﻿1
00:00:39,766 --> 00:00:41,765
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:00:41,766 --> 00:00:44,903
‫"بولونيجا الفرنسية"‬

3
00:03:52,757 --> 00:03:54,492
‫"المحـيـط الهادئ"‬

4
00:05:57,182 --> 00:05:59,484
‫"تشيـرنوبـيل"‬

5
00:06:10,995 --> 00:06:12,697
‫"تشيـرنوبـيل" - "أوكـرانـيا"‬

6
00:07:26,070 --> 00:07:29,541
‫اللعنة، كيف تقول "تصريح" بالروسية؟‬
‫أملك تصريح.‬

7
00:07:29,674 --> 00:07:33,545
‫- دكتور "نيكو تابوبوبلس"؟‬
‫- "تاتوبلس".‬

8
00:07:33,678 --> 00:07:37,815
‫أنا "كايل تيرنغتون"، أمثل وزارة‬
‫الخارجية الأمريكية.‬

9
00:07:39,250 --> 00:07:42,787
‫- ما الذي يفعلونه؟‬
‫- تقرر تعيينك للقيام بمهمة أخرى.‬

10
00:07:42,921 --> 00:07:46,291
‫- لكن عملي هنا لم ينته بعد.‬
‫- لقد انتهى الآن.‬

11
00:07:54,265 --> 00:07:56,334
‫"بـابـيـتي" - "تـاهـيـتي"‬

12
00:08:13,885 --> 00:08:16,854
‫هناك ضغوط من الأمريكيين.‬

13
00:08:16,988 --> 00:08:18,256
‫ماذا قلت لهم؟‬

14
00:08:18,590 --> 00:08:19,924
‫لا شيء حتى الآن.‬

15
00:08:20,058 --> 00:08:22,160
‫هل يوجد أحياء؟‬

16
00:08:22,293 --> 00:08:25,997
‫واحد فقط يا سيدي. كان محظوظاً‬

17
00:08:34,172 --> 00:08:35,673
‫اطلب منهم الخروج.‬

18
00:08:53,291 --> 00:08:54,859
‫اسأله عما حدث.‬

19
00:09:08,172 --> 00:09:11,075
‫ما الذي رأيته أيها العجوز؟‬

20
00:09:31,729 --> 00:09:33,665
‫"خـليج سـان ميغـيل" - "بـانـامـا"‬

21
00:09:37,168 --> 00:09:39,837
‫أجل.‬

22
00:09:40,371 --> 00:09:43,441
‫أين تذهبون بأشيائي؟‬

23
00:09:44,275 --> 00:09:49,981
‫أنت، من فضلك.‬
‫الجهاز الذي تحمله شديد الحساسية.‬

24
00:09:50,114 --> 00:09:51,916
‫شكراً.‬

25
00:09:52,050 --> 00:09:55,319
‫- دكتور "نيكو توبودوبيليس"؟‬
‫- "تاتوبلس".‬

26
00:09:55,453 --> 00:09:58,890
‫أبعدوا هؤلاء الناس عن الرصيف‬

27
00:09:59,023 --> 00:10:03,394
‫- سيدي، ما هي مهمتي هنا؟‬
‫- فقط انتبه لخطواتك.‬

28
00:10:03,728 --> 00:10:06,964
‫أبعدوهم عن الرصيف.‬

29
00:10:09,033 --> 00:10:12,937
‫- هل هي قضية تسرب إشعاعي؟‬
‫- شيء من هذا القبيل.‬

30
00:10:13,071 --> 00:10:17,809
‫أنا أعمل في وكالة الطاقة الذرية ولكن‬
‫قضايا التسرب ليست من اختصاصي.‬

31
00:10:17,975 --> 00:10:19,944
‫نعرف هذا.‬

32
00:10:20,078 --> 00:10:25,216
‫- لقد عطلتم بحوثي عن الديدان.‬
‫- إذا أنت هو باحث الديدان، صحيح؟‬

33
00:10:25,383 --> 00:10:30,488
‫التسرب في مفاعل "تشيرنوبل" أحدث تغييراً‬
‫في الحامض النووي لدودة الأرض.‬

34
00:10:30,822 --> 00:10:34,058
‫- هل تفهم ما يعنيه هذا الأمر؟‬
‫- أظن أنني على وشك أن أفهم.‬

35
00:10:34,192 --> 00:10:40,965
‫بسبب الحادث ازداد حجم الديدان بنسبة‬
‫17 بالمئة من حجمها الطبيعي.‬

36
00:10:41,099 --> 00:10:44,502
‫- يبدو أنها شديدة الضخامة.‬
‫- بل هائلة الضخامة.‬

37
00:10:44,836 --> 00:10:49,974
‫أنا بيولوجي. أجمع عينات مشعة وأقوم‬
‫بدراستها.‬

38
00:10:50,108 --> 00:10:54,112
‫- إذاً قم بدراسة هذه العينة.‬
‫- أية عينة؟‬

39
00:10:55,446 --> 00:10:59,317
‫- أنت تقف فيها.‬
‫- لست أراها.‬

40
00:11:02,220 --> 00:11:04,989
‫أين هي؟‬

41
00:11:05,123 --> 00:11:08,392
‫لست أراها.‬

42
00:11:16,868 --> 00:11:19,537
‫أيها الكولونيل.‬

43
00:11:19,871 --> 00:11:24,142
‫كنت أقف داخل أثر قدم.‬

44
00:11:24,275 --> 00:11:26,377
‫هذا صحيح‬

45
00:11:26,511 --> 00:11:32,016
‫لا يوجد حيوان في العالم يمكنه ترك أثر‬
‫لقدم بهذا الحجم، أم تراه يوجد؟‬

46
00:11:32,150 --> 00:11:36,220
‫أخبرتهم أن هذا ليس حقل اختصاصك،‬
‫لكنهم لا يصغون.‬

47
00:11:36,354 --> 00:11:40,958
‫هذه "إلسي شابمان"، مختصة علم المستحاثات.‬
‫ستكون رئيستك.‬

48
00:11:41,092 --> 00:11:45,229
‫تلك كانت آثار أقدام، أليس كذلك؟‬
‫هل شاهد أحدهم صاحبها؟‬

49
00:11:45,363 --> 00:11:49,467
‫في الواقع، لم يسعفنا الحظ.‬

50
00:11:50,468 --> 00:11:53,371
‫لم يدرك أحد ما الذي هاجمهم‬
‫حتى انتهى الأمر.‬

51
00:11:54,205 --> 00:11:56,007
‫- "إلسي"؟‬
‫- نعم؟‬

52
00:11:56,140 --> 00:12:00,178
‫وصلنا شريط الفيديو.‬
‫أفرج الفرنسيون عنه أخيراً.‬

53
00:12:02,079 --> 00:12:05,917
‫هذه باخرة تعليب أسماك يابانية غرقت‬
‫قرب "بولونيجا الفرنسية".‬

54
00:12:06,050 --> 00:12:09,987
‫نظن أن هناك علاقة بين الحادثتين.‬
‫دكتور "كريفن"، هذا هو باحث الديدان.‬

55
00:12:12,056 --> 00:12:13,991
‫آسف. زكام الصيف.‬

56
00:12:50,628 --> 00:12:54,599
‫- أسرعي!‬
‫- يوماً سعيداً.‬

57
00:12:59,937 --> 00:13:01,539
‫مهلاً، انتظروني.‬

58
00:13:06,978 --> 00:13:10,114
‫- إنها ستمطر طوال الأسبوع.‬
‫- ما الذي في الأكياس؟‬

59
00:13:10,248 --> 00:13:15,052
‫- مشتريات "كايمن".‬
‫- يا فتاة.‬

60
00:13:16,387 --> 00:13:18,956
‫- اذكري القط.‬
‫- ماذا؟‬

61
00:13:19,390 --> 00:13:24,662
‫هذه النسخة أبدو فيها قصيراً. هل يمكننا‬
‫بث هذه بدلاً عنها في نشرة الخامسة؟‬

62
00:13:24,996 --> 00:13:26,998
‫- هل تشجعيني على سؤاله؟‬
‫- لا‬

63
00:13:27,131 --> 00:13:29,200
‫- سأسأله.‬
‫- كلا.‬

64
00:13:29,333 --> 00:13:32,503
‫- سأفعل.‬
‫- "أودري".‬

65
00:13:34,939 --> 00:13:37,642
‫- هل تحدثت مع "همفريز"؟‬
‫- لا وقت لدي الآن.‬

66
00:13:37,975 --> 00:13:41,379
‫- هل فعلت؟‬
‫- الخيار بينك وبين "رودريغز".‬

67
00:13:41,512 --> 00:13:46,284
‫هل يفكر في إعطائي الوظيفة؟‬
‫وماذا قال أيضاً؟‬

68
00:13:46,417 --> 00:13:50,354
‫لنبحث الموضوع على مائدة العشاء.‬
‫في بيتك.‬

69
00:13:51,289 --> 00:13:55,293
‫- أنت متزوج.‬
‫- أجل وأنت بالغة الجمال.‬

70
00:13:55,426 --> 00:13:57,428
‫سيد "كايمن".‬

71
00:13:58,462 --> 00:14:02,366
‫لأكثر من ثلاث سنوات وأنا أعمل‬
‫وقتاً إضافياً لأجل عمل استقصاءات لك.‬

72
00:14:02,500 --> 00:14:05,569
‫هذه الوظيفة مهمة جداً بالنسبة لي.‬

73
00:14:05,703 --> 00:14:09,974
‫لا أستطيع أن أستمر في كوني مساعدة لك.‬
‫حان الوقت لكي أترقى.‬

74
00:14:10,107 --> 00:14:15,379
‫- إذاً تناولي العشاء معي الليلة.‬
‫- لا أستطيع.‬

75
00:14:16,314 --> 00:14:18,316
‫الخيار خيارك.‬

76
00:14:18,449 --> 00:14:24,322
‫قل مرحباً لمنسقة الأخبار الجديدة،‬
‫"ديزيري بون".‬

77
00:14:24,455 --> 00:14:26,290
‫أهلاً بك معنا.‬

78
00:14:28,726 --> 00:14:33,331
‫أيمكنني الحصول على وسادة أو دليل الهاتف‬
‫أو أي شيء آخر؟‬

79
00:14:33,464 --> 00:14:38,669
‫مرحباً نيويورك. اليوم في نشرة الخامسة‬
‫سنسأل خبير الطقس عن موعد توقف المطر.‬

80
00:14:40,972 --> 00:14:42,740
‫:غرايـت بـدرو بـلاف" - "جـامايـكا"‬

81
00:14:43,074 --> 00:14:47,345
‫إذاً قضيت ثلاث سنوات في استخراج‬
‫الديدان في "تشيرنوبل"؟‬

82
00:14:47,478 --> 00:14:53,217
‫- وكيف تقبلت السيدة "تاتابولس" هذا؟‬
‫- "تاتوبلس". أنا لست متزوجاً.‬

83
00:14:53,351 --> 00:14:59,690
‫- هل لك صديقة أو...؟‬
‫- لا. ربما لأنني أعمل كثيراً.‬

84
00:15:00,024 --> 00:15:05,262
‫إذاً ليس هناك من تحتل مكانا مميزاً‬
‫في قلبك؟‬

85
00:15:07,098 --> 00:15:10,501
‫لا. منذ فترة طويلة.‬

86
00:15:10,668 --> 00:15:15,373
‫قد لا تكون الرجل المناسب لهذا العمل،‬
‫ولكنني أرى أنك جذاب.‬

87
00:15:18,676 --> 00:15:20,378
‫شكراً لك.‬

88
00:15:24,782 --> 00:15:28,119
‫ترى أنني جذاب.‬

89
00:16:21,705 --> 00:16:24,842
‫من يكونون بحق السماء؟‬

90
00:16:25,176 --> 00:16:28,546
‫- أبعد هؤلاء الناس.‬
‫- إنهم يرافقونني.‬

91
00:16:28,679 --> 00:16:34,318
‫- أهذا صحيح؟ من أنت؟‬
‫- شركة تأمين "لاروشيل".‬

92
00:16:34,452 --> 00:16:36,220
‫نحن نجهز تقريرنا.‬

93
00:16:36,353 --> 00:16:39,190
‫- أنتم سريعون جداً.‬
‫- هذا من اختصاصنا.‬

94
00:16:39,356 --> 00:16:45,396
‫- لكنكم تعيقون عملنا.‬
‫- ماذا تراه يكون من فعل هذا؟‬

95
00:16:47,164 --> 00:16:51,869
‫أبعد رجالك من هنا يا سيد "روش"‬
‫وإلا قمت أنا بهذا.‬

96
00:17:27,771 --> 00:17:29,773
‫"الساحل الشرقي" - "الولايات المتحدة"‬

97
00:17:32,243 --> 00:17:38,716
‫الكابتن سيتناول بعض القهوة،‬
‫ثم سيعود فيهزمكم هزيمة ماحقة.‬

98
00:17:51,829 --> 00:17:54,465
‫ما الذي يفعله ذاك الأبله؟‬

99
00:17:59,270 --> 00:18:04,408
‫ما الذي يجري يا "آرتي"؟ لماذا نبطئ؟‬

100
00:18:04,542 --> 00:18:09,547
‫أنا أقودها بأقصى طاقة ممكنة.‬
‫لابد أن شيئاً ثقيلاً علق بالشبكة.‬

101
00:18:22,693 --> 00:18:26,964
‫- لماذا توقفنا؟ هل امتلأت الشبكة؟‬
‫- لا أظن هذا.‬

