1
00:06:26,062 --> 00:06:28,182
"الأرض في البداية"

2
00:06:28,312 --> 00:06:32,391
"بزغت الجبال من ظلمات الأرض المنصهرة"

3
00:06:32,775 --> 00:06:35,228
"الجبال والوديان"

4
00:06:35,359 --> 00:06:37,645
"الغرب البكر"

5
00:06:37,779 --> 00:06:41,359
هضبة عالية وصخور حمراء"
"من الحجر الرملي

6
00:06:42,241 --> 00:06:44,279
"الغرب البري"

7
00:06:44,743 --> 00:06:50,162
مروج تمتد دون هوادة"
"على مد البصر

8
00:06:50,539 --> 00:06:53,703
"يا للغرب المستعمَر"

9
00:06:55,586 --> 00:06:59,665
أية أحلام متوهجة تتناثر نصف مدفونة"
"في تلك الأرض الموعودة؟

10
00:06:59,798 --> 00:07:02,915
"أحلام مسحوقة من قبل طبيعة وحشية"

11
00:07:03,050 --> 00:07:05,836
"أو بفعل رمح محارب هندي"

12
00:07:06,427 --> 00:07:09,261
لا بد لكل صفحة من التاريخ"
"أن يكون لها بدايتها

13
00:07:09,389 --> 00:07:12,672
"وقصتنا تحملنا إلى العام 1867"

14
00:07:13,850 --> 00:07:16,802
"جيش شارك في الحرب الأهلية الأمريكية"

15
00:07:16,937 --> 00:07:21,181
"وقاتل ببسالة ضمن عدة حملات هندية"

16
00:07:21,315 --> 00:07:24,479
راح يجوب الغرب دوريات"
"إبان السلم الحالي

17
00:07:24,610 --> 00:07:27,278
في ما تنفك الديار"
"تستحوذ على تفكيره دوماً

18
00:07:28,071 --> 00:07:30,109
"عاد الهنود إلى المحمية"

19
00:07:30,240 --> 00:07:35,233
حيث إن لجنة السلم لعام  1867"
"إلتقت بعدة قبائل محاربة

20
00:07:35,369 --> 00:07:38,203
"وإستحصلت لهم على وعود معينة"

21
00:07:38,329 --> 00:07:41,328
"بالمقابل تلقّى الهنود وثائق"

22
00:07:41,457 --> 00:07:46,911
تصدق على كونهم مواطنين صالحين"
"يتقيدون بقوانين البلاد

23
00:07:47,045 --> 00:07:49,415
"وُزّعت هدايا عديدة"

24
00:07:50,506 --> 00:07:52,959
"عقود"

25
00:07:59,055 --> 00:08:01,508
"وأقمشة"

26
00:08:03,351 --> 00:08:05,590
"وذخيرة حربية"

27
00:08:06,395 --> 00:08:08,848
"وبنادق حربية من الفائض"

28
00:08:16,236 --> 00:08:20,895
وبطبيعة الحال، لم تكن هذه"
"البنادق مألوفة البتة لدى الهنود

29
00:08:24,285 --> 00:08:27,616
وبالطبع، تم الإفتراض أن تلك البنادق"

30
00:08:27,746 --> 00:08:30,414
"تستخدم فقط بهدف الصيد

31
00:08:33,126 --> 00:08:35,829
إصفرت الأوراق باكراً"
"في ذاك العام

32
00:08:36,879 --> 00:08:39,118
"لعل الشتاء سيكون طويلاً وقاسياً"

33
00:08:39,964 --> 00:08:42,250
"كانت الإشارات في كل مكان"

34
00:08:42,383 --> 00:08:47,755
في الأعالي كان جليد الصباح"
"يدوم أحياناً حتى العصر

35
00:08:47,888 --> 00:08:50,092
"كانت الجواميس ترعى بنهم"

36
00:08:50,223 --> 00:08:54,302
كانت حيوانات القندس"
"تجمع المؤن وتخزنها بنشاط غريب

37
00:08:54,435 --> 00:08:58,929
كان وبر الجياد والكلاب"
"يتشعث بشكل غير مسبوق قط

38
00:08:59,355 --> 00:09:04,061
(وأمكن الشعور بهذا في (دنفر"
"مدينة المناجم المزدهرة والنابضة بالحياة

39
00:09:04,903 --> 00:09:09,860
يتفق معظم المؤرخين على أن الأحداث"
"(التي أدت إلى معركة (ويسكي هيلز

40
00:09:09,990 --> 00:09:12,693
"(والكارثة التالية في (كويكساند باتومز"

41
00:09:12,825 --> 00:09:16,191
(بدأت هنا في (دنفر"
"أثناء إجتماع لعمال المناجم

42
00:09:17,455 --> 00:09:19,069
"كانت تلك الإجتماعات مألوفة"

43
00:09:19,174 --> 00:09:22,611
"وتُعقد كجزء من المشهد السياسي للمدينة"

44
00:09:23,627 --> 00:09:27,954
ولكن إجتماع الرابع من نوفمبر"
"كان ينذر بالشؤم بشكل سافر

45
00:09:28,464 --> 00:09:32,412
سكوت! أود الإدلاء بتصريح

46
00:09:33,134 --> 00:09:36,251
خلال 10 أيام من اليوم ستصبح
مدينة (دنفر) خالية من الشراب

47
00:09:36,387 --> 00:09:37,880
!كلا

48
00:09:38,014 --> 00:09:40,800
ولا حتى قطرة واحدة من الشراب
!بأي مكان

49
00:09:42,475 --> 00:09:43,903
!إرفع صوتك! لا يمكننا سماعك

50
00:09:44,115 --> 00:09:48,014
قلت أن (دنفر) ستخلو من الشراب
خلال 10 أيام

51
00:09:51,733 --> 00:09:55,729
لقد سمعتم ما قلت، قلت أنها ستخلو
من الشراب وأعني تماماً ما أقول

52
00:09:59,115 --> 00:10:00,529
!مهلاً لحظة، مهلاً لحظة

53
00:10:00,532 --> 00:10:03,988
خلت (برت كيلر) سيتسلم
طلبية كبيرة، لكنه أصيب بالحمى

54
00:10:04,119 --> 00:10:06,595
وظن أن (سام بوفورد) سيتسلم
براميله الستين

55
00:10:06,597 --> 00:10:08,165
لكن علقت قدم (سام) في شرك الدب

56
00:10:08,343 --> 00:10:11,117
ولم يبلغ (شلبي) عن المضي قدماً
...بطلبيته ذات البراميل الخمسين، لذا

57
00:10:11,250 --> 00:10:14,663
لذا مع تعذر إستلام 4 طلبيات
لن يوصي أحد بأية طلبية أخرى

58
00:10:14,794 --> 00:10:18,742
فلنأخذ فقط هذه الحانة هنا -
هذا كل ما تبقى -

59
00:10:18,881 --> 00:10:22,960
(أنظروا إليها وتذكروا أن (غانز باس
قد شهدت عواصف ثلجية

60
00:10:23,093 --> 00:10:25,131
إن منينا بشتاء قارس وبارد

61
00:10:25,262 --> 00:10:28,463
(فلن تكون في (دنفر
حمولة عربة من الشراب قبل الربيع

62
00:10:28,597 --> 00:10:30,671
وقد يطول الأمر حتى أواخر الربيع

63
00:10:31,392 --> 00:10:34,889
مهلاً! فإلاَم نحتاج إذاً؟
نحتاج إلى خطة

64
00:10:39,399 --> 00:10:41,971
مهلاً! ماذا يقول (أوراكل)؟

65
00:11:15,185 --> 00:11:17,222
طاب يومكم، سادتي

66
00:11:17,352 --> 00:11:20,101
يا (أوراكل)، ماذا عن شتاء هذا العام؟

67
00:11:22,146 --> 00:11:24,895
الجواميس ترعى بنهم

68
00:11:25,023 --> 00:11:27,808
وحيوانات القندس لا تكلّ

69
00:11:27,941 --> 00:11:32,765
وبر الجياد والكلاب متشعث
بشكل غير مسبوق قط

70
00:11:35,569 --> 00:11:38,981
ماذا غير هذا؟
هل شاهدت شيئاً سوى هذا؟

71
00:11:39,113 --> 00:11:44,483
أجل، لقد حدثت لي رؤية
واتتني قبل يومين

72
00:11:44,615 --> 00:11:47,068
حسناً، ماذا كانت؟ -
ماذا رأيت؟ -

73
00:11:50,243 --> 00:11:52,280
شكراً لك

74
00:11:54,537 --> 00:11:58,448
كانت في مخزن الأعلاف
وأتت بشكل مفاجئ أكثر من معظم الرؤى

75
00:11:58,580 --> 00:12:01,910
كنت أنظر إلى الأعلى
وسرعان ما ظهرت

76
00:12:02,040 --> 00:12:04,493
ماذا كانت؟ -
ثلجاً -

77
00:12:04,625 --> 00:12:06,911
!ثلج غزير وأبيض

78
00:12:07,043 --> 00:12:09,162
أجل، سيكون شتاءً طويلاً وقاسياً

79
00:12:09,293 --> 00:12:13,287
وعندما يحل بنا شتاء طويل وقاسٍ
فسيحل لا محالة

80
00:12:13,421 --> 00:12:16,917
ألن تعبر أية عربات؟ أما من مؤن؟ -
وما من شراب -

81
00:12:17,048 --> 00:12:18,670
أأنت واثق؟ -
أجل -

82
00:12:18,798 --> 00:12:21,998
لقد راودتني الرؤيا قبل يومين
علينا أن نضع خطة

83
00:12:22,134 --> 00:12:24,919
أيّ نوع من الخطط، يا (أوراكل)؟ -
...دعني أفكر فحسب -

84
00:12:25,051 --> 00:12:29,626
"!هللويا"

85
00:12:29,761 --> 00:12:31,798
!ها هي ذا! ها قد راودتني الرؤيا

86
00:12:36,891 --> 00:12:39,261
أرانا جميعاً نسير معاً
...أرانا

87
00:12:39,392 --> 00:12:42,598
أرانا نجمع كل طلبيات الشراب

88
00:12:42,600 --> 00:12:45,390
ضمن شحنة للشتاء بأكمله

89
00:12:47,729 --> 00:12:50,929
...أرانا نحظى بضمانة أكيدة من

90
00:12:53,274 --> 00:12:56,686
...من شركة ما مرموقة مثل

91
00:12:58,276 --> 00:13:00,646
...(شكراً لك،مثل (فرانك والنغهام

92
00:13:03,446 --> 00:13:07,854
بتزويد حاناتنا بالشراب حالياً
قبل حلول الثلج

93
00:13:09,114 --> 00:13:13,819
أرى قافلة عربات قافلة كاملة من
العربات المحملة بالشراب

94
00:13:13,949 --> 00:13:16,235
(آتية إلينا من (جولزبرغ

95
00:13:17,827 --> 00:13:19,864
...وأرى عشرون

96
00:13:22,287 --> 00:13:24,324
...ثلاثون

97
00:13:26,372 --> 00:13:27,994
أربعون عربة

98
00:13:30,208 --> 00:13:33,206
هل أنت (هوبز)؟ -
أنا هو، سيدي -

99
00:13:34,585 --> 00:13:37,701
هل نشرت هذا؟ -
لقد فعلت يا سيدي -

100
00:13:37,836 --> 00:13:41,118
وهل لي بسؤالك، من تكون؟ -
(فرانك والنغهام) -

101
00:13:41,255 --> 00:13:44,703
فهمت، كيف حالك؟
هل تود الجلوس، سيد (والنغهام)؟

102
00:13:44,839 --> 00:13:47,754
كلا، بل أود أن أعرف لماذا
لماذا فعلت ذلك؟

103
00:13:47,883 --> 00:13:50,336
لم أفعل شيئاً سوى نشر الحقيقة

104
00:13:50,468 --> 00:13:54,332
حول 600 برميل من الشراب المصنوع
(في (فيلادلفيا)، تنقل من هنا إلى (دنفر

105
00:13:54,470 --> 00:13:59,591
أجل، وماذا سيحدث إذاً عندما سيسمع
الهنود عن 40 عربة محملة بالشراب؟

106
00:13:59,722 --> 00:14:03,337
سيسلخوننا من رؤوسنا حتى أخمص أقدامنا -
الهنود لا يقرأون الصحف -

107
00:14:03,474 --> 00:14:06,922
ومن قال أنهم لا يفعلون؟ -
(لقد سوّيت مشكلة الهنود بالكامل، يا سيد (والنغهام -

108
00:14:07,059 --> 00:14:09,594
ألم تقرأ تقرير أعضاء لجنة السلم؟

109
00:14:09,727 --> 00:14:12,808
حسناً إذاً، ثمة من هم أسوأ من
!الهنود، مندوبو مصلحة الضرائب

110
00:14:12,936 --> 00:14:15,638
لم تدفع ضرائبك الفدرالية، صحيح؟

111
00:14:15,771 --> 00:14:18,561
بالطبع دفعت ضرائبي
!أنا رجل أعمال نزيه

112
00:14:18,980 --> 00:14:20,310
وجمهوري صالح

113
00:14:20,440 --> 00:14:23,770
ولكن ما إن يشتم هؤلاء المتطفلون
رائحة العسل

114
00:14:23,900 --> 00:14:26,019
حتى يتسربوا إليك من كل صوب
!وهم يُعدون لهذا

115
00:14:26,151 --> 00:14:28,900
أنا أتعاطف معك -
تعاطف؟ -

116
00:14:29,027 --> 00:14:31,480
هذا لأنني لا أعلن في
صحيفتك القذرة

117
00:14:31,612 --> 00:14:35,854
لأنني لا أسمح لك بإبتزازي، لأمنحك شراباً بالمجان -
من الأفضل أن ترحل من هنا -

118
00:14:35,989 --> 00:14:39,651
أصغ إليّ، لقد وظفت كل
سنت أمتلكه في هذه الحمولة

119
00:14:39,783 --> 00:14:43,398
وأقسم إنني سأحرص شخصياً على وصولها
إلى (دنفر)، يمكنك نشر هذا يا سيد

120
00:14:43,534 --> 00:14:44,694
سأفعل

121
00:14:44,826 --> 00:14:47,694
كما أنني سأبعث برقية أيضاً برقية
(إلى العقيد (غيرهارت) في(فورت روسل

122
00:14:47,828 --> 00:14:52,117
لطلب مواكبة فرقة كاملة من سلاح فرسان
الولايات المتحدة)، أنشر هذا يا سيدي)

123
00:14:52,247 --> 00:14:54,071
سأفعل -
جيد -

124
00:14:54,207 --> 00:14:57,288
كما عليك أن تنشر أيضاً في صحيفتك

125
00:14:57,416 --> 00:14:59,429
أنني أحذر أيّ مندس
لمصلحة الضرائب أو قاطع طريق

126
00:14:59,457 --> 00:15:01,565
أو هندي أحمر، يحاول
الإقتراب من عرباتي

127
00:15:01,669 --> 00:15:04,074
من أنّ عليه إرتداء ملابس داخلية
مصنوعة من الحديد المسبوك

128
00:15:04,211 --> 00:15:06,913
وإن حاولت إبتزازي مرة أخرى

129
00:15:07,046 --> 00:15:10,328
فسأعود إلى هنا، وأقحم هذه
!في حلقك الكاذب

130
00:15:10,464 --> 00:15:12,501
طاب يومك، سيدّي

131
00:15:28,889 --> 00:15:30,594
(سمايث) -
أجل سيدّي -

132
00:15:30,723 --> 00:15:33,674
ما إسم تلك الناشطة
لمناهضة الشراب؟ (مارتندايل)؟

133
00:15:33,809 --> 00:15:36,925
بل (ما سينغايل) يا سيدّي
(كورا تمبلتون ماسنغايل)

134
00:15:37,060 --> 00:15:40,176
(أجل، (ماسنغايل
هل تعلم مكانها؟

135
00:15:40,312 --> 00:15:43,365
(كانت في جولة عبر (نيو انغلاند
الشهر الماضي، يا سيدّي ثم إنتقلت

136
00:15:43,391 --> 00:15:46,205
(من (بوسطن) إلى (فيلادلفيا
ومنها إلى (ترينتون)، حسبما أظن

137
00:15:46,314 --> 00:15:49,395
قد تكون إمرأة سليطة اللسان حيال
الشراب، يا سيدّي

138
00:15:49,525 --> 00:15:53,056
...لكنها إمرأة حسناء ذات عينين

139
00:15:53,192 --> 00:15:55,063
!(سمايث) -
سيدّي؟ -

140
00:15:55,193 --> 00:15:57,230
سألتك عن مكانها

141
00:15:57,361 --> 00:16:00,857
في (فورت روسل)، يا سيدي
لقد وصلت إلى هناك البارحة

142
00:16:00,989 --> 00:16:03,524
فورت روسل)؟)

143
00:16:03,656 --> 00:16:06,441
إبعث لها برقية وإجعلها طارئة

144
00:16:07,284 --> 00:16:10,365
(كان رئيس تحرير صحيفة (جولزبرغ"
"محقاً تماماً

145
00:16:10,493 --> 00:16:12,946
"فلم يكن الهنود يقرأون الصحف"

146
00:16:12,950 --> 00:16:18,900
لذا فإن معرفتهم بأمر شحنة الشراب"
"كانت مسئلة تحتمل التخمين

147
00:16:19,038 --> 00:16:21,157
"بالطبع، لقد كان هناك المراسيل"

148
00:16:21,290 --> 00:16:26,328
كما كانت هناك إشارة الدخان المستخدمة"
"أولاً من قبل قدامى اليونان والعبريين

149
00:16:26,458 --> 00:16:31,828
وقلّما يهمنا حالياً كيف إكتسبها"
"الهنود منهم، إلا أنهم فعلوا

150
00:16:32,753 --> 00:16:35,586
ولم يستخدم الدخان بشكل حصري"

151
00:16:35,714 --> 00:16:39,162
"فالمرآة البدائية والحجر المطلي

152
00:16:39,299 --> 00:16:42,462
وقشر الأشجار المحفورة"
"كانت شائعة تماماً

153
00:16:43,925 --> 00:16:46,496
"وسلك معقود بطريقة غريبة"

154
00:16:47,428 --> 00:16:50,628
"كانت الرسالة تنقل دوماً وفق شيفرة"

155
00:16:50,761 --> 00:16:54,173
شيفرة لم يتمكن أيّ رجل أبيض"
"من فكها على الإطلاق

156
00:16:55,223 --> 00:16:58,505
بغض النظر عن أية طريقة"
"إستخدمها الهنود

157
00:16:58,641 --> 00:17:01,675
أصبحت واقعة موثقة أن خبر الشراب"

158
00:17:01,809 --> 00:17:05,388
"قد شاع خلال 48 ساعة

159
00:17:05,519 --> 00:17:11,220
بين القبائل الهندية كافة"
"(في سهول (أمريكا الشمالية

160
00:17:12,314 --> 00:17:14,145
وما زلنا نجهل"

161
00:17:14,148 --> 00:17:19,227
لماذا لم تتحرك سوى قبيلة
"واحدة للتحقق من قافلة الشراب

162
00:17:19,359 --> 00:17:24,231
لكن يفترض وجود منافسة"
"بين القبائل المختلفة على هذا الشرف

163
00:17:25,820 --> 00:17:31,320
يتوجب علينا إستكشاف"
"موقع قافلة العربات

164
00:17:32,782 --> 00:17:36,313
بل يتوجب عليّ القيام"
"بهذا الإستكشاف

165
00:17:37,160 --> 00:17:39,779
"(إنه زعيم شعب الـ(سايوكس"

166
00:17:41,829 --> 00:17:44,496
"(وأنا زعيم شعب الـ(كرو"

167
00:17:46,497 --> 00:17:48,534
"سنقوم بهذا"

168
00:17:50,082 --> 00:17:53,080
"لن تقوموا بالأمر، بل أنا من سيفعل"

169
00:17:55,169 --> 00:17:57,408
"كلانا معرقلان"

170
00:17:59,213 --> 00:18:01,250
"أجل، نحن كذلك"

171
00:18:11,767 --> 00:18:15,679
تتوافق السلطات على أن النزاعات"
"الشخصية بين قبائل السهول

172
00:18:15,811 --> 00:18:17,849
"تمت تسويتها بسرعة فائقة"

173
00:18:31,446 --> 00:18:35,275
(تقع (فورت راسل"
"(مباشرة جنوب (شايان

174
00:18:35,408 --> 00:18:39,273
وتشتهر عبر الغرب"
"كحصن عسكري منيع

175
00:18:39,411 --> 00:18:43,571
ومعقل لجنود الحدود"
"الأقوياء والمنضبطين

176
00:18:43,705 --> 00:18:47,071
قفوا، قفوا وأنشدوها"

177
00:18:47,541 --> 00:18:50,290
"وإقرعوا الطبول

178
00:18:50,751 --> 00:18:54,034
قفوا، قفوا وأنشدوها"

179
00:18:54,461 --> 00:18:57,210
"فليسقط الشراب الآثم

180
00:18:57,547 --> 00:19:00,913
قفوا، قفوا وأنشدوها"

181
00:19:01,217 --> 00:19:04,168
"إرفعوا رايتنا عالياً

182
00:19:04,927 --> 00:19:07,842
النصر آتٍ"

183
00:19:08,138 --> 00:19:11,421
"النصر وشيك، أيها المؤمنون

184
00:19:11,641 --> 00:19:14,509
"النصر وشيك"

185
00:19:18,562 --> 00:19:25,689
والآن يا سيداتي، أقدّم لكُنّ ثانية
!(السيدة (كورا تمبلتون ماسنغايل

186
00:19:31,154 --> 00:19:36,063
!شكراً لكُنّ، شكراً
لقد أثلج إستقبالكن صدري

187
00:19:36,199 --> 00:19:41,155
سيداتي، لقد سمعتن مقولة
إن الرجل بكلامه وقوته

188
00:19:41,286 --> 00:19:45,494
إن حذاءه قذر من طرف
وتفكيره قذر من الطرف الآخر

189
00:19:45,622 --> 00:19:47,245
ولكن لا تصدقوا هذا

190
00:19:47,373 --> 00:19:51,285
إن كنا لنتمتع بحقوق متساوية
مع الرجل فعلينا إحترامه

191
00:19:51,418 --> 00:19:55,792
وإن كان علينا إحترامه فعلينا
إذاً أن نحميه من نفسه

192
00:19:55,921 --> 00:19:59,204
!ومن سم الشراب

193
00:19:59,340 --> 00:20:02,042
هل توافقن؟ -
!أجل -

194
00:20:02,175 --> 00:20:04,213
إذاً فلنعلم العالم بالأمر

195
00:20:04,343 --> 00:20:09,216
فلننشر كلمة "تحرير" حتى
كل زاوية لهذه الأمة العظيمة

196
00:20:10,388 --> 00:20:13,173
!تحرير! أريد سماعها

197
00:20:13,308 --> 00:20:15,713
!تحرير

198
00:20:15,851 --> 00:20:19,716
!الحرية للنساء -
!الحرية للنساء -

199
00:20:19,853 --> 00:20:24,262
إصرخن بهذا عالياً أيتها السيدات
!بمقدور النساء إعادة تشكيل العالم

