هي الروح أيّها الفتية

98
00:16:57,184 --> 00:17:00,521
اذهب ومُت من أجل أصدقائك السود

99
00:17:01,731 --> 00:17:04,567
كان يجب أن نُرشّح رجل أفضل
من (لينكولن) عندما واتتنا الفرصة

100
00:17:04,692 --> 00:17:06,694
على (نيويورك) الانسحاب من التنظيم!

101
00:17:06,819 --> 00:17:09,822
يريدون القول إننا
لسنا مُختلفين عن الزنوج

102
00:17:09,947 --> 00:17:11,198
هذا صحيح

103
00:17:15,369 --> 00:17:20,624
اذهب إلى (أفريقيا) أيّها الزنجي!

104
00:17:21,584 --> 00:17:24,879
كان أكثر الحديث غضباً
عن التجنيد الإلزامي الجديد

105
00:17:25,337 --> 00:17:27,965
المُسودة الأولى في تاريخ الاتحاد

106
00:17:28,090 --> 00:17:31,010
لا نريد زنوجاً هنا مُطلقاً!

107
00:17:36,515 --> 00:17:39,810
صحيفة (نيويورك)، تعالوا واشتروها!

108
00:17:39,935 --> 00:17:43,647
انضموا للجيش يا فتيان
تحصلون على 3 وجبات...

109
00:17:43,773 --> 00:17:47,234
حين جاء الإيرلنديون
كانت المدينة مُشتعلة

110
00:17:47,359 --> 00:17:51,655
مُنذ حدوث المجاعة
الكُبرى، بدأت قواربهم بالتدفق

111
00:17:52,448 --> 00:17:54,283
وقد لاقوا ترحيباً حاراً

112
00:17:54,366 --> 00:17:56,160
عُد إلى (إيرلندا) أيّها اللعين!

113
00:17:56,243 --> 00:17:59,538
- ستتذكرون هذا!
- عودوا إلى قواربكم أيّها الحمقى!

114
00:18:00,206 --> 00:18:03,250
كنت قد جئت من ساعتين
عن طريق النهر من بوّابة الجحيم

115
00:18:03,751 --> 00:18:07,213
ولكن جميعهم
اعتبروني مُهاجراً، ولما لا؟

116
00:18:07,797 --> 00:18:09,799
كان هناك أكثر من 1000 لهجة
في (نيويورك)

117
00:18:10,049 --> 00:18:13,219
وبالنسبة للوطنيين كُلهم كانوا سواء

118
00:18:15,262 --> 00:18:18,974
تعال إلى هنا لتزيل
القشعريرة عن روحك والثقل عن قلبك

119
00:18:19,558 --> 00:18:22,937
مرحباً بك في (أمريكا) يا بُنيّ
لقد انتهت رحلة معاناتك الطويلة

120
00:18:23,062 --> 00:18:25,397
- عُد إلى بلادك
- صوّتوا لـ(تاماني)

121
00:18:25,773 --> 00:18:27,233
(أمريكا) للأمريكيين!

122
00:18:27,733 --> 00:18:29,652
"تاماني"

123
00:18:29,777 --> 00:18:32,613
"المجتمع السياسي للديمقراطيين"

124
00:18:33,322 --> 00:18:37,576
لقد أحبّت (نيويورك)
(ويليام تويد) وكرهته في نفس الوقت

125
00:18:37,743 --> 00:18:42,164
وبالنسبة لمن حاول منّا أن يكون لصّاً
فلم نكن نقدر إلاّ أن نُعجب به

126
00:18:42,289 --> 00:18:45,626
السيّد (كاتنغ) يا سادة، شكراً
على مجيئك إنّه لشرف لنا

127
00:18:45,709 --> 00:18:47,795
السيّد (تويد)؟

128
00:18:49,505 --> 00:18:51,882
عُذراً سيّدي؟

129
00:18:52,550 --> 00:18:54,760
- أظن أنّك تخيفهم
- إذاً؟

130
00:18:54,885 --> 00:18:57,304
لا عليك منه، فقد اعتاد أن يكون إيرلندي

131
00:18:59,765 --> 00:19:01,559
(فايف بوينتس)

132
00:19:01,851 --> 00:19:05,187
ممر القتلة وصرح الحُطام

133
00:19:05,896 --> 00:19:09,608
- وبوّابة الجحيم
- في هذا المكان الموحش...

134
00:19:09,733 --> 00:19:12,903
انظروا لوجه هذه الطفلة المسكينة

135
00:19:13,320 --> 00:19:17,825
إنّها تعيش في القذارة
في هذا المكان الموحش

136
00:19:17,950 --> 00:19:20,744
المليء بالرذيلة والبؤس

137
00:19:20,870 --> 00:19:25,958
في كل عام كان يأتي المُصلحون وفي
كل عام كانت (فايف بوينتس) تزداد سوءاً

138
00:19:26,625 --> 00:19:28,377
كما لو كانت تحب القذارة

139
00:19:28,460 --> 00:19:29,461
"إرسالية (فايف بوينتس)"

140
00:19:30,504 --> 00:19:32,214
- أين سأذهب؟
- تحرك!

141
00:19:32,590 --> 00:19:34,967
- يريدك الكاهن أن تخرج من هنا
- لا يمكنكم فعل ذلك!

142
00:19:39,054 --> 00:19:40,055
تحركوا!

143
00:19:48,105 --> 00:19:52,860
قد لا تعرف يا (بيل) أنّي أذهب كُل يوم
نحو الشاطئ حاملاً حساء حار للإيرلنديين

144
00:19:52,985 --> 00:19:56,322
حين تحطّ قواربهم
وهذا لأجل بناء قاعدة سياسية

145
00:19:56,697 --> 00:19:59,783
لقد رأيتك هناك
ربّما تكون قد رأيتني أيضاً؟

146
00:19:59,909 --> 00:20:04,872
لقد رأيتك تسيء معاملة
كل من ينزل من القوارب

147
00:20:05,080 --> 00:20:07,124
لو كنت أملك سلاحاً يا سيّد (تويد)

148
00:20:07,249 --> 00:20:11,086
لكنتُ قد قتلت كل واحد منهم
قبل أن تطأ قدمه أرض (أمريكا)

149
00:20:37,446 --> 00:20:41,617
شارع (ملبري) وشارع (وورث)

150
00:20:42,409 --> 00:20:46,789
وشوارع (كروس) و(أورانج) و(ليتل ووتر)

151
00:20:47,373 --> 00:20:50,334
كل منطقة في (فايف بوينتس)
هي بمثابة إصبع

152
00:20:50,459 --> 00:20:54,255
عندما أغلق يدي تصبح كالقبضة

153
00:20:54,922 --> 00:20:59,134
وفي أيّ وقت أشاء أستطيع ان أوجهها نحوك

154
00:20:59,260 --> 00:21:01,512
أفهم هذا ولكننا نتكلم عن أشياء مُختلفة

155
00:21:01,637 --> 00:21:05,224
أنا أتحدث عن الواجب الوطني
ومسؤولياتنا التي ندين بها للشعب

156
00:21:05,349 --> 00:21:08,310
المدراس والمستشفيات وخدمات
الصرف الصحي والماء والكهرباء

157
00:21:08,435 --> 00:21:12,690
بناء الشوارع والإصلاحات
والرخص التجارية...

158
00:21:34,211 --> 00:21:36,880
القدّيس (مايكل) رئيس الملائكة

159
00:21:37,006 --> 00:21:42,511
دافع عنّا في المعركة وكُن
حامينا ضد الخدع وشرور الشيطان

160
00:21:42,886 --> 00:21:45,472
المركبات، العبّارات وجمع القُمامة

161
00:21:45,639 --> 00:21:48,517
يجب أن نستغل الكثير من المال
لخدمة هذه المدينة يا (بيل)

162
00:21:48,892 --> 00:21:52,730
وبمساعدتك يجب أن يفهم الناس...

163
00:21:52,855 --> 00:21:57,276
أنّ كل هذه الأشياء سيتم حفظها
بأمان مع ما أدعوه بحزب (تاماني)

164
00:21:57,443 --> 00:22:01,739
لذا فأنا أتحدث عن التحالف بين مُنظماتنا

165
00:22:02,489 --> 00:22:06,493
- أنت تتحدث عن الأعمال اليدوية
- صحيح، ليتماشى ذلك مع أرواحنا

166
00:22:06,660 --> 00:22:08,829
أنت تسيطر على رجال الشرطة
فاجعلهم يُنفذّون أوامرك

167
00:22:08,912 --> 00:22:10,789
الشرطة؟ يا إلهي، لا

168
00:22:10,914 --> 00:22:14,001
يجب أن يُسند القانون

169
00:22:14,877 --> 00:22:16,920
لا سيّما عندما تتم مخالفته

170
00:22:28,724 --> 00:22:31,393
أعطني القوة لما يجب أن أفعله

171
00:22:35,522 --> 00:22:36,857
من أنت؟

172
00:22:41,695 --> 00:22:44,573
لقد قلت من أنت؟ وماذا تفعل هنا؟

173
00:22:52,790 --> 00:22:54,708
لقد أعجبني المكان هنا وحسب

174
00:22:56,126 --> 00:22:58,504
فلترى ماذا في جيوبه يا (جيمي)

175
00:22:58,921 --> 00:23:02,424
- حسناً يا فتيان، أنا لا أوّد العراك
- ألا توّد العراك؟

176
00:23:02,549 --> 00:23:05,135
لا تقلق يا بُنيّ، لن يكون ذلك عراكاً

177
00:23:13,268 --> 00:23:15,020
لا تقتلني

178
00:23:22,986 --> 00:23:24,571
من أين حصلت على هذا؟

179
00:23:25,072 --> 00:23:28,575
- لقد أخبرتكما أنّي لا أريد القتال
- لماذا؟

180
00:23:28,951 --> 00:23:30,661
انظر، لقد أبليت جيّداً

181
00:23:37,668 --> 00:23:41,588
- أنت ابن الكاهن، أليس كذلك؟
- أنت، ابتعد عني أتفهم هذا؟

182
00:23:42,631 --> 00:23:46,885
أنت لا تتذكرني، صحيح؟
أنا من قام بمساعدتك

183
00:23:49,054 --> 00:23:52,057
- ماذا؟
- أنا من قام بمساعدتك

184
00:23:52,182 --> 00:23:54,226
حين أخذك الوطنيّون

185
00:23:58,272 --> 00:24:00,649
- أكنت أنت؟
- أجل

186
00:24:00,774 --> 00:24:03,110
لقد ظننتك قُتلت

187
00:24:05,988 --> 00:24:09,116
- لقد قاموا بحبسي فقط
- كل هذه المُدة؟

188
00:24:10,075 --> 00:24:14,163
كنت أحاول الهروب كثيراً
لذلك قاموا بحجزي لفترة أطول

189
00:24:16,206 --> 00:24:18,208
وماذا تفعل هنا؟

190
00:24:19,334 --> 00:24:21,336
أظنني أفتقد لهذا المكان

191
00:24:28,302 --> 00:24:29,928
فتية (باوري)

192
00:24:43,984 --> 00:24:46,904
(فايف بوينتس)، مُربع الفردوس

193
00:24:47,154 --> 00:24:49,990
الشوارع هنا دائماً
ما تكون نشطة في المساء

194
00:24:51,283 --> 00:24:52,743
من هُم العصابات المُتحكمة الآن؟

195
00:24:52,868 --> 00:24:54,912
لقد أصبح هناك فتية مطلع
الفجر وملائكة المُستنقعات

196
00:24:55,037 --> 00:24:57,289
يديرون سُفن نهر (لوتون)

197
00:24:57,414 --> 00:25:00,334
وهناك بحارة (شنغهاي)
المُتنمّرون في أزقّة الشوارع

198
00:25:00,459 --> 00:25:04,004
(شيرت تيلز) كانوا مُتحكمين لفترة
ولكنّهم الآن أصبحوا لصوص مُتمردين

199
00:25:04,129 --> 00:25:06,798
يسترخون في أرجاء ممر القتلة
ويبدون كالصينيّون

200
00:25:07,049 --> 00:25:09,801
قطّة الجحيم (ماغي) حاولت
فتح الحانة الخاصة بها

201
00:25:09,927 --> 00:25:13,388
لكنّها شربت كل مخزونها
من الخمر وتم طردها إلى الشارع

202
00:25:13,472 --> 00:25:15,390
والآن تراها مُستلقية في كل مكان

203
00:25:15,557 --> 00:25:18,101
وهناك الـ(بلاغ أغليز) من
مكان آخر في البلدة القديمة

204
00:25:18,227 --> 00:25:22,231
ولديهم لغتهم الخاصة ولا أحد يفهم
ما يقولون ويحبّون العراك مع الشرطة

205
00:25:22,356 --> 00:25:27,110
وعصابة (نايتز ووكر) من شارع (راغبيكرز)
يعملون لحسابهم ويقتلون بأيديهم

206
00:25:27,236 --> 00:25:29,696
إنّهم وضيعون جداً ولا يتحدثون
إلاّ مع عصابة الـ(بلاغ أغليز)

207
00:25:29,821 --> 00:25:31,406
ولكن لا أحد يعرف ما يقولون

208
00:25:31,490 --> 00:25:35,661
عصابتي (سلاتر هاوسس) و(برودواي تويستر)
هم مجموعة لطيفة من الفتيان المُقامرين

209
00:25:35,827 --> 00:25:38,664
وعصابة (الـ40 لص) الصغيرة،
كنتُ معهم لفترة

210
00:25:38,789 --> 00:25:41,833
إلى أن أصبح (بندريك)
ذو العينين الحمراوتين مسؤولاً عنهم

211
00:25:41,959 --> 00:25:45,921
(بندريك) مُصاب بجرثومة، وإن حاولت
أن تترك عصابته فسيقذفك بالدم

212
00:25:46,672 --> 00:25:50,717
عصابة (لايم جوسرز) ليسوا
سوى مجموعة من اللصوص السيئين...

213
00:25:51,051 --> 00:25:53,220
الأمريكيين الوطنيين يدعون أنفسهم عصابة

214
00:25:53,345 --> 00:25:56,265
لكنّهم لا يفعلون شيئاً سوى الوقوف
بجانب الزاوية يلعنون (إنجلترا)

215
00:25:56,390 --> 00:25:59,643
أتصدق أيّ كلمة مما يقوله الإنجليز...؟

216
00:25:59,768 --> 00:26:02,729
ألم يذكر أحدهم عصابة (الأرانب الميّتة)؟

217
00:26:06,900 --> 00:26:08,610
لا تقل هذا الاسم

218
00:26:08,986 --> 00:26:11,029
لقد مات هذا الاسم مع...

219
00:26:11,655 --> 00:26:13,490
لقد أصبح مُحرّماً

220
00:26:14,116 --> 00:26:18,620
حين كنت في المُعتقل، أخبرني البعض
أنّ الوطنيين يحتفلون بانتصارهم كل عام

221
00:26:19,538 --> 00:26:22,457
- هل هذا حقيقي؟
- أجل، يفعلون ذلك

222
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
أصبح ذلك حدث هام تقريباً

223
00:26:24,042 --> 00:26:26,169
قد يضطر الجزّار
لدعوتك ولك حريّة الخيار في الذهاب

224
00:26:37,389 --> 00:26:39,766
احترس أين تمشي يا (جوني)

225
00:26:43,145 --> 00:26:45,939
تبدو مسكيناً ومذهولاً يا سيّدي

226
00:26:50,235 --> 00:26:53,030
تبدوان تتحدثان بانسجام، أليس كذلك؟

227
00:26:55,699 --> 00:26:58,201
ربّما لا، فنحن نفكّر بعمق

228
00:27:03,040 --> 00:27:07,627
أيّها السادة، أترككما في فضل ونعمة الرب

229
00:27:16,011 --> 00:27:21,224
- (جيني) أروع فتاة في المنطقة
- تبدو مغرورة ومُتغطرسة

230
00:27:24,019 --> 00:27:29,066
ولكنّي كنت سأفحص جيوبي لو كنت
مكانك، لأنّي أظنّها قد أخذت ساعتك

231
00:27:33,820 --> 00:27:35,614
لقد سمحت لها بأخذها

232
00:27:36,156 --> 00:27:38,408
أنا أسمح لها بذلك دائماً

233
00:27:39,493 --> 00:27:41,411
- حقاً؟
- أجل

234
00:27:46,541 --> 00:27:49,336
لقد أحببنا دائماً رؤية
النيران تشتعل في المنطقة

235
00:27:49,544 --> 00:27:50,754
النار!

236
00:27:50,837 --> 00:27:55,050
قد تحظى بالفعل بغنيمة صغيرة ولكن
إن وصلت الشرطة، فسيبدأ العرض حينها

237
00:27:56,051 --> 00:27:59,471
شرطة العاصمة تقاتل شرطة المنطقة

238
00:27:59,596 --> 00:28:02,641
وشرطة العاصمة دائماً
ما تقاتل عصابات الشوارع

239
00:28:02,724 --> 00:28:05,227
أسرعوا قبل أن تصل عصابة (بلاك جوك)!

240
00:28:05,352 --> 00:28:09,314
لقد كان هناك 37 فرقة لإطفاء
النيران وجميعهم كانوا يقاتلون بعضهم

241
00:28:09,439 --> 00:28:13,860
(بلاك جوك) في طريقهم
إلى هنا يا (تويد) وسيقضون عليك

242
00:28:17,823 --> 00:28:22,411
هيّا يا أولاد، أحضروا الخراطيم!

243
00:28:28,375 --> 00:28:33,338
نحن عصابة (بلاك جوك)
اذهبوا واقضوا عليهم يا أولاد!

244
00:28:34,423 --> 00:28:36,842
فليساعد أحدكم فتية (باوري)!

245
00:28:37,008 --> 00:28:40,887
- أسرع قبل أن ينفذوا
- عودوا إلى (باوري) أيّها الحمقى

246
00:28:40,971 --> 00:28:43,306
أوقفوهم، إنّهم يأخذون كل شيء

247
00:28:43,432 --> 00:28:46,601
حين تقعين في مشكلة مرّة أخرى
يا سيدتي، استدعي حزب (تاماني) أولاً

248
00:28:46,685 --> 00:28:49,855
لم يفت الأوان بعد
لا يزال بإمكانك إنقاذ منزلي

249
00:28:50,439 --> 00:28:52,357
فلنذهب

250
00:28:53,150 --> 00:28:55,485
ظننتك قلت إنّك جائعاً

251
00:28:59,448 --> 00:29:02,159
اجمع قدر ما تستطيع ولنخرج من هنا!

