﻿1
00:03:06,188 --> 00:03:08,187
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:03:08,188 --> 00:03:11,149
من أنا؟ أتريدون حقاً أن تعرفوا؟

3
00:03:11,441 --> 00:03:14,736
قصّة حياتي
ليست لأصحاب القلوب الضعيفة.

4
00:03:14,945 --> 00:03:17,489
إن قال أحدهم
إنها كانت حكاية سعيدة...

5
00:03:17,739 --> 00:03:22,077
...إن أخبركم أحد إنني كنت مجرّد
شخص عاديّ، لا هموم له في الحياة...

6
00:03:22,536 --> 00:03:24,538
...فإنه يكذب عليكم.

7
00:03:25,080 --> 00:03:28,542
لكنني أؤكد لكم، أنّ قصّتي
وكباقي القصص التي تستحقّ أن نرويها...

8
00:03:28,917 --> 00:03:30,210
...محورها فتاة.

9
00:03:31,086 --> 00:03:35,423
تلك الفتاة. الفتاة في المنزل المجاور.
ماري جاين واتسون.

10
00:03:35,715 --> 00:03:38,802
المرأة التي أحببتها
قبل أن أحبّ الفتيات حتى.

11
00:03:38,969 --> 00:03:41,513
أتمنى لو كنت ذلك الشابّ بجانبها.

12
00:03:41,805 --> 00:03:43,807
لا أمانع صحبته حتى.

13
00:03:45,100 --> 00:03:47,727
مهلاً! أوقف الحافلة!

14
00:03:48,728 --> 00:03:49,938
هذا أنا.

15
00:03:50,188 --> 00:03:52,065
قولوا له أن يتوقف! أرجوكم!

16
00:03:52,232 --> 00:03:53,233
توقف!

17
00:03:53,358 --> 00:03:55,610
مهلاً! أوقف الحافلة!

18
00:03:55,694 --> 00:03:59,281
توقف! إنه يلحق بنا
من جادة وودهايفن.

19
00:03:59,364 --> 00:04:00,699
إركب سيّارة أجرة، باركر!

20
00:04:04,995 --> 00:04:07,747
شكراً. عذراً لتأخري.

21
00:04:13,253 --> 00:04:14,379
يا له من أخرق!

22
00:04:15,213 --> 00:04:19,217
ـ إيّاك أن تجلس هنا.
ـ أنت أحمق يا باركر.

23
00:04:19,467 --> 00:04:21,178
أتقبلين أن تواعديه؟

24
00:04:39,029 --> 00:04:41,281
يا تلامذة السنة الاخيرة
في ثانويّة ميدتاون...

25
00:04:41,406 --> 00:04:45,285
...لا تتسكعوا. توجّهوا مباشرةــ
كفى.

26
00:04:45,368 --> 00:04:48,955
لا تنسوا أنه شرف
لنا أن نكون هنا.

27
00:04:49,289 --> 00:04:52,375
نحن في ضيافة قسم العلوم
في جامعة كولومبيا.

28
00:04:52,459 --> 00:04:54,711
لذا أحسنوا التصرّف.

29
00:04:55,128 --> 00:04:58,173
لا نريد تكرار ما حصل
في رحلتنا إلى متحف الفلك.

30
00:04:58,256 --> 00:05:00,050
هيّا، إبقوا معاً.

31
00:05:00,133 --> 00:05:03,011
إصعدوا درجات السلم وادخلوا المبنى.

32
00:05:04,262 --> 00:05:07,307
ـ أين كنتما؟
ـ كنا في المكتبة.

33
00:05:07,390 --> 00:05:10,101
ـ نلقي نظرة على الكتب.
ـ أجل، بدون شكّ.

34
00:05:11,645 --> 00:05:15,440
ـ أيمكننا إيقاف السيّارة عند الناصية؟
ـ لماذا؟

35
00:05:15,899 --> 00:05:17,651
المدخل هناك.

36
00:05:17,734 --> 00:05:21,279
أبي، هذه مدرسة عامّة.
لا أستطيع الظهور في سيّارة رولز رويس.

37
00:05:21,571 --> 00:05:24,115
وهل أبادل سّيارتي بسيّارة "جيتا"...

38
00:05:24,199 --> 00:05:27,077
...لأنك رسبتَ
في كلّ مدرسة خاصّة دخلتها؟

39
00:05:27,160 --> 00:05:30,205
ـ لا أصلح لمدارس كهذه.
ـ بالطبع تصلح لها.

40
00:05:30,914 --> 00:05:35,335
ـ إيّاك أن تخجل من نفسك.
ـ لستُ خجلاً من نفسي.

41
00:05:35,418 --> 00:05:36,753
لكن...

42
00:05:36,920 --> 00:05:38,254
لكن ماذا يا هاري؟

43
00:05:38,546 --> 00:05:40,173
إنسَ الأمر.

44
00:05:43,093 --> 00:05:44,219
بيت!

45
00:05:44,844 --> 00:05:47,222
ـ مرحباً، هاري.
ـ كيف حالك يا صديقي؟

46
00:05:48,306 --> 00:05:50,308
ـ ألن تحتاج إلى هذه؟
ـ شكراً، أبي.

47
00:05:51,434 --> 00:05:55,397
ـ أعرّفك بأبي، نورمان أوزبورن.
ـ سمعتُ الكثير عنك.

48
00:05:55,605 --> 00:05:59,192
ـ تشرّفت بمعرفتك يا سيّدي.
ـ أخبرني هاري أنك لامع في العلوم.

49
00:05:59,359 --> 00:06:02,153
أنا عالم أيضاً.

50
00:06:02,362 --> 00:06:05,323
قرأتُ أبحاثك عن التقنيّة الدقيقة.
إنها عظيمة.

51
00:06:05,573 --> 00:06:08,618
ـ هل فهمتها؟
ـ أجل، أعددتُ بحثاً مدرسيّاً عنها.

52
00:06:08,868 --> 00:06:11,913
رائع. لا بدّ أنّ والديك فخوران بك.

53
00:06:11,997 --> 00:06:16,584
ـ أعيش مع عمّي وزوجته.
ـ أنتما الاثنان! هيّا بنا!

54
00:06:17,085 --> 00:06:20,672
ـ تشرّفتُ بمعرفتك.
ـ آمل أن أراك ثانية.

55
00:06:23,091 --> 00:06:26,469
ـ يبدو أنه إنسان لطيف.
ـ لطيف مع العباقرة فقط.

56
00:06:26,678 --> 00:06:28,638
أظنه يريد أن يتبنّاك.

57
00:06:28,847 --> 00:06:33,476
يوجد أكثر من ٣٢ ألف نوع معروف
من العناكب في العالم.

58
00:06:33,727 --> 00:06:37,480
إنها من فصيلة "آراني"
وتنقسم إلى ثلاث فصائل فرعيّة.

59
00:06:37,647 --> 00:06:38,773
إنه رائع!

60
00:06:38,982 --> 00:06:42,861
إنه المجهر الإلكترونيّ الأكثر تطوّراً
على الساحل الشرقيّ.

61
00:06:43,361 --> 00:06:45,405
يا للروعة.

62
00:06:45,488 --> 00:06:48,491
العناكب من المجموعات الثلاث تملك...

63
00:06:48,575 --> 00:06:51,786
... قوى متنوّعة
تساعدها في البحث عن الغذاء.

64
00:06:51,870 --> 00:06:56,041
على سبيل المثال، عنكبوت ديلينا
من فصيلة سباراسيدي...

65
00:06:56,499 --> 00:07:00,712
...تمتاز بقدرتها على الوثب
للإمساك بفريستها.

66
00:07:00,920 --> 00:07:02,630
لأجل صحيفة المدرسة؟

67
00:07:07,177 --> 00:07:12,182
ثمّ سنلقي نظرة إلى العنكبوت
حائكة الشباك من فصيلة فيليستاتيدي...

68
00:07:12,515 --> 00:07:14,351
...نوع كوكولكانيا.

69
00:07:14,434 --> 00:07:18,938
تحيك شبكة بشكل قمع
وتمتاز خيوطها بقوّة شدّ...

70
00:07:19,064 --> 00:07:24,361
...تعادل نسبيّاً قوّة الكبلات
عالية الجهد المستعملة في الجسور.

71
00:07:24,736 --> 00:07:26,321
ـ دعه وشأنه.
ـ وإلا ماذا؟

72
00:07:26,529 --> 00:07:29,532
وإلا قام والده بطرد والدك.

73
00:07:30,033 --> 00:07:32,452
ماذا سيفعل أبوك؟ هل سيقاضيني؟

74
00:07:32,535 --> 00:07:34,746
ماذا يجري هنا؟

75
00:07:34,829 --> 00:07:37,916
أيّ تلميذ يتكلم
سيرسب في هذا المقرّر.

76
00:07:38,458 --> 00:07:40,460
ـ تصطاد العنكبوت...
ـ هيّا بنا.

77
00:07:40,585 --> 00:07:44,798
...باستخدام ردّات فعل
سريعة كالتوصيل المشبكيّ...

78
00:07:45,048 --> 00:07:48,426
...حيث أنّ الباحثين
يشبّهون الأمر بالتنبّؤ.

79
00:07:48,676 --> 00:07:50,845
ـ أي الإنذار المبكر بالخطر.
ـ حمقى.

80
00:07:51,137 --> 00:07:52,806
حاسّة العنكبوت.

81
00:07:53,348 --> 00:07:55,183
أنظر إلى هذه العنكبوت.

82
00:07:55,392 --> 00:07:59,687
بعض العناكب تغيّر لونها
لتندمج مع محيطها.

83
00:07:59,979 --> 00:08:01,856
إنها إرتكاسات دفاعيّة.

84
00:08:02,065 --> 00:08:05,443
بيتر، لمَ تظنّ
أنني أهتمّ بمعلومات كهذه؟

85
00:08:05,527 --> 00:08:06,486
ومن لا يهتمّ بها؟

86
00:08:06,569 --> 00:08:10,657
على مرّ خمس سنوات شاقة
مرفق الأبحاث في كولومبيا...

87
00:08:10,865 --> 00:08:15,370
ـ هل ستتحدّث إليها الآن؟
ـ لا. هيّا. تحدّث إليها أنت.

88
00:08:15,453 --> 00:08:20,417
مع خرائط الحمض النوويّ هذه
بدأنا العمل في مشروع كان يستحيل تنفيذه.

89
00:08:20,583 --> 00:08:24,170
ـ إنها مقزّزة.
ـ أجل، مخلوقات صغيرة شنيعة.

90
00:08:24,421 --> 00:08:25,630
إنها تعجبني!

91
00:08:26,339 --> 00:08:27,882
تعجبني أنا أيضاً.

92
00:08:28,842 --> 00:08:32,679
يمكن للعناكب أن تغيّر لونها...

93
00:08:32,762 --> 00:08:36,558
ـ ...لتندمج في محيطها.
ـ حقاً؟

94
00:08:36,891 --> 00:08:41,062
ـ أجل، إنها إرتكاسات دفاعيّة.
ـ رائعة.

95
00:08:41,354 --> 00:08:44,566
ــالحمض الريبيّ المُصنّع
لإدخال مَجين جديد...

96
00:08:44,774 --> 00:08:47,902
...ودمج المعلومات الوراثيّة
من الفصائل الثلاث...

97
00:08:48,027 --> 00:08:52,615
...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
والمُصمّمة جينياً.

98
00:08:52,740 --> 00:08:54,367
يوجد ١٤ فقط.

99
00:08:54,868 --> 00:08:56,327
عفواً؟

100
00:08:56,536 --> 00:08:58,997
ـ هناك عنكبوت مفقودة.
ـ أجل.

101
00:09:01,875 --> 00:09:04,419
أعتقد أنّ الباحثين يجرون عليها التجارب.

102
00:09:05,044 --> 00:09:09,674
أتعلمين أنّ هذا أكبر
مِجهر إلكترونيّ على الساحل الشرقيّ؟

103
00:09:09,883 --> 00:09:14,012
كنت تتكلم مع هذه الفتاة
طوال فترة المحاضرة.

104
00:09:14,220 --> 00:09:15,889
لنتكلم عن الإصغاء.

105
00:09:20,018 --> 00:09:24,105
لا أعرف كيف هو نظام
المدارس الخاصّة الفخمة...

106
00:09:24,230 --> 00:09:26,065
...لكن في ثانويّة ميدتاون...

