﻿1
00:00:34,304 --> 00:00:37,703
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:37,704 --> 00:00:40,373
‫"(وارسو) عام 1939"

3
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
‫- سيد "شبيلمان"؟
‫- مرحباً.

4
00:02:16,761 --> 00:02:19,305
‫جئت خصوصاً لمقابلتك.
‫أنا شديدة الإعجاب بعزفك.

5
00:02:19,389 --> 00:02:23,351
‫- من أنت؟
‫- اسمي "دوروتا"، شقيقة "يوريك".

6
00:02:23,643 --> 00:02:25,979
‫- أنت تنزف!
‫- ليس شيئاً جللاً.

7
00:02:26,312 --> 00:02:28,815
‫هيا بنا يا "دوروتا"،
‫يمكنك كتابة رسالة إعجاب له لا حقاً.

8
00:02:28,898 --> 00:02:30,275
‫ليس الوقت مناسباً. هيا.

9
00:02:30,358 --> 00:02:32,694
‫"يوريك"، أين كنت تخبئها؟

10
00:02:37,240 --> 00:02:39,742
‫- لا أعرف ماذا يجب أن آخذه.
‫- تأخذ دائماً أكثر من اللازم.

11
00:02:41,452 --> 00:02:44,205
‫كم حقيبة ستأخذها؟

12
00:02:44,497 --> 00:02:47,500
‫ما رأيك، أيجب أن آخذ صورة العم "شيمون"؟

13
00:02:48,209 --> 00:02:50,295
‫خذها أو لا تأخذها، خذ ما تحب.

14
00:02:51,254 --> 00:02:52,964
‫ألا ترى أني أحترق قلقاً؟

15
00:02:53,631 --> 00:02:55,466
‫سيعود إلى البيت، سيكون بخير.

16
00:02:55,717 --> 00:02:57,969
‫يجب أن آخذ حقيبة أخرى.

17
00:02:58,052 --> 00:02:59,679
‫أمي، رجع "وادك".

18
00:03:00,513 --> 00:03:02,265
‫حمداً للرب. "وادك"!

19
00:03:03,558 --> 00:03:06,019
‫- هل أُصبت؟
‫- لا، ليس شيئاً جللاً.

20
00:03:06,561 --> 00:03:07,562
‫كنت قلقة للغاية عليك.

21
00:03:07,645 --> 00:03:10,231
‫أخبرتها بألا تقلق. فمعك أوراقك.

22
00:03:10,315 --> 00:03:12,275
‫إذا أصابتك قنبلة،
‫فسيعرفون إلى أين يأخذونك.

23
00:03:12,775 --> 00:03:16,112
‫"هنريك"، لا تتفوه بمثل هذه الأشياء.

24
00:03:16,487 --> 00:03:17,697
‫لا قدر الله.

25
00:03:17,780 --> 00:03:19,908
‫- أبي، رجع "وادك".
‫- بم أخبرتكم؟

26
00:03:19,991 --> 00:03:22,869
‫- ماذا تفعلون؟
‫- أين قبعتي عريضة الحافة؟

27
00:03:23,870 --> 00:03:25,830
‫لقد بدؤوا قصفنا. توقف البث.

28
00:03:25,914 --> 00:03:28,333
‫ليست "وارسو" المحطة الإذاعية الوحيدة.

29
00:03:28,541 --> 00:03:30,585
‫احزم أغراضك يا عزيزي.

30
00:03:30,668 --> 00:03:32,879
‫- إلى أين نذهب؟
‫- إلى خارج "وارسو".

31
00:03:32,962 --> 00:03:34,964
‫- أين تحديداً خارج "وارسو"؟
‫- ألم تسمع؟

32
00:03:35,632 --> 00:03:37,217
‫- أسمع ماذا؟
‫- ألم تقرأ الصحف؟

33
00:03:37,300 --> 00:03:38,176
‫لا.

34
00:03:38,551 --> 00:03:40,929
‫- أين الصحيفة؟
‫- استعملتها في حزم الأغراض.

35
00:03:41,179 --> 00:03:43,723
‫- استعملتها في حزم الأغراض.
‫- انتقلت الحكومة إلى "لوبلين".

36
00:03:43,806 --> 00:03:45,600
‫لا بد أن يغادر كل الرجال المدينة،

37
00:03:45,683 --> 00:03:48,436
‫ويعبروا النهر ويجهزوا خط دفاع جديداً.

38
00:03:48,519 --> 00:03:52,273
‫لم يتبق أحد هنا، النساء فحسب.
‫غادر جميع الرجال.

39
00:03:52,649 --> 00:03:55,443
‫ماذا تظن أنه يمكنكم عمله
‫بينما يجهزون خط دفاع جديد؟

40
00:03:55,526 --> 00:03:59,030
‫- تتجولون بحقائبكم؟
‫- احزم أغراضك يا "وادك". الوقت ضيق.

41
00:03:59,113 --> 00:04:01,157
‫- لن أذهب إلى أي مكان.
‫- جيد.

42
00:04:01,866 --> 00:04:03,284
‫لن أذهب إلى أي مكان أيضاً.

43
00:04:03,368 --> 00:04:05,620
‫كفا عن سخافتكما، لا بد أن نبقى معاً.

44
00:04:05,703 --> 00:04:09,249
‫اسمعوا. إذا قُدر لي الموت،
‫فأريد أن أموت في بيتي، في مكاني.

45
00:04:09,332 --> 00:04:12,669
‫- لا قدر الله.
‫- اصمتوا، وجدت شيئاً. أنصتوا.

46
00:04:13,461 --> 00:04:17,757
‫من إذاعة "بي بي سي" في "لندن"...
‫الحكومة البريطانية...

47
00:04:18,299 --> 00:04:20,760
‫لم تتلق أي رد

48
00:04:20,843 --> 00:04:22,637
‫على الطلبات المقدمة...

49
00:04:22,720 --> 00:04:24,639
‫إلى الحكومة الألمانية...

50
00:04:24,973 --> 00:04:28,643
‫وقد أعلنت الحرب على "ألمانيا" النازية.

51
00:04:29,435 --> 00:04:32,188
‫- مذهل!
‫- من المتوقع...

52
00:04:37,735 --> 00:04:40,697
‫خلال الساعات القليلة القادمة،
‫ستعلن "فرنسا"

53
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
‫عن إجراء مماثل.

54
00:04:42,991 --> 00:04:46,035
‫لم تعد "بولندا" وحدها.

55
00:04:51,958 --> 00:04:53,918
‫مذهل!

56
00:04:55,670 --> 00:04:58,214
‫كان عشاءً رائعاً يا أمي.

57
00:04:58,464 --> 00:04:59,507
‫إنه رائع بالفعل.

58
00:04:59,674 --> 00:05:02,385
‫عندما تحدث مناسبة تستحق الاحتفال،
‫فلا بد أن نبذل الجهد.

59
00:05:03,011 --> 00:05:04,929
‫نخب "بريطانيا العظمى" و"فرنسا"!

60
00:05:05,972 --> 00:05:09,392
‫ألم أخبركم؟ سيكون كل شيء على ما يرام.

61
00:05:43,092 --> 00:05:44,052
‫5003.

62
00:05:46,429 --> 00:05:47,597
‫- أهذا كل ما لدينا؟
‫- نعم،

63
00:05:48,056 --> 00:05:50,266
‫5003 زلوتيات. هذا كل ما تبقى لنا.

64
00:05:50,349 --> 00:05:53,102
‫هذا يزيد عن المسموح به بـ3003 زلوتيات.

65
00:05:53,853 --> 00:05:57,231
‫اسمعوا، "تعليمات إضافية
‫بخصوص الأموال السائلة.

66
00:05:57,315 --> 00:06:00,651
‫يُسمح لليهود بالاحتفاظ بـ2000 زلوتي
‫في بيوتهم كحد أقصى."

67
00:06:01,110 --> 00:06:02,779
‫ماذا سنفعل بالبقية؟

68
00:06:02,862 --> 00:06:05,323
‫نودعه في مصرف. في حساب مجمد.

69
00:06:05,406 --> 00:06:06,240
‫مصارف!

70
00:06:06,824 --> 00:06:09,327
‫أي أحمق هذا الذي يودع ماله في مصرف ألماني؟

71
00:06:09,410 --> 00:06:10,703
‫يمكننا إخفاء المال.

72
00:06:11,245 --> 00:06:14,373
‫انظروا. يمكننا إخفاء المال
‫تحت إناء الزهور.

73
00:06:14,457 --> 00:06:17,502
‫لا. سأخبركم بالحل. سنتبع الطرق المجربة.

74
00:06:17,585 --> 00:06:19,337
‫هل تعرفون ماذا كنا نفعل في الحرب الأخيرة؟

75
00:06:20,421 --> 00:06:22,090
‫كنا نحفر حفرة في قدم الطاولة،

76
00:06:23,257 --> 00:06:24,133
‫ونخفي المال فيها.

77
00:06:24,217 --> 00:06:26,886
‫- وماذا لو أخذوا الطاولة؟
‫- ماذا تقصد بأن يأخذوا الطاولة؟

78
00:06:26,969 --> 00:06:31,641
‫يدخل الألمان بيوت اليهود ويأخذون
‫ما يشاؤون من أثاث وأشياء قيمة وكل شيء.

79
00:06:31,724 --> 00:06:34,602
‫- هل يفعلون هذا؟
‫- ماذا عساهم يفعلون بطاولة كهذه؟

80
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟
‫- اسمعوا.

81
00:06:39,190 --> 00:06:43,152
‫هذا أفضل مكان. لن يخطر ببال أحد
‫أن يبحث تحت إناء الزهور.

82
00:06:43,236 --> 00:06:46,572
‫- لا، اسمعوا. فكرت ملياً.
‫- حقاً؟ يا له من تغيير.

83
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
‫أتعرفون ما علينا فعله؟ استخدام علم النفس.

84
00:06:48,616 --> 00:06:49,492
‫نستخدم ماذا؟

85
00:06:50,159 --> 00:06:52,036
‫نترك المال وساعة اليد على الطاولة،

86
00:06:52,829 --> 00:06:54,914
‫ونغطيها بهذا الشكل. تحت نظر الجميع.

87
00:06:58,042 --> 00:07:00,878
‫- هل أنت غبي؟
‫- أؤكد لكم، لن يلاحظها الألمان أبداً.

88
00:07:00,962 --> 00:07:04,674
‫هذه أغبى فكرة سمعتها على الإطلاق.
‫سيلاحظون قطعاً. انظروا.

89
00:07:05,675 --> 00:07:06,759
‫انظروا.

90
00:07:08,094 --> 00:07:09,053
‫أيها الأحمق.

91
00:07:10,138 --> 00:07:12,765
‫- وتصفني بالغبي.
‫- فكرة جيد جداً. لأن هذا آخر مكان...

92
00:07:12,849 --> 00:07:15,309
‫- سيستغرق ذلك ساعات.
‫- لسنا في عجلة.

93
00:07:15,393 --> 00:07:17,854
‫- لن يستغرق ساعات.
‫- كيف ستخرجه؟ أخبرني.

94
00:07:17,937 --> 00:07:22,024
‫- كيف ستخرجه؟
‫- صمتاً، الهدوء رجاء!

95
00:07:22,108 --> 00:07:24,569
‫- تلتقطه ورقة تلو الأخرى.
‫- لا أحد ينصت لي!

96
00:07:24,652 --> 00:07:27,655
‫الهدوء، النظام رجاءً.

97
00:07:28,156 --> 00:07:31,909
‫- المحامية، تحب النظام.
‫- اسمعوا.

98
00:07:32,243 --> 00:07:35,037
‫يمكن أن نضع ساعة اليد تحت إناء الزهور
‫والمال في الكمان.

99
00:07:37,874 --> 00:07:42,044
‫- هل سأظل قادراً على العزف؟
‫- ستعرف عندئذ.

100
00:07:42,670 --> 00:07:46,257
‫- "يوريك"؟ معك "وادك شبيلمان".
‫- "وادك"، كيف حالك؟

101
00:07:47,341 --> 00:07:49,886
‫نحن بخير، أشكرك. وأنت؟

102
00:07:49,969 --> 00:07:54,348
‫بخير في ظل هذه الظروف.
‫أظن أنني أعرف سبب اتصالك.

103
00:07:54,432 --> 00:07:58,686
‫ليس بيدنا شيء. لن يعيدوا فتح المحطة.

104
00:07:58,769 --> 00:08:02,899
‫- نعم، أعرف، ولكن...
‫- لا موسيقى ولا إذاعة للبولنديين.

105
00:08:02,982 --> 00:08:03,858
‫نعم، أعرف، ولكن يا "يوريك".

106
00:08:03,941 --> 00:08:07,111
‫ولكن كن مطمئناً، ستجد عملاً.
‫عازف بيانو مثلك...

107
00:08:07,195 --> 00:08:09,363
‫ربما أجد وربما لا، ولكن...

108
00:08:10,406 --> 00:08:14,785
‫لا أقصد الإهانة،
‫ولكني لم أتصل لمناقشة مستقبلي المهني.

109
00:08:15,161 --> 00:08:18,539
‫ألححت على "يوريك" لأسابيع
‫حتى استسلم أخيراً وقال...

110
00:08:18,623 --> 00:08:21,959
‫"حسناً، تعالي معي غداً،" وهكذا جئت...

111
00:08:22,376 --> 00:08:24,086
‫وقصفوا المحطة.

112
00:08:24,962 --> 00:08:28,257
‫- لقاؤك في تلك الظروف كان رائعاً.
‫- حقاً؟

113
00:08:28,341 --> 00:08:31,594
‫نعم، محفور في الذاكرة.