200
00:20:24,398 --> 00:20:27,432
!بمقدور النساء إعادة تشكيل العالم

201
00:20:29,902 --> 00:20:33,482
"لقد شاهدت عيناي عظمة مجيء الرب"

202
00:20:33,613 --> 00:20:37,359
"سيسحق الكرم الذي يختزن عناقيد العنب"

203
00:20:37,491 --> 00:20:41,320
لقد أطلق شرارة البرق"
"من سيفه السريع والرهيب

204
00:20:41,451 --> 00:20:45,493
"حقيقته مقبلة"

205
00:20:46,038 --> 00:20:49,570
"المجد، المجد، هللويا"

206
00:20:49,999 --> 00:20:53,531
"المجد، المجد، هللويا"

207
00:20:54,002 --> 00:20:57,285
"المجد، المجد، هللويا"

208
00:20:57,421 --> 00:21:01,416
"حقيقته مقبلة"

209
00:21:02,091 --> 00:21:04,793
!أيتها السيدات، أريد سماعها

210
00:21:04,926 --> 00:21:07,379
!التحرير

211
00:21:07,511 --> 00:21:11,754
!إصرخن بها عالياً -
!الحرية للنساء -

212
00:21:12,097 --> 00:21:17,089
!عن جديد -
!بمقدور النساء إعادة تشكيل العالم -

213
00:21:28,067 --> 00:21:29,809
ما هذا بتقديرك، أيها الرقيب؟

214
00:21:29,943 --> 00:21:31,709
أكره قول هذا، أيها العقيد
لكنها تبدو كأصوات

215
00:21:31,710 --> 00:21:34,518
حرب للـ(سايوكس) أو للـ(كرو) بالنسبة إليّ، يا سيدي

216
00:21:34,654 --> 00:21:36,692
ثورة في الحصن؟

217
00:21:37,448 --> 00:21:39,687
!هذه سخافة -
أجل، سيدي -

218
00:21:42,702 --> 00:21:46,649
يمكنني قراءة حكمه العادل"
"على نور المصابيح الباهتة والمتوهجة

219
00:21:46,788 --> 00:21:51,078
"حقيقته المقبلة"

220
00:21:53,417 --> 00:21:55,656
هذه أبواق، يا سيدي

221
00:21:58,254 --> 00:22:01,786
"المجد،المجد، هللويا"

222
00:22:02,257 --> 00:22:05,706
"المجد،المجد، هللويا"

223
00:22:06,218 --> 00:22:09,501
"المجد،المجد، هللويا"

224
00:22:09,636 --> 00:22:13,583
"حقيقته المقبلة"

225
00:22:24,272 --> 00:22:28,101
"المجد،المجد، هللويا"

226
00:22:28,399 --> 00:22:31,647
"المجد،المجد، هللويا"

227
00:22:32,277 --> 00:22:35,560
"المجد،المجد، هللويا"

228
00:22:35,946 --> 00:22:39,609
"حقيقته المقبلة"

229
00:22:41,366 --> 00:22:43,404
!هذا مدفع، يا سيدي

230
00:22:43,534 --> 00:22:48,428
!إصطفوا ضمن خط مصادمة نحو اليسار -
!إصطفوا ضمن خط مصادمة نحو اليسار -

231
00:22:54,708 --> 00:22:58,786
وسط جمال زهور السوسن"
"ولد المخلص من الجانب الآخر للبحر

232
00:22:58,920 --> 00:23:02,701
مع مجد في صدره"
"يغير منظرنا أنا وأنت

233
00:23:02,964 --> 00:23:05,203
!أشهروا البنادق

234
00:23:08,384 --> 00:23:11,547
(عادت الوحدة العسكرية (ب
!إفتحوا البوابات

235
00:23:12,262 --> 00:23:13,670
"...المجد،المجد، هللويا"

236
00:23:13,805 --> 00:23:17,470
!يا للهول! الحصن يشتعل، يا سيدي -
!أهجموا -

237
00:23:20,310 --> 00:23:23,511
"المجد،المجد،هللويا"

238
00:23:23,645 --> 00:23:25,683
"حقيقته مقبلة"

239
00:23:40,114 --> 00:23:43,112
!أنتِ -
طاب مساؤك، أيها العقيد -

240
00:23:44,117 --> 00:23:46,967
قائد الفرقة
ومن في المقدمة والوسط

241
00:23:48,829 --> 00:23:52,694
أنتم موقوفون
جميع أفراد هذه الفرقة موقوفون

242
00:23:52,831 --> 00:23:55,699
أنتم محتجزون في المقر
حتى إشعار آخر

243
00:23:55,833 --> 00:23:57,871
!إنصراف

244
00:23:59,711 --> 00:24:01,915
من هم هؤلاء المغفلون
الذين أطلقوا تلك المدافع؟

245
00:24:02,046 --> 00:24:04,617
(الرقيب (بيركنز -
(الجندي (ماكنتوش -

246
00:24:04,756 --> 00:24:07,505
(الجندي (جونسون  -
(الجندي (ويليامز -

247
00:24:07,633 --> 00:24:10,418
احضروا إلى مقري
صباح غد عند الساعة التاسعة

248
00:24:10,552 --> 00:24:11,794
!حاضر سيدي

249
00:24:11,928 --> 00:24:13,919
!(برايدي)

250
00:24:14,054 --> 00:24:18,049
أعيدوا البنادق! إنتظموا في الصف
واستعدوا للترجل عن جيادكم

251
00:24:18,182 --> 00:24:20,220
ترجلوا عن جيادكم

252
00:24:21,768 --> 00:24:26,308
سيدتي، المقطع 2 من القسم 7 من
: البند 12 من قانون الجيش ينص بالتحديد

253
00:24:26,437 --> 00:24:31,061
لا يمكن إستخدام ممتلكات الحكومة"
"لأجل تظاهرات سياسية

254
00:24:31,192 --> 00:24:34,475
سيدي،لم نصنّف حركتنا
يوماً على أنها سياسية

255
00:24:34,610 --> 00:24:38,853
المقطع 4 من القسم 2 من
البند 9 من قانون الجيش ينص بوضوح

256
00:24:38,989 --> 00:24:42,190
على إمكانية عقد الإجتماعات
المدنية في معسكرات حربية

257
00:24:42,324 --> 00:24:45,525
عند الحصول على الإذن من المسؤول

258
00:24:45,659 --> 00:24:48,907
المسؤول؟ فهمت

259
00:24:49,787 --> 00:24:53,734
المعذرة سيدتي، لقد كنا في دورية
طوال 6 أيام وأنا مرهق نوعاً ما

260
00:24:53,872 --> 00:24:56,242
(هل تقولين إن النقيب (سلايتر
قد منحكِ الإذن في غيابي؟

261
00:24:56,375 --> 00:24:58,413
لقد فعل

262
00:25:04,297 --> 00:25:07,130
برايدي)، أريد ترتيب هذه الفوضى حالاً) -
حاضر سيدي -

263
00:25:07,257 --> 00:25:10,920
سيداتي، سأحرص على نقلكن
ستتم مرافقتكن إلى البلدة

264
00:25:11,052 --> 00:25:14,383
ستغادر الوحدة العسكرية
خلال 5 دقائق بالضبط

265
00:25:15,138 --> 00:25:16,959
هل أفترض يا سيدتي أن لديكِ
مكاناً هنا تمكثين فيه الليلة؟

266
00:25:17,123 --> 00:25:22,182
لدّي -
إذاً يمكنكِ أن تأوي إليه، سيدتي -

267
00:25:22,310 --> 00:25:26,470
وأعيدي تشكيل العالم
في مناسبة أخرى،طابت ليلتك

268
00:25:26,605 --> 00:25:28,844
(يا (بيول -
!سيدي -

269
00:25:30,171 --> 00:25:33,326
<font color="#ff8000">"يجب إنقاذ الرجل من ذاته"</font>

270
00:25:33,506 --> 00:25:36,547
<font color="#ff8000">"الشراب يسمم الروح"</font>

271
00:25:41,363 --> 00:25:44,646
(بيول)، إستدع لي النقيب (سلايتر) -
حاضر سيدي -

272
00:26:39,862 --> 00:26:43,727
المعذرة يا سيدي
هل طلب العقيد رؤيتي؟

273
00:26:43,864 --> 00:26:47,859
من أين أتيت؟ -
لم يسعني سوى الإستماع مصادفة سيدي -

274
00:26:47,992 --> 00:26:52,117
وأريد إعلام العقيد بأن
ما حدث الليلة وطريقة حدوثه

275
00:26:52,246 --> 00:26:55,031
قد وقع بسرعة فائقة بحيث أنني
بالكاد حظيت بالوقت لتنظيم قواتي

276
00:26:55,164 --> 00:26:58,447
هل منحت هذه السيدة
الإذن للتظاهر ضد الشراب أم لا؟

277
00:26:58,464 --> 00:27:00,718
نعم ولا،بمعنى أنه لم يكن
لدي أدنى فكرة

278
00:27:00,777 --> 00:27:02,546
أن الأمور ستخرج عن السيطرة
إن صح القول، يا سيدي

279
00:27:02,711 --> 00:27:05,034
ماذا توقعت؟

280
00:27:05,171 --> 00:27:08,288
إن أعطيت المرأة بعض النفوذ
وسرعان ما تحل بك الكارثة

281
00:27:08,422 --> 00:27:11,623
هذا صحيح تماماً، يا سيدي، وأنا متأسف

282
00:27:11,758 --> 00:27:15,255
لو أنهن لم يبدأن بالتحرك
وأقصد السير

283
00:27:15,387 --> 00:27:19,085
(بقيادة فرقة (فورت روسل -
بل أن السيدة (ماسنغايل) إقتادتهن -

284
00:27:19,222 --> 00:27:20,509
ثم تلتهن الفرقة

285
00:27:21,122 --> 00:27:23,965
في الواقع كانوا يعزفون
نشيد الجمهورية للمعارك

286
00:27:24,101 --> 00:27:27,799
"وكلما بلغوا كلمة "هللويا
كانت المدافع تدوّي

287
00:27:27,909 --> 00:27:30,241
أعتذر سيدي عن الرجال
الذين أطلقوا المدافع

288
00:27:30,420 --> 00:27:32,707
أعفني من التفاصيل

289
00:27:33,189 --> 00:27:35,227
سلاتر)، ألا تدرك ما قد يحدث إن ذاع الخبر)

290
00:27:35,358 --> 00:27:38,356
(عن دعم (فورت راسل
لتظاهرة مناهضة الشراب؟

291
00:27:38,485 --> 00:27:42,859
وأنه أمكنني أنا، الضابط المكلف بالقوات
المسلحة أن أدعم يوماً تظاهرة مماثلة؟

292
00:27:42,989 --> 00:27:45,694
حسناً،أنت مصيب في ما تقول، يا سيدي

293
00:27:46,907 --> 00:27:50,273
وتركتهن يمضين قدماً -
...حسناً، أنا -

294
00:27:50,411 --> 00:27:53,492
في الواقع، كنت أحاول إبقاء إبنة
العقيد خارج الأمر، لمصلحتك

295
00:27:54,620 --> 00:27:56,859
إبنتي! وما علاقة إبنتي في هذا؟

296
00:27:56,998 --> 00:27:59,533
...حسناً، إبنتك -
!أرجوك -

297
00:27:59,667 --> 00:28:02,452
(أتوسل إليك ألا تحمّل (بول
المسؤولية يا أبي

298
00:28:02,586 --> 00:28:04,624
!(لويز) -
...أنا المذنبة، لقد كنت أنا من -

299
00:28:04,753 --> 00:28:08,795
لم تكن كذلك، وأرفض السماح لها بتحمّل
المسؤولية عن هذا ، كنت أنا المسؤول

300
00:28:08,923 --> 00:28:10,665
!لم تكن كذلك -
بلى، كنت -

301
00:28:10,799 --> 00:28:11,995
...(بول)

302
00:28:12,133 --> 00:28:16,175
!في مقري -
نحن متأسفان يا أبي، صدقاً نحن كذلك -

303
00:28:16,303 --> 00:28:18,259
...ولكن -
لكن ماذا؟ -

304
00:28:18,387 --> 00:28:20,425
...ولكن

305
00:28:21,182 --> 00:28:25,722
ولكن، هل لي أن أشير يا سيدي إلى
أنك تمتلك المقر الخاص الوحيد بالحصن

306
00:28:25,851 --> 00:28:28,849
ولم نتوقع عودتك بهذه السرعة

307
00:28:28,978 --> 00:28:31,976
(ولما كان صحيحاً أن الآنسة (غيرهارت
لديها مقرها الخاص يا سيدي

308
00:28:32,105 --> 00:28:36,680
لكنني رأيت أن وجودي هناك قد يضع
إبنتك بموقف يثير الشبهات إن صح القول

309
00:28:36,857 --> 00:28:38,385
...بما أن مقري مشترك، يا سيدي

310
00:28:38,568 --> 00:28:40,559
بينما مقرك...أجل سيدي -
!سلايتر)! أجبني) -

311
00:28:40,695 --> 00:28:44,192
أحاول يا سيدي -
هو لا يفعل أيضاً، ليس صدقاً -

312
00:28:44,322 --> 00:28:47,541
لم يبقيني هنا بعيداً عن الإجتماع
المناهض للشرب بل أنا كنت أبقيه

313
00:28:47,991 --> 00:28:51,654
خلته قد يحاول إيقاف المسيرة
...لذا بدا لي هذا خير

314
00:28:51,785 --> 00:28:55,116
أعني طريقة لإلهائه

315
00:28:55,830 --> 00:28:58,034
!(لويز)

316
00:28:58,165 --> 00:29:00,654
أنت لا تمانع حقاً،صحيح يا عزيزي؟

317
00:29:00,791 --> 00:29:04,869
أقصد، من المؤكد أنك ما كنت
لتستمتع لأقل من هذا

318
00:29:05,003 --> 00:29:07,041
!(لويز)

319
00:29:10,550 --> 00:29:13,913
في الحقيقة، قد أفعل أيّ شيء
!في سبيل (كورا ماسنغايل) وقضيتها

320
00:29:14,049 --> 00:29:18,124
وإن آذيتها يا أبي
فلن أسامحك أبداً

321
00:29:32,048 --> 00:29:34,120
(سلايتر) -
نعم، يا سيدي -

322
00:29:34,256 --> 00:29:36,188
...النساء، والحشد، والمدفع

323
00:29:37,044 --> 00:29:38,745
أعزو كل هذا إلى إنعدام خبرتك

324
00:29:38,773 --> 00:29:39,873
أشكرك يا سيدي

325
00:29:40,005 --> 00:29:41,225
...ولكن لا يمكنك

326
00:29:41,701 --> 00:29:45,372
لا يمكنك ببساطة إستخدام مقري
لأجل أمر مماثل

327
00:29:45,505 --> 00:29:46,877
أنا آسف يا سيدي

328
00:29:47,004 --> 00:29:50,961
لِمَ لا تمضي قدماً في الأمر فحسب
وتتزوج الفتاة وتكف عن كل هذا الكذب؟

329
00:29:51,338 --> 00:29:53,289
حسناً، العقيد يعرف
مشاعري حيال ذلك، يا سيدي

330
00:29:53,291 --> 00:29:55,828
فالغرب لا يوفر حياة تليق بإمرأة

331
00:29:55,962 --> 00:29:59,795
الغرب لا يوفر حياة تليق بأيّ كان
فيه رياح، وغبار، وهنود

332
00:30:00,712 --> 00:30:04,122
أكره الرياح،وأكره الغبار
وأكره الهنود

333
00:30:04,253 --> 00:30:08,707
نعم، أعرف، وحتى يصدر الأمر بنقلي
...إلى مركز في الشرق

334
00:30:10,337 --> 00:30:12,788
سأشرب نخب ذلك

335
00:30:12,919 --> 00:30:16,413
أنت و(لويز) وأمر النقل
تفضل

336
00:30:17,627 --> 00:30:20,540
لا أستطيع، يا سيدي -
لِمَ لا؟ -

337
00:30:20,668 --> 00:30:24,114
لم أتمن لـ(لويز) ليلة طيبة بعد
فيما تفوح رائحة الشراب من أنفاسي

338
00:30:24,251 --> 00:30:27,864
هي تعلم بأنك تشرب وبأنني أشرب -
أعلم هذا يا سيدي، ولكن -

339
00:30:28,001 --> 00:30:31,910
لو أمكنك رؤيتها في ذاك الإجتماع الليلة
(لقد إستمعت إلى السيدة (ماسنغايل

340
00:30:32,042 --> 00:30:35,951
فأضيئت عيناها بالكامل
ما أرعبني بشدة، يا سيدي

341
00:30:36,085 --> 00:30:38,618
حسناً، حسناً، إذهب إليها
وأفعل أياً كان ما تفعلانه

342
00:30:38,750 --> 00:30:41,201
شكراً لك، يا سيدي -
لكن ليس على سجادتي من جلد الدب -

343
00:30:41,333 --> 00:30:43,369
!ليس بعد الآن -
كلا، كلا سيدي -

344
00:30:45,250 --> 00:30:47,701
(سلايتر)

345
00:30:47,832 --> 00:30:52,119
هاك، طلب حراسة لقافلة عربات
(تخص رجلاً يُدعى (والنغهام

346
00:30:52,249 --> 00:30:54,403
هو جمهوريّ صالح يدفع ضرائبه

347
00:30:54,540 --> 00:30:58,946
أريد منك إيجاد طريقة لإعتراض سبيل
(القافلة ومرافقتهم إلى (دنفر

348
00:30:59,082 --> 00:31:02,991
دنفر)؟ سيستغرق هذا أكثر من أسبوع)
...(لقد وعدت (لويز

349
00:31:03,122 --> 00:31:05,359
أعلم، أعلم، ستبكي بالتأكيد

350
00:31:05,498 --> 00:31:08,609
أخبرها فحسب بأن الواجب
هو بمثابة سيد ظالم

351
00:31:10,706 --> 00:31:15,989
أجل ، سيدي
الواجب هو رجل...سيد ظالم

352
00:31:16,122 --> 00:31:18,869
أجل سيدي، شكراً لك
طابت ليلتك يا سيدي

353
00:31:26,038 --> 00:31:28,359
أيها العقيد (غيرهارت)؟

354
00:31:32,329 --> 00:31:34,365
أيها العقيد ؟

355
00:31:41,244 --> 00:31:43,280
أيها العقيد ؟

356
00:31:48,619 --> 00:31:49,991
...أنا

357
00:31:50,118 --> 00:31:52,362
لا أريد التطفل عليك في خصوصيتك
...أيها العقيد، ولكن

358
00:31:52,887 --> 00:31:54,609
هذا أمر في غاية الأهمية

359
00:31:54,743 --> 00:31:57,027
أنا أستحم

360
00:31:57,160 --> 00:32:01,522
مشهد رجل يستحم ليس بغريب
على إمرأة ترملّت مرتين

361
00:32:03,326 --> 00:32:06,689
حسناً... هل تودين الجلوس؟

362
00:32:09,700 --> 00:32:13,940
لا، شكراً، من الأفضل
الوقوف لقول ما أود قوله

363
00:32:16,158 --> 00:32:18,561
إن لم أقف فستسامحيني

364
00:32:18,700 --> 00:32:20,937
هذا غير ضروري

365
00:32:23,074 --> 00:32:28,451
(سيدة (ماسنغايل)، قلت للنقيب (سلايتر
إنني لن أحمّله المسؤولية لعدم خبرته

366
00:32:29,240 --> 00:32:32,485
وفي ما يتعلق بقضيتك، لقد شطبت الحادثة
...برمتها، لذا الآن

367
00:32:32,615 --> 00:32:34,438
هذا ليس سبب وجودي هنا

368
00:32:34,573 --> 00:32:38,351
لقد تلقّيت برقية للتو
من (جولزبرغ)، ضايقتني بشدة

369
00:32:38,489 --> 00:32:42,066
تفيد بأن 40 عربة قد رحلت
(من هناك البارحة بإتجاه (دنفر

370
00:32:42,198 --> 00:32:45,478
وبأنك ستؤمن حراسة عسكرية
لهذه القافلة

371
00:32:45,614 --> 00:32:48,065
هل هذه المعلومة صحيحة؟

372
00:32:48,197 --> 00:32:51,525
تلقيت طلباً بذلك، نعم

373
00:32:51,655 --> 00:32:57,484
هل كنت تدرك أيها العقيد أن هذه
العربات الأربعين محمّلة بالشراب؟

374
00:32:59,696 --> 00:33:02,894
كلا، سيدتي -
حسناً، بتَ تعلم الآن -

375
00:33:03,028 --> 00:33:05,941
أخبرني أيها العقيد
هل ستؤمن الحراسة؟

376
00:33:06,070 --> 00:33:07,893
أجل، سيدتي

377
00:33:09,153 --> 00:33:12,267
أطلب منك بكل إحترام
بأن تعيد النظر أيها العقيد

378
00:33:12,402 --> 00:33:19,142
بإسم عذابات البشرية أناشدك لإيقاف
هذه القافلة وإتلاف هذا السم الذي تحمله

379
00:33:21,944 --> 00:33:26,066
ما تطلبينه...ما تطلبينه مستحيل
فالحمولة شرعية

380
00:33:26,194 --> 00:33:29,190
ليس لديّ أيّ مبرر أو رغبة
في إتلاف ملكية مدنية

381
00:33:29,318 --> 00:33:31,851
والآن، سيدتي، هلاّ تتركيني لأستحم؟

382
00:33:31,984 --> 00:33:34,352
هل هو قانوني بيع الشراب للهنود؟

383
00:33:34,485 --> 00:33:38,098
...من قال أيّ شيء
من قال شيئاً عن الهنود؟

384
00:33:38,234 --> 00:33:41,065
(الحمولة متوجهة إلى (دنفر
وستُسلّم إلى رجل أعمال هناك

385
00:33:41,192 --> 00:33:44,271
وما أدراك -
لقد أكّد لي المالك ذلك -

386
00:33:44,400 --> 00:33:47,147
(السيد (فرانك والنغهام
والذي يصدف أنه من معارفي

387
00:33:47,274 --> 00:33:49,891
وهو جمهوريّ صالح
يدفع ضرائبه

388
00:33:50,775 --> 00:33:54,352
حسناً، في هذه الحال
أنت تجبرني على التصرف

389
00:33:55,315 --> 00:33:58,560
لدى حركتنا أصدقاء كثر
من عدة مراكز مرموقة

390
00:33:58,690 --> 00:34:01,390
(رجال من أمثال... (هوراس غريلي

391
00:34:05,481 --> 00:34:07,387
هل هذا تهديد؟

392
00:34:07,524 --> 00:34:11,137
إن شئت يمكنك أن تعتبره كذلك
فضميري يجبرني على إطلاقه

393
00:34:11,273 --> 00:34:13,510
وضميري يحثني على القيام بواجبي

394
00:34:15,272 --> 00:34:17,308
فليكن كذلك

395
00:34:19,147 --> 00:34:24,099
هل لي بالإستفادة من لطفك
لترشدني إلى مركز البريد والبرقيات؟

