﻿1
00:00:46,824 --> 00:00:49,923
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:49,924 --> 00:00:53,470
‫"مُستوحى من قصة حقيقية"

3
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
‫هذا أنا.

4
00:00:59,267 --> 00:01:00,351
‫وهذا هو أبي.

5
00:01:04,898 --> 00:01:06,149
‫أنا أتذكر ذلك اليوم.

6
00:01:08,234 --> 00:01:10,487
‫وأتذكر تلك الضربة، إن شئتم أن تصدقوا.

7
00:01:12,280 --> 00:01:15,700
‫أتذكرها بسبب الابتسامة التي علت وجه أبي.

8
00:01:22,415 --> 00:01:25,168
‫نعم، كنت لأقف هناك اليوم بأكمله
‫لكي أحرز مرة واحدة فحسب.

9
00:01:26,669 --> 00:01:28,087
‫لكي أرى هذه الابتسامة فحسب.

10
00:01:30,256 --> 00:01:33,259
‫كما ترون، كانت الرياضة بمثابة عبادة
‫بالنسبة إلى "بوب".

11
00:01:33,843 --> 00:01:35,720
‫وكانت تمثل النقاء بالنسبة إلي.

12
00:01:36,763 --> 00:01:40,099
‫كانت الرياضة تمثل مكاناً
‫يتم فيه تصحيح جميع الأشياء الخاطئة.

13
00:01:41,059 --> 00:01:45,313
‫ظننت أنه كان سيمكث
‫إن ملأت المنزل بالكؤوس لأجله.

14
00:01:46,356 --> 00:01:47,440
‫حسناً، لقد فعلت.

15
00:01:48,733 --> 00:01:50,693
‫لقد رحل قبل يوم ميلادي العاشر.

16
00:01:55,949 --> 00:01:59,160
‫وصلت بطولة "ذا كونفرانس"
‫إلى مباراتها النهائية.

17
00:01:59,244 --> 00:02:02,413
‫فريق "صن ديفلز" متأخر بـ4 نقاط.
‫الكرة بحوزة فريق "آزتيك 15".

18
00:02:02,497 --> 00:02:04,332
‫تبقت لدينا 7 ثوان.

19
00:02:04,415 --> 00:02:07,836
‫اهدأوا. نمر الجناح الأيمن المحترف.
‫هذه مباراتكم.

20
00:02:08,211 --> 00:02:10,839
‫والآن، لنلعب. لنذهب للنيل منهم. هيا!

21
00:02:11,881 --> 00:02:14,801
‫الكرة مع فريق "صن ديلفز".
‫الفرصة الأولى و9 أمتار ليقطعوها.

22
00:02:15,135 --> 00:02:17,512
‫هيا يا رجال، اللعبة الأخيرة.
‫حان وقت المرح!

23
00:02:18,138 --> 00:02:19,848
‫نمر الجناح الأيمن المحترف. لعب عرضي.

24
00:02:19,931 --> 00:02:23,143
‫5 30 2 رمية مزدوجة عند 2 يا "سكوتي".
‫إنه هدف مضمون.

25
00:02:23,393 --> 00:02:25,186
‫- نعم.
‫- علينا أن نقلق بشأن أمر واحد يا رجال.

26
00:02:25,562 --> 00:02:28,481
‫سيسلطون الكاميرات على وجوهكم
‫بعد فوزنا بهذه المباراة.

27
00:02:28,898 --> 00:02:31,234
‫لا تقولوا، "أهلاً يا أمي وبئس الأمر".
‫هذه تعليقات مبتذلة.

28
00:02:31,693 --> 00:02:33,903
‫عليكم أن تشكروا أحداً، لتشكروني.

29
00:02:34,487 --> 00:02:37,157
‫- أراكم عند نقطة النهاية يا رجال. مستعدون؟
‫- جداً!

30
00:02:38,032 --> 00:02:40,160
‫لقد كنت ظهيراً ربعياً منذ كرة قدم الصغار،

31
00:02:40,243 --> 00:02:42,954
‫حققت أرقاماً قياسية بالمرحلة الثانوية
‫وفزت ببطولات الولاية.

32
00:02:43,580 --> 00:02:44,706
‫كان ذلك رائعاً.

33
00:02:44,789 --> 00:02:47,250
‫آت إليك يا رقم 57.

34
00:02:47,625 --> 00:02:51,588
‫مباراة جامعية، والتلفزيون الوطني يبثها،
‫كان هناك فتية كشافة محترفون في المدرجات،

35
00:02:51,671 --> 00:02:54,299
‫وأنا كنت أعرف ما سيحدث بعد ذلك بالضبط.

36
00:02:54,465 --> 00:02:58,136
‫قاد "لانغ" فريق "صن ديفلز" للعودة 4 مرات
‫إلى الربع الرابع هذا الموسم.

37
00:02:58,219 --> 00:03:01,514
‫أيمكنه القيام بالأمر؟ أيمكنهم الفوز
‫بأول مباراة جامعات على مدار 12 عاماً؟

38
00:03:01,723 --> 00:03:03,141
‫يصيح "لانغ" عند العلامات.

39
00:03:03,224 --> 00:03:05,810
‫يصطف 8 لاعبين من فريق "آزتيك" للصد،
‫وهم يستعدون للهجوم الخاطف.

40
00:03:06,644 --> 00:03:09,063
‫يأخذ "لانغ" الكرة ويتراجع إلى الخلف.

41
00:03:09,147 --> 00:03:11,774
‫وهو يبحث عن "رافيس" ناحية اليمين.
‫ينجح "شيرمان" في الاختراق.

42
00:03:11,983 --> 00:03:15,153
‫"لانغ" واقع في مأزق.
‫نجح في تفادي "شيرمان" وأوشك على السقوط.

43
00:03:15,236 --> 00:03:18,364
‫إنه يبحث عمن يرمي له الكرة. تبقت ثانيتين.
‫ها هو ذا. سيركض.

44
00:03:18,448 --> 00:03:20,074
‫ليس أمامه متسع هنا. هل تمازحني؟

45
00:03:20,158 --> 00:03:21,868
‫عليه أن يصل إلى نقطة النهاية.

46
00:03:21,951 --> 00:03:23,453
‫وها هو الدفاع يتصاعد.

47
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
‫هل يمكنه أن يفعلها؟

48
00:03:27,874 --> 00:03:29,000
‫هدف!

49
00:03:30,710 --> 00:03:33,296
‫كان أول ظنوني هو أنه بوسعي لف ساقي بشريط
‫واللعب بالأسبوع التالي.

50
00:03:34,881 --> 00:03:36,090
‫ومن ثم تقيأت.

51
00:03:42,430 --> 00:03:43,890
‫متى سألعب مجدداً أيها الطبيب؟

52
00:03:44,515 --> 00:03:45,850
‫ما هي مدة إعادة التأهيل؟

53
00:03:46,142 --> 00:03:47,435
‫لست متأكداً يا بني.

54
00:04:02,408 --> 00:04:03,993
‫لم تكن كرة القدم مجرد رياضة.

55
00:04:04,077 --> 00:04:04,994
‫"بعد مرور 6 أعوام"

56
00:04:05,078 --> 00:04:06,287
‫لقد كانت هي حياتي.

57
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
‫ولم أكن لأستسلم الآن.

58
00:04:10,166 --> 00:04:11,376
‫وددت أن ألعب مجدداً.

59
00:04:12,252 --> 00:04:15,588
‫في هذه الأثناء،
‫كنت بحاجة إلى وظيفة تعولني بين الاختبارات.

60
00:04:16,589 --> 00:04:19,008
‫ومن ثم ذات يوم، ولم يستغرق ذلك طويلاً،

61
00:04:19,092 --> 00:04:21,511
‫كانت 6 سنوات قد مضت
‫واستيقظت وأنا في القاع.

62
00:04:22,720 --> 00:04:24,806
‫لقد اتصلت بالخط الساخن لـ"جيسيكا سيمبسون".

63
00:04:25,139 --> 00:04:28,309
‫ستخبرك "جيسيكا" القليل
‫عن حفل يوم ميلاد "نيك" المفاجئ،

64
00:04:28,393 --> 00:04:31,479
‫والمزيد عن خط إنتاج السرواريل التحتية
‫الجديد الرائع الخاص بها في "وول مارت".

65
00:04:31,980 --> 00:04:36,651
‫ولكن أولاً، إليك بعض معلومات المشجعين
‫العامة للفوز بتصريح كواليس ذهبي

66
00:04:36,734 --> 00:04:39,195
‫لكبار الشخصيات بجولة "جيسيكا" الصيفية
‫بفندق "أومنيكون".

67
00:04:39,279 --> 00:04:40,446
‫- "لانغ".
‫- "السؤال..."

68
00:04:40,530 --> 00:04:41,698
‫أقوم بالتسجيل أيها الزعيم.

69
00:04:41,781 --> 00:04:43,366
‫نعم، اسمع. لدي وظيفة لك.

70
00:04:43,449 --> 00:04:44,409
‫"كلمة اليوم: الضمان"

71
00:04:44,492 --> 00:04:45,702
‫"باور" مريض.
‫لا يمكنني تحديث خط المراهنات الخاص به.

72
00:04:45,785 --> 00:04:47,912
‫- هل تعرف أي شيء عن الرياضة؟
‫- نعم، القليل.

73
00:04:48,746 --> 00:04:52,834
‫900 رقم، نص صوتي.
‫كان للمضرب العديد من الأسماء.

74
00:04:53,501 --> 00:04:58,172
‫كانت وظيفة هذا الرجل هي التوقع الرياضي،
‫حيث يتنبأ بالفائزين للقائمين بالمراهنات.

75
00:04:58,756 --> 00:05:00,717
‫كان يُفترض بي
‫أن أقوم بتسجيل اختياراته فحسب.

76
00:05:01,301 --> 00:05:03,594
‫الأمر أنني لم أكن أوافق عليها.

77
00:05:04,721 --> 00:05:06,139
‫كلا، ليسوا كذلك.

78
00:05:07,849 --> 00:05:11,436
‫كان العيش في "لاس فيغاس"
‫يسهل من قياس حرارة جمهور المراهنين.

79
00:05:13,021 --> 00:05:15,648
‫مشكلة جمهور المراهنين
‫هي أنهم دائماً مخطؤون.

80
00:05:15,732 --> 00:05:17,317
‫- كيف الحال يا "سو"؟
‫- أهلاً...

81
00:05:17,400 --> 00:05:18,901
‫علام ستكون المراهنات هذه العطلة الأسبوعية؟

82
00:05:18,985 --> 00:05:20,653
‫سيتم وضع أموال كثيرة على "تامبا-أوكلاند".

83
00:05:20,737 --> 00:05:21,821
‫الجميع يقفز على "أوكلاند" الآن.

84
00:05:21,904 --> 00:05:23,740
‫- هذا جنون.
‫- أتظن ذلك؟

85
00:05:23,823 --> 00:05:26,242
‫نعم يا رجل. هل سيتم الفوز بهذه المباراة
‫من خلال التدريب؟

86
00:05:26,951 --> 00:05:29,746
‫شكل "غرودن" فريق "أوكلاند" ذلك
‫قبل أن يأتي إلى "تامبا"، أليس صحيحاً؟

87
00:05:30,204 --> 00:05:31,914
‫إنه يعرف كل نقطة ضعف ونقطة قوة.

88
00:05:31,998 --> 00:05:34,709
‫وهو يعرف أن "براون" يحب فقط
‫أن يمسك بالكرة فوق كتفه الأيسر،

89
00:05:35,043 --> 00:05:37,295
‫لذا سيضاعف عدد اللاعبين
‫على يمين المدافعين.

90
00:05:37,462 --> 00:05:39,881
‫وهو يعرف أيضاً أن "غانون" يقوم برمي الكرة
‫بعد 3 خطوات فقط.

91
00:05:39,964 --> 00:05:41,966
‫لذا سيكدس نصف الملعب بالمدافعين،

92
00:05:42,050 --> 00:05:43,217
‫ويقطع التمرير القصير.

93
00:05:43,301 --> 00:05:45,845
‫سيكون على "غانون" أن يرمي الكرة
‫متجاوزاً 3 مدافعين وربما 4 يوم الأحد.

94
00:05:45,928 --> 00:05:46,888
‫قُضي علي.

95
00:05:47,764 --> 00:05:49,724
‫- هل اخترت "أوكلاند"؟
‫- نعم، ما رأيك يا رجل؟

96
00:05:50,266 --> 00:05:52,810
‫أظن أنه علي أن أنقذك مرة أخرى.

97
00:05:53,603 --> 00:05:56,898
‫اختر "تامبا باي" على خط النقود.
‫سيفوزون بهذه المباراة دون شك.

98
00:05:56,981 --> 00:05:59,692
‫- اهزموهم هزيمة نكراء!
‫- شكراً يا "بي".

99
00:06:00,318 --> 00:06:03,279
‫لقد هزمهم "ستو" هزيمة نكراء بالفعل
‫وفاز بـ10 آلاف دولار.

100
00:06:05,323 --> 00:06:07,992
‫كنت أصير أشهر خط 900 في "فيغاس" سريعاً.

101
00:06:09,786 --> 00:06:13,623
‫"(كانساس سيتي) بموقف 7 إلى 1 ضد
‫فارق النقاط المُتوقع مقابل خصوم القسم

102
00:06:13,706 --> 00:06:17,085
‫التي ستقع أحداثها بمباراة ليلة الاثنين.
‫خذوا "كانساس سيتي" مطروحاً منها 6.

103
00:06:17,668 --> 00:06:20,171
‫اتصلوا غداً
‫لأجل مباراة كرة قدم المحترفين لهذا العام.

104
00:06:20,254 --> 00:06:24,592
‫هنا على رقم 3100-656-900.

105
00:06:24,675 --> 00:06:28,179
‫حتى ذلك الحين، معكم (براندون لانغ)
‫يتمنى لكم ليلة هنيئة ومراهنة موفقة."

106
00:06:31,599 --> 00:06:32,725
‫ألديك مخططات هذه العطلة الأسبوعية؟

107
00:06:33,559 --> 00:06:34,602
‫تفضل.

108
00:06:37,605 --> 00:06:38,606
‫"ستيف".

109
00:06:39,023 --> 00:06:40,858
‫لقد وضعت 9 و2 على كرة قدم المحترفين
‫يوم الأحد،

110
00:06:40,942 --> 00:06:42,819
‫وربحت للمرة الثالثة على التوالي
‫في سلسلة مراهنات ليلة الاثنين.

111
00:06:43,528 --> 00:06:46,656
‫- حسناً، هذا يوازي 12 دولاراً في الساعة.
‫- أنا لا أجني 12 دولاراً في الساعة.

112
00:06:47,240 --> 00:06:49,283
‫أنت لست تختار 75 بالمئة.

113
00:06:49,534 --> 00:06:52,703
‫حسناً، إذا كنت جيد هكذا،
‫فلم لا تراهن على مبارياتك وتصبح ثرياً؟

114
00:06:52,912 --> 00:06:54,872
‫أرسل إلى بطاقة بريدية من "الريفييرا".

115
00:07:00,461 --> 00:07:02,213
‫كيف الحال يا "ديني"؟

116
00:07:02,505 --> 00:07:04,215
‫أهلاً يا رجل. كيف الحال؟

117
00:07:05,091 --> 00:07:07,885
‫الشقيق الأكبر يجني أموالاً.
‫ماذا عنك يا أخي؟

118
00:07:08,094 --> 00:07:11,055
‫لقد استدنت يا "بي".
‫تفقد هذه السيارة. أدر المحرك يا رجل.

119
00:07:11,389 --> 00:07:12,640
‫وهو كذلك يا رجل، ها هي ذا.

120
00:07:15,977 --> 00:07:18,396
‫لقد تأخرت. حبيبتي، عشاؤك في الفرن.

121
00:07:18,479 --> 00:07:20,106
‫أين صليبي الذي يجلب لي الحظ؟

122
00:07:20,231 --> 00:07:24,485
‫لقد نسيت أن أخبرك. أتى البريد
‫ولديك خطاب من "شيكاغو".

123
00:07:24,986 --> 00:07:27,280
‫أنت ذهبت إلى هناك
‫لأجل اختباراتك الأسبوع الماضي فقط.

124
00:07:28,406 --> 00:07:32,201
‫خطاب رفض آخر. "قوة ركبتك موضع شك."

125
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
‫لنرى، تبقى لدي فريقين تابعين لـ"أرينا"،

126
00:07:35,079 --> 00:07:37,748
‫وأظن أنه بعد ذلك،
‫كان دائماً يوجد "دوري كرة القدم الكندي".

127
00:07:53,723 --> 00:07:55,183
‫إذن ما رأيك؟

128
00:07:55,308 --> 00:07:58,478
‫هل يجب أن أركب إلى جوارك
‫أم أنك تودين القفز على مقود درجتي؟

129
00:07:59,645 --> 00:08:01,439
‫اسمعي، التعبئة ليست على أفضل نحو،

130
00:08:01,522 --> 00:08:03,733
‫ولكني أضمن لك أن هناك جائزة بالداخل.

131
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
‫ما رأيك؟ لا؟

132
00:08:06,861 --> 00:08:08,154
‫حسناً، لا بأس.

133
00:08:08,529 --> 00:08:11,324
‫ستعودين. سأحظى بحياة باهرة.

134
00:08:19,540 --> 00:08:20,666
‫صباح الخير يا "ماري".

135
00:08:24,754 --> 00:08:25,796
‫"براندون" يتحدث.

136
00:08:25,880 --> 00:08:28,508
‫تهاني، أنت وضعت 9 و2 يوم الأحد الماضي.

137
00:08:29,050 --> 00:08:31,302
‫معك "والتر أبرامز". لا أعرف إن كنت تعرفني،

138
00:08:31,385 --> 00:08:33,721
‫لكنني أدير أكبر خدمة رياضية في البلد،

139
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
‫وأنا من أشد معجبيك يا "براندون".

140
00:08:35,932 --> 00:08:38,768
‫في الحقيقة، لدي ملصق لك على حائطي.

141
00:08:38,935 --> 00:08:40,186
‫هذه مزحة، أليس كذلك؟

142
00:08:40,269 --> 00:08:42,647
‫كلا، هذه لسيت مزحة. هذا عرض وظيفي.

143
00:08:42,813 --> 00:08:45,775
‫الآن، لتمض قدماً وتفتح درجك العلوي.

144
00:08:45,858 --> 00:08:48,110
‫هناك مظروف يحمل اسمك.

145
00:08:48,194 --> 00:08:50,947
‫الآن، هذه نقود للسفر وتذكرة طيران.

146
00:08:51,030 --> 00:08:53,783
‫هذه ليست بخدعة سحرية يا "براندون".
‫لقد دفعت لأحدهم لكي يضعه هناك،

147
00:08:53,866 --> 00:08:54,742
‫"(وورلد آت لارج)"

148
00:08:54,825 --> 00:08:56,452
‫وقد أخبرني بالصدفة أن المكان الذي أنت به

149
00:08:56,536 --> 00:08:58,204
‫يذكره بسجن تركي.

150
00:08:58,496 --> 00:09:01,499
‫الآن، كل ما أطلب منك فعله هو أن تضع رقماً.

151
00:09:01,582 --> 00:09:04,877
‫أكتب الرقم الذي تجنيه الآن، واشطب عليه،

152
00:09:05,044 --> 00:09:07,129
‫واكتب الرقم الذي ينبغي أن تجنيه،

153
00:09:07,255 --> 00:09:11,467
‫ومن ثم اذكر الوقت الذي ستتطلبه
‫لكي تطير إلى "نيويورك" على الدرجة الأولى

154
00:09:11,551 --> 00:09:12,969
‫وتأت لكي تعمل لدي.

155
00:09:13,803 --> 00:09:16,138
‫والآن لتركز يا "براندون".

156
00:09:16,264 --> 00:09:20,726
‫إن عودتك للعب بركبتك المتضررة مجرد حلم.
‫إن عرضي حقيقي.

157
00:09:20,977 --> 00:09:22,979
‫ضع الأرقام وقم بالعملية الحسابية.

158
00:09:23,104 --> 00:09:24,897
‫مهلاً. نعم.

159
00:09:26,899 --> 00:09:29,735
‫أمي تعمل بوظيفتين
‫و"ديني" يرغب في الذهاب إلى الجامعة،

160
00:09:29,819 --> 00:09:32,029
‫لذا بدت هذه فرصة لجني أموال وفيرة.

161
00:09:32,655 --> 00:09:36,617
‫وبالإضافة إلى ذلك،
‫أنا لم أزر "نيويورك" من قبل قط.

162
00:09:36,742 --> 00:09:38,452
‫يا إلهي. أهلاً.

163
00:09:38,536 --> 00:09:39,870
‫وهو كذلك.

164
00:09:39,954 --> 00:09:41,080
‫"ماكليو"

165
00:09:41,163 --> 00:09:42,748
‫"بي إل"

166
00:09:44,667 --> 00:09:46,711
‫إذن كيف يبدو "والتر" هذا؟

167
00:09:46,961 --> 00:09:48,588
‫منذ متى وأنت تعمل لديه؟

168
00:09:49,463 --> 00:09:50,631
‫منذ وقت طويل.

169
00:09:51,007 --> 00:09:53,801
‫- أسبوعان.
‫- أسبوعان.

170
00:09:53,884 --> 00:09:55,886
‫كل يوم مع "والتر" هو عبارة عن مغامرة.

171
00:10:28,628 --> 00:10:29,920
‫لا بأس بذلك.

172
00:10:30,963 --> 00:10:33,299
‫حسناً، لتضاعفه، بل اجعله 3 أضعاف.

173
00:10:34,175 --> 00:10:35,843
‫كلا، كل شيء متعلق بالنقود.

174
00:10:36,844 --> 00:10:41,682
‫اسمع، ستبلغ ابنتي الصغيرة الملاك
‫عامها السادس يوم الأحد القادم.

175
00:10:42,016 --> 00:10:43,893
‫ليس من المرجح أن يحدث ذلك مجدداً.

176
00:10:44,185 --> 00:10:47,438
‫إنها تحب الفيلة. وسيركك به 10.
‫أحتاج إلى 1 فقط.

177
00:10:48,230 --> 00:10:51,025
‫الآن، باتت سعادة ابنتي الصغيرة بين يديك.

178
00:10:53,194 --> 00:10:55,780
‫لست بحاجة إلى نصيحة أبوية من شخص
‫يرتدي ملابس مهرج.

179
00:10:55,863 --> 00:10:57,156
‫أنا بحاجة إلى فيل.

180
00:10:57,323 --> 00:10:59,158
‫الآن، أنا مستعد للدفع.

181
00:10:59,241 --> 00:11:02,620
‫كم سيكلف الأمر لكي تحضر واحداً إلى هنا
‫في عطلة هذا الأسبوع؟

182
00:11:03,537 --> 00:11:04,497
‫مرحباً؟

183
00:11:04,830 --> 00:11:05,831
‫أيها اللعين!

184
00:11:06,666 --> 00:11:09,585
‫جد "رينغلينغ براذرز"
‫ولتجعل أحداً يفهم في الربح يهاتفني.

185
00:11:10,670 --> 00:11:11,754
‫"براندون لانغ".

186
00:11:12,213 --> 00:11:13,464
‫رجل "مارلبورو" هنا.

187
00:11:14,215 --> 00:11:15,466
‫سررت بلقائك.

188
00:11:15,591 --> 00:11:17,093
‫أنت بحالة جيدة.

189
00:11:17,385 --> 00:11:19,720
‫- كنت أفضل من ذلك.
‫- أنت متواضع أيضاً.

190
00:11:20,888 --> 00:11:23,474
‫التواضع ليس بفضيلة. يمكن أن يكون رذيلة.
‫تفضل بالجلوس.

191
00:11:24,767 --> 00:11:26,936
‫أتعرف، هناك قواعد للنجاح يا صديقي.

192
00:11:27,061 --> 00:11:30,356
‫القاعدة الأولى
‫هي أن تعرف ما تعرفه وما لا تعرفه،

193
00:11:30,481 --> 00:11:33,526
‫وأنا أعرف أنه يتعين علي أن أعرف
‫كل شيء تعرفه بمجرد معرفتك له.

194
00:11:34,360 --> 00:11:35,444
‫بل أسرع من ذلك.

195
00:11:36,112 --> 00:11:37,655
‫- نعم يا سيدي.
‫- هل عملت في المبيعات من قبل؟

196
00:11:38,447 --> 00:11:39,573
‫كلا.

197
00:11:40,074 --> 00:11:42,034
‫- هل أنت متدين؟
‫- أنا أؤمن بالله.

198
00:11:42,701 --> 00:11:43,577
‫يا "ليز".

199
00:11:44,787 --> 00:11:48,165
‫هذا أنا منذ 30 عاماً، أليس كذلك؟
‫الشبه ملفت للنظر.

200
00:11:48,249 --> 00:11:50,000
‫- نعم.
‫- لكنه أطول قليلاً.

201
00:11:50,167 --> 00:11:51,377
‫أعترف بذلك.

202
00:11:51,710 --> 00:11:56,340
‫يا فتى، ليس من المفترض أن أفعل ذلك.
‫هذا سيئ لحالتي.

203
00:11:57,633 --> 00:11:59,427
‫لا أحد يعرف ذلك يا "ليز"، أهو كذلك؟

204
00:12:00,970 --> 00:12:02,221
‫لذا قبل أن أموت...

205
00:12:03,931 --> 00:12:06,517
‫هل اشتغلت بأي شيء
‫بخلاف الهاتف الرياضي في "فيغاس"؟

206
00:12:06,934 --> 00:12:09,979
‫تسجيلات 900 فحسب، 10 دولارات في المكالمة.

207
00:12:10,062 --> 00:12:11,355
‫هذا قدر يسير من المال.

208
00:12:11,439 --> 00:12:13,983
‫أعني، نحن نطارد صيداً أكبر بكثير هنا.

209
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
‫أتعرف، الشبكات التلفزيونية لا تتحدث عنها،

210
00:12:16,777 --> 00:12:18,154
‫والحكومة لا تفرض ضريبة عليها،

211
00:12:18,320 --> 00:12:21,699
‫لكن المراهنات الرياضية
‫عمل يدر 200 مليار دولار سنوياً.

212
00:12:22,199 --> 00:12:25,703
‫نعم. هناك الكثير من المراهنين يا رجل،
‫وهم لديهم احتياجات.

213
00:12:26,203 --> 00:12:28,831
‫وفي صباح يوم الاثنين
‫بعد عطلة أسبوعية خاسرة،

214
00:12:28,914 --> 00:12:30,416
‫تكون لديهم احتياجات كبرى.

215
00:12:30,749 --> 00:12:31,792
‫بل عملاقة.

216
00:12:34,712 --> 00:12:37,673
‫أرأيت؟ هذه كل مباراة كرة قدم
‫تم لعبها يوم الأحد الماضي.

217
00:12:38,090 --> 00:12:39,550
‫أتعرف لماذا مباراة كرة قدم ليلة الاثنين

218
00:12:39,633 --> 00:12:41,385
‫هي المباراة الأكثر مشاهدة في الأسبوع؟

219
00:12:41,469 --> 00:12:43,971
‫لأن يوم الاثنين هو آخر فرصة للمراهنين

220
00:12:44,138 --> 00:12:46,015
‫لكي يخرجوا من الهوة التي أسقطوا أنفسهم بها

221
00:12:46,098 --> 00:12:47,850
‫ويدفعوا لوكلاء مراهناتهم يوم الثلاثاء.

222
00:12:48,058 --> 00:12:51,604
‫المراهنات الرياضية غير قانونية
‫في 49 ولاية، من بينها هذه الولاية.

223
00:12:51,854 --> 00:12:53,856
‫لكن ما نفعله ليس كذلك.

224
00:12:54,231 --> 00:12:57,776
‫نحن قانونيون بنسبة 100 بالمئة،
‫كسماسرة البورصة،

225
00:12:58,110 --> 00:13:01,739
‫فبدلاً من إحصاء الأسهم، نقدم النصح للناس
‫حول كيفية القيام بالمراهنة.

226
00:13:02,448 --> 00:13:04,533
‫الآن، إن فاز عميل باتباعه لنصيحتنا،

227
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
‫نحصل على نسبة، أو نطالب بها،

228
00:13:07,828 --> 00:13:11,749
‫والتي سيعطينا إياها بكل سرور
‫لأنه يريد الاستمرار في تلقي نصائحنا.

229
00:13:12,291 --> 00:13:14,335
‫ولكنه إن خسر، فلن نحصل على شيء.

230
00:13:15,169 --> 00:13:19,715
‫لذا فإن الهدف هنا
‫يا صديقي العزيز الطويل الرياضي المتدين،

231
00:13:20,341 --> 00:13:21,550
‫هو الفوز.

232
00:13:21,884 --> 00:13:23,010
‫يمكنني القيام بذلك.

233
00:13:27,097 --> 00:13:29,808
‫- مرحباً. معك "والتر أبرامز"...
‫- مرحباً يا "والتر".

234
00:13:29,892 --> 00:13:31,519
‫ومرحباً بك في المستشارين الرياضيين...

235
00:13:31,602 --> 00:13:33,604
‫- هذا هو برنامجي.
‫- ...لكرة قدم المحترفين.

236
00:13:34,021 --> 00:13:34,939
‫"(والتر أبرامز)"

237
00:13:35,064 --> 00:13:37,149
‫الآن، بعد قضاء إجازة لطيفة
‫على قاربي لمدة 5 أيام...

238
00:13:37,650 --> 00:13:40,528
‫يتم بثه صباح أيام السبت والأحد
‫بأنحاء البلد.

239
00:13:40,778 --> 00:13:43,948
‫نقوم بالتصوير يومي الخميس والجمعـ...
‫ماذا يحدث لشعري؟

240
00:13:44,406 --> 00:13:45,616
‫لقد فعلها مجدداً يا "ليز".

241
00:13:46,700 --> 00:13:49,870
‫هناك جزء من رأسي
‫في "كليفلاند" والآخر في "شيكاغو".

242
00:13:50,454 --> 00:13:53,207
‫ماذا عسانا سنفعل مع هذا الرجل؟
‫مصفف شعري. يجب إطلاق النار عليه.

243
00:13:53,290 --> 00:13:54,458
‫أريده مقتولاً.

244
00:13:54,542 --> 00:13:56,669
‫ولأول مرة في تارخ هذه الشركة.

245
00:13:56,794 --> 00:14:01,674
‫سأقوم بالإفصاح عن توقعات مراهنات لثلاث فرق
‫كرة قدم جامعية ومحترفين مجاناً.

246
00:14:02,091 --> 00:14:04,134
‫- هذا صحيح...
‫- إذا كانت كل الاختيارات مجانية.

247
00:14:05,803 --> 00:14:07,012
‫فكيف حصلت على القارب؟

248
00:14:07,137 --> 00:14:08,138
‫ليس هناك قارب.

249
00:14:08,889 --> 00:14:10,057
‫السؤال التالي.

250
00:14:10,849 --> 00:14:15,271
‫لماذا تعطي أية اختيارات بالمجان؟
‫لم لا تفرض رسماً مسبقاً بشكل مبدئي؟

251
00:14:15,729 --> 00:14:17,982
‫هذه نقطة سديدة. السؤال التالي.

252
00:14:18,899 --> 00:14:20,276
‫ماذا يوجد بالطابق الثاني؟

253
00:14:20,943 --> 00:14:22,236
‫إنه حيث نطبع النقود.

254
00:14:24,697 --> 00:14:25,906
‫ألديك أية أسئلة أخرى؟

255
00:14:26,740 --> 00:14:27,867
‫بالطبع لا.

256
00:14:27,950 --> 00:14:29,159
‫كلا، أظنني قد فهمت.

257
00:14:29,285 --> 00:14:31,453
‫أظن أن كل شيء واضح تماماً يا "والتر".

258
00:14:31,579 --> 00:14:35,457
‫أنا معجب بك، أتعرف ذلك؟ أنت وأنا.
‫سيجدي هذا الأمر نفعاً.

259
00:14:37,376 --> 00:14:39,086
‫- أتطلع إلى ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

260
00:14:39,169 --> 00:14:40,504
‫"رينغلينغ براذرز" على خط رقم 1.

261
00:14:40,963 --> 00:14:42,631
‫أخبريهم أن يحضروا ذلك الفيل.

262
00:14:43,215 --> 00:14:44,800
‫هل تشذب أظافرك؟

263
00:14:45,301 --> 00:14:46,677
‫هناك فتاة يجب أن تقابلها.

264
00:14:47,303 --> 00:14:49,346
‫- حقاً؟ كيف تبدو؟
‫- إنها جميلة.