114
00:08:32,595 --> 00:08:35,598
‫- أنا معجبة بعزفك يا سيد "شبيلمان".
‫- ناديني بـ"وادك" رجاءً.

115
00:08:35,681 --> 00:08:39,018
‫- لا أحد يعزف موسيقى "شوبين" مثلك.
‫- آمل أن تكون هذه مجاملة.

116
00:08:39,101 --> 00:08:42,855
‫- أعني قطعاً ما أقوله.
‫- كنت أحاول أن أمزح معك.

117
00:08:43,898 --> 00:08:46,984
‫- هلا ندخل ونتناول القهوة؟
‫- فكرة جيدة.

118
00:08:48,986 --> 00:08:52,865
‫- وأنت، ماذا تعملين؟
‫- أنهيت دراستي الموسيقية.

119
00:08:52,949 --> 00:08:55,952
‫- أنت موسيقية؟
‫- نعم. ولكني بالكاد مبتدئة.

120
00:08:56,035 --> 00:08:57,662
‫- على أي أداة تعزفين؟
‫- التشيلو.

121
00:08:58,913 --> 00:09:00,748
‫يسعدني مقابلة امرأة تعزف على التشيلو.

122
00:09:04,252 --> 00:09:05,878
‫"ممنوع دخول اليهود"

123
00:09:05,962 --> 00:09:08,881
‫أمر شائن. كيف يجرؤون على ذلك؟

124
00:09:09,549 --> 00:09:12,301
‫تعرفين طبيعة الناس،
‫يريدون أن يكونوا أكثر نازية من "هتلر".

125
00:09:12,385 --> 00:09:14,178
‫سأدخل لأقدم شكوى.

126
00:09:14,845 --> 00:09:16,222
‫من الأفضل ألا تفعلي، صدقيني.

127
00:09:16,681 --> 00:09:19,684
‫- هذه إهانة كبيرة لشخص في مقامك!
‫- وداعاً.

128
00:09:24,564 --> 00:09:25,648
‫سنجد مكاناً آخر.

129
00:09:27,024 --> 00:09:29,694
‫- يمكننا أن نمشي في الحديقة.
‫- لا، لا يمكننا.

130
00:09:30,486 --> 00:09:31,737
‫ثمة مرسوم رسمي.

131
00:09:32,613 --> 00:09:33,864
‫اليهود ممنوعون من دخول الحديقة.

132
00:09:34,865 --> 00:09:37,285
‫- يا إلهي. هل تمزح؟
‫- لا أمزح، هذا حقيقي.

133
00:09:37,368 --> 00:09:39,328
‫يمكننا الجلوس على مقعد عام، ولكن

134
00:09:39,412 --> 00:09:42,331
‫"ممنوع جلوس اليهود على المقاعد العامة."

135
00:09:42,415 --> 00:09:43,874
‫هذا لا يعقل.

136
00:09:44,542 --> 00:09:47,795
‫يمكننا فقط الوقوف هنا والتحدث.

137
00:09:48,129 --> 00:09:50,131
‫أظن أنه مسموح لنا بذلك.

138
00:09:51,340 --> 00:09:54,093
‫إذاً تعزفين على التشيلو. هذا رائع.

139
00:09:54,802 --> 00:09:55,970
‫ومن هو ملحنك المفضل؟

140
00:09:56,053 --> 00:09:58,014
‫"شوبين"؟ إنه رائع حقاً...

141
00:09:58,639 --> 00:10:01,058
‫عليك أن تتعلمي عزف قالب سوناتا التشيلو
‫المنفردة خاصته، صحيح؟

142
00:10:01,851 --> 00:10:03,269
‫وماذا عنك يا "وادك"؟

143
00:10:04,687 --> 00:10:07,231
‫ربما يمكننا أن نؤدي مقطوعة مصاحبة
‫بأن أعزف على البيانو وأنت على التشيلو.

144
00:10:07,607 --> 00:10:11,360
‫سيد "شبيلمان"، أنت إنسان رائع للغاية.

145
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
‫ناديني "وادك"، رجاءً.

146
00:10:16,198 --> 00:10:19,452
‫"شارات مجانية لليهود في مقاطعة (وارسو)

147
00:10:19,994 --> 00:10:23,372
‫بموجب هذا، أصدر أمراً
‫بأن يرتدي كل اليهود في (وارسو)...

148
00:10:23,456 --> 00:10:26,208
‫شارات مرئية عند خروجهم من بيوتهم.

149
00:10:26,792 --> 00:10:31,339
‫يدخل هذا المرسوم حيز العمل
‫بدءاً من أول ديسمبر عام 1939...

150
00:10:31,714 --> 00:10:34,675
‫وينطبق على كل اليهود فوق 12 عاماً.

151
00:10:35,635 --> 00:10:38,095
‫سيتم ارتداء الشارة أعلى الكم اليمين...

152
00:10:38,971 --> 00:10:42,808
‫وستحتوي على نجمة (داوود) الزرقاء
‫على خلفية بيضاء.

153
00:10:43,517 --> 00:10:46,103
‫لا بد أن تكون الخلفية كبيرة بما يكفي...

154
00:10:46,604 --> 00:10:50,232
‫حتى تكون أبعاد النجمة 8 سنتيمترات فاصلة
‫بين النقطة والأخرى.

155
00:10:51,067 --> 00:10:54,570
‫عرض أذرع النجمة
‫لا بد أن تكون سنتيمتراً واحداً.

156
00:10:55,363 --> 00:10:57,907
‫من يخالف هذا المرسوم من اليهود

157
00:10:58,449 --> 00:11:00,201
‫سيتعرض لعقوبات شديدة.

158
00:11:00,910 --> 00:11:02,953
‫حاكم مقاطعة (وارسو)،

159
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
‫د. (فيشر)."

160
00:11:08,834 --> 00:11:11,003
‫- لن أرتديها.
‫- لن أرتديها.

161
00:11:11,087 --> 00:11:12,797
‫لن أكون موصومة.

162
00:11:17,093 --> 00:11:18,177
‫دعني أره.

163
00:11:23,140 --> 00:11:26,727
‫هل مذكور أن علينا توفير
‫هذه الشارات بأنفسنا؟

164
00:11:28,062 --> 00:11:30,106
‫- من أين سنحضرها؟
‫- لن نحضرها.

165
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
‫لن نرتديها.

166
00:11:41,409 --> 00:11:42,284
‫أنت!

167
00:11:44,453 --> 00:11:45,329
‫تعال إلى هنا.

168
00:11:52,711 --> 00:11:54,171
‫لماذا لم تؤد لنا التحية؟

169
00:11:56,006 --> 00:11:57,174
‫آسف.

170
00:12:08,644 --> 00:12:10,312
‫رصيف المشاة محظور عليكم.

171
00:12:11,689 --> 00:12:13,023
‫امش في قناة التصريف.

172
00:12:29,999 --> 00:12:31,083
‫هل رأيت هذا؟

173
00:12:31,459 --> 00:12:33,544
‫ماذا؟ أنا أعمل.

174
00:12:35,588 --> 00:12:36,672
‫ما هذا؟

175
00:12:38,549 --> 00:12:41,510
‫- هنا حيث سيضعوننا.
‫- ماذا تقصدين بـ"يضعوننا"؟

176
00:12:44,472 --> 00:12:48,100
‫"بموجب أمر حاكم (وارسو)، د. (فيشر)...

177
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
‫بخصوص إنشاء منطقة عازلة لليهود في (وارسو).

178
00:12:52,146 --> 00:12:53,772
‫سيتم إنشاء حي يهودي

179
00:12:53,856 --> 00:12:55,816
‫حيث سيقيم كل اليهود في (وارسو)

180
00:12:55,900 --> 00:12:57,943
‫أو القادمين إلى (وارسو)."

181
00:12:58,819 --> 00:12:59,695
‫انظر هنا.

182
00:13:00,070 --> 00:13:02,615
‫"يتعين على اليهود القاطنين
‫خارج المنطقة المحددة...

183
00:13:02,698 --> 00:13:06,243
‫الانتقال إلى الحي اليهودي
‫بحلول الـ31 من أكتوبر،

184
00:13:06,827 --> 00:13:08,120
‫عام 1940."

185
00:13:09,413 --> 00:13:12,082
‫لن يأخذونا جميعاً. إنها منطقة صغيرة للغاية.

186
00:13:12,166 --> 00:13:13,751
‫وثمة 400 ألف يهودي في "وارسو".

187
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
‫لا، 360 ألفاً. لذا سيكون أمراً يسيراً.

188
00:13:17,630 --> 00:13:20,716
‫ماذا علي أن أفعله؟ أخبرني.

189
00:13:25,179 --> 00:13:26,055
‫أمي؟

190
00:13:27,890 --> 00:13:28,891
‫أمي،

191
00:13:29,642 --> 00:13:30,476
‫ما الأمر؟

192
00:13:32,520 --> 00:13:33,354
‫20 زلوتياً!

193
00:13:35,231 --> 00:13:37,942
‫هذا كل ما تبقى لنا، 20 زلوتياً.

194
00:13:42,363 --> 00:13:44,448
‫ماذا يمكنني شراءه بـ20 زلوتياً؟

195
00:13:46,242 --> 00:13:49,912
‫سئمت من طهو البطاطا.

196
00:13:58,295 --> 00:13:59,922
‫هذا هو سعره. هذا ما يمكنني عرضه.

197
00:14:00,548 --> 00:14:03,551
‫أنصحكم بقبوله.
‫فلن يعرض عليكم أحد أعلى من هذا.

198
00:14:03,634 --> 00:14:07,638
‫- ولكنه من صنع "بيكشتاين"!
‫- 2000. أنصحكم بالقبول.

199
00:14:08,097 --> 00:14:10,015
‫ماذا ستفعلون عندما تجوعون؟ تأكلون البيانو؟

200
00:14:11,517 --> 00:14:13,811
‫- اخرج!
‫- ما خطبك؟

201
00:14:13,894 --> 00:14:16,063
‫- توقف!
‫- أكرم لنا أن نهبه. اخرج.

202
00:14:16,146 --> 00:14:18,607
‫ألم تأكل اليوم؟ ما مشكلتك؟

203
00:14:20,067 --> 00:14:21,151
‫أنتم مجانين.

204
00:14:22,945 --> 00:14:24,154
‫أقدم لكم صنيعاً.

205
00:14:24,488 --> 00:14:26,532
‫سأدفع 2000 وسأتكفل بنقله.

206
00:14:26,615 --> 00:14:28,450
‫لن أحملكم تكلفة نقله!

207
00:14:30,369 --> 00:14:32,580
‫لم تأكلوا اليوم. أنتم مجانين.

208
00:14:32,997 --> 00:14:33,873
‫خذه.

209
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
‫"31 أكتوبر عام 1940"

210
00:15:09,366 --> 00:15:10,242
‫مرحباً.

211
00:15:12,453 --> 00:15:13,454
‫مرحباً.

212
00:15:16,665 --> 00:15:17,750
‫لم أرغب في المجيء.

213
00:15:19,126 --> 00:15:20,794
‫لم أرغب في رؤيتك على هذه الحال، ولكن...

214
00:15:22,212 --> 00:15:23,672
‫لم أستطع منع نفسي.

215
00:15:23,756 --> 00:15:25,925
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

216
00:15:26,008 --> 00:15:26,926
‫جيد.

217
00:15:28,344 --> 00:15:31,096
‫لا، ليس تماماً. فقد اعتقلوا ابن عمي.

218
00:15:32,056 --> 00:15:33,849
‫يقول "يوريك" إنهم سيطلقون سراحه.

219
00:15:35,768 --> 00:15:37,186
‫هذا أمر شائن.

220
00:15:38,062 --> 00:15:39,855
‫لن يدوم طويلاً. فلا تقلقي.

221
00:15:40,564 --> 00:15:42,399
‫هذا ما قلته لنفسي.

222
00:15:44,109 --> 00:15:45,319
‫هذا محض عبث.

223
00:15:50,574 --> 00:15:52,868
‫يجب أن أذهب.

224
00:15:55,621 --> 00:15:57,456
‫حسناً، أراك على خير...

225
00:15:59,041 --> 00:15:59,917
‫قريباً.

226
00:16:04,922 --> 00:16:05,839
‫وداعاً.

227
00:16:21,438 --> 00:16:22,523
‫حسناً...

228
00:16:23,565 --> 00:16:27,236
‫حقيقة الأمر، ظننت أنه سيكون أسوأ من ذلك.

229
00:16:33,993 --> 00:16:35,119
‫أين سننام؟

230
00:16:35,786 --> 00:16:37,788
‫سأنام في المطبخ مع الفتاتين.

231
00:16:38,414 --> 00:16:40,833
‫أنت و"هنريك" ووالدك هنا.

232
00:16:43,210 --> 00:16:44,128
‫انظروا.

233
00:16:46,380 --> 00:16:47,464
‫تعالوا وانظروا.

234
00:17:21,040 --> 00:17:22,082
‫ابتعدوا.

235
00:17:22,833 --> 00:17:24,168
‫ابتعدوا!

236
00:17:26,378 --> 00:17:29,381
‫أبي!

237
00:17:45,272 --> 00:17:48,901
‫- هل بعت شيئاً؟
‫- كتاب واحد. "الأبله" لـ"ديستوفيسكي".

238
00:17:48,984 --> 00:17:51,737
‫- 3 زلوتيات.
‫- أفضل من أمس.

239
00:17:51,904 --> 00:17:55,866
‫3 زلوتيات لعينة.
‫بينما هناك من يجنون الملايين.

240
00:17:56,366 --> 00:17:58,744
‫- أعرف.
‫- لا تعرف. صدقني.

