1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\an8}{\fs28}<font color="#FF0000" >هذا الفيلم (للكبار فقط) لما يحتويه من ألفاظ خارجة قد لا تناسب البعض"
".(ترجمت أغلبها حرفيًا وإلّا كنت لتجد الترجمة كلها ما بين (تبًا لك) و(اللعنة

2
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

3
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
{\H0000FFFF&\3c&H0000FFFF&\blur7}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"شركة (فوكس) للقرن العشرين"

4
00:00:36,146 --> 00:00:39,280
{\an8}{\fad(300,1500)}{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}" </font>{\3c&H0000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45}(مـارفـل)</font>{\3c&HC0C0C0&}{\fnArabic Typesetting}{\fs45} "</font>

5
00:00:59,370 --> 00:01:02,697
{\a3}{\H000080FF&\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(لوغان)"

6
00:01:11,092 --> 00:01:12,773
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغني
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"All Out Of Love (Ted Caplan)"

7
00:01:12,509 --> 00:01:16,228
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أجلس وحيدًا وأذني لا تفارق هاتفي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

8
00:01:17,219 --> 00:01:20,270
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أفكر بك حتى يضيق صدري{\fs30\3c&H00FF0000&} #

9
00:01:21,621 --> 00:01:25,132
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك مجروحة مثلي لكن ما باليد حيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

10
00:01:25,512 --> 00:01:29,021
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يمزّقنا العذاب ويُفتّلنا ألف فتيلة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

11
00:01:30,389 --> 00:01:34,328
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}يا ليت بوسعي حمل ابتسامتك في قلبي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

12
00:01:34,851 --> 00:01:38,436
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تحسبًا لمعاصرتي أسوأ أيام حياتي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

13
00:01:39,165 --> 00:01:42,869
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فتجعلني أؤمن بما قد يحمله الغد لي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

14
00:01:43,184 --> 00:01:47,091
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بينما لا يعرف يومي ما سيحضره لي غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

15
00:01:47,092 --> 00:01:49,697
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يعرف حقًا ما سيحضره غدي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

16
00:01:49,732 --> 00:01:53,736
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، أنا تائه فعلًا بدونكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

17
00:01:54,608 --> 00:01:58,612
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أعرف أنك كنت محقة منذ زمن بإيمانكِ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

18
00:01:58,833 --> 00:02:03,275
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يحركني إلّا حبي، ماذا أكون بدونكِ؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

19
00:02:03,310 --> 00:02:08,631
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا يمكن أن الأوان قد فات، لأخبرك بمدى خطأي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

20
00:02:17,337 --> 00:02:20,035
!"تبًا لـ"وولفرين

21
00:02:20,849 --> 00:02:23,806
أولًا، يستفيد من نجاحي الكبير
."في فئة أفلام "الكبار فقط
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">كان (ديدبول1) أول فيلم بطل خارق للكبار فقط"
"وبعد نجاحه الكبير تبعه فيلم (لوغان) بالفئة ذاتها

22
00:02:23,831 --> 00:02:27,835
بعدها، يرفع ابن الفاجرة المُشعر سقف المنافسة
.بموته في نهاية الفيلم

23
00:02:28,265 --> 00:02:29,970
!يا له من حقير

24
00:02:30,290 --> 00:02:32,213
حزّر فزّر يا "وولفي"؟

25
00:02:32,536 --> 00:02:35,029
.سأموت في هذا الفيلم كذلك

26
00:02:36,586 --> 00:02:38,513
{\pos(50,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"هونغ كونغ"

27
00:02:38,548 --> 00:02:42,552
لتفهموا سبب أخذي قيلولة
،على 1200 غالون من وقود عالي الجودة

28
00:02:42,647 --> 00:02:46,407
لا بد وأن آخذكم إلى 6 أسابيع مضت
.حين بدأ الأمر بالانحدار

29
00:02:46,423 --> 00:02:51,314
أصبحت أؤدي مهمات عالمية
.أقضي على سفاحين ورجال عصابات ووحوش لا توصف

30
00:02:51,601 --> 00:02:54,721
أشخاص يستحيل أن يلمسهم أحد، إلّا أنا

31
00:02:51,601 --> 00:02:54,148
{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(ويد)"

32
00:02:54,729 --> 00:02:57,223
.سألمسهم من كل حدب وصوب

33
00:03:00,223 --> 00:03:02,045
<font color="#40bfff">.مرحبًا. (غيل) يحدّثك

34
00:03:02,053 --> 00:03:05,846
<font color="#40bfff">تعجبني بدلتك البرّاقة
.تبرز فعلًا بريق عينيك الدال على الإتجار بالبشر

35
00:03:05,847 --> 00:03:08,120
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">دفعت لك أضعاف ما يدفعون لك

36
00:03:08,155 --> 00:03:11,466
...لا أتحدث الكانتونية الصينية يا سيد

37
00:03:12,428 --> 00:03:14,579
.لن أحاول قراءة هذا حتى

38
00:03:14,587 --> 00:03:17,229
لكنني أخذت 8 مستويات
...من قرص الإسبانية، لذا

39
00:03:17,238 --> 00:03:19,239
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"أين المكتبة؟"

40
00:03:19,255 --> 00:03:21,523
...والتي تُترجم حرفيًا إلى

41
00:03:22,431 --> 00:03:25,301
."لا أفاوض يا مُضاجع قرع العسل"

42
00:03:34,596 --> 00:03:36,754
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">...واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة

43
00:03:48,831 --> 00:03:51,247
سأُبعد سيجارتك
.عن كأس "الفودكا" الوردي اللعين

44
00:03:51,255 --> 00:03:53,750
"أعرف أنه يدعى كوكتيل "نسيم البحر
.لكن لا تجبريني على قولها

45
00:03:54,289 --> 00:03:55,296
!(أتحفينا بغنائك يا (دولي

46
00:03:55,987 --> 00:03:57,789
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"9 to 5 (Dolly Parton)"

47
00:04:13,036 --> 00:04:16,218
.ها أنا أُبعد الأسلحة عن أيدي المجرمين حرفيًا

48
00:04:21,784 --> 00:04:23,183
{\pos(40,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"صقلية"

49
00:04:23,548 --> 00:04:26,003
!إيّاكم والدخول إلى هناك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(جملة (جيم كاري) الشهيرة في فيلم (آيس فينتورا"

50
00:04:27,730 --> 00:04:29,247
{\pos(40,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"توكيو"

51
00:04:35,461 --> 00:04:38,283
!رباه! وقت مستقطع

52
00:04:38,315 --> 00:04:41,858
"أوقفوا التصوير! لا يمكنني فتح عيني مثل "سايكلوب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شخصية (إكس-مين) الذي يخرج ليزر من عينيه كلما فتحها"

53
00:04:43,007 --> 00:04:44,314
!بحق المؤخرة

54
00:04:44,999 --> 00:04:46,351
!اللعنة

55
00:04:47,518 --> 00:04:49,315
رئيس الكشّافة (كيفين)؟

56
00:04:50,887 --> 00:04:52,725
{\pos(50,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"بيلوكسي"

57
00:04:55,635 --> 00:04:57,221
غريب جدًا؟

58
00:04:59,733 --> 00:05:02,688
جولتي العالمية أعادتني إلى الديار
،للنيل من هذا الرجل

59
00:05:02,948 --> 00:05:04,974
{\pos(70,210)}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}"ما أجمل العودة إلى الديار"

60
00:05:02,712 --> 00:05:04,064
.(سيرجي فالشنيكوف)

61
00:05:04,081 --> 00:05:05,817
.سنتطرق إلى أمره بعد قليل

62
00:05:05,825 --> 00:05:07,411
،لأنني أعرف ما الذي تفكرون به

63
00:05:07,428 --> 00:05:10,000
".أنا سعيد جدًا لتركي الأولاد في المنزل"

64
00:05:10,009 --> 00:05:11,573
،لكنك مخطئ في هذا

65
00:05:11,589 --> 00:05:14,971
لأن جليسة الأطفال التي ائتمنتها على أولادك
.منتشية من المخدرات في غيابك

66
00:05:15,006 --> 00:05:16,096
،وصدق أو لا تصدق

67
00:05:16,108 --> 00:05:19,157
.ديدبول 2"، فيلم عائلي"

68
00:05:19,174 --> 00:05:20,080
.هذا حقيقي

69
00:05:20,089 --> 00:05:23,772
.وكل فيلم عائلي يبدأ بجريمة قتل وحشيّة

70
00:05:23,936 --> 00:05:26,814
."بامبي"، "الأسد الملك"، "سو 7"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"سو 7)، كان للكبار فقط)"

71
00:05:26,861 --> 00:05:30,434
!يا للهول، هذا الرجل يشتعل نارًا

72
00:05:30,459 --> 00:05:33,939
هذه ليست مؤثرات بصرية يا جماعة
."إنه يشتعل نارًا فعلًا = "حماسًا

73
00:05:34,213 --> 00:05:36,715
تعرفون أنني أكره القضاء على الأشرار، صحيح؟

74
00:05:36,740 --> 00:05:40,079
.لكن هذا الرجل، كان أحد أشرّ الأشرار

75
00:05:42,825 --> 00:05:46,148
أسرع وافتح هذا الباب اللعين
...ودعنا نقتل ابن السافلة هذا

76
00:05:52,503 --> 00:05:54,505
.بئسًا! مقزز جدًا

77
00:05:54,638 --> 00:05:57,132
غرفة لجوء مؤمّنة؟ فعلًا؟

78
00:05:57,548 --> 00:05:59,595
هلّا تخرج؟

79
00:05:59,823 --> 00:06:03,327
.يتوجب عليّ الذهاب فعلًا، إنه عيد زواجي

80
00:06:08,692 --> 00:06:11,741
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.فلتفصح عمّا بداخلك، لكنك لا تتحلى بالثقة الكافية

81
00:06:11,771 --> 00:06:15,025
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.اسمع، الثقة ليست فطرية بل تُكتسب

82
00:06:15,055 --> 00:06:17,236
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.ويمكنك اكتسابها في أي وقت

83
00:06:17,252 --> 00:06:20,631
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.الشعور بالثقة ما هو إلّا شعور بالقوة الداخلية

84
00:06:20,656 --> 00:06:23,219
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.التيقن بأنّك قادر على إنجاز أمر ما

85
00:06:23,221 --> 00:06:25,622
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">.ويمكنك التحلّي بهذا الشعور في أي وقت

86
00:06:25,647 --> 00:06:28,030
!دوبندر)، شغّل السيارة اللعينة)

87
00:06:34,995 --> 00:06:36,061
.تغوّطت في سروالي

88
00:06:36,086 --> 00:06:38,602
.فى الحقيقة، قد أكون الفاعل

89
00:06:38,618 --> 00:06:39,798
هل أنجزت المهمة؟

90
00:06:39,823 --> 00:06:41,808
.أجل، على طريقة (جورج بوش) نوعًا ما
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"دومًا ما يترك للمسألة ذيلًا"

91
00:06:41,809 --> 00:06:44,008
يستحيل أن يبقى اللعين
.في الغرفة المؤمّنة إلى الأبد

92
00:06:44,033 --> 00:06:47,317
.(إنك تستمع وتُبدع يا (دي بي -
.(كانت مسيرة رائعة فعلًا يا (دوبندر -

93
00:06:47,342 --> 00:06:48,671
ومن كان ليتوقع؟

94
00:06:48,672 --> 00:06:51,174
.الآن باتت كلمتي تناطح كلمة المسيح

95
00:06:51,199 --> 00:06:54,263
أرباح فيلم "آلام المسيح" بعدها أرباح فيلمي
.على الأقل محليًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"بالنسبة لفئة أفلام الكبار فقط"

96
00:06:54,265 --> 00:06:57,306
تخطينا أرباحهم عالميًا
.فخارج بلادنا لا يعرفون شيئًا عن التديّن

97
00:06:57,330 --> 00:06:59,778
."أود أن أستمتع بحياتي أيها الفتى "بول

98
00:06:59,794 --> 00:07:02,288
مهنة قيادة سيارة أجرة
.ليست مثيرة كما تبدو

99
00:07:02,382 --> 00:07:05,267
...أود تحقيق -
النشوة القصوى؟ لأي مخدر تلجأ؟ -

100
00:07:05,320 --> 00:07:07,322
القليل من الكوكايين؟

101
00:07:07,447 --> 00:07:10,356
لا يمكنك إبقاء قضيبك منتصبًا
دون شراء أحذية من الإنترنت؟

102
00:07:10,395 --> 00:07:12,773
.لم أعاصر آخر موقف قط

103
00:07:12,785 --> 00:07:15,455
.أخبرني يا أوزّتي -
.كنت سأقول، روحي -

104
00:07:15,475 --> 00:07:19,479
أود إشباع روحي والانتماء إلى شيء ما
."مثلك يا سيد "بول

105
00:07:19,667 --> 00:07:20,996
دوبندر)؟)

106
00:07:21,620 --> 00:07:23,739
.لا تتوقف عن إبهاري أبدًا

107
00:07:24,794 --> 00:07:27,804
.إنّك استثنائي في أعماق قلبك

108
00:07:27,829 --> 00:07:31,833
نحتاج جميعًا إلى الشعور بالانتماء
.وشعور صميم بامتلاك ديار

109
00:07:32,123 --> 00:07:34,014
...مكان -
.أود أن أصبح قاتلًا مأجورًا -

110
00:07:34,039 --> 00:07:35,783
معذرةً. ماذا قلت لتوِّك؟

111
00:07:35,791 --> 00:07:39,434
...أتتذكر عندما اختطفت (باندو) وحاولت إنهاء
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ابن عمه عاشق حبيبته في الجزء الأول"

112
00:07:39,459 --> 00:07:40,781
.قتلته تقريبًا

113
00:07:40,797 --> 00:07:43,542
وهل تتذكر فيلم "مقابلة مع مصاص دماء"؟ -
.لا أريد تذكره -

114
00:07:43,550 --> 00:07:47,554
(عندما أذاق (توم كروز)، (كريستين دانست
.البالغة 10 سنوات الدماء لأول مرة

115
00:07:48,179 --> 00:07:54,936
ونظرت إلى وجهه السوي الوسيم
".وقالت، "أريد المزيد

116
00:07:54,968 --> 00:07:58,972
(بول)، تصوّرني وأنا (كيرستين دانست)
.في سن العاشرة

117
00:07:59,567 --> 00:08:02,045
.لن أتصوّر أمرًا كهذا أبدًا

118
00:08:02,523 --> 00:08:06,135
لكن لا يمكنني الانتظار لـ"عدم" التحدّث بهذا
.في أقرب وقت ممكن

119
00:08:06,424 --> 00:08:07,645
!وصلنا

120
00:08:10,827 --> 00:08:13,775
.إنّك (توم كروز) خاصتي -
.وأنت (كيرستين دانست) خاصتي -

121
00:08:13,800 --> 00:08:14,693
!(كريستين)

122
00:08:20,362 --> 00:08:21,848
.أعتذر لتأخري

123
00:08:21,950 --> 00:08:23,484
...كان هناك بضعة

124
00:08:23,506 --> 00:08:27,110
...أطفال معاقون عالقين في شجرة واضطررت إلى

125
00:08:27,135 --> 00:08:28,061
.إنّك محقة

126
00:08:28,086 --> 00:08:32,552
كنت أقاتل شرسًا يرتدي عباءة
.وبعدها اكتشفت أن والدته تدعى (مارثا) كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(يسخر من حبكة فيلم (باتمان ضد سوبرمان"

127
00:08:32,684 --> 00:08:33,484
!لا

128
00:08:33,956 --> 00:08:35,833
أخّرني الازدحام المروري؟

129
00:08:36,044 --> 00:08:37,045
أهذا مقبول؟

130
00:08:37,820 --> 00:08:40,830
(قبّلني وكأنك مشتاق إليّ يا (ريد -
!تعالي هنا إذن -

131
00:08:52,215 --> 00:08:54,427
.أود الاستحمام وخلع هذه البدلة

132
00:08:54,730 --> 00:08:57,764
ألا تريد هديتك المفاجئة؟ -
هل أبدو لك ضحية حادث حريق؟ -

133
00:08:58,647 --> 00:09:00,086
.أحضرت هدية لك كذلك

134
00:09:00,892 --> 00:09:02,690
.عيد زواج سعيد يا حبيبتي

135
00:09:02,691 --> 00:09:03,938
!افتحيها

136
00:09:04,752 --> 00:09:06,198
{\fnArabic Typesetting\fs36\c&H010E1E&\3c&H9FD7FF&}"لا قيمة نقدية لها"

137
00:09:06,233 --> 00:09:07,547
."عملة لعب لعبة "سكي بول

138
00:09:07,897 --> 00:09:09,721
.أول لعبة لنا في أول موعد لنا -
.أجل -

139
00:09:10,917 --> 00:09:13,607
.إنها مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

140
00:09:16,414 --> 00:09:18,228
.سأحتفظ بها إلى الأبد

141
00:09:18,794 --> 00:09:21,006
.شكرًا لك يا حبيبي

142
00:09:21,922 --> 00:09:23,217
!افتح هديتك

143
00:09:25,668 --> 00:09:27,106
...هذا

144
00:09:27,232 --> 00:09:29,172
...هذا أجمل شيء رأيته

145
00:09:29,197 --> 00:09:30,682
!لا أعرف ما هذا

146
00:09:30,698 --> 00:09:32,128
.اللولب" الخاص بي"

147
00:09:32,411 --> 00:09:33,480
لولب قنبلة؟

148
00:09:33,506 --> 00:09:36,408
لا يا من عقلك في قضيبك
.إنها أداة تنظيم الحمل خاصتي

149
00:09:36,720 --> 00:09:37,792
...تقصدين أن

150
00:09:37,817 --> 00:09:41,075
.مصنع الأطفال فتح أبوابه -
!يا إلهي -

151
00:09:41,780 --> 00:09:44,258
.يا إلهي! أريد ولدًا

152
00:09:44,445 --> 00:09:47,112
.أو فتاة، أريد هذا أو ذاك

153
00:09:48,348 --> 00:09:50,546
.أريد أن يحظى أبناؤنا باسم وحيد المقطع

154
00:09:50,953 --> 00:09:52,209
.(مثل (شير

155
00:09:52,234 --> 00:09:53,368
.(أو (تود

156
00:09:54,198 --> 00:09:57,154
.عليك أن تُحبّلني أولًا يا راعي البقر -
.أجل، عليّ فعلها -

157
00:09:57,179 --> 00:09:59,049
لنشاهد بعض الأفلام الإباحية
.ونُري هذا الفراش كيف يكون الجماع

158
00:09:59,050 --> 00:10:00,028
!لنفعلها

159
00:10:01,308 --> 00:10:02,524
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">!أبي

160
00:10:03,382 --> 00:10:05,215
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أيمكنك سماعي؟

161
00:10:07,051 --> 00:10:09,457
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">أبي، أيمكنك رؤيتي؟

162
00:10:09,793 --> 00:10:12,146
هل تبدو هذه الأغنية مألوفة لك؟

163
00:10:13,828 --> 00:10:14,985
.(ماي)

164
00:10:16,314 --> 00:10:18,574
.نسمّيه (كونر) إن كان ولدًا

165
00:10:18,669 --> 00:10:20,944
.و(ماي) إن كانت فتاة

166
00:10:22,861 --> 00:10:24,761
.غريب جدًا

167
00:10:25,175 --> 00:10:27,358
.لطالما كانت العائلة مجرّد هراء من وجهة نظري

168
00:10:29,555 --> 00:10:32,408
...والد حقير يرحل تاركًا من خلفه

169
00:10:33,622 --> 00:10:37,547
وكأنه ليس لديّ أي قدوات حسنة
.أقدمها إلى (تود) ليحتذي بها

170
00:10:38,854 --> 00:10:39,901
!حسبك

171
00:10:40,370 --> 00:10:41,629
!انظر إليّ

172
00:10:42,732 --> 00:10:44,765
.إنّك لا تشبه والدك في شيء

173
00:10:46,445 --> 00:10:47,665
...بالإضافة إلى

174
00:10:47,799 --> 00:10:50,711
،ما كنت لأسمح أبدًا مهما أحدث

175
00:10:50,712 --> 00:10:52,689
.(أن يُسمّى ابننا (تود

176
00:10:53,682 --> 00:10:56,207
لكن إليك المهم، ألا يسري الأمر هكذا دومًا؟

177
00:10:56,548 --> 00:10:58,017
."كما في أفلام "ستار ورز

178
00:10:58,065 --> 00:11:00,465
مُقدر للأبناء الغدو مثل آبائهم؟

179
00:11:00,911 --> 00:11:03,960
وبعدها يمارسون الجنس مع أخواتهم؟

180
00:11:04,116 --> 00:11:06,822
.أظن أنك أسأت فهم جزئية كبيرة من هذا الفيلم

181
00:11:07,400 --> 00:11:11,404
(لا، متأكد أن (لوك) ضاجع (مايا -
"عزيزي، هذا جزء "الإمبراطورية ترد الصاع -

182
00:11:11,812 --> 00:11:14,697
،المهم أن الأولاد

183
00:11:15,991 --> 00:11:18,975
.سيعطوننا الفرصة لنكون أفضل مما نحن عليه

184
00:11:19,028 --> 00:11:21,300
.أفضل مما كنّا عليه

185
00:11:22,242 --> 00:11:25,151
.إنّك أذكى كثيرًا من روعة مظهري

186
00:11:25,660 --> 00:11:27,403
.سأذهب لإعداد حلوى

187
00:11:27,427 --> 00:11:30,891
.ارتدي القضيب الاصطناعي ولنصنع طفلًا خارقًا

188
00:11:31,899 --> 00:11:34,722
متأكدة أن الأمر لا يسري هكذا
.لكن يمكننا المحاولة

189
00:11:35,378 --> 00:11:38,750
ما رأيك باسم (كريستال) بحرف الكاف؟

190
00:11:38,811 --> 00:11:40,540
.يبدو أقرب لاسم راقص تعرٍ

191
00:11:40,798 --> 00:11:42,541
كيفين) بحرف الكاف؟)

192
00:11:42,566 --> 00:11:44,749
.لا، أقرب لاسم راقص متعرٍ كذلك

193
00:11:45,143 --> 00:11:46,590
إيرل)؟)