265
00:14:50,723 --> 00:14:51,974
‫ستروق لك.

266
00:14:52,391 --> 00:14:53,851
‫هل هذا "بارنوم" أم "بايلي"؟

267
00:14:59,356 --> 00:15:01,609
‫- سأتكفل بالأمر.
‫- إنه لك.

268
00:15:01,692 --> 00:15:03,444
‫- هل أنت "براندون"؟
‫- نعم.

269
00:15:03,569 --> 00:15:05,613
‫- أهلاً. أنا "توني".
‫- سررت بلقائك.

270
00:15:05,696 --> 00:15:06,864
‫قال "والتر" إنك ستمر علينا.

271
00:15:07,573 --> 00:15:09,742
‫- كانت هذه هي فكرته.
‫- نعم، أعرف ذلك.

272
00:15:10,034 --> 00:15:11,952
‫هل يجعل كل موظفيه يقومون بذلك؟

273
00:15:12,369 --> 00:15:13,579
‫نعم. كل واحد منهم.

274
00:15:13,871 --> 00:15:15,998
‫- كم مرة؟
‫- مرة واحدة. قبل أن يبدأوا العمل.

275
00:15:17,124 --> 00:15:19,084
‫- هذا غريب.
‫- أتظن ذلك؟

276
00:15:19,752 --> 00:15:22,254
‫أنا لم أشذب أظافري من قبل قط.

277
00:15:22,338 --> 00:15:25,090
‫نعم، حسناً، يمكنني أن أرى ذلك،
‫لكنك تتمتع بأيد قوية. هذا لطيف.

278
00:15:25,591 --> 00:15:26,634
‫هل تحتسي الخمر؟

279
00:15:27,468 --> 00:15:28,427
‫أستميحك عذراً؟

280
00:15:28,928 --> 00:15:30,304
‫الكحول. هل أنت محتسي للكحول؟

281
00:15:31,013 --> 00:15:32,556
‫أحتسي جعة مرة كل فترة.

282
00:15:32,681 --> 00:15:34,475
‫- هل تدخن؟
‫- كلا.

283
00:15:35,142 --> 00:15:36,727
‫- ماذا عن المقامرة؟
‫- ماذا عنها؟

284
00:15:38,020 --> 00:15:40,272
‫آسفة. أنا أشعر بضيق الوقت قليلاً.

285
00:15:40,439 --> 00:15:42,608
‫لقد سألتك، هل تقوم بالمراهنة؟
‫هل أنت مراهن؟

286
00:15:42,858 --> 00:15:43,984
‫كلا.

287
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
‫حقاً؟

288
00:15:46,070 --> 00:15:47,071
‫ولم لا؟

289
00:15:48,948 --> 00:15:50,032
‫"توني".

290
00:15:52,743 --> 00:15:56,038
‫- هل تعملين هنا بدوام كامل؟
‫- نعم، كلا، هذا هو متجري. يجدر بي أن أكون.

291
00:15:56,121 --> 00:15:58,290
‫- حقاً؟
‫- إذن لماذا لا تقامر؟

292
00:15:59,458 --> 00:16:02,753
‫حسناً، لقد فعلت ذات مرة.
‫راهنت بكل ما أمتلك وخسرت.

293
00:16:03,921 --> 00:16:05,047
‫وماذا بعد؟

294
00:16:05,255 --> 00:16:07,216
‫أقسمت إنني لن أكرر الأمر فحسب.

295
00:16:08,342 --> 00:16:10,386
‫- وهل تواصل سرد هذه الرواية؟
‫- نعم.

296
00:16:10,469 --> 00:16:13,263
‫أنا لن أبدأ هذه العلاقة بالكذب يا "توني".

297
00:16:13,347 --> 00:16:15,849
‫حسناً، هذا جيد، لأنه قطعاً بوسع "والتر"
‫أن يستخدم أحداً

298
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
‫صاحب قرار في حياته.

299
00:16:19,979 --> 00:16:21,105
‫"توني".

300
00:16:22,314 --> 00:16:23,899
‫هلا تتناولين معي العشاء الليلة؟

301
00:16:24,692 --> 00:16:25,859
‫ما رأيك؟

302
00:16:26,735 --> 00:16:28,487
‫- إنه لم يخبرك.
‫- يخبرني بماذا؟

303
00:16:29,738 --> 00:16:31,115
‫"براندون"، أنا و"والتر" متزوجان.

304
00:16:33,492 --> 00:16:35,995
‫- يا إلهي. مهلاً.
‫- لا بأس بذلك.

305
00:16:36,078 --> 00:16:37,454
‫مهلاً. اسمعيني.

306
00:16:37,538 --> 00:16:39,581
‫لقد أخبرني أنني سآتي إلى هنا
‫لمقابلة سيدة لطيفة...

307
00:16:39,707 --> 00:16:42,292
‫أنا متأكدة أنه قال ذلك. لا بأس.
‫سأقتله عندما أعود إلى المنزل.

308
00:16:42,376 --> 00:16:46,171
‫ومع ذلك فهو يتمتع بروح جميلة وخفيفة
‫وسوف تحب العمل لديه.

309
00:16:46,714 --> 00:16:48,549
‫لكنه مثقل بالاجتماعات.

310
00:16:48,632 --> 00:16:51,301
‫إذا كانت تحمل كلمة "مجهول" في نهايتها،
‫فهو يذهب. عليه أن يفعل.

311
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
‫عليه أيضاً أن يكون حذراً جداً
‫فيمن يدخلهم إلى حياته.

312
00:16:54,513 --> 00:16:58,058
‫"والتر" ذكي جداً في الأغلب،
‫ولكن يمكن خداعه بينما أنا لست كذلك.

313
00:16:58,434 --> 00:17:00,185
‫لذا فهو يرسلهم إلي قبل أن يقوم بتوظيفهم.

314
00:17:00,602 --> 00:17:03,188
‫- إذن كانت هذه هي مقابلتي.
‫- أنت سريع.

315
00:17:03,480 --> 00:17:04,690
‫كيف أبليت؟

316
00:17:04,898 --> 00:17:08,318
‫عدا تمريرة أمامية غير قانونية،
‫فيمكنني القول أنك مثالي. أهنؤك.

317
00:17:08,402 --> 00:17:09,695
‫شكراً جزيلاً لك.

318
00:17:09,778 --> 00:17:10,696
‫"(والتر أبرامز)"

319
00:17:10,779 --> 00:17:11,864
‫1-800-238-6648.

320
00:17:11,947 --> 00:17:13,073
‫"اتصلوا الآن، نحن نوزع الاختيارات"

321
00:17:13,198 --> 00:17:15,659
‫1-800، ضعوا رهاناتكم عليها.
‫هذا مجاني تماماً.

322
00:17:16,410 --> 00:17:18,829
‫هذا هو الطابق الأول، وهو لك.

323
00:17:20,372 --> 00:17:23,417
‫تلفاز بالقنوات الفضائية وهو يدور على محور.

324
00:17:24,209 --> 00:17:25,753
‫غرفة نومك.

325
00:17:26,462 --> 00:17:29,256
‫لديك جاكوزي في الداخل هناك بحجم مسبح صغير.

326
00:17:31,383 --> 00:17:32,676
‫أتعرف ما هذا؟

327
00:17:33,218 --> 00:17:35,095
‫تبدو كأوزان بالنسبة إلي.

328
00:17:35,179 --> 00:17:36,305
‫نعم، يا صديقي.

329
00:17:37,139 --> 00:17:39,183
‫والآن سأضع نسختك هنا،

330
00:17:40,225 --> 00:17:41,518
‫على مكتبك.

331
00:17:43,103 --> 00:17:44,646
‫هذه مكان جميل يا "والتر".

332
00:17:45,105 --> 00:17:47,483
‫- كرسي رجل.
‫- هذا هو ما أتحدث عنه.

333
00:17:48,192 --> 00:17:49,568
‫ها نحن ذا.

334
00:17:50,027 --> 00:17:52,988
‫وهو كذلك. سأجعلك تبدأ على أرقام 900.

335
00:17:53,072 --> 00:17:54,656
‫نفس أدائك في "فيغاس".

336
00:17:54,740 --> 00:17:56,575
‫تصنع اختياراتك وتسجلها كل يوم.

337
00:17:56,658 --> 00:17:58,786
‫من الاثنين إلى الجمعة، مرة كل يوم.

338
00:17:59,036 --> 00:18:00,829
‫5 مرات في اليوم في العطلة الأسبوعية.

339
00:18:01,455 --> 00:18:03,957
‫كل اتصال يساوي 25 دولاراً.

340
00:18:04,333 --> 00:18:07,336
‫الآن، نجري نحو 36 صفقة في الأسبوع.
‫هذا ليس بقدر كبير.

341
00:18:07,628 --> 00:18:08,796
‫يجب أن نزيد ذلك إلى 3 أضعاف.

342
00:18:09,338 --> 00:18:11,507
‫الآن، قبل أن تنخرط في نسخة اختبارك هنا،

343
00:18:11,965 --> 00:18:13,383
‫لدي بعض الكلمات لك.

344
00:18:14,843 --> 00:18:16,804
‫نبرة صوتك سيئة. لا أقصد الإساءة.

345
00:18:17,304 --> 00:18:20,349
‫لكنك لديك قدرات، لذا علينا أن نجد طريقة
‫لكي نعيد اكتشافك.

346
00:18:21,391 --> 00:18:22,684
‫- تعيد اكتشافي؟
‫- نعم.

347
00:18:22,976 --> 00:18:25,229
‫سنبدأ بمنحك اسماً جديداً.

348
00:18:27,189 --> 00:18:29,441
‫"جون أنتوني". طرأ لي لتوه.

349
00:18:30,484 --> 00:18:33,612
‫"جون أنتوني"، رجل المليون دولار.

350
00:18:34,113 --> 00:18:35,656
‫ما خطب اسم "براندون لانغ"؟

351
00:18:35,823 --> 00:18:37,449
‫لا يوجد خطب باسم "براندون لانغ".

352
00:18:37,783 --> 00:18:39,701
‫الأمر فقط أنه ما يزال يعيش مع أمه.

353
00:18:40,285 --> 00:18:41,870
‫"جون أنتوني" يعيش حياة طليقة.

354
00:18:42,704 --> 00:18:45,541
‫إنه لا يتراجع. لديه اتصال مباشر بالرب.

355
00:18:45,999 --> 00:18:47,918
‫ومن أجل 25 دولاراً بائسة،

356
00:18:48,168 --> 00:18:50,045
‫سيجعل فشلة العالم يستمعون.

357
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
‫مرحباً يا مشجعو الرياضة.

358
00:18:53,006 --> 00:18:56,510
‫معكم "جون أنتوني" في "بيغ أبل"
‫مع اختياراتي ذات الربح الكبير.

359
00:18:57,177 --> 00:18:59,847
‫تبدأ الأحداث يوم السبت
‫مع كرة القدم الجامعية،

360
00:18:59,930 --> 00:19:03,308
‫وأول مباراة لدينا
‫هي "ميتشيغن" ضد "إنديانا".

361
00:19:03,392 --> 00:19:04,518
‫المستذئبون...

362
00:19:05,686 --> 00:19:07,104
‫لقد أغلقت الهاتف بالفعل.

363
00:19:07,187 --> 00:19:10,482
‫معكم "جون أنتوني"،
‫جاهز لتحقيق أحلامكم في المراهنة.

364
00:19:10,607 --> 00:19:13,652
‫هذا صحيح. اتصلوا بي الآن ودعوني أفوز لكم.

365
00:19:14,027 --> 00:19:16,530
‫فارق النقاط
‫في مباراة "إنديانا" و"ميتشغين" عند...

366
00:19:18,031 --> 00:19:19,575
‫- أظن أنه لا بأس بذلك.
‫- خطأ.

367
00:19:24,371 --> 00:19:25,914
‫حسناً، ما هي نبرة صوتك للمبيعات؟

368
00:19:25,998 --> 00:19:28,458
‫نبرة صوتي للمبيعات
‫هي أنني أختار 80 بالمئة من الفائزين.

369
00:19:30,794 --> 00:19:32,379
‫الإحصائيات ليست كافية.

370
00:19:32,880 --> 00:19:35,048
‫أنا أخبرك، أنت بحاجة إلى صوت جيد.

371
00:19:35,132 --> 00:19:38,719
‫هؤلاء مقامرون مستعدون للمخاطرة
‫بما لا يمتلكون ثمنه

372
00:19:38,802 --> 00:19:40,137
‫لأجل ما لا يمكنهم أن يمتلكوه.

373
00:19:40,220 --> 00:19:42,181
‫أنت تبيع السلعة الأكثر ندرة في العالم.

374
00:19:42,431 --> 00:19:43,807
‫أنت تبيع اليقين...

375
00:19:45,100 --> 00:19:46,393
‫في عالم مليء بالارتياب.

376
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
‫"جون أنتوني" هنا، رجل المليون دولار،

377
00:19:59,198 --> 00:20:01,158
‫من "وول ستريت" إلى "طوكيو" إلى "هوليوود".

378
00:20:01,241 --> 00:20:03,535
‫كل أموالكم الطائلة تظل معي وتلعب معي.

379
00:20:03,994 --> 00:20:06,747
‫استلقوا واسترخوا،
‫لأنه هجوم ضار بعطلة هذا الأسبوع،

380
00:20:06,830 --> 00:20:08,957
‫وسأقصف مراهنكم.

381
00:20:09,041 --> 00:20:12,419
‫اتبعوا خطاه ووزعوا إلى اليمين.
‫سأدخل يا "ليز".

382
00:20:12,920 --> 00:20:14,213
‫هكذا يكون الأمر، أليس كذلك؟

383
00:20:17,090 --> 00:20:18,342
‫إنها مجرد بداية.

384
00:20:18,759 --> 00:20:19,927
‫مجرد بداية؟

385
00:20:20,135 --> 00:20:21,428
‫ماذا بوسعي أن أقول لك؟

386
00:20:22,888 --> 00:20:24,097
‫إذا كان هذا ليس ما تريده،

387
00:20:24,723 --> 00:20:26,642
‫إذن أنت بحاجة إلى أن تجد شخصاً آخر ليبيع

388
00:20:26,725 --> 00:20:27,893
‫وتدعني أقوم بالاختيار فحسب.

389
00:20:28,977 --> 00:20:30,229
‫الأمر لا يتعلق بما أريده.

390
00:20:31,313 --> 00:20:33,273
‫أتفهم؟ إنه متعلق بما يريده "براندون".

391
00:20:33,732 --> 00:20:35,442
‫إن سمعت ذلك، فسأتصل بهذا الرقم.

392
00:20:39,988 --> 00:20:42,491
‫هون على نفسك. ما الأمر؟

393
00:20:46,662 --> 00:20:47,955
‫هل يجب أن أتصل بأحد؟

394
00:20:48,455 --> 00:20:50,249
‫ليس إلا إذا كان لديهم قلب احتياطي.

395
00:20:56,713 --> 00:20:58,131
‫- إنها نوبة صغيرة.
‫- حسناً.

396
00:20:58,715 --> 00:20:59,841
‫إنها ضئيلة.

397
00:21:00,259 --> 00:21:01,301
‫لتتنفس.

398
00:21:02,219 --> 00:21:03,762
‫ماذا تحتاج يا رجل؟ هل تحتاج بعض الماء؟

399
00:21:03,845 --> 00:21:04,972
‫سأكون على ما يرام.

400
00:21:05,055 --> 00:21:06,390
‫أنا أعرف ما أريده.

401
00:21:07,557 --> 00:21:09,476
‫أنا أعرف ما أريده.

402
00:21:11,687 --> 00:21:14,356
‫كن فتى مطيعاً وأحضر لي القداحة. هناك

403
00:21:28,870 --> 00:21:30,163
‫ماذا تفعل؟

404
00:21:33,083 --> 00:21:34,376
‫الشجاعة تريد أن تضحك.

405
00:21:37,254 --> 00:21:39,798
‫إنه يتسلم الكرة
‫ويتراجع وينظر إلى اليمين ويمرر.

406
00:21:39,881 --> 00:21:42,551
‫لقد أوصل الكرة. نجح "فيليبس" في إحراز هدف!

407
00:21:42,634 --> 00:21:45,262
‫في الدفاع الذي من الواضح
‫أنه لا يتخلى عن اللعب القوي.

408
00:21:48,265 --> 00:21:52,019
‫- 23 على "فيرجينيا الغربية".
‫- "بيتسبرغ" يحرز هدفاً في ملعب الـ44 متراً

409
00:21:52,102 --> 00:21:55,063
‫عن طريق "جيمس ماكي"
‫الذي يقود "فيرجينيا" إلى خامس 7 نقاط.

410
00:21:55,188 --> 00:21:57,691
‫"كارولينا الشمالية" و"فلوريدا"
‫لم يحرزا أية نقاط.

411
00:21:57,774 --> 00:22:02,487
‫"كانساس" المصنف 25 يسحق "ميسيسيبي"
‫7 - 3. سنعود بمزيد من النتائج...

412
00:22:02,821 --> 00:22:04,990
‫في الخلف عند خط الياردة الأولى
‫وعادة هذا...

413
00:22:07,868 --> 00:22:09,786
‫وسيلعب ضد "يوتاه" مجدداً.

414
00:22:09,911 --> 00:22:12,706
‫لننتقل مع هذا الوقت المستقطع في الملعب
‫إلى استوديوهاتنا في "نيويورك"

415
00:22:12,789 --> 00:22:14,916
‫لمزيد من التفاصيل
‫عن نتائج كرة القدم الجامعية اليوم.

416
00:22:15,042 --> 00:22:16,209
‫"براندون"!

417
00:22:19,254 --> 00:22:20,547
‫كيف الحال؟

418
00:22:22,132 --> 00:22:23,216
‫بالأسفل هنا.

419
00:22:23,967 --> 00:22:27,721
‫...بينما قام "ميتشيغين"
‫بسحق "إلينوي". 44 - 12.

420
00:22:27,929 --> 00:22:30,891
‫"فلوريد"، لا بأس
‫في هزيمة "كارولينا الشمالية" 42 - 7،

421
00:22:30,974 --> 00:22:33,435
‫بينما "شمال واشنطن"
‫قد أغضب فرق ولاية "أيوا" بنتيجة 28 - 21.

422
00:22:33,518 --> 00:22:34,686
‫"0 - 9"

423
00:22:34,770 --> 00:22:38,190
‫"بنسلفانيا" أذل "كنتاكي" بنتيجة 31 - 3.

424
00:22:38,273 --> 00:22:39,441
‫هراء!

425
00:22:40,484 --> 00:22:42,778
‫... بفوز 17 - 7 في "أيداهو".

426
00:22:42,986 --> 00:22:44,112
‫"6 - 0"

427
00:22:44,196 --> 00:22:46,198
‫وقد وردنا هذا للتو.
‫"أريزونا" على صفيح ساخن.

428
00:22:46,281 --> 00:22:48,158
‫وهو كذلك!

429
00:22:49,367 --> 00:22:52,162
‫هذا الرجل عبارة عن ماكينة. أعني أنه...

430
00:22:52,370 --> 00:22:55,999
‫كل ما يفعله هو ممارسة التمارين الرياضية
‫واختيار الفائزين.

431
00:22:56,291 --> 00:22:59,002
‫إنه لائق بدنياً. يجب أن تريه وهو دون قميص.

432
00:23:00,629 --> 00:23:01,922
‫حقاً. لقد فعلت.

433
00:23:03,048 --> 00:23:04,382
‫إنه مفتول القوام.

434
00:23:04,466 --> 00:23:06,426
‫استمتع بيوم ميلاد ابنتك. هيا.

435
00:23:08,553 --> 00:23:11,473
‫ماذا تعنين؟ يجب أن تلقي نظرة عليه.

436
00:23:12,140 --> 00:23:13,809
‫- أعرف أنك تريدين ذلك.
‫- "والتر".

437
00:23:14,518 --> 00:23:17,062
‫أخرج هذا من رأسك. إنه حي سيئ.

438
00:23:17,145 --> 00:23:18,396
‫هدف!

439
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
‫"(براندون لانغ)، قائمة الاختيارات"

440
00:23:21,358 --> 00:23:22,692
‫"(شيكاغو) فائز- ( تينيسي) فائز"

441
00:23:22,776 --> 00:23:24,194
‫"بنسلفانيا" أذل "كنتاكي" بنتيجة 31...

442
00:23:24,277 --> 00:23:26,279
‫"ارتفع كم الاتصالات إلى نسبىة 82 بالمئة
‫منذ تقرير الملخص السابق"

443
00:23:31,243 --> 00:23:35,080
‫سأضع البروكيتا هنا وهذا هناك.

444
00:23:35,288 --> 00:23:37,958
‫جيد جداً.
‫واسمح لي أن أقول اختيار ممتاز يا سيدي.

445
00:23:39,334 --> 00:23:41,294
‫أظن أنها تُنطق "بروشيتا".

446
00:23:41,711 --> 00:23:42,671
‫"بروشيتا".

447
00:23:43,213 --> 00:23:45,674
‫إنها عبارة عن بيتزا صغيرة
‫عدا أنه لا جبن بها.

448
00:23:46,466 --> 00:23:48,093
‫- بروشيتا؟
‫- مثالي.

449
00:23:48,468 --> 00:23:54,182
‫من يبالي؟ أي شخص يصيب في 20 من 24
‫مباراة جامعية و12 من أصل 14 للمحترفين،

450
00:23:54,266 --> 00:23:56,852
‫ويتلقى 175 مكالمة على رقم 900،

451
00:23:56,935 --> 00:23:58,812
‫يمكنك أن تطلق على البروشيتا
‫أي شيء تريده يا بني.

452
00:23:59,479 --> 00:24:01,481
‫هل سبق وحظيت بزجاجة نبيذ
‫ثمنها 1000 دولار من قبل؟

453
00:24:01,940 --> 00:24:03,483
‫- كلا.
‫- أيها المتعهد!

454
00:24:03,567 --> 00:24:07,529
‫- "والتر"، إنك تهدر المال. هو بالكاد يشرب.
‫- إنه احتفال. أيها المتعهد.

455
00:24:07,612 --> 00:24:09,114
‫- كلا يا رجل، أنا على ما يرام.
‫- "والتر"، هذا...

456
00:24:09,197 --> 00:24:10,240
‫بربك يا "توني".

457
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
‫كونه قد خرج مع زوج من مدني الخمر المقلعين

458
00:24:11,783 --> 00:24:13,285
‫لا يعني أنه لا يمكنه أن يستمتع.

459
00:24:13,368 --> 00:24:15,453
‫لقد فعلت أموراً كثيرة يا "والتر"،
‫لكنني لم أكن مدمنة خمر قط.

460
00:24:16,413 --> 00:24:18,039
‫في الحقيقة، لأصدقك القول،

461
00:24:18,582 --> 00:24:20,625
‫أنا أيضاً لم أحظ بزجاجة ماء
‫ثمنها 12 دولاراً قط.

462
00:24:23,170 --> 00:24:24,629
‫- إنه يظن أننا نتشاجر.
‫- بلى، إنه يظن لك.

463
00:24:24,713 --> 00:24:28,008
‫كلا، لا أظن ذلك. اسمعا، كل هذا رائع.

464
00:24:28,466 --> 00:24:30,260
‫شكراً لكما يا "والتر" ويا "توني".

465
00:24:31,803 --> 00:24:33,638
‫احذر يا "والتر". إنه مجامل.

466
00:24:34,681 --> 00:24:37,809
‫- كان يجب أن أطلب اثنتين.
‫- ماذا قال الطبيب يا "والتر"؟ بربك.

467
00:24:38,351 --> 00:24:40,395
‫حسناً، إذا كنت تريدين أن تعرفي حقاً،
‫كنت أنوي أن أخبرك

468
00:24:40,478 --> 00:24:41,479
‫أنني ذهبت إليه أمس،

469
00:24:42,647 --> 00:24:44,858
‫وبدا عليه القلق جداً.

470
00:24:44,983 --> 00:24:48,778
‫وبعد ذلك، أجلسني ونظر في عيناي وقال،

471
00:24:48,904 --> 00:24:50,071
‫"(والتر)

472
00:24:51,489 --> 00:24:53,450
‫من تحب في مباراة (بافالو) و(أوكلاند)؟"

473
00:24:56,536 --> 00:25:00,957
‫- هل أجبته بـ"بافالو"؟
‫- بئس الأمر يا "والتر". لم يكن ذلك طريفاً.

474
00:25:01,208 --> 00:25:04,711
‫ألم تكوني تعرفين أنني أمزح؟ إنها مزحة.
‫المزحات طريفة.

475
00:25:08,798 --> 00:25:12,010
‫يا لها من وجبة. أنت لم تمس صلصتك.

476
00:25:12,928 --> 00:25:14,888
‫إنها شوكولاتة. أسمع أنها مفيدة لك.

477
00:25:15,764 --> 00:25:19,100
‫- لن أربي طفلة بمفردي يا "والتر".
‫- بربك، لا تكوني درامية يا "توني".

478
00:25:19,517 --> 00:25:22,312
‫في العصور التوراتية، كنت لتنتقلين للعيش
‫مع شقيقي "مورتي" على أية حال.

479
00:25:25,982 --> 00:25:28,485
‫انظر إلى هذا.

480
00:25:29,236 --> 00:25:32,072
‫الجميلة والوحوش. ما رأيك؟

481
00:25:32,155 --> 00:25:35,242
‫إنها تروقني يا رجل. أظن أنها بالغة الجمال.

482
00:25:35,450 --> 00:25:37,827
‫"براندون"، إنها تنظر إليك.

483
00:25:38,536 --> 00:25:41,289
‫نعم، ولكن كذلك يفعل الرجلان المصاحبان لها.

484
00:25:41,373 --> 00:25:46,795
‫سأخبرك أمراً. سأراهنك بـ10 آلاف
‫مقابل 1000 دولار إن تعرفت عليها.

485
00:25:47,003 --> 00:25:50,882
‫هذه 10 آلاف دولار نقداً
‫إن غادرت هذا المطعم مع هذه الفتاة.

486
00:25:51,007 --> 00:25:54,552
‫لدي فكرة أفضل. لم لا نذهب
‫إلى "أتلانتيك سيتي" ونفتح حساب مراهنات؟

487
00:25:54,678 --> 00:25:56,638
‫أنت تعرف
‫أنه لا يمكنك المقامرة يا "والتر". بربك.

488
00:25:56,721 --> 00:25:57,722
‫من الذي سيقامر؟

489
00:25:57,973 --> 00:26:01,518
‫أنا لم أقلب عملة منذ الثمانينيات.
‫هذا مجرد تحد، أليس كذلك؟

490
00:26:01,643 --> 00:26:02,686
‫تحدي؟

491
00:26:03,979 --> 00:26:05,522
‫10 آلاف إلى 1000.

492
00:26:06,773 --> 00:26:07,774
‫نقداً؟

493
00:26:09,484 --> 00:26:10,694
‫ماذا ستفعل؟

494
00:26:13,280 --> 00:26:15,532
‫- سأذهب لتقديم نفسي.
‫- مهلاً. قبل...

495
00:26:15,657 --> 00:26:17,492
‫قبل أن تقوم بخطوتك، اجلس للحظة.

496
00:26:17,617 --> 00:26:18,827
‫إلى أين أنت ذاهب يا "والتر"؟

497
00:26:18,952 --> 00:26:21,579
‫لا توجد مشكلة. اجلسي هنا واستريحي.

498
00:26:23,373 --> 00:26:27,419
‫معذرة. لا أقصد أن أقاطعكم أو أي شيء،
‫لكن علي أن أعرف ذلك فحسب.

499
00:26:27,502 --> 00:26:30,130
‫أجلس هناك أنا وأصدقائي وكنت أفكر...

500
00:26:30,297 --> 00:26:33,383
‫أنك فاتنة بشكل قاتل،
‫ونحن نريد أن نعرف فحسب...

501
00:26:33,758 --> 00:26:36,636
‫يبدو أن من يواعدانك
‫لم يفوتا وجبة منذ العصور السحيقة.

502
00:26:37,804 --> 00:26:39,431
‫أعني، جدياً، أنتما تتناولان الطعام

503
00:26:39,514 --> 00:26:41,266
‫كما لو أنكما مقبلين على حكم إعدام.

504
00:26:41,349 --> 00:26:43,393
‫ما الذي يحدث؟ كلا. مهلاً.

505
00:26:44,102 --> 00:26:45,812
‫انتهى الأمر. اجلس.

506
00:26:46,146 --> 00:26:47,731
‫كنت أمزح فحسب. آسف.

507
00:26:48,148 --> 00:26:51,651
‫- لا أريد أن أُصاب بجرح من شوكة.
‫- أحمق.

508
00:26:51,735 --> 00:26:53,486
‫لقد ذهبت. شكراً جزيلاً لكم.

509
00:26:54,738 --> 00:26:55,947
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

510
00:26:56,072 --> 00:26:57,949
‫- لقد تماديت قليلاً.
‫- نعم.

511
00:26:58,033 --> 00:27:00,660
‫- سأشتري لهم زجاجة شمبانيا.
‫- ستدفع فاتورتهم.

512
00:27:02,037 --> 00:27:03,246
‫صوت العقل.

513
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
‫شكراً لك.

514
00:27:07,876 --> 00:27:09,627
‫فتاتك ذاهبة إلى الحمام.

515
00:27:14,674 --> 00:27:18,136
‫لا أظن أن ذلك قد ساعدني كثيراً،
‫ألا تظن ذلك؟

516
00:27:18,219 --> 00:27:19,596
‫- حسناً...
‫- ولكن، اسمع،

517
00:27:20,638 --> 00:27:22,015
‫شكراً على المقدمة.

518
00:27:22,140 --> 00:27:24,726
‫كنت أرفع الحماسة قليلاً.

519
00:27:25,310 --> 00:27:26,895
‫بوسع "جون أنتوني" أن يقترب منها.

520
00:27:33,151 --> 00:27:34,652
‫أنت جميلة.

521
00:27:36,029 --> 00:27:37,489
‫- معذرة.
‫- انتظري لحظة.

522
00:27:40,116 --> 00:27:41,201
‫أريد أن أتعرف عليك.

523
00:27:42,786 --> 00:27:44,579
‫أنت تريد أن تدخل إلى سروالي التحتي فحسب.

524
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
‫كلا. أريد أن أدخل إلى عقلك وقلبك وروحك

525
00:27:51,294 --> 00:27:55,173
‫ولا أراك ترتدين أية سراويل تحتية
‫في هذه المعادلة.

526
00:27:58,301 --> 00:27:59,427
‫هل تفعلين؟

527
00:28:01,888 --> 00:28:03,306
‫دعيني أسألك شيئاً؟

528
00:28:43,763 --> 00:28:46,850
‫حسناً، انس أمر أرقام 900. الآن بت جاهزاً.

529
00:28:46,933 --> 00:28:49,519
‫سنرتقي. سنصعد إلى الطابق الثاني.

530
00:28:49,644 --> 00:28:52,230
‫حيثما نطبع النقود. ضع أذنك على الباب.

531
00:28:53,773 --> 00:28:54,774
‫رائع.

532
00:28:55,692 --> 00:28:58,236
‫هذا هو صوت الاحتمالات.

533
00:28:58,945 --> 00:29:02,407
‫هذا هو الأمر. هنا يقوم موظفو المبيعات
‫بتحويل مراهن الـ10 دولارات

534
00:29:02,532 --> 00:29:03,742
‫إلى مراهن بـ1000 دولار

535
00:29:03,825 --> 00:29:05,660
‫قبل حتى أن يعي أنه قد أجرى المكالمة.

536
00:29:05,994 --> 00:29:08,288
‫أنا أسأل هل يستخدمون "أستروتيرف"
‫أم "أستروبلاي"؟

537
00:29:09,247 --> 00:29:11,458
‫"تامي". دعي الأمر يا عزيزتي.

538
00:29:11,916 --> 00:29:14,169
‫- تعرفين ما أحتاج إليه.
‫- بالطبع أعرف.

539
00:29:14,419 --> 00:29:16,504
‫- "تامي"، هذا هو "براندون".
‫- كيف حالك يا "تامي"؟

540
00:29:16,880 --> 00:29:20,049
‫حسناً، هذه هي ورقة هاتفنا.
‫الفشلة الذين يحتاجون إلينا.

541
00:29:20,633 --> 00:29:22,385
‫كلما زادت مراهنتهم، كلما زادت مكاسبنا.

542
00:29:22,552 --> 00:29:26,598
‫نحن نحصل على 10 بالمئة من الرهان الفائز
‫ما بين 500 إلى 500 ألف.

543
00:29:27,015 --> 00:29:29,392
‫- هكذا هي "ساوث بوسطن".
‫- لنجن بعض المال الوفير.

