﻿1
00:01:01,388 --> 00:01:03,387
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:01:03,388 --> 00:01:04,523
‫حذف‬

3
00:01:04,656 --> 00:01:05,457
‫مفتاح الادخال‬

4
00:01:05,591 --> 00:01:06,592
‫محو الملفات جار‬

5
00:01:07,392 --> 00:01:08,393
‫كلوريد البوتاسيوم‬

6
00:01:21,607 --> 00:01:22,774
‫موظف اوسكورب - ريتشارد باركر‬

7
00:01:25,777 --> 00:01:26,778
‫شركة اوسكورب لعلم الجينوم‬

8
00:01:28,547 --> 00:01:30,616
‫كاميرا 4 بي‬
‫مختبرات اوسكورب لعلم الجينوم‬

9
00:01:35,187 --> 00:01:36,321
‫الدخول مرفوض‬
‫هوية المستخدم ملغاة‬

10
00:01:42,394 --> 00:01:43,695
‫شركة اوسكورب لعلم الجينوم‬

11
00:01:52,771 --> 00:01:54,540
‫سيقول الناس إنني وحش...‬

12
00:01:54,740 --> 00:01:56,408
‫...بسبب ما فعلته‬

13
00:01:57,576 --> 00:01:58,944
‫وقد يكونون على حق‬

14
00:02:01,580 --> 00:02:03,549
‫لطالما ظننت أنه سيكون لديّ...‬

15
00:02:03,749 --> 00:02:05,784
‫- ...مزيد من الوقت‬
‫- أبي؟‬

16
00:02:06,285 --> 00:02:07,586
‫أبي!‬

17
00:02:07,786 --> 00:02:08,787
‫أنا آسف‬

18
00:02:10,589 --> 00:02:11,690
‫بيتر؟‬

19
00:02:26,405 --> 00:02:28,907
‫إنه يحب النوم بالضوء خلال الليل‬

20
00:02:29,308 --> 00:02:30,709
‫ماري، يجب أن نذهب‬

21
00:02:34,613 --> 00:02:35,647
‫أبي‬

22
00:02:38,917 --> 00:02:40,219
‫أحسن التصرف‬

23
00:02:49,828 --> 00:02:52,531
‫وجدت مكاناً نقضي فيه الليل‬
‫عند بحيرة جنيف‬

24
00:02:54,232 --> 00:02:56,702
‫- هل تقوم بتحميله؟‬
‫- إلى روزفلت. كل شيء‬

25
00:02:56,902 --> 00:02:58,604
‫في حال أننا....‬

26
00:03:00,739 --> 00:03:02,007
‫سنكون بخير، ماري‬

27
00:03:02,407 --> 00:03:04,743
‫أرأيت وجهه؟ لن يفهم أبداً‬

28
00:03:04,943 --> 00:03:06,645
‫ماري، سبق أن ناقشنا الأمر‬

29
00:03:07,713 --> 00:03:09,681
‫لقد انتهت الحياة التي اعتدنا عليها‬

30
00:03:10,349 --> 00:03:13,518
‫سنكون في خطر لبقية حياتنا‬

31
00:03:14,386 --> 00:03:16,655
‫من دون أمان. لا يمكننا أن نخضعه لذلك‬

32
00:03:17,322 --> 00:03:18,657
‫إنه مجرد فتى صغير‬

33
00:03:18,857 --> 00:03:20,726
‫أعرف. أعرف.‬
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

34
00:03:23,362 --> 00:03:24,363
‫سيكون كل شيء على ما يرام‬

35
00:03:39,711 --> 00:03:40,946
‫لا راحة للمتعبين، أليس كذلك؟‬

36
00:03:41,346 --> 00:03:43,315
‫أخشى ذلك‬

37
00:03:43,949 --> 00:03:45,550
‫إنها مخاطر المهنة كما أظن‬

38
00:03:47,419 --> 00:03:48,587
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

39
00:03:52,424 --> 00:03:55,394
‫أخطّط للمستقبل.‬
‫أيمكنني مكالمة الطيار؟‬

40
00:03:56,461 --> 00:03:57,496
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟‬

41
00:03:58,497 --> 00:03:59,731
‫قد أتمكن من مساعدتك‬

42
00:04:00,065 --> 00:04:01,433
‫أريد الاتصال باللاسلكي للإطمئنان...‬

43
00:04:01,633 --> 00:04:03,969
‫...من أن كل شيء جاهز لحين وصولنا‬

44
00:04:07,072 --> 00:04:09,775
‫كلانا يعرف أن هذا ليس خياراً‬
‫دكتور باركر‬

45
00:04:14,780 --> 00:04:17,749
‫وضع الرسالة: تحميل الملف‬
‫إلى روزفلت... 11 بالمائة‬

46
00:04:24,790 --> 00:04:27,759
‫- ريتشارد‬
‫- يقولون إنك نابغة‬

47
00:04:27,959 --> 00:04:28,960
‫ريتشارد!‬

48
00:04:29,861 --> 00:04:31,563
‫لكن ليس إن ظننت أنك تستطيع الهروب‬

49
00:04:31,763 --> 00:04:32,764
‫ريتشارد!‬

50
00:04:33,932 --> 00:04:34,933
‫ماري!‬

51
00:04:49,381 --> 00:04:50,482
‫ماري!‬

52
00:05:01,760 --> 00:05:02,661
‫ماري!‬

53
00:05:02,794 --> 00:05:05,063
‫لا بأس. لا بأس. لا بأس‬

54
00:05:06,064 --> 00:05:08,600
‫أنا أمسك بك. سأهتم بك، حسناً؟‬
‫حسناً؟‬

55
00:05:08,834 --> 00:05:10,102
‫سوف أساعدك حتى تشعري بالأمان‬

56
00:05:10,502 --> 00:05:12,871
‫انتهى الأمر. أيمكنك أن تتنفسي، ماري؟‬

57
00:05:14,573 --> 00:05:15,774
‫- روزفلت‬
‫- ماذا؟‬

58
00:05:15,974 --> 00:05:17,042
‫روزفلت‬

59
00:05:25,384 --> 00:05:26,618
‫انذار: توقف التحميل‬

60
00:05:27,419 --> 00:05:28,587
‫لقد استأنفت التحميل. استأنفت التحميل‬

61
00:05:28,787 --> 00:05:31,390
‫لقد استأنفت التحميل، حسناً؟ هيا، هيا‬

62
00:05:31,823 --> 00:05:33,759
‫سنكون بخير، حسناً؟ لا تفقدي الوعي‬

63
00:06:44,095 --> 00:06:45,964
‫انتهاء التحميل‬

64
00:07:44,523 --> 00:07:46,191
‫ما المشكلة اليوم، نيويورك؟‬

65
00:07:46,591 --> 00:07:48,226
‫نقل مباشر من طوافة نيويورك1‬

66
00:07:48,627 --> 00:07:51,897
‫اختطفت شاحنة اوسكورب محمّلة‬
‫بالبلوتونيوم‬

67
00:07:52,097 --> 00:07:53,932
‫الشرطة تقوم بالمطاردة‬

68
00:07:54,132 --> 00:07:55,634
‫حسناً! لنبدأ العمل‬

69
00:07:59,971 --> 00:08:02,807
‫ألقوا التحية على ألكسي سيتسيفتش!‬

70
00:08:32,604 --> 00:08:34,139
‫الرجل العنكبوت!‬

71
00:08:34,606 --> 00:08:35,974
‫مرحباً، أيها المشاة‬

72
00:08:44,749 --> 00:08:46,017
‫اوسكورب، تحذير‬

73
00:08:54,659 --> 00:08:55,860
‫مرحباً‬

74
00:08:56,628 --> 00:08:57,862
‫سيدي المجرم؟‬

75
00:08:58,229 --> 00:08:59,264
‫أنا الرجل العنكبوت‬

76
00:08:59,664 --> 00:09:01,366
‫يمكنك مناداتي رأس العنكبوت،‬
‫أو مناداتي الرائع...‬

77
00:09:01,766 --> 00:09:03,768
‫...لكن لن أخرج معك للعشاء‬

78
00:09:05,604 --> 00:09:07,772
‫ألا تحب المصافحة؟ أتفضّل العناق؟‬

79
00:09:07,973 --> 00:09:10,308
‫- أنا قاتل!‬
‫- هيا، حسناً‬

80
00:09:10,709 --> 00:09:13,612
‫انتبهوا. البلوتونيوم 238‬
‫مادة مشعة...‬

81
00:09:13,812 --> 00:09:15,280
‫...وهي شديدة الانفجار‬

82
00:09:15,981 --> 00:09:17,148
‫عذراً‬

83
00:09:17,649 --> 00:09:19,384
‫ثمة متسع على الرصيف أيها الرفاق،‬
‫من فضلكم‬

84
00:09:19,784 --> 00:09:21,620
‫- إحذر يا رجل‬
‫- لديّ عدد من الخرائط‬

85
00:09:21,820 --> 00:09:22,854
‫هل يستطيع أحد مساعدتي؟‬

86
00:09:23,655 --> 00:09:25,156
‫أرجوكم، بعض المساعدة‬

87
00:09:27,692 --> 00:09:29,027
‫ألديك مشكلة مع سلاحك؟‬

88
00:09:29,227 --> 00:09:30,629
‫سأساعدك وأتولى القيادة‬

89
00:09:31,129 --> 00:09:32,163
‫نحن نمرّ‬

90
00:09:34,366 --> 00:09:35,634
‫كثير من العمل....‬

91
00:09:37,168 --> 00:09:38,203
‫هذا سيئ‬

92
00:09:38,403 --> 00:09:39,771
‫سأعود‬

93
00:09:43,408 --> 00:09:45,210
‫حاذر. انتبه‬

94
00:09:48,079 --> 00:09:49,848
‫حسناً. حسناً. ها أنت‬

95
00:09:50,048 --> 00:09:52,851
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنت الرجل العنكبوت‬

96
00:09:53,051 --> 00:09:55,286
‫إنها البزّة.‬
‫هذه الخرائط تبدو مهمة، ماكس‬

97
00:09:55,787 --> 00:09:57,355
‫"ماكس"؟ كيف تعرف اسمي؟‬

98
00:09:57,756 --> 00:09:58,890
‫إنه مدوّن على شارتك‬

99
00:09:59,090 --> 00:10:00,091
‫أنا مجرد نكرة‬

100
00:10:00,291 --> 00:10:02,661
‫هيا، أنت لست نكرة.‬
‫أنت شخص مهم‬

101
00:10:02,861 --> 00:10:03,662
‫إلحس هذا‬

102
00:10:03,795 --> 00:10:05,063
‫حسناً، أصغ إليّ‬

103
00:10:05,263 --> 00:10:06,297
‫- بالوقت الحاضر، أحتاج اليك‬
‫- حقاً؟‬

104
00:10:06,698 --> 00:10:08,066
‫- أنت بمثابة عينيّ وأذنيّ‬
‫- حسناً‬

105
00:10:08,266 --> 00:10:09,267
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً‬

106
00:10:09,401 --> 00:10:10,702
‫إلى اللقاء‬

107
00:10:12,137 --> 00:10:14,906
‫انتباه. خرق للبروتوكول‬

108
00:10:45,303 --> 00:10:46,738
‫إرفعا أيديكما!‬

109
00:10:51,710 --> 00:10:52,944
‫اقبض عليه، سبايدي‬

110
00:10:56,247 --> 00:10:58,116
‫أمسكت بك، أمسكت بك، لا.‬
‫أمسكت بك ايضاً‬

111
00:11:01,886 --> 00:11:03,488
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

112
00:11:03,888 --> 00:11:05,290
‫تعال إلى والدك‬

113
00:11:08,126 --> 00:11:09,961
‫تنحوا جانباً!‬

114
00:11:10,161 --> 00:11:11,896
‫حسناً، توقف! توقف!‬

115
00:11:13,932 --> 00:11:15,333
‫هيا!‬

116
00:11:17,302 --> 00:11:18,470
‫انتظر، ارجع إلى هنا!‬

117
00:11:20,405 --> 00:11:21,406
‫جميعها!‬

118
00:11:21,906 --> 00:11:22,907
‫أمسكت بك‬

119
00:11:31,950 --> 00:11:33,084
‫اتصال من غوين‬

120
00:11:34,152 --> 00:11:37,856
‫آسف. لقد تأخرت. أنا عالق بالزحمة‬

121
00:11:38,056 --> 00:11:39,891
‫توقيتك سيئ. لقد بدأ الاحتفال‬

122
00:11:40,091 --> 00:11:41,359
‫- أعرف. أنا آسف‬
‫- أين أنت؟‬

123
00:11:41,759 --> 00:11:43,328
‫جادة برودواي الاولى، الثانية،‬
‫الثالثة‬

124
00:11:43,528 --> 00:11:45,196
‫خمسة دقائق. 10 على الأكثر‬

125
00:11:45,430 --> 00:11:48,166
‫- هل أسمع صفّارات انذار؟‬
‫- لا‬

126
00:11:48,366 --> 00:11:49,400
‫- بيتر؟‬
‫- لا‬

127
00:11:49,801 --> 00:11:51,202
‫- بيتر؟‬
‫- ليست صفّارات انذار‬

128
00:11:51,469 --> 00:11:52,937
‫لا--‬

129
00:11:53,771 --> 00:11:54,772
‫بيتر‬

130
00:11:55,140 --> 00:11:56,407
‫ماذا يحصل؟‬

131
00:11:56,808 --> 00:11:57,909
‫بيتر‬

132
00:11:58,309 --> 00:11:59,377
‫بيتر‬

133
00:12:04,549 --> 00:12:05,817
‫مرحباً‬

134
00:12:06,851 --> 00:12:10,188
‫- بيتر؟‬
‫- سأكون هناك. أعدك بذلك‬

135
00:12:10,388 --> 00:12:14,926
‫رحّبوا بالطالبة المتفوقة غوين ستايسي‬

136
00:12:29,207 --> 00:12:31,075
‫أعضاء هيئة التدريس الكرام...‬

137
00:12:31,276 --> 00:12:33,178
‫...عائلات زملائي الخرّيجين‬

138
00:12:33,478 --> 00:12:35,547
‫إنه لشرف لي أن أقف هنا بينكم اليوم‬

139
00:12:42,887 --> 00:12:43,888
‫مرحباً‬

140
00:12:44,088 --> 00:12:45,423
‫- هيا! انزل!‬
‫- قلت لك‬

141
00:12:45,823 --> 00:12:47,458
‫لقد تأخرت‬

142
00:12:47,859 --> 00:12:49,327
‫انتهى الأمر أيها العنكبوت‬

143
00:12:49,527 --> 00:12:50,528
‫حقاً؟‬

144
00:12:50,929 --> 00:12:52,897
‫أعرف أننا نظن بأننا سنعيش إلى الأبد‬

145
00:12:53,097 --> 00:12:54,599
‫يفترض أن يساورنا هذا الشعور‬

146
00:12:54,999 --> 00:12:56,067
‫نحن نتخرج‬

147
00:12:56,901 --> 00:13:00,004
‫لكن، مثل سنواتنا الوجيزة‬
‫في الثانوية...‬

148
00:13:00,205 --> 00:13:02,407
‫...ما يعطي الحياة قيمة...‬

149
00:13:02,607 --> 00:13:04,909
‫...هو أنها لا تدوم إلى الأبد‬

150
00:13:05,210 --> 00:13:07,445
‫ما يجعل الحياة ثمينة هو أن لها نهاية‬

151
00:13:09,180 --> 00:13:10,481
‫أنا أدرك ذلك الآن أكثر من أي وقت مضى‬

152
00:13:12,250 --> 00:13:13,518
‫وأقول...‬

153
00:13:14,485 --> 00:13:16,321
‫...في هذه المناسبة الهامة...‬

154
00:13:16,854 --> 00:13:19,224
‫...التي تذكّرنا أننا محظوظين‬
‫بأن نكون أحياء‬

155
00:13:23,928 --> 00:13:26,464
‫لا تضيعوها وتعيشوا حسب رغبات الآخرين‬

156
00:13:27,465 --> 00:13:29,400
‫امنحوا حياتكم معنى‬

157
00:13:29,934 --> 00:13:31,903
‫كافحوا من أجل مبادئكم‬

158
00:13:32,103 --> 00:13:33,304
‫بأي ثمن‬

159
00:13:33,638 --> 00:13:36,007
‫لأننا حتى وإن لم نبلغ أهدافنا...‬

160
00:13:37,041 --> 00:13:39,010
‫...فإننا حاولنا القيام بما بوسعنا‬

161
00:13:51,889 --> 00:13:53,491
‫سآخذ هذا، إنه ليس لك‬

162
00:14:01,466 --> 00:14:03,468
‫إنها ليست النهاية، أيها العنكبوت!‬

163
00:14:07,205 --> 00:14:09,107
‫مايكل اوتس‬

164
00:14:11,309 --> 00:14:13,378
‫جوليا اورشارد هايمانز‬

165
00:14:16,247 --> 00:14:18,082
‫الكسيس اورتيز‬

166
00:14:22,654 --> 00:14:24,055
‫بو باريزي‬

167
00:14:26,991 --> 00:14:28,126
‫بيتر باركر‬

168
00:14:28,559 --> 00:14:30,428
‫أظنني أعرف هذا الشاب‬

169
00:14:30,628 --> 00:14:31,963
‫بيتر باركر--‬

170
00:14:35,500 --> 00:14:36,601
‫أنا آسف‬

171
00:14:47,478 --> 00:14:49,380
‫انتظر، افعل ذلك ثانية!‬
‫افعل ذلك ثانية!‬

172
00:14:50,248 --> 00:14:55,119
‫بيتر، كدت أسرق قبعة‬
‫وأحلّ مكانك‬

173
00:14:55,320 --> 00:14:58,456
‫كنت أود أن أرى ذلك. كان ذلك‬
‫سيكون رائعاً. لا، لا، هذا من أجلك‬

174
00:14:58,656 --> 00:15:00,458
‫- أنا فخورة جداً بك‬
‫- أنت تستحقين ذلك‬

175
00:15:00,658 --> 00:15:03,161
‫عزيزي، أنا فخورة جداً بك‬

176
00:15:03,594 --> 00:15:06,030
‫أعرف ما سيكون أول شيء يقوله عمك بن‬

177
00:15:06,230 --> 00:15:07,231
‫نعم، أعرف ذلك أيضاً‬

178
00:15:07,432 --> 00:15:10,535
‫"انتهت الحفلة، أسرع واعثر على عمل"‬

179
00:15:10,735 --> 00:15:12,070
‫ثم سيقول:‬

180
00:15:12,270 --> 00:15:15,006
‫"ارسم طريقك، لا تتبع طريقاً مرسوماً"‬

181
00:15:15,206 --> 00:15:16,407
‫رالف والدو امرسون‬

182
00:15:16,607 --> 00:15:18,242
‫- لا‬
‫- ماذا تعنين بقولك؟‬

183
00:15:18,443 --> 00:15:20,411
‫أخبرني بين أنه اخترع ذلك‬

184
00:15:21,412 --> 00:15:24,282
‫لكنك تعلمت شيئا هنا‬

185
00:15:26,551 --> 00:15:29,721
‫ليت عمك كان موجوداً هنا الآن‬

186
00:15:31,656 --> 00:15:33,257
‫نعم، أمنى لو أنه موجود أيضاً‬

187
00:15:34,092 --> 00:15:35,393
‫ووالداي‬

188
00:15:36,327 --> 00:15:38,363
‫نعم. نعم‬

189
00:15:41,766 --> 00:15:43,201
‫- كان ذلك ليكون جيداً‬
‫- ممتاز--‬

190
00:15:44,068 --> 00:15:46,004
‫لا بأس. يمكنك الذهاب. اذهب اليها‬

191
00:15:46,204 --> 00:15:47,205
‫سأعود حالاً‬

192
00:15:47,405 --> 00:15:50,074
‫- أهذا برنامجك؟‬
‫- حسناً، قفا معاً‬

193
00:15:50,274 --> 00:15:52,777
‫صورة سريعة. حسناً، ابتسما‬

194
00:15:53,177 --> 00:15:54,645
‫- ابتسامة‬
‫- ابتسامة‬

195
00:15:55,046 --> 00:15:57,782
‫- حسناً. سأكون هنا‬
‫- نعم، امنحيني لحظة‬

196
00:15:58,182 --> 00:15:59,650
‫- لا تبتعدي كثيراً‬
‫- تسرّني رؤيتك‬

197
00:16:00,051 --> 00:16:01,419
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

198
00:16:02,253 --> 00:16:03,321
‫مرحباً‬

199
00:16:03,554 --> 00:16:06,524
‫أكانت زحمة السير مرتبطة‬
‫بالمافيا الروسية...‬

200
00:16:06,724 --> 00:16:08,559
‫اعتقال خاطفي شاحنة اوسكورب!‬

201
00:16:08,760 --> 00:16:11,696
‫...والرشاشات؟ لماذا لم تخبرني؟‬

202
00:16:12,096 --> 00:16:14,098
‫ماذا كنت سأفعل؟ كنت ستلقين خطابك‬

203
00:16:14,298 --> 00:16:16,067
‫- غوين. عزيزتي. صورة عائلية‬
‫- نعم؟‬

204
00:16:16,267 --> 00:16:17,201
‫حسناً‬

205
00:16:17,335 --> 00:16:19,270
‫اسمع. هل ستحضر إلى العشاء الصيني؟‬

206
00:16:19,704 --> 00:16:21,272
‫لا أستطيع أن أفوّت ذلك‬

207
00:16:21,572 --> 00:16:22,740
‫الساعة 8. لا تتأخر‬

208
00:16:23,141 --> 00:16:24,308
‫- لن أتأخر‬
‫- حسناً‬

209
00:16:27,278 --> 00:16:28,780
‫وسأسمعك خطابي‬

210
00:16:29,480 --> 00:16:31,349
‫طوال الليل؟ أريد أن أسمعه طوال الليل‬

211
00:16:31,549 --> 00:16:33,584
‫- مراراً وتكراراً، طوال الليل‬
‫- حسناً‬

212
00:16:34,118 --> 00:16:35,520
‫- يا إلهي‬
‫- كان جيداً للغاية‬

213
00:16:35,720 --> 00:16:38,689
‫رائع. بيتر، انضم الينا! تعال!‬

214
00:16:39,590 --> 00:16:44,529
‫يجب أن أجد خالتي،‬
‫أوافيكم لاحقاً، شكراً‬

215
00:16:45,129 --> 00:16:46,597
‫مرحباً‬

216
00:16:49,500 --> 00:16:51,269
‫ستكتسب الأعداء‬

217
00:16:51,702 --> 00:16:53,304
‫سيتعرّض الناس للأذى‬

218
00:16:54,572 --> 00:16:57,241
‫إذاً أريدك أن تعدني بشيء، حسناً؟‬

219
00:16:57,608 --> 00:17:01,345
‫لا تورّط غوين‬

220
00:17:03,581 --> 00:17:05,149
‫عدني بذلك‬

221
00:17:05,616 --> 00:17:08,119
‫ستلتقط صورة سريعة، حسناً؟‬

222
00:17:20,832 --> 00:17:23,267
‫بيتر بالخارج. سأرى إن كان بخير‬

223
00:17:23,768 --> 00:17:27,238
‫ماذا تفعل؟ ماذا...؟‬

224
00:17:29,540 --> 00:17:30,608
‫بيتر‬

225
00:17:33,611 --> 00:17:34,745
‫ما الأمر؟‬

226
00:17:36,747 --> 00:17:38,382
‫- مرحباً‬
‫- ما الخطب؟‬

227
00:17:38,616 --> 00:17:39,650
‫هل أنت بخير؟‬

228
00:17:39,851 --> 00:17:41,352
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