194
00:11:46,927 --> 00:11:50,931
سيذهب إلى السجن مباشرةً
.(إن سمّيناه (إيرل

195
00:11:52,081 --> 00:11:54,379
ما رأيك في (بروس)؟

196
00:11:54,766 --> 00:11:55,736
.لا

197
00:11:56,217 --> 00:11:58,430
!انبطحي -
ماذا هناك؟ -

198
00:12:27,042 --> 00:12:29,458
حبيبتي؟

199
00:12:32,469 --> 00:12:34,276
.أنا على ما يرام

200
00:12:34,487 --> 00:12:37,216
حمدًا للرب أنني لم أضطّر
.إلى استخدام سكين فرد الجبن

201
00:13:18,102 --> 00:13:22,703
{\fad(300,1500)\}.أرجوك يا حبيبتي، أنا متأسف للغاية

202
00:13:22,746 --> 00:13:26,225
{\fad(300,1500)\}!لا

203
00:14:53,731 --> 00:14:55,896
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Ashes (Céline Dion)"

204
00:14:57,066 --> 00:14:59,072
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لقوله؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

205
00:14:59,073 --> 00:15:03,077
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عادت تلك الدعوات تفلح بعد الآن{\fs30\3c&H00FF0000&} #

206
00:15:05,785 --> 00:15:09,789
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كل كلمة تُقابل برفض تام{\fs30\3c&H00FF0000&} #

207
00:15:14,047 --> 00:15:20,880
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما الذي تبقى لفعله بتلك القطع المنكسرة على الأرض؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

208
00:15:22,827 --> 00:15:26,831
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ها أنا أفقد صوتي من شدّة ندائي عليك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

209
00:15:30,497 --> 00:15:32,365
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لأنني كنت أرتجف{\fs30\3c&H00FF0000&} #

210
00:15:32,661 --> 00:15:38,415
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كنت أنحني بالعكس حتى انقسمت نصفين{\fs30\3c&H00FF0000&} #

211
00:15:39,275 --> 00:15:46,088
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أشاهد كل تلك الأحلام تتبخر أمام عينيّ{\fs30\3c&H00FF0000&} #

212
00:15:46,263 --> 00:15:54,421
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

213
00:15:55,003 --> 00:16:02,983
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}دع الجمال يتجلّى من الرماد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

214
00:16:03,523 --> 00:16:11,200
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،وعندما أدعو الرب كل ما أتمنّاه{\fs30\3c&H00FF0000&} #

215
00:16:12,329 --> 00:16:21,010
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}هلّا تترك الجمال يتجلّى من الرماد؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

216
00:14:58,738 --> 00:15:01,570
{\pos(90,100)}{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (فوكس) للقرن العشرين
{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تقدّم

217
00:15:07,749 --> 00:15:11,007
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بالتعاون مع
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}شركة (مارفل) للمواد الترفيهيّة

218
00:15:14,098 --> 00:15:17,145
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}فيلم من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"!لحظة واحدة"

219
00:15:23,699 --> 00:15:27,363
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إنتاج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"هل قتلتم البطلة للتو؟"

220
00:15:29,383 --> 00:15:32,515
{\pos(90,80)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}يأتيكم بواسطة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"ما هذا بحق السماء؟"

221
00:15:37,526 --> 00:15:40,611
{\pos(90,100)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}بالتعاون مع
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"لا أصدق ما فعلتم"

222
00:15:43,355 --> 00:15:47,139
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من بطولة
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"طبعًا شخص يرفض مشاركة الأضواء مع أحد"

223
00:15:54,685 --> 00:15:58,176
{\pos(90,100)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من تأليف
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"الأشرار الحقيقيون هنا"

224
00:16:09,199 --> 00:16:13,145
{\pos(305,120)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}تصوير سينمائي
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(العمياء (آل"

225
00:16:15,965 --> 00:16:21,083
{\pos(190,200)}{\fs25}{\fnArabic Typesetting}من إخراج
{\fs32}{\fnArabic Typesetting}"(أحد قاتلي الكلب في فيلم (جون ويك"

226
00:16:31,228 --> 00:16:34,004
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

227
00:16:35,145 --> 00:16:38,625
أهذه إحساسي وحدي
"أم أن أغنية "أتريد بناء رجل ثلجي؟" من فيلم "فروزين

228
00:16:38,641 --> 00:16:41,964
تشبه بشكل غريب
أغنية "أبي، أيمكنك سماعي" من فيلم "ينتل"؟

229
00:16:43,012 --> 00:16:45,014
"أبي، أيمكنك سماعي؟"

230
00:16:46,950 --> 00:16:49,542
.لا أحد يدرك هذا أبدًا

231
00:16:49,840 --> 00:16:52,713
عُد إلى  منزلك
كنت هنا لـ3 أيام، اتفقنا؟

232
00:16:52,812 --> 00:16:57,012
رائحتك تشبه تغوّط أحدهم على جرحه
في الحرب الأهلية بعد أن أصابته الغرغرينة

233
00:16:57,147 --> 00:17:00,358
فلا حلّ إلا بتر الطرف، فلم تتغوط عليه؟
.هذا غير منطقي بتاتًا

234
00:17:00,383 --> 00:17:02,150
."أحب فيلم "فروزين

235
00:17:02,237 --> 00:17:05,631
.أحببتها، أحببتها كحب المحيط لمياهه

236
00:17:05,763 --> 00:17:08,178
!المحيط أصلًا مياه -
،والأهم -

237
00:17:08,249 --> 00:17:09,712
.أنها كانت تروق لي

238
00:17:09,876 --> 00:17:11,886
كانت تروق لي فعلًا، أتفهمني؟

239
00:17:12,121 --> 00:17:17,097
"كان (جورج مايكل) محقًا، "لن أرقص مجددًا
.تبًا، إنه ميت كذلك
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مغني وهذه أشهر أغنية له"

240
00:17:17,785 --> 00:17:20,952
.على الأقل ما زال (بولي) حيًا -
.صدقت -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مات هو الآخر"

241
00:17:21,257 --> 00:17:24,275
.ما زال... (بولي) على قيد الحياة

242
00:17:24,493 --> 00:17:25,830
.أنا متأسف

243
00:17:25,892 --> 00:17:29,286
تجرّعك لكأس بعد كأس لن يغير حقيقة
...أنني أظن

244
00:17:29,301 --> 00:17:33,305
هل تتبول حاليًا؟
.تظهر على وجهك تعابيرك حينما تتبول

245
00:17:33,556 --> 00:17:35,550
هل يتبول؟ -
.سأتكفل بهذا -

246
00:17:35,575 --> 00:17:37,065
!(ذكّرتني يا (دوبندر

247
00:17:37,090 --> 00:17:41,094
،إن أردت أن تصبح قاتلًا مأجورًا
.فعليك احتراف إمساك الممسحة قبل السلاح

248
00:17:41,282 --> 00:17:43,949
.برغم أنني لا أجد وجه تشابه بينهما

249
00:17:43,965 --> 00:17:46,631
.الاثنان لديهما مقبض. الآن، دعني وشأني

250
00:17:47,267 --> 00:17:48,698
.(عُد إلى منزلك يا (ويد

251
00:17:48,790 --> 00:17:50,465
.ما عاد لديّ منزل

252
00:17:52,350 --> 00:17:54,978
حسنًا، أنا على ما يرام
.صدقًا، أنا بخير

253
00:17:55,056 --> 00:17:57,222
أتعرف إلام تشير عبارة "أنا بخير" يا (ويد)؟

254
00:17:57,230 --> 00:18:00,624
في حالة يرثى لها، لا أشعر بالأمان
.ينقصني شيء وتغلبني مشاعري

255
00:18:00,828 --> 00:18:03,306
...هذا طبقًا لكلام

256
00:18:03,674 --> 00:18:05,089
نموذج "كوبلر روس"؟ -
..أجل -

257
00:18:05,119 --> 00:18:09,953
،"طبقًا لنموذج "كوبلر روس
.فالإنكار أحد مراحل الحزن الخمسة

258
00:18:10,001 --> 00:18:12,235
!(بحق المسيح يا (باك

259
00:18:12,282 --> 00:18:14,777
.لن تتفوه بجملة أخرى في هذا الفيلم

260
00:18:22,989 --> 00:18:24,796
<font color="#40bfff">يا صاح؟

261
00:18:25,812 --> 00:18:26,642
<font color="#40bfff">هل لديك أعواد ثقاب؟

262
00:18:27,276 --> 00:18:27,960
<font color="#40bfff">ثقاب؟

263
00:18:28,731 --> 00:18:31,463
<font color="#40bfff">...أجل، لديّ علبة هنا -
.لا يمكنك التحرّك، هذه سرقة مسلحة -

264
00:18:31,632 --> 00:18:33,233
<font color="#40bfff">ماذا؟ -
.سمعتني -

265
00:18:32,895 --> 00:18:34,181
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(كوكايين (ويد"

266
00:18:34,976 --> 00:18:36,335
{\an8}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"علاج العمى"

267
00:18:33,703 --> 00:18:35,726
<font color="#40bfff">!أيها السيد! أنزل هذا السلاح

268
00:18:35,761 --> 00:18:36,319
<font color="#40bfff">!اخرس

269
00:18:36,502 --> 00:18:38,707
<font color="#40bfff">.الآن، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك

270
00:18:46,496 --> 00:18:47,665
<font color="#40bfff">!اسمع يا صاح

271
00:18:47,922 --> 00:18:50,232
<font color="#40bfff">.قلت، إمّا تتخلى عن أموالك أو حياتك

272
00:18:50,233 --> 00:18:54,237
.تمهل فأنا أدرس الأمر -
.يا ابن العاهرة! تبًا -

273
00:18:56,919 --> 00:19:00,736
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟
ألا تعرف كيف تطرق الباب؟

274
00:19:00,791 --> 00:19:04,020
!حسبت أنك رأيتني... بأذنيك

275
00:19:04,098 --> 00:19:08,023
...إنك محظوظ لأنني لم أطلق النار على -
الحائط؟ الثلاجة؟ -

276
00:19:08,125 --> 00:19:09,996
.أنا أتوجّع كثيرًا

277
00:19:12,590 --> 00:19:14,318
.سمعت الأخبار يا عزيزي

278
00:19:14,343 --> 00:19:16,430
.يؤسفني مصابك فعلًا

279
00:19:16,455 --> 00:19:18,378
ماذا سأفعل يا (آل)؟

280
00:19:18,410 --> 00:19:20,990
.ربما شيئًا شنيعًا

281
00:19:21,366 --> 00:19:24,901
.من واقع معرفتي بك -
.كانت غلطتي -

282
00:19:25,573 --> 00:19:27,700
.أنا المتسبب بهذا

283
00:19:28,325 --> 00:19:32,329
وكل ما أردت فعله احتضانها والنظر إليها
.وإخبارها بمدى أسفي ولم أستطع فعلها

284
00:19:34,301 --> 00:19:36,115
.لقد رحلت

285
00:19:36,197 --> 00:19:39,626
عزيزي، هلّا ترفع صوتك؟

286
00:19:39,711 --> 00:19:42,769
يتعذر عليّ سماعك
.وقضيب الشفقة هذا لا يفارق فمك

287
00:19:42,777 --> 00:19:43,981
.اسمعني الآن يا عزيزي

288
00:19:44,020 --> 00:19:45,925
.ما عليك إلّا مواصلة العيش

289
00:19:46,108 --> 00:19:50,213
(شكرًا لك يا (ماثيو ماكوهاني
.كلماتك كنز فعلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="# FFA500">"ذكر الجملة في فيلم له في التسعينيات"

290
00:19:50,274 --> 00:19:51,861
.دع ألمك يكون مرشدك

291
00:19:52,042 --> 00:19:55,060
.فالألم معلّمك وعرّافك

292
00:19:55,099 --> 00:19:58,391
.يعلّمنا الألم من سنكون في النهاية

293
00:19:58,501 --> 00:20:02,313
أحيانًا يشقّ الأمر على المرء
،لدرجة شعوره بأن الموت سيطاله

294
00:20:02,760 --> 00:20:06,497
لكن لا يمكننا العيش
إلّا إن لامسنا الموت قليلًا، صحيح؟

295
00:20:07,913 --> 00:20:09,031
ويد)؟)

296
00:20:11,463 --> 00:20:13,785
ويد)؟) -
.(أنا هنا يا (آلثيا -

297
00:20:13,810 --> 00:20:17,814
.لعل هذا أجمل شيء سمعته في حياتي

298
00:20:18,431 --> 00:20:20,886
.إنّك محقة قطعًا

299
00:20:23,859 --> 00:20:26,510
.أنا على وشك فعل أمر شنيع

300
00:20:30,232 --> 00:20:32,452
وهكذا، فهمتم كيف انتهى المطاف بي هنا؟

301
00:20:32,469 --> 00:20:35,440
.لا يمكنك العيش إلّا إن لامست الموت قليلًا

302
00:20:35,479 --> 00:20:37,849
لنختبر تلك النظرية، هلّا نفعل؟

303
00:21:09,697 --> 00:21:12,044
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>(أحبّك يا (ويد ويلسون

304
00:21:13,889 --> 00:21:15,327
نيس)؟)

305
00:21:16,555 --> 00:21:17,838
نيس)؟)

306
00:21:19,010 --> 00:21:20,159
نيس)؟)

307
00:21:20,338 --> 00:21:23,771
.نيس)، ثمة خطب هنا. لا يمكنني الوصول إليك)

308
00:21:24,799 --> 00:21:27,327
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح

309
00:21:27,483 --> 00:21:29,767
مهلًا، ماذا؟

310
00:21:30,048 --> 00:21:31,861
.{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>.قلبك ليس في المحلّ الصحيح

311
00:21:31,886 --> 00:21:35,482
مهلًا، ماذا تعنين بـ"قلبي ليس في المحل الصحيح"؟

312
00:21:54,674 --> 00:21:58,678
(أنا في غاية الأسف لخسارتك يا (ويد
.إنك منكسر

313
00:21:58,920 --> 00:22:02,352
.رباه! أعرف هذا الصوت

314
00:22:02,353 --> 00:22:03,855
{\H000080FF&\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"مدرسة البروفيسور (إكسافيير) للطفرات"

315
00:22:05,973 --> 00:22:09,124
القلب في المحل الصحيح. ليس في المحل الصحيح
ماذا يعني هذا؟

316
00:22:09,148 --> 00:22:10,917
.كنت نائمًا لـ3 أيام

317
00:22:10,942 --> 00:22:14,239
.سمحت لنفسي بخلع ملابسك -
.هذا واضح -

318
00:22:14,279 --> 00:22:18,111
لم لا يمكنني الموت فحسب؟ -
.(اخلع قناعك يا (ويد -

319
00:22:18,181 --> 00:22:21,434
.لا بد أن نتحدث. تحتاج إلى بداية جديدة

320
00:22:21,864 --> 00:22:24,491
."بالتدريب، يمكنك أن تكون "إكس-مان

321
00:22:24,517 --> 00:22:26,588
.إنّك تضيع وقت يا يسوع اللامع

322
00:22:26,596 --> 00:22:29,997
. "لا أتحلّى بخصال "أكس-مان -
.تستحق جائزة التقليل من الذات للعام -

323
00:22:30,075 --> 00:22:32,828
(ويد)، هذه (يوكيو)
.(يوكيو)، هذا (ويد)

324
00:22:32,883 --> 00:22:35,612
ما هذا بحق مفاصل اليد اللعينة؟

325
00:22:35,628 --> 00:22:37,418
.إنها صديقتي الحميمة أيها المتعصب اللعين

326
00:22:37,426 --> 00:22:40,155
."كفاك كراهية يا "فوكس آند فريندز
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"برنامج حواري"

327
00:22:40,171 --> 00:22:44,657
أنا متفاجئ فحسب أن شخصًا قد يرغب بمواعدتك
."وخصوصًا "بينكي باي" هذه من مسلسل "ماي ليتل بوني

328
00:22:44,746 --> 00:22:48,641
.يروق لي هذا الرجل -
.أمهليه الفرصة ليُكرّهك فيه -

329
00:22:48,717 --> 00:22:52,385
.من الرائع رؤيتك بهذه الحالة -
.أيًا يكن -

330
00:22:52,424 --> 00:22:53,425
!(مع السلامة يا (ويد

331
00:22:53,512 --> 00:22:56,310
الآن سأخبرك ببعض القواعد الأساسية
.في هذا المنزل

332
00:22:56,373 --> 00:23:00,964
القاعدة الأولى: إيّاك والقتل
أي أحد وتحت أي ظروف

333
00:23:01,059 --> 00:23:02,731
.ومهما كان شريرًا

334
00:23:02,779 --> 00:23:06,783
القاعدة الثانية: ضع ملصقًا
على كل شيء في الثلاجة... (ويد)؟

335
00:23:07,181 --> 00:23:08,486
ويد)؟)

336
00:23:08,697 --> 00:23:09,930
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قطتا (تايلور سويفت) على قميصه"

337
00:23:09,965 --> 00:23:13,312
.لا تحاول مطاردتي، لست مستعدًا لأُلمس بعد

338
00:23:13,976 --> 00:23:16,417
ما كل هؤلاء المسنين بيض البشرة على الحوائط؟

339
00:23:16,442 --> 00:23:19,242
.كان ينبغي بي إحضار صافرة اغتصابي، مرحبًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تصفّر بها إن كنت عرضة للاغتصاب"

340
00:23:19,277 --> 00:23:22,009
.كانت متحطمة أصلًا بعد وقوعها

341
00:23:22,133 --> 00:23:26,137
ماذا يفترض بي أن أفعل هنا على كل حال؟
أجلس في دائرة مشاركة وأفصح عن مشاعري؟

342
00:23:26,279 --> 00:23:29,280
...وكيف أفعل هذا بالضبط، لأن

343
00:23:29,328 --> 00:23:31,792
أين الجميع بحق السماء؟

344
00:23:31,817 --> 00:23:35,054
لا أجد دومًا غيرك
.(و(نيجا سونيك... أطول اسم على الإطلاق

345
00:23:35,089 --> 00:23:36,069
!يكفي

346
00:23:36,390 --> 00:23:38,032
!قلت ممنوع اللمس

347
00:23:39,088 --> 00:23:41,981
ما هذا بحق... السماء؟

348
00:23:42,122 --> 00:23:44,781
حسب المرء أن الأستوديو
.سيرفع الميزانية قليلًا بعد نجاح الجزء الأول

349
00:23:44,806 --> 00:23:47,323
ألا يمكنهم إحضار ولا حتى واحد
من "الإكس-مين" المشهورين؟

350
00:23:47,348 --> 00:23:50,586
ماذا عن هذا الرجل صاحب جناحيّ الحمام العملاقين؟
ما فائدتهما أصلًا؟

351
00:23:50,611 --> 00:23:54,174
يرفعانه مترًا عن الأرض
ليلتقط أقرب فتات كعكة يصادفه؟

352
00:23:54,199 --> 00:23:56,446
!لا

353
00:23:56,462 --> 00:23:59,254
.لا أتحلّى بخصال "إكس-مان" إطلاقًا

354
00:23:59,309 --> 00:24:00,826
،أولًا

355
00:24:01,890 --> 00:24:04,846
...لست بتولًا حتى. ثانيًا والأهم

356
00:24:05,745 --> 00:24:09,271
كان عليّ تركك في حالة
.الشفقة على الذات التي وجدتك عليها

357
00:24:09,296 --> 00:24:12,157
.لكن هذا نفع الأصدقاء، يساندونك وقت المحنة

358
00:24:12,197 --> 00:24:15,176
ليس في وقت الراحة واليسر
.بل في وقت العسر

359
00:24:15,215 --> 00:24:18,328
.ولطالما جعلت الأمر عسيرًا

360
00:24:18,547 --> 00:24:21,023
.إنك لست على ما يرام

361
00:24:21,048 --> 00:24:24,124
.أضع رقبتي على المحك لأجلك هنا -
!مهلًا -

362
00:24:24,159 --> 00:24:27,147
(أحد اللعناء اللذين قتلوا (فانيسا
.لاذ بالفرار

363
00:24:29,689 --> 00:24:32,472
!بحق المسيح -
(ويد) -

364
00:24:32,535 --> 00:24:36,539
.أيًا كانوا، سنتعقبهم وندع العدالة تأخذ مجراها

365
00:24:37,205 --> 00:24:38,652
.كنت أتحدّث عن نفسي

366
00:24:41,597 --> 00:24:43,974
.أنا اللعين الذي لاذ بالفرار

367
00:24:44,340 --> 00:24:47,085
.قتلتهم حتى آخرهم، إلّا أنا

368
00:24:47,257 --> 00:24:49,321
.عجزت عن قتل نفسي

369
00:24:52,316 --> 00:24:54,482
.كنّا سنؤسس عائلة

370
00:24:56,164 --> 00:24:57,791
...كنّا

371
00:24:59,307 --> 00:25:01,340
.كنّا سنكون عائلة

372
00:25:01,821 --> 00:25:04,571
.(ويد)، رحلت (فانيسا)

373
00:25:04,689 --> 00:25:06,737
.ويستحيل عودتها

374
00:25:07,142 --> 00:25:09,701
.لعلّ هذه ليست العائلة التي تريدها

375
00:25:09,715 --> 00:25:12,123
.لكنها العائلة التي تحتاج إليها

376
00:25:12,206 --> 00:25:16,210
تتحلّى بقلب طيب، محلّه هنا
.حيث يمكن تعزيز طيبته

377
00:25:16,664 --> 00:25:18,321
!ماذا قلت؟

378
00:25:19,947 --> 00:25:21,902
بشأن قلبي؟

379
00:25:26,798 --> 00:25:29,284
.أظن أنني في المحلّ الصحيح

380
00:26:43,063 --> 00:26:44,166
(ويد)

381
00:26:45,114 --> 00:26:46,263
!(ويد)

382
00:26:46,326 --> 00:26:50,330
كنت آخذ خوذة "سيريبو" في جولة
.أتعمق في أرجاء المستقبل

383
00:26:51,430 --> 00:26:54,415
...هذا الشيء -
.لا تعمل الخوذة هكذا -

384
00:26:54,440 --> 00:26:55,487
.صدقت

385
00:26:55,919 --> 00:26:58,843
.لدينا مهمة -
.لدينا مهمة. فعلًا -

386
00:26:58,984 --> 00:27:01,049
.لديكم مهمة، لتصحبكم السلامة

387
00:27:01,080 --> 00:27:04,755
.لا، أريد منك الانضمام -
.لا، تريد مني الانضمام -