544
00:29:30,852 --> 00:29:33,271
‫- ما هي خطة اللعب هذا الأسبوع؟
‫- أتعرف أمراً؟

545
00:29:33,813 --> 00:29:35,315
‫أنت حارس أمن خاص.

546
00:29:35,398 --> 00:29:37,734
‫لتضاجع إحدى المشجعات وتستخلص المعلومات.

547
00:29:38,026 --> 00:29:42,572
‫حسناً، كان مبلغاً كبيراً.
‫"والتر"، إنه منزعج من اختياراتنا.

548
00:29:42,822 --> 00:29:44,449
‫افعل ما يتوجب عليه فعله فحسب.
‫هذا ما أدفع لك لأجله.

549
00:29:44,532 --> 00:29:46,826
‫مذكور هنا أن الحد الأدنى للرهان هو 5 آلاف.

550
00:29:47,035 --> 00:29:48,077
‫لذا لنكن صادقين الآن.

551
00:29:48,161 --> 00:29:52,290
‫"ريغي هوكس". أفضل رجل مبيعات على الإطلاق.

552
00:29:52,457 --> 00:29:55,502
‫لا وقت لدي لهذه الترهات يا "جيمي".
‫أعرف أنك خاسر.

553
00:29:55,585 --> 00:29:56,795
‫لأنك إذا كنت رابح كبير هكذا،

554
00:29:56,878 --> 00:29:58,755
‫لما اضطررت إلى دفع المال
‫لكي تتصل بي اليوم.

555
00:29:59,631 --> 00:30:02,050
‫هل صرت تستخدم عقلك مؤخراً؟ تهاني.

556
00:30:03,176 --> 00:30:04,302
‫هل هذا هو مكتبي؟

557
00:30:06,054 --> 00:30:09,891
‫- حسناً، هل يعجبك؟
‫- ما الذي لن يعجبني يا "والتر"؟ شكراً لك.

558
00:30:10,934 --> 00:30:13,102
‫ارتفع فارق النقاط بين "ميامي" و"نيويورك"
‫لتوه إلى 10.

559
00:30:13,770 --> 00:30:14,604
‫ما رأيك؟

560
00:30:14,687 --> 00:30:16,898
‫أظن أن "ميامي" لديه فرصة، سأبقيه في ورقتي.

561
00:30:16,981 --> 00:30:18,107
‫هل تمازحني؟

562
00:30:18,358 --> 00:30:22,862
‫هذا هو "جيري"، كبير المتوقعين لدي.
‫أتى إلي مباشرة بعد تخرجه.

563
00:30:23,696 --> 00:30:26,324
‫هل صبي الهاتف يبلي بلاء حسناً؟
‫إنها قفزة كبيرة من أرقام 900.

564
00:30:26,449 --> 00:30:27,826
‫تأكد ألا تُصاب بنزيف أنف بالأعلى هنا.

565
00:30:27,909 --> 00:30:29,661
‫إنه يبدو من النوع كثير النزف.
‫أنا أمزح فحسب.

566
00:30:29,828 --> 00:30:31,454
‫سررت بلقائك يا رجل. علي أن أعود إلى العمل.

567
00:30:32,038 --> 00:30:33,498
‫- سررت بلقائك يا "جيري".
‫- حسناً.

568
00:30:33,581 --> 00:30:35,291
‫بالمناسبة، لنفرض أن مباراة الليلة...

569
00:30:36,751 --> 00:30:38,336
‫سيفوز بها "نيويورك" دون شك.

570
00:30:39,128 --> 00:30:40,129
‫حقاً؟

571
00:30:40,672 --> 00:30:43,132
‫دائماً ما يلعبون بقوة
‫والليلة معروفة مسبقاً.

572
00:30:43,675 --> 00:30:46,386
‫كنت آمل لو أن معي قلم
‫لأنني ما كنت لأكتب هذا أبداً.

573
00:30:46,469 --> 00:30:47,512
‫تعرف...

574
00:30:48,137 --> 00:30:50,265
‫كرة القدم الجامعية مناسبة لك.

575
00:30:51,015 --> 00:30:53,852
‫عليك أن تعمل لتشق طريقك إلى هنا للأعلى
‫بكرة قدم المحترفين. حظاً طيباً.

576
00:30:54,060 --> 00:30:56,396
‫هذا المبتدئ لديه جرأة. أوشك ذلك أن يعجبني،
‫لكنه لا يعجبني.

577
00:30:56,604 --> 00:30:57,564
‫حظاً طبياً.

578
00:30:57,856 --> 00:30:58,940
‫أسمع ذلك طوال اليوم.

579
00:30:59,566 --> 00:31:04,153
‫أتعرف، لدي 3 رجال يمكنهم توقع الفائزين
‫بالمباريات، ولدي 20 ممن يقومون بالبيع.

580
00:31:04,487 --> 00:31:06,698
‫لم يكن لدي من يمكنه القيام بالأمرين.

581
00:31:06,865 --> 00:31:07,949
‫ماذا؟ هل تقصدني؟

582
00:31:08,658 --> 00:31:09,701
‫كلا، ليس أنت.

583
00:31:10,118 --> 00:31:11,369
‫أنا أتحدث عن "جون أنتوني".

584
00:31:11,578 --> 00:31:14,455
‫"جون أنتوني" غير موجود.

585
00:31:14,789 --> 00:31:16,374
‫حقاً؟ حسناً، أنا أشعر بالصدمة،

586
00:31:16,457 --> 00:31:20,587
‫لأنني أقف في مكتبه وأنت تجلس في كرسيه.

587
00:31:21,045 --> 00:31:22,547
‫إذن هل تريدني أن أبيع؟

588
00:31:24,507 --> 00:31:26,342
‫- كهؤلاء الرجال هناك؟
‫- نعم.

589
00:31:26,926 --> 00:31:29,012
‫المراهنون الكبار لا يريدون أن يتحدثوا
‫إلى الوسطاء.

590
00:31:29,095 --> 00:31:31,097
‫بل يريدون أن يتحدثوا إلى الرجل
‫الذي يعطيهم الاختيارات.

591
00:31:31,180 --> 00:31:32,682
‫ما الخطب؟ هل لديك مشكلة في البيع؟

592
00:31:32,765 --> 00:31:33,933
‫كلا. ليست لدي...

593
00:31:34,017 --> 00:31:35,935
‫هناك بضعة عبارات للاختيار نستخدمها هنا.

594
00:31:36,019 --> 00:31:38,354
‫ابدأ بها فحسب. والآن، إليك عبارة سهلة.

595
00:31:38,646 --> 00:31:41,816
‫أنا لا أريد نقودك.
‫بل أريد نقود وكيل مراهناتك.

596
00:31:42,692 --> 00:31:43,860
‫أعدها على مسامعي.

597
00:31:45,528 --> 00:31:46,946
‫لا أريد نقودك.

598
00:31:48,197 --> 00:31:49,407
‫بل أريد نقود وكيل مراهناتك.

599
00:31:50,033 --> 00:31:51,701
‫لا أريد نقودك.

600
00:31:51,951 --> 00:31:53,453
‫بل أريد نقود وكيل مراهناتك.

601
00:31:53,536 --> 00:31:54,537
‫هذا ليس سيئاً.

602
00:31:55,455 --> 00:31:56,748
‫ماذا حل بكلمة "اللعينة"؟

603
00:31:57,040 --> 00:31:57,999
‫ماذا عنها؟

604
00:31:58,374 --> 00:32:00,376
‫لقد قلتها، ألا تقولها؟

605
00:32:00,627 --> 00:32:04,005
‫- حقاً؟ أهو سبب ديني؟
‫- لا، ليس سبباً دينياً. لكنني فحسب...

606
00:32:04,297 --> 00:32:07,467
‫لم يكن "شوسر" يمانع باستخدامها
‫قبل 600 عام.

607
00:32:07,759 --> 00:32:08,718
‫اسمعوا!

608
00:32:09,427 --> 00:32:11,471
‫لا أريد إحراجك، لكنني مضطر لفعل ذلك.

609
00:32:11,554 --> 00:32:14,724
‫لدي شخص هنا لديه مشكلة
‫في قول كلمة "اللعنة".

610
00:32:14,807 --> 00:32:16,517
‫- لحظة.
‫- اللعنة عليك!

611
00:32:16,601 --> 00:32:17,435
‫أجل.

612
00:32:20,605 --> 00:32:22,106
‫انظر إلى ذلك. الكثير من السمراوات.

613
00:32:22,190 --> 00:32:23,858
‫- أجل، أعرف.
‫- إلى أين نذهب؟

614
00:32:24,901 --> 00:32:26,861
‫سنستكمل تعليمك.

615
00:32:30,490 --> 00:32:32,700
‫- مرحباً، أهذا هو مكان الاجتماع؟
‫- أجل، تفضلا بالدخول.

616
00:32:32,784 --> 00:32:33,868
‫- شكراً.
‫- مرحباً.

617
00:32:33,952 --> 00:32:35,912
‫كنت لتعتقد أنه برهني لمنزلي مرتين،

618
00:32:36,663 --> 00:32:38,998
‫وترقب رجال الاسترداد لسيارتي،

619
00:32:39,457 --> 00:32:43,503
‫وكون عملي على المحك، وتهديد زوجتي لي
‫بتركي، أنني كنت لأتوقف،

620
00:32:43,795 --> 00:32:46,214
‫بدلاً من الاستمرار ومضاعفة الرهان.

621
00:32:46,297 --> 00:32:47,757
‫إنه مرض يا "ليون".

622
00:32:48,383 --> 00:32:51,552
‫أجل يا رجل. اسمع، اعترافك بأنك تعاني
‫من مشكلة هو أول خطوة.

623
00:32:51,970 --> 00:32:53,054
‫أجل.

624
00:32:53,721 --> 00:32:57,684
‫لا بد أنني أبلي جيداً
‫لأن لدي مشكلة ضخمة للغاية.

625
00:32:57,892 --> 00:32:59,811
‫- لا تقلق بشأن الأمر يا "ليون".
‫- لا بأس يا "ليون".

626
00:33:01,187 --> 00:33:02,397
‫- اصمد يا "ليون".
‫- مرحباً.

627
00:33:04,273 --> 00:33:06,526
‫أُدعى "والتر" وأنا جديد في هذه المجموعة.

628
00:33:06,776 --> 00:33:07,735
‫مرحباً يا "والتر".

629
00:33:07,819 --> 00:33:10,071
‫لكنني بالتأكيد لست جديداً
‫على حضور مثل هذه الاجتماعات.

630
00:33:10,154 --> 00:33:11,531
‫كنت أحضرها منذ 18 عاماً الآن.

631
00:33:11,614 --> 00:33:15,743
‫في الحقيقة يا أصدقائي،
‫هذا اجتماعي الـ936 على التوالي.

632
00:33:15,910 --> 00:33:17,370
‫- يا للروعة.
‫- أحسنت يا رجل.

633
00:33:18,579 --> 00:33:20,039
‫"أحسنت" كلمة مناسبة.

634
00:33:20,957 --> 00:33:21,833
‫أجل.

635
00:33:21,916 --> 00:33:27,296
‫وطوال هذا الوقت لم أدخل إلى مضمار سباق
‫أو كازينو أو راهنت على مباراة قط.

636
00:33:27,672 --> 00:33:29,215
‫ولا بقرش، أقسم على ذلك.

637
00:33:30,049 --> 00:33:32,719
‫وأعرف ما تعانيه يا "ليون".

638
00:33:33,386 --> 00:33:36,931
‫صدقني، أنا أعرف. سمعت قصتك،
‫وهي قصة أتفهمها،

639
00:33:37,473 --> 00:33:42,228
‫لكن لا بد لي أن أقول إنني إن كنت قد تعلمت
‫شيئاً فهو أن المراهنة ليست مشكلتك.

640
00:33:42,645 --> 00:33:44,105
‫- حقاً؟
‫- بتاتاً.

641
00:33:44,605 --> 00:33:49,652
‫لا أعرف كيف أقول ذلك من دون أن أبدو فظاً،
‫لكنك ضعيف يا "ليون".

642
00:33:50,528 --> 00:33:54,115
‫هنالك شيء معيب بطبيعتك،
‫تماماً كالسيارة المعيبة.

643
00:33:54,574 --> 00:33:57,577
‫وكذلك أنت، وأنت، وأنا،
‫وجميع المتواجدين في هذه الغرفة.

644
00:33:58,411 --> 00:33:59,537
‫جميعنا ضعفاء.

645
00:33:59,787 --> 00:34:01,497
‫لا نبدو مختلفين عن الآخرين،

646
00:34:02,165 --> 00:34:05,668
‫لكن عيبنا هو سبب اختلافنا.

647
00:34:06,294 --> 00:34:10,006
‫كما ترون، معظم المراهنين
‫عندما يذهبون للمراهنة، يريدون الفوز.

648
00:34:10,214 --> 00:34:13,509
‫لكن عندما نذهب نحن للمراهنة،
‫نريد الخسارة، لا شعورياً.

649
00:34:13,801 --> 00:34:18,890
‫لا يحدوني شعور أفضل، أو أشعر أنني بكامل
‫حيويتي إلا وهم يسحبون الرقاقات من أمامي،

650
00:34:18,973 --> 00:34:22,018
‫لا وهم يضعونها أمامي،
‫والجميع هنا يعرفون ما أتحدث عنه.

651
00:34:22,185 --> 00:34:23,561
‫حتى عندما نفوز،

652
00:34:23,644 --> 00:34:25,980
‫يكون الأمر مجرد مسألة وقت،
‫قبل أن نخسر كل ما ربحناه مجدداً.

653
00:34:26,355 --> 00:34:29,525
‫لكن عندما نخسر، فتلك قصة مختلفة.

654
00:34:29,609 --> 00:34:31,110
‫أتحدث عن الخسارة

655
00:34:31,778 --> 00:34:35,156
‫التي تجعل أمعائك تتقلص بشدة.

656
00:34:35,531 --> 00:34:39,827
‫أتعرفون ما أتحدث عنه؟
‫أنتم تعيشون أسوأ كوابيسكم الممكنة

657
00:34:39,952 --> 00:34:43,998
‫بفعل هذا السرطان للمرة العشرين،

658
00:34:44,123 --> 00:34:46,751
‫وتقفون هناك وتدركون فجأة،

659
00:34:47,043 --> 00:34:49,712
‫"مهلاً، ما زلت هنا."

660
00:34:50,546 --> 00:34:51,714
‫"ما زلت أتنفس."

661
00:34:52,173 --> 00:34:53,299
‫"وما زلت حياً."

662
00:34:54,383 --> 00:34:57,303
‫نحن الضعفاء نفسد الأمور طوال الوقت عن عمد،

663
00:34:57,386 --> 00:35:00,848
‫لأننا بحاجة إلى تذكير أنفسنا باستمرار
‫أننا على قيد الحياة.

664
00:35:01,265 --> 00:35:03,518
‫"ليون"، المراهنة ليست مشكلتك.

665
00:35:04,018 --> 00:35:05,561
‫بل هي تلك الحاجة اللعينة

666
00:35:06,604 --> 00:35:07,647
‫إلى أن تشعر بشيء ما،

667
00:35:08,606 --> 00:35:11,025
‫وأن تقنع نفسك أنك موجود.

668
00:35:13,444 --> 00:35:14,612
‫هذه هي المشكلة.

669
00:35:23,079 --> 00:35:28,543
‫أنت الرجل الذي أراه على التلفاز أسبوعياً
‫تبيع خيارات المراهنة.

670
00:35:28,709 --> 00:35:31,129
‫- وإن يكن؟
‫- أجل، إنه محق. هذا الرجل...

671
00:35:31,629 --> 00:35:33,756
‫هذا الرجل يروج لخدمة مراهنات على التلفاز.

672
00:35:34,048 --> 00:35:36,676
‫هل قرأت ميثاق المجموعة يا صاح؟
‫لا نتحدث عن أعمالنا بالداخل.

673
00:35:37,009 --> 00:35:40,263
‫لحظة، أكنت لتطرد مدمناً سابقاً للكحول يعمل
‫ساقياً من اجتماع لمدمني الكحول المجهولين؟

674
00:35:40,721 --> 00:35:42,890
‫- ماذا؟
‫- أكنت لتفعل ذلك؟ هذا هراء يا رجل.

675
00:35:42,974 --> 00:35:45,810
‫- مهلاً، ألم تأت إلى هنا برفقة هذا الحقير؟
‫- تعال يا "براندون".

676
00:35:45,935 --> 00:35:48,020
‫لا يروقني الشعور الذي أشعر به هنا.

677
00:35:48,479 --> 00:35:51,440
‫- إن أعدت التفكير في وضعك، فإليك بطاقتي.
‫- ماذا؟ هل تمازحني؟

678
00:35:51,524 --> 00:35:54,193
‫تجاوزت نسبة صحة توقعاتنا 80 بالمائة
‫هذا الموسم. احتفظ به في محفظتك.

679
00:35:54,277 --> 00:35:56,571
‫- لا تدري متى قد تنتكس.
‫- اخرج من هنا!

680
00:35:58,739 --> 00:36:00,074
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

681
00:36:02,785 --> 00:36:05,037
‫- ماذا قلت لتوك؟
‫- كان ذلك هراء.

682
00:36:05,121 --> 00:36:07,999
‫- أعطيت بطاقتك إلى شخص...
‫- لا. قلت "اللعنة".

683
00:36:08,332 --> 00:36:12,378
‫- وإن يكن؟
‫- "براندون". وإن يكن؟ هذا رائع يا رجل.

684
00:36:12,753 --> 00:36:15,173
‫وقد كان الأمر يستحق
‫لمجرد أن تنطق هذه الكلمة الوحيدة.

685
00:36:15,298 --> 00:36:19,260
‫من تلك الكلمة فحسب،
‫كان بوسعي الشعور بإحباطك، وغضبك.

686
00:36:20,553 --> 00:36:21,762
‫أنا فخور بك يا رجل.

687
00:36:21,888 --> 00:36:23,431
‫...سبق أن زرت "سينسيناتي"؟

688
00:36:24,015 --> 00:36:25,850
‫لهذا يسمونني رجل المليون دولار.

689
00:36:31,814 --> 00:36:33,482
‫اسمه "أمير".

690
00:36:33,900 --> 00:36:35,359
‫يراهن بألف دولار.

691
00:36:35,610 --> 00:36:36,694
‫يملك بعض المغاسل.

692
00:36:36,819 --> 00:36:38,696
‫وقد أقنعناه بالاشتراك في خدمتنا.

693
00:36:39,071 --> 00:36:39,989
‫"أمير"...

694
00:36:40,615 --> 00:36:41,908
‫إنه على الخط الأول.

695
00:36:52,084 --> 00:36:53,127
‫صباح الخير.

696
00:36:53,294 --> 00:36:55,213
‫أراد "والتر" أن تكون أولى مكالماتك مميزة.

697
00:36:56,464 --> 00:36:58,966
‫- حسناً. فلتنل منه أيها الشرس.
‫- لك هذا.

698
00:37:04,805 --> 00:37:07,433
‫- "أمير" يا صديقي. معك "جون أنتوني".
‫- أجل. مرحباً.

699
00:37:07,850 --> 00:37:10,061
‫مرحباً بك يا سيدي. كيف حال صباحك؟

700
00:37:10,353 --> 00:37:12,146
‫صباحي بدأ بشكل رائع،

701
00:37:12,230 --> 00:37:14,857
‫لكن ليس بمثل روعة ما أخطط أن تكون عليه
‫عطلة نهاية الأسبوع خاصتي.

702
00:37:14,941 --> 00:37:15,858
‫اسمع يا "بيلي".

703
00:37:16,150 --> 00:37:17,443
‫شكراً على شحنة "فيدكس"
‫ذات الـ15 ألف دولار.

704
00:37:17,735 --> 00:37:20,571
‫إنها تسمى مفاوضات ثلاثية.
‫وربحها 6 أضعاف إلى 1.

705
00:37:21,113 --> 00:37:23,241
‫ما المبلغ الذي يمكنك إعطاؤه
‫لوكيل مراهناتك؟ 20 ألفاً؟

706
00:37:23,491 --> 00:37:24,408
‫هل جُننت؟

707
00:37:25,201 --> 00:37:28,621
‫مستحيل. اسمع، كنت أراهن بألف دولار فحسب.

708
00:37:28,704 --> 00:37:31,624
‫لدي مباراة أسميها
‫المباراة المضمونة، اتفقنا؟

709
00:37:31,707 --> 00:37:33,000
‫"تكساس" أمام جامعة "أوكلاهوما".

710
00:37:33,125 --> 00:37:35,753
‫والآن، سيكسب فريق "تكساس"
‫6 نقاط في هذه المباراة.

711
00:37:35,836 --> 00:37:37,755
‫وسيربحون المباراة بتسجيل هدفين.

712
00:37:37,838 --> 00:37:38,923
‫حقاً؟

713
00:37:39,507 --> 00:37:41,133
‫أرجح حظوظ "أوكلاهوما" في هذه المباراة.

714
00:37:41,509 --> 00:37:42,426
‫حقاً؟

715
00:37:42,510 --> 00:37:45,096
‫اسمع، لم يكن يجدر بي الاتصال.
‫شكراً جزيلاً لك على وقتك.

716
00:37:45,179 --> 00:37:46,806
‫احتفظ بتلك الفكرة.
‫لدي متصل من "فيغاس" على الخط.

717
00:37:46,889 --> 00:37:47,932
‫عندما تصلنا الـ30 ألفاً خاصتنا

718
00:37:48,015 --> 00:37:49,850
‫من توقعنا الصحيح
‫بشأن المفاوضات الثلاثية ليلة أمس،

719
00:37:49,934 --> 00:37:51,769
‫عندها سأخبرك بمن يرجح حظوظه
‫الأسبوع القادم.

720
00:37:51,852 --> 00:37:54,021
‫الأمر الوحيد الذي ينبغي عليك معرفته
‫بشأن أي من عملائنا

721
00:37:54,188 --> 00:37:55,731
‫هو أنهم جميعاً في مأزق.

722
00:37:55,940 --> 00:37:58,567
‫بمجرد أن يتصلوا، فعليك أن تنال منهم.

723
00:37:58,693 --> 00:38:00,736
‫سأقولها لك مرة واحدة.
‫"غرين باي"، و"دالاس"، و"كليفلاند".

724
00:38:00,820 --> 00:38:02,238
‫100 ألف موزعة عليهم. هل فهمت ذلك؟

725
00:38:02,863 --> 00:38:05,116
‫كن مباشراً،

726
00:38:06,075 --> 00:38:09,245
‫دعهم يعرفون ذلك. دعهم يشعون به.
‫المزيد من "جون أنتوني".

727
00:38:09,745 --> 00:38:10,621
‫"أمير"

728
00:38:11,747 --> 00:38:13,249
‫ما هو مشروبك المفضل، يا رجل؟

729
00:38:13,416 --> 00:38:14,333
‫مشروبي المفضل؟

730
00:38:15,626 --> 00:38:16,627
‫لا أعرف...

731
00:38:17,670 --> 00:38:18,546
‫"بينا كالادا".

732
00:38:20,631 --> 00:38:22,842
‫حسنا، غدا، سنحضر لك
‫مشروباً جديداً، يا رجلي،

733
00:38:22,967 --> 00:38:25,052
‫لكن اليوم، إليك ما يجب عليك فعله.

734
00:38:25,386 --> 00:38:28,556
‫ستضع رهانك من عشرين ألفاً
‫على فريق "تكساس".

735
00:38:28,639 --> 00:38:31,517
‫ومن ثم ستعود إلى المنزل،
‫وترتدي قميصك المفضل من "هاواي"،

736
00:38:31,642 --> 00:38:34,353
‫وستجلس هناك، بعد أن تفتح مظلتك

737
00:38:34,437 --> 00:38:37,523
‫بعد أن تحضر مزيجك المفضل الذي تحب كثيرًا

738
00:38:37,606 --> 00:38:39,317
‫مع شرائح البرتقال والكرز،

739
00:38:39,400 --> 00:38:42,528
‫وستشاهد "تكساس" يمزق "أوكلاهوما".

740
00:38:42,653 --> 00:38:45,906
‫وبعد أن تربح عشرين ألفاً، ستتصل بي ثانية

741
00:38:46,032 --> 00:38:49,076
‫وستقول لي، "شكراً لك يا سيدي.
‫هل يمكن أن أحصل على واحد آخر"؟

742
00:38:49,160 --> 00:38:53,205
‫فقد "ماغنيل" كلبه الأسبوع الماضي
‫بطريقة مروعة.

743
00:38:53,789 --> 00:38:56,417
‫أنت لا تعبث مع رجل فقد كلبه.

744
00:38:56,792 --> 00:38:59,879
‫الآن "ويسترن يونيون" أرسلوا لي عشرة آلاف
‫الليلة ودعنا ننطلق الأحد.

745
00:38:59,962 --> 00:39:02,840
‫"ديني"، ولدي!
‫لدي شيء ما جيد لعطلة هذا الأسبوع.

746
00:39:03,174 --> 00:39:07,219
‫"غرين باي" ضد "مينيسوتا". أريدك
‫أن تراهن بـ500 دولار على رئيسة المشجعات.

747
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
‫مهلاً، لنفعل ذلك أيضاً،
‫وندع الأمر للأم، سأكلمك لاحقا.

748
00:39:10,598 --> 00:39:12,099
‫"تامي"، من يوجد على الهاتف؟

749
00:39:12,308 --> 00:39:14,101
‫انس المباريات الأخرى
‫التي أردت المراهنة عليها.

750
00:39:14,185 --> 00:39:17,605
‫لنضع هذه الألف مع الـ4 ألاف لتصبح 5 ألاف،

751
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
‫خذها وضعها في الرهان لكي تصبح 12 ألفاً.

752
00:39:20,232 --> 00:39:22,234
‫"جون أنتوني" هنا.

753
00:39:23,152 --> 00:39:26,739
‫مرحبا، مرة أخرى، جميعاً،
‫ومرحبا بكم في "فوتبول نايت".

754
00:39:26,906 --> 00:39:27,990
‫"مستشارو الرياضات
‫اختيارات الويب الحصرية"

755
00:39:28,115 --> 00:39:29,033
‫"(جون أنتوني)
‫وصلت إلى 50 ألف دولار"

756
00:39:29,158 --> 00:39:30,034
‫"(تكساس) 42
‫(أوكلاهوما) 7"

757
00:39:30,534 --> 00:39:31,619
‫هو في منطقة النهاية!

758
00:39:33,371 --> 00:39:34,872
‫- لمسة!
‫- نعم!

759
00:39:34,955 --> 00:39:36,207
‫لمسة رائعة!

760
00:39:36,290 --> 00:39:40,127
‫مباراة كرة جيدة،
‫10 إلى 7 و"أوكلاند" أغضب "نيويورك".

761
00:39:52,640 --> 00:39:55,768
‫حسنا. لا، هذا يبدو جيداً.
‫في الواقع، تعرف ماذا؟ الاثنين...

762
00:39:56,352 --> 00:39:59,146
‫هيا، يا أبي، هيا! أستطيع ذلك بشكل أسرع؟

763
00:39:59,230 --> 00:40:02,066
‫10 إلى 2، يا لاعب كرة القدم السابق؟

764
00:40:02,233 --> 00:40:05,194
‫نسبة 85 بالمئة هذه العطلة. أنت مذهل!

765
00:40:05,611 --> 00:40:08,531
‫بالتأكيد أريد أن أكون هناك معه. ضعه فقط.

766
00:40:08,948 --> 00:40:11,575
‫يا إلهي. شكرًا لك. لقد أنقذت حياتي.

767
00:40:11,867 --> 00:40:12,910
‫هذا جميل.

768
00:40:13,661 --> 00:40:15,413
‫ماذا... ما الذي يحدث؟

769
00:40:16,372 --> 00:40:20,459
‫طبيب "والتر"، وهذا خبر جيد،
‫أخيراً وضعه في برنامج للتمرين.

770
00:40:20,543 --> 00:40:22,211
‫أريد أن أكون هناك في أول مرة يذهب فيها

771
00:40:22,294 --> 00:40:26,173
‫لكي أتأكد من أن المدرب يتفهم
‫رفضه الإصرار. المعذرة.

772
00:40:26,507 --> 00:40:27,925
‫رفضه للإصرار؟

773
00:40:28,801 --> 00:40:30,469
‫إنه "والتر". لقد كان دائماً هكذا.

774
00:40:32,680 --> 00:40:35,141
‫- حسناً، هذا إصرار.
‫- حسناً، هذه الحقيقة.

775
00:40:37,184 --> 00:40:39,687
‫أنت ظريف. خذ قضمة صغيرة. أخبرني برأيك.

776
00:40:40,020 --> 00:40:41,856
‫إن الحياة جيدة.

777
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
‫لذلك...

778
00:40:45,776 --> 00:40:47,445
‫لنتحدث عن جعلها أفضل.

779
00:40:48,154 --> 00:40:49,864
‫يا دكتور "براندون". ها قد بدأنا.

780
00:40:52,241 --> 00:40:55,035
‫أفكر بوضع "جوني أنتوني"
‫على التلفاز هذا الأسبوع.

781
00:40:56,370 --> 00:40:58,330
‫إذا فعلت هذا، فمن الأن فصاعداً،

782
00:40:58,789 --> 00:41:03,252
‫يجب عليك أن تأكل وتنام وتشرب وتتنفس

783
00:41:03,544 --> 00:41:06,338
‫وتتكلم وتمشي وتصدر الريح مع "جوني أنتوني".

784
00:41:08,048 --> 00:41:10,050
‫هذه هي الطريقة. لا يمكن إيقافها.

785
00:41:10,134 --> 00:41:13,220
‫عليك أن تكونها كما هي تماماً،
‫وإلا فلن تنجح.

786
00:41:13,929 --> 00:41:18,225
‫هذا صحيح لذلك فكر بالأمر. ولا تقرر الآن.

787
00:41:18,309 --> 00:41:19,435
‫إنها الحركة الوحيدة.

788
00:41:19,518 --> 00:41:21,645
‫وكل ما علي فعله هو بعض التمثيل،
‫أنا جيد في ذلك.

789
00:41:21,729 --> 00:41:23,939
‫لا. لا تمثيل. هذه حياة.

790
00:41:25,065 --> 00:41:26,400
‫أنت لم تسمعني.

791
00:41:28,068 --> 00:41:29,528
‫من الآن فصاعداً،

792
00:41:30,279 --> 00:41:32,698
‫"براندون لينغ" وركبته المعطوبة،

793
00:41:33,324 --> 00:41:38,621
‫وشعوره اللعين بالرثاء على حاله،
‫سيستلقيان ميتين مثل شعر "دونالد ترامب".

794
00:41:40,164 --> 00:41:44,710
‫و"جون أنتوني" الذي يستطيع المشي على الماء
‫قد حل مكانه.

795
00:41:45,169 --> 00:41:47,421
‫الآن، استمع إلى ما يطلبه يا "براندون".

796
00:41:48,297 --> 00:41:49,965
‫أنا أبني إمبراطورية حولك.

797
00:41:51,467 --> 00:41:52,718
‫وهذا سيكلفني.

798
00:41:54,762 --> 00:41:56,055
‫هل تعي ما أقول؟

799
00:41:57,097 --> 00:41:58,599
‫أجل، أنا أفهم.

800
00:41:59,642 --> 00:42:01,060
‫أنا "جون أنتوني" اللعين.

801
00:42:01,685 --> 00:42:03,145
‫لدي كرة سحرية.

802
00:42:13,948 --> 00:42:16,450
‫حسنا، "جون أنتوني" تنفس.

803
00:42:17,159 --> 00:42:19,870
‫الآن علينا أن نتمشى ونتحدث.

804
00:42:19,954 --> 00:42:21,580
‫أنا أسأل فقط. هل أراهن على "بوفالو"...

805
00:42:21,664 --> 00:42:24,291
‫أنا أبحث عن سيارة
‫لصديقي هنا.

806
00:42:24,375 --> 00:42:26,168
‫- لنرى ما يمكننا عمله.
‫- ما هو الاسم مرة أخرى؟

807
00:42:26,252 --> 00:42:27,378
‫"جون أنتوني ".

808
00:42:27,461 --> 00:42:29,046
‫- سيد "أنتوني".
‫- نعم يا سيدي.

809
00:42:29,505 --> 00:42:31,632
‫- هل لديك أية بطاقات اعتماد؟
‫- لا.

810
00:42:32,049 --> 00:42:34,802
‫بالطبع لا. لا أعرف، "والي"،
‫هل تستطيع الوثوق به؟

811
00:42:35,636 --> 00:42:36,887
‫مع زوجتي.