252
00:29:03,493 --> 00:29:06,663
أوّد أنّ ألمّح لك أنّ
هذا المنزل يتحول إلى رماد

253
00:29:06,788 --> 00:29:11,168
وأوّد أيضاً أن ألمّح لك بأنّ هذه
المنطقة تخص فرقة الإطفاء التي أديرها

254
00:29:11,251 --> 00:29:13,920
وأنّك تنتمي إلى (باوري)

255
00:29:15,714 --> 00:29:20,719
أوّد أن ألمّح لك بأنّ هذا
تصرف غير رجولي وأنّك قد هُزمت

256
00:29:21,219 --> 00:29:22,471
حقاً؟

257
00:29:28,727 --> 00:29:32,063
ها هُم فرقة (بلاك جوك)، اقضوا عليهم!

258
00:29:32,147 --> 00:29:34,691
هيّا، هلّموا!

259
00:29:34,858 --> 00:29:39,029
- هيّا يا أولاد عليكم بهم
- أفسحوا الطريق لـ(بيل) الجزّار

260
00:29:39,821 --> 00:29:41,740
حسناً يا أولاد، عليكم بهم!

261
00:29:42,908 --> 00:29:46,661
ما الهدف؟ لقد التهمت النار
كل شيء ذو قيمة في الداخل

262
00:29:46,912 --> 00:29:50,207
انسوا أمر هذا المنزل
يا أولاد، اذهبوا إلى المنزل التالي

263
00:29:50,332 --> 00:29:53,335
لا يجب أن تنتشر النيران
اجمعوا ما تريدون من هذا المنزل!

264
00:29:53,418 --> 00:29:57,047
ماذا تفعلون؟ لا يوجد أيّ
أضرار في هذا المنزل، إنّه منزلي!

265
00:30:01,009 --> 00:30:02,469
- (جوني)!
- النجدة!

266
00:30:02,636 --> 00:30:05,180
- (جوني)
- النجدة

267
00:30:06,473 --> 00:30:08,975
النجدة

268
00:30:13,396 --> 00:30:15,273
النجدة!

269
00:30:19,402 --> 00:30:22,781
هيّا يا (جوني) انهض، أترك هذا!

270
00:30:31,039 --> 00:30:32,999
ابتعدا أنتما الاثنان!

271
00:30:49,975 --> 00:30:52,102
اسمه (أمستردام)

272
00:30:54,437 --> 00:30:57,399
- كيف هو أنفك؟
- ليس سيئاً

273
00:30:57,607 --> 00:31:00,777
أنت، إن لم يكن لديك نقود فلتخرج

274
00:31:13,039 --> 00:31:16,042
- أهذا كل ما لديك؟
- أجل

275
00:31:18,712 --> 00:31:22,215
حسناً، إليك القواعد
كل شيء يأتي إلى هنا نقوم ببيعه

276
00:31:22,340 --> 00:31:27,971
يأخذ (جوني) ما جمعناه إلى الوطنيين
ثم نقسم الأرباح فيما بيننا بالتساوي

277
00:31:29,598 --> 00:31:32,142
هل توافق على هذا أيّها الفتى؟

278
00:31:33,101 --> 00:31:34,603
اتفقنا؟

279
00:31:35,228 --> 00:31:37,814
ما الأمر أيّها الشاب؟
ألا تستطيع التفكير بنفسك؟

280
00:31:39,733 --> 00:31:42,193
سأشق حنجرتك اللعينة!

281
00:31:47,365 --> 00:31:50,744
يا أولاد، فلتُسووا الأمر معي
قبل أن تُسوّوه فيما بينكم

282
00:31:54,831 --> 00:31:57,250
لقد جئت لآخذ حقّي

283
00:32:16,519 --> 00:32:18,730
هذه ليست بغنيمة سيئة

284
00:32:19,230 --> 00:32:22,442
حين يقول الناس إنّ
البلاد على حافّة الهاوية

285
00:32:22,943 --> 00:32:25,987
أقول لهم دائماً، انظروا
لكل هذا العمل الشاق

286
00:32:26,112 --> 00:32:28,865
الذي يقوم به شبابنا
في منطقة (فايف بوينتس)

287
00:32:29,491 --> 00:32:33,536
أجل، سيُناسب هذا السيدة (مولراني) حتماً

288
00:32:33,787 --> 00:32:38,458
حسناً يا (جاك) السعيد، ولكن
اترك لنا شيئاً لنعطيه لـ(بيل) الجزّار

289
00:32:38,833 --> 00:32:40,377
أتسمح؟

290
00:32:52,013 --> 00:32:54,099
هذا ليس لحني المفضل

291
00:33:01,731 --> 00:33:03,316
شكراً يا فتيان

292
00:33:04,734 --> 00:33:06,653
لا تثيروا المتاعب الآن

293
00:33:25,714 --> 00:33:29,843
كل عام، يحتفل الوطنيّون
بمقتل أبي مراراً وتكراراً

294
00:33:31,469 --> 00:33:35,265
في معبد (سبارو) الصيني في شارع (موت)

295
00:33:36,725 --> 00:33:39,769
لقد كان الصينيّون
يكرهون الوطنيّين أكثر منّا

296
00:33:43,398 --> 00:33:47,527
تُقرع الطبول ويشرب
الجزّار كوباً من النار

297
00:33:51,865 --> 00:33:53,616
حين تقتل ملكاً...

298
00:33:54,743 --> 00:33:57,162
لا تطعنه في الظلام

299
00:33:58,955 --> 00:34:04,085
فلتقتله حيث يشاهده الجميع وهو يموت

300
00:34:04,210 --> 00:34:06,296
"ميدان الشيطان"

301
00:34:08,381 --> 00:34:11,134
ألديك أعواد ثقاب؟

302
00:35:00,600 --> 00:35:03,103
أهلاً (ماغي)، أهذه أذن يُمنى
أم يُسرى؟

303
00:35:03,186 --> 00:35:04,521
أعطني الشراب أيّها الأحمق

304
00:35:04,646 --> 00:35:06,147
اسكبيه بنفسك

305
00:35:07,690 --> 00:35:09,400
في صحّتك

306
00:35:11,236 --> 00:35:13,154
دقيقتان لتضعوا رهاناتكم

307
00:35:13,279 --> 00:35:17,450
أيّها السادة، لقد
أوشكت المباراة على البدء

308
00:35:17,826 --> 00:35:21,079
سيكون العد على 25 قارض خلال 3 دقائق

309
00:35:21,246 --> 00:35:23,373
الكلب (تاوزر) ضد الجرذ (فيرمن)

310
00:35:23,456 --> 00:35:26,501
- هل أنتم راضون؟
- أجل

311
00:35:41,641 --> 00:35:44,602
- إلى أين تذهب أيّها الفتى؟
- أنا هنا لأدفع لـ(بيل)

312
00:35:44,853 --> 00:35:49,524
- أهكذا؟ أعطني إيّاها وأنا سأعطيها له
- لا، شكراً، سأعطيها له بنفسي

313
00:35:51,860 --> 00:35:55,196
- بما تريد الاحتفاظ؟ بأسنانك أم نقودك؟
- (جون)

314
00:35:57,115 --> 00:35:58,616
مرحباً بك

315
00:36:06,833 --> 00:36:09,252
هذه منّي ومن الفتية يا سيّدي

316
00:36:15,842 --> 00:36:18,928
أهو رفيقك؟ من أين هو؟

317
00:36:19,846 --> 00:36:22,140
ليس من هنا يا سيّدي

318
00:36:24,893 --> 00:36:26,227
أنت؟

319
00:36:43,745 --> 00:36:45,663
هذا قريب بما فيه الكفاية

320
00:36:49,918 --> 00:36:54,881
"في ذكرى القس (فالون)، عام 1846"

321
00:36:57,634 --> 00:37:00,970
لا يستطيع صديقك أن ينظر إلى عينيّ،
هذه ليست بخصلة جيدة

322
00:37:02,263 --> 00:37:05,767
لا أحد يستطيع أن ينظر إلى عينيك
يا (بيل)، لا سيّما وأنت تلعب الورق

323
00:37:24,410 --> 00:37:28,248
هذه هي الأوراق
ليلعب السادة ويضعوا رهانهم

324
00:37:28,456 --> 00:37:31,960
- أنا أراهن بمبلغ كبير يا (بيل)
- ليس كبيراً

325
00:37:41,177 --> 00:37:44,722
أرجوك، لا تصرخ هكذا
مرّة أخرى يا (هارفي)

326
00:37:46,683 --> 00:37:50,144
يُعجبني الرجل الذي
يعاني كثيراً ليكسب رزقه

327
00:37:53,481 --> 00:37:56,192
ما رأيك أن تعمل في الميناء؟ اقترب أكثر

328
00:37:56,401 --> 00:37:59,279
اقترب أكثر، لن أعضّك

329
00:38:02,991 --> 00:38:07,245
هناك سفينة برتغالية
محجوزة في الميناء، مُنذ 3 أسابيع

330
00:38:07,370 --> 00:38:11,249
اذهب إليها قبل أن تسرقها عصابة
(مطلع الفجر)، سنتحدث أنا وأنت لاحقاً

331
00:38:11,332 --> 00:38:13,793
- اعتبر الأمر قد تم يا سيّدي
- فتى جيّد

332
00:38:15,461 --> 00:38:18,214
وأنت، أيّاً كان اسمك، ما هو اسمك؟

333
00:38:22,302 --> 00:38:25,596
- (أمستردام) يا سيّدي
- (أمستردام)؟

334
00:38:26,973 --> 00:38:29,058
أنا (نيويورك)

335
00:38:29,142 --> 00:38:34,272
إيّاك أن تأتي إلى هنا مرة أخرى فارغ
اليد، يجب أن تدفع لتستمتع برفقتي

336
00:38:35,315 --> 00:38:39,485
خُذه معك إلى السفينة يا (جون)
فربّما يُنقذ حياتك مرة أخرى

337
00:38:44,240 --> 00:38:47,035
إن رأونا عصابة (مطلع الفجر)
في هذا النهر فسيشقون حناجرنا

338
00:38:47,160 --> 00:38:49,871
سأفعل هذا بنفسي إن لم تبقى هادئاً

339
00:38:49,954 --> 00:38:53,249
لم أكن أحب الميناء
مُطلقاً خصوصاً في الظلام

340
00:38:53,374 --> 00:38:56,711
والآن، في كل ليلة
يحضرون جثث الجنود إلى الشاطئ

341
00:38:56,836 --> 00:39:00,882
العديد من الأمهات لا تعرفن
حتّى أين توّفي أبنائهن

342
00:39:01,549 --> 00:39:06,804
لقد مات ابني الأكبر في (أنتيتام)
أنا ووالدته لم نستطع الحصول على جثته

343
00:39:06,929 --> 00:39:08,348
لقد كان مشهداً مؤثراً

344
00:39:08,431 --> 00:39:09,932
لا يمكن للحرب أن تستمر إلى الأبد

345
00:39:10,058 --> 00:39:11,893
ولكن لدينا الآن عملنا الخاص

346
00:39:21,569 --> 00:39:23,696
عصابة (مطلع الفجر) كانت هنا بالفعل

347
00:39:23,780 --> 00:39:25,865
لم يعد هناك شيئاً مُتبقياً،
لنعُد أدراجنا

348
00:39:30,203 --> 00:39:32,413
ما هذا بحق السماء؟

349
00:39:39,545 --> 00:39:41,130
انبطح يا (جيمي)!

350
00:39:43,925 --> 00:39:48,304
يا إلهي، هذا سيجلب
شرطة الميناء لنا بالتأكيد، ابتعد

351
00:39:55,269 --> 00:39:56,354
فلنُلقي نظرة

352
00:40:00,191 --> 00:40:02,568
يا إلهي لقد قتلوا الجميع

353
00:40:02,735 --> 00:40:05,696
لا يوجد شيء هنا سوى...
احذر من سرطان البحر

354
00:40:05,822 --> 00:40:07,365
هيّا فلنذهب

355
00:40:09,450 --> 00:40:12,161
- انطلقوا
- لا، انتظروا (أمستردام)

356
00:40:12,245 --> 00:40:13,621
وأين هو؟

357
00:40:16,707 --> 00:40:19,419
لا، لن نأخذ هذه الجثة أيّها الغبي!

358
00:40:19,585 --> 00:40:21,796
انظر إليه، أظنّه يستحق أكثر من 15 دولار

359
00:40:22,171 --> 00:40:24,715
- أهي حديثة؟
- 4 ساعات كحد أقصى

360
00:40:25,633 --> 00:40:27,552
شكراً جزيلاً لكم أيّها السادة

361
00:40:31,347 --> 00:40:34,851
"جزّارين عصابة (الغول)
يبيعون جثّة لمركز العلوم الطبية"

362
00:40:35,184 --> 00:40:36,477
ما هذه الكلمة؟

363
00:40:38,271 --> 00:40:40,523
- إنّها تعني سارقي الجُثث...
- لم أسأل عن معناها

364
00:40:40,648 --> 00:40:43,609
- بل سألت عن الكلمة
- الغول

365
00:40:45,736 --> 00:40:48,781
"الغول"؟ تلك كلمة جيّدة

366
00:40:49,449 --> 00:40:55,371
"جزّارين عصابة (الغول)
يثيرون غضباً مُشتعلاً في (فايف بوينتس)"

367
00:40:55,913 --> 00:40:58,916
- هذه ملحوظة تفخر بها
- شكراً لك

368
00:40:59,000 --> 00:41:01,878
إنّه لشيء وضيع ما فعلته مع الجثة

369
00:41:02,003 --> 00:41:04,630
- وضيع...
- لماذا؟ لم يتركوا شيئاً في السفينة

370
00:41:04,755 --> 00:41:09,135
وبدلاً من هذا قاموا بجعل إصدارات
مجلة الشرطة مُنتظمة بسبب ما فعلوه

371
00:41:09,385 --> 00:41:14,974
يجب أن تبقى الجثّة تحت الأرض
مُوضوعة في صندوق خشبي حتّى البعث

372
00:41:15,099 --> 00:41:18,394
هذان الشابان هما
آكلي الحشرات أمثالك

373
00:41:18,519 --> 00:41:23,149
يبدو أنّ هذا لا يضايقهم
كما أنّهم لا يهتمون لنوازعك الدينية

374
00:41:23,608 --> 00:41:26,402
ربّما هما ليسا سوى لصّان قذران

375
00:41:32,325 --> 00:41:35,745
لقد دُعيت بكثير من الأسماء يا سيدي
ولكن لم يصفني أحد مُطلقاً بـ...

376
00:41:36,162 --> 00:41:38,956
- لص قذر
- لص قذر، صحيح

377
00:41:41,834 --> 00:41:46,172
لو أعرف ماذا تعني هذه الكلمة
لكنتُ اعتربتها إهانة

378
00:41:46,589 --> 00:41:50,801
اللص القذر هو من
يسرق أيّ شيء حيّاً أو ميّتاً

379
00:41:50,927 --> 00:41:56,307
لأنّه أوضع من أن يعمل ليصل بنفسه لطبقة
راقية، أحص الغنائم جيّداً يا (بيل)...

380
00:41:56,432 --> 00:41:59,644
- أخبرتك أنّ هذا كل ما وجدناه...
- تقصد أننا مُحتالين

381
00:41:59,727 --> 00:42:03,231
إن كنت تقصد أننا مُحتالين فقد أفهم ذلك

382
00:42:03,606 --> 00:42:07,568
- أهذا ما تصفنا به؟
- بإمكاني أن أصفك بأقذر من ذلك يا فتى

383
00:42:07,777 --> 00:42:10,738
حسناً، ولكنّي سألتك
إن كنت تصفنا بالمُحتالين

384
00:42:11,489 --> 00:42:13,783
وفرضاً أنّي فعلت ذلك؟

385
00:42:15,993 --> 00:42:17,870
إذاً لدينا مشكلة

386
00:42:19,413 --> 00:42:21,165
أجل، لدينا مشكلة

387
00:42:30,758 --> 00:42:33,094
- دولارين على (ماكولن)
- 40 سنتاً على الفتى

388
00:42:33,261 --> 00:42:36,264
- 50 سنتاً على الفتى
- 50 سنتاً على (أمستردام)

389
00:42:46,148 --> 00:42:48,568
هيّا (ماكولن)، إنّه مجرد فتى

390
00:42:49,944 --> 00:42:52,405
40 سنتاً ليتراجع (أمستردام)

391
00:42:59,579 --> 00:43:01,956
احذر يساره يا (ماكولن)

392
00:43:41,621 --> 00:43:44,165
- حسناً، هذا كافٍ لهما، يكفي
- ألديك ما تقوله الآن؟

393
00:43:45,207 --> 00:43:48,586
- هذا كافٍ، اسحبهما بعيداً
- يكفي أيّها الفتى

394
00:43:48,753 --> 00:43:51,547
- لقد فزت عليه، هيّا
- لقد أصبحت عجوزاً يا (ماكولن)

395
00:43:52,715 --> 00:43:54,133
إنه فتى أيضاً يا (ماكولن)

396
00:43:54,592 --> 00:43:56,260
أنت تشيخ على هذا يا (ماكولن)

397
00:44:18,532 --> 00:44:22,828
(ماكولن)؟ كيف سيبدو
هذا الرأس دون الأذنين والأنف؟

398
00:44:25,122 --> 00:44:27,291
من الأفضل أن تترك
رأسي وشأنه يا (بيل)

399
00:44:27,666 --> 00:44:31,712
أظنني سأقطع أذنيك وأنفك

400
00:44:32,505 --> 00:44:34,507
وأصنع حساء لطيف منها

401
00:44:34,757 --> 00:44:37,093
قد تجد رأساً ألذ من هذا يا (بيل)

402
00:44:37,718 --> 00:44:40,846
لم تعد معدتي قادرة
على هضم الطعام الإيرلندي

403
00:44:43,682 --> 00:44:47,937
(ماكولن) العظيم
تم هزمه بواسطة شاب يافع

404
00:44:57,405 --> 00:45:01,200
في اليوم السابع ارتاح الرب،
ولكن قبل ذلك...