102
00:18:27,298 --> 00:18:29,567
‫لابد أننا أمسكنا بشيء ما.‬

103
00:18:30,467 --> 00:18:32,903
‫ارفع الشباك.‬

104
00:18:33,237 --> 00:18:36,507
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- نحن نرفع الشباك.‬

105
00:18:37,408 --> 00:18:42,680
‫- هل أطفئ المحركات؟‬
‫- لا، تابع الجذب.‬

106
00:18:46,450 --> 00:18:47,885
‫أنا أحاول! أنا أحاول!‬

107
00:18:50,721 --> 00:18:53,324
‫اقطع الحبال.‬

108
00:18:59,930 --> 00:19:02,600
‫احذروا.‬

109
00:19:08,606 --> 00:19:11,875
‫اقطعوا الحبال. أسرعوا.‬

110
00:19:17,514 --> 00:19:19,750
‫السفينة تغرق.‬

111
00:19:59,523 --> 00:20:00,724
‫هل تسمعون ما أسمع؟‬

112
00:20:29,086 --> 00:20:34,425
‫لقد تلقينا للتو تقريراً عن غرق‬
‫ثلاث سفن صيد.‬

113
00:20:34,558 --> 00:20:38,028
‫- لماذا تظن أن لهذا علاقة بموضوعنا؟‬
‫- السفن جُرت للأسفل يا سيدي.‬

114
00:20:42,966 --> 00:20:49,440
‫هذا الشيء لا يبعد أكثر من 320 كلم‬
‫من هنا، ونحن لا نعرف حتى ما يكون.‬

115
00:20:49,573 --> 00:20:54,912
‫نوع من الديناصورات التي كان يُظن أنها‬
‫انقرضت خلال العصر الطباشيري.‬

116
00:20:55,045 --> 00:21:01,452
‫- أين كان مختبئاً كل هذه المدة؟‬
‫- وماذا بشأن الآثار المشعة؟‬

117
00:21:01,618 --> 00:21:05,589
‫هذا هو مفتاح القضية.‬

118
00:21:05,723 --> 00:21:11,729
‫- إنه أضخم من أن يكون ديناصوراً.‬
‫- إذاً ماذا يكون بحق السماء؟‬

119
00:21:11,862 --> 00:21:15,466
‫ما الذي نعرفه عنه؟‬

120
00:21:15,632 --> 00:21:21,004
‫لقد شوهد أول مرة في المنطقة الفرنسية‬
‫من المحيط الهادئ.‬

121
00:21:21,138 --> 00:21:25,008
‫هذه المنطقة تعرضت للعشرات‬
‫من التجارب النووية.‬

122
00:21:25,142 --> 00:21:28,479
‫- هذا هو سبب الآثار المشعة.‬
‫- إضافة إلى هذا.‬

123
00:21:28,645 --> 00:21:31,882
‫أنا متأكد أنه ثمرة تشوه جيني.‬

124
00:21:32,049 --> 00:21:36,954
‫- هجين ناتج عن الغبار الذري المتساقط.‬
‫- مثل ديدانك؟‬

125
00:21:37,988 --> 00:21:40,624
‫تماماً.‬

126
00:21:40,758 --> 00:21:46,597
‫هذا الحيوان هو مخلوق أولي.‬
‫إنه بداية نوع جديد من المخلوقات.‬

127
00:21:46,730 --> 00:21:49,166
‫الأول من نوعه.‬

128
00:21:51,769 --> 00:21:54,505
‫"نـيـويـورك"‬
‫"فيلادلفيا"‬

129
00:21:59,443 --> 00:22:01,645
‫"الـمـديـنة الـتي لا تـنـام أبــداً"‬

130
00:22:06,183 --> 00:22:09,520
‫- حياتي مزرية.‬
‫- هذا هراء.‬

131
00:22:09,653 --> 00:22:13,590
‫- حياته هي المزرية.‬
‫- لأنني متزوج منك.‬

132
00:22:13,724 --> 00:22:17,561
‫لا أصدق أنه يريد إغوائي.‬

133
00:22:17,694 --> 00:22:19,530
‫إنه حثالة.‬

134
00:22:19,663 --> 00:22:22,800
‫بالنسبة له أنت لست أكثر من ثديين‬
‫يمكنهما الكلام.‬

135
00:22:22,933 --> 00:22:26,804
‫- هذه صورة بلاغية.‬
‫- أنا أؤكد لك أنه قذر.‬

136
00:22:26,937 --> 00:22:31,809
‫- إنه شخص مجاري وفضلات كلب.‬
‫- ألا ترين أنني آكل؟‬

137
00:22:32,576 --> 00:22:35,579
‫"أودري"، أنت لطيفة جداً.‬

138
00:22:35,712 --> 00:22:39,950
‫واللطف لن يوصلك إلى أي شيء‬
‫في هذه المدينة.‬

139
00:22:40,117 --> 00:22:43,821
‫لكي تتقدمي يجب أن تكوني بدون مبادئ.‬

140
00:22:43,954 --> 00:22:47,958
‫أنت لا تمتلكين الخصائص الضرورية.‬

141
00:22:48,959 --> 00:22:53,230
‫- هل تعتقد أن هذا صحيح؟‬
‫- نعم، فأنت فعلاً شخص لطيف.‬

142
00:22:53,564 --> 00:22:56,500
‫مكانك في آخر الصف.‬

143
00:22:57,167 --> 00:23:00,838
‫- أستطيع أن أكون عنيفة لو أردت.‬
‫- نعم، لا شك في ذلك.‬

144
00:23:00,971 --> 00:23:04,241
‫عندي القدرة على ذلك.‬

145
00:23:04,575 --> 00:23:08,011
‫- بالطبع، بالطبع.‬
‫- لا يهم.‬

146
00:23:09,079 --> 00:23:11,715
‫يا إلهي.‬

147
00:23:11,849 --> 00:23:15,118
‫هل يمكنك رفع الصوت لو سمحت؟‬

148
00:23:20,724 --> 00:23:23,727
‫- هذا "نيك".‬
‫- من يكون؟‬

149
00:23:23,861 --> 00:23:27,998
‫إنه من أحببته أيام الدراسة.‬
‫يبدو أنيقاً جداً في التلفزيون.‬

150
00:23:28,131 --> 00:23:31,668
‫هناك إجراءات أمن مشددة حول مكان‬
‫التحطم...‬

151
00:23:31,802 --> 00:23:36,874
‫...قد يكون هذا بسبب أهمية الشحنة‬
‫العسكرية التي كانت على متن الطائرة.‬

152
00:23:47,618 --> 00:23:51,154
‫هيا أفرغوا هذه الشحنة.‬
‫لقد أغرقني المطر.‬

153
00:23:51,722 --> 00:23:53,190
‫هلاّ أسرعتم؟‬

154
00:23:59,196 --> 00:24:03,967
‫- هل تذهب لصيد إحدى الأسماك الصغيرة؟‬
‫- أتمنى ذلك.‬

155
00:24:04,101 --> 00:24:06,703
‫لكن لا أحد يعلم.‬

156
00:24:06,837 --> 00:24:09,940
‫قد يكون اليوم يوم سعدي.‬

157
00:24:10,073 --> 00:24:13,644
‫لن تصطاد غير الزكام.‬

158
00:24:25,322 --> 00:24:26,690
‫أنت!‬

159
00:24:28,659 --> 00:24:31,228
‫علقت سمكة بالسنارة.‬

160
00:24:33,330 --> 00:24:36,733
‫ويا له من صيد.‬

161
00:24:40,070 --> 00:24:43,640
‫لقد اصطدت سمكة كبيرة يا "جو".‬

162
00:24:43,774 --> 00:24:45,943
‫تريدين المقاومة؟‬

163
00:26:25,776 --> 00:26:30,447
‫أخيراً، الرجل الذي انتظرتموه طويلاً:‬

164
00:26:30,781 --> 00:26:33,917
‫العمدة "إيبيرت"‬

165
00:26:34,785 --> 00:26:37,421
‫شكراً لكم.‬

166
00:26:37,754 --> 00:26:43,860
‫أود أن أشكركم جميعاً على حضوركم‬
‫في هذا اليوم الجميل.‬

167
00:26:43,994 --> 00:26:48,465
‫منذ أربع سنين خلت، لم يكن هناك من يعتقد‬
‫أنه بإمكاني تخفيض نسبة الجريمة.‬

168
00:26:48,799 --> 00:26:51,234
‫ولكنني فعلت.‬

169
00:27:10,821 --> 00:27:12,089
‫يا إلهي!‬

170
00:27:43,019 --> 00:27:47,390
‫أنا أقدّر جداً كوننا سنحصل على إطار‬
‫جديد لأستوديو الأخبار.‬

171
00:27:47,524 --> 00:27:49,359
‫ولكن الأمر الذي لا أفهمه هو:‬

172
00:27:49,493 --> 00:27:54,531
‫أننا المحطة الوحيدة التي لم يكن خبرها‬
‫الأول إضراب محلات البقالة الكورية.‬

173
00:27:54,865 --> 00:27:59,536
‫- ما خبرنا الافتتاحي؟ المطر، ثانية.‬
‫- ماما؟‬

174
00:27:59,870 --> 00:28:01,404
‫أعرف أننا محطة محترمة.‬

175
00:28:01,538 --> 00:28:07,477
‫ولكن أنا لا تعنيني أبداً الحرب في بلد‬
‫لا أستطيع حتى نطق اسمه.‬

176
00:28:08,545 --> 00:28:12,082
‫- ما رأيك بقصة ذات أهمية؟‬
‫- سيدي؟‬

177
00:28:12,215 --> 00:28:15,886
‫أظن أن قصتك قد مرت للتو قرب النافذة.‬

178
00:28:19,356 --> 00:28:22,025
‫ماذا؟‬

179
00:28:22,159 --> 00:28:25,095
‫ادخل لغرفة الكوري بالمستشفى.‬

180
00:28:25,228 --> 00:28:29,299
‫- وماذا كان اسم "روميو" هذا؟‬
‫- "نيك تاتوبلس".‬

181
00:28:29,466 --> 00:28:32,836
‫- أكان هذا سبب تركك له؟‬
‫- لا.‬

182
00:28:32,969 --> 00:28:37,440
‫- لكم من الوقت امتدت العلاقة بينكما؟‬
‫- ما يقارب الأربع سنوات.‬

183
00:28:37,574 --> 00:28:43,180
‫- لماذا لم يتقدم لخطبتك؟‬
‫- في الواقع هذه هي المشكلة.‬

184
00:28:43,313 --> 00:28:45,448
‫لقد فعل.‬

185
00:28:45,582 --> 00:28:50,587
‫لا تقولوا لي إن هذا استعراض ثاني.‬

186
00:28:50,921 --> 00:28:54,090
‫لا أظن أنه استعراض.‬

187
00:28:55,559 --> 00:28:57,294
‫رجاءً انتظروا لحظة.‬

188
00:28:57,494 --> 00:28:59,830
‫ماذا يكون إذاً بحق السماء؟‬

189
00:29:11,208 --> 00:29:14,211
‫هل أنتما بخير؟‬

190
00:29:16,947 --> 00:29:20,951
‫لا تكن غبياً يا "فيكتور".‬

191
00:29:21,084 --> 00:29:25,488
‫يا إلهي. هذا حقاً...‬

192
00:29:25,622 --> 00:29:27,624
‫...ضخم.‬

193
00:29:28,325 --> 00:29:30,293
‫يا إلهي.‬

194
00:29:34,898 --> 00:29:38,168
‫هيا أيتها الآلة القذرة.‬

195
00:29:38,301 --> 00:29:41,538
‫عد إلى هنا يا "فيكتور"، أيها الأحمق.‬

196
00:29:59,656 --> 00:30:02,559
‫هيا لا تخذليني.‬

197
00:31:12,028 --> 00:31:14,364
‫"مركـز القيـادة العسكـرية المتـنقل"‬
‫"نيـوجـرسـي"‬

198
00:31:18,134 --> 00:31:21,338
‫- أنا الرقيب "أونيل"، سيدي.‬
‫- أهناك أخبار من مكتب العمدة؟‬

199
00:31:21,471 --> 00:31:25,342
‫نعم يا سيدي. لقد وافقوا على إخلاء المدينة.‬

200
00:31:25,475 --> 00:31:30,547
‫إخلاء "مانهاتن"؟‬
‫هذا يعني أكثر من ثلاثة ملايين شخص.‬

201
00:31:30,680 --> 00:31:34,551
‫- أين هو الوحش الآن؟‬
‫- اختفى يا سيدي.‬

202
00:31:34,684 --> 00:31:38,355
‫هل لك أن تكرر ما قلته.‬

203
00:31:38,488 --> 00:31:44,227
‫بعد هجومه الأولي، اختفى.‬

204
00:31:44,361 --> 00:31:48,631
‫وزير الدفاع "بيرك" على الهاتف.‬

205
00:31:48,765 --> 00:31:53,503
‫- هل يمكن لشيء بهذه الضخامة أن يختفي؟‬
‫- لسنا متأكدين.‬

206
00:31:53,636 --> 00:31:59,075
‫- على الأغلب أنه عاد للنهر.‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

207
00:31:59,209 --> 00:32:04,447
‫هذا أنسب الأماكن. جزيرة يحيط بها الماء‬
‫من كل الجوانب.‬