812
00:42:37,805 --> 00:42:40,224
‫- وهي عارية.
‫- حسنا، في هذه الحالة، هذه السيارة لك.

813
00:42:48,357 --> 00:42:49,817
‫نيويورك
‫900 كينغ - ولاية إمبراير

814
00:42:52,444 --> 00:42:53,904
‫ما هو الـ "900 كينغ"؟

815
00:42:54,113 --> 00:42:55,739
‫إنه أنا. "جون أنتوني".

816
00:42:56,031 --> 00:42:58,158
‫- أنا لا أخسر.
‫- شكرا لك.

817
00:42:58,951 --> 00:43:01,704
‫أريدكم أن تقابلوا سيد المعجزات،
‫"جون أنتوني".

818
00:43:02,288 --> 00:43:03,455
‫إنه هنا.

819
00:43:03,539 --> 00:43:05,791
‫لن ينزل أبدا لذلك إليك ما يجب أن نفعله.

820
00:43:08,294 --> 00:43:09,587
‫أعطني كل ما عندك.

821
00:43:13,007 --> 00:43:14,550
‫أنا جاهز.

822
00:43:16,135 --> 00:43:18,178
‫نجم يولد اليوم. كيف حالك؟

823
00:43:18,554 --> 00:43:20,389
‫- خائف قليلا.
‫- أن تتعرق، حبيبي.

824
00:43:20,472 --> 00:43:22,600
‫ستكون على ما يرام. لا تقلق بشأن ذلك.
‫لقد كتب النص هنا.

825
00:43:22,683 --> 00:43:24,393
‫عليك أن تقرأه خلف حركة شاشة القراءة.

826
00:43:24,893 --> 00:43:26,270
‫لقد كنت هنا من قبل أيها الفتى.

827
00:43:26,979 --> 00:43:29,607
‫- هل تذكر كرة القدم؟
‫- لا، هذا مختلف.

828
00:43:29,690 --> 00:43:31,108
‫- كيف هو مختلف؟
‫- لا يوجد تحطيم عظام.

829
00:43:32,526 --> 00:43:35,571
‫- أنت مخطط لك أن تفوز.
‫- "والتر"، نحن جاهزون.

830
00:43:36,238 --> 00:43:37,865
‫- ستكون بخير.
‫- تحركوا جميعا.

831
00:43:37,990 --> 00:43:39,325
‫تذكر، ابقى مع النص.

832
00:43:39,950 --> 00:43:41,160
‫خمس وأربعون ثانية.

833
00:43:42,077 --> 00:43:44,913
‫- هذا وقت الحياة.
‫- هذا لك أيها الرئيس. هذا لك.

834
00:43:45,581 --> 00:43:47,207
‫- "توني"، أنت بخير؟
‫- حسنا، يبدو بخير.

835
00:43:47,333 --> 00:43:49,168
‫- حسنا، جميعا، نحن جاهزون لنبدأ.
‫- عدنا؟

836
00:43:49,376 --> 00:43:50,628
‫الجميع في أماكنهم

837
00:43:50,711 --> 00:43:52,171
‫- "جون أنتوني"
‫- نعم.

838
00:43:52,421 --> 00:43:55,507
‫حسنا ما أراه هو شخص آخر هنا
‫مع بدلة بألف دولار.

839
00:43:55,591 --> 00:43:57,843
‫عليك أن تتلائم مع
‫البدلة التي دخلت فيها إلى هنا.

840
00:43:58,260 --> 00:44:00,387
‫حسنا، "جيثرو"؟ حسنا حظا سعيدا لك.

841
00:44:00,471 --> 00:44:02,389
‫خلال خمسة، أربعة...

842
00:44:02,765 --> 00:44:04,642
‫- سأفعل ذلك.
‫- ثلاثة، اثنان...

843
00:44:06,352 --> 00:44:08,979
‫مرحبا بكم في هذه الحلقة من
‫"مستشاري الرياضة"،

844
00:44:09,063 --> 00:44:13,317
‫في برنامج المعلومات هذا،
‫بحضوري، "والتر إبرامز"،

845
00:44:13,400 --> 00:44:14,735
‫مستشارو الرياضات
‫مقدم من قبل والتر إبرامز

846
00:44:14,818 --> 00:44:17,529
‫"جيري سايكس" و"تشاك أندلر"
‫والقادم الموهوب بصدق

847
00:44:17,613 --> 00:44:18,906
‫إلى قائمة "مستشاروا الرياضات".

848
00:44:19,156 --> 00:44:20,240
‫"جون أنتوني"

849
00:44:20,366 --> 00:44:21,575
‫أريدكم أن تلتقوا به،

850
00:44:21,659 --> 00:44:23,077
‫واسمه هو"جون أنتوني"

851
00:44:23,410 --> 00:44:26,914
‫حسنا لقد دخلنا في الأسبوع السادس
‫من كرة القدم للمحترفين.

852
00:44:26,997 --> 00:44:30,668
‫هنا تظهر الأشياء الجيدة.
‫وهنا تصبح الأمور أكثر سخونة.

853
00:44:30,959 --> 00:44:33,045
‫هذا هو الوقت الحاسم. هل أنا محق؟

854
00:44:33,170 --> 00:44:35,047
‫هذا وقت عظيم في موسم الكرة لذلك.

855
00:44:35,130 --> 00:44:39,760
‫لنبدأ بساحر الأمور الغير
‫معقولة، "جيري سايكس". يا "جيري"

856
00:44:40,386 --> 00:44:42,471
‫الإحصائيات والأرقام والطقس،

857
00:44:42,554 --> 00:44:43,555
‫جيري سايكس

858
00:44:43,639 --> 00:44:46,100
‫إذا كان الرمح الذهبي مائلا
‫قليلا...

859
00:44:46,266 --> 00:44:50,062
‫يستعمل نظام "سايكس"
‫42 تفاصيل إثبات

860
00:44:50,145 --> 00:44:52,856
‫لكي يقضي
‫على عمل التخمين.

861
00:44:52,940 --> 00:44:55,567
‫في الرياضة وبدونه فإن توقعاتك
‫المعتمدة على معلومات الكمبيوتر،

862
00:44:55,818 --> 00:45:00,614
‫ستحصل على فرصة أفضل من
‫حصولك على تسعة متعرين،

863
00:45:00,697 --> 00:45:02,699
‫متأثرين بالكوكائين،

864
00:45:02,783 --> 00:45:05,285
‫وكمية كافية من الفياغرا
‫لكي تسبب انفجارا في الرأس،

865
00:45:05,536 --> 00:45:07,704
‫من اختيار هذه الأشياء بالاعتماد
‫على أنفسكم، أخبركم بذلك.

866
00:45:07,830 --> 00:45:09,456
‫أنا أقول لكم اتصلوا بي مجانا.

867
00:45:09,623 --> 00:45:11,792
‫لدي خمسة توقعات لا تصدق
‫هذا الأسبوع.

868
00:45:12,042 --> 00:45:15,337
‫على الرقم 18002386648 اتصلوا بي.

869
00:45:15,587 --> 00:45:19,967
‫ما هو عدد المقامرين الذين أنقذتهم
‫في توقعاتي لمباراة السنة الأسبوع الماضي؟

870
00:45:20,050 --> 00:45:21,009
‫تشوك أدلير

871
00:45:21,093 --> 00:45:22,803
‫رهان 100 دولار أصبح 10000 دولار

872
00:45:22,886 --> 00:45:26,390
‫رهان 500 دولار أصبح 50000 دولار

873
00:45:26,723 --> 00:45:30,602
‫إحدى المباريات الستة في يوم الأحد
‫التي أعلن عنها هي مجانية.

874
00:45:30,686 --> 00:45:34,565
‫هذه المباريات استثنائية،
‫متفجرة وممتلئة بالجمهور.

875
00:45:34,857 --> 00:45:40,654
‫بإمكانكم أن تراهنوا بأولادكم وأولادكم
‫الغير مولودون على هذه المباريات الستة

876
00:45:40,863 --> 00:45:44,408
‫بشكل مجاني!

877
00:45:44,992 --> 00:45:46,493
‫أنا أصدقك، أنا أصدقك!

878
00:45:46,577 --> 00:45:49,455
‫أنا أصدقك أنت تحاول أن تجعلني أصما.
‫هذا ما أصدقه.

879
00:45:49,538 --> 00:45:51,498
‫أنا لن أترك هذا اللون على
‫وجه هذا الرجل يا "والتر".

880
00:45:51,582 --> 00:45:53,834
‫ماذا تسمي هذا هل هو
‫نوع من الحقيقة المؤكدة؟

881
00:45:54,334 --> 00:45:56,962
‫إذا، الآن، السبت يأتي قبل الأحد،

882
00:45:57,254 --> 00:45:59,339
‫وبالنظر إلى مباريات
‫يوم السبت

883
00:45:59,423 --> 00:46:03,051
‫هي بالأخر، ولكن بالتأكيد ليس
‫العضو الأخير من "مستشاري الرياضة".

884
00:46:03,177 --> 00:46:06,847
‫- وها هوالسيد "جون أنتوني".
‫- شكرا لك يا "والتر".

885
00:46:06,930 --> 00:46:08,640
‫هذا "جون أنتوني" هنا،

886
00:46:08,724 --> 00:46:10,976
‫رجل المليون دولار
‫وصاحب خطة البليون دولار.

887
00:46:11,059 --> 00:46:12,227
‫جون أنتوني
‫رجل المليون دولار

888
00:46:12,311 --> 00:46:13,645
‫من "وول ستريت" إلى "طوكيو" إلى "هوليوود".

889
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
‫كل أموالكم
‫ستبقى وتلعب معي.

890
00:46:16,648 --> 00:46:19,109
‫وهذا صحيح. لذلك
‫سموني برجل المليون دولار.

891
00:46:20,652 --> 00:46:23,238
‫رجل المليون دولار،
‫رجل المليون دولار،

892
00:46:23,322 --> 00:46:24,823
‫رجل المليون دولار.

893
00:46:25,032 --> 00:46:26,575
‫لا أستطيع قول ذلك، يا رجل.

894
00:46:29,328 --> 00:46:30,329
‫لا.

895
00:46:31,538 --> 00:46:35,042
‫أحدهم قد اعتبر
‫إنه من الذكاء أن يدعوني هنا،

896
00:46:35,375 --> 00:46:36,793
‫برجل المليون دولار.

897
00:46:38,837 --> 00:46:40,339
‫لذلك ادعوني "جون".

898
00:46:40,839 --> 00:46:43,133
‫لقد لعبت كظهير ربعي، القسم واحد.

899
00:46:43,884 --> 00:46:49,473
‫وكل شخص يعرف أن السر،
‫أن مفتاح النصر هو الحدس.

900
00:46:50,390 --> 00:46:53,143
‫المقدرة على رؤية المستقبل
‫والتعامل معه.

901
00:46:53,352 --> 00:46:54,686
‫الآن، هذا ما أفعله.

902
00:46:55,187 --> 00:46:56,813
‫وهذه هي الحقيقة.

903
00:46:57,356 --> 00:46:59,775
‫لذلك أنا لن أبيعكم اليوم،
‫حسنا؟

904
00:46:59,858 --> 00:47:01,235
‫سأخبركم بالوقائع.

905
00:47:02,319 --> 00:47:03,529
‫لمدة عام كامل،

906
00:47:04,446 --> 00:47:07,699
‫كنت أختار ثمانين بالمئة من الرابحين.

907
00:47:08,492 --> 00:47:09,660
‫لا يصدق؟

908
00:47:10,536 --> 00:47:11,828
‫كان كذلك.

909
00:47:12,329 --> 00:47:14,665
‫أنا أعرف أشياء الدوري. أنا أعرف الفرق.

910
00:47:15,040 --> 00:47:16,208
‫أنا أعرف هؤلاء اللاعبين.

911
00:47:16,291 --> 00:47:18,252
‫أنا أعرف هذه اللعبة الجميلة
‫المسماة كرة القدم.

912
00:47:19,211 --> 00:47:21,296
‫اتصلوا بالرقم
‫أسفل الشاشة،

913
00:47:21,380 --> 00:47:22,422
‫1800

914
00:47:22,506 --> 00:47:23,590
‫واسألوا "جون".

915
00:47:24,299 --> 00:47:25,509
‫لنجني بعض النقود.

916
00:47:50,158 --> 00:47:51,034
‫"والتر",

917
00:47:52,619 --> 00:47:53,870
‫أنا لست هنا. عودي للنوم.

918
00:47:54,037 --> 00:47:56,039
‫"والتر" إنها الرابعة صباحا، يا عزيزي.

919
00:47:57,249 --> 00:47:58,458
‫يا له من عرض.

920
00:47:59,418 --> 00:48:00,586
‫تعال إلى السرير.

921
00:48:01,837 --> 00:48:03,463
‫كان عليك رؤيته.

922
00:48:04,172 --> 00:48:06,883
‫لقد جلست هناك وشاهدته كله.

923
00:48:07,593 --> 00:48:10,137
‫أقسم بأنه قد
‫أراد أن أتصل.

924
00:48:10,929 --> 00:48:13,390
‫لقد أخذت كل المبيعات يا فتيان
‫أسفل "سميث" و "ووس"

925
00:48:13,515 --> 00:48:14,933
‫سنحتل المركز الأول في العطلة،

926
00:48:15,017 --> 00:48:20,647
‫وقد ثمل "تشاك" بشكل كبير وأخذ يتأرجح
‫وأراد أن يرقص عند الجدار.

927
00:48:22,190 --> 00:48:25,444
‫لا أعرف ما لذي سأفعله، يا رجل.
‫قد أوظف أشخاصا أكثر في يوم الاثنين.

928
00:48:25,527 --> 00:48:27,821
‫يجب علي ذلك. يجب أن أحضر هواتف أكثر.

929
00:48:27,946 --> 00:48:30,115
‫- كل شيء يتحسن إلى الأفضل.
‫- نعم؟

930
00:48:30,616 --> 00:48:32,159
‫اسمعي هذا الشخص، أنا أقول لك،

931
00:48:32,701 --> 00:48:35,495
‫أريد أن أقوم بكل تلك
‫المقابلات، أتعلمين؟

932
00:48:37,080 --> 00:48:40,792
‫أقسم، لو كان لدي مثله عندما كنت في سنه...

933
00:48:41,168 --> 00:48:42,919
‫أتعلمين، لم يكن لدي مراقب.

934
00:48:43,503 --> 00:48:45,839
‫الآن لدي حامي، كما تعلمين؟

935
00:48:46,173 --> 00:48:47,799
‫أحد ما قد أخذ المدينة كلها.

936
00:48:49,468 --> 00:48:51,553
‫أي شيء يحدث لي، هو يتولى الأمر.

937
00:48:53,013 --> 00:48:54,139
‫هو يتولى الأمر.

938
00:48:55,557 --> 00:48:57,643
‫فقط لكي تعرفي،
‫هذا الشيء، كما تعلمين.

939
00:48:58,727 --> 00:49:01,355
‫- إن الأمر يشبه حصولك على ابن.
‫- "والتر"، تعال إلى هنا.

940
00:49:01,897 --> 00:49:04,024
‫إنه جميل. إنه جميل، جميل.

941
00:49:06,485 --> 00:49:09,196
‫- عودي إلى النوم.
‫- ماذا تفعل يا عزيزي؟

942
00:49:09,780 --> 00:49:12,074
‫سأذهب...
‫سأذهب لأعدو.

943
00:49:12,491 --> 00:49:13,700
‫لا. يا "والتر"...

944
00:49:13,867 --> 00:49:16,953
‫- أريد أن أشاهد شروق الشمس.
‫- تعال إلى هنا، فقط لحظة.

945
00:49:17,037 --> 00:49:18,664
‫تعال يا عزيزي. أنت منهك.

946
00:49:18,747 --> 00:49:23,210
‫لا أنا لست كذلك. أريد أن أذهب إلى
‫الجسر، أصعد إلى الطبقة الخامسة؟

947
00:49:24,544 --> 00:49:28,507
‫"والتر" لم أرك طوال النهار.
‫تعال فقط لدقيقة.

948
00:49:29,466 --> 00:49:31,718
‫لدقيقة واحدة فقط، أنت تعرفي،
‫أن لدي تمرين غدا.

949
00:49:31,802 --> 00:49:32,969
‫أنا أعرف. بالطبع لديك ذلك.

950
00:49:33,053 --> 00:49:36,139
‫- المدرب يريد مني أن أركض.
‫- أنا أعلم يا عزيزي.

951
00:49:36,223 --> 00:49:38,600
‫- يريدني أن أركض في المكان، أتعلمين؟
‫- أنا أعلم يا عزيزي.

952
00:49:39,685 --> 00:49:41,603
‫وليس من مكان إلى آخر.

953
00:49:42,145 --> 00:49:45,148
‫لقد حان الوقت لكي تنام،
‫لأنك متعب جدا،

954
00:49:45,232 --> 00:49:47,109
‫أعني، هذا وقت كاف لكي تنام، صحيح؟

955
00:49:47,234 --> 00:49:48,902
‫أنت محقة. لا يوجد وقت للنوم.

956
00:49:49,695 --> 00:49:52,155
‫سأكون هنا
‫عندما تعود من الركض.

957
00:49:53,115 --> 00:49:54,491
‫هذا لطف منك.

958
00:49:54,616 --> 00:49:56,785
‫سأكون هنا
‫إلى جانبك، "والتر".

959
00:49:56,868 --> 00:49:58,328
‫أنا أعرف ذلك.

960
00:49:58,537 --> 00:50:00,330
‫لن أذهب إلى أي مكان.

961
00:50:01,456 --> 00:50:02,624
‫لا بأس بذلك.

962
00:50:03,792 --> 00:50:07,963
‫أغمض عينيك
‫للحظة واحدة قبل أن تذهب، موافق؟

963
00:50:12,342 --> 00:50:15,053
‫ما رأيك بـ "ستوكي"
‫سيلعب في الأسبوع القادم ضد "نيويورك"؟

964
00:50:15,262 --> 00:50:18,098
‫- لن يكون الأمر جيدا، "جيري".
‫- نحن هنا محتارون، يا رجل.

965
00:50:18,765 --> 00:50:21,810
‫- نعم أو لا سيكون أمرا جيدا.
‫- لا، لا أعرف.

966
00:50:22,060 --> 00:50:25,230
‫حسنا إذا كنت تعرف شيئا، أو
‫سمعت شيئا يجب أن أعرف،

967
00:50:25,397 --> 00:50:27,232
‫لأن هذه هي الطريقة التي نعمل بها.

968
00:50:28,150 --> 00:50:30,610
‫سأبحث في ذلك بسرعة.

969
00:50:31,111 --> 00:50:33,655
‫أنا أعمل هنا منذ ستة سنوات.
‫وأنت تعمل هنا منذ سنة.

970
00:50:33,864 --> 00:50:35,031
‫ما الذي تفعله هنا؟

971
00:50:35,615 --> 00:50:38,535
‫اذهب إلى الهواتف، يا رجل.
‫وقم ببعض السيطرة.

972
00:50:38,618 --> 00:50:40,746
‫لقد دونا أرقام
‫الكمبيوتر الخاصة بك.

973
00:50:40,829 --> 00:50:43,290
‫- مهلا، لقد كانت عطلة سيئة.
‫- لبعض الأشخاص.

974
00:50:43,373 --> 00:50:46,501
‫يوجد خمسون رجلا ينتظرون على الهاتف الثالث
‫يتحرقون شوقا لكي يتحدثوا مع "جون أنتوني".

975
00:50:46,585 --> 00:50:47,502
‫ما هو اسمه؟

976
00:50:47,586 --> 00:50:49,129
‫اسمه "كارل"، إنه فاحش الثراء.

977
00:50:49,212 --> 00:50:50,881
‫يمتلك عدة مطاعم
‫"ماكدونالدز" في فرنسا.

978
00:50:50,964 --> 00:50:53,216
‫انتظر دقيقة.
‫لقد قمت بإجراء ذلك الاتصال، إنه عميلي.

979
00:50:53,300 --> 00:50:55,218
‫- كان. كان عميلك.
‫- لا. إنه يسرق قائمتي الآن؟

980
00:50:55,302 --> 00:50:58,263
‫إن زبائنك لا يصدقونك،
‫أيها المعتوه.

981
00:50:58,346 --> 00:50:59,639
‫اغرب عن ناظري. هيا.

982
00:50:59,723 --> 00:51:00,724
‫معذرة.

983
00:51:03,018 --> 00:51:05,479
‫لقد عدنا إلى المنزل!

984
00:51:07,814 --> 00:51:10,776
‫- هل يمكننا لعب دور الأميرة؟
‫- أجل يمكننا لعب دور الأميرة.

985
00:51:11,485 --> 00:51:13,612
‫اسمعي، اذهبي وأخرجي
‫أميرتك وسنخرج كل شيء.

986
00:51:13,695 --> 00:51:15,739
‫كل شيء، فهمت؟
‫سنضع هذه الخضروات بعيدا

987
00:51:15,822 --> 00:51:17,240
‫وثم سنأتي ونلعب، حسنا؟

988
00:51:17,324 --> 00:51:18,283
‫- حسنا!
‫- انطلقي.

989
00:51:20,160 --> 00:51:21,870
‫لقد فعلتها. عليك أن تعترفي بذلك.

990
00:51:23,538 --> 00:51:25,081
‫لدي أجور سيارة أجرة.

991
00:51:27,125 --> 00:51:29,085
‫هذا لن يؤذي. مرحبا، عزيزتي.

992
00:51:30,879 --> 00:51:32,839
‫بإمكاني أن أشرح هذا، إنه...

993
00:51:33,215 --> 00:51:35,509
‫- "غيل" هذه زوجتي، "توني"
‫- مرحبا.

994
00:51:37,260 --> 00:51:38,720
‫- شكرا لك.
‫- جيد، حقا.

995
00:51:39,179 --> 00:51:40,806
‫سأتحدث معك لاحقا، "والتر".

996
00:51:41,056 --> 00:51:42,808
‫- شكرا.
‫- الوداع.

997
00:51:44,100 --> 00:51:45,685
‫ما لذي يحدث هنا، "والتر"؟

998
00:51:45,769 --> 00:51:49,481
‫هيا أنت لا تظنين أن
‫لدي شيء لأقوم به مع تلك الفتاة، الآن؟

999
00:51:49,564 --> 00:51:53,485
‫لقد أحضرتها إلى هنا لكي أدفع لها.
‫لقد أحضرتها من أجل "جون". هيا.

1000
00:51:53,568 --> 00:51:55,654
‫- لا تستهزئ بي، "والتر".
‫- لا، لا.

1001
00:51:55,737 --> 00:51:59,074
‫لا يمكن أن تكوني جادة.
‫تظنين أنني نمت مع تلك الفتاة؟

1002
00:51:59,241 --> 00:52:02,577
‫- من هو"جون" من "جون"؟
‫- "جون أنتوني". هل تذكرت؟

1003
00:52:02,994 --> 00:52:04,371
‫لقد أحضرت لـ "براندون" فتاة؟

1004
00:52:05,080 --> 00:52:07,999
‫إنه يعمل لوقت متأخر، وهو جديد في المدينة،

1005
00:52:08,083 --> 00:52:10,293
‫ولا أصدقاء له.
‫أجل أحضرت له عاهرة.

1006
00:52:10,377 --> 00:52:12,838
‫لن أقف هنا
‫وأجري هذا النقاش؟

1007
00:52:12,921 --> 00:52:15,757
‫هل أنت مدرك تماما،
‫لما تفعله، "والتر"؟

1008
00:52:16,258 --> 00:52:18,760
‫- لماذا أنت غاضبة؟
‫- لماذا أنا غاضبة؟

1009
00:52:18,927 --> 00:52:22,931
‫انظري إلى نفسك.
‫أنت تغارين. انظري إلى نفسك.

1010
00:52:23,056 --> 00:52:25,016
‫- يا إلهي. أغار؟
‫- هل تغارين؟ تبدين لي كذلك.

1011
00:52:25,100 --> 00:52:26,476
‫- أغار من ماذا؟
‫- لا أعرف.

1012
00:52:26,560 --> 00:52:28,186
‫لأن لدى "براندون" موعد أو شيء من هذا؟
‫لا أعرف.

1013
00:52:28,436 --> 00:52:30,355
‫- أنت مجنون حقا؟
‫- نعم، أنا كذلك.

1014
00:52:30,438 --> 00:52:32,315
‫لأن هذا التفكير المريض
‫لم يخطر أبدا في بالي.

1015
00:52:32,399 --> 00:52:34,109
‫أو لأنه نام معها.

1016
00:52:35,277 --> 00:52:37,821
‫- حسنا، لقد اكتفيت. لقد اكتفيت.
‫- حسنا.

1017
00:52:38,196 --> 00:52:40,699
‫هل أنت سعيدة إذا عرفت،
‫أنه لم ينم معها.

1018
00:52:41,283 --> 00:52:42,742
‫لقد دفعت لها فقط لأنها جاءت.

1019
00:52:43,243 --> 00:52:45,579
‫- إنها مهرجة.
‫- أنت مجنون. هل تعرف ذلك!

1020
00:52:45,704 --> 00:52:47,247
‫- يا أبي!
‫- أوه!

1021
00:52:47,747 --> 00:52:49,541
‫- أبي!
‫- أين هي عزيزتي؟

1022
00:52:49,624 --> 00:52:51,293
‫انظري إليها!

1023
00:52:52,002 --> 00:52:53,837
‫التالي في ""مستشارو الرياضات"،

1024
00:52:53,920 --> 00:52:57,299
‫تنبئات الأسبوع السابع
‫مع نجمنا الجديد "جون أنتوني"،

1025
00:52:57,382 --> 00:53:01,136
‫الذي حقق 24 رائعة وستة
‫في مباريات الأسبوع الماضي.

1026
00:53:01,428 --> 00:53:02,637
‫مستشارو الرياضات

1027
00:53:02,721 --> 00:53:04,222
‫- "جيري".
‫- نعم.

1028
00:53:04,431 --> 00:53:06,016
‫سيقدم "جون" أولا الليلة.

1029
00:53:07,684 --> 00:53:08,727
‫ماذا؟

1030
00:53:09,019 --> 00:53:10,937
‫سيبدأ "جون أنتوني" الليلة.

1031
00:53:11,396 --> 00:53:12,606
‫"جون أنتوني" سيبدأ؟

1032
00:53:12,689 --> 00:53:14,065
‫ألم تسمعني هنا؟

1033
00:53:14,900 --> 00:53:16,276
‫أيها المهندس! أين الصوت!

1034
00:53:16,401 --> 00:53:18,194
‫ساعدني، فأنا أقول كلامي مرتين.

1035
00:53:18,278 --> 00:53:20,071
‫لمدة سنتين أقوم أنا بالبدء
‫ومن ثم تتركني من أجل مهرج

1036
00:53:20,155 --> 00:53:21,907
‫منذ عدة نهايات الأسبوع؟

1037
00:53:21,990 --> 00:53:23,325
‫هذه سخافة، "والتر".

1038
00:53:23,408 --> 00:53:24,826
‫... ثلاثة، اثنان...

1039
00:53:25,827 --> 00:53:28,163
‫أهلا بكم في الأسبوع السابع
‫لكرة القدم للمحترفين.

1040
00:53:28,580 --> 00:53:29,748
‫أنا في الكراج الآن.

1041
00:53:29,873 --> 00:53:31,708
‫- هل نجح الأمر؟
‫- نعم. أتريد سماعه؟

1042
00:53:31,791 --> 00:53:33,251
‫ماذا تقول يا رجل دعني أسمعه.

1043
00:53:33,418 --> 00:53:34,419
‫حسنا.

1044
00:53:39,841 --> 00:53:44,012
‫- إنها مفاجأة.
‫- هذا ما كنت أتحدث عنه.

1045
00:53:44,095 --> 00:53:45,889
‫هذا ما كنت أتحدث عنه، يا رجلي.

1046
00:53:46,598 --> 00:53:49,059
‫اسمع بعد ساعة سأقابل بعض الأصدقاء.
‫هل كل شيء على ما يرام؟

1047
00:53:49,142 --> 00:53:50,101
‫أجل نوعا ما.

1048
00:53:50,477 --> 00:53:51,436
‫هل اتصل بك أبي؟

1049
00:53:51,811 --> 00:53:52,854
‫أبي؟ لا، لماذا؟

1050
00:53:53,313 --> 00:53:55,774
‫لا بد أنه قد نفذت منه النقود. ما زال يتصل.

1051
00:53:55,982 --> 00:53:57,859
‫لقد شاهدك على التلفاز
‫ويريد التحدث معك.

1052
00:53:57,984 --> 00:54:00,779
‫وهو يتصل برقمك،
‫ولكنهم لا يصلوه بك.

1053
00:54:01,446 --> 00:54:03,990
‫لا أدري شيئا عن هذا، يا رجل.
‫سأتحقق منه

1054
00:54:04,282 --> 00:54:06,284
‫لنمشي.
‫بإمكانك الاستفادة من هذا التمرين.

1055
00:54:06,660 --> 00:54:08,954
‫هلا توقفت عن القلق.
‫نحن مريضون.

1056
00:54:09,037 --> 00:54:10,288
‫طوال الحياة لدينا "جيمي" اليوناني هنا.

1057
00:54:10,372 --> 00:54:14,125
‫إنه يجعل من الحياة كجائزة نوبل علينا أن
‫نجمعها. "براندون"، إلى اليمين.

1058
00:54:16,294 --> 00:54:18,004
‫أنت تحبين هذا، أليس كذلك؟

1059
00:54:18,129 --> 00:54:19,506
‫دعني أسألك سؤالا، "والتر".

1060
00:54:19,631 --> 00:54:20,465
‫اسأل.

1061
00:54:21,967 --> 00:54:23,677
‫هل تحجبون أي من اتصالاتي؟

1062
00:54:24,177 --> 00:54:25,261
‫بالطبع.

1063
00:54:25,387 --> 00:54:27,555
‫لا تحتاج إلى الإلهاء الآن،
‫يا عزيزي.

1064
00:54:28,098 --> 00:54:29,599
‫يوجد الكثير من المجانين في الخارج.

1065
00:54:29,891 --> 00:54:31,393
‫هل يشمل هذا أبي؟

1066
00:54:33,061 --> 00:54:35,063
‫أنت تسألني،
‫وسأجيبك. أجل.

1067
00:54:36,731 --> 00:54:38,149
‫يا ابن السافلة.

1068
00:54:40,777 --> 00:54:41,945
‫منذ متى؟

1069
00:54:42,612 --> 00:54:44,155
‫- منذ أسبوعين.
‫- "والتر".

1070
00:54:44,489 --> 00:54:48,201
‫هيا يا "براندون"، هل
‫ستأخذ مكالمة إذا أعطيتها لك؟

1071
00:54:48,535 --> 00:54:49,869
‫- حقا؟
‫- ليست الفكرة.

1072
00:54:49,953 --> 00:54:51,329
‫هذه ليست الفكرة.

1073
00:54:52,288 --> 00:54:54,749
‫ما هي الفكرة بالضبط، "براندون"؟
‫أود أن أعرف.

1074
00:54:54,833 --> 00:54:56,835
‫أعني، ما هي القصة
‫بينك وبين أبيك؟

1075
00:54:56,918 --> 00:54:59,170
‫- أخبرني أنت يبدو أنك تعرف.
‫- حسنا ،أنا أعرف أجزاء.

1076
00:54:59,879 --> 00:55:00,839
‫هذا كل شيء.

1077
00:55:01,840 --> 00:55:04,050
‫كنت أحاول
‫أن أوفر عليك شيئا.

1078
00:55:04,134 --> 00:55:06,177
‫توفر علي؟ إنه ينتظرني منذ زمن؟

1079
00:55:06,511 --> 00:55:08,722
‫إنه رجل سكير،
‫تركك عندما كنت في التاسعة من عمرك.

1080
00:55:08,805 --> 00:55:10,640
‫لم أستطع التنافس مع الزجاجة.
‫نهاية القصة.

1081
00:55:10,765 --> 00:55:12,225
‫أنت لا توفر علي شيئا.

1082
00:55:12,767 --> 00:55:14,394
‫عندما يتحدث معي، سأتحدث معه.

1083
00:55:15,520 --> 00:55:17,105
‫توفر علي. أيها الأحمق.

1084
00:55:17,188 --> 00:55:18,982
‫هل هذا كل شيء؟ هل هذا كل ما لديك؟

1085
00:55:19,566 --> 00:55:22,485
‫لأنني لن أقوم بالمطابقة
‫بعدم ربطك مع طفولتك

1086
00:55:22,569 --> 00:55:24,529
‫و"أنتوني" ضدك في كل
‫يوم في الأسبوع.