388
00:27:05,569 --> 00:27:06,838
متأسف، ماذا؟

389
00:27:06,997 --> 00:27:07,944
.كنت محقًا

390
00:27:07,965 --> 00:27:10,223
.تلك فكرة سيئة ولن تنتهي على خير

391
00:27:10,248 --> 00:27:12,270
.أتود أن تعرف من أين عرفت؟ سأعطيك تلميحًا

392
00:27:12,295 --> 00:27:15,501
.(إنها على رأسي وتفوح منها رائحة (باتريك ستيورت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مؤدي شخصية البروفيسور كبيرًا"

393
00:27:15,531 --> 00:27:17,636
.وافني عند الطائرة في غضون 5 دقائق

394
00:27:20,297 --> 00:27:22,925
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">(تحدثكم الصحافية (إيرين ميريويزر
."من أخبار "دبليو هيت

395
00:27:22,948 --> 00:27:26,952
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">ننقل لكم في بث حي
.من دار "إسيكس" لإعادة تأهيل المتحولين

396
00:27:27,720 --> 00:27:33,044
<font color="#FFE87C">يبدو أن فتى متحوّل يحمل ضغينة ما
.تجاه الحكومة خلفي هنا

397
00:27:33,079 --> 00:27:35,847
<font color="#FFE87C">...انقلبت مركبتيّ شرطة

398
00:27:36,448 --> 00:27:38,746
.<font color="#FFE87C">.الوضع فوضوي للغاية

399
00:27:38,771 --> 00:27:42,415
!سأحرقكم أجمعين! تراجعوا

400
00:27:42,454 --> 00:27:46,458
ابتعدوا عني! أتودون الموت بحق السماء؟

401
00:28:01,572 --> 00:28:07,653
{\pos(190,210)}<font color="#FFE87C">يبدو أن "إكس-مين" قادمون
.برفقة متدرّب تقريبًا

402
00:28:08,338 --> 00:28:10,695
.ليهدأ الجميع، أتى المتخصصون

403
00:28:10,696 --> 00:28:11,423
...أنا

404
00:28:11,615 --> 00:28:12,967
."ضمن أفراد "إكس-مين

405
00:28:12,976 --> 00:28:15,673
كان اللقب يُستخدم في الستينيات
.للإشارة إلى العنصريين

406
00:28:15,699 --> 00:28:17,793
.لذا، احترامي لبني جنسك

407
00:28:17,818 --> 00:28:19,550
.استرح أيها الضابط

408
00:28:20,684 --> 00:28:22,553
ماذا تفعل؟

409
00:28:22,694 --> 00:28:24,062
.أؤدي وظيفتي

410
00:28:24,087 --> 00:28:27,018
أنت القائل إنني كنت مستعدًا لهذا
.وخالفتك الرأي بكل وضوح

411
00:28:27,043 --> 00:28:29,635
.لكن ها نحن ذا. نحاول التغلّب على خلافاتنا

412
00:28:29,786 --> 00:28:34,267
".كما قالت (بيونسيه)، "أرجوك. توقف عن خيانتي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">سرق مغني الراب خاصتها كلمات ألبومها"
"ليضعها في ألبومه هو

413
00:28:34,291 --> 00:28:35,292
!أنت

414
00:28:35,377 --> 00:28:36,848
.إنها الحادثة الخامسة

415
00:28:36,872 --> 00:28:39,092
لا بد أن يوضع هذا الفتى
.في سجن "آيس بوكس" وليس هنا

416
00:28:39,109 --> 00:28:42,010
.ينتمي (راسل) إلى دار رعايتنا وليس السجن
.كل شيء تحت سيطرتنا

417
00:28:43,711 --> 00:28:44,453
!سأحرقكم

418
00:28:44,532 --> 00:28:48,325
.(لا أشعر بأي "سيطرة" من أي نوع هنا يا (مارتي

419
00:28:48,333 --> 00:28:50,054
اسمك (غلين)، صحيح؟ -
.(دانيل) -

420
00:28:50,079 --> 00:28:52,837
.أنا سأطرح الأسئلة. دعني أتحدث إلى الفتى

421
00:28:52,860 --> 00:28:57,458
.ابقَ هنا أنت وشفتيك الغريبتين المثيرتين

422
00:28:59,331 --> 00:29:02,457
أتودون الموت؟ -
إنه لطيف جدًا. لا أعرف لم أحضرت رصاصات الشظايا؟ -

423
00:29:02,482 --> 00:29:06,486
.سأحرق خصيتكم جميعًا -
.أول يوم لي. أنا متوتر جدًا -

424
00:29:07,208 --> 00:29:08,944
هل قلت للتو "رصاصات شظايا"؟

425
00:29:08,969 --> 00:29:12,185
.أجل. ربما كان عليّ إحضار مسدس مياه

426
00:29:12,909 --> 00:29:14,395
.يا أهلًا

427
00:29:15,397 --> 00:29:18,564
.تراجعوا وإلّا سأقتل (جاستن بيبر) هذا

428
00:29:18,806 --> 00:29:21,770
.(جاستن بيبر)! لقد نعتني للتو بـ(جاستن بيبر)

429
00:29:22,833 --> 00:29:25,843
...حسبك. مهلًا، دعنا لا نفعل

430
00:29:25,915 --> 00:29:27,784
أيًا يكون هذا، مفهوم؟

431
00:29:27,809 --> 00:29:30,640
لنتحدث فحسب. اسمك (راسل)، صحيح؟

432
00:29:30,709 --> 00:29:32,892
.فايرفيست" = قبضة النار" -
"فايرفيست" -

433
00:29:32,923 --> 00:29:34,567
.يا له من اسم رائع

434
00:29:34,592 --> 00:29:37,430
أي مكان يحرقك؟
قبضتك فقط أم ذراعك بأكمله حتى الكوع؟

435
00:29:42,284 --> 00:29:44,004
.قطعًا يحرقك حتى الكوع

436
00:29:44,021 --> 00:29:47,109
.رافقنا بهدوء وإلّا سيكون لهذا عواقب

437
00:29:47,242 --> 00:29:49,338
."سرقت هذه الجملة من فيلم "روبوكوب -
!"روبوكوب" -

438
00:29:49,501 --> 00:29:52,816
!تراجع، إنّك تحرجني. اسمع

439
00:29:52,886 --> 00:29:55,514
...يا "فيرفيـ

440
00:29:56,219 --> 00:29:59,237
.لا يمكنني قولها، أنا متأسف جدًا

441
00:30:03,499 --> 00:30:06,283
.هكذا طفح الكيل منك

442
00:30:06,299 --> 00:30:09,474
!ضع يديك خلف ركبتك وانزل على رأسك فورًا

443
00:30:09,499 --> 00:30:10,312
!(ويد)

444
00:30:10,337 --> 00:30:11,633
ماذا كانت أول قاعدة؟

445
00:30:11,641 --> 00:30:13,330
!ضع ملصقًا على كل شيء في الثلاجة

446
00:30:13,355 --> 00:30:16,428
!لا تزيد الطين بلّة -
!سُنت القواعد لتُخالف -

447
00:30:16,453 --> 00:30:19,829
.هذا نقيض سبب سنّها تمامًا

448
00:30:20,001 --> 00:30:21,721
.تبًا! حسنًا

449
00:30:22,074 --> 00:30:23,723
.سأبدأ من البداية

450
00:30:23,739 --> 00:30:27,298
."أدعى "ديدبول" وأنا "إكس-مان -
!متدرّب -

451
00:30:27,299 --> 00:30:28,329
!اخرسي

452
00:30:28,705 --> 00:30:29,466
!اسمع

453
00:30:30,166 --> 00:30:31,523
.أتفهم موقفك

454
00:30:31,922 --> 00:30:33,978
.مفهوم؟ إنّك تشعر بالخوف

455
00:30:34,127 --> 00:30:35,300
.والوحدة

456
00:30:35,457 --> 00:30:39,179
ليس لديك عائلة؟ لم أحظ بواحدة مثلك
تعيش في مكب القمامة هذا؟ حزّر فزّر؟

457
00:30:39,204 --> 00:30:41,674
.كنت أعيش في خرابة كهذه

458
00:30:41,737 --> 00:30:43,090
لكن أتعرف شيئًا؟

459
00:30:43,115 --> 00:30:44,661
.أظن أنها أسوأ من خاصتي

460
00:30:44,686 --> 00:30:46,651
.إنها فترة مشوّشة في عمرك الآن

461
00:30:46,758 --> 00:30:50,004
.يخوض جسدك تغيّرات مهولة

462
00:30:50,051 --> 00:30:52,607
.تخطيت حدي. تخطيت حدي كثيرًا

463
00:30:59,005 --> 00:31:01,195
.كان هذا حاميًا

464
00:31:01,842 --> 00:31:05,416
لا تترك المدرسة يا فتى
.أو لا تفعل. فلم أبقَ فيها

465
00:31:05,455 --> 00:31:08,458
."أنا "إكس-مان -
!متدرّب -

466
00:31:08,521 --> 00:31:11,581
.تبًا. هبوط بطل خارق في الطريق

467
00:31:11,619 --> 00:31:12,920
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(رايان رينولدز)"

468
00:31:15,738 --> 00:31:19,171
.تبًا. هذا غير عملي بتاتًا

469
00:31:39,436 --> 00:31:42,665
.يمكنني الاعتياد على هراء "إكس-مين" هذا -
!متدرّب -

470
00:31:42,712 --> 00:31:43,854
!متدرّب

471
00:31:43,885 --> 00:31:45,996
.أحضر طوقًا وقيّده في الحال

472
00:31:46,019 --> 00:31:49,795
.ياهدأ أيها الشقي. قُضي الأمر. أوقعنا بك

473
00:31:50,925 --> 00:31:52,208
ما فائدة هذا؟

474
00:31:52,240 --> 00:31:53,998
.طوق تثبيط القوة الخارقة

475
00:31:54,015 --> 00:31:59,160
.سيبطل كل قدرات المتحولين
.لا يمكنك خلعه إلّا إن كان بحوزتك قنبلة

476
00:31:59,185 --> 00:32:01,452
كان بإمكاني الاستفادة من أحد تلك الأطواق
.في الجزء الأول

477
00:32:01,515 --> 00:32:02,922
.شكرًا لك

478
00:32:04,362 --> 00:32:06,731
.كان هذا مثيرًا بكل معنى الكلمة

479
00:32:06,755 --> 00:32:10,759
.بطولة حقيقية تتجسد أمامنا، نحن مدينون لكم

480
00:32:11,157 --> 00:32:12,971
.يمكننا تولّي الأمر من هنا

481
00:32:12,996 --> 00:32:16,562
خذني إلى سجن "آيس بوكس" رجاءً
.أي مكان سيكون أفضل من هنا

482
00:32:16,587 --> 00:32:19,417
صدقني يا بني، إنك لا ترغب
."في الذهاب إلى "آيس بوكس

483
00:32:19,456 --> 00:32:21,204
.لندخلك إلى الدار أيها الشاب

484
00:32:21,229 --> 00:32:25,131
!لا، مهلًا! لازموا مكانكم

485
00:32:34,972 --> 00:32:36,842
هل يؤذونك؟

486
00:32:37,992 --> 00:32:39,196
من؟

487
00:32:41,488 --> 00:32:44,623
الأصلع؟ شبيه (جاريد كوشنر)؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كبير مستشاري (دونالد ترامب) وزوج ابنته"

488
00:32:45,422 --> 00:32:46,391
كلاهما؟

489
00:32:51,576 --> 00:32:53,874
...تبًا لهذا. 4 أو 5 لحظات

490
00:32:53,899 --> 00:32:58,739
معذرةً؟ -
...أربع أو خمس لحظات -

491
00:32:59,505 --> 00:33:02,976
.هذا كل ما يتطلبه الأمر لتكون بطلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"خطبة (كلوسيس) في نهاية الجزء الأول"

492
00:33:03,134 --> 00:33:05,471
.يحسب الناس أنك تستيقظ كبطل

493
00:33:05,542 --> 00:33:07,739
.تغسل أسنانك كبطل

494
00:33:07,763 --> 00:33:10,976
.تقذف في علبة إخراج الصابون كبطل

495
00:33:10,977 --> 00:33:11,989
!يا للهول

496
00:33:12,025 --> 00:33:14,562
...لكن لا، لتكون بطلًا

497
00:33:14,587 --> 00:33:17,143
.لا يتطلّب إلا بضع لحظات

498
00:33:17,182 --> 00:33:21,186
بضع لحظات للقيام بالأمور القبيحة
.التي لا يجرؤ غيرك على فعلها

499
00:33:24,987 --> 00:33:26,145
!لا

500
00:33:28,288 --> 00:33:29,395
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شرطة العاصمة، مكافحة المتحولين"

501
00:33:29,952 --> 00:33:32,392
ويد)، ماذا فعلت؟) -
!كلوسيس)، لا) -

502
00:33:32,417 --> 00:33:35,151
كان يُعتدى على هذا الفتى
.هذا واضح للعيان

503
00:33:35,186 --> 00:33:38,565
.لدينا قواعد
.لست قاضيًا ولا هيئة محلفين ولا جلّاد

504
00:33:38,581 --> 00:33:41,724
.تبًا للقواعد. أقاتل لأجل الصائب

505
00:33:41,732 --> 00:33:43,390
.وأحيانًا يتوجب عليك القتال بقذارة

506
00:33:43,428 --> 00:33:47,010
.(لقد خذلتني لآخر مرة يا (ويد

507
00:33:49,493 --> 00:33:51,653
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"شرطة مكافحة المتحولين"

508
00:34:16,678 --> 00:34:19,079
!أتساءل إلى أي عصابة سأنضم

509
00:34:20,838 --> 00:34:23,565
هل يوجد قبعة اختيار مثلًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(كما في أفلام (هاري بوتر"

510
00:34:23,566 --> 00:34:24,543
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"متحوّل"

511
00:34:24,544 --> 00:34:25,545
!تحرّك

512
00:34:28,928 --> 00:34:31,548
.انعطف يسارًا أيها الحقير

513
00:34:34,606 --> 00:34:36,530
.تفضل، من بعدك

514
00:34:36,803 --> 00:34:40,275
متحوّل قذر آخر يُبعد عن الشوارع
!"اللهم بارك "أمريكا

515
00:34:40,314 --> 00:34:41,955
!أسعدني التحدّث معكم

516
00:34:45,209 --> 00:34:47,851
.تصبح على خير، أيها الأخرق المزعج

517
00:35:20,126 --> 00:35:23,660
...لكنني سأخبرك، أكبر كذبة هي

518
00:35:23,739 --> 00:35:25,014
.أوراق المرحاض

519
00:35:25,069 --> 00:35:28,189
.ورق المرحاض مجرّد فاتح للشهية

520
00:35:28,259 --> 00:35:30,019
،لكن بعدها

521
00:35:30,679 --> 00:35:33,041
.مناديل "هاغيز" المبللة

522
00:35:33,096 --> 00:35:38,335
هذا الطبق الرئيسي، إنها طرية ورطبة
.ولأجل الاعتناء بالأطفال

523
00:35:38,414 --> 00:35:43,316
وأخيرًا. رقاقة إضافية من ورق المرحاض هذا
.تجعل الاستمناء أسهل بكثير

524
00:35:43,351 --> 00:35:46,272
ربما تمتّع نفسك أكثر
.لو أمكنك إحضار مجفف شعر

525
00:35:46,307 --> 00:35:48,965
...لن يستغرقك إلّا 30 ثانية لتحظى

526
00:35:51,866 --> 00:35:53,322
ما هذا بحق السماء؟

527
00:35:54,441 --> 00:35:55,808
العام؟

528
00:35:56,497 --> 00:35:57,818
ماذا؟

529
00:35:58,609 --> 00:36:00,267
أي عام هذا؟

530
00:36:00,439 --> 00:36:03,207
أي سؤال غبي هذا الذي تطرحه؟

531
00:36:21,734 --> 00:36:25,214
.سُلبت منك قواك الخارقة -
.أجل -

532
00:36:29,561 --> 00:36:30,133
!تبًا

533
00:36:30,168 --> 00:36:32,109
.أردت أن أكون بطلًا خارقًا

534
00:36:32,122 --> 00:36:34,694
.لطالما أردت بدلة خارقة خاصة بي

535
00:36:34,719 --> 00:36:35,856
ماذا حدث؟

536
00:36:35,857 --> 00:36:38,615
متى كانت آخر مرة رأيت فيها
بطلًا خارقًا سمينًا؟

537
00:36:38,748 --> 00:36:42,664
.ولا مرة. لهذا المجال معايير لا يُتغاضى عنها

538
00:36:42,782 --> 00:36:44,565
.تبًا للأبطال الخارقين

539
00:36:44,604 --> 00:36:46,264
.تبًا للجميع

540
00:36:46,552 --> 00:36:49,329
،أول ما سأفعله فور خروجي من هنا

541
00:36:49,353 --> 00:36:54,897
أحرق مدير الدار حيًا
.وبعدها ألتقط صورة ذاتية مع جثته المحترقة

542
00:36:54,912 --> 00:36:57,236
من يقول إن المدير مثقف لتكرهه لهذا الحد؟

543
00:36:57,259 --> 00:36:59,253
.اللعين يكره المتحولين

544
00:36:59,988 --> 00:37:03,624
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

545
00:37:03,671 --> 00:37:04,825
...قدراتك

546
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"بشر مميزون ولا متحولين خارقين"

547
00:37:06,826 --> 00:37:09,817
.أعرف قدر جاذبيتها

548
00:37:11,075 --> 00:37:13,295
.لا تبكِ رجاءً

549
00:37:19,535 --> 00:37:23,218
.غدًا، سأعثر على أضخم رجل هنا

550
00:37:24,165 --> 00:37:25,955
...وسأجعله عبرة

551
00:37:28,614 --> 00:37:31,454
ما كان هذا؟ -
.أضخم رجل هنا -

552
00:37:31,588 --> 00:37:33,111
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"

553
00:37:33,146 --> 00:37:36,894
:"إليك حقيقة مرحة بشأن سجن "آيس بوكس
،برغم أنه لم يره أحد من قبل

554
00:37:36,919 --> 00:37:39,211
.لكنهم يحتفظون بوحش في القبو

555
00:37:39,305 --> 00:37:43,309
."بجوار وعاء تبخير كبير من "التلميح لما هو قادم
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"إشارة إلى الخوذة التي يرتديها الوحش وسيظهر لاحقًا"

556
00:37:43,363 --> 00:37:44,395
!اسمع

557
00:37:45,280 --> 00:37:47,547
.لا يمكنني حمايتك

558
00:37:47,591 --> 00:37:51,595
بوجود هذا الطوق، فقواي الخارقة
.مجرّد سرطان لا يهدأ

559
00:37:51,931 --> 00:37:55,216
."أعطني قوسًا وسهمًا وسأصبح "هوك آي
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(كلينت) في فيلم (المنتقمين)"

560
00:37:55,309 --> 00:37:59,313
.الآن إن سمحت لي، لدي أورام لأتركها تكبر

561
00:37:59,314 --> 00:38:00,694
.فانيسا) في انتظاري)

562
00:38:00,712 --> 00:38:03,174
.سأبدأ بإعداد أداة حادة لأجلنا

563
00:38:03,199 --> 00:38:04,388
.يا لك من مستمع جيد

564
00:38:04,527 --> 00:38:09,685
رأيت قلم الحارس فسرقته
وخبأته في "محفظة السجن"، إن كنت تفهم مقصدي؟

565
00:38:09,720 --> 00:38:11,123
محفظة السجن"؟"

566
00:38:12,138 --> 00:38:14,811
.أتمنى فعلًا أنني لا أعرف مقصدك

567
00:38:16,618 --> 00:38:19,106
.يمكنني سماع تأوهاتك عندك

568
00:38:19,697 --> 00:38:21,227
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فندق"

569
00:38:24,071 --> 00:38:26,965
<font color="#40bfff">نحدّثكم لموافاتكم بآخر أخبار
...القصة التي بُثت سابقًا

570
00:38:26,990 --> 00:38:30,994
<font color="#40bfff">"بعد مواجهة طويلة خارج دار "إيسيكس
،لإعادة تأهيل المتحولين

571
00:38:31,460 --> 00:38:34,486
<font color="#40bfff">اعتُقل 2 من المتحولين
."وأُرسلا إلى سجن "آيس بوكس

572
00:38:34,502 --> 00:38:36,988
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"جارٍ الولوج إلى وضع الإصلاح"

573
00:39:05,086 --> 00:39:10,022
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"يُرجى توجه الطاقم الطبي إلى الزنزانة 7 و9"

574
00:39:10,023 --> 00:39:14,551
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"يُرجى توجه الطاقم الطبي إلى الزنزانة 7 و9"

575
00:39:19,933 --> 00:39:21,778
!لا... لا تفعل هذا

576
00:39:22,397 --> 00:39:25,220
ماذا؟ لماذا تغمز لي؟

577
00:39:29,253 --> 00:39:31,880
.أنا أساندك -
!يا إلهي -

578
00:39:31,905 --> 00:39:35,274
."قلت، "سأقوم بحمايتك -
.اتركني وشأني يا فتى -

579
00:39:36,402 --> 00:39:37,957
.هذا ما كان ينقصنا

580
00:39:39,101 --> 00:39:41,922
.انظروا إلى المستجد الجديد

581
00:39:41,952 --> 00:39:44,775
.من اللطيف رؤية وجوه جديدة في هذا المكان

582
00:39:44,800 --> 00:39:49,798
الأضواء ما توحي لك بهذا
.لكن عرض الأزياء ما هو إلّا تمثيل على نطاق أوسع

583
00:39:49,833 --> 00:39:51,612
.كنت أتحدث إليه

584
00:39:52,467 --> 00:39:55,712
هل سبق وتقابلنا؟
.لا يسعني التعرٌّف على شاربك

585
00:39:55,915 --> 00:39:58,606
.(بلاك "الأسود" توم كاسيدي) -
.(وايت " الأبيض" ويد ويلسون) -