396
00:34:26,105 --> 00:34:28,141
بل سأفعل أفضل من هذا
(يا سيدة (ماسنغايل

397
00:34:28,271 --> 00:34:32,097
سيسرني أن أؤمن لكِ النقل إلى
(مركز البرقيات في (شايان

398
00:34:32,229 --> 00:34:34,432
حيث من المؤكد أن رسائلك
ستصل بسرعة مضاعفة

399
00:34:35,928 --> 00:34:37,393
شكراً لك

400
00:34:37,395 --> 00:34:40,131
وفي حال أمكنني القيام
بأي شيء آخر فأقصديني ثانية

401
00:34:40,520 --> 00:34:43,628
أنت رجل شهم جداً، أيها العقيد

402
00:34:54,936 --> 00:34:56,972
!إستديروا إلى اليمين

403
00:35:25,967 --> 00:35:29,089
وصلت ثلاث برقيات للتو، يا سيدي

404
00:35:31,808 --> 00:35:33,847
إقرأها

405
00:35:35,103 --> 00:35:38,721
(حاكم ولاية (كولورادو"
"يعارض الشراب وتقلّباته

406
00:35:38,859 --> 00:35:43,378
لكن مركزه يحول دون إتخاذه موقفاً حيال"
"(قضية حمولة شراب تتجه إلى (دنفر

407
00:35:45,325 --> 00:35:48,658
مكتب القائد العام يقر بجميل"
"حركة النساء المناهضات للشراب

408
00:35:48,787 --> 00:35:53,746
على عامل المعنويات الرائع الذي"
"...تمدّ به الجندي الأمريكي،ومع هذا

409
00:35:53,877 --> 00:35:56,830
ينبغي ترك الموقف من مسائل الشراب"
"هذه إلى القادة في الميدان

410
00:35:56,964 --> 00:35:59,003
"مع فائق الإحترام"

411
00:36:01,429 --> 00:36:03,716
"(سيد (هوراس غريلي"

412
00:36:03,848 --> 00:36:07,299
لطالما ساند القضية النبيلة المتعلقة"
"بمناهضة الشراب وحق النساء بالإقتراع

413
00:36:07,436 --> 00:36:12,062
لكنه عاجز عن التدخل"
"في سلطة الغرب الدستورية

414
00:36:15,321 --> 00:36:18,939
يا (بيول)،أوصل هذه إلى السيدة
ماسنغايل) مع تحياتي)

415
00:36:19,077 --> 00:36:22,991
ودبرّ أمر نقلها،فحركتها سترحل

416
00:36:23,791 --> 00:36:25,830
حاضر سيدي

417
00:36:27,295 --> 00:36:29,168
"صباح السادس عشر من نوفمبر"

418
00:36:29,298 --> 00:36:34,969
(كانت قافلة عربات (والنغهام"
"(تتجه شمالاً بمحاذاة نهر (ساوث بلات

419
00:36:35,097 --> 00:36:41,339
(وكان يتقدمها مالكها (فرانك والنغهام"
"(والمسؤول عن الحمولة (رايف بايك

420
00:36:42,439 --> 00:36:44,726
كان يسير في الخلف"
"فريق من سائقي العربات الإيرلنديين

421
00:36:44,859 --> 00:36:49,096
"(بقيادة المدعو (كيفن أوفلاهرتي"

422
00:36:50,616 --> 00:36:55,159
كانت دورية (سلايتر) تنعطف جنوباً"
"(نحو مسار قافلة (والنغهام

423
00:36:55,915 --> 00:36:58,584
وكانت تتقدم فرقة"
"(من محاربي (سايوكس

424
00:36:58,710 --> 00:37:01,414
"(بقيادة الزعيم الكبير (فايف بارلز"

425
00:37:01,547 --> 00:37:04,665
"(ونائبه (واكس ستوبد أوفر"

426
00:37:05,176 --> 00:37:09,422
الذي كان يعرف أيضاً ضمن جماعات"
"معينة من الهنود بلقب "عيون السماء

427
00:37:09,557 --> 00:37:11,797
"نسبة إلى لون عينيه الزرقاوين"

428
00:37:11,935 --> 00:37:17,974
وهي على على ما يبدو إرث"
"طفيف في نسبه

429
00:37:18,527 --> 00:37:21,527
أرجوك يا أبي، كن عقلانياً -
كلا -

430
00:37:21,656 --> 00:37:25,701
إن أرادت السيدة (ماسنغايل) إقامة لقاء
وداعي،فيمكنها إستخدام قاعة القداس

431
00:37:25,828 --> 00:37:27,820
لكنني لن أحضر مهما كانت الظروف

432
00:37:27,956 --> 00:37:30,243
لكننا لا نطلب منك أن تقطع عهداً
أيها العقيد

433
00:37:30,375 --> 00:37:33,790
مع أن بعضاً من الإعتدال في الشراب
قد يمنحك سعادة أكبر

434
00:37:33,921 --> 00:37:36,874
ليس ثمة رجل مسرف في الشراب
يفوقني إعتدالاً

435
00:37:37,009 --> 00:37:39,214
وأنا سعيد،بمنتهى السعادة

436
00:37:39,763 --> 00:37:42,432
لو أنك تحاول فقط
(أن تفهم السيدة (ماسنغايل

437
00:37:42,557 --> 00:37:44,844
هي إمرأة فقدت زوجيها
بسبب الشراب

438
00:37:44,977 --> 00:37:47,598
أسرفا حرفياً في الشراب
حتى لقيا حتفهما المبكر

439
00:37:47,731 --> 00:37:49,770
لا يسعني سوى التساؤل عن السبب

440
00:37:50,692 --> 00:37:53,728
هل ترفض قطعاً يا أبي
حضور هذا اللقاء؟

441
00:37:53,863 --> 00:37:56,331
أنا لا أرفض فحسب بل بدأت أندم
على منحكن القاعة

442
00:37:56,506 --> 00:37:58,990
أقل ما يمكنك فعله إذاً هو إطلاق سراح
أعضاء فرقة المركز الموسيقية

443
00:37:59,042 --> 00:37:59,726
لا

444
00:38:00,038 --> 00:38:02,445
ولكننا نعجر عن تلاوة أي نشيد بدونهم -
!حسن -

445
00:38:02,583 --> 00:38:05,156
فما من جدوى إذاً من إقامة اللقاء -
رائع -

446
00:38:05,295 --> 00:38:07,334
أرجوك يا أبي

447
00:38:08,423 --> 00:38:13,131
هذا يعني الكثير بالنسبة لنا
كما أن السيدة (ماسنغايل) سترحل

448
00:38:13,264 --> 00:38:15,303
وربما لن نقابلها مجدداً أبداً

449
00:38:16,518 --> 00:38:19,601
هل يمكنني الإعتماد على ذلك؟ -
أنا لا أتراجع في كلامي أبداً -

450
00:38:19,730 --> 00:38:22,267
سأقول وداعاً خلال اللقاء

451
00:38:24,236 --> 00:38:27,153
حسناً، ربما عازف آلة الترومبون

452
00:38:27,282 --> 00:38:29,819
شكراً لك يا أبي،أنت لطيف

453
00:38:29,951 --> 00:38:33,154
وقارع الطبول؟ -
كلا،ما من طبل -

454
00:38:34,576 --> 00:38:36,223
طاب يومكما

455
00:38:36,334 --> 00:38:42,799
قفوا وأنشدوها"
"إرفعوا رايتنا عالياً

456
00:38:43,385 --> 00:38:46,468
"النصر آتٍ"

457
00:38:46,890 --> 00:38:52,714
النصر وشيك،أيها المؤمنون"
"النصر وشيك

458
00:38:58,196 --> 00:39:01,627
ماذا يجري هناك؟ -
أناشيد، يا سيدي -

459
00:39:02,118 --> 00:39:04,869
هل أقمت الحراس عند كل مخرج؟ -
كما قد طلبت، يا سيدي -

460
00:39:04,996 --> 00:39:08,329
من الأفضل أن تضاعف عدد الحراس
وتفقّد المخارج بنفسك

461
00:39:08,460 --> 00:39:11,460
في حال تسللن من تلك القاعة
...أثناء تشكيل المسيرة

462
00:39:11,588 --> 00:39:15,455
(فهذا بالضبط ما حدث للنقيب (سلايتر  -
أجل،يا سيدي -

463
00:39:17,596 --> 00:39:20,761
أيتها السيدات،لدى عدونا رأسان

464
00:39:20,892 --> 00:39:24,142
أولاً، إستعباد النساء على يد الرجال

465
00:39:24,270 --> 00:39:25,513
أجل

466
00:39:25,648 --> 00:39:28,851
وثانياً،إستعباد الرجال أنفسهم

467
00:39:28,985 --> 00:39:31,977
على يد الشراب القاسي والطاغية

468
00:39:32,657 --> 00:39:35,860
أنحن جاهزات لنحارب هذين العدوين؟ -
أجل -

469
00:39:35,994 --> 00:39:38,115
علينا إذاً مد أيدينا طلباً للحرية

470
00:39:38,247 --> 00:39:41,647
وإنتزاع هذا الطاغية من بين شفتي الرجل

471
00:39:44,338 --> 00:39:47,872
والآن أيتها السيدات
أود الإعلان عن بلاغ

472
00:39:48,009 --> 00:39:51,543
إلى كل واحدة منكن
ممن لامست قلبي

473
00:39:51,682 --> 00:39:56,225
لقد حان الوقت لي لأستودعكن
جميعاً أيتها النساء الرائعات

474
00:39:56,353 --> 00:39:57,959
الحمد والشكر

475
00:39:57,981 --> 00:40:01,396
لقد طرأ أمر يستدعي
وجودي في مكان آخر

476
00:40:01,527 --> 00:40:05,856
(سأتوجه إلى مدينة (دنفر -
دنفر)؟) -

477
00:40:06,242 --> 00:40:09,942
أعرف،  أعرف، ستسألنني
لماذا (دنفر)؟" سأخبركن عن السبب"

478
00:40:10,080 --> 00:40:13,531
لأن 40 عربة من الشراب تتجه
إلى (دنفر) في هذه اللحظة بالذات

479
00:40:13,667 --> 00:40:18,127
أربعون عربة من السم
لهؤلاء المواطنين المضللين

480
00:40:18,257 --> 00:40:20,414
ولا يبدو أن أحداً يبالي
من ذوي المناصب العالية

481
00:40:20,552 --> 00:40:22,343
!حسنا، أنا أهتم

482
00:40:22,470 --> 00:40:24,710
وسأصرخ بهذا من دون كلل

483
00:40:24,848 --> 00:40:30,326
(إلى أن تنهار جبال (كولورادو
(فوق حانات (دنفر

484
00:40:31,106 --> 00:40:33,810
هل سترافقنني بقلوبكن؟ -
أجل -

485
00:40:34,360 --> 00:40:37,230
هل قضيتنا عادلة ونزيهة؟ -
!أجل -

486
00:40:38,710 --> 00:40:40,494
لقد ضاعفت عدد الحراس
عند كل باب، يا سيدي

487
00:40:40,540 --> 00:40:43,137
أريد منك أن تحرس شخصياً
المدخل الرئيسي،مهلاً لحظة

488
00:40:43,789 --> 00:40:47,039
هل أحظى بمباركتكن؟ -
!أجل -

489
00:40:47,169 --> 00:40:48,247
!كلا

490
00:40:48,378 --> 00:40:51,711
كلا! لا يمكنني أن أدعكِ تذهبين
بمفردك إلى تلك المدينة الآثمة

491
00:40:52,342 --> 00:40:56,838
إن كنتِ تقبلين بي
يا سيدة (ماسنغايل)،فسأرافقك

492
00:40:59,392 --> 00:41:02,677
إذهب إلى هناك
وأسحب إبنتي عن تلك المنصة

493
00:41:05,359 --> 00:41:08,229
!يا للروعة أيتها السيدات

494
00:41:08,362 --> 00:41:11,861
(أيتها السيدات،سنذهب كلنا إلى (دنفر -
!أجل -

495
00:41:13,284 --> 00:41:16,367
سنجعلها أنشودة مسيرتنا -
!أجل -

496
00:41:17,874 --> 00:41:21,955
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

497
00:41:22,297 --> 00:41:25,582
"كفى شراباً بشتى أصنافه"

498
00:41:25,717 --> 00:41:29,845
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

499
00:41:30,265 --> 00:41:33,633
"لن نخاف"

500
00:41:33,977 --> 00:41:38,223
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

501
00:41:38,442 --> 00:41:42,107
"إرفعن راياتنا عالياً"

502
00:41:42,406 --> 00:41:45,774
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

503
00:41:46,452 --> 00:41:50,117
ستخلو (دنفر) من الشراب"
"أيها المؤمنون

504
00:41:50,374 --> 00:41:53,577
"ستخلو من الشراب"

505
00:41:53,795 --> 00:41:58,041
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

506
00:41:58,343 --> 00:42:01,593
"فليسقط الشراب الآثم"

507
00:42:01,847 --> 00:42:05,796
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

508
00:42:06,353 --> 00:42:09,852
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

509
00:42:10,107 --> 00:42:14,021
"(قفن! سنسير إلى (دنفر"

510
00:42:14,488 --> 00:42:18,106
"إرفعن راياتنا عالياً"

511
00:42:18,410 --> 00:42:20,449
إذاً، يا (بيول)؟

512
00:42:22,165 --> 00:42:24,985
أحاول فقط إستعادة أنفاسي،يا سيدي

513
00:42:26,378 --> 00:42:28,689
لقد أخذنني على حين غرة،يا سيدي

514
00:42:30,383 --> 00:42:33,466
هل سمعت ما قالته
تلك المرأة يا سيدي؟

515
00:42:33,596 --> 00:42:35,588
سمعت

516
00:42:35,723 --> 00:42:38,697
...ولكن يا سيدي -
لكن ماذا؟ -

517
00:42:39,686 --> 00:42:41,973
كيف يمكننا أن ندعهن يمضين قدماً
في هذا، يا سيدي؟

518
00:42:42,106 --> 00:42:43,896
السير إلى (دنفر) عبر بلاد مماثلة

519
00:42:44,003 --> 00:42:46,104
من دون حراسة أو حماية؟

520
00:42:46,237 --> 00:42:48,810
ماذا لو أنهن صادفن جماعة
من الهنود المتعطشين للدماء، يا سيدي؟

521
00:42:48,948 --> 00:42:51,738
أقترح أن نصلّي لأجل الهنود

522
00:42:53,538 --> 00:42:56,741
هل يمكن للجيش أن يرفض
تأمين الحراسة،يا سيدي؟

523
00:42:57,335 --> 00:43:00,004
من الآن وصاعداً، سيفعل الجيش
ما آمره به

524
00:43:17,271 --> 00:43:20,681
ماذا تنوي أن تفعل يا سيدي؟

525
00:43:49,220 --> 00:43:53,064
(صباح الخير، آنسة (غيرهارت -
(صباح الخير، أيها الرقيب (بيول -

526
00:44:21,335 --> 00:44:23,557
!إنصرفي

527
00:44:25,161 --> 00:44:27,216
هلاّ تذهبين من فضلك يا (لويز)؟

528
00:44:27,347 --> 00:44:30,341
يفترض بهذا أن يشعرك بتحسن
يا أبي،حليب ساخن ولذيذ

529
00:44:41,011 --> 00:44:43,269
ما الذي يجري هناك في الخارج؟

530
00:44:52,909 --> 00:44:55,970
هلاّ توقفون هذا الضجيج اللعين؟

531
00:45:13,721 --> 00:45:16,798
لن تذهبي،مهما حدث
برفقة تلك المرأة

532
00:45:16,891 --> 00:45:18,299
أجل،يا أبي

533
00:45:18,303 --> 00:45:21,582
إلى (دنفر) أو أي مكان آخر
(فليكن هذا واضحاً،يا (لويز

534
00:45:21,718 --> 00:45:23,754
أجل،يا أبي

535
00:45:24,384 --> 00:45:27,294
والآن،هلاّ تتركيني بمفردي أرجوكِ؟

536
00:45:35,255 --> 00:45:37,872
هل تحسّنت حاله؟

537
00:45:38,005 --> 00:45:40,041
للأسف لا

538
00:45:40,837 --> 00:45:44,116
لويز)، أريد منكِ أن تذهبي وتحضري)
لي المزيد من البطانيات،بعدد وافر

539
00:45:44,251 --> 00:45:47,945
أريد أن يتعرّق سنخرج السم
من جسمه عبر العرق

540
00:45:48,084 --> 00:45:50,866
(بطانيات،حسناً يا سيدة (ماسنغايل

541
00:45:59,498 --> 00:46:01,782
!(سيدة (ماسنغايل -
!إستلقِ -

542
00:46:04,870 --> 00:46:07,107
...سيدتي! هذا -
!إستلقِ

543
00:46:08,411 --> 00:46:13,755
والآن،إهدأ فحسب،أرجوك
لا ترهق نفسك

544
00:46:13,910 --> 00:46:17,023
!لدينا جرّاح يا سيدتي -
إهدأ فحسب -

545
00:46:17,157 --> 00:46:19,193
دع الدم يتدفق

546
00:46:20,115 --> 00:46:23,359
والآن أخبرني أيها العقيد
هل الألم يتمركز هنا؟

547
00:46:23,489 --> 00:46:25,525
...إسمعي،يا سيدة

548
00:46:26,529 --> 00:46:31,065
إنه أعلى قليلاً -
أعلى قليلاً،أجل بالطبع -

549
00:46:37,650 --> 00:46:41,854
(بشأن هذه المسيرة،يا سيدة (ماسنغايل -
إسترخِ فحسب -

550
00:46:41,982 --> 00:46:44,728
هذه المسيرة إلى (دنفر)... مستحيلة

551
00:46:44,981 --> 00:46:49,704
هنا بالذات،عند نقطة الإتصال هذه
أيها العقيد،ثمة سلسلة من الأوتاد

552
00:46:49,896 --> 00:46:55,925
وتحتها،أعصاب متشابكة
كخيوط حريرية رفيعة

553
00:46:56,394 --> 00:46:59,487
إنها مسألة متعلقة بالنقل

554
00:47:00,934 --> 00:47:03,088
والأفاعي المجلجلة

555
00:47:03,225 --> 00:47:06,718
تتصل كلها هنا حيث موقع الألم

556
00:47:09,514 --> 00:47:11,550
أنظري إلى منصبي

557
00:47:12,347 --> 00:47:14,866
...وخذي بعين الإعتبار،إن شئتِ

558
00:47:16,305 --> 00:47:19,833
هذا يريحني -
هذا هو المقصد الأساسي -

559
00:47:20,303 --> 00:47:23,547
بدايةً،نفرك برفق نحو الأسفل

560
00:47:24,427 --> 00:47:26,878
ثم نحو الأعلى

561
00:47:27,593 --> 00:47:29,665
ثم نحو الأسفل ثانية

562
00:47:30,050 --> 00:47:34,206
والآن،بدأت تسترخي
بوسعي الإحساس بهذا بأصابعي

563
00:47:34,339 --> 00:47:36,375
...ليت بوسعي مساعدتك،ولكن

564
00:47:37,964 --> 00:47:40,000
إنه قانون الجيش

565
00:47:40,796 --> 00:47:43,033
البند 12

566
00:47:43,171 --> 00:47:45,207
القسم 26

567
00:47:46,170 --> 00:47:48,657
...الفقرة

568
00:47:50,294 --> 00:47:52,330
هذا صحيح

569
00:47:53,381 --> 00:47:57,080
إسترخِ،إسترخِ

570
00:48:08,354 --> 00:48:10,566
!أيتها الوحدة! إنتباه

571
00:48:11,023 --> 00:48:13,385
!أيتها الوحدة! إنتباه

572
00:48:41,095 --> 00:48:43,499
(صباح الخير، أيها العقيد (غيرهارت

573
00:48:43,637 --> 00:48:45,592
صباح الخير، يا أبي

574
00:48:45,721 --> 00:48:47,758
صباح الخير أيتها السيدتان

575
00:48:53,764 --> 00:48:55,321
من هؤلاء الرجال عند البوابة؟

576
00:48:55,428 --> 00:48:57,676
بعض الأزواج،يا سيدي
فليست كل السيدات عزباوات

577
00:48:57,857 --> 00:48:59,055
وماذا أتوا يفعلون هنا؟

578
00:48:59,132 --> 00:49:02,952
ستأخذ السيدات عرباتهم
وهم غاضبون بعض الشيء حيال هذا

579
00:49:03,769 --> 00:49:07,353
يريدون منك القيام بشيء ما
حيال الأمر،يا سيدي العقيد

580
00:49:14,439 --> 00:49:16,180
سيدي -
حسناً؟ -

581
00:49:16,315 --> 00:49:18,637
...هل ينوي العقيد

582
00:49:18,775 --> 00:49:22,555
أقصد القول يا سيدي
...هل أن وحدة الحراسة

583
00:49:22,693 --> 00:49:26,141
سيدي، هل تنوي فعلاً
المضي قدماً في هذا الأمر؟

584
00:49:26,277 --> 00:49:29,559
يا (بيول)،أمامك الكثير لتتعلمه
عن العلوم العسكرية

585
00:49:29,695 --> 00:49:31,933
إنها مسألة بسيطة
قائمة على الهدف والحيلة

586
00:49:32,071 --> 00:49:35,021
الهدف - التخلص من هؤلاء النسوة اللعينات

587
00:49:35,155 --> 00:49:37,274
...الخطة -
أخذهن إلى (دنفر)، يا سيدي؟ -

588
00:49:37,407 --> 00:49:40,191
(أمتطِ جوادك يا (بيول -
حاضر، سيدي -

589
00:49:46,118 --> 00:49:48,522
(أعطهم الأمر بالأنطلاق، يا (برايدي -
حاضر سيدي -

590
00:49:50,456 --> 00:49:52,513
!إستديروا نحو اليسار

591
00:49:52,648 --> 00:49:55,198
!إستديروا نحو اليمين

592
00:49:58,354 --> 00:50:00,375
!إستديروا نحو اليمين

593
00:50:06,418 --> 00:50:08,439
!إستديروا نحو اليمين

594
00:50:14,688 --> 00:50:17,157
!إستديروا نحو اليسار

595
00:51:02,778 --> 00:51:07,152
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

596
00:51:07,614 --> 00:51:11,027
"كفى شراباً بشتى أصنافه"

597
00:51:11,283 --> 00:51:15,526
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

598
00:51:15,995 --> 00:51:19,326
"كفانا شراباً هنا"

599
00:51:19,455 --> 00:51:23,864
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

600
00:51:25,376 --> 00:51:27,414
!(يا (بيول -
!سيدي -

601
00:51:30,129 --> 00:51:34,041
نافخ بوق واحد،إن إنضم نافخ بوق
واحد إلى تلك الجوقة،سآمر بقتله

602
00:51:34,174 --> 00:51:36,212
نعم، يا سيدي

603
00:51:40,219 --> 00:51:44,509
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