405
00:45:01,409 --> 00:45:05,371
قام بتدمير الجانب الإنجليزي
وماذا نتج عن ذلك؟

406
00:45:06,414 --> 00:45:10,126
- (إيرلندا)، لا أقصد الإهانة يا بُنيّ
- لا عليك يا سيّدي

407
00:45:10,251 --> 00:45:15,381
لقد كبرت هنا، كل ما عرفته عن (إيرلندا)
كان من كلام الآخرين في ملجأ الأيتام

408
00:45:16,549 --> 00:45:21,053
من أيّ منطقة في تلك
الجزيرة المليئة بالقذارات أنت؟

409
00:45:21,595 --> 00:45:26,475
أخبروني أنّها (كاري) ولكنّي نسيت
لهجتي في الملجأ وأعتدت على لهجتهم

410
00:45:27,351 --> 00:45:30,771
لقد كبرت أنا أيضاً
في إصلاحية شبيهة بالملجأ خاصتك

411
00:45:30,896 --> 00:45:34,442
كل شيء تراه هنا يخصّني بدرجة أو بأخرى

412
00:45:34,567 --> 00:45:37,736
المتسولين، باعة الصُحف
واللصوص هنا في الفردوس

413
00:45:37,862 --> 00:45:41,407
البحّارة وأصحاب
الحانات الشُرفاء منهم والقذرين

414
00:45:41,532 --> 00:45:44,410
الصيّادين والمُهرجين، هو وهي والصينيّون

415
00:45:44,535 --> 00:45:47,830
الكل هنا مدين لي
والكل هنا يدفع لي لأن...

416
00:45:48,497 --> 00:45:51,625
هذه هي الطريقة التي تقاوم بها التيّار

417
00:45:52,710 --> 00:45:55,421
- أليس هذا صحيحاً أيّها الفتيان؟
- أجل، هو كذلك يا (بيل)

418
00:45:56,922 --> 00:45:58,924
تطوّع وألتحق بالجيش وأخدم بلادك!

419
00:45:59,300 --> 00:46:04,430
تطوّعوا واحصلوا على مكافأة
إضافية تصل إلى 50 دولار!

420
00:46:04,555 --> 00:46:10,311
نحتاج لـ30 ألف متطوع
ونحن مستعدون لدفع 677 دولار لكل متطوع

421
00:46:10,853 --> 00:46:12,771
من فضلك اقرأ هذه، شكراً

422
00:46:13,606 --> 00:46:15,566
هل تريد أن تملأ واحدة؟

423
00:46:15,733 --> 00:46:17,818
3 وجبات مجانية يومياً

424
00:46:18,360 --> 00:46:21,947
3 وجبات مجانية
أيّها الفتى تطوّع وأخدم بلادك

425
00:46:22,323 --> 00:46:27,161
3 وجبات يومياً أيّها السادة، إن كنتم
مُهتمين بالأمر أقترح عليكم قراءة هذه

426
00:46:27,286 --> 00:46:30,414
في كل مكان كنت أذهب إليه كان
الناس يتحدثون عن الخدمة العسكرية

427
00:46:30,498 --> 00:46:33,626
كان بإمكاني شراء حريّتي
من الالتحاق بالجيش بـ300 دولار

428
00:46:33,751 --> 00:46:38,464
ولكن من يملك 300 دولار؟
بالنسبة لنا بدت وكأنّها 3 ملايين

429
00:46:38,964 --> 00:46:42,968
أمّا المُجندين الجُدد
كانوا يخشون العصابات كثيراً

430
00:46:43,093 --> 00:46:47,973
بالإضافة إلى أننا لم نتخيل أبداً
بأنّ الحرب قد تصل إلى (نيويورك)

431
00:46:48,098 --> 00:46:50,309
صباح الخير سيّدي

432
00:46:51,477 --> 00:46:54,772
أنت! لا تصطدمي بي

433
00:46:56,398 --> 00:46:57,858
حسناً

434
00:47:03,489 --> 00:47:06,534
- أخبرتك ألاّ تصطدمي بي!
- أنا آسفة

435
00:47:13,165 --> 00:47:16,335
- هل كل شيء في مكانه؟
- يبدو هكذا

436
00:47:16,627 --> 00:47:19,588
- إذاً، أتركك في فضل ونعمة الرب
- في فضل ونعمة الرب

437
00:47:19,713 --> 00:47:21,590
- شكراً
- هذا صحيح

438
00:47:30,015 --> 00:47:31,809
تلك الساقطة اللعينة!

439
00:47:38,524 --> 00:47:40,734
- أنا آسفة
- اسمحي لي

440
00:47:43,070 --> 00:47:46,156
- شكراً جزيلاً سيّدي
- إنّه لمن دواعي سروري

441
00:47:47,366 --> 00:47:51,537
آمل ألاّ تمانعين بأن أتحدث
إليك، لا أريد أن أبدو مُتسرعاً

442
00:47:52,121 --> 00:47:56,041
سيّدي، سيعتمد هذا على ما ستقوله

443
00:48:05,092 --> 00:48:08,762
هل ستظنين أنّي مُنعدم الحياء
إن قلت إنّك أجمل فتاة في (نيويورك)؟

444
00:48:09,888 --> 00:48:11,724
في (نيويورك) فقط؟

445
00:48:13,934 --> 00:48:15,769
هذه محطتي

446
00:48:17,313 --> 00:48:19,898
هل تسمحين لي بأن أسير معك قليلاً؟

447
00:48:20,649 --> 00:48:23,360
ستكون هذه جرأة كبيرة منك يا سيّدي

448
00:48:50,679 --> 00:48:53,766
كان لدينا اسم مُختلف لكل طبقة

449
00:48:54,391 --> 00:48:58,854
يضع الصيّاد الطُعم في نهاية خُطّافه
لكي يصل وراء نوافذ وأبواب المتاجر

450
00:48:59,813 --> 00:49:02,608
وغطّاس فصل الخريف
يسرق جيوبك في الكنيسة

451
00:49:03,859 --> 00:49:08,864
والساذج يسرق شاباً
برفقة صديقته بينما هُما مُنشغلان

452
00:49:09,990 --> 00:49:13,535
لقد كانت (جيني)
لصة مُحترفة، الفتاة النشّالة

453
00:49:13,911 --> 00:49:16,664
وكانت كطائر اليمامة

454
00:49:19,124 --> 00:49:22,670
تقصد تلك اليمامة الأشخاص
الأثرياء مُرتدية زيّ الخادمة

455
00:49:22,920 --> 00:49:26,465
وتختار منزلاً جميلاً
ثم تدخل عبر الباب الخلفي

456
00:49:26,924 --> 00:49:29,176
وتسرقك دون أن تدري

457
00:49:30,427 --> 00:49:33,931
يحتاج الأمر لكثير من الوقت
لتصبح بخفّة وجرأة تلك اليمامة

458
00:49:55,703 --> 00:49:58,372
سأسترد ميداليتي، يا إلهي

459
00:50:06,296 --> 00:50:08,215
لا تفعلي هذا مرّة أخرى

460
00:50:08,340 --> 00:50:11,009
قلت لك ألاّ تفعلي هذا

461
00:50:11,969 --> 00:50:16,515
عُد إلى (فايف بوينتس) ودعني
أكمل عملي وإلاّ شققتُ حنجرتك

462
00:50:20,519 --> 00:50:22,104
حسناً

463
00:50:24,106 --> 00:50:25,774
فلتفعلي

464
00:50:28,152 --> 00:50:29,820
سأفعل

465
00:50:31,655 --> 00:50:33,407
هيّا إذاً

466
00:50:55,262 --> 00:50:59,224
والآن، أعيدي لي ميداليتي بسرعة

467
00:51:07,608 --> 00:51:10,402
لا أعرف أيّهم تخصّك

468
00:51:17,159 --> 00:51:19,912
يبدو أنّي سأحصل عليها جميعها

469
00:51:22,372 --> 00:51:24,291
فرضاً أنّك فعلت

470
00:52:03,497 --> 00:52:06,041
أيمكنني أن أسير معك قليلاً؟

471
00:52:14,842 --> 00:52:17,427
كم من الممكن أن يجني
الفرد هنا في اليوم؟

472
00:52:17,928 --> 00:52:22,516
- ربّما قد نعمل سويّاً
- أظن أنّك غير ملائم لهذا العمل

473
00:52:22,891 --> 00:52:25,352
كما أنّي أعمل وحدي

474
00:52:25,853 --> 00:52:28,814
وحدك؟ إذاً ما صلتك بالجزّار؟

475
00:52:28,939 --> 00:52:31,191
- لا شيء
- لا شيء؟

476
00:52:31,316 --> 00:52:33,944
أنا والجزّار لدينا ترتيبات خاصة

477
00:52:41,326 --> 00:52:44,079
- لا أريد أن أراك مُجدداً
- لا ألومك

478
00:52:45,747 --> 00:52:48,792
دراهم قليلة في جيوبهم
وآمال كبيرة في عيونهم

479
00:52:49,167 --> 00:52:54,506
ويُحدّقون باتجاه الغرب يبحثون في
الأفق عن بريق أمل ينقذهم من العبودية

480
00:52:57,426 --> 00:52:59,344
لمحة من (أمريكا)

481
00:52:59,428 --> 00:53:02,639
رؤية كل هذا البؤس لا بد
أن يزعجك سيدّة (سكيرمرهورن)

482
00:53:02,806 --> 00:53:06,435
يوماً ما جاءت الجماعات البائسة إلينا

483
00:53:07,144 --> 00:53:10,647
كانت عائلة (سكيرمرهورن)
من أقدم العائلات في (نيويورك)

484
00:53:11,106 --> 00:53:15,360
لم يكونوا هُم مُدراء المدينة، ولكن
رأيهم كان مسموعاً بعناية ممن يديرونها

485
00:53:15,569 --> 00:53:19,323
أخبرني المُفوّض (برنت) أنّكم
تريدون رؤية المنطقة بروعتها وبؤسها

486
00:53:19,948 --> 00:53:22,159
وأخبرني أن أبقي كل شيء كما هو

487
00:53:22,242 --> 00:53:25,162
لا شيء سوى سلامتنا أيّها العريف

488
00:53:25,537 --> 00:53:28,957
أثق بأننا سنكون دائماً
في أمان مع العريف يا عزيزي

489
00:53:29,082 --> 00:53:31,585
بالضبط سيدتي، شاهدي هذه

490
00:53:39,968 --> 00:53:42,763
- هل نُكمل جولتنا؟
- أتجرؤ على تركها هنا؟

491
00:53:43,138 --> 00:53:47,601
ستكون بأمان كما لو أنّها في البنك يا
سيّد (غريلي) فجميعهم يعرفون أنّها ملكي

492
00:53:48,185 --> 00:53:51,855
- سيّدي، هل هذا الرجل ثمل؟
- بل هو أشبه بالأموات يا آنستي

493
00:53:57,402 --> 00:53:59,613
- طاب يومك يا (مولرني)
- يا رفاق

494
00:53:59,863 --> 00:54:03,784
- (جاك)، أتقوم بجولة في الحيّ البائس؟
- يريدون رؤيته لدراسة الإصلاحات

495
00:54:04,451 --> 00:54:05,452
اسمحوا لي...

496
00:54:05,535 --> 00:54:09,247
عائلة (سكيرمرهورن) ليست
بحاجة لتعريف يا (جاك)

497
00:54:09,331 --> 00:54:12,376
السيّدة (سكيرمرهورن) وابنتها
وهذا بالطبع هو السيّد...

498
00:54:12,501 --> 00:54:16,046
السيّد (جريلي) الناشر المعروف
إنّه لشرف لي يا سيّدي

499
00:54:16,838 --> 00:54:19,216
- المُتحدث العام
- أنا (ويليام كاتنغ)

500
00:54:20,634 --> 00:54:22,844
كيف حالك سيّد (كاتنغ)؟

501
00:54:24,721 --> 00:54:28,392
ابتداءً من هذه اللحظة
فأنا بخير حال، كيف حالك أنت؟

502
00:54:29,142 --> 00:54:31,061
شذى البرتقال، إنّه لذيذ

503
00:54:31,728 --> 00:54:32,896
السيّد (كاتنغ) هو...

504
00:54:33,397 --> 00:54:35,565
يا لها من فتاة أنيقة
قد تضاهي نجمات المسرح

505
00:54:36,108 --> 00:54:39,611
- أحد قادة منطقة (فايف بوينتس)
- سررتُ بمقابلتك سيّدي

506
00:54:39,695 --> 00:54:41,488
- سيّد (غريلي)
- سررتُ بمقابلتك سيّد (كاتنغ)

507
00:54:41,571 --> 00:54:45,575
(فايف بوينتس) ترحب بكم
في شوارعها، وبإمكانكم المرور بأمان

508
00:54:46,952 --> 00:54:50,122
سأتوّلى أنا أمر عنايتهم
شكراً لك يا (بيل)

509
00:54:50,706 --> 00:54:52,791
- من هنا
- طاب يومكم أيّها الفتيان

510
00:54:53,333 --> 00:54:56,086
- مُجرمون يأتون للتفاخر
- إنّه يعرف من أنا

511
00:54:56,169 --> 00:54:59,214
بالطبع يا سيّدي، فأنت
مشهور في هذه المناطق

512
00:55:00,257 --> 00:55:04,761
- إنّي أجد هذا إطراءً غريباً
- لم أحب أبداً رجال الشرطة

513
00:55:04,845 --> 00:55:09,516
لا عليك بُنيّ، (جاك) السعيد
لا يمكنه التنفس دون إذن منّي

514
00:55:23,155 --> 00:55:27,200
أتظن أنّ ساعتي ستكون
بأمان على ذلك العامود يا (بيل)؟

515
00:55:28,952 --> 00:55:30,912
ولما لا تعلقها وترى بنفسك؟

516
00:55:33,999 --> 00:55:34,958
يوماً ما

517
00:55:36,960 --> 00:55:38,253
يوماً ما، هذا أفضل

518
00:55:40,422 --> 00:55:41,965
هل هذا فتى جديد؟

519
00:55:42,549 --> 00:55:46,803
إنّه ليس سوى لعين أيرلندي
آخر وقد شملته ضمن عصابتي

520
00:55:51,725 --> 00:55:53,393
لقد أردت فقط رؤية وجهك يا بُنيّ

521
00:55:54,019 --> 00:55:55,854
لستُ أضمر شرّاً

522
00:56:19,461 --> 00:56:22,005
أنت تتعلم الكثير من جزارة اللحوم

523
00:56:23,548 --> 00:56:28,428
فنحن نتشابه كثيراً بأمور عدّة
الجسد والدم، الأنسجة والأعضاء

524
00:56:29,596 --> 00:56:31,765
أحب العمل مع الخنازير

525
00:56:32,849 --> 00:56:36,728
فالخنزير هو الحيوان
الأكثر شبهاً في الطبيعة للإنسان

526
00:56:38,188 --> 00:56:39,981
- الخنزير؟
- أجل

527
00:56:40,649 --> 00:56:42,859
هذا لك يا أمّاه

528
00:56:45,821 --> 00:56:47,531
هاك

529
00:56:47,656 --> 00:56:49,991
- بوركت سيّد (كاتنغ)
- بوركت

530
00:56:50,575 --> 00:56:54,079
- إنّها ليست أمّي بالفعل
- أعرف هذا يا (بيل)

531
00:56:59,167 --> 00:57:01,628
هذا هو الكبد

532
00:57:02,087 --> 00:57:05,257
الكليتان والقلب

533
00:57:05,966 --> 00:57:09,594
وهذا هو الجرح الذي
يجعل المعدة تنزف وتنزف

534
00:57:09,678 --> 00:57:13,140
وهكذا تقتله، هكذا أيضاً

535
00:57:13,890 --> 00:57:16,518
هكذا تقتله بقطع الشريان الرئيسي

536
00:57:18,478 --> 00:57:19,521
جرّب

537
00:57:23,525 --> 00:57:24,734
هيّا

538
00:57:31,992 --> 00:57:34,911
"معركة (فايف بوينتس)
نصر عظيم على الغُزاة الأجانب"

539
00:57:50,760 --> 00:57:55,390
بدأت بالرئة، هذا جيّد، لا تصطدم
بالضلوع، جيّد جداً لقد أصبت الشريان

540
00:57:55,474 --> 00:57:58,101
اجعله ينزف ببطء
وأمنحه بعض الوقت ليفكر في موته

541
00:57:58,643 --> 00:58:01,354
هذا هو الموت البطيء، جيّد

542
00:58:02,856 --> 00:58:06,568
كلاكما سيجعل المدينة تدفع
5 آلاف دولار شهرياً للامدادات والصيانة

543
00:58:06,693 --> 00:58:08,153
وستحصلون على نسبة 10بالمئة،

544
00:58:08,236 --> 00:58:09,404
(بيل)

545
00:58:09,779 --> 00:58:12,240
السيّد (غلور) سيتولى التفاصيل،
شكراً لكم

546
00:58:12,324 --> 00:58:15,452
هكذا ندير الأمور في
حزب (تاماني) أيّها السادة

547
00:58:15,535 --> 00:58:17,078
من هذان؟

548
00:58:18,413 --> 00:58:21,708
- شكراً لكما
- طاب يومك يا سيّدي

549
00:58:22,626 --> 00:58:24,211
"تامانيند"

550
00:58:34,054 --> 00:58:36,056
أيدور شيء ما في ذهنك؟

551
00:58:39,351 --> 00:58:40,936
(بيل) مُعجب بك

552
00:58:44,231 --> 00:58:47,400
فإن كنت تنوي شيء ما...