208
00:32:05,715 --> 00:32:10,720
‫مكان يمكّنه من الاختفاء بكل سهولة.‬

209
00:32:11,054 --> 00:32:13,189
‫لابد أنه في مكان ما هناك.‬

210
00:32:13,323 --> 00:32:15,792
‫تمكنت قناة 12 من تصويره.‬

211
00:32:16,126 --> 00:32:19,796
‫معكم "شارلز كايمن"‬
‫من تلفزيون "دبليو. آي. دي. إف".‬

212
00:32:20,130 --> 00:32:23,533
‫نحن أهالي "نيويورك" نعتقد أننا‬
‫قد رأينا كل شيء...‬

213
00:32:23,700 --> 00:32:27,804
‫...لكن ما سترونه الآن سوف يصدمكم.‬

214
00:32:28,138 --> 00:32:32,142
‫هذه اللقطات التي حصلنا عليها‬
‫تشير إلى...‬

215
00:32:32,308 --> 00:32:35,412
‫...وجود ديناصور طليق في "مانهاتن".‬

216
00:32:35,545 --> 00:32:40,150
‫جرى تصوير هذه اللقطات منذ نصف ساعة.‬

217
00:32:40,316 --> 00:32:44,220
‫المصور "فيكتور أنيمال بالوتي"‬
‫لم يُصب بأي أذى.‬

218
00:32:48,324 --> 00:32:53,163
‫- ألم يُصبك الرعب؟‬
‫- نعم. فكرت أن "لوسي" سوف تقتلني.‬

219
00:32:53,329 --> 00:32:56,566
‫أصبت أيها الإيطالي المجنون.‬

220
00:32:56,733 --> 00:33:02,839
‫يجب أن ننتقل لمحطة "نيوجرسي".‬

221
00:33:03,173 --> 00:33:06,776
‫أنت ستركب في المروحية مع "كايمن".‬

222
00:33:07,110 --> 00:33:11,448
‫- هل ستكونين على ما يرام؟‬
‫- ستقضي "أودري" الليلة معنا.‬

223
00:33:11,581 --> 00:33:15,585
‫سننام سوية إذاً. أنا أحس بالتعب.‬

224
00:33:15,752 --> 00:33:19,122
‫تقول التقارير إن العشرات قد لقوا حتفهم.‬

225
00:33:19,255 --> 00:33:23,593
‫تمّ إقامة مراكز للدفاع المدني‬
‫في كل أنحاء "مانهاتن".‬

226
00:33:23,760 --> 00:33:29,799
‫والجيش يقيم مركزاً للقيادة‬
‫في "نيوجرسي"....‬

227
00:33:30,133 --> 00:33:35,205
‫- حقيبتي!‬
‫- سيد "كايمن".‬

228
00:33:35,371 --> 00:33:40,743
‫أعرف شخصاً يعمل مع الجيش.‬

229
00:33:40,877 --> 00:33:46,483
‫- أستطيع الحصول على معلومات سرية.‬
‫- دعي هذا الأمر للمراسلين المحترفين.‬

230
00:33:46,616 --> 00:33:48,685
‫الحقيبة.‬

231
00:34:00,330 --> 00:34:04,634
‫- هذا جنون. هيا لنرحل بسرعة من هنا.‬
‫- انتظريني.‬

232
00:34:06,402 --> 00:34:08,805
‫انتظري.‬

233
00:34:10,507 --> 00:34:14,477
‫- أيمكن أن نجد سيارة أجرة؟‬
‫- ما الذي تفكرين فيه يا "أودري"؟‬

234
00:34:29,325 --> 00:34:34,397
‫أضخم عملية تدمير منذ تفجير مركز‬
‫التجارة العالمي.‬

235
00:34:34,531 --> 00:34:40,670
‫الشوارع تزدحم بالألوف من الناس‬
‫في عملية إخلاء جماعي.‬

236
00:34:40,837 --> 00:34:45,241
‫الكثير من الناس ليسوا سعداء بما يجري.‬

237
00:34:45,375 --> 00:34:50,813
‫من بينهم مديري المتاجر في الشارع‬
‫الخامس وشارع "ماديسون".‬

238
00:34:50,947 --> 00:34:54,918
‫وقد جرى سلب متاجر "وورنر براذرز"‬
‫ومتاجر "ديزني".‬

239
00:34:55,251 --> 00:35:01,424
‫الشوارع مزدحمة لدرجة أن سيارات‬
‫الإسعاف لا تتمكن من الحركة.‬

240
00:35:01,558 --> 00:35:04,561
‫نهر من البشر يتدفق من المدينة...‬

241
00:35:04,694 --> 00:35:09,299
‫...وكأن "لونج آيلند" و"نيوجرسي" أماكن‬
‫أكثر أماناً.‬

242
00:35:09,432 --> 00:35:14,671
‫إذا ظهر أن قراري بالإخلاء كان خاطئاً،‬
‫سوف يشنقونني من شعلة تمثال الحرية.‬

243
00:35:14,804 --> 00:35:19,709
‫اتفقنا ألا تأكل الحلويات حتى تنتهي‬
‫الانتخابات.‬

244
00:35:19,876 --> 00:35:22,278
‫لا تضايقني يا "جين".‬

245
00:35:37,427 --> 00:35:41,531
‫- من هؤلاء بحق السماء؟‬
‫- مجموعة من رجال الأعمال.‬

246
00:35:41,664 --> 00:35:45,335
‫- ليس عندي وقت لهذا الهراء.‬
‫- هم يساهمون في حملتك الانتخابية.‬

247
00:35:45,468 --> 00:35:48,304
‫أنا أشارككم في همومكم.‬

248
00:35:48,438 --> 00:35:52,609
‫أريد أن أعود بهذه المدينة إلى وضعها‬
‫الطبيعي في أسرع وقت ممكن.‬

249
00:35:54,310 --> 00:35:59,349
‫شركة "لاروشيل" للتأمين. نحن نمثل‬
‫13 بالمئة من مباني هذه المدينة.‬

250
00:35:59,515 --> 00:36:03,886
‫- بإمكانك الاعتماد علينا.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

251
00:36:04,020 --> 00:36:07,023
‫ما الذي تنوي القيام به؟‬

252
00:36:18,368 --> 00:36:22,639
‫- أين بطاقة هويتك؟‬
‫- ألا تشاهد التلفاز؟‬

253
00:36:22,772 --> 00:36:25,775
‫يوجد علامة على حقيبتي.‬

254
00:36:26,943 --> 00:36:31,314
‫- لا أعرف يا "لوسي".‬
‫- ماذا؟ سرقتها.‬

255
00:36:31,447 --> 00:36:36,653
‫- أخيراً أصبح عندك بعض الجرأة.‬
‫- ماذا لو عرف "كايمان" بالأمر؟‬

256
00:36:36,786 --> 00:36:40,523
‫كم مرة تجدي صديقاً سابقاً‬
‫يشارك في قضية مهمة؟‬

257
00:36:40,657 --> 00:36:44,394
‫هذه فرصة لا تأتي إلا مرة واحدة‬
‫في العمر.‬

258
00:36:44,527 --> 00:36:46,796
‫لو أستطيع تثبيت صورتك....‬

259
00:36:46,929 --> 00:36:53,736
‫- هل معك مادة لاصقة؟‬
‫- تركت أدوات التزوير في المكتب.‬

260
00:37:24,967 --> 00:37:27,704
‫- ألا يوجد كعك فرنسي؟‬
‫- لا يا سيدي.‬

261
00:37:32,709 --> 00:37:36,612
‫- أتسمي هذه قهوة؟‬
‫- لا، هذه هي أمريكا.‬

262
00:37:39,382 --> 00:37:43,986
‫- هذا هو وضعنا الراهن.‬
‫- انتظر لحظة.‬

263
00:37:44,120 --> 00:37:48,391
‫أنا أجليت المدينة دون داعٍ،‬
‫وفي شهر الانتخابات؟‬

264
00:37:48,524 --> 00:37:52,128
‫هل تدرك تكلفة هذا الأمر؟‬

265
00:37:52,462 --> 00:37:58,935
‫لقد رصدنا المياه، ونظن أنه مازال هنا.‬

266
00:37:59,068 --> 00:38:03,873
‫نحن نعتقد أنه يمكن أن يكون مختبئاً‬
‫في أحد مباني المنطقة المحظورة.‬

267
00:38:04,040 --> 00:38:07,610
‫- لكنكم لستم متأكدين.‬
‫- سيادة العمدة.‬

268
00:38:07,744 --> 00:38:11,581
‫يجب أن نفحص كل مبنى على حدة.‬

269
00:38:11,714 --> 00:38:16,152
‫- ما الأمر؟‬
‫- قد يكون من الصعب أن نفعل هذا.‬

270
00:38:16,486 --> 00:38:19,622
‫هذا رائع. المزيد من الأخبار المشجعة.‬

271
00:38:20,957 --> 00:38:23,626
‫لقد واجهتنا مشكلة.‬

272
00:38:23,760 --> 00:38:28,164
‫- هل يمكنك تصديق ما يجري؟‬
‫- لست أفهم ما يجري.‬

273
00:38:37,907 --> 00:38:42,912
‫هذا هو المكان يا سيدي.‬
‫هيا بنا، تجمعوا في الأسفل.‬

274
00:38:48,451 --> 00:38:49,852
‫"محطة شارع 23"‬

275
00:39:07,637 --> 00:39:10,940
‫وجدنا هذا النفق في فترة العصر.‬

276
00:39:15,478 --> 00:39:18,815
‫اكتشفنا أن أرضية المبنى العلوي‬
‫قد اختفت.‬

277
00:39:18,948 --> 00:39:23,553
‫وعندما اكتشفنا أنه يمكنه التسلل‬
‫من خلال الأقنية تبين لنا...‬

278
00:39:23,719 --> 00:39:26,823
‫... أنه يمكن أن يكون خارج‬
‫المنطقة المحظورة.‬

279
00:39:26,956 --> 00:39:33,095
‫- كم نفقاً يؤدي لخارج الجزيرة؟‬
‫- 14. لكنه لم يستخدم أياً منها.‬

280
00:39:33,229 --> 00:39:36,132
‫- أغلقوهم جميعاً.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

281
00:39:37,834 --> 00:39:40,703
‫كيف؟‬

282
00:39:40,837 --> 00:39:46,042
‫املؤوهم بالإسمنت أو بالألغام.‬
‫لا تهمني الوسيلة.‬

283
00:39:46,175 --> 00:39:49,912
‫- امنعوه من مغادرة الجزيرة.‬
‫- حاضر يا سيدي.‬

284
00:39:55,852 --> 00:40:00,656
‫إنه ليس عدواً يحاول مراوغتك.‬
‫إنه حيوان لا أكثر.‬

285
00:40:00,790 --> 00:40:02,825
‫ما الذي تقترحه؟‬

286
00:40:02,959 --> 00:40:09,131
‫عندما كان علي أن أصطاد ديدان الأرض،‬
‫كانت الطريقة الأمثل هي دفعهم للخروج.‬

287
00:40:09,832 --> 00:40:15,705
‫يجب علينا أن نعرف ما يريده،‬
‫وسوف يأتي إليك طائعاً.‬

288
00:40:34,090 --> 00:40:38,561
‫- أين هم الآن؟‬
‫- أين وصلت القافلة يا "دي 9"؟‬

289
00:40:38,694 --> 00:40:40,763
‫لقد دخلت المدينة للتو.‬

290
00:40:52,775 --> 00:40:56,178
‫لا يوجد اتصال لاسلكي بيني وبين القافلة.‬

291
00:40:56,312 --> 00:41:00,182
‫- سيدي، ستصل القافلة خلال عشر دقائق.‬
‫- يجب أن نسرع.‬

292
00:41:00,316 --> 00:41:05,621
‫اتخذوا مواقعكم.‬
‫تصل القافلة خلال عشر دقائق.‬

293
00:41:16,065 --> 00:41:18,234
‫هل الصورة واضحة؟‬

294
00:41:19,201 --> 00:41:22,705
‫هيا تحركوا بسرعة.‬

295
00:41:27,777 --> 00:41:30,212
‫التقطنا الصورة يا "جان لوك".‬

296
00:41:30,346 --> 00:41:32,348
‫عندنا إشارة يا سيدي.‬

297
00:41:38,588 --> 00:41:40,222
‫قلت إن هذه القهوة فرنسية التحميص.‬

298
00:41:40,790 --> 00:41:41,958
‫فرنسية التحميص.‬

299
00:41:45,995 --> 00:41:48,130
‫مزيداً من الحليب.‬

300
00:42:03,346 --> 00:42:06,115
‫أدخلهم إلى هنا.‬

301
00:42:09,118 --> 00:42:13,089
‫- آمل أن تتكلل خطتك بالنجاح.‬
‫- هذا ما أتمناه أنا أيضاً.‬

302
00:42:14,390 --> 00:42:19,161
‫هل سمحت بهذا؟ 12 سيارة قمامة‬
‫من سيارات المدينة.‬

303
00:42:19,328 --> 00:42:24,867
‫- ألن تخبرني بما يجري هنا؟‬
‫- لا. ولا تلمس أي شيء.‬

304
00:42:25,001 --> 00:42:28,037
‫- إذاً؟‬
‫- حسب الجدول.‬

305
00:42:28,170 --> 00:42:31,941
‫- متأكد أنك لم تكن تعرف شيئاً عن هذا؟‬
‫- لم يخبرني أحد بأي شيء.‬