586
00:39:58,653 --> 00:40:01,890
ما قواك الخارقة؟ الاستحواذ الثقافي؟

587
00:40:01,930 --> 00:40:04,768
يفترض أنك أقوى سافل هنا

588
00:40:04,784 --> 00:40:07,333
.لكنك لا تبدو قويًا كفاية بالنسبة لي

589
00:40:07,358 --> 00:40:12,140
،أول قاعدة في السجن يا وجه القرد
...اعثر على أضخم مسجون واجعله عبرة

590
00:40:15,737 --> 00:40:20,723
ثاني أضخم مسجون هنا
.آخر ما ينقصني المزيد من التهاب الكبد الوبائي

591
00:40:20,789 --> 00:40:23,955
.إنه زلق كذلك، تلك الطاولة بحاجة إلى تنظيف

592
00:40:23,980 --> 00:40:26,483
هلّا تُنظف طاولتنا؟

593
00:40:27,273 --> 00:40:30,690
.أظن أنّك اخترت الجبهة الخاطئة يا فتى -
لا، لم أفعل -

594
00:40:30,698 --> 00:40:34,655
.إنه صديقي -
.أطبق فمك، لسنا صديقين -

595
00:40:35,741 --> 00:40:38,299
...قضيبك على وشك أن يُصفع حالًا

596
00:40:49,344 --> 00:40:53,285
حظيت بالكثير من المرح، تصرفت باندفاع
وأنا كذلك... كان عليك رؤية هذا؟

597
00:40:53,333 --> 00:40:57,126
.أترجّاك دعني أموت في سلام -
!إننا نشكّل فريقًا رائعًا -

598
00:40:57,743 --> 00:40:59,354
.لسنا فريقًا

599
00:41:00,150 --> 00:41:04,375
.أنقذتك هناك. نحن صديقان. شريكان

600
00:41:04,469 --> 00:41:07,299
.لسنا شريكين ولا صديقين

601
00:41:08,373 --> 00:41:12,377
لن ينتهي الأمر بنا نقود باتجاه غروب الشمس
.بل سينتهي الأمر بموتي من السرطان

602
00:41:12,507 --> 00:41:16,177
"وفوزك بجائزة "آيس بوكس
.لصاحب أرق ألفاظ نابية

603
00:41:18,041 --> 00:41:21,809
ثمة شخص وحيد في هذه الدنيا
.باليت لأمره وقد رحلت

604
00:41:22,955 --> 00:41:25,465
أتود النجاة؟

605
00:41:26,354 --> 00:41:31,251
توقف عن معاداة أضخم الموجودين هنا
.واعقد صداقات معهم

606
00:41:32,907 --> 00:41:35,425
.قُم بمصادقة أحدهم

607
00:41:35,777 --> 00:41:38,194
.أي أحد إلّا أنا

608
00:41:38,472 --> 00:41:41,413
."ربما حتى "بلاك تيم

609
00:41:41,585 --> 00:41:43,089
بلاك إيفين"؟"

610
00:41:43,090 --> 00:41:45,820
لا أتذكر اسمه، كل ما أتذكره
.أنه أمريكي من أصول إفريقية

611
00:42:11,041 --> 00:42:13,011
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"

612
00:42:31,578 --> 00:42:36,585
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">ثمة عطل في الزنزانات: 7، 12، 14، 17

613
00:42:37,011 --> 00:42:39,372
!عودوا إلى زنزاناتكم أيها المتحولون اللعناء

614
00:42:44,167 --> 00:42:45,816
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"جارٍ البحث"

615
00:42:46,544 --> 00:42:49,265
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الخلية (04)، حُدد الموقع"

616
00:42:46,943 --> 00:42:48,817
{\an8}{\H000080FF&\3c&H000080FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(ويد ويلسون)، (راسل كولينز)"

617
00:42:49,920 --> 00:42:51,656
.الباب لا يُفتح

618
00:42:52,501 --> 00:42:54,181
!انزل على ركبتيك اللعينتين

619
00:43:30,999 --> 00:43:32,427
.كانت هذه زنزانتنا

620
00:43:34,715 --> 00:43:39,126
ماذا فعلت لأغضب عجوزًا متجهمًا لعينًا
لديه ذراع معدنية مثل "جندي الشتاء"؟

621
00:43:47,637 --> 00:43:50,100
!ابتعد عن الفتى

622
00:43:57,230 --> 00:43:58,631
!اسمعني، اهرب

623
00:44:03,806 --> 00:44:05,358
.(مرحبًا يا (راسل

624
00:45:28,680 --> 00:45:30,350
.يا أهلًا بالقدرات الخارقة

625
00:45:48,046 --> 00:45:49,352
من أنت؟

626
00:45:49,859 --> 00:45:51,236
(أنا (باتمان

627
00:46:09,544 --> 00:46:11,309
!يا لردّة فعله

628
00:46:19,387 --> 00:46:22,984
.لا تفعل هذا، حتى أنا لا يمكنني قتل نفسي

629
00:46:23,110 --> 00:46:24,353
!تحدّث

630
00:46:24,627 --> 00:46:28,536
أي ضعيف حقير هذا
الذي يحاول قتل فتى في الـ14؟

631
00:46:29,218 --> 00:46:33,222
ربما عليك البدء في التحدث
.لأنه لدي تاريخ طويل بإطلاق النار في أوقات كهذه

632
00:46:34,348 --> 00:46:39,434
أدعى (كيبول) وأنا من المستقبل
.تنّحى جانبًا فحسب

633
00:46:41,225 --> 00:46:45,076
،أنت من المستقبل؟ لدي 3 أسئلة إذن

634
00:46:45,077 --> 00:46:46,088
،الأول

635
00:46:46,460 --> 00:46:48,786
هل ما زال "داب ستيب" منتشرًا؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"الرقص بحركات تطابق إيقاع الموسيقى"

636
00:46:48,796 --> 00:46:51,683
الثاني، لأي جزء وصلت سلسلة أفلام "شاركنيدو"؟

637
00:46:51,684 --> 00:46:53,199
،والثالث

638
00:46:53,234 --> 00:46:57,063
لأي مدى يتوجب عليّ البقاء حيًا
لأتمكن من التزوّد بأذرعة روبوبوتية؟

639
00:47:39,176 --> 00:47:41,200
."رقص "داب ستيب" للـ"الفرافير

640
00:47:41,287 --> 00:47:45,392
إنّك سوداوي جدًا
متأكد أنك لست من عالم "دي سي"؟

641
00:47:45,471 --> 00:47:47,988
!"لكنهم يعشقون رقص "داب ستيب

642
00:48:13,410 --> 00:48:17,414
أهذه حقيبة خصر؟
."كان لدي واحدة وأنا في سن "لم يحدث قط

643
00:48:18,493 --> 00:48:22,497
.سأحتفظ بها لتذّكرني بك -
.أعدها إليّ -

644
00:48:22,614 --> 00:48:26,618
هذه لا تفارقني أبدًا
.مثل ذكرى رؤيتك ترتدي حقيبة خصر لعينة

645
00:48:36,537 --> 00:48:38,890
لم تحمي الفتى؟

646
00:48:39,789 --> 00:48:42,565
.لا أبالي بشأنه أصلًا

647
00:48:42,620 --> 00:48:45,615
."غالبًا يعاني من عقدة "أوديب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"التعلّق الشديد بالوالدة وحبها"

648
00:48:47,069 --> 00:48:49,556
.آمل أن هذا الخاتم يحلّ عقدته

649
00:49:02,413 --> 00:49:06,417
في كل فيلم، ثمة لحظة
.يصل فيها البطل إلى الحضيض

650
00:49:06,604 --> 00:49:10,108
في فيلم "كول رنينغ" كانت عندما
.(تحطمت زلاجة الممثل (جون كاندي

651
00:49:10,325 --> 00:49:14,961
أما في فيلم "هيومن سنتبيد" كانت
.باشتراك الممثلين في الفيلم أصلًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الفيلم عن مخبول يقوم بتجربة للصق 3 أشخاص"
"جراحيًا بإلصاق فم أحدهم بمؤخرة الآخر

652
00:49:15,039 --> 00:49:18,663
لكن في هذا الفيلم، حسنًا
.ها أنتم تشهدون تلك اللحظة

653
00:49:18,664 --> 00:49:20,146
!انزل على ركبتيك اللعينتين أيها المتحوّل

654
00:49:23,607 --> 00:49:24,990
...يصل البطل
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"صخرة"

655
00:49:28,176 --> 00:49:29,969
.إلى الحضيض...
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قاع"

656
00:49:40,349 --> 00:49:41,672
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>!(أحبّك يا (ويد ويلسون

657
00:49:41,675 --> 00:49:42,941
نيس)؟)

658
00:49:43,857 --> 00:49:45,734
!(يا (نيس

659
00:49:46,181 --> 00:49:49,269
!نيس)! هلّا تدعينني أدخل؟ أرجوك)

660
00:49:49,410 --> 00:49:51,068
.أرجوك

661
00:49:51,591 --> 00:49:53,553
!يا للمسيح

662
00:49:56,150 --> 00:50:00,154
إنك لا تمنّين عليّ بأي توجيهات
.فأنا أتعلّق بقشة هنا

663
00:50:02,361 --> 00:50:04,730
."انضممت إلى "إكس-مين

664
00:50:04,893 --> 00:50:07,279
...دخلت السجن مع

665
00:50:10,384 --> 00:50:12,175
الفتى؟

666
00:50:14,110 --> 00:50:18,114
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color=#F9B7FF>تعطينا الأولاد الفرصة
.لنكون أفضل مما كنا عليه

667
00:50:18,270 --> 00:50:20,053
!الفتى

668
00:50:33,250 --> 00:50:36,315
هذا ما قصدته تحديدًا
".ينبغي أن يكون قلبك المحلّ الصحيح"

669
00:50:36,370 --> 00:50:40,334
لن أتخلّى عن هذا الفتى
.لم يسانده أي أحد، إطلاقًا

670
00:50:40,897 --> 00:50:43,962
.عليّ التفكير بغيري -
أجل. لكن ماذا يعني هذا؟ -

671
00:50:43,987 --> 00:50:47,694
.(يعني، أنني سأنقذ (راسل

672
00:50:47,764 --> 00:50:51,768
(ربما لا يمكنني إنقاذ (فانيسا
."لكن ربما يمكنني إنقاذ مراهق صلد من "نيوزيلندا

673
00:50:51,808 --> 00:50:55,812
"قصدت الاستفسار عن "عليّ التفكير بغيري
.أنا لا أعرف معنى هذا الجملة فعلًا

674
00:50:55,890 --> 00:50:57,959
!يا للهول -
!حسنًا، اسمع -

675
00:50:57,994 --> 00:51:03,702
طبقًا لكلام أحد معارفي، يُنقل المتحولون
.إلى سجن مشدد الحراسة على بعد 130 كم

676
00:51:03,734 --> 00:51:07,738
حسنًا، سأهاجمهم في الطريق -
على رسلك يا رفيقي، مفهوم؟ -

677
00:51:07,763 --> 00:51:09,554
.نتحدث عن موكب مدرّع

678
00:51:09,705 --> 00:51:14,942
وجندي خارق متوحش من المستقبل
.يسعى إلى تحويل جمجمتك إلى منفضة سجائر

679
00:51:14,977 --> 00:51:16,207
أتعرف ما علينا فعله؟

680
00:51:16,231 --> 00:51:18,357
.علينا تشكيل فريق لعين

681
00:51:18,517 --> 00:51:20,528
.نريدهم أقوياء وغير متعنّتين أخلاقيًا

682
00:51:20,529 --> 00:51:23,343
"وصغيرين كفاية لإكمال سلسلة أفلام "ديدبول
.من 10 إلى 12 سنة قادمة

683
00:51:23,378 --> 00:51:27,164
.جسدي أداة موت متحرّكة -
.(ليس الآن يا (دوبندر -

684
00:51:27,366 --> 00:51:31,370
.قد أشكّل فائدة كبرى -
ما قواك الخارقة؟ -

685
00:51:32,953 --> 00:51:34,698
.الشجاعة -
!يا فرحتي -

686
00:51:34,738 --> 00:51:38,882
وهل تحلّيت بالشجاعة لتفقُد وجود مناديل
في علبة سحب المناديل؟

687
00:51:39,236 --> 00:51:40,001
.أجل

688
00:51:40,036 --> 00:51:42,936
.أعتذر لاضطرارك إلى رؤية هذا -
.لا، يسعدني سماعه إياه -

689
00:51:43,666 --> 00:51:47,670
حسنًا، سأضع إعلانًا لتقديم السيرات الذاتية
.لكن لن نقدم تأمينًا صحيًا ولا على الأسنان

690
00:51:47,894 --> 00:51:50,011
."آن أوان العودة إلى موقع "لينكد إن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"شبكة تواصل مهنية"

691
00:52:28,035 --> 00:52:31,241
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"ستبدأ عملية الترحيل في الـ8 صباحًا"

692
00:52:32,468 --> 00:52:35,752
ماذا تريد بحق السماء؟ -
.هذا "البودينغ" اللعين يخصّني -

693
00:52:35,836 --> 00:52:37,360
.تبًا للـ"بودينغ" خاصتك

694
00:52:46,695 --> 00:52:48,928
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"منطقة مشددة الحراسة"
{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFE87C">"ممنوع التجاوز"

695
00:52:59,092 --> 00:53:00,472
مرحبًا؟

696
00:53:02,282 --> 00:53:04,386
.أعرف أنك في الداخل

697
00:53:20,305 --> 00:53:22,916
.لا بد أن كونك أضخم رجل هنا عسير عليك

698
00:53:23,964 --> 00:53:25,591
.وحيد في المنفردة

699
00:53:26,201 --> 00:53:28,186
.سينقلوننا غدًا

700
00:53:30,717 --> 00:53:33,013
.ربما يمكنني إخراجك من هنا

701
00:53:33,947 --> 00:53:37,513
.يمكننا جعل العالم كله تحت أقدامنا

702
00:53:38,771 --> 00:53:40,974
."نحتاج إلى "شفرة سرية

703
00:53:43,009 --> 00:53:46,152
.لا، هذا غبي يا (راسل). إنّك أحمق

704
00:53:53,620 --> 00:53:57,077
.إننا فريق، نحن كالبلطجية والعصابات

705
00:53:57,156 --> 00:54:00,463
.(أنا كالمغني (تو باك) وأنت كالممثل (آيس كيو
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"متناغمان ونكمّل بعضنا"

706
00:54:00,874 --> 00:54:02,872
.يبدو أنها تغني "الراب" كذلك

707
00:54:04,372 --> 00:54:05,604
.رائع، كلها رائعة

708
00:54:05,629 --> 00:54:07,457
."إليك "بيدلم" = "هرج ومرج

709
00:54:07,482 --> 00:54:09,703
اسم رائع. ما قدراتك الخارقة؟

710
00:54:09,755 --> 00:54:12,547
.يمكنني تحريف المجالات الكهربائية

711
00:54:12,571 --> 00:54:18,424
بما فيها كهرباء الدماغ
.مسببًا القلق والتوتر... والألم

712
00:54:19,665 --> 00:54:21,955
إذن فإن قدراتك تشبه قدرات
.فرقة (ديف ماتيوس) الغنائية

713
00:54:21,956 --> 00:54:23,043
.يمكننا الاستفادة منه

714
00:54:24,280 --> 00:54:27,095
."أنا "زايتغايست" = "روح العصر -
.رائع -

715
00:54:27,197 --> 00:54:31,934
أفترض أنه بوسعك وضع إصبعك
على نبض المجتمع؟

716
00:54:32,572 --> 00:54:35,245
.لا، أنا أبصق قيء حمضي حارق

717
00:54:36,398 --> 00:54:38,993
أتريدان أن أريكما؟ -
.لا، نصدقك من دون فعل -

718
00:54:39,019 --> 00:54:41,709
"كلنا نأكل من مطاعم "آربيز
ونتقيأ قيء حامض، مفهوم؟

719
00:54:41,734 --> 00:54:44,385
."هذا "ذا فانيشر" = "المُختفي

720
00:54:47,092 --> 00:54:48,287
...لكن

721
00:54:49,794 --> 00:54:51,835
.اسمه "فانيشر" بمعنى مختفي

722
00:54:53,611 --> 00:54:55,948
!لطيف -
أليس كذلك؟ -

723
00:54:56,567 --> 00:54:59,460
إنه ليس هنا، صحيح؟ -
.لعله تأخر -

724
00:55:00,976 --> 00:55:03,791
"اسمي "راستي" = "صدئ
."لكن يلقبونني بـ"شاترستار" = "نجم محطم

725
00:55:03,792 --> 00:55:05,064
.هذا جيد، أجل

726
00:55:05,099 --> 00:55:07,147
.أمّا "راستي"... سيئ جدًا

727
00:55:07,176 --> 00:55:10,100
إذن، من أين أنت؟ -
."من كوكب "موجو ورلد -

728
00:55:10,124 --> 00:55:12,174
إذن فأنت... فضائي؟ -
.أظن هذا -

729
00:55:12,175 --> 00:55:13,981
كيف يفيدنا هذا؟

730
00:55:14,017 --> 00:55:16,802
.أنا تقريبًا أفضل منكم في كل شيء

731
00:55:16,841 --> 00:55:22,469
يا ليت بإمكاني العثور على كوكب
.سكانه أسوأ مني في كل شيء، جماعة معاتيه

732
00:55:22,504 --> 00:55:24,789
.وسأذهب إلى هناك فورًا وأكون "سوبرمان" خاصتهم

733
00:55:24,790 --> 00:55:26,012
هل تتحدث عن "كندا"؟

734
00:55:26,047 --> 00:55:28,433
.أغلق فمك اللعين الذي يُخرج قمامة

735
00:55:29,607 --> 00:55:31,125
...إليك -
."دومينو" -

736
00:55:31,156 --> 00:55:33,267
ما قدراتك؟ -
.أنا محظوظة -

737
00:55:33,314 --> 00:55:36,325
طالما أنت محظوظة، فلم أنت هنا بيننا؟ -
.لا أعرف بعد -

738
00:55:36,356 --> 00:55:39,062
ماذا يفترض أن يعني هذا؟ -
.يعني أنني لا أعرف بعد -

739
00:55:39,117 --> 00:55:43,438
ثمة سبب لتواجدي هنا ولا أعرف سبب معرفتي له
.عادةً ما تفلح خياراتي

740
00:55:43,449 --> 00:55:46,014
.الحظ ليس بقوة خارقة -
.بلى، إنه كذلك -

741
00:55:46,038 --> 00:55:47,381
.لا -
.بلى -

742
00:55:47,382 --> 00:55:48,041
.لا يا سيدتي

743
00:55:48,403 --> 00:55:49,734
.(ماريو "لا" بيز)
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مذيع يتشاكس معه دومًا"

744
00:55:49,735 --> 00:55:50,943
.أجل -
.ناتشو "لا" بالجبن -

745
00:55:50,978 --> 00:55:52,364
.طبعًا لا -
...يستحيل -

746
00:55:52,388 --> 00:55:54,616
.أعتذر لأنني كنت أقاطعك -
.لا، أنا من قاطعك -

747
00:55:54,624 --> 00:55:57,470
.لا. يمكنك التحدث أولًا -
".كنت سأقول، "الحظ ليس بقوة خارقة -

748
00:55:57,492 --> 00:56:00,208
".وكنت سأرد عليك قائلة، "بلى، إنه كذلك

749
00:56:00,254 --> 00:56:02,903
دعينا نلجأ إلى الحل الوسط
".ونقول، "إنه ليس كذلك

750
00:56:02,904 --> 00:56:04,144
.لكنه كذلك

751
00:56:04,179 --> 00:56:04,969
.حسنًا

752
00:56:05,251 --> 00:56:08,183
!إنّك في الفريق -
.يا لي من محظوظة -

753
00:56:08,207 --> 00:56:09,661
.إنها رائعة

754
00:56:10,076 --> 00:56:12,883
.أخيرًا وليس آخرًا -
.(بيتر) -

755
00:56:14,344 --> 00:56:16,580
هل نصبوا عليك وأرسلوك إلى هنا؟

756
00:56:16,885 --> 00:56:19,361
...هل من قدرات خارقة تود إخبارنا بشأنها

757
00:56:19,362 --> 00:56:20,223
.لا

758
00:56:20,420 --> 00:56:24,944
ليس لدي قدرات خارقة
.شاهدت الإعلان فحسبت أن الأمر فيه متعة

759
00:56:26,529 --> 00:56:27,606
.إنّك في الفريق

760
00:56:27,631 --> 00:56:28,734
!أحيه

761
00:56:31,730 --> 00:56:32,792
.أنجزنا المهمة

762
00:56:38,194 --> 00:56:39,929
!هيا بنا

763
00:56:53,365 --> 00:56:56,969
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"القافلة 17 تتحدث، إننا نغادر "آيس بوكس
وفي الطريق إلى وجهتنا

764
00:57:04,824 --> 00:57:07,600
.أوقات السلم تجعل الناس ضعفاء

765
00:57:08,616 --> 00:57:11,018
.أمّا أنا فولِدت بين براثن الحرب

766
00:57:12,066 --> 00:57:14,114
.نشأت في ذروة احتدامها

767
00:57:14,435 --> 00:57:14,830
.حسنًا

768
00:57:14,831 --> 00:57:17,316
.يحسب الناس أنهم يدركون طعم الألم

769
00:57:18,219 --> 00:57:21,659
ما هو أشد ألم سبق وتذوقته؟

770
00:57:22,644 --> 00:57:25,327
...هذه القيود لطيفة -
.أعددت قائمة بها -

771
00:57:26,117 --> 00:57:30,121
.سنطبقها واحدة واحدة، معًا

772
00:57:30,965 --> 00:57:33,944
.أولًا، سأقوم بثني شيء ما

773
00:57:34,070 --> 00:57:36,462
.شيء لا يفترض ثنيه

774
00:57:36,486 --> 00:57:38,784
،دعني أوقفك هنا
.لأنني لن أتحمل حتى البند الثاني في قائمتك

775
00:57:38,801 --> 00:57:41,873
لن أتحمل الأول حتى
لا أتعامل جيدًا مع الألم، مفهوم؟