107
00:09:34,532 --> 00:09:38,495
أيمكنني التقاط صورة لكِ؟
أحتاج إلى صورة يظهر فيها تلميذ.

108
00:09:38,578 --> 00:09:40,163
ـ طبعاً.
ـ عظيم.

109
00:09:40,288 --> 00:09:42,665
أين تريدني أن أقف؟ هنا؟

110
00:09:42,749 --> 00:09:44,167
أجل، هذا عظيم.

111
00:09:44,584 --> 00:09:46,169
لا تجعلني أبدو قبيحة.

112
00:09:46,669 --> 00:09:48,463
يستحيل ذلك.

113
00:09:55,512 --> 00:09:56,846
ممتاز.

114
00:10:04,521 --> 00:10:06,189
ـ أهذه وضعيّة جيّدة؟
ـ عظيمة.

115
00:10:11,653 --> 00:10:13,112
صورة رائعة.

116
00:10:18,576 --> 00:10:20,578
م. ج. هيّا بنا!

117
00:10:22,247 --> 00:10:24,707
مهلاً.
شكراً!

118
00:10:38,346 --> 00:10:41,015
باركر، لنذهب.

119
00:10:49,899 --> 00:10:51,609
فصيلة جديدة

120
00:10:51,693 --> 00:10:54,737
أوزكورب

121
00:10:57,699 --> 00:11:01,244
حللنا مشاكل الانزلاق الأفقيّ
وتوازن الجاذبيّة المتعدّدة.

122
00:11:01,452 --> 00:11:03,871
رأيتُ الزلاقة من قبل.

123
00:11:04,372 --> 00:11:06,457
ليس هذا سبب مجيئي إلى هنا.

124
00:11:06,708 --> 00:11:09,294
جنرال سلوكوم، تسرّني رؤيتك ثانية.

125
00:11:10,128 --> 00:11:12,338
سيّد بالكان، سيّد فارغاس.

126
00:11:12,422 --> 00:11:14,215
ـ نورمان.
ـ سيّد أوزبورن.

127
00:11:14,465 --> 00:11:17,885
يسرّنا دائماً استقبال
أعضاء مجلس الإدارة.

128
00:11:18,344 --> 00:11:21,597
أريد التقرير
عن مقوّيات الأداء البشريّ.

129
00:11:21,806 --> 00:11:26,561
إختبرناها على الجرذان بواسطة التنشق.
زادت قوّتها بنسبة ٨٠٠ بالمئة.

130
00:11:26,644 --> 00:11:28,479
ـ ممتاز.
ـ أيّ تأثيرات جانبيّة؟

131
00:11:28,563 --> 00:11:29,564
مرّة واحدة.

132
00:11:29,731 --> 00:11:32,567
كانت كلّ التجارب ناجحة.

133
00:11:32,692 --> 00:11:36,487
ما كانت التأثيرات الجانبيّة
في التجربة الفاشلة؟

134
00:11:36,571 --> 00:11:38,781
عنف، عدائيّة...

135
00:11:39,574 --> 00:11:40,658
...وجنون.

136
00:11:40,992 --> 00:11:43,661
ـ ما هي توصياتك؟
ـ كانت تجربة واحدة فاشلة.

137
00:11:43,995 --> 00:11:47,915
باستثناء الدكتور ستروم
يؤكد فريقنا أنّ المنتج...

138
00:11:47,999 --> 00:11:50,918
ـ...جاهز لاختباره على البشر.
ـ دكتور ستروم؟

139
00:11:52,295 --> 00:11:55,923
يجب أن نعيد أبحاثنا
في العمليّة بكاملها.

140
00:11:57,216 --> 00:11:59,719
ـ نعيد أبحاثنا؟
ـ دكتور أوزبورن.

141
00:12:00,678 --> 00:12:02,722
سأكون صريحاً معك.

142
00:12:02,805 --> 00:12:07,602
لم أدعم برنامجك يوماً.
وذلك بفضل سلفي.

143
00:12:07,810 --> 00:12:10,730
طلب الجنرال من كويست إيروسبايس...

144
00:12:10,813 --> 00:12:13,733
...أن تبني النموذج الأوّلي
للهيكل الخارجيّ.

145
00:12:14,025 --> 00:12:17,779
ـ سيجرون الاختبار بعد أسبوعين.
ـ وإن لم تعطِ مقوّيات الأداء...

146
00:12:17,862 --> 00:12:22,241
...النتائج المرجوّة
في تجربتها على البشر قبل ذلك الحين...

147
00:12:22,450 --> 00:12:26,662
...فسأقطع عنكم التمويل.
سأعطيه إلى الشركة الأخرى.

148
00:12:28,498 --> 00:12:30,083
أيّها السادة والسيّدات.

149
00:12:35,463 --> 00:12:40,718
وقال الربّ، "فليكن النور."
هاكِ! حصلنا على النور.

150
00:12:41,135 --> 00:12:43,221
ضوء بقوّة أربعين واط.

151
00:12:43,346 --> 00:12:48,142
أحسنت. سيسرّ الله بذلك.
لكن حذار أن تؤذي نفسك.

152
00:12:48,601 --> 00:12:50,853
لقد تأذيتُ يا ماي.

153
00:12:51,062 --> 00:12:55,691
عندما يُطرد رئيس عمّال الكهرباء في المصنع
بعد ٣٥ عاماً من الخدمة...

154
00:12:55,775 --> 00:12:58,653
...ماذا تسمّين ذلك؟
لقد تأذيتُ فعلاً.

155
00:12:58,778 --> 00:13:00,988
أعطني ذلك الصحن. الأخضر اللون.

156
00:13:01,280 --> 00:13:03,991
الشركة تخفض عدد الموظفين فيها...

157
00:13:04,534 --> 00:13:06,369
...وتزيد من أرباحها.

158
00:13:06,702 --> 00:13:09,622
ستجد وظيفة أخرى يا بن.

159
00:13:10,623 --> 00:13:13,501
حسناً، لنلق نظرة على الصحيفة.

160
00:13:14,669 --> 00:13:17,380
هذه هي إعلانات الوظائف.
ماذا لدينا هنا؟

161
00:13:17,547 --> 00:13:19,048
كمبيوتر...

162
00:13:19,549 --> 00:13:23,094
مطلوب بائع كمبيوتر، مهندس كمبيوتر
ومحلل كمبيوتر.

163
00:13:23,302 --> 00:13:27,014
يا إلهي، حتى أجهزة الكمبيوتر
تحتاج إلى محللين هذه الأيّام.

164
00:13:27,265 --> 00:13:32,645
عمري ٦٨ عاماً. لا أفهم في الكمبيوتر
كما أنّ لي عائلة أعيلها.

165
00:13:32,895 --> 00:13:35,898
أنا أحبّك. وبيتر يحبّك أيضاً.

166
00:13:35,982 --> 00:13:39,277
لم أعرف رجلاً
يتمتع بحسّ المسؤوليّة مثلك.

167
00:13:39,527 --> 00:13:43,781
مررنا بضائقة ماليّة من قبل.
لكننا استطعنا الاستمرار.

168
00:13:44,949 --> 00:13:49,328
مرحباً يا عزيزي. أتيتَــ
أتيتَ في الوقت المحدّد للعشاء.

169
00:13:49,579 --> 00:13:51,998
كيف حالك؟
كيف كانت الرحلة الميدانيّة؟

170
00:13:52,206 --> 00:13:55,001
أشعر بتوعّك.
سأخلد إلى النوم.

171
00:13:55,126 --> 00:13:57,753
ـ أتريد أن تأكل؟
ـ تناولتُ طعاماً.

172
00:13:57,920 --> 00:14:00,465
هل التقطت بعض الصور يا بيتر؟

173
00:14:01,132 --> 00:14:03,926
أريد أن أرتاح. لا داعي للقلق.

174
00:14:05,428 --> 00:14:06,929
ما باله؟

175
00:14:28,242 --> 00:14:30,536
في مختبر إعادة الجمع هذا...

176
00:14:30,745 --> 00:14:35,249
نستخدم الحمض الريبيّ المصنّع
لإدخال مَجين جديد...

177
00:14:35,541 --> 00:14:38,586
...ودمج المعلومات الوراثيّة
من الفصائل الثلاث...

178
00:14:38,711 --> 00:14:43,466
...في هذه العناكب الخمس عشرة الخارقة
والمصمّمة جينيّاً.

179
00:14:57,939 --> 00:15:01,859
أرجوك دكتور أوزبورن.
مقوّيات الأداء ليست جاهزة بعد.

180
00:15:02,109 --> 00:15:05,488
المعلومات المتوافرة لا تبرّر
هذا الاختبار.

181
00:15:05,613 --> 00:15:09,158
أطلب منك ذلك للمرّة الأخيرة.
لا يمكن أن نقوم بالتجربة.

182
00:15:09,492 --> 00:15:11,786
لا تكن جباناً.

183
00:15:12,119 --> 00:15:14,831
المجازفة هي جزء من العلوم المخبريّة.

184
00:15:14,914 --> 00:15:18,835
دعني أعيّن موعداً جديداً
بحضور فريق طبّي وأحد المتطوّعين.

185
00:15:18,918 --> 00:15:21,212
ـ أمهلني أسبوعين فقط.
ـ أسبوعين؟

186
00:15:21,587 --> 00:15:25,967
بعد أسبوعين؟ سنخسر العقد لصالح
كويست وستقفل شركة أوزكورب.

187
00:15:26,133 --> 00:15:28,803
يجب أن تقوم بالعمل بنفسك أحياناً.

188
00:15:29,011 --> 00:15:31,848
ـ أعطني البروماكلورابيرازين.
ـ لماذا؟

189
00:15:31,931 --> 00:15:35,893
ستعمل كمادّة حافزة
عندما يدخل الغاز مجرى الدم.

190
00:15:38,646 --> 00:15:40,231
أربعون ألف عام من الارتقاء...

191
00:15:40,314 --> 00:15:44,026
...وبالكاد اكتشفنا الطاقات الهائلة
الكامنة في الإنسان.

192
00:15:57,999 --> 00:15:59,417
رباط بارد.

193
00:16:58,100 --> 00:16:59,143
نورمان؟

194
00:17:03,606 --> 00:17:04,982
نورمان!

195
00:17:15,618 --> 00:17:17,036
يا إلهي!

196
00:17:18,412 --> 00:17:19,956
يا إلهي!

197
00:17:22,458 --> 00:17:24,251
يا إلهي! نورمان؟

198
00:17:40,768 --> 00:17:42,311
نعيد أبحاثنا؟

199
00:18:17,013 --> 00:18:18,389
أمر غريب.

200
00:18:29,400 --> 00:18:30,860
ـ بيتر؟
ـ نعم؟

201
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
هل أنت بخير؟

202
00:18:34,697 --> 00:18:36,240
أنا بخير.

203
00:18:36,532 --> 00:18:39,744
ـ أتشعر بتحسّن هذا الصباح؟ هل من تغيّر؟
ـ تغيّر؟

204
00:18:41,370 --> 00:18:43,247
أجل. تغيّر كبير.

205
00:18:43,330 --> 00:18:47,334
ـ أسرع إذاً. ستتأخر عن المدرسة.
ـ أجل.

206
00:19:05,811 --> 00:19:07,021
حسناً.

207
00:19:11,901 --> 00:19:15,654
ـ يا إلهي!
ـ إعتقدت أنك متوعّك.

208
00:19:16,072 --> 00:19:17,490
ـ تحسّنت حالتي.
ـ أرأيت؟

209
00:19:17,615 --> 00:19:21,077
ـ إلى اللقاء.
ـ هل معك مال لشراء الغداء؟

210
00:19:21,160 --> 00:19:24,997
لا تنسَ أننا سندهن المطبخ
بعد عودتك من المدرسة.

211
00:19:25,081 --> 00:19:27,833
طبعاً، عمّي بن.
لا تبدأ العمل بدوني.

212
00:19:27,917 --> 00:19:29,794
ولا تنكث بوعدك لي.

213
00:19:31,670 --> 00:19:35,299
هؤلاء المراهقون. هائجون دائماً.
لا يتغيّرون مطلقاً.

214
00:19:36,300 --> 00:19:40,179
أنتِ حثالة!
وستبقين حثالة!

215
00:19:40,262 --> 00:19:44,016
ـ عليّ الذهاب إلى المدرسة.
ـ ومن يمنعك؟

216
00:20:01,117 --> 00:20:02,952
مرحباً، م.ج.