229
00:17:43,654 --> 00:17:45,490
‫إنه والدي، أليس كذلك؟‬

230
00:17:46,157 --> 00:17:47,225
‫نعم‬

231
00:17:47,425 --> 00:17:49,460
‫أراه أمامي أينما ذهبت‬

232
00:17:49,660 --> 00:17:54,298
‫لا أعرف ما العمل. لا أنفك أفكر به‬

233
00:17:54,499 --> 00:17:57,335
‫- نعم، لكننا ناقشنا الأمر‬
‫- أعرف ذلك لكن، غوين--‬

234
00:17:57,535 --> 00:17:59,437
‫- إنه ليس خياره‬
‫- غوين‬

235
00:18:00,271 --> 00:18:03,574
‫وعدته أن أبقى بعيداً عنك‬

236
00:18:03,875 --> 00:18:06,777
‫والآن سأتناول العشاء مع عائلتك‬

237
00:18:07,612 --> 00:18:10,281
‫كيف أستطيع أن أفعل ذلك؟‬
‫ماذا يجعلني ذلك؟‬

238
00:18:10,681 --> 00:18:12,683
‫لست أدري، ماذا يجعلك ذلك؟‬

239
00:18:12,884 --> 00:18:15,386
‫هذا يجعلني أفقد احترامي لنفسي‬

240
00:18:19,790 --> 00:18:22,293
‫- ظننت أن هذا يعني أنك تحبني‬
‫- أحبك فعلاً‬

241
00:18:24,462 --> 00:18:25,596
‫أنا أحبك‬

242
00:18:27,165 --> 00:18:29,167
‫لم لا تشعر بأن هذا كاف إذاً؟‬

243
00:18:30,835 --> 00:18:32,837
‫ماذا لو أصابك مكروه...‬

244
00:18:33,237 --> 00:18:35,640
‫...كما أصابه بسببي؟‬

245
00:18:35,840 --> 00:18:39,177
‫- كلا، انتظري، انتظري، انتظري!‬
‫- اسمعي. لا--‬

246
00:18:39,377 --> 00:18:40,912
‫لا أستطيع أن أسمح بحدوث ذلك‬

247
00:18:41,679 --> 00:18:42,813
‫أصغ اليّ‬

248
00:18:43,214 --> 00:18:44,749
‫أنت الرجل العنكبوت...‬

249
00:18:46,350 --> 00:18:47,585
‫...وأنا أحب ذلك‬

250
00:18:49,887 --> 00:18:52,223
‫لكنني أحب بيتر باركر أكثر‬

251
00:18:55,560 --> 00:18:56,727
‫وهذا يستحق العناء بالنسبة لي‬

252
00:18:57,895 --> 00:18:59,797
‫لا أستطيع أن أفقدك أيضاً‬

253
00:19:00,198 --> 00:19:04,735
‫إن كنت لا تريد أن نكون معاً‬
‫خوفاً من فقداني...‬

254
00:19:07,205 --> 00:19:09,407
‫...ما النفع من ذلك، بيتر؟‬

255
00:19:11,475 --> 00:19:13,744
‫لا أستطيع ذلك. أنا آسف غوين‬

256
00:19:18,916 --> 00:19:20,985
‫لقد فعلت بي هذا...‬

257
00:19:21,485 --> 00:19:25,756
‫...مرات عدة، بيتر‬

258
00:19:25,957 --> 00:19:28,359
‫لا أستطيع أن أعيش بهذه الطريقة‬

259
00:19:30,761 --> 00:19:32,430
‫أنا أنهي علاقتنا‬

260
00:19:34,765 --> 00:19:36,834
‫أنا أنهي علاقتنا‬

261
00:20:16,540 --> 00:20:18,442
‫صباح الخير، سكان نيويورك‬

262
00:20:18,643 --> 00:20:20,911
‫آمل أن يكون يوماً جميلاً في المدينة‬

263
00:20:21,312 --> 00:20:22,546
‫بضعة غيوم في السماء اليوم....‬

264
00:20:22,747 --> 00:20:25,950
‫ظهور الرجل العنكبوت المتكرّر‬
‫أثار جدلاً...‬

265
00:20:26,350 --> 00:20:28,653
‫...حول دور الأفراد في مكافحة الجريمة‬

266
00:20:28,853 --> 00:20:29,854
‫كم هو مدهش هذا الرجل العنكبوت!‬

267
00:20:30,054 --> 00:20:32,556
‫أنقذ العشرات مساء أمس‬
‫عند جسر مانهاتن‬

268
00:20:32,757 --> 00:20:34,425
‫نريد أن نسمع اتصالاتكم‬

269
00:20:34,825 --> 00:20:37,895
‫بلا الرجل العنكبوت، لا أمل‬
‫لهذه المدينة‬

270
00:20:38,296 --> 00:20:41,399
‫من برأيكم يدفع ثمن الأضرار‬
‫التي يتسبّب بها؟‬

271
00:20:41,599 --> 00:20:42,667
‫أنتم وأنا، من يدفعون الضرائب‬

272
00:20:42,867 --> 00:20:44,502
‫- أنت صنعت هذا؟‬
‫- نعم‬

273
00:20:44,969 --> 00:20:46,604
‫إنها مروحة هوائية‬

274
00:20:46,804 --> 00:20:49,340
‫أنت صنعتها؟ لا‬

275
00:20:49,707 --> 00:20:50,875
‫هذا مدهش فعلاً‬

276
00:20:52,610 --> 00:20:53,644
‫ها قد أصلحتها‬

277
00:20:54,478 --> 00:20:55,746
‫هل أرافقك إلى المنزل؟‬

278
00:20:56,013 --> 00:20:57,782
‫- ما اسمك؟‬
‫- خورخي‬

279
00:20:57,982 --> 00:21:00,351
‫خورخي؟ أنا الرجل العنكبوت‬

280
00:21:00,551 --> 00:21:03,487
‫لا أشعر أن أولادي بأمان بوجوده‬

281
00:21:03,688 --> 00:21:06,557
‫لا تتدخل ودع رجال الشرطة‬
‫يقومون بعملهم‬

282
00:21:07,458 --> 00:21:10,861
‫البعض يظن أن هناك أكثر‬
‫من رجل عنكبوت واحد‬

283
00:21:12,396 --> 00:21:13,431
‫ما رأيكم؟‬

284
00:21:13,631 --> 00:21:15,366
‫واحد أو عدة أشخاص؟‬

285
00:21:15,566 --> 00:21:18,436
‫أود أن أعرف من يوجد وراء هذا القناع‬

286
00:21:18,636 --> 00:21:19,637
‫مرحباً‬

287
00:21:19,837 --> 00:21:21,405
‫- هذه بزّة جميلة‬
‫- شكراً‬

288
00:21:21,605 --> 00:21:24,442
‫لدينا متصل يقول إنه يعرف‬
‫الرجل العنكبوت‬

289
00:21:24,875 --> 00:21:27,778
‫أنا منزعج لأنكم تسيئون فهم‬
‫الرجل العنكبوت‬

290
00:21:27,978 --> 00:21:30,448
‫إنه شخص صالح وطيب.‬
‫وهو يقوم بحمايتنا‬

291
00:21:30,648 --> 00:21:31,782
‫أنقذ حياتي مرة‬

292
00:21:31,982 --> 00:21:32,883
‫دواء ضد الرشح‬

293
00:21:33,017 --> 00:21:34,085
‫وقد أصبحنا صديقين نوعاً ما‬

294
00:21:36,387 --> 00:21:37,488
‫كم ثمنه؟‬

295
00:21:37,688 --> 00:21:38,856
‫أنت الشاب العنكبوت‬

296
00:21:39,056 --> 00:21:40,358
‫الرجل العنكبوت‬

297
00:21:45,062 --> 00:21:47,031
‫أنا الرجل العنكبوت‬

298
00:21:47,431 --> 00:21:48,032
‫مصدر تهديد؟‬

299
00:21:48,366 --> 00:21:50,134
‫الرجل العنكبوت،‬
‫ليس من الشرطة، ليس من رجال الإطفاء‬

300
00:21:50,534 --> 00:21:53,371
‫ما الذي يمنحه حق التدخل‬
‫بشؤون الآخرين؟‬

301
00:22:25,403 --> 00:22:26,470
‫بيتر، عزيزي؟‬

302
00:22:27,438 --> 00:22:28,639
‫هل أستطيع الدخول؟‬

303
00:22:30,608 --> 00:22:31,609
‫لا!‬

304
00:22:31,809 --> 00:22:33,844
‫بيتر، الامتحان يبدأ عند التاسعة‬

305
00:22:34,411 --> 00:22:36,113
‫قلت إنك ستأخذ سيارتي إلى المرآب...‬

306
00:22:36,514 --> 00:22:37,882
‫...لأن المحرّك يتعطّل باستمرار،‬
‫أتذكر؟‬

307
00:22:38,082 --> 00:22:41,018
‫لحظة خالتي ماي.‬
‫سأفتح الباب. لحظة‬

308
00:22:41,418 --> 00:22:43,053
‫بيتر، دعني أدخل أرجوك‬

309
00:22:43,454 --> 00:22:44,455
‫أنا أحاول--‬

310
00:22:44,655 --> 00:22:47,792
‫قلت إن امتحانك يبدأ الساعة 9،‬
‫وإنك ستأخذ سيارتي إلى المرآب‬

311
00:22:47,992 --> 00:22:50,728
‫- لا. ابقي خارجاً. أنا عار‬
‫- ماذا تفعل؟‬

312
00:22:50,928 --> 00:22:53,464
‫بيتر! بحق السماء!‬

313
00:22:53,664 --> 00:22:56,634
‫قلت إنك ستأخذ سيارتي إلى المرآب‬
‫لأنها--‬

314
00:22:56,834 --> 00:22:59,804
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

315
00:23:00,004 --> 00:23:01,105
‫لكنني--‬

316
00:23:01,539 --> 00:23:02,940
‫أنا عار جداً في هذه اللحظة‬

317
00:23:03,674 --> 00:23:05,509
‫ماذا أصاب وجهك؟ إنه وسخ جداً‬

318
00:23:06,443 --> 00:23:07,778
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

319
00:23:07,978 --> 00:23:10,815
‫نعم، نعم، كنت أنظّف المدفأة‬

320
00:23:11,715 --> 00:23:12,883
‫لا نملك مدفأة‬

321
00:23:13,117 --> 00:23:14,518
‫ماذا؟‬

322
00:23:14,718 --> 00:23:16,086
‫- لقد تأخرت‬
‫- أعرف، لقد تأخرت‬

323
00:23:16,487 --> 00:23:17,988
‫إلى الأسفل، حالاً‬

324
00:23:18,189 --> 00:23:20,991
‫- أيمكنك الخروج؟ لأنني عار‬
‫- حسناً، سأنصرف‬

325
00:23:22,159 --> 00:23:24,695
‫- صباح الخير. أحبك‬
‫- احبك أيضاً. أسرع‬

326
00:23:37,741 --> 00:23:39,043
‫آر بي‬

327
00:23:59,964 --> 00:24:00,965
‫معلّق بخيط!‬

328
00:24:01,866 --> 00:24:03,500
‫ماكس والرجل العنكبوت ينقذان نيويورك‬

329
00:24:06,704 --> 00:24:07,972
‫لحظة. عجباً، انظروا من يوجد هنا‬

330
00:24:08,172 --> 00:24:09,506
‫سبايدي!‬

331
00:24:09,874 --> 00:24:11,175
‫كيف كان يومك؟‬

332
00:24:11,675 --> 00:24:13,644
‫ممتاز ماكس، ممتاز‬

333
00:24:13,844 --> 00:24:15,846
‫كنت أنقذ العالم‬

334
00:24:16,080 --> 00:24:17,514
‫وأحمي الجميع‬

335
00:24:17,715 --> 00:24:20,517
‫هل ثمة من يحتفل بعيد مولده اليوم؟‬

336
00:24:22,586 --> 00:24:23,954
‫هذا سبب وجودك هنا‬

337
00:24:24,555 --> 00:24:26,090
‫لقد تذكرت عيد مولدي‬

338
00:24:28,559 --> 00:24:31,028
‫كنت تحارب الجريمة وفجأة...‬

339
00:24:31,228 --> 00:24:34,832
‫...أخذت الوقت لرؤية ماكس.‬
‫هذا مدهش‬

340
00:24:36,000 --> 00:24:37,868
‫لكنك ستفعل ذلك طبعاً‬

341
00:24:38,202 --> 00:24:39,670
‫لم لن تحضر لزيارتي؟‬

342
00:24:40,704 --> 00:24:41,739
‫نحن صديقان حميمان‬

343
00:24:44,708 --> 00:24:48,012
‫ماذا تفعل؟ أعددت لي قالب حلوى؟‬

344
00:24:48,212 --> 00:24:51,548
‫البعض لا يلاحظ الأمور الصغيرة‬
‫التي تفعلها‬

345
00:24:51,749 --> 00:24:53,584
‫أعرف ماذا تقول عنك الصحافة‬

346
00:24:53,784 --> 00:24:55,886
‫لكن هذا لا يهم لأنني أعرفك‬

347
00:24:56,086 --> 00:24:57,788
‫أنت مدهش‬

348
00:24:59,290 --> 00:25:00,991
‫هذا ما تحتاجه الصحافة‬

349
00:25:01,191 --> 00:25:04,061
‫ينبغي أن تدعوك الرجل العنكبوت المدهش‬

350
00:25:04,862 --> 00:25:06,130
‫هل يعجبك هذا، سبايدي؟‬

351
00:25:06,830 --> 00:25:08,265
‫كثيراً، ماكس‬

352
00:25:08,732 --> 00:25:11,201
‫جيد. لأن هذا اليوم...‬

353
00:25:11,602 --> 00:25:13,037
‫...سيكون...‬

354
00:25:13,237 --> 00:25:14,238
‫...مدهشاً‬

355
00:25:16,573 --> 00:25:18,042
‫نعم. الدارة 39‬

356
00:25:21,645 --> 00:25:24,949
‫لم أتأخر هارفي.‬
‫سأكون هناك بعد 15 دقيقة‬

357
00:25:25,149 --> 00:25:28,118
‫أود أن أعرف إن كان يمكنك‬
‫إيجاد نادلة أخرى...‬

358
00:25:28,319 --> 00:25:29,353
‫مدرسة التمريض‬

359
00:25:29,753 --> 00:25:32,056
‫...مكاني لأنني سأبدأ جولات‬
‫التدريب بالمستشفى‬

360
00:25:32,256 --> 00:25:34,892
‫لا تخبر بيتر بالأمر.‬
‫لا أريده أن يعرف‬

361
00:25:35,092 --> 00:25:36,327
‫لأن القلق سيساوره‬

362
00:25:36,727 --> 00:25:39,029
‫نعم، نعم. حسناً، جيد‬

363
00:25:39,229 --> 00:25:40,864
‫دوام مزدوج يوم الخميس‬

364
00:25:41,231 --> 00:25:42,666
‫حسناً، إلى اللقاء‬

365
00:25:45,035 --> 00:25:47,071
‫- من كان ذلك؟‬
‫- هارفي‬

366
00:25:48,305 --> 00:25:51,308
‫- أنت تعملين دواماً مزدوجاً؟‬
‫- أحياناً‬

367
00:25:51,709 --> 00:25:53,911
‫ليس لدي شيء آخر أفعله.‬
‫أحب الفتيات‬

368
00:25:54,111 --> 00:25:57,614
‫اشتقت إلى بن.‬
‫هذا يعني المزيد من المال‬

369
00:25:59,650 --> 00:26:02,953
‫بعت صورتين اضافيتين للبيوغل،‬
‫هذا سيساعدنا‬

370
00:26:03,153 --> 00:26:06,223
‫نعم، سيكون جيداً أن يدفعوا لك‬
‫راتباً عادلاً‬

371
00:26:06,623 --> 00:26:07,992
‫لا، جايمسون يدفع لي راتباً عادلاً‬

372
00:26:08,192 --> 00:26:10,661
‫لو كنا بالعام 1961، لكان فعلاً‬
‫راتباً عادلاً‬

373
00:26:10,861 --> 00:26:14,198
‫انتظر! ماذا تفعل؟‬
‫أنا أتولّى غسل الملابس‬

374
00:26:14,398 --> 00:26:16,400
‫- سأغسل ملابسي بنفسي‬
‫- لا، أنا أغسل الملابس‬

375
00:26:16,800 --> 00:26:20,204
‫لا، أنا أغسل ملابسك منذ كنت‬
‫بسن الـ 6‬

376
00:26:20,404 --> 00:26:22,106
‫أفهم ذلك. لكنني بالجامعة الآن‬

377
00:26:22,306 --> 00:26:25,075
‫حان الوقت لأغسل ملابسي‬
‫الداخلية الوسخة‬

378
00:26:25,275 --> 00:26:27,878
‫آخر مرة، كل شيء اصطبغ‬
‫بالأحمر والأزرق‬

379
00:26:28,078 --> 00:26:29,079
‫- ...لذا لا‬
‫- ارتكبت غلطة‬

380
00:26:29,279 --> 00:26:32,282
‫لأنني كنت أغسل العلم الأميركي‬

381
00:26:32,683 --> 00:26:35,719
‫- هل أستطيع--‬
‫- لا أحد يغسل علماً‬

382
00:26:35,919 --> 00:26:36,920
‫لقد فعلتها، لكن لن أفعل ذلك ثانية‬

383
00:26:37,121 --> 00:26:39,123
‫- إنها غسالتي‬
‫- حسناً، إنها ملابس داخلية‬

384
00:26:39,323 --> 00:26:41,859
‫إنها غرفة غسيلي، ومنزلي وغسالتي‬

385
00:26:42,059 --> 00:26:43,293
‫ابتعد من هنا، تناول فطورك‬

386
00:26:45,429 --> 00:26:48,198
‫حسناً شرطية غسيل الملابس.‬
‫سأفعل ذلك لاحقاً‬

387
00:26:48,399 --> 00:26:49,867
‫- أنا سأغسلها‬
‫- لا، انسي الأمر‬

388
00:26:50,067 --> 00:26:51,935
‫- أعطني إياها‬
‫- سأغسلها لاحقاً. انسي الأمر‬

389
00:26:53,404 --> 00:26:54,405
‫- انتبه!‬
‫- اعذرني‬

390
00:26:54,805 --> 00:26:55,873
‫أحمق‬

391
00:26:57,975 --> 00:26:58,976
‫لن أصل على الوقت‬

392
00:27:02,012 --> 00:27:04,715
‫طريق مسدود. بسرعة، بسرعة‬

393
00:27:05,682 --> 00:27:07,818
‫- حاذر يا صاح‬
‫- أسرعوا‬

394
00:27:12,423 --> 00:27:13,924
‫تفخر شركة اوسكورب للصناعة...‬

395
00:27:14,124 --> 00:27:18,462
‫...بتقديم أول شبكة كهرباء‬
‫إلكترومغناطيسية‬

396
00:27:18,929 --> 00:27:23,133
‫عبر تحويل محطات الطاقة القديمة‬
‫إلى ابراج كهرومائية...‬