776
00:57:41,889 --> 00:57:44,494
.ليس ما أبرع به. اكتفيت من الألم اليوم

777
00:57:44,510 --> 00:57:46,831
."بكيت عندما ألغوا مسلسل "فيليسيتي

778
00:57:46,848 --> 00:57:50,148
عندما أخاف، ينتصب قضيبي من التوتر
.كما هو الحال الآن

779
00:57:50,164 --> 00:57:53,948
لا تنظر إليه، فهذا يزيد الأمر سوءًا
.لا أريدك أن تؤذيني، سأخبرك بما تريد

780
00:57:53,980 --> 00:57:57,984
أي شيء تريد معرفته
.ما عدا مكان تواجدهم

781
00:57:58,180 --> 00:58:03,176
راسل) مع القافلة الحربية على متن العربة المصفّحة)
.والوحش معه، ما كنت لأعبث معه أبدًا

782
00:58:03,332 --> 00:58:07,705
هذه هي الخطة، نعترض طريق القافلة
.نمسك بالفتى، ليس من منطقته الحسّاسة

783
00:58:07,792 --> 00:58:11,341
لعلمك، ما كنت لأعبث مع "ديدبول" كذلك
.لأنه شكّل فريقًا

784
00:58:11,366 --> 00:58:12,661
.لا يمكن إيقافه

785
00:58:12,980 --> 00:58:15,628
.لديه "آس بين" سيطعنكم به
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"قلم غطاؤه على شكل مؤخرة يُغمد في شرجها"

786
00:58:15,663 --> 00:58:17,873
.(احترسوا من هذا الرجل، (كيبول

787
00:58:17,881 --> 00:58:21,346
إنه قصير جدًا، 180 سم
.ليس كما ورد ذكره في القصص المصورة

788
00:58:21,377 --> 00:58:23,957
.وإن نجحنا، فسنعود إلى الديار باكرًا

789
00:58:22,967 --> 00:58:24,503
.{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#40bfff">"(لا داعٍ إلى مرحلة الذروة = (آخر جزء من أي فيلم"

790
00:58:24,590 --> 00:58:27,017
.لذا إن لحقت بهم يا (كيبول)، فأنا أحذّرك

791
00:58:27,541 --> 00:58:29,344
.ثمة تحذير بهبوب رياح شديدة في الحقيقة

792
00:58:40,310 --> 00:58:42,079
.الأجواء مضطربة قليلًا

793
00:58:49,323 --> 00:58:51,234
،لا أعرف الكثير عن (كيبول) هذا

794
00:58:51,262 --> 00:58:54,365
لكن مؤكد أنه لم يقتل أشخاصًا
."بقدر "سرطان الجلد

795
00:58:56,118 --> 00:58:59,209
.إننا نقترب -
...بصفتي "إكس-مان" سابق -

796
00:58:59,212 --> 00:59:00,911
.متدرب -
."شكرًا يا "بيدلوم -

797
00:59:00,935 --> 00:59:04,877
لطالما استرعى انتباهي
.التحيّز الجنسي الصارخ في اسم المجموعة

798
00:59:04,901 --> 00:59:06,824
إكس-مين"؟ "مين" بمعنى "رجال"؟"

799
00:59:06,863 --> 00:59:10,867
الأمر وما فيه أن مجموعتنا ستكون دومًا
.مساوية بين الجنسين

800
00:59:11,275 --> 00:59:14,574
...من الآن وصاعدًا، سنُعرف باسم

801
00:59:15,871 --> 00:59:17,427
."إكس-فورس" = "القوة الغامضة"

802
00:59:17,436 --> 00:59:21,440
أليس هذا مشتقًا من اسمهم قليلًا؟ -
.(لا أتذكر طلبي لرأيك يا (بيتر -

803
00:59:22,658 --> 00:59:24,441
!لم أكن المتحدث

804
00:59:31,138 --> 00:59:35,274
تماسكوا يا جماعة، نحن على ارتفاع 400 كم
.من اعتراض القافلة وإحضار الفتى

805
00:59:35,356 --> 00:59:38,999
!لنجعلها مذبحة يا سادة -
!ضعني في الميدان وشاهدني أبدع -

806
00:59:39,024 --> 00:59:40,845
!أجل -
!مرحى -

807
00:59:42,941 --> 00:59:46,710
.أود القول كم أنا فخور بهذا الفريق فحسب

808
00:59:46,735 --> 00:59:49,777
.تبدون بمنتهى الروعة

809
00:59:49,855 --> 00:59:52,654
فانيشر" ليس لدي أدنى شك"
.أنّك تبدو رائعًا كذلك

810
00:59:52,679 --> 00:59:55,838
إن كانت هذه هي العائلة
...التي لطالما حلمت بامتلاكها

811
00:59:56,199 --> 00:59:58,974
.تبًا! نسيت البقية

812
00:59:59,006 --> 01:00:00,952
.أعاني من هذا الأمر أحيانًا

813
01:00:00,977 --> 01:00:04,254
أكره المقاطعة، لكن هل من أحد متوتر
بسبب هبوب الرياح الشديد؟

814
01:00:04,255 --> 01:00:04,785
.(غاري)

815
01:00:04,820 --> 01:00:07,393
.(أدعى (بيتر -
.نعرف جميعًا أن هذا جديد عليك. استرخ -

816
01:00:07,418 --> 01:00:10,475
.اختارتك سلطة عليا -
هل شبّه نفسه بـ"إله" للتو؟ -

817
01:00:10,507 --> 01:00:12,559
.أظن هذا -
.أود العودة إلى الديار -

818
01:00:12,584 --> 01:00:15,507
.وأنا أود أن تتوفر شطيرة "ماكريب" دومًا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توقفت (ماكدونالد) عن تقديمها منذ 2005"

819
01:00:15,532 --> 01:00:17,591
.لكن أحيانًا لا تتحقق الأحلام

820
01:00:17,592 --> 01:00:19,647
.قضيت 10 سنوات في القوات الخاصة

821
01:00:19,648 --> 01:00:22,828
ألا تظن أن بوسعنا القفز من الطائرة
بسبب نسيم رياح خفيف؟

822
01:00:22,859 --> 01:00:25,182
استرجل أم أن هذا الشارب على امرأة؟

823
01:00:25,252 --> 01:00:29,660
أصرخ لإبهار البقية فحسب
.ما كنت لأدع سوءًا يمسّك يا سكرتي

824
01:00:29,695 --> 01:00:31,697
!ليونادر)، شغّل الموسيقى)

825
01:00:32,357 --> 01:00:34,468
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والفرقة
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Thunderstruck (AC/DC)"

826
01:00:40,408 --> 01:00:43,715
!اذهبوا

827
01:00:56,250 --> 01:00:57,406
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لقد علقت{\fs30\3c&H00FF0000&} #

828
01:00:58,061 --> 01:01:01,325
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}في منتصف الطريق السريع{\fs30\3c&H00FF0000&} #

829
01:01:02,198 --> 01:01:03,375
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

830
01:01:03,410 --> 01:01:04,636
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نظرت حولي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

831
01:01:04,885 --> 01:01:08,272
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وتيّقنت أن ما من طريق للعودة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

832
01:01:09,338 --> 01:01:10,504
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

833
01:01:10,699 --> 01:01:12,170
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تشتت عقلي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

834
01:01:12,435 --> 01:01:15,698
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وفكرت، ماذا بوسعي أن أفعل؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

835
01:01:16,601 --> 01:01:17,563
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}رعد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

836
01:01:17,954 --> 01:01:19,550
!لننل منهم

837
01:01:20,919 --> 01:01:22,264
!مرحى

838
01:01:22,289 --> 01:01:25,682
.القافلة أمامنا مباشرةً، سنتحرك عند إشارتي

839
01:01:25,870 --> 01:01:27,346
!انتشروا

840
01:01:34,516 --> 01:01:36,152
!خرجت عن المسار قليلًا

841
01:01:36,153 --> 01:01:37,954
{\a4}{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"(حديقة ملاهي (هيل سايد"

842
01:01:38,140 --> 01:01:40,983
!بحق براز والدتي اللعين

843
01:01:42,094 --> 01:01:46,098
.ها هم. انظروا إلى هؤلاء السفلة الرائعين

844
01:01:46,988 --> 01:01:49,397
."أجل، أحسنت يا "بيدلوم

845
01:01:54,188 --> 01:01:57,809
!لا! قرية بنت عاهرة عقيمة

846
01:01:58,304 --> 01:02:01,697
.شاترستار". حسنًا. أنت لها"

847
01:02:02,128 --> 01:02:04,520
!إلى اليسار

848
01:02:04,536 --> 01:02:07,289
!يسار المهبط وليس يسارك أنت أيها الأحمق

849
01:02:10,695 --> 01:02:14,386
حسنًا، أظن أننا وجدنا أخيرًا
.شيئًا لست أفضل منّا فيه

850
01:02:15,224 --> 01:02:16,607
."فانيشر"

851
01:02:16,717 --> 01:02:19,555
.لعل الرياح عاجزة عن تدمير ما لا يمكنها رؤيته

852
01:02:20,295 --> 01:02:21,496
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"(براد بيت)"

853
01:02:21,831 --> 01:02:25,444
حقًا؟ لا مشكلة
.يمكننا إنجاز المهمة بـ4 أفراد

854
01:02:25,874 --> 01:02:28,587
.سكّرتي، أنت لها يا رفيقي

855
01:02:28,627 --> 01:02:31,630
."هكذا ننجزها. هذه روح "إكس-فورس

856
01:02:31,936 --> 01:02:35,940
إيّاك والتقليل من رجل لديه شارب أبدًا
.وكل سكّان "بروكلين" شاهدين على هذا

857
01:02:36,627 --> 01:02:40,396
!إنّك بطل خارق لعين يا رجل -
!"إكس-فورس" -

858
01:02:40,421 --> 01:02:42,048
!"إكس-فورس"

859
01:02:51,451 --> 01:02:54,571
.(بيتر) -
.أمسكت بك، ستكون على ما يرام -

860
01:02:54,650 --> 01:02:57,550
.(أنت لها أيها الضخم. ها نحن ذا يا (بيتر

861
01:02:57,606 --> 01:03:01,554
نحن "إكس-فورس"، صحيح؟ -
.صحيح -

862
01:03:04,520 --> 01:03:06,857
يا إلهي! ما هذا بحق السماء؟

863
01:03:06,889 --> 01:03:08,664
!قيء حمضي لعين

864
01:03:10,714 --> 01:03:13,974
.رباه! سأتقيأ في قناعي

865
01:03:16,515 --> 01:03:20,519
حسنًا، أنا فوق القافلة
أين هبط بقية الفريق؟

866
01:03:21,371 --> 01:03:23,154
.ثمة أخبار جيدة وأخرى سيئة

867
01:03:23,186 --> 01:03:26,368
.الأخبار السيئة، أن الفريق بأكمله مات

868
01:03:26,447 --> 01:03:29,746
أما الأخبار الجيدة، أنني لا أظن
."أن أحدهم سيفتقد "شاترستار

869
01:03:29,771 --> 01:03:30,746
.كان أخرقًا قليلًا

870
01:03:31,446 --> 01:03:33,991
.(لكن يا حسرةً على (بول -
!(بيتر) -

871
01:03:34,027 --> 01:03:35,700
.بيتر). أكثر من سأفتقده)

872
01:03:35,725 --> 01:03:38,759
."لكن ثمة احتمال صغير أن ينجو "فانيشر

873
01:03:39,034 --> 01:03:42,060
.لا يوجد. إنه ميت -
الفريق بأكمله؟ -

874
01:03:42,085 --> 01:03:45,510
.أعمدة الفريق فحسب، ما زال فريقنا متماسكًا -
.تبًا، إنك أحمق -

875
01:03:45,535 --> 01:03:50,094
بعد كل هذا الوقت، لا يسعني التحدث عن هذا
من كان يدري أن الرياح ستكون قوية هكذا؟

876
01:03:50,338 --> 01:03:54,342
الجميع. كل من كان على متن الطائرة
.ومن لم يكن على متنها حتى

877
01:04:02,741 --> 01:04:03,784
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"ستان لي) على اليمين)"

878
01:04:03,813 --> 01:04:05,428
.إنهم على وشك دخول النفق

879
01:04:06,233 --> 01:04:10,237
أنا الأمل الوحيد لهذا الفتى
.لذا، لازمي مكانك وانتظري توجيهاتي

880
01:04:10,588 --> 01:04:17,776
.أيًا يكن. سنفقدهم، لذا سأهبط -
.لا أيتها الناجية الوحيدة. الحظ ليس قوة خارقة -

881
01:04:17,811 --> 01:04:21,530
.إننا في حالة يرثى لها -
.لا، لسنا كذلك قطعًا -

882
01:04:24,439 --> 01:04:27,269
.صدقًا، لا أفهم قواك

883
01:04:27,294 --> 01:04:30,132
هل تخرجين أشعة حظ ليزرية من عينيك؟

884
01:04:31,762 --> 01:04:35,766
يصعب على المرء تصور هذا
.يتعذر جدًا تجسيده سينمائيًا

885
01:04:38,651 --> 01:04:40,316
أعني، قدرة "الحظ"؟

886
01:04:41,574 --> 01:04:41,884
!تبًا

887
01:04:42,035 --> 01:04:46,092
أي مدمن هيروين مستنشق أنابيب "ماريجوانا" هذا
الذي يؤلف قصص مصورة ويطرح هذه الفكرة؟

888
01:04:46,117 --> 01:04:48,398
!ربما رجل لا يمكنه رسم قدم حتى

889
01:04:59,458 --> 01:05:02,175
.مجددًا، يقع حِمل إنقاذ الموقف على كتفي

890
01:05:02,200 --> 01:05:04,693
...لهذا أنا ملعون بالبطولة المطلقة

891
01:05:04,718 --> 01:05:06,845
!دخلت -
معذرةً، ماذا قلت؟ -

892
01:05:06,870 --> 01:05:10,178
.دخلت -
كيف دخلت بحق السماء؟ -

893
01:05:10,203 --> 01:05:14,207
!تبًا. (كيبول) أمامي مباشرةً -
.تبًا! خطة جديدة -

894
01:05:15,084 --> 01:05:19,088
استخدمي كل قدراتك الخيالية
.لمنع (كيبول) من قتل هذا الفتى

895
01:05:19,183 --> 01:05:20,644
.أنا قادم من خلفك

896
01:05:30,123 --> 01:05:31,772
!هذا مذهل

897
01:05:40,766 --> 01:05:42,456
!مهلًا! احترس

898
01:05:42,491 --> 01:05:46,163
.أين هو؟ لا يمكنني رؤيته -
."إنه فوقك = "فوقك يضاجعك -

899
01:05:47,897 --> 01:05:51,486
!إنه يدخل من الخلف
!رباه، دخل بالفعل

900
01:05:51,511 --> 01:05:54,436
إنك تسمع كلماتك، صحيح؟ -
.هذا كلام يحمل معنيين -

901
01:05:54,452 --> 01:05:58,456
!(راسل)، (راسل كولينز) -
.(ابتعد عن هذا الفتى يا (جون كونر -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(شخصية في فيلم (المدمر) مسعاه يشبه مسعى (كيبول"

902
01:06:03,463 --> 01:06:05,558
!لا

903
01:06:08,763 --> 01:06:10,258
!تبًا

904
01:06:31,981 --> 01:06:34,509
.إن كنتِ في الحظ تلميذة، فأنا معلم

905
01:06:35,948 --> 01:06:38,130
.أمسكت بها! لا، لم أفعل

906
01:06:38,655 --> 01:06:41,798
!آن أوان تدخلك يا عزيزتي -
."تولّي القيادة يا "سيدة الحظ -

907
01:07:19,722 --> 01:07:23,726
.كنت لأسألك عن هويتك لكنك ستموتين بعد قليل -
.أنا "دومينو" وأشك في هذا -

908
01:07:39,909 --> 01:07:43,913
"تماسكي عندك يا "دوم
.تبًا، هذا عسير جدًا

909
01:07:55,656 --> 01:07:57,858
.أعد إليّ عملة الـ"سكي-بول" خاصتي

910
01:08:00,809 --> 01:08:02,361
.إنك تبلي حسنًا -
!"إكس-فورس" -

911
01:08:04,592 --> 01:08:06,654
.أظن أن "داب ستيب" لا يموت أبدًا

912
01:08:18,779 --> 01:08:21,641
!قتلت "بلاك توم" يا ابن السافلة العنصري

913
01:08:24,418 --> 01:08:25,725
.هذا مؤسف

914
01:08:28,711 --> 01:08:31,896
.لا يوجد فرامل -
.تدبّري أمرك -

915
01:08:35,663 --> 01:08:37,228
.لا يوجد شيء أعجز عن قتله

916
01:08:40,956 --> 01:08:43,444
."أحدهم يبرع في... "الكاراتيه

917
01:08:44,527 --> 01:08:46,967
أعطني أفضل ضرباتك
.(يا هيكل القرصان الأعور (ويلي

918
01:09:05,467 --> 01:09:06,442
!ها نحن ذا

919
01:09:07,353 --> 01:09:10,136
دومينو"، هلّا تبطئين حركتنا قليلًا؟"

920
01:09:10,137 --> 01:09:11,625
.لا مشكلة أبدًا

921
01:09:42,933 --> 01:09:44,883
أتسمح لي بالخروج؟

922
01:09:50,038 --> 01:09:50,653
{\H0000C000&\3c&H0000C000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs35}"فتح الباب"

923
01:09:51,906 --> 01:09:53,477
!هذا فتاي الذي أفتخر به

924
01:09:58,794 --> 01:10:00,372
...يا للهو

925
01:10:06,878 --> 01:10:09,431
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}من يمكنه إنقاذي؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

926
01:10:10,503 --> 01:10:14,507
،سأكون أول من يعترف
.لم يسِر هذا طبقًا للخطة بتاتًا

927
01:10:15,953 --> 01:10:19,393
سأكون أول من يعترف كذلك
.أن الخطة كانت مرسومة بأقلام تلوين

928
01:10:19,418 --> 01:10:22,288
.يبدو أن قلم (راسل) وجد أصدقاء جدد

929
01:10:22,671 --> 01:10:27,159
واتضح أن "دومينو" قوية فعلًا
.وربما يحتمل أنها محظوظة قليلًا

930
01:10:27,226 --> 01:10:30,675
!لكن (كيبول)، رباه
.هذا الرجل في مزاج جيد

931
01:10:30,964 --> 01:10:33,545
.مزاج على وشك أن يتعكّر تمامًا

932
01:10:57,123 --> 01:10:59,924
.ثمة شيء خاطئ جدًا

933
01:11:05,854 --> 01:11:07,762
.رباه، هذا يؤلم

934
01:11:16,686 --> 01:11:20,690
راسل)؟ أين أنت؟)

935
01:11:23,888 --> 01:11:25,083
.(راسل)

936
01:11:25,108 --> 01:11:29,112
راسل) إنك على ما يرام)
!حمدًا لـ... يا إلهي

937
01:11:29,817 --> 01:11:31,545
!"إنه "جاغرنت

938
01:11:32,526 --> 01:11:37,084
ظننت أنك الفاعل فعلًا
.كان عليّ ارتداء سروالي الأبيض
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الشخص الوحيد الذي تصدى له من قبل بإبطال قوته"
"كان في الجزء الثالث من (إكس-مين) وكان يرتدي أبيض

939
01:11:37,200 --> 01:11:40,938
،ربما تسمع هذا كثيرًا
.لكنني معجب كبير بك

940
01:11:41,173 --> 01:11:45,959
أنكاني "إكس-مين"، العدد 103، 4411
.إكس-مين" أنليميتيد 12"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"كلها إصدارات قصص مصورة"

941
01:11:46,090 --> 01:11:52,112
لطالما كان حلمًا لي رؤية وجهي على خوذتك المعدنية
.بينما تتوجه نحوي عازمًا على قتلي

942
01:11:52,294 --> 01:11:53,915
.لا أقصد في الحال

943
01:11:53,951 --> 01:11:58,761
.سأقسمك إلى نصفين حالًا -
.يا له من قول يناسب شخصيتك فعلًا -

944
01:12:02,132 --> 01:12:04,007
!يا إلهي

945
01:12:04,032 --> 01:12:06,777
.رباه! لا يمكنني الشعور بساقيّ

946
01:12:06,778 --> 01:12:07,779
...لا أشعر

947
01:12:08,630 --> 01:12:11,796
.إنهما هنا. عثرت عليهما

948
01:12:11,821 --> 01:12:12,622
.(راسل)

949
01:12:12,628 --> 01:12:13,814
.لدي مهمة

950
01:12:14,840 --> 01:12:16,783
.أن أظفر بانتقامي

951
01:12:16,804 --> 01:12:20,808
.سأحرق ناظر الدار حيًا -
.لست من النوعية التي ترغب بالانتقام -

952
01:12:21,112 --> 01:12:24,247
.خذها نصيحة من صديق -
صديق؟ -

953
01:12:24,302 --> 01:12:28,306
.كنت مريضًا وقمت بحمايتك. قلتها بنفسك

954
01:12:28,619 --> 01:12:33,423
"لست صديقك، أعثر على شخص أقوى"
.وقد فعلت كما ترى

955
01:12:34,522 --> 01:12:39,933
راسل)، ما كان بوسعي حمايتك وقتها)
لكن يمكنني الآن، ماذا تريدني أن أقول؟

956
01:12:40,738 --> 01:12:44,742
،أنني أبالي لأمرك؟ لأنه ومع كل أسف
.(أنا أبالي لأمرك فعلًا يا (راسل

957
01:12:45,246 --> 01:12:48,937
ماذا لدى "جاغرنت" وليس لديّ؟
!"إيّاك أن تقول "ساقين

958
01:12:49,078 --> 01:12:52,213
!"أعرف أنك ستقول "ساقين -
!ساقان -

959
01:12:52,238 --> 01:12:54,427
.ما زالت تؤلمني عندما أسمعها علنًا

960
01:12:55,946 --> 01:12:59,222
...ما هذا؟
هذا ليس بحبل حقيقي

961
01:12:59,277 --> 01:13:01,662
!عُد إلى هنا أيها الشاب

962
01:13:01,968 --> 01:13:03,508
."دومز"

963
01:13:03,586 --> 01:13:05,969
.دومز"، أخرجيني من هنا رجاءً"