217
00:20:03,786 --> 00:20:05,162
إسمعي م.ج.

218
00:20:05,496 --> 00:20:10,084
لا أعرف إن لاحظتِ ذلك
لكنني جارك مذ كنت في سنّ السادسة...

219
00:20:10,167 --> 00:20:13,671
...وأتساءل إن كنت تمانعين
الخروج معي أحياناً...

220
00:20:13,796 --> 00:20:15,172
أحضرت السيّارة. أدخلي.

221
00:20:15,256 --> 00:20:18,259
...لتمضية وقت ممتع؟
أو، لا أدري.

222
00:20:18,342 --> 00:20:22,471
أعتقد أنّ الوقت حان
لنوطد المعرفة بيننا.

223
00:20:22,555 --> 00:20:23,889
أو لا.

224
00:20:29,103 --> 00:20:31,772
آسف باركر،
لا يوجد مقاعد شاغرة!

225
00:20:33,315 --> 00:20:35,985
ـ أوقف الحافلة!
ـ إركب سيّارة أجرة!

226
00:20:36,193 --> 00:20:38,070
قولوا له أن يتوقف.

227
00:20:38,612 --> 00:20:40,614
ـ أنظروا إليه!
ـ مغفل!

228
00:21:03,053 --> 00:21:04,138
أبي!

229
00:21:04,847 --> 00:21:06,724
أبي، هل أنت بخير؟

230
00:21:07,516 --> 00:21:08,851
هاري...

231
00:21:12,271 --> 00:21:14,148
ماذا تفعل على الأرض؟

232
00:21:14,231 --> 00:21:15,649
لا أعرف.

233
00:21:16,483 --> 00:21:18,861
هل أمضيتَ الليلة هنا؟

234
00:21:20,863 --> 00:21:22,198
ليلة البارحة، كنت ــ

235
00:21:24,366 --> 00:21:25,659
ماذا؟

236
00:21:26,994 --> 00:21:28,579
ـ لا أذكر ما حصل.
ـ سيّد أوزبورن؟

237
00:21:28,662 --> 00:21:30,789
سيّدي، طلبتُ منها الانتظار.

238
00:21:31,165 --> 00:21:35,586
ـ أبي متوعّك الآنــ
ـ سيّد أوزبورن، لقد مات الدكتور ستروم.

239
00:21:35,961 --> 00:21:37,004
ماذا؟

240
00:21:37,087 --> 00:21:40,549
وجدوا جثته في المختبر.
قتله أحدهم يا سيّدي.

241
00:21:40,758 --> 00:21:44,261
ـ ماذا؟
ـ وبذلة الطيران والزلاقة...

242
00:21:44,345 --> 00:21:46,347
ـ ماذا عنهما؟
ـ سُرقتا يا سيّدي.

243
00:22:11,288 --> 00:22:14,250
عجباً! ردّة فعل رائعة!

244
00:22:15,084 --> 00:22:17,294
ـ شكراً.
ـ على الرحب.

245
00:22:18,212 --> 00:22:22,132
لديك عينان زرقاوان.
لم ألاحظ ذلك بسبب نظاراتك.

246
00:22:22,967 --> 00:22:24,593
هل اشتريت عدسات لاصقة؟

247
00:22:31,266 --> 00:22:33,435
سأراك لاحقاً.

248
00:23:15,436 --> 00:23:18,814
ـ ماذا جرى؟
ـ إنه غريب حقاً.

249
00:23:19,398 --> 00:23:20,649
أرأيتم ذلك؟

250
00:23:22,359 --> 00:23:23,944
باركر؟

251
00:23:55,768 --> 00:23:58,270
ـ إنها معركة!
ـ أتحسب نفسك مضحكاً؟

252
00:23:58,479 --> 00:24:01,482
ـ كانت حادثة.
ـ تحطيم أسنانك سيكون حادثة أيضاً.

253
00:24:01,565 --> 00:24:04,234
ـ كفى يا فلاش.
ـ لا أريد العراك معك.

254
00:24:04,318 --> 00:24:07,821
ـ لو كنت مكانك لخشيتُ ذلك أيضاً.
ـ أوسعه ضرباً.

255
00:24:26,757 --> 00:24:28,175
ساعده، هاري.

256
00:24:33,097 --> 00:24:34,473
كيف فعل ذلك؟

257
00:24:35,599 --> 00:24:36,892
أساعد من؟

258
00:24:37,101 --> 00:24:38,602
تعارك معه وحدك.

259
00:24:53,992 --> 00:24:55,619
فلاش، إنهض!

260
00:24:57,412 --> 00:25:00,541
أنت غريب حقاً يا باركر.

261
00:25:02,376 --> 00:25:03,752
كان ذلك مدهشاً.

262
00:25:04,670 --> 00:25:06,672
سأذهب من هنا. تعالوا.

263
00:26:51,777 --> 00:26:52,819
إنطلقي أيّتها الشبكة!

264
00:26:54,655 --> 00:26:56,156
طيري.

265
00:26:57,824 --> 00:26:59,952
طيري وابتعدي أيّتها الشبكة.

266
00:27:01,578 --> 00:27:02,871
شازام!

267
00:27:03,330 --> 00:27:04,498
إنطلقي! إنطلقي!

268
00:27:04,873 --> 00:27:06,541
إنطلقي أيّتها الشبكة!

269
00:27:39,783 --> 00:27:41,702
لنتأرجح.

270
00:28:21,700 --> 00:28:24,828
مايكل أنجيلو!
يوجد طبق لحم وخُضَر في الفرن.

271
00:28:25,620 --> 00:28:28,081
ـ ألم تحضر الجعة بعد؟
ـ ماذا؟

272
00:28:28,165 --> 00:28:29,499
أحضري الجعة.

273
00:28:29,750 --> 00:28:32,419
ـ إنهض وأحضرها بنفسك.
ـ دفعتُ المال للجعةــ

274
00:28:32,586 --> 00:28:33,920
ـ كفاك صراخاً.
ـ كفى!

275
00:28:34,129 --> 00:28:36,590
أنتِ غبيّة مثل أمّكِ.

276
00:28:38,467 --> 00:28:40,886
إلى أين تذهب؟
إلى أين تذهبين؟

277
00:28:42,012 --> 00:28:45,432
لم تغسلي الصحون بعد.
ينبغي غسل الصحون.

278
00:28:45,682 --> 00:28:48,810
ـ لمَ لا تغسلها بنفسك؟
ـ عودي إلى هنا واغسليها.

279
00:28:49,061 --> 00:28:53,231
ـ إغسلها أنت. أنت الذي استعملها.
ـ أنا خارج!

280
00:28:53,482 --> 00:28:55,859
ـ أكنت تستمع إلى هذا؟
ـ لا.

281
00:28:56,276 --> 00:28:59,571
سمعتكم لكنني كنت أخرج
كيس القمامة.

282
00:28:59,696 --> 00:29:02,407
أظنكَ تسمعنا دوماً.

283
00:29:02,574 --> 00:29:04,701
الجميع يصيح.

284
00:29:05,369 --> 00:29:07,412
عمّتك وعمّك لا يصيحان.

285
00:29:07,496 --> 00:29:09,915
بل يعلو صراخهما أحياناً.

286
00:29:11,708 --> 00:29:16,171
اسمعي م.ج.، بخصوص
ما حصل اليوم في المدرسة مع فلاش ــ

287
00:29:16,254 --> 00:29:17,798
لقد أخفتنا حقاً.

288
00:29:17,881 --> 00:29:20,175
أنا آسف. أهو بخير؟

289
00:29:20,509 --> 00:29:23,595
هو مسرور لأنّ عينه
لن تكون متورّمة في حفلة التخرّج.

290
00:29:27,557 --> 00:29:30,102
إلى أين تنوي الذهاب بعد التخرّج؟

291
00:29:35,524 --> 00:29:37,901
أريد الانتقال إلى المدينة.

292
00:29:38,777 --> 00:29:43,532
وآمل أن أجد وظيفة
كمصوّر فوتوغرافيّ.

293
00:29:43,740 --> 00:29:46,535
أعمل وأدرس في الجامعة.

294
00:29:47,536 --> 00:29:48,704
ماذا عنك أنتِ؟

295
00:29:48,912 --> 00:29:50,914
سأتوجّه إلى المدينة أيضاً.

296
00:29:51,790 --> 00:29:53,875
أتوق للخروج من هنا.

297
00:29:55,085 --> 00:29:56,712
أريد...

298
00:29:57,754 --> 00:29:59,381
ماذا؟

299
00:30:02,342 --> 00:30:04,678
لا عليك. صارحيني.

300
00:30:05,387 --> 00:30:06,763
أريد...

301
00:30:07,931 --> 00:30:09,349
...أن أمثل...

302
00:30:10,559 --> 00:30:11,935
...على المسرح.

303
00:30:12,644 --> 00:30:14,396
حقاً؟

304
00:30:14,938 --> 00:30:16,898
فكرة عظيمة.

305
00:30:17,232 --> 00:30:19,943
كنت رائعة في التمثيليّات المدرسيّة.

306
00:30:20,110 --> 00:30:21,903
ـ حقاً؟
ـ أجل.

307
00:30:22,696 --> 00:30:25,699
بكيتُ كالطفل
عندما لعبتِ دور سندريلا.

308
00:30:26,032 --> 00:30:28,285
بيتر، كنا في الصفّ الابتدائيّ الأوّل.

309
00:30:28,702 --> 00:30:30,078
للحقيقة...

310
00:30:30,746 --> 00:30:32,372
...وإن يكن.

311
00:30:33,373 --> 00:30:35,250
أحياناً...

312
00:30:36,084 --> 00:30:37,878
...تعرفين الناس.

313
00:30:38,837 --> 00:30:42,591
يمكنك أن تتكهني بمستقبل المرء.

314
00:30:45,510 --> 00:30:48,180
أيّ مستقبل تتوقعه لنفسك؟

315
00:30:50,849 --> 00:30:52,726
لا أعرف.

316
00:30:54,853 --> 00:30:59,733
مهما يكن، إنه شيء
لم أشعر به من قبل.

317
00:31:03,195 --> 00:31:06,072
وماذا تتوقع لي؟

318
00:31:06,281 --> 00:31:07,741
لك أنتِ؟

319
00:31:08,992 --> 00:31:11,912
ستنيرين بحضورك مسارح برودواي.

320
00:31:13,288 --> 00:31:14,748
أتعلم...

321
00:31:18,960 --> 00:31:20,796
...أنت أطول ممّا يبدو عليك.

322
00:31:21,838 --> 00:31:23,298
أنا أحدّب.

323
00:31:25,592 --> 00:31:26,968
لا تحدّب.

324
00:31:30,472 --> 00:31:33,892
م.ج.!
لنتنزّه في هديّة عيد ميلادي الجديدة.

325
00:31:35,268 --> 00:31:36,645
تعالي.

326
00:31:37,771 --> 00:31:38,897
عليّ الذهاب.

327
00:31:39,648 --> 00:31:40,607
إلى اللقاء.

328
00:31:41,566 --> 00:31:44,110
ـ يا إلهي، إنها رائعة!
ـ هذا صحيح.

329
00:31:44,528 --> 00:31:46,530
ـ أنظر إليها!
ـ إركبي.

330
00:31:46,780 --> 00:31:48,824
يا لها من سيّارة جميلة!

331
00:31:49,032 --> 00:31:50,742
سيّارة متينة.

332
00:31:51,159 --> 00:31:55,539
مهلاً حتى تسمعي صوت الراديو.
إحذري، لا تخدشي الجلد.

333
00:31:57,207 --> 00:31:58,500
سيّارة جميلة.

334
00:31:58,917 --> 00:32:00,752
سيّارات مستعملة بأسعار مناسبة

335
00:32:00,961 --> 00:32:02,963
مرسيدس
كاديلاك إلدورادو

336
00:32:03,046 --> 00:32:05,090
جاغوار أكس جاي٦ـ
بورش ٩١١ توربو

337
00:32:07,133 --> 00:32:08,385
سيّارات موتورتاون المستعملة

338
00:32:08,885 --> 00:32:09,928
خيارك!