397
00:27:23,333 --> 00:27:26,937
‫...نحن ننتج طاقة نظيفة‬
‫خضراء مستدامة...‬

398
00:27:27,137 --> 00:27:29,706
‫...لـمانهاتن والأقسام الإدارية‬
‫الخمس...‬

399
00:27:29,907 --> 00:27:32,142
‫...وفي النهاية للعالم، لأجيال لاحقة‬

400
00:27:32,342 --> 00:27:35,345
‫- ديلون، تأخرت‬
‫- القطارات بطيئة للغاية‬

401
00:27:35,746 --> 00:27:37,414
‫أتدرك أن اوزبورن...‬

402
00:27:37,815 --> 00:27:39,249
‫...تزوّد المدينة بالطاقة؟‬

403
00:27:39,450 --> 00:27:41,418
‫قدمت تصاميم عدة...‬

404
00:27:41,819 --> 00:27:43,921
‫...وقد استعملوا الكثير منها...‬

405
00:27:44,121 --> 00:27:46,723
‫...والأبراج الكهرومائية هي من تصميمي‬

406
00:27:47,124 --> 00:27:48,125
‫أنت صمّمتها؟‬

407
00:27:49,193 --> 00:27:50,360
‫طبعاً فعلت‬

408
00:27:50,828 --> 00:27:52,162
‫وأنا الرجل العنكبوت‬

409
00:27:52,996 --> 00:27:55,399
‫لست كذلك.‬
‫إنه من برج الأسد، أنت القوس!‬

410
00:27:55,799 --> 00:27:58,902
‫إن اسأت إلى سمعته ثانية سأقطع رأسك‬

411
00:28:00,003 --> 00:28:01,071
‫والآن اذهب إلى العمل‬

412
00:28:03,307 --> 00:28:04,441
‫أي طابق، من فضلك؟‬

413
00:28:04,908 --> 00:28:07,077
‫- 74‬
‫- شكراً‬

414
00:28:07,511 --> 00:28:08,512
‫انتظر!‬

415
00:28:09,146 --> 00:28:11,081
‫- هلا أمسكت الباب من فضلك؟‬
‫- سأفعل‬

416
00:28:11,281 --> 00:28:13,250
‫شكراً، أنت رجل مهذب‬

417
00:28:13,450 --> 00:28:15,285
‫معظم الناس كانوا ليتركوا الباب يقفل‬

418
00:28:15,486 --> 00:28:17,187
‫نعم، معظم الناس لا يلاحظون الآخرين‬

419
00:28:17,387 --> 00:28:19,890
‫- أي طابق، من فضلكما؟‬
‫- ثلاثة وستون--‬

420
00:28:20,090 --> 00:28:21,758
‫أنا سأتولى ذلك. أي طابق؟‬

421
00:28:21,959 --> 00:28:22,993
‫63‬

422
00:28:23,427 --> 00:28:25,095
‫ثلاثة وستون، من فضلك‬

423
00:28:25,295 --> 00:28:26,330
‫- شكراً‬
‫- بسرعة‬

424
00:28:26,530 --> 00:28:28,899
‫شكراً جزيلاً‬

425
00:28:33,003 --> 00:28:34,938
‫أنا ماكس. ماكس ديلون‬

426
00:28:35,139 --> 00:28:36,406
‫أنا غوين‬

427
00:28:36,807 --> 00:28:38,442
‫- تشرّفت بمعرفتك‬
‫- الشرف لي‬

428
00:28:39,510 --> 00:28:41,011
‫هل هو عيد مولدك؟‬

429
00:28:42,846 --> 00:28:46,183
‫نعم. أصدقائي صنعوا لي هذه اللافتة‬

430
00:28:46,383 --> 00:28:50,020
‫أقيم حفلة في ناد كبير.‬
‫كثير من المشاهير‬

431
00:28:50,220 --> 00:28:53,257
‫كنت أود دعوتك،‬
‫لكن لائحة المدعويين امتلأت‬

432
00:28:53,457 --> 00:28:56,827
‫أنا أفهم. أنا أفهم. شكراً بأي حال‬

433
00:28:57,027 --> 00:28:58,529
‫- ...هذا مثير للغاية...‬
‫- من الرائع حتماً‬

434
00:28:58,929 --> 00:29:00,164
‫أن ينظر إليك الجميع هكذا!‬

435
00:29:00,364 --> 00:29:03,901
‫من الرائع حتماً أن ينظر إليك‬
‫الجميع هكذا!‬

436
00:29:04,101 --> 00:29:05,102
‫عملية إنقاذ للرجل العنكبوت؟‬

437
00:29:05,302 --> 00:29:07,271
‫الرجل العنكبوت أنقذ حياتي ذات مرة‬

438
00:29:07,871 --> 00:29:10,340
‫من بين جميع الناس في المدينة...‬

439
00:29:10,541 --> 00:29:11,542
‫...أنقذني أنا‬

440
00:29:12,276 --> 00:29:13,443
‫قال إنه يحتاج اليّ‬

441
00:29:14,978 --> 00:29:16,847
‫لا بد أنه شعور جيد‬

442
00:29:17,347 --> 00:29:19,283
‫الطابق 63‬

443
00:29:19,983 --> 00:29:21,885
‫تشرّفت بمعرفتك، ماكس‬

444
00:29:24,855 --> 00:29:26,456
‫لحظة. لقد تذكرت اسمي‬

445
00:29:43,841 --> 00:29:45,209
‫مرحباً بك في المنزل‬

446
00:29:56,420 --> 00:29:58,555
‫الظلام شديد هنا‬

447
00:29:59,323 --> 00:30:01,024
‫ستعتاد عيناك على ذلك‬

448
00:30:02,559 --> 00:30:04,161
‫هذا أفضل‬

449
00:30:33,323 --> 00:30:34,458
‫أبي‬

450
00:30:40,564 --> 00:30:44,201
‫لم أتخيّل بأنني سأموت بهذا الشكل‬

451
00:30:45,202 --> 00:30:47,271
‫أن أنظر إلى ابني‬

452
00:30:47,604 --> 00:30:49,539
‫وأرى شخصاً غريباً بالكامل‬

453
00:30:51,541 --> 00:30:54,478
‫أنت تتمتع بإمكانيات هائلة، هاري‬

454
00:30:55,345 --> 00:30:58,415
‫وبذكاء رهيب جداً‬

455
00:30:58,615 --> 00:31:00,484
‫وأنت تضيّع ذلك هباء‬

456
00:31:00,684 --> 00:31:02,686
‫كلا، أنت تخلّيت عني‬

457
00:31:05,088 --> 00:31:08,225
‫أرسلتني إلى مدرسة داخلية بسن الـ11‬

458
00:31:10,093 --> 00:31:12,062
‫يوم عيد مولدي الـ16...‬

459
00:31:12,262 --> 00:31:14,031
‫...أرسلت اليّ الويسكي‬

460
00:31:14,231 --> 00:31:16,300
‫أو أن أحد مساعديك فعل ذلك‬

461
00:31:16,533 --> 00:31:19,369
‫أنا متأكد من ذلك لأن البطاقة‬
‫كانت تقول:‬

462
00:31:19,937 --> 00:31:24,074
‫"مع تحياتي الصادقة، نورمان اوزبورن"‬

463
00:31:24,374 --> 00:31:27,044
‫لا أتوقع أن تسامحني...‬

464
00:31:27,277 --> 00:31:28,645
‫...ليس بعد الآن‬

465
00:31:29,947 --> 00:31:32,516
‫لم أؤمن بالمعجزات‬

466
00:31:32,716 --> 00:31:35,485
‫كيف يمكنك أن تفهم...‬

467
00:31:35,686 --> 00:31:39,523
‫...أنه كان لا بد من التضحية‬
‫بطفولتك...‬

468
00:31:39,723 --> 00:31:41,525
‫...من أجل شيء أكثر أهمية وعظمة؟‬

469
00:31:42,426 --> 00:31:44,261
‫وليس لأجلي فقط‬

470
00:31:44,628 --> 00:31:45,996
‫بل لأجلك!‬

471
00:31:48,365 --> 00:31:51,168
‫هل بدأت يدك ترتعش؟‬

472
00:31:54,071 --> 00:31:56,606
‫عندما تكون مستيقظاً ويساورك‬
‫هذا الشعور...‬

473
00:31:57,574 --> 00:31:59,643
‫...الذي يختبىء تحت جلدك...‬

474
00:32:00,277 --> 00:32:03,113
‫...والذي ينتظر أن يظهر نفسه‬

475
00:32:04,014 --> 00:32:05,582
‫ليثبت لك...‬

476
00:32:05,983 --> 00:32:08,618
‫...من تكون فعلاً‬

477
00:32:12,522 --> 00:32:15,459
‫التضخم الفيروسي‬

478
00:32:18,228 --> 00:32:19,696
‫لم أخبرك أبداً...‬

479
00:32:21,131 --> 00:32:23,100
‫...أنه جيني‬

480
00:32:25,102 --> 00:32:26,636
‫مرضنا...‬

481
00:32:27,504 --> 00:32:30,107
‫...لعنة اوزبورن‬

482
00:32:30,741 --> 00:32:33,410
‫وقد بدأت أشعر بأعراضه بمثل سنّك‬

483
00:32:35,145 --> 00:32:36,246
‫دعني أراها‬

484
00:32:38,081 --> 00:32:40,317
‫يدك. أعطني إياها‬

485
00:32:47,424 --> 00:32:51,695
‫أكبر إرث أستطيع أن أمنحك إياه...‬

486
00:32:52,396 --> 00:32:53,797
‫...ليس المال فقط‬

487
00:32:54,197 --> 00:32:55,198
‫بل هذا‬

488
00:32:56,299 --> 00:32:59,336
‫نتيجة عملي بكامله‬

489
00:32:59,536 --> 00:33:03,507
‫كل ما فعلته لكي أبقى حياً‬

490
00:33:04,041 --> 00:33:06,276
‫ربما تستطيع أن تنجح...‬

491
00:33:06,576 --> 00:33:08,478
‫...حيث فشلت‬

492
00:33:12,282 --> 00:33:13,617
‫اوسكورب‬

493
00:33:19,089 --> 00:33:21,158
‫سيد جيمسون،‬
‫أبعث اليك صوراً جديدة وفاتورة‬

494
00:33:21,358 --> 00:33:24,394
‫يجب أن تصدّق أن الرجل العنكبوت‬
‫شخص صالح‬

495
00:33:24,594 --> 00:33:25,595
‫مع خالص تحياتي، بيتر باركر‬

496
00:33:29,499 --> 00:33:31,501
‫ج.ج.جيمسون - غير صحيح!‬

497
00:33:31,701 --> 00:33:34,337
‫وفاة نورمان اوزبورن...‬

498
00:33:34,538 --> 00:33:36,640
‫...مؤسّس اوسكورب، حسبما أكّد ممثل...‬

499
00:33:36,840 --> 00:33:38,575
‫...عن عائلة اوزبورن‬

500
00:33:38,775 --> 00:33:41,211
‫وقد خلفه ابنه الوحيد،‬
‫هاري اوزبورن...‬

501
00:33:41,411 --> 00:33:44,281
‫...الوريث الوحيد لإمبراطورية اوسكورب‬

502
00:33:44,481 --> 00:33:45,649
‫هاري‬

503
00:33:45,849 --> 00:33:47,784
‫اوزبورن غيّر نهج المقاربة الطبية...‬

504
00:33:48,185 --> 00:33:49,219
‫...بالنسبة إلى شفاء البشر...‬

505
00:33:49,653 --> 00:33:51,721
‫...وترك أثره على حياة الملايين‬

506
00:33:52,189 --> 00:33:56,493
‫أنشأت اوسكورب لأنني نظرت‬
‫للعالم وفكرت‬

507
00:33:56,693 --> 00:33:59,262
‫"يمكننا أن نفعل ما هو أفضل‬
‫ويجب أن نفعل"‬

508
00:33:59,563 --> 00:34:04,768
‫آينشتاين يقول "يجب أن نغيّر تفكيرنا‬
‫لكي نغيّر العالم"‬

509
00:34:05,168 --> 00:34:07,571
‫التغيير ليس مجرد شعار نطلقه‬

510
00:34:08,305 --> 00:34:09,673
‫يبدأ بالعمل الشاق‬

511
00:34:09,873 --> 00:34:13,410
‫التغيير يبدأ بالمثابرة والالتزام‬

512
00:34:13,610 --> 00:34:14,644
‫نورمان اوزبورن 1951- 2014‬

513
00:34:14,845 --> 00:34:17,214
‫السيد اوزبورن غيّر العالم‬

514
00:34:17,414 --> 00:34:21,618
‫والآن يتعيّن علينا الحرص‬
‫على استمرار أحلامه‬

515
00:34:22,352 --> 00:34:23,553
‫لكن ليس اليوم‬

516
00:34:24,187 --> 00:34:25,655
‫اليوم يوم حداد‬

517
00:34:25,856 --> 00:34:28,158
‫- آلو؟‬
‫- هل أنت غوين ستايسي؟‬

518
00:34:28,358 --> 00:34:29,459
‫نعم. من يتكلم؟‬

519
00:34:29,659 --> 00:34:31,528
‫أنا من برنامج أوكسفورد‬

520
00:34:31,728 --> 00:34:33,530
‫لدينا أخبار رائعة‬

521
00:34:38,768 --> 00:34:40,804
‫- ديلون. ستبقى هنا‬
‫- ماذا؟‬

522
00:34:41,204 --> 00:34:43,773
‫ثمة تسرّب طاقة في المختبر.‬
‫ابق وألق نظرة‬

523
00:34:44,174 --> 00:34:46,676
‫لكنه عيد مولدي. الكل يغادر.‬
‫لم يجب أن أبقى؟‬

524
00:34:47,544 --> 00:34:49,312
‫- لأنك مميز‬
‫- سمايث!‬

525
00:34:49,513 --> 00:34:50,814
‫أعني، سيد سمايث‬

526
00:34:51,414 --> 00:34:52,649
‫عيد مولد سعيد‬

527
00:34:57,220 --> 00:34:58,755
‫مصدر كهربائي بيولوجي‬

528
00:34:59,156 --> 00:35:02,792
‫جيل الكهرباء الذي تولّده‬
‫كائنات حيّة--‬

529
00:35:03,393 --> 00:35:05,228
‫لنر ما الخطب. أيها الرفاق‬

530
00:35:05,428 --> 00:35:06,429
‫الانقليس المعدّل جينياً--‬

531
00:35:06,696 --> 00:35:08,498
‫أقله، هناك من يحتفل‬

532
00:35:09,166 --> 00:35:11,368
‫حسناً. إنها مريضة بعض الشيء‬

533
00:35:13,370 --> 00:35:14,838
‫لكن لديّ علاجك‬

534
00:35:15,805 --> 00:35:19,576
‫أنا منزعج لأنني سأضطر لتفويت عيد‬
‫مولدي رغم كل ما فعلته لهذه الشركة‬

535
00:35:19,776 --> 00:35:20,844
‫صمّمت الشبكة...‬

536
00:35:21,912 --> 00:35:23,647
‫- تحذير‬
‫- كان يجب أن أمارس تمارين ليونة‬

537
00:35:23,847 --> 00:35:26,583
‫- عطل في القطاع 5 أ‬
‫- أعرف. إنه مجرد سوء هضم‬

538
00:35:26,783 --> 00:35:29,386
‫لا تعرفون حتماً أنه عيد مولدي،‬
‫صح كاري؟‬

539
00:35:29,586 --> 00:35:31,555
‫هل يمكنكم أن تغنّوا لي بمناسبة‬
‫عيد مولدي؟‬

540
00:35:31,755 --> 00:35:33,723
‫سأغنّيها لنفسي‬

541
00:35:34,324 --> 00:35:35,325
‫- جيلبرت‬
‫- ماذا؟‬

542
00:35:35,525 --> 00:35:38,929
‫أنا ماكس. اقطعوا التيار بالقطاع 32‬

543
00:35:39,329 --> 00:35:40,430
‫انس الأمر. لقد خرجت‬

544
00:35:40,630 --> 00:35:42,465
‫ماذا تعني؟‬
‫أنا هناك. الوضع خطير‬

545
00:35:42,666 --> 00:35:43,934
‫- آسف ماكس‬
‫- آلو؟‬

546
00:35:46,303 --> 00:35:49,806
‫حسناً. سأفعل ذلك بنفسي.‬
‫وسأغنّي لعيدي‬

547
00:35:50,507 --> 00:35:51,775
‫هذا جنون‬

548
00:36:50,567 --> 00:36:51,901
‫إعادة تشغيل النظام‬

549
00:36:52,302 --> 00:36:53,603
‫طاب يومكم‬

550
00:36:54,004 --> 00:36:55,572
‫هاري...‬

551
00:36:55,772 --> 00:36:57,641
‫...اوسكورب خضعت لمراجعة علنية...‬

552
00:36:57,841 --> 00:36:59,976
‫...إثر خيانة الدكتور...‬

553
00:37:00,377 --> 00:37:01,444
‫...كونور للثقة‬

554
00:37:01,645 --> 00:37:02,912
‫أتعني أن الناس غاضبين‬
‫لأنه حاول تحويل...‬

555
00:37:03,313 --> 00:37:06,049
‫...الجميع في نيويورك إلى عظايات‬
‫عملاقة؟‬

556
00:37:07,951 --> 00:37:09,653
‫إثر هذه الحادثة المؤسفة...‬

557
00:37:09,853 --> 00:37:13,390
‫...دمّرت كل التجارب على الحيوانات‬
‫الهجينة...‬

558
00:37:13,590 --> 00:37:15,792
‫...من أجل استعادة ثقة المستثمرين‬

559
00:37:17,060 --> 00:37:19,663
‫إنه اسلوب اوزبورن‬

560
00:37:19,863 --> 00:37:23,533
‫علينا التخلّص من كل ما هو‬
‫غير ملائم، مفهوم؟‬

561
00:37:23,800 --> 00:37:27,337
‫جزء كبير من المساءلة قد يقع‬
‫عليك الآن‬

562
00:37:27,804 --> 00:37:30,640
‫ارتأينا أن سياسة الإنكار‬
‫هي خيارك الامثل‬

563
00:37:30,840 --> 00:37:32,642
‫طبعاً، طبعاً. أنا أفهم‬

564
00:37:33,009 --> 00:37:35,045
‫شاب بالعشرين من العمر‬

565
00:37:35,512 --> 00:37:36,980
‫شركة تساوي 200 مليار دولار‬

566
00:37:37,380 --> 00:37:38,848
‫بم كان يفكر والدي؟‬

567
00:37:39,883 --> 00:37:41,651
‫أعني، أنتم محامون، أليس كذلك؟‬

568
00:37:43,753 --> 00:37:47,390
‫ألم يتساءل أحدكم عن صحته‬
‫العقلية بالنهاية؟‬

569
00:37:47,590 --> 00:37:50,760
‫ألم تفكروا بالإعلان عن عدم‬
‫أهليته قانونياً؟‬

570
00:37:50,960 --> 00:37:53,063
‫كان ذلك ليجعل هذا الحديث أكثر سهولة‬

571
00:37:53,463 --> 00:37:55,699
‫- هاري--‬
‫- نادني السيد اوزبورن‬

572
00:37:57,467 --> 00:37:59,002
‫لسنا صديقين‬

573
00:38:04,741 --> 00:38:05,775
‫مرحباً‬

574
00:38:10,513 --> 00:38:12,582
‫أنت مساعدته، أليس كذلك؟‬

575
00:38:16,486 --> 00:38:17,554
‫ما اسمك؟‬

576
00:38:18,088 --> 00:38:19,489
‫فيليسيا‬

577
00:38:19,689 --> 00:38:20,824
‫فيليسيا‬

578
00:38:21,391 --> 00:38:22,692
‫من الآن فصاعداً...‬

579
00:38:22,892 --> 00:38:26,730
‫...الكل حول هذه الطاولة يعمل‬
‫لحساب فيليسيا...‬