241
00:17:59,536 --> 00:18:02,456
‫يرشون الحراس، الذين يغضون الطرف عنهم.

242
00:18:02,748 --> 00:18:06,126
‫يحضرون أطناناً من الطعام والشراب السجائر.

243
00:18:06,210 --> 00:18:07,711
‫مساحيق التجميل الفرنسية.

244
00:18:07,795 --> 00:18:09,755
‫بينما يموت الفقراء حولهم وهم لا يكترثون.

245
00:18:10,047 --> 00:18:13,717
‫إذا سمحتما،
‫هل رأيتما زوجي، "إسحاق شيرمان"؟

246
00:18:14,343 --> 00:18:15,928
‫- رجل طويل وسيم.
‫- لا.

247
00:18:16,011 --> 00:18:18,055
‫لحيته بيضاء صغيرة. لا؟

248
00:18:18,305 --> 00:18:20,766
‫- للأسف لم أره.
‫- المعذرة.

249
00:18:20,974 --> 00:18:22,392
‫وداعاً.

250
00:18:22,893 --> 00:18:26,897
‫أتمنى لك نوماً هنيئاً.
‫ولكن إن رأيته راسلني، اتفقنا؟

251
00:18:27,564 --> 00:18:28,941
‫"إسحاق شيرمان".

252
00:18:43,914 --> 00:18:47,417
‫لماذا يخترق منطقتنا شارع غير يهودي؟

253
00:18:47,501 --> 00:18:49,128
‫لماذا لا يدورون حولنا؟

254
00:18:49,670 --> 00:18:53,298
‫لا تقلق. فهم على وشك بناء جسر.
‫ألم تسمع عن ذلك؟

255
00:18:54,466 --> 00:18:56,510
‫جسر! هؤلاء الأغبياء.

256
00:18:57,928 --> 00:19:00,139
‫يظن الألمان أنهم أذكياء.

257
00:19:00,305 --> 00:19:03,642
‫ولكن هل تعرف ما أظنه؟
‫أظن أنهم شديدو الغباء.

258
00:19:04,309 --> 00:19:07,813
‫لدي عائلة لا بد أن أطعمها.
‫أقضي نصف وقتي هنا...

259
00:19:07,896 --> 00:19:09,690
‫أنتطر سماحهم لنا بالمرور.

260
00:19:10,440 --> 00:19:13,110
‫ربما يظنون أني آتي إلى هنا
‫للاستماع إلى موسيقاهم؟

261
00:19:13,652 --> 00:19:16,321
‫ما خطبك؟ هل أنت في عجلة؟

262
00:19:16,405 --> 00:19:18,282
‫ما خطبك؟

263
00:19:18,532 --> 00:19:22,411
‫- تعال إلى هنا، افعل شيئاً.
‫- حسناً. ارقص!

264
00:19:23,287 --> 00:19:25,330
‫- ارقص!
‫- ارقص!

265
00:19:26,081 --> 00:19:28,542
‫هيا! ارقص!

266
00:19:32,337 --> 00:19:33,881
‫رائع.

267
00:19:34,256 --> 00:19:36,216
‫ماذا عنك؟ ارقص معه.

268
00:19:37,551 --> 00:19:41,513
‫لنخل الشارع حتى يرقص اليهود.

269
00:19:45,309 --> 00:19:47,686
‫هيا. وأنت.

270
00:19:53,483 --> 00:19:54,484
‫استمروا.

271
00:19:56,778 --> 00:19:57,738
‫أسرع!

272
00:19:59,448 --> 00:20:00,824
‫هيا!

273
00:20:03,535 --> 00:20:04,578
‫أسرع!

274
00:20:08,332 --> 00:20:09,291
‫هيا!

275
00:20:11,418 --> 00:20:12,836
‫أسرع!

276
00:20:15,797 --> 00:20:20,469
‫هيا، تحركوا! قلت أسرع، هيا أيها اليهود!

277
00:20:20,552 --> 00:20:23,430
‫- استمروا في الرقص.
‫- ارقصوا.

278
00:20:42,532 --> 00:20:43,492
‫جيد، ها قد وصلا.

279
00:20:45,994 --> 00:20:47,913
‫"اسحاق هيلر" ينتظركما.

280
00:20:55,128 --> 00:20:56,755
‫- ما الأمر؟
‫- اجلسا وتناولا الشاي.

281
00:20:57,005 --> 00:20:59,049
‫سأعد الغداء عندما تحضر الفتاتان.

282
00:21:05,514 --> 00:21:08,600
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد أحضر كعكاً.

283
00:21:10,435 --> 00:21:12,938
‫عاد والده إلى تجارة المجوهرات.

284
00:21:13,021 --> 00:21:14,439
‫أحواله رائعة. أليس كذلك يا "إسحاق"؟

285
00:21:17,234 --> 00:21:18,527
‫تجارة المجوهرات رائعة.

286
00:21:19,945 --> 00:21:22,030
‫- نطلب موظفين.
‫- من الذي يطلب؟

287
00:21:22,114 --> 00:21:24,449
‫لا تتذاكى معي يا "هنريك". جئت كصديق.

288
00:21:25,033 --> 00:21:27,077
‫يحضرون اليهود إلى هنا من كل أنحاء الدولة.

289
00:21:27,160 --> 00:21:29,037
‫سيكون هناك نصف مليون شخص
‫في المعزل اليهودي قريباً.

290
00:21:29,413 --> 00:21:33,208
‫- نحتاج إلى مزيد من الشرطة اليهودية.
‫- مزيد من الشرطة اليهودية!

291
00:21:33,625 --> 00:21:37,796
‫تريدني أن أبرح اليهود ضرباً
‫وأن أستلهم مبادئ الـ"غيستابو". فهمت.

292
00:21:37,879 --> 00:21:39,965
‫- على أحد أن يفعل هذا.
‫- ولكن لم أنا؟

293
00:21:40,048 --> 00:21:42,634
‫كنت أظن أنك توظف أبناء الأغنياء.

294
00:21:42,718 --> 00:21:44,970
‫انظر إلى أبي، انظر إلينا...

295
00:21:45,053 --> 00:21:48,056
‫أنظر أليكم، لهذا جئت.
‫يمكنكم أن تحظوا بحياة أفضل.

296
00:21:48,140 --> 00:21:51,768
‫- هل تريد أن تكسب عيشك من بيع الكتب؟
‫- نعم، إذا سمحت.

297
00:21:52,936 --> 00:21:54,354
‫أسدي لكم صنيعاً.

298
00:21:55,772 --> 00:21:58,400
‫ماذا عنك يا "وادك"؟ أنت عازف بيانو رائع.

299
00:21:58,483 --> 00:22:00,902
‫لدينا فرقة موسيقى شرطة ممتازة.
‫سيرحبون بك بحفاوة.

300
00:22:00,986 --> 00:22:04,072
‫- انضم إلينا. أنت لا تعمل.
‫- أشكرك، لدي عمل.

301
00:22:53,580 --> 00:22:55,540
‫آسف يا "وادك"، يريدك أن تتوقف.

302
00:22:58,043 --> 00:22:59,169
‫من يريدني أن أتوقف؟

303
00:23:51,805 --> 00:23:53,557
‫أقول دائماً إن عليك أن تنظر
‫إلى الجانب المشرق.

304
00:23:53,932 --> 00:23:57,269
‫أنت في معزل صغير
‫مع المثقفين ورجال الأعمال.

305
00:23:57,352 --> 00:24:00,981
‫أنت أفضل حالاً منا. هنا المعزل الكبير قذر.

306
00:24:01,064 --> 00:24:04,067
‫- لا بد أن تعطيني شيئاً أفعله.
‫- أنت فنان...

307
00:24:04,317 --> 00:24:06,486
‫تساهم في إسعاد الناس. تفعل ما يكفي.

308
00:24:06,570 --> 00:24:09,906
‫- أريد أن أساعد، أريد أن أفعل شيئاً.
‫- أنت معروف جداً.

309
00:24:10,407 --> 00:24:11,366
‫أتدري أمراً؟

310
00:24:12,492 --> 00:24:15,453
‫أنتم يا معشر الموسيقيين
‫لستم متآمرين جيدين.

311
00:24:15,537 --> 00:24:19,207
‫أنتم... موسيقيون للغاية.

312
00:24:25,672 --> 00:24:26,798
‫- من هذا؟
‫- "سيمشا".

313
00:24:26,882 --> 00:24:27,883
‫"مايوريك".

314
00:24:30,135 --> 00:24:33,346
‫هناك شائعات منتشرة.
‫سيتم تطهير المدينة من غير المرغوب فيهم.

315
00:24:33,430 --> 00:24:36,600
‫- هناك دائماً شائعات.
‫- مرحباً يا "سيمشا".

316
00:24:37,684 --> 00:24:40,437
‫"دايريك". سيدة "يسكين".

317
00:24:42,647 --> 00:24:44,566
‫"يهودا"، أتعمل بجد؟

318
00:24:44,816 --> 00:24:47,569
‫"مايوريك"، هذا أعظم عازف بيانو
‫في "بولاندا".

319
00:24:47,652 --> 00:24:48,904
‫ربما في العالم.

320
00:24:49,070 --> 00:24:51,406
‫"واديشلو شبيلمان"، أعرفك بـ"مايوريك".

321
00:24:52,157 --> 00:24:54,117
‫- كيف حالك؟
‫- أعرف اسمك.

322
00:24:55,243 --> 00:24:57,871
‫- لم أسمعك تعزف قط.
‫- كان "مايوريك" في الجيش.

323
00:24:58,538 --> 00:24:59,372
‫إنه رجل ذكي.

324
00:24:59,456 --> 00:25:02,250
‫الشيء الوحيد الذي لا أقره فيه
‫هو أنه ليس اشتراكياً.

325
00:25:04,419 --> 00:25:07,088
‫من الأفضل أن تذهب الآن يا "وادك".
‫اقترب حظر التجول.

326
00:25:08,798 --> 00:25:11,134
‫هل تعرف كم نسخة نطبعها لصحيفتنا؟

327
00:25:12,260 --> 00:25:13,220
‫500.

328
00:25:14,012 --> 00:25:17,557
‫هل تعرف متوسط عدد قارئي
‫النسخة الواحدة؟ 20.

329
00:25:17,641 --> 00:25:22,187
‫هذا يعني 10 آلاف قارئ.
‫هكذا ستشتعل الانتفاضة.

330
00:25:22,354 --> 00:25:25,690
‫يخفيها "مايوريك" في سرواله
‫ويتركها في المراحيض.

331
00:25:25,857 --> 00:25:28,401
‫- مراحيض؟
‫- أكبر عدد يمكنني إيجاده من المراحيض.

332
00:25:28,985 --> 00:25:30,904
‫لا يستعمل الألمان مراحيض اليهود أبداً.

333
00:25:31,738 --> 00:25:32,822
‫نظافتها تفوق متطلباتهم.

334
00:25:40,080 --> 00:25:42,249
‫أرجوك يا سيدي.

335
00:26:10,610 --> 00:26:14,072
‫توقف! أيها الحقير!

336
00:26:16,658 --> 00:26:17,534
‫خذ هذه!

337
00:26:19,119 --> 00:26:20,203
‫توقفوا!

338
00:26:22,122 --> 00:26:23,206
‫توقفوا!

339
00:26:25,917 --> 00:26:29,337
‫هيا أيها الفتى.

340
00:26:35,218 --> 00:26:37,053
‫قف!

341
00:27:09,252 --> 00:27:13,506
‫أرجوكم، لمرة واحدة الليلة،
‫لا أريد أن أسمع شيئاً سيئاً.

342
00:27:13,923 --> 00:27:17,260
‫- استمتعوا بوجبتكم.
‫- حسناً، سأخبركم بأمر مضحك.

343
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
‫- هل تعرفون د. "راشيا"؟
‫- الجراح.

344
00:27:19,971 --> 00:27:20,930
‫الجراح.

345
00:27:21,097 --> 00:27:23,308
‫حسناً، لسبب ما، ولا تسألوني ما هو،

346
00:27:23,391 --> 00:27:25,894
‫سمح له الأمان بدخول المعزل لإجراء جراحة.

347
00:27:25,977 --> 00:27:29,189
‫ليهودي؟ يسمحون لبولندي
‫بإجراء جراحة ليهودي؟

348
00:27:29,272 --> 00:27:32,150
‫سُمح له، هذا كل ما أعرفه. على أي حال...

349
00:27:32,984 --> 00:27:35,403
‫خدر المريض وبدأ الجراحة.

350
00:27:35,487 --> 00:27:38,031
‫لم يكد يتم أول شق
‫حتى داهمته عناصر الـ"إس إس"...

351
00:27:38,573 --> 00:27:40,075
‫وقتلوا المريض الراقد على الطاولة،

352
00:27:40,158 --> 00:27:42,786
‫ثم قتلوا د. "راشيا" وكل من كان متواجداً.

353
00:27:44,954 --> 00:27:45,830
‫أليس هذا مضحكاً؟

354
00:27:48,500 --> 00:27:50,752
‫لم يشعر المريض بشيء، فقد كان مخدراً.

355
00:27:51,836 --> 00:27:53,713
‫قلت لا شيء سيئ يا "هنريك".

356
00:27:54,422 --> 00:27:58,176
‫ما خطبكم جميعاً؟ أفقدتم حس الفكاهة لديكم؟

357
00:27:59,260 --> 00:28:00,303
‫ليست قصة مضحكة.

358
00:28:01,096 --> 00:28:04,641
‫أتعرف ما هو المضحك؟
‫أنت مضحك بربطة عنقك السخيفة تلك.