339
00:32:10,345 --> 00:32:12,681
تريومف تي آر٣ـ

340
00:32:12,889 --> 00:32:14,349
هايلي أم ك ٣
ألفا روميو

341
00:32:15,934 --> 00:32:17,018
سيّارات مكشوفة

342
00:32:17,227 --> 00:32:19,354
أتريد مالاً؟
مصارعة الهواة، ٣٠٠٠ دولار

343
00:32:20,939 --> 00:32:23,984
مقابل ٣ دقائق في الحلبة!
التنكر إلزاميّ

344
00:32:30,073 --> 00:32:31,825
الأزياء المحتملة

345
00:32:32,993 --> 00:32:34,452
حزام الأدوات؟

346
00:32:39,374 --> 00:32:41,501
رمز؟

347
00:32:46,590 --> 00:32:48,592
يلزم المزيد من الألوان!

348
00:33:31,176 --> 00:33:33,261
ماذا يجري في الداخل؟

349
00:33:33,511 --> 00:33:36,014
أقوم بتمارين رياضيّة.
لست مرتدياً ملابسي، عمّتي ماي.

350
00:33:36,264 --> 00:33:40,060
أنت تتصرّف بطريقة غريبة يا بيتر.

351
00:33:40,185 --> 00:33:42,312
حسناً. شكراً.

352
00:33:49,861 --> 00:33:53,740
إحتمال خسارة أوزكورب عقدها
لصالح كويست!

353
00:33:56,368 --> 00:33:58,912
أهذه نهاية نورمان أوزبورن؟

354
00:34:13,051 --> 00:34:16,471
هناك مشكلة ما.
قد يخجل من مصارحتي بها.

355
00:34:16,596 --> 00:34:19,224
ربّما أخجل من أن أسأله عنها.

356
00:34:20,016 --> 00:34:22,060
أنا محتار بهذا الشأن.

357
00:34:22,602 --> 00:34:25,021
سأقصد المكتبة العامّة.
أراكما لاحقاً.

358
00:34:25,313 --> 00:34:28,483
ـ مهلاً. سأقلك إلى هناك.
ـ سأستقلّ القطار.

359
00:34:28,566 --> 00:34:31,611
لا، أحتاج إلى التريّض قليلاً.
هيّا بنا. هيّا.

360
00:34:42,831 --> 00:34:46,418
ـ شكراً للتوصيلة، عمّي بن.
ـ مهلاً. يجب أن نتكلم.

361
00:34:46,876 --> 00:34:51,089
ـ يمكننا التكلم لاحقاً.
ـ سنتكلم الآن. إن أفسحت لي المجال.

362
00:34:52,465 --> 00:34:54,259
ما الذي سنتكلم عنه؟
لماذا الآن؟

363
00:34:54,467 --> 00:34:58,513
لم نتكلم منذ فترة طويلة.
لم نعد نعرفك جيداً أنا وماي.

364
00:34:58,638 --> 00:35:03,643
أنت تهمل واجباتك المنزليّة.
تقوم بتجارب غريبة في غرفتك.

365
00:35:03,852 --> 00:35:07,981
ـ تتعارك مع الآخرين في المدرسة.
ـ قلت لك إنني لم أفتعل العراك.

366
00:35:08,064 --> 00:35:11,276
ـ خضته حتى النهاية.
ـ أكان ينبغي أن أهرب؟

367
00:35:11,359 --> 00:35:14,320
لا، ما كان ينبغي أن تهرب، لكن...

368
00:35:14,529 --> 00:35:19,159
أنت تتغيّر. مررتُ بالمرحلة ذاتها
عندما كنت في سنك.

369
00:35:19,242 --> 00:35:21,244
لا. ليس تماماً.

370
00:35:22,662 --> 00:35:25,290
إنها السنوات
التي يتحوّل فيها الفتى...

371
00:35:25,373 --> 00:35:29,377
...إلى الرجل الذي سيصبح عليه
لبقيّة أيّام حياته.

372
00:35:29,753 --> 00:35:32,881
عليك أن تختار ذلك الرجل بعناية.

373
00:35:34,299 --> 00:35:38,928
ذلك المدعو فلاش ثومبسون
الأرجح أنه يستحقّ الضرب.

374
00:35:39,387 --> 00:35:42,265
حتى لو كنت قادراً على ضربه...

375
00:35:42,557 --> 00:35:44,476
...ذلك لا يبرّر ما فعلته.

376
00:35:45,435 --> 00:35:50,732
لا تنسَ أبداً أنه كلما ازدادت القوّة
تزداد معها المسؤوليّة.

377
00:35:51,274 --> 00:35:56,279
أتخشى أن أتحوّل إلى مجرم؟
لا داعي للقلق، حسنا؟

378
00:35:56,446 --> 00:35:59,991
شيء ما يتغيّر.
سأتعامل معه. لا تلق عليّ محاضرة.

379
00:36:00,116 --> 00:36:04,412
لا أقصد أن ألقي عليك محاضرة أو عظة.
وأعرف أنني لست والدك.

380
00:36:04,579 --> 00:36:06,831
إذاً كفّ عن التصرّف كأنك والدي!

381
00:36:11,503 --> 00:36:12,796
حسناً.

382
00:36:15,757 --> 00:36:17,717
سأعود لأقلك في الساعة العاشرة.

383
00:36:49,082 --> 00:36:54,671
منشار العظم! منشار العظم!
منشار العظم!

384
00:36:58,174 --> 00:36:59,217
سيّد الكوارث

385
00:36:59,467 --> 00:37:01,678
ـ ١، ٢، ٣ إنتهت المباراة!
ـ من هو البطل؟

386
00:37:08,017 --> 00:37:10,061
سيّداتي وسادتي...

387
00:37:10,145 --> 00:37:14,566
...تحيّة كبيرة
إلى ماكغرو "منشار العظم".

388
00:37:17,652 --> 00:37:21,239
مقابل ٣ آلاف دولار...

389
00:37:21,489 --> 00:37:24,742
...ألا يوجد أحد هنا يملك الجرأة
الكافية للبقاء في الحلبة...

390
00:37:24,826 --> 00:37:30,248
...لثلاث دقائق
مع هذا المخلوق الجبّار؟

391
00:37:32,584 --> 00:37:34,669
من؟

392
00:37:35,003 --> 00:37:36,838
أعرف من يكون.

393
00:37:37,130 --> 00:37:41,843
إنه الهولنديّ الطائر!

394
00:37:42,260 --> 00:37:43,595
المشترك التالي.

395
00:37:44,512 --> 00:37:47,891
لا يوجد فئة وزن الريشة هنا.
المشترك التالي.

396
00:37:47,974 --> 00:37:49,767
لا، لا. سجّلي اسمي.

397
00:37:50,435 --> 00:37:53,730
حسناً. أتعلم أنّ اتحاد المصارعة
في نيويورك ليس مسؤولاً...

398
00:37:53,813 --> 00:37:58,026
...عن أيّ إصابة قد تلحق بك
وستلحق بك على الأرجح في هذه المسابقة؟

399
00:37:58,193 --> 00:38:01,154
وأنك تشترك فيها بمحض إرادتك؟

400
00:38:01,696 --> 00:38:05,491
توجّه إلى المنحدر في القاعة.
ليكن الله في عونك. المشترك التالي.

401
00:38:08,203 --> 00:38:10,246
قلت لكم! قلت لكم!

402
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
الفائز!

403
00:38:12,540 --> 00:38:13,791
الضحيّة التالية!

404
00:38:15,627 --> 00:38:18,463
هل أنتم جاهزون لمشاهدة المزيد؟

405
00:38:19,631 --> 00:38:23,343
"منشار العظم" جاهز!

406
00:38:25,637 --> 00:38:30,225
هل ستتقدّم الضحيّة التالية
إلى الحلبة في هذا الوقت؟

407
00:38:30,308 --> 00:38:35,355
إن استطاع الصمود لثلاث دقائق
في القفص مع ماكغرو "منشار العظم"...

408
00:38:35,438 --> 00:38:39,901
...فسندفع مبلغ ٣ آلاف دولار إلىــ

409
00:38:40,735 --> 00:38:43,738
ـ ما اسمك يا فتى؟
ـ العنكبوت البشريّ.

410
00:38:44,530 --> 00:38:46,699
أهذا اسمك؟ أهذا ما اخترته؟

411
00:38:46,908 --> 00:38:49,077
ـ أجل.
ـ إنه اسم سخيف.

412
00:38:49,202 --> 00:38:53,581
سندفع ثلاثة آلاف دولار إلى...

413
00:38:53,873 --> 00:38:57,210
... المرعب والمميت...

414
00:38:57,293 --> 00:39:00,546
...الرجل العنكبوت المدهش!

415
00:39:02,966 --> 00:39:05,510
ـ إسمي "العنكبوت البشريّ."
ـ أخرج إلى الحلبة.

416
00:39:05,593 --> 00:39:08,638
ـ لا، لقد أخطأ في لفظ اسمي.
ـ أخرج أيّها المغفل.

417
00:39:11,099 --> 00:39:14,143
سيلتهمك "منشار العظم" ثمّ يبصقك.

418
00:39:14,227 --> 00:39:16,187
أرجو أن تكون قد اصطحبت أمّك.

419
00:39:16,396 --> 00:39:20,483
ـ سنحطمك!
ـ تحتاج إلى من تبكي على صدره.

420
00:39:21,150 --> 00:39:26,322
سأنزع قوائمك الثماني الهزيلة
واحدة تلو الأخرى.

421
00:39:26,698 --> 00:39:28,741
يا إلهي!

422
00:39:28,992 --> 00:39:30,535
ساقاي تؤلمانني!

423
00:39:30,743 --> 00:39:33,288
يا إلهي، لا أشعر بساقيّ.

424
00:39:33,496 --> 00:39:35,498
أقتل! أقتل! أقتل!

425
00:39:35,707 --> 00:39:37,292
أقتله!

426
00:39:43,798 --> 00:39:45,425
القفص! القفص!

427
00:39:45,508 --> 00:39:46,801
القفص!

428
00:39:56,102 --> 00:39:57,395
أتسمعونني يا رجال؟

429
00:39:58,479 --> 00:40:03,401
نطلب من الحرّاس الآن
إقفال أبواب القفص.

430
00:40:04,319 --> 00:40:08,406
حصل خطأ ما.
لم أطلب الاشتراك في مسابقة القفص!

431
00:40:09,824 --> 00:40:12,452
إفتحوا الباب! إنزعوا السلاسل!

432
00:40:12,535 --> 00:40:14,287
أيّها الفتى العجيب!

433
00:40:14,454 --> 00:40:16,956
لن تذهب إلى أيّ مكان.

434
00:40:17,248 --> 00:40:19,459
سأحظى بك لثلاث دقائق.

435
00:40:19,709 --> 00:40:22,045
ثلاث دقائق من التسلية.

436
00:40:28,843 --> 00:40:32,221
ـ ماذا تفعل هناك؟
ـ أحاول الابتعاد عنك.

437
00:40:32,388 --> 00:40:35,767
هذه بذلة ظريفة.
هل خاطها لك زوجك؟

438
00:40:42,065 --> 00:40:43,524
إقض عليه!

439
00:40:50,740 --> 00:40:52,408
إسحقه!

440
00:40:59,374 --> 00:41:01,334
ـ أضربه!
ـ بقوّة أكثر!

441
00:41:03,336 --> 00:41:05,463
إسحق ذلك العنكبوت!

442
00:41:07,465 --> 00:41:08,716
أضربه!

443
00:41:22,230 --> 00:41:23,981
واحد، إثنان، ثلاثة!

444
00:41:24,232 --> 00:41:26,984
إنتهت المباراة! الفائز!

445
00:41:27,193 --> 00:41:32,281
سيّداتي وسادتي، تحيّة كبيرة
للبطل الجديد، الرجل العنكبوت!

446
00:41:49,757 --> 00:41:51,342
أخرج من هنا.

447
00:41:52,885 --> 00:41:55,680
مئة دولار؟
الإعلان يقول ٣ آلاف دولار.

448
00:41:55,930 --> 00:41:58,266
إقرأه ثانية يا حائك الشباك.

449
00:41:58,641 --> 00:42:02,478
يقول الإعلان ثلاثة آلاف إن صمدت بوجهه
لثلاث دقائق. تغلبتَ عليه في دقيقتين.

450
00:42:02,728 --> 00:42:05,857
سأعطيك مئة دولار إذاً.
أنت محظوظ للحصول عليها.

451
00:42:06,149 --> 00:42:07,650
أحتاج إلى ذلك المال.

452
00:42:07,942 --> 00:42:10,695
لم يقل أحد إنها مشكلتي.