580
00:38:27,130 --> 00:38:30,567
‫...لأن فيليسيا تعمل لحسابي‬

581
00:38:32,102 --> 00:38:33,837
‫هل يرغب أحدكم بقول شيء؟‬

582
00:38:36,439 --> 00:38:39,542
‫حسناً. ستحتفظون بوظائفكم لوقت أطول‬

583
00:38:40,577 --> 00:38:44,047
‫سيدي، شخص يدعى بيتر باركر‬
‫يريد مقابلتك‬

584
00:38:53,022 --> 00:38:55,592
‫فيليسيا، أود رؤية كل ملف‬
‫على هذه اللائحة‬

585
00:38:57,127 --> 00:38:58,795
‫كل ملف‬

586
00:39:06,469 --> 00:39:07,837
‫بيتر باركر‬

587
00:39:09,038 --> 00:39:11,141
‫لم أرك منذ وقت طويل‬

588
00:39:12,542 --> 00:39:13,743
‫مرحباً هاري‬

589
00:39:14,611 --> 00:39:15,779
‫لم أكن أتوقع ذلك‬

590
00:39:16,546 --> 00:39:18,648
‫- كم الزمن؟ 10 سنوات؟‬
‫- 8 سنوات‬

591
00:39:19,649 --> 00:39:21,117
‫كنت قريباً‬

592
00:39:22,452 --> 00:39:23,586
‫ما الجديد؟‬

593
00:39:24,187 --> 00:39:25,855
‫شاهدت الأخبار‬

594
00:39:26,589 --> 00:39:29,426
‫علمت بأمر والدك وأردت المجيء لكي--‬

595
00:39:29,626 --> 00:39:33,630
‫أردت رؤيتك. للإطمئنان عليك‬

596
00:39:34,631 --> 00:39:36,433
‫أنا برفقة بعض الناس‬

597
00:39:39,602 --> 00:39:41,037
‫أنا....‬

598
00:39:41,671 --> 00:39:42,872
‫لدي اجتماع‬

599
00:39:43,072 --> 00:39:44,741
‫أنا آسف، لا أريد التطفل‬

600
00:39:44,941 --> 00:39:46,543
‫أعرف أنه مضى وقت طويل‬

601
00:39:46,843 --> 00:39:49,779
‫وأعرف تماماً ما تعانيه الآن‬

602
00:39:49,979 --> 00:39:52,649
‫وقد ساندتني عندما توفي والداي‬

603
00:39:53,450 --> 00:39:55,919
‫لهذا أردت أن أكون معك‬

604
00:39:56,686 --> 00:39:57,787
‫شكراً‬

605
00:39:59,923 --> 00:40:01,858
‫تسرّني رؤيتك يا صديقي‬

606
00:40:04,027 --> 00:40:05,628
‫تسرّني رؤيتك‬

607
00:40:06,663 --> 00:40:08,465
‫أنا آسف بشأن والدك‬

608
00:40:12,068 --> 00:40:13,570
‫لقد نزعت مشبك الأسنان‬

609
00:40:17,607 --> 00:40:20,877
‫سيكون التركيز الآن‬
‫على حاجبيك المتصلين‬

610
00:40:24,247 --> 00:40:25,782
‫ها هو‬

611
00:40:26,549 --> 00:40:27,784
‫ها هو‬

612
00:40:28,852 --> 00:40:30,820
‫أما زلت تستخدم مجفّف الشعر كل صباح؟‬

613
00:40:31,621 --> 00:40:35,758
‫أحد خدمي يمسك مجفّف الشعر...‬

614
00:40:35,959 --> 00:40:37,794
‫...لكنني أتولّى المشط. حسناً؟‬

615
00:40:37,994 --> 00:40:41,998
‫لذا، لست عاجزاً كلياً‬

616
00:40:42,198 --> 00:40:44,200
‫أنت مغفّل‬

617
00:40:50,006 --> 00:40:53,109
‫بعد تخرّجي، ذهبت إلى البرازيل‬
‫ثم سنغافورة‬

618
00:40:53,510 --> 00:40:54,511
‫- تماماً، أجل‬
‫- أجل‬

619
00:40:54,711 --> 00:40:56,546
‫ثم إلى أوروبا.‬
‫أنت تعلم، ذهبت إلى أوروبا‬

620
00:40:56,746 --> 00:40:57,847
‫رأيتك‬

621
00:40:58,781 --> 00:40:59,916
‫ماذا تعني بأنك رأيتني؟‬

622
00:41:00,116 --> 00:41:02,285
‫في إحدى المجلات، مع عارضة‬
‫أزياء فرنسية‬

623
00:41:02,685 --> 00:41:04,287
‫أتذكر ذلك؟‬

624
00:41:04,687 --> 00:41:05,989
‫نعم، نعم، نعم‬

625
00:41:06,589 --> 00:41:09,225
‫مواعدة عارضات الأزياء أمر‬
‫متعب للغاية‬

626
00:41:09,626 --> 00:41:10,894
‫أعرف ذلك‬

627
00:41:12,996 --> 00:41:14,230
‫ماذا؟‬

628
00:41:14,998 --> 00:41:16,599
‫ألديك حبيبة؟‬

629
00:41:21,104 --> 00:41:22,872
‫هذا سؤال صعب‬

630
00:41:23,840 --> 00:41:25,308
‫هذا سؤال صعب‬

631
00:41:25,708 --> 00:41:26,910
‫عجباً يا صاح!‬

632
00:41:28,111 --> 00:41:29,579
‫كلا، لا أحد‬

633
00:41:30,580 --> 00:41:31,714
‫نعم‬

634
00:41:32,215 --> 00:41:34,083
‫لست أدري‬

635
00:41:37,287 --> 00:41:39,589
‫لست أدري. هذا معقّد‬

636
00:41:39,789 --> 00:41:41,658
‫نعم، أنا أتجنّب التعقيدات‬

637
00:41:43,960 --> 00:41:46,629
‫ما اسمها؟ من هي؟‬

638
00:41:46,829 --> 00:41:47,931
‫إنها تدعى غوين‬

639
00:41:48,231 --> 00:41:49,866
‫غوين ستايسي‬

640
00:41:50,633 --> 00:41:53,269
‫- غوين ستايسي‬
‫- إنها تعمل لديك‬

641
00:41:53,670 --> 00:41:55,038
‫حقاً؟ إنها تعمل لدي؟‬

642
00:41:55,238 --> 00:41:58,675
‫- تعمل وتدرس بـاوسكورب‬
‫- أهي موظفة مثالية؟‬

643
00:42:01,210 --> 00:42:02,845
‫عندما أبعدني أبي...‬

644
00:42:03,046 --> 00:42:05,949
‫...حاولت أن أنسى هذا المكان‬

645
00:42:08,084 --> 00:42:10,286
‫أعتقد أنني حاولت نسيانك أيضاً‬

646
00:42:13,590 --> 00:42:15,992
‫لست مضطراً لأن تشرح لي‬

647
00:42:17,927 --> 00:42:19,228
‫كلانا عرف الهجر والتخلّي‬

648
00:42:22,932 --> 00:42:25,234
‫هل عرفت لم رحل والداك فجأة؟‬

649
00:42:28,905 --> 00:42:31,040
‫ترك لي والدي حقيبة‬

650
00:42:31,608 --> 00:42:34,043
‫هذا كل ما تركه لي،‬
‫حقيبة مليئة بالخردة‬

651
00:42:34,243 --> 00:42:36,679
‫أي يكن. أحاول ألا أفكر بالأمر‬

652
00:42:36,879 --> 00:42:38,715
‫كيف تتقبل الوضع الآن؟‬

653
00:42:39,248 --> 00:42:40,750
‫على وجه الكمال‬

654
00:42:46,956 --> 00:42:49,058
‫رائع. هذه رمية رائعة‬

655
00:42:49,826 --> 00:42:51,961
‫إنه المعصم. السرّ يكمن بالمعصم‬

656
00:42:52,261 --> 00:42:54,297
‫يمكنك ذلك إن عززت قوة عضلاتك‬

657
00:42:54,764 --> 00:42:55,932
‫نعم، صحيح‬

658
00:42:56,366 --> 00:42:59,736
‫لا بد من الاعتراف، أن ثمة أمور‬
‫غريبة تحصل‬

659
00:43:00,236 --> 00:43:02,005
‫عظايا عملاقة...‬

660
00:43:02,672 --> 00:43:04,407
‫...ورجال عنكبوت‬

661
00:43:06,776 --> 00:43:09,345
‫رجل واحد. رجل عنكبوت واحد‬

662
00:43:09,746 --> 00:43:12,982
‫او امرأة. لسنا متأكدين من ذلك‬

663
00:43:13,349 --> 00:43:17,253
‫يرتدي بزّة مطاطية لينقذ الهررة‬
‫من الأشجار‬

664
00:43:18,154 --> 00:43:19,722
‫هذا مثير للإعجاب‬

665
00:43:19,922 --> 00:43:21,991
‫أحب أن أعتقد أنه يعطي الناس أملاً‬

666
00:43:22,692 --> 00:43:23,893
‫بأي شأن؟‬

667
00:43:24,093 --> 00:43:26,863
‫ربما تصبح الأمور بخير، ذات يوم‬

668
00:43:27,063 --> 00:43:29,399
‫نعم، ليت لدي الوقت لإنتظار ذلك اليوم‬

669
00:43:33,703 --> 00:43:34,837
‫من كان؟‬

670
00:43:35,038 --> 00:43:37,840
‫ماكسويل ديلون. مهندس كهرباء‬

671
00:43:38,708 --> 00:43:40,843
‫لا شركاء أو أصدقاء نعرفهم‬

672
00:43:41,077 --> 00:43:44,313
‫قدّم مواصفات الشبكة التي‬
‫استحوذنا عليها‬

673
00:43:44,714 --> 00:43:45,815
‫الرجل كان...‬

674
00:43:46,349 --> 00:43:47,784
‫...خفياً‬

675
00:43:48,317 --> 00:43:52,455
‫وال ستريت قلقة من تولّي الفتى للشركة‬

676
00:43:53,056 --> 00:43:54,857
‫نحتاج لإيجاد طريقة لإخراجه‬

677
00:43:55,291 --> 00:43:59,762
‫إن علمت الصحافة بالحادث،‬
‫ستنهار أسهمنا‬

678
00:43:59,962 --> 00:44:03,833
‫إحرص أن يبقى السيد ديلون خفياً‬

679
00:44:05,768 --> 00:44:08,337
‫قد يكون ذلك مفيداً لنا بالمستقبل‬

680
00:45:15,438 --> 00:45:16,539
‫مرحباً‬

681
00:45:42,865 --> 00:45:45,234
‫أيها الغبي. ابتعد عن الشارع!‬

682
00:45:58,447 --> 00:46:00,917
‫مرحباً‬

683
00:46:02,885 --> 00:46:03,953
‫مرحباً‬

684
00:46:05,388 --> 00:46:06,389
‫تبدين رائعة‬

685
00:46:08,558 --> 00:46:12,128
‫آسفة لهذا الموعد غير المتوقع.‬
‫كان ذلك....‬

686
00:46:12,328 --> 00:46:14,897
‫لا. العفوية...‬

687
00:46:15,898 --> 00:46:17,200
‫...أمر جيد. أنت تعلمين‬

688
00:46:17,400 --> 00:46:19,969
‫حسناً، تصوّرت أنه حان الوقت‬

689
00:46:21,204 --> 00:46:22,238
‫أتعلم؟‬

690
00:46:22,438 --> 00:46:24,373
‫حان الوقت لنحاول أن نكون صديقين‬

691
00:46:26,108 --> 00:46:27,109
‫نعم‬

692
00:46:28,945 --> 00:46:31,180
‫صديقان، نعم. هذا...‬

693
00:46:32,281 --> 00:46:33,282
‫...رائع‬

694
00:46:33,482 --> 00:46:35,885
‫لا أريد أن تكون علاقتنا معقّدة‬

695
00:46:36,085 --> 00:46:38,221
‫كنت أقول ذلك لأحدهم. أكره التعقيد‬

696
00:46:38,554 --> 00:46:40,089
‫لنبق الأمور بسيطة‬

697
00:46:41,324 --> 00:46:44,060
‫حسناً، رائع، رائع.‬
‫نعم، نعم، حسناً‬

698
00:46:44,260 --> 00:46:45,461
‫حسناً، أعني....‬

699
00:46:47,964 --> 00:46:52,568
‫إن كنا سنكون صديقين،‬
‫يجب أن نضع القواعد‬

700
00:46:52,969 --> 00:46:55,171
‫- القواعد؟‬
‫- نعم، بعض القواعد‬

701
00:46:55,571 --> 00:46:56,872
‫هكذا‬

702
00:46:57,073 --> 00:46:58,241
‫مثل ماذا؟‬

703
00:46:59,575 --> 00:47:01,644
‫- هذه الضحكة‬
‫- ماذا؟‬

704
00:47:02,044 --> 00:47:03,479
‫إنها ليست مسموحة‬

705
00:47:03,879 --> 00:47:05,448
‫- ضحكتي ممنوعة؟‬
‫- هذه الضحكة ممنوعة‬

706
00:47:05,648 --> 00:47:08,084
‫اختاري ضحكة مزعجة‬

707
00:47:10,253 --> 00:47:12,221
‫ما زالت ضحكة فاتنة‬

708
00:47:13,022 --> 00:47:15,024
‫- لم تكن ضحكة فاتنة‬
‫- إنها فاتنة‬

709
00:47:15,224 --> 00:47:16,392
‫لا، إنها ليست فاتنة‬

710
00:47:16,592 --> 00:47:19,328
‫- حسناً، لدي قاعدة‬
‫- جيد‬

711
00:47:19,528 --> 00:47:20,930
‫ما هي؟‬

712
00:47:21,330 --> 00:47:23,633
‫لا تقل لي إنني أبدو رائعة...‬

713
00:47:25,034 --> 00:47:28,070
‫...بعينيك البنيتين الجميلتين. حسناً؟‬

714
00:47:28,938 --> 00:47:31,107
‫وأنا أتكلم جدّياً‬

715
00:47:32,375 --> 00:47:34,277
‫- لا‬
‫- ماذا؟‬

716
00:47:34,477 --> 00:47:36,312
‫أدركت للتو القاعدة الثانية‬

717
00:47:36,512 --> 00:47:37,647
‫ماذا؟‬

718
00:47:38,047 --> 00:47:39,448
‫لا تفعلي هذه الحركة ثانية‬

719
00:47:39,649 --> 00:47:41,617
‫لا تفركي أنفك هكذا ثانية‬

720
00:47:42,018 --> 00:47:43,486
‫- هذا؟‬
‫- لا تظنّي أنني لم ألاحظ هذه الحركة‬

721
00:47:43,686 --> 00:47:46,455
‫ماذا يفترض أن أفعل؟‬
‫إنه موسم الحساسية‬

722
00:47:46,656 --> 00:47:48,190
‫هذا صعب جداً عليّ‬

723
00:47:48,391 --> 00:47:50,993
‫أنت تهزئين من القواعد التي أضعها.‬
‫سأنصرف‬

724
00:47:51,193 --> 00:47:52,395
‫عد إلى هنا‬

725
00:47:54,063 --> 00:47:56,399
‫أولاً، سنتناول البوظة. ثم انصرف‬

726
00:48:35,338 --> 00:48:36,472
‫نعم. فعلت ذلك‬

727
00:48:36,672 --> 00:48:41,577
‫وتعلقت بمكان يقدم كرات اللحم الكورية‬

728
00:48:41,977 --> 00:48:44,513
‫هل سبق أن ذهبت إلى هناك؟‬
‫إنه مدهش‬

729
00:48:44,714 --> 00:48:47,249
‫المطعم عند الجادة 6.‬
‫أعرفه. أنت تعشقينه‬

730
00:48:50,219 --> 00:48:51,587
‫كيف تعرف ذلك؟‬

731
00:48:54,657 --> 00:48:56,492
‫كيف تعرف أنني أعشقه؟‬

732
00:48:57,393 --> 00:48:58,461
‫لأنك....‬

733
00:49:01,030 --> 00:49:02,365
‫لأنك أخبرتني ذلك‬

734
00:49:05,601 --> 00:49:07,603
‫لكنه فتح أبوابه الشهر الماضي‬

735
00:49:11,474 --> 00:49:13,275
‫هل كنت تتعقّبني؟‬

736
00:49:18,748 --> 00:49:20,149
‫كنت أعرف ذلك‬

737
00:49:20,649 --> 00:49:22,051
‫مراراً؟‬

738
00:49:25,621 --> 00:49:27,123
‫مرة واحدة باليوم فقط‬

739
00:49:27,323 --> 00:49:28,591
‫أحياناً‬

740
00:49:31,026 --> 00:49:32,661
‫أحياناً أكثر‬

741
00:49:37,266 --> 00:49:38,768
‫عجباً‬

742
00:49:39,268 --> 00:49:40,369
‫لماذا؟‬

743
00:49:44,807 --> 00:49:46,442
‫لتتأكد أنني بأمان؟‬

744
00:49:47,343 --> 00:49:49,211
‫- و....‬
‫- وماذا؟‬

745
00:49:49,412 --> 00:49:52,748
‫لأن هذا يسمح لي أن أكون أقرب منك‬

746
00:50:05,394 --> 00:50:07,229
‫سأنتقل إلى انكلترا‬

747
00:50:15,638 --> 00:50:16,739
‫ماذا؟‬

748
00:50:17,506 --> 00:50:18,707
‫نعم‬

749
00:50:19,241 --> 00:50:22,745
‫أنا مرشحة لنيل منحة إلى أوكسفورد‬

750
00:50:24,113 --> 00:50:27,149
‫في مجال الطب الجزيئي‬

751
00:50:27,349 --> 00:50:29,251
‫أتنافس مع الفتى الآخر.‬
‫ثمة امتحان شفهي‬

752
00:50:29,452 --> 00:50:32,254
‫هو طالب بالسنة الاولى،‬
‫لكن عمره 14 عاماً‬

753
00:50:32,455 --> 00:50:34,356
‫وقد يختارونه‬

754
00:50:34,557 --> 00:50:36,392
‫أو قد يختاروني أنا. آمل ذلك‬

755
00:50:36,592 --> 00:50:39,829
‫أعتقد أنني سأذهب إلى إنكلترا‬
‫على الأرجح‬

756
00:50:42,097 --> 00:50:43,199
‫نعم‬

757
00:50:43,632 --> 00:50:45,201
‫وأنا متحمّسة للغاية‬

758
00:50:46,569 --> 00:50:47,803
‫إنها....‬

759
00:50:51,240 --> 00:50:52,475
‫انكلترا‬

760
00:50:55,411 --> 00:50:56,612
‫ماذا؟‬

761
00:51:52,801 --> 00:51:55,170
‫إلى القيادة، أحتاج إلى مزيد‬
‫من الوحدات‬

762
00:51:55,371 --> 00:51:58,374
‫أرسلوا لي وحدات اضافية‬
‫إلى ساحة دافي‬

763
00:51:58,707 --> 00:52:00,476
‫هلا تنحيتم جانباً، من فضلكم؟‬

764
00:52:00,676 --> 00:52:02,778
‫تنحوا جانباً من فضلكم! تنحوا جانباً!‬

765
00:52:04,179 --> 00:52:06,682
‫أفلت الأسلاك حالاً، سيدي!‬

766
00:52:07,316 --> 00:52:09,818
‫سيدي، أفلت الأسلاك!‬

767
00:52:10,219 --> 00:52:12,187
‫دعني أرى يديك، من فضلك!‬

768
00:52:13,856 --> 00:52:15,224
‫ابق مكانك!‬

769
00:52:15,424 --> 00:52:16,592
‫لا تتحرك!‬

770
00:52:16,792 --> 00:52:18,894
‫مكانك! اركع أرضاً! انبطح أرضاً!‬

771
00:52:36,712 --> 00:52:38,514
‫انبطح أرضاً، حالاً!‬

772
00:52:38,714 --> 00:52:41,417
‫- توقفوا!‬
‫- انبطح أرضاً! حالاً!‬

773
00:52:41,617 --> 00:52:43,352
‫- إنها ليست غلطتي!‬
‫- سيدي!‬

774
00:52:43,552 --> 00:52:44,853
‫- توقفوا!‬
‫- أريدك أن...‬

775
00:52:45,254 --> 00:52:46,822
‫- أرجوكم!‬
‫- ...تنبطح أرضاً! حالاً!‬

776
00:52:47,222 --> 00:52:50,392
‫لسلامتك وسلامة زوّار هذه المنطقة‬

777
00:52:52,761 --> 00:52:54,296
‫يا إلهي‬

778
00:52:55,664 --> 00:52:58,334
‫إنهم يرونني. أنتم ترونني‬

779
00:53:00,369 --> 00:53:01,737
‫أنتم ترونني‬

780
00:53:02,438 --> 00:53:03,806
‫إنهم يرونني‬

781
00:53:15,951 --> 00:53:17,853
‫- لا! لا! توقف!‬
‫- انبطح أرضاً حالاً!‬

782
00:53:18,253 --> 00:53:20,756
‫- لا تفعل هذا! أرجوك!‬
‫- إنتهى أمرك أيها المعتوه!‬

783
00:53:20,956 --> 00:53:23,392
‫انتظروا! إنها ليست غلطتي‬

784
00:53:23,626 --> 00:53:24,627
‫ليست غلطتي!‬

785
00:53:27,863 --> 00:53:28,897
‫قلت لكم توقفوا!‬

786
00:53:35,771 --> 00:53:37,573
‫من الجيد أنك لست شرطياً يمتطي جواداً‬

787
00:53:44,913 --> 00:53:47,383
‫انتباه، لا تطلقوا النار وانتظروا‬
‫أوامري‬

788
00:53:50,886 --> 00:53:54,356
‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!‬
‫تراجعوا!‬

789
00:53:56,692 --> 00:53:58,394
‫توقفوا! توقفوا!‬

790
00:53:58,594 --> 00:53:59,695
‫اسمع أيها الشرارة!‬

791
00:54:01,497 --> 00:54:02,631
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

792
00:54:03,799 --> 00:54:06,035
‫- أهذا أنت؟‬
‫- نعم، أعرف أن هذا أنا‬

793
00:54:06,435 --> 00:54:07,436
‫من أنت؟‬

794
00:54:09,071 --> 00:54:10,372
‫ألا تذكرني؟‬

795
00:54:11,340 --> 00:54:12,675
‫لا. هل يفترض أن أفعل؟‬

796
00:54:13,475 --> 00:54:16,712
‫كادت سيارة تدهسني بالشارع.‬
‫أنت حملتني‬

797
00:54:16,912 --> 00:54:18,447
‫وأنقذت حياتي‬

798
00:54:18,647 --> 00:54:20,382
‫قلت إنك تحتاج اليّ‬

799
00:54:20,582 --> 00:54:23,318
‫- أنت الشاب صاحب الخرائط‬
‫- نعم‬

800
00:54:23,686 --> 00:54:24,687
‫الخرائط‬

801
00:54:25,020 --> 00:54:29,792
‫نعم، أذكرك طبعاً. أنت عينيّ وأذنيّ‬

802
00:54:29,992 --> 00:54:32,828
‫- ماذا قلت إنك تدعى؟‬
‫- كيف يمكنك أن تنساني؟‬

803
00:54:33,028 --> 00:54:35,564
‫- أعرف، أعرف، لا تقل لي‬
‫- ماكس‬

804
00:54:35,764 --> 00:54:37,599
‫- اسمك ماكس؟‬
‫- نعم‬

805
00:54:37,800 --> 00:54:39,735
‫آسف لأنني لم أعرفك مع--‬

806
00:54:40,402 --> 00:54:41,670
‫أنت تبدو مختلفاً‬

807
00:54:41,870 --> 00:54:43,439
‫كيف حالك؟‬

808
00:54:43,739 --> 00:54:45,507
‫لا أعرف ماذا أصابني‬

809
00:54:45,774 --> 00:54:47,743
‫أستطيع أن أرى ذلك. أنا أصدّقك‬

810
00:54:48,777 --> 00:54:53,382
‫هذا غريب، القوة التي أشعر بها.‬
‫لديّ الكثير من....‬

811
00:54:54,116 --> 00:54:55,517
‫أشعر بكثير من الغضب‬

812
00:54:55,718 --> 00:54:58,520
‫أرى أنك لا تريد أن تكون هنا‬
‫وأنك خائف‬

813
00:54:58,721 --> 00:55:00,522
‫أرى أنك لا تعرف ماذا يحصل لك‬

814
00:55:00,723 --> 00:55:02,524
‫وأنك لا تريد أن تؤذي أحداً‬

815
00:55:03,025 --> 00:55:05,394
‫- ستكون بخير‬
‫- الهدف في مرماي. أنتظر الأوامر‬

816
00:55:05,594 --> 00:55:07,529
‫- لا أريد أن يطلقوا عليّ النار‬
‫- لن يفعلوا‬

817
00:55:07,730 --> 00:55:10,132
‫أيها الرفاق! هذا صديقي، ماكس!‬

818
00:55:10,532 --> 00:55:13,802
‫أخبرتكم عن ماكس.‬
‫لا أحد يطلق النار عليه!‬

819
00:55:14,002 --> 00:55:16,405
‫أنت وأنا، حسناً؟ أنا وأنت سنتكلم‬

820
00:55:16,605 --> 00:55:19,908
‫لحظة، لا تتحرك. انتبه، بسبب الكهرباء‬

821
00:55:20,109 --> 00:55:21,110
‫أردت فقط--‬

822
00:55:22,878 --> 00:55:24,813
‫أردت فقط أن يلاحظني الجميع‬

823
00:55:25,013 --> 00:55:26,949
‫إن تحرّك، تطلقون النار‬

824
00:55:27,149 --> 00:55:29,084
‫لم لا ترافقني.‬
‫سنجد مكاناً هادئاً للتكلم‬

825
00:55:29,485 --> 00:55:31,120
‫بعيداً عن كل هؤلاء القوم، حسناً؟‬

826
00:55:31,520 --> 00:55:32,521
‫نعم، نعم‬

827
00:55:34,423 --> 00:55:35,424
‫لا! لا!‬

828
00:55:38,961 --> 00:55:40,028
‫ماكس!‬

829
00:55:58,714 --> 00:56:01,416
‫سبايدي، سبايدي، سبايدي!‬

830
00:56:03,118 --> 00:56:04,987
‫أيها الوحش الغبي!‬

831
00:56:11,193 --> 00:56:12,895
‫أيها المعتوه!‬

832
00:56:20,669 --> 00:56:22,070
‫ارحل من هنا، أيها الوحش!‬

833
00:56:22,471 --> 00:56:23,472
‫اصمتوا!‬

834
00:56:26,074 --> 00:56:27,709
‫أنت أناني للغاية‬

835
00:56:28,944 --> 00:56:30,012
‫ابق معي، ماكس‬

836
00:56:30,512 --> 00:56:31,647
‫لقد أوقعت بي‬

837
00:56:31,847 --> 00:56:33,015
‫لا، لم أوقع بك‬

838
00:56:33,215 --> 00:56:34,817
‫لقد كذبت عليّ!‬

839
00:56:35,017 --> 00:56:36,819
‫لا، أنا أحاول مساعدتك!‬
‫دعني أساعدك!‬

840
00:57:24,933 --> 00:57:25,934
‫هل أنت بخير؟‬

841
00:57:31,840 --> 00:57:33,275
‫إنه عيد مولدي‬

842
00:57:33,675 --> 00:57:35,644
‫حان الوقت لأضيء شمعة العيد!‬

843
00:58:53,922 --> 00:58:55,757
‫هل يرى أحدكم الرجل العنكبوت؟‬

844
00:58:56,825 --> 00:58:59,194
‫هل يرى أحدكم الرجل العنكبوت؟‬

845
00:59:09,705 --> 00:59:12,908
‫حسناً! جيد، هذا يكفي‬

846
00:59:13,108 --> 00:59:14,610
‫- مايك‬
‫- نعم‬

847
00:59:14,810 --> 00:59:16,011
‫- بيغ جون‬
‫- أحسنت صنيعاً‬

848
00:59:16,712 --> 00:59:17,746
‫أحسنتم صنيعاً، أيها الرفاق‬

849
00:59:17,946 --> 00:59:20,782
‫يسرّني دائماً العمل معكم‬

850
00:59:28,223 --> 00:59:30,192
‫الرجل العنكبوت‬

851
00:59:36,732 --> 00:59:37,933
‫انكلترا؟‬

852
00:59:39,735 --> 00:59:40,736
‫حقاً؟‬

853
00:59:50,779 --> 00:59:51,947
‫حديث مشوّق ومثمر‬

854
01:00:10,198 --> 01:00:11,833
‫نبدأ أخبارنا مع...‬

855
01:00:12,034 --> 01:00:14,236
‫...جيسيكا آبو من موقع الحدث‬

856
01:00:14,770 --> 01:00:16,972
‫صحيح. الشاهدان...‬

857
01:00:17,172 --> 01:00:19,041
‫...سيخبرانا بما رأياه‬

858
01:00:19,241 --> 01:00:21,043
‫كيف فعل الرجل العنكبوت ذلك برأيكما؟‬

859
01:00:21,243 --> 01:00:22,878
‫كيف تظنان أنه هزم ذلك المخلوق؟‬

860
01:00:23,078 --> 01:00:24,913
‫نعم، لا بد أن بزّة الرجل‬
‫العنكبوت مطاطية‬

861
01:00:25,113 --> 01:00:26,748
‫لهذا لم يتعرّض لصدمة كهربائية‬

862
01:00:26,948 --> 01:00:29,184
‫من النيوبرين.‬
‫بصراحة، هذا ما قد أستعمله‬

863
01:00:29,384 --> 01:00:30,986
‫شكراً جزيلاً لكما‬

864
01:00:31,186 --> 01:00:33,755
‫كما ترون،‬
‫ثمة أسئلة كثيرة لا جواب لها‬

865
01:00:33,955 --> 01:00:36,324
‫لكننا سنطلعكم على المستجدات‬
‫فور ورودها‬

866
01:00:36,725 --> 01:00:38,994
‫كانت معكم جيسيكا آبو.‬
‫عودة للإستديو‬

867
01:01:26,942 --> 01:01:27,943
‫روزفلت الساعة 2‬

868
01:01:30,345 --> 01:01:31,513
‫ما هو روزفلت؟‬

869
01:01:33,148 --> 01:01:35,016
‫فندق روزفلت‬

870
01:01:35,951 --> 01:01:36,952
‫جزيرة روزفلت‬

871
01:01:54,870 --> 01:01:55,871
‫وفاة العالم المثير للجدل‬
‫ريتشارد باركر‬

872
01:01:57,172 --> 01:01:58,006
‫اوسكورب‬

873
01:01:58,140 --> 01:01:59,241
‫روزفلت‬

874
01:02:13,889 --> 01:02:15,557
‫هل يجب أن أخسرك أيضاً؟‬

875
01:02:27,536 --> 01:02:29,571
‫الاستطلاعات تلحظ زيادة بمشاعر‬
‫الرأي العام...‬

876
01:02:29,971 --> 01:02:32,274
‫...لصالح الرجل العنكبوت‬

877
01:02:32,474 --> 01:02:36,344
‫يبدو أن مدينة نيويورك تدين‬
‫له بالعرفان‬

878
01:03:08,043 --> 01:03:10,045
‫الجيل المقبل من الدرع العسكري الواقي‬

879
01:03:10,245 --> 01:03:14,249
‫يسمح بسهولة التحرّك وإمكانية‬
‫اصلاح الأضرار...‬

880
01:03:14,449 --> 01:03:16,885
‫...والربط المباشر مع النظام‬
‫العصبي البشري‬

881
01:03:26,228 --> 01:03:28,063
‫إذاً العنكبوت المنزلية الشائعة...‬

882
01:03:28,263 --> 01:03:29,531
‫...على عكس الخلايا البشرية...‬

883
01:03:29,931 --> 01:03:32,400
‫...خلاياها تتمتع بالقدرة‬
‫على الشفاء الذاتي‬

884
01:03:32,601 --> 01:03:36,238
‫...من حالات الالتهاب وتلف‬
‫الأنسجة إلى آخره‬

885
01:03:36,438 --> 01:03:41,109
‫استخدمنا عنصراً مشعاً يتوافق‬
‫مع الحمض البشري‬