1087
00:55:25,071 --> 00:55:28,616
‫أبي طوله خمسة أقدام، يداه بهذا الشكل.

1088
00:55:28,700 --> 00:55:30,243
‫لديه قضيب يشبه نقانق "هيبرو ناشونال".

1089
00:55:30,368 --> 00:55:33,288
‫أنا حتى لم أكن أشبهه
‫وقد وضعني على الحائط

1090
00:55:33,371 --> 00:55:34,330
‫مثل "جيك لامادا"

1091
00:55:34,414 --> 00:55:36,916
‫ولكن عندما كنت في الخامسة،
‫صرخ علي كثيرا

1092
00:55:37,000 --> 00:55:39,878
‫حتى اعتقدت أن اسمي أحمق.
‫كسر أنفي ثلاث مرات.

1093
00:55:40,295 --> 00:55:42,881
‫"توني" حدثيه عنك. هيا.

1094
00:55:42,964 --> 00:55:44,883
‫أنا لم أقضي طفولة رائعة
‫أيضا، "براندون"

1095
00:55:45,216 --> 00:55:47,385
‫رائع؟ ماذا عن عمك.

1096
00:55:48,303 --> 00:55:50,305
‫حسنا، أظن أنه قد فهم الفكرة الآن.

1097
00:55:50,472 --> 00:55:53,475
‫هيا لنقل أنه قد أسيئت
‫معاملتها من قبل

1098
00:55:53,558 --> 00:55:54,726
‫كل أفراد العائلة.

1099
00:55:54,809 --> 00:55:56,144
‫حسنا، "والتر"، أرجوك.

1100
00:55:56,603 --> 00:55:59,814
‫كان أبوك سكيرا.
‫كان مغفلا. ماذا يعني هذا؟

1101
00:56:00,065 --> 00:56:01,274
‫هذا يحدث.

1102
00:56:01,608 --> 00:56:03,526
‫أنا سعيد لأنني حجبت تلك الاتصالات.
‫أتعرف لماذا؟

1103
00:56:03,818 --> 00:56:06,404
‫تحتاج إلى صورة جديدة للرجل.
‫ماذا عني؟

1104
00:56:09,157 --> 00:56:10,366
‫إنها تضحك.

1105
00:56:10,784 --> 00:56:12,494
‫لأن هذا اعتقاد ثاني مخيف.

1106
00:56:12,827 --> 00:56:14,621
‫مهلا، "براندون"، أصغي إلي، يا رجل.

1107
00:56:14,704 --> 00:56:18,625
‫إن التفاهات التي حصلت لك،
‫ولي ولـ "توني"، هل تعرف ما هي؟

1108
00:56:18,875 --> 00:56:20,543
‫إنها أمور تافهة قد حصلت،

1109
00:56:20,877 --> 00:56:24,089
‫لأنه بعد العلاج النفسي
‫والأطباء النفسيين

1110
00:56:24,172 --> 00:56:26,966
‫واللقاءات والثرثرة،
‫أتعلم إلى أين تتجه المشكلة؟

1111
00:56:27,258 --> 00:56:28,384
‫سنكون كلنا متأثرين.

1112
00:56:29,344 --> 00:56:31,137
‫نحن كلنا متأثرون بشكل كبير.

1113
00:56:32,097 --> 00:56:34,182
‫الآن، عليك أن تقول هذا.

1114
00:56:34,307 --> 00:56:36,810
‫"أنا متأثر
‫ولن أقبله بعد الآن".

1115
00:56:37,185 --> 00:56:38,770
‫وأنت أيضا يا "توني" هيا لنقم بذلك.

1116
00:56:38,937 --> 00:56:40,939
‫لنفعل هذا جميعنا.
‫تعالي إلى هنا.

1117
00:56:41,022 --> 00:56:44,567
‫نحن جميعنا متأثرون،
‫ولن نقبل به بعد الآن.

1118
00:56:44,776 --> 00:56:47,612
‫أنا متأثر جدا

1119
00:56:48,321 --> 00:56:50,406
‫ولن أتقبله بعد الآن.

1120
00:56:50,698 --> 00:56:51,825
‫كيف كان ذلك؟

1121
00:56:52,242 --> 00:56:55,286
‫أنا أحاول النوم هنا، أيها الأحمق.

1122
00:56:55,578 --> 00:56:57,622
‫- هل هذا أنت، يا أبي؟
‫- حسنا، "والتر".

1123
00:56:57,747 --> 00:56:59,833
‫سأنزل
‫وأوسعك ضربا!

1124
00:56:59,916 --> 00:57:01,084
‫- هيا لنذهب.
‫- لا تنتظر.

1125
00:57:03,211 --> 00:57:05,296
‫"أمير"، لا بد أنك تمزح معي؟

1126
00:57:05,755 --> 00:57:08,007
‫هل ستتركني من دون
‫أن تراهن بخمسين ألفا

1127
00:57:08,133 --> 00:57:10,718
‫بعد أن جعلتك تربح مئتان
‫وخمسون ألفا الأسبوع الماضي؟

1128
00:57:10,802 --> 00:57:15,223
‫لا تسئ فهمي، "جون".
‫إن الخمسون ألفا تبدو باهظة جدا.

1129
00:57:15,306 --> 00:57:18,393
‫باهظة. "أمير"، دعني أذكرك للحظة.

1130
00:57:18,601 --> 00:57:20,854
‫في أول مرة اتصلت بي، لا يوجد قهوة.

1131
00:57:21,229 --> 00:57:22,814
‫أنك كنت على حافة
‫الوادي العظيم،

1132
00:57:22,897 --> 00:57:25,400
‫وكنت ترجوني من أجل تمكنك
‫من شراء خاتم لخطيبتك.

1133
00:57:25,483 --> 00:57:29,487
‫الآن أنت تتصل بي من
‫سيارة فيراري حمراء،

1134
00:57:29,612 --> 00:57:30,613
‫أليس كذلك؟ صحيح؟

1135
00:57:30,697 --> 00:57:32,740
‫أليست حمراء؟
‫أنت تقوم بالحسابات؟

1136
00:57:32,907 --> 00:57:35,076
‫أنا أقوم بذلك. صحيح؟ سوف أقوم بإلغائك.

1137
00:57:35,160 --> 00:57:37,287
‫- هيا، يا "جون".
‫- أنا قادم.

1138
00:57:37,370 --> 00:57:38,496
‫إذا كنا سنتابع العمل سوية،

1139
00:57:38,580 --> 00:57:40,707
‫فيجب أن أقاضيك
‫بنسبة عشرة بالمئة من الضرائب.

1140
00:57:40,790 --> 00:57:42,750
‫والآن اذهب إلى "وسترن يونيون" الليلة.

1141
00:57:42,834 --> 00:57:45,670
‫وقم بنقل الـ 75 ألفا
‫وربما يمكن للقبلات أن تصحح الأمور.

1142
00:57:45,753 --> 00:57:47,589
‫حسنا، يا "جون". الآن، دعنا...

1143
00:57:48,047 --> 00:57:49,591
‫أنا "جون أنتوني". تحدث معي.

1144
00:57:49,966 --> 00:57:52,010
‫هل يمكنني أن أتحدث مع "براندون لينغ"؟

1145
00:57:52,177 --> 00:57:53,136
‫أمي؟

1146
00:57:53,219 --> 00:57:56,055
‫- عزيزي هل هذا أنت؟
‫- أجل، هذا أنا!

1147
00:57:56,890 --> 00:57:59,767
‫- هل أنت بخير؟
‫- أمي، لم أكن بحالة أفضل.

1148
00:57:59,851 --> 00:58:01,269
‫أنا أطرد الناس وأخذ الأسماء.

1149
00:58:01,895 --> 00:58:03,688
‫اسمعي، هل أخذت النقود
‫التي أرسلتها لك؟

1150
00:58:03,813 --> 00:58:05,398
‫أجل، يا عزيزي. لهذا السبب أنا...

1151
00:58:05,482 --> 00:58:08,943
‫اسمعي، تحدثي مع "ديني". سأطير بك
‫معه في الدرجة الأولى الشهر القادم إلى هنا.

1152
00:58:09,027 --> 00:58:10,487
‫وسأضعك في "البلازا".

1153
00:58:10,570 --> 00:58:12,071
‫سوف تقابلين "توني"،
‫سوف تقابلين "والتر".

1154
00:58:12,155 --> 00:58:13,656
‫سوف تحبين هذا العمل، يا أمي.

1155
00:58:14,032 --> 00:58:15,992
‫يبدو هذا رائعا، يا عزيزي.

1156
00:58:16,075 --> 00:58:19,204
‫لكن هل تعرف، أن النقود،
‫كل تلك النقود، إنها كثيرة جدا.

1157
00:58:19,496 --> 00:58:21,456
‫أمي، لكن هذا ليس كثيرا جدا!

1158
00:58:21,956 --> 00:58:25,418
‫لقد جنيت هذا المال. لقد اكتسبته،
‫كل سنت منه.

1159
00:58:25,668 --> 00:58:26,711
‫استمع إلى نفسك.

1160
00:58:26,794 --> 00:58:28,755
‫أمي إن الأمر فقط أن الكثير
‫من الناس يتكلمون، حسنا.

1161
00:58:28,838 --> 00:58:30,340
‫لا يوجد قهوة.

1162
00:58:30,965 --> 00:58:33,301
‫لا يوجد قهوة، "فرانشيسكو".

1163
00:58:33,384 --> 00:58:35,345
‫الآن، من هو "جون أنتوني"؟

1164
00:58:35,803 --> 00:58:37,263
‫تلك الشيكات التي كنت أرسلها لك،

1165
00:58:37,347 --> 00:58:39,307
‫تلك الشيكات التي كنت تصرفيها،

1166
00:58:40,016 --> 00:58:41,601
‫هذه من "جون أنتوني".

1167
00:58:42,018 --> 00:58:43,186
‫وهو يتكلم بهذه الطريقة؟

1168
00:58:43,394 --> 00:58:44,729
‫أمي، إنها مني.

1169
00:58:45,021 --> 00:58:46,606
‫- لدينا اتصال من "بورتوريكو".
‫- انتظري قليلا، يا أمي.

1170
00:58:46,689 --> 00:58:47,857
‫سأجعلك في الانتظار.

1171
00:58:47,941 --> 00:58:49,901
‫- ماذا في "بورتوريكو"؟
‫- "سي إم نوفيو" اتصل للتو.

1172
00:58:50,193 --> 00:58:51,319
‫هو يعيش في "بورتوريكو".

1173
00:58:51,402 --> 00:58:54,113
‫إنه أكبر مراهن في الرياضة
‫في العالم.

1174
00:58:54,489 --> 00:58:55,865
‫علينا أن نحصل على الجائزة الكبرى.

1175
00:58:55,990 --> 00:58:59,118
‫لقد طلب التحدث،
‫بشكل شخصي، مع "جون أنتوني".

1176
00:58:59,285 --> 00:59:02,580
‫- لقد فهمت ذلك، كم لدينا من الوقت؟
‫- لقد غادرت طائرته لاغوارديا منذ 45 دقيقة.

1177
00:59:02,747 --> 00:59:04,040
‫حسنا، أمي؟

1178
00:59:04,958 --> 00:59:06,251
‫أمي؟ أمي؟

1179
00:59:10,213 --> 00:59:11,798
‫لقد كانت أمي على الهاتف.

1180
00:59:14,092 --> 00:59:15,510
‫ما الذي تعرفه عن هذا الشخص؟

1181
00:59:15,593 --> 00:59:18,972
‫ليس كثيرا،
‫يقولون أنه معروف على المستوى العالمي.

1182
00:59:20,223 --> 00:59:23,851
‫كان يرفض اتصالاتي. ثق بي
‫أسوأ من "هونغ كونغ".

1183
00:59:23,977 --> 00:59:26,062
‫هل تعرف منذ متى
‫أحاول النيل من هذا الرجل؟

1184
00:59:26,980 --> 00:59:28,982
‫هل لديك أية فكرة
‫كم يساوي هذا؟

1185
00:59:29,107 --> 00:59:31,776
‫لا، ولكن ما هي الجائزة
‫من هذا.

1186
00:59:31,859 --> 00:59:35,321
‫- إذا ربح فقط.
‫- أنا أفهم.

1187
00:59:35,446 --> 00:59:37,699
‫هل تفهم ذلك؟
‫تذكر، أنه اتصل بنا.

1188
00:59:38,241 --> 00:59:39,576
‫لقد نلت منه.

1189
00:59:40,868 --> 00:59:42,954
‫- أعرف ذلك. تمسك بذلك.
‫- لقد فهمت.

1190
00:59:43,955 --> 00:59:46,291
‫استرح، يا صاحبي.
‫سأتولى أمره.

1191
00:59:48,501 --> 00:59:49,377
‫أوه، تبا!

1192
00:59:54,424 --> 00:59:57,510
‫مهلا! على رسلك، على رسلك.

1193
00:59:57,719 --> 00:59:58,761
‫هل هو قلبك؟

1194
00:59:58,845 --> 01:00:00,722
‫أين هو... أين أنت... تمهل.

1195
01:00:01,723 --> 01:00:03,057
‫أحضروا طبيبا!

1196
01:00:03,141 --> 01:00:04,892
‫أحضروا الطبيب،
‫نريد بعض الماء الآن.

1197
01:00:05,435 --> 01:00:07,687
‫ها نحن. تنفس، عزيزي.
‫نعم، تنفس.

1198
01:00:08,521 --> 01:00:12,275
‫هنا واحد، اثنان. نعم، نعم.
‫ابتلعها، أجل.

1199
01:00:12,609 --> 01:00:14,736
‫نعم، سيدي.

1200
01:00:14,819 --> 01:00:17,113
‫على رسلك.

1201
01:00:17,739 --> 01:00:19,324
‫- نعم، عزيزي.
‫- "براندون"؟

1202
01:00:19,407 --> 01:00:20,617
‫- نعم؟ أنا هنا.
‫- هل تحبني؟

1203
01:00:21,117 --> 01:00:23,161
‫أجل أحبك. تعرف أنني أحبك.

1204
01:00:23,828 --> 01:00:24,996
‫لن تذهب إلى أي مكان.

1205
01:00:25,079 --> 01:00:27,582
‫ليحضر أحد ما المساعدة!
‫نريد بعض الماء الآن!

1206
01:00:30,084 --> 01:00:33,963
‫- "براندون"؟
‫- نعم؟ تحدث إلي، يا رجل. هيا.

1207
01:00:35,340 --> 01:00:36,674
‫هل ستحبني...

1208
01:00:36,966 --> 01:00:38,176
‫إذا كانت هذه مزحة؟

1209
01:00:40,553 --> 01:00:41,679
‫أنا بخير.

1210
01:00:43,848 --> 01:00:46,225
‫أنا أتمرن فقط. لا بأس بذلك.

1211
01:00:46,559 --> 01:00:47,727
‫لا بأس.

1212
01:00:48,394 --> 01:00:51,189
‫انظروا إلي. أنا بخير.
‫أوه، يوجد حشد.

1213
01:00:52,690 --> 01:00:56,611
‫إنه دوار. لقد تناولت
‫الكثير من الفستق في الطائرة. أنا بخير.

1214
01:00:56,861 --> 01:00:59,822
‫شكرا لاهتمامكم.
‫لديه مشكلة بسيطة.

1215
01:01:00,531 --> 01:01:02,325
‫لا تفعل هذا بي.

1216
01:01:04,160 --> 01:01:06,871
‫- "والتر"، لقد تماديت كثيرا.
‫- الآن، اسمعني.

1217
01:01:07,538 --> 01:01:10,875
‫الآن، انتبه إلي الآن.
‫لا يوجد شيء بعيد جدا

1218
01:01:11,542 --> 01:01:14,671
‫هل تفهم؟
‫تسير بالأمور إلى أقصى حد.

1219
01:01:15,171 --> 01:01:18,633
‫تدفع وتدفع حتى لا يصبح
‫مجال للتراجع

1220
01:01:18,841 --> 01:01:21,010
‫وبعد ذلك تقوم بدفع حائط.

1221
01:01:21,135 --> 01:01:23,596
‫تذكر ذلك
‫عندما تكون مع ذلك الرجل.

1222
01:01:25,306 --> 01:01:26,349
‫حسنا؟

1223
01:01:27,475 --> 01:01:33,022
‫يا رجل، إذا بدأت بالموت ثانية،
‫انسى أمر المستشفى، أريد أن أموت هنا.

1224
01:01:34,315 --> 01:01:37,735
‫- "والتر".
‫- سيد "نوفين"، هذا شرف لي.

1225
01:01:38,903 --> 01:01:40,530
‫- مساعدي.
‫- "جون أنتوني".

1226
01:01:40,613 --> 01:01:42,407
‫- كيف حالك؟
‫- سررت بلقائك.

1227
01:01:42,782 --> 01:01:44,242
‫ما هو نوع الخدمات لديك...

1228
01:01:45,785 --> 01:01:47,370
‫تركيز كامل؟

1229
01:01:51,582 --> 01:01:53,626
‫سمعت أنه لم يكن
‫موسما على مستوى عالي؟

1230
01:01:53,876 --> 01:01:55,211
‫ما هو نظامه، يا "والتر"؟

1231
01:01:56,087 --> 01:01:59,048
‫- نظام؟
‫- النظام هو بكم تراهن.

1232
01:01:59,882 --> 01:02:01,259
‫مليون مباراة، ضمن اللوحة.

1233
01:02:03,177 --> 01:02:06,055
‫حسنا، هل هذا هو سقفنا هنا؟
‫هل هذا هو أكثر ما نعمل معه؟

1234
01:02:06,180 --> 01:02:09,142
‫هذا يعتمد. أعني...
‫"بيني"، تفقد محفظتك.

1235
01:02:09,684 --> 01:02:10,935
‫دعه يرى حجم النقود التي نحملها.

1236
01:02:11,018 --> 01:02:14,355
‫ربما يخبرنا عن عطلة نهاية الأسبوع.
‫ما هو شعورك حول عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

1237
01:02:14,480 --> 01:02:17,108
‫- هل استأجرت ذلك اليخت؟
‫- لا، أنا أمتلكه.

1238
01:02:17,734 --> 01:02:19,569
‫حسنا، هذا هو شعوري
‫بالنسبة لعطلة الأسبوع هذه.

1239
01:02:20,486 --> 01:02:23,781
‫وأنا لست مراوغا. أنا أتحدث
‫معك بشكل واضح، سيد "نوفيان".

1240
01:02:24,449 --> 01:02:26,075
‫لم آت إلى هنا لكي أخدعك.

1241
01:02:26,451 --> 01:02:27,702
‫رائع، يبدو أنك واثق.

1242
01:02:29,036 --> 01:02:31,289
‫ربما يوجد معلومات
‫من الداخل، ربما؟

1243
01:02:33,249 --> 01:02:35,501
‫أنا أعرف هذه الفرق
‫أكثر مما يعرفوا أنفسهم.

1244
01:02:36,169 --> 01:02:39,547
‫12 مقابل 12 في هذه العطلة
‫وهذا يتضمن أموال ليلة الاثنين.

1245
01:02:40,089 --> 01:02:42,300
‫رائع، إذا نحن نصدقه؟

1246
01:02:43,176 --> 01:02:45,178
‫- ما رأيك يا "والتر"؟
‫- أنا لا أصدقه.

1247
01:02:45,428 --> 01:02:47,054
‫لا يمكنك ذلك.

1248
01:02:47,805 --> 01:02:50,266
‫- يمكنني ذلك.
‫- هل تستطيع؟

1249
01:02:51,058 --> 01:02:53,186
‫سؤال صادق يا سيد "نوفي". هل تستطيع؟

1250
01:02:54,145 --> 01:02:55,688
‫كيف يمكن ذلك لأي شخص، بالنسبة لهذا،

1251
01:02:56,355 --> 01:02:59,776
‫التطلع للخسارة بالنسب
‫لشخص مثلك حتى يشعر بالسوء

1252
01:03:00,359 --> 01:03:02,403
‫فعليا يشعر بالفوز؟

1253
01:03:05,156 --> 01:03:06,741
‫الربح شيء مضحك.

1254
01:03:07,033 --> 01:03:09,786
‫لديه كل الأموال على
‫الأرض والنقود لا تستطيع أن تشتري،

1255
01:03:10,620 --> 01:03:11,954
‫إلى أن اتصلت بي.

1256
01:03:12,246 --> 01:03:15,124
‫لم أتصل بك. لقد اتصلت برئيسك.

1257
01:03:15,583 --> 01:03:16,834
‫وهو اتصل بي.

1258
01:03:17,794 --> 01:03:21,714
‫والسعر هو 250 ألفا مقدما، بالإضافة إلى
‫نسبة 10 بالمئة عن كل مباراة تربحها.

1259
01:03:23,883 --> 01:03:25,092
‫حسنا، هذا متوحش.

1260
01:03:29,680 --> 01:03:31,182
‫لم أدفع مقدما من قبل، هل فعلت ذلك؟

1261
01:03:31,724 --> 01:03:33,184
‫لم أدفع مقدما من قبل هل فعلت ذلك.

1262
01:03:34,060 --> 01:03:35,770
‫بالنظر إلى أية احتمالات
‫تراهن عليها،

1263
01:03:35,853 --> 01:03:37,855
‫وبرأيي ما تراهن به
‫يا سيد "نوفين".

1264
01:03:38,231 --> 01:03:40,483
‫250 ليست للمساومة.
‫أنت تعرف ذلك وأنا أيضا.

1265
01:03:41,192 --> 01:03:44,362
‫إذا أردت الرابحين في عطلة الأسبوع هذه،
‫هذا هو عرضي.

1266
01:03:46,155 --> 01:03:47,782
‫يمكنك أن تقبله أو ترفضه.

1267
01:03:53,579 --> 01:03:54,705
‫لنذهب إلى الخارج.

1268
01:04:04,715 --> 01:04:05,675
‫ادخل.

1269
01:04:07,510 --> 01:04:08,803
‫هم يحتاجونها، سيد "أنتوني".

1270
01:04:09,095 --> 01:04:10,471
‫ما هو اسم أمك يا "ميتشل"؟

1271
01:04:10,930 --> 01:04:11,931
‫"شيلا".

1272
01:04:12,181 --> 01:04:13,850
‫- في أي حي ترعرعت؟
‫- جادة "أتلانتيك".

1273
01:04:13,933 --> 01:04:14,809
‫شيلا

1274
01:04:14,892 --> 01:04:17,520
‫- هل تحب الأموال؟
‫- لا أعرف.

1275
01:04:18,187 --> 01:04:19,313
‫هيا قل.

1276
01:04:19,856 --> 01:04:20,857
‫حسنا، هذا عملك.

1277
01:04:20,982 --> 01:04:23,901
‫هذا هو عملك غدا.
‫الليلة هو عملي. ما الذي تحبه؟

1278
01:04:24,360 --> 01:04:26,654
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- "ميتشي".

1279
01:04:27,363 --> 01:04:30,032
‫"سياتل" سيواجه "نيو أورليانز".
‫من تحب؟

1280
01:04:33,411 --> 01:04:34,871
‫لا أعرف، أعني.

1281
01:04:35,705 --> 01:04:37,456
‫أظن أنني أحب "سياتل"،
‫بفارق نقطتين.

1282
01:04:37,540 --> 01:04:38,374
‫سياتل

1283
01:04:38,457 --> 01:04:39,500
‫أقل أو أكثر؟

1284
01:04:39,792 --> 01:04:41,961
‫لا، لا يمكنني...
‫لا يمكنني أن أعرف...

1285
01:04:42,044 --> 01:04:44,714
‫لا، يمكنني أن أفعل ذلك.
‫أقل أو أكثر؟

1286
01:04:44,797 --> 01:04:46,799
‫إنها 44 نقطة. هيا.

1287
01:04:49,218 --> 01:04:50,177
‫أكثر.

1288
01:04:51,012 --> 01:04:52,638
‫سيتفوق "سياتل". جيد.

1289
01:04:53,472 --> 01:04:54,974
‫حسنا، لن أوقع هذا الأمر.

1290
01:04:55,057 --> 01:04:56,976
‫أشبه بمليون دولار
‫باسمي في هذه المباراة.

1291
01:04:57,059 --> 01:04:58,686
‫إن الأمر أكثر من ذلك.

1292
01:04:59,562 --> 01:05:01,647
‫اسمع، كلنا نعرف أنني أستطيع الاختيار.
‫وأنت تستطيع الاختيار.

1293
01:05:01,731 --> 01:05:02,940
‫كلنا نقوم بنفس العمل.

1294
01:05:04,317 --> 01:05:07,695
‫حسنا، وماذا إذا كنت مخطئا؟

1295
01:05:08,738 --> 01:05:09,947
‫لا يوجد "إذا".

1296
01:05:10,948 --> 01:05:13,409
‫ينقصنا بضعة أهداف؟
‫لا نحتاج إلى هدف.

1297
01:05:14,160 --> 01:05:15,369
‫نحتاج إلى لمسة.

1298
01:05:17,204 --> 01:05:18,664
‫أوه، هذا جيد.

1299
01:05:19,040 --> 01:05:21,208
‫إذا سجلوا، نربح. إذا سجلوا، نربح.

1300
01:05:21,292 --> 01:05:23,628
‫إذا سجلوا، نربح. إذا سجلوا، نربح.

1301
01:05:23,920 --> 01:05:25,171
‫إذا سجلوا، نربح.

1302
01:05:25,296 --> 01:05:26,631
‫إذا سجلوا، نربح.

1303
01:05:28,591 --> 01:05:31,302
‫... أول هجمة في السادسة.
‫الجانب الأيسر. لمسة!

1304
01:05:31,385 --> 01:05:33,471
‫نعم! فزنا! فزنا!

1305
01:05:33,554 --> 01:05:35,598
‫مثة بالمثة!

1306
01:05:37,558 --> 01:05:40,227
‫مثة بالمثة! مثة...

1307
01:05:47,401 --> 01:05:49,445
‫كان الأمر وكأنه
‫يهزأ بي، أتعلم.

1308
01:05:49,528 --> 01:05:52,114
‫و من ثم، كما لو كان شيئا،
‫قمت بتخيله.

1309
01:05:52,323 --> 01:05:53,950
‫"سياتل" في المقدمة
‫قام بكتابتها فقط أقصد.

1310
01:05:54,033 --> 01:05:56,243
‫الاختيار الذي قمت به هو
‫نفس الشيء الذي يعمله.

1311
01:05:56,327 --> 01:05:57,453
‫منذ متى تعمل هنا؟

1312
01:06:03,501 --> 01:06:06,170
‫تهانينا، يا "براندون"،
‫أو يجب أن أقول "جون"؟

1313
01:06:06,712 --> 01:06:09,215
‫في كلا الحالتين، لقد تأثرت؟
‫أنت مدهش.

1314
01:06:09,298 --> 01:06:11,676
‫هل تمزح معي؟
‫تجعل بائعا يقوم بالاختيار؟

1315
01:06:12,301 --> 01:06:13,344
‫هذه جرأة.

1316
01:06:13,427 --> 01:06:16,430
‫عليك الذهاب إلى هناك
‫والحصول على بعض النقود الآن.

1317
01:06:16,639 --> 01:06:19,183
‫تحتاج إلى بعض منه
‫من أجل يوم سيء.

1318
01:06:19,266 --> 01:06:20,226
‫- هل تفهم ما أقوله؟
‫- نعم.

1319
01:06:20,351 --> 01:06:21,686
‫استمتع به ما دام موجودا.

1320
01:06:21,936 --> 01:06:24,271
‫- سيد المقامرة دخل متقلب.
‫- نعم.

1321
01:06:24,397 --> 01:06:25,815
‫يتأثر بسهولة.

1322
01:06:25,898 --> 01:06:29,026
‫أنا أقول لكم، ربما هناك أعمال
‫تكسبكم أكثر من

1323
01:06:29,235 --> 01:06:30,736
‫مليوني دولار في الأسبوع...

1324
01:06:30,945 --> 01:06:33,364
‫- شكرا لك، عزيزي.
‫- حسنا.

1325
01:06:33,698 --> 01:06:36,409
‫لكن هلا أخبرني أحدكم،
‫رجاء هلا أخبرني أحدكم،

1326
01:06:36,701 --> 01:06:39,495
‫في أي مكان يمكن
‫أن تجد هذا المرح؟

1327
01:06:40,871 --> 01:06:44,166
‫أنت هو الرجل! أنت هو الرجل، يا أبي الكبير!

1328
01:06:44,583 --> 01:06:46,168
‫أحبك إلى الأبد.

1329
01:06:47,920 --> 01:06:49,005
‫دعني أسألك شيئا.

1330
01:06:49,088 --> 01:06:52,174
‫ما هي كمية النقود التي تستحق كل هذا؟

1331
01:06:52,633 --> 01:06:57,346
‫حسنا، ما رأيك أنهم ربحوا
‫مع خمسة أصفار بعده.

1332
01:06:57,972 --> 01:07:00,057
‫- مئة ألف؟
‫- أجل.

1333
01:07:00,141 --> 01:07:01,350
‫على مليونان؟

1334
01:07:01,809 --> 01:07:04,645
‫- كنت تعمل خارج محلي.
‫- أجل، يا سيدي، أنا كذلك.

1335
01:07:04,729 --> 01:07:06,981
‫- انظر من حولك.
‫- هذا مكانك، إنه محلك.

1336
01:07:07,064 --> 01:07:10,234
‫محل "والتر". أنا أفهم ذلك.
‫أنا أقول توقف عند ذلك، عزيزي.

1337
01:07:11,110 --> 01:07:13,571
‫- ربما نسبة عشرة بالمئة.
‫- عشرة بالمئة؟

1338
01:07:13,779 --> 01:07:17,575
‫هل هذا ما تظنه؟
‫هذا تفكير جميل. انسه.

1339
01:07:17,825 --> 01:07:20,077
‫نحن نتكلم عن
‫القانون هنا، يا رجل.

1340
01:07:20,202 --> 01:07:21,579
‫عندنا "نوفين".

1341
01:07:21,996 --> 01:07:23,205
‫لديك 250 ألفا...

1342
01:07:23,289 --> 01:07:24,999
‫سأقول هذا الآن وسأقوله مرة واحدة، حسنا؟

1343
01:07:25,124 --> 01:07:26,417
‫سأقول هذا الآن وسأقوله مرة واحدة&gt;

1344
01:07:26,625 --> 01:07:30,421
‫إذا أردت شيئا أكثر لي
‫عليك في بعض الأحيان أن تختلس،

1345
01:07:30,504 --> 01:07:32,590
‫عليك أن تقوم بأعمال أكثر
‫من ما تقوم به مع ذلك.

1346
01:07:32,673 --> 01:07:34,925
‫هل تفهم؟
‫عليك أن تكتسب المال.

1347
01:07:35,176 --> 01:07:37,636
‫وعندما تكتسبه،
‫عليك أن تقاتل من أجله.

1348
01:07:37,720 --> 01:07:39,180
‫عليك أن تتحداني.

1349
01:07:39,263 --> 01:07:41,474
‫أن تنتزعه مني.

1350
01:07:42,558 --> 01:07:43,934
‫هكذا بإمكانك أن تجاريني.

1351
01:07:44,018 --> 01:07:46,979
‫"جون أنتوني" يعرف ذلك، أترى؟

1352
01:07:47,063 --> 01:07:50,149
‫في الواقع،
‫في المرة القادمة إذا حدثتني بهذه التفاهة،

1353
01:07:50,524 --> 01:07:51,817
‫تحدث مع "جون أنتوني".

1354
01:07:52,193 --> 01:07:53,569
‫ليس لي كلام معك.

1355
01:08:00,743 --> 01:08:02,203
‫رابح كبير أليس كذلك.

1356
01:08:02,703 --> 01:08:03,954
‫كيف تشعر؟

1357
01:08:04,622 --> 01:08:05,581
‫الربح.

1358
01:08:07,333 --> 01:08:08,334
‫الربح.

1359
01:08:08,417 --> 01:08:09,543
‫ارقصي معي.

1360
01:08:17,426 --> 01:08:20,096
‫- أتعلمين، علي أن أرقص معك أكثر.
‫- أنا أيضا.

1361
01:08:20,596 --> 01:08:23,974
‫- اسمعي، أفكر بشراء طائرة.
‫- حسنا.

1362
01:08:24,058 --> 01:08:25,101
‫نعم، أتعلمين...

1363
01:08:25,851 --> 01:08:29,230
‫لا تضحكي. واحدة كبيرة.
‫واحدة من طراز "جي"...

1364
01:08:31,524 --> 01:08:34,693
‫أتعلمين لقد رأيت ذلك المنزل
‫في البهاما معروض للبيع.