453
00:42:19,162 --> 00:42:22,373
ـ ما هذاــ؟
ـ ضع المال في الحقيبة.

454
00:42:24,167 --> 00:42:25,293
أسرع!

455
00:42:32,008 --> 00:42:34,135
لقد سرق عائدات المسابقة!

456
00:42:34,302 --> 00:42:36,262
أوقفوا ذلك الرجل!

457
00:42:36,721 --> 00:42:39,182
أوقفوه! لقد سرق مالي!

458
00:42:39,307 --> 00:42:40,600
شكراً.

459
00:42:41,684 --> 00:42:44,145
ماذا دهاك؟ سمحت له بالهرب!

460
00:42:44,353 --> 00:42:46,647
إقطع عليه الطريق واتصل بالشرطة!

461
00:42:46,731 --> 00:42:50,776
كان بوسعك أن توسعه ضرباً.
سيتمكن من الفرار الآن.

462
00:42:50,902 --> 00:42:53,154
لم يقل لي أحد إنها مشكلتي.

463
00:43:12,590 --> 00:43:15,510
ـ إرجعوا إلى الوراء.
ـ لا أرى شيئاً. ماذا جرى؟

464
00:43:16,844 --> 00:43:18,304
إنه رجل عجوز.

465
00:43:18,554 --> 00:43:22,517
هيّا بنا. تابعوا سيركم، أرجوكم.
تابعوا سيركم. هيّا بنا!

466
00:43:22,725 --> 00:43:25,520
ـ ماذا جرى؟
ـ أصيب أحدهم بأذى.

467
00:43:27,980 --> 00:43:31,234
ـ عن إذنكم. عن إذنكم!
ـ إرجع إلى الوراء.

468
00:43:31,609 --> 00:43:33,653
ـ إرجع!
ـ إنه عمّي!

469
00:43:35,613 --> 00:43:38,241
ـ ماذا جرى؟
ـ أصيب بطلق ناريّ.

470
00:43:38,324 --> 00:43:40,535
إستدعينا المسعفين.
إنهم في طريقهم إلى هنا!

471
00:43:42,245 --> 00:43:43,746
عمّي بن؟

472
00:43:44,622 --> 00:43:45,998
عمّي بن.

473
00:43:49,710 --> 00:43:51,128
عمّي بن؟

474
00:43:54,632 --> 00:43:56,259
بيتر.

475
00:43:57,134 --> 00:43:58,886
أنا هنا، عمّي بن.

476
00:44:04,642 --> 00:44:05,643
بيتر.

477
00:44:27,999 --> 00:44:30,876
وجدوا مُطلق النار.
يتوجّه جنوباً إلى الشارع الخامس.

478
00:44:30,960 --> 00:44:35,590
تطارده ثلاث سيّارات دوريّة.
هيّا بنا يا جماعة. إرجعوا إلى الوراء.

479
00:47:12,955 --> 00:47:14,832
أرسل دوريّة إلى الجهة الخلفيّة!

480
00:47:17,877 --> 00:47:19,336
سأتولى الجهة الخلفيّة!

481
00:47:32,391 --> 00:47:33,809
من هناك؟

482
00:48:00,002 --> 00:48:03,047
لا تؤذني. إرأف بي.
إرأف بي!

483
00:48:03,130 --> 00:48:07,134
ماذا عن عمّي؟
هل رأفت به؟ هل رأفت به؟

484
00:48:07,927 --> 00:48:09,303
أجبني!

485
00:48:12,765 --> 00:48:13,891
أوقفوا ذلك الرجل!

486
00:48:19,146 --> 00:48:20,814
شكراً.

487
00:48:31,283 --> 00:48:32,451
إلى اللقاء.

488
00:48:53,973 --> 00:48:57,309
توقف!
المكان كله محاصر.

489
00:49:39,935 --> 00:49:42,521
لا. يا إلهي!

490
00:49:44,356 --> 00:49:47,985
لا. يا إلهي. لا!

491
00:49:50,404 --> 00:49:54,575
كويست إيروسبايس
ساحة التجارب الخندق المحصّن ٦

492
00:49:56,410 --> 00:49:59,371
ـ مساء الخير.
ـ حضرة الجنرال. تسرّني رؤيتك.

493
00:50:00,247 --> 00:50:03,083
الهيكل الخارجيّ مزوّد بأسلحة فتاكة
حضرة الجنرال.

494
00:50:03,167 --> 00:50:07,838
إن كان يقوم بالوظائف
التي وصفتها لي، سأوقع العقد غداً.

495
00:50:09,590 --> 00:50:13,010
ـ يمكنه الانطلاق! هيّا!
ـ هل أنت واثق بهذا الاختبار؟

496
00:50:13,093 --> 00:50:15,471
بالتأكيد. كورتيس هو أبرع طيّارينا.

497
00:50:16,013 --> 00:50:18,974
ماذا عن اتفاقك مع شركة أوزكورب؟

498
00:50:19,058 --> 00:50:23,187
لا شيء يسرّني أكثر
من القضاء على أعمال أوزبورن.

499
00:50:25,272 --> 00:50:28,317
الاستعداد للطيران اكتمل. إنطلاق.

500
00:50:32,446 --> 00:50:34,990
جسم مجهول يقترب بسرعة.

501
00:50:35,199 --> 00:50:36,325
ما هذا؟

502
00:50:36,533 --> 00:50:38,160
أترى شيئاً؟

503
00:50:38,452 --> 00:50:39,953
يا إلهي!

504
00:50:50,047 --> 00:50:52,633
ـ قولوا "شطرنج."
ـ شطرنج!

505
00:50:53,467 --> 00:50:55,344
بيتر!

506
00:50:55,594 --> 00:51:00,015
عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك.
بدوت في غاية الوسامة على المنصّة.

507
00:51:00,391 --> 00:51:03,852
تدبّر لنا أبي الشقة في نيويورك
يمكننا المكوث فيها هذا الخريف.

508
00:51:03,936 --> 00:51:05,354
ـ عظيم!
ـ نجحتَ.

509
00:51:08,190 --> 00:51:10,901
هذه ليست المرّة الأولى
التي أخطئ فيها.

510
00:51:13,112 --> 00:51:15,072
ـ تهانينا.
ـ شكراً، أبي.

511
00:51:15,614 --> 00:51:18,409
بيتر، نلت جائزة العلوم.
أمر رائع.

512
00:51:18,492 --> 00:51:19,868
أجل.

513
00:51:22,955 --> 00:51:25,749
أعرف أنها كانت أوقاتاً صعبة عليك...

514
00:51:26,375 --> 00:51:29,002
...لكنني أريدك
أن تحاول الاستمتاع بهذا اليوم.

515
00:51:29,962 --> 00:51:31,380
إحتفال توزيع الشهادات:

516
00:51:31,588 --> 00:51:35,718
نهاية مرحلة، وبدء مرحلة جديدة.

517
00:51:37,511 --> 00:51:41,098
لا أريد أن أكون معك بعد الآن.
إليك خاتمك.

518
00:51:42,224 --> 00:51:44,059
أتعلمين؟ لا يهمّني.

519
00:51:44,476 --> 00:51:46,061
أنت الخاسرة.

520
00:51:46,687 --> 00:51:50,107
أنت بمثابة شقيق لهاري.
هذا يعني أنك فرد من أفراد عائلتنا.

521
00:51:50,357 --> 00:51:53,277
وإن احتجتَ يوماً إلى أيّ شيء
فاتصل بي.

522
00:52:08,167 --> 00:52:10,210
هل أعدّ لك شيئاً؟

523
00:52:10,502 --> 00:52:12,129
لا، شكراً.

524
00:52:56,799 --> 00:52:58,675
إفتقدته كثيراً اليوم.

525
00:53:01,553 --> 00:53:03,180
أعرف شعورك.

526
00:53:04,890 --> 00:53:06,683
أفتقده أنا أيضاً.

527
00:53:08,352 --> 00:53:10,771
لكنه كان حاضراً.

528
00:53:13,982 --> 00:53:19,238
لا يسعني إلا التفكير
في آخر كلام قلته له.

529
00:53:19,363 --> 00:53:24,284
حاول أن يقول لي كلاماً مهمّاً
لكنني رفضت الإصغاء إليه.

530
00:53:26,203 --> 00:53:28,330
لقد أحببته...

531
00:53:29,915 --> 00:53:32,209
...وأحبّكَ هو.

532
00:53:33,085 --> 00:53:35,796
لم يشكّ في أنك ستصبح رجلاً ناجحاً.

533
00:53:36,839 --> 00:53:39,591
وأنّ قدرك هو القيام
بأعمال عظيمة.

534
00:53:40,843 --> 00:53:43,262
لن تخيّب أمله.

535
00:54:16,670 --> 00:54:20,883
كلما ازدادت القوّة
تزداد معها المسؤوليّة.

536
00:54:21,133 --> 00:54:24,386
لا تنسَ ذلك يا بيت.
لا تنسَ ذلك.

537
00:54:34,396 --> 00:54:35,439
أسرع!

538
00:54:45,908 --> 00:54:47,367
رجل مقنّع يحبط سرقة

539
00:54:47,910 --> 00:54:51,622
هو ليس رجلاً. رآه أخي
وهو يبني عشاً في نافورة ساحة لنكولن.

540
00:54:51,830 --> 00:54:55,083
أظنه بشريّاً، أظنه رجلاً.
قد يكون امرأة.

541
00:54:55,292 --> 00:54:56,668
نشتري الماس

542
00:54:59,087 --> 00:55:01,757
بوبي. أنظر إلى هذا!

543
00:55:05,010 --> 00:55:09,348
يمدّ يديه وتخرج الحبال منهما
ثمّ يتسلقها.

544
00:55:09,556 --> 00:55:13,685
أرى الشباك، إنها إشارته،
وأعرف أنّ الرجل العنكبوت مرّ من هنا.

545
00:55:13,894 --> 00:55:16,438
الرجل يحمينا
إنه يحمي الناس.

546
00:55:16,647 --> 00:55:19,316
أظنه رجلاً غريب الأطوار أو معتوهاً.

547
00:55:19,566 --> 00:55:21,610
إنه شخص بغيض ولا يعجبني.

548
00:55:22,235 --> 00:55:23,946
لا تتحرّكي، سيّدتي!

549
00:55:29,660 --> 00:55:31,411
مع تحيّات الرجل العنكبوت الودود

550
00:55:32,079 --> 00:55:34,748
رجل يملك ثماني أيدٍ.
يبدو مثيراً.

551
00:55:34,915 --> 00:55:37,042
يعجبني سرواله الضيّق ومؤخرته الضيّقة.

552
00:55:37,376 --> 00:55:40,587
لباسه كالعنكبوت ومنظره كالحشرة

553
00:55:40,837 --> 00:55:44,508
لكن يجب أن نعانقه جميعاً

554
00:55:44,758 --> 00:55:49,262
إحترسوا
ها قد أتى الرجل العنكبوت

555
00:55:53,100 --> 00:55:56,770
"من هو الرجل العنكبوت؟"
إنه مجرم، هذا ما هو عليه.

556
00:55:56,895 --> 00:56:00,774
رجل أمن أهليّ، مصدر تهديد.
لماذا ورد على الصفحة الأولى؟

557
00:56:00,941 --> 00:56:03,110
سيّد جايمسون، مكالمة من زوجتكــ

558
00:56:03,276 --> 00:56:06,571
ـ لدينا مشكلة في الصفحة السادسة.
ـ لدينا مشكلة في الصفحة الأولى.

559
00:56:06,780 --> 00:56:08,490
ـ إذاً؟
ـ إنه حديث الساعة.

560
00:56:08,573 --> 00:56:11,201
ـ الزبائن لا يطيقون الانتظار.
ـ سيتعلمون الانتظار.

561
00:56:11,326 --> 00:56:15,288
ـ أنقذ ستة ركاب من القطار النفقيّ.
ـ أنقذهم من كارثة تسبّب هو بها.

562
00:56:15,372 --> 00:56:19,584
لا نرى ذلك الزاحف إلا عند وقوع الحوادث.
أنظر! إنه يغادر مكان الحادثة.

563
00:56:19,668 --> 00:56:23,630
ذهب لينقذ أحداً آخر على الأرجح.
إنه بطل!

564
00:56:23,880 --> 00:56:26,675
لمَ يضع قناعاً إذاً؟
ما الذي يخفيه؟

565
00:56:26,800 --> 00:56:29,886
تريد أن تعرف إن ستضع
شينتز أو شانيل في غرفة الطعام.