553
00:58:48,235 --> 00:58:50,403
فلا أريد أن أشارك به

554
00:58:55,200 --> 00:58:57,827
لقد مكثتُ 16 عاماً في بوّابة الجحيم

555
00:58:58,954 --> 00:59:02,666
أنا أحاول أن أشق
طريقي فحسب، مثلك تماماً

556
00:59:04,501 --> 00:59:06,920
إلاّ إذا كان لديك فكرة أفضل؟

557
00:59:08,380 --> 00:59:09,923
لا

558
00:59:10,632 --> 00:59:14,678
(بيل)، لا ينتهي عملي هنا
لكثرة المواطنين الذين يأتون إليّ

559
00:59:14,803 --> 00:59:18,223
يشتكون من الجرائم التي
تحدث في منطقة (بوينتس)

560
00:59:18,473 --> 00:59:22,185
والبعض وصل بهم الحد
لاتّهام حزبي بالتغاضي

561
00:59:22,352 --> 00:59:24,854
عن هذه الجرائم الكثيرة

562
00:59:25,063 --> 00:59:28,108
وماذا عساي أن أفعل؟
لا أستطيع تحمّل ذلك، لا بد من شيء ما

563
00:59:28,233 --> 00:59:32,904
- ماذا يجول في خاطرك؟
- لا أدري ربّما يجب أن نشنق شخص ما

564
00:59:34,239 --> 00:59:36,700
- من؟
- لا أحد مُحدد بالضرورة

565
00:59:36,825 --> 00:59:40,495
لصوص الممرات الغير منتسبين لأحد

566
00:59:41,496 --> 00:59:43,832
- كم واحد تريد؟
- 3 أو 4

567
00:59:45,542 --> 00:59:48,128
- من هم؟
- 4

568
00:59:49,754 --> 00:59:52,632
أنتم تقفون هنا مُدانون بجرائم مُختلفة

569
00:59:53,508 --> 00:59:56,386
ومنها البغاء والسرقة

570
00:59:56,803 --> 01:00:00,348
السطو، وشرب الكحول

571
01:00:00,599 --> 01:00:03,351
اللواط والشنق

572
01:00:03,518 --> 01:00:07,439
وإفساد البضائع الحكومية

573
01:00:09,441 --> 01:00:11,985
- سنموت جميعنا يوماً ما
- كُن شجاعاً

574
01:00:12,110 --> 01:00:14,321
أولئك الشُبّان سيُشنقون،
هذا صديقي القديم

575
01:00:14,404 --> 01:00:17,490
- كيف حالك (آرثر)؟
- أنا بخير، كما تعرف

576
01:00:17,657 --> 01:00:20,368
قُل مرحباً لـ(أمستردام)
لقد كاد يقتل (ماكولن) تقريباً

577
01:00:20,493 --> 01:00:21,786
- تقريباً
- كيف حالك؟

578
01:00:21,870 --> 01:00:23,663
أراك مُتزيناً للمناسبة يا (آرثر)

579
01:00:24,122 --> 01:00:26,166
أنت تعرفني يا (بيل)
دائماً أحب أن أبدو في أبهى صوري

580
01:00:26,249 --> 01:00:27,834
هذه هي الروح

581
01:00:29,210 --> 01:00:31,421
سلسلة لطيفة، سأعطيك دولاراً مقابلها

582
01:00:32,422 --> 01:00:35,008
- إنّها صورتي أنا وأمّي
- دولار ونصف؟

583
01:00:36,593 --> 01:00:37,969
حسناً

584
01:00:41,473 --> 01:00:44,934
سأفتقدك يا (آرثر)، أراك في الجحيم

585
01:00:52,692 --> 01:00:54,861
هل ابني هنا؟

586
01:00:56,488 --> 01:00:58,448
أين هو صديقي الصغير؟

587
01:01:00,200 --> 01:01:01,576
انظر إلى أبيك

588
01:01:02,327 --> 01:01:03,995
وداعاً يا عزيزي

589
01:01:05,580 --> 01:01:10,669
لم أضرب أحداً مُطلقاً ولم أسرق بطاقة قط

590
01:01:12,045 --> 01:01:14,964
فليُرحب بي الرب كصديق

591
01:01:43,201 --> 01:01:44,911
"رقص الغالا"

592
01:01:47,455 --> 01:01:50,041
في تلك الليلة أقام
المُصلحون حفلاً راقصاً

593
01:01:50,583 --> 01:01:52,502
وهكذا بدت (فايف بوينتس)

594
01:01:53,128 --> 01:01:56,548
شنق في الصباح، ورقص في المساء

595
01:01:56,715 --> 01:01:58,675
هل أنت واثق؟

596
01:01:58,800 --> 01:02:01,553
لا أقصد حديثي معها ولكن طريقة
نظراتها إليّ تدل على ذلك

597
01:02:01,678 --> 01:02:04,639
- إنّها تبتسم للكثيرين يا (جون)
- أنت لا تعرفها

598
01:02:04,848 --> 01:02:08,268
أعطني درهماً لمُحارب أيرلندي يا سيّدي

599
01:02:12,105 --> 01:02:14,482
- هل أنت من (كاري)؟
- أجل سيّدي، أنا من هناك

600
01:02:16,317 --> 01:02:18,987
- هذا ليس بكثير عليك
- شكراً لك سيّدي

601
01:02:19,154 --> 01:02:23,241
سيداتي سادتي، يسرّنا
رؤية العديد من الوجوه الشابة

602
01:02:23,366 --> 01:02:27,537
- في حفلنا الراقص الأول
- سيكون هذا بمثابة السيرك

603
01:02:27,662 --> 01:02:30,790
الإرسالية ترحب بالمسيحيين من كل جانب

604
01:02:30,915 --> 01:02:34,419
ونوّد أن نرحب
بصديقنا الروماني الكاثوليكي

605
01:02:34,502 --> 01:02:36,421
الذي ينضم إلينا الليلة

606
01:02:36,838 --> 01:02:40,008
تعالوا معي أيّتها السيدات، هيّا

607
01:02:40,633 --> 01:02:43,636
سنبدأ الحفل خلال لحظات

608
01:02:45,472 --> 01:02:49,517
- مساء الخير أيّها الكاهن
- مساء الخير قداستك

609
01:02:51,394 --> 01:02:55,440
- مساء الخير أيّها الكاهن
- ربّما من الأفضل أن تدني إليه قليلاً

610
01:02:59,736 --> 01:03:02,906
مساء الخير أيّها الكاهن
أوّد أن أقدم التماساً

611
01:03:07,368 --> 01:03:09,204
أيتها الآنسة...؟

612
01:03:13,166 --> 01:03:16,377
- (إيفردين)
- آنسة (إيفردين)

613
01:03:28,348 --> 01:03:33,228
أيّها السادة، تعالوا إلى هنا
إن لم يكن لديكم مانع، شكراً لكم

614
01:03:33,645 --> 01:03:36,314
افتحيها وارفعيها

615
01:03:38,650 --> 01:03:40,652
انظر إلى المرآة

616
01:04:33,246 --> 01:04:34,873
هذا الشاب...

617
01:04:36,457 --> 01:04:38,918
لقد اختارتك ملكتنا

618
01:04:58,187 --> 01:04:59,564
سيّدي

619
01:05:00,106 --> 01:05:02,483
- ها هي سيدتك
- حسناً

620
01:05:02,650 --> 01:05:05,904
تُقام الخدمات المعتادة
في الكنيسة من السادسة حتّى الثامنة

621
01:05:05,987 --> 01:05:07,447
فلتذهب إلى الجحيم

622
01:05:16,372 --> 01:05:18,416
- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟
- أنا أرقص

623
01:05:18,583 --> 01:05:21,794
- أقصد لماذا اخترتني؟
- هذا ليس من شأنك

624
01:05:21,961 --> 01:05:25,381
أتمانعين في إخباري السبب؟ أنا آسف

625
01:05:29,594 --> 01:05:33,222
أنا آسف، لستُ راقص جيد

626
01:05:33,348 --> 01:05:37,435
- حاول أن تبقى هادئاً
- لم أذهب لحفل راقص من قبل

627
01:05:37,602 --> 01:05:40,605
لا يُفترض بك النظر لأسفل

628
01:05:41,856 --> 01:05:44,943
بإمكانك أن تضُمّني بشدة إن أردت

629
01:05:51,950 --> 01:05:53,534
حسناً

630
01:05:55,954 --> 01:05:57,914
لماذا لم ترقصي مع (جوني)؟

631
01:06:00,124 --> 01:06:01,334
لأنّي...

632
01:06:04,128 --> 01:06:05,964
لم أرغب به

633
01:07:04,647 --> 01:07:07,108
أنا لستُ جيّداً في هذا

634
01:07:14,115 --> 01:07:16,659
- انتظري
- ما الأمر؟

635
01:07:17,618 --> 01:07:20,913
- كيف يُفتح هذا؟
- إنّه يأخذ وقتاً طويلاً

636
01:07:21,039 --> 01:07:22,915
سنمكث هنا طوال الليل

637
01:07:34,469 --> 01:07:36,554
حسناً سأخلعه

638
01:07:58,910 --> 01:08:00,620
لقد كان هناك جنين وأخرجوه

639
01:08:06,042 --> 01:08:07,418
أنا آسفة

640
01:08:09,253 --> 01:08:10,880
لا بأس

641
01:08:14,926 --> 01:08:16,803
ألديك أيّ ندبات؟

642
01:08:18,971 --> 01:08:20,681
واحدة أو اثنتان

643
01:09:18,865 --> 01:09:21,701
- ما هذه؟
- هذه؟

644
01:09:22,493 --> 01:09:24,328
إنّه هدية من السيد (كاتنغ)

645
01:09:29,500 --> 01:09:32,837
- هديّة؟
- أجل، هديّة

646
01:09:34,839 --> 01:09:36,591
أكان عيد ميلادك؟

647
01:09:37,800 --> 01:09:38,885
لا

648
01:09:43,514 --> 01:09:45,057
ولما أعطاك أيّاها إذاً؟

649
01:09:48,144 --> 01:09:49,979
هذا ليس من شأنك

650
01:09:57,486 --> 01:10:00,364
- لا تخبرني أنّك غضبت منّي
- لا

651
01:10:00,781 --> 01:10:02,158
بل انتهيت منك

652
01:10:06,871 --> 01:10:09,707
حسناً، أنت أسرع من الآخرين

653
01:10:09,874 --> 01:10:12,084
فهُم ينتظرون عادة
حتّى يحصلوا على ما يريدون

654
01:10:12,168 --> 01:10:14,337
لستُ مهتماً بعشيقة الجزّار

655
01:10:34,815 --> 01:10:39,654
يقول لكم (بيل) ابتعدوا عن البُخلاء
15 إلى 1 لذو العينين الجاحظتين

656
01:10:39,779 --> 01:10:41,113
(أمستردام)!

657
01:10:41,197 --> 01:10:43,324
كان الجميع يعمل لحساب الجزّار

658
01:10:43,449 --> 01:10:47,870
كنّا ندير مهامه ونجني لهُ
النقود ونأخذ القليل ثم نشكره

659
01:10:47,995 --> 01:10:49,163
إلى الحلبة أيّها السادة

660
01:10:49,247 --> 01:10:50,748
حتّى (تويد)

661
01:10:50,873 --> 01:10:51,916
لقد انتهى القتال!

662
01:10:52,124 --> 01:10:53,251
حتّى أنا

663
01:10:55,002 --> 01:10:56,212
ابن أبي

664
01:10:56,462 --> 01:10:57,755
ما هذا بحق السماء؟

665
01:10:57,838 --> 01:11:02,969
أنا آسف يا (بيل)
قانون المدينة لا يسمح بالمُلاكمة

666
01:11:03,052 --> 01:11:06,138
أنا أخسر المال بينما أنت
تتكلم، اذهب واجمع الرهانات

667
01:11:06,222 --> 01:11:08,140
وكيف أفعل إن لم يكن هناك فائز؟

668
01:11:08,224 --> 01:11:11,185
هذا يعني الرفض
لقد قمت بتغطية هذا الأمر، صحيح؟

669
01:11:11,269 --> 01:11:13,187
ألم يقم أيّ أحد برشوة الشرطة؟

670
01:11:13,271 --> 01:11:15,898
أجل، قاموا برشوة شرطة المنطقة
ولكن هؤلاء من شرطة العاصمة

671
01:11:16,023 --> 01:11:18,442
- سترد لي كل سنت خسرته
- سيّد (تويد)...

672
01:11:18,609 --> 01:11:20,361
- من طلب رأيك؟
- دعه يتكلم

673
01:11:20,695 --> 01:11:22,405
لن نرد عليك

674
01:11:22,488 --> 01:11:25,032
القانون يمنع
الملاكمة في المدينة، صحيح؟

675
01:11:25,116 --> 01:11:27,994
- أجل، في المدينة
- إذاً أين تنتهي المدينة؟

676
01:11:35,543 --> 01:11:39,588
والفائز في الجولة الخامسة والسبعين...

677
01:11:39,714 --> 01:11:45,344
اسمحوا لي بأن أعرّفكم
بالرجل الذي جعلت رؤيته وذكائه...

678
01:11:45,469 --> 01:11:52,059
هذا القتال الشريف ممكناً
في هذا الجو المُذهل والشرعي

679
01:11:52,184 --> 01:11:54,854
السيّد (ويليام كاتنغ)

680
01:11:57,690 --> 01:12:01,610
وشريكه الشاب اليافع

681
01:12:10,369 --> 01:12:13,289
لقد أبليت حسناً

682
01:12:13,372 --> 01:12:15,458
لقد قمنا بعمل جيّد

683
01:12:15,541 --> 01:12:18,169
- أعيروني انتباهكم رجاءً؟
- لقد كان عرضاً جيّداً

684
01:12:18,252 --> 01:12:24,675
لأذكركم بعجائب
متحفي الواقع في (برودواي)

685
01:12:24,967 --> 01:12:28,721
متحف العجائب

686
01:12:37,480 --> 01:12:40,775
إنّه لشعور غريب أن
تشعر أنّك تحت جناح تنين

687
01:12:41,776 --> 01:12:43,527
إنّه أكثر سخونة مما تظن

688
01:12:45,071 --> 01:12:50,117
هذا هو مبنى بلادنا يا سيّد (كاتنغ)
الذي يبنيه الأمريكيون

689
01:12:50,368 --> 01:12:54,163
لستُ أرى أمريكيين، أنا أرى لصوصاً

690
01:12:54,288 --> 01:12:57,875
إيرلندي يفعل أيّ شيء مقابل نيكل
بينما يفعله الزنجي لأقل من نيكل

691
01:12:57,958 --> 01:13:00,211
لكنّ الرجل الأبيض اعتاد
أن يحصل على ربع دولار لهذا العمل

692
01:13:00,294 --> 01:13:02,630
ماذا فعلوا؟ أسمعني شيء مما ساهموا فيه

693
01:13:02,713 --> 01:13:05,049
- قاموا بالتصويت
- أنت تقول هذا

694
01:13:05,424 --> 01:13:08,594
إنّهم يصوّتون على ما يخبرهم
به رئيس الأساقفة، وماذا يخبرهم؟

695
01:13:08,677 --> 01:13:11,806
ملككم يجلس في (روما)
مُرتدياً قُبعته المُخططة

696
01:13:12,807 --> 01:13:15,893
مشاعر (بيل) مُتضاربة نحو الأيرلنديين

697
01:13:15,976 --> 01:13:21,065
(بيل)، دع هؤلاء الناس
يذهبون إلى صناديق الاقتراع

698
01:13:21,399 --> 01:13:25,194
وسيكون هناك سعر مناسب
لكل صوت يتجه لحزب (تاماني)

699
01:13:28,406 --> 01:13:31,909
لقد ضحّى أبي بحياته
ليجعل هذه البلاد كما تراها

700
01:13:32,535 --> 01:13:37,832
وقد قُتل هو وجميع جنوده من قبل
البريطانيين في 25 تموز عام 1814

701
01:13:37,957 --> 01:13:40,918
أتظنني سأساعدك في أن تلوّث تراثه؟

702
01:13:41,585 --> 01:13:44,672
بأن تعطي بلادنا لأولئك
الذين لم يخوضوا الحرب لأجلها

703
01:13:44,797 --> 01:13:48,634
لماذا؟ لأنّهم ينزلون من القوارب
مُمتلئين بالحشرات ويتسولون لأجل الحساء؟

704
01:13:49,677 --> 01:13:53,431
أعلم أنّك مُحارب عظيم يا (بيل)
لكنّك لن تستطيع أن تحارب إلى الأبد

705
01:13:53,514 --> 01:13:55,558
- سأموت وأنا أحارب
- وهذا ما سيحدث بالفعل

706
01:14:00,604 --> 01:14:01,981
ماذا قلت لتوّك؟

707
01:14:02,690 --> 01:14:05,151
قلت إنّك تدير ظهرك للمستقبل

708
01:14:08,070 --> 01:14:09,864
هذا ليس مستقبلنا

709
01:14:15,661 --> 01:14:19,623
هذا المُستند يجعلك مواطناً
وهذا يجعلك جندياً في جيش الاتحاد

710
01:14:19,748 --> 01:14:22,668
والآن اذهب لتحارب
من أجل بلادك، التالي

711
01:14:23,961 --> 01:14:26,630
وقّع هنا يا بُنيّ
أو ضع علامتك المميزة

712
01:14:44,899 --> 01:14:49,278
هذه بُندقيتك، احرص على إبقائها جافة
في السفينة، وكذلك صندوق الرصاص

713
01:14:49,653 --> 01:14:51,697
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- لقد سمعت أنّها (تينيسي)

714
01:14:51,780 --> 01:14:52,823
وأين تقع؟

715
01:15:05,586 --> 01:15:08,088
أتظنّهم سيُطعموننا الآن؟

716
01:15:18,015 --> 01:15:20,392
يا أبنائي!

717
01:15:20,518 --> 01:15:22,603
يا أبنائي

718
01:15:22,937 --> 01:15:26,524
يجب أن نحل الخلافات بيننا

719
01:15:27,149 --> 01:15:29,485
يجب أن تتوقف هذه الحرب

720
01:15:29,818 --> 01:15:34,073
ويجب أن يتحد الشمال والجنوب

721
01:15:39,203 --> 01:15:41,705
أنت كاذب! هذا هُراء

722
01:15:43,499 --> 01:15:45,251
وماذا سيحدث في النهاية عندئذ؟

723
01:15:45,376 --> 01:15:47,711
عندئذ سنصبح ساذجين مُحبين للخصام

724
01:15:49,213 --> 01:15:52,466
- ألم تذهب من قبل إلى المسرح؟
- لا

725
01:15:52,675 --> 01:15:56,428
سيّد (ليغري)، ألق بسوطك بعيداً

726
01:15:57,096 --> 01:16:00,808
آنسة (أليسا)، صافحي السيّد (شيلبي)

727
01:16:00,933 --> 01:16:04,562
و(توبسي) العزيز الصغير

728
01:16:04,770 --> 01:16:07,815
أمسك برأس عمّك (توم)

729
01:16:07,940 --> 01:16:09,942
اتركوا ذلك الزنجي ميّت

730
01:16:20,327 --> 01:16:23,872
- أنزلوني
- فليسقط الاتحاد

731
01:16:24,540 --> 01:16:28,252
- يسقط الاتحاد
- يسقط الاتحاد

732
01:16:48,856 --> 01:16:51,650
- من أجل دم الأيرلنديين
- (بيل) انبطح!

733
01:17:00,367 --> 01:17:03,120
أحدهم أطلق النار على الجزّار!

734
01:17:13,964 --> 01:17:16,133
أمسكوا بذلك الوغد!

735
01:17:23,557 --> 01:17:25,684
سامحني أيّها الرب

736
01:17:43,869 --> 01:17:47,498
رجل من أنت؟ تكلم بذكاء وبسرعة

737
01:17:49,124 --> 01:17:50,751
ماذا يقول؟

738
01:17:52,670 --> 01:17:55,839
- أظنّه يتلكم مع الرب
- إلى الجحيم بما يقول

739
01:17:55,964 --> 01:18:00,719
فليُنهي معي أولاً
فلتعترف لي أيّها الإيرلندي اللعين

740
01:18:00,844 --> 01:18:02,471
لحساب من تعمل؟

741
01:18:02,554 --> 01:18:06,100
نحن نتكلم بالإنجليزية هنا
لحساب من تعمل؟ أترى هذه السكينة...