964
01:13:05,994 --> 01:13:09,513
.استخدمي ذراعيّ كحامليّ حقيبة ظهر

965
01:13:11,284 --> 01:13:14,349
.أظن أننا عثرنا على سبب تواجدك الغامض هنا

966
01:13:14,518 --> 01:13:17,521
.متأكدة أنه ليس هذا -
!"إكس-فورس" -

967
01:13:31,024 --> 01:13:34,316
لا يوجد غلام ميئوس منه
.لا تيأس من انصلاح حاله

968
01:13:34,351 --> 01:13:38,625
كيف أمكنه الذهاب وتركي؟
.كانت هناك نظرة عدم مبالاة في عينيه

969
01:13:39,219 --> 01:13:40,343
.كان عليك سماعها

970
01:13:43,012 --> 01:13:45,726
.أظن أن العائلة مجرّد هراء فعلًا

971
01:13:46,066 --> 01:13:48,388
هلّا تدلكين ساقيّ يا أمي؟

972
01:13:48,474 --> 01:13:49,936
.لن تدلّك أمك ساقاك

973
01:13:49,961 --> 01:13:52,470
.أرجوك، إنها تؤلمني. وألمي يزداد

974
01:13:55,837 --> 01:13:57,362
ما هذا بحق السماء؟

975
01:13:57,550 --> 01:14:00,482
لماذا يدك صغيرة جدًا كما في الجزء الأول؟

976
01:14:00,508 --> 01:14:01,665
!هذه ليست يدي

977
01:14:02,333 --> 01:14:04,569
.(بحق (ماري) أم (يوسف

978
01:14:04,730 --> 01:14:07,764
.تكفيني محاولتك -
!(ويد) -

979
01:14:07,803 --> 01:14:10,288
...سمعت ما حدث بشأن القافلة و

980
01:14:13,792 --> 01:14:15,414
لِم لمْ تغطي هذا؟

981
01:14:16,111 --> 01:14:18,496
.ليس لدى المحارب شيء ليخجل منه

982
01:14:18,522 --> 01:14:19,800
!لكن أنت لديك

983
01:14:19,801 --> 01:14:22,765
!انظر إلى حالك
هل ترتدي قميصًا من دون سروال داخلي؟

984
01:14:23,007 --> 01:14:26,040
على طراز ملابس طفل رضيع؟ -
."أجل، على طراز ملابس الدب "ويني -

985
01:14:26,065 --> 01:14:29,529
.ماذا يحدث بحق السماء؟ صِف لي ما ترى -
.ما كنت لأطلب منه هذا إن كنت مكانك -

986
01:14:29,538 --> 01:14:31,100
...وكأنه -
.ها نحن ذا -

987
01:14:31,232 --> 01:14:36,657
وكأنه يلد من فتحة الشرج وأخرجوا ساقيّ المولود
."وقالوا، "أتعرفون؟ هذا يكفي

988
01:14:36,692 --> 01:14:37,040
سعيدة الآن؟

989
01:14:37,075 --> 01:14:39,815
وكأن نصفه السفلي لدُمية
،لكن هذه المرة

990
01:14:39,840 --> 01:14:43,486
يمكنك رؤية قضيب الدمية
...رباه، له قضيب بحجم

991
01:14:43,522 --> 01:14:45,461
...انحصرت السيارة بين سيارتين

992
01:14:47,504 --> 01:14:50,162
."لا. ليس مجددًا يا "دي بي

993
01:14:50,248 --> 01:14:51,664
هل حدث هذا من قبل؟

994
01:14:52,992 --> 01:14:55,590
بحق المسيح! إمّا تتقيأ أو لا
.محاولتك اتخاذ قرار تقتلني

995
01:14:55,615 --> 01:14:58,060
لِم لمْ يسلبني الرب سمعي كذلك؟

996
01:15:00,596 --> 01:15:01,365
!عجبًا

997
01:15:01,366 --> 01:15:03,522
.لا تتحمسي كثيرًا، سينمو مجددًا

998
01:15:03,557 --> 01:15:05,156
.أتعجب من مظهر وجهك

999
01:15:05,181 --> 01:15:08,166
!لم أرك من دون قناعك من قبل. يا للمسيح

1000
01:15:08,191 --> 01:15:11,372
...يشبه الأفوكادو -
.ساقيك رغم هذا، إنها جميلة -

1001
01:15:11,397 --> 01:15:13,681
هلّا ترتدي سروالًا؟

1002
01:15:14,843 --> 01:15:18,792
يسعدني قدوم الجميع هنا
.لا بد أنكم تتساءلون عدم دعوتي لكم هنا

1003
01:15:18,817 --> 01:15:25,754
"سأخبرك بسبب قدومي، "زوجة المسافر عبر الزمن
.أقصد الزوج، كاد يُزهق حياتي، كان يعذبني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فيلم يعود فيه الزوج بالزمن"

1004
01:15:25,779 --> 01:15:28,737
.لكن لم أخبره... إلّا بكل ما أراد معرفته

1005
01:15:28,762 --> 01:15:31,684
.لذا، أنا هنا للمساعدة في الاستعداد

1006
01:15:31,709 --> 01:15:34,077
.حتى نذهب للنيل منه من دوني -
.لا -

1007
01:15:34,102 --> 01:15:37,645
.سأقوم بهذا وحدي، "جاغرنت" سيقتلكم جميعًا

1008
01:15:37,692 --> 01:15:41,129
.أحتاج إلى بضع ساعات لاستعادة ساقي -
ماذا ستفعل؟ -

1009
01:15:41,137 --> 01:15:42,621
.لا أبالي بشأن ما فعله بي الفتى

1010
01:15:42,656 --> 01:15:45,614
لن أدع (كيبول) ينال منه ولو اضطررت
.إلى عمل حركة "كيس الشاي" له حتى الموت
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توجيه منطقة العضو الذكري صوب الفم"

1011
01:15:45,679 --> 01:15:49,777
.إنها مجرد رشفة شاي في وضعك هذا -
.اخرسي أيتها "الأرملة السوداء" السمراء. أنا بارع -

1012
01:15:49,812 --> 01:15:51,282
.(أهم شيء أن أواجه (كيبول

1013
01:15:51,289 --> 01:15:55,293
حتى أصفّي دمائه وأصنع من عظامه
.مجوهرات أعياد عصرية

1014
01:15:55,762 --> 01:16:01,076
بعدها، سأسلخ جلده عن جسده
.وأفرده لأصنع منه طبلة منزلية الصنع

1015
01:16:02,014 --> 01:16:04,056
إنه يقف خلفكم، صحيح؟

1016
01:16:12,369 --> 01:16:14,464
ما هذا بحق المؤخرة؟

1017
01:16:14,489 --> 01:16:17,411
أهذه الشقة مدرجة في "تيندر"؟ "غرايندر"؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"تطبيق لتعارف الشواذ جنسيًا"

1018
01:16:17,436 --> 01:16:20,877
.اخترت المنزل الخاطئ لتضاجع فيه يا ابن المستقبل

1019
01:16:21,143 --> 01:16:23,943
هل هذا ضروري حقًا؟

1020
01:16:25,411 --> 01:16:28,507
."لا، إنها "غريزة أساسية
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اسم فيلم تصنع بطلته حركة الساقين ذاتها"

1021
01:16:28,532 --> 01:16:30,351
بم يمكننا مساعدتك؟

1022
01:16:30,376 --> 01:16:33,213
."أتيت لأطرح عليك اقتراحًا = "التقدم للزواج منك

1023
01:16:34,537 --> 01:16:38,149
إنه يرفع سقف المنافسة، صحيح؟ -
.يحق له طرح أول مزحة -

1024
01:16:38,174 --> 01:16:40,448
.أقترح أن نلقي بمزحتنا في الوقت ذاته -
.خيار صائب -

1025
01:16:40,473 --> 01:16:41,896
...ستحصل على جنس فموي لقاء 45 دولار

1026
01:16:41,921 --> 01:16:43,844
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -
...لا أفعلها إلّا من فوق السروال دون تواصل فموي -

1027
01:16:43,845 --> 01:16:44,245
!تبًا

1028
01:16:44,420 --> 01:16:46,798
أدّى (غاري بيرس) بشكل رائع
."في فيلم "ذي بروبوسيشين
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(اسم الفيلم يطابق جملة (كيبول"

1029
01:16:46,823 --> 01:16:48,652
.مهلًا، أود تقديم مزحتي كذلك

1030
01:16:48,677 --> 01:16:49,715
هلّا تكرر جملة دخولك مجددًا؟

1031
01:16:49,740 --> 01:16:51,193
!أحتاج إلى مساعدتك

1032
01:16:51,352 --> 01:16:53,894
.ثق بي، أنا أقل سعادة منك بشأن هذا

1033
01:16:53,919 --> 01:16:56,828
"لكنك أطلقت سراح "جاغرنت
.أيها الأخرق المعتوه

1034
01:16:56,884 --> 01:16:58,955
.لا يمكنني الإطاحة به وحدي

1035
01:16:59,034 --> 01:17:00,292
.لذا، ها نحن ذا

1036
01:17:02,060 --> 01:17:05,585
ما عدنا نقبل بنماذج التقدم
.إلى فريق "إكس-فورس" لسوء الحظ

1037
01:17:05,610 --> 01:17:07,056
،حتى ولو كنا نقبل بها الآن

1038
01:17:07,081 --> 01:17:08,667
...فثمة تحذير بهبوب رياح شديدة ستؤثر

1039
01:17:08,691 --> 01:17:11,873
ليس أمامنا متسع من الوقت
.صديقك على وشك ارتكاب أول جريمة قتل

1040
01:17:11,898 --> 01:17:16,003
،لا أقصد الإهانة، لكن إن كنت تعلم الكثير
فلم لا تعود بالزمن لوقت كان طفلًا وتقتله عندها؟

1041
01:17:16,028 --> 01:17:20,258
.أو الأفضل، عُد للخلف قليلًا واقتل (هتلر) في مهده -
.أستخدم جهازًا للتنقل بين الزمن -

1042
01:17:20,604 --> 01:17:23,120
.كلما سافرت أكثر، تعذّرت سيطرتي عليه

1043
01:17:23,145 --> 01:17:27,149
،لديّ طاقة للقيام بنقلتين
.واحدة لتأتي بي هنا والأخرى لتعيدني إلى الديار

1044
01:17:27,601 --> 01:17:30,062
.هذا استسهال من المؤلف في وضع الحبكة

1045
01:17:30,097 --> 01:17:33,272
.سيقتل فتاك مدير دار الأيتام الليلة

1046
01:17:33,307 --> 01:17:35,479
.بعدها، سيتذوق طعم قتل أحدهم

1047
01:17:35,480 --> 01:17:38,341
مثل (كريستين دنت) في العاشرة من عمرها
.ناكح أمه هذا

1048
01:17:38,376 --> 01:17:41,421
.لذا سيستمر في القتل بلا توقف

1049
01:17:41,985 --> 01:17:43,428
.ولن يتوقف

1050
01:17:43,453 --> 01:17:47,292
.حتى يأتي يوم ويقتل من لا يُفترض به قتلهم

1051
01:17:48,921 --> 01:17:50,476
.عائلتي أنا

1052
01:17:53,945 --> 01:17:55,516
!استرخوا

1053
01:17:55,541 --> 01:17:58,261
.أخرج شيئًا من حقيبتي متعددة الأغراض

1054
01:17:58,286 --> 01:18:02,954
إنها حقيبة خصر لعينة وتعرف هذا
!يا ابن العاهرة المخبول

1055
01:18:03,003 --> 01:18:04,425
.شتّان الفارق بينهما

1056
01:18:06,823 --> 01:18:09,024
.إنّك تذكرني بزوجتي

1057
01:18:09,568 --> 01:18:11,922
."معذرةً؟ = "يؤسفني -
...قلت، إنك تذكرني -

1058
01:18:11,947 --> 01:18:15,951
لا، يؤسفني أنك قلت هذا
.بينما تدقق النظر فيّ وتضع مرطب شفاة

1059
01:18:16,115 --> 01:18:18,054
.ما كانت تتوقف عن المزاح

1060
01:18:18,195 --> 01:18:19,920
.وكانت مرحة كذلك

1061
01:18:19,945 --> 01:18:22,916
.كانت تتغلب على ألمها باستبداله بالفكاهة

1062
01:18:23,034 --> 01:18:25,810
.خصلة ما أمكنني التخصٌّل بها قط

1063
01:18:25,835 --> 01:18:28,666
.كنت السبب في موتها

1064
01:18:29,862 --> 01:18:33,328
.كانت مهمتي ردع أمثاله

1065
01:18:33,655 --> 01:18:36,502
.اقتربت كثيرًا عدة مرات

1066
01:18:39,648 --> 01:18:42,565
.لم أكن سعيدًا للغاية بشأن هذا

1067
01:18:43,166 --> 01:18:47,170
لكنه كان يحاول أزيّتي
.وعرف تحديدًا كيف يضربني في مقتل

1068
01:18:50,770 --> 01:18:54,656
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1069
01:18:57,068 --> 01:18:59,405
.جاء إلى منزلي

1070
01:18:59,430 --> 01:19:02,566
.وأخذ الشيء الوحيد الذي أشعرني أنه منزلي

1071
01:19:06,540 --> 01:19:10,269
هل يبدو لك هذا مألوفًا؟ -
.أنا متأسف -

1072
01:19:10,865 --> 01:19:12,906
.لا، أنا متأسف فعلًا

1073
01:19:14,385 --> 01:19:16,480
.(لكن هذا لم يكن (راسل

1074
01:19:16,739 --> 01:19:18,819
.ليس حتميًا أن يكون الفاعل -
...إن كنت تعرف ما عرفته -

1075
01:19:18,844 --> 01:19:22,417
أجل، لديه مشكلة في التحكم بغضبه
وربما القليل من الصعوبة في التعلم

1076
01:19:22,418 --> 01:19:23,895
."ونفحة من مرض "السكري

1077
01:19:23,930 --> 01:19:26,867
...لكن ليس لديه علّة يصعب مداواتها -
،إن أمكنك العودة بالزمن -

1078
01:19:26,897 --> 01:19:29,585
وردع من قتلوا فتاتك، أما كنت لتفعله؟

1079
01:19:29,610 --> 01:19:31,781
.كنت لأفعلها من دون ذرة شك

1080
01:19:31,931 --> 01:19:35,229
.لكن ما كنت لأقتل غلامًا -
.لا أطلب منك قتل غلام -

1081
01:19:35,254 --> 01:19:36,910
.أنا سأتكفّل بقتله

1082
01:19:36,935 --> 01:19:40,420
.إنما أطلب منك إنقاذ المئات من عيّنته

1083
01:19:40,445 --> 01:19:42,979
.سيحرق (راسل) دار الأيتام عن بكرة أبيها

1084
01:19:43,004 --> 01:19:47,008
وأتخيل أن خليلتك كانت لتريد منك
أن تقوم بالأمر الصائب، صحيح؟

1085
01:19:48,153 --> 01:19:51,509
ماذا سيكون قرارك إذن أيها الوسيم؟

1086
01:19:51,534 --> 01:19:53,825
.أمهلني فرصة لإنقاذه -
ماذا؟ -

1087
01:19:53,850 --> 01:19:56,524
قلت بنفسك، بمجرد قتله لأحدهم
.سيتذوّق طعم القتل

1088
01:19:56,549 --> 01:20:00,553
،إن أمكننا الوصول إليه قبل حدوث هذا
،فعدني أن تمهلني الفرصة

1089
01:20:00,623 --> 01:20:03,618
.لأغيّر مسار حياته -
.حدد مدة فرصتك -

1090
01:20:03,643 --> 01:20:06,101
لا أعرف. كم يستغرق إنقاذ روح أحدهم؟

1091
01:20:06,136 --> 01:20:08,817
.أمهلك 30 ثانية -
.هذا... ماذا؟ لا -

1092
01:20:08,842 --> 01:20:11,145
.هذا أفضل عرض لي. إمّا تقبل أو ترفض

1093
01:20:21,538 --> 01:20:24,086
.إنها يفعلها. انظر إلى صغيرنا

1094
01:20:24,111 --> 01:20:26,598
.إنه يفعلها. ها هي تنمو

1095
01:20:26,653 --> 01:20:28,161
!يا للمسيح

1096
01:20:28,186 --> 01:20:30,156
.قميص من دون سروال داخلي

1097
01:20:31,493 --> 01:20:35,497
.أحسنت أيها الصغير. هيّا، إنك تفعلها

1098
01:20:35,582 --> 01:20:38,915
.ساقاك عديمة الشعر كالأطفال

1099
01:20:40,916 --> 01:20:41,853
!يا للهول

1100
01:20:41,878 --> 01:20:43,363
!هذا مزعج

1101
01:20:43,388 --> 01:20:44,746
.ثلاثون ثانية

1102
01:20:50,140 --> 01:20:51,874
.اتفقنا -
.اتفقنا -

1103
01:20:54,405 --> 01:20:58,409
.لا فكرة لدي عمّا يحدث -
.ربما هذا من حسن حظك -

1104
01:21:00,216 --> 01:21:03,469
.ولهذا لا يأكل المرء "نجم بحر" نيء
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(لأنه سيتكاثر مُجددًا خلاياه في معدتك مثل (ديدبول"

1105
01:21:03,494 --> 01:21:05,044
.هذا التصرف المنطقي

1106
01:21:06,061 --> 01:21:07,625
لأين نحن ذاهبون بحق السماء؟

1107
01:21:07,650 --> 01:21:10,777
."قلتها بنفسك، لا يمكن لشيء ردع "جاغرنت

1108
01:21:10,802 --> 01:21:12,041
.نحتاج إلى الدعم

1109
01:21:12,042 --> 01:21:14,375
.سأستحم في دماء أعدائك

1110
01:21:14,376 --> 01:21:18,149
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">:الأغنية التي تعمل الآن
"(أغنية فيلم (سواديس) لـ(شاروخان"

1111
01:21:18,745 --> 01:21:20,651
هلّا تطفئ الموسيقى؟

1112
01:21:21,378 --> 01:21:23,289
.لن تفعل شيئًا كهذا

1113
01:21:23,898 --> 01:21:26,087
لم لا تقول أن اللكنة الهندية تزعجك؟

1114
01:21:26,160 --> 01:21:29,193
...ماذا تقول بحق -
.مجددًا، تعصب عنصري في أسوأ صوره -

1115
01:21:29,218 --> 01:21:30,977
.أنا متأسف جدًا. ستتحسن أوضاعكم

1116
01:21:31,002 --> 01:21:32,895
.لست متعصبًا لعينًا أيها المعتوه

1117
01:21:32,920 --> 01:21:35,594
.قُل هذا إلى "بلاك توم". كان بمثابة أخ لي

1118
01:21:35,665 --> 01:21:39,050
أوافق العجوز الأبيض في هذا
.لا بأس بك رغم هذا

1119
01:21:39,160 --> 01:21:43,119
ماذا تفعل تحديدًا في المستقبل على أية حال؟
جندي من نوع ما؟

1120
01:21:43,144 --> 01:21:45,014
.أجل، شيء من هذا القبيل

1121
01:21:45,039 --> 01:21:47,212
.كنت جنديًا، في القوات الخاصة

1122
01:21:47,237 --> 01:21:52,014
.أظن أنه بعد 50 سنة، سنكون صديقين مقربين -
.بعد 50 سنة من الآن ستكون ميتًا -

1123
01:21:52,036 --> 01:21:54,885
.جيلكم بأكمله أورد هذا الكوكب في حالة ثبات

1124
01:21:55,907 --> 01:21:57,141
!تحذير بحرق الأحداث

1125
01:21:58,777 --> 01:22:00,175
.هذه طبيعة الكواكب

1126
01:22:00,200 --> 01:22:01,795
."المرة القادمة سأستقل سيارة "أوبر

1127
01:22:01,820 --> 01:22:03,765
:إليك تحذير بحرق الأحداث

1128
01:22:03,790 --> 01:22:06,213
.لست بطلًا لعينًا

1129
01:22:06,293 --> 01:22:09,867
.ما أنت إلّا مهرج مزعج يرتدي زي دمية جنسية

1130
01:22:10,074 --> 01:22:12,772
.لديّ أخبار لك، أنا متأكد من الأمر

1131
01:22:12,797 --> 01:22:14,415
.لن يقتل (راسل) أي أحد

1132
01:22:14,439 --> 01:22:16,918
.لأنه بسببي، سيعرف طعم الحب الحقيقي

1133
01:22:16,951 --> 01:22:20,501
بسببك، سأعرف دومًا
.كيف يبدو رجلًا بالغًا بخصيتي طفل

1134
01:22:20,525 --> 01:22:23,003
.حاليًا صغير لكن عند الانتصاب كبير

1135
01:22:23,028 --> 01:22:24,856
.يا ليتني أنهيت الجامعة -
!هنا تمامًا -

1136
01:22:43,322 --> 01:22:47,323
.اقترفت أخطاءً وأود إصلاحها

1137
01:22:47,358 --> 01:22:48,967
..لقد وثقت بي

1138
01:22:48,992 --> 01:22:55,235
وضيّعت ثقتك بتصرّفي المشين
."في مرحاض المطار "منيابولس
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(يشير إلى فضيحة السيناتور (لاري كريغ"

1139
01:22:55,260 --> 01:22:57,025
.تعرف مقصدي

1140
01:22:57,050 --> 01:22:58,518
كلوسيس"؟"

1141
01:22:58,543 --> 01:23:00,896
ما كنت لأطلب مساعدتك
.لو لم تكن مسألة حياة أو موت

1142
01:23:00,921 --> 01:23:03,007
.هذا الفتى يحتاج إلى مساعدتنا

1143
01:23:03,032 --> 01:23:06,480
أعرف أنك تنصت إلى قولي
."إنه يتعاون مع "جاغرنت

1144
01:23:06,506 --> 01:23:07,645
!"جاغرنت"

1145
01:23:07,776 --> 01:23:09,679
.أفضل شخصيات "مارفل" على الإطلاق

1146
01:23:09,680 --> 01:23:13,386
لكن ليس عليك مقابلة أبطالك
.لأنه بصراحة، إنه أقرب إلى قضيب

1147
01:23:13,733 --> 01:23:18,197
"وكسائر القضبان، إنه قوي كالصخر = "منتصب
.ولا يسبب إلّا المشاكل