566
00:56:29,970 --> 00:56:32,556
ـ لتشتري الأرخص ثمناً.
ـ المشكلة هي كما يلي:

567
00:56:32,639 --> 00:56:36,560
حجزنا الصفحة السادسة
لإعلانات محلات مايسي وكونواي معاًــ

568
00:56:36,643 --> 00:56:39,813
ـ بعنا الطبعات الأربع كلها.
ـ بعناها كلها؟

569
00:56:40,022 --> 00:56:41,314
كلّ نسخة منها.

570
00:56:42,024 --> 00:56:45,527
أريد صورة جيّدة للرجل العنكبوت غداً.
أنقل كونواي إلى الصفحة السابعة.

571
00:56:45,736 --> 00:56:48,739
ـ هذه مشكلة.
ـ الصفحة ٨ إذاً.

572
00:56:48,822 --> 00:56:50,407
ـ يستحيل ذلك.
ـ أخرج من هنا!

573
00:56:50,657 --> 00:56:55,495
ليس لدينا صورة جيّدة له. إيدي يلاحقه
منذ أسابيع وبالكاد نستطيع رؤيته.

574
00:56:55,704 --> 00:56:57,831
لماذا؟ أهو خجول؟

575
00:56:58,040 --> 00:57:02,044
إن استطعنا تصوير جوليا روبرتس
بحزام جلديّ فسنصوّر ذاك الغريب الأطوار.

576
00:57:02,127 --> 00:57:05,380
سنضع على الصفحة الأولى:
"جائزة نقديّة لمَن يصوّر الرجل العنكبوت."

577
00:57:05,756 --> 00:57:09,342
ألا يريد أن يكون مشهوراً؟
سأجعله سيّئ السمعة إذاً.

578
00:57:09,551 --> 00:57:12,387
مطعم رقصة القمر

579
00:57:21,688 --> 00:57:23,190
إليك عني.

580
00:57:23,815 --> 00:57:26,777
ـ م.ج. هذا أنا، بيتر.
ـ مرحباً!

581
00:57:28,403 --> 00:57:33,492
ـ ماذا تفعل هنا؟
ـ أبحث عن وظيفة. ماذا تفعلين أنتِ؟

582
00:57:33,867 --> 00:57:37,662
ـ سأقوم بتجربة أداء.
ـ تجربة أداء؟ هل بدأت التمثيل إذاً؟

583
00:57:37,746 --> 00:57:38,789
أجل.

584
00:57:39,039 --> 00:57:42,876
لديّ وظيفة ثابتة.
في الواقع، أخذت استراحة للتوّ.

585
00:57:43,168 --> 00:57:44,419
خبر عظيم.

586
00:57:44,795 --> 00:57:48,048
ـ أنت تحققينه. أنت تعيشين حلمك.
ـ أيّتها النجمة!

587
00:57:48,256 --> 00:57:49,800
ينقص ٦ دولارات من درجكِ.

588
00:57:50,008 --> 00:57:52,552
في المرّة المقبلة
سأحسمها من راتبكِ.

589
00:57:53,637 --> 00:57:57,391
عفواً يا آنسة واتسون؟
أنا أتحدّث إليك!

590
00:57:57,641 --> 00:58:00,018
نعم يا أنريكه! لقد سمعتك.

591
00:58:00,102 --> 00:58:03,355
الأفضل ألا يتكرّر ذلك.
لا تمتعضي مني.

592
00:58:11,363 --> 00:58:12,989
يا له من حلم، أليس كذلك؟

593
00:58:13,824 --> 00:58:16,618
لا داعي للشعور بالحرج.

594
00:58:16,701 --> 00:58:19,663
ـ لا تخبر هاري بالأمر.
ـ لا أخبر هاري؟

595
00:58:20,038 --> 00:58:23,417
ألا تقيمان في شقة واحدة؟
إننا نتواعد. ألم يخبرك ذلك؟

596
00:58:24,835 --> 00:58:26,545
أجل. هذا صحيح.

597
00:58:26,628 --> 00:58:29,714
لا أظنه سيحبّذ فكرة عملي كنادلة.

598
00:58:29,923 --> 00:58:34,469
ـ سيعتبره عملاً منحطاً أو ما شابه.
ـ ليس منحطاً. لديك وظيفة.

599
00:58:34,636 --> 00:58:39,057
هاري لا يعيش في العالم
الذي نعيش فيه نحن.

600
00:58:40,434 --> 00:58:42,561
لا، لا أعتقد ذلك.

601
00:58:47,566 --> 00:58:49,067
شكراً، بيت.

602
00:58:50,569 --> 00:58:52,487
يجب أن نجتمع يوماً ما.

603
00:58:56,324 --> 00:58:58,285
لنتناول الغداء معاً في وقت قريب.

604
00:59:00,495 --> 00:59:04,875
سأمرّ بك وأتناول القهوة
في المطعم يوماً ما.

605
00:59:05,125 --> 00:59:07,752
ـ ولن أخبر هاري.
ـ لا تخبر هاري.

606
00:59:08,003 --> 00:59:09,296
لن أخبره.

607
00:59:11,506 --> 00:59:13,175
لن أخبر هاري.

608
00:59:24,603 --> 00:59:26,771
التوقيت ممتاز. مرحباً.

609
00:59:27,189 --> 00:59:30,525
خمسة عقود جديدة. أمر رائع.

610
00:59:32,736 --> 00:59:35,322
نورمان يقوم بالتفتيش الأسبوعيّ.

611
00:59:36,198 --> 00:59:38,116
أمضى نصف وقته وهو يتكلم بالهاتف.

612
00:59:39,201 --> 00:59:42,871
يسرّني مجيئك يا صديقي.
أحتاج إلى مساعدتك. أنا حائر فعلاً.

613
00:59:44,581 --> 00:59:45,707
هل أنت بخير؟

614
00:59:47,125 --> 00:59:51,546
تبدو كأنك حللتَ في المرتبة الثانية
في مسابقة العلوم.

615
00:59:52,923 --> 00:59:55,842
تأخرتُ على عملي
فطردني الدكتور كونورز.

616
00:59:56,051 --> 00:59:57,761
تأخرتَ ثانية؟

617
00:59:58,261 --> 01:00:01,431
أنا لا أفهمك.
إلى أين تذهب معظم الأوقات؟

618
01:00:02,432 --> 01:00:03,767
أتجوّل.

619
01:00:03,850 --> 01:00:05,310
بيتر باركر.

620
01:00:05,977 --> 01:00:08,438
ـ لعلك تخبرني من تكون.
ـ من؟

621
01:00:08,522 --> 01:00:11,566
ـ الفتاة الغامضة التي يواعدها هاري.
ـ أبي.

622
01:00:12,150 --> 01:00:13,777
متى ألتقيها؟

623
01:00:13,860 --> 01:00:16,196
آسف. لم يخبرني هاري شيئاً عنها.

624
01:00:19,950 --> 01:00:23,245
بيت، الأرجح أنك
تبحث عن وظيفة الآن.

625
01:00:23,537 --> 01:00:25,747
أبي، قد تستطيع مساعدته.

626
01:00:26,540 --> 01:00:30,752
ـ أقدّر ذلك لكنني سأتدبّر أمري.
ـ يمكنني إجراء بعض الاتصالات.

627
01:00:30,835 --> 01:00:35,173
لا أستطيع قبول ذلك. أفضّل
أن أكسب رزقي بنفسي. سأجد وظيفة ما.

628
01:00:35,423 --> 01:00:36,925
أحترم ذلك.

629
01:00:37,926 --> 01:00:39,886
تريد أن تشقّ طريقك بنفسك.

630
01:00:40,679 --> 01:00:41,846
أمر عظيم.

631
01:00:42,847 --> 01:00:45,100
ما هي مهاراتك الأخرى؟

632
01:00:45,392 --> 01:00:47,602
كنت أفكر في العمل كمصوّر.

633
01:00:47,727 --> 01:00:48,853
جائزة!
لصور الرجل العنكبوت

634
01:00:50,480 --> 01:00:51,815
مرحباً.

635
01:00:53,692 --> 01:00:55,819
هيّا بنا! تحرّكوا.

636
01:00:57,028 --> 01:00:58,613
راقب الشارع.

637
01:01:14,129 --> 01:01:15,630
إبتسم!

638
01:01:24,514 --> 01:01:25,640
صور سيّئة.

639
01:01:25,890 --> 01:01:28,852
سيّئة، سيّئة. سيّئة جدّاً.

640
01:01:29,102 --> 01:01:32,314
ـ سأعطيك مئتي دولار.
ـ يبدو مبلغاً زهيداً.

641
01:01:32,480 --> 01:01:34,149
خذها إلى صحيفة أخرى إذاً.

642
01:01:34,774 --> 01:01:38,653
ـ تقول زوجتك إنّ البلاط قد نفد.
ـ سنضع سجّادة بدلاً منه.

643
01:01:39,112 --> 01:01:41,072
إجلس. أعطني الصور.

644
01:01:42,782 --> 01:01:45,243
سأعطيك ٣٠٠ دولار.
إنه الأجر المتداول.

645
01:01:45,452 --> 01:01:47,871
ـ ضعها على الصفحة الأولى.
ـ والعنوان الرئيسيّ؟

646
01:01:48,121 --> 01:01:51,374
"الرجل العنكبوت بطل أم مصدر خطر؟
صور حصريّة."

647
01:01:51,458 --> 01:01:54,628
ـ مصدر خطر؟ كان يحميــ
ـ أنت تلتقط الصور...

648
01:01:54,753 --> 01:01:57,339
...وأنا أكتب العناوين الرئيسيّة.
أتوافق على ذلك؟

649
01:01:57,672 --> 01:01:59,674
ـ نعم، سيّدي.
ـ حسناً.

650
01:02:00,008 --> 01:02:02,719
أعط الإيصال للفتاة هناك.
وستدفع المال لك.

651
01:02:03,845 --> 01:02:06,598
ـ أبحث عن وظيفة.
ـ لا وظائف. أعمال حرّة وحسب.

652
01:02:06,848 --> 01:02:08,642
إنها الأنسب لشابّ مثلك.

653
01:02:08,808 --> 01:02:13,188
أحضر لي المزيد من الصور لذلك المهرّج
وقد أشتريها منك.

654
01:02:13,355 --> 01:02:16,316
لكنني لم أقل إنني سأوظفك.
شرائح اللحم.

655
01:02:16,524 --> 01:02:20,904
سأرسل لك علبة من شرائح اللحم.
إذهب. أحضر المزيد من الصور.

656
01:02:22,364 --> 01:02:23,782
ـ مرحباً.
ـ مرحباً.

657
01:02:23,907 --> 01:02:27,160
طلب مني السيّد جايمسون
أن أعطيك هذا.

658
01:02:28,286 --> 01:02:31,414
ـ أهلاً بك في صحيفة "النفير اليومية".
ـ شكراً.

659
01:02:32,165 --> 01:02:33,625
أنا بيتر باركر.

660
01:02:35,919 --> 01:02:37,504
أنا مصوّر فوتوغرافيّ.

661
01:02:38,880 --> 01:02:41,299
أجل. لاحظت ذلك.

662
01:02:49,140 --> 01:02:50,767
إعتباراً من اليوم...

663
01:02:50,975 --> 01:02:55,188
...تتفوّق مصانع أوزكروب
على كويست إيروسبايس...

664
01:02:55,313 --> 01:02:59,025
...في كونها المورّد الرئيسيّ
للمؤسّسة العسكريّة الأميركيّة.

665
01:02:59,901 --> 01:03:02,946
باختصار، حضرة أعضاء
مجلس الإدارة...

666
01:03:03,029 --> 01:03:06,241
...لقد انخفضت النفقات وارتفعت العائدات...

667
01:03:06,449 --> 01:03:09,244
...وبلغت قيمة أسهمنا ذروتها.

668
01:03:09,452 --> 01:03:13,957
هذه أخبار رائعة يا نورمان.
لهذا السبب سنبيع الشركة.

669
01:03:14,624 --> 01:03:15,458
ماذا؟

670
01:03:15,542 --> 01:03:20,505
شركة كويست تعيد تكوين رأسمالها
في أعقاب الانفجار. إنها تتوسّع.

671
01:03:21,423 --> 01:03:24,134
قدّموا لنا عرضاً مغرياً
لا يمكننا رفضه.