1365
01:08:35,236 --> 01:08:36,987
‫أعني، كنا نتحدث عن الاستثمار.

1366
01:08:37,071 --> 01:08:40,741
‫في حال يمكنك أن تخمني أي شيء،
‫أعني، أنت و"جوليا"..

1367
01:08:41,200 --> 01:08:43,828
‫لا أريد أن أسمع هذا، "والتر".
‫توقف.

1368
01:08:43,911 --> 01:08:45,704
‫متى نذهب لرؤيته؟

1369
01:08:46,038 --> 01:08:48,791
‫أنت وأنا فقط، بأقدام عارية على الرمال.

1370
01:08:51,168 --> 01:08:54,421
‫قل لي فقط أنك...
‫لا تقامر، "والتر".

1371
01:08:58,425 --> 01:09:02,388
‫ثمانية عشر عاما من الاستقامة، حسنا؟
‫لقد انتهت.

1372
01:09:02,596 --> 01:09:05,057
‫إنها لا تنتهي.
‫أنت تعرف ذلك، يا "والتر". إنها لا تنتهي.

1373
01:09:05,766 --> 01:09:08,227
‫ماذا عن سيروم في الأوعية؟

1374
01:09:08,769 --> 01:09:10,980
‫عزيزتي، لقد حققنا مليونا دولار.
‫حسنا؟

1375
01:09:11,063 --> 01:09:12,523
‫أريد أن أحتفل مع زوجتي.

1376
01:09:12,606 --> 01:09:14,942
‫أريد أن استمتع بالرقص.
‫هل أستطيع ذلك لمرة واحدة؟ رجاءا.

1377
01:09:15,192 --> 01:09:16,235
‫أجل. "والتر".

1378
01:09:16,569 --> 01:09:17,695
‫حسنا.

1379
01:09:27,204 --> 01:09:29,874
‫"الكساندريا"؟ مرحبا، أنا "براندون".

1380
01:09:31,000 --> 01:09:34,003
‫نعم. نعم، استمعي،
‫لقد صدف أنني بالجوار.

1381
01:09:35,129 --> 01:09:38,048
‫يوجد لديك كلب دوبرمان كحارس على الباب.

1382
01:09:39,592 --> 01:09:40,843
‫مرحبا، "ألكساندريا".

1383
01:09:42,720 --> 01:09:44,013
‫ماذا تفعل هنا؟

1384
01:09:44,471 --> 01:09:48,058
‫ما قولك إذا ذهبنا
‫إلى عشاء متأخر الآن؟

1385
01:09:48,809 --> 01:09:50,603
‫ونأخذ زجاجتي نبيذ،

1386
01:09:50,686 --> 01:09:52,438
‫ونعود إلى المكان
‫الذي التقينا فيه أول مرة؟

1387
01:09:55,691 --> 01:09:57,109
‫هل جننت؟

1388
01:09:57,568 --> 01:10:00,196
‫أنا أعيش في هذا المبنى، يا أحمق.
‫وهذا منزلي.

1389
01:10:00,279 --> 01:10:02,740
‫لا أحبذ
‫وقوفك هنا وأنت ثمل.

1390
01:10:06,118 --> 01:10:08,621
‫- ما علاقة هذا؟
‫- دعني أوضح الأمور،

1391
01:10:09,288 --> 01:10:10,789
‫هذا لن يحدث ثانية.

1392
01:10:11,373 --> 01:10:13,125
‫أنت تجني خمسة ألاف دولار.

1393
01:10:15,544 --> 01:10:16,754
‫لقد دبر صديقك ذلك.

1394
01:10:51,288 --> 01:10:52,623
‫هل تعرف ما هي الساعة؟

1395
01:10:52,998 --> 01:10:54,833
‫إنها الثامنة وسبعة وثلاثون دقيقة صباحا.

1396
01:10:54,917 --> 01:10:56,835
‫خطأ. إنه الوقت لكي تطبع، يا صاحبي.

1397
01:10:56,919 --> 01:11:00,047
‫إن اليانكي يحتل كل التوقعات.
‫عندما تربح تقوم بالطباعة.

1398
01:11:00,798 --> 01:11:03,259
‫لا تسترح على قروضك.
‫ماذا تفعل؟

1399
01:11:03,968 --> 01:11:07,721
‫لدي موعد لشرب الشاي في العاشرة والنصف في
‫"وينغ فود" سأقابل زبونا. هناك نلعب الغولف.

1400
01:11:08,138 --> 01:11:10,224
‫لا تتصل بي إلا إذا تغيرت الأمور.
‫فهمت؟

1401
01:11:10,307 --> 01:11:12,184
‫السلمون يعمل، يا رجل.

1402
01:11:12,726 --> 01:11:15,187
‫يجب أن تبقى هنا.
‫عليك أن تتلقى الاتصالات.

1403
01:11:15,646 --> 01:11:17,523
‫لا يمكنك لعب الغولف والمرح.

1404
01:11:17,898 --> 01:11:20,567
‫مضحك؟ من الواضح أنه لم يكن
‫أبدا في "وينغ فود".

1405
01:11:20,734 --> 01:11:24,363
‫هيا، كفاك لعبا هنا.
‫أمامك عمل لتنجزه هذا الأسبوع.

1406
01:11:24,780 --> 01:11:26,490
‫لم أسألك إذا أستطيع المغادرة، "والتر".

1407
01:11:26,573 --> 01:11:29,326
‫هكذا تجري الأمور.
‫ألست محقا؟

1408
01:11:30,661 --> 01:11:33,163
‫ليلة سعيدة، إذا أردت أن تقوم باختياراتي
‫للمباريات، اختر هذه.

1409
01:11:33,372 --> 01:11:36,125
‫"واشنطن" ضد "ميامي"،
‫إنها" واشنطن"

1410
01:11:36,583 --> 01:11:39,128
‫"سانت لويس"، "كاي سي".
‫خارج تفكيرك؟ "لاس فيغاس".

1411
01:11:39,211 --> 01:11:41,755
‫عليك أن تبدأ باختيارات
‫يوم الثلاثاء من أجل نهاية الأسبوع؟

1412
01:11:43,090 --> 01:11:46,552
‫"فيلاديفيا". أحبها.
‫انظر إلى ذلك. "سنسي".

1413
01:11:47,261 --> 01:11:50,097
‫أتعرف سنقوم بنصح
‫أحدهم في الجوار

1414
01:11:50,180 --> 01:11:51,849
‫من أجل 20 مليون دولار هذا الأسبوع.

1415
01:11:52,224 --> 01:11:53,350
‫هذا حي جيد.

1416
01:11:53,434 --> 01:11:55,769
‫يجب أن نضاعف أجرنا
‫الأسبوع القادم، "والتر".

1417
01:11:56,061 --> 01:11:59,315
‫أفهم. ستقوم بالاختيارات.
‫من دون دراسة، ومن دون تحليل.

1418
01:11:59,398 --> 01:12:00,983
‫ستقوم باختيارهم فقط.

1419
01:12:01,608 --> 01:12:03,694
‫الأمور واضحة، يا "والتر". لا أحتاج لذك.

1420
01:12:03,777 --> 01:12:06,655
‫انظر إلى هذا. لا بد أنك تمازحني.
‫"فيغاس"، ليلة الاثنين.

1421
01:12:07,281 --> 01:12:08,657
‫هذه اختياراتي لهذا الأسبوع.

1422
01:12:09,116 --> 01:12:11,910
‫الآن، وبالنسبة لاختيارات الأسبوع القادم،
‫سأعطيك إياها يوم الجمعة.

1423
01:12:13,370 --> 01:12:14,788
‫إذا أردت يمكنك الانضمام إلينا، إذا استطعت.

1424
01:12:14,872 --> 01:12:16,665
‫أتعلم،
‫لا لدي أعمال هنا.

1425
01:12:16,749 --> 01:12:18,459
‫سأخبرك بأمر.
‫سنترك هذه الاختيارات هنا.

1426
01:12:18,542 --> 01:12:19,835
‫وسنقوم بهذا غدا، حسنا؟

1427
01:12:19,960 --> 01:12:22,379
‫- لن أكون هنا غدا؟
‫- إذا في اليوم الذي يليه!

1428
01:12:23,380 --> 01:12:24,381
‫سنتحدث بشأن ذلك.

1429
01:12:27,301 --> 01:12:28,552
‫مرحبا، "براندون"

1430
01:12:29,178 --> 01:12:30,929
‫- "توني"!
‫- مرحبا!

1431
01:12:31,138 --> 01:12:33,474
‫- إلى أين تذهبين، يا فتاة؟
‫- على أحدنا أن يعمل.

1432
01:12:33,557 --> 01:12:35,267
‫أوه. ها هنا.

1433
01:12:36,310 --> 01:12:37,186
‫عزيزي.

1434
01:12:37,269 --> 01:12:38,520
‫تبدين رائعة.

1435
01:12:38,687 --> 01:12:39,813
‫سيارة جميلة.

1436
01:12:40,189 --> 01:12:43,192
‫- إنها من طراز 900 هل ترينها من الداخل؟
‫- نعم.

1437
01:12:55,412 --> 01:12:59,083
‫- هل تشعرين بذلك؟
‫- لا. تمهل، "برادون".

1438
01:12:59,166 --> 01:13:02,336
‫- صنعت هذه السيارة من أجل أن تنطلق بسرعة.
‫- لا. ليس معي. تمهل.

1439
01:13:02,920 --> 01:13:04,755
‫هلا استرخيت؟ مهلا.

1440
01:13:06,006 --> 01:13:07,383
‫دعيني أسألك سؤالا.

1441
01:13:08,050 --> 01:13:11,136
‫عندما تتصرفين هكذا كثيرا،
‫وتدبرين المواعيد،

1442
01:13:11,220 --> 01:13:14,223
‫أو إبقاء "والتر" على المسار،
‫وعندما لا يكون هناك عمل بدوام كامل،

1443
01:13:15,099 --> 01:13:16,433
‫ماذا تفعلين لنفسك؟

1444
01:13:16,683 --> 01:13:18,435
‫أبقى مشغولة يجب أن تنعطف هنا، لذا..

1445
01:13:18,519 --> 01:13:20,145
‫ليس هذا ما سألته.

1446
01:13:22,106 --> 01:13:24,316
‫ماذا تفعلين لنفسك، لـ "توني"؟

1447
01:13:27,403 --> 01:13:29,446
‫لقد كنت تافهة، "برادون". حسنا؟

1448
01:13:30,864 --> 01:13:33,367
‫في كل يوم أستيقظ وأقول لنفسي،
‫"هل هذا هو اليوم؟"

1449
01:13:33,450 --> 01:13:36,745
‫"هل هذا هو اليوم الذي يجب أن
‫أترك فيه وأنتهي في الشارع؟"

1450
01:13:38,122 --> 01:13:40,749
‫فقط لكي ابقى دائما على المسار،
‫هذا كل ما أقوم به لنفسي.

1451
01:13:42,126 --> 01:13:45,045
‫هذا ليست حياة، "توني".
‫هذه ليست حياة.

1452
01:13:45,129 --> 01:13:49,007
‫هذه استمرارية.
‫إن جمع الأموال فقط ليس حياة.

1453
01:13:49,925 --> 01:13:51,427
‫ماذا يعني هذا؟

1454
01:13:51,760 --> 01:13:53,720
‫أقصد، مهلا.
‫هل نتحدث هنا عن الكمال؟

1455
01:13:53,804 --> 01:13:56,265
‫- أتريد التحدث عن الكمال، "براندون"؟
‫- لا. أنا لا أتحدث عن الكمال.

1456
01:13:56,348 --> 01:13:57,516
‫لا أحد كامل.

1457
01:13:57,599 --> 01:14:01,311
‫باستثنائي أنا في الأسبوع الماضي،
‫14 إلى صفر.

1458
01:14:07,067 --> 01:14:08,277
‫هذا موقفك.

1459
01:14:08,402 --> 01:14:11,113
‫حسنا، شكرا على الجولة... "جون".

1460
01:14:20,247 --> 01:14:23,834
‫في مباراة أخرى، نزل "واشنطن"
‫درجة وخسر "ميامي" بـ 24 مقابل 12.

1461
01:14:24,168 --> 01:14:26,253
‫صعق "سانت لويس" "كاي سي" 34 مقابل 18،

1462
01:14:26,336 --> 01:14:29,339
‫و"فيليدفيا"
‫حطم "انديانا بيتسبرغ" 23 مقابل 10.

1463
01:14:30,591 --> 01:14:32,885
‫- لا أريد العمل.
‫- لا لن تقعل ذلك.

1464
01:14:33,218 --> 01:14:35,095
‫مازال هناك نصف دزينة من المباريات.

1465
01:14:35,554 --> 01:14:39,266
‫أريدك أن تشاهد كل ثانية
‫من كل دقيقة من كل واحدة منهم.

1466
01:14:40,142 --> 01:14:41,477
‫حسنا، أرى أن تجلس.

1467
01:14:42,019 --> 01:14:44,354
‫"أوكلاند" لديه وقت بائس
‫ليحاول أن يدير الكرة.

1468
01:14:44,438 --> 01:14:46,064
‫لن يستطيعوا الفوز بهذه اللعبة. ربما لاحقا.

1469
01:14:47,524 --> 01:14:49,443
‫أنت تعلم كيف تقوم
‫بثلاثة مقابل أحد عشر، أليس كذلك؟

1470
01:14:50,903 --> 01:14:53,822
‫تقوم بثلاثة مقابل أحد عشر عندما
‫تقوم بالاختيارات ليوم الأحد يوم الثلاثاء.

1471
01:14:55,157 --> 01:14:57,284
‫لأنه ليس نفس السيناريو
‫يوم السبت.

1472
01:14:58,035 --> 01:14:59,995
‫اثنان من الظهير الربعي
‫لم يلعبوا.

1473
01:15:01,121 --> 01:15:02,664
‫هكذا تقوم بثلاثة مقابل أحد عشر.

1474
01:15:02,748 --> 01:15:04,458
‫أنت تقوم بعمل يدوي،
‫ولست وسيطا روحيا

1475
01:15:04,541 --> 01:15:07,794
‫- ما زال لدينا ليلة الاثنين والبارليه.
‫- تبا لليلة الاثنين وتبا للبارليه.

1476
01:15:07,878 --> 01:15:11,757
‫لا يتعلق الأمر بذلك. بل هو متعلق بي.
‫أفهمت ذلك إنها حول العمولة.

1477
01:15:11,965 --> 01:15:14,176
‫- لا، لا أعرف.
‫- لا تسخر مني.

1478
01:15:14,301 --> 01:15:15,344
‫- لا أعرف.
‫- هيا.

1479
01:15:15,427 --> 01:15:18,514
‫هيا، اسمع، سأقوم بزيادة عمولتك.
‫عشرة بالمئة، حسنا؟

1480
01:15:19,348 --> 01:15:20,641
‫لقد استحقتها.

1481
01:15:21,600 --> 01:15:24,561
‫هذه منطقة خطرة
‫سندخل إليها.

1482
01:15:24,770 --> 01:15:26,772
‫أتفهم ذلك؟
‫ولكنني أريد أن أحفزك.

1483
01:15:27,022 --> 01:15:29,107
‫والآن حدثني عن ليلة الاثنين،

1484
01:15:29,358 --> 01:15:31,193
‫لأن الجميع، وأقصد الجميع،

1485
01:15:31,276 --> 01:15:33,654
‫سيقوم بالمضاعفة
‫بعد الخسارة التي أوقعتهم فيها.

1486
01:15:33,737 --> 01:15:36,073
‫- ليلة الاثنين جيدة.
‫- أتراهن بمنزل والدتك عليها؟

1487
01:15:36,156 --> 01:15:37,699
‫- أنا لا أراهن، يا "والتر".
‫- إذا فعلت؟

1488
01:15:38,200 --> 01:15:39,535
‫أحب الاختيار، يا "والتر".

1489
01:15:39,785 --> 01:15:41,495
‫على منزل والدتك أم لا؟

1490
01:15:41,578 --> 01:15:42,913
‫وأمي موجودة فيه.

1491
01:15:43,497 --> 01:15:46,750
‫ليلة اثنين أخرى والفائز لا يعرف
‫إلا في الثواني الأخيرة.

1492
01:15:47,376 --> 01:15:50,379
‫"كليفلاند" يحتاج على الأقل
‫إلى بضعة أهداف هنا.

1493
01:15:50,462 --> 01:15:52,256
‫كرة عالية، تصل بشكل جيد.

1494
01:15:52,339 --> 01:15:54,841
‫وبونت جميل من قبل "فيودرداي".

1495
01:15:54,967 --> 01:15:56,760
‫يمررها. "تومبسون" عليه أن يعيدها.

1496
01:15:57,094 --> 01:15:58,554
‫و"تومبسون" يفلت الكرة.

1497
01:15:58,637 --> 01:16:01,223
‫الكرة في الحلبة،
‫والتزاحم قد بدأ.

1498
01:16:01,306 --> 01:16:03,684
‫إنها تتجه
‫نحو خط مرمي "كارولينا".

1499
01:16:03,809 --> 01:16:07,104
‫بعض الشباب يقفزون عليها.
‫قد يكون تبديل أيدي الآن.

1500
01:16:07,563 --> 01:16:08,564
‫تبا!

1501
01:16:09,356 --> 01:16:13,110
‫والنداء يتوجه إلى "كليفلاند".
‫"كارولينا" لن يحصل على تسديدة...

1502
01:16:13,193 --> 01:16:14,111
‫تبا!

1503
01:16:14,695 --> 01:16:15,779
‫نداء من...
‫"والتر".

1504
01:16:15,904 --> 01:16:17,155
‫هذه قد انتهت.

1505
01:16:17,322 --> 01:16:19,199
‫نهاية لا تصدق.

1506
01:16:23,662 --> 01:16:26,415
‫أنت لا تقوم بالتبديل لثلاثة مقابل أربعة
‫بمنتصف الطريق خلال نصف الموسم.

1507
01:16:28,250 --> 01:16:30,252
‫لا، ما الدافع الذي
‫يقومون به خلال التدريب؟

1508
01:16:30,335 --> 01:16:33,839
‫"جونز" في الملعب. الأحد.
‫نحن ما زلنا نحارب بقوة خلال القادم.

1509
01:16:34,214 --> 01:16:36,008
‫شكرا لك، شكرا لك، يا سيدي.

1510
01:16:36,091 --> 01:16:37,718
‫أنت الرجل. سأتكلم معك...

1511
01:16:37,801 --> 01:16:39,761
‫تطوره رائع، انظر،

1512
01:16:39,845 --> 01:16:42,889
‫لكن لديه عملية جراحية
‫أسبوعين ونصف.

1513
01:16:43,432 --> 01:16:45,058
‫أنا أعلم أنه قد أجرى تدريبات جيدة،

1514
01:16:45,142 --> 01:16:46,768
‫ولكن ركبته ليست على ما يرام.
‫أنا أعرف هذا جيدا.

1515
01:16:46,852 --> 01:16:47,853
‫"لاري"، هيا ساعدني هنا.

1516
01:16:47,936 --> 01:16:50,230
‫إنه وقت اختيار المباراة. أعرف،
‫أن المدرب يقول.

1517
01:16:50,314 --> 01:16:53,567
‫أننا نتحدث عن وقت المباراة المحتمل؟
‫أو المشكوك به؟

1518
01:16:54,610 --> 01:16:56,361
‫قل لي، يا "لاري".
‫أنك مستمر بذلك إنها...

1519
01:16:56,445 --> 01:16:59,114
‫تمطر وتثلج.
‫هل تستطيع ركبته تحمل ذلك؟

1520
01:17:00,157 --> 01:17:01,700
‫لقد سمح له الطبيب باللعب؟

1521
01:17:02,909 --> 01:17:04,953
‫أجل إنه لاعب. شكرا.

1522
01:17:05,454 --> 01:17:07,497
‫أستطيع أن أقرأ ما بين السطور. فهمت ذلك.

1523
01:17:08,165 --> 01:17:09,875
‫لا يصدق!

1524
01:17:12,461 --> 01:17:14,463
‫خذ القيلولة، ارمي الرميات.

1525
01:17:25,682 --> 01:17:26,933
‫تأرجح.

1526
01:17:30,020 --> 01:17:31,271
‫رياضة الملوك، صحيح؟

1527
01:17:32,189 --> 01:17:33,732
‫لا. ذلك حصان سباق.

1528
01:17:34,232 --> 01:17:35,484
‫ماذا تفعل هنا؟

1529
01:17:35,776 --> 01:17:37,903
‫- أخبرني "ساوثي" أين أستطيع أن أجدك.
‫- نعم.

1530
01:17:39,237 --> 01:17:41,114
‫أريد أن أخرج. وأصفي ذهني.

1531
01:17:42,074 --> 01:17:43,075
‫حدثني.

1532
01:17:43,450 --> 01:17:44,576
‫كيف كان أداؤنا؟

1533
01:17:45,118 --> 01:17:47,120
‫- لم ترى النتائج؟
‫- لا.

1534
01:17:48,205 --> 01:17:49,539
‫كل ما أريده.

1535
01:17:49,665 --> 01:17:52,459
‫هو أن أحدد اختياراتي، وأخذ النتائج لاحقا.

1536
01:17:54,753 --> 01:17:59,216
‫- حسنا... أعلى نسبة مبيعات على الإطلاق.
‫- نعم؟

1537
01:17:59,633 --> 01:18:02,177
‫- خمن على كم حصلنا.
‫- أظن أننا أنجزنا.

1538
01:18:04,513 --> 01:18:07,808
‫- كان مدهشا.
‫- الأسبوع الماضي لا شي، "والتر".

1539
01:18:07,891 --> 01:18:08,892
‫إنه لا شيء.

1540
01:18:09,976 --> 01:18:11,061
‫أنت محق

1541
01:18:11,728 --> 01:18:14,398
‫كان لا شيء
‫مقارنة مع ما خسرناه اليوم.

1542
01:18:17,067 --> 01:18:18,151
‫إلى أين ذهبت؟

1543
01:18:19,736 --> 01:18:22,989
‫لدي فكرة. لم لا أعطيك
‫تلميحات لما حدث،

1544
01:18:23,240 --> 01:18:26,201
‫ومن ثم تأخذ فكرة
‫عن كيف ربحنا؟

1545
01:18:26,493 --> 01:18:27,828
‫أعطني الأرقام فقط، "والتر".

1546
01:18:28,495 --> 01:18:31,289
‫تريد أن تلعب هذه اللعبة؟
‫من المؤسف. ما الذي كان مضحكا.

1547
01:18:31,498 --> 01:18:33,125
‫رجال ناضجون يبكون على الهاتف.

1548
01:18:33,458 --> 01:18:35,419
‫وزوجاتهم يندبون من خلفهم.

1549
01:18:35,877 --> 01:18:38,755
‫استقال ثلاث من البائعين...
‫لم يستطيعوا تحمل الضغط.

1550
01:18:39,047 --> 01:18:40,132
‫تبا.

1551
01:18:40,215 --> 01:18:41,425
‫لا.

1552
01:18:41,591 --> 01:18:44,845
‫لقد خسرت عشرة من اثني عشر،
‫"تبا" لا تفي بالغرض.

1553
01:18:45,178 --> 01:18:48,598
‫أتعلم ما هو المناسب لهذا؟
‫شيئا ما مثل، "تبا لكل شيء!"

1554
01:18:49,057 --> 01:18:52,436
‫أو "اللعنة!"

1555
01:18:53,395 --> 01:18:54,646
‫لقد وصلتني الصورة، "والتر".

1556
01:18:55,188 --> 01:18:56,314
‫أنت محق.

1557
01:18:56,773 --> 01:19:01,236
‫تنجح باثنين من اثنا عشر
‫في أعلى نسبة مبيعات على الإطلاق، و...

1558
01:19:02,696 --> 01:19:04,197
‫وما الذي تبقى لقوله؟

1559
01:19:04,573 --> 01:19:05,657
‫ما عدا أنه ربما

1560
01:19:06,158 --> 01:19:07,576
‫نبقي على رقم الهاتف،

1561
01:19:07,659 --> 01:19:10,078
‫لكن نحوله
‫إلى خط للانتحار.

1562
01:19:10,787 --> 01:19:12,205
‫غدا صباحا، "براندون".

1563
01:19:12,873 --> 01:19:13,957
‫باكرا جدا،

1564
01:19:14,499 --> 01:19:15,917
‫سنبدأ بكل شيء من جديد.

1565
01:19:34,686 --> 01:19:37,272
‫يود السيد "نيوفن" رؤيتك.

1566
01:19:38,482 --> 01:19:40,317
‫أخبره... ليتصل بي.

1567
01:19:41,568 --> 01:19:42,611
‫أخبره.

1568
01:19:43,945 --> 01:19:45,781
‫لم أستطع تمييزك
‫من دون البدلة، "جون".

1569
01:19:45,947 --> 01:19:47,365
‫هل حان وقتي.

1570
01:19:48,575 --> 01:19:50,285
‫هل أستطيع الكلام لأوضح الأمور.

1571
01:19:51,161 --> 01:19:52,537
‫أم هل يجب أن أناديك "براندون"؟

1572
01:19:55,207 --> 01:19:57,334
‫لقد كلفني ثلاثين مليونا،
‫لإجراء الأبحاث، صحيح؟

1573
01:19:57,834 --> 01:19:59,628
‫أعني، لدي الآن أكثر من اسم.

1574
01:19:59,753 --> 01:20:03,131
‫أعرف أين تعيش، من أين أنت،
‫أين تعيش عائلتك.

1575
01:20:03,882 --> 01:20:06,176
‫مهلا، أمك،
‫سيدة لطيفة، يا رجل

1576
01:20:06,885 --> 01:20:08,011
‫لقد أتيت لتوي من "فيغاس".

1577
01:20:08,512 --> 01:20:10,889
‫أخبرتني ثلاث قصص عن فقدان امرأة.
‫إنها امرأة جيدة.

1578
01:20:13,391 --> 01:20:16,186
‫من هذا المغفل
‫القادم إلى منزلي؟ أين "جون"؟

1579
01:20:17,020 --> 01:20:17,938
‫ماذا عن "جون"؟

1580
01:20:18,021 --> 01:20:20,565
‫إذا كانت اختياراتي لا تعجبك،
‫استخدم شخصا آخر.

1581
01:20:25,278 --> 01:20:28,031
‫لا بأس، حسنا.

1582
01:20:30,283 --> 01:20:32,702
‫لقد أتيت من أجل اعتذار. هذه هي.

1583
01:20:33,620 --> 01:20:35,455
‫فقط انظر في عيني مباشرة
‫وقل أنك آسف.

1584
01:20:35,872 --> 01:20:38,583
‫أقصد، قلها بطريقة تناسبني
‫لكي أصدقها. هيا.

1585
01:20:39,876 --> 01:20:41,503
‫- أنا آسف.
‫- مهلا، تبا لذلك.

1586
01:20:41,586 --> 01:20:42,754
‫لن أصدق هذا.

1587
01:20:42,838 --> 01:20:45,340
‫هيا مرة أخرى. أنا آسف. مهلا؟

1588
01:20:47,384 --> 01:20:48,510
‫أنا آسف.

1589
01:20:48,593 --> 01:20:50,220
‫أيها الحقير. أنت حتى لم تقترب من ذلك.

1590
01:20:50,595 --> 01:20:51,805
‫أنت حتى لم تقترب من ذلك.

1591
01:20:53,181 --> 01:20:55,225
‫لا، لن ينفع.
‫إنه لن ينفع.

1592
01:20:56,393 --> 01:20:58,019
‫سأحصل على رضاي. تبا.

1593
01:20:58,103 --> 01:20:59,396
‫سأحصل على شيء ما أريده.

1594
01:20:59,563 --> 01:21:01,481
‫لا.

1595
01:21:01,898 --> 01:21:04,317
‫ماذا تعني، "لا"؟
‫ماذا تعني؟

1596
01:21:04,401 --> 01:21:06,236
‫لا، اسمع. أنا آسف.
‫مهلا. أنا آسف!

1597
01:21:06,695 --> 01:21:08,196
‫- مهلا، "براودن"؟
‫- حسنا.

1598
01:21:08,738 --> 01:21:09,739
‫مهلا.

1599
01:21:09,990 --> 01:21:10,949
‫أنا آسف.

1600
01:21:11,032 --> 01:21:14,035
‫هيا، لن تقول لي أنك خائف من الموت،
‫هل أنت كذلك، يا "براندون"؟

1601
01:21:14,327 --> 01:21:16,413
‫سيد "نوفيان"، لقد كان اسبوع
‫سيء، يا رجل.

1602
01:21:16,496 --> 01:21:18,790
‫- لقد كان اسبوعا سيئا؟
‫- نعم، لقد كان.

1603
01:21:19,332 --> 01:21:20,667
‫حسنا لنجعله يوم مرح.

1604
01:21:22,794 --> 01:21:23,879
‫تعال هنا.

1605
01:21:24,671 --> 01:21:25,881
‫أوه، نعم.

1606
01:21:27,007 --> 01:21:28,174
‫نعم. نعم.

1607
01:21:28,466 --> 01:21:29,968
‫تعال هنا.

1608
01:21:30,802 --> 01:21:31,928
‫هناك.

1609
01:21:37,934 --> 01:21:39,144
‫- "والتر".
‫- أنا مشغول.

1610
01:21:39,853 --> 01:21:44,107
‫اسمع أظن أنني يجب أن أبدأ.
‫الليلة لدي أشياء جديدة، يا رجل.

1611
01:21:44,190 --> 01:21:46,526
‫بالتأكيد "جيري" لديك توقع جيد. حافظ عليه.

1612
01:21:46,610 --> 01:21:49,571
‫هيا. لقد ربحت ثمانية من اثنا عشر
‫هذا الأسبوع. أنا أشعر بالحرارة.

1613
01:21:49,654 --> 01:21:51,489
‫إنه أسبوع واحد جيد.
‫لا تندفع.

1614
01:21:51,573 --> 01:21:52,657
‫"أسبوع واحد جيد؟"
‫عماذا تتحدث؟

1615
01:21:52,741 --> 01:21:54,659
‫نظام "ساكي" ثوري
‫في الصناعة، يا رجل.

1616
01:21:55,035 --> 01:21:55,911
‫هل أنا شجرة؟

1617
01:21:57,287 --> 01:21:58,622
‫أين هو إعلاني اللعين؟

1618
01:22:00,040 --> 01:22:00,999
‫أنا...

1619
01:22:01,291 --> 01:22:02,500
‫- خذ ارتفاع.
‫- ماذا؟

1620
01:22:03,126 --> 01:22:05,253
‫- أنت مطرود. لقد انتهيت.
‫- أنا لست مطرودا.

1621
01:22:05,337 --> 01:22:07,213
‫- بلى أنت كذلك.
‫- تحتاجني إلى أكثر من أي وقت مضى.

1622
01:22:07,297 --> 01:22:09,925
‫اذهب من هنا أيها المتطفل الجشع.

1623
01:22:10,133 --> 01:22:13,345
‫خلال ست سنوات، أسبوعي الأسوأ
‫لم يكن سيئا كما

1624
01:22:13,428 --> 01:22:15,889
‫كانت الأسابيع الثلاث الأخيرة لهذا الشخص.

1625
01:22:15,972 --> 01:22:16,890
‫أنت لا تسمعني.

1626
01:22:17,223 --> 01:22:18,600
‫لم تعد تعمل لدي بعد الآن.

1627
01:22:19,267 --> 01:22:20,143
‫لقد انتهى.

1628
01:22:20,268 --> 01:22:22,228
‫- ما الذي تفعله، "والتر"؟
‫- أوه!

1629
01:22:22,312 --> 01:22:25,565
‫هل أقوم بشيء خاطئ هنا؟
‫ألا أجيد التواصل؟

1630
01:22:25,649 --> 01:22:28,276
‫ويتابع الرفض بما يكفي؟
‫يبدو أنه لا يفهم.

1631
01:22:28,360 --> 01:22:29,819
‫لقد عرفتم كلكم مالي قمت به لتوي.

1632
01:22:30,028 --> 01:22:31,029
‫لقد طردتك!

1633
01:22:31,154 --> 01:22:33,156
‫هيا، هذا أنا! حسنا؟

1634
01:22:33,239 --> 01:22:35,700
‫لقد كنت هنا من أجلك.
‫وأنا مصر على أنك تعرف ذلك.

1635
01:22:35,784 --> 01:22:37,160
‫والأخرون تبا لهم.

1636
01:22:37,243 --> 01:22:39,955
‫- إنهم يأتون ويذهبون. أنا الرجل.
‫- لا، ليسوا كذلك. ليس هو

1637
01:22:41,414 --> 01:22:43,458
‫هذه موهبة حقيقية! هل فهمت ذلك؟

1638
01:22:43,917 --> 01:22:46,670
‫إذا لم تكن تستطيع رؤية ذلك،
‫أستطيع أن أشرحها لك.