306
00:42:32,074 --> 00:42:34,043
‫لمَ أبقيكم في مراكزكم؟‬

307
00:42:39,949 --> 00:42:42,184
‫أفرغوا الحمولة.‬

308
00:42:51,027 --> 00:42:55,164
‫بل يدل على الذكاء.‬

309
00:42:57,033 --> 00:43:01,671
‫كوّموا السمك ولنرحل من هنا بسرعة.‬

310
00:43:04,206 --> 00:43:07,309
‫هذا سمك كثير.‬

311
00:43:33,936 --> 00:43:35,905
‫أسرع أيها اللعين، حان وقت العشاء.‬

312
00:43:38,107 --> 00:43:41,444
‫هل ستنجح هذه الخطة؟‬

313
00:44:00,463 --> 00:44:05,000
‫ارفعوا أغطية فتحات التصريف.‬
‫نريده أن يشتم رائحة الطعم.‬

314
00:44:05,134 --> 00:44:07,803
‫هيا بسرعة.‬

315
00:44:07,937 --> 00:44:10,139
‫بسرعة، بسرعة.‬

316
00:44:19,982 --> 00:44:24,019
‫- ارفعوا الأغطية.‬
‫- ماذا يفعل بحق السماء؟‬

317
00:44:24,153 --> 00:44:27,823
‫من هذا الاتجاه.‬

318
00:44:31,360 --> 00:44:33,129
‫هذا الغطاء.‬

319
00:44:38,300 --> 00:44:40,436
‫أعطني العتلة.‬

320
00:46:29,278 --> 00:46:32,414
‫تمركز هنا. يمكنني إصابته.‬

321
00:47:01,010 --> 00:47:06,015
‫هذا "6 ألفا شارلي". يجب أن نتحرك.‬

322
00:48:17,119 --> 00:48:19,621
‫نحتاج لبنادق أكبر حجماً.‬

323
00:48:19,755 --> 00:48:20,756
‫"خطأ في النظام"‬

324
00:48:21,090 --> 00:48:25,627
‫- فقدنا الاتصال.‬
‫- ابدؤوا الهجوم.‬

325
00:48:25,761 --> 00:48:28,530
‫أطلقوا النار.‬

326
00:49:17,513 --> 00:49:19,648
‫ماذا يجري هناك؟‬

327
00:49:19,782 --> 00:49:23,552
‫لقد رحل. وحدة الطائرات العمودية‬
‫تواصل الملاحقة.‬

328
00:49:36,532 --> 00:49:39,468
‫اتبعوني.‬

329
00:49:51,280 --> 00:49:53,782
‫الأسلحة جاهزة للإطلاق.‬

330
00:50:00,222 --> 00:50:02,624
‫مازال يسبقنا.‬

331
00:50:02,791 --> 00:50:05,227
‫يمكنني إصابته.‬

332
00:50:05,394 --> 00:50:08,564
‫- يمكن إصابته الآن.‬
‫- أطلق الصاروخ.‬

333
00:50:08,697 --> 00:50:12,568
‫- أطلق.‬
‫- أطلقوا صواريخ الجو.‬

334
00:50:38,861 --> 00:50:43,765
‫اللعنة. لم نتمكن من إصابة الهدف.‬
‫أكرر، لم نتمكن.‬

335
00:50:43,899 --> 00:50:49,505
‫- الهدف لم يُصب، سيدي.‬
‫- لكنكم أصبتم مبنى الـ"كرايسلر".‬

336
00:50:49,638 --> 00:50:53,208
‫- قلت لي إن الهدف ضمن مجال الإصابة.‬
‫- ظننا ذلك.‬

337
00:50:53,342 --> 00:50:56,545
‫هذه صواريخ حرارية. المباني أحر منه.‬

338
00:50:59,248 --> 00:51:02,918
‫"فريدي".‬

339
00:51:03,252 --> 00:51:06,688
‫- ماذا هناك؟‬
‫- لنذهب قبل أن يُقبض علينا.‬

340
00:51:06,855 --> 00:51:12,528
‫عندي إحساس بأن أمراً في غاية السوء‬
‫سوف يحدث.‬

341
00:51:20,402 --> 00:51:25,274
‫- حلقوا بارتفاع 300 قدم. واستعدوا.‬
‫- الهدف على يسارنا.‬

342
00:51:54,670 --> 00:51:55,837
‫أين اختفى؟‬

343
00:52:04,580 --> 00:52:07,416
‫كونوا على استعداد.‬

344
00:52:07,549 --> 00:52:10,752
‫- "إيكو 4" جاهز.‬
‫- "إيكو 2" جاهز.‬

345
00:52:10,919 --> 00:52:12,988
‫أطلقوا النار.‬

346
00:52:31,873 --> 00:52:34,009
‫لقد أصبناه.‬

347
00:52:46,254 --> 00:52:50,626
‫- فقدنا "إيكو 1" و"إيكو 2".‬
‫- أين الهدف؟‬

348
00:52:54,596 --> 00:52:57,633
‫إنه خلفي تماماً.‬

349
00:53:00,969 --> 00:53:04,272
‫لا أظن أنني يمكنني الإفلات منه.‬

350
00:53:14,516 --> 00:53:16,818
‫أظن أنني أفلت منه.‬

351
00:53:22,057 --> 00:53:25,293
‫فقدنا "إيكو 4" يا سيدي.‬

352
00:53:27,429 --> 00:53:32,567
‫ماذا حدث لكم أيها العسكريون؟‬
‫دمرتم أكثر بكثير مما دمره الوحش.‬

353
00:53:32,701 --> 00:53:35,904
‫- تمالك نفسك. كُل بعض السكاكر.‬
‫- دعني.‬

354
00:54:01,329 --> 00:54:03,799
‫لا أستطيع تصديق ما يجري.‬

355
00:54:04,933 --> 00:54:09,604
‫فعل كل هذا ولم نتمكن من المساس به.‬

356
00:54:09,738 --> 00:54:13,542
‫هذا ليس صحيحاً. لقد أطعمناه.‬

357
00:54:17,713 --> 00:54:21,883
‫هنا في مركز القيادة ليس هناك أية‬
‫معلومات جديدة.‬

358
00:54:22,050 --> 00:54:27,489
‫لأن الجيش يعتم تعتيماً كاملاً‬
‫على كل ما يحدث.‬

359
00:54:27,656 --> 00:54:34,362
‫لا يريدون التعليق على محاولاتهم‬
‫لاحتواء هذا المخلوق.‬

360
00:54:34,496 --> 00:54:40,869
‫الوضع تحت سيطرتنا. لقد حاصرنا الوحش‬
‫في منطقة محددة.‬

361
00:54:56,685 --> 00:55:01,656
‫- بماذا يمكنني مساعدتك؟‬
‫- هل عندك اختبارات التأكد من الحمل؟‬

362
00:55:01,790 --> 00:55:06,928
‫خصوصاً تلك التي تبحث عن هرمونات‬
‫الغدة التناسلية.‬

363
00:55:07,095 --> 00:55:08,764
‫لست أدري.‬

364
00:55:11,166 --> 00:55:15,937
‫- هذا كل ما هو موجود عندنا.‬
‫- سأشتريها جميعاً.‬

365
00:55:16,104 --> 00:55:17,873
‫لابد أنك تملك قصراً للحريم.‬

366
00:55:20,108 --> 00:55:25,147
‫لا أصدق ما أراه، "أودري"؟‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

367
00:55:25,480 --> 00:55:30,051
‫- كم ثمن هذه الاختبارات؟‬
‫- 46 دولاراً.‬

368
00:55:30,185 --> 00:55:34,823
‫يا إلهي، أنت تبدين غاية في....‬
‫كيف هي أحوالك؟‬

369
00:55:34,956 --> 00:55:36,725
‫تسرني رؤيتك يا "نيك".‬

370
00:55:38,894 --> 00:55:43,665
‫إذا حققت ما تريدين. أنت مراسلة.‬

371
00:55:45,033 --> 00:55:51,173
‫هذا هو ما كنت تتمنينه دائماً.‬
‫أنا سعيد حقاً لأجلك.‬

372
00:56:04,085 --> 00:56:06,588
‫هل ما زلت غاضباً مني؟‬

373
00:56:06,755 --> 00:56:11,092
‫رحلت حتى دون أن تهاتفيني‬
‫أو تتركي رسالة. كل هذه المدة.‬

374
00:56:11,226 --> 00:56:15,997
‫أجل، أظن أنني ما زلت أشعر بالقليل‬
‫من الغضب.‬

375
00:56:16,164 --> 00:56:19,968
‫مضت ثمان سنوات على هذا الأمر.‬
‫وأنا قد تغيرت.‬

376
00:56:20,101 --> 00:56:22,237
‫أغلب الناس لا يتغيرون.‬

377
00:56:25,240 --> 00:56:28,844
‫مؤسف أن هذا هو رأيك.‬

378
00:56:32,147 --> 00:56:33,548
‫"أودري".‬

379
00:56:37,018 --> 00:56:41,022
‫أنت محقة، ثمان سنوات هي مدة طويلة.‬

380
00:56:41,189 --> 00:56:43,058
‫أيمكنني أن أصنع لك فنجاناً من الشاي؟‬

381
00:56:45,861 --> 00:56:49,130
‫بالتأكيد، هذا لطف منك.‬

382
00:56:49,264 --> 00:56:56,705
‫لماذا تعمل، وأنت المعارض للتجارب‬
‫النووية، مع وكالة الطاقة النووية؟‬

383
00:56:58,006 --> 00:57:04,112
‫عندما كنا نشارك في تجمعات الاحتجاج،‬
‫كنا نساهم في خلق الوعي بالقضية.‬

384
00:57:04,246 --> 00:57:09,150
‫ولكن الآن أنا قادر على أن‬
‫أحدث تغييراً حقيقياً من الداخل.‬

385
00:57:09,284 --> 00:57:15,190
‫- أية تغييرات؟‬
‫- أنا أقوم بتحضير إحصاء.‬

386
00:57:15,523 --> 00:57:20,662
‫أنا أصنف الأنواع الجديدة من المخلوقات‬
‫التي تكونت نتيجة التلوث النووي.‬

387
00:57:20,829 --> 00:57:26,735
‫- وهذا ما أدى إلى ظهور هذا المخلوق؟‬
‫- نعم. لقد وجدت عينة دم اليوم.‬

388
00:57:26,868 --> 00:57:31,640
‫- إلى أي حد اقتربت من هذا المخلوق؟‬
‫- إلى حد كبير.‬

389
00:57:33,074 --> 00:57:38,046
‫- وماذا اكتشفت أيضاً؟‬
‫- نعرف أنه يأكل أطناناً من السمك.‬

390
00:57:38,179 --> 00:57:42,918
‫إنه حيوان برمائي.‬
‫ويمكنه حفر الأنفاق. و...‬

391
00:57:48,957 --> 00:57:51,059
‫...إنه حامل.‬

392
00:57:53,795 --> 00:57:58,767
‫- هو حامل؟‬
‫- إنه ذكر من نوع غير مألوف.‬

393
00:57:58,900 --> 00:58:02,237
‫اختبارات الحمل هذه ليست مصممة‬
‫لمثل هذا...‬

394
00:58:02,571 --> 00:58:06,942
‫...لكنها تبحث عن نفس الأنماط الهرمونية.‬

395
00:58:07,075 --> 00:58:12,847
‫إذا كان هو الأول من نوعه‬
‫فكيف أمكنه الحمل؟‬

396
00:58:12,981 --> 00:58:17,953
‫- إنه يعيد إنتاج نوعه بشكل لا جنسي.‬
‫- بدون المتعة؟‬

397
00:58:20,121 --> 00:58:24,125
‫كنت أفكر، ما الذي يدعوه لقطع‬
‫كل هذه المسافة؟‬

398
00:58:24,292 --> 00:58:30,799
‫الكثير من الحيوانات تسافر مسافات‬
‫كبيرة من أجل الإخصاب والولادة.‬

399
00:58:32,000 --> 00:58:37,839
‫هذا هو ما يفعله في نيويورك.‬
‫إنه يبني عُشاً.‬

400
00:58:37,973 --> 00:58:43,011
‫أتعرفين أن السحلية يمكنها وضع‬
‫12 بيضة في المرة الواحدة؟‬

401
00:58:43,144 --> 00:58:45,814
‫- تصوري.‬
‫- لم أكن أعرف هذا.‬

402
00:58:45,947 --> 00:58:52,020
‫يجب أن أذهب بكل هذا للمختبر لأعرف‬
‫إن كان بإمكاني إثبات ما أقوله.‬

403
00:58:52,153 --> 00:58:54,723
‫لن أتأخر.‬

404
00:59:33,428 --> 00:59:35,430
‫"سـري لـلـغـايـة"‬

405
01:00:59,114 --> 01:01:05,120
‫- جووي، لا يوجد شيء هنا.‬
‫- سمعت شيئاً.‬

406
01:01:05,253 --> 01:01:08,957
‫لم تسمع أي شيء. نهاية النفق مغلقة.‬

407
01:01:17,832 --> 01:01:19,167
‫هل هناك شيء مهم؟‬

408
01:01:20,535 --> 01:01:24,172
‫لا، لا شيء هنا.‬

409
01:01:25,006 --> 01:01:26,775
‫لا شيء على الإطلاق.‬

410
01:01:36,084 --> 01:01:41,923
‫كل جياد الملك وكل رجاله لا يستطيعون‬
‫إعادة المدينة لوضعها السابق.‬