672
01:03:24,342 --> 01:03:25,552
لمَ لم تعلموني بالأمر؟

673
01:03:25,760 --> 01:03:29,848
لا يريدون الدخول في صراع
مع إدارة منقسمة على ذاتها.

674
01:03:30,223 --> 01:03:32,350
ستلغى الصفقة إن بقيت في منصبك.

675
01:03:32,684 --> 01:03:35,812
يريدك المجلس أن تقدّم استقالتك
في غضون ٣٠ يوماً.

676
01:03:36,271 --> 01:03:38,189
لا يمكنكم أن تفعلوا ذلك بي.

677
01:03:41,317 --> 01:03:43,361
لقد أنشأتُ هذه الشركة.

678
01:03:44,654 --> 01:03:46,948
أتعلمون كم ضحّيت لأجلها؟!

679
01:03:50,994 --> 01:03:56,291
ـ ماكس. أرجوك.
ـ نورمان، إنه قرار المجلس بالإجماع.

680
01:03:57,000 --> 01:04:01,004
سنعلن عن عمليّة البيع
بعد مهرجان الوحدة العالميّة.

681
01:04:01,087 --> 01:04:02,714
أنا آسف.

682
01:04:03,590 --> 01:04:05,759
أنت مطرود يا نورمان.

683
01:04:15,602 --> 01:04:16,978
حقاً؟

684
01:04:21,065 --> 01:04:24,319
أهلاً بكم في مهرجان الوحدة
الذي تقيمه شركة أوزكورب.

685
01:04:24,444 --> 01:04:27,781
تحيّة كبيرة لمايسي غراي.

686
01:04:32,786 --> 01:04:35,246
التفاحة الكبيرة
تخشى لدغة العنكبوت!

687
01:05:04,192 --> 01:05:07,904
م.ج.، لمَ لم ترتدي فستانك الأسود؟

688
01:05:08,988 --> 01:05:12,575
أردتُ فقط أن أثير إعجاب أبي.
هو يحبّ اللون الأسود.

689
01:05:12,659 --> 01:05:17,080
قد أثير إعجابه في أيّ لباس كان.
أنت تراني جميلة.

690
01:05:17,747 --> 01:05:19,499
أنت رائعة في نظري.

691
01:05:32,971 --> 01:05:36,057
نسيتُ شرابي في الداخل.

692
01:05:46,317 --> 01:05:48,486
ـ مرحباً، سيّد فارغاس.
ـ هاري.

693
01:05:49,571 --> 01:05:54,784
ـ هل رأيت أبي؟
ـ لستُ متأكداً من أنه سيحضر.

694
01:06:06,921 --> 01:06:09,299
ـ ما هذا؟
ـ شيء جديد هذا العام.

695
01:06:14,012 --> 01:06:15,388
ما هذا؟

696
01:06:15,597 --> 01:06:17,515
إنها الزلاقة!

697
01:06:28,151 --> 01:06:29,485
ما كان هذا؟

698
01:06:57,805 --> 01:06:59,057
الرمز ثلاثة!

699
01:07:15,073 --> 01:07:17,325
ـ يا إلهي! هاري!
ـ م.ج.

700
01:07:23,247 --> 01:07:26,834
هاري! ساعدني! هاري!

701
01:07:32,340 --> 01:07:34,008
أنا مطرود إذاً؟

702
01:07:39,138 --> 01:07:42,183
ـ ماري جاين!
ـ هاري!

703
01:07:44,185 --> 01:07:46,020
مرحباً يا عزيزتي.

704
01:07:47,021 --> 01:07:49,065
إنه الرجل العنكبوت!

705
01:08:00,368 --> 01:08:02,328
ـ إبتعد يا فتى.
ـ بيلي!

706
01:08:06,040 --> 01:08:08,209
ليساعده أحد!

707
01:08:08,459 --> 01:08:10,503
لا!

708
01:08:11,504 --> 01:08:13,172
أمّي!

709
01:08:15,049 --> 01:08:17,176
ـ قف مكانك!
ـ أستسلم.

710
01:08:17,510 --> 01:08:20,138
ـ يا إلهي.
ـ قف مكانك!

711
01:08:26,019 --> 01:08:27,061
رائع.

712
01:08:51,544 --> 01:08:55,089
ـ ماري جاين!
ـ ساعدوني! أرجوكم، ليساعدني أحدكم!

713
01:09:20,156 --> 01:09:21,199
تمسّكي!

714
01:09:22,867 --> 01:09:23,951
إحذر!

715
01:09:33,211 --> 01:09:36,672
سنلتقي مجدّداً أيّها الرجل العنكبوت!

716
01:10:22,343 --> 01:10:24,971
هذا أفضل من ركوب القطار النفقيّ.

717
01:10:25,263 --> 01:10:28,266
لا تقلقا.
تريد استعمال المصعد فقط.

718
01:10:28,474 --> 01:10:29,642
مهلاً.

719
01:10:30,059 --> 01:10:31,394
من أنت؟

720
01:10:31,477 --> 01:10:34,188
ـ تعرفين من أكون.
ـ حقاً؟

721
01:10:34,272 --> 01:10:36,816
الرجل العنكبوت الودود.

722
01:10:48,536 --> 01:10:52,373
مدهش؟ ماذا تعنين بأنه مدهش؟

723
01:10:53,583 --> 01:10:56,919
لا. حسناً، مهلاً.
إنتظريني هناك. سآتي إليك.

724
01:10:58,004 --> 01:10:59,589
لا، سآتي ــ

725
01:11:00,006 --> 01:11:03,259
حسناً.
هل ستتصلين بي في الصباح؟

726
01:11:03,467 --> 01:11:06,387
سنتناول الفطور معاً...

727
01:11:06,679 --> 01:11:08,806
...وسأشتري لك هديّة.

728
01:11:09,265 --> 01:11:11,893
لأنني أريد ذلك.
ستكونين بحالة أفضل.

729
01:11:13,477 --> 01:11:17,315
أجل. ماذا تعنين بأنه مدهش؟

730
01:11:20,109 --> 01:11:22,320
حسناً. أعذريني. نوماً هنيئاً.

731
01:11:22,570 --> 01:11:24,238
لا تدعي حشرات الفراش ــ

732
01:11:30,077 --> 01:11:33,122
إنها بخير. مضطربة بعض الشيء.

733
01:11:34,373 --> 01:11:37,919
إسمع يا بيت
كان يجب أن أخبرك عن العلاقة بيننا.

734
01:11:39,712 --> 01:11:42,298
يجب أن تعلم أنني متيّم بها.

735
01:11:42,506 --> 01:11:45,593
لكنك لم تحاول التقرّب منها.

736
01:11:46,677 --> 01:11:48,304
أنت محقّ.

737
01:11:49,222 --> 01:11:50,598
لم أفعل ذلك.

738
01:11:54,602 --> 01:11:56,771
سأخلد إلى النوم.

739
01:11:58,397 --> 01:12:00,483
سأبقى ساهراً لبعض الوقت.

740
01:12:01,609 --> 01:12:03,277
ماذا كان ذلك الشيء؟

741
01:12:03,986 --> 01:12:05,404
لا أعرف.

742
01:12:06,697 --> 01:12:09,742
مهما يكن
يجب أن يردعه أحد.

743
01:12:26,008 --> 01:12:27,635
هل من أحد هناك؟

744
01:12:27,927 --> 01:12:29,971
أحد.

745
01:12:31,389 --> 01:12:32,807
من قال ذلك؟

746
01:12:33,391 --> 01:12:36,811
لا تدّعي البراءة معي.

747
01:12:39,397 --> 01:12:41,983
كنتَ تعلم منذ البداية.

748
01:12:46,112 --> 01:12:47,446
أين أنت؟

749
01:12:47,530 --> 01:12:51,492
إتبع القشعريرة الباردة
التي تسري في جسدك.

750
01:12:58,332 --> 01:13:00,376
أنا هنا.

751
01:13:01,961 --> 01:13:03,963
لا أفهم.

752
01:13:05,047 --> 01:13:08,301
أتظنها كانت مصادفة؟

753
01:13:08,384 --> 01:13:12,138
أمور جيّدة كثيرة
تحصل كلها لأجلك.

754
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
لأجلك يا نورمان.

755
01:13:18,352 --> 01:13:19,645
ماذا تريد؟

756
01:13:20,438 --> 01:13:22,481
أن أقول ما لا تقوله.

757
01:13:22,606 --> 01:13:25,276
أن أفعل ما لا تفعله.

758
01:13:25,484 --> 01:13:29,989
أن أزيح من يعترض سبيلك.

759
01:13:33,951 --> 01:13:35,870
أعضاء مجلس الإدارة.

760
01:13:37,246 --> 01:13:38,456
أنت قتلتهم.

761
01:13:38,706 --> 01:13:40,374
نحن قتلناهم.

762
01:13:40,541 --> 01:13:41,584
نحن؟

763
01:13:41,834 --> 01:13:43,502
ألا تذكر؟

764
01:13:43,586 --> 01:13:46,464
الحادثة الصغيرة في المختبر.

765
01:13:48,174 --> 01:13:49,884
مقوّيات الأداء.

766
01:13:50,092 --> 01:13:55,473
عرفتها.
أنا! أعظم ابتكاراتك.

767
01:13:55,556 --> 01:13:59,393
سأؤمن لك كلّ ما تمنيته يوماً.

768
01:13:59,477 --> 01:14:02,563
سلطة تفوق كلّ تصوّراتك.

769
01:14:02,646 --> 01:14:05,274
وهذه مجرّد البداية.

770
01:14:06,484 --> 01:14:10,905
شخص واحد يمكنه أن يردعنا.

771
01:14:11,655 --> 01:14:15,117
أو تصوّر إن انضمّ إلينا.

772
01:14:19,955 --> 01:14:23,125
الرجل العنكبوت. والعفريت الأخضر.

773
01:14:23,376 --> 01:14:26,420
العفريت الأخضر. أيعجبك هذا الاسم؟
لقد خطر ببالي.

774
01:14:26,629 --> 01:14:29,590
ـ يجب تسمية هؤلاء الغرباء.
ـ سيّد جايمسونــ

775
01:14:29,673 --> 01:14:31,509
ـ هوفمان!
ـ نعم؟

776
01:14:32,802 --> 01:14:36,472
أريد حقوق الطبع لاسم "العفريت الأخضر."
سأقاضي كلّ من يستعمله.

777
01:14:36,764 --> 01:14:38,849
ما رأيك بلقب "الشرّير الأخضر"؟

778
01:14:38,933 --> 01:14:42,103
لم يهاجم الرجل العنكبوت المدينة
بل حاول إنقاذها. هذا افتراء.

779
01:14:42,186 --> 01:14:44,313
ليس افتراء. أستنكر اتهامك.

780
01:14:44,688 --> 01:14:47,358
الافتراء هو في الكلام.
في المطبوعات يسمّى تشهيراً.

781
01:14:47,775 --> 01:14:49,568
أنت لا تثق بأحد.

782
01:14:50,069 --> 01:14:51,779
أثق بحلاقي.

783
01:14:52,530 --> 01:14:53,906
هل أنت محاميه؟ أخرج.

784
01:14:54,198 --> 01:14:55,991
ليرفع دعوى ضدّي. سيصبح غنيّاً
مثل الأشخاص العاديّين.

785
01:14:56,075 --> 01:14:58,869
هذا ما جعل البلادــ

786
01:15:06,585 --> 01:15:09,505
جايمسون، أيّها الحقير.

787
01:15:09,588 --> 01:15:13,092
من الذي يلتقط الصور للرجل العنكبوت؟

788
01:15:13,426 --> 01:15:16,303
ـ لا أعرف. نتلقى الصور بالبريد.
ـ كاذب!

789
01:15:16,387 --> 01:15:19,723
ـ أقسم لك.
ـ المصوّر هو الذي سيرشدني إليه.

790
01:15:19,807 --> 01:15:22,726
ـ لا أعرف من يكون.
ـ أنت عديم الفائدة.

791
01:15:22,810 --> 01:15:25,104
أتركه أيّها القويّ.

792
01:15:25,271 --> 01:15:29,733
ـ ما إن يُذكر حتى يظهر.
ـ كنت واثقاً بأنكما متواطئان معاً!

793
01:15:29,817 --> 01:15:32,403
أيّها الفتى، دع أمك وأباك
يتكلمان قليلاً.

794
01:15:32,736 --> 01:15:35,322
نم...