604
00:51:45,056 --> 00:51:48,387
"فليسقط الشراب الآثم"

605
00:51:48,600 --> 00:51:50,638
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

606
00:51:51,144 --> 00:51:55,765
قد يكون من الحكمة أن نحدد موقعنا"
"الحالي بالنسبة إلى هذا الميدان التاريخي

607
00:51:57,023 --> 00:51:58,895
"جوليسبورغ) هنا)"

608
00:51:59,024 --> 00:52:03,102
ومن ناحية الجنوب الشرقي"
"(بمحاذاة نهر (بلات)،تقع مدينة (دنفر

609
00:52:03,235 --> 00:52:05,558
"(وعند شمالها،نجد (فورت راسل"

610
00:52:05,694 --> 00:52:09,606
(إنتقلت قافلة (والنغهام"
"إلى هذه النقطة عند النهر

611
00:52:09,739 --> 00:52:13,271
الدورية الأولى من سلاح الفرسان"
"بقيادة النقيب (سلايتر) هنا

612
00:52:13,409 --> 00:52:16,775
الدورية الثانية بقيادة العقيد"
"غيرهارت) هنا)

613
00:52:16,911 --> 00:52:19,744
بالطبع،برفقة السائرات"
"المناهضات للشراب

614
00:52:19,872 --> 00:52:22,705
"وفرقة هنود (سايوكس)،هنا"

615
00:52:24,124 --> 00:52:28,189
في مدينة (دنفر)،كان يعقد"
"إجتماع آخر لعمال المناجم

616
00:52:47,682 --> 00:52:50,799
!مهلاً! أصمتوا
لقد بدأ هذا الإجتماع

617
00:52:50,934 --> 00:52:53,284
: والآن ليخبرني أحدهم
من الذي دعا إلى هذا الإجتماع؟

618
00:52:53,287 --> 00:52:55,012
لأي هدف وما سبب كل هذه الشكوى؟

619
00:52:55,145 --> 00:52:57,764
(أنا فعلت يا (كلايتون
علينا مواجهة الحقائق

620
00:52:57,898 --> 00:53:01,347
لم يصلنا أي خبر
عن تلك القافلة،منذ أسبوعين

621
00:53:01,483 --> 00:53:05,015
هذا صحيح -
غطت الثلوج (غريزلي باس) منذ الآن -

622
00:53:28,126 --> 00:53:31,907
طاب يومكم، أيها السادة -
...يا (أوراكل)،القضية هي أننا -

623
00:53:32,045 --> 00:53:34,083
نحن في ورطة -
هل تعلم؟ -

624
00:53:34,213 --> 00:53:36,702
ربما لن تصل تلك القافلة
إليكم أبداً

625
00:53:36,841 --> 00:53:39,376
لِمَ لا؟ -
!شكراً لك -

626
00:53:43,012 --> 00:53:48,714
كان من المقرر أن يأتيني هذا
...كنت أنظر إلى الأعلى،و

627
00:53:48,849 --> 00:53:50,887
شكراً لك

628
00:53:51,017 --> 00:53:53,636
"!(هللويا)"

629
00:53:53,768 --> 00:53:56,007
!ها هم ذا! ها قد رأيتهم -
ماذا؟ -

630
00:53:56,229 --> 00:53:58,267
هنود

631
00:53:58,397 --> 00:54:01,479
أرى المئات من الهنود

632
00:54:07,111 --> 00:54:09,231
هل ترى أي شيء آخر، يا (أوراكل)؟

633
00:54:09,362 --> 00:54:12,396
...أظن أنني -
"!(هللويا)" -

634
00:54:12,531 --> 00:54:16,526
أرى رجالاً،أرى رجالاً في مسيرة -
فرسان؟ -

635
00:54:16,659 --> 00:54:19,574
بالطبع لا،فهذا ليس وقتاً للأطفال

636
00:54:19,703 --> 00:54:22,571
...أرى رجالاً،رجالاً يحملون

637
00:54:24,706 --> 00:54:28,630
...عتل،وفؤوس،و

638
00:54:45,429 --> 00:54:46,802
رفوش

639
00:54:47,722 --> 00:54:51,468
ولكن، من هم؟ -
(قوات مسلحة من سكان (دنفر -

640
00:54:51,600 --> 00:54:55,097
يسيرون هناك
لإعتراض سبيل تلك القافلة

641
00:54:55,226 --> 00:54:57,264
وأرى هذا الشراب يعود من حيث أتى

642
00:54:57,394 --> 00:55:02,100
مهلاً يا (أوراكل)،نحن عمال
بل عمال مناجم،لسنا محاربين هنود

643
00:55:02,231 --> 00:55:06,605
فلن أسير بموازاة أي نهر،ولن أنام على
الصخور ولن أطهو على أي نار مخيمات

644
00:55:06,734 --> 00:55:10,859
هل ستمضي الشتاء بأكمله
في (دنفر) من دون شراب؟

645
00:55:27,832 --> 00:55:30,866
"وفي فجر صباح يوم 17 نوفمبر"

646
00:55:31,000 --> 00:55:34,781
كانت الدورية الثانية من حرس الفرسان"
"(تتوجه جنوباً نحو (دنفر

647
00:55:34,921 --> 00:55:37,872
ترافقها بالطبع"
"السائرات المناهضات للشراب

648
00:55:38,923 --> 00:55:42,206
(كانت قافلة (والنغهام"
"تنعطف غرباً

649
00:55:42,759 --> 00:55:46,624
كانت الدورية الأولى من فرقة الفرسان"
"تتحرك بسرعة لتعترض سبيلها

650
00:55:46,762 --> 00:55:52,508
(كانت القوات المسلحة لسكان (دنفر"
"تعبر نهر (ساوث بلات) نحو الشرق

651
00:55:52,807 --> 00:55:56,972
(بينما كان هنود الـ(سايوكس"
"ينزلون من الشمال

652
00:55:57,687 --> 00:56:00,971
فيما لم ينفكوا يحشدون"
"المزيد من الشجعان

653
00:56:02,523 --> 00:56:03,635
!مهلاً! مهلاً

654
00:56:05,065 --> 00:56:08,681
بحق جميع القديسين
(من (سانت باتريك) و(مايك) و(بريدجيت

655
00:56:08,819 --> 00:56:12,020
وكل الأنفس المطهرية
!ليس مجدداً

656
00:56:13,072 --> 00:56:16,070
هل تعتبرين نفسك عربة
!يا مجموعة الأخشاب العفنة

657
00:56:16,198 --> 00:56:19,419
أنتِ لا تصلحين لحمل
!نفايات للنسور

658
00:56:40,047 --> 00:56:42,085
!مهلاً

659
00:56:42,924 --> 00:56:48,802
حسناً يا (فلاهرتي)،ما هو عذرك هذه
المرة أيها المهاجر الجاهل والأخرق؟

660
00:56:51,806 --> 00:56:54,840
...هل أنا أخرق؟ حسناً

661
00:56:57,685 --> 00:57:01,306
في حال سارت الأمور حسب التوقعات
سنتحدث إلى سيادتك

662
00:57:01,980 --> 00:57:05,014
!لقد أخبرتك بأنني لست سيداً

663
00:57:05,149 --> 00:57:08,765
لا يمكنك أن تتوقع من عبد إيرلندي
أن ينسى عادات نشأ عليها طوال عمره

664
00:57:08,901 --> 00:57:11,472
قل ما لديك فحسب -
حسناً، الآن -

665
00:57:11,612 --> 00:57:15,144
نحن سائقو العربات الإيرلنديون
لدينا عريضة من الشكاوي

666
00:57:15,280 --> 00:57:17,519
حيث نعدد فيها
بعبارات واضحة وبسيطة

667
00:57:17,657 --> 00:57:21,023
الظروف السيئة التي أجبرنا
في ظلها على العمل

668
00:57:21,159 --> 00:57:25,865
وبموجب هذا نرفع إعتراضاً رسمياً
: على ما يلي، وبالحرف

669
00:57:26,329 --> 00:57:29,363
ساعات العمل وربط لجام
الجياد ثم فكها

670
00:57:30,165 --> 00:57:34,373
الإعتناء بالجياد وتحميلها
وإفراغ حمولتها

671
00:57:35,210 --> 00:57:37,663
النوم ومهمة الحراسة

672
00:57:38,755 --> 00:57:40,746
قلة مياه الشرب

673
00:57:41,505 --> 00:57:45,037
ترتيب العربات السائرة
وعليّ الإضافة،علاوة على هذا

674
00:57:45,176 --> 00:57:48,210
إنعدام حصص الشراب بالمرة

675
00:57:48,345 --> 00:57:51,309
ضمن حمولة كاملة من الشراب

676
00:57:53,473 --> 00:57:57,723
ولنفترض أن شكاواكم تلك
لم تلقَ إجابة؟

677
00:57:58,392 --> 00:58:03,217
فماذا ستفعلو؟ تُضربون؟ -
هذه كلمة بغيضة جداً لتقال لعامل -

678
00:58:03,355 --> 00:58:05,594
لكنها قد تؤخذ بعين الإعتبار

679
00:58:05,731 --> 00:58:09,224
(حسناً،في تلك الحالة يا (فلاهرتي
أضربوا

680
00:58:10,567 --> 00:58:13,815
أضربوا -
وأرجو منك إخباري،من ذا الذي -

681
00:58:13,945 --> 00:58:18,140
ستوكل إليه قيادة
عرباتك الفاسدة والمتلفة؟

682
00:58:25,286 --> 00:58:28,487
ها هي شكاواكم -
سنطبع منها 12 نسخة إضافية -

683
00:58:28,622 --> 00:58:30,660
!أيها المستغل والرأسمالي

684
00:58:30,789 --> 00:58:33,028
!يا عديم الضمير ! والإستغلالي

685
00:58:48,409 --> 00:58:50,537
سيد (والنغهام)،على ما أفترض -
هذا صحيح -

686
00:58:50,547 --> 00:58:54,018
النقيب (سلايتر) في خدمتك
العقيد (غيرهارت) يبعث لك تحياته

687
00:58:54,173 --> 00:58:58,672
وطلب مني إبلاغك أنه أكثر من مسرور
(في الإستجابة لطلبك الحراسة إلى (دنفر

688
00:58:58,809 --> 00:59:00,847
لقد أحسن صنيعاً
(العقيد (غيرهارت

689
00:59:00,977 --> 00:59:03,679
والآن،أخبرني هل شاهدت أي هنود؟
...أبلغني مستكشف

690
00:59:03,812 --> 00:59:06,441
يا سيد (والنغهام)،لا وجود لأي هندي
على بعد 100 ميل من هنا

691
00:59:06,611 --> 00:59:08,262
ألم تسمع بلجنة السلام؟

692
00:59:08,732 --> 00:59:12,478
مع حمولة كهذه،يجدر بالمرء
!أن يتأكد تماماً

693
00:59:12,610 --> 00:59:15,277
الهنود،ومندوبو مصلحة الضرائب
والنساء المناهضات للشراب

694
00:59:15,403 --> 00:59:17,109
أنت تعرف -
أعرف ماذا؟ -

695
00:59:17,238 --> 00:59:19,312
(عن (كورا ماسنغايل -
أين؟ -

696
00:59:19,447 --> 00:59:21,485
لا بأس، هي ليست هنا

697
00:59:21,616 --> 00:59:24,531
(كورا ماسنغايل) في (فورت راسل)
تلقي عظات مناهضة للشراب

698
00:59:24,660 --> 00:59:28,525
أأنت واثق من أنها في (فورت روسل)؟ -
كلي يقين من هذا  -

699
00:59:28,662 --> 00:59:32,443
هي ليست أدنى من حمولتك
مما هم الهنود

700
00:59:39,128 --> 00:59:41,367
آمل أن يكون حاراً

701
00:59:41,505 --> 00:59:43,744
إنتظري حتى نضعك فيه

702
01:00:31,805 --> 01:00:33,844
...أيها الرقيب،أنا

703
01:00:49,408 --> 01:00:51,483
لدينا مشكلة أخلاقية يا سيدي

704
01:00:51,618 --> 01:00:53,693
(تول أمرها يا (بيول

705
01:00:53,829 --> 01:00:58,407
أعتقد أنه ينبغي بالعقيد أن يستأصلها
يا سيدي،من أعماقها بالذات

706
01:00:58,543 --> 01:01:01,115
...السيدات يا سيدي،يستحممن

707
01:01:02,964 --> 01:01:05,288
عاريات

708
01:01:18,984 --> 01:01:22,016
(يا سيدة (ماسنغايل
أود التحدث إليك

709
01:01:36,044 --> 01:01:40,336
هل تمانع القدوم في وقت آخر
أيها العقيد؟ فأنا أستحم

710
01:01:40,466 --> 01:01:42,587
أنا مدرك تماماً
من أنكِ تستحمين

711
01:01:42,719 --> 01:01:44,043
لا أبالي إلى أي حد أنتن متسخات

712
01:01:44,491 --> 01:01:47,296
لن أسمح لكن أيتها السيدات
بالإستحمام عاريات

713
01:01:47,432 --> 01:01:49,507
ليست ثمة طريقة أخرى
للإستحمام أعرفها أيها العقيد

714
01:01:49,643 --> 01:01:53,308
لقد سنحت الفرصة
ومن يعلم ما الذي قد يحمله الغد؟

715
01:01:53,439 --> 01:01:56,475
بالأخص الآن وقد بدّلنا خططنا

716
01:01:56,608 --> 01:01:59,691
بدّلتن خططكن؟ -
أجل،أيها العقيد -

717
01:02:02,032 --> 01:02:04,700
هل تعنين أنكن تردن
العودة إلى (شايان) الآن؟

718
01:02:04,827 --> 01:02:09,037
لا تكن سخيفاً،بالطبع لا
نريد فقط الإلتقاء بالقافلة

719
01:02:09,165 --> 01:02:12,913
لكنكن ستلتقين بالقافلة
(لهذا السبب نتوجه إلى (دنفر

720
01:02:13,045 --> 01:02:15,998
لكننا نريد الإلتقاء بها
قبل أن تبلغ (دنفر) بوقت طويل

721
01:02:16,131 --> 01:02:18,371
هذا مستحيل -
بل على العكس -

722
01:02:18,509 --> 01:02:23,399
ننوي حالياً إعتراض سبيل
(قافلة (والنغهام) بمحاذاة نهر (بلات

723
01:02:23,766 --> 01:02:26,006
ماذا تنوين؟

724
01:02:27,394 --> 01:02:31,343
إبان تصادم الآراء أيها العقيد
من يصبح بصوت أعلى يكون الخاسر

725
01:02:31,482 --> 01:02:33,521
...سيدتي

726
01:02:33,650 --> 01:02:34,959
إن فهمتكِ جيداً

727
01:02:35,172 --> 01:02:38,775
تنوين قيادة نسائك
عبر بلاد من السهول غير المأهولة

728
01:02:38,907 --> 01:02:42,274
على ممر نهر (ساوث بلات)،صحيح؟ -
بالضبط -

729
01:02:42,411 --> 01:02:46,360
وبُعيد اللقاء بالقافلة
أظن أنكِ تنوين تنظيم تظاهرة ما

730
01:02:46,500 --> 01:02:49,665
هدفها إعادة القافلة من حيث أتت

731
01:02:49,794 --> 01:02:51,287
بالضبط

732
01:02:52,255 --> 01:02:55,587
ممتاز،ولكنك إن ظننت
(أن جيش (الولايات المتحدة

733
01:02:55,718 --> 01:02:59,466
سيحرس مجموعة من النساء الطائشات
عبر صحراء خالية

734
01:02:59,597 --> 01:03:04,223
مستعدات لرمي أنفسهن
تحت فرق من الجياد،فأنتِ مخطئة بشدة

735
01:03:04,352 --> 01:03:08,847
ممتاز،أشكرك على مجاملاتك
المتعددة حتى الآن

736
01:03:08,983 --> 01:03:13,027
لكنك إن أجبرتنا على المضي في سبيلنا
من دون حراسة وأصابنا أي مكروه

737
01:03:13,154 --> 01:03:19,096
فإن 3 ملايين إمرأة غاضبة
ستقلب وزارة الحربية رأساً على عقب

738
01:03:20,663 --> 01:03:26,617
سيدة (ماسنغايل) لو أمكنني إجبارك على القيام
بأي شيء،ومن الجليّ أنني لا أستطيع ذلك

739
01:03:26,753 --> 01:03:31,394
فسيكون عودتكن إلى دياركن وملازمتكن
منازلكن حيث مكان كل النساء اللائقات

740
01:03:55,536 --> 01:03:57,575
أيها الرقيب -
سيدي؟ -

741
01:03:59,790 --> 01:04:01,829
!سحقاً -
أجل،سيدّي -

742
01:04:03,712 --> 01:04:07,245
أيها الرقيب،أريد وضع بعض
المستكشفين على طريق أولئك النساء غداً

743
01:04:07,382 --> 01:04:09,788
وأجعلهم يبقون على تواصل دائم
مع هذه القيادة

744
01:04:09,927 --> 01:04:12,381
سنتحرك وفق إتجاه موازٍ تقريباً

745
01:04:12,513 --> 01:04:14,552
حاضر،سيدّي

746
01:04:16,351 --> 01:04:19,801
...عفواً يا سيدي، إتجاه موازٍ

747
01:04:20,689 --> 01:04:23,606
هل هذا تكتيك جديد يا سيدي؟
لست مطلعاً عليه

748
01:04:23,734 --> 01:04:27,565
كان معروفاً جيداً خلال فترة الحرب -
أجل سيدي،بالطبع -

749
01:04:28,823 --> 01:04:31,526
- ما اسمه يا سيدي؟ -
اسمه؟ -

750
01:04:31,659 --> 01:04:36,534
أعني،أي أمر سأعطي الرجال؟
تحركوا وفق إتجاه موازٍ تقريباً"؟"

751
01:04:36,665 --> 01:04:39,701
يُدعى بالتواصل المنفصل

752
01:04:41,213 --> 01:04:42,456
التواصل المنفصل؟

753
01:04:42,589 --> 01:04:45,506
!وليُدّون هكذا في السجل اليومي

754
01:04:46,594 --> 01:04:48,633
حاضر سيدي

755
01:05:11,664 --> 01:05:16,409
ما من وثائق بوسعها أن تثبت"
"كيفية إعداد هنود الـ(سايوكس) خططهم

756
01:05:16,545 --> 01:05:19,829
مع أنه معلوم بأن ثمة خطة"
"قد تم إعدادها

757
01:05:19,965 --> 01:05:22,763
جل ما يمكننا فعله"
"هو تخمين ما قد قيل

758
01:05:25,847 --> 01:05:30,092
الرجل الأبيض يفوز بالحرب"
"وسنسير الآن على نهج الرجل الأبيض

759
01:05:32,186 --> 01:05:38,520
(أنت أيها الزعيم (واكس ستوبد أوفر"
"ستهاجم مقدم القافلة برفقة 20 شجاعاً

760
01:05:38,652 --> 01:05:41,288
"وتتقدم على حين غرة"

761
01:05:42,157 --> 01:05:49,231
أنت أيها الزعيم (إليكس رانر)،هاجم"
"برفقة 20 شجاعاً مؤخر القافلة وتقدّم فجأة

762
01:05:49,665 --> 01:05:53,601
أما سائر الشجعان"
"فليهاجموا وسط القافلة

763
01:05:53,878 --> 01:05:56,284
"عندما يطارد (لونغ نايفز) الشجعان"

764
01:05:56,423 --> 01:06:00,503
(ثم القائد العظيم (فايف بارلز"
"مع صهريه

765
01:06:00,636 --> 01:06:04,633
يتحلّقون حول القافلة"
"ثم يُقبلون من جهة الجنوب الشرقي

766
01:06:04,766 --> 01:06:09,053
ثم ينقضون على العربات الـ13 الأخيرة"
"ثم يهرعون بسرعة البرق نحو الغرب

767
01:06:09,646 --> 01:06:15,210
في الصباح عندما تشرق الشمس"
"فوق جبل (آيرون) على إرتفاع كفين

768
01:06:15,904 --> 01:06:17,943
"!أهجموا"

769
01:06:19,824 --> 01:06:24,034
إن أسر (لونغ نايف) شجعاناً"
"أبرزوا لهم الوثائق

770
01:06:24,163 --> 01:06:27,233
فنحن هنود صالحون"
"ولا نسعى خلف المشاكل

771
01:06:28,000 --> 01:06:30,324
"عودوا إلى المحمية"

772
01:06:30,462 --> 01:06:34,551
ولكن قبل أن تذهبوا"
"لا تنسوا أن تطلبوا الهدايا

773
01:06:38,805 --> 01:06:43,632
إستعداداً لهجومهم"
"تمركز الهنود في 3 مواقع

774
01:06:43,769 --> 01:06:45,310
"هنا"

775
01:06:45,436 --> 01:06:46,514
"وهنا"

776
01:06:46,647 --> 01:06:48,389
"وهنا"

777
01:06:48,524 --> 01:06:51,642
(كانت قافلة (والنغهام"
"تتقدم في هذا الإتجاه

778
01:06:51,777 --> 01:06:54,730
ترافقها الدورية الأولى"
"من سلاح الفرسان

779
01:06:54,864 --> 01:06:57,104
"وبما أن السائرات المناهضات للشرب"

780
01:06:57,242 --> 01:07:00,242
"إنعطفن شرقاً،فكن يتقدمن بهذا الإتجاه"

781
01:07:00,371 --> 01:07:01,776
"الدورية الثانية لسلاح الفرسان"

782
01:07:01,777 --> 01:07:05,160
(بإمرة العقيد (غيرهارت"
"كانت تبقي على التواصل المنفصل

783
01:07:05,292 --> 01:07:09,918
أما القوات المسلحة فكانت حالياً"
"تتجه شمالاً في هذا الموضع

784
01:07:10,048 --> 01:07:13,748
ومن الجليّ أنه كان مساراً"
"للتصادم بالنسبة إلى كل المعنيين

785
01:07:15,763 --> 01:07:20,472
بدأ النهار بعاصفة رملية"
"ذات قوة أثارت الهلع

786
01:07:32,198 --> 01:07:35,863
!(مهلاً يا (رايف)! (رايف)! (رايف -
ماذا؟ -

787
01:07:35,994 --> 01:07:38,829
أبلغ من بالخلف أن يتقدموا -
ماذا؟ -

788
01:07:38,956 --> 01:07:41,196
!إدفعهم إلى التقدم بعرباتهم

789
01:07:42,168 --> 01:07:45,251
!أبقِ الإيرلنديين تحت ناظريك -
ماذا؟ -

790
01:07:45,963 --> 01:07:48,916
!راقب مثيري الشغب هؤلاء -
ماذا؟ -

791
01:07:49,051 --> 01:07:51,291
!إخرس

792
01:07:55,516 --> 01:07:59,844
أطلّو! تفرقوا الآن
سيسحبوننا قد تهنا وسط العاصفة