359
00:28:05,975 --> 00:28:09,020
‫عم تتكلم؟ ما علاقة ربطة عنقي بأي شيء؟

360
00:28:09,354 --> 00:28:11,523
‫- أحتاج إلى تلك الربطة من أجل عملي.
‫- عملك؟

361
00:28:11,606 --> 00:28:13,817
‫- هذا صحيح، أعمل.
‫- عملك، نعم.

362
00:28:14,109 --> 00:28:15,944
‫تعزف على البيانو لطفيليات المعزل.

363
00:28:16,027 --> 00:28:17,320
‫- طفيليات.
‫- طفيليات...

364
00:28:17,404 --> 00:28:19,322
‫أيها الفتية.

365
00:28:19,406 --> 00:28:21,908
‫- لا يكترثون لمعاناة الناس.
‫- هل تلومني على تبلد مشاعرهم؟

366
00:28:21,991 --> 00:28:25,787
‫نعم، لأني أرى كل يوم.
‫لا يلاحظون حتى ما يدور حولهم.

367
00:28:25,870 --> 00:28:27,997
‫- ألوم الأمريكيين.
‫- علام؟ على ربطتي؟

368
00:28:28,581 --> 00:28:30,792
‫أقصد اليهود الأمريكيين، هناك الكثير منهم.

369
00:28:32,335 --> 00:28:35,463
‫ماذا يظنون أنفسهم فاعلين؟ الناس تموت هنا.

370
00:28:35,797 --> 00:28:37,048
‫ليس لديهم ما يأكلونه.

371
00:28:38,925 --> 00:28:42,887
‫المصرفيون اليهود يجب أن يقنعوا "أمريكا"
‫بإعلان الحرب على "ألمانيا".

372
00:29:00,488 --> 00:29:01,573
‫الأضواء!

373
00:29:20,592 --> 00:29:25,305
‫أشعلوا الأضواء.

374
00:29:27,599 --> 00:29:28,600
‫هيا!

375
00:29:33,229 --> 00:29:37,984
‫افتحوا الباب! نريد أن ندخل!

376
00:29:39,527 --> 00:29:40,570
‫افتحوا الباب!

377
00:29:55,293 --> 00:29:56,169
‫قفوا!

378
00:29:59,506 --> 00:30:02,008
‫أنت! قف! هيا!

379
00:30:03,760 --> 00:30:04,677
‫ألقوه خارجاً!

380
00:30:19,192 --> 00:30:20,193
‫أمي...

381
00:30:33,957 --> 00:30:36,709
‫هيا، اركضوا!

382
00:31:44,861 --> 00:31:48,364
‫- أنا شقيقة السيد "شبيلمان".
‫- تفضلي. ليس أنتم.

383
00:32:08,676 --> 00:32:10,720
‫- ماذا حدث؟
‫- تعال. أمر فظيع.

384
00:32:10,803 --> 00:32:13,598
‫- ماذا؟
‫- إنهم يقتلون الناس في الشوارع.

385
00:32:14,057 --> 00:32:15,391
‫اعتقلوا "هنريك".

386
00:32:18,061 --> 00:32:20,730
‫ارجعي إلى البيت، أتفهمين؟
‫سأتكفل بهذه المشكلة.

387
00:32:32,825 --> 00:32:35,411
‫- لو سمحت. هل رأيت زوجي؟
‫- لا.

388
00:32:35,495 --> 00:32:36,579
‫"إسحاق شيرمان"؟

389
00:32:36,663 --> 00:32:40,416
‫- للأسف لا.
‫- إنه طويل ووسيم ولديه لحية بيضاء صغيرة.

390
00:32:40,583 --> 00:32:44,420
‫إذا رأيته، راسلني. لا تنس. "إسحاق شيرمان".

391
00:32:54,430 --> 00:32:55,390
‫ماذا حدث؟

392
00:32:56,265 --> 00:33:00,186
‫أخذوا حفيدي. أمسكوا بهم وأخذوهم.

393
00:33:00,269 --> 00:33:03,940
‫ماذا فعلوا لهم؟ لم أعد أؤمن الرب.

394
00:33:04,857 --> 00:33:07,276
‫المعذرة.

395
00:33:08,861 --> 00:33:09,737
‫"إسحاق"؟

396
00:33:10,905 --> 00:33:11,948
‫"إسحاق"؟

397
00:33:12,865 --> 00:33:15,660
‫"إسحاق"، أنا "وادك شبيلمان".

398
00:33:22,834 --> 00:33:25,211
‫- "هنريك" بالداخل.
‫- لم أره.

399
00:33:25,294 --> 00:33:27,714
‫صدقني. لقد أمسكوا به.

400
00:33:31,926 --> 00:33:32,802
‫أيمكنك المساعدة؟

401
00:33:33,594 --> 00:33:36,055
‫الآن تحتاجني!

402
00:33:36,139 --> 00:33:37,348
‫أيمكنك مساعدتنا؟

403
00:33:39,058 --> 00:33:41,811
‫- لهذا ثمن.
‫- لا أملك مالاً.

404
00:33:41,894 --> 00:33:44,647
‫إذاً ليس بيدي شيء.
‫كان عليك الانضمام إلينا عندما واتتك فرصة.

405
00:33:44,731 --> 00:33:47,150
‫اسمع. أخبروني أن لك نفوذاً.

406
00:33:48,317 --> 00:33:49,277
‫- من أخبرك؟
‫- الناس.

407
00:33:49,360 --> 00:33:52,989
‫من أعرفهم. قالوا إنك رجل مهم.

408
00:33:56,117 --> 00:33:57,118
‫"إسحاق"...

409
00:34:14,552 --> 00:34:16,971
‫- ارفعوا أيديكم لأعلى.
‫- كيف حالك؟

410
00:34:17,055 --> 00:34:19,891
‫- كيف حالك؟
‫- أيها اللص.

411
00:34:21,059 --> 00:34:23,144
‫ميت!

412
00:34:23,394 --> 00:34:26,814
‫- إنه مجنون.
‫- ارفعوا أيديكم.

413
00:34:26,898 --> 00:34:29,275
‫- أتريد سيجارة؟
‫- سيجارة؟

414
00:34:30,526 --> 00:34:31,944
‫أشكرك.

415
00:34:34,238 --> 00:34:38,284
‫كل شيء على ما يرام!

416
00:34:38,367 --> 00:34:40,495
‫يبدو سعيداً جداً.

417
00:34:40,578 --> 00:34:43,748
‫كل شيء على ما يرام.

418
00:34:43,831 --> 00:34:47,668
‫كل شيء على ما يرام.

419
00:34:47,752 --> 00:34:51,255
‫ارفعوا أيديكم!

420
00:34:51,839 --> 00:34:52,799
‫لا بأس.

421
00:34:55,051 --> 00:34:57,428
‫النجدة!

422
00:34:57,512 --> 00:35:00,473
‫دعني! النجدة!

423
00:35:54,318 --> 00:35:57,488
‫- لماذا أمسكوا بك؟
‫- حتى تذهب إلى "إسحاق هيلر"؟

424
00:35:58,030 --> 00:36:01,450
‫- هل طلبت منك أن تكلمه؟
‫- لقد خرجت، ألست كذلك؟

425
00:36:01,742 --> 00:36:05,204
‫هل توسلت إلى ذلك الحقير؟

426
00:36:05,288 --> 00:36:06,622
‫طلبت منه مساعدتنا.

427
00:36:07,373 --> 00:36:08,457
‫ماذا دفعت له؟

428
00:36:10,585 --> 00:36:12,086
‫ماذا يمكنني أن أدفعه له؟

429
00:36:12,503 --> 00:36:15,089
‫كل ما أجنيه ننفقه على الطعام.

430
00:36:15,173 --> 00:36:16,716
‫يمكنني العناية بنفسي.

431
00:36:17,425 --> 00:36:18,384
‫كانوا سيأخذونك.

432
00:36:18,467 --> 00:36:20,344
‫لا علاقة لك بالأمر.

433
00:36:20,636 --> 00:36:22,221
‫لقد أرادوني أنا وليس أنت.

434
00:36:22,597 --> 00:36:25,433
‫لم عليك أن تتدخل في شؤون الآخرين؟

435
00:36:26,100 --> 00:36:29,937
‫- أنت مجنون. هذه مشكلتك.
‫- هذه شؤوني أيضاً.

436
00:36:39,697 --> 00:36:42,283
‫ما الأمر؟ هل أنت مريض؟

437
00:36:43,993 --> 00:36:44,911
‫جائع.

438
00:36:53,753 --> 00:36:57,757
‫شهادة توظيف.
‫ماذا يعني أنه لا توجد شهادة توظيف؟

439
00:36:58,007 --> 00:36:59,884
‫لا بد أن تكون لديك شهادة توظيف...

440
00:37:01,677 --> 00:37:03,804
‫لكي تعمل لدى الألمان في المعزل وإلا...

441
00:37:03,888 --> 00:37:06,307
‫- وإلا ماذا؟
‫- سيتم ترحيلك.

442
00:37:06,849 --> 00:37:10,019
‫- الشائعات صحيحة إذاً.
‫- سيعيدون توطيننا...

443
00:37:11,229 --> 00:37:13,689
‫ويرسلوننا إلى معسكرات العمل، في الشرق.

444
00:37:16,400 --> 00:37:18,486
‫- سيغلقون المعزل الصغير.
‫- يا إلهي.

445
00:37:34,669 --> 00:37:36,629
‫"وادك"؟

446
00:37:37,672 --> 00:37:41,509
‫ظننت أنك تقوم بجولة فنية في "لندن"
‫و"باريس" و"نيويورك" و"شيكاغو".

447
00:37:41,592 --> 00:37:43,511
‫- ليس هذا الأسبوع.
‫- تبدو في حال مريعة.

448
00:37:45,012 --> 00:37:47,682
‫هل سمعت الشائعات؟
‫سيعيدون توطيننا في الشرق.

449
00:37:47,765 --> 00:37:51,602
‫شائعات؟ تبدو متأثراً بشدة من هذا الأمر.
‫ما المشكلة؟

450
00:37:52,228 --> 00:37:55,898
‫أحاول أن أحصل على شهادة توظيف لوالدي.

451
00:37:56,691 --> 00:38:00,194
‫حصلت على واحدة لي ولباقي عائلتي،
‫ولكني أريد واحدة لأبي.

452
00:38:00,278 --> 00:38:02,905
‫- ذهبت إلى كل المتاجر والمؤسسات...
‫- لماذا لم تأت إلي؟

453
00:38:04,156 --> 00:38:05,950
‫لم أكن أعلم أن لك علاقة بالشهادات.

454
00:38:06,033 --> 00:38:07,576
‫ليس لي علاقة ولكن "مايوريك" له.

455
00:38:10,871 --> 00:38:12,665
‫أيمكنك مساعدتي؟ لا أملك مالاً.

456
00:38:12,748 --> 00:38:14,625
‫أرجوك، لا تهنا.

457
00:38:15,042 --> 00:38:16,502
‫أيمكنك أن تفعل شيئاً من أجله؟

458
00:38:16,669 --> 00:38:19,255
‫تعال إلى ورشة "شولتز" غداً في تمام الـ4.

459
00:38:19,547 --> 00:38:22,049
‫هل رأيت ما صادفته من حظ رائع اليوم؟

460
00:38:22,425 --> 00:38:24,969
‫إنها الحتمية التاريخية في ذروة عملها!

461
00:38:25,052 --> 00:38:26,429
‫لهذا أقول دائماً،

462
00:38:26,512 --> 00:38:28,556
‫- "انظر إلى الجانب المشرق!"
‫- نعم، أعرف.

463
00:38:42,028 --> 00:38:44,196
‫- كيف حال ظهرك؟
‫- أفضل حالاً.

464
00:38:44,780 --> 00:38:45,614
‫أفضل حالاً؟

465
00:38:47,074 --> 00:38:48,409
‫من الأفضل ألا تسأل.

466
00:39:01,964 --> 00:39:02,798
‫أشكرك.

467
00:39:03,632 --> 00:39:06,844
‫من دواعي سروري. لن تساعدك على أي حال.

468
00:39:09,638 --> 00:39:10,765
‫أشكرك يا سيد "شولتز".

469
00:39:24,278 --> 00:39:26,989
‫"15 مارس عام 1942"

470
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
‫على الأقل لدينا عمل في المعزل.

471
00:40:26,882 --> 00:40:27,800
‫على الأقل ما زلنا معاً.

472
00:40:43,357 --> 00:40:45,443
‫ليخرج الجميع! إلى الباحة!

473
00:40:46,110 --> 00:40:46,944
‫تحركوا!

474
00:40:49,196 --> 00:40:53,117
‫نحن عمال. لدينا شهادات توظيف.

475
00:40:57,371 --> 00:40:58,205
‫انتظر.

476
00:41:00,458 --> 00:41:01,292
‫خذ.

477
00:41:01,625 --> 00:41:03,669
‫اذهب إلى هناك. أسرع.

478
00:41:04,837 --> 00:41:05,713
‫أنت.

479
00:41:07,339 --> 00:41:09,341
‫أنت.

480
00:41:11,802 --> 00:41:12,678
‫أنت.

481
00:41:15,347 --> 00:41:16,182
‫أنت.

482
00:41:18,684 --> 00:41:19,560
‫أنت.

483
00:41:29,612 --> 00:41:32,239
‫الباقي، ارتدوا ملابسكم وعودوا إلى هنا.

484
00:41:33,115 --> 00:41:35,743
‫أحضروا متعلقاتكم معكم. 15 كيلوغراماً فحسب.

485
00:41:36,494 --> 00:41:38,329
‫إلى أين ستأخذوننا؟

486
00:42:03,187 --> 00:42:04,730
‫أنا آسف، فعلت ما بوسعي.