411
01:01:42,090 --> 01:01:45,160
‫أنا "أودري تيمينز"‬
‫من "دبليو. آي .دي .إف".‬

412
01:01:45,293 --> 01:01:50,532
‫- أنت مدينة لي بكأس من البيرة.‬
‫- كان عليّ أن أربط شعري للخلف.‬

413
01:01:50,865 --> 01:01:54,302
‫كيف أمكنك الحصول على هذا؟‬

414
01:01:54,435 --> 01:01:59,307
‫مثلما قلت لي إن مكان الأفراد اللطفاء‬
‫هو آخر الصف.‬

415
01:01:59,440 --> 01:02:03,211
‫- شكراً لك. أنا أحبك.‬
‫- ماذا--؟‬

416
01:02:09,417 --> 01:02:13,588
‫"موري". تعال هنا للحظة.‬

417
01:02:13,922 --> 01:02:16,958
‫انتظر لحظة. ما الأمر؟‬

418
01:02:17,125 --> 01:02:20,161
‫لدي معلومات خاصة عن أماكن أخرى‬
‫هاجمها هذا المخلوق.‬

419
01:02:20,295 --> 01:02:24,332
‫- معلومات من هذه؟‬
‫- معلوماتي.‬

420
01:02:34,209 --> 01:02:38,079
‫هناك الكثير من الحركة في مركز القيادة.‬

421
01:02:38,213 --> 01:02:42,250
‫جنود ورجال شرطة....‬

422
01:02:42,383 --> 01:02:43,985
‫هذا إفطاري.‬

423
01:02:44,118 --> 01:02:46,087
‫أنا جائع.‬

424
01:02:46,221 --> 01:02:47,255
‫هدوء.‬

425
01:02:48,623 --> 01:02:53,995
‫إذا أمكننا استدراجه إلى "سنترال بارك"‬
‫يمكننا القضاء عليه هناك.‬

426
01:02:54,162 --> 01:02:58,967
‫- لم تستطع حتى خدشه في المرة الماضية.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

427
01:02:59,100 --> 01:03:02,604
‫- الدكتور "تاتوبلس" وجد دماً.‬
‫- هذا صحيح.‬

428
01:03:02,937 --> 01:03:09,544
‫علينا استدراجه لمنطقة مفتوحة،‬
‫ثم نستخدم أسلحة غير حرارية.‬

429
01:03:09,878 --> 01:03:15,250
‫أصبح الوضع أكثر تعقيداً.‬

430
01:03:15,383 --> 01:03:20,421
‫الدم الذي حصلت عليه كشف عن أنه‬
‫على وشك أن يضع بيضاً...‬

431
01:03:20,555 --> 01:03:22,357
‫...أو قد وضع بالفعل.‬

432
01:03:22,490 --> 01:03:28,963
‫- هل يوجد واحد آخر من نوعه؟‬
‫- لا، لا أظن ذلك.‬

433
01:03:29,097 --> 01:03:35,103
‫كيف أمكن له إذاً أن يحمل؟‬
‫أهو السحلية العذراء؟‬

434
01:03:35,637 --> 01:03:39,073
‫لا، إنه يتكاثر بشكل لا جنسي.‬

435
01:03:39,207 --> 01:03:42,510
‫يجب أن نجد العش بأقصى سرعة.‬

436
01:03:42,644 --> 01:03:48,683
‫وإلا فإننا سنجد دزينة من نوعه،‬
‫وكل واحد قادر على وضع البيض لوحده.‬

437
01:03:49,017 --> 01:03:54,689
‫- قد تتزايد أعداده بسرعة.‬
‫- سنقتل هذا المخلوق أولاً.‬

438
01:03:55,023 --> 01:03:59,527
‫من الممكن أن يكون الأوان قد فات.‬
‫البيض سيفقس سريعاً.‬

439
01:03:59,661 --> 01:04:05,433
‫- كيف أمكنك معرفة هذا؟‬
‫- السمك الذي وجدناه في النفق.‬

440
01:04:05,566 --> 01:04:11,306
‫لم يكن له فقط. إنه يستعد لإطعام صغاره.‬

441
01:04:15,343 --> 01:04:17,178
‫هل عندنا معلومات عن هذا الشخص؟‬

442
01:04:19,647 --> 01:04:23,451
‫البروفيسور "نيك تا"... "تاتو"...‬

443
01:04:23,584 --> 01:04:26,587
‫...يطلقون عليه لقب رجل الديدان.‬

444
01:04:31,025 --> 01:04:33,428
‫استعدوا لمشاهدة هذا التقرير الخاص.‬

445
01:04:33,561 --> 01:04:38,733
‫أين كنت؟ تقريرك سيبث بعد هذا.‬

446
01:04:40,034 --> 01:04:44,305
‫- ارفعي الصوت.‬
‫- هل يمكنك رفع الصوت من فضلك؟‬

447
01:04:44,439 --> 01:04:48,476
‫إذا كان الدكتور على حق‬
‫فيجب علينا التصرف بسرعة.‬

448
01:04:48,609 --> 01:04:52,647
‫تريد تقسيم جهودنا معتمداً‬
‫على نظرية خيالية؟‬

449
01:04:52,981 --> 01:04:56,217
‫- لقد ساعدنا "نيك" من قبل.‬
‫- ساعدنا؟‬

450
01:04:56,351 --> 01:05:00,722
‫لم يكن بمقدورك حتى إبقاء هذا الكائن‬
‫خارج "مانهاتن".‬

451
01:05:01,055 --> 01:05:05,526
‫أيها السادة، أظن أن علينا أن نشاهد‬
‫هذا التقرير.‬

452
01:05:05,693 --> 01:05:09,130
‫المزيد عن أخبار وحش "مانهاتن".‬

453
01:05:13,368 --> 01:05:19,340
‫"غودزيلا" هو الاسم الذي ينعت به‬
‫البحارة اليابانيون تنيناً أسطورياً...‬

454
01:05:19,474 --> 01:05:22,477
‫...لقد ملأ قلوبهم بالرعب.‬

455
01:05:22,610 --> 01:05:27,015
‫- لقد سرق تقريري.‬
‫- الأسطورة تحولت إلى حقيقة.‬

456
01:05:27,148 --> 01:05:33,121
‫- لا أصدق ما حدث.‬
‫- من هو هذا الـ"غودزيلا"؟‬

457
01:05:33,254 --> 01:05:36,557
‫"غوجيرا" أيها الأبله.‬

458
01:05:36,724 --> 01:05:40,495
‫يمكننا تتبع الطريق من "مانهاتن" وحتى‬
‫"بولونيجا الفرنسية"...‬

459
01:05:40,628 --> 01:05:43,031
‫...حيث مواقع التجارب النووية.‬

460
01:05:43,164 --> 01:05:48,403
‫الدكتور "تابادوبولوس" يعتقد أن المخلوق‬
‫يحاول احتضان بيضه...‬

461
01:05:48,536 --> 01:05:53,241
‫...مستخدماً "مانهاتن" كنقطة إنطلاق‬
‫للمحافظة على نوعه.‬

462
01:05:53,374 --> 01:05:56,277
‫الجيش لم يستطع....‬

463
01:05:56,411 --> 01:06:00,548
‫- هل أخبرت هذا للإعلام؟‬
‫- لم أفعل.‬

464
01:06:00,681 --> 01:06:03,718
‫- لقد ذكروك بالاسم.‬
‫- نعم.‬

465
01:06:04,052 --> 01:06:10,458
‫- سلمتهم الشريط؟‬
‫- لا، إنه في خيمتي.‬

466
01:06:10,591 --> 01:06:14,829
‫يا إلهي. هي من أخذته.‬

467
01:06:17,598 --> 01:06:23,271
‫اجمع حاجياتك. أنت مطرود منذ اللحظة.‬

468
01:06:34,148 --> 01:06:35,616
‫ماذا يحدث؟‬

469
01:06:38,786 --> 01:06:40,488
‫سنرحل.‬

470
01:06:47,462 --> 01:06:50,865
‫أنا آسفة لما حدث.‬

471
01:06:54,102 --> 01:06:58,206
‫حاولي دفع "هيكس" للعثور على العش‬
‫قبل فوات الأوان.‬

472
01:06:59,207 --> 01:07:00,741
‫سأحاول.‬

473
01:07:12,720 --> 01:07:16,757
‫ليس موجوداً؟ أخبرتني منذ لحظة‬
‫أنه على الخط الآخر.‬

474
01:07:16,891 --> 01:07:20,528
‫الأمر مستعجل. نعم. "نيك تاتوبلس".‬

475
01:07:33,141 --> 01:07:38,212
‫أنت راحل؟ لماذا؟‬

476
01:07:38,346 --> 01:07:41,516
‫هل هذا بسبب تقريري؟‬

477
01:07:41,649 --> 01:07:46,754
‫- وماذا ظننت أنه سيحدث؟‬
‫- لم تطلب مني عدم النشر.‬

478
01:07:48,222 --> 01:07:53,227
‫لم أتوقع أن هذا ضروري يا "أودري".‬
‫لقد وثقت بك.‬

479
01:07:57,532 --> 01:08:00,301
‫يجب أن أخبرك.‬

480
01:08:00,468 --> 01:08:05,306
‫لقد كذبت عليك. أنا لست مراسلة.‬

481
01:08:08,910 --> 01:08:15,316
‫كنت على ثقة أنني سأحقق هذا عندما‬
‫حضرتُ إلى نيويورك.‬

482
01:08:15,483 --> 01:08:21,455
‫لكن هذا لم يحدث.‬
‫لذلك كنت بحاجة ماسة للقصة.‬

483
01:08:21,589 --> 01:08:25,560
‫لم أستطع إخبارك بأنني فاشلة.‬

484
01:08:31,432 --> 01:08:33,601
‫وهكذا بررت سرقة الأشرطة؟‬

485
01:08:33,734 --> 01:08:37,939
‫لا. كان يجب ألا أفعل هذا.‬

486
01:08:44,312 --> 01:08:49,217
‫حظاً سعيداً في مستقبلك المهني الجديد.‬
‫أظن أنك تملكين الصفات اللازمة.‬

487
01:08:49,350 --> 01:08:51,319
‫مطار "نيوارك".‬

488
01:09:00,995 --> 01:09:03,998
‫أنا آسفة.‬

489
01:09:06,434 --> 01:09:09,937
‫اعذرها.‬

490
01:09:38,666 --> 01:09:41,669
‫أهذا هو الطريق الأفضل للمطار؟‬

491
01:09:47,041 --> 01:09:51,779
‫سيدي، إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫أنت، أجبني.‬

492
01:09:55,049 --> 01:09:59,754
‫أوقف السيارة على الفور.‬

493
01:09:59,887 --> 01:10:01,656
‫دعني أخرج من هنا.‬

494
01:10:03,891 --> 01:10:06,594
‫آسف، لا يمكنني فعل ذلك.‬

495
01:10:09,363 --> 01:10:12,433
‫أنا أعرفك، أليس كذلك؟‬

496
01:10:12,600 --> 01:10:17,071
‫- أنت مبعوث شركة التأمين.‬
‫- العميل "فيليب روش".‬

497
01:10:17,405 --> 01:10:21,709
‫دائرة الاستخبارات المركزية الفرنسية.‬

498
01:10:21,842 --> 01:10:25,713
‫اسم له وقع كبير.‬

499
01:10:25,846 --> 01:10:29,317
‫المخابرات الفرنسية.‬

500
01:10:30,785 --> 01:10:36,457
‫أصدقاؤك الأمريكيون قرروا عدم البحث‬
‫عن العش.‬

501
01:10:36,624 --> 01:10:40,961
‫- ماذا؟ كيف عرفت ذلك؟‬
‫- نحن نعرف.‬

502
01:10:41,095 --> 01:10:45,566
‫- ثق بي.‬
‫- حتى مع أنك خطفتني؟‬

503
01:10:45,700 --> 01:10:48,002
‫- نعم.‬
‫- لماذا؟‬

504
01:10:48,703 --> 01:10:54,575
‫لأننا الوحيدون الذين يريدون العثور‬
‫على العش.‬

505
01:11:21,502 --> 01:11:26,974
‫- كيف أدخلت كل هذا للبلاد؟‬
‫- تستطيع شراء أي شيء في "أمريكا".‬

506
01:11:27,108 --> 01:11:31,045
‫لكن لماذا لا تعملون مع الجيش الأمريكي؟‬

507
01:11:31,379 --> 01:11:35,483
‫ليس عندي الصلاحية لأتكلم‬
‫في مثل هذه الأمور.‬

508
01:11:35,616 --> 01:11:39,854
‫قلت إنك تحتاج لثقتي.‬
‫أنا أيضاً أحتاج لثقتك.‬

509
01:11:41,789 --> 01:11:46,761
‫- أنا وطني. أنا أحب بلدي.‬
‫- بالطبع.‬

510
01:11:46,894 --> 01:11:53,734
‫مهمتي أن أحمي بلدي، وفي بعض الأحيان‬
‫من الأخطاء التي يرتكبها بنفسه.‬

511
01:11:53,868 --> 01:11:56,737
‫أخطاء لا يجب أن يعرف بها أحد.‬

512
01:11:56,871 --> 01:11:59,940
‫- التجارب النووية؟‬
‫- نعم.‬

513
01:12:00,107 --> 01:12:06,013
‫خلفت أضراراً مريعة.‬
‫نحن هنا لنزيل هذه الآثار.‬

514
01:12:20,494 --> 01:12:25,666
‫نعرف كيفية الدخول للمدينة،‬
‫لكن لا نعرف أين نبحث.‬