1148
01:23:18,222 --> 01:23:20,092
!(مرحبًا يا (ويد -
.(مرحبًا يا (يوكيو -

1149
01:23:20,115 --> 01:23:22,507
.تشكلان ثنائيًا لطيفًا، فعلًا

1150
01:23:22,532 --> 01:23:25,485
..."أين كنت؟ أجل. اسمع يا "كلوسيس

1151
01:23:25,511 --> 01:23:28,232
.لا أستحق صداقتك ولا مساعدتك

1152
01:23:28,257 --> 01:23:29,967
.لكن هذا الفتى يستحقهما

1153
01:23:29,992 --> 01:23:32,963
.ولن أتخلّى عنه كما فعل الجميع

1154
01:23:34,544 --> 01:23:36,022
!بحقك

1155
01:23:40,780 --> 01:23:43,909
هل من احتمال لتفرّغ
صاحب جناحيّ الحمام للانضمام إلينا؟

1156
01:23:44,139 --> 01:23:45,352
.لا مشكلة

1157
01:23:45,528 --> 01:23:47,864
لا مشكلة. لا، أتعرف؟

1158
01:23:47,889 --> 01:23:51,667
القيام بالأمر الصائب
.يكون أحيانًا فوضويًا وغريبًا

1159
01:23:51,692 --> 01:23:54,223
.وغير ملائم تمامًا

1160
01:23:54,288 --> 01:24:00,286
"(لذا ابقَ هنا في "قلعة العذاراى خاصتك (بالفرنسية
.بينما نذهب ونؤدي مهمتنا

1161
01:24:02,743 --> 01:24:03,821
.إنّك تبلي حسنًا

1162
01:24:09,278 --> 01:24:10,338
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}"ممنوع السباحة"

1163
01:24:10,373 --> 01:24:12,918
ترتدي خوذة لأن أخوك يحاول قراءة أفكارك؟
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(البروفيسور (تشارلز"

1164
01:24:12,943 --> 01:24:16,274
.أجل، لكنه مُقعدًا، لذا فنحن متعادلان

1165
01:24:16,305 --> 01:24:18,899
.أحدهم قادم. إنه (راسل) يا سيدي

1166
01:24:18,924 --> 01:24:20,135
.وليس وحيدًا

1167
01:24:21,168 --> 01:24:22,893
.أمّنوا الأطفال

1168
01:24:26,933 --> 01:24:29,873
ما رأيك بالإطاحة ببعض الأشياء؟

1169
01:24:29,898 --> 01:24:33,846
،"الإطاحة ببعض الأشياء"
.هو اسمي الأوسط قانونيًا

1170
01:24:33,847 --> 01:24:36,795
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"رايان رينولدز) هو مؤدي صوت تلك الشخصية)"

1171
01:24:36,950 --> 01:24:39,890
.احمِ ظهري. سأتولى أمر العجوز

1172
01:24:39,953 --> 01:24:41,874
.سمعًا وطاعة يا أخي

1173
01:24:47,491 --> 01:24:50,971
."آن أوان إحضار "تشيميتشانغا" = "إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"طعام (ديدبول) المفضل"

1174
01:24:51,658 --> 01:24:54,191
.اكتشفت أخيرًا سبب وجودي هنا

1175
01:24:54,332 --> 01:24:56,334
.تربّيت في هذا المكان

1176
01:24:56,375 --> 01:24:58,641
.لكن... لم أتربَّ بل تعذبت

1177
01:24:58,674 --> 01:25:02,030
.عجبًا! إنه سبب تواجدك الغامض هنا
هلّا نذهب؟

1178
01:25:02,055 --> 01:25:03,767
!سيكون هذا ممتعًا -
.أجل -

1179
01:25:04,118 --> 01:25:09,286
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1180
01:25:09,357 --> 01:25:13,056
.ما عليه ليست قذارة، بل دماء ابنتي الميّتة

1181
01:25:15,113 --> 01:25:17,052
."لدي حساسية من "الغلوتين

1182
01:25:17,084 --> 01:25:20,853
.كأس واحد من النبيذ... وأتفوه بالترهات
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"لا يحتوي النبيذ على غلوتين"

1183
01:25:24,365 --> 01:25:27,392
يا ليت بوسعنا العودة بالزمن
.وتجنب حدوث كل هذا

1184
01:25:27,423 --> 01:25:29,385
.علينا تشغيل الموسيقى فحسب

1185
01:25:29,386 --> 01:25:31,245
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Welcome To The Party"

1186
01:25:31,402 --> 01:25:32,464
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نشتعل حماسًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1187
01:25:32,465 --> 01:25:34,933
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}تفضّل في الحفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1188
01:25:37,289 --> 01:25:37,958
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نشتعل حماسًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1189
01:25:37,959 --> 01:25:41,096
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فلتنخرط في الحفل{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1190
01:25:43,489 --> 01:25:45,948
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أهلًا بك في الحفلة يا عاهرة سأمسك بجسدك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1191
01:25:45,954 --> 01:25:48,546
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا في حال يرثى لها ولا نبالي بشأن ذلك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1192
01:25:48,740 --> 01:25:51,204
{\a7}{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أنا على وشك أن أشعل حادثة شغب{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1193
01:25:53,952 --> 01:25:55,843
.(يا أهلًا بك في منزلك يا (راسل

1194
01:25:55,868 --> 01:25:56,869
.اشتقنا إليك

1195
01:25:58,011 --> 01:26:00,388
.راسل)! لا داعٍ لقيامك بهذا)

1196
01:26:00,455 --> 01:26:01,535
!لنتحدث

1197
01:26:02,390 --> 01:26:04,963
لم ترتدي زي "مفجر الجامعات والطائرات"؟

1198
01:26:07,880 --> 01:26:10,303
.هذا هو السبب -
.هذا اللعين الصغير تمادى -

1199
01:26:10,329 --> 01:26:13,300
...اخرس يا "ثانوس"، بيننا اتفاق
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(هو مؤدي شخصية (ثانوس"

1200
01:26:13,610 --> 01:26:14,600
!حسبك

1201
01:26:14,625 --> 01:26:18,629
.سأضع سائق الأجرة هذا في مؤخرتك

1202
01:26:19,136 --> 01:26:21,514
.يديّ المثاليتان رقيقتان للغاية

1203
01:26:21,545 --> 01:26:24,336
.ربما عليك العودة إلى السيارة -
.أظن أنني سأعود إلى السيارة -

1204
01:26:25,580 --> 01:26:28,708
يعمل السلاح بشكل أفضل
.عندما تضغط على الزناد

1205
01:26:31,342 --> 01:26:32,743
.سلاحك مذهل

1206
01:26:33,900 --> 01:26:35,211
!قلها

1207
01:26:37,278 --> 01:26:40,387
!إنّك رجس على بني البشر

1208
01:26:47,686 --> 01:26:50,946
الآن سأضع مرتدي الزي الأحمر
.في مؤخرة الرجل العجوز

1209
01:26:50,971 --> 01:26:53,742
!أصدقه. كل رجل يتكفّل بنفسه

1210
01:26:57,908 --> 01:26:59,272
!أوقعت بك

1211
01:26:59,861 --> 01:27:01,255
.وداعًا أيها القزم

1212
01:27:03,656 --> 01:27:06,776
أأنت على ما يرام أيها الضخم؟
.الشمس على وشك الغروب تمامًا

1213
01:27:06,800 --> 01:27:08,435
!تبًا

1214
01:27:22,075 --> 01:27:23,321
.تعالي أيتها الجميلة

1215
01:27:25,601 --> 01:27:26,802
!قلها

1216
01:28:25,668 --> 01:28:27,325
.أتيت لإنقاذي

1217
01:28:27,333 --> 01:28:31,017
لن أيأس من انصلاح حالك
.فلم تيأس من انصلاح حال الفتى

1218
01:28:31,042 --> 01:28:33,036
من قال إن القواعد لم تُسن لتُخالف؟

1219
01:28:33,060 --> 01:28:35,523
.آن الأوان للقتال بقذارة

1220
01:28:35,539 --> 01:28:37,791
.(آن أوان توجيه القدم للوجه يا (جوني -
!أنت -
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إشارة لحركة مخالفة في فيلم (فتى الكارتيه"

1221
01:28:37,815 --> 01:28:41,810
.قاتل شخصًا بحجمك -
.يا له من قول مناسب لشخصيتك -

1222
01:28:41,834 --> 01:28:43,867
!اذهب ونل منهم أيها النمر

1223
01:28:43,903 --> 01:28:46,851
قتال يحتوي على الكثير من المؤثرات البصرية
.في الطريق إليكم

1224
01:29:08,830 --> 01:29:11,480
.إنه يبلي حسنًا -
!قُلها -

1225
01:29:15,442 --> 01:29:17,921
.(راسل) -
!وجدتك -

1226
01:29:32,590 --> 01:29:33,653
.عظيم

1227
01:29:33,678 --> 01:29:36,656
حفنة مسلحة من مشتهي الأطفال جنسيًا
.يرتدون أحذية تمريض

1228
01:29:36,680 --> 01:29:38,201
هل لي بسلاح منهما؟

1229
01:29:38,774 --> 01:29:39,404
.لا

1230
01:29:39,855 --> 01:29:40,726
.لا مشكلة

1231
01:29:40,727 --> 01:29:42,406
!أنزل سلاحك أيها المتحول القذر

1232
01:29:42,441 --> 01:29:45,828
سأستخدم قالب الطوب هذا
.وأعتمد على أقوى مجهود لدي

1233
01:29:51,498 --> 01:29:53,810
من قال إنه لا يمكنك العودة إلى الديار مجددًا؟

1234
01:30:11,018 --> 01:30:11,683
!مرحى

1235
01:30:13,809 --> 01:30:15,435
!قُلها

1236
01:30:15,459 --> 01:30:18,435
.قُل ما تقوله كلما عذّبتني

1237
01:30:18,876 --> 01:30:19,877
!قُلها

1238
01:30:19,925 --> 01:30:23,873
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1239
01:30:24,327 --> 01:30:29,281
" <font color="#FF0000" >.طوبى للأشرار الذين سيكون شفاؤهم على يديّ{\r} "

1240
01:30:47,871 --> 01:30:49,943
!أيها المسخ اللعين

1241
01:31:16,287 --> 01:31:19,024
رباه، هل شعرت بهذا أيضًا؟

1242
01:31:19,049 --> 01:31:21,924
أعزّ الأصدقاء وحدهم
.من يقضون على مشتهي الأطفال معًا

1243
01:31:24,161 --> 01:31:28,165
.أمامك 30 ثانية يا سدادة المؤخرة -
!الآن تتماشى مع أجواء الفيلم -

1244
01:31:30,707 --> 01:31:31,410
!رباه

1245
01:31:32,157 --> 01:31:35,035
.أحتاج إلى حافلة لإخراجكم جميعًا من هنا

1246
01:31:39,985 --> 01:31:41,947
.تفضلوا أيها الأيتام

1247
01:31:41,979 --> 01:31:43,856
!رباه

1248
01:31:44,857 --> 01:31:46,640
...آن الأوان

1249
01:31:46,679 --> 01:31:50,683
!لتُحرق جزاءً لما اقترفت -
.لا ينبغي أن يُثقل كاهل غلام بقوة كهذه -

1250
01:31:58,862 --> 01:32:00,942
!راسل)! انتظر)

1251
01:32:14,516 --> 01:32:17,565
انتظر! لم يقتل أي أحد بعد -
ماذا تحتاج إلى أن ترى أكثر من هذا؟ -

1252
01:32:17,597 --> 01:32:19,956
.إيّاك والتجرؤ على قتله! إنه مجرد غلام

1253
01:32:19,981 --> 01:32:22,202
.الوقت يمر، ولا أحد يسانده

1254
01:32:34,469 --> 01:32:37,886
."سأصهرك وأصنع منك "حلقة قضيب
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"توضع في مؤخرة القضيب لزيادة الانتصاب"

1255
01:32:57,824 --> 01:33:00,936
!سبق وأخبرتك، دعني وشأني -
.هيا -

1256
01:33:00,967 --> 01:33:02,122
!أنصت إليّ

1257
01:33:25,986 --> 01:33:29,095
."هكذا نفعلها في بلادي "روسيا

1258
01:33:30,377 --> 01:33:33,685
يقولون إن جيل الألفية
.أصعب جيلًا للتفاهم معه

1259
01:33:34,848 --> 01:33:38,294
.رباه، إنّك تبلي حسنًا

1260
01:33:39,017 --> 01:33:42,004
تبًا، يا له من شعور جيد
.أن تكون رجل عصابة

1261
01:33:42,184 --> 01:33:46,016
(عُد إلى منزلك يا (ويد
.إنك تفسد كل شيء

1262
01:33:51,218 --> 01:33:54,205
.يتحسن مستواي في هذا -
!اذهب -

1263
01:33:57,212 --> 01:34:01,216
.سيموت الليلة يا (ويد)، لا يمكنك إيقافي

1264
01:34:01,678 --> 01:34:03,739
.إنه يركض كمنحرف لعين حتى

1265
01:34:03,764 --> 01:34:06,697
مثل متصيّد شباب على الإنترنت لاغتصابهم
.فقد حاسوبه المحمول

1266
01:34:07,325 --> 01:34:09,656
.لدي رصاصة واحدة في هذا السلاح

1267
01:34:09,681 --> 01:34:12,440
.انتظر. أمهلني لحظة رجاءً. سأتولى أمر هذا

1268
01:34:13,090 --> 01:34:15,224
.(تراجع! عُد إلى منزلك يا (ويد

1269
01:34:15,249 --> 01:34:17,585
.لنتحدث! لن نسيّر الأمور بهذه الطريقة

1270
01:34:17,961 --> 01:34:19,611
...هذا الحقير

1271
01:34:19,636 --> 01:34:23,209
،يستحق الموت لقاء ما فعله بك
.لقد آلمك... بشدة

1272
01:34:23,234 --> 01:34:25,624
.مما يجعلك تود أذيّة الآخرين

1273
01:34:25,649 --> 01:34:27,462
.لكن إن قتلته، فسيظفر بالفوز

1274
01:34:27,487 --> 01:34:29,609
.ستصبح كل ما وصفك به

1275
01:34:29,634 --> 01:34:31,149
.لكن أسوأ

1276
01:34:31,306 --> 01:34:32,918
.إنّك مجرد غلام

1277
01:34:33,121 --> 01:34:35,141
.لا تريد أذيّة أي أحد

1278
01:34:35,166 --> 01:34:38,642
وما أدراك بما أريد؟ -
.لأنني كنت في داخلك -

1279
01:34:38,701 --> 01:34:42,501
.خانني التعبير... أقصد، كنت في محلّك

1280
01:34:42,539 --> 01:34:45,878
.وهذا ليس بتشبيه مناسب كذلك

1281
01:34:45,902 --> 01:34:47,818
،الأمر المهم

1282
01:34:47,865 --> 01:34:49,307
،ثمة أشخاص

1283
01:34:49,648 --> 01:34:55,231
أشخاص في هذه الدنيا بخلافه
.سيعاملونك خير معاملة

1284
01:34:55,266 --> 01:34:57,939
.لم يفُت الأوان بعد، لا تفعلها

1285
01:35:03,067 --> 01:35:05,718
.ما كان عليّ تركك في السجن

1286
01:35:07,721 --> 01:35:09,531
.ما كان عليّ تركك في السجن

1287
01:35:16,754 --> 01:35:19,146
.لا يمكنني الوثوق بك

1288
01:35:19,571 --> 01:35:21,975
!لا يمكنني الوثوق بأي أحد

1289
01:35:31,072 --> 01:35:34,694
.غلام رائع -
!(لا يمكنك إيقافي يا (ويد -

1290
01:35:36,452 --> 01:35:38,469
.لدي فكرة أخيرة

1291
01:35:39,049 --> 01:35:42,630
.إلّا أنها سيئة جدًا حتى مقارنةً بأفكاري المعتادة -
ويد)، ماذا تفعل؟) -

1292
01:35:42,654 --> 01:35:45,359
.إمّا أربح كل شيء أو أخسره يا فتى

1293
01:35:45,383 --> 01:35:47,351
...إن كنت ستقتل أحدهم الليلة

1294
01:35:47,776 --> 01:35:49,324
" <font color="#FF0000" >...طوبى للأشرار{\r} "

1295
01:35:49,325 --> 01:35:51,158
فسيكون أنا...

1296
01:35:52,243 --> 01:35:54,678
" <font color="#FF0000" >.الذين سيكون شفاؤهم على يديّ...{\r} "

1297
01:35:57,233 --> 01:35:58,835
!تبًا لهذا

1298
01:35:59,862 --> 01:36:02,275
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغنية
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Tomorrow (Alicia Morton)"

1299
01:36:03,671 --> 01:36:07,228
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1300
01:36:07,889 --> 01:36:11,856
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}مؤكد أنها ستشرق غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1301
01:36:12,212 --> 01:36:14,660
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1302
01:36:15,758 --> 01:36:21,305
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}وعندما يعترضني يوم بالكآبة والوحدة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1303
01:36:21,606 --> 01:36:29,313
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}،سأرفع رأسي إلى السماء بابتسامة وأقول{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1304
01:36:34,640 --> 01:36:38,751
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ستشرق الشمس حتمًا... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1305
01:36:38,752 --> 01:36:42,979
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ما عليك الانتظار حتى قدوم الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1306
01:36:43,204 --> 01:36:49,317
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ماذا قد يأتي... غدًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1307
01:36:49,352 --> 01:36:52,219
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أحبّك أيها الغد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1308
01:36:52,254 --> 01:36:57,408
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لطالما كنت على بُعد يوم وحيد{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1309
01:37:00,431 --> 01:37:03,538
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1310
01:37:08,053 --> 01:37:10,446
.هذا ليس جيدًا

1311
01:37:11,337 --> 01:37:13,018
.لا يا سيدي

1312
01:37:20,358 --> 01:37:24,362
ضحيت بنفسك لإنقاذي؟ -
.أجل -

1313
01:37:24,802 --> 01:37:27,304
.وكان أفضل ما فعلت في حياتي

1314
01:37:29,079 --> 01:37:31,212
.أخبرتك أنني أبالي لأمرك

1315
01:37:31,237 --> 01:37:33,943
.(إنك فتى صالح يا (راسل

1316
01:37:34,770 --> 01:37:35,965
!أنت

1317
01:37:37,067 --> 01:37:39,993
.الدب. أفلح الأمر

1318
01:37:46,721 --> 01:37:48,407
.بسببك أنت

1319
01:37:48,432 --> 01:37:51,435
.لا يا (ويد)، بل بسببك أنت

1320
01:37:51,521 --> 01:37:54,752
!توقف

1321
01:37:55,861 --> 01:37:57,763
.دع الأمر يأخذ مجراه

1322
01:37:57,788 --> 01:37:59,860
...مفهوم؟ أظن

1323
01:37:59,885 --> 01:38:02,747
.أظن أن قلبي في المحلّ الصحيح أخيرًا

1324
01:38:02,926 --> 01:38:05,467
.تلك الأحجية عسيرة جدًا

1325
01:38:09,756 --> 01:38:11,389
.أنا آسف

1326
01:38:11,406 --> 01:38:13,251
.أنا متأسف جدًا -
.لا تتأسف -

1327
01:38:13,291 --> 01:38:15,856
.لا تتأسف. كنت أحاول قتل نفسي منذ فترة

1328
01:38:15,880 --> 01:38:19,327
رجاءً، لا تغادروا
.لا أود الموت من دون شهود على موتي

1329
01:38:19,344 --> 01:38:21,847
.لن نذهب إلى أي مكان -
!رباه -

1330
01:38:21,871 --> 01:38:25,204
.يا ليت لجنة أكاديمية "الأوسكار" تشاهد هذا -
استرح، اتفقنا؟ -

1331
01:38:26,141 --> 01:38:27,775
"أبي؟"

1332
01:38:29,762 --> 01:38:32,538
"أبي، هل يمكنك سماعي؟"

1333
01:38:33,891 --> 01:38:37,128
"أبي، هل يمكنك العثور عليّ؟"

1334
01:39:01,013 --> 01:39:03,633
...قبل أن أرحل، معذرةً

1335
01:39:03,658 --> 01:39:06,417
!"لم تفارق روحي جسدي بعد، "دومينو

1336
01:39:06,448 --> 01:39:10,452
.أريدك أن تحظي بساعة الأطفال خاصتي

1337
01:39:13,268 --> 01:39:16,654
.في النهاية، يبدو أنني المحظوظ بيننا

1338
01:39:17,293 --> 01:39:19,039
.شكرًا لك

1339
01:39:19,564 --> 01:39:22,652
!"(الساحرة المراهقة (سابرينا"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"اسم مسلسل مشابه لاسمها في الفيلم"

1340
01:39:23,214 --> 01:39:25,904
.تشرّفت بالعمل معًا

1341
01:39:26,884 --> 01:39:29,494
.(مرحبًا يا (يوكيو -
!(مرحبًا يا (ويد -

1342
01:39:29,495 --> 01:39:30,517
!أجل

1343
01:39:31,816 --> 01:39:34,413
."وأنت يا "عظمة الكروم

1344
01:39:35,259 --> 01:39:40,320
لم أكن أبدًا أوفى صديقًا لك
.لكنك توسمت هذا في دومًا

1345
01:39:40,694 --> 01:39:42,690
.لذا شكرًا لك

1346
01:39:43,997 --> 01:39:46,217
.قُل "اللعنة" مرة لخاطري

1347
01:39:46,672 --> 01:39:50,676
اخرج عن حدود الأدب مرّة، ليس بأمر جلل
...سنفعلها معًا. 1، 2، 3

1348
01:39:52,991 --> 01:39:54,921
.اللعنة -
.يا للروعة -

1349
01:39:55,065 --> 01:39:57,511
.استمتع بالجحيم يا صاحب الكلمات النابية

1350
01:39:58,751 --> 01:40:00,118
!(وأنت يا (كيبول

1351
01:40:01,748 --> 01:40:05,548
عُد إلى عائلتك
.وأخبرهم أن (ويد) يرسل تحياته

1352
01:40:05,822 --> 01:40:09,560
...وعدني. عدني بشيء وحيد

1353
01:40:09,879 --> 01:40:15,041
أنك لن تحكم على الناس بلون بشرتهم بعد الآن
.بل بقوام شخصيتهم