487
00:42:08,275 --> 00:42:11,153
‫- كنت أظن أن الشهادات ستنقذنا.
‫- توقف يا "وادك".

488
00:42:11,237 --> 00:42:14,156
‫لنأمل أن "هنريك" و"هيلينا"
‫سيكونان في وضع أفضل.

489
00:42:18,118 --> 00:42:20,329
‫"16 أغسطس عام 1942"

490
00:42:42,685 --> 00:42:44,853
‫- إلى أين سنذهب؟
‫- ستذهبون إلى العمل.

491
00:42:45,229 --> 00:42:48,065
‫ستكونون أفضل حالاً من المعزل النتن. تحركوا.

492
00:42:53,320 --> 00:42:56,532
‫لماذا فعلت ذلك؟

493
00:42:58,033 --> 00:42:59,410
‫لماذا فعلت ذلك؟

494
00:43:01,537 --> 00:43:03,038
‫لماذا فعلت ذلك؟

495
00:43:04,957 --> 00:43:06,834
‫لماذا فعلت ذلك؟

496
00:43:51,378 --> 00:43:54,423
‫أليست معك زجاجة مياه؟ إنه يحتضر.

497
00:43:54,757 --> 00:43:56,300
‫- يموت طفلي عطشاً.
‫- آسف.

498
00:43:56,383 --> 00:43:58,135
‫- أتوسل إليك.
‫- آسف.

499
00:43:58,344 --> 00:44:02,222
‫- أليست معكم مياه؟ أتوسل إليكم.
‫- ألا تسمع ما أقوله؟

500
00:44:02,431 --> 00:44:04,767
‫- أؤكد لك، هذا أمر شائن.
‫- أسمع ما تقوله.

501
00:44:04,850 --> 00:44:07,102
‫أن نتركهم يأخذوننا إلى حتفنا
‫كالخراف إلى ذبحها.

502
00:44:07,186 --> 00:44:09,396
‫- أخفضا صوتكما.
‫- لم لا نهاجمهم؟

503
00:44:09,855 --> 00:44:12,441
‫نحن نصف مليون. يمكننا أن نهرب من المعزل.

504
00:44:13,275 --> 00:44:15,944
‫على الأقل يمكننا الموت بشرف،
‫لا أن نكون وصمة في جبين التاريخ.

505
00:44:16,028 --> 00:44:17,946
‫لماذا أنت متأكد أنهم يرسلوننا إلى حتفنا؟

506
00:44:18,030 --> 00:44:18,947
‫لست متأكداً.

507
00:44:19,031 --> 00:44:21,325
‫أتعرف لماذا لست متأكداً؟ لأنهم لم يخبروني.

508
00:44:22,368 --> 00:44:26,121
‫- سيبيدوننا جميعاً.
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريدني أن أقاتل؟

509
00:44:26,205 --> 00:44:28,791
‫القتال يحتاج إلى التنظيم والخطط والأسلحة.

510
00:44:28,874 --> 00:44:31,919
‫إنه محق. هل تظن أنني سأقاتل بقوس الكمان؟

511
00:44:32,002 --> 00:44:34,672
‫لن يهدر الألمان قوة عاملة ضخمة
‫بهذه البساطة.

512
00:44:35,422 --> 00:44:37,257
‫إنهم يرسلوننا إلى معسكرات العمل، هذا واضح.

513
00:44:37,341 --> 00:44:38,300
‫بالتأكيد.

514
00:44:38,926 --> 00:44:42,971
‫انظر إلى هذا الأعرج، وهؤلاء العجائز
‫والأطفال. هل سيعملون؟

515
00:44:43,639 --> 00:44:46,767
‫وانظر لحالك. هل ستحمل قطع الأخشاب
‫على ظهرك؟

516
00:45:29,643 --> 00:45:32,688
‫"هنريك"! "هيلينا"!

517
00:45:32,771 --> 00:45:35,190
‫"هيلينا"! "هنريك"!

518
00:45:42,489 --> 00:45:46,493
‫اشتقت إليكم. أردت أن أكون معكم!

519
00:45:56,044 --> 00:45:57,463
‫أردت أن أكون معكم!

520
00:45:58,672 --> 00:46:00,924
‫الأحمقان.

521
00:46:01,008 --> 00:46:05,262
‫لماذا فعلت ذلك؟

522
00:46:05,554 --> 00:46:07,347
‫إنها تثير أعصابي.

523
00:46:12,936 --> 00:46:15,147
‫ماذا فعلت بحق السماء؟

524
00:46:15,564 --> 00:46:17,191
‫خنقت رضيعها.

525
00:46:19,818 --> 00:46:22,571
‫جهزا مخبأ ومكثا فيه.

526
00:46:23,739 --> 00:46:26,033
‫بكي الرضيع عند وصول الشرطة.

527
00:46:26,742 --> 00:46:30,579
‫كتمت بكاءه بيدها، فمات الرضيع.

528
00:46:32,122 --> 00:46:35,083
‫سمع الشرطي حشرجة موته وكشف مخبأهم.

529
00:47:01,068 --> 00:47:02,069
‫ماذا تقرأ.

530
00:47:05,906 --> 00:47:07,699
‫"إذا وخزتنا أفلا ننزف؟

531
00:47:08,367 --> 00:47:10,077
‫إذا دغدغتنا أفلا نضحك؟

532
00:47:10,911 --> 00:47:12,788
‫وإذا سممتنا أفلا نموت؟

533
00:47:13,330 --> 00:47:15,832
‫وإذا أضللتنا أفلا يجب أن ننتقم؟"

534
00:47:24,132 --> 00:47:27,010
‫- مناسب جداً.
‫- نعم. لهذا جئت به.

535
00:47:45,487 --> 00:47:48,115
‫أحمق. ماذا يظن نفسه فاعلاً بالمال؟

536
00:47:50,158 --> 00:47:51,994
‫أيها الفتى، تعال إلى هنا.

537
00:47:53,704 --> 00:47:54,621
‫تعال.

538
00:47:56,832 --> 00:47:58,709
‫- بكم حلوى الكراميل.
‫- 20 زلوتياً.

539
00:47:59,501 --> 00:48:02,337
‫ثمن قطعة واحدة من الكراميل؟
‫ماذا تظن أنك ستفعل بالمال؟

540
00:48:02,629 --> 00:48:03,630
‫20 زلوتياً.

541
00:48:06,425 --> 00:48:08,010
‫معنا مجتمعين 20.

542
00:48:08,927 --> 00:48:10,178
‫معي 10.

543
00:48:14,266 --> 00:48:15,767
‫5، 10، 20.

544
00:49:39,726 --> 00:49:41,812
‫- "هيلينا"؟
‫- ماذا؟

545
00:49:43,939 --> 00:49:47,067
‫- أظن أن من المضحك قول هذا الآن، ولكن...
‫- ماذا؟

546
00:49:48,944 --> 00:49:50,320
‫ليتني تعرفت عليك أكثر.

547
00:49:55,283 --> 00:49:56,243
‫أشكرك.

548
00:50:13,552 --> 00:50:16,096
‫"شبيلمان"؟

549
00:50:24,980 --> 00:50:27,357
‫أبي؟

550
00:50:28,024 --> 00:50:28,859
‫أبي؟

551
00:50:29,901 --> 00:50:31,194
‫أمي؟ "هيلينا"؟

552
00:50:32,738 --> 00:50:34,781
‫"هيلينا"؟ أمي؟

553
00:50:35,949 --> 00:50:40,203
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً؟
‫لقد أنقذت حياتك للتو! اذهب!

554
00:50:44,624 --> 00:50:45,667
‫لا تركض!

555
00:50:48,462 --> 00:50:49,337
‫"آنا"!

556
00:50:50,797 --> 00:50:53,008
‫"آنا"!

557
00:51:12,819 --> 00:51:15,614
‫ينطلقون الآن إلى بوتقة الصهر.

558
00:51:18,909 --> 00:51:22,913
‫- هذه ستبقى.
‫- أعطني إياها!

559
00:51:28,877 --> 00:51:30,879
‫ماذا تفعل؟ إنها حامل.

560
00:53:58,693 --> 00:53:59,653
‫"وادك"؟

561
00:54:18,964 --> 00:54:20,548
‫لم ما زلت هنا يا "وادك"؟

562
00:54:22,050 --> 00:54:24,386
‫الأمر أنني...

563
00:54:26,596 --> 00:54:27,597
‫نحن...

564
00:54:30,850 --> 00:54:33,144
‫جميعهم.

565
00:54:33,895 --> 00:54:34,854
‫جميعهم.

566
00:54:37,273 --> 00:54:39,943
‫ربما هم وفيرو الحظ.
‫كلما كان الأمر أسرع، كلما كان أفضل.

567
00:54:41,403 --> 00:54:44,572
‫لم ينته الأمر بعد. سنمكث هنا لبضعة أيام...

568
00:54:44,656 --> 00:54:45,949
‫إلى أن تهدأ الأمور.

569
00:54:46,866 --> 00:54:49,202
‫رشوت الشرطي، سيأتي عندما ينتهي الأمر.

570
00:54:52,497 --> 00:54:55,709
‫انتباه! إلى الأمام، سر.

571
00:55:06,594 --> 00:55:07,512
‫تقدموا!

572
00:55:10,724 --> 00:55:13,893
‫رباه، لم أخرج منذ ما يقرب من سنتين.

573
00:55:14,185 --> 00:55:15,520
‫لا تبالغ في حماسك.

574
00:55:32,704 --> 00:55:33,621
‫إنه من الذهب.

575
00:55:34,873 --> 00:55:35,999
‫السعر جيد جداً.

576
00:55:57,228 --> 00:55:58,271
‫هل ثمة من تعرفه؟

577
00:55:59,481 --> 00:56:01,024
‫الحسناء. من هي؟

578
00:56:01,566 --> 00:56:03,693
‫إنها مغنية. أعرفها جيداً.

579
00:56:04,360 --> 00:56:05,361
‫زوجها ممثل.

580
00:56:06,029 --> 00:56:08,448
‫إنهما طيبان. أريد التحدث معها.

581
00:56:08,531 --> 00:56:10,992
‫لا تنس يا "وادك".
‫إنهم يُشنقون إن ساعدوا اليهود.

582
00:56:39,145 --> 00:56:40,271
‫إلى اليسار، در!

583
00:56:41,981 --> 00:56:43,316
‫سر!

584
00:56:48,613 --> 00:56:51,324
‫قفوا! انتباه!

585
00:56:58,873 --> 00:57:00,041
‫استريحوا.

586
00:57:05,630 --> 00:57:06,506
‫إلى اليمين، در!

587
00:57:15,723 --> 00:57:18,143
‫تقدم.

588
00:57:19,060 --> 00:57:19,978
‫أنت.

589
00:57:22,856 --> 00:57:25,108
‫أنت.

590
00:57:26,151 --> 00:57:26,985
‫أنت.

591
00:57:31,781 --> 00:57:32,740
‫انبطحوا أرضاً!

592
00:57:34,033 --> 00:57:35,118
‫انبطحوا أرضاً!

593
00:58:04,564 --> 00:58:05,440
‫إلى اليسار، در!

594
00:58:07,817 --> 00:58:09,486
‫سر.

595
00:58:50,235 --> 00:58:51,319
‫منذ متى وأنت هنا؟

596
00:58:52,987 --> 00:58:53,988
‫منذ ليلة أمس.

597
00:58:56,074 --> 00:58:57,158
‫سررت برؤيتك.

598
00:59:02,330 --> 00:59:04,290
‫سيبدؤون التوطين الأخير الآن.

599
00:59:07,627 --> 00:59:08,545
‫نعرف ما يعنيه هذا.

600
00:59:11,047 --> 00:59:14,717
‫أرسلنا شخصاً. "زيغموند"، إنه رجل صالح.

601
00:59:17,428 --> 00:59:19,472
‫أُمر باتباع القطارات خارج "وارسو".

602
00:59:22,183 --> 00:59:23,184
‫وصل إلى "سوكولوف".

603
00:59:24,602 --> 00:59:26,813
‫أخبره رجل أن السكة تتفرع،

604
00:59:27,397 --> 00:59:28,940
‫أحد الفروع يؤدي إلى "تريبلانكا".

605
00:59:31,192 --> 00:59:34,571
‫قال إنه كل يوم تتجه قطارات بضائع
‫محملة بالناس من "وارسو"...

606
00:59:35,238 --> 00:59:37,991
‫إلى "تريبلانكا" وتعود فارغة.

607
00:59:39,450 --> 00:59:41,411
‫لم يرهم ينقلون أي طعام على هذا الخط.

608
00:59:43,079 --> 00:59:46,457
‫محظور على المدنيين الاقتراب
‫من محطة "تريبلانكا".

609
00:59:50,753 --> 00:59:52,005
‫إنهم يبيدوننا.

610
00:59:56,926 --> 00:59:57,927
‫لن يستغرقهم الأمر طويلاً.

611
01:00:00,888 --> 01:00:03,558
‫تبقى منا 60 ألفاً من أصل نصف مليون.

612
01:00:05,351 --> 01:00:06,519
‫معظمهم من الشباب.

613
01:00:09,230 --> 01:00:10,481
‫ولكن هذه المرة سنقاتل.

614
01:00:14,027 --> 01:00:15,028
‫نحن في وضع جيد.

615
01:00:16,988 --> 01:00:19,866
‫منظمون. نحن جاهزون.

616
01:00:21,159 --> 01:00:21,951
‫إذا احتجت المساعدة، يمكنني...

617
01:00:42,597 --> 01:00:43,723
‫أنت!