515
01:12:32,807 --> 01:12:36,444
‫محطة الشارع رقم 23.‬

516
01:12:36,577 --> 01:12:40,214
‫هناك وجدنا السمك.‬
‫مكان مناسب للبدء بالبحث.‬

517
01:12:40,548 --> 01:12:43,050
‫إذاً تريد الانضمام إلينا؟‬

518
01:12:44,585 --> 01:12:47,588
‫أجل.‬

519
01:12:50,858 --> 01:12:53,894
‫منذ زمن وأنا بودي الانضمام للفرقة‬
‫الفرنسية المكونة من غير الفرنسيين.‬

520
01:13:04,872 --> 01:13:06,974
‫مرحباً.‬

521
01:13:15,616 --> 01:13:18,018
‫عذراً.‬

522
01:13:18,185 --> 01:13:21,255
‫- عزيزتي.‬
‫- مرحباً، حبيبي.‬

523
01:13:21,589 --> 01:13:27,127
‫- من هم كل هؤلاء الناس؟‬
‫- لا يمكنهم النوم في الشارع.‬

524
01:13:29,830 --> 01:13:35,135
‫- أين "أودري"؟‬
‫- إنها تبكي بسببك.‬

525
01:13:35,269 --> 01:13:39,607
‫- ما الذي فعلته أنا؟‬
‫- أنت أقنعتها أنها يجب أن تكون شريرة.‬

526
01:13:39,740 --> 01:13:45,045
‫- دعك من هذا الهراء.‬
‫- ادخل وحاول أن تكلمها.‬

527
01:13:45,212 --> 01:13:51,752
‫على العكس من بعض التقارير لا يوجد‬
‫هناك ما يجعلنا متأكدين...‬

528
01:13:51,886 --> 01:13:54,855
‫...من وجود بيض في المدينة.‬

529
01:13:54,989 --> 01:13:59,660
‫لذلك لا داعي للهلع.‬

530
01:14:01,762 --> 01:14:04,865
‫الذنب ذنبي.‬

531
01:14:04,999 --> 01:14:08,636
‫ما الذي اقترفته يداي يا "أنيمال"؟‬

532
01:14:08,769 --> 01:14:12,540
‫لست معتادة على مثل الفعلة‬
‫التي اقترفتها.‬

533
01:14:12,673 --> 01:14:15,943
‫يحدث أحياناً أن يخطئ المرء.‬

534
01:14:16,076 --> 01:14:21,315
‫لقد أفسدت علاقتي مع الرجل الوحيد‬
‫الذي يحبني بصدق.‬

535
01:14:21,649 --> 01:14:25,653
‫- هل تريدين تصحيح الأمور؟‬
‫- بالطبع أريد.‬

536
01:14:25,786 --> 01:14:31,325
‫لقد تبعته بعد أن تركك في الشارع.‬

537
01:14:31,659 --> 01:14:34,662
‫ظننت أنني يمكن أن أوضح له الأمور.‬

538
01:14:34,795 --> 01:14:40,100
‫لكنه التقى بمجموعة عجيبة من الفرنسيين‬
‫المرتدين للملابس العسكرية.‬

539
01:14:40,267 --> 01:14:45,706
‫- يريدون التسلل للمدينة.‬
‫- سوف يبحثون عن العش.‬

540
01:14:45,873 --> 01:14:51,178
‫إذا وجده، بإمكانك أن تعلمي العالم‬
‫أنه كان محقاً.‬

541
01:14:51,312 --> 01:14:57,585
‫- تريدني أن ألحق به؟‬
‫- أجل، نحن الاثنان سنفعل.‬

542
01:14:57,718 --> 01:15:03,357
‫- هيا سيكون الأمر ممتعاً.‬
‫- يكفي ما أفسدته من أمور.‬

543
01:15:03,691 --> 01:15:09,697
‫أنا سألحق به.‬
‫بإمكانك مرافقتي أو عدم مرافقتي.‬

544
01:15:12,366 --> 01:15:17,838
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- "لوسي" سوف تغضب.‬

545
01:15:36,624 --> 01:15:41,228
‫- ما الداعي للعلكة؟‬
‫- ستجعلنا أكثر شبهاً بالأمريكيين.‬

546
01:15:41,362 --> 01:15:43,330
‫حقاً؟‬

547
01:15:46,734 --> 01:15:49,403
‫دع الكلام لي.‬

548
01:15:53,741 --> 01:15:55,743
‫حرك عمود السرعة.‬

549
01:16:05,285 --> 01:16:07,788
‫من هنا.‬

550
01:16:11,425 --> 01:16:14,061
‫هل أنت بخير؟‬

551
01:16:23,137 --> 01:16:25,139
‫هيا أسرعي.‬

552
01:16:25,272 --> 01:16:29,743
‫- ما هذا المكان؟‬
‫- يقود للنفق.‬

553
01:16:29,877 --> 01:16:32,913
‫يجب أن يقودنا مباشرة لمحطة الشارع 23.‬

554
01:16:35,382 --> 01:16:39,186
‫ألا يوجد جرذان هنا؟‬

555
01:16:39,319 --> 01:16:45,325
‫تقلقني السحالي أكثر.‬
‫سحالي ضخمة قبيحة وبغيضة.‬

556
01:17:03,410 --> 01:17:06,714
‫إلى أي جهة تنتمون يا شباب؟‬

557
01:17:06,847 --> 01:17:11,485
‫- الوحدة 2-3 يا سيدي.‬
‫- لم أوجه السؤال لك أيها الجندي.‬

558
01:17:11,819 --> 01:17:16,724
‫استدعانا الرقيب "أونيل" منذ لحظات.‬

559
01:17:19,827 --> 01:17:23,430
‫- هل أنت غير قادر على الكلام؟‬
‫- لا يا سيدي، أنا بخير.‬

560
01:17:28,035 --> 01:17:33,073
‫- استمروا في السير.‬
‫- شكراً لك.‬

561
01:17:38,045 --> 01:17:41,849
‫أفلام "إلفيس بريسلي". لقد كان الملك.‬

562
01:17:46,987 --> 01:17:50,858
‫- سيدي، "أونيل" على الخط.‬
‫- هل تسمعني؟‬

563
01:17:54,094 --> 01:17:57,531
‫- "أونيل".‬
‫- كيف تسير الأمور؟‬

564
01:17:57,865 --> 01:18:02,436
‫حسب الجدول الزمني.‬

565
01:18:02,770 --> 01:18:06,540
‫كل شيء على ما يرام. نحن أبطال.‬

566
01:18:21,188 --> 01:18:23,891
‫يا إلهي.‬

567
01:18:24,024 --> 01:18:27,261
‫ها هم هناك. أطفئي مصباحك.‬

568
01:18:29,163 --> 01:18:31,498
‫كيف يمكننا النزول إلى هناك؟‬

569
01:18:40,908 --> 01:18:44,378
‫- كيف أمكنهم النزول إلى هناك؟‬
‫- لا أدري.‬

570
01:18:45,345 --> 01:18:50,150
‫ألا تظن أنهم نزلوا من هنا؟‬

571
01:19:06,233 --> 01:19:08,135
‫انتبه.‬

572
01:19:13,974 --> 01:19:15,976
‫أعطني يدك.‬

573
01:19:27,855 --> 01:19:30,557
‫- هل تسمع هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

574
01:20:13,433 --> 01:20:15,435
‫أسرع!‬

575
01:20:55,709 --> 01:20:58,245
‫لنذهب من هنا.‬

576
01:21:16,663 --> 01:21:20,567
‫لقد رصدناه في المنطقة الخامسة.‬

577
01:21:20,701 --> 01:21:23,704
‫اتخذوا الوضعية القتالية. هيا بنا.‬

578
01:21:28,475 --> 01:21:31,478
‫الهدف يتجه شمالاً للمنطقة الخامسة.‬

579
01:21:31,611 --> 01:21:37,084
‫لا تطلقوا النار قبل أن يغادر‬
‫مناطق الأبنية.‬

580
01:21:42,689 --> 01:21:44,491
‫"مـصـيـدة الـسـمـك الـثـانـيـة"‬

581
01:23:02,369 --> 01:23:05,372
‫انتظروا حتى يدخل الحديقة.‬

582
01:23:20,587 --> 01:23:22,289
‫هيا ادخل.‬

583
01:23:29,596 --> 01:23:31,698
‫اللعنة. أطلقوا النار.‬

584
01:23:52,219 --> 01:23:53,653
‫أطلقوا النار.‬

585
01:23:59,326 --> 01:24:02,362
‫حاولوا مراوغته.‬

586
01:24:08,602 --> 01:24:11,905
‫الهدف في العراء ويتجه باتجاه طريق‬
‫الجانب الغربي.‬

587
01:24:27,254 --> 01:24:28,421
‫"فقدان الاتصال"‬

588
01:24:30,390 --> 01:24:34,794
‫لا تقلقوا فقد أعد سلاح البحرية‬
‫مفاجأة له.‬

589
01:24:40,267 --> 01:24:44,704
‫- جميع المراكز في وضع قتالي.‬
‫- نحن الآن على العمق الذي أمرت به.‬

590
01:24:44,871 --> 01:24:48,808
‫- نرصده بجهاز الأمواج الصوتية.‬
‫- استعدوا للإطلاق.‬

591
01:24:57,551 --> 01:25:01,421
‫الطوربيدات معدة وجاهزة للإطلاق.‬

592
01:25:01,555 --> 01:25:04,558
‫أهي موجهة للهدف؟‬

593
01:25:05,559 --> 01:25:09,429
‫- هل التسديد محكم؟‬
‫- رقم واحد. كن مستعداً.‬

594
01:25:09,563 --> 01:25:12,899
‫- أطلق.‬
‫- غادر الطوربيد رقم واحد أنبوب الإطلاق.‬

595
01:25:25,212 --> 01:25:27,581
‫"إنديانا" و"أنكريج" يتجهان نحو الهدف.‬

596
01:25:27,714 --> 01:25:32,285
‫- الوضع؟‬
‫- الطوربيدات متجهة نحوه وتقترب.‬

597
01:25:42,529 --> 01:25:43,730
‫"إعادة التركيز"‬

598
01:25:52,505 --> 01:25:54,407
‫"منبّه الاصطدام"‬

599
01:25:54,574 --> 01:25:57,577
‫- الهدف يتجه نحونا مباشرة.‬
‫- تراجعوا بأقصى سرعة.‬

600
01:25:57,711 --> 01:26:00,347
‫حاضر، سيدي. تراجعوا بأقصى سرعة.‬

601
01:26:07,754 --> 01:26:10,724
‫الإصابة خلال عشر ثوان.‬

602
01:26:15,462 --> 01:26:18,932
‫ستة، خمسة، أربعة...‬

603
01:26:19,266 --> 01:26:22,035
‫...ثلاثة، اثنان، واحد.‬

604
01:26:41,755 --> 01:26:45,058
‫لقد فقدنا غواصة "أنكريج" يا سيدي.‬

605
01:26:51,464 --> 01:26:53,566
‫"مانهاتن"‬

606
01:26:53,700 --> 01:26:58,571
‫- إنه يتجه نحو "مانهاتن".‬
‫- إلى الأمام بأقصى سرعة.‬

607
01:26:58,705 --> 01:27:01,841
‫- جهزوا رقم ثلاثة ورقم أربعة.‬
‫- أمرك يا سيدي.‬

608
01:27:08,782 --> 01:27:12,919
‫- استعد رقم ثلاثة. أطلق.‬
‫- الطوربيد رقم ثلاث غادر الأنبوب.‬

609
01:27:19,559 --> 01:27:22,862
‫الإصابة خلال ثمان ثوان. سبعة، ستة....‬

610
01:27:28,802 --> 01:27:31,971
‫...ثلاثة، اثنان، واحد.‬

611
01:27:37,110 --> 01:27:38,878
‫"تدمير الهدف"‬

612
01:27:39,012 --> 01:27:41,581
‫إصابة مباشرة.‬

613
01:27:42,849 --> 01:27:46,553
‫- تهانينا يا سيدي.‬
‫- عمل رائع.‬

614
01:27:46,820 --> 01:27:48,855
‫تـم تـدمـيـر الـهـدف.‬

615
01:27:49,856 --> 01:27:52,459
‫"تـدمـيـر الـهـدف"‬

616
01:28:29,629 --> 01:28:31,798
‫ماذا يوجد هناك؟‬

617
01:28:36,603 --> 01:28:39,606
‫"حديقة ‬&rlm;'‫ماديسون سكوير‬&rlm;'‫"‬

618
01:28:54,554 --> 01:28:56,923
‫رائحة جميلة.‬

619
01:28:59,926 --> 01:29:03,830
‫انظري إلى هذا. لقد دمر الحديقة.‬

620
01:29:04,431 --> 01:29:07,901
‫الآن أنا غاضب.‬

621
01:29:09,836 --> 01:29:12,605
‫- هل هم هؤلاء؟‬
‫- أجل.‬

622
01:29:48,174 --> 01:29:52,111
‫ثلاث بيضات. ظننت أنه سيكون هناك أكثر.‬

623
01:29:52,245 --> 01:29:54,514
‫وكنت محقاً.‬

624
01:30:06,192 --> 01:30:07,994
‫يا للهول!‬

625
01:30:10,263 --> 01:30:15,635
‫يوجد أكثر من عشرين بيضة هنا.‬
‫بل أكثر من ذلك.‬

626
01:30:17,737 --> 01:30:19,739
‫"خـطـر"‬
‫"تـوتـر عـالي"‬

627
01:30:35,221 --> 01:30:37,724
‫ابدأ بالعد.‬

628
01:30:49,936 --> 01:30:53,907
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- أجل.‬