886
01:03:42,210 --> 01:03:46,214
‫نرحب بالدكتور جايلينجز المحقق العلمي‬

887
01:03:46,414 --> 01:03:49,284
‫اليوم سنتحدث عن الكهرباء‬

888
01:03:49,484 --> 01:03:52,520
‫بطاريات، عوازل، تيارات كهرومغناطيسية‬

889
01:03:52,921 --> 01:03:55,323
‫البطاريات تحتمل كميات كبيرة‬
‫من الكهرباء‬

890
01:03:55,523 --> 01:03:58,660
‫كلما كانت أكبر، تحمّلت مزيداً‬
‫من الكهرباء‬

891
01:03:59,060 --> 01:04:02,664
‫لكن إن تخطّت الطاقة الواردة‬
‫تلك الخارجة...‬

892
01:04:03,064 --> 01:04:05,333
‫...فإن البطارية قد تنفجر!‬

893
01:04:06,001 --> 01:04:07,202
‫تنفجر!‬

894
01:04:09,638 --> 01:04:12,941
‫ارتدوا ملابس واقية عند إجراء‬
‫تجارب كهذه‬

895
01:04:13,141 --> 01:04:14,242
‫لستم محصّنين‬

896
01:04:14,442 --> 01:04:16,378
‫سنحتاج إلى بطارية أكبر‬

897
01:04:48,143 --> 01:04:49,344
‫هاري اوزبورن‬

898
01:04:57,986 --> 01:04:59,287
‫- آلو‬
‫- بيت‬

899
01:04:59,955 --> 01:05:01,189
‫هذا أنا‬

900
01:05:01,489 --> 01:05:03,158
‫مرحباً هاري‬

901
01:05:04,359 --> 01:05:05,994
‫كم الساعة الآن؟‬

902
01:05:06,328 --> 01:05:10,031
‫الوقت متأخر، مبكر، لست أدري.‬
‫لم أنم طوال الليل‬

903
01:05:10,432 --> 01:05:11,599
‫يجب أن أراك‬

904
01:05:12,000 --> 01:05:13,168
‫هل أنت بخير؟‬

905
01:05:13,368 --> 01:05:14,669
‫ليس تماماً، بيت‬

906
01:05:15,236 --> 01:05:16,438
‫أنا أحتضر‬

907
01:05:16,638 --> 01:05:19,441
‫لكن أظنك تستطيع انقاذ حياتي‬

908
01:05:21,042 --> 01:05:25,113
‫هذه أول عنكبوت بشرية هجينة‬
‫في العالم‬

909
01:05:25,313 --> 01:05:28,216
‫الأمل هو استخراج السم من غددها...‬

910
01:05:28,416 --> 01:05:30,752
‫...وتحويله إلى علاج‬

911
01:05:31,152 --> 01:05:33,621
‫عنصر يشفي الخلايا المريضة‬

912
01:05:34,022 --> 01:05:39,127
‫ان شفيت، تخيّلوا ما قد يحصل‬
‫بأمراض أخرى...‬

913
01:05:39,327 --> 01:05:41,396
‫...مثل الزهايمر وحتى السرطان‬

914
01:05:45,233 --> 01:05:48,069
‫لم يصلا إلى حد اختبار ذلك على البشر‬

915
01:05:48,336 --> 01:05:52,040
‫أربعة عشر عاماً من الأبحاث‬
‫بدون أي نتيجة‬

916
01:05:55,243 --> 01:05:56,411
‫بإستثناء هذا ربما‬

917
01:06:00,448 --> 01:06:02,150
‫أول صورة واضحة للرجل العنكبوت!‬

918
01:06:04,519 --> 01:06:06,121
‫الرجل العنكبوت‬

919
01:06:07,122 --> 01:06:08,323
‫ماذا عنه؟‬

920
01:06:09,057 --> 01:06:12,060
‫عضّته إحدى العناكب وقد نجح ذلك‬

921
01:06:12,560 --> 01:06:16,264
‫لا أعرف كيف ولا أعرف لماذا...‬

922
01:06:16,731 --> 01:06:20,168
‫...لكنه يستطيع القيام بكل‬
‫ما تفعله العنكبوت...‬

923
01:06:20,368 --> 01:06:22,470
‫...بما في ذلك القدرة على الشفاء‬
‫الذاتي‬

924
01:06:22,771 --> 01:06:24,439
‫يجب أن أجده‬

925
01:06:25,273 --> 01:06:26,741
‫أحتاج إلى دمه‬

926
01:06:35,517 --> 01:06:38,253
‫بحث: ماكس ديلون شركة اوسكورب‬

927
01:06:42,357 --> 01:06:43,658
‫أنت تحتاج...‬

928
01:06:44,692 --> 01:06:47,062
‫...إلى دم الرجل العنكبوت‬

929
01:06:50,532 --> 01:06:52,567
‫هذا سينقذ حياتي‬

930
01:06:53,468 --> 01:06:54,836
‫هذا ليس مؤكّداً، هاري‬

931
01:06:55,470 --> 01:06:57,505
‫قد لا يكون الأمر بمثل هذه البساطة‬

932
01:06:57,705 --> 01:06:59,507
‫تذكر كونورز‬

933
01:06:59,707 --> 01:07:00,708
‫كونورز كان ضعيفاً‬

934
01:07:01,443 --> 01:07:03,311
‫أنا أقوى، بيتر‬

935
01:07:03,511 --> 01:07:05,580
‫لا يمكن أن تجهّز شاحنة...‬

936
01:07:06,614 --> 01:07:07,715
‫...وتطلب منه التبرع بالدم‬

937
01:07:08,116 --> 01:07:13,288
‫أنا متأكد أنه حسّاس تجاه الإبر و--‬

938
01:07:13,488 --> 01:07:14,589
‫إنه حسّاس، حسناً‬

939
01:07:15,190 --> 01:07:19,794
‫ربما تستطيع أن تخبرني أين هو...‬

940
01:07:20,195 --> 01:07:22,430
‫...وأنا سأسأله ذلك بنفسي‬

941
01:07:23,131 --> 01:07:24,132
‫ماذا؟‬

942
01:07:26,868 --> 01:07:28,837
‫- أنت التقطت صورته‬
‫- إذاً؟‬

943
01:07:29,537 --> 01:07:31,239
‫- أنت تعرفه‬
‫- هاري‬

944
01:07:31,439 --> 01:07:34,676
‫التقطت الصورة عن بعد.‬
‫استخدمت عدسة مقربة‬

945
01:07:34,876 --> 01:07:36,244
‫أنا لا أعرفه‬

946
01:07:38,513 --> 01:07:40,882
‫فكرت بما قلته لي عند ضفاف النهر‬

947
01:07:42,317 --> 01:07:45,320
‫- ماذا؟ أنا--‬
‫- كيف أنه يمنح الناس الأمل‬

948
01:07:47,422 --> 01:07:48,656
‫هيا‬

949
01:07:52,160 --> 01:07:54,295
‫دخول الخادم المركزي.‬
‫عملية بحث جارية‬

950
01:07:56,331 --> 01:07:59,234
‫منع الدخول لقاعدة البيانات.‬
‫تحديد الموقع‬

951
01:07:59,834 --> 01:08:01,503
‫لا وجود للإسم‬

952
01:08:02,470 --> 01:08:03,505
‫ماذا؟‬

953
01:08:04,272 --> 01:08:05,273
‫عملية البحث محظورة‬

954
01:08:08,476 --> 01:08:09,911
‫قل نعم‬

955
01:08:16,684 --> 01:08:18,786
‫لا تخذلني!‬

956
01:08:19,687 --> 01:08:22,624
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر‬
‫مثل والدي، بيتر‬

957
01:08:24,392 --> 01:08:25,727
‫أرجوك‬

958
01:08:27,428 --> 01:08:28,897
‫بيتر، أرجوك‬

959
01:08:29,297 --> 01:08:30,598
‫لا أستطيع ذلك‬

960
01:08:34,602 --> 01:08:35,637
‫أرجوك‬

961
01:08:40,508 --> 01:08:42,243
‫سأحاول...‬

962
01:08:42,677 --> 01:08:44,646
‫...العثور على الرجل العنكبوت‬

963
01:08:54,822 --> 01:08:57,692
‫- ماذا يفعل رجال الأمن هنا؟‬
‫- هذا غريب جداً‬

964
01:08:57,892 --> 01:08:58,893
‫إنها هناك‬

965
01:09:06,334 --> 01:09:07,702
‫آنسة ستايسي!‬

966
01:09:23,918 --> 01:09:24,919
‫مرحباً‬

967
01:09:25,320 --> 01:09:26,521
‫مرحباً‬

968
01:09:26,788 --> 01:09:28,223
‫ماذا تفعل هنا؟‬

969
01:09:28,656 --> 01:09:30,291
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

970
01:09:31,993 --> 01:09:33,328
‫تعال إلى هنا‬

971
01:09:39,968 --> 01:09:41,936
‫ليست هنا. لنتحقّق من طابق آخر‬

972
01:09:42,337 --> 01:09:43,638
‫- حسناً‬
‫- أمرك سيدي!‬

973
01:09:43,838 --> 01:09:44,906
‫أنت في ورطة‬

974
01:09:45,306 --> 01:09:46,441
‫- نعم‬
‫- من هذا الرجل؟‬

975
01:09:46,641 --> 01:09:49,444
‫حصل حادث في مختبر علوم الجينوم‬
‫وهم يحاولون طمس المسألة‬

976
01:09:49,644 --> 01:09:52,847
‫الشاب في جادة تايمز‬

977
01:09:53,248 --> 01:09:56,384
‫إلتقيته. كان مهندس كهرباء في المبنى‬

978
01:09:56,584 --> 01:09:59,554
‫بالمناسبة، كان يعشق الرجل العنكبوت‬

979
01:09:59,754 --> 01:10:03,458
‫لم أشعر بالحب ليلة أمس بل برغبة‬
‫في صعقي‬

980
01:10:03,658 --> 01:10:05,693
‫هذا ما يفعله الحب نوعاً ما‬

981
01:10:06,861 --> 01:10:09,931
‫بحثت بالكمبيوتر،‬
‫لكن تم محو كل شيء عنه‬

982
01:10:10,331 --> 01:10:11,532
‫- يا إلهي‬
‫- لقد تمّ محو أية اشارة إلى وجوده‬

983
01:10:11,733 --> 01:10:12,900
‫إنها اوسكورب‬

984
01:10:13,601 --> 01:10:15,003
‫وأنت؟ ما سبب وجودك هنا؟‬

985
01:10:15,403 --> 01:10:16,437
‫هاري‬

986
01:10:16,638 --> 01:10:18,006
‫- اوزبورن؟‬
‫- إنه يحتضر‬

987
01:10:18,673 --> 01:10:19,841
‫- ماذا تعني بقولك‬
‫- إنه يحتضر؟‬

988
01:10:20,041 --> 01:10:22,577
‫وهو يظن أن دم الرجل العنكبوت...‬

989
01:10:22,877 --> 01:10:25,513
‫...يستطيع إنقاذه‬

990
01:10:25,713 --> 01:10:28,283
‫على حد علمي، إن أعطيته إياه،‬
‫قد يقتله ذلك‬

991
01:10:28,483 --> 01:10:30,318
‫أو أسوأ‬

992
01:10:30,852 --> 01:10:31,953
‫أعلم‬

993
01:10:32,353 --> 01:10:34,722
‫إنها خزانة الصيانة، غوين‬

994
01:10:35,356 --> 01:10:38,059
‫اخترت المخبأ الأكثر شيوعاً للإختباء‬

995
01:10:38,459 --> 01:10:40,428
‫- إنه المخبأ الأكثر غباء‬
‫- آسفة...‬

996
01:10:40,628 --> 01:10:44,599
‫...إن لم أصطحبك إلى مخبأ أكثر إثارة‬

997
01:10:44,799 --> 01:10:48,603
‫يجب أن أحدثك عن انكلترا لأنني لا....‬

998
01:10:58,379 --> 01:11:01,449
‫- قبّلتني‬
‫- آسف، لم أستطع الامتناع عن ذلك‬

999
01:11:02,417 --> 01:11:03,484
‫هل أعجبك ذلك؟‬

1000
01:11:03,885 --> 01:11:05,353
‫كانت قبلة سريعة جداً‬

1001
01:11:05,553 --> 01:11:07,655
‫أعرف، أعرف، أعرف ذلك‬

1002
01:11:08,323 --> 01:11:11,659
‫اذهبي إلى المصعد.‬
‫سأحاول أن أصرف انتباهه‬

1003
01:11:11,859 --> 01:11:12,860
‫حسناً‬

1004
01:11:27,675 --> 01:11:29,510
‫- رباه! سحقاً!‬
‫- أنا آسف‬

1005
01:11:29,711 --> 01:11:32,880
‫لقد أوقعت عليك القهوة الساخنة.‬
‫لم أتعمّد ذلك. يا إلهي!‬

1006
01:11:33,081 --> 01:11:34,949
‫أنت أيضاً؟ أنا آسف للغاية‬

1007
01:11:35,350 --> 01:11:36,751
‫آنسة! ابقي مكانك!‬
‫- أيها السيد‬

1008
01:11:36,951 --> 01:11:39,354
‫- آنسة، ابقي--‬
‫- انتظر، انتظر‬

1009
01:11:39,554 --> 01:11:40,555
‫توقفي!‬

1010
01:11:42,924 --> 01:11:43,925
‫حسناً. هيا‬

1011
01:11:44,125 --> 01:11:46,527
‫أنا آسف. أنا أخرق جداً اليوم‬

1012
01:11:51,366 --> 01:11:53,501
‫- غوين ستايسي‬
‫- يا إلهي‬

1013
01:11:54,469 --> 01:11:55,703
‫- عفواً‬
‫- عفواً‬

1014
01:11:55,903 --> 01:11:57,372
‫كلا، لا بأس‬

1015
01:11:58,573 --> 01:12:00,508
‫أنا هاري‬

1016
01:12:00,975 --> 01:12:02,076
‫نعم‬

1017
01:12:02,844 --> 01:12:06,581
‫- أنا صديق بيتر‬
‫- نعم، أعرف ذلك. أنا آسفة‬

1018
01:12:06,781 --> 01:12:08,483
‫كنت على عجلة من أمري‬

1019
01:12:08,683 --> 01:12:11,018
‫لا، آسف لأنه لم يعرّفنا من قبل‬

1020
01:12:11,419 --> 01:12:13,488
‫ظننت أنكما انفصلتما‬

1021
01:12:16,124 --> 01:12:18,659
‫نعم. نعم، بالفعل‬

1022
01:12:18,860 --> 01:12:20,495
‫بالواقع‬

1023
01:12:20,695 --> 01:12:22,597
‫- الأمر معقّد‬
‫- معقّد. نعم‬

1024
01:12:22,797 --> 01:12:25,967
‫أعني أنه بيتر.‬
‫كل شيء معقّد مع بيتر‬

1025
01:12:26,167 --> 01:12:27,168
‫نعم‬

1026
01:12:27,802 --> 01:12:29,003
‫نعم‬

1027
01:12:29,771 --> 01:12:31,139
‫نعم، أنت محق‬

1028
01:12:31,806 --> 01:12:33,608
‫لكن لهذا السبب تماماً يحتاج إليك‬

1029
01:12:35,109 --> 01:12:36,477
‫أليس كذلك؟‬

1030
01:12:38,613 --> 01:12:41,015
‫لمساعدته على اتخاذ القرارات الجيدة‬

1031
01:12:44,886 --> 01:12:45,887
‫سررت بمعرفتك، هاري‬

1032
01:12:46,087 --> 01:12:49,090
‫نعم، السرور لي، غوين‬

1033
01:13:00,568 --> 01:13:02,837
‫معهد رافنكروفت‬

1034
01:13:03,037 --> 01:13:04,939
‫للمجرمين المختلّين عقلياً‬

1035
01:13:44,979 --> 01:13:48,049
‫تعرّضت لحادث مريع‬

1036
01:13:49,484 --> 01:13:51,252
‫أنا الدكتور كافكا‬

1037
01:13:51,986 --> 01:13:53,921
‫أنا هنا لمساعدتك‬

1038
01:13:54,222 --> 01:13:55,890
‫طبعا دكتور‬

1039
01:13:56,924 --> 01:14:00,995
‫لهذا تعدّ موصلات كهربائية‬
‫للتحفيز البيولوجي‬

1040
01:14:01,762 --> 01:14:03,664
‫مكثفات كهربائية عالية الكثافة‬

1041
01:14:04,632 --> 01:14:06,033
‫من النوع الذي يصنعونه في اوسكورب‬

1042
01:14:06,701 --> 01:14:09,170
‫كل هذا لأنك تحاول مساعدتي‬

1043
01:14:09,570 --> 01:14:10,705
‫أنت محق‬

1044
01:14:11,005 --> 01:14:12,974
‫أنا هنا لدراسة حالتك‬

1045
01:14:13,174 --> 01:14:17,912
‫لأفهم ما الذي جعلك تصل لهذه الحالة‬

1046
01:14:18,112 --> 01:14:20,014
‫وسأحصل على النتائج‬

1047
01:14:25,653 --> 01:14:27,188
‫كعادتي‬

1048
01:14:29,757 --> 01:14:31,526
‫أنت تدرك...‬

1049
01:14:31,926 --> 01:14:33,861
‫...أنك احتجزتني في سجن...‬

1050
01:14:34,295 --> 01:14:35,730
‫...يعمل...‬

1051
01:14:36,264 --> 01:14:37,798
‫...على الكهرباء؟‬

1052
01:14:40,268 --> 01:14:42,904
‫أشعر بها في الجدران‬

1053
01:14:43,137 --> 01:14:45,039
‫أشعر بها في عروقي‬

1054
01:14:45,940 --> 01:14:48,676
‫مهما فعلت دكتور، لا يمكنك احتواؤها‬

1055
01:14:50,077 --> 01:14:51,145
‫إنها قوة من قوى الطبيعة‬

1056
01:14:52,880 --> 01:14:53,881
‫مثلي أنا‬

1057
01:15:01,255 --> 01:15:02,857
‫أتريد أن تعرف مدى قوتي؟‬

1058
01:15:04,158 --> 01:15:05,259
‫حسناً، أنا أيضاً‬

1059
01:15:10,798 --> 01:15:13,100
‫أتوق لمعرفة ذلك...‬

1060
01:15:13,868 --> 01:15:14,969
‫...دكتور‬

1061
01:15:15,836 --> 01:15:18,773
‫لكن إحرص على أن تقتلني هذه المرة‬

1062
01:15:18,973 --> 01:15:20,575
‫لأنك إن لم تفعل...‬

1063
01:15:21,075 --> 01:15:23,110
‫...سأقطع الكهرباء عن المدينة‬

1064
01:15:23,611 --> 01:15:27,882
‫ليعرف الجميع كيف هي الحياة في عالمي‬

1065
01:15:28,282 --> 01:15:30,651
‫عالم من دون طاقة‬

1066
01:15:30,851 --> 01:15:33,154
‫عالم من دون شفقة‬

1067
01:15:33,688 --> 01:15:34,989
‫عالم...‬

1068
01:15:35,189 --> 01:15:36,891
‫...من دون الرجل العنكبوت‬

1069
01:15:37,291 --> 01:15:41,729
‫عندها سيعرفني الجميع على حقيقتي‬

1070
01:15:42,263 --> 01:15:44,265
‫ومن تكون؟‬

1071
01:15:44,899 --> 01:15:46,267
‫ألا تعرف؟‬

1072
01:15:47,001 --> 01:15:48,169
‫أنا إلكترو‬

1073
01:15:53,374 --> 01:15:56,811
‫تحذير.‬
‫بلوغ جهاز الاستيعاب الحد الأقصى‬

1074
01:15:57,011 --> 01:15:59,814
‫باشروا مرحلة التعطيل حالاً‬

1075
01:16:00,014 --> 01:16:01,716
‫هذا مثير للإعجاب...‬

1076
01:16:02,283 --> 01:16:04,218
‫...إلكترو‬

1077
01:16:05,019 --> 01:16:06,921
‫بدء عملية التعطيل‬

1078
01:16:19,900 --> 01:16:21,102
‫خالتي ماي؟‬

1079
01:16:26,674 --> 01:16:27,908
‫ماذا تفعلين؟‬

1080
01:16:28,275 --> 01:16:29,810
‫متى صنعت هذا؟‬

1081
01:16:39,220 --> 01:16:41,922
‫أنت تخفين عني أمراً، خالتي ماي‬

1082
01:16:42,123 --> 01:16:45,126
‫كلما تحدثت عن والديّ، تشيحين بنظرك‬

1083
01:16:45,826 --> 01:16:48,763
‫أعرف أنك تكذبين وتخفين أموراً،‬
‫وأنك تحبينني‬

1084
01:16:48,963 --> 01:16:50,831
‫- لا أكذب عليك‬
‫- أنت تحبينني لكنك تكذبين‬

1085
01:16:51,032 --> 01:16:52,333
‫خالتي ماي، خالتي ماي‬

1086
01:16:53,334 --> 01:16:55,169
‫ماي، يجب أن تخبريني‬

1087
01:16:56,170 --> 01:16:57,338
‫إنه والدي‬

1088
01:16:57,738 --> 01:16:59,073
‫نعم، كان هذا والدك‬

1089
01:16:59,273 --> 01:17:01,976
‫لكن هذا لم يمنعه من تركك...‬

1090
01:17:02,743 --> 01:17:03,878
‫...هنا‬

1091
01:17:05,413 --> 01:17:06,981
‫أريد الحقيقة‬

1092
01:17:09,350 --> 01:17:11,819
‫الحقيقة أن والديك تركاك‬
‫أمام باب منزلنا‬

1093
01:17:12,019 --> 01:17:13,821
‫كنت فتى صغيراً انقلب عالمه...‬

1094
01:17:14,021 --> 01:17:16,791
‫...رأساً على عقب‬

1095
01:17:16,991 --> 01:17:21,796
‫بذلنا ما بوسعنا، أنا وعمك بن‬

1096
01:17:22,229 --> 01:17:25,466
‫من غيرنا كان سيهتم بك ويحميك‬
‫ويقلق بشأنك؟‬

1097
01:17:25,866 --> 01:17:27,068
‫والدك؟‬

1098
01:17:27,334 --> 01:17:28,402
‫لا‬

1099
01:17:28,803 --> 01:17:32,907
‫أنا التي نظّفت أنفك وعلّمتك‬
‫تنظيف أسنانك...‬

1100
01:17:33,107 --> 01:17:35,843
‫...وساعدتك في فروضك وغسلت ملابسك.‬
‫إنها أنا‬

1101
01:17:36,143 --> 01:17:40,815
‫خالتك غير المثقفة التي لا تكسب‬
‫ما يكفي...‬

1102
01:17:41,015 --> 01:17:42,717
‫...والمضطرة لأخذ دروس في التمريض...‬

1103
01:17:42,917 --> 01:17:45,820
‫...مع فتيان بالعشرين من العمر‬
‫لترسلك للجامعة‬