618
01:00:45,016 --> 01:00:45,933
‫تعال إلى هنا!

619
01:00:47,477 --> 01:00:48,353
‫اللعنة!

620
01:00:57,570 --> 01:00:58,988
‫أنا آسف.

621
01:01:01,115 --> 01:01:02,325
‫لا أعرف فيم كنت أفكر.

622
01:01:13,127 --> 01:01:15,713
‫خذ!

623
01:01:32,105 --> 01:01:33,231
‫خذاه بعيداً.

624
01:01:50,248 --> 01:01:52,917
‫أتمنى أن يكون عزفك على البيانو
‫أفضل من حملك للطوب.

625
01:01:55,712 --> 01:01:58,089
‫لن يعيش طويلاً إذا استمر على هذه الحال.

626
01:01:58,631 --> 01:02:01,259
‫سأرى إن كان يمكنني وضعه في مكان أفضل.

627
01:02:24,115 --> 01:02:25,158
‫ثمة قلاقل.

628
01:02:25,324 --> 01:02:28,494
‫اجمع اليهود فحسب!

629
01:02:29,078 --> 01:02:31,581
‫اجتمعوا! اليهود فحسب.

630
01:02:32,206 --> 01:02:35,209
‫ليستمر البولنديون في العمل. اليهود فحسب.

631
01:02:42,633 --> 01:02:44,761
‫لدي أخبار سارة لكم.

632
01:02:46,012 --> 01:02:48,264
‫هناك شائعات تسري

633
01:02:48,639 --> 01:02:50,224
‫أننا...

634
01:02:51,100 --> 01:02:53,936
‫سنعيد توطينكم.

635
01:02:56,022 --> 01:02:58,816
‫أعدكم أنه الآن

636
01:02:58,900 --> 01:03:00,568
‫وفي المستقبل...

637
01:03:01,194 --> 01:03:03,488
‫لا نخطط لشيء آخر.

638
01:03:07,074 --> 01:03:08,618
‫لهذا السبب،

639
01:03:08,701 --> 01:03:12,121
‫وضعنا ملصقات تعريفية على الحائط.

640
01:03:13,456 --> 01:03:16,042
‫لإظهار حسن نيتنا...

641
01:03:17,001 --> 01:03:20,671
‫يجب أن تختاروا أحدكم ليُسمح له...

642
01:03:21,130 --> 01:03:23,883
‫بالذهاب إلى المدينة يومياً...

643
01:03:24,550 --> 01:03:26,844
‫وإحضار 3 كيلوغرامات

644
01:03:27,720 --> 01:03:30,515
‫من البطاطا...

645
01:03:31,015 --> 01:03:34,977
‫ورغيف خبز لكل عامل منكم.

646
01:03:35,603 --> 01:03:38,940
‫لذا، لم نفعل شيئاً كهذا

647
01:03:39,357 --> 01:03:40,858
‫إذا كنا سنعيد توطينكم؟

648
01:03:42,360 --> 01:03:43,861
‫يمكنكم القيام بتجارة رابحة

649
01:03:44,946 --> 01:03:46,948
‫من الأشياء التي لا تأكلونها.

650
01:03:49,283 --> 01:03:52,787
‫أليس هذا ما تبرعون فيه يا معشر اليهود؟

651
01:03:53,120 --> 01:03:54,330
‫جني الأموال؟

652
01:03:58,876 --> 01:03:59,752
‫اصرفهم.

653
01:04:16,394 --> 01:04:18,104
‫هذا المربوط بالخيط.

654
01:04:18,521 --> 01:04:20,022
‫الآخرون مربوطون بالأسلاك.

655
01:05:29,050 --> 01:05:29,926
‫الآن!

656
01:06:07,755 --> 01:06:08,714
‫"مايوريك".

657
01:06:11,467 --> 01:06:12,843
‫أريد أن أطلب منك صنيعاً.

658
01:06:14,637 --> 01:06:16,305
‫أريد أن أخرج من هنا.

659
01:06:20,184 --> 01:06:21,477
‫الخروج سهل.

660
01:06:22,812 --> 01:06:24,897
‫الأصعب هو كيف ستبقى على قيد الحياة
‫على الجانب الآخر.

661
01:06:24,981 --> 01:06:25,982
‫أعرف.

662
01:06:27,984 --> 01:06:31,278
‫عملت في الصيف الماضي
‫لمدة يوم في ميدان "زيلازنا براما".

663
01:06:32,029 --> 01:06:34,532
‫رأيت امرأة أعرفها، إنها صديقة قديمة.

664
01:06:35,700 --> 01:06:37,702
‫مغنية، زوجها ممثل.

665
01:06:40,746 --> 01:06:44,000
‫كتبت لك اسمهما وعنوانهما،
‫إن كانا لا يزالان يقيمان هناك.

666
01:06:45,001 --> 01:06:48,963
‫"يانينا غودليفسكا" و"أنجي بوغوسكي".
‫إنهما شخصان صالحان.

667
01:06:50,923 --> 01:06:52,466
‫هلا تحاول الاتصال بهما؟

668
01:06:55,011 --> 01:06:57,513
‫تذهب إلى المدينة كل يوم. اسألهما

669
01:06:58,472 --> 01:07:00,182
‫إن كان بإمكانهما مساعدتي في الخروج من هنا.

670
01:07:33,799 --> 01:07:35,843
‫هل لديك أي لاصق طبي؟

671
01:07:45,561 --> 01:07:47,897
‫ماذا تفعل هنا؟

672
01:07:50,649 --> 01:07:52,151
‫ماذا لديك هنا؟

673
01:07:53,277 --> 01:07:56,280
‫مسموح لنا بأخذ الطعام معنا إلى المعزل.

674
01:07:57,615 --> 01:07:59,700
‫3 كيلوغرامات من البطاطا والخبز.

675
01:08:00,618 --> 01:08:01,619
‫افتحه.

676
01:08:05,915 --> 01:08:07,833
‫بطاطا وخبز فحسب.

677
01:08:08,209 --> 01:08:11,212
‫أنت تكذب. أشعر بذلك.

678
01:08:12,922 --> 01:08:14,173
‫افتحه.

679
01:08:42,326 --> 01:08:43,911
‫بطاطا!

680
01:08:48,707 --> 01:08:51,335
‫أنتم جميعاً متشابهون أيها اليهود.

681
01:08:51,877 --> 01:08:55,214
‫نمد إليكم إصبعاً...

682
01:08:56,215 --> 01:08:58,050
‫فتأخذون اليد بالكامل.

683
01:09:12,356 --> 01:09:16,068
‫إن كذبت علي ثانيةً، سأقتلك بنفسي.

684
01:09:40,301 --> 01:09:41,677
‫حاولت التواصل مع صديقيك.

685
01:09:43,053 --> 01:09:45,764
‫- لم يعودا يعيشان هناك.
‫- هل اتصلت بهما؟

686
01:09:47,099 --> 01:09:49,185
‫- استعد للمغادرة.
‫- متى؟

687
01:09:49,393 --> 01:09:50,895
‫- قريباً.
‫- توقفوا!

688
01:09:53,147 --> 01:09:54,857
‫تباً!

689
01:09:54,940 --> 01:09:57,693
‫مهلاً. ماذا يحدث؟

690
01:09:57,776 --> 01:09:59,987
‫خذوا!

691
01:10:07,995 --> 01:10:10,998
‫سأعلمكم الانضباط أيها اليهود القذرون.

692
01:10:16,337 --> 01:10:17,922
‫هل تعرف لماذا أضربكم؟

693
01:10:19,506 --> 01:10:21,425
‫- لا.
‫- هل تعرف لماذا أضربكم؟

694
01:10:22,259 --> 01:10:23,135
‫لماذا؟

695
01:10:23,469 --> 01:10:25,387
‫احتفالاً بالعام الجديد.

696
01:10:29,016 --> 01:10:31,060
‫تحركوا!

697
01:10:31,685 --> 01:10:33,687
‫تحركوا وغنوا!

698
01:10:34,772 --> 01:10:36,065
‫غنوا أغنية جميلة!

699
01:10:37,107 --> 01:10:39,610
‫بصوت عال وواضح!

700
01:10:40,653 --> 01:10:44,782
‫"نجتمع الليلة ونتبع النسر الأبيض

701
01:10:44,865 --> 01:10:46,909
‫قف وقاتل

702
01:10:46,992 --> 01:10:48,953
‫ألد أعدائنا

703
01:10:49,370 --> 01:10:53,415
‫في وضح النهار، لنصب عليهم النار والجحيم

704
01:10:53,499 --> 01:10:57,169
‫سنحطم نير العبودية

705
01:10:57,544 --> 01:11:01,632
‫سندحر ونعاقب مغتصبي أمتنا

706
01:11:01,715 --> 01:11:05,469
‫سنمزقهم لإنقاذ كرامتنا"

707
01:11:39,461 --> 01:11:40,296
‫تعالوا.

708
01:12:55,954 --> 01:12:57,039
‫أنا آسف.

709
01:12:57,998 --> 01:13:00,000
‫أنا متسخ. ملابسي قذرة جداً.

710
01:13:25,859 --> 01:13:27,486
‫وقتنا محدود. تعال.

711
01:13:36,370 --> 01:13:37,371
‫لا بد أن نسرع.

712
01:13:38,497 --> 01:13:39,748
‫تفضل. لنر إن كانت تناسبك.

713
01:13:41,041 --> 01:13:42,418
‫لا بد أن نستمر في نقلك.

714
01:13:42,626 --> 01:13:45,212
‫الألمان يقتلون عشوائياً دون تمييز.

715
01:13:45,421 --> 01:13:48,507
‫يهود، غير يهود، أي أحد. الجميع.

716
01:13:48,799 --> 01:13:52,553
‫وعليك ان تحلق ذقنك يا "وادك".
‫استخدم شفرتي على الرف.

717
01:14:07,651 --> 01:14:09,445
‫سيعتني بك "غيبتشينسكي".

718
01:14:10,612 --> 01:14:12,114
‫إنه في الجانب الآخر من المدينة.

719
01:14:12,906 --> 01:14:15,325
‫ستمكث هناك الليلة، ثم سنجد لك مكاناً آخر.

720
01:14:17,411 --> 01:14:18,495
‫سأحضر لك الطعام.

721
01:14:19,746 --> 01:14:20,873
‫حسناً، لنذهب.

722
01:15:01,121 --> 01:15:02,873
‫سأريك أين ستنام.

723
01:15:34,446 --> 01:15:36,865
‫عليك أن تبقى هنا حتى ظهر الغد.

724
01:15:37,533 --> 01:15:40,244
‫لدينا شقة لك بالقرب من جدار المعزل.

725
01:15:41,036 --> 01:15:42,037
‫ولكنها آمنة.

726
01:15:49,753 --> 01:15:51,713
‫لن يكون مريحاً جداً.

727
01:15:52,714 --> 01:15:53,674
‫سأكون بخير.

728
01:16:04,768 --> 01:16:05,769
‫أشكرك.

729
01:16:22,369 --> 01:16:24,413
‫هات. أعطني إياه.

730
01:16:25,706 --> 01:16:28,458
‫اقترب بقدر الإمكان من القسم الألماني.

731
01:16:47,811 --> 01:16:50,188
‫"ممنوع العبور"

732
01:17:20,844 --> 01:17:22,429
‫سأغلق الستائر الآن.

733
01:17:29,019 --> 01:17:32,022
‫ولكن اتركها مفتوحة خلال النهار. لا تنس.

734
01:17:35,651 --> 01:17:37,194
‫لا بد أنه إحساس أفضل
‫على هذا الجانب من الجدار، صحيح؟

735
01:17:39,154 --> 01:17:40,030
‫نعم.

736
01:17:42,157 --> 01:17:44,951
‫ولكن أحياناً لست متأكداً
‫من جانب الجدار الذي أنا عليه.

737
01:17:48,455 --> 01:17:51,333
‫هناك خبز وبطاطا وبصل.

738
01:17:52,167 --> 01:17:53,460
‫سآتي ثانيةً.

739
01:17:53,669 --> 01:17:55,754
‫ستزورك "يانين" مرتين أسبوعياً.

740
01:17:55,837 --> 01:17:57,798
‫لتحضر لك مزيداً الطعام، وتستطلع أحوالك.

741
01:17:58,757 --> 01:17:59,716
‫أشكرك.

742
01:18:03,220 --> 01:18:06,723
‫هذا مهم جداً في حالة الطوارئ...

743
01:18:06,890 --> 01:18:10,060
‫أقصد الطوارئ الشديدة،
‫اذهب إلى هذا العنوان.

744
01:18:53,770 --> 01:18:56,022
‫ماذا تقصد بأنك نسيت؟

745
01:18:56,106 --> 01:18:59,151
‫ماذا تظنين أني أقصده؟ نسيت، هذا ما أقصده.

746
01:18:59,234 --> 01:19:01,903
‫أتدري أمراً، معاملتك لي قذرة.

747
01:19:02,571 --> 01:19:04,573
‫لأنك قذرة.

748
01:19:04,781 --> 01:19:07,242
‫- أيها الخنزير!
‫- أيتها السافلة!

749
01:19:07,951 --> 01:19:10,537
‫- خنزير قذر!
‫- بل أنت خنزيرة قذرة!

750
01:19:10,620 --> 01:19:12,706
‫لا يفل الحديد إلا الحديد. أيها الخنزير.

751
01:19:17,586 --> 01:19:19,087
‫تعزفين كملاك.

752
01:19:19,921 --> 01:19:22,424
‫إذا كنت أعزف كملاك، فلم لا تنصت؟

753
01:19:22,507 --> 01:19:24,843
‫- أنا منصت.
‫- كاذب.