1639
01:22:46,795 --> 01:22:48,088
‫لهذا السبب أنت مطرود.

1640
01:22:48,254 --> 01:22:50,256
‫فكر بما تفعله.

1641
01:22:50,340 --> 01:22:52,676
‫أنت لم تستطع أن تخرج أنفك
‫من حاسوبك اللعين.

1642
01:22:52,759 --> 01:22:53,885
‫أنت صغير، يا "جيري".

1643
01:22:54,010 --> 01:22:55,887
‫- مكانك في علبة.
‫- لقد خسرته!

1644
01:22:56,596 --> 01:22:57,889
‫أنت لا تلمسه حتى.

1645
01:22:58,682 --> 01:23:01,601
‫الآن لم لا يكون لديك
‫بعض الاحترام للذات وغادر؟

1646
01:23:07,273 --> 01:23:09,609
‫- أنت مجنون.
‫- ربما أنا كذلك.

1647
01:23:10,318 --> 01:23:11,486
‫ربما أنا كذلك.

1648
01:23:12,779 --> 01:23:13,863
‫حظا سعيدا!

1649
01:23:18,284 --> 01:23:19,327
‫أحمق.

1650
01:23:20,203 --> 01:23:22,872
‫لقد أدركوا أنني
‫أبني امبراطورية معتمدا عليك.

1651
01:23:23,748 --> 01:23:24,874
‫آمل أنت تدرك أنت ذلك.

1652
01:23:26,126 --> 01:23:30,213
‫حسنا، جميعا، عودوا للعمل.
‫أمامنا أسبوع كبير قادم.

1653
01:23:38,722 --> 01:23:40,807
‫اتصال من...
‫والتر

1654
01:24:03,413 --> 01:24:05,081
‫يا "توني". إن الوقت ليس ملائما.

1655
01:24:05,373 --> 01:24:08,043
‫أنا أعلم، يا "براندون"،
‫ولكن يجب أن أتحدث معك. إنه أمر هام.

1656
01:24:11,254 --> 01:24:12,422
‫ليس الآن.

1657
01:24:12,756 --> 01:24:15,383
‫يا "براندون"، عليك أن...
‫عليك أن تذهب...

1658
01:24:19,220 --> 01:24:22,182
‫لا يجب أن... أعود على المسار.

1659
01:24:22,807 --> 01:24:23,975
‫لن يهم ذلك.

1660
01:24:24,642 --> 01:24:27,729
‫يمكنك أن تربح مئة مباراة
‫ولن يكون كافيا.

1661
01:24:27,854 --> 01:24:28,980
‫ولن يكون كافيا أبدا.

1662
01:24:29,064 --> 01:24:31,983
‫سوف يرسلك إلى الحضيض.

1663
01:24:33,359 --> 01:24:34,694
‫توقعت ذلك.

1664
01:24:35,445 --> 01:24:36,362
‫لا.

1665
01:24:38,907 --> 01:24:40,075
‫أرجوك، يا "براندون".

1666
01:25:11,731 --> 01:25:12,816
‫"جوني أنتوني".

1667
01:25:13,650 --> 01:25:15,026
‫لقد انتهيت، يا "جون".

1668
01:25:15,652 --> 01:25:16,653
‫"أمير".

1669
01:25:17,737 --> 01:25:20,782
‫عملي، منزلي، اعتمادي...

1670
01:25:22,367 --> 01:25:23,368
‫كل شيء.

1671
01:25:23,743 --> 01:25:24,702
‫"أمير"؟

1672
01:25:25,453 --> 01:25:26,955
‫ستكون الأمور على ما يرام، حسنا؟

1673
01:25:27,038 --> 01:25:29,624
‫سنعود إلى المسار
‫نهاية الأسبوع هذه.

1674
01:25:30,250 --> 01:25:32,460
‫- أتسمعني؟
‫- من أنت لتتحدث هكذا.

1675
01:25:33,503 --> 01:25:35,046
‫من أنت؟

1676
01:25:35,713 --> 01:25:37,090
‫وكأن الأمر لعبة ما.

1677
01:25:37,465 --> 01:25:38,633
‫أنت تحطمني!

1678
01:25:39,509 --> 01:25:43,471
‫كنت أراهن ببضعة ألاف يوم الأحد
‫عندما اتصلت بك ولكنك شجعتني.

1679
01:25:44,264 --> 01:25:46,516
‫في كل مكالمة دائما، بحديثك.

1680
01:25:48,309 --> 01:25:51,396
‫لقد خسرت 380 ألفا هذا الأسبوع.

1681
01:25:53,189 --> 01:25:54,649
‫كنت سأتزوج.

1682
01:25:56,901 --> 01:25:58,027
‫كان لدي حياة!

1683
01:26:02,782 --> 01:26:04,284
‫ولا كلمة الآن أليس كذلك؟

1684
01:26:05,493 --> 01:26:07,453
‫لا يوجد المزيد من المال لكي تأخذه
‫لذلك تخرس.

1685
01:26:08,454 --> 01:26:10,415
‫كيف ستعيش مع نفسك؟

1686
01:26:19,340 --> 01:26:20,425
‫هيا.

1687
01:26:32,312 --> 01:26:33,354
‫هذه هي!

1688
01:26:33,855 --> 01:26:35,315
‫هيا، "والتر"!

1689
01:26:35,607 --> 01:26:37,984
‫أعرف ما المشكلة.

1690
01:26:39,194 --> 01:26:41,196
‫- لا بأس. هو بخير.
‫- سأعود لاحقا.

1691
01:26:41,279 --> 01:26:42,614
‫لا، ابقى هنا.

1692
01:26:42,739 --> 01:26:44,324
‫لقد أنهى هؤلاء الأشخاص عملهم، صحيح.

1693
01:26:44,407 --> 01:26:46,284
‫أعني، وكانوا على وشك
‫المغادرة؟

1694
01:26:46,367 --> 01:26:47,493
‫شيئا ما يأكل؟

1695
01:26:47,619 --> 01:26:49,829
‫اذهبوا من نفس الطريق الذي دخلتم منه.
‫شكرا لكم.

1696
01:26:50,496 --> 01:26:51,623
‫أغلق الباب.

1697
01:26:55,168 --> 01:26:57,921
‫- من هؤلاء؟
‫- نحتاج إلى أضواء قوية.

1698
01:26:58,379 --> 01:27:00,506
‫تلك التي ترسل
‫إشارة فوق الغيوم،

1699
01:27:00,590 --> 01:27:02,592
‫بحيث ألا يهم أين كنت،
‫وفي أي وقت من النهار،

1700
01:27:02,675 --> 01:27:04,719
‫عندما تنظر إلى الأعلى تقول،
‫"والتر" يحتاج إلي.

1701
01:27:05,220 --> 01:27:07,680
‫لأنني طلبتك
‫مئات المرات.

1702
01:27:08,014 --> 01:27:09,182
‫من هؤلاء؟

1703
01:27:10,183 --> 01:27:11,601
‫جيش الخلاص.

1704
01:27:11,684 --> 01:27:14,812
‫كيف يربح شخص ما واحد من ثمانية؟

1705
01:27:15,605 --> 01:27:18,983
‫قرد لعين يستطيع أن
‫يفعل أفضل من ذلك.

1706
01:27:19,609 --> 01:27:20,985
‫لم كل هذا المال، يا "والتر"؟

1707
01:27:21,152 --> 01:27:22,070
‫لدي خطة.

1708
01:27:22,862 --> 01:27:24,864
‫تأخذ كل اختياراتك،
‫ونعكس كل شيء.

1709
01:27:25,198 --> 01:27:28,826
‫مثل إحدى حلقات "توايلايت زون"
‫كل شيء يجري بشكل معاكس.

1710
01:27:29,035 --> 01:27:30,787
‫أنت تقول أسود، نختار نحن الأبيض.

1711
01:27:31,204 --> 01:27:32,247
‫كم هذا؟

1712
01:27:32,664 --> 01:27:33,581
‫فستق.

1713
01:27:34,749 --> 01:27:37,585
‫فتات 250 ألفا.
‫هكذا أنا يائس.

1714
01:27:37,877 --> 01:27:40,380
‫- ما الذي حدث للمليونين؟
‫- مليونان؟

1715
01:27:40,922 --> 01:27:44,842
‫يا رجل كان لدي ضعف ذلك
‫قبل أن تظهر.

1716
01:27:45,551 --> 01:27:48,304
‫انظر من حولك. كل شيء تراه
‫صغير للمقارنة.

1717
01:27:48,471 --> 01:27:50,348
‫لدي ثلاثة أضعاف في هذا المنزل.

1718
01:27:50,974 --> 01:27:53,810
‫ما الذي تريد معرفته؟
‫أنا أقامر ثانية!

1719
01:27:58,314 --> 01:28:00,358
‫لكي أغطي خسائري،
‫حصلت على قرض من شخص

1720
01:28:00,566 --> 01:28:03,236
‫يعمل في بار
‫في "160" في "برودراي"

1721
01:28:03,778 --> 01:28:04,988
‫المشكلة معي هي،

1722
01:28:05,071 --> 01:28:07,448
‫أنني بدأت أرهن عليك بقوة
‫بعد أن ربحت بنسبة مئة بالمئة.

1723
01:28:07,532 --> 01:28:09,492
‫وقدتك
‫مباشرة إلى المرحاض.

1724
01:28:10,743 --> 01:28:14,080
‫وأنت تعرف ما هي المشكلة، يا رجل.
‫أنت تعتني بكل شيء.

1725
01:28:15,081 --> 01:28:17,417
‫اسمع هذا، أنا "براندون لينغ".

1726
01:28:17,750 --> 01:28:20,545
‫أنا الفتى الذي مارس الرياضة
‫والفتى الذي يحب الرياضة.

1727
01:28:20,628 --> 01:28:23,631
‫والفتى الذي يختار الرابحين.
‫وأنا الفتى الذي اتصلت به من "لاس فيغاس".

1728
01:28:23,715 --> 01:28:25,883
‫لذلك نحن على نفس الطريق،
‫يوجد شيء ما هنا.

1729
01:28:25,967 --> 01:28:28,928
‫لا أعرف ما هو،
‫ولكنني أعرف أنه علي العودة لأكون أنا.

1730
01:28:29,012 --> 01:28:30,346
‫علي أن أعود لكي أكون "براندون".

1731
01:28:30,430 --> 01:28:33,683
‫- وإذا عدت لكي أكون "براندون"..
‫- ستختار ثانية. بالطبع.

1732
01:28:34,017 --> 01:28:36,311
‫انسى "جوني أنتوني". ضعه في الحقائب.

1733
01:28:37,687 --> 01:28:39,647
‫هذا خطئي. لقد انتهيت منك.

1734
01:28:41,774 --> 01:28:43,776
‫مباراتان فقط. رابحين اثنين.

1735
01:28:44,235 --> 01:28:45,778
‫- اثنين فقط على هذا.
‫- هذا صحيح.

1736
01:28:45,862 --> 01:28:51,159
‫سنجعلك تحدد الأرقام،
‫وتنشر القليل من سحر "براندون".

1737
01:28:51,242 --> 01:28:53,619
‫ونقوم ببيع الأشخاص
‫الذين دمرناهم على الهاتف...

1738
01:28:54,203 --> 01:28:57,123
‫- نأتي يوم الاثنين رابحين أربعة من أربعة.
‫- أربعة من أربعة.

1739
01:28:57,206 --> 01:28:58,666
‫- أجل هذا ممتاز.
‫- هذا ما سيحصل؟

1740
01:28:59,459 --> 01:29:01,544
‫- هذا هام، تعرف؟
‫- أعلم أنه مهم.

1741
01:29:01,627 --> 01:29:03,421
‫- إنه مهم جدا.
‫- الاكتئاب لا يفيد.

1742
01:29:03,504 --> 01:29:05,882
‫لنذهب ونأكل شيئا. هيا.
‫لنذهب إلى "سميث أند ولفز".

1743
01:29:05,965 --> 01:29:07,842
‫يجب أن يبقى "براندون"
‫للقيام ببعض الوظائف.

1744
01:29:08,343 --> 01:29:10,261
‫"براندون".
‫أنا أنسى ذلك.

1745
01:29:21,105 --> 01:29:23,399
‫مباراتان.

1746
01:29:27,695 --> 01:29:30,031
‫مباراتان.

1747
01:29:30,573 --> 01:29:31,657
‫مهلا، ماذا...

1748
01:29:34,702 --> 01:29:37,747
‫الناس التي تسكن المنطقة.
‫ماذا يعني هذا؟

1749
01:29:48,174 --> 01:29:49,634
‫شعره قد سقط.

1750
01:30:14,158 --> 01:30:15,660
‫"براندون" هو من قام بهذه الاختيارات؟

1751
01:30:16,828 --> 01:30:18,037
‫أنت تنظر إليه.

1752
01:30:19,956 --> 01:30:21,415
‫"نيويورك" في الجولة النهائية.

1753
01:30:22,125 --> 01:30:23,376
‫"تينيسي" في الختامية.

1754
01:30:23,459 --> 01:30:24,377
‫قوموا ببيعهم بسعر عال.

1755
01:30:25,628 --> 01:30:29,715
‫مرحبا وأهلا. لعبة اجتماع
‫الأبطال في النهاية.

1756
01:30:30,174 --> 01:30:32,176
‫- هل أستطيع المشاهدة، أبي؟
‫- تعالي إلى أباك.

1757
01:30:33,261 --> 01:30:36,973
‫ملاكي. أريدك أن تشجعيني.
‫أترين ذلك الفريق هناك؟

1758
01:30:37,098 --> 01:30:39,851
‫هؤلاء هم الأشخاص السيئون.
‫لا نريدهم. هذه "أتلاتنا".

1759
01:30:39,934 --> 01:30:42,603
‫نريد الأشخاص الجيدين،
‫وهم الفريق الأزرق. هذا "نيويورك".

1760
01:30:42,854 --> 01:30:45,481
‫وسيفوز "نيويورك"
‫بفارق خمس نقاط،

1761
01:30:46,023 --> 01:30:48,401
‫إلا أنه عليك أن تتمني نتيجة منخفضة، حسنا؟

1762
01:30:48,609 --> 01:30:52,488
‫لأن كلا الفريقين سوية
‫يجب أن يحققوا أقل من 42 نقطة، بالأكمل.

1763
01:30:53,030 --> 01:30:56,159
‫إذا هذا هو إنه "نيويورك"
‫بأقل من 42 نقطة.

1764
01:30:56,951 --> 01:30:57,994
‫حسنا؟

1765
01:30:58,494 --> 01:31:02,915
‫"سميث" موجود في الجانب الأيمن.
‫"كون" يغير اللعب.

1766
01:31:02,999 --> 01:31:05,501
‫كل الخطوط كما
‫تظهر هي في الحالة الدفاعية.

1767
01:31:05,877 --> 01:31:09,255
‫"روبنسون" موجود في اليسار.
‫ويتحرك وحيدا في الملعب الخلفي.

1768
01:31:09,338 --> 01:31:12,341
‫"كون" يرجع ليمرر. لقد حصل على الكرة.

1769
01:31:12,425 --> 01:31:13,843
‫"أنديرسون" في المنتصف...

1770
01:31:13,968 --> 01:31:15,469
‫اذهب، اذهب، اذهب!

1771
01:31:15,553 --> 01:31:17,096
‫- هو في منقطة النهاية.
‫- نعم!

1772
01:31:17,346 --> 01:31:20,183
‫لمسة، "نيويورك"،
‫وهو في المقدمة الأخيرة.

1773
01:31:20,516 --> 01:31:22,685
‫نحن في الربع الثاني الآن.

1774
01:31:22,768 --> 01:31:24,478
‫أتلانتا خاسر بعشرة مقابل لا شيء،

1775
01:31:24,562 --> 01:31:26,939
‫لكن هم يقوموا بتهديدهم
‫الأول في اللعبة.

1776
01:31:27,023 --> 01:31:28,691
‫- "توماس" يأخر اللعب...
‫- خذها منه!

1777
01:31:29,233 --> 01:31:30,610
‫هو يذهب للمقدمة.

1778
01:31:30,693 --> 01:31:32,570
‫لمسة، "أتلانتا"!

1779
01:31:32,653 --> 01:31:36,741
‫عشرة مقابل سبعة و"نيويورك" يتحرك.
‫"كون" يرجع ليرمي.

1780
01:31:36,824 --> 01:31:38,117
‫انظروا المنتصف...

1781
01:31:38,201 --> 01:31:39,493
‫إنه هنا.

1782
01:31:39,577 --> 01:31:42,705
‫"سيمبسون" حصل عليها!
‫تحسسها. هو في منطقة النهاية!

1783
01:31:42,788 --> 01:31:46,959
‫هذه لمسة!
‫إنها الآن سبعة عشرة مقابل سبعة.

1784
01:31:47,043 --> 01:31:48,753
‫وسنعود بعد قليل.

1785
01:31:49,170 --> 01:31:52,215
‫أقل من دقيقة الآن.
‫"نيويورك" أقل من ثواني

1786
01:31:52,298 --> 01:31:54,717
‫من تحقيق جولتهم الثالثة
‫من المباراة الكبيرة.

1787
01:31:54,800 --> 01:31:58,721
‫إذا سجل نيويورك هنا
‫تنتهي هذه المباراة. ها هو "سيمسون".

1788
01:31:59,597 --> 01:32:02,600
‫لسمة، "نيويورك"!
‫مرحبا،

1789
01:32:02,683 --> 01:32:06,312
‫إنها 24 مقابل 14. الآن هذا صعب المنال.

1790
01:32:06,395 --> 01:32:09,190
‫"نيويورك" جاهز ليكون
‫الرابح لمباراتنا القادمة،

1791
01:32:09,273 --> 01:32:11,234
‫"كنساس سيتي" ضد "تينيسي".

1792
01:32:11,317 --> 01:32:13,486
‫لقد عاد الفتى. الأولى من أثنين، يا عزيزي!

1793
01:32:13,569 --> 01:32:15,279
‫"أتلانتا" فقط يحاول هنا.

1794
01:32:16,530 --> 01:32:17,448
‫جيد جدا!

1795
01:32:17,573 --> 01:32:18,908
‫طريقة لفعلها!

1796
01:32:19,033 --> 01:32:22,620
‫لما لا يرميها بعيدا؟
‫وضعها ليمسكها. إنه "هايل ماري".

1797
01:32:22,745 --> 01:32:26,415
‫- يرميها!
‫- أوه، لا.

1798
01:32:26,499 --> 01:32:28,251
‫وجدار الفريق الأزرق هناك...

1799
01:32:28,334 --> 01:32:29,502
‫هيا! لا!

1800
01:32:30,461 --> 01:32:33,047
‫إنها تحلق في الهواء.
‫ما زالت خسارة.

1801
01:32:33,214 --> 01:32:34,924
‫تقفز حولها.

1802
01:32:35,091 --> 01:32:36,008
‫يا إلهي!

1803
01:32:36,092 --> 01:32:38,010
‫و"بيترسون" يأتي معها.

1804
01:32:38,302 --> 01:32:39,720
‫هو في العشرون.

1805
01:32:40,012 --> 01:32:41,597
‫- هيا!
‫- لا!

1806
01:32:41,681 --> 01:32:43,099
‫قطع العشرة.

1807
01:32:43,391 --> 01:32:46,769
‫"مايكي" يقفز
‫ليحافظ عليه خارج منطقة النهاية.

1808
01:32:46,852 --> 01:32:47,728
‫لا!

1809
01:32:47,812 --> 01:32:49,605
‫- لقد انتهى بهدف لا معنى له...
‫- تبا.

1810
01:32:49,689 --> 01:32:51,565
‫بالطبع،
‫أعتقد، إذا لم تعيش في "لاس فيغاس"...

1811
01:32:51,649 --> 01:32:54,443
‫- تبا!
‫- "نيويورك" يفوز بنتيجة 24 مقابل 21...

1812
01:33:04,120 --> 01:33:07,039
‫حسنا، هذا يلف حول
‫منطقة لعبنا بالمضاعفة...

1813
01:33:07,123 --> 01:33:08,207
‫اجتماع
‫بطولة

1814
01:33:08,291 --> 01:33:09,333
‫كنساس سيتي 33
‫تينيسي 13

1815
01:33:09,417 --> 01:33:12,628
‫...كنساس سيتي تفوق على تينيسي 33 مفابل 13
‫واتجه إلى أكثر من 40.

1816
01:33:14,005 --> 01:33:16,132
‫لقد انتهيت، "والتر".

1817
01:33:17,591 --> 01:33:19,051
‫أوه، هذا عظيم لسماعه.

1818
01:33:19,635 --> 01:33:20,678
‫نعم.

1819
01:33:21,554 --> 01:33:22,847
‫لقد انتهيت، يا رجل.

1820
01:33:23,347 --> 01:33:24,640
‫- نعم؟
‫- أنا لا أكل.

1821
01:33:25,975 --> 01:33:27,184
‫أنا لا أنام.

1822
01:33:28,644 --> 01:33:30,521
‫إذا ما الذي تحاول قوله؟
‫أنه لديك بعض الأرق،

1823
01:33:30,604 --> 01:33:32,315
‫وعسر في الهضم، وأنك ستستقيل؟

1824
01:33:32,398 --> 01:33:34,150
‫"هايل ماري" يمرر. هذه الأشياء تحصل.

1825
01:33:34,233 --> 01:33:37,028
‫اسمع، يا رجل.
‫أخبرك. لقد انتهى الأمر

1826
01:33:39,363 --> 01:33:43,200
‫ما فائدة "جون أنتوني"
‫لا تستطيع أن تراهن عليه لقد ذهب؟

1827
01:33:43,909 --> 01:33:45,536
‫هذه الخدعة التي كنا فيها؟
‫فقط الأغبياء..

1828
01:33:45,619 --> 01:33:48,289
‫هيا. هذه الهزيمة
‫ليست شيئا.

1829
01:33:48,414 --> 01:33:51,250
‫الخدع الساخنة تصبح باردة.
‫الخدع الباردة تصبح ساخنة.

1830
01:33:51,667 --> 01:33:55,296
‫إنهم يعلمون أنك ربحت ثمانين بالمئة
‫من نصف هذا الموسم. إنهم يعرفون.

1831
01:33:55,421 --> 01:33:57,548
‫وسيذكرون ذلك
‫فور ربحك لمباراة.

1832
01:33:58,090 --> 01:34:00,384
‫وسنكون
‫أكثر جنونا، البيسبول.

1833
01:34:00,468 --> 01:34:02,636
‫السنة القادمة، لن تكون
‫هناك ذاكرة.

1834
01:34:02,762 --> 01:34:04,764
‫من ذكر أي شيء عن السنة القادمة، "والتر"؟

1835
01:34:05,389 --> 01:34:08,601
‫لقد حققت خيار مهنيا، صديقي،
‫وقمت أنا بدعمه.

1836
01:34:16,442 --> 01:34:17,318
‫حسنا؟

1837
01:34:18,069 --> 01:34:19,153
‫دعه يذهب.

1838
01:34:19,779 --> 01:34:20,863
‫أدعه يذهب؟

1839
01:34:22,615 --> 01:34:24,617
‫بالطبع أنت مؤيدة له بالطيع.

1840
01:34:25,409 --> 01:34:26,786
‫أوه، "والتر".

1841
01:34:27,787 --> 01:34:30,164
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أعرف. ما الذي أعنيه؟

1842
01:34:30,873 --> 01:34:32,291
‫أعني إلى جانب من أنت؟

1843
01:34:36,295 --> 01:34:38,631
‫لم أدرك أنه علي الاختيار، "والتر".

1844
01:34:41,342 --> 01:34:42,343
‫"براندون".

1845
01:34:42,968 --> 01:34:47,098
‫أنت بطل. البطل
‫يهزم 86 مرة، وينهض في 87.

1846
01:34:48,391 --> 01:34:50,559
‫لن أدعك تهزم. محال.

1847
01:34:50,935 --> 01:34:53,396
‫لأن هذا لا يتعلق بك. أو أنت.

1848
01:34:54,939 --> 01:34:56,816
‫أو أنا. إنها متعلقة بموهبتك.

1849
01:34:58,818 --> 01:35:00,569
‫موهبتك تجتاز كل التفاهات.

1850
01:35:01,570 --> 01:35:04,532
‫موهبتك كونية. إنها ميتافيزيقية.

1851
01:35:05,032 --> 01:35:07,660
‫إنها خالدة.

1852
01:35:09,662 --> 01:35:10,996
‫بالإضافة إلى أنه لدينا عقد.

1853
01:35:15,042 --> 01:35:17,920
‫- هراء.
‫- هراء؟

1854
01:35:19,004 --> 01:35:21,799
‫- " والتر"، لا تستطيع أن تمتلك شخصا ما.
‫- من يمتلكه؟

1855
01:35:22,049 --> 01:35:25,428
‫لقد أوجدت أعظم كشاف رياضة
‫لم ترى هذه البلاد مثيله.

1856
01:35:25,511 --> 01:35:28,013
‫لقد عرفته على كل زبون أساسي.

1857
01:35:28,222 --> 01:35:31,058
‫لقد أنشأت
‫برنامجا تلفزيونيا حوله.

1858
01:35:32,059 --> 01:35:33,769
‫أخذت إعلانات كاملة.

1859
01:35:33,936 --> 01:35:36,814
‫قدمته إلى
‫الزبائن الأساسيين في العالم.

1860
01:35:37,022 --> 01:35:38,107
‫أنا من فعل ذلك.

1861
01:35:39,233 --> 01:35:40,985
‫لقد عرفتك على الجميع.

1862
01:35:41,277 --> 01:35:43,988
‫أتظن أنه باستطاعتك الخروج من ذلك الباب،
‫وتأخذ هذا معك،

1863
01:35:44,071 --> 01:35:46,824
‫تتركني هنا
‫أمسك هذا الهراء؟ هراء!

1864
01:35:46,949 --> 01:35:48,868
‫لا أعرف لماذا
‫أحدثك عن هذا.

1865
01:35:48,993 --> 01:35:50,453
‫ما علاقة هذا بك؟

1866
01:35:50,536 --> 01:35:53,164
‫أنت ترين أن هذا بيني وبينه.
‫ماذا تفعلين في هذا المكتب؟

1867
01:35:53,747 --> 01:35:55,708
‫ماذا تفعلين هنا؟ اخرجي من هنا!

1868
01:35:56,125 --> 01:35:57,751
‫لا تكلمها هكذا، "والتر".

1869
01:36:00,004 --> 01:36:02,381
‫- إن هذا بيني وبينك.
‫- إنه بيني وبينك.

1870
01:36:02,923 --> 01:36:04,633
‫أتقول لي كيف أتحدث مع زوجتي؟

1871
01:36:04,717 --> 01:36:07,178
‫أغلق فمك
‫عندما أكلمها.

1872
01:36:07,761 --> 01:36:11,515
‫ارحل، أرجوك، يا "براند". اذهب.

1873
01:36:11,849 --> 01:36:13,601
‫اذهب. أرجوك. اذهب.

1874
01:36:15,644 --> 01:36:17,646
‫اسمعني، يا ابن السافلة.

1875
01:36:17,730 --> 01:36:20,983
‫لا تكلمني هكذا أبدا، على الإطلاق.

1876
01:36:22,401 --> 01:36:23,527
‫أنا آسف.

1877
01:36:29,909 --> 01:36:31,160
‫يا "براندون".

1878
01:36:31,994 --> 01:36:34,205
‫إنه "والتر". لقد تحمست كثيرا.

1879
01:36:34,788 --> 01:36:35,748
‫أنا مسامح دائما.

1880
01:36:37,458 --> 01:36:38,417
‫مرحبا.

1881
01:36:40,586 --> 01:36:43,130
‫- كم الساعة؟
‫- إنها الساعة السادسة صباحا.

1882
01:36:44,048 --> 01:36:46,509
‫يجب أن أذهب إلى "فيغاس"،
‫وألتقي مع بعض الزبائن،

1883
01:36:46,592 --> 01:36:47,718
‫الاهتمام ببعض الأشياء،

1884
01:36:48,135 --> 01:36:50,304
‫يجب أن نحافظ عليهم من
‫أجل المباراة الأخيرة،

1885
01:36:50,387 --> 01:36:51,889
‫لأنك قادر على فعل هذا.

1886
01:36:52,765 --> 01:36:55,518
‫نهاية المواسم هي المكان الأفضل
‫لاستعادة الأمور.

1887
01:36:56,393 --> 01:36:59,063
‫سأعود الليلة.
‫ونخرج. ونحصل على وجبة جيدة.

1888
01:37:00,231 --> 01:37:03,567
‫أتعلمين، سنعيدك
‫إلى الواجهة ثانية. في التاسعة والنصف.

1889
01:37:04,652 --> 01:37:07,613
‫سنعيد الأمور.
‫سأراك الليلة.

1890
01:37:15,162 --> 01:37:16,247
‫مرحبا يا "براندون".

1891
01:37:17,581 --> 01:37:18,582
‫مرحبا، "توني".

1892
01:37:19,333 --> 01:37:20,793
‫لم أعرف أنك قادمة.

1893
01:37:21,043 --> 01:37:22,378
‫لقد تأخر "والتر".

1894
01:37:23,254 --> 01:37:24,755
‫سيعود في الصباح.

1895
01:37:25,673 --> 01:37:26,924
‫شخص آخر لملء مكانه.

1896
01:37:28,676 --> 01:37:29,927
‫إنه أمر مضحك؟

1897
01:37:30,719 --> 01:37:32,012
‫لم يتصل بي.

1898
01:37:36,350 --> 01:37:37,601
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

1899
01:37:39,061 --> 01:37:40,145
‫قدمت "جوليا"...

1900
01:37:49,822 --> 01:37:50,990
‫أنا آسفة.

1901
01:37:56,078 --> 01:37:57,288
‫إنه يقامر.

1902
01:37:59,873 --> 01:38:01,292
‫- أجل.
‫- نعم.

1903
01:38:02,835 --> 01:38:05,129
‫لا أستطيع تصديق أنني أسمع ذلك.

1904
01:38:06,213 --> 01:38:07,214
‫أنا فقط...

1905
01:38:08,465 --> 01:38:10,926
‫لا أصدق ذلك قال أنه
‫سيأتي إلى هنا.

1906
01:38:11,760 --> 01:38:13,971
‫ولكنني لم أتمكن من إيقاف ذلك.

1907
01:38:19,893 --> 01:38:21,478
‫يجب أن أربح مرة أخرى.

1908
01:38:23,606 --> 01:38:25,149
‫لا تستطيع إصلاح ذلك، يا "براندون".

1909
01:38:26,817 --> 01:38:27,985
‫لا تستطيع إصلاحه.

1910
01:38:57,181 --> 01:38:59,141
‫- تعالي إلى هنا للحظة؟
‫- ماذا؟

1911
01:39:00,601 --> 01:39:04,063
‫سأقبلك الآن، موافقة؟
‫ثقي بي في هذه.

1912
01:39:33,676 --> 01:39:35,386
‫حسنا يا أبي، افتح الهدية.

1913
01:39:42,226 --> 01:39:46,689
‫انظروا إلى هذا. إنها جميلة جدا.

1914
01:39:46,772 --> 01:39:49,316
‫أبي، ليست الورقة! في الداخل.

1915
01:39:49,942 --> 01:39:51,151
‫أوه!

1916
01:39:53,404 --> 01:39:54,863
‫أوه، يا رجل.

1917
01:39:55,280 --> 01:39:56,782
‫جميلة.

1918
01:39:57,032 --> 01:39:59,201
‫عزيزتي، هذا جميل.

1919
01:39:59,702 --> 01:40:00,953
‫ذكرى زواج سعيدة.

1920
01:40:01,995 --> 01:40:03,956
‫- سأرد أنا.
‫- حسنا.

1921
01:40:04,581 --> 01:40:07,459
‫شكرا، يا عزيزتي.
‫ما الذي سأفعله بهذه؟

1922
01:40:08,752 --> 01:40:10,671
‫إنه شيء خطير تضعيه بين يدي.

1923
01:40:10,754 --> 01:40:12,214
‫- "براندون"!
‫- مرحبا، يا "جوليا".

1924
01:40:12,631 --> 01:40:15,259
‫- انظروا من أتى.
‫- أرى أنك قد عدت من "فيغاس".

1925
01:40:15,592 --> 01:40:16,969
‫انضم إلى الاحتفال.

1926
01:40:17,136 --> 01:40:18,345
‫ما الذي يحدث؟

1927
01:40:18,637 --> 01:40:19,596
‫حسنا...