1104
01:17:46,020 --> 01:17:48,089
‫ولا أعرف كيف أفعل ذلك من دون بن‬

1105
01:17:48,289 --> 01:17:49,390
‫لا أعرف كيف‬

1106
01:17:50,224 --> 01:17:53,360
‫وأنت تحلم بوالدك المثالي...‬

1107
01:17:53,761 --> 01:17:56,297
‫...الذي لم يكن أبداً موجوداً لأجلك.‬

1108
01:17:57,431 --> 01:17:59,066
‫لا، لن أخبرك‬

1109
01:17:59,300 --> 01:18:00,367
‫أنت بمثابة ابني‬

1110
01:18:00,768 --> 01:18:03,037
‫فيما يتعلق بي، أنت ابني‬

1111
01:18:03,237 --> 01:18:04,305
‫ولن أسبّب لك الألم‬

1112
01:18:14,014 --> 01:18:15,783
‫أنا ابنك‬

1113
01:18:16,150 --> 01:18:17,785
‫أنت كل عالمي‬

1114
01:18:19,053 --> 01:18:22,356
‫أنت تكفيني. لا أحتاج إلى أحد آخر‬

1115
01:18:22,757 --> 01:18:25,092
‫ليس هذا ما بالأمر. لا تسيئي فهمي‬

1116
01:18:26,193 --> 01:18:28,996
‫- أنا أحبك كثيراً‬
‫- أعرف ذلك‬

1117
01:18:33,901 --> 01:18:35,169
‫لا بأس‬

1118
01:18:36,470 --> 01:18:37,538
‫لا بأس‬

1119
01:18:40,508 --> 01:18:41,842
‫ماي‬

1120
01:18:44,945 --> 01:18:47,081
‫أحتاج لأن أعرف‬

1121
01:18:51,786 --> 01:18:52,953
‫حسناً‬

1122
01:18:56,423 --> 01:18:58,325
‫سأخبرك بكل ما أعرفه‬

1123
01:19:01,328 --> 01:19:02,897
‫لكن هذا سيؤلمك‬

1124
01:19:03,964 --> 01:19:05,065
‫حسناً‬

1125
01:19:07,835 --> 01:19:10,171
‫بعد بضعة أيام من مأتم والديك...‬

1126
01:19:10,371 --> 01:19:14,175
‫...حضر رجلان من الحكومة لرؤيتنا‬

1127
01:19:16,243 --> 01:19:19,146
‫قالوا إن الابحاث الجينية‬
‫التي كان يجريها...‬

1128
01:19:19,346 --> 01:19:22,917
‫...والدك مع نورمان اوزبورن‬
‫قيّمة جداً...‬

1129
01:19:23,117 --> 01:19:25,820
‫...وأن الكثيرين قد يدفعون أموالاً‬
‫طائلة لأجلها‬

1130
01:19:26,020 --> 01:19:28,022
‫لهذا سرقها وهرب بها‬

1131
01:19:28,222 --> 01:19:29,990
‫قالوا إنه خائن‬

1132
01:19:30,191 --> 01:19:31,992
‫لم أستطيع أن أصدّق ذلك، بيتر‬

1133
01:19:32,259 --> 01:19:35,129
‫قالوا إنه خان صديقه الحميم‬
‫وخاننا جميعاً...‬

1134
01:19:35,429 --> 01:19:36,897
‫...لأجل المال‬

1135
01:19:38,132 --> 01:19:39,200
‫أنا لا--‬

1136
01:19:41,836 --> 01:19:44,071
‫لا أفهم. هذا ليس منطقياً‬

1137
01:19:44,271 --> 01:19:47,975
‫نعم. أعرف. أعرف.‬
‫لم أصدّق ذلك أيضاً‬

1138
01:19:48,175 --> 01:19:49,376
‫هذا ليس منطقياً البتة‬

1139
01:19:49,577 --> 01:19:50,945
‫بيتر، لست أدري‬

1140
01:19:51,278 --> 01:19:54,315
‫لا أنفك أعيد ما قالاه في رأسي‬
‫طوال الوقت‬

1141
01:19:54,515 --> 01:19:56,917
‫ما الذي لم ألاحظه؟‬
‫ما الذي لم ألاحظه؟‬

1142
01:19:57,117 --> 01:19:59,520
‫كان رجلاً عادياً ومتواضعاً‬

1143
01:19:59,920 --> 01:20:02,990
‫ارتدى نفس قميص المختبر‬
‫طوال 20 عاماً‬

1144
01:20:03,190 --> 01:20:05,926
‫وكان يستقل القطار للعمل كل يوم‬
‫الساعة 7 صباحاً‬

1145
01:20:06,126 --> 01:20:08,262
‫ويعود إلى المنزل الساعة 6 كل مساء‬

1146
01:20:09,330 --> 01:20:10,931
‫لست أدري‬

1147
01:20:11,365 --> 01:20:14,568
‫لعل كل انسان يخفي جزءاً مما هو عليه‬

1148
01:20:16,003 --> 01:20:18,205
‫حتى عن الذين يحبهم‬

1149
01:20:24,445 --> 01:20:25,512
‫بيتر‬

1150
01:20:28,949 --> 01:20:30,150
‫بيتر‬

1151
01:20:34,188 --> 01:20:35,589
‫سيد اوزبورن‬

1152
01:20:40,561 --> 01:20:41,929
‫انظر إلى الأعلى‬

1153
01:20:43,097 --> 01:20:44,531
‫أعتقد أنك تبحث عني‬

1154
01:20:47,334 --> 01:20:49,470
‫أكاد لا أصدّق عيناي‬

1155
01:20:51,272 --> 01:20:52,506
‫الرجل العنكبوت‬

1156
01:20:59,914 --> 01:21:01,949
‫أنت الرجل الذي أردت رؤيته‬

1157
01:21:04,585 --> 01:21:06,053
‫هل...‬

1158
01:21:07,454 --> 01:21:08,989
‫...تحدثت إلى بيتر؟‬

1159
01:21:09,924 --> 01:21:10,958
‫نعم‬

1160
01:21:16,263 --> 01:21:20,200
‫أود مساعدتك سيد اوزبورن.‬
‫أود ذلك فعلاً‬

1161
01:21:21,268 --> 01:21:24,972
‫لكن لا أستطيع أن أعطيك من دمي،‬
‫ليس الآن‬

1162
01:21:25,172 --> 01:21:26,273
‫عفواً؟‬

1163
01:21:27,241 --> 01:21:29,043
‫سيكون ذلك خطيراً للغاية‬

1164
01:21:29,643 --> 01:21:32,246
‫ان لم يكن دمنا متوافقاً، قد تموت‬

1165
01:21:33,614 --> 01:21:35,449
‫أنا أحتضر‬

1166
01:21:36,717 --> 01:21:39,253
‫لا يمكن لدمك أن يجعلني أموت أكثر‬

1167
01:21:39,453 --> 01:21:41,255
‫لكن قد يتسبّب بما هو اسوأ‬

1168
01:21:44,058 --> 01:21:45,192
‫حسناً‬

1169
01:21:46,961 --> 01:21:48,495
‫حسناً، كم تريد؟‬

1170
01:21:48,696 --> 01:21:51,131
‫- ماذا؟‬
‫- كم تريد من المال؟ قل ذلك‬

1171
01:21:51,332 --> 01:21:55,302
‫تريد مركباً؟ طائرة؟‬
‫تريد المال؟ كم تريد؟‬

1172
01:21:55,502 --> 01:21:58,706
‫- لا أريد مالك‬
‫- هيا! الكل يريد مالي!‬

1173
01:21:59,573 --> 01:22:00,574
‫ليس أنا‬

1174
01:22:03,210 --> 01:22:04,345
‫ظننت أنه....‬

1175
01:22:05,212 --> 01:22:07,481
‫ظننت أنه من المفترض أن تنقذ‬
‫أرواح الناس‬

1176
01:22:08,515 --> 01:22:12,252
‫ظننت أن هذا ما تفعله، أنك تنقذ الناس‬

1177
01:22:12,453 --> 01:22:14,688
‫ستتركني أموت بكل بساطة‬

1178
01:22:15,089 --> 01:22:18,258
‫- أنا أحاول مساعدتك الآن‬
‫- غير صحيح‬

1179
01:22:18,459 --> 01:22:20,995
‫أنت تحاول أن تحمي نفسك‬

1180
01:22:21,428 --> 01:22:25,632
‫اسمع، نحتاج لمزيد من الوقت...‬

1181
01:22:26,033 --> 01:22:27,568
‫- ...لإيجاد حل آخر‬
‫- أنا لا أملك الوقت!‬

1182
01:22:35,442 --> 01:22:36,510
‫آسف‬

1183
01:22:45,552 --> 01:22:47,788
‫أنت مجرد محتال!‬

1184
01:23:03,070 --> 01:23:04,405
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1185
01:23:04,605 --> 01:23:07,541
‫- هل أستطيع مكالمتك للحظة؟‬
‫- لقد تأخرت‬

1186
01:23:07,741 --> 01:23:10,411
‫- لحظة فقط‬
‫- آسفة. أنا آسفة بيتر‬

1187
01:23:10,611 --> 01:23:14,048
‫امنحيني لحظة. سأقول أمراً وأنصرف‬

1188
01:23:14,248 --> 01:23:16,216
‫أنا مضطرب. كل شيء جنوني‬

1189
01:23:16,417 --> 01:23:19,086
‫أبي، أمي. كل ما كنت أظنه.‬
‫مجرد أكاذيب‬

1190
01:23:19,286 --> 01:23:21,722
‫أكاذيب. أكاذيب.‬
‫لم يعد أي شيء منطقياً‬

1191
01:23:22,122 --> 01:23:23,791
‫يجب أن أجد حلاً بشأن هاري.‬

1192
01:23:24,191 --> 01:23:25,559
‫أريد أن أنقذه‬

1193
01:23:25,759 --> 01:23:27,461
‫أتفهمين؟‬
‫أريد أن أنقذه لأنه صديقي الحميم‬

1194
01:23:27,661 --> 01:23:30,531
‫ماذا لو نجح دمي بإنقاذه؟‬
‫وإن حصل العكس؟‬

1195
01:23:30,731 --> 01:23:32,332
‫لست أدري. ليست لدي أية فكرة‬

1196
01:23:34,268 --> 01:23:36,737
‫- رباه!‬
‫- لا أعرف ما العمل. لا أعرف‬

1197
01:23:37,137 --> 01:23:39,740
‫الشيء الوحيد الذي أعرفه غوين هو....‬

1198
01:23:41,408 --> 01:23:42,576
‫آنسة ستايسي؟‬

1199
01:23:43,277 --> 01:23:44,411
‫هلا رافقتك إلى الأعلى؟‬

1200
01:23:44,611 --> 01:23:47,114
‫نعم. أنا آسفة للغاية‬

1201
01:23:47,314 --> 01:23:51,452
‫أنا آسفة. لقد تأخرت.‬
‫هل لي بلحظة؟‬

1202
01:23:51,652 --> 01:23:53,487
‫- حسناً‬
‫- شكراً. أنا آسفة جداً‬

1203
01:23:54,855 --> 01:23:56,824
‫- يجب أن--‬
‫- أين نحن؟‬

1204
01:23:57,224 --> 01:23:58,525
‫أنا هنا...‬

1205
01:23:59,326 --> 01:24:01,862
‫...لإجراء مقابلتي الأخيرة‬
‫لمنحة أوكسفورد‬

1206
01:24:03,430 --> 01:24:05,766
‫- أوكسفورد. لم أكن أعلم‬
‫- أجل.‬

1207
01:24:07,334 --> 01:24:08,402
‫حسناً....‬

1208
01:24:08,602 --> 01:24:10,504
‫أعتذر لإزعاجك...‬

1209
01:24:10,704 --> 01:24:12,372
‫...سيدتي الجميلة، والكريمة‬

1210
01:24:12,573 --> 01:24:14,374
‫لكن من أنا؟‬

1211
01:24:14,575 --> 01:24:16,210
‫من أنا؟ أنا جون هوبكنز‬

1212
01:24:16,410 --> 01:24:18,445
‫أنا أحد الأساتذة الشبان في هارفرد...‬

1213
01:24:18,645 --> 01:24:21,615
‫...وكنت أحاول إقناعها بأن تكون....‬

1214
01:24:22,349 --> 01:24:24,585
‫بالإنضمام إلى فريقي منذ بعض الوقت‬

1215
01:24:24,785 --> 01:24:27,721
‫إنها أفضل شخص أعرفه وهي نابغة علمية‬

1216
01:24:28,122 --> 01:24:29,123
‫و....‬

1217
01:24:29,323 --> 01:24:30,657
‫بأي حال، فليحفظ الله الملكة‬

1218
01:24:30,858 --> 01:24:32,693
‫- أنا آسف على كل شيء‬
‫- هلا انتظرت لحظة؟‬

1219
01:24:32,893 --> 01:24:34,495
‫بيتر. بيتر!‬

1220
01:24:34,695 --> 01:24:36,363
‫ماذا تريد أن تقول لي؟‬

1221
01:24:37,231 --> 01:24:38,599
‫ما هو الشيء الوحيد؟‬

1222
01:24:42,636 --> 01:24:44,538
‫يجب أن اذهب إلى انكلترا، بيتر‬

1223
01:24:46,540 --> 01:24:47,841
‫هذا مهم جداً بالنسبة لي‬

1224
01:24:52,346 --> 01:24:55,849
‫لست أدري.‬
‫نحن في مرحلة مختلفة من حياتنا‬

1225
01:24:56,583 --> 01:24:58,652
‫أتفهم؟ لست أدري‬

1226
01:24:58,852 --> 01:25:00,320
‫ربما نحن فقط‬

1227
01:25:00,754 --> 01:25:02,356
‫نسير في اتجاه مختلف‬

1228
01:25:02,556 --> 01:25:04,625
‫يجب أن أذهب. يجب أن أنصرف‬

1229
01:25:08,162 --> 01:25:09,163
‫غوين‬

1230
01:25:11,832 --> 01:25:13,167
‫حظاً سعيداً‬

1231
01:25:16,603 --> 01:25:18,839
‫مرحباً. آسفة‬

1232
01:26:18,999 --> 01:26:22,469
‫كان يستقل القطار للعمل كل يوم‬
‫الساعة 7‬

1233
01:26:22,869 --> 01:26:25,505
‫ويعود إلى المنزل الساعة 6 كل مساء‬

1234
01:26:27,641 --> 01:26:29,476
‫روزفلت، المترو، القطار‬

1235
01:26:32,379 --> 01:26:33,380
‫المحطات المهجورة‬

1236
01:26:33,580 --> 01:26:34,915
‫"محطة روزفلت السرّية‬

1237
01:26:35,315 --> 01:26:37,618
‫الخط 61، امتداد سرّي تحت الأرض...‬

1238
01:26:37,818 --> 01:26:40,587
‫...لخط القطارات تحت ساحة بيرشينغ...‬

1239
01:26:40,787 --> 01:26:44,491
‫...بنيت أساساً لنقل الرئيس روزفلت‬
‫بعيداً عن أعين...‬

1240
01:26:44,691 --> 01:26:48,028
‫...الناس ليخفي إصابته بالشلل‬
‫عن الشعب الاميركي"‬

1241
01:26:58,372 --> 01:26:59,606
‫سيد اوزبورن؟‬

1242
01:27:01,475 --> 01:27:02,509
‫هل أنت بخير؟‬

1243
01:27:02,709 --> 01:27:05,312
‫هل أستطيع أن أحضر لك شيئاً؟‬

1244
01:27:05,512 --> 01:27:08,515
‫لا، إلا إن استطعت اعادة‬
‫العناكب للحياة‬

1245
01:27:09,049 --> 01:27:10,284
‫العناكب؟‬

1246
01:27:10,484 --> 01:27:12,452
‫تلك التي قضوا عليها...‬

1247
01:27:13,587 --> 01:27:16,723
‫..."من أجل استعادة ثقة المستثمرين"‬

1248
01:27:18,058 --> 01:27:19,893
‫عودي إلى منزلك، فيليسيا‬

1249
01:27:20,294 --> 01:27:21,528
‫خذي عطلة بقية اليوم‬

1250
01:27:23,764 --> 01:27:24,831
‫هاري‬

1251
01:27:26,933 --> 01:27:30,771
‫قد تكون هناك طريقة أخرى‬
‫لتحصل على ما تريد‬

1252
01:27:33,006 --> 01:27:37,477
‫سمعت مينكين يتحدث مع أحد‬
‫رؤساء الأمن‬

1253
01:27:38,545 --> 01:27:40,380
‫قبل تدمير العناكب...‬

1254
01:27:41,348 --> 01:27:42,849
‫...استخرجوا منها السمّ‬

1255
01:27:45,619 --> 01:27:46,687
‫ماذا؟‬

1256
01:27:48,922 --> 01:27:50,457
‫ماذا تقولين؟‬

1257
01:27:50,657 --> 01:27:52,526
‫بذلك يكونون قد التزموا‬
‫بشروط القانون...‬

1258
01:27:52,726 --> 01:27:55,595
‫...واحتفظوا بالبيانات في حال‬
‫احتاجوا اليها‬

1259
01:27:56,897 --> 01:27:57,898
‫أين هو؟‬

1260
01:27:58,398 --> 01:28:00,033
‫في مكان ما داخل المبنى‬

1261
01:28:01,635 --> 01:28:05,072
‫"المشاريع الخاصة"، مكان غير مذكور‬
‫في السجلات‬

1262
01:28:07,607 --> 01:28:08,942
‫المشاريع الخاصة‬

1263
01:28:09,343 --> 01:28:10,677
‫أحدث إدخال‬

1264
01:28:10,877 --> 01:28:12,112
‫منذ ساعة‬

1265
01:28:12,846 --> 01:28:15,048
‫"بموافقة من هاري اوزبورن"‬

1266
01:28:17,617 --> 01:28:20,387
‫الدخول إلى أرشيف رافنكروفت‬

1267
01:28:25,125 --> 01:28:27,127
‫الملف 713‬

1268
01:28:30,030 --> 01:28:31,031
‫ماذا؟‬

1269
01:28:32,532 --> 01:28:34,034
‫الملف 71‬

1270
01:28:34,434 --> 01:28:36,603
‫الموضوع: ماكس ديلون‬

1271
01:28:36,803 --> 01:28:38,405
‫بعدها سأقضي على كل الأنوار...‬

1272
01:28:38,605 --> 01:28:42,676
‫...ليعرف الكل ما هي الحياة عليه‬
‫في عالمي‬

1273
01:28:42,876 --> 01:28:44,845
‫عالم من دون طاقة‬

1274
01:28:45,045 --> 01:28:46,413
‫عالم...‬

1275
01:28:46,613 --> 01:28:48,148
‫...من دون الرجل العنكبوت‬

1276
01:28:48,548 --> 01:28:49,883
‫تحذير‬

1277
01:28:50,083 --> 01:28:52,085
‫تمّ إلغاء إمكانية ولوج النظام‬

1278
01:28:52,619 --> 01:28:55,155
‫لا يمكنكم الدخول. إنه مشغول‬

1279
01:28:56,490 --> 01:28:57,557
‫ماذا فعلتم؟‬

1280
01:28:57,758 --> 01:29:00,093
‫السؤال الأهم هو: ماذا فعلت أنت؟‬

1281
01:29:00,494 --> 01:29:04,531
‫قتل أحد موظفيك فأخفيت الأمر‬
‫كرئيس تنفيذي‬

1282
01:29:04,731 --> 01:29:09,035
‫أنت فعلت ورميته بمصح عقلي‬
‫مستخدماً اسمي‬

1283
01:29:09,436 --> 01:29:13,073
‫رافنكروفت منشأة مخصّصة‬
‫للتحسين العقلي‬

1284
01:29:13,473 --> 01:29:15,409
‫أنتم تجرون الاختبارات على الناس هناك‬

1285
01:29:15,609 --> 01:29:17,744
‫التقدّم يفرض وسائل مختلفة‬

1286
01:29:17,944 --> 01:29:20,781
‫والآن، نظراً لتصرفاتك الجنائية،‬
‫أنت--‬

1287
01:29:20,981 --> 01:29:22,649
‫كيف أقولها بلطف؟‬

1288
01:29:22,849 --> 01:29:23,850
‫--مطرود‬

1289
01:29:24,418 --> 01:29:27,154
‫لن تقوم بدفني أيضاً‬

1290
01:29:27,554 --> 01:29:30,090
‫يبدو لي أنك على وشك أن تموت أصلاً‬

1291
01:29:30,924 --> 01:29:32,626
‫إنها مجرد مسألة وقت‬

1292
01:29:33,160 --> 01:29:35,562
‫ستموت بطريقة شنيعة‬

1293
01:29:35,829 --> 01:29:37,564
‫مثل والدك‬

1294
01:29:38,098 --> 01:29:39,733
‫الفرق الوحيد هو...‬

1295
01:29:40,100 --> 01:29:42,002
‫...أن أحداً لن يفتقدك‬

1296
01:29:45,038 --> 01:29:46,039
‫أخرجوه من هنا‬

1297
01:29:46,439 --> 01:29:47,440
‫انتظروا!‬

1298
01:29:54,714 --> 01:29:56,449
‫أنا أعرف طريقي‬

1299
01:30:07,027 --> 01:30:08,662
‫أنفقت للتو 100 دولار. أتصدّق ذلك؟‬

1300
01:30:08,862 --> 01:30:10,997
‫ينبغي أن تكفّ عن شراء الهدايا‬
‫لصديقتك‬

1301
01:30:11,198 --> 01:30:12,666
‫لقد حاولت! حظاً سعيداً!‬

1302
01:30:12,866 --> 01:30:15,702
‫اطلب منها النزول إلى هنا‬
‫والبحث عن تمساح‬

1303
01:30:43,563 --> 01:30:45,599
‫روزفلت‬

1304
01:31:54,834 --> 01:31:56,136
‫تحميل الرسالة جار‬

1305
01:31:56,336 --> 01:31:57,337
‫اكتمال تحميل الرسالة‬

1306
01:32:37,310 --> 01:32:38,311
‫تخزين ملف الفيديو بالذاكرة‬

1307
01:32:39,913 --> 01:32:41,081
‫اختبار‬

1308
01:32:41,781 --> 01:32:43,350
‫أنا أدعى ريتشارد باركر‬

1309
01:32:44,217 --> 01:32:45,819
‫أياً تكن الأكاذيب التي أطلقت عني...‬

1310
01:32:46,019 --> 01:32:47,921
‫...أود أن يعرف العالم الحقيقة‬

1311
01:32:48,888 --> 01:32:52,092
‫كانت اوسكورب رائدة في البحث‬
‫الجيني...‬

1312
01:32:52,292 --> 01:32:57,163
‫...عندما عقد نورمان إتفاقاً مع جهاز‬
‫أجنبي عسكري...‬

1313
01:32:57,364 --> 01:32:59,966
‫...لإكمال تمويل أبحاثي‬

1314
01:33:00,166 --> 01:33:02,669
‫وقد اكتشفت لأي غرض سيستخدمونه‬

1315
01:33:02,936 --> 01:33:05,305
‫الأسلحة. الأسلحة البيولوجية طبعاً‬

1316
01:33:05,705 --> 01:33:06,973
‫لهذا رفضت‬

1317
01:33:07,173 --> 01:33:10,276
‫والآن، لمنعي من إكمال ابحاثي...‬

1318
01:33:10,677 --> 01:33:14,381
‫...لفق نورمان اوزبورن تهماً‬
‫زائفة ضدي...‬

1319
01:33:14,781 --> 01:33:18,184
‫...من أجل الاستيلاء على عملي‬

1320
01:33:18,718 --> 01:33:20,387
‫معهد رافينكروفت‬

1321
01:33:21,788 --> 01:33:22,989
‫هل أستطيع مساعدتك؟‬

1322
01:33:23,289 --> 01:33:25,425
‫نعم، يمكنك أن تفتح لي البوابة‬

1323
01:33:25,825 --> 01:33:27,060
‫أنا هاري اوزبورن‬

1324
01:33:27,260 --> 01:33:31,264
‫ثمة مريض أود رؤيته بجناح العزل‬

1325
01:33:31,664 --> 01:33:34,367
‫جو، هذا السيد اوزبورن من اوسكورب‬

1326
01:33:34,768 --> 01:33:37,237
‫آسف، لا يمكنك المرور بلا شارة صفراء‬

1327
01:33:41,007 --> 01:33:43,343
‫لكن هذا لا يهم لأن ثمة...‬

1328
01:33:44,377 --> 01:33:46,212
‫...ما يجهله نورمان‬

1329
01:33:47,814 --> 01:33:49,382
‫الحمض النووي البشري...‬

1330
01:33:50,050 --> 01:33:52,685
‫...الذي زرعته بالعناكب...‬

1331
01:33:54,387 --> 01:33:55,688
‫...كان حمضي النووي‬

1332
01:33:58,091 --> 01:34:00,326
‫هذا يعني أنه من دون حمضي النووي...‬

1333
01:34:00,727 --> 01:34:02,262
‫...أو حمض أحد أفراد سلالتي...‬

1334
01:34:02,996 --> 01:34:07,167
‫...لا تستطيع اوسكورب إكمال‬
‫أو إعادة تجاربي‬