742
01:18:06,225 --> 01:18:10,646
سأعلّمك أن تتكلم الإنجليزية
بهذه السكينة، لحساب من تعمل؟

743
01:18:11,063 --> 01:18:12,940
لحساب من تعمل؟

744
01:18:28,455 --> 01:18:31,125
حسناً، هذا لم يخبرنا بالكثير

745
01:18:34,461 --> 01:18:36,672
سُترة جيّدة

746
01:18:37,131 --> 01:18:40,426
للأسف، لا أظن أنّه يُمكن إصلاحها

747
01:18:41,093 --> 01:18:45,055
- هل أحتفظ بها كتذكار؟
- مرحى!

748
01:19:17,629 --> 01:19:20,424
أين (ليغري)؟ وأين ذلك القذر (توبسي)؟

749
01:19:20,591 --> 01:19:22,676
فلنُكمل المسرحية

750
01:19:22,801 --> 01:19:24,636
لقد انتهت الاستراحة

751
01:19:42,780 --> 01:19:46,408
- أظن أنّ ذلك أشبه بالمسرحية
- ماذا؟

752
01:19:46,575 --> 01:19:48,535
أتعرف ما الذي أقصده يا بُنيّ؟

753
01:19:49,953 --> 01:19:54,666
- أقصد أنّي أعرف من تكون
- لا أعرف عمّا تتحدث يا سيّدي

754
01:19:54,792 --> 01:19:59,254
لأنّك إيرلندي جاهل تماماً كأبيك

755
01:20:04,301 --> 01:20:07,262
حسناً، مزّق رأسي واقلب العالم عليك

756
01:20:07,346 --> 01:20:09,932
تماماً كالأيرلنديين الأغبياء
في هذه البلاد

757
01:20:10,224 --> 01:20:14,937
- لهذا لم أسير أبداً مع أبيك
- ابتعد عنّي أيّها الوغد المجنون

758
01:20:18,440 --> 01:20:21,860
هذا يعني، إن لم تكن قوياً
فمن الأفضل أن تكون ذكياً

759
01:20:22,486 --> 01:20:25,364
لا أدري ما إذا كنت
ذكياً جداً أم غبياً جداً

760
01:20:25,489 --> 01:20:27,407
لكن أيهما كنت فتذكّر جيداً...

761
01:20:27,783 --> 01:20:31,829
على الرغم من كل أخطاء أبيك
فقد كان هو الرجل الذي أحب شعبه

762
01:20:39,378 --> 01:20:41,672
(أمستردام)

763
01:20:42,422 --> 01:20:44,591
(نيويورك) يناديك

764
01:20:56,562 --> 01:20:59,731
انظر إلى ذلك، ما هذا بحق السماء؟

765
01:21:01,191 --> 01:21:06,363
الإيقاعات الأفريقية
تمتزج مع الرقص الإيرلندي

766
01:21:06,780 --> 01:21:11,076
تمعّن ذلك طويلاً وفكّر به جيداً
لن تجد سوى حالة من الفوضى الأمريكية

767
01:21:12,035 --> 01:21:13,620
راقص يرقص

768
01:21:15,372 --> 01:21:17,332
هاك رصاصة صغيرة

769
01:21:20,752 --> 01:21:23,380
- تفضّل سيّدي
- تعال معي لأعلى يا (بيل)

770
01:21:25,048 --> 01:21:26,842
هل ضاجعتك من قبل؟

771
01:21:29,094 --> 01:21:31,722
إذاً، فلا تناديني باسمي المسيحي

772
01:21:33,056 --> 01:21:35,350
(بيل)، حمداً للرب أنّك بخير

773
01:21:35,434 --> 01:21:40,063
- لقد سمعت الخبر فجئت بأسرع ما يمكن
- لقد وصلت متأخراً

774
01:21:40,188 --> 01:21:44,985
أنت تظنني أهينك
ولكن لما تظنني كذلك؟

775
01:21:45,110 --> 01:21:48,405
كُف عن الثرثرة، لو كنت مكاني
لكنتُ الآن في صندوق خشبي

776
01:21:48,906 --> 01:21:53,785
هناك ثقب في كتفي وهو يؤلمني لذا
فلتتناول شراباً وتصمت أو اصمت واخرج

777
01:21:55,120 --> 01:21:56,538
أظن أنّي سأتناول شراباً

778
01:21:56,663 --> 01:21:59,374
كُن حذراً يا (تويدي)
فالنساء مُصابات بالأمراض

779
01:22:00,042 --> 01:22:03,754
لا، أنا سليمة
هيّا لنذهب ونحتسي الشراب

780
01:22:16,183 --> 01:22:18,435
- (جيني)
- (بيل)

781
01:22:36,453 --> 01:22:38,747
من الأفضل أن أشدّها

782
01:22:42,292 --> 01:22:46,088
- من الأفضل أن يكون الرباط مُحكماً
- تحبين أن تجعليني أبكي

783
01:22:47,589 --> 01:22:50,217
يمكنك تحمّل الألم

784
01:22:58,016 --> 01:22:59,851
ذلك هو فتاي

785
01:23:05,899 --> 01:23:07,484
لا عليك

786
01:23:13,573 --> 01:23:15,617
نخب الجزّار

787
01:23:20,122 --> 01:23:21,665
الذي نحن مُمتنون له كثيراً

788
01:23:23,667 --> 01:23:27,045
- إلى الأبد
- نخب الجزّار

789
01:23:37,097 --> 01:23:39,433
لما لا تخرج من هنا يا (جوني)؟

790
01:23:42,352 --> 01:23:43,687
هيّا

791
01:24:01,288 --> 01:24:03,665
ألم يتبقى أحد في (فايف بوينتس)
لم تعبثي معه؟

792
01:24:03,749 --> 01:24:05,417
أجل، أنت!

793
01:24:16,595 --> 01:24:17,888
اهدأي

794
01:24:29,983 --> 01:24:31,610
حاول وسأعضّك

795
01:24:32,360 --> 01:24:35,739
هل ستعضّينني؟
لا أظن أنّك ستكونين سعيدة

796
01:24:35,822 --> 01:24:36,990
فلتجرّب

797
01:25:55,819 --> 01:25:57,529
لم أستطع النوم

798
01:26:03,493 --> 01:26:07,706
أرجو ألاّ تُمانع لنومنا هنا يا سيّدي؟

799
01:26:08,540 --> 01:26:11,251
فلتأخذ ما تشتهيه دائماً يا صديقي

800
01:26:20,010 --> 01:26:23,805
هل يبقيك كتفك مُتيقظاً؟

801
01:26:24,681 --> 01:26:26,892
لا، أنا لا أنام كثيراً

802
01:26:27,767 --> 01:26:30,729
أنام وعيناي مفتوحتان
فكما تعلم، لديّ عين واحدة

803
01:26:36,985 --> 01:26:38,820
كم عمرك يا (أمستردام)؟

804
01:26:44,451 --> 01:26:48,205
لستُ أعرف، فلم أحسبه قط من قبل

805
01:26:49,915 --> 01:26:51,374
عمري 47 عام

806
01:26:54,252 --> 01:26:55,837
47 عام

807
01:27:00,300 --> 01:27:04,012
أتعلم ما الذي أبقاني
حيّاً طوال هذه السنين؟

808
01:27:06,556 --> 01:27:07,891
الخوف...

809
01:27:10,143 --> 01:27:12,687
رؤية الأعمال المُفزعة

810
01:27:14,231 --> 01:27:17,525
إن سرق أحدهم منّي شيء، أقطع يده

811
01:27:17,651 --> 01:27:20,403
وإن قام بإهانتي، أقطع لسانه

812
01:27:20,904 --> 01:27:25,325
وإن اعترض طريقي، أقطع
رأسه وأعلّقها على عامود

813
01:27:26,409 --> 01:27:29,496
وأرفعها عالياً ليراها جميع من في الشارع

814
01:27:31,706 --> 01:27:34,209
وذلك هو ما يحفظ نظام الأمور

815
01:27:38,588 --> 01:27:39,798
الخوف

816
01:27:42,926 --> 01:27:46,221
ذلك الشخص الذي
حاول قتلي الليلة، من كان؟

817
01:27:48,598 --> 01:27:52,769
لا أحد، ليس سوى جبان

818
01:27:55,230 --> 01:27:58,525
ويا لها من نهاية تلك التي لقاها

819
01:28:02,237 --> 01:28:06,533
لقد قتلت آخر الرجال الشُرفاء
مُنذ 15 عام ومُنذ ذلك الحين...

820
01:28:09,703 --> 01:28:11,955
هل رأيت صورته في الأسفل؟

821
01:28:16,293 --> 01:28:19,296
هل التصق فمك؟ لقد سألتك، أجبني

822
01:28:19,421 --> 01:28:21,256
قلت أجل لقد رأيتها

823
01:28:27,220 --> 01:28:29,973
لديك غضب قاتل بداخلك وهذا يعجبني

824
01:28:30,598 --> 01:28:33,643
لديك صراع بداخلك وهذا يعجبني

825
01:28:38,231 --> 01:28:41,818
لقد عشنا أنا وذلك القس بنفس المبادئ

826
01:28:44,946 --> 01:28:47,532
ولكنّ العقيدة فقط هي التي فرّقتنا

827
01:28:50,410 --> 01:28:52,120
ولقد أهداني هذا الجرح

828
01:28:57,876 --> 01:29:00,628
وقد كان ذلك في أفضل معركة
خُضتها في حياتي

829
01:29:01,796 --> 01:29:06,426
لقد كان وجهي مُحمّراً وكنت قد أصبت
في جسدي وضلوعي قد تكسّرت

830
01:29:11,931 --> 01:29:14,267
وحين جاء ليقتلني...

831
01:29:18,813 --> 01:29:21,024
لم أستطع النظر إلى عينيه

832
01:29:27,489 --> 01:29:29,574
وقد تركني وشأني

833
01:29:30,825 --> 01:29:34,079
لأنّه أرادني أن أعيش
في الخزي، لقد كان رجلاً عظيماً

834
01:29:37,582 --> 01:29:39,042
رجلاً عظيماً

835
01:29:42,712 --> 01:29:45,465
لذا، اقتلعت عيني التي نظرت بها بعيداً

836
01:29:48,718 --> 01:29:51,304
وأرسلتها إليه ملفوفة في ورق أزرق اللون

837
01:29:52,180 --> 01:29:54,682
وكنت لأقتلعت عينيّ الاثنتين
لو كنت أستطيع أن أعيش أعمى

838
01:29:57,727 --> 01:30:00,021
وكبرت مرّة أخرى بقلب جديد

839
01:30:01,064 --> 01:30:02,732
ودفنته في دمائه

840
01:30:12,951 --> 01:30:14,285
أبليت حسناً

841
01:30:17,872 --> 01:30:20,667
لقد كان الرجل الوحيد
الذي قتلته ويستحق أن أذكره

842
01:30:33,096 --> 01:30:34,514
لم يكن لديّ ابناً قط

843
01:30:43,815 --> 01:30:45,942
الحضارة هي أمر صاخب

844
01:31:04,752 --> 01:31:06,296
فليحفظك الرب

845
01:31:38,244 --> 01:31:39,954
إن كان لديك أيّ شيء لتقوليه...

846
01:31:41,623 --> 01:31:46,252
فالآن هو الوقت الأنسب لذلك
من هو بالنسبة لك يا (جيني)؟

847
01:31:52,884 --> 01:31:54,761
لقد كان عمري 12 عام

848
01:31:55,762 --> 01:31:58,473
وكانت أمّي قد توفيت
وكنت أعيش في الشارع

849
01:32:01,601 --> 01:32:05,021
فأخذني ورعاني...

850
01:32:07,065 --> 01:32:08,775
بطريقته الخاصة

851
01:32:14,155 --> 01:32:15,990
وبعد أن أخرجوا الجنين...

852
01:32:19,577 --> 01:32:21,996
لم يعد يرغب بي بسبب تلك النُدبات

853
01:32:29,754 --> 01:32:33,258
يجب أن تعرف...

854
01:32:35,593 --> 01:32:38,805
لم يكن يلمسني قط ما لم أطلب منه ذلك

855
01:33:02,078 --> 01:33:03,663
من أنت؟

856
01:33:05,123 --> 01:33:06,582
من أنت؟

857
01:34:24,327 --> 01:34:26,829
سادتي، سادتي الأفاضل

858
01:34:26,913 --> 01:34:32,001
مرحباً بكم في قصر السحر والعجائب

859
01:34:32,126 --> 01:34:37,131
لتروا معنا حكايات (شهرزاد)

860
01:34:37,256 --> 01:34:40,551
وحكايات الليالي العربية

861
01:34:40,718 --> 01:34:43,638
نرحب بكم أيّها الأفاضل

862
01:34:45,848 --> 01:34:48,017
"الذكرى الـ16
للمعركة العظيمة عام 1846"

863
01:34:49,310 --> 01:34:51,104
"في معبد (سبارو) الصيني"

864
01:35:03,366 --> 01:35:07,078
لتحنوا رؤوسكم لرؤية هذا الجمال الخارق

865
01:35:07,203 --> 01:35:12,083
ولتُشبعوا أعينكم
بالألوان الجميلة لهذه الكائنات

866
01:35:13,000 --> 01:35:16,921
أيّها السادة، أنتم
ترون جيّداً أقفاص طيورنا

867
01:35:17,004 --> 01:35:22,093
فما رأيكم في سماعها تُغنّي؟
أروني نقودكم

868
01:35:22,301 --> 01:35:25,680
قد تُغنّي من أجلكم

869
01:35:32,395 --> 01:35:35,898
فليملأني الرب بالشجاعة

870
01:35:37,233 --> 01:35:40,069
وليضع محبّة العذراء في قلبي

871
01:35:43,781 --> 01:35:45,783
آمين

872
01:35:49,370 --> 01:35:50,955
احترس الآن

873
01:35:51,622 --> 01:35:52,748
ماذا قلت؟

874
01:35:53,666 --> 01:35:55,334
إنّه ليس من يدّعي أنّه هو

875
01:35:57,211 --> 01:35:59,255
إنّه ليس من يدّعي أنّه هو

876
01:36:03,509 --> 01:36:06,095
فكّر فيما قُلته مليّاً فهو يعتبرك صديقه

877
01:36:07,972 --> 01:36:12,226
الشيء الوحيد الذي
يفكر به ليلاً ونهاراً هو قتلك

878
01:36:14,312 --> 01:36:18,608
أنت تتحدث بالتفاهات
أتريدني أن أقطع لسانك اللعين؟

879
01:36:18,941 --> 01:36:22,069
سأدفنه حيث ينتمي

880
01:36:22,236 --> 01:36:25,865
- أنت تكذب، أعلم ذلك...
- اسمه (فالون)!

881
01:36:28,451 --> 01:36:31,621
لا تفعل هذا يا (بيل)، اسمه (فالون)

882
01:37:04,070 --> 01:37:06,489
هؤلاء الصينيون هُم أناس فضوليّون

883
01:37:08,199 --> 01:37:10,284
- أتعلمون لماذا يرتدون أكمام قصيرة؟
- لا، لماذا؟

884
01:37:10,409 --> 01:37:12,745
ليرى الجميع أنّهم لا يخبّأون شيئاً

885
01:37:12,954 --> 01:37:15,206
يا إلهي، آمل ألا يصبح ذلك موضة

886
01:37:22,505 --> 01:37:23,965
(جوني)

887
01:38:01,544 --> 01:38:02,712
انهض

888
01:38:17,977 --> 01:38:23,399
سيداتي سادتي، هلاّ أعرتموني انتباهكم؟

889
01:38:23,524 --> 01:38:25,985
كما لاحظ بعضكم بالتأكيد...

890
01:38:26,152 --> 01:38:30,114
فصديقنا السيد (ويليام كاتنغ)

891
01:38:30,239 --> 01:38:35,620
يرتدي الليلة معطف مميز للغاية

892
01:38:37,788 --> 01:38:38,914
فهل نناشده...

893
01:38:41,125 --> 01:38:46,964
فهل نناشده أن يعطف علينا
بعرض من عروضه المثيرة

894
01:38:47,173 --> 01:38:53,304
للمهارة والشجاعة والتحدي والدراما

895
01:39:13,240 --> 01:39:14,950
ماذا سيحدث؟

896
01:39:37,264 --> 01:39:39,642
مجد الصباح

897
01:39:43,062 --> 01:39:45,189
قُبلة العنكبوت

898
01:39:46,357 --> 01:39:49,402
- مجد الصباح
- عجلة الوفاة!

899
01:39:50,027 --> 01:39:52,571
- (ويليام تيل)!
- الفراشة!

900
01:39:52,988 --> 01:39:54,615
قُبلة العنكبوت!

901
01:39:54,740 --> 01:39:58,244
- غُلام الجزّار!
- غُلام الجزّار

902
01:39:58,369 --> 01:40:01,706
- أداء الفرقة
- أداء الفرقة

903
01:40:01,831 --> 01:40:04,166
- أداء الفرقة
- أين كنت؟

904
01:40:04,375 --> 01:40:06,836
سأنفذ أوامركم بالفعل

905
01:40:06,961 --> 01:40:08,629
- أريدك أن تخرجي من هنا
- لا تقل ذلك...

906
01:40:08,754 --> 01:40:15,219
ولهذا سأطلب حضور
مساعدتي في هذه الأمور

907
01:40:16,220 --> 01:40:18,639
خبيرة لعبة الجزّار

908
01:40:20,599 --> 01:40:24,854
ما رأيك يا (جين)؟ هلاّ
فعلت ذلك من أجل الذكريات الجميلة؟

909
01:40:25,771 --> 01:40:26,814
هيّا

910
01:40:36,907 --> 01:40:39,493
لا تفعل ذلك

911
01:40:50,838 --> 01:40:52,631
ستكون بخير

912
01:40:55,509 --> 01:40:57,928
- أتذكرين هذا؟
- بالطبع

913
01:41:07,354 --> 01:41:11,484
ربّما تشعرين بحال أفضل
دون هذا الوشاح آنسة (إيفردين)

914
01:41:13,736 --> 01:41:16,864
ولكن ستضطر لأن تُحضر
لي واحد جديد يا (بيل)

915
01:41:30,085 --> 01:41:34,882
- ألا يوجد شيء في جيوبك الليلة؟
- لم أبدأ العمل بعد

916
01:41:38,511 --> 01:41:41,222
وماذا عن تلك السلسلة
التي كنت قد أعطيتك أيّاها؟

917
01:41:56,445 --> 01:41:59,448
أنا آسف يا عزيزتي، فلتقطيعها

918
01:42:04,829 --> 01:42:06,747
اللعنة على (ديزي)!