793
01:07:59,980 --> 01:08:02,434
سيُجبرون على الإذعان لمطالبنا

794
01:08:15,998 --> 01:08:18,404
فليبقَ الجميع معاً
!وواصلن التقدم

795
01:08:18,543 --> 01:08:20,949
لا تيأسن،سننجو

796
01:08:21,087 --> 01:08:24,787
يا (بيول)،خذ مستكشفاً وتواصل
مع النساء،لعلهن بحاجة إلى مساعدة

797
01:08:24,925 --> 01:08:26,964
!(حاضر سيدي،(فيليبس

798
01:08:35,896 --> 01:08:38,564
هل يمكنك أن ترى شيئاً يا (أوراكل)؟ -
لا شيء -

799
01:08:39,400 --> 01:08:42,400
!أقصد في عقلك -
أحتاج إلى الشراب -

800
01:08:43,863 --> 01:08:47,563
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

801
01:08:47,909 --> 01:08:50,149
"لأن قضيتنا عادلة"

802
01:08:50,787 --> 01:08:54,618
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

803
01:08:54,750 --> 01:08:57,501
"لنهزم الخطيئة والشهوة"

804
01:08:57,962 --> 01:09:01,543
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

805
01:09:01,883 --> 01:09:04,670
"فلنرفع راياتنا عالياً"

806
01:09:05,429 --> 01:09:08,049
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

807
01:09:08,558 --> 01:09:12,341
"ستخلو (دنفر) من الشراب،أيها المؤمنون"

808
01:09:12,478 --> 01:09:15,146
"ستخلو (دنفر) من الشراب"

809
01:09:15,273 --> 01:09:19,270
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

810
01:09:19,403 --> 01:09:21,690
"لأن قضيتنا عادلة"

811
01:09:22,615 --> 01:09:26,196
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

812
01:09:26,328 --> 01:09:29,115
"لنهزم الخطيئة والشهوة"

813
01:09:29,415 --> 01:09:32,829
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

814
01:09:33,419 --> 01:09:36,584
"فلنرفع راياتنا عالياً"

815
01:09:36,881 --> 01:09:39,999
"(ها نحن آتيات يا (دنفر"

816
01:09:40,385 --> 01:09:43,799
"ستخلو (دنفر) من الشراب،أيها المؤمنون"

817
01:09:43,930 --> 01:09:46,217
"ستخلو (دنفر) من الشراب"

818
01:09:49,270 --> 01:09:52,472
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

819
01:09:52,608 --> 01:09:55,691
"فلنرفع راياتنا عالياً"

820
01:09:56,487 --> 01:09:58,526
!يا (رايف)! (رايف)! (رايف)

821
01:09:59,699 --> 01:10:03,113
"ستخلو (دنفر) من الشراب،أيها المؤمنون"

822
01:10:03,245 --> 01:10:05,071
"ستخلو (دنفر) من الشراب"

823
01:10:05,872 --> 01:10:07,947
!تظاهروا بأننا تائهون

824
01:10:08,084 --> 01:10:10,324
!بل نحن تائهون

825
01:10:24,978 --> 01:10:27,895
يا (أوراكل)، هل أنت واثق من أنك
تعرف إلى أين نحن ذاهبون؟

826
01:10:28,857 --> 01:10:32,106
أقصد،أنك لست تائهاً؟ -
بالطبع لست تائهاً -

827
01:10:32,236 --> 01:10:35,004
والآن،إبقَ خلفي فحسب
وواصل سيرك

828
01:10:35,782 --> 01:10:37,821
إتبعوني أيها الرجال

829
01:10:49,589 --> 01:10:51,829
!والآن أصغوا إليّ أيها الرجال

830
01:10:52,884 --> 01:10:56,129
...سنحتمي من هذه الغبار،و

831
01:11:28,377 --> 01:11:30,213
!إنطلقي

832
01:12:00,117 --> 01:12:02,157
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

833
01:12:02,411 --> 01:12:04,769
"كفى شراباً هنا"

834
01:12:41,534 --> 01:12:43,893
...مهلاً! مهلاً، إنتظروا

835
01:12:54,463 --> 01:12:57,146
!أيتها السيدات،تجمعن في دائرة

836
01:12:57,366 --> 01:13:00,049
!يا (رايف)! (رايف)! (رايف)! (ريف)

837
01:13:00,655 --> 01:13:04,748
رايف)! هل كان هذا طلقاً نارياً؟) -
ماذا؟ -

838
01:13:04,884 --> 01:13:07,737
لقد سألتك إن كنت سمعت طلقاً نارياً؟ -
ماذا؟ -

839
01:13:07,873 --> 01:13:10,556
!سحقاً! تجمّعوا في دائرة -
!تجمّعوا في دائرة -

840
01:13:10,692 --> 01:13:13,242
!دائرة -
!تجمّعوا في دائرة -

841
01:13:14,366 --> 01:13:16,879
!تجمّعوا في دائرة

842
01:13:19,405 --> 01:13:22,652
!يا أعضاء القوات المسلحة
!تجمّعوا في دائرة

843
01:13:25,555 --> 01:13:27,643
!مهلاً

844
01:13:33,628 --> 01:13:36,225
!أحتمين أيتها السيدات

845
01:14:10,456 --> 01:14:12,448
!واصلوا إطلاق النار

846
01:14:32,144 --> 01:14:34,110
يا (هنري)! خذ فرقة وتسلق
قمة الجبل هذه

847
01:14:34,188 --> 01:14:35,464
!حاضر سيدي -
!هيا -

848
01:16:37,770 --> 01:16:39,803
!أحموا جوانبكم الخلفية

849
01:16:41,014 --> 01:16:43,047
!أطلقوا النار

850
01:16:45,464 --> 01:16:47,497
!أحموا جوانبكم الخلفية الأخرى

851
01:16:48,959 --> 01:16:50,826
!أطلقوا النار

852
01:16:53,119 --> 01:16:55,152
!أحموا جوانبكم الخلفية

853
01:17:20,312 --> 01:17:26,754
جربوا هذا! أحموا كلا الجانبين
!الخلفيين في الوقت عينه

854
01:17:34,667 --> 01:17:36,326
!إنهم الهنود يا سيدي -
ماذا؟ -

855
01:17:36,461 --> 01:17:39,130
الهنود يا سيدي
!ولقد أسروا النساء

856
01:17:39,257 --> 01:17:42,258
!يا للهول! هجوم

857
01:17:44,599 --> 01:17:49,363
تم بذل جهد كبير للإلتزام"
"بالتسلسل الزمني لأحداث تلك المعركة

858
01:17:49,897 --> 01:17:55,829
ولكن بسبب الرؤية السيئة"
"لا يسعنا سوى تخمين الموقع بالتقريب

859
01:17:56,701 --> 01:18:01,838
بينما كانت المعركة تقارب بلوغ"
"ذروتها نعتقد أن القافلة كانت،هنا

860
01:18:02,291 --> 01:18:07,000
عنصرا الكتيبة الأولى"
"من سلاح الفرسان،هنا وهنا

861
01:18:07,133 --> 01:18:10,134
الكتيبة الثانية"
"من سلاح الفرسان هنا

862
01:18:11,513 --> 01:18:14,218
السائرات ضمن حركة النساء"
"المناهضات للشراب،هنا

863
01:18:14,352 --> 01:18:17,935
(القوات المسلحة من سكان (دنفر"
"هنا تقريباً

864
01:18:18,774 --> 01:18:21,728
"...الهنود ، هنا، هنا و"

865
01:18:26,704 --> 01:18:28,744
"...هنا"

866
01:18:30,125 --> 01:18:33,660
أمسى مصير"
"الإيرلنديين المضربين مجهولاً

867
01:18:33,798 --> 01:18:37,214
ولكن بحسب معرفتنا"
"فهذه هي المواقع النهائية

868
01:18:37,344 --> 01:18:42,088
ضمن المعركة التي دخلت التاريخ"
"(تحت إسم معركة (ويسكي هيلز

869
01:18:42,519 --> 01:18:48,869
ولكنها بالطبع،لم تكن لتقارن بتاتاً"
"(بالكارثة اللاحقة في (كويكساند باتمز

870
01:22:35,335 --> 01:22:37,828
إنها معجزة -
أستميحك عذراً، يا سيدي؟ -

871
01:22:37,965 --> 01:22:42,513
معجزة من الطراز الأول أنّ هذا الكم من
الرصاص،قد يفوت كل هؤلاء الأشخاص

872
01:22:42,643 --> 01:22:46,202
في منطقة صغيرة مماثلة
وضمن فترة زمنية قصيرة كهذه

873
01:22:47,238 --> 01:22:50,158
أما من ضحايا على الإطلاق؟ -
لم تسجل أي منها يا سيدي -

874
01:22:50,285 --> 01:22:54,072
ماذا يقترح العقيد أن نفعل الآن؟ -
مهمتنا واضحة كالشمس -

875
01:22:54,211 --> 01:22:56,965
أول ما علينا فعله
هو الحفاظ على السلام

876
01:22:57,093 --> 01:22:59,586
هل توافق، يا (بيول)؟ -
قطعاً يا سيدي -

877
01:22:59,723 --> 01:23:02,643
ثمة 3 خطوات نحو مفاوضات السلام

878
01:23:02,772 --> 01:23:05,645
لا إختلاط،ولا إطلاق نار

879
01:23:05,780 --> 01:23:07,024
أجل، يا سيدي

880
01:23:07,157 --> 01:23:11,490
والخطوة الثالثة، يا سيدي؟ -
الخطوة الثالثة؟ هي غير مهمة -

881
01:23:11,626 --> 01:23:13,228
ما يهم هو أنه ينبغي بنا
عقد مؤتمر

882
01:23:13,861 --> 01:23:15,878
لا يمكننا إحلال السلام
(من دون مؤتمر يا (سلايتر

883
01:23:16,012 --> 01:23:20,179
يابيول)،أبلغ كل الأطراف المعنية)
أن مؤتمراً سيعقد هنا

884
01:23:20,313 --> 01:23:22,770
خلال ساعة -
حاضر سيدي -

885
01:23:25,950 --> 01:23:28,867
غير هذا فإن عقدي،وهاهو
بحوزتي ينص على

886
01:23:28,870 --> 01:23:30,534
أنني سأسلّم

887
01:23:30,669 --> 01:23:33,292
وحتماً،سأسلم الحمولة
مهما حدث

888
01:23:33,426 --> 01:23:36,264
لذا فأول ما عليكم القيام به
هو طرد هؤلاء الغرباء من هنا

889
01:23:36,391 --> 01:23:39,560
(سيد (والنغهام -
أنا جمهوري صالح وأدفع الضرائب -

890
01:23:39,691 --> 01:23:41,768
ما يعني أنه يحق لي
حراسة من الجيش

891
01:23:41,904 --> 01:23:45,157
وسأحظى بها بكل تأكيد وإلا سأفتح
(نار الجحيم بين هنا و (واشنطن

892
01:23:45,286 --> 01:23:47,114
(سيد (والنغهام -
ماذا؟ -

893
01:23:47,249 --> 01:23:50,751
لن أسمح بالتجديف
في حضور السيدات

894
01:23:55,267 --> 01:23:57,842
أظن أننا بتنا نفهم موقفك حالياً

895
01:23:57,983 --> 01:24:01,901
أما الطرف الآخر الذي سنصغي إليه
سيكون....من تكون؟

896
01:24:02,827 --> 01:24:06,579
أدعى (كلايتون هاول) يا سيدي
أنا قائد قوات (دنفر) المسلحة الحرة

897
01:24:06,711 --> 01:24:09,120
ماذا تريد؟ -
أود إعلام العقيد -

898
01:24:09,259 --> 01:24:13,212
أن الكثيرين منا هنا هم أفراد
(من إتحاد مالكي الحانات في (دنفر

899
01:24:13,351 --> 01:24:16,769
ونحن ننوي إستلام هذه الحمولة
وحملها معنا إلى الديار

900
01:24:16,900 --> 01:24:19,393
فليالي الشتاء طويلة وموحشة
في (دنفر) يا سيدي

901
01:24:19,532 --> 01:24:21,609
والمرء بأمس الحاجة إلى المواساة

902
01:24:21,746 --> 01:24:26,543
بدءاً من الشهر المقبل،ستغيب الشمس
التي قبالتنا الساعة 33 : 5

903
01:24:26,673 --> 01:24:28,916
وستشرق بعد 11 ساعة مظلمة

904
01:24:29,055 --> 01:24:32,177
حسناً،حسناً،أظن أنه يمكننا
أن نترك الشمس خارج الموضوع

905
01:24:33,397 --> 01:24:35,687
ماذا تفعل هنا، يا (أوراكل)؟ -
حسناً،سيدي العقيد -

906
01:24:35,819 --> 01:24:38,312
أنا دليل قوات (دنفر) المسلحة الحرة

907
01:24:38,450 --> 01:24:42,285
ومن واجبي الحرص على أن هذه الحمولة
...الثمينة وهؤلاء الأشخاص الصالحين

908
01:24:42,418 --> 01:24:46,336
(شكراً،شكراً يا (أوراكل
أنا أعي تماماً واجبات الدليل

909
01:24:46,761 --> 01:24:49,848
أنت التالي -
كيفن أوفلاهرتي) في خدمتك،سيدي) -

910
01:24:49,976 --> 01:24:53,264
أنا رئيس سائقي العربات الإيرلنديين
بعد إذن سيادتكم

911
01:24:53,402 --> 01:24:56,275
بحوزتي قرار يضم 14 نقطة

912
01:24:56,409 --> 01:24:59,329
أود قراءتها
قبل مفاوضات العمل هذه

913
01:24:59,457 --> 01:25:01,035
مفاوضات العمل؟

914
01:25:01,169 --> 01:25:03,708
إذا لم تُلبّ مطالبنا يا سيدي

915
01:25:03,843 --> 01:25:06,633
فنحن ننوي أن نُضرب
بقدر ما قد يبدو الأمر بغيضاً

916
01:25:06,765 --> 01:25:09,472
...سحقاً! حاولوا فقط أن -
!(والنغهام) -

917
01:25:11,651 --> 01:25:14,489
لن أتخلى عن 10 من عرباتي
إلى هؤلاء الهنود

918
01:25:14,616 --> 01:25:19,164
ومن قال أنه عليك أن تفعل؟ لديك قوات
دنفر) المسلحة الحرة لتقود عرباتك)

919
01:25:19,295 --> 01:25:21,289
ماذا؟

920
01:25:21,425 --> 01:25:23,169
المعذرة يا سيدي

921
01:25:23,304 --> 01:25:27,056
لا يمكن للقوات المسلحة قيادة العربات
ما لم نوكل جندياً بحراسة كل عربة

922
01:25:27,188 --> 01:25:32,532
(إنهم أسوأ مرتادي حانات (دنفر -
ولهذا،من سيحرس الجنود؟ -

923
01:25:32,658 --> 01:25:36,493
لقد فهمت ما تعنيان،إحتياطنا
من قوات ضبط النفس محدود للغاية

924
01:25:36,626 --> 01:25:38,620
أجل يا سيدّي،إنه كذلك بالتأكيد

925
01:25:39,591 --> 01:25:44,341
حسناً إذاً،بما أنه لم يعد لديك
ما تضيفه يا سيد (أوفلاهرتي)،إجلس

926
01:25:44,477 --> 01:25:47,564
(والآن سأستدعي السيدة (ماسنغايل -
شكراً جزيلاً،أيها العقيد -

927
01:25:47,692 --> 01:25:51,741
لقد إمتدت الحركة المناهضة للشراب
الآن عبر أنحاء هذه البلاد كافة

928
01:25:51,869 --> 01:25:53,494
...حركتنا النبيلة التي تأسست عام

929
01:25:53,623 --> 01:25:56,662
سيدة (ماسنغايل)،لسنا هنا
للإطلاع على تاريخ الحركة

930
01:25:56,797 --> 01:25:59,469
ألديكِ أي شيء آخر لتضيفيه؟ -
لديّ -

931
01:25:59,595 --> 01:26:02,903
أقول بأن تتخلصوا منها،ألقوا بكل
هذه الحمولة البغيضة في النهر حالاً

932
01:26:03,155 --> 01:26:04,850
!أقسم يا سيدتي -
...إنه الحل الوحيد -

933
01:26:04,986 --> 01:26:07,827
!(سيد (والنغهام -
إن لمستِ أحد براميلي -

934
01:26:23,233 --> 01:26:25,523
هل فهمت هذا أيها النقيب؟

935
01:26:25,654 --> 01:26:29,745
ولا أية كلمة،لكن لديّ مترجماً
!(ينتظر جانباً،يا (سيمز

936
01:26:31,603 --> 01:26:32,667
نعم، يا سيدي

937
01:26:32,784 --> 01:26:34,173
يا (سيمز) إستعلم عما يفعلونه هنا

938
01:26:34,262 --> 01:26:36,416
ولماذا تركوا المحمية -
حاضر سيدي -

939
01:26:50,253 --> 01:26:53,459
كنا نصطاد الجواميس"
"ونهتم بشؤوننا

940
01:26:54,054 --> 01:26:58,056
ثم أتى بيض مسلحون"
"وهاجموا الهنود المسالمين

941
01:27:08,670 --> 01:27:11,345
"الورقة تفيد بأن الهنود مسالمون"

942
01:27:12,680 --> 01:27:16,545
سنعود إلى ديارنا"
"ولكن أولا،أعطونا الهدايا

943
01:27:19,696 --> 01:27:21,655
ماذا قال؟ -
...قال -

944
01:27:21,784 --> 01:27:24,740
يصطادون الجواميس بسلام"
"ويهتمون بشؤونهم الخاصة

945
01:27:24,875 --> 01:27:27,034
"عندما هاجمهم بيض مسلحون" -
ماذا؟ -

946
01:27:27,171 --> 01:27:30,377
أجل سيدي! لكنهم مستعدون
للعودة إلى ديارهم الآن يا سيدي

947
01:27:30,512 --> 01:27:32,826
حسناً، لا بأس
أخبره بأنه أقدم على خيار صائب

948
01:27:32,933 --> 01:27:34,097
حاضر، يا سيدي

949
01:27:44,294 --> 01:27:47,048
"أين الهدايا المعدّة لنا؟"

950
01:27:47,802 --> 01:27:51,851
"أعطني 20 عربة من الشراب"

951
01:27:51,978 --> 01:27:56,027
"وإلا فلن أصطحب أبطالي إلى الديار"

952
01:27:56,656 --> 01:27:58,697
"هذا كل ما لديّ"

953
01:28:03,755 --> 01:28:05,714
أجل؟ ماذا قال؟

954
01:28:05,844 --> 01:28:09,262
قال إنه يود أن يقدم لك
هدية يا سيدي

955
01:28:09,393 --> 01:28:11,470
لا بأس -
ولكن ليس بحوزته أية هدية يا سيدي -

956
01:28:11,606 --> 01:28:14,396
لقد فهمت،أشكره
ولكن أخبره بأن الهدية غير مهمة

957
01:28:14,530 --> 01:28:16,571
حاضر سيدي -
مهلاً،سأخبره بنفسي -

958
01:28:33,406 --> 01:28:37,989
حسناً إذاً،صباح غد
...هذا كله

959
01:28:38,920 --> 01:28:40,331
(سنرحل إلى (دنفر

960
01:28:40,464 --> 01:28:42,547
(ستأتمرون بأوامر الرقيب (بيول

961
01:28:42,709 --> 01:28:46,702
بما يخص وقت الإنطلاق وترتيب
...الأمر بالسير ومواقع التخييم،إلخ

962
01:28:46,842 --> 01:28:50,025
وأنا من سيتخذ
أية قرارات ينبغي إتخاذها

963
01:28:51,156 --> 01:28:54,317
أيها الرقيب -
!لقد علّق المؤتمر -

964
01:29:34,673 --> 01:29:36,714
(بيول) -
نعم، يا سيدي؟ -

965
01:29:37,346 --> 01:29:39,387
ماذا يفعل هؤلاء الهنود هنا؟

966
01:29:39,518 --> 01:29:43,353
لا أعلم يا سيدي -
منذ متى وهم يتعقبوننا؟ -

967
01:29:43,485 --> 01:29:46,987
في الواقع يا سيدي العقيد
كنت سألفت نظرك إلى هذه المسألة

968
01:29:47,118 --> 01:29:48,760
لقد كانوا يتعقّبوننا
طوال اليوم يا سيدي

969
01:29:49,575 --> 01:29:52,283
هل ينبغي بي إصطحاب فرقة
لإبعادهم يا سيدي؟

970
01:29:52,965 --> 01:29:54,777
ألا تعلم يا (بيول) بأن
حروب الهنود قد إنتهت؟

971
01:29:54,827 --> 01:29:57,215
هنود الـ(سايوكس) هؤلاء هم تحت
وصاية الحكومة ونحن ممثلو الحكومة

972
01:29:57,349 --> 01:30:01,599
فكيف سيبدو هذا برأيك في (واشنطن)؟ -
سيدي العقيد مصيب في وجهة نظره -

973
01:30:01,734 --> 01:30:03,597
إستدعِ المترجم وأستعلم لما ما زالوا هنا -
حاضر سيدي -

974
01:30:03,707 --> 01:30:04,932
(ويا (بيول -
سيدي؟ -

975
01:30:05,219 --> 01:30:06,417
سنبكر في التخييم الليلة

976
01:30:06,571 --> 01:30:09,021
هل سيعقد إجتماع ميداني؟
أخرج الحراس قبل حلول الظلام -

977
01:30:09,161 --> 01:30:10,289
حاضر سيدي

978
01:30:13,068 --> 01:30:14,679
(يا (كارتر -
سيدي؟ -

979
01:30:15,170 --> 01:30:17,872
(تفقد بقية الحراس وجد الرقيب (بيول -
حاضر سيدي -

980
01:31:09,015 --> 01:31:10,205
فيليبس)؟) -
سيدي؟ -

981
01:31:10,441 --> 01:31:11,686
ماذا يجري هنا؟

982
01:31:11,817 --> 01:31:14,290
مع تحيات السيدة (ماسنغايل)،سيدي

983
01:31:14,419 --> 01:31:16,107
لديها حوض إستحمام آخر، يا سيدي

984
01:31:16,148 --> 01:31:19,241
ورأت أن العقيد يبدو متسخاً،سيدي

985
01:31:19,370 --> 01:31:22,553
وسخيفاً وقذراً نوعاً ما،يا سيدي

986
01:31:23,041 --> 01:31:25,671
...ورأت،إلى حد ما

987
01:31:27,094 --> 01:31:28,974
حاضر سيدي

988
01:31:39,584 --> 01:31:41,964
العقيد (غيرهارت)، يا سيدي -
نعم؟ -

989
01:31:41,987 --> 01:31:44,261
كل الحراس في مواقعهم، يا سيدي

990
01:31:44,277 --> 01:31:46,830
لقد تراجعت قوات (دنفر) المسلحة الليلة

991
01:31:48,206 --> 01:31:49,244
أين الرقيب (بيول)؟

992
01:31:49,350 --> 01:31:52,452
ما زال في المخيم الهندي
مع المترجم يا سيدي

993
01:31:54,477 --> 01:31:56,775
(هذا كل شيء، يا (كارتر -
نعم يا سيدي -

994
01:32:09,159 --> 01:32:12,610
سيدي؟ -
(أدخل ، يا (بيول -

995
01:32:14,208 --> 01:32:16,745
التقرير من المترجم، يا سيدي

996
01:32:16,878 --> 01:32:19,000
...لقد

997
01:32:20,718 --> 01:32:22,757
إذاً؟

998
01:32:23,346 --> 01:32:25,552
ربما قد حصل لغط صغير يا سيدي

999
01:32:25,683 --> 01:32:27,924
لغط؟ -
أجل، لغط يا سيدي -

1000
01:32:28,061 --> 01:32:31,596
: كان المترجم متأكداً فقط من أنهم قالوا
"كنا نصطاد الجواميس بسلام"