1335
01:34:07,700 --> 01:34:10,003
‫أبق إلكترو محفوظاً...‬

1336
01:34:10,203 --> 01:34:14,340
‫...في 400 ملغ من بنتوثال الصوديوم‬
‫المخدّر وفينوباربيتال.‬

1337
01:34:15,308 --> 01:34:20,313
‫أتلفت أكبر قدر من الملفات بالأرشيف‬

1338
01:34:20,713 --> 01:34:22,482
‫لكن لم يكن لدي الوقت لقتل كل العناكب‬

1339
01:34:22,882 --> 01:34:26,052
‫لذا، كعالم، أصبح خياري واضحاً الآن‬

1340
01:34:26,252 --> 01:34:30,090
‫يجب أن أختفي.‬
‫أن أذهب بعيداً من هنا‬

1341
01:34:30,290 --> 01:34:32,125
‫لكن كوالد...‬

1342
01:34:32,425 --> 01:34:35,728
‫...هذا يعني أنني لن أرى ابني ثانية‬

1343
01:34:35,929 --> 01:34:39,999
‫ولا شيء يهمّني...‬

1344
01:34:40,800 --> 01:34:42,802
‫...بقدر ابني بيتر‬

1345
01:34:43,103 --> 01:34:44,904
‫لا شيء في هذا العالم‬

1346
01:34:45,405 --> 01:34:47,373
‫لكن لدي مسؤولية تفرض عليّ...‬

1347
01:34:47,774 --> 01:34:49,809
‫...حماية العالم مما خلقته...‬

1348
01:34:50,009 --> 01:34:52,979
‫...وحمايته مما أعرف أن اوزبورن‬
‫يستطيعه‬

1349
01:34:53,880 --> 01:34:56,182
‫سيقول الناس بأنني وحش...‬

1350
01:34:57,183 --> 01:34:58,852
‫...بسبب ما فعلته‬

1351
01:35:00,420 --> 01:35:02,021
‫وقد يكونون على حق‬

1352
01:35:04,824 --> 01:35:06,926
‫لطالما ظننت أنه سيكون لديّ...‬

1353
01:35:07,127 --> 01:35:08,194
‫...مزيد من الوقت‬

1354
01:35:08,394 --> 01:35:10,296
‫أبي؟ أبي!‬

1355
01:35:10,497 --> 01:35:11,931
‫أنا آسف‬

1356
01:35:30,884 --> 01:35:32,352
‫ايقاف التخدير‬

1357
01:35:39,292 --> 01:35:41,294
‫سأخرجك من هنا‬

1358
01:35:41,828 --> 01:35:43,830
‫حسناً؟ لكن لا نملك الكثير من الوقت‬

1359
01:35:44,564 --> 01:35:45,565
‫من أنت؟‬

1360
01:35:45,965 --> 01:35:49,068
‫أنا هاري اوزبورن.‬
‫أريد أن أعقد معك صفقة‬

1361
01:35:50,904 --> 01:35:52,105
‫يجدر بي أن أقتلك‬

1362
01:35:52,305 --> 01:35:54,073
‫هيا الآن‬

1363
01:35:54,474 --> 01:35:56,409
‫فكر بأهداف أكثر أهمية، ماكس‬

1364
01:35:56,809 --> 01:35:58,811
‫أنا لست من تريد‬

1365
01:35:59,012 --> 01:36:00,246
‫أنت تريد الرجل العنكبوت‬

1366
01:36:01,848 --> 01:36:03,516
‫وأنا أستطيع أن أسلّمك اياه‬

1367
01:36:06,286 --> 01:36:08,454
‫لكنني أحتاج إلى شيء ما أولاً‬

1368
01:36:09,956 --> 01:36:12,125
‫أريدك أن تدخلني إلى اوسكورب‬

1369
01:36:12,492 --> 01:36:14,027
‫أدخلك إلى هناك؟‬

1370
01:36:14,394 --> 01:36:15,962
‫لكنك تملك المكان‬

1371
01:36:17,163 --> 01:36:18,164
‫ليس بعد الآن‬

1372
01:36:18,364 --> 01:36:19,566
‫اوسكورب خانتنا نحن الاثنان...‬

1373
01:36:19,966 --> 01:36:23,836
‫...لذا لا يمكن أن أدخل دونك‬
‫ولا يمكن أن تخرج دوني‬

1374
01:36:24,604 --> 01:36:27,273
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- انطلق الانذار بوحدة العزل‬

1375
01:36:27,473 --> 01:36:30,109
‫أرسل فرقة الاحتواء إلى هناك حالاً‬

1376
01:36:30,843 --> 01:36:32,412
‫لا يمكنك أن تعرف ماذا أريد‬

1377
01:36:32,612 --> 01:36:34,380
‫أنت قدّمت التصاميم للشبكة...‬

1378
01:36:34,581 --> 01:36:36,482
‫...وقد سرقوها. أنت تريد استرجاعها‬

1379
01:36:36,883 --> 01:36:38,518
‫أنت تريد استرجاع ما هو حق لك‬

1380
01:36:38,918 --> 01:36:41,487
‫- كيف؟‬
‫- هي تتحكم بكل طاقة المدينة، ماكس...‬

1381
01:36:41,888 --> 01:36:43,623
‫...وهي في متناول يديك‬

1382
01:36:44,023 --> 01:36:45,858
‫عندما تطفئ الشبكة...‬

1383
01:36:46,059 --> 01:36:49,996
‫...سيأتي الرجل العنكبوت وأريدك‬
‫أن تجعله ينزف‬

1384
01:36:51,965 --> 01:36:52,999
‫اكسره! اكسره!‬

1385
01:36:56,069 --> 01:36:57,537
‫ماكس، لا نملك الكافي من الوقت!‬

1386
01:36:57,937 --> 01:37:00,206
‫هيا! هيا! هيا!‬

1387
01:37:00,406 --> 01:37:02,442
‫إمنحني سبباً لكي أثق بك‬

1388
01:37:02,642 --> 01:37:03,876
‫لأنني أحتاج إليك!‬

1389
01:37:05,612 --> 01:37:06,613
‫أنت تحتاج إليّ؟‬

1390
01:37:07,013 --> 01:37:09,949
‫نعم، أنا أحتاج إليك‬

1391
01:37:10,216 --> 01:37:14,254
‫أنت أملي الوحيد لكي أبقى‬
‫على قيد الحياة‬

1392
01:37:14,454 --> 01:37:15,455
‫أنت تحتاج إليّ؟‬

1393
01:37:15,588 --> 01:37:17,523
‫نعم، أنا أحتاج إليك‬

1394
01:37:18,591 --> 01:37:19,926
‫أحتاج إليك، أرجوك. أرجوك!‬

1395
01:37:21,628 --> 01:37:22,662
‫أرجوك!‬

1396
01:37:23,129 --> 01:37:25,031
‫أعرف معنى أن يكون المرء منبوذاً!‬

1397
01:37:25,231 --> 01:37:26,232
‫أرجوك ماكس!‬

1398
01:37:26,432 --> 01:37:28,368
‫أنا أحتاج إليك! أحتاج إليك!‬

1399
01:38:18,718 --> 01:38:19,719
‫لا!‬

1400
01:38:23,956 --> 01:38:25,458
‫هل تريد أن تكون صديقي؟‬

1401
01:38:26,192 --> 01:38:28,328
‫ظننت أننا صديقان‬

1402
01:38:30,029 --> 01:38:31,364
‫كان لدي صديق ذات مرة‬

1403
01:38:32,432 --> 01:38:34,233
‫لكن صداقتنا لم تنجح‬

1404
01:38:35,168 --> 01:38:36,402
‫نعم. أنا أيضاً‬

1405
01:38:38,004 --> 01:38:40,073
‫هيا بنا نصطاد عنكبوت‬

1406
01:38:43,409 --> 01:38:46,012
‫لديك رسالة صوتية واحدة‬

1407
01:38:48,247 --> 01:38:50,083
‫مرحباً بيتر، هذه أنا‬

1408
01:38:52,185 --> 01:38:55,021
‫لقد تمّ قبولي في أوكسفورد!‬

1409
01:38:56,155 --> 01:38:59,092
‫هذا مثير جداً‬

1410
01:38:59,492 --> 01:39:02,762
‫ذهبت إلى منزلك قبل قليل‬

1411
01:39:03,463 --> 01:39:04,497
‫لكنك لم تكن موجوداً...‬

1412
01:39:04,697 --> 01:39:08,201
‫...والآن أنا بطريقي إلى المطار...‬

1413
01:39:08,401 --> 01:39:11,137
‫...لأن هناك صف صيفي مبكر...‬

1414
01:39:11,337 --> 01:39:14,407
‫...وقد ارتأيت أن هذا سيكون...‬

1415
01:39:14,707 --> 01:39:18,711
‫...أفضل بهذا الشكل‬

1416
01:39:19,379 --> 01:39:22,715
‫أعتقد أنه ربما حان الوقت...‬

1417
01:39:23,116 --> 01:39:25,251
‫...لننهي علاقتنا‬

1418
01:39:25,785 --> 01:39:28,221
‫وليس السبب أنني لا أحبك‬

1419
01:39:28,421 --> 01:39:31,657
‫بل بالواقع لأنني أحبك‬

1420
01:39:32,358 --> 01:39:33,659
‫حسناً، إلى اللقاء‬

1421
01:39:37,430 --> 01:39:40,500
‫اوسكورب‬

1422
01:39:48,274 --> 01:39:50,610
‫- يجب أن نخرج حالاً‬
‫- لماذا؟ ماذا يحصل؟‬

1423
01:40:03,556 --> 01:40:05,258
‫هل تذكرني؟‬

1424
01:40:09,562 --> 01:40:10,830
‫عجباً، عجباً‬

1425
01:40:11,230 --> 01:40:13,199
‫لقد انقلبت الأدوار‬

1426
01:40:13,666 --> 01:40:16,169
‫أعرف أنه يصعب الإقرار بذلك...‬

1427
01:40:16,369 --> 01:40:20,640
‫...لكن ما رأيك بهذه الاستراتيجية؟‬

1428
01:40:21,841 --> 01:40:24,510
‫- هل أنا محق؟‬
‫- تماماً‬

1429
01:40:26,212 --> 01:40:28,714
‫حسناً يا عرّابتي الساحرة...‬

1430
01:40:29,115 --> 01:40:31,751
‫...حان الوقت لكي تحقّق لي أمنية‬

1431
01:40:32,151 --> 01:40:36,322
‫- أريد الدخول إلى المشاريع الخاصة--‬
‫- كيف تجرؤان على العودة إلى هنا؟‬

1432
01:40:37,490 --> 01:40:40,860
‫أيها المتمردان الشاذان المريضان...‬

1433
01:40:41,260 --> 01:40:43,229
‫...الحقيران!‬

1434
01:40:45,698 --> 01:40:50,837
‫رباه، آسف.‬
‫هذا ليس الجواب الذي نريده‬

1435
01:41:04,550 --> 01:41:05,585
‫جاهز‬

1436
01:41:07,453 --> 01:41:09,889
‫عودة حميدة‬

1437
01:41:11,524 --> 01:41:14,827
‫هلا ذهبنا في جولة؟‬

1438
01:41:19,298 --> 01:41:22,168
‫الشبكة لك، سيدي العزيز‬

1439
01:41:40,753 --> 01:41:42,188
‫لوحة الولوج التنفيذية‬

1440
01:41:42,388 --> 01:41:43,389
‫المشاريع الخاصة‬

1441
01:41:54,367 --> 01:41:56,736
‫سمّ العنكبوت. أعطني إياه‬

1442
01:42:02,742 --> 01:42:04,277
‫ما كل هذه الأشياء؟‬

1443
01:42:04,477 --> 01:42:05,878
‫المستقبل‬

1444
01:42:13,185 --> 01:42:14,954
‫عنكبوت اوسكوربي‬

1445
01:42:19,692 --> 01:42:20,860
‫جهّز إبرة‬

1446
01:42:25,598 --> 01:42:26,732
‫لن يشفيك السمّ‬

1447
01:42:26,933 --> 01:42:30,670
‫أجرينا كل اختبار تشخيصي‬
‫إلا على البشر‬

1448
01:42:30,870 --> 01:42:34,840
‫سبق أن أجريتم الاختبار على البشر‬
‫لكنكم أغبى من أن تدركوا ذلك‬

1449
01:42:38,878 --> 01:42:40,913
‫افعل ذلك حالاً‬

1450
01:43:00,633 --> 01:43:03,235
‫كنت تملك الحل طوال الوقت‬

1451
01:43:28,494 --> 01:43:29,595
‫انذار‬

1452
01:44:19,779 --> 01:44:20,813
‫الكشف عن اصابات خطرة‬

1453
01:44:21,013 --> 01:44:22,682
‫تشغيل بروتوكول الشفاء‬

1454
01:44:32,391 --> 01:44:33,726
‫إنه الرجل العنكبوت!‬

1455
01:44:39,665 --> 01:44:40,800
‫أوقف سيارة الأجرة‬

1456
01:44:41,000 --> 01:44:43,035
‫سيدتي، نحن لا نتحرك حتى‬

1457
01:44:52,712 --> 01:44:55,047
‫أنا أحبك‬

1458
01:45:13,733 --> 01:45:15,367
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1459
01:45:15,935 --> 01:45:17,737
‫- هل تلقيت رسالتي؟‬
‫- أية رسالة؟‬

1460
01:45:17,937 --> 01:45:20,673
‫- تلك الرسالة هناك‬
‫- تقصد تلك، كان ذلك أنت؟‬

1461
01:45:20,873 --> 01:45:22,708
‫- لا تفعلي هذا‬
‫- لم أتمكن من قراءتها‬

1462
01:45:22,908 --> 01:45:25,010
‫سأقرأها لك.‬
‫إنها تقول أنا أحبك‬

1463
01:45:26,746 --> 01:45:28,514
‫لأنني أحبك فعلاً‬

1464
01:45:29,548 --> 01:45:31,884
‫- لا أقصد الإهانة، لكنك مخطئة‬
‫- بأي شأن؟‬

1465
01:45:32,084 --> 01:45:33,953
‫بالقول إننا نسير في وجهتين مختلفتين‬

1466
01:45:34,153 --> 01:45:36,622
‫لسنا كذلك. أنت هي طريقي‬

1467
01:45:37,690 --> 01:45:39,825
‫وستكونين دائماً طريقي‬

1468
01:45:40,793 --> 01:45:44,430
‫أعرف أنه يجب ألا نكون معاً‬
‫لأسباب كثيرة‬

1469
01:45:44,697 --> 01:45:46,432
‫لكنني سئمتها‬

1470
01:45:48,934 --> 01:45:51,170
‫سئمت كل واحد منها‬

1471
01:45:51,771 --> 01:45:53,706
‫يجب علينا أن نقوم بخيار في الحياة‬

1472
01:45:55,641 --> 01:45:57,009
‫صح؟ حسناً، أنا اختارك‬

1473
01:45:59,712 --> 01:46:00,913
‫إذاً...‬

1474
01:46:01,113 --> 01:46:02,748
‫...اسمعي اقتراحي‬

1475
01:46:04,450 --> 01:46:05,718
‫انكلترا‬

1476
01:46:06,986 --> 01:46:08,454
‫سنذهب كلانا إلى هناك‬

1477
01:46:10,122 --> 01:46:11,824
‫أنا الآن أتبعك‬

1478
01:46:12,458 --> 01:46:14,126
‫سأتبعك إلى كل مكان‬

1479
01:46:14,794 --> 01:46:16,762
‫سأتبعك طوال حياتي بكل بساطة‬

1480
01:46:17,897 --> 01:46:21,066
‫لديهم جرائم في انكلترا أيضاً‬

1481
01:46:21,467 --> 01:46:23,002
‫يبدو أن لديهم نسبة كبيرة من الجرائم‬

1482
01:46:23,202 --> 01:46:25,137
‫- كبيرة جداً‬
‫- لديهم...‬

1483
01:46:25,871 --> 01:46:27,506
‫...جاك السفاح‬

1484
01:46:28,174 --> 01:46:29,175
‫ماذا؟‬

1485
01:46:29,575 --> 01:46:32,011
‫لم يمسكوا جاك السفاح.‬
‫أكنت تجهلين ذلك؟‬

1486
01:46:52,064 --> 01:46:53,199
‫ماذا يحصل؟‬

1487
01:47:03,909 --> 01:47:05,544
‫هل هذا ماكس؟‬

1488
01:47:06,011 --> 01:47:08,214
‫لا بد أنه قطع التيار عن كل المدينة‬

1489
01:47:16,889 --> 01:47:18,657
‫طائرة بي إن آي 322، أنت--‬

1490
01:47:18,958 --> 01:47:20,993
‫- لقد فقدنا الطاقة‬
‫- فقدنا الاتصالات‬

1491
01:47:21,193 --> 01:47:23,662
‫نحتاج إلى فرق التقنية هنا حالاً‬

1492
01:47:23,863 --> 01:47:26,265
‫الاتصالات مقطوعة.‬
‫أحضروا لي تقنياً فوراً‬

1493
01:47:26,765 --> 01:47:28,601
‫دوّنوا كل ما تتذكرونه أيها القوم‬

1494
01:47:28,801 --> 01:47:32,605
‫ثمة حتماً خطة طوارئ، لا؟‬
‫طاقة احتياطية؟‬

1495
01:47:32,805 --> 01:47:35,674
‫ثمة خطة طوارئ في معمل انتاج الكهرباء‬

1496
01:47:35,875 --> 01:47:38,744
‫إن قطع أسلاك الاتصالات،‬
‫لن يتلقوا الطاقة‬

1497
01:47:38,944 --> 01:47:41,680
‫كيف سأوقفه؟‬
‫كلما اقتربت، يحرق شباكي‬

1498
01:47:41,881 --> 01:47:43,849
‫- حاولت تثبيتها بالأرض كموصل؟‬
‫- جرّبت كل شيء‬

1499
01:47:44,049 --> 01:47:46,085
‫- المطاط، البلاستيك--‬
‫- هل جرّبت المغناطيس؟‬

1500
01:47:46,285 --> 01:47:48,854
‫لم أجرّب أن أجعلها ممغنطة‬

1501
01:47:49,054 --> 01:47:51,190
‫حسناً، أتذكر حصة العلوم‬
‫بالصف الثامن؟‬

1502
01:47:51,924 --> 01:47:54,627
‫إن جعلت المسمار ممغنطاً‬
‫بواسطة بطارية....‬

1503
01:47:54,960 --> 01:47:56,862
‫- سيحتوي على شحنة كهربائية‬
‫- نعم‬

1504
01:47:59,164 --> 01:48:02,534
‫نقترب من نيويورك.‬
‫الطائرة 273 تقترب‬

1505
01:48:02,735 --> 01:48:03,969
‫كيف تتلقوني؟‬

1506
01:48:04,970 --> 01:48:06,238
‫البرج، هل تتلقوني؟‬

1507
01:48:06,639 --> 01:48:08,607
‫الراديو يعمل. العطل ليس عندنا‬

1508
01:48:15,547 --> 01:48:20,085
‫لا تذعروا. عودوا إلى سياراتكم،‬
‫من فضلكم‬

1509
01:48:20,286 --> 01:48:22,187
‫عودوا إلى سياراتكم‬

1510
01:48:22,755 --> 01:48:23,923
‫حافظوا على الهدوء‬

1511
01:48:25,291 --> 01:48:27,960
‫لا تذعروا. عودوا إلى سياراتكم‬

1512
01:48:28,160 --> 01:48:29,728
‫- عودوا إلى منازلكم‬
‫- حضرة الشرطي‬

1513
01:48:30,062 --> 01:48:31,163
‫الرجل العنكبوت!‬

1514
01:48:31,563 --> 01:48:33,766
‫أنا ابنة النقيب جورج ستايسي‬
‫من الدائرة 19‬

1515
01:48:33,966 --> 01:48:36,769
‫- كنت أعرفه. بم أخدمك؟‬
‫- كابلات توصيل‬

1516
01:48:36,969 --> 01:48:39,071
‫- كابلات توصيل الطاقة‬
‫- نعم، وأسلاك نحاس‬

1517
01:48:39,271 --> 01:48:41,807
‫هل أتكلم بصوت أقوى مما أفعل عادة؟‬

1518
01:48:42,608 --> 01:48:43,609
‫نعم‬

1519
01:48:44,276 --> 01:48:46,045
‫- بزّتك ستكون الموصل‬
‫- حسناً، هيا‬

1520
01:48:49,815 --> 01:48:52,718
‫حسناً، جيد. جرّبي، جرّبي.‬
‫بسرعة، بسرعة‬

1521
01:48:52,918 --> 01:48:53,919
‫حسناً، هذا ينجح‬

1522
01:48:54,119 --> 01:48:55,854
‫لهذا كنت دائماً بالمرتبة الثانية‬

1523
01:48:56,055 --> 01:48:57,056
‫أحرجيني‬

1524
01:48:59,258 --> 01:49:00,926
‫- يجب أن أذهب‬
‫- سأرافقك‬

1525
01:49:01,126 --> 01:49:02,995
‫- لن ترافقيني‬
‫- بلى سأفعل‬

1526
01:49:03,195 --> 01:49:04,596
‫- هذا خطر جداً‬
‫- سأرافقك‬

1527
01:49:04,797 --> 01:49:07,132
‫رأيت مواصفات الشبكة،‬
‫أعرف كيف أعيد تشغيلها‬

1528
01:49:07,333 --> 01:49:11,303
‫- سأرافقك! أنت تحتاج إليّ‬
‫- اصمتي! ستأتين معي‬

1529
01:49:11,704 --> 01:49:12,905
‫أقفلي غطاء المحرّك‬

1530
01:49:13,205 --> 01:49:15,007
‫آسف. أنا أحبك. لا تكرهيني‬

1531
01:49:16,842 --> 01:49:18,110
‫بيتر!‬

1532
01:49:18,310 --> 01:49:20,179
‫يجب أن يساندونا.‬
‫ليس لدينا مولدات احتياط‬

1533
01:49:20,379 --> 01:49:21,880
‫اتصلوا بفريق المهندسين‬

1534
01:49:22,181 --> 01:49:23,315
‫نحتاج إلى جهاز تنفس حالاً‬

1535
01:49:23,716 --> 01:49:25,384
‫إنه يعمل بالبطارية. سأحضره‬

1536
01:49:25,784 --> 01:49:26,919
‫انتظر لحظة‬

1537
01:49:27,720 --> 01:49:28,754
‫حسناً‬

1538
01:49:51,410 --> 01:49:53,812
‫هل تراني الآن، أيها الرجل العنكبوت؟‬

1539
01:49:54,046 --> 01:49:57,249
‫حان الوقت لكي نواجه مصيرنا‬

1540
01:50:12,364 --> 01:50:14,900
‫البرج، نحن نواجه تشويشاً كهربائياً‬

1541
01:50:15,100 --> 01:50:17,703
‫الأجهزة خرجت عن السيطرة،‬
‫الرادار تعطّل‬

1542
01:50:18,070 --> 01:50:20,239
‫نحن لا نرى شيئاً. هل تتلقونا؟‬

1543
01:50:24,943 --> 01:50:27,279
‫البرج، أكرّر، ننتظر التعليمات.‬
‫ماذا يحصل؟‬

1544
01:50:27,679 --> 01:50:30,883
‫سيدي؟‬
‫ثمة طائرتان على نفس المسار‬

1545
01:50:31,083 --> 01:50:32,851
‫- كم من الوقت قبل الاصطدام؟‬
‫- 4 دقائق ونصف‬