919
01:42:08,833 --> 01:42:11,168
قد تكون مكسورة الآن

920
01:42:12,044 --> 01:42:14,713
يبدو أنّي لا أفعل أيّ شيء جيّد اليوم

921
01:42:22,513 --> 01:42:25,474
ألديك الشجاعة لتريهم خاتمة مناسبة؟

922
01:42:34,441 --> 01:42:36,694
ربّما إن كنت تصوّب بدقة أكثر

923
01:42:45,244 --> 01:42:49,832
أما زلت تنزفين دماً؟
كفانا من هذه الموسيقى الوثنية

924
01:42:49,957 --> 01:42:53,252
تخلص من هؤلاء الأوغاد
ابدأوا بالعزف يا رفاق

925
01:42:54,670 --> 01:42:57,506
هذه ليلة للأمريكيين!

926
01:43:06,015 --> 01:43:06,974
(جيني)!

927
01:44:03,197 --> 01:44:04,949
أخلعوا قُبعاتكم

928
01:44:11,872 --> 01:44:16,210
نحن نحمل في قلوبنا
ذكرى إخواننا الذين ماتوا

929
01:44:17,002 --> 01:44:20,881
ولطّخت دمائهم الشوارع
التي نسير عليها اليوم

930
01:44:22,257 --> 01:44:27,471
وفي هذه الليلة أيضاً
نوّجه تقديرنا لقائد أعدائنا

931
01:44:29,640 --> 01:44:31,642
الرجل الشريف

932
01:44:32,309 --> 01:44:36,689
الذي حارب بشجاعة من أجل ما يؤمن به

933
01:44:43,654 --> 01:44:47,992
وزهقتُ روحهُ لأقضي على عدوّي

934
01:44:48,367 --> 01:44:51,745
وقضيت عليه كما هذه النار المُشتعلة

935
01:44:53,747 --> 01:44:55,874
على شرف القس (فالون)

936
01:44:57,209 --> 01:44:59,461
لأجل القس (فالون)!

937
01:45:04,550 --> 01:45:06,135
هذا جرح

938
01:45:07,678 --> 01:45:10,264
- مهلاً
- أمسك به

939
01:45:15,561 --> 01:45:19,732
أريدكم جميعاً أن تلتقوا
بابن القس (فالون)

940
01:45:20,691 --> 01:45:22,818
لقد أخذته تحت جناحي

941
01:45:23,569 --> 01:45:25,738
وها أنتم ترون ردّ الجميل

942
01:45:25,904 --> 01:45:30,576
لقد أنقذ حياتي ذات مرة ليقتلني
بعد ذلك تماماً كاللصوص المُتسللين

943
01:45:30,701 --> 01:45:32,828
بدلاً من القتال كرجل

944
01:45:33,954 --> 01:45:38,208
وغد ملوّث لا يستحق لقباً شريفاً

945
01:45:41,086 --> 01:45:42,421
يا إلهي

946
01:45:51,221 --> 01:45:54,224
يكفي هذا (ماكولن)، اقسمه إلى نصفين

947
01:45:55,476 --> 01:45:57,269
هذا العرض ليس للزنوج

948
01:45:58,228 --> 01:45:59,813
لا يجدر بك مشاهدته

949
01:46:01,857 --> 01:46:03,567
ألم تسمع ذلك أيّها الزنجي؟

950
01:46:06,070 --> 01:46:09,573
هذا لحم طازج، وهذا يعني...

951
01:46:10,032 --> 01:46:13,243
أننا سنحتاج أن نُطرّي هذا الجزء قليلاً

952
01:46:13,410 --> 01:46:17,331
حسناً، فلتقل وداعاً لهذا الوجه الجميل

953
01:46:21,919 --> 01:46:22,961
لا

954
01:46:27,382 --> 01:46:28,717
لا!

955
01:46:30,677 --> 01:46:35,057
ماذا سنقطع أولاً؟ ضلع أم خصر أم ساق؟

956
01:46:35,182 --> 01:46:36,892
- الكبد!
- الطحال!

957
01:46:37,059 --> 01:46:38,769
الكلية

958
01:46:44,858 --> 01:46:46,819
- الرئة!
- الكبد!

959
01:46:47,277 --> 01:46:49,279
- اللسان!
- الكلى!

960
01:46:49,446 --> 01:46:51,698
- المعدة!
- القلب!

961
01:46:51,824 --> 01:46:55,577
- القلب؟ هذا الفتى لا يملك قلباً
- إذاً، اقتله

962
01:46:58,080 --> 01:47:00,040
(جيني)

963
01:47:02,709 --> 01:47:07,172
إنّه غير جدير بالقتل
لا يستحق أن يُقتل على يدي

964
01:47:07,589 --> 01:47:11,927
لا، سأجعله يمشي بينكم مميز بعاره

965
01:47:12,177 --> 01:47:16,723
معتوه، يستحق الانضمام لمتحف العجائب

966
01:47:17,850 --> 01:47:22,646
- لن يشوّه الجزّار رجل سواه
- لا...

967
01:47:23,856 --> 01:47:26,567
لا!

968
01:47:27,526 --> 01:47:30,320
لا!

969
01:48:00,684 --> 01:48:05,606
هنا، من هذا الاتجاه، هيّا

970
01:48:51,526 --> 01:48:53,528
أريد أن أريك شيئاً

971
01:48:58,742 --> 01:49:01,286
عظام جُثّة أمّي موجودة في هذا القبر

972
01:49:03,705 --> 01:49:08,001
لقد كنت أدّخر 10 سنتات من كل دولار
أكسبه مُنذ أن كنت في 13 من عمري

973
01:49:08,126 --> 01:49:10,837
وهذا المبلغ هو 215 دولار

974
01:49:10,963 --> 01:49:15,634
215 دولار كمخزون لي

975
01:49:20,222 --> 01:49:23,058
هذا ما أردت أن أريك أيّاه

976
01:49:24,309 --> 01:49:27,187
وسنذهب إلى هناك حالما تسترد عافيتك

977
01:49:27,688 --> 01:49:31,817
(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)

978
01:49:32,359 --> 01:49:33,694
"العقيد البحري إلى (سان فرانسيسكو)"

979
01:49:34,027 --> 01:49:36,446
بإمكانك الحصول على ما تشاء هناك

980
01:49:37,489 --> 01:49:41,159
هؤلاء الرجال يستخرجون الذهب من النهر

981
01:49:41,285 --> 01:49:42,995
بأيديهم فقط

982
01:49:44,788 --> 01:49:48,834
نحن هنا وسنذهب هناك

983
01:49:50,377 --> 01:49:52,170
وسنبدأ من هنا

984
01:49:52,671 --> 01:49:55,590
ثم نذهب إلى هنا

985
01:49:57,968 --> 01:49:59,720
ثم إلى (سان فرانسيسكو)

986
01:50:02,264 --> 01:50:04,308
هذا هو أقصر طريق

987
01:50:05,267 --> 01:50:06,685
هل ستذهب معي؟

988
01:50:32,210 --> 01:50:35,047
لا داع لاستخدام هذا السلاح
يا آنسة أو حتّى تصويبه نحوي

989
01:50:36,423 --> 01:50:39,343
أنا لستُ سوى مشاهد يريد
الاطمئنان على صحة صديقك المشوّه

990
01:50:55,609 --> 01:50:57,903
لديّ قتلت 44 رجلاً طيلة حياتي

991
01:50:59,654 --> 01:51:01,281
أتعلم لماذا؟

992
01:51:03,700 --> 01:51:06,078
لأتذكر بما أدين للرب لدى وفاتي

993
01:51:13,752 --> 01:51:15,629
لقد قُتل أبي في المعركة أيضاً

994
01:51:17,297 --> 01:51:19,341
في (إيرلندا)، في الشوارع...

995
01:51:21,885 --> 01:51:24,429
كان يحارب أولئك
الذين كانوا يتمتعون بالحصانة

996
01:51:24,846 --> 01:51:28,392
والذين كانوا يقضون
على الناس بسبب عرقهم

997
01:51:29,684 --> 01:51:32,437
عمر تلك الحرب ألف سنة أو أكثر

998
01:51:33,688 --> 01:51:35,816
ولم نكن نتوقع أن تلحق بنا إلى هنا

999
01:51:38,652 --> 01:51:40,320
الأمر ليس كذلك

1000
01:51:40,946 --> 01:51:42,781
لقد كانت تنتظرنا مُنذ نشأتنا

1001
01:51:47,077 --> 01:51:50,956
لقد حاول أبيك أن يحفظ
مكاناً في هذه البلاد لعشيرته

1002
01:51:53,291 --> 01:51:55,752
هو و"الأرانب الميتة" خاصّته

1003
01:51:59,131 --> 01:52:01,800
لطالما تساءلت
ماذا لو عاش لفترة أطول...

1004
01:52:03,510 --> 01:52:05,345
أكان يريد للحرب أن تستمر؟

1005
01:52:17,524 --> 01:52:19,860
لماذا عبثت في جيبه إذاً؟

1006
01:52:37,878 --> 01:52:39,463
لكي أحميها

1007
01:52:43,216 --> 01:52:45,594
ظننتك ربّما قد تحتاجها

1008
01:53:07,491 --> 01:53:10,160
يجب أن يبقى الدم على النصل

1009
01:54:26,903 --> 01:54:29,489
منظر جلد الحيوان هذا مؤسف للغاية

1010
01:54:33,618 --> 01:54:37,539
لقد كانت الأوضاع هادئة
للغاية في الشهور الثلاثة الأخيرة

1011
01:54:40,000 --> 01:54:43,295
أخبرني، هل تُناسبك هذه التهمة؟

1012
01:54:44,713 --> 01:54:46,506
لا

1013
01:54:47,507 --> 01:54:49,593
الأمر ليس سهلاً يا (بيل)

1014
01:54:50,927 --> 01:54:52,512
لم أكن لأقول هذا

1015
01:54:55,473 --> 01:54:57,851
ولكن...

1016
01:54:58,018 --> 01:54:59,978
أنا وفيّاً للقانون

1017
01:55:01,771 --> 01:55:04,482
أنا أحصل على أجري
مقابل مُساندتي للقانون

1018
01:55:20,206 --> 01:55:22,709
عمّ تتحدث بحق السماء؟

1019
01:55:27,923 --> 01:55:32,844
قد تظن أنّك وفياً للقانون ولكن لا تؤمن
بهذا يا (جاك)، فهذه أكاذيب لعينة

1020
01:55:36,640 --> 01:55:38,975
أنا لستُ في خطر من هذا يا (بيل)

1021
01:55:50,862 --> 01:55:52,364
إليك ما يلي...

1022
01:55:54,115 --> 01:55:59,454
أنا لا أهتم البتّة
بصراعك الأخلاقي أيّها القذر

1023
01:56:01,748 --> 01:56:03,750
هذا ما أريدك أن تفهمه

1024
01:56:05,627 --> 01:56:10,340
أريدك أن تخرج، أنت وحدك
وليس أحد من أتباعك الصغار

1025
01:56:10,465 --> 01:56:12,884
أريدك أن تخرج...

1026
01:56:13,677 --> 01:56:15,303
وأريدك أن...

1027
01:56:16,721 --> 01:56:20,475
تُعاقب الشخص...

1028
01:56:20,809 --> 01:56:22,352
المسؤول عن...

1029
01:56:25,689 --> 01:56:29,317
قتل هذا الأرنب المسكين

1030
01:56:36,116 --> 01:56:37,575
هل هذا مفهوم؟

1031
01:56:42,247 --> 01:56:43,289
أجل

1032
01:56:45,250 --> 01:56:48,253
فلتأخذ قطعة لحم
مناسبة في طريقك للخارج

1033
01:57:02,934 --> 01:57:05,437
"إرسالية (فايف بوينتس)"

1034
01:57:26,082 --> 01:57:27,625
اللعنة!

1035
01:57:29,252 --> 01:57:30,837
أهذا أنت يا فتى؟

1036
01:57:32,672 --> 01:57:35,175
لم أكن أقصد أن أطلق النار
ولكن كما تعلم...

1037
01:57:36,718 --> 01:57:38,428
لقد أفزعتني وحسب

1038
01:57:41,514 --> 01:57:44,100
أنت تعلم أنّي لا أستطيع إيذائك

1039
01:57:45,310 --> 01:57:46,978
اخرج الآن أيّها الفتى

1040
01:57:49,731 --> 01:57:51,900
أتتذكرني أنا وأبيك؟

1041
01:57:55,737 --> 01:57:58,573
أم أنّك كنت صغيراً
جداً لتتذكر العم (جاك)؟

1042
01:58:00,867 --> 01:58:03,661
والأوقات التي قضيناها معاً

1043
01:58:09,584 --> 01:58:11,586
أنت تعلم أنّي لن أؤذيك

1044
01:58:43,868 --> 01:58:47,330
هذا سيئ للجميع
وماذا بعد، سياسي مقتول؟

1045
01:58:49,415 --> 01:58:53,962
بإمكاني أن أستبدل نصف دزينة
من رجالك أسهل مما يمكنني استبداله

1046
01:58:55,505 --> 01:58:58,800
مع ذلك، أظنّ هذا يدل على موهبة

1047
01:58:59,551 --> 01:59:02,595
امنحوا الفتى بعض
الوقت وسنسوّي نحن الأمر

1048
01:59:35,044 --> 01:59:36,379
مرحباً

1049
01:59:46,598 --> 01:59:49,434
هناك العديد منّا
يجيئون كل يوم من تلك السُفن

1050
01:59:50,810 --> 01:59:53,229
لقد سمعت أنّ عددهم يبلغ
15 ألف إيرلندي في الأسبوع

1051
01:59:55,440 --> 01:59:57,775
ومع ذلك فنحن خائفون من الوطنيّين

1052
02:00:00,028 --> 02:00:04,115
إن اجتمعنا جميعاً، فلن
نُشكّل عصابة بل سنُشكّل جيشاً

1053
02:00:04,699 --> 02:00:08,995
وكل ما نحتاجه هو
شرارة واحدة لتوقظنا جميعاً

1054
02:00:26,554 --> 02:00:28,806
لقد كنت أنا من أوشى بك

1055
02:00:31,059 --> 02:00:33,686
- كنت لأسحب كلامي لو استطعت
- تسحبه؟

1056
02:00:38,358 --> 02:00:40,068
(جوني)، يجب أن أقتلك

1057
02:00:54,582 --> 02:00:57,669
أخرج من منطقة
(فايف بوينتس) ولا تعد أبداً

1058
02:01:05,301 --> 02:01:06,803
إلى أين أنت ذاهب؟

1059
02:01:08,680 --> 02:01:10,556
تعال معي، هيّا

1060
02:01:14,686 --> 02:01:16,938
أخبرنا يا (جون)، ما الأمر؟

1061
02:01:18,481 --> 02:01:19,899
لا شيء يا (بيل)

1062
02:01:23,236 --> 02:01:25,321
ألا زلت مُختبئاً مع أصدقائك؟

1063
02:01:28,908 --> 02:01:32,453
لا، أنا لستُ معهم يا (بيل)

1064
02:01:33,997 --> 02:01:36,499
أنا معك ومع الوطنيّين

1065
02:01:41,546 --> 02:01:44,924
لقد كنت دائماً وطنياً
ولطالما أردتك كذلك يا (جون)

1066
02:01:47,927 --> 02:01:50,346
إلى أن أصبحت ظبياً

1067
02:01:54,600 --> 02:01:57,645
وتخبرني أنّك وطنياً؟
أتود أن تعرف من هو الوطني؟

1068
02:02:00,148 --> 02:02:05,653
الوطني هو الرجل الذي
يكون على استعداد للتضحية بحياته...

1069
02:02:06,654 --> 02:02:08,364
في سبيل بلاده

1070
02:02:10,199 --> 02:02:12,160
مثلما فعل أبي

1071
02:02:15,621 --> 02:02:18,458
هل أنت مُستعد لفعل هذا يا صديقي؟

1072
02:02:28,468 --> 02:02:30,928
(جون)، (جوني)

1073
02:02:39,312 --> 02:02:40,813
(جوني)

1074
02:02:50,740 --> 02:02:52,408
سأنزلك

1075
02:03:05,088 --> 02:03:07,131
هذا يؤلمني بشدة

1076
02:03:14,138 --> 02:03:15,681
اقتلني

1077
02:03:20,728 --> 02:03:22,271
اقتلني

1078
02:03:24,982 --> 02:03:25,983
أرجوك

1079
02:03:35,701 --> 02:03:37,161
أرجوك

1080
02:03:39,664 --> 02:03:40,915
أرجوك

1081
02:03:46,003 --> 02:03:47,839
أنا آسف يا (جوني)

1082
02:04:04,272 --> 02:04:07,775
فلتغفر لنا خطايانا أيّها الرب
الآن وحتّى يوم وفاتنا

1083
02:04:07,900 --> 02:04:09,152
آمين

1084
02:04:10,528 --> 02:04:12,363
لترقدي في سلام يا أمّي

1085
02:04:15,825 --> 02:04:17,326
ما الذي تفعله هنا؟

1086
02:04:24,584 --> 02:04:27,628
ماذا يفعل هذا الزنجي في الكنيسة؟

1087
02:04:32,049 --> 02:04:34,177
وما الذي يفعله أفراد
(الأرانب الميّتة) مع الوطنيّين؟

1088
02:04:34,427 --> 02:04:37,555
لا يوجد زنوج بين الوطنيّين
الزنوج كاللصوص، كُلهم سواء

1089
02:04:37,680 --> 02:04:42,059
- وجود زنجي في الكنيسة هذا أمر مُختلف
- أنت مع الوطنيّين، فاذهب وصلّي معهم

1090
02:04:42,143 --> 02:04:44,854
ستكون نهايتك أليمة
كما كانت نهاية صديقك

1091
02:04:45,521 --> 02:04:46,647
(ماكولن)

1092
02:04:47,315 --> 02:04:50,526
أبتاه، يا إلهي
أتعلم أنّ هناك زنجي في الكنيسة؟

1093
02:05:10,213 --> 02:05:11,547
يا إلهي

1094
02:05:34,403 --> 02:05:36,280
تدور الأرض...

1095
02:05:37,740 --> 02:05:39,992
لكننا لا نشعر بذلك

1096
02:05:43,204 --> 02:05:45,289
ويوماً ما سترون...

1097
02:05:47,208 --> 02:05:48,960
أنّ هناك شرارة واحدة...