1001
01:32:31,734 --> 01:32:35,067
ونهتم بشؤوننا عندما هاجمنا"
"مسلّحون بيض

1002
01:32:35,196 --> 01:32:39,729
مستعدون للعودة إلى الديار"
"ونود إعطاءكم هدية

1003
01:32:43,667 --> 01:32:46,407
(أيها الرقيب،إستدعِ لي (أوراكل جونز

1004
01:32:47,424 --> 01:32:49,463
حاضر  سيدي

1005
01:33:06,786 --> 01:33:08,825
صديق

1006
01:33:10,958 --> 01:33:15,502
هيا أخبره،لا تحد عن الموضوع
إستعلم لما ما زالو هنا

1007
01:33:23,017 --> 01:33:25,258
قال الزعيم إنهم بإنتظار الهدايا

1008
01:33:25,396 --> 01:33:28,216
هدايا؟
...مهلاً

1009
01:33:28,401 --> 01:33:31,734
أخبره بأننا لا نريد
أية هدايا وأشكره

1010
01:33:41,711 --> 01:33:44,529
ليس لك، أيها العقيد،بل له

1011
01:33:46,427 --> 01:33:52,544
: مهلاً لحظة،لقد قال
"نصطاد الجواميس بسلام ونهتم بشؤوننا"

1012
01:33:52,894 --> 01:33:54,803
!(سيمز) -
نعم يا سيدي -

1013
01:33:54,939 --> 01:33:58,482
تم إعتقالك -
نعم يا سيدي -

1014
01:34:03,744 --> 01:34:08,161
فلنفترض أنني رفضت إعطائهم الهدايا؟ -
لن يعودا إلى ديارهم -

1015
01:34:11,464 --> 01:34:13,875
إستعلم عما يريدونه

1016
01:34:22,981 --> 01:34:29,300
قال الزعيم إنه يريد 20 عربة
من...المياه الجنونية

1017
01:34:30,158 --> 01:34:32,197
عشرون عربة من الشراب؟

1018
01:34:32,327 --> 01:34:36,558
هذا الزعيم،هو مسرف في الشراب
بحق أيها العقيد

1019
01:34:37,710 --> 01:34:40,082
أجبه بالنفي

1020
01:34:40,214 --> 01:34:42,918
لا أحد سيبتز جيش
!الولايات المتحدة)،كلا يا سيدي)

1021
01:34:43,052 --> 01:34:48,295
أخبره بأن يجمع أبطاله وليعد
إلى حيث أتى،بل أنا سأخبره

1022
01:34:49,227 --> 01:34:54,260
القائد الأبيض والقائد الهندي
يلتقيان كصديقين

1023
01:34:55,027 --> 01:34:57,102
ويفترقان كصديقين

1024
01:34:57,239 --> 01:34:59,776
لا مياه جنونية ولا شراب

1025
01:34:59,910 --> 01:35:02,994
عودوا إلى دياركم بسلام
!ولكن عودوا إلى دياركم

1026
01:35:03,124 --> 01:35:05,163
أيها الرقيب -
نعم يا سيدي -

1027
01:37:12,712 --> 01:37:15,774
"!(هللويا)"

1028
01:37:16,799 --> 01:37:18,898
!ها هي ذا! الآن بت أراها

1029
01:37:40,823 --> 01:37:43,491
!(فرانك)! مهلاً توقف،يا (فرانك)

1030
01:37:44,826 --> 01:37:50,578
يا (فرانك)،عند المغيب
(توجه بعرباتك نحو (كويكساند باتمز

1031
01:37:50,707 --> 01:37:52,745
لماذا؟ -
سنخيّم هناك الليلة -

1032
01:37:52,876 --> 01:37:54,996
كلا لن نفعل،ليس هذه القافلة

1033
01:37:55,128 --> 01:37:57,520
(بالطبع يا (فرانك
ولكن إفعل كما يحلو لك

1034
01:37:57,730 --> 01:37:59,704
هذه مضيعة للوقت،وهدر لقوى الجياد

1035
01:37:59,841 --> 01:38:02,923
سأهرع نحو (دنفر) بمفردي فحسب

1036
01:38:05,805 --> 01:38:08,045
مهلاً يا (أوراكل) هل
راودتك أية رؤيا؟

1037
01:38:08,182 --> 01:38:13,139
لا أمانع إخبارك الآن
بأن الأمور بدأت تواً تتبلور

1038
01:38:13,269 --> 01:38:16,188
ماذا؟ ماذا؟ -
لا يمكنني القول -

1039
01:38:17,191 --> 01:38:19,431
هل للأمر علاقة بـ(كويكساند باتمز)؟

1040
01:38:19,567 --> 01:38:21,108
أجل

1041
01:38:21,236 --> 01:38:26,276
يا (رايف)! (رايف)! عندما نبلغ
كويكساند باتمز)،أدخلها)

1042
01:38:26,408 --> 01:38:30,072
سنخيّم هناك الليلة -
ماذا؟ -

1043
01:38:30,203 --> 01:38:34,033
(قلت عندما نصل (كويكساند باتمز
أدخلها،سنخيّم هناك الليلة

1044
01:38:34,165 --> 01:38:36,203
(حسناً، يا (فرانك

1045
01:38:45,425 --> 01:38:48,033
!توقفوا يا أفراد القوات المسلحة

1046
01:38:51,014 --> 01:38:53,682
تجمّعوا ضمن دائرة هناك،ولا تتشتتّوا

1047
01:38:53,809 --> 01:38:56,381
لا تقتربوا من حافة
!هذا المستنقع،حاذروا

1048
01:38:56,519 --> 01:38:59,683
هيا، تحركوا هناك
وأجعلوا الدائرة محكمة

1049
01:39:02,359 --> 01:39:05,358
لا تقتربوا من حافة
!هذا المستنقع،حاذروا

1050
01:39:09,907 --> 01:39:13,191
!حسناً! حسناً
!فلتتقدم البقية منكم! حاذروا

1051
01:39:13,494 --> 01:39:15,532
!(يا (فرانك) يا (فرانك
!من الأفضل أن تأتي بسرعة

1052
01:39:15,663 --> 01:39:19,659
لقد أضرب الإيرلنديون
وأخذوا 10 عربات

1053
01:39:27,049 --> 01:39:31,674
يا (كلايتون)! إذهب وأسترد
هذا الشراب الثمين،أحشد رجالك

1054
01:39:31,803 --> 01:39:35,052
!يا أفراد القوات المسلحة
!إصطفوا ضمن رباعي

1055
01:39:40,311 --> 01:39:42,801
حسناً يا سيدي،حدث الأمر أخيراً
لقد أضرب سائقو العربات

1056
01:39:42,938 --> 01:39:45,344
أخذوا 10 عربات
وتجمّعوا ضمن دائرة

1057
01:39:45,483 --> 01:39:49,182
أين (والنغهام)؟ -
إنه يستجمع أفراد القوى المسلحة -

1058
01:39:49,319 --> 01:39:51,559
وهدد إيضاً بإستخدام القوة لذا أخذت
فصيلة جنود ووضعتها بينهم وبين النساء

1059
01:39:51,697 --> 01:39:54,814
السيدات،وما علاقتهن بهذا؟ -
ولكنهن يساندن الإضراب يا سيدي -

1060
01:39:54,949 --> 01:39:58,031
ماذا؟ -
يحتمل أن يكون العنف وشيكاً -

1061
01:40:12,133 --> 01:40:14,338
انزل من هناك
!أيها الأجنبي المتطرف

1062
01:40:14,468 --> 01:40:16,293
!رأسمالي -
!ثائر على السلطة -

1063
01:40:16,429 --> 01:40:18,467
لازمن أماكنكن، أيتها السيدات

1064
01:40:30,484 --> 01:40:35,715
وأخيراً وصلتم إلى هنا،صحيح؟
أريد منكم تسوية هذه الجلبة

1065
01:40:41,995 --> 01:40:46,213
أنتِ! إلام تخططين بالضبط
أنتِ وقريناتك هذه المرة؟

1066
01:40:46,540 --> 01:40:49,622
بالكاد نمارس حقنا
في التجمع السلمي

1067
01:40:49,752 --> 01:40:51,751
الذي يضمنه الدستور

1068
01:40:51,858 --> 01:40:55,941
وهو وثيقة تقسم بصفتك
جندياً على أن تؤيّده

1069
01:40:56,761 --> 01:40:58,253
!(أوفلاهرتي)

1070
01:40:58,385 --> 01:41:00,541
نحن مجرد عمال نزهاء،يا سيدي

1071
01:41:00,679 --> 01:41:04,426
نمارس حقنا الذي منحنا
إياه الرب في رفضنا أن نعمل

1072
01:41:04,558 --> 01:41:08,601
أنتم زمرة من الجبناء،هذا ما أنتم عليه
تختبئون خلف تنانير أولئك النساء هنا

1073
01:41:08,729 --> 01:41:12,725
عدا هذا أنت لص،أنتم زمرة لصوص
إيرلنديين سرقوا 10 من عرباتي

1074
01:41:12,857 --> 01:41:16,900
أطالب أن تفعل شيئاً حيال هذا -
(والآن هدئ من روعك سيد (والنغهام -

1075
01:41:17,028 --> 01:41:20,027
يمكنني أن أرى عرباتك
وهي لا تبدو مسروقة بالنسبة لي

1076
01:41:20,156 --> 01:41:22,562
!حسناً،لقد سرقوها بكل تأكيد

1077
01:41:22,699 --> 01:41:25,319
عليّ تذكيرك ثانية يا سيدي
بوجود سيدات في حضرتنا

1078
01:41:25,452 --> 01:41:28,072
هن حاضرات بكل تأكيد
وأريد إبعادهن

1079
01:41:28,206 --> 01:41:31,905
(عذراً سيد (والنغهام
ولكن من الجلي أن هذا نزاع عمّالي

1080
01:41:32,042 --> 01:41:33,744
وبقدر ما أكره الإقرار بالأمر

1081
01:41:33,747 --> 01:41:37,118
لكن السيدة (ماسنغايل) والسيد
أوفلاهرتي) يمارسان حقيهما)

1082
01:41:37,256 --> 01:41:40,623
حقوق؟ ماذا عن حقوقي
كجمهوري صالح يدفع الضريبة؟

1083
01:41:40,759 --> 01:41:44,625
سأحمي عرباتك وحمولتك ولكن
...بحسب قوانين الجيش،لا يمكنني

1084
01:41:44,763 --> 01:41:48,095
حسناً،يا رجال،كفانا من حديث
هذا الجندي المتحجر عن الحقوق

1085
01:41:48,224 --> 01:41:52,945
تقدموا وأضربوا هؤلاء الإيرلنديين
!إضربوهم وحرروا أولئك النساء

1086
01:41:53,729 --> 01:41:55,536
(تولّ القيادة يا (سلايتر

1087
01:41:55,856 --> 01:41:58,805
واجهوا القوة بالقوة
حتى أي حد يتطلبه الأمر

1088
01:41:58,943 --> 01:42:02,144
!فلتتحرك الفرقتان،(أ)،(ب)،هيا

1089
01:42:13,874 --> 01:42:16,759
!أشهروا بنادقكم،هيا

1090
01:42:20,129 --> 01:42:23,128
!هيا،تقدموا إلى هناك
ماذا تنتظرون؟

1091
01:42:24,091 --> 01:42:26,296
(كن عقلانياً يا (فرانك

1092
01:42:26,427 --> 01:42:29,925
(لا يمكننا محاربة جيش (الولايات المتحدة
لن يبدو الأمر جيداً

1093
01:42:32,767 --> 01:42:37,427
حسناً،يا (غيرهارت)،أنا أحمّلك
شخصياً مسؤولية كل عربة من عرباتي

1094
01:42:37,563 --> 01:42:40,645
!(قبلت المسؤولية، يا (بيول -
سيدي؟ -

1095
01:42:40,670 --> 01:42:44,717
سنخيّم هنا الليلة،إختر موقعاً -
أجل سيدي،البند رقم 138،سيدي ؟ -

1096
01:42:47,955 --> 01:42:49,255
نعم، يا سيدي

1097
01:42:51,154 --> 01:42:56,285
(تهانيّ سيدة (ماسنغايل
إنها لمناورة فطنة،نُفذت بإتقان

1098
01:42:56,830 --> 01:42:59,477
شكراً أيها العقيد
أشعر بإطراء كبير

1099
01:43:00,167 --> 01:43:02,490
(حافظ على النظام يا (سلايتر

1100
01:43:18,936 --> 01:43:20,927
أيتها السيدات

1101
01:43:21,063 --> 01:43:23,101
...(سيدة (ماسنغايل

1102
01:43:23,856 --> 01:43:27,437
هلاّ تخبريني فحسب
عما تتوقعين أن تكسبيه من كل هذا؟

1103
01:43:27,569 --> 01:43:29,110
الوقت، على سبيل المثال

1104
01:43:29,237 --> 01:43:31,940
ولكنكِ لا تستطيعين شلّ حركة
عرباتي إلى الأبد

1105
01:43:32,073 --> 01:43:34,313
سنرى

1106
01:43:34,450 --> 01:43:37,900
هل تمانعين إخباري
عما قد تكون خطوتك التالية؟

1107
01:43:38,036 --> 01:43:41,653
حسناً،عدا تجمعنا الإضرابي
غير العنيف،ليس لدينا أية خطط

1108
01:43:41,791 --> 01:43:44,577
عدا عقد إجتماعنا
في المخيم الهندي الليلة

1109
01:43:44,710 --> 01:43:46,748
ماذا؟ -
تظاهرة -

1110
01:43:46,879 --> 01:43:48,669
(تظاهرة، يا (فرانك

1111
01:43:48,797 --> 01:43:51,998
لازمن أماكنكن أيتها السيدات
(تعالي يا (لويز

1112
01:43:54,010 --> 01:43:56,250
تظاهرة في المخيم الهندي

1113
01:43:58,223 --> 01:43:59,799
"سننقذ،سننقذ"

1114
01:44:00,183 --> 01:44:05,423
"سننقذ روحاً أخرى،هللويا"

1115
01:44:05,729 --> 01:44:12,347
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1116
01:44:12,486 --> 01:44:16,150
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1117
01:44:16,824 --> 01:44:19,693
وإن أخذ رجل ينزلق"
"وإن أخذ رجل ينزلق

1118
01:44:19,827 --> 01:44:23,526
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1119
01:44:23,664 --> 01:44:27,197
"سنحكم قبضتنا أكثر"

1120
01:44:27,333 --> 01:44:30,914
وإن ضعف رجل"
"وتناول قنينة عن الرف

1121
01:44:31,588 --> 01:44:34,457
قنينة عن الرف"
"قنينة عن الرف

1122
01:44:34,591 --> 01:44:38,255
وإن ضعف رجل"
"وتناول قنينة عن الرف

1123
01:44:38,594 --> 01:44:41,961
"سننقذه من نفسه"

1124
01:44:42,723 --> 01:44:44,216
"...سننقذ"

1125
01:44:44,501 --> 01:44:48,682
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1126
01:44:50,397 --> 01:44:57,110
"سننقذ،سننقذ روحاً أخرى،هللويا"

1127
01:44:57,237 --> 01:45:01,067
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1128
01:45:01,324 --> 01:45:03,480
"...وإن أخذ رجل ينزلق"

1129
01:45:03,619 --> 01:45:06,736
ماذا قال؟ -
...لقد قال -

1130
01:45:06,872 --> 01:45:10,582
من الجيد توقيع الوثيقة الهندية"
"البيضاء،هذا جيد للسلام

1131
01:45:12,668 --> 01:45:19,286
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1132
01:45:19,425 --> 01:45:23,124
وإن كانت الدرب وعرة"
"وأخذ رجل ينزلق

1133
01:45:23,721 --> 01:45:26,720
وإن أخذ رجل ينزلق"
"...وإن أخذ رجل ينزلق

1134
01:45:38,902 --> 01:45:40,688
إذا كان هذا آخر أمر سأفعله
على الإطلاق

1135
01:45:41,194 --> 01:45:44,143
سآمر بنقل هذه الفرقة بأكملها
(إلى (ألاسكا

1136
01:45:49,662 --> 01:45:51,782
ماذا يفعلن الآن؟ -
إنهن ينشدن ، يا سيدي -

1137
01:45:51,914 --> 01:45:55,163
ويوقعن التعهدات -
لا أصدق ذلك -

1138
01:45:55,292 --> 01:45:57,912
بحسب علمي،لقد حملن 50 شخصاً
على التوقيع حتى الآن

1139
01:45:58,045 --> 01:46:02,372
عد إلى هناك أيها الرقيب،وأحضر لي
إحدى هذه التعهدات،أريد رؤيتها

1140
01:46:03,426 --> 01:46:05,464
كيف لي الحصول على واحدة منها، يا سيدي؟

1141
01:46:07,345 --> 01:46:09,632
!حاضر، يا سيدي

1142
01:46:09,765 --> 01:46:15,884
سننقذ،سننقذ"
"سننقذ روحاً أخرى

1143
01:46:16,479 --> 01:46:20,012
وإن تم إنقاذ رجل"
"فثمة آخرون سيحين دورهم

1144
01:46:20,942 --> 01:46:22,919
هل يمكنك تولي بقية الأمر يا (لويز)؟

1145
01:46:22,921 --> 01:46:24,689
(بوسعك الإعتماد عليّ يا سيدة (ماسنغايل

1146
01:46:24,821 --> 01:46:26,941
سأذهب لأسلم المعدات
(للفريق (ب

1147
01:46:27,073 --> 01:46:29,111
(حظاً طيباً، يا (كورا

1148
01:46:32,953 --> 01:46:36,866
تفضل سيدي،هي مجرد دمغة غريبة
ولكن كل منها موسومة على نحو مختلف

1149
01:46:36,999 --> 01:46:39,571
يا لتلك المرأة
كم عددها؟

1150
01:46:39,710 --> 01:46:42,386
باتت 81 الآن يا سيدي -
81 -

1151
01:46:42,927 --> 01:46:44,497
(عد إلى هناك يا (بيول -
حاضر سيدي -

1152
01:46:44,826 --> 01:46:47,867
وأبلغ (سلايتر) بحماية ظهورهم -
حاضر سيدي -

1153
01:46:49,260 --> 01:46:51,298
إزميل

1154
01:46:52,472 --> 01:46:54,759
فأس

1155
01:46:54,891 --> 01:46:56,847
مطرقة

1156
01:47:00,353 --> 01:47:02,509
أين تلك المدعوة (ماسنغايل)؟
ماذا حلّ بها؟

1157
01:47:02,647 --> 01:47:06,938
(إنها في مكان ما يا (فرانك
تستغل المتوحشين الجهلة

1158
01:47:07,069 --> 01:47:10,935
لا بد من وجود قانون ضد هذا -
لا بد أنها تخفي أمراً ما -

1159
01:47:11,072 --> 01:47:12,135
أنا لا أثق بها

1160
01:47:12,303 --> 01:47:15,199
تحلّ بالصبر يا (فرانك) فحسب
ولا تتسرّع

1161
01:47:34,137 --> 01:47:38,072
"الزعيم يقول... "كفى سلاماً

1162
01:47:41,102 --> 01:47:44,552
ما الأمر، أيها الرقيب؟
ماذا حدث، أيها الرقيب؟

1163
01:47:44,687 --> 01:47:47,011
لقد أسر الهنود النساء -
ماذا؟ -

1164
01:47:47,149 --> 01:47:49,935
حدث الأمر برمته فجأة يا سيدي
...بلحظة كانوا يوقعون التعهدات ثم

1165
01:47:50,068 --> 01:47:52,355
(كيف سمح ذلك المغفل (سلايتر
بحدوث هذا على الإطلاق؟

1166
01:47:52,487 --> 01:47:55,736
بالنيابة عن النقيب (سلايتر) يا سيدي
أظن أنه من المنصف التصريح

1167
01:47:55,865 --> 01:48:01,237
أنه لو لم تبدأ النساء بتلاوة الأناشيد
وإحداث كل تلك...الجلبة

1168
01:48:06,375 --> 01:48:09,659
يا سيدي،الهنود جرّدوا رجالي
من أسلحتهم وأسروا النساء

1169
01:48:09,795 --> 01:48:10,923
(أعرف ما فعلوه، يا (سلايتر

1170
01:48:11,262 --> 01:48:15,113
أجل سيدي،وتحركوا بسرعة فائقة
وكانوا يفوقوننا عدداً،لم يكن بيدي حيلة

1171
01:48:15,386 --> 01:48:16,642
أيها الرقيب -
!سيدي -

1172
01:48:16,799 --> 01:48:20,470
أنذر نافخي الأبواق وأيقظ المخيم
فليمتط الجنود جيادهم وأستعدوا للمعركة

1173
01:48:20,596 --> 01:48:26,091
حاضر سيدي! يا سيدي،أية خطوة
متسرعة من جانبنا قد تهدّد حياة النساء

1174
01:48:26,274 --> 01:48:28,380
سحقاً يا رجل! لا يمكنني الوقوف هنا
أنتظر من دون أن أحرك ساكناً

1175
01:48:28,494 --> 01:48:31,890
!كلا يا سيدي
!الرقيب محق يا سيدي

1176
01:48:32,024 --> 01:48:36,392
قد يكون الهجوم حالياً
غير حكيم على الإطلاق يا سيدي

1177
01:48:38,906 --> 01:48:41,442
ماذا يفعل هنا؟ -
هو رمز لحسن نيتهم -

1178
01:48:41,576 --> 01:48:43,448
حسن نية؟

1179
01:48:43,578 --> 01:48:46,150
يريدون التفاوض معنا -
!التفاوض -

1180
01:48:46,288 --> 01:48:49,738
عشرون عربة من الشراب
مقابل النساء

1181
01:48:49,876 --> 01:48:54,111
عشرون عربة؟ -
...أجل سيدي،فكما تعلم،الهنود -

1182
01:48:56,047 --> 01:48:58,583
هل يمكنه أن يفهمنا؟ -
ولا أي كلمة، يا سيدي -

1183
01:48:58,717 --> 01:49:01,420
...عشرون عربة تعادل تقريباً

1184
01:49:02,471 --> 01:49:05,174
أربع نساء إلا ربعاً
لقاء العربة الواحدة

1185
01:49:05,307 --> 01:49:08,301
أظن أن هذا كان طلبهم
أو لعل المترجم كان مرتبكاً قليلاً