629
01:30:55,642 --> 01:30:57,176
‫هناك.‬

630
01:31:20,566 --> 01:31:22,201
‫ليس لدينا متفجرات كافية.‬

631
01:31:30,276 --> 01:31:32,879
‫ماذا يفعلون بحق السماء؟‬

632
01:32:07,914 --> 01:32:10,984
‫نواجه مشكلة يا "نيك".‬

633
01:32:47,186 --> 01:32:51,991
‫- يا إلهي.‬
‫- لنذهب.‬

634
01:32:52,125 --> 01:32:55,762
‫لحظة. هذا لا يصدق.‬

635
01:33:09,275 --> 01:33:13,179
‫- أليس عندنا الكفاية من الصور؟‬
‫- أريد فقط--‬

636
01:33:18,151 --> 01:33:21,421
‫نعم هذا يكفي.‬

637
01:33:24,891 --> 01:33:26,893
‫يجب....‬

638
01:33:34,333 --> 01:33:38,304
‫فقط لنحاول ألا نروعه.‬

639
01:33:47,113 --> 01:33:49,348
‫رائحتنا كرائحة السمك.‬

640
01:33:49,482 --> 01:33:52,485
‫- من الأفضل أن نغادر الآن.‬
‫- أظنها فكرة سديدة.‬

641
01:34:19,946 --> 01:34:21,314
‫هيا أسرع.‬

642
01:34:28,187 --> 01:34:31,491
‫- فليغادر الجميع المكان. الآن.‬
‫- هيا بنا.‬

643
01:34:48,007 --> 01:34:53,479
‫أغلقوا الأبواب.‬
‫يجب أن نحصرهم في الداخل. هيا بنا.‬

644
01:35:54,440 --> 01:35:57,376
‫- هل ترى الباب هناك؟‬
‫- حسنا. سأعد للثلاثة.‬

645
01:35:58,244 --> 01:36:00,947
‫ثلاثة.‬

646
01:36:10,590 --> 01:36:15,561
‫هذا هو المكان الذي يستحم فيه فريق‬
‫"نيكس" لكرة السلة.‬

647
01:36:21,100 --> 01:36:24,270
‫ماذا نفعل الآن؟‬

648
01:36:25,371 --> 01:36:28,941
‫أنا الآن خارج قناة "لينكولن".‬

649
01:36:29,075 --> 01:36:33,646
‫اللاجئون الغاضبون يطالبون بالدخول‬
‫إلى المدينة.‬

650
01:36:33,980 --> 01:36:38,985
‫الطرق الموصلة إلى المدينة مليئة‬
‫بسكان "منهاتن"....‬

651
01:36:39,118 --> 01:36:41,254
‫أجل، أفهم ما تقول.‬

652
01:36:41,387 --> 01:36:44,991
‫- مكتبك تغرقه المكالمات.‬
‫- أعرف هذا.‬

653
01:36:45,124 --> 01:36:50,396
‫الناس يصرخون لكي يسمح لهم بالعودة.‬

654
01:36:50,529 --> 01:36:54,900
‫- الغواصون يبحثون عن الجثة.‬
‫- ماذا تنتظر؟‬

655
01:36:55,034 --> 01:37:00,373
‫- يجب أن نبحث عن العش.‬
‫- "إلسي"، لقد تحدثنا عن هذا سابقاً.‬

656
01:37:00,506 --> 01:37:06,245
‫ماذا لو كان نيك محقاً؟‬
‫هذه هي فرصتنا الوحيدة لمعالجة الأمر.‬

657
01:37:10,116 --> 01:37:15,321
‫أريد عملية بحث تشمل كل المدينة‬
‫وكذلك الأنفاق.‬

658
01:37:15,454 --> 01:37:20,526
‫- أنت لا تملك الصلاحية.‬
‫- حاول إيقافي.‬

659
01:37:32,638 --> 01:37:37,009
‫اطلب من الجيش أن يرسل قاذفة‬
‫لكي تدمر هذا المبنى.‬

660
01:37:37,143 --> 01:37:41,347
‫- كيف يمكنني فعل ذلك؟‬
‫- 7600-555.‬

661
01:37:41,480 --> 01:37:45,017
‫أخبرهم أن هذا هو رمز "دراجونفلاي".‬

662
01:37:46,085 --> 01:37:49,955
‫- ماذا تنتظر؟‬
‫- 555 وبعد؟‬

663
01:37:50,089 --> 01:37:54,694
‫- 7600.‬
‫- 7600.‬

664
01:37:58,164 --> 01:38:01,467
‫- كل الخطوط مشغولة الآن.‬
‫- الخط مشغول.‬

665
01:38:01,600 --> 01:38:04,370
‫حاول مرة ثانية.‬

666
01:38:14,080 --> 01:38:19,085
‫- ما هو الرد؟‬
‫- لم أتمكن من الاتصال‬

667
01:38:21,987 --> 01:38:26,225
‫- أبواب الطابق العلوي محكمة.‬
‫- وأين "جان فيليب" و"جان بيير"؟‬

668
01:38:26,359 --> 01:38:28,761
‫لم يتمكنا من النجاة.‬

669
01:38:30,096 --> 01:38:35,768
‫"نيك" سنحاول إيقافهم هنا.‬
‫عليك أن تذهب لتطلب النجدة.‬

670
01:38:53,619 --> 01:38:56,255
‫تظن أنه يمكننا الاختباء هناك؟‬

671
01:38:58,391 --> 01:39:01,093
‫هناك طريقة واحدة للتأكد من هذا.‬

672
01:39:01,660 --> 01:39:05,131
‫ارفعني.‬

673
01:41:15,895 --> 01:41:20,199
‫هذا ليس جيداً.‬

674
01:41:37,950 --> 01:41:40,553
‫هيا، هيا.‬

675
01:42:08,981 --> 01:42:11,250
‫أخطأت بالطابق.‬

676
01:42:19,458 --> 01:42:21,727
‫لنسلك هذا الاتجاه.‬

677
01:42:43,616 --> 01:42:46,752
‫- هذا أنا.‬
‫- ماذا حدث؟‬

678
01:42:46,885 --> 01:42:51,290
‫إنهم يملؤون المكان.‬
‫لم أتمكن من الخروج.‬

679
01:42:55,894 --> 01:42:59,298
‫- من أنتما بحق السماء؟‬
‫- "أودري"؟‬

680
01:43:01,033 --> 01:43:02,868
‫دعيني أساعدك.‬

681
01:43:05,704 --> 01:43:09,708
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- الكاميرات ممنوعة.‬

682
01:43:09,842 --> 01:43:15,781
‫- حسناً، كما تريد.‬
‫- هل معك جهاز لاسلكي؟‬

683
01:43:16,649 --> 01:43:19,985
‫- ما رأيك بالهواتف؟‬
‫- الشبكة كلها معطلة.‬

684
01:43:20,319 --> 01:43:25,324
‫انتظروا، أنا أعرف كيف يمكننا‬
‫الاتصال بالخارج.‬

685
01:43:33,032 --> 01:43:34,466
‫لنذهب من هنا.‬

686
01:43:37,836 --> 01:43:40,339
‫الشريط.‬

687
01:43:46,812 --> 01:43:49,081
‫أسرع.‬

688
01:44:02,461 --> 01:44:07,099
‫- حجرة الإرسال في هذا المكان.‬
‫- كيف عرفت هذا؟‬

689
01:44:07,433 --> 01:44:10,836
‫نحن نغطي ألعاب فريق الـ"رينجرز".‬

690
01:44:12,371 --> 01:44:15,974
‫- إنها مغلقة.‬
‫- انتظروا. تفتح بشفرة رقمية.‬

691
01:44:16,108 --> 01:44:18,377
‫هيا.‬

692
01:44:22,781 --> 01:44:28,520
‫- كنت على وشك التوصل للرقم.‬
‫- إنها تبث مباشرة لكمبيوتر المحطة.‬

693
01:44:28,687 --> 01:44:32,791
‫محطتكم لن تستطيع الاتصال بالجيش‬
‫بشكل أسهل مني.‬

694
01:44:32,925 --> 01:44:37,129
‫- هم يتابعون كل نشرات الأنباء؟‬
‫- نعم.‬

695
01:44:37,463 --> 01:44:41,533
‫إذا سنبث بثاً حياً.‬
‫سنبث مباشرة من هنا.‬

696
01:44:41,700 --> 01:44:47,473
‫- أتمنى أن يتابعوا البث.‬
‫- سأحاول إرسال رسالة.‬

697
01:44:58,550 --> 01:45:03,689
‫لنتذكر أن الكثير من الناس قد تغيرت‬
‫حياتهم للأبد.‬

698
01:45:03,822 --> 01:45:07,159
‫الجميع قد تأثر بما حدث بشكل أو بآخر...‬

699
01:45:13,532 --> 01:45:15,734
‫"هـذه الـرسـالـة لـ ‬&rlm;'‫إد‬&rlm;' ‫انتبه لـلـبـث"‬

700
01:45:15,901 --> 01:45:19,538
‫لا يوجد لعبة لفريق الـ"رينجرز" الليلة.‬

701
01:45:21,640 --> 01:45:26,779
‫"إد"، إذا كنت ترى هذا الآن،‬
‫أرجوك أن تضعنا على الهواء مباشرة.‬

702
01:45:26,912 --> 01:45:31,784
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً،‬
‫ولكن يجب أن تفعله.‬

703
01:45:31,917 --> 01:45:35,988
‫- ثق بي.‬
‫- لن أضعك على الهواء مباشرة.‬

704
01:45:36,155 --> 01:45:40,125
‫- لا أظن أنه سيفعل هذا.‬
‫- بل سيفعل.‬

705
01:45:40,459 --> 01:45:42,494
‫هل ترى يا "إد"؟ هيا.‬

706
01:45:45,664 --> 01:45:49,868
‫سيملؤون المدينة إذا لم نمنعهم.‬

707
01:45:50,969 --> 01:45:52,538
‫لحظة.‬

708
01:45:58,210 --> 01:46:03,615
‫- أخيراً حان موعد العودة للبيوت.‬
‫- جهزوا قوارب الغوص.‬

709
01:46:03,782 --> 01:46:09,087
‫مخاوفنا قد تلاشت،‬
‫والفضل يعود لأبطالنا الشجعان.‬

710
01:46:09,855 --> 01:46:13,158
‫هل نحن على الهواء؟‬

711
01:46:13,492 --> 01:46:17,496
‫- نعم، أنتم على الهواء.‬
‫- أنت على الهواء. ابدئي.‬

712
01:46:17,629 --> 01:46:23,902
‫الدكتور "تاتوبلس" اكتشف عش الوحش‬
‫هنا في الحديقة.‬

713
01:46:24,036 --> 01:46:26,638
‫أخبرنا ما الذي يجري هنا.‬

714
01:46:29,041 --> 01:46:31,710
‫- حان دورك.‬
‫- شكراً.‬

715
01:46:31,844 --> 01:46:35,714
‫لقد اكتشفنا أكثر من 200 بيضة.‬

716
01:46:35,848 --> 01:46:38,851
‫استدع "هيكس".‬

717
01:46:38,984 --> 01:46:40,719
‫ابتدأ البيض بالفقس منذ مدة قصيرة.‬

718
01:46:41,987 --> 01:46:46,191
‫مع هذا فإن طول هذه المخلوقات أكثر‬
‫من تسعة أقدام.‬

719
01:46:46,525 --> 01:46:49,862
‫وقد بدؤوا بالأكل.‬

720
01:46:49,995 --> 01:46:57,002
‫وعندما ينتهي مخزون الطعام فإنهم‬
‫سيهاجمون الخارج من أجل تأمينه.‬

721
01:46:57,135 --> 01:46:59,004
‫يا إلهي!‬

722
01:46:59,137 --> 01:47:03,542
‫إذا تمكنوا من الخروج من هنا فإنهم‬
‫سيتكاثرون وسيظهر للوجود نوع جديد.‬

723
01:47:04,776 --> 01:47:08,280
‫نوع يمكنه أن يحل محلنا.‬

724
01:47:08,614 --> 01:47:14,086
‫هذا النوع من الزواحف يحمل البيض‬
‫منذ ولادته.‬

725
01:47:14,253 --> 01:47:19,758
‫هؤلاء الـ200 قد يصبحون أربعين ألفاً‬
‫خلال هذه السنة.‬

726
01:47:19,892 --> 01:47:25,163
‫إذا كانت قوات الجيش تستمع الآن،‬
‫فعليهم تدمير هذا المبنى...‬

727
01:47:25,297 --> 01:47:29,301
‫...قبل أن تتمكن هذه المخلوقات من الهرب.‬

728
01:47:33,272 --> 01:47:38,911
‫إنهم محصورون هنا الآن ولكن لن نتمكن‬
‫من إبقائهم لمدة طويلة.‬

729
01:47:39,044 --> 01:47:44,316
‫إنهم شديدو القوة، وحركتهم رشيقة،‬
‫وهم يبحثون عن الطعام.‬

730
01:47:44,650 --> 01:47:49,788
‫إذاً ثبت أن نظريتك كانت صحيحة.‬

731
01:47:51,290 --> 01:47:54,927
‫بغض النظر عما قد يحدث لنا...‬

732
01:47:55,060 --> 01:47:59,331
‫...يجب تدمير هذا المبنى قبل أن يتمكنوا‬
‫من الهرب للمدينة.‬