1098
02:05:50,086 --> 02:05:52,338
تُشعل السماء

1099
02:06:03,808 --> 02:06:05,726
إنّه لمشهد مؤثر

1100
02:06:08,145 --> 02:06:10,481
سنعود حينما تكونوا مُستعدين لنا

1101
02:06:17,697 --> 02:06:20,658
الماضي هو المصباح الذي يضيء طريقنا

1102
02:06:21,826 --> 02:06:24,245
وحيثُ أرانا آباؤنا الطريق...

1103
02:06:24,954 --> 02:06:26,539
علينا اتّباعه

1104
02:06:28,833 --> 02:06:32,503
إيماننا هو السلاح الذي يخشاه أعدائنا

1105
02:06:33,170 --> 02:06:37,758
لذا، سنرفع به قومنا للأعلى
ضد أولئك الذين يحاولون تدميرنا

1106
02:06:38,593 --> 02:06:43,347
اسمنا هو (الأرانب الميّتة)
لكي نُذكّر الجميع بمُعاناتنا

1107
02:06:43,556 --> 02:06:47,643
وكذلك لندع من لا زالوا
يعانون لينضموا إلينا

1108
02:06:47,768 --> 02:06:52,273
على الرغم من أنّهم قد ضلّوا
طريقهم إلينا خلال رحلتهم في البحر

1109
02:06:52,773 --> 02:06:56,569
ولكنّ الأرقام الكبيرة
هي دلالة على القوة العُظمى

1110
02:06:57,320 --> 02:06:59,614
لإنقاذ شعوبنا من الاستعباد

1111
02:07:00,656 --> 02:07:01,949
نحن لا نرغب في ذلك

1112
02:07:02,074 --> 02:07:04,201
كم رجلاً يعيش هنا؟
يجب أن تسجلّوا أسمائكم جميعاً

1113
02:07:04,327 --> 02:07:07,371
- لا يمكنك إجباري على الانضمام للجيش
- هل تملك 300 دولار؟

1114
02:07:07,496 --> 02:07:09,290
بالطبع لا، ومن يملك هذا المبلغ؟

1115
02:07:09,415 --> 02:07:12,585
إن تم اختيارك فالحل
الوحيد لعدم انضمامك للجيش

1116
02:07:12,710 --> 02:07:15,588
- هو دفع 300 دولار وفقاً لهذه المُذكرة
- 300 دولار...

1117
02:07:15,713 --> 02:07:18,257
- وألاّ عليك الانضمام
- ومن أين أجلب هذا المبلغ؟

1118
02:07:18,382 --> 02:07:21,052
- إذاً عليك الانضمام
- لا أستطيع...

1119
02:07:21,802 --> 02:07:23,846
- يا فتيان
- عُد من حيث أتيت أيّها الوغد

1120
02:07:23,971 --> 02:07:28,225
لقد ولدتُ هنا يا سيّدي، وأنت هاجرت
من بلادك إلى هنا، لذا عليك القتال

1121
02:07:28,517 --> 02:07:31,228
يا إلهي، تفعل الحرب
أشياء رهيبة بالرجال

1122
02:07:31,354 --> 02:07:34,398
- عُد لأعلى المدينة حيث تنتمي
- 300 دولار

1123
02:07:34,857 --> 02:07:36,567
إنّه رجل حرب ثريّ آخر

1124
02:07:37,443 --> 02:07:40,112
سيّدي، لديّ مقابلة مع هذا الرجل

1125
02:07:42,573 --> 02:07:44,742
ألم يعودوا يتحدثون
الإنجليزية في (نيويورك)؟

1126
02:07:45,117 --> 02:07:47,119
- لستُ أفهم
- أنت تتكلم الإنجليزية إذاً

1127
02:07:48,913 --> 02:07:53,417
أتساءل ما إذا كان من الممكن أن تُصوّب
الآنسة (إيفردين) البُندقية باتجاه آخر؟

1128
02:07:58,673 --> 02:08:02,677
أتساءل يا سيّد (فالون) ما
إذا كنت تُدرك قيمة هذه الدعاية؟

1129
02:08:05,596 --> 02:08:09,975
رئيس الأساقفة بنفسه كتفاً بكتف
مع نصف الإيرلنديين في (فايف بوينتس)

1130
02:08:11,894 --> 02:08:16,899
أنا أعرض عليك التحالف فيما بيننا أيّها
الفتى ضد (بيل كاتنغ) ومُرشحيه الوطنيّين

1131
02:08:18,109 --> 02:08:21,153
وسأتفاوض على أجر مناسب
لكل صوت إيرلندي

1132
02:08:21,278 --> 02:08:23,864
يذهب لحزب (تاماني)
في الانتخابات القادمة

1133
02:08:26,117 --> 02:08:28,828
أنا بحاجة لصديق جديد
في (فايف بوينتس) يا بُنيّ

1134
02:08:32,373 --> 02:08:34,291
وأوّد لو تكون أنت هذا الصديق

1135
02:08:38,295 --> 02:08:43,634
أمهلني لحظة يا سيّد (تويد)
لنفرض أننا منحناك هذه الأصوات

1136
02:08:46,387 --> 02:08:49,557
- فهل ستساند مُرشح إيرلندي من اختياري؟
- لا أظن هذا

1137
02:08:49,682 --> 02:08:51,350
ماذا لو أعطيناك أصوات كل الإيرلنديين؟

1138
02:08:51,434 --> 02:08:55,062
سيّد (فالون)، أثق تماماً
أنّ ذلك لن يحدث مُطلقاً

1139
02:08:57,732 --> 02:09:00,276
- عُذراً؟
- أعني أنّ هذا لن يحدث مُطلقاً

1140
02:09:00,401 --> 02:09:03,863
حسناً، لقد اقتنعت الآن بمساندة
مُرشح إيرلندي، لنقُل كعضو في البلدية

1141
02:09:03,946 --> 02:09:06,657
- عضو في البلدية؟
- هناك بالفعل إيرلندياً يشغل هذا المنصب

1142
02:09:06,824 --> 02:09:09,910
- لهذا...
- ما هو الأنصب الأعلى من ذلك؟

1143
02:09:11,579 --> 02:09:14,415
الشريف

1144
02:09:14,540 --> 02:09:17,668
حسناً سيّد (تويد)
ساند مُرشحنا لمنصب الشريف

1145
02:09:17,918 --> 02:09:21,297
لمدينة ومقاطعة (نيويورك) وسننتخبه نحن

1146
02:09:21,464 --> 02:09:24,759
أنا أحب الإيرلنديين يا بُنيّ ولكن
لن تصل لمنصب أعلى من عضو في البلدية

1147
02:09:24,884 --> 02:09:26,051
لماذا؟

1148
02:09:26,427 --> 02:09:28,971
لسبب واحد وهو أنّه لا يوجد
أحد يمكنه توحيد أصوات الإيرلنديين

1149
02:09:29,096 --> 02:09:31,807
- يمكنني ذلك
- ولسبب آخر أيضاً ولا أقصد الإهانة

1150
02:09:31,932 --> 02:09:35,227
لا يوجد مُرشح إيرلندي
يستحق أن يصبح الشريف

1151
02:09:38,355 --> 02:09:39,732
أيّها الراهب

1152
02:09:40,858 --> 02:09:42,276
ها هي

1153
02:09:42,818 --> 02:09:45,279
"التعيين الدوري الديمقراطي للشريف
من اختيار الشعب: (هون والتر ماكجين)"

1154
02:09:46,697 --> 02:09:50,618
- أبدو وسيم كجدّي الأكبر
- أنا واثق أنّه كان رجلاً عظيماً

1155
02:09:50,951 --> 02:09:53,412
لقد كان وغداً سكّيراً

1156
02:09:55,873 --> 02:09:57,583
أيمكنني قول ما أريد؟

1157
02:09:58,709 --> 02:10:00,294
لهذا اخترتك

1158
02:10:01,128 --> 02:10:04,131
ممثلونا المُنتخبون هُم عصابات من اللصوص

1159
02:10:04,298 --> 02:10:09,094
الذين سيسهلّون لنا أمورنا
المعيشية بمد أيديهم لأعماق جيوبنا

1160
02:10:09,220 --> 02:10:13,224
سأقف كتفاً بكتف مع
قادة المجتمع أمثال (بيل كاتنغ)

1161
02:10:13,390 --> 02:10:17,228
ضد أيّ شيء يقف في طريق الديمقراطية

1162
02:10:17,561 --> 02:10:21,649
وسأحرص على ألاّ يسرق
أحد منّا شجاعتنا وجرأتنا

1163
02:10:21,774 --> 02:10:24,235
إلى حشود الغزو الإيرلندي...

1164
02:10:24,318 --> 02:10:28,656
اذهبوا إلى صناديق الاقتراع وضعوا
بصماتكم بجوار اسم (والتر ماكجين)

1165
02:10:28,739 --> 02:10:32,993
ضد آكلي البطاطا هناك
الذين يسرقون أعمالنا

1166
02:10:33,118 --> 02:10:37,081
لم يمت العديد من الإيرلنديين في الجنوب
بينما الحرب التي يجب أن ننتصر بها

1167
02:10:37,206 --> 02:10:40,376
ليست في الولايات الجنوبية
الأمريكية وإنّما هنا في هذه الشوارع

1168
02:10:42,211 --> 02:10:44,964
التي يوجد بها أفضل
مُحاربي (فايف بوينتس)

1169
02:10:45,089 --> 02:10:49,009
- مرحى للراهب
- هذا صحيح، ولتسمعها المدينة كُلها

1170
02:10:51,929 --> 02:10:53,764
لقد وُلد هذا الرجل لمثل هذا العمل

1171
02:10:53,889 --> 02:10:56,725
لقد قتل 44 رجلاً وهزم ما يزيد عن المائة

1172
02:10:56,851 --> 02:10:58,686
- هل هذا صحيح؟
- تماماً

1173
02:10:58,853 --> 02:11:00,813
كان يجب أن أرشحه لمنصب العُمدة

1174
02:11:03,190 --> 02:11:06,318
حسناً، رصّوهم في صفوفهم
إنّه يوم الانتخاب

1175
02:11:06,735 --> 02:11:10,197
ليس بهذه السرعة أيّها الوغد

1176
02:11:10,322 --> 02:11:14,368
هيّا أيّها اللعين، نحتاج لصوتك اللعين

1177
02:11:16,161 --> 02:11:18,664
- هيّا أيّها الوغد، نحتاج لصوتك
- وغد؟

1178
02:11:18,789 --> 02:11:21,542
لقد حاربت من أجلك
أيّها الزنجي وفقدت ذراعي لأجلك

1179
02:11:21,625 --> 02:11:23,502
حسناً، هذه بداية تقدم، هيّا

1180
02:11:23,586 --> 02:11:25,045
استمروا

1181
02:11:25,379 --> 02:11:29,133
بلادنا العظيمة هذه
تحتاج لأصوات أصدقائنا

1182
02:11:29,884 --> 02:11:32,094
قُم بعملك وحسب يا (دون)

1183
02:11:32,177 --> 02:11:33,012
إلى أين أنت ذاهب؟

1184
02:11:33,095 --> 02:11:37,182
لقد قمت بالتصويت بالفعل
واخترت الراهب و(تاماني)

1185
02:11:37,308 --> 02:11:38,684
- مرّتين
- مرّتين؟

1186
02:11:38,809 --> 02:11:41,812
مرّتين وتقول أنّك أدّيت
واجبك الوطني؟ تعال معي

1187
02:11:41,896 --> 02:11:44,481
لا، لا تفعل، عُد واجلس مكانك

1188
02:11:44,565 --> 02:11:46,817
هذا واحد آخر نظفّيه جداً

1189
02:11:46,942 --> 02:11:49,653
احلقوا اللحى يا رفاق، ثم
أرسلوهم للتصويت مرّة أخرى

1190
02:11:49,737 --> 02:11:52,781
حسناً، أيّها الفتيان،
اختاروا الراهب و(تاماني)

1191
02:11:52,865 --> 02:11:55,993
ما تحتاجه مدينتنا
العظيمة هو محكمة جديدة

1192
02:11:56,118 --> 02:12:00,164
أقترح أن يكون بنائها
متواضع واقتصادي، عن إذنكم

1193
02:12:00,956 --> 02:12:04,835
لقد فاز الراهب بالفعل بفارق
3 آلاف صوت ولا يزال هناك ناخبون

1194
02:12:04,960 --> 02:12:08,422
حقاً؟ وليُكن 20 أو 30 ألف لا نحتاج
نصراً عادياً، نحتاج نصراً رومانياً

1195
02:12:08,547 --> 02:12:12,927
- لكننا لا نملك صناديق اقتراع أخرى
- تذكّر القاعدة الأولى في عالم السياسة

1196
02:12:13,052 --> 02:12:17,473
لا يهمنا عدد الصناديق وإنّما من يعمل
على فرز الأصوات، واصلوا العد

1197
02:12:27,816 --> 02:12:30,986
"أيها الأمريكيون الأصليون، احذروا
التأثير الأجنبي"

1198
02:12:49,296 --> 02:12:50,881
هذا من (بيل)

1199
02:12:54,885 --> 02:12:56,303
أيّها الراهب؟

1200
02:12:58,931 --> 02:13:01,225
"اليوم (بي)"

1201
02:13:16,281 --> 02:13:18,158
يا سكّان (فايف بوينتس)...

1202
02:13:19,618 --> 02:13:23,497
السيّد (بيل كاتنغ)
يحاول استدراجي إلى عراك

1203
02:13:23,664 --> 02:13:27,626
قد ينتهي بسفك الدماء ومهاجمة مكتبي

1204
02:13:28,919 --> 02:13:30,504
ما رأيكم؟

1205
02:13:31,714 --> 02:13:35,384
هل أشارك وأنهي رغبة
هذا الرجل غير المُتحضر...

1206
02:13:35,592 --> 02:13:38,887
أم هل اكون صوتكم المختار...

1207
02:13:39,013 --> 02:13:41,724
في عهد وعالم جديدان؟

1208
02:13:48,105 --> 02:13:50,107
كما ترى يا (بيل)

1209
02:13:51,442 --> 02:13:53,318
لقد تحدث الناس

1210
02:13:55,279 --> 02:13:58,574
لقد نبذوا مفهوم الانتقام العنيف

1211
02:14:01,035 --> 02:14:02,494
هيّا تعال

1212
02:14:03,787 --> 02:14:06,457
لنرى إن كان من الممكن
أن نحلّ مشاكلنا بطريقة ديمقراطية

1213
02:14:30,314 --> 02:14:33,984
هذا هو صوت الأقليّة

1214
02:14:36,195 --> 02:14:39,156
والآن بعد أن رأيتني
أتوّلى الأمر، هل أعجبك ذلك؟

1215
02:14:40,783 --> 02:14:43,577
انظر، أريدك أن ترى هذا

1216
02:14:47,289 --> 02:14:49,333
هذا أنت، تماماً هنا

1217
02:14:49,458 --> 02:14:52,961
القتيل رقم 45 أيّها الإيرلندي اللعين

1218
02:15:04,765 --> 02:15:07,935
لما لا تحرقه؟
وترى إن كان رماده سيصبح أخضر

1219
02:15:10,062 --> 02:15:12,898
لنُعلن النتيجة النهائية

1220
02:15:13,607 --> 02:15:16,110
الحظ لصالح (تويد)

1221
02:15:28,705 --> 02:15:30,916
هل قتلت مُرشح رسمي؟

1222
02:15:31,834 --> 02:15:34,837
- ومن انتخبه؟
- أنت لا تعرف ما الذي جلبته لنفسك

1223
02:15:41,426 --> 02:15:43,220
أنا أعرف أعمالك

1224
02:15:44,638 --> 02:15:46,640
أنت لست ببارد أو حار

1225
02:15:47,015 --> 02:15:51,061
ولأنّك شخص فاتر فلن أكترث لأمرك

1226
02:15:53,147 --> 02:15:58,068
بإمكانك بناء عالمك القذر بدوني
لقد قتلت الأب، والآن سأقتل الابن

1227
02:15:58,152 --> 02:16:02,990
أخبر (فالون) الصغير
أنّي سأطلي مُربّع الفردوس بدمائه

1228
02:16:03,323 --> 02:16:08,036
وسأصنع من جلده معطفين
وسأزيّن حجرة نومي بأحشائه

1229
02:16:08,412 --> 02:16:12,791
وبالنسبة لك يا سيّد (تاماني)
فإن أتيت مُجدداً إلى (فايف بوينتس)...

1230
02:16:13,041 --> 02:16:15,878
فسأرسلك إلى الجحيم بيدي

1231
02:16:18,297 --> 02:16:21,216
والآن عُد لإكمال احتفالك
ودعني أواصل تناول طعامي

1232
02:16:21,300 --> 02:16:23,218
لقد دفعت لك بما فيه الكفاية

1233
02:16:47,743 --> 02:16:49,036
أنزلوه

1234
02:16:50,162 --> 02:16:51,246
ارفعوه

1235
02:17:35,082 --> 02:17:36,792
أيّها اللعين

1236
02:17:41,171 --> 02:17:42,714
تحدّي!