1186
01:49:08,347 --> 01:49:09,474
(سلايتر) -
نعم يا سيدي -

1187
01:49:09,475 --> 01:49:11,514
لن يكون هناك سوى إجراء وحيد الآن -
وما هو يا سيدي؟ -

1188
01:49:11,582 --> 01:49:13,726
!أنا أعلن قانون الطوارئ

1189
01:49:16,136 --> 01:49:17,637
!أقول أنه لا يمكنك القيام بهذا

1190
01:49:17,744 --> 01:49:21,647
لن يأتي أي عقيد متبجح إلى هنا
!خارج منطقته ليعلن عن قانون الطوارئ

1191
01:49:21,781 --> 01:49:25,065
(إذا لم تصمت يا سيد (والنغهام
فستكون خطوتي الأولى بسجنك

1192
01:49:25,200 --> 01:49:28,401
أيها السادة،لا يمكن للشجار بهذا
الشكل أن يقودنا إلى أي شيء بنّاء

1193
01:49:28,536 --> 01:49:31,986
بما أنك تعجر أو ترفض القيام
بأي عمل عسكري ضد الهنود

1194
01:49:32,124 --> 01:49:36,701
وبما أنك تعجز أو تأبى التفاوض معهم
فليس أمامنا سوى إجراء وحيد

1195
01:49:36,836 --> 01:49:40,784
علينا الإذعان لمطالبهم
وإعطائهم الشراب من دون تأخير

1196
01:49:40,924 --> 01:49:46,181
إعطاء الشراب للهنود،يحظره تماماً قانون
(الجيش الذي تجلّينه سيدة (ماسنغايل

1197
01:49:46,721 --> 01:49:49,045
ليس إن كان الهنود
لا يتناولون الشراب

1198
01:49:49,181 --> 01:49:51,801
وما تُراه يوقف الهنود
عن إحتساء الشراب؟

1199
01:49:51,934 --> 01:49:53,475
بالضبط

1200
01:49:53,602 --> 01:49:56,851
لديّ تعهداتهم 100 تعهد موقع

1201
01:49:56,980 --> 01:50:01,189
في طليعتها هذا التعهد الموقع من قبل
الزعيم (فايف بارلز) بنفسه،هذه دمغته

1202
01:50:01,317 --> 01:50:03,723
إنها محقة،هذه دمغته

1203
01:50:03,862 --> 01:50:05,652
إذاً،هل سيحصلون على الشراب؟

1204
01:50:05,781 --> 01:50:08,863
هذا ليس شرابه بل شرابي
!ولن تمسي أية نقطة منه

1205
01:50:08,992 --> 01:50:10,900
...(إسمع يا (فرانك -
!أصمت -

1206
01:50:11,035 --> 01:50:15,279
في هذه الحال،ليس أمامي أي خيار
سوى إتلاف كل الشراب حالاً

1207
01:50:15,416 --> 01:50:16,909
أنتِ تمزحين

1208
01:50:19,502 --> 01:50:21,540
هل أنا كذلك؟

1209
01:50:22,088 --> 01:50:25,252
هناك إمرأة مختبئة
داخل كل من هذه العربات

1210
01:50:25,383 --> 01:50:29,842
تنتظر أمري عبر الشيفرة للبدء
بتحطيم براميل هذه الحمولة البغيضة

1211
01:50:29,970 --> 01:50:32,257
أنتِ تكذبين يا سيدتي

1212
01:50:32,389 --> 01:50:34,095
حقاً؟

1213
01:50:37,853 --> 01:50:40,457
...(يا سيدات المجموعة (ب

1214
01:50:43,399 --> 01:50:45,639
يا (فرانك)،هلاّ تتحلى بالصبر؟

1215
01:50:45,777 --> 01:50:49,653
كان من المقرر أن تكون الإشارة نشيداً
عندما أبدأ بالغناء،لكن هذا غير ضروري

1216
01:50:49,655 --> 01:50:51,279
الآن، سآمرهم بالبدء فحسب

1217
01:50:51,408 --> 01:50:55,025
لن تفعلي هذا -
سيدات المجموعة (ب)،بوسعكن البدء -

1218
01:50:55,161 --> 01:50:57,366
!إثقبن هذه البراميل

1219
01:50:57,496 --> 01:51:00,640
!كلا،إنتظرن -
!مهلاً لحظة أيتها السيدات -

1220
01:51:03,502 --> 01:51:05,272
!إن تركتها تدمّر برميلاً،برميلاً واحداً

1221
01:51:05,275 --> 01:51:08,922
سأعمل على نزع هذه الأزرار النحاسية
!عن صدرك في بهو مجلس النواب

1222
01:51:09,048 --> 01:51:12,665
!أنا جمهوري صالح يدفع ضرائبه -
(كرر هذا مرة أخرى يا سيد (والنغهام -

1223
01:51:12,803 --> 01:51:15,423
!وسألكمك على أنفك مباشرة

1224
01:51:15,555 --> 01:51:18,175
هل تهددني؟ -
!والآن،إجلس -

1225
01:51:18,308 --> 01:51:21,806
هل سمعت هذا؟ -
!إجلس! هيا يا (فرانك)،إجلس -

1226
01:51:25,315 --> 01:51:27,555
!وأصمت

1227
01:51:30,153 --> 01:51:33,064
(إجلسي يا سيدة (ماسنغايل

1228
01:51:34,364 --> 01:51:36,402
!إجلسي

1229
01:51:44,166 --> 01:51:46,406
وأبقي جالسة

1230
01:52:00,599 --> 01:52:03,639
(يا سيدات المجموعة (ب
أخرجن من هذه العربات

1231
01:52:04,191 --> 01:52:06,232
!حالاً

1232
01:52:19,268 --> 01:52:21,558
أيها الرقيب،دوّن هذا -
حاضر،سيدي -

1233
01:52:21,691 --> 01:52:26,108
"(بموجب هذا،صادر جيش (الولايات المتحدة
(عشرون عربة من قافلة السيد (والنغهام"

1234
01:52:26,244 --> 01:52:29,201
ها أنت ذا! لقد قلتها! هل سمعت هذا؟
مصادرة أملاك خاصة

1235
01:52:29,335 --> 01:52:32,798
وفي هذه الحال سيتم تعويضي بالكامل
هيا،أعلن قانون الطوارئ

1236
01:52:32,895 --> 01:52:34,935
قلت إن قانون الطوارئ سيدخل
حيز التنفيذ عند بزوغ الفجر

1237
01:52:35,028 --> 01:52:39,177
!بل أعلنه في الحال -
لا تملِ عليّ متى أعلن قانون الطوارئ -

1238
01:52:40,067 --> 01:52:41,645
(سلايتر) -
أجل سيدي؟ -

1239
01:52:42,317 --> 01:52:44,706
أعد رمز حسن النية هذا
(إلى الزعيم (فايف بارلز

1240
01:52:44,897 --> 01:52:47,942
ويا (سلايتر)! خفّض الثمن

1241
01:52:52,726 --> 01:52:55,016
(بيول) -
!سيدي -

1242
01:52:55,148 --> 01:52:57,189
تم إرجاء هذا الإجتماع

1243
01:53:06,383 --> 01:53:07,759
!إرحلن من هنا

1244
01:53:07,887 --> 01:53:10,760
هيا! إرحلن من هنا
!يا زمرة المخربات

1245
01:53:10,894 --> 01:53:12,935
!إبتعدن عن ممتلكاتي

1246
01:53:13,567 --> 01:53:15,810
!إبتعدي عن سريري
!إرحلا من هنا

1247
01:53:34,410 --> 01:53:37,865
!أخرجي من عربتي
!أخرجي من هنا

1248
01:53:39,756 --> 01:53:41,797
!أخرجي! أخرجي

1249
01:53:57,883 --> 01:54:01,052
(حسبتني سمعتك يا (فرانك

1250
01:54:02,269 --> 01:54:04,726
لقد ورطتني في هذا
أيها العرّاف المترنّح

1251
01:54:04,858 --> 01:54:08,990
(والآن سأخرجك منها يا (فرانك
في الواقع،لقد تم تدبير كل شيء

1252
01:54:09,118 --> 01:54:13,120
بات كل شيء جاهزاً
باستثناء مهمة إضافية عليّ تنفيذها الآن

1253
01:54:13,254 --> 01:54:17,126
(صدقني يا (فرانك
ثق فحسب بـ(أوراكل) المسنّ

1254
01:54:17,264 --> 01:54:20,054
(أنا وعزيزتي (بيلي
سنصلح الوضع برمته

1255
01:54:20,730 --> 01:54:25,197
(هيا الآن، يا عزيزتي (بيلي
أنقليني ببطء وعلى الطريق الصحيح

1256
01:54:53,686 --> 01:54:55,039
أيها العقيد؟

1257
01:54:56,233 --> 01:54:57,701
!إرحلي

1258
01:55:01,813 --> 01:55:04,367
يا سيدتي، لا أعلم ما تخططين له

1259
01:55:04,503 --> 01:55:07,424
ولكن أياً كان،لا أود سماعه

1260
01:55:08,221 --> 01:55:11,474
أتيت فقط لإبلاغك
عن مدى أسفي بحق عما فعلته

1261
01:55:11,604 --> 01:55:13,978
شكراً لكِ، وعمتِ مساءً

1262
01:55:14,110 --> 01:55:16,437
أيها العقيد، هل تدرك ما سيحدث

1263
01:55:16,574 --> 01:55:20,908
عندما يذيع الخبر بأنك أعطيت 20 عربة
شراب لـ100 من الهنود الـ(سايوكس)؟

1264
01:55:21,043 --> 01:55:22,836
!أدرك هذا

1265
01:55:22,966 --> 01:55:26,552
عشرون عربة تمت مصادرتها
من جمهوري صالح يدفع ضرائبه

1266
01:55:26,683 --> 01:55:29,723
لا تخبريني عمن يكون
!وإلا...لكمتك على أنفك

1267
01:55:29,857 --> 01:55:32,047
أيها العقيد العزيز،إنها تلك الأوتاد
...ثانية،دعني فحسب

1268
01:55:32,049 --> 01:55:34,238
!إبتعدي عن أوتادي

1269
01:55:34,367 --> 01:55:37,039
لو أنك تهدأ فحسب
وتدع الدم يتدفق

1270
01:55:37,167 --> 01:55:39,410
!بوسع دمي أن يتدفق من تلقاء نفسه

1271
01:55:41,302 --> 01:55:44,757
والآن يا سيدة (ماسنغايل) أجهل
ما هي مشاريعك ليوم غد

1272
01:55:44,893 --> 01:55:47,897
ولكن بالحكم عن خبرة
حري بكِ أن تنالي قسطاً من الراحة

1273
01:55:48,026 --> 01:55:51,232
كيف لي أن أرتاح
بعد ما فعلته بحقك؟

1274
01:55:51,368 --> 01:55:53,409
!حاولي

1275
01:56:29,752 --> 01:56:33,588
أنانيتي وعنادي

1276
01:56:33,721 --> 01:56:36,511
وغبائي في عدم الإنصات
إلى نصيحتك الممتازة

1277
01:56:36,644 --> 01:56:38,437
حسناً،عليّ موافقتك في هذا

1278
01:56:38,565 --> 01:56:40,647
أنا مذنبة بالكامل
لوجودك في هذا الموقف الرهيب

1279
01:56:40,754 --> 01:56:44,311
غير أن البكاء لن ينفع

1280
01:56:58,730 --> 01:57:00,687
...(سيدة (ماسنغايل

1281
01:57:04,485 --> 01:57:06,725
!(سيدة (ماسنغايل

1282
01:57:06,863 --> 01:57:08,902
لا داعي لأن تبدو مصدوماً هكذا

1283
01:57:09,866 --> 01:57:13,780
...(إفلاطون) و(أغسطس) و(الإسكندر)

1284
01:57:14,330 --> 01:57:18,955
حتى (جورج واشنطن) إحتسوا
الشراب أحياناً،بجرعات طبية

1285
01:57:20,836 --> 01:57:25,766
ما من ضير في قدر محدود
من الشراب عندما يتملكنا الضغط النفسي

1286
01:57:28,845 --> 01:57:32,435
لقد تدمرت مسيرتك المهنية برمتها

1287
01:57:32,975 --> 01:57:36,224
أفترض أنني سأتلقى بعض النقد

1288
01:57:36,561 --> 01:57:39,274
!نقد؟ سيتم إضطهادك

1289
01:57:40,149 --> 01:57:43,706
من قبل الصحافة،وعامة الشعب
ووزارة الحربية

1290
01:57:44,237 --> 01:57:46,276
(و (هوراس غريلي

1291
01:57:59,419 --> 01:58:02,036
حسناً،إن أمكنني إنقاذ
...حياة 27 إمرأة،فأنا

1292
01:58:02,998 --> 01:58:05,124
سأضحي بمسيرتي المهنية عن طيب خاطر

1293
01:58:05,259 --> 01:58:08,923
بالنهاية،ما هي؟
مجرد 19 عاماً في الخدمة

1294
01:58:09,430 --> 01:58:12,632
(مع (غرانت) في (فيكسبورج
(و (توماس) في (ناشفيل

1295
01:58:12,767 --> 01:58:16,051
و17 حملة هندية
(من (لارامي) حتى (ناشفيل

1296
01:58:18,065 --> 01:58:20,104
ثمة عام إضافي بعد

1297
01:58:20,860 --> 01:58:25,808
معاش تقاعدي شهري
بقيمة 281 دولار و25 سنتاً

1298
01:58:26,324 --> 01:58:30,542
فيما سيتلقى الرقيب (بيول)،27 دولاراً
و50 سنتاً في الشهر

1299
01:58:31,662 --> 01:58:33,949
كل شهر

1300
01:58:34,082 --> 01:58:36,121
تسع عشر عاماً

1301
01:58:38,211 --> 01:58:42,042
وطوال كل تلك الفترة
...لم يسبق لي قط

1302
01:58:42,174 --> 01:58:45,588
...لم أقابل يوماً شخصاً مثل

1303
01:58:46,136 --> 01:58:48,376
مثلي؟

1304
01:58:49,932 --> 01:58:53,667
حسناً،سأستقيل بكرامة فحسب
فأنا بأية حال سأستقيل

1305
01:58:54,562 --> 01:58:57,312
ولكن،على الأقل ما زال لديك
الغرب الذي تحبه

1306
01:58:57,440 --> 01:58:59,680
أكره الغرب -
!يا إلهي -

1307
01:58:59,818 --> 01:59:02,272
غبار ورياح وهنود

1308
01:59:04,239 --> 01:59:08,781
عنادي وتشبّثي وأنانيتي

1309
01:59:08,911 --> 01:59:11,317
(بحقّك يا (كورا)...سيدة (ماسنغايل

1310
01:59:11,456 --> 01:59:14,193
لو أنني أصغيت إليك فقط
!لو أنني فعلت

1311
01:59:14,250 --> 01:59:17,286
(رويدك يا سيدة (ماسنغايل
(كورا)

1312
01:59:17,420 --> 01:59:20,738
هل تعتقد أنه بوسعك
مسامحتي يوماً يا (ثاديوس)؟

1313
01:59:21,550 --> 01:59:23,790
...حقيقةً، أنا

1314
01:59:36,274 --> 01:59:39,060
بوسعي أن أحاول

1315
01:59:46,452 --> 01:59:48,491
...(يا (كورا

1316
01:59:49,247 --> 01:59:52,365
ألا يمكننا نسيان كل هذا؟
...أعني

1317
01:59:54,335 --> 01:59:59,624
أعني... أن ننسى فحسب
المسألة برمتها يا (كورا)؟

1318
01:59:59,758 --> 02:00:02,628
!(أيها العقيد (غيرهارت -
(لحظة يا (سلايتر -

1319
02:00:12,930 --> 02:00:15,353
(أدخل يا (سلايتر

1320
02:00:18,403 --> 02:00:24,218
تقرير النقيب (سلايتر) يا سيدي -
"(قفن،سنسير إلى (دنفر" -

1321
02:00:24,826 --> 02:00:28,951
"كفانا شراباً" -
(أحدهم يغني، تابع يا (سلايتر -

1322
02:00:29,373 --> 02:00:32,076
(قال الزعيم (فايف بارلز
إنه سيأخذ 15 برميلاً

1323
02:00:32,209 --> 02:00:34,823
عرضت 8 عربات فقال 13

1324
02:00:35,212 --> 02:00:36,353
أعتقد أن هذا كان العدد

1325
02:00:36,692 --> 02:00:39,210
حاجز اللغة بمنتهى الصعوبة،يا سيدي

1326
02:00:39,342 --> 02:00:42,065
هل توصلتما إلى أي إتفاق؟ -
أجل سيدي 10 عربات من الشراب -

1327
02:00:42,238 --> 02:00:43,781
عشر عربات؟ -
مقابل النساء كافة -

1328
02:00:44,152 --> 02:00:46,088
(أحسنت عملاً يا (سلايتر -
شكراً لك يا سيدي -

1329
02:00:46,090 --> 02:00:48,150
ماذا يفعل هنا؟ -
للسبب السابق عينه يا سيدي -

1330
02:00:48,225 --> 02:00:49,740
إنه مجرد رمز لحسن نيتهم

1331
02:00:55,359 --> 02:00:57,931
هل أنت واثق من أنه لا يفهمنا؟

1332
02:00:58,070 --> 02:01:00,394
ولا أية كلمة -
(هذا كل شيء يا (سلايتر -

1333
02:01:05,037 --> 02:01:09,864
...يرغب الهنود في أن يحظوا

1334
02:01:10,000 --> 02:01:13,526
(بحضور السيدة (ماسنغايل
أثناء التبادل يا سيدي

1335
02:01:15,339 --> 02:01:18,234
لماذا؟ -
كرمز لحسن نيتنا -

1336
02:01:18,606 --> 02:01:22,703
(أبلغ الزعيم (فايف بارلز
أنه سيسرني موافاة سيداتي الأشداء

1337
02:01:25,059 --> 02:01:29,304
حاضر سيدتي،سأجري كل الترتيبات
لأجل عملية التبادل،يا سيدي

1338
02:01:29,437 --> 02:01:31,761
(طابت ليلتك (سلايتر

1339
02:01:31,899 --> 02:01:34,073
من المقرر أن تتم عند الفجر

1340
02:01:43,035 --> 02:01:45,869
أوليس هذا رائعاً يا (ثاديوس)؟
عشر عربات

1341
02:01:45,997 --> 02:01:48,914
إنه العدد نفسه للعربات
التي تولاها السائقون الإيرلنديون

1342
02:01:49,042 --> 02:01:54,000
بالنهاية،لن تضطر إلى مصادرة
(أي من عربات السيد (والنغهام

1343
02:01:54,799 --> 02:01:56,838
...نعم... حسناً

1344
02:01:56,968 --> 02:02:00,217
(سيكون يوم الغد طويلاً يا (كورا
وتحتاجين إلى الراحة

1345
02:02:00,346 --> 02:02:02,385
سأرافقك إلى مخيمك

1346
02:02:05,393 --> 02:02:08,310
بوسعي العودة بمفردي

1347
02:02:08,437 --> 02:02:11,970
هل أنتِ واثقة؟ -
!(يا (ثاديوس -

1348
02:02:12,109 --> 02:02:16,568
أنت بمنتهى اللطف
والشهامة والشجاعة

1349
02:02:22,745 --> 02:02:25,384
(طابت ليلتك يا (ثاديوس

1350
02:02:27,709 --> 02:02:31,491
"(قفن،سنسير إلى (دنفر"

1351
02:02:31,881 --> 02:02:34,584
"...كفانا شراباً"

1352
02:02:45,353 --> 02:02:47,392
"سننقذ"

1353
02:02:48,231 --> 02:02:50,270
"سننقذ"

1354
02:02:51,192 --> 02:02:54,192
"سننقذ روحاً أخرى"

1355
02:02:55,155 --> 02:02:58,193
"(هللويا)" -
(فرانك) -

1356
02:02:58,285 --> 02:02:59,573
تم الترتيب لكل شيء

1357
02:03:00,269 --> 02:03:01,432
ماذا؟

1358
02:03:01,971 --> 02:03:04,570
(أصغِ إليّ بأنتباه يا (فرانك
الأمر مهم

1359
02:03:04,707 --> 02:03:06,947
!(فرانك)! يا (فرانك)

1360
02:03:09,003 --> 02:03:11,078
هل كنت تشرب؟

1361
02:03:11,214 --> 02:03:15,921
(أصغِ بأنتباه يا (فرانك
إن أمكنك الرحيل بقافلتك من هنا

1362
02:03:16,053 --> 02:03:18,362
إن أمكنك أن تعبر النهر
من هنا بالذات

1363
02:03:18,364 --> 02:03:21,923
بحيث لن يستطيع أحد من هنود
أو نساء أو جيش اللحاق بك

1364
02:03:22,060 --> 02:03:24,632
فهل تفعل ذلك؟

1365
02:03:24,770 --> 02:03:26,845
كيف؟ -
!مهلاً لحظة -

1366
02:03:26,981 --> 02:03:30,064
سيكون عليك التخلي
عن 10 عربات خلال عملية التبادل

1367
02:03:30,193 --> 02:03:33,193
والآن إليك بما سنفعله
سنأخذ العربات الباقية

1368
02:03:33,321 --> 02:03:37,068
ثم نعبر (كويكساند باتمز) مباشرة
لن يستطيع أحد منهم أن يرانا

1369
02:03:37,201 --> 02:03:39,240
!رويدك -
...سنعبر النهر مباشرة -

1370
02:03:39,370 --> 02:03:42,406
...ثم نذهب -
!رويدك! لحظة واحدة فقط -

1371
02:03:42,540 --> 02:03:46,073
(لا يمكن لأحد أن يعبر (كويكساند باتمز
لأنهم سيغرقون فحسب

1372
02:03:46,210 --> 02:03:49,542
بل يمكننا ذلك
(ثمة طريق! يا (فرانك

1373
02:03:49,673 --> 02:03:52,209
لقد عثرت عليها قبل 5 أعوام

1374
02:03:52,341 --> 02:03:56,883
حفنة من الهنود المتعطشين لسلخ فروات
الرؤوس،طاردتني حتى حافته مباشرة

1375
02:03:57,013 --> 02:04:00,427
أيقنت حينها يا سيدي أنني لو لم أعبر
لكانوا نالوا مني تلك الليلة

1376
02:04:00,559 --> 02:04:05,710
وجّهت عزيزتي (بيلي) جنوباً فحسب
وأطلقت لها العنان فلم تزلّ خطوة واحدة

1377
02:04:05,982 --> 02:04:09,764
لقد فعلت الأمر ذاته الليلة
فعبرت بي مباشرة

1378
02:04:10,177 --> 02:04:14,297
(لقد حدّدت ممراً عبر (كويكساند باتمز
بواسطة لباسي الداخلي الأحمر

1379
02:04:14,614 --> 02:04:16,372
لا يمكن أن نضيعه

1380
02:04:16,660 --> 02:04:22,198
(سنأخذ كل عرباتك ونعبر (كويكساند باتمز
وننتشل الأوتاد أثناء عبورنا