1546
01:50:33,052 --> 01:50:34,153
‫ابدئي بتوقيت ذلك حالاً‬

1547
01:50:48,133 --> 01:50:50,269
‫لقد تأخرت، أيها الرجل العنكبوت‬

1548
01:50:50,736 --> 01:50:52,271
‫أنا صمّمت هذه الشبكة‬

1549
01:50:52,471 --> 01:50:54,139
‫والآن، سوف استرجع...‬

1550
01:50:54,339 --> 01:50:56,108
‫...ما هو حق لي‬

1551
01:50:56,408 --> 01:50:58,744
‫سأسيطر على كل شيء‬

1552
01:50:58,944 --> 01:51:02,448
‫سأكون بمثابة الإله بالنسبة لهم‬

1553
01:51:02,848 --> 01:51:04,083
‫إله اسمه شرارة؟‬

1554
01:51:14,359 --> 01:51:15,794
‫ليس هذه المرة‬

1555
01:51:16,095 --> 01:51:18,464
‫هذا كل ما باستطاعتك؟ هيا!‬

1556
01:51:37,749 --> 01:51:38,884
‫هيا!‬

1557
01:51:43,088 --> 01:51:44,256
‫هل أنت مستعد للإستسلام؟‬

1558
01:51:54,967 --> 01:51:57,369
‫شكراً، غوين ستايسي‬

1559
01:52:08,113 --> 01:52:09,848
‫تخطّى الألم، إنها مجرد عظامك‬

1560
01:52:10,048 --> 01:52:12,151
‫وعضلاتك وأعضاؤك‬

1561
01:52:15,888 --> 01:52:17,256
‫يا للهول‬

1562
01:52:24,563 --> 01:52:25,564
‫أكره هذه الأغنية‬

1563
01:52:46,552 --> 01:52:47,553
‫الرجل العنكبوت‬

1564
01:52:48,086 --> 01:52:49,354
‫أراهن أنك لم تكن تتوقع هذا‬

1565
01:52:57,095 --> 01:52:58,931
‫حقاً؟ تربطني بالسيارة بواسطة خيوطك؟‬

1566
01:52:59,198 --> 01:53:00,432
‫هل أنت من رجال الكهف؟‬

1567
01:53:00,832 --> 01:53:02,000
‫يجب ألا تكوني هنا‬

1568
01:53:02,201 --> 01:53:04,870
‫أظننت أنك ستقاتل من دوني؟‬
‫أعرف كيف أساعدك‬

1569
01:53:05,070 --> 01:53:07,172
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أعرف مواصفات الشبكة‬

1570
01:53:07,372 --> 01:53:08,607
‫أستطيع أن أعيد تشغيل النظام!‬

1571
01:53:09,007 --> 01:53:11,176
‫لا يمكن أن تكوني هنا الآن.‬
‫أنا لا أمزح‬

1572
01:53:11,376 --> 01:53:13,145
‫لا يجب أن تكوني هنا. هذا جنون‬

1573
01:53:13,345 --> 01:53:16,315
‫لا أحد يتخذ القرارات نيابة عني.‬
‫أتسمع؟ لا أحد‬

1574
01:53:16,515 --> 01:53:18,550
‫إنه خياري، حسناً؟‬

1575
01:53:19,318 --> 01:53:21,853
‫خياري. إنه قراري‬

1576
01:53:22,087 --> 01:53:23,288
‫والآن، كيف نوقفه؟‬

1577
01:53:23,488 --> 01:53:25,991
‫حسناً، إن كان كهربائياً،‬
‫فهو كالبطارية‬

1578
01:53:26,191 --> 01:53:27,926
‫ماذا لو حمّلنا البطارية أكثر‬
‫من طاقتها؟‬

1579
01:53:28,126 --> 01:53:29,127
‫- ستنفجر‬
‫- تماماً‬

1580
01:53:29,328 --> 01:53:30,996
‫إذاً سنستخدم طاقته ضده.‬
‫ممتاز. هذا جيد‬

1581
01:53:31,196 --> 01:53:33,065
‫- حسناً‬
‫- أستطيع أن أعيد توصيل خط الكهرباء‬

1582
01:53:33,265 --> 01:53:34,633
‫لكن أريدك أن تعيدي تشغيل النظام‬

1583
01:53:35,067 --> 01:53:37,936
‫حسناً. عند اشارتي،‬
‫شغّلي الطاقة، شغّليها‬

1584
01:53:38,136 --> 01:53:40,405
‫- مهما حصل. مهما حصل‬
‫- بيتر‬

1585
01:53:45,410 --> 01:53:46,878
‫هيا، هيا!‬

1586
01:54:11,536 --> 01:54:13,071
‫مقبض إعادة التشغيل الأساسي‬

1587
01:54:38,931 --> 01:54:40,966
‫اصطدام بعد 60 ثانية‬

1588
01:55:15,467 --> 01:55:16,468
‫الآن! غوين!‬

1589
01:55:16,668 --> 01:55:17,970
‫الآن! إفعلي ذلك الآن‬

1590
01:55:38,123 --> 01:55:39,725
‫تحميل فوق الطاقة‬

1591
01:55:43,462 --> 01:55:44,596
‫طائرة يوني 687--‬

1592
01:55:55,707 --> 01:55:58,543
‫هنا برج لاغورديا. انتقلي للوجهة 280‬

1593
01:55:59,211 --> 01:56:00,012
‫تحذير من الاصطدام‬

1594
01:56:00,145 --> 01:56:02,314
‫ثمة طائرة تقترب.‬
‫أكرّر: الوجهة 280‬

1595
01:56:02,514 --> 01:56:03,749
‫نفّذا الاجراءات الدفاعية حالاً‬

1596
01:56:19,364 --> 01:56:20,365
‫أجل!‬

1597
01:56:21,066 --> 01:56:23,235
‫احسنتم يا رفاق، إلى العمل.‬
‫لنهبط بالطائرات‬

1598
01:56:23,435 --> 01:56:24,736
‫سأعود بعد دقيقة‬

1599
01:56:25,370 --> 01:56:27,572
‫حمدا لله! رائع!‬

1600
01:56:27,773 --> 01:56:29,808
‫حسناً، عادت الكهرباء.‬
‫هيا جميعاً، إلى العمل‬

1601
01:57:05,811 --> 01:57:07,646
‫ما زلنا نستطيع الوصول على الوقت‬
‫لطائرتك‬

1602
01:57:16,521 --> 01:57:17,622
‫غوين، ابقي هناك‬

1603
01:57:43,682 --> 01:57:45,217
‫بيتر‬

1604
01:57:46,151 --> 01:57:49,287
‫عندما قلت إن الرجل العنكبوت رفض...‬

1605
01:57:49,688 --> 01:57:53,725
‫...كنت تعني أنك أنت من يرفض!‬

1606
01:57:54,126 --> 01:57:56,461
‫هاري، ماذا فعلت؟‬

1607
01:57:56,661 --> 01:57:58,663
‫ما أرغمتني على القيام به‬

1608
01:57:59,297 --> 01:58:00,699
‫كنت صديقي...‬

1609
01:58:00,899 --> 01:58:03,535
‫...وقد خنتني!‬

1610
01:58:03,768 --> 01:58:04,870
‫لا‬

1611
01:58:05,437 --> 01:58:07,372
‫كنت أحاول حمايتك‬

1612
01:58:08,173 --> 01:58:09,374
‫انظر اليّ‬

1613
01:58:09,574 --> 01:58:11,643
‫لا بأس. ستصطلح الأمور‬

1614
01:58:12,177 --> 01:58:13,378
‫أنت لا تمنح الناس الأمل‬

1615
01:58:14,146 --> 01:58:15,580
‫أنت تسلبهم الأمل‬

1616
01:58:15,780 --> 01:58:16,815
‫لا هاري‬

1617
01:58:17,482 --> 01:58:19,451
‫لهذا سأحرمك أملك بالمستقبل‬

1618
01:58:19,651 --> 01:58:20,852
‫لا. غوين، اهربي!‬

1619
01:58:21,486 --> 01:58:22,621
‫هاري!‬

1620
01:58:23,321 --> 01:58:24,589
‫هاري، أفلتها!‬

1621
01:58:41,506 --> 01:58:43,375
‫هاري، توقف عن هذا حالاً!‬

1622
01:58:43,575 --> 01:58:46,344
‫هذا ليس أنت، هاري. هذا ليس أنت.‬
‫هاري، أفلتها‬

1623
01:58:46,811 --> 01:58:48,747
‫- هاري‬
‫- هاري توفي!‬

1624
01:58:48,947 --> 01:58:51,917
‫هاري، المسألة بيني وبينك.‬
‫أتريد مقاتلتي؟‬

1625
01:58:52,317 --> 01:58:54,352
‫قاتلني! لكن أفلتها!‬

1626
01:58:54,786 --> 01:58:55,887
‫حسناً‬

1627
01:58:57,255 --> 01:58:58,256
‫لا!‬

1628
01:59:06,198 --> 01:59:07,365
‫هل أنت بخير؟‬

1629
01:59:12,671 --> 01:59:14,873
‫أنا أمسك بك، غوين. سأضعك هنا‬

1630
02:00:35,287 --> 02:00:36,288
‫بيتر؟‬

1631
02:01:39,818 --> 02:01:41,986
‫مرحباً‬

1632
02:01:45,390 --> 02:01:46,424
‫غوين؟‬

1633
02:01:48,960 --> 02:01:49,961
‫هيا‬

1634
02:01:50,462 --> 02:01:51,563
‫هيا!‬

1635
02:01:56,434 --> 02:01:57,502
‫غوين؟‬

1636
02:01:59,537 --> 02:02:00,538
‫هيا‬

1637
02:02:03,975 --> 02:02:05,009
‫تنفسي‬

1638
02:02:06,644 --> 02:02:08,580
‫غوين‬

1639
02:02:09,581 --> 02:02:10,582
‫هيا‬

1640
02:02:14,386 --> 02:02:15,420
‫هيا‬

1641
02:02:17,756 --> 02:02:18,990
‫أنت بخير‬

1642
02:02:22,794 --> 02:02:23,862
‫غوين؟‬

1643
02:02:29,801 --> 02:02:31,403
‫لا تموتي، لا تموتي‬

1644
02:02:31,603 --> 02:02:33,905
‫ابقي معي، ابقي معي. ابقي معي‬

1645
02:02:39,711 --> 02:02:40,779
‫غوين‬

1646
02:02:43,548 --> 02:02:44,582
‫غوين‬

1647
02:02:47,585 --> 02:02:50,021
‫لا، أرجوك، أرجوك‬

1648
02:02:52,657 --> 02:02:53,958
‫أرجوك‬

1649
02:03:00,865 --> 02:03:03,067
‫لا أستطيع أن أفعل هذا من دونك‬

1650
02:05:05,823 --> 02:05:07,158
‫اتركنا‬

1651
02:05:11,596 --> 02:05:13,064
‫هل أحرزت تقدّماً؟‬

1652
02:05:13,264 --> 02:05:16,634
‫حدّدت عدة مرشحين جديرين‬

1653
02:05:16,834 --> 02:05:18,903
‫مع رحيل الرجل العنكبوت...‬

1654
02:05:19,103 --> 02:05:22,140
‫...لن تعود المدينة إلى ما كانت عليه‬

1655
02:05:22,340 --> 02:05:24,976
‫أنا أعتمد على ذلك‬

1656
02:05:25,176 --> 02:05:26,844
‫على ذكر التقدّم...‬

1657
02:05:27,045 --> 02:05:28,079
‫...أنت تبدو أفضل حالاً‬

1658
02:05:29,047 --> 02:05:30,915
‫الحالة تأتي وتزول‬

1659
02:05:32,684 --> 02:05:34,052
‫أخبرني المزيد‬

1660
02:05:34,719 --> 02:05:36,154
‫كم رجلاً تعتزم أن تجمع؟‬

1661
02:05:36,354 --> 02:05:38,356
‫أريد أن يكون عددهم محدوداً‬

1662
02:05:38,756 --> 02:05:42,093
‫كل ما تحتاج إليه موجود في اوسكورب‬

1663
02:05:43,995 --> 02:05:45,630
‫الدخول مسموح‬

1664
02:05:45,830 --> 02:05:47,765
‫أهلاً بك، سيد فيرز‬

1665
02:05:47,999 --> 02:05:49,767
‫من هو المتطوع الأول؟‬

1666
02:05:49,968 --> 02:05:51,803
‫ألكسي سيستسيفتش‬

1667
02:05:52,003 --> 02:05:54,138
‫إنه يمضي عقوبة بالسجن المؤبّد‬

1668
02:05:54,339 --> 02:05:55,707
‫إنه...‬

1669
02:05:55,907 --> 02:05:58,109
‫...متحمّس للإنضمام الينا‬

1670
02:05:58,977 --> 02:06:00,211
‫جيد‬

1671
02:06:00,945 --> 02:06:02,947
‫ابدأ به‬

1672
02:06:03,348 --> 02:06:04,983
‫فرار السجين الروسي‬
‫ألكسي سيستسيفتش...‬

1673
02:06:05,183 --> 02:06:07,118
‫...وساعده على الهرب من سجن‬
‫الحراسة القصوى...‬

1674
02:06:07,318 --> 02:06:10,655
‫...فريق مجهول من الرجال‬

1675
02:06:10,855 --> 02:06:13,191
‫هذا مثال آخر على ارتفاع‬
‫معدل الجريمة...‬

1676
02:06:13,391 --> 02:06:16,728
‫...منذ اختفاء الرجل العنكبوت‬
‫منذ 5 أشهر‬

1677
02:06:16,928 --> 02:06:20,131
‫غيابه ترك فراغاً كبيراً في قلوب‬
‫المواطنين‬

1678
02:06:20,331 --> 02:06:23,001
‫صدّقوا أو لا تصدّقوا،‬
‫شرطة نيويورك نفسها...‬

1679
02:06:23,201 --> 02:06:25,203
‫...تضمّ صوتها إلى صوت‬
‫سكان نيويورك...‬

1680
02:06:25,403 --> 02:06:27,672
‫...أملاً بعودة رامي خيوط العنكبوت‬

1681
02:06:27,872 --> 02:06:30,008
‫العالم بأسره يطرح السؤال نفسه‬

1682
02:06:30,742 --> 02:06:32,810
‫أين الرجل العنكبوت؟‬

1683
02:06:34,045 --> 02:06:36,381
‫من المؤسف ما حصل للرجل العنكبوت‬

1684
02:06:38,016 --> 02:06:40,918
‫مؤسف أنه اختفى.‬
‫يبدو أن الجميع بحاجة إليه‬

1685
02:06:42,920 --> 02:06:44,155
‫إلى أين؟‬

1686
02:06:45,323 --> 02:06:48,059
‫- سأنهي حبوب الفطور‬
‫- بيتر‬

1687
02:06:48,393 --> 02:06:50,128
‫إلى أين تذهب؟‬

1688
02:07:00,104 --> 02:07:01,139
‫لست أدري‬

1689
02:07:03,341 --> 02:07:05,109
‫أتعلم، إنه لأمر غريب‬

1690
02:07:05,910 --> 02:07:08,780
‫كنت أقوم بترتيب أغراضي‬
‫وإعادة تنظيم الأمور...‬

1691
02:07:09,113 --> 02:07:13,284
‫...وتوضيب أغراض بن في صناديق‬

1692
02:07:14,118 --> 02:07:17,889
‫غريب. كلما كان الصندوق ثقيلاً،‬
‫شعرت بارتياح‬

1693
02:07:18,690 --> 02:07:20,725
‫- هل ستتخلصين من أغراضه؟‬
‫- لا‬

1694
02:07:20,925 --> 02:07:22,093
‫لا. رباه، لا‬

1695
02:07:22,393 --> 02:07:25,697
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك.‬
‫إنه جزء مني‬

1696
02:07:26,397 --> 02:07:29,367
‫لكنني أضعها...‬

1697
02:07:30,334 --> 02:07:31,903
‫...في مكان أفضل‬

1698
02:07:35,707 --> 02:07:37,442
‫سألقي نظرة أخيرة عليها...‬

1699
02:07:39,010 --> 02:07:40,712
‫...ثم أضعها حيث يجب أن تكون‬

1700
02:07:59,464 --> 02:08:01,065
‫خطاب غوين‬

1701
02:08:05,937 --> 02:08:10,108
‫يسهل أن نشعر بالأمل بمثل‬
‫هذا اليوم الجميل‬

1702
02:08:11,275 --> 02:08:14,178
‫لكننا سنعرف أياماً مظلمة وصعبة أيضاً‬

1703
02:08:15,046 --> 02:08:17,482
‫ستشعرون بالوحدة في بعض الأيام‬

1704
02:08:20,118 --> 02:08:22,453
‫لمثل هذه الأيام، نحتاج إلى الأمل‬

1705
02:08:24,021 --> 02:08:26,057
‫مهما كانت الصعوبات شديدة...‬

1706
02:08:26,924 --> 02:08:28,993
‫...أو مهما شعرتم بالضياع...‬

1707
02:08:29,193 --> 02:08:30,962
‫...يجب أن تعدوني...‬

1708
02:08:31,162 --> 02:08:34,432
‫...بأنكم ستتمسكون بالأمل‬

1709
02:08:36,200 --> 02:08:37,401
‫ابقوا الأمل متّقداً‬

1710
02:08:38,336 --> 02:08:41,038
‫يجب أن نتغلّب على آلامنا‬

1711
02:08:41,239 --> 02:08:42,807
‫أمنيتي لكم...‬

1712
02:08:43,007 --> 02:08:45,109
‫...هي أن تجسّدوا الأمل بأنفسكم‬

1713
02:08:45,476 --> 02:08:47,044
‫الناس يحتاجون إلى ذلك‬

1714
02:08:48,312 --> 02:08:50,281
‫حتى وإن فشلنا...‬

1715
02:08:50,782 --> 02:08:52,817
‫...هل من طريقة أفضل للعيش؟‬

1716
02:08:54,285 --> 02:08:56,087
‫واليوم، فيما ننظر من حولنا...‬

1717
02:08:56,387 --> 02:08:59,557
‫...إلى كل الذين ساعدونا لنصبح‬
‫ما نحن عليه...‬

1718
02:09:00,324 --> 02:09:02,860
‫...أعرف أن هذا يشبه الوداع‬

1719
02:09:03,294 --> 02:09:06,030
‫لكننا سنحمل دوماً جزءاً‬
‫من بعضنا البعض...‬

1720
02:09:06,230 --> 02:09:09,033
‫...في كل ما سنقوم به بعد ذلك...‬

1721
02:09:10,568 --> 02:09:13,571
‫...لكي نتذكر من نكون...‬

1722
02:09:15,473 --> 02:09:17,308
‫...ومن يفترض أن نكون‬

1723
02:09:19,544 --> 02:09:21,879
‫أمضيت 4 سنوات رائعة معكم‬

1724
02:09:22,079 --> 02:09:24,081
‫سأشتاق إليكم كثيراً‬

1725
02:09:46,404 --> 02:09:47,471
‫هيا! تحركوا!‬

1726
02:09:55,980 --> 02:09:57,348
‫اختبئوا! احتموا!‬

1727
02:10:01,219 --> 02:10:05,456
‫أنا معكم من بارك آفنيو‬
‫حيث تسود الفوضى‬

1728
02:10:05,857 --> 02:10:08,025
‫حيث يقوم رجل ببزّة مدرّعة...‬

1729
02:10:08,226 --> 02:10:09,560
‫...بتدمير وسط المدينة‬

1730
02:10:13,598 --> 02:10:16,300
‫أنا راينو!‬

1731
02:10:16,500 --> 02:10:19,036
‫قلت لكم إنني سأعود!‬

1732
02:10:30,248 --> 02:10:32,350
‫- لا! لا!‬
‫- ولد!‬

1733
02:10:37,521 --> 02:10:38,522
‫لا تطلقوا النار!‬

1734
02:10:39,023 --> 02:10:40,524
‫توقفوا عن إطلاق النار!‬

1735
02:10:41,392 --> 02:10:44,462
‫- الوحدة اثنان، توقفوا‬
‫- مدني في المرمى‬

1736
02:10:48,432 --> 02:10:49,467
‫أيها الفتى! ينبغي أن--‬

1737
02:10:51,602 --> 02:10:53,437
‫انظروا يا سكان نيويورك!‬

1738
02:10:53,638 --> 02:10:55,506
‫لقد عاد الرجل العنكبوت!‬

1739
02:10:56,173 --> 02:10:57,174
‫دع الفتى وشأنه!‬

1740
02:10:57,375 --> 02:10:59,343
‫إنه صغيري! أرجوك!‬

1741
02:11:02,380 --> 02:11:04,448
‫أنت فتى شجاع‬

1742
02:11:04,682 --> 02:11:07,151
‫هل يخيفك ألكسي، أيها الصغير؟‬

1743
02:11:24,402 --> 02:11:26,003
‫أيها الرجل العنكبوت‬

1744
02:11:36,347 --> 02:11:37,581
‫كنت أعرف أنك ستعود‬

1745
02:11:38,182 --> 02:11:40,451
‫نعم. شكراً لأنك حللت مكاني‬

1746
02:11:40,651 --> 02:11:42,720
‫أنت الفتى الأكثر شجاعة رأيته بحياتي‬

1747
02:11:43,120 --> 02:11:45,690
‫سأتولى أمر هذا الغبي.‬
‫اعتن بأمك. حسناً؟‬

1748
02:11:46,090 --> 02:11:48,526
‫حسناً. انصرف الآن. هيا، اذهب‬

1749
02:11:55,566 --> 02:11:56,701
‫هل تريد مقاتلتي؟‬

1750
02:11:57,168 --> 02:11:59,203
‫أتريد مقاتلتي الآن؟‬

1751
02:12:00,237 --> 02:12:03,507
‫بإسم سكان نيويورك وفصيلة‬
‫وحيد القرن...‬

1752
02:12:03,708 --> 02:12:06,711
‫...أطلب منك أن ترفع يديك‬
‫الآليتين عالياً‬

1753
02:12:07,111 --> 02:12:08,112
‫أبداً!‬

1754
02:12:08,312 --> 02:12:11,315
‫سأسحقك! سأقتلك! سأحطّمك!‬

1755
02:12:11,515 --> 02:12:13,117
‫أتريدني أن أنزل من هنا لتتمكن‬
‫من قتلي؟‬

1756
02:12:13,351 --> 02:12:14,352
‫نعم!‬

1757
02:12:14,552 --> 02:12:15,720
‫سأنزل حالاً‬

1758
02:12:16,220 --> 02:12:18,055
‫ما أحلى العودة إلى الديار‬

1759
02:14:46,837 --> 02:14:50,274
‫"الرجل العنكبوت المدهش 2‬"

1760
02:14:50,298 --> 02:15:10,298
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

1761
02:21:31,308 --> 02:21:33,310
‫ترجمة‬
‫طبعت الترجمة في استوديو هارون - لبنان‬