1237
02:17:44,174 --> 02:17:45,926
قبلت التحدّي

1238
02:18:03,694 --> 02:18:05,529
"مُصابون في كتيبة الجيش السادسة"

1239
02:18:05,654 --> 02:18:07,698
"جيش نهر (بوتامك)، قائمة بالمصابين"

1240
02:18:13,120 --> 02:18:17,874
"(نيويورك)، قتلى"

1241
02:18:24,840 --> 02:18:28,635
"المسودة الفيدرالية الأولى
في تاريخ (الولايات المتحدة)

1242
02:18:28,760 --> 02:18:31,930
توفّي 25 ألف رجل في (نيويورك)
و7 آلاف رجل في (بروكلين)"

1243
02:18:38,103 --> 02:18:41,773
ثم جاء يوم القُرعة الأول

1244
02:18:41,898 --> 02:18:43,608
(توماس أونيل)

1245
02:18:43,984 --> 02:18:47,487
(أندرو لويس)، (جوزيف فلين)

1246
02:18:47,571 --> 02:18:51,575
لقد كانوا يقرؤون أسماء في القُرعة
وكأنّهم قد ماتوا بالفعل

1247
02:18:52,659 --> 02:18:54,870
(جي بي غليسون)

1248
02:18:55,245 --> 02:18:58,206
- حرّاس (كونيل) القديمة
- الـ(بلاغ أغليز)

1249
02:18:58,290 --> 02:18:59,708
- وبالنسبة لنا
- (الـ40 لص)

1250
02:18:59,833 --> 02:19:02,669
- تجمعت القبائل
- الـ(ششسترز)

1251
02:19:02,794 --> 02:19:05,881
- وكانت الطبول تُقرع
- (الأرانب الميّتة)

1252
02:19:06,089 --> 02:19:08,842
- حارسي (أمريكا)
- حارسي المحيط الأطلسي

1253
02:19:09,176 --> 02:19:11,803
- (سلاوتر هاوسس)
- عصابة (باوري)

1254
02:19:11,928 --> 02:19:14,389
تحالف أبناء الشعب الأمريكي

1255
02:19:15,682 --> 02:19:17,100
(جيمس موني)

1256
02:19:17,309 --> 02:19:20,771
ولكننا لم نكن نرى،
سوى اليد التي أمامنا

1257
02:19:20,854 --> 02:19:22,564
(شون كونيل)

1258
02:19:23,523 --> 02:19:27,235
(سي دبليو موريس)، (جون كويل)

1259
02:19:27,319 --> 02:19:29,863
- متى؟
- وقتما تشاء

1260
02:19:29,988 --> 02:19:32,449
- غداً مع مطلع الفجر
- أين؟

1261
02:19:32,574 --> 02:19:35,994
- في مربع الفردوس
- ماذا عن الأسلحة؟

1262
02:19:36,828 --> 02:19:41,291
- سأترك لك هذا الأمر
- الأحجار، الفؤوس والسكاكين

1263
02:19:42,459 --> 02:19:43,877
مُسدسات؟

1264
02:19:45,587 --> 02:19:46,880
لا

1265
02:19:47,881 --> 02:19:49,299
فتى جيّد

1266
02:19:52,344 --> 02:19:55,514
لقد اتضحت القواعد وانحلّ المجلس

1267
02:19:57,015 --> 02:19:59,351
(توماس ماكبوي)

1268
02:19:59,726 --> 02:20:03,730
- (دبليو إتش مايل)...
- إلى الجحيم أنت وقرعتك اللعينة

1269
02:20:03,897 --> 02:20:07,025
اقضوا عليهم يا رفاق
قطّعوهم إلى قطع صغيرة

1270
02:20:13,240 --> 02:20:15,617
اقتلوا الأوغاد الأثرياء!

1271
02:20:22,249 --> 02:20:23,708
إلى الفندق!

1272
02:20:25,669 --> 02:20:27,295
لن أدعهم يأخذون ابني!

1273
02:20:32,968 --> 02:20:37,848
في أعلى المدينة عند مكتب القرعة
قام رجال الشرطة بقتل بعض الأشخاص

1274
02:20:38,473 --> 02:20:40,267
وهرب الجميع

1275
02:20:41,726 --> 02:20:45,397
ولكنّ الكلمة كانت تنتشر في الظلام

1276
02:20:47,232 --> 02:20:52,362
في الشارع الخامس، كانت عائلة
(سكيرمرهورن) لا تكترث بما يحدث

1277
02:20:52,821 --> 02:20:55,657
ليست سوى نوبة
غضب من قُرعة السيّد (لنكولن)

1278
02:20:55,740 --> 02:20:57,617
ولها مُبرراتها في وجهة نظري

1279
02:20:57,951 --> 02:20:59,536
هناك جانبان لهذا السؤال...

1280
02:20:59,661 --> 02:21:02,247
هناك العديد من الجوانب
لهذا السؤال يا سيّد (سكيرمرهورن)

1281
02:21:02,330 --> 02:21:06,877
ولكن هناك جانب واحد صحيح كأيّ
سؤال، لقد كانت القرعة غير مُنصفة

1282
02:21:07,002 --> 02:21:12,007
على أيّ حال سيّد (غريلي)، يجب أن
نكون شاكرين أنّ الأمر لم يتطور للأسوأ

1283
02:21:12,466 --> 02:21:15,802
قد يسوء الأمر بعد يا سيّدي
لقد رأيتهم ولا أعرف فيما أفكر

1284
02:21:15,886 --> 02:21:20,098
ماذا تريد أن تقول يا سيّد (تويد)؟
سيّد (غريلي)، قد لا تحب هذا...

1285
02:21:20,182 --> 02:21:22,642
- ولكن ما هو؟
- لا أتذكر

1286
02:21:22,809 --> 02:21:26,521
يمكنك دائماً أن تستأجر
نصف الفقراء ليقتلوا النصف الآخر

1287
02:21:38,116 --> 02:21:39,868
جئت لأقول لك وداعاً

1288
02:21:40,535 --> 02:21:43,121
لقد حجزت للسفر إلى (كاليفورنيا)

1289
02:21:45,832 --> 02:21:48,210
(جيني) أمهليني يوم واحد وسأذهب معك

1290
02:21:48,835 --> 02:21:50,962
ستكون قتيلاً حينها

1291
02:21:51,755 --> 02:21:54,007
- وماذا تريدينني أن أفعل؟
- لستُ أعلم

1292
02:21:57,844 --> 02:22:00,972
- سينتهي كل هذا غداً
- لا، لن يحدث

1293
02:22:05,477 --> 02:22:08,480
سيحترق هذا المكان في جميع الأحوال

1294
02:22:16,196 --> 02:22:19,866
سمعت أنّ الفقراء ينتقلون من منزل لآخر

1295
02:22:20,116 --> 02:22:24,412
في (فايف بوينتس) يسألون
عمّن يساندهم في أعمال الشغب

1296
02:22:24,955 --> 02:22:27,499
ليضعوا الشموع على نوافذهم

1297
02:22:28,583 --> 02:22:31,044
إيرلنديين وبولنديين وألمان

1298
02:22:31,670 --> 02:22:34,631
سيّد (غريلي)، ليس
هناك فوضى في المدينة

1299
02:22:34,756 --> 02:22:37,968
أظنّها ستكون ليلة حالكة الظلام

1300
02:23:00,031 --> 02:23:03,618
لا تذهبوا إلى العمل اليوم
سنُغلق المصانع

1301
02:23:04,035 --> 02:23:08,164
وعندما أشرقت شمس اليوم التالي
كانت المدينة قد انشقّت لنصفين

1302
02:23:08,331 --> 02:23:13,003
ومن كل أنحاء (نيويورك) كانوا يأتون
منظفي الشوارع، الحدّادين وعمّال المصانع

1303
02:23:13,128 --> 02:23:17,924
الإيرلنديين والبولنديين والألمان وكل
من لم يكن يهتم بالعبودية في الاتحاد

1304
02:23:18,091 --> 02:23:20,510
كل من لم يكن يستطيع كسب قوته

1305
02:23:20,635 --> 02:23:23,847
كانوا يصرخون، "فليذهب
أولاد الأثرياء للموت"

1306
02:23:24,139 --> 02:23:26,725
ودعوا أولاد الفقراء يبقون في منازلهم

1307
02:23:28,226 --> 02:23:30,353
كانت الأرض تهتز

1308
02:23:30,729 --> 02:23:33,398
ولكنّي كنتُ على موعد لآثار لموت أبي

1309
02:23:47,954 --> 02:23:49,873
يا إلهي العظيم

1310
02:23:50,665 --> 02:23:52,626
أنت الخنجر في يدي

1311
02:23:53,835 --> 02:23:56,546
فأرشدها في يوم الثأر العظيم هذا

1312
02:23:56,630 --> 02:23:58,048
نشكر الرب...

1313
02:23:58,882 --> 02:24:00,258
على خيره

1314
02:24:00,717 --> 02:24:05,055
معك، لا يمكن للطائر أن يفرّ
ولا يمكن للقوي أن يهرب

1315
02:24:05,305 --> 02:24:09,142
فلتدع سيفي يلتهم من
أمامه ويروي ظمأه من دمائهم

1316
02:24:09,267 --> 02:24:13,730
- وينام عدوي إلى الأبد
- لك أيّها الرب يا من تقتص من الخطّائين

1317
02:24:14,147 --> 02:24:18,777
- وتسحق الأشرار
- يا إلهي الرحيم

1318
02:24:20,070 --> 02:24:24,783
- ولتدوم المحبة دائماً
- آمين

1319
02:24:25,033 --> 02:24:27,035
- آمين
- آمين

1320
02:24:38,171 --> 02:24:41,174
إلى الأعلى، فلتذهب النساء إلى الأعلى!

1321
02:24:50,100 --> 02:24:53,978
من المحطة 18، يقتحم الرُعاع المنازل
في الشارع رقم 27 في الحي السابع

1322
02:24:54,104 --> 02:24:55,814
ليس لدينا قوّات لنُرسلها

1323
02:24:56,106 --> 02:24:59,025
من المحطة رقم 15، تُغلق
جميع المتاجر في الشارع 8

1324
02:24:59,401 --> 02:25:01,486
خوفاً من الرُعاع في الشارع رقم 17

1325
02:25:03,196 --> 02:25:06,282
"المحطة 18، الشارع رقم 22"

1326
02:25:06,408 --> 02:25:10,495
المُشاغبون يهاجمون منازل الزنوج
يسرقونها ويشعلون فيها النيران

1327
02:25:10,620 --> 02:25:14,833
من 21، اقتحم الرُعاع الآن متجر الأسلحة
في الحي الثالث وهُم يطلقون النيران

1328
02:25:19,170 --> 02:25:21,881
"الشارع رقم 27، الحيّ السابع"

1329
02:25:23,133 --> 02:25:26,886
مكتب المارشال في الشارع رقم 3
يحترق ولا وجود لرجال الشرطة

1330
02:25:27,011 --> 02:25:29,764
- أظهر نفسك أرجوك
- هناك زنجيّان يوشكان على الموت

1331
02:25:29,889 --> 02:25:32,058
هناك ما يُقارب 50 زنجي
في الخارج وهُم بحاجة للمساعدة

1332
02:25:32,142 --> 02:25:34,561
تتم مهاجمة الزنوج
في كل أنحاء المدينة

1333
02:25:34,686 --> 02:25:36,855
ها هو الرجل جابي الضرائب، اقضوا عليه

1334
02:25:37,439 --> 02:25:41,109
هل دفع أبيك ثمن اعفائك من الجيش؟
هل سيتمكن من اعفائي أنا أيضاً؟

1335
02:25:41,234 --> 02:25:45,613
هناك خطر من أن يهاجم الرُعاع مخازن
الذخيرة في الشارع رقم 21 في الحي الثاني

1336
02:25:46,114 --> 02:25:48,116
هناك نحو 500 محطة للأسلحة به

1337
02:25:54,372 --> 02:25:56,791
لقد انقطع الاتصال،
إنّهم يحاولون فصل كل الخطوط

1338
02:25:59,919 --> 02:26:02,630
من القاعدة رقم 1، المُشاغبون
في الشارع رقم 4 عند النهر الشمالي

1339
02:26:02,756 --> 02:26:06,926
إنّهم يقتلون الزنوج هناك
يوجد حشد من الناس هنا وسيدمرون المحطة

1340
02:26:09,679 --> 02:26:12,265
خُذ حقيبتها

1341
02:26:12,390 --> 02:26:14,392
"حيّ (لكسنغتون)، شارع 46"

1342
02:26:14,476 --> 02:26:18,188
من المحطة 18 لقد هاجم الرُعاع، مخزن
السلاح في الحي الثاني في الشارع 21

1343
02:26:18,271 --> 02:26:20,440
هناك خطر اشتعال الحريق في المبنى

1344
02:26:20,523 --> 02:26:24,319
رجال الشرطة الـ300
إمّا مصابين أو مفقودين...

1345
02:26:24,444 --> 02:26:29,073
من 20، أرسل 100 رجل ليُفرقّوا الرُعاع
من الشارع 33 في الحي الثاني

1346
02:26:29,199 --> 02:26:32,827
تشتعل النيران في المبنى بفعل الرُعاع

1347
02:26:33,953 --> 02:26:37,415
المتحف الأمريكي يشتعل
والحيوانات تفرّ...

1348
02:26:37,540 --> 02:26:39,000
"المتحف الأمريكي"

1349
02:26:40,627 --> 02:26:43,213
ابتعدوا عن تلك المرأة

1350
02:26:54,933 --> 02:26:58,853
السفينة الحربية تقف
الآن عند (وول ستريت)

1351
02:26:59,020 --> 02:27:02,565
- لقد أطلقوا النار بالفعل على الرُعاع
- يذهب الرُعاع الآن إلى الحي الخامس

1352
02:27:02,690 --> 02:27:05,151
- ليهاجموا المكتب الرئيسي هناك
- من المحطة 16

1353
02:27:05,318 --> 02:27:08,696
يتجه الرُعاع إلى مبنى المحطة
الآن وليس لدينا رجال...

1354
02:27:08,988 --> 02:27:12,158
من المحطة 16 الفوج السابع
قد وصل عند بداية شارع (كانال)

1355
02:27:12,283 --> 02:27:14,661
- هُم في طريقهم إلى طريق المُستنقع
- ابتعد عنّي

1356
02:27:14,786 --> 02:27:18,832
يبلغ عدد الرُعاع 4500 شخص
ويتجهون لإحراق جسر (هارلم)

1357
02:27:18,957 --> 02:27:22,460
- سيُدمرون جسر (هارلم)
- لقد استولى الجرذان على المدينة

1358
02:27:27,006 --> 02:27:30,134
من المحطة 21، هناك هجوم
على الزنوج في الحي الثاني...

1359
02:27:30,218 --> 02:27:33,805
يتجه الرُعاع إلى ملجأ الأطفال الزنوج
الأيتام، أرسلوا فرقاً لحماية الأطفال

1360
02:27:33,930 --> 02:27:37,267
من الحي السابع في الشارع 28
لقد قتلوا زنجياً للتو

1361
02:27:37,392 --> 02:27:38,977
هذا زنجي، اقضوا عليه

1362
02:27:39,102 --> 02:27:41,396
سيّدي، يريد القائد أن يعرف
ماذا سنفعل مع الأسرى؟

1363
02:27:41,521 --> 02:27:43,982
أسرى؟ لا تأخذوا الأسرى
لن نأخذ الرُعاع كأسرى

1364
02:27:44,232 --> 02:27:48,361
اقضوا على الرُعاع
لا تسجنوا أحداً حتّى تقضوا على الرُعاع

1365
02:27:55,451 --> 02:27:59,330
يتواجد الجنود الآن في الشارع 38،
ولا نيّة للرُعاع بأن يتفرّقوا

1366
02:27:59,664 --> 02:28:02,250
ما هي أوامرك؟

1367
02:28:03,960 --> 02:28:06,921
"فايف بوينتس"

1368
02:28:16,931 --> 02:28:18,808
- لا نريد قُرعة
- لا نريد قُرعة

1369
02:28:18,933 --> 02:28:21,603
هذا ما جنيناه من قرعتهم اللعينة

1370
02:28:23,563 --> 02:28:26,274
"شارعيّ (بت) و(بروم)"

1371
02:28:28,651 --> 02:28:30,236
فلنبقى سوياً

1372
02:28:34,657 --> 02:28:36,409
توقفوا أيّها الجنود!

1373
02:28:37,160 --> 02:28:39,370
صوّبوا الأسلحة!

1374
02:28:45,585 --> 02:28:47,837
نحن رهن إشارتك يا (فالون)

1375
02:28:51,341 --> 02:28:54,135
أنا آمركم بالتفرّق!

1376
02:28:57,639 --> 02:28:59,307
أطلقوا النار!

1377
02:29:34,550 --> 02:29:35,885
أطلقوا المدفعية!

1378
02:29:51,985 --> 02:29:53,361
أطلقوا النار!

1379
02:30:13,423 --> 02:30:15,091
قُدهم إلى المربع!

1380
02:30:18,594 --> 02:30:19,804
(بيل)!

1381
02:30:27,729 --> 02:30:29,105
أطلقوا النار!

1382
02:30:31,941 --> 02:30:33,401
(بيل)!

1383
02:31:45,181 --> 02:31:46,891
أطلقوا النار!

1384
02:32:14,794 --> 02:32:17,755
- أيّها الأوغاد!
- (شانغ)، انتظر يا (شانغ)!

1385
02:32:51,247 --> 02:32:52,874
حمداً للرب

1386
02:32:54,125 --> 02:32:56,752
سأموت أمريكياً حقيقياً

1387
02:34:59,250 --> 02:35:01,627
غداً صباحاً، أنزل رجالنا إلى الميناء

1388
02:35:02,545 --> 02:35:07,174
أريد لكل رجل وامرأة ينزلون من القوارب
أن يحصلوا على حساء ساخن وخُبز

1389
02:35:11,971 --> 02:35:14,598
سندفن الكثير من الأموات الليلة

1390
02:35:33,034 --> 02:35:35,953
وفي النهاية وضعوا شموعاً على الجُثث

1391
02:35:36,037 --> 02:35:39,040
حتّى يتسنى لأصدقائهم
إن كان لديهم أصدقاء...

1392
02:35:40,041 --> 02:35:42,001
أن يتعرفوا إليهم في الظلام

1393
02:35:43,336 --> 02:35:46,213
لقد فعلت المدينة هذا بالمجان

1394
02:35:47,757 --> 02:35:52,845
(شانغ)، (جيمي سبويلز)
(هيلكات)، (ماكولن) وآخرون

1395
02:35:55,681 --> 02:35:59,352
أصدقاء كانوا أو أعداء
فلم يعد هذا يصنع فارقاً الآن

1396
02:36:19,622 --> 02:36:24,126
استغرق الأمر 4 أيام بلياليها
ليُقضى على الرُعاع الباقون تماماً

1397
02:36:26,212 --> 02:36:29,423
لم نعرف أبداً كم مات
من أهل (نيويورك) في ذلك الأسبوع

1398
02:36:29,507 --> 02:36:31,801
قبل أن يتم تسليم المدينة بشكل نهائي

1399
02:36:33,427 --> 02:36:37,431
أخبرني أبي أننا جميعنا
ولدنا يغطينا الدم والمعاناة نفسها

1400
02:36:39,433 --> 02:36:43,562
وهكذا أيضاً ولدت مدينتنا العظيمة

1401
02:36:46,774 --> 02:36:50,903
ولكن بالنسبة لأولئك أمثالنا الذين
ولدوا وماتوا في الأيام الساخطة...

1402
02:36:51,737 --> 02:36:55,866
فقد كان الأمر وكأنّ كل
شيء عرفناه قد أزيح جانباً

1403
02:36:57,827 --> 02:37:01,330
بغض النظر عمّا فعلوا
لبناء هذه المدينة من جديد

1404
02:37:03,582 --> 02:37:05,668
وبمرو الوقت...

1405
02:37:07,211 --> 02:37:10,214
لن يعلم أحد مُطلقاً أننا كنّا هنا

1406
02:37:11,632 --> 02:37:13,634
ترجمة "سوزان شحادة"

1407
02:37:13,658 --> 02:37:28,658
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