754
01:19:24,926 --> 01:19:27,053
‫لقد نمت أيها الخنزير.

755
01:19:37,564 --> 01:19:40,025
‫"19 أبريل عام 1943"

756
01:19:49,868 --> 01:19:53,330
‫تفرقوا! نتعرض للهجوم!

757
01:19:56,166 --> 01:19:58,001
‫احتموا!

758
01:20:00,253 --> 01:20:00,962
‫أطلقوا النار!

759
01:20:13,433 --> 01:20:15,977
‫احتموا! أطلقوا النار!

760
01:20:20,065 --> 01:20:21,191
‫هيا! غادروا!

761
01:21:50,822 --> 01:21:53,491
‫نجح الهجوم.

762
01:21:53,575 --> 01:21:54,659
‫"16 مايو عام 1943"

763
01:21:54,743 --> 01:21:56,411
‫ذلك المبنى...

764
01:22:04,920 --> 01:22:07,297
‫استديروا!

765
01:22:13,929 --> 01:22:14,804
‫أطلق النار!

766
01:22:40,080 --> 01:22:40,997
‫أشكرك.

767
01:22:45,251 --> 01:22:47,671
‫- أردت أن آتي مبكراً، ولكن...
‫- لا، أشكرك.

768
01:22:52,509 --> 01:22:54,636
‫لم يكن يتوقع أحد أن يصمدوا طويلاً.

769
01:22:56,388 --> 01:22:59,099
‫ما كان يجب أن أخرج.
‫كان علي أن أبقى وأقاتل معهم.

770
01:22:59,182 --> 01:23:02,060
‫"وادك"، كف عن هذا. انتهى الأمر الآن.

771
01:23:02,936 --> 01:23:04,187
‫عليك أن تفخر بهم.

772
01:23:05,981 --> 01:23:09,109
‫- يا إلهي، هل قاوموا ببسالة؟
‫- نعم.

773
01:23:11,611 --> 01:23:14,030
‫- كذلك فعل الألمان.
‫- إنهم مصدومون!

774
01:23:14,531 --> 01:23:16,783
‫لم يتوقعوا ذلك. لم يتوقع أحد ذلك.

775
01:23:17,784 --> 01:23:19,369
‫اليهود يقاومون.

776
01:23:20,495 --> 01:23:24,040
‫- من كان يظن ذلك؟
‫- أي فائدة من ذلك؟

777
01:23:25,333 --> 01:23:26,459
‫أي فائدة؟

778
01:23:27,711 --> 01:23:29,337
‫أنا مندهشة من كلامك يا "وادك".

779
01:23:30,422 --> 01:23:32,465
‫ماتوا بكرامة. هذه هي الفائدة.

780
01:23:34,009 --> 01:23:34,926
‫وهل تعرف شيئاً آخر؟

781
01:23:36,011 --> 01:23:37,470
‫سينتفض البولنديون الآن.

782
01:23:38,471 --> 01:23:39,431
‫نحن جاهزون.

783
01:23:40,348 --> 01:23:41,391
‫سنقاتل أيضاً.

784
01:23:42,308 --> 01:23:43,143
‫سترى.

785
01:23:58,241 --> 01:24:00,952
‫اجمع أغراضك. لا بد أن تغادر.

786
01:24:01,036 --> 01:24:01,911
‫ماذا؟

787
01:24:02,996 --> 01:24:04,080
‫ماذا حدث؟

788
01:24:06,041 --> 01:24:08,293
‫- أنا مطارد.
‫- ماذا حدث؟

789
01:24:08,376 --> 01:24:10,045
‫عثر الـ"غستابو" على أسلحتنا.

790
01:24:11,296 --> 01:24:12,380
‫اعتقلوا "يانينا" و"أنجي".

791
01:24:13,590 --> 01:24:15,759
‫واحتمال كبير أن يكتشفوا هذا المكان أيضاً.

792
01:24:16,217 --> 01:24:17,510
‫لا بد أن تبتعد حالاً.

793
01:24:17,719 --> 01:24:18,845
‫إلى أين تريدني أن أذهب؟

794
01:24:20,346 --> 01:24:22,724
‫اسمعني، لن أغادر.

795
01:24:24,851 --> 01:24:27,103
‫- أيمكنني أن أجرب حظي هنا؟
‫- هذا قرارك.

796
01:24:28,354 --> 01:24:31,107
‫ولكن عندما يقتحمون الشقة،
‫ألق بنفسك من النافذة...

797
01:24:31,191 --> 01:24:32,525
‫لا تدعهم يظفروا بك حياً.

798
01:24:33,068 --> 01:24:35,570
‫معي سم. لن يأخذوني حياً أيضاً.

799
01:27:52,809 --> 01:27:53,768
‫افتح الباب!

800
01:27:57,814 --> 01:28:00,149
‫افتح الباب وإلا سنتصل بالشرطة!

801
01:28:29,971 --> 01:28:31,264
‫هل تسكن في هذه الشقة؟

802
01:28:32,640 --> 01:28:33,808
‫لست مسجلاً كمستأجر.

803
01:28:34,017 --> 01:28:35,268
‫إنها شقة صديقي.

804
01:28:35,518 --> 01:28:37,520
‫جئت لزيارته، ولكنه خرج قبل مجيئي.

805
01:28:37,603 --> 01:28:39,188
‫هل معك هوية؟

806
01:28:40,648 --> 01:28:42,608
‫- أرني هويتك.
‫- نعم، طبعاً.

807
01:28:46,362 --> 01:28:48,614
‫- أريد أن أرى هويتك!
‫- ماذا يحدث؟

808
01:28:48,698 --> 01:28:51,034
‫إنه يهودي!

809
01:28:51,909 --> 01:28:53,745
‫أوقفوا اليهودي!

810
01:28:54,996 --> 01:28:57,373
‫لا تدعوه يهرب! أوقفوه!

811
01:29:42,919 --> 01:29:44,170
‫"(ميكال جيكيفيج)"

812
01:30:10,905 --> 01:30:11,864
‫نعم.

813
01:30:12,532 --> 01:30:14,158
‫أرسلني السيد "غيبتشينسكي".

814
01:30:21,332 --> 01:30:22,792
‫"واديشلو شبيلمان".

815
01:30:24,001 --> 01:30:24,961
‫"دوروتا".

816
01:30:26,754 --> 01:30:27,755
‫ادخل.

817
01:30:35,805 --> 01:30:36,764
‫أنا آسف.

818
01:30:37,473 --> 01:30:41,185
‫أُعطيت هذا العنوان
‫وأبحث عن السيد "جيكيفيج".

819
01:30:41,269 --> 01:30:43,896
‫"ميكال جيكيفيج"، إنه زوجي.

820
01:30:45,022 --> 01:30:45,940
‫تعال.

821
01:30:54,699 --> 01:30:55,700
‫اجلس.

822
01:30:59,871 --> 01:31:00,830
‫أريد المساعدة.

823
01:31:03,916 --> 01:31:05,126
‫سيرجع قبل بدء حظر التجول.

824
01:31:07,086 --> 01:31:08,171
‫كنت مختبئاً.

825
01:31:10,840 --> 01:31:13,759
‫- أريد مكاناً أمكث فيه.
‫- سيعود قريباً.

826
01:31:16,470 --> 01:31:19,432
‫- متى تزوجت؟
‫- منذ أكثر من عام.

827
01:31:22,476 --> 01:31:24,353
‫وكيف حال "يوريك"؟

828
01:31:25,271 --> 01:31:26,230
‫مات.

829
01:31:33,654 --> 01:31:36,657
‫- متى ستلدين؟
‫- بحلول عيد الميلاد.

830
01:31:38,117 --> 01:31:41,162
‫ليس وقتاً مناسباً لإنجاب أطفال، ولكن...

831
01:31:44,332 --> 01:31:47,585
‫هذا زوجي. أعرفك بـ"واديشلو شبيلمان".

832
01:31:47,793 --> 01:31:51,714
‫- أرسله "ماريك غيبتشينسكي".
‫- نعم، أتذكر.

833
01:31:54,508 --> 01:31:57,178
‫أخبرني أن أتصل بك في حالة الطوارئ فقط.

834
01:31:57,261 --> 01:31:58,304
‫لا تقلق الآن.

835
01:32:08,356 --> 01:32:09,565
‫لا يمكننا نقلك الليلة.

836
01:32:10,358 --> 01:32:11,400
‫ستنام على الأريكة.

837
01:32:17,365 --> 01:32:18,282
‫المعذرة.

838
01:32:23,079 --> 01:32:24,997
‫أنا آسف، أيمكنني تناول قطعة خبز؟

839
01:32:26,290 --> 01:32:27,917
‫نعم بالطبع، سنتناول الطعام.

840
01:32:29,710 --> 01:32:32,171
‫اجلس رجاءً.

841
01:32:33,422 --> 01:32:34,382
‫أشكرك.

842
01:34:43,469 --> 01:34:45,137
‫أنت في منطقة ألمانية خالصة.

843
01:34:46,764 --> 01:34:49,934
‫المبنى المقابل مستشفى
‫يعالج جرحى الجبهة الروسية.

844
01:34:52,895 --> 01:34:54,939
‫والمبنى المجاور هو جهاز شرطة حماية الرايخ.

845
01:34:57,775 --> 01:34:58,984
‫أكثر الأماكن أماناً.

846
01:35:00,111 --> 01:35:01,821
‫في قلب عرين الأسد.

847
01:35:08,244 --> 01:35:09,412
‫سأغلق عليك من الخارج.

848
01:35:10,830 --> 01:35:13,999
‫لا أحد يعلم بوجودك هنا،
‫لذا توخ الهدوء قدر الإمكان.

849
01:37:24,380 --> 01:37:25,464
‫هل كل شيء على ما يرام؟

850
01:37:26,882 --> 01:37:27,591
‫أشكرك.

851
01:37:33,347 --> 01:37:34,598
‫أعرفك بـ"أنتيك شالاس".

852
01:37:35,391 --> 01:37:36,433
‫هو من سيعتني بك.

853
01:37:37,309 --> 01:37:38,435
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

854
01:37:39,270 --> 01:37:40,271
‫أشكرك.

855
01:37:41,397 --> 01:37:43,190
‫أعطيته مفتاحاً آخر.

856
01:37:44,108 --> 01:37:45,651
‫سيحضر الطعام، ويتأكد أنك بخير.

857
01:37:46,902 --> 01:37:48,654
‫إنه يعمل مع المقاومة السرية، إنه رجل صالح.

858
01:37:53,617 --> 01:37:55,619
‫ألا تتذكرني يا سيد "شبيلمان"؟

859
01:37:56,370 --> 01:37:57,538
‫لا أظن ذلك.

860
01:37:58,080 --> 01:37:59,248
‫محطة إذاعة "وارسو".

861
01:38:00,374 --> 01:38:01,166
‫كنت مهندساً فنياً.

862
01:38:02,084 --> 01:38:03,711
‫كنت أراك كل يوم تقريباً.

863
01:38:05,879 --> 01:38:08,549
‫- آسف، لا أتذكر.
‫- لا يهم.

864
01:38:11,510 --> 01:38:14,305
‫لا تقلق من أي شيء. سأزورك كثيراً.

865
01:38:16,181 --> 01:38:18,350
‫ستسعد لمعرفة أن الحلفاء
‫يقصفون "ألمانيا"...

866
01:38:18,767 --> 01:38:20,936
‫كل ليلة.

867
01:38:21,353 --> 01:38:23,647
‫"كولونيا"، "هامبورغ"، "برلين".

868
01:38:23,731 --> 01:38:27,276
‫والروس يذيقونهم الويلات.
‫إنها بداية النهاية.

869
01:38:27,568 --> 01:38:28,611
‫لنأمل ذلك.

870
01:38:40,080 --> 01:38:41,290
‫تعال إلى هنا.

871
01:38:42,583 --> 01:38:44,627
‫انتبه له.

872
01:38:45,252 --> 01:38:46,337
‫ها هو. انتبهوا.

873
01:39:15,324 --> 01:39:16,742
‫أما زلت حياً إذاً؟

874
01:39:21,455 --> 01:39:24,917
‫تفضل، السجق والخبز.

875
01:39:25,709 --> 01:39:27,169
‫أما زالت لديك زجاجة الـ"فودكا"؟

876
01:39:42,518 --> 01:39:45,604
‫- إلى متى سيستمر ذلك؟
‫- ليس طويلاً.

877
01:39:46,980 --> 01:39:49,024
‫أظن أنني أصبت باليرقان.

878
01:39:50,234 --> 01:39:53,862
‫لا تقلق منه. تبدو أكثر ظرفاً به.

879
01:39:55,280 --> 01:39:58,450
‫جدي هجرته حبيبته عندما أصيب باليرقان.

880
01:39:59,493 --> 01:40:00,411
‫اشرب.

881
01:40:02,162 --> 01:40:05,124
‫لماذا لم تأت في وقت أقرب؟ مر أسبوعان...

882
01:40:05,499 --> 01:40:06,542
‫مشاكل.

883
01:40:07,501 --> 01:40:08,419
‫المال.

884
01:40:10,087 --> 01:40:11,630
‫لا بد أن أجمع المال لشراء الطعام.

885
01:40:12,881 --> 01:40:15,676
‫أحتاج أغراضاً كي أبيعها، ليس أمراً سهلاً.

886
01:40:20,556 --> 01:40:22,558
‫خذ. بعها.

887
01:40:25,728 --> 01:40:27,229
‫الطعام أهم من الوقت.

888
01:40:33,068 --> 01:40:33,861
‫بالمناسبة. أردت أن أخبرك!