1354
01:40:15,352 --> 01:40:16,154
!يا للمسيح

1355
01:40:16,309 --> 01:40:17,362
!أيها العصبي

1356
01:40:19,168 --> 01:40:20,411
!اسمع

1357
01:40:20,881 --> 01:40:23,066
.إنّك بطل خارق الآن يا عزيزي

1358
01:40:23,884 --> 01:40:25,260
!اسمع

1359
01:40:25,315 --> 01:40:29,506
العائلة ليست مجرد هراء، مفهوم؟

1360
01:40:30,021 --> 01:40:31,602
.ثمة عائلة تناسبك في مكان ما

1361
01:40:32,585 --> 01:40:34,774
ما عليك إلّا الاستمرار بالبحث عنها، اتفقنا؟

1362
01:40:37,584 --> 01:40:40,797
،يا جماعة، لو لم يفرّقنا النصيب

1363
01:40:41,215 --> 01:40:43,937
.كنا لنشّكل فريقًا رائعًا

1364
01:40:58,422 --> 01:41:00,470
!عسير جدًا فراقكم

1365
01:41:01,840 --> 01:41:04,897
...أحب التواجد معكم كثيرًا

1366
01:41:05,460 --> 01:41:07,321
.كثيرًا جدًا

1367
01:41:08,755 --> 01:41:11,489
يمكنني الشعور بالموت الآن
.هو ها آتٍ ليأخذني

1368
01:41:11,632 --> 01:41:15,487
.أشعر بالروح تفارق الجسد

1369
01:41:15,488 --> 01:41:16,272
.أجل

1370
01:41:18,441 --> 01:41:20,533
أيمكنكم رؤيتها؟

1371
01:41:21,039 --> 01:41:23,352
أترون هذا الضوء الساطع الجميل؟

1372
01:41:24,259 --> 01:41:26,435
!ها هو ذا

1373
01:41:31,976 --> 01:41:34,885
.لا، إنها الشمس. لا تحدّقوا فيها مباشرةً

1374
01:41:35,095 --> 01:41:37,237
.لديّ بضع كلمات أخيرة

1375
01:41:38,826 --> 01:41:40,593
."نقّار خشب"

1376
01:41:40,804 --> 01:41:42,579
."التهاب لثة"

1377
01:41:44,255 --> 01:41:45,929
."هراء"

1378
01:41:50,058 --> 01:41:52,241
"أتريد بناء رجل ثلجي؟"

1379
01:41:52,242 --> 01:41:59,249
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">الموسيقى التصويرية منذ بداية مشهد موته"
"(هي موسيقى مشهد موت (وولفرين) في فيلم (لوغان

1380
01:42:23,057 --> 01:42:25,059
{\H000000FF&\3c&H000000FF&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}:اسم الأغنية والمغني
{\H00FF0000&\3c&H00FF0000&}{\fnArabic Typesetting}{\fs30}"Take On Me (Summer Solstice)"

1381
01:42:31,395 --> 01:42:33,975
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نتحدث منذ زمن{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1382
01:42:35,022 --> 01:42:36,978
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}ولا أعرف بأي كلمات{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1383
01:42:37,013 --> 01:42:40,826
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}أخبرك أنني سأقولها على أية حال{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1384
01:42:41,966 --> 01:42:46,235
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}اليوم، يوم جديد للعثور عليك{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1385
01:42:46,576 --> 01:42:48,957
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}بينما تبتعدين عنّي خجلًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1386
01:42:50,108 --> 01:42:53,070
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}سآتي لأجل حبك، مفهوم؟{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1387
01:42:53,330 --> 01:42:58,335
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}فلا تردينني خائبًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1388
01:43:00,826 --> 01:43:05,783
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}لا تردينني خائبًا{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1389
01:43:07,228 --> 01:43:08,534
.متأسف لتأخري

1390
01:43:08,705 --> 01:43:13,281
...كان هناك أطفال معاقون عالقين في شجرة -
.لا -

1391
01:43:14,200 --> 01:43:16,765
.لكنني اضطررت إلى مساعدة هذا الفتى -
.أجل -

1392
01:43:17,254 --> 01:43:19,357
.لديه اسم فظيع -
.سيئ فعلًا -

1393
01:43:19,382 --> 01:43:20,597
.حاولت إخباره بهذا

1394
01:43:22,031 --> 01:43:23,947
هل هذا الفردوس؟

1395
01:43:24,231 --> 01:43:26,160
.هذا حاضرنا

1396
01:43:29,025 --> 01:43:31,217
.أنا متأسف جدًا

1397
01:43:31,730 --> 01:43:33,434
.لا عليك

1398
01:43:33,878 --> 01:43:37,397
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}نتعلم ببطئ أن هذه سُنّة الحياة{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1399
01:43:37,398 --> 01:43:40,157
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}كرري من خلفي{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1400
01:43:53,388 --> 01:43:56,125
.اشتقت إليك كثيرًا

1401
01:44:01,058 --> 01:44:03,145
ماذا هناك؟ ما الخطب؟

1402
01:44:04,046 --> 01:44:06,251
.لم يحن الوقت بعد

1403
01:44:06,476 --> 01:44:08,634
ماذا تعنين بـ"لم يحن الوقت بعد"؟

1404
01:44:08,689 --> 01:44:10,403
.أنا معك. نجحت في القدوم

1405
01:44:10,428 --> 01:44:12,974
.لا يمكنك البقاء -
.لا، أنا باقٍ -

1406
01:44:13,009 --> 01:44:15,025
.لن أبرح مكاني إلّا وأنت برفقتي

1407
01:44:15,050 --> 01:44:16,386
.لا عليك

1408
01:44:16,411 --> 01:44:19,242
.مُقدر لنا التلاقي، لكن ليس الآن

1409
01:44:20,071 --> 01:44:22,948
.إنهم بحاجة إليك -
من؟ -

1410
01:44:24,528 --> 01:44:26,334
."عائلتك"

1411
01:44:27,248 --> 01:44:30,276
لماذا؟ -
.ستكتشف -

1412
01:44:31,415 --> 01:44:33,917
.لا عليك. سأنتظرك هنا

1413
01:44:34,252 --> 01:44:36,246
.أحبّك

1414
01:44:37,974 --> 01:44:39,765
.أعرف

1415
01:44:39,790 --> 01:44:43,184
.أحبّك كذلك. اذهب الآن

1416
01:44:43,551 --> 01:44:46,187
.هيا. اذهب من هنا

1417
01:44:47,157 --> 01:44:48,158
!اذهب

1418
01:44:51,374 --> 01:44:52,115
.مهلًا

1419
01:44:54,533 --> 01:44:57,119
.(قبّلني وكأنك مشتاق إليّ يا (ريد

1420
01:44:57,520 --> 01:44:59,163
.تعالي هنا إذن

1421
01:45:17,976 --> 01:45:19,556
.(لا تضاجعي المغني (إلفيس بريسلي

1422
01:45:19,581 --> 01:45:21,150
.(ولا تضاجع (كلوسيس

1423
01:45:21,175 --> 01:45:22,435
ماذا؟

1424
01:45:30,903 --> 01:45:33,265
.آن أوان إتمام الأمر -
.أمامك 30 ثانية -

1425
01:45:33,266 --> 01:45:37,122
كنت أنوي سؤالك ما خطب
هذا الدب القذر المحترق؟

1426
01:45:37,147 --> 01:45:39,242
.هذا دب ابنتي المحشو

1427
01:45:39,267 --> 01:45:41,211
."اسمها (هوب) = "أمل

1428
01:45:42,919 --> 01:45:46,486
.ماذا تفعل؟ ليُقدّم أحدكم هذه الجزئية

1429
01:45:46,628 --> 01:45:51,833
<b>{\a4}{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#736F6E">"تقديم سريع"</b>

1430
01:45:59,065 --> 01:46:02,005
أسعدني وأخبرني أنهم صوّروا ما فعلت
.بالحركة البطيئة

1431
01:46:04,667 --> 01:46:08,256
ضحّيت بنفسك لإنقاذي؟ -
ماذا يوجد هنا؟ -

1432
01:46:12,490 --> 01:46:14,859
.مصنوعة من الرصاص عالي الجودة

1433
01:46:17,104 --> 01:46:20,052
.يا ابن العاهرة المتنّقل بالزمن

1434
01:46:20,077 --> 01:46:22,265
فعلت هذا لأجلي؟

1435
01:46:23,119 --> 01:46:24,534
!مهلًا

1436
01:46:24,627 --> 01:46:26,605
.لا يمكنك العودة

1437
01:46:26,644 --> 01:46:29,418
استخدمت آخر طاقة قفز بالزمن لديك
ماذا عن ابنتك وزوجتك؟

1438
01:46:29,443 --> 01:46:31,366
.لا، عائلتي بأمان

1439
01:46:31,391 --> 01:46:33,341
.ولم أفعلها لأجلك

1440
01:46:34,448 --> 01:46:37,028
.الآن سأبقى هنا لفترة

1441
01:46:37,053 --> 01:46:40,290
.لأتأكد ألّا يتوجه هذا العالم صوب غياهب النسيان

1442
01:46:42,198 --> 01:46:44,983
.فعلتها لأجلي -
.لا، غير صحيح -

1443
01:46:45,816 --> 01:46:47,225
.بلى -
.لا -

1444
01:46:47,250 --> 01:46:49,150
.متأكد أنك فعلتها لأجلي -
.وأنا متأكد أنني لم أفعلها لأجلك -

1445
01:46:49,175 --> 01:46:51,168
حسنًا، لنقلب العملة ونرى، اتفقنا؟

1446
01:46:51,193 --> 01:46:53,975
صورة، فعلتها لأجلي
.كتابة، لم تفعلها لأجلي

1447
01:46:54,001 --> 01:46:56,823
.لن أنظر حتى، لأنك فعلتها لأجلي

1448
01:46:56,907 --> 01:46:58,322
.قلها مجددًا -
.فعلتها لأجلي -

1449
01:46:58,354 --> 01:46:59,948
.يا للمسيح -
.علينا إزالة الطوق -

1450
01:46:59,973 --> 01:47:02,835
دعك من هذا، لا طائل من المحاولة
.هذا الطوق لا يُنتزع بسهولة

1451
01:47:02,860 --> 01:47:06,308
!ويد)... لدي فكرة)

1452
01:47:06,797 --> 01:47:08,939
.لا. دعنا لا نفعل هذا رجاءً

1453
01:47:08,955 --> 01:47:11,998
!أفضل الموت بالسرطان. هذا... رباه

1454
01:47:12,024 --> 01:47:14,752
"كما يقولون، "القلم مقزز أكثر من السيف
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"القلم أحدّ من السيف"

1455
01:47:15,597 --> 01:47:18,766
.نحتاج إلى الرمز -
جرّب... 7؟ -

1456
01:47:18,801 --> 01:47:21,817
"على رسلك يا "كابتن محظوظة
.لن يكون رقمًا واحدًا

1457
01:47:21,852 --> 01:47:23,752
.رباه! استسهال من المؤلف مجددًا

1458
01:47:24,042 --> 01:47:25,964
.ما زلت أتحلّى بالموهبة

1459
01:47:28,415 --> 01:47:31,121
.أعد هذا إلى "محفظة السجن" خاصتك

1460
01:47:32,083 --> 01:47:35,937
لا أعرف كيف أشكرك
.لكن أعرف كيف أعانقك

1461
01:47:36,060 --> 01:47:38,289
.لا -
.بلى، ها نحن ذا -

1462
01:47:38,335 --> 01:47:41,751
.اقترب، هيا... لحوض تجاه الحوض

1463
01:47:41,853 --> 01:47:45,857
لنلاحم طرفيّ قضيبينا
."يسمونها الأولاد "ملاحمة

1464
01:47:47,243 --> 01:47:50,041
هل الموجه إلى قضيبي سكينًا؟ -
.إنه سكين موجه إلى قضيبك، أجل -

1465
01:47:50,066 --> 01:47:53,037
.سأتراجع قليلًا، فعلت ما أريد وانتهيت

1466
01:47:53,062 --> 01:47:55,384
.تظاهر أن هذا لم يحدث قط

1467
01:47:55,493 --> 01:47:57,565
.(لنعد إلى الديار يا (راسل

1468
01:48:01,034 --> 01:48:05,038
ستتعفنون جميعًا أيها المتحولون القذرون
.في الجحيم مع الفتى

1469
01:48:05,469 --> 01:48:08,487
.محال تطهير روحكم

1470
01:48:08,512 --> 01:48:11,928
.لنرَ حال روحك أيها المنحرف -
.لا! هذا يكفي -

1471
01:48:11,955 --> 01:48:14,080
.نحن أفضل من هذا، نحن أفضل منه

1472
01:48:14,105 --> 01:48:16,842
.كفانا عنفًا فارغًا، كفانا سفكًا للدماء

1473
01:48:16,897 --> 01:48:18,423
.لندع عاقبة أفعاله تنال منه

1474
01:48:18,558 --> 01:48:21,628
!أتى يوم الحساب

1475
01:48:30,828 --> 01:48:33,268
.سأفتقده، بدا رائعًا

1476
01:48:33,377 --> 01:48:35,738
!مرحى! فعلناها يا أولاد العاهرة

1477
01:48:35,763 --> 01:48:37,361
."أظن أنه نعتني بـ"ابنة عاهرة

1478
01:48:37,400 --> 01:48:41,261
كان بوسعي سماعك تعد 30 ثانية للخروج وقول جملتك
.كما أخبرك المخرج، بالكاد منعت نفسي من الضحك

1479
01:48:41,296 --> 01:48:42,482
.أود المزيد

1480
01:48:42,507 --> 01:48:44,524
."أراهن أنك تريد يا "براون بانثر" = "النمر البني
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(إشارة إلى (بلاك بانثر = النمر الأسود"

1481
01:48:44,549 --> 01:48:47,952
."علينا المغادرة قبل أن يستفيق اللعين "جاغرنت

1482
01:48:47,987 --> 01:48:50,031
قرار حكيم، هل ستأتون معنا؟

1483
01:48:50,199 --> 01:48:52,599
.لا، سنعيد الأولاد إلى القصر

1484
01:48:52,638 --> 01:48:55,203
."بالإضافة إلى أننا "إكس-مين -
.لا -

1485
01:48:55,282 --> 01:48:58,089
."أنتم "إكس-بيبول" = "شعب إكس -
."وأنت "إكس-أوستينغ" = "مرهق -

1486
01:48:58,121 --> 01:49:00,771
.أرى ما فعلت هنا أيتها المتلاعبة بالألفاظ

1487
01:49:00,795 --> 01:49:03,071
!(مع السلامة يا (ويد -
.(مع السلامة يا (يوكيو -

1488
01:49:05,268 --> 01:49:07,723
علام تحصل عندما تحضر مترين ونصف من الكروم

1489
01:49:07,748 --> 01:49:13,059
وحفنة من الشجاعة وكوب من الحظ الجيد
ونفحة من العنصرية ورشّة من داء السكري

1490
01:49:13,083 --> 01:49:15,835
وعربة صغيرة مملؤة بسرطان الدرجة الرابعة؟

1491
01:49:15,859 --> 01:49:18,557
."الإجابة: "عائلة

1492
01:49:18,635 --> 01:49:21,646
أترون؟ لم أكذب عندما قلت
.أن هذا الفيلم عائلي

1493
01:49:21,763 --> 01:49:24,503
إن خرجت بأي شيء اليوم بخلاف
،"حاجتك إلى البحث على "غوغل

1494
01:49:24,561 --> 01:49:26,603
"ماذا تعني (داب ستيب) بحق السماء؟"

1495
01:49:26,618 --> 01:49:29,632
.أن كل امرئ يحتاج إلى الانتماء إلى شخص ما

1496
01:49:29,633 --> 01:51:12,854
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1497
01:49:33,464 --> 01:49:35,966
{\an8}(من إخراج: (ديفيد ليتش
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"مخرج فيلم (جون ويك) فعلًا"

1498
01:49:36,559 --> 01:49:40,071
{\a7}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(اشترك في التأليف: (رايان رينولدز"

1499
01:49:44,938 --> 01:49:48,942
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"وداعًا يا أصدقاء"

1500
01:49:53,878 --> 01:49:56,481
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"مدير التصوير: ابدؤوا التصوير"

1501
01:49:57,359 --> 01:50:00,102
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"جاغز) لطيف)"

1502
01:50:04,546 --> 01:50:07,695
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"!ارقص أيها الرجل الصفيح"

1503
01:50:18,586 --> 01:50:22,167
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"تبًا لحياتي"

1504
01:50:22,168 --> 01:50:25,471
{\a4}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"(على طراز الدب (ويني"

1505
01:50:52,773 --> 01:50:55,876
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >المهمات: السلام العالمي"
"الاتصال بـ(دوبندر)، قتل الأشرار

1506
01:50:56,291 --> 01:50:59,794
{\an8}{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"إكس-فورس)، فريق قوي بوجودها)"
"(مؤدية شخصية (يوكيو"

1507
01:51:07,557 --> 01:51:10,367
{\an8}"(من إنتاجات (فوكس للقرن العشرين"

1508
01:51:10,957 --> 01:51:13,704
{\an8}"بالتعاون مع: (مارفل) للمواد الترفيهية"
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FF0000" >"يعرفون كيف يجنون المال"

1509
01:51:16,639 --> 01:51:17,534
{\an8}{\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}|| ديدبول 2 ||

1510
01:51:17,535 --> 01:51:20,082
{\an8}{\fad(300,1500)\}{\H00C0C0C0&\3c&H00C0C0C0&\H00C0C0C0&\fnArabic Typesetting\fs50\b1}<font color="# FF1122" >|| ديدبول 2 ||

1511
01:51:25,813 --> 01:51:29,245
ثمة شيء متناهي الصغير
...يولّد طاقة كافية لعكس الزمن

1512
01:51:29,338 --> 01:51:31,602
."أصلحيها فحسب يا "إيليفن
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"(الشخصية الرئيسية في مسلسل (سترينجر ثينجس"

1513
01:51:31,830 --> 01:51:33,665
."وإلّا أخذتها إلى "جينيس بار
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"فريق تابع إلى (آبل) متخصص في إصلاح الأجهزة التقنية"

1514
01:51:33,871 --> 01:51:36,401
.سيقتلك (كيبول) عندما يكتشف فعلتك -
!لم أسمع عنه في حياتي -

1515
01:51:36,563 --> 01:51:37,774
لم أساعده بظنك؟

1516
01:51:39,385 --> 01:51:41,186
.للرب طرق غريبة في تدبّر أمر عباده

1517
01:51:41,391 --> 01:51:43,680
.لا تقلقا ويومًا طيبًا

1518
01:51:44,395 --> 01:51:45,475
!(مع السلامة يا (ويد

1519
01:51:46,088 --> 01:51:47,535
.(مع السلامة يا (يوكيو

1520
01:51:48,372 --> 01:51:50,605
.لعلّها كانت فكرة سيئة

1521
01:51:51,019 --> 01:51:52,312
ماذا اقترفت يدانا؟

1522
01:51:52,313 --> 01:52:07,679
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"لم ينته الفيلم بعد"

1523
01:52:10,683 --> 01:52:12,620
.أتمنى أنك شحذت سكين فرد الجبن

1524
01:52:14,281 --> 01:52:17,315
{\fnArabic Typesetting\fs30\3c&H000000FF&}# {\fs32\3c&HC000C0&}إن أمكنني إعادة الزمن إلى الوراء{\fs30\3c&H00FF0000&} #

1525
01:52:22,759 --> 01:52:23,869
.سأعود على الفور

1526
01:52:25,752 --> 01:52:29,291
.(قطعًا سنسمي ابنتنا (شير
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مغنية الأغنية التي تعمل الآن"

1527
01:52:32,977 --> 01:52:34,239
."إكس-فورس"

1528
01:52:34,274 --> 01:52:35,594
!ابتعد من عندك

1529
01:52:35,629 --> 01:52:37,074
.ابتعد من عندك فحسب

1530
01:52:37,886 --> 01:52:40,757
."لكننا "إكس-فورس -
.لا، لسنا كذلك -

1531
01:52:40,792 --> 01:52:43,724
.حسنًا، كان هذا مخيفًا جدًا

1532
01:52:43,978 --> 01:52:46,260
.عُد إلى الديار يا سكّرتي

1533
01:52:46,566 --> 01:52:47,369
.حسنًا

1534
01:52:47,370 --> 01:52:49,818
هلّا تعطي بريدي الإلكتروني إلى "دومينو"؟

1535
01:52:58,511 --> 01:53:00,243
ويد)، أهذا أنت؟)

1536
01:53:01,247 --> 01:53:02,580
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"نسخة 2009 التي لاقت نقدًا لاذعًا"

1537
01:53:03,387 --> 01:53:05,955
.أظن أن "سترايكر" تبيّن كيف يخرسك

1538
01:53:12,379 --> 01:53:14,136
.مرحبًا، إنه أنا

1539
01:53:14,350 --> 01:53:15,659
.لا تخدشني بمخالبك

1540
01:53:15,997 --> 01:53:17,743
.أنسّق الخطوط الزمنية فحسب

1541
01:53:22,566 --> 01:53:23,556
!أحبّك

1542
01:53:26,399 --> 01:53:27,624
.مرحبًا بك في "فرقة العدالة" يا فتى

1543
01:53:27,758 --> 01:53:29,077
{\fs35}{\fnArabic Typesetting}<font color="#008008" >"سيناريو فيلم "غرين لانترن

1544
01:53:35,259 --> 01:53:36,806
."لا شكر على واجب يا "كندا
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">"مسقط رأسه"

1545
01:53:37,099 --> 01:58:22,003
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# تـرجـمـة #
{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} |{\r}{\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40} إسلام الجيز!وي {\fs50\c&#H000000\3c&ffffff&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}{\fs50\c&H000000&\3c&H000000FF&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}|{\r}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"FB.com/eslamgiza2018/" :صفحتي الرسميّة

1546
01:53:37,099 --> 01:54:21,763
{\an8}{\fs30}{\fnArabic Typesetting}<font color="#FFA500">أحد أكثر الترجمات التي أرهقتني في حياتي
،،،أتمنى أن يكون مجهودي نال استحسانكم. إسلام الجيزاوي