1928
01:40:19,888 --> 01:40:22,725
‫تزوجنا أنا و"توني" في مثل
‫هذا اليوم منذ اثني عشر عاما.

1929
01:40:22,975 --> 01:40:25,018
‫- تهانينا.
‫- شكرا.

1930
01:40:25,519 --> 01:40:27,604
‫يا ملاكي، أعط أمك هدية.

1931
01:40:31,608 --> 01:40:32,651
‫شكرا لك.

1932
01:40:36,405 --> 01:40:38,949
‫لا بأس بذلك، يا عزيزتي. لقد ادخرت ثمنها.

1933
01:40:39,450 --> 01:40:40,909
‫لدينا ما يكفي، صدقيني.

1934
01:40:43,537 --> 01:40:45,581
‫نحن لسنا مفلسين، يا عزيزتي. ضعيها.

1935
01:40:46,290 --> 01:40:49,585
‫هيا. دعيني أراها.
‫دعيني أراها.

1936
01:40:52,880 --> 01:40:54,256
‫لدي ذوق جميل، أليس كذلك؟

1937
01:40:54,715 --> 01:40:56,425
‫"براندون"، لم أتمكن من تركك خارجا.

1938
01:40:56,675 --> 01:40:58,969
‫إنها نوع من ذكرانا،
‫أليس كذلك؟

1939
01:41:01,430 --> 01:41:03,265
‫لقد صنعت من أجل سباق السيارات.

1940
01:41:03,807 --> 01:41:07,436
‫الشخص الذي ربحها
‫ربح ست مرات متتالية في "لاماز".

1941
01:41:08,520 --> 01:41:10,397
‫ضعها.
‫ربما ستبدأ بالفوز ثانية.

1942
01:41:10,939 --> 01:41:12,858
‫لا أستطيع أن أقبل هذا، يا "والتر".

1943
01:41:14,818 --> 01:41:16,195
‫- لم لا؟
‫- لأن هذا كثير جدا.

1944
01:41:17,446 --> 01:41:20,282
‫نحن جميعنا هنا نحب بعضنا البعض، أليس كذلك؟
‫نحن عائلة.

1945
01:41:20,908 --> 01:41:23,160
‫أنا مثل والدك، وأنت مثل ابني.

1946
01:41:24,703 --> 01:41:26,872
‫هذا يجعل منك أمه،
‫أليس كذلك، يا "توني"؟

1947
01:41:30,250 --> 01:41:32,085
‫قلت شيئا خاطئا، أليس كذلك؟

1948
01:41:33,086 --> 01:41:34,588
‫ماذا تفعلين؟ دعيها.

1949
01:41:36,924 --> 01:41:40,177
‫- إنها من أجل الأمسيات، يا "والتر".
‫- وإن يكن؟ نحن خارج السرير. هيا.

1950
01:41:41,553 --> 01:41:43,305
‫"براندون"، لقد تمكنت منك.

1951
01:41:43,931 --> 01:41:45,390
‫من يعجبك كبداية؟

1952
01:41:45,808 --> 01:41:47,142
‫أطفئها يا "والتر".

1953
01:41:47,559 --> 01:41:49,144
‫لماذا أتخاف من الكاميرا؟

1954
01:41:49,269 --> 01:41:50,270
‫أطفئها.

1955
01:41:50,354 --> 01:41:51,814
‫يا رجل أنت تفاجئي.

1956
01:41:52,397 --> 01:41:54,316
‫سنحضرها
‫عندما نقدم عرضا تلفزيونيا مباشرا.

1957
01:42:12,084 --> 01:42:14,086
‫التالي على الهواء في مستشارو الرياضات...

1958
01:42:14,169 --> 01:42:15,128
‫سوبر إكس إكس إكس إكس
‫فورتي

1959
01:42:15,212 --> 01:42:17,047
‫... "جون أنتوني" واختياراته
‫الأربعين الخارقة.

1960
01:42:17,130 --> 01:42:18,632
‫على الهواء مباشرة.

1961
01:42:18,715 --> 01:42:20,008
‫مستشارو الرياضات

1962
01:42:20,467 --> 01:42:22,052
‫أعرف أنه من المفترض أن يكون هنا.

1963
01:42:22,135 --> 01:42:24,221
‫على الأقل أنا أعرف أين هو.
‫إنه في الحمام.

1964
01:42:29,852 --> 01:42:30,978
‫تبا!

1965
01:42:32,563 --> 01:42:34,690
‫بقي دقيقتان، سيد "أنتوني".

1966
01:42:38,360 --> 01:42:40,070
‫ما الذي يفعله؟

1967
01:42:54,918 --> 01:42:56,920
‫الرأس، "نيويورك"، الكتابة، "كانساس سيتي".

1968
01:42:59,631 --> 01:43:01,049
‫الرأس، أعلى، الكتابة، أسفل.

1969
01:43:03,260 --> 01:43:04,761
‫"جون أنتوني"!

1970
01:43:12,352 --> 01:43:13,312
‫ثلاثة.

1971
01:43:13,395 --> 01:43:15,397
‫ها قد بدأنا أربعون ثانية يا سادة.
‫أربعون ثانية.

1972
01:43:15,480 --> 01:43:16,523
‫أربعون ثانية.

1973
01:43:17,190 --> 01:43:18,150
‫هيا.

1974
01:43:23,113 --> 01:43:26,617
‫- باقي ثلاثين.
‫- "نيويورك"، أقل بواحد ونصف

1975
01:43:26,700 --> 01:43:28,243
‫والفوز ستة وثلاثون.

1976
01:43:29,453 --> 01:43:30,871
‫ألا تريد معرفة شيء عن هذه الاختيارات.

1977
01:43:31,872 --> 01:43:33,457
‫- عشرون ثانية.
‫- انتظر.

1978
01:43:34,708 --> 01:43:36,043
‫لماذا يجب أن أعرف عنها؟

1979
01:43:37,169 --> 01:43:38,670
‫لقد رميت قطعة النقود لأقرر.

1980
01:43:42,507 --> 01:43:45,135
‫- عشرة.
‫- ضعها كلها، يا "ساوثي".

1981
01:43:47,512 --> 01:43:51,683
‫وخمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

1982
01:43:52,267 --> 01:43:56,897
‫على الهواء مباشرة من
‫استديوهات "دبليو بي أي أتش" في منهاتن،

1983
01:43:56,980 --> 01:43:58,899
‫هذا مضيفكم "والتر إبرامز".

1984
01:43:59,441 --> 01:44:02,194
‫مرحبا جميعا وأهلا بكم
‫في عطلة الأسبوع الكبيرة.

1985
01:44:03,111 --> 01:44:06,281
‫لم يحدث من قبل
‫في تاريخ هذه الصناعة

1986
01:44:06,448 --> 01:44:10,077
‫تم تقديم عرض كالذي أنا
‫على وشك تقديمه لكم.

1987
01:44:10,702 --> 01:44:14,831
‫أنا واثق جدا
‫من اختيارات "جون أنتوني" ليوم الأحد هذا،

1988
01:44:15,332 --> 01:44:19,711
‫أنا متأكد جدا
‫من المهارات التي قدمها اليوم،

1989
01:44:20,128 --> 01:44:22,923
‫وقلق جدا من أجلكم
‫لكي تأخذوا الهاتف

1990
01:44:23,006 --> 01:44:25,634
‫وتطلبوا الرقم المجاني
‫على شاشتكم

1991
01:44:25,717 --> 01:44:28,971
‫وللمرة الأولى في
‫تاريخ خدمات الرياضة،

1992
01:44:29,763 --> 01:44:33,475
‫سأضمن اختياراتنا
‫لهذا الأسبوع.

1993
01:44:34,309 --> 01:44:36,687
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- ماذا يعني هذا؟

1994
01:44:37,729 --> 01:44:38,855
‫يعني الآتي.

1995
01:44:38,939 --> 01:44:41,608
‫أنت تقولون لنا
‫بكم راهنتم،

1996
01:44:43,151 --> 01:44:45,529
‫إذا خسرتم، نقوم بالتغطية.

1997
01:44:47,239 --> 01:44:50,283
‫لقد سمعتموني. هذه مخاطرة مجانية.

1998
01:44:50,492 --> 01:44:52,953
‫والأن لنذهب إلى الموهوب،

1999
01:44:53,120 --> 01:44:55,163
‫"جون أنتوني".

2000
01:44:55,414 --> 01:44:58,375
‫رائع. هذا كل ما أستطيع قوله.

2001
01:44:59,334 --> 01:45:01,253
‫الهواتف لن تتوقف يا "والتر".

2002
01:45:02,212 --> 01:45:03,380
‫ويجب أن تكون كذلك.

2003
01:45:03,630 --> 01:45:07,509
‫"جون"، لم لا تقوم بالمراهنة
‫لكي نزيد من المعدل؟

2004
01:45:08,218 --> 01:45:12,931
‫أقصد عندما تفكرون بهذا المباراة
‫وبهذه الضخامة وكل الديناميكية الإضافية...

2005
01:45:13,390 --> 01:45:16,184
‫وكوننا خبراء،

2006
01:45:16,309 --> 01:45:18,687
‫أعتقد أن المعدل
‫الرهانات بماذا؟

2007
01:45:19,688 --> 01:45:20,731
‫ارم قطعة نقود؟

2008
01:45:21,273 --> 01:45:24,609
‫"والتر"؟ لا.

2009
01:45:25,610 --> 01:45:28,989
‫لا تستطيع أن تضمن
‫بأنهم سيربحون، صحيح؟

2010
01:45:29,072 --> 01:45:30,574
‫هذا جنون. هيا.

2011
01:45:30,657 --> 01:45:33,493
‫أقول إنه إذا أمكنك أن ترمي قطعة نقود
‫لكي تختار،

2012
01:45:33,952 --> 01:45:35,454
‫أستطيع أن أضمن المباراة.

2013
01:45:35,537 --> 01:45:39,291
‫- ستخسر؟
‫- تبا أنا محنون على أي حال.

2014
01:45:39,374 --> 01:45:43,712
‫لقد قمت بتغطية نفسك في
‫حال حدوث شيء أليس كذلك؟

2015
01:45:43,795 --> 01:45:47,049
‫- يا "براندون" ألا تستطيع الإحساس بها؟
‫- ماذا؟

2016
01:45:47,257 --> 01:45:48,717
‫ألا تستطيع أن تشعر بها فقط؟

2017
01:45:48,800 --> 01:45:50,927
‫ليس لدي أية فكرة
‫عما تتحدث عنه.

2018
01:45:51,011 --> 01:45:53,930
‫- هيا.
‫- أظن أنه لديك فكرة.

2019
01:45:54,431 --> 01:45:57,350
‫أتعرف أن أفضل جزء في أفضل
‫دواء في العالم هو الموت.

2020
01:45:58,143 --> 01:46:00,437
‫إنها اللحظة التي تسبق تناولك إياه.

2021
01:46:00,979 --> 01:46:03,231
‫الموت يرقص على الطاولة.

2022
01:46:04,399 --> 01:46:06,610
‫بين الآن والوقت الذي يتوقف فيه،

2023
01:46:08,111 --> 01:46:09,946
‫إنه أعظم الأوقات.

2024
01:46:11,323 --> 01:46:13,200
‫هل جننت؟

2025
01:46:13,533 --> 01:46:15,869
‫- إنها الدقيقة الأخيرة، صديقي!
‫- أنا هنا لأصنع لك النقود!

2026
01:46:15,952 --> 01:46:17,662
‫الآن، اسمع، "نيويورك"
‫الأول والنصف نقطة والأفضل،

2027
01:46:17,746 --> 01:46:19,206
‫الأعلى والأسفل هو 36.

2028
01:46:19,289 --> 01:46:20,957
‫أريدك أن تراهن ونحن سنتولى الأمر.

2029
01:46:21,458 --> 01:46:24,419
‫- هيا، شباب، هيا إنه حظ.
‫- أجل إنه "نيويورك" في المباراة النهائية.

2030
01:46:24,628 --> 01:46:27,047
‫مهما وضعت من نقود
‫إذا خسرت،

2031
01:46:27,130 --> 01:46:28,632
‫فهو مضمون، حسنا.

2032
01:46:28,715 --> 01:46:31,218
‫- سمعتنا هي الضمانة.
‫- مرحبا، "تامي"!

2033
01:46:31,301 --> 01:46:32,177
‫حسنا. أنا قادم.

2034
01:46:32,260 --> 01:46:34,513
‫ثمان وعشرون سنة في هذا العمل،
‫لن نذهب إلى أي مكان.

2035
01:46:35,138 --> 01:46:39,810
‫- الرجاء نريد بعض الهواء هنا؟
‫- فكر

2036
01:46:40,268 --> 01:46:43,271
‫حسنا هذا هو. أغلقوا الهواتف. هيا.

2037
01:46:43,355 --> 01:46:45,232
‫الآن. لنذهب.

2038
01:46:45,732 --> 01:46:48,443
‫هم يأتون من "نيويورك"
‫و"كانساس سيتي" في هذه المباراة.

2039
01:46:48,527 --> 01:46:50,987
‫بداية انطلاق المباراة القادمة.

2040
01:46:58,078 --> 01:47:01,081
‫نحن في طريقنا في سوبر فورتي.
‫إنها المباراة النهائية.

2041
01:47:02,082 --> 01:47:04,376
‫أسفل الوسط. جاكسون يحصل عليه،
‫واحدة قصيرة لل 15،

2042
01:47:04,501 --> 01:47:06,753
‫يحاول الزاوية إلى الجانب الأيمن،
‫في محاولة للحصول على الجانب،

2043
01:47:06,920 --> 01:47:08,296
‫جردت من ...

2044
01:47:09,756 --> 01:47:12,050
‫- "كانساس سيتي" يأتي معها.
‫- رجل.

2045
01:47:12,300 --> 01:47:16,263
‫"هاريس" الآن، والوصول إلى الخارج، يتحول،
‫مسار واضح. الصبي، هل لديه عرقلة.

2046
01:47:17,305 --> 01:47:18,974
‫- لمسة، "كانساس سيتي".
‫- تبا.

2047
01:47:19,349 --> 01:47:21,893
‫انه يحدد للجيب.
‫يبدو أكثر من الوسط.

2048
01:47:21,977 --> 01:47:23,145
‫- انه حصل "سيمبسون".
‫- انه مفتوح.

2049
01:47:23,228 --> 01:47:25,480
‫يصوب نحو الوسط،
‫"سيمبسون" على الانتهاء.

2050
01:47:25,564 --> 01:47:27,065
‫إنها الثانية و خمسة عشر.

2051
01:47:27,149 --> 01:47:29,025
‫- إعداد، انه حصل على الوقت مرة أخرى.
‫- اذهب.

2052
01:47:29,234 --> 01:47:31,528
‫يظهر الحقل
‫ويعترض صفقة.

2053
01:47:31,653 --> 01:47:33,488
‫- التقطت من قبل "دوكينز".
‫- ما هذا؟

2054
01:47:33,572 --> 01:47:34,906
‫"دوكينز" يجد موجة من حاصرات.

2055
01:47:34,990 --> 01:47:39,286
‫إلى الجانب القريب، وقال انه ذاهب للذهاب
‫المسافة. الهبوط، "كانساس سيتي".

2056
01:47:40,412 --> 01:47:42,914
‫أربعة عشر عاما لا شيء،
‫"كانساس سيتي" فوق "نيويورك".

2057
01:47:44,666 --> 01:47:47,752
‫نيويورك يستكشف الآن
‫للمرة الثالثة في اللعبة.

2058
01:47:48,044 --> 01:47:51,006
‫العودة إلى رمي مرة أخرى،
‫ينهار جيب وأسفل يذهب.

2059
01:47:51,464 --> 01:47:53,008
‫يا رجل.

2060
01:47:53,175 --> 01:47:55,051
‫يجب أن تتمسك بقطعة
‫النقود التي رميتها،

2061
01:47:55,468 --> 01:47:58,513
‫لأنه إذا استمرت هذه المباراة على هذا النحو
‫سأضطر لافتراضها.

2062
01:47:59,556 --> 01:48:01,183
‫لم ينتهي الأمر بعد يا "والتر".

2063
01:48:02,475 --> 01:48:03,977
‫لن أغير رهاني.

2064
01:48:07,856 --> 01:48:10,942
‫والثانية والطويلة،
‫والثانية وحوالي اثني عشر.

2065
01:48:11,026 --> 01:48:12,611
‫هل يمكنهم الحصول على شيء ما؟

2066
01:48:16,031 --> 01:48:19,367
‫ما الذي يعتمدون عليه اليوم؟
‫هل عليهم الابتعاد

2067
01:48:19,451 --> 01:48:21,912
‫من الهجوم المتوازن
‫لقد رأينا كل موسم؟

2068
01:48:22,204 --> 01:48:26,791
‫سوف تفقد اللعبة الأرض الآن؟
‫سوف يذهبون إلى تمريرة؟

2069
01:48:26,875 --> 01:48:30,962
‫حسنا، ليس هناك طريقة أنها سوف تكون قادرة
‫لتشغيل عندما تكون 14 نقطة إلى أسفل.

2070
01:48:44,684 --> 01:48:49,439
‫تسليم يذهب إلى الرجل الثاني من خلال.
‫إنها جونز، يرجع، قبالة الجانب الأيمن.

2071
01:48:49,522 --> 01:48:52,484
‫حصل على غرفة، يذهب أسفل الملعب.
‫سوف أي شخص قبض عليه؟

2072
01:48:52,609 --> 01:48:55,362
‫عميق في الداخل الآن.
‫لمسة، "نيويورك".

2073
01:48:56,738 --> 01:48:59,074
‫هذه نقطة إضافية لـ "نيويورك"
‫أربعة عشر مقابل سبعة لصالح "كنساس سيتي"

2074
01:48:59,157 --> 01:49:00,283
‫نيويورك 7
‫كنساس سيتي 14

2075
01:49:01,701 --> 01:49:03,912
‫"كانساس سيتي" يسجل
‫على محرك ثمانية اللعب،

2076
01:49:03,995 --> 01:49:07,040
‫توج مع 32-يارد يديرها "روجرز".

2077
01:49:07,123 --> 01:49:12,087
‫هذه نهاية الربع الثالث. "كنساس سيتي"
‫إحدى وعشرون و"نيويورك" عشرة

2078
01:49:13,588 --> 01:49:15,924
‫العودة إلى رمي مرة أخرى.
‫ما هي وظيفة من خط الهجوم.

2079
01:49:16,007 --> 01:49:17,217
‫المشاركة متاحة ...

2080
01:49:17,926 --> 01:49:20,095
‫- لنذهب!
‫- ... يدق السلامة أسفل الجانب الأيمن.

2081
01:49:20,178 --> 01:49:21,137
‫انه في الداخل!

2082
01:49:21,721 --> 01:49:23,181
‫حسنا!

2083
01:49:23,932 --> 01:49:27,227
‫الآن "كانساس سيتي"، 21، "نيويورك"، 17.

2084
01:49:27,310 --> 01:49:29,437
‫يا لها من أربع دقائق النهائية
‫سوف نحصل على.

2085
01:49:29,521 --> 01:49:30,897
‫- أين "براندون"؟
‫- لا أعرف.

2086
01:49:30,981 --> 01:49:31,982
‫أين "براندون"؟

2087
01:49:34,276 --> 01:49:35,694
‫لقد عدنا يا رجل!

2088
01:49:37,153 --> 01:49:39,823
‫يسجل "نيويورك" هدفا
‫ونفوز بأفضل الرهانات!

2089
01:49:41,199 --> 01:49:43,618
‫يا "براندون"؟

2090
01:49:43,702 --> 01:49:46,997
‫... هذا سيكون
‫حيازة النهائية. هل يستطيعون فعلها؟

2091
01:49:47,163 --> 01:49:49,582
‫يمكن أن تحصل عليه القيام به مثل لديهم
‫طوال السنة؟

2092
01:49:49,666 --> 01:49:54,754
‫انهم زائدة من قبل أربعة. لا تنسى،
‫فإن القاعدة الجديدة لا تنطبق هنا.

2093
01:49:54,838 --> 01:49:57,173
‫لديهم للوصول إلى المنطقة النهاية.

2094
01:49:58,800 --> 01:49:59,884
‫لقد غادر.

2095
01:50:00,176 --> 01:50:01,219
‫أعرف.

2096
01:50:01,511 --> 01:50:02,595
‫لم تخبريني؟

2097
01:50:07,767 --> 01:50:09,019
‫ما رأيك ذلك؟

2098
01:50:09,561 --> 01:50:12,856
‫من دون وداع، لا... لا شيء.

2099
01:50:13,273 --> 01:50:16,192
‫- أنا متأكدة أنه كله موجود في الرسالة.
‫- أنا متأكد من ذلك.

2100
01:50:17,360 --> 01:50:18,737
‫أتساءل ما الذي غير موجود هنا.

2101
01:50:20,739 --> 01:50:21,948
‫ماذا تقصد؟

2102
01:50:23,783 --> 01:50:25,243
‫ماذا تقصدين ماذا أقصد؟

2103
01:50:25,702 --> 01:50:27,996
‫لقد اكتفى يا "والتر".
‫يريد أن يستعيد حياته.

2104
01:50:29,247 --> 01:50:30,415
‫هل قال لك ذلك؟

2105
01:50:30,874 --> 01:50:32,959
‫لا، لكن واضح جدا، برحيله.

2106
01:50:35,795 --> 01:50:37,047
‫أقصد أنه يوجد شيء آخر.

2107
01:50:37,714 --> 01:50:39,007
‫حقا أخبرني.

2108
01:50:40,258 --> 01:50:41,176
‫ألا تعرفين.

2109
01:50:43,136 --> 01:50:44,012
‫لا.

2110
01:50:44,596 --> 01:50:45,764
‫ليس لديك أية فكرة؟

2111
01:50:49,059 --> 01:50:52,645
‫- أنت تفوت مباراة يا "والتر".
‫- لا هذه هي المباراة.

2112
01:50:53,355 --> 01:50:55,607
‫في البداية،
‫تسليم إلى "جونز".

2113
01:50:55,690 --> 01:50:58,735
‫انه على الجانب الأيمن. انه حصل على غرفة.
‫انه حصل على مانع. وأول من أسفل.

2114
01:50:58,818 --> 01:51:00,820
‫- لكن انخفض داخل الملعب.
‫- جيد.

2115
01:51:01,237 --> 01:51:03,990
‫أظن أن "براندون" كان يحن إلى موطنه.
‫لا أعرف.

2116
01:51:04,157 --> 01:51:06,868
‫ربما لديه
‫مشاعر قوية تجاهي

2117
01:51:06,951 --> 01:51:10,914
‫لم يستطع مواجهتها وقول الوداع.

2118
01:51:15,752 --> 01:51:16,836
‫انتظري دقيقة.

2119
01:51:19,631 --> 01:51:21,966
‫انتظري دقيقة. لقد خطرت لي للتو.

2120
01:51:22,592 --> 01:51:24,094
‫لا أعرف كيف أطرحها.

2121
01:51:25,345 --> 01:51:26,596
‫لا أعرف كيف أطرحها؟

2122
01:51:28,264 --> 01:51:32,685
‫لم يخبرني "براندون"
‫بأنه سيرحل لأنك...

2123
01:51:33,895 --> 01:51:35,605
‫تركته ينام معك.

2124
01:51:38,733 --> 01:51:42,862
‫العودة إلى تمرير، لفات تحت الجانب الأيسر.
‫البنادق على منتصف، انها كاملة.

2125
01:51:42,946 --> 01:51:45,657
‫"إدواردز" لديه ذلك، على طول الطريق
‫وصولا إلي 44، "كانساس سيتي".

2126
01:51:45,782 --> 01:51:47,367
‫يا إلهي.

2127
01:51:48,410 --> 01:51:50,787
‫- أتنكرين ذلك؟
‫- يا إلهي.

2128
01:51:52,288 --> 01:51:53,623
‫هل أنا مضطرة لهذا يا "والتر"؟

2129
01:51:54,707 --> 01:51:56,000
‫أنت تعلمين أنك فعلت هذا.

2130
01:51:56,793 --> 01:51:58,711
‫أنت...
‫"حظ آخر في السنة" أخرى؟

2131
01:51:59,337 --> 01:52:00,588
‫رأيتك يا "توني".

2132
01:52:01,089 --> 01:52:03,758
‫شاهدتك أنت وهو، تلك الليلة.

2133
01:52:04,426 --> 01:52:06,010
‫لم أذهب أبدا إلى "فيغاس".

2134
01:52:06,719 --> 01:52:09,013
‫تقصد أنك كذبت علي بخصوص الرحلة.

2135
01:52:09,556 --> 01:52:11,099
‫لا تحدثيني عن الكذب.

2136
01:52:11,349 --> 01:52:15,145
‫أعتقد أنك قد دبرت كل شيء.
‫لا تجعلي هذا عني.

2137
01:52:15,478 --> 01:52:19,274
‫- قدمتني على طبق؟
‫- لقد وضعت طبقا هناك.

2138
01:52:19,858 --> 01:52:24,362
‫ولم تضطري لوضع تفاحة
‫في فمك وتجلسي عليها!

2139
01:52:24,654 --> 01:52:28,950
‫انه يبحث عن مستقبل له. "إدواردز"،
‫مرة أخرى، حصل عليها! "كانساس سيتي"، 23.

2140
01:52:29,075 --> 01:52:30,285
‫اعترفي بذلك!

2141
01:52:31,744 --> 01:52:33,204
‫لقد تلاعبت بي يا "والتر".

2142
01:52:33,371 --> 01:52:34,664
‫أجل لقد فعلت.

2143
01:52:37,292 --> 01:52:39,586
‫لقد نجحت. أليس كذلك؟

2144
01:52:40,462 --> 01:52:43,965
‫لم يتبق سوى ثماني ثوان، نيويورك
‫لديها لقضاء المهلة النهائية.

2145
01:52:44,549 --> 01:52:45,633
‫كان "براندون" محقا.

2146
01:52:46,801 --> 01:52:49,512
‫- إذا لم تنكري ذلك؟
‫- إنه أكبر رهان قمت به.

2147
01:52:51,139 --> 01:52:52,348
‫لا أعرف عن ماذا تتحدثين.

2148
01:52:53,391 --> 01:52:55,727
‫عميقا نحو الجانب.
‫باتجاه الوسط.

2149
01:52:55,810 --> 01:52:57,479
‫ضربت أسفل على الخط!

2150
01:52:58,438 --> 01:53:02,609
‫لذلك بعد كل شيء،
‫كل ذلك يأتي إلى اللعب النهائي واحد.

2151
01:53:04,861 --> 01:53:08,114
‫كنت تقامر بي في تلك
‫الليلة يا "والتر". معي!

2152
01:53:10,116 --> 01:53:11,868
‫عرف "براندون" ذلك لأنه يعرفك.

2153
01:53:12,452 --> 01:53:15,079
‫قال لي أنه واثق جدا
‫من أنك تراقب بطريقة ما.

2154
01:53:15,163 --> 01:53:18,291
‫طلب مني أن أمضي الليلة معي
‫وأضعك في العرض يا "والتر".

2155
01:53:19,209 --> 01:53:22,962
‫لكنني لم أصدقه يا "والتر".
‫يا إلهي، لم أصدقه.

2156
01:53:23,046 --> 01:53:26,758
‫أعني، بعد كل ما مررنا به.
‫لذلك ظننت ما الذي يهم؟

2157
01:53:27,050 --> 01:53:29,052
‫نزل من الخلف ما المشكلة.

2158
01:53:29,844 --> 01:53:32,013
‫لم يبقى هنا.

2159
01:53:32,555 --> 01:53:33,556
‫وأنت.

2160
01:53:34,349 --> 01:53:37,060
‫كنت في مزاج جيد في
‫اليوم التالي.

2161
01:53:37,268 --> 01:53:39,896
‫قلت "الحمد لله"،
‫لأنه لا بد أنه كان مخطئا.

2162
01:53:39,979 --> 01:53:42,440
‫وإلا لماذا لا يواجهن،
‫يواجهني.

2163
01:53:43,233 --> 01:53:44,234
‫يا "والتر".

2164
01:53:45,193 --> 01:53:49,364
‫لذلك كل ذلك يتلخص في هذا. هل يمكن
‫لـ "نيويورك" العثور على المنطقة النهائية؟

2165
01:53:49,864 --> 01:53:52,158
‫هذا ما يحلم به اللاعبون.

2166
01:53:52,492 --> 01:53:55,036
‫فرصة للفوز على المفاجئة النهائية.

2167
01:53:56,079 --> 01:53:57,539
‫أردت أن تخسر!

2168
01:53:58,248 --> 01:54:00,667
‫وكأنني شيء بإمكانك
‫رميه على الطاولة!

2169
01:54:00,750 --> 01:54:03,419
‫إلا أننا رددنا عليك يا "والتر"،
‫أنا و"براندون"،

2170
01:54:03,586 --> 01:54:06,297
‫الذي أحبك أكثر
‫مما تحب نفسك.

2171
01:54:08,633 --> 01:54:10,552
‫ينتشر الدفاع.
‫قطرات إلى رمي.

2172
01:54:10,677 --> 01:54:12,428
‫إعداد الجيب.
‫هنا يأتي الضغط. انتبه احذر خذ بالك.

2173
01:54:12,512 --> 01:54:13,888
‫انه مستبعد إلى الجانب الأيمن.

2174
01:54:13,972 --> 01:54:17,350
‫إن حلمك هو أن ننتهي وحيدا
‫وليس معك شيء!

2175
01:54:19,143 --> 01:54:21,354
‫لن أسمح لهذا بأن يحدث يا "والتر".
‫هل تفهمني؟

2176
01:54:21,479 --> 01:54:23,856
‫لن أسمح لهذا بأن يحدث لك.
‫هذا هو الأمر.

2177
01:54:24,232 --> 01:54:27,193
‫انه على المدى،
‫تلتقط كتلة كبيرة في الملعب.

2178
01:54:27,277 --> 01:54:28,611
‫هذا حقيقي يا "والتر".

2179
01:54:28,695 --> 01:54:31,447
‫أنت وأنا و"جوليا"ـ
‫هذا حقيقي.

2180
01:54:34,284 --> 01:54:35,535
‫رجل واحد للفوز.

2181
01:54:36,744 --> 01:54:37,829
‫هذا هو الأمر يا "والتر".

2182
01:54:39,122 --> 01:54:40,999
‫يذهب جوا من الخمسة.

2183
01:54:41,207 --> 01:54:43,251
‫- هل يحصل في؟
‫- انه في الداخل!

2184
01:54:45,044 --> 01:54:46,421
‫لمسة، "نيويورك"!

2185
01:55:54,572 --> 01:55:55,865
‫الطائرات، تربح المباراة...

2186
01:55:58,284 --> 01:56:01,996
‫يا شباب، تعالوا إلي!
‫إلى هذا الجانب.

2187
01:56:02,288 --> 01:56:03,790
‫يميني، هنا.

2188
01:56:03,873 --> 01:56:05,750
‫اجلسوا على ركبكم.

2189
01:56:06,250 --> 01:56:08,670
‫يوجد فريق قوي سنلعب معه اليوم،
‫وأنتم تعرفن ذلك.

2190
01:56:09,045 --> 01:56:10,254
‫قوي كما يبدو حسب سجله.

2191
01:56:10,672 --> 01:56:14,425
‫الآن أهم شيء
‫سنقوم به اليوم هو المرح.

2192
01:56:15,259 --> 01:56:16,552
‫أقصد، الحصول على مرح حقيقي.

2193
01:56:16,636 --> 01:56:19,430
‫نحن سنلعب بفضفاضة
‫ونستمتع بأنفسنا.

2194
01:56:20,139 --> 01:56:22,100
‫سنلعب
‫هذه المباراة الجميلة.

2195
01:56:22,392 --> 01:56:24,394
‫- سنلعب هذه المباراة الجميلة؟
‫- أجل!

2196
01:56:24,936 --> 01:56:27,313
‫- ماذا سنفعل، سنلعب؟
‫- نلعب!

2197
01:56:28,022 --> 01:56:29,148
‫نلعب!

2198
01:56:29,649 --> 01:56:30,733
‫هيا بنا!

2199
01:56:38,658 --> 01:56:39,909
‫ما الذي يحدث، يا زعيم؟

2200
01:56:40,827 --> 01:56:43,955
‫أيها المدرب، هل تظن حقا
‫أن بإمكاننا الفوز اليوم؟

2201
01:56:46,165 --> 01:56:47,166
‫أراهن على ذلك.

2202
02:02:28,591 --> 02:02:31,552
‫ترجم من قبل: احمد المصطفى