1381
02:04:22,332 --> 02:04:25,035
حتى أنهم لن يعلموا ماذا حل بنا
قبل فوات الآوان

1382
02:04:25,168 --> 02:04:30,541
وحالما نعبر (باتمز)،سننطلق مباشرة
نحو (دنفر) عبر سهل واسع ومنبسط

1383
02:04:30,675 --> 02:04:34,339
سنكون أحرار وبأمان

1384
02:04:34,470 --> 02:04:38,846
!هللويا! هللويا -
!صه! أصمت -

1385
02:04:39,310 --> 02:04:42,346
أجل...شعوري مماثل بالضبط

1386
02:04:43,439 --> 02:04:45,478
هللويا

1387
02:04:46,859 --> 02:04:48,898
هو ذا  واحدة

1388
02:04:51,740 --> 02:04:53,779
وهو ذا أخرى

1389
02:04:58,163 --> 02:05:00,320
...هنا

1390
02:05:00,457 --> 02:05:02,744
وهو ذا واحدة أخرى

1391
02:05:02,877 --> 02:05:05,711
ما هي؟ -
لست أدري -

1392
02:05:05,838 --> 02:05:09,835
ولكن هل تبدو مألوفة؟ -
(تشبه اللباس الداخلي للسيد (جونز -

1393
02:05:09,967 --> 02:05:13,381
إنها كذلك -
هل أنتِ...واثقة؟ -

1394
02:05:13,512 --> 02:05:17,888
لقد أكّدت النساء الأمر
إنه لا يرتدي حالياً هذا اللباس الداخلي

1395
02:05:18,018 --> 02:05:23,792
تم تمزيقه إلى خُرَق ونُشرت فوق أوتاد
(عبر كافة أرجاء (كويكساند باتمز

1396
02:05:24,816 --> 02:05:28,018
أين المجموعة (س)؟

1397
02:05:31,574 --> 02:05:34,657
سيدة (ماسنغايل)،ألديكِ أدنى فكرة
بما تخدم هذه الأوتاد؟

1398
02:05:34,786 --> 02:05:37,786
لست واثقة،لكنني أعلم ماذا
سنفعل بها

1399
02:05:37,915 --> 02:05:40,321
ماذا؟ -
سننقلها -

1400
02:06:12,075 --> 02:06:15,196
إبقوا ضمن هذه العلامات الحمراء
لا تتلكأوا

1401
02:06:15,332 --> 02:06:17,373
!أبقوا جميعاً عرباتكم قريبة

1402
02:06:17,504 --> 02:06:20,934
يا أفراد القوات المسلحة
عند إنطلاقنا،إركبوا العربات

1403
02:06:23,099 --> 02:06:24,348
هذه هي الإشارة يا سيدي

1404
02:06:25,116 --> 02:06:27,493
كل العربات جاهزة للتبادل
الفصيلتان (أ) و(ب) في موقعيهما

1405
02:06:27,722 --> 02:06:30,387
أنزل إلى هناك يا (بيول) وأرسل
السيدة (ماسنغايل) إلى موقع التبادل

1406
02:06:30,436 --> 02:06:31,628
حاضر سيدي

1407
02:06:36,630 --> 02:06:38,957
!(سيدة (ماسنغايل -
!مهلاً،مهلاً -

1408
02:06:39,094 --> 02:06:42,548
سيدة (ماسنغايل)! عن إذنك سيدتي -
(أنا منشغلة جداً الآن سيد (أوفلاهرتي -

1409
02:06:42,685 --> 02:06:45,771
المسألة تتعلق بالعربات العشر سيدتي -
ما خطبها؟ -

1410
02:06:45,901 --> 02:06:49,653
- لا شيء، سيدتي لكنها غير محملة بالشراب -
!غير محملة بالشراب -

1411
02:06:49,785 --> 02:06:53,786
كلا سيدتي،هذه العربات محملة
بالشراب الفرنسي،كلها

1412
02:06:53,920 --> 02:06:57,006
أتعرفين أي شيء عن الشراب
الفرنسي يا سيدتي؟

1413
02:06:57,134 --> 02:07:00,470
حسناً،لقد إرتشفت بعضاً منه
(أثناء شهر عسلي الثاني في (باريس

1414
02:07:00,601 --> 02:07:04,138
أجل،لكنها بالغالب باردة
خلافاً لهذه القناني،فهي ساخنة

1415
02:07:04,276 --> 02:07:08,777
إذا فتحنا قنينة شراب ساخن
بالأخص عند تعرّضها للإهتزاز

1416
02:07:08,911 --> 02:07:11,153
...حينها،سيحدث

1417
02:07:12,295 --> 02:07:16,213
هل تقصد أنها ستنفجر؟ -
كبندقية،بعيار 58 تقريباً -

1418
02:07:16,345 --> 02:07:19,218
علينا التعامل مع هذه القناني
كما لو كانت ديناميت يا سيدتي

1419
02:07:19,351 --> 02:07:23,103
لهذا تم إستخدامنا نحن السائقين
الإيرلنديين،فهذا عملنا

1420
02:07:23,235 --> 02:07:26,155
ماذا سيحدث حين يستحوذ
هؤلاء المتوحشون على هذه العربات؟

1421
02:07:26,284 --> 02:07:28,611
ماذا سيحل بهذا الشراب؟

1422
02:07:28,748 --> 02:07:30,825
إنفجارات؟ -
صحيح -

1423
02:07:30,961 --> 02:07:33,038
لقد خطر لي فحسب
أنه ينبغي إعلام أحدهم

1424
02:07:33,174 --> 02:07:36,763
ألم تخبر العقيد (غيرهارت) بالأمر بعد؟ -
كلا سيدتي،كنت أخشى هذا -

1425
02:07:36,861 --> 02:07:39,642
ما الذي يؤخرك يا سيدة (ماسنغايل)؟
نحن مستعدون لمرافقتك

1426
02:07:39,726 --> 02:07:43,644
(متأسفة أيها النقيب (بيول
(عن إذنك سيد (أوفلاهرتي

1427
02:07:57,019 --> 02:07:59,226
(سيدة (ماسنغايل
لدينا مشكلة طفيفة

1428
02:07:59,358 --> 02:08:02,029
الزعيم (فايف بارلز)،يصرّ على أن
يأخذ العربة الأولى

1429
02:08:02,156 --> 02:08:06,157
وأن يأخذ صهراه
العربتين الثانية والثالثة

1430
02:08:06,291 --> 02:08:11,503
وأن يأخذ (إليكس رانر) العربة الرابعة
وهذا لا يترك أي مسؤول من جانبهم

1431
02:08:11,636 --> 02:08:13,795
أنا المسؤول

1432
02:08:13,933 --> 02:08:18,148
أنت! هل تتكلم لغتنا؟

1433
02:08:18,276 --> 02:08:21,778
بل أتكلم من دون مراوغة
سأكون بارعاً كمسؤول وأشرب لاحقاً

1434
02:08:21,909 --> 02:08:24,948
حسناً،سنقبل بتوليك المسؤولية
بشرط وحيد

1435
02:08:25,083 --> 02:08:27,837
بأن ألازم موقع التبادل
طوال العملية

1436
02:08:27,964 --> 02:08:30,539
أنا هناك،طوال الوقت -
جيد -

1437
02:08:32,475 --> 02:08:34,717
لحظة من فضلك،أيها النقيب

1438
02:08:39,867 --> 02:08:43,369
سيدة (ماسنغايل)،لن أسامح نفسي
أبداً لأنني خذلتك

1439
02:08:43,500 --> 02:08:45,827
عشر عربات محملة بالشراب
لهؤلاء الهنود

1440
02:08:45,964 --> 02:08:49,418
لقد أفسدت الحملة -
ليس تماماً بعد -

1441
02:08:49,554 --> 02:08:51,796
ماذا؟ -
أعطني مشبكاً للقبعات -

1442
02:08:53,605 --> 02:08:55,646
مشبك للقبعات؟

1443
02:08:56,153 --> 02:08:59,798
(ما زال هدفنا في المتناول يا (لويز
!تشجعن أيتها السيدات

1444
02:09:04,714 --> 02:09:07,776
أول ثلاث سيدات، في المقدمة والوسط

1445
02:09:09,057 --> 02:09:12,710
ها هن ذا، يا سيدي
...ثلاث نساء ينتقلن

1446
02:09:13,609 --> 02:09:15,816
!سيدي... يا سيدي -
ما الخطب؟ -

1447
02:09:15,947 --> 02:09:19,948
(تلك المرأة المدعوة (ماسنغايل
تتجه مجدداً صوب نقطة التبادل

1448
02:09:22,295 --> 02:09:26,052
ماذا يفعل الأحمق رمز حسن النية معها؟ -
لا أعرف، يا سيدي -

1449
02:09:30,606 --> 02:09:34,655
سيّر العربة الأولى -
!فلتسر العربة الأولى -

1450
02:10:03,347 --> 02:10:06,814
ما الذي يحاول فعله
عبر إنطلاقه بهذه السرعة؟

1451
02:10:07,729 --> 02:10:12,067
سيّر العربة الثانية -
!فلتسر العربة الثانية -

1452
02:10:13,848 --> 02:10:15,869
!تحركن أيتها السيدات

1453
02:10:17,402 --> 02:10:19,952
!فلتسر العربة الثانية

1454
02:10:21,786 --> 02:10:24,979
النساء الثلاث التاليات
في المقدمة والوسط

1455
02:10:42,747 --> 02:10:45,756
مرهم بألا يهرعوا على هذا
النحو فجيادنا تفقد السيطرة

1456
02:10:45,890 --> 02:10:48,110
مروا هؤلاء الهنود
بألا يهرعوا على هذا النحو

1457
02:11:32,311 --> 02:11:35,978
سيّر العربة الثالثة -
!فلتسر العربة الثالثة -

1458
02:11:37,696 --> 02:11:40,291
!سيروا

1459
02:11:40,768 --> 02:11:43,618
النساء الثلاث التاليات
!في المقدمة والوسط

1460
02:11:46,492 --> 02:11:48,549
!حسناً، تحرك! إذهب

1461
02:12:10,433 --> 02:12:14,659
لا تدع هؤلاء الحمقى يهرعون هكذا
!سيروا بالعربات على مهل

1462
02:12:15,125 --> 02:12:17,734
كلا،ليس تلك العربات
!إكبحوا تلك العربات

1463
02:12:17,866 --> 02:12:21,716
أوقفوا هذه الخيول! ستلوذ بالفرار
!آمركم بإيقافها

1464
02:12:21,852 --> 02:12:25,961
مهلاً! فليأمر أحدكهم هؤلاء الهنود
بألا ينطلقوا مسرعين هكذا

1465
02:12:26,545 --> 02:12:29,567
!فلتسر العربة الرابعة

1466
02:12:32,027 --> 02:12:35,923
النساء الثلاث التاليات
!في المقدمة والوسط! إكبحوا العربات

1467
02:12:48,016 --> 02:12:49,880
!إكبحوا هذه الجياد

1468
02:12:52,501 --> 02:12:55,026
!أوقفو هذه العربات -
!أوقفو هذه العربات -

1469
02:12:58,481 --> 02:13:00,511
!لا تسرعوا

1470
02:13:33,891 --> 02:13:36,199
!إكبحوها -
!إكبحوها -

1471
02:13:40,564 --> 02:13:43,886
يا (كارتر)! إذهب إلى هناك
!أفصل هذه الجياد وأعدها

1472
02:13:44,016 --> 02:13:45,840
!هيا

1473
02:13:48,765 --> 02:13:50,422
!هيا

1474
02:14:19,019 --> 02:14:21,788
!حاذروا! حاذروا -
!لدينا فرار جماعي -

1475
02:14:21,920 --> 02:14:23,946
!أوقفوا هذه الجياد

1476
02:14:24,075 --> 02:14:26,384
!لا تدعوها تتبع الجياد الأخرى

1477
02:14:26,727 --> 02:14:28,623
!كلا،ليس عبر هذا الطريق

1478
02:14:32,364 --> 02:14:34,636
!نسلك الدرب الخاطئ

1479
02:14:34,769 --> 02:14:38,080
!ستفر! لن تعيدها أبداً

1480
02:14:38,207 --> 02:14:40,233
!أوقفوها! أوقفوها هناك

1481
02:14:40,861 --> 02:14:45,138
!أنت! أوقفها
!أنت تسلك الطريق الخطأ

1482
02:14:58,475 --> 02:15:00,701
!قافلة (والنغهام) بأكملها

1483
02:15:43,520 --> 02:15:45,798
!مهلاً! مهلاً، أنت

1484
02:15:46,690 --> 02:15:48,674
!إنعطف بها! إنعطف بها

1485
02:15:51,236 --> 02:15:54,071
!(عد بها نحو (كويكساند

1486
02:16:54,800 --> 02:16:57,505
حسناً الآن أيتها المجموعة
!توقفن

1487
02:17:15,821 --> 02:17:17,897
!مهلاً

1488
02:17:18,907 --> 02:17:22,483
أعبروا بها إلى هناك
!إتبعوا تلك الرايات الحمراء

1489
02:17:24,882 --> 02:17:27,394
حسناً! إتبعوا تلك الأعلام
الحمراء فيما تسيرون

1490
02:17:27,534 --> 02:17:32,452
إبقوا ضمن الصف ذاته معهم
إتبعوا تلك الرايات الحمراء هناك

1491
02:17:46,894 --> 02:17:48,783
!إتبعوا هذه الإشارات

1492
02:18:07,581 --> 02:18:11,328
إبقوا ضمن الصف ذاته معهم
...إتبعوا تلك الأعلام الحمراء و

1493
02:18:12,544 --> 02:18:15,080
!مهلاً، أنت! كلا، ليس من هنا

1494
02:18:22,430 --> 02:18:24,768
!(يا (فرانك)! حاذر، يا (فرانك

1495
02:18:26,725 --> 02:18:29,215
!مهلاً

1496
02:18:31,314 --> 02:18:35,431
!(يا (ريف)! يا (ريف
تعال إلى هنا وساعدني في هذه العربة

1497
02:18:37,570 --> 02:18:39,966
!ساعدني على النهوض

1498
02:18:42,658 --> 02:18:44,697
!أخرجها من هنا

1499
02:18:45,703 --> 02:18:48,453
!حسناً،سأخرجها -
أخرجها من هنا -

1500
02:18:49,373 --> 02:18:51,412
!هيا،أخرجها

1501
02:19:28,036 --> 02:19:31,112
أخبر العقيد بأن الهنود
!يطلقون النار علينا

1502
02:19:32,583 --> 02:19:34,954
!ردّوا على إطلاق النار

1503
02:22:13,160 --> 02:22:16,173
!لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار

1504
02:22:59,664 --> 02:23:02,421
!لا تطلقوا النار

1505
02:23:15,055 --> 02:23:17,297
!استميحك عذراً

1506
02:23:17,435 --> 02:23:19,558
ماذا تحسب نفسك فاعلاً بي؟

1507
02:23:19,762 --> 02:23:22,272
(يا للهول! لقد أمسكوا بالسيدة (ماسنغايل

1508
02:23:32,551 --> 02:23:35,476
يا سيدي! سيدي،إنهم يلوّحون
!براية الهدنة

1509
02:23:36,309 --> 02:23:39,569
إنه سروال داخلي نسائي
!هجوم

1510
02:23:50,590 --> 02:23:53,209
!(ثاديوس) -
أنتِ؟ -

1511
02:24:01,059 --> 02:24:03,886
سنعود إلى ديارنا الآن

1512
02:24:04,012 --> 02:24:07,501
هل تتكلم لغتي؟ -
بل أتكلم من دون مراوغة -

1513
02:24:07,840 --> 02:24:09,873
سنعود إلى ديارنا،لإصطياد الجواميس

1514
02:24:10,961 --> 02:24:13,753
هنود مسالمون! إنسوا أمر الهدايا

1515
02:24:14,704 --> 02:24:18,938
إصطادوا الجواميس بسلام
وإصطادوا غزلان الغابة الخضراء بسلام

1516
02:24:19,074 --> 02:24:21,768
وعودوا إلى دياركم بسلام
!ولكن عودوا إلى دياركم

1517
02:24:30,473 --> 02:24:32,506
...مهلاً

1518
02:24:33,884 --> 02:24:36,118
!مهلاً، مهلاً

1519
02:24:37,087 --> 02:24:39,617
!مهلاً، مهلاً

1520
02:24:50,942 --> 02:24:52,975
أخرجها من هناك

1521
02:25:04,414 --> 02:25:07,417
!(يا (رايف)! يا (رايف
!إرمي لي هذا الحبل

1522
02:25:07,545 --> 02:25:09,040
!أجل،إجلب حبلاً

1523
02:25:09,174 --> 02:25:13,222
(تشبّث مكانك يا (فرانك
أنا قادم،سأساعدك،تشبّث مكانك

1524
02:25:13,349 --> 02:25:15,390
سأكون معك في الحال

1525
02:25:23,287 --> 02:25:25,620
إربطها بإحكام بتلك الشجرة

1526
02:25:35,271 --> 02:25:37,681
إسحبا ذاك الجزء المتراخي من الحبل

1527
02:25:37,693 --> 02:25:40,068
إربطاها بها بإحكام

1528
02:25:40,825 --> 02:25:43,683
والآن أمسكا بها
!إسنداها! إسنداها

1529
02:26:38,133 --> 02:26:43,344
الفرقتان (أ) و(ب) من سلاح الفرسان"
"رافقتا السائرات المناهضات سابقاً للشراب

1530
02:26:43,477 --> 02:26:47,228
وأعادتاهن إلى أزواجهن وأطفالهن"
"(الجائعين في (فورت راسل

1531
02:26:47,561 --> 02:26:50,061
يفترض أن بعض الوقت"
"قد إنقضى

1532
02:26:50,198 --> 02:26:54,412
قبل أن يستعيد الهنود"
"هدوءهم المعتاد

1533
02:26:55,208 --> 02:26:59,790
لكن بات من المعلوم أن مآثر"
"رحلتهم أصبحت أساطير قبلية

1534
02:26:59,927 --> 02:27:05,056
تُروى مراراً وتكراراً"
"من جيل إلى جيل

1535
02:27:05,646 --> 02:27:08,054
"مع بعض التعديلات الطفيفة"

1536
02:27:08,445 --> 02:27:12,445
حلّت قوات (دنفر) الحرة"
"المسلحة ولم تسر مجدداً قط

1537
02:27:12,870 --> 02:27:17,369
وبالطبع،فشل إضراب"
"السائقين الإيرلنديين

1538
02:27:17,504 --> 02:27:21,125
"وأفلست شركة (والنغهام) للشحن"

1539
02:27:21,596 --> 02:27:24,173
"إثر فقدانها لأية ممتلكات مرئية"

1540
02:27:25,020 --> 02:27:28,854
في الواقع يا (فرانك)،أخبرني
...أحد الهنود ذات مرة

1541
02:27:28,986 --> 02:27:31,525
(هم هنود جديرون بالثقة (فرانك

1542
02:27:31,658 --> 02:27:34,964
(قالوا أن محارباً من هنود الـ(شايان
وجواده غرقا هنا بالذات

1543
02:27:35,173 --> 02:27:41,923
وأقسم إنهما نهضا ثانية
يبدوان بأبهى حلة لهما

1544
02:27:42,930 --> 02:27:44,971
ثم توفيا بالطبع

1545
02:27:45,102 --> 02:27:48,614
ولكن بالضبط عند السطح
حيث يمكن الإمساك بهما بسهولة

1546
02:27:49,777 --> 02:27:53,328
لعل هذا يستحق عناء الإنتظار
أليس كذلك، يا (فرانك)؟

1547
02:27:53,619 --> 02:27:55,908
فرانك)؟)

1548
02:27:57,877 --> 02:28:00,744
ها أنت ذا،هل رأيت؟

1549
02:28:04,432 --> 02:28:07,637
وهكذا إنتهت الكارثة الكبرى"
"(في (كويكساند باتمز

1550
02:28:08,398 --> 02:28:10,439
"(أجل،السيدة (ماسنغايل"

1551
02:28:11,864 --> 02:28:17,206
إعتكفت (كورا تمبلتون ماسنغايل) عن"
"المشاركة بكل الحركات المناهضة للشرب

1552
02:28:18,210 --> 02:28:21,047
أقيم زفاف عسكري"
"(في (فورت راسل

1553
02:28:24,890 --> 02:28:29,698
"وتبيّن أنه كان حفل زفاف مزدوج"

1554
02:28:32,655 --> 02:28:36,987
(رفع السيد (جونز) والسيد (والنغهام"
"طلباً للسكن

1555
02:28:37,122 --> 02:28:42,241
في عقار يشمل"
"منطقة (كويكساند باتمز) بأسرها

1556
02:28:56,328 --> 02:28:59,660
(فرانك) يا (فرانك) -
أجل -

1557
02:28:59,961 --> 02:29:01,336
(فرانك) -
ماذا؟ -

1558
02:29:01,464 --> 02:29:03,587
!(فرانك)

1559
02:29:19,667 --> 02:29:22,083
(هيا،إسحب، يا (فرانك

1560
02:29:23,925 --> 02:29:25,966
حاذر،حاذر،حاذر

1561
02:29:47,389 --> 02:29:49,881
... (أوراكل) (أوراكل)

1562
02:29:50,020 --> 02:29:52,061
!(أوراكل) ،(أوراكل)

1563
02:29:52,483 --> 02:29:54,310
(أوراكل) ،(أوراكل)

1564
02:29:54,445 --> 02:29:58,030
"!هللويا"

1565
02:29:58,161 --> 02:30:01,058
!ها هي ذا! بت أراها الآن

1566
02:30:04,715 --> 02:30:07,587
!المجد،هللويا -
!هللويا -

1567
02:30:09,977 --> 02:30:14,647
لا يمكن إنكار إنبعاثات عرضية"
"لبراميل شراب

1568
02:30:15,085 --> 02:30:20,283
(ما أبقى السيد (جونز"
...(والسيد (والنغهام"

1569
02:30:20,748 --> 02:30:24,522
"في إكتفاء ما لعدة سنوات"

1570
02:30:25,675 --> 02:30:27,716
"وعلى الرغم من كل التنبؤات"

1571
02:30:27,846 --> 02:30:31,514
والوبر المتشعث وإنشغال حيوانات"
"القندس على نحو معاكس

1572
02:30:31,645 --> 02:30:37,085
تبيّن أن شتاء العام 1867 كان الأكثر"
"جفافاً ودفئاً من بين ما تم توثيقه

1573
02:30:37,741 --> 02:30:41,740
وهكذا إنقضى ذاك العام"
"أيها الغرب المستعمَر

1574
02:30:42,502 --> 02:30:45,966
"(وأيام (هللويا ترايل"

1575
02:30:46,382 --> 02:30:50,325
<font color=#00FF00>(ترجمة : (نــــايف الدوســـــري</font>
---------------------------------
<font color="#851544">doasr.422@hotmail.com</font>

1576
02:30:50,627 --> 02:30:59,088
<font color="#80ffff">لمزيد من الترجمات الكلاسيكية والنادرة</font>
http://v2.subscene.com/members/dammam11/default.aspx