733
01:47:59,665 --> 01:48:05,938
‫معكم في بث حي من "ماديسن سكوير"،‬
‫"أودري تيموندز" من "دبليو. آي. دي. إف".‬

734
01:48:10,709 --> 01:48:14,947
‫- شكراً يا "أودري".‬
‫- لا داعي للشكر.‬

735
01:48:24,957 --> 01:48:30,228
‫هذا صحيح. أريدك أن تدمر حديقة‬
‫"ماديسن سكوير".‬

736
01:48:32,998 --> 01:48:35,100
‫الجيش يقول إنه معكم ست دقائق...‬

737
01:48:35,233 --> 01:48:36,935
‫...للخروج من المبنى!‬

738
01:48:38,170 --> 01:48:40,305
‫وصلتهم الرسالة...‬

739
01:48:40,639 --> 01:48:45,310
‫...معنا ست دقائق فقط للخروج.‬

740
01:48:45,644 --> 01:48:48,647
‫الحفلة انتهت وحان وقت الرحيل.‬

741
01:49:02,794 --> 01:49:05,664
‫هل هناك من يود مرافقتي؟‬

742
01:49:08,266 --> 01:49:11,803
‫- أين وجدت هذا الرجل؟‬
‫- إنه من "فرنسا".‬

743
01:49:15,273 --> 01:49:17,676
‫نتجه نحو الهدف.‬

744
01:49:24,182 --> 01:49:26,685
‫هل أنت بخير؟‬

745
01:49:26,818 --> 01:49:29,154
‫من هنا يا رفاق. هيا.‬

746
01:49:30,188 --> 01:49:34,693
‫- السمك.‬
‫- هيا يا "نيك".‬

747
01:49:34,826 --> 01:49:37,129
‫لقد أكلوا كل السمك.‬

748
01:49:46,104 --> 01:49:49,107
‫هيا يا "نيك" من هنا.‬

749
01:49:50,042 --> 01:49:53,412
‫ليس من هنا، بل من هناك.‬

750
01:50:05,057 --> 01:50:07,426
‫- السلالم الدوارة.‬
‫- أسرعوا.‬

751
01:50:27,345 --> 01:50:31,049
‫استعدوا لإطلاق النار.‬

752
01:50:41,293 --> 01:50:44,096
‫أظن أنني أفلت منهم.‬

753
01:51:03,081 --> 01:51:07,519
‫الهدف تحدد على الشاشة.‬
‫اختاروا الصواريخ الموجهة بالليزر.‬

754
01:51:07,853 --> 01:51:10,889
‫كم من الوقت بقي لدينا؟‬

755
01:51:11,022 --> 01:51:13,825
‫أقل من ثلاثين ثانية.‬

756
01:51:24,102 --> 01:51:26,004
‫أسرعوا.‬

757
01:51:53,231 --> 01:51:54,866
‫هيا بنا.‬

758
01:52:00,038 --> 01:52:04,242
‫أطلقوا صواريخ "مافركس".‬
‫أطلقت إثنين.‬

759
01:52:22,227 --> 01:52:24,563
‫الطائرة القائدة أصابت الهدف.‬

760
01:52:41,846 --> 01:52:45,383
‫- هل أنتم بخير؟‬
‫- نعم.‬

761
01:52:46,551 --> 01:52:52,157
‫- لم أعرف أن حياتك بهذا التشويق.‬
‫- سوف تدهشين.‬

762
01:52:53,925 --> 01:52:57,262
‫أود أن أكتشف ذلك بنفسي.‬

763
01:53:09,074 --> 01:53:14,379
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- أرغب بفنجان قهوة.‬

764
01:54:11,136 --> 01:54:13,271
‫يبدو غاضباً.‬

765
01:54:15,674 --> 01:54:20,478
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- الركض فكرة جيدة.‬

766
01:54:20,645 --> 01:54:23,014
‫لنركض.‬

767
01:55:00,352 --> 01:55:02,387
‫اصعدوا.‬

768
01:55:40,358 --> 01:55:43,428
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

769
01:55:51,736 --> 01:55:56,174
‫- اتبع طريق 57 المؤدي للجانب الغربي.‬
‫- بل الطريق الثاني.‬

770
01:55:57,442 --> 01:56:01,579
‫- أرجوك. في مثل هذا المطر؟‬
‫- كان من المفترض وجود خريطة ما.‬

771
01:56:01,746 --> 01:56:04,749
‫إنه يزداد ضخامة.‬

772
01:56:13,591 --> 01:56:16,194
‫اتبع طريق الجانب الغربي.‬

773
01:56:17,462 --> 01:56:21,266
‫وجدت خريطة. خريطة لأنفاق المترو.‬

774
01:56:24,402 --> 01:56:27,739
‫- "برودوي"؟‬
‫- قرروا بسرعة.‬

775
01:56:36,781 --> 01:56:38,817
‫خذ طريق "برودوي".‬

776
01:56:39,150 --> 01:56:43,221
‫نحن نسير في "برودوي".‬

777
01:56:43,354 --> 01:56:45,690
‫اتجه لليمين عند الشارع 34.‬

778
01:57:01,206 --> 01:57:04,442
‫- "أونيل".‬
‫- هل الجميع بخير؟‬

779
01:57:04,576 --> 01:57:07,512
‫- اعكس اتجاهك.‬
‫- لماذا؟‬

780
01:57:21,459 --> 01:57:25,864
‫مركز القيادة، أجب. هذا "أونيل".‬

781
01:57:31,202 --> 01:57:32,504
‫"أونيل".‬

782
01:57:46,551 --> 01:57:50,155
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- لقد عاد يا سيدي.‬

783
01:57:50,288 --> 01:57:54,225
‫مازال "غودزيلا" حياً.‬

784
01:57:54,359 --> 01:57:57,228
‫هل ما زالت مقاتلات "إف - 18" في الجو؟‬

785
01:57:57,362 --> 01:58:01,166
‫- إنهم في طريق العودة.‬
‫- اطلب منهم تغيير الاتجاه.‬

786
01:58:32,397 --> 01:58:35,333
‫- هنا.‬
‫- ما الذي نبحث عنه؟‬

787
01:58:35,500 --> 01:58:41,673
‫كل شركات التكسي تحتفظ بملفات فيها‬
‫موجة اللاسلكي الخاصة بسياراتها.‬

788
01:58:45,843 --> 01:58:46,844
‫وجدتها.‬

789
01:58:53,218 --> 01:58:56,421
‫إنه يقترب أكثر.‬

790
01:58:57,922 --> 01:59:00,959
‫ادخل في النفق.‬

791
01:59:07,632 --> 01:59:09,701
‫مخرجه قد أغلق.‬

792
01:59:18,243 --> 01:59:21,679
‫- والآن أين تود الذهاب؟‬
‫- أطفئ الأنوار.‬

793
01:59:29,554 --> 01:59:34,259
‫- "نيك" هل تسمعني؟‬
‫- "أونيل".‬

794
01:59:34,392 --> 01:59:40,265
‫- أين أنت؟‬
‫- يجب أن تساعدنا.‬

795
01:59:40,398 --> 01:59:44,402
‫نفق "بارك أفينيو".‬

796
01:59:52,510 --> 01:59:57,548
‫- لقد علقنا هنا.‬
‫- استدرجوه للعراء.‬

797
01:59:57,682 --> 02:00:03,821
‫- عندها سنتمكن من إصابته.‬
‫- هل نغسله لكم أيضاً؟‬

798
02:00:06,758 --> 02:00:11,696
‫- أين هو أقرب جسر معلق؟‬
‫- "بروكلين".‬

799
02:00:11,829 --> 02:00:15,300
‫- هيا بنا.‬
‫- كيف؟‬

800
02:00:15,433 --> 02:00:17,568
‫هل لهذه السيارة كشافات عالية؟‬

801
02:00:36,821 --> 02:00:38,823
‫إنه يتجه نحو جسر "بروكلين".‬

802
02:00:38,956 --> 02:00:43,828
‫- الهدف يتجه نحو الجسر.‬
‫- فلتتجه الطائرات إلى هناك.‬

803
02:00:43,961 --> 02:00:45,963
‫"جـسـر ‬&rlm;'‫بـروكـلـيـن‬&rlm;'‫"‬
‫"مخرج إلى ‬&rlm;'‫مانهاتن‬&rlm;'‫"‬

804
02:00:50,868 --> 02:00:53,638
‫- إنه لا يتبعنا.‬
‫- حقاً؟‬

805
02:01:14,492 --> 02:01:18,763
‫- يا إلهي.‬
‫- إننا في فمه.‬

806
02:01:18,896 --> 02:01:21,399
‫إننا في فمه!‬

807
02:01:25,703 --> 02:01:29,707
‫- أنت تسير في الاتجاه الخاطئ.‬
‫- اخرس.‬

808
02:01:47,859 --> 02:01:49,794
‫انطلق بأقصى سرعة.‬

809
02:02:18,556 --> 02:02:20,525
‫هيا لا تتوقف.‬

810
02:02:42,780 --> 02:02:44,982
‫لقد نجحت الخطة.‬

811
02:02:50,655 --> 02:02:54,525
‫- لقد علق بالكابلات. اقتلوه حالاً.‬
‫- عُلم.‬

812
02:02:57,862 --> 02:03:00,832
‫أستطيع رؤيته على الجسر.‬

813
02:03:02,099 --> 02:03:03,801
‫أطلقوا الصواريخ.‬

814
02:03:07,171 --> 02:03:09,207
‫صاروخان أطلقا.‬

815
02:03:39,637 --> 02:03:44,642
‫- مازال الهدف يتحرك يا سيدي.‬
‫- أطلقوا عليه مرة أخرى.‬

816
02:06:02,913 --> 02:06:04,782
‫"هزيمة غـودزيـلا"‬

817
02:06:12,289 --> 02:06:16,193
‫هذا زوجي.‬

818
02:06:16,360 --> 02:06:20,264
‫سوف أقتله.‬

819
02:06:26,671 --> 02:06:30,741
‫يا إلهي، ماذا فعلت.‬

820
02:06:36,313 --> 02:06:39,750
‫يمكننا استخدام هذا في الحملة.‬

821
02:06:39,884 --> 02:06:44,422
‫- العمدة الذي دمر "غودزيلا".‬
‫- هذا قد يعطي أثراً عكسياً.‬

822
02:06:44,755 --> 02:06:48,959
‫أنا الذي يفكر هنا أيها الأحمق.‬
‫هذه فكرة رائعة.‬

823
02:06:49,093 --> 02:06:51,962
‫هل تعرف رأيي بك وبحملتك الانتخابية؟‬

824
02:06:53,397 --> 02:06:58,035
‫- "جين" أين أنت ذاهب، أنا محتاج لك.‬
‫- "أونيل"، هل تسمعني؟‬

825
02:06:59,303 --> 02:07:01,272
‫نعم يا سيدي.‬

826
02:07:01,405 --> 02:07:04,909
‫إنجاز رائع.‬

827
02:07:05,042 --> 02:07:08,412
‫إنجاز رائع.‬

828
02:07:11,716 --> 02:07:13,918
‫عُلم يا سيدي.‬

829
02:07:15,920 --> 02:07:19,990
‫أنا آسف، فقد وعدت أن أعطي القصة...‬

830
02:07:20,124 --> 02:07:22,460
‫...لمراسل آخر بشكل حصري.‬

831
02:07:22,793 --> 02:07:27,932
‫لقد حصلنا على حقوق النشر.‬
‫"أودري" أنت رائعة.‬

832
02:07:28,065 --> 02:07:32,203
‫- نحن؟ لا أظن ذلك.‬
‫- تذكري أنت تعملين تحت إمرتي.‬

833
02:07:32,336 --> 02:07:36,340
‫ليس بعد اليوم. أنا مستقيلة.‬

834
02:07:38,209 --> 02:07:42,213
‫- ولكن أنت--‬
‫- هي مستقيلة.‬

835
02:07:51,455 --> 02:07:54,291
‫"أودري".‬

836
02:07:54,458 --> 02:07:57,528
‫- هل أخذت الشريط؟‬
‫- لا.‬

837
02:07:57,862 --> 02:08:02,900
‫- لا أعتقد أنني فقدته.‬
‫- أين فيليب؟‬

838
02:08:10,875 --> 02:08:12,977
‫مرحباً؟ مرحباً؟‬

839
02:08:13,110 --> 02:08:16,113
‫- "فيليب" يتكلم.‬
‫- أين أنت؟‬

840
02:08:16,247 --> 02:08:20,451
‫سأرسل الشريط لأصدقائك بعد إزالة‬
‫بعض الأشياء منه.‬

841
02:08:20,785 --> 02:08:24,188
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- أردت أن أقول وداعاً.‬

842
02:08:24,321 --> 02:08:29,093
‫شكراً على مساعدتك يا صديقي.‬

843
02:08:29,994 --> 02:08:32,396
‫انتظر، مهلاً.‬

844
02:08:43,507 --> 02:08:49,513
‫- من يكون هذا الشخص الفرنسي؟‬
‫- مبعوث شركة تأمين لا غير.‬

845
02:08:51,148 --> 02:08:56,153
‫- هل ذكر الشريط؟‬
‫- نعم.‬

846
02:08:56,287 --> 02:09:00,558
‫- هل شريطي معه؟‬
‫- أجل.‬

847
02:09:00,891 --> 02:09:03,160
‫سوف تستعيده ثانية.‬

848
02:09:03,184 --> 02:09:23,184
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