889
01:40:34,653 --> 01:40:36,280
‫نزل الحلفاء في "فرنسا".

890
01:40:36,363 --> 01:40:37,656
‫وسيصل الروس إلى هنا قريباً.

891
01:40:39,116 --> 01:40:40,951
‫وسيذيقون الألمان شر هزيمة...

892
01:40:43,036 --> 01:40:44,163
‫في أي يوم من الآن.

893
01:41:28,874 --> 01:41:29,833
‫"وادك"؟

894
01:41:35,339 --> 01:41:36,256
‫"وادك"؟

895
01:41:40,135 --> 01:41:43,013
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.

896
01:41:45,641 --> 01:41:47,434
‫- سأحضر طبيباً.
‫- لا يمكنك. هذا أمر خطير جداً.

897
01:41:47,893 --> 01:41:51,855
‫- د. "لوجاك". يمكن أن نثق به.
‫- لا تكوني سخيفة. إنه طبيب أطفال.

898
01:41:51,939 --> 01:41:53,982
‫- ولكنه طبيب مع ذلك.
‫- لا.

899
01:41:54,650 --> 01:41:56,944
‫ابقي أنت، سأذهب أنا.

900
01:42:30,936 --> 01:42:32,312
‫جئنا لنودعك.

901
01:42:34,106 --> 01:42:36,567
‫سنقيم مع أمي في "أوتفوكس".

902
01:42:37,150 --> 01:42:38,902
‫الطفل هناك بالفعل. فهناك أكثر أماناً.

903
01:42:40,612 --> 01:42:43,407
‫يتردد أن الانتفاضة قد تندلع في أي يوم.

904
01:42:46,201 --> 01:42:48,120
‫يجب أن يُقتل هذا الرجل "شالاس".

905
01:42:49,663 --> 01:42:53,166
‫ظل يجمع المال نيابة عنك من كل "وارسو".

906
01:42:54,793 --> 01:42:56,753
‫كان الناس يدفعون بسخاء على ما يبدو.

907
01:42:57,713 --> 01:42:59,423
‫لذا فقد جمع مبلغاً وفيراً.

908
01:43:03,927 --> 01:43:05,012
‫يا إلهي.

909
01:43:10,100 --> 01:43:14,229
‫كبده متضخم للغاية.
‫ويعاني من التهاب في المرارة...

910
01:43:15,939 --> 01:43:16,899
‫ولكنه سيعيش.

911
01:43:20,569 --> 01:43:24,156
‫سأحاول أن أجلب له بعض سكر الفاكهة،
‫ولكنه ليس أمراً سهلاً.

912
01:43:25,032 --> 01:43:26,283
‫أيمكنك أن تزوره ثانيةً؟

913
01:43:27,451 --> 01:43:28,452
‫من يدري.

914
01:43:28,785 --> 01:43:29,703
‫حضرة الطبيب،

915
01:43:30,871 --> 01:43:32,748
‫- أشكرك.
‫- لا تتكلم، استرح.

916
01:43:36,543 --> 01:43:37,711
‫شكراً جزيلاً على حضورك.

917
01:43:40,839 --> 01:43:42,090
‫جلبنا لك بعض الطعام.

918
01:43:43,383 --> 01:43:46,094
‫سأعد شيئاً لك الآن ثم لا بد أن نغادر.

919
01:43:52,726 --> 01:43:55,187
‫"1 أغسطس عام 1944"

920
01:44:28,679 --> 01:44:30,764
‫سألقي قنبلة يدوية!

921
01:44:39,189 --> 01:44:40,649
‫ثمة رجل جريح هناك!

922
01:44:42,442 --> 01:44:45,320
‫تعالوا.

923
01:44:45,404 --> 01:44:47,656
‫احترسوا!

924
01:44:48,115 --> 01:44:50,993
‫- سأذهب لطلب المساعدة!
‫- أسرعوا!

925
01:44:52,244 --> 01:44:54,663
‫هيا! أحضروا النقالة!

926
01:45:00,043 --> 01:45:02,087
‫عودي إلى الداخل!

927
01:46:51,738 --> 01:46:53,532
‫اخرجوا إلى الشارع!

928
01:46:54,616 --> 01:46:57,410
‫اخرجوا الآن! حاصر الألمان المبنى!

929
01:47:39,369 --> 01:47:42,998
‫ساعدوني!

930
01:48:41,514 --> 01:48:44,559
‫هل أنت بخير؟ هناك الكثير من الغبار.

931
01:48:45,352 --> 01:48:49,689
‫سأتفقد هذا الجانب. لا تقلق.

932
01:48:50,065 --> 01:48:52,609
‫انتبه!

933
01:48:57,822 --> 01:49:00,325
‫- "هنريك"؟
‫- أتفحص المكان!

934
01:49:02,953 --> 01:49:04,412
‫هل هناك أحد؟

935
01:49:09,793 --> 01:49:13,129
‫- انزل!
‫- حسناً، أنا قادم.

936
01:53:21,794 --> 01:53:22,837
‫اجمعهم في كومة.

937
01:53:29,928 --> 01:53:30,887
‫اسكبه عليهم.

938
01:54:56,222 --> 01:54:59,309
‫لا بد أن نضع علامات على كل شيء.

939
01:55:00,643 --> 01:55:01,811
‫هيا.

940
01:58:12,794 --> 01:58:15,129
‫"(أوغوركي)"

941
02:02:02,773 --> 02:02:03,941
‫ماذا تفعل هنا؟

942
02:02:09,864 --> 02:02:10,865
‫من أنت؟

943
02:02:16,162 --> 02:02:16,787
‫هل تفهمني؟

944
02:02:18,497 --> 02:02:19,498
‫نعم.

945
02:02:21,792 --> 02:02:22,918
‫ماذا تفعل؟

946
02:02:30,051 --> 02:02:30,926
‫كنت...

947
02:02:31,844 --> 02:02:34,055
‫أحاول أن أفتح هذه العلبة.

948
02:02:35,598 --> 02:02:36,474
‫هل تعيش هنا؟

949
02:02:40,853 --> 02:02:42,021
‫هل تعمل هنا؟

950
02:02:42,938 --> 02:02:43,856
‫لا.

951
02:02:48,319 --> 02:02:49,403
‫ماذا تعمل؟

952
02:02:53,908 --> 02:02:54,825
‫أنا...

953
02:02:57,286 --> 02:02:59,205
‫كنت عازف بيانو.

954
02:03:02,375 --> 02:03:03,292
‫عازف بيانو؟

955
02:03:23,437 --> 02:03:24,313
‫تعال.

956
02:03:50,381 --> 02:03:51,257
‫اعزف شيئاً.

957
02:09:11,827 --> 02:09:13,203
‫هل تختبئ هنا؟

958
02:09:19,501 --> 02:09:20,419
‫يهودي؟

959
02:09:23,881 --> 02:09:25,007
‫أين كنت تختبئ؟

960
02:09:28,218 --> 02:09:28,969
‫في العلية.

961
02:09:33,390 --> 02:09:33,932
‫أرني إياها.

962
02:09:59,124 --> 02:09:59,875
‫هل معك ما تأكله؟

963
02:10:47,798 --> 02:10:50,509
‫بحسب قولهم، من المهم جداً...

964
02:11:00,060 --> 02:11:01,103
‫انتباه!

965
02:11:03,647 --> 02:11:06,191
‫- استريحوا.
‫- استريحوا.

966
02:12:11,965 --> 02:12:12,966
‫أيها اليهودي؟

967
02:12:28,398 --> 02:12:29,524
‫لو سمحت.

968
02:12:30,317 --> 02:12:31,818
‫ما خطب تلك الاشتباكات؟

969
02:12:32,778 --> 02:12:34,988
‫الروس، على الجانب الآخر من النهر.

970
02:12:36,907 --> 02:12:40,160
‫عليك أن تصمد لعدة أسابيع فحسب، ليس أكثر.

971
02:14:11,793 --> 02:14:13,962
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنغادر.

972
02:14:17,424 --> 02:14:20,052
‫- هل وصل الروس؟
‫- ليس بعد.

973
02:14:23,722 --> 02:14:27,267
‫لا أعرف كيف أشكرك.

974
02:14:29,227 --> 02:14:30,604
‫اشكر الرب، وليس أنا.

975
02:14:31,897 --> 02:14:33,648
‫يريدنا أن ننعم بالحياة.

976
02:14:33,732 --> 02:14:36,777
‫على الأقل، لا بد أن نؤمن بذلك.

977
02:14:47,287 --> 02:14:49,247
‫تفضل. خذه.

978
02:14:51,416 --> 02:14:54,920
‫- وأنت؟
‫- لدي واحد آخر. أكثر دفئاً.

979
02:15:00,383 --> 02:15:02,594
‫ماذا ستفعل عندما ينتهي هذا الأمر؟

980
02:15:05,806 --> 02:15:09,768
‫سأعاود عزفي على البيانو
‫في محطة الإذاعة البولندية.

981
02:15:11,019 --> 02:15:12,062
‫أخبرني باسمك.

982
02:15:12,938 --> 02:15:14,189
‫قد أستمع لعزفك.

983
02:15:15,816 --> 02:15:16,733
‫"شبيلمان".

984
02:15:18,360 --> 02:15:19,319
‫"شبيلمان".

985
02:15:22,322 --> 02:15:24,074
‫اسم مناسب تماماً لعازف بيانو.

986
02:16:47,199 --> 02:16:50,118
‫ألماني!

987
02:17:13,141 --> 02:17:15,393
‫لا تطلقوا النار. أنا بولندي!

988
02:17:16,686 --> 02:17:19,147
‫أنا بولندي!

989
02:17:19,689 --> 02:17:21,942
‫- اخرج رافعاً يديك.
‫- أرجوك! أتوسل إليك!

990
02:17:22,609 --> 02:17:24,569
‫لا تطلقوا النار.

991
02:17:25,320 --> 02:17:27,405
‫أتوسل إليكم، أنا بولندي.

992
02:17:27,781 --> 02:17:28,865
‫انزل!

993
02:17:33,370 --> 02:17:37,624
‫أرجوك، أنا بولندي.

994
02:17:37,707 --> 02:17:38,416
‫إنه بولندي.

995
02:17:42,963 --> 02:17:44,506
‫نعم، إنه بولندي.

996
02:17:46,424 --> 02:17:47,592
‫لماذا ترتدي المعطف اللعين؟

997
02:17:50,011 --> 02:17:50,971
‫أتجمد برداً.

998
02:18:11,283 --> 02:18:13,868
‫انظر إليهم. ألمان لعناء!

999
02:18:14,869 --> 02:18:17,539
‫قتلة!

1000
02:18:18,206 --> 02:18:21,334
‫- أوغاد قذرون!
‫- قتلة!

1001
02:18:21,418 --> 02:18:22,794
‫أوغاد!

1002
02:18:23,169 --> 02:18:24,504
‫انظروا لحالكم الآن!

1003
02:18:25,255 --> 02:18:26,756
‫أخذتم كل ما أملك.

1004
02:18:27,424 --> 02:18:28,883
‫أنا، موسيقي.

1005
02:18:29,092 --> 02:18:32,387
‫أخذتم الكمان مني، أخذتم روحي.

1006
02:18:37,600 --> 02:18:38,476
‫موسيقي؟

1007
02:18:40,312 --> 02:18:41,021
‫هل أنت موسيقي؟

1008
02:18:42,439 --> 02:18:43,315
‫نعم.

1009
02:18:43,398 --> 02:18:45,233
‫هل تعرف...

1010
02:18:45,942 --> 02:18:49,029
‫عازف بيانو اسمه "شبيلمان"،
‫من محطة الإذاعة البولندية؟

1011
02:18:49,321 --> 02:18:51,156
‫أعرفه بالطبع.

1012
02:18:51,531 --> 02:18:54,242
‫ساعدته في الاختباء.

1013
02:18:54,534 --> 02:18:56,578
‫أخبره أنني هنا.

1014
02:18:57,454 --> 02:18:58,997
‫أخبره بأن يساعدني.

1015
02:19:03,084 --> 02:19:05,837
‫- ما اسمك؟
‫- "هوزنفيلد".

1016
02:19:06,338 --> 02:19:07,255
‫ماذا؟

1017
02:20:49,315 --> 02:20:51,526
‫حدث ذلك هنا، أنا واثق من هذا.

1018
02:20:54,320 --> 02:20:55,738
‫حسناً، لم يعد شيء هنا الآن.

1019
02:20:56,448 --> 02:21:00,118
‫كنت أصيح وأسبهم. لست فخوراً بذلك،
‫ولكن هذا ما فعلته.

1020
02:21:00,785 --> 02:21:03,079
‫كنت أقف في مكانك تماماً.

1021
02:21:03,204 --> 02:21:06,541
‫كان هناك سلك شائك وجاء هذا الألماني إلي.

1022
02:21:08,042 --> 02:21:11,087
‫- ألم تعرف اسمه؟
‫- لا.

1023
02:21:13,923 --> 02:21:16,134
‫سأسأل في المصنع. فقد يعرفون شيئاً.

1024
02:22:21,699 --> 02:22:27,789
‫"ظل (واديشلو شبيلمان) يعيش في (وارسو)
‫حتى توفي في 6 يوليو، 2000 في عمر الـ88"

1025
02:22:37,298 --> 02:22:40,385
‫"كان اسم الضابط الألماني
‫النقيب (فيلم هوزينفيلد)"

1026
02:22:41,177 --> 02:22:45,014
‫"كل ما عُرف عنه أنه تُوفي في معسكر سوفييتي
‫لأسرى الحرب في عام 1952"

1027
02:28:59,013 --> 02:29:01,807
‫ترجمة "جلال علي"