795
01:15:49,670 --> 01:15:53,674
إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.
إستيقظ.

796
01:15:53,883 --> 01:15:58,387
لا، أنت لم تمت بعد.

797
01:15:58,637 --> 01:16:00,598
أنت مشلول الحركة...

798
01:16:00,848 --> 01:16:02,766
...مؤقتاً.

799
01:16:03,767 --> 01:16:06,896
أنت مخلوق مدهش
أيّها الرجل العنكبوت.

800
01:16:07,146 --> 01:16:09,732
لا يوجد اختلاف كبير بيننا.

801
01:16:10,399 --> 01:16:13,569
أنا لستُ مثلك. أنت مجرم.

802
01:16:14,028 --> 01:16:16,906
لكلّ منا خياره.

803
01:16:17,239 --> 01:16:20,034
أنا اخترتُ سبيلي
وأنت اخترتَ أن تكون بطلاً.

804
01:16:20,743 --> 01:16:25,414
وكنت مسلياً لفترة معيّنة
في نظر سكان هذه المدينة.

805
01:16:25,664 --> 01:16:28,751
لكنّ الأمر الوحيد الذي يحبّونه
أكثر من البطل...

806
01:16:29,001 --> 01:16:32,505
...هو رؤية البطل عندما يفشل
أو يسقط أو يموت أثناء تأدية الواجب.

807
01:16:33,005 --> 01:16:37,426
بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
سيكرهونك في النهاية.

808
01:16:37,510 --> 01:16:38,552
لمَ تتكبد العناء؟

809
01:16:38,844 --> 01:16:43,641
ـ لأنه الصواب.
ـ إليك الحقيقة.

810
01:16:44,058 --> 01:16:47,061
يوجد ثمانية ملايين نسمة
في هذه المدينة.

811
01:16:47,144 --> 01:16:51,524
وتلك الجموع من الناس
تعيش لأجل غاية وحيدة...

812
01:16:51,774 --> 01:16:55,694
...ألا وهي أن يصبحوا أتباعاً
لقلة من الأشخاص المميّزين.

813
01:16:56,028 --> 01:16:57,571
أنت وأنا...

814
01:16:57,655 --> 01:16:59,573
...نحن مميّزان.

815
01:16:59,907 --> 01:17:04,703
أستطيع أن أسحقك كالحشرة الآن.

816
01:17:04,787 --> 01:17:08,624
لكنني أعرض عليك خياراً.
إنضمّ إليّ.

817
01:17:08,791 --> 01:17:12,253
تصوّر ما يمكننا أن نحققه معاً.

818
01:17:12,419 --> 01:17:15,089
ما يمكننا أن نخلق.

819
01:17:15,673 --> 01:17:17,675
أو ما يمكننا أن ندمّر.

820
01:17:18,050 --> 01:17:21,971
أن نتسبّب بموت عدد لا يُحصى
من الأبرياء في معركة عبثيّة...

821
01:17:22,096 --> 01:17:26,976
...مراراً وتكراراً إلى أن يموت كلانا.
أهذا ما تريده؟

822
01:17:28,894 --> 01:17:31,730
فكر في الأمر أيّها البطل.

823
01:17:36,735 --> 01:17:39,488
الرجل العنكبوت والعفريت الأخضر
يُرهبان صحيفة النفير

824
01:17:39,947 --> 01:17:41,615
مطلوب للعدالة!

825
01:17:43,784 --> 01:17:49,206
بالرغم من كلّ ما بذلته لأجلهم
سيكرهونك في النهاية.

826
01:17:49,415 --> 01:17:51,792
المواطنون يطالبون
باعتقال متسلق الجدران

827
01:17:59,550 --> 01:18:00,884
هذا أنا مجدّداً.

828
01:18:01,302 --> 01:18:02,553
كيف كانت تجربة الأداء؟

829
01:18:03,053 --> 01:18:05,931
ـ كيف علمتَ بأمرها؟
ـ الخط المباشر. أمّكِ...

830
01:18:06,140 --> 01:18:08,100
...أخبرت عمّتي
وهي أخبرتني بدورها.

831
01:18:08,684 --> 01:18:09,852
أتيتَ لرؤيتي إذاً؟

832
01:18:10,269 --> 01:18:13,647
صادف وجودي في الحيّ.
أردتُ أن أرى وجهاً ودوداً.

833
01:18:13,856 --> 01:18:18,611
ركبت حافلتان وسيّارة أجرة
لأصل إلى الحيّ لكن...

834
01:18:18,694 --> 01:18:20,321
كيف سارت الأمور؟

835
01:18:22,489 --> 01:18:24,950
قالوا إنني بحاجة
إلى دروس في التمثيل.

836
01:18:25,034 --> 01:18:28,746
تصوّر أنها نصيحة
من منتجي مسلسل عاطفيّ.

837
01:18:29,079 --> 01:18:34,752
دعيني أدعوك لتناول تشيزبرغر.
أنا مستعدّ لأن أنفق ٧ دولارت و٤٨ سنتاً.

838
01:18:35,669 --> 01:18:37,755
لا أمانع تناول تشيزبرغر.

839
01:18:38,339 --> 01:18:41,675
لكنني سأخرج لتناول العشاء مع هاري.

840
01:18:42,176 --> 01:18:43,719
تعال معنا.

841
01:18:43,802 --> 01:18:46,764
لا، شكراً. كيف تسير الأمور مع...؟

842
01:18:48,515 --> 01:18:50,893
لا عليك. هذا ليس شأني.

843
01:18:51,518 --> 01:18:52,895
ليس شأنك؟

844
01:18:54,396 --> 01:18:56,023
لمَ أنت مهتمّ بعلاقتنا؟

845
01:18:56,815 --> 01:18:58,192
لستُ مهتمّاً بها.

846
01:18:58,525 --> 01:18:59,735
ألستَ مهتمّاً؟

847
01:19:01,528 --> 01:19:04,198
ـ لمَ أهتمّ بها؟
ـ لا أعرف.

848
01:19:04,531 --> 01:19:06,283
لمَ تهتمّ بها؟

849
01:19:08,118 --> 01:19:10,537
أنا، هذاــ

850
01:19:10,788 --> 01:19:12,164
لا أعرف.

851
01:19:14,416 --> 01:19:17,211
يؤسفني أنك لن ترافقنا.

852
01:19:19,797 --> 01:19:21,757
الأفضل أن أذهب أيّها النمر.

853
01:19:30,391 --> 01:19:32,393
أنظر إليها يا رجل.

854
01:19:32,601 --> 01:19:34,186
هيّا بنا.

855
01:19:37,690 --> 01:19:40,776
إلى أين تذهبين يا عزيزتي؟
تعالي.

856
01:19:58,669 --> 01:20:00,254
إبتعدوا عني!

857
01:20:33,537 --> 01:20:34,913
مهلاً!

858
01:20:39,877 --> 01:20:42,379
أنت بارعة في اجتذاب المتاعب.

859
01:20:42,588 --> 01:20:46,925
وأنت بارع في إنقاذ حياتي.
يبدو أنّ بطلاً خارقاً يتعقبني.

860
01:20:47,426 --> 01:20:49,261
صادف وجودي في الحيّ.

861
01:20:50,888 --> 01:20:53,390
أنت مدهش.

862
01:20:54,475 --> 01:20:57,144
بعض الناس لا يشاركونك الرأي.

863
01:20:58,228 --> 01:21:01,231
ـ لكنك مدهش فعلاً.
ـ يسرّني وجود معجبة مثلك.

864
01:21:01,899 --> 01:21:04,651
ألا يتسنى لي أن أشكرك هذه المرّة؟

865
01:21:06,195 --> 01:21:07,821
مهلاً.

866
01:22:16,390 --> 01:22:18,559
دعني أدخل! طفلي في المنزل!

867
01:22:18,976 --> 01:22:20,894
ـ أتركني!
ـ السقف على وشك الانهيار!

868
01:22:21,103 --> 01:22:24,731
ـ لينقذ أحدكم طفلي!
ـ لن أدعك تدخلين، سينهار السقف!

869
01:22:24,815 --> 01:22:25,983
أنظروا! هناك فوق!

870
01:22:32,906 --> 01:22:34,700
أنقذ طفلي، أرجوك!

871
01:22:58,348 --> 01:22:59,516
لا!

872
01:23:07,190 --> 01:23:11,194
ـ لا عليك. طفلك بخير.
ـ طفلي!

873
01:23:12,279 --> 01:23:15,157
بوركت أيّها الرجل العنكبوت.
بوركت.

874
01:23:15,407 --> 01:23:17,117
لا تدعوه يهرب!

875
01:23:17,367 --> 01:23:20,579
مكانك! أنت رهن الاعتقال.
سألقي القبض عليك.

876
01:23:20,662 --> 01:23:23,790
يا إلهي، ما زال هناك شخص
في المبنى!

877
01:23:25,542 --> 01:23:26,960
أنا ذاهب.

878
01:23:28,629 --> 01:23:31,673
ـ سأكون هنا عندما تعود.
ـ لن أعود حضرة الشرطيّ.

879
01:23:31,965 --> 01:23:33,133
إذهب! إذهب!

880
01:23:42,017 --> 01:23:43,936
أين أنتِ؟

881
01:23:45,812 --> 01:23:47,272
أين أنتِ؟

882
01:23:52,736 --> 01:23:54,947
سأخرجك من هنا.

883
01:23:57,866 --> 01:23:59,242
لا تخافي.

884
01:24:06,249 --> 01:24:08,961
كم هو سهل استدراجك.

885
01:24:09,211 --> 01:24:11,338
مثلما تجتذب النار العثّ.

886
01:24:11,880 --> 01:24:14,216
ما هو ردّك على عرضي السخيّ؟

887
01:24:15,384 --> 01:24:18,178
هل أنت داخل اللعبة أم خارجها؟

888
01:24:18,428 --> 01:24:23,433
ـ ستكون أنت خارجها. لقد فقدتَ عقلك.
ـ جواب خاطئ.

889
01:24:24,851 --> 01:24:26,228
يا للهول.

890
01:25:05,058 --> 01:25:07,769
لا أقبل الرفض من أحد قط!

891
01:25:15,193 --> 01:25:18,488
ـ م.ج.، كفي عن المماطلة.
ـ هاري، إطمئن.

892
01:25:21,116 --> 01:25:22,159
لقد وصل.

893
01:25:23,160 --> 01:25:24,536
هل أنتما جاهزان؟

894
01:25:26,329 --> 01:25:29,166
عمّتي ماي. عذراً لتأخري.

895
01:25:29,249 --> 01:25:32,377
كنت منهمكاً بالعمل.
أحضرت لكم كعكة بالفاكهة.

896
01:25:32,544 --> 01:25:36,089
شكراً، سيّد أوزبورن.
يسرّنا مجيئك.

897
01:25:36,173 --> 01:25:38,884
من هذه الشابّة الجميلة؟

898
01:25:38,967 --> 01:25:43,096
أعرّفكِ بأبي، نورمان أوزبورن.
أبي، هذه ماري جاين واتسون.

899
01:25:43,597 --> 01:25:46,183
كيف حالكِ؟
كنت أتطلع إلى لقائك.

900
01:25:46,475 --> 01:25:50,103
ـ عيد شكر سعيداً، سيّدي.
ـ أين بيتر؟

901
01:25:50,312 --> 01:25:52,773
الأفضل ألا ينسى
إحضار صلصة العنبيّة.

902
01:25:58,361 --> 01:26:01,281
أمر غريب.
لم أدرك أنه هنا.

903
01:26:05,035 --> 01:26:06,411
بيتر؟

904
01:26:14,628 --> 01:26:16,296
أهذا أنت؟

905
01:26:21,843 --> 01:26:26,098
أمر غريب. لا أحد هنا.

906
01:26:32,395 --> 01:26:36,983
ـ إنه فوضويّ بعض الشيء.
ـ هذه هي حال الرجال اللامعين.

907
01:27:09,641 --> 01:27:12,477
ـ مرحباً، جميعاً.
ـ بيتر!

908
01:27:12,561 --> 01:27:14,104
عذراً لتأخري فالزحمة خانقة.

909
01:27:14,187 --> 01:27:18,066
إضطررت إلى ضرب عجوز بالعصا
لأحصل على الصلصة.

910
01:27:18,608 --> 01:27:21,403
شكراً. ليجلس الجميع الآن...

911
01:27:21,736 --> 01:27:23,446
...وسنتلو صلاة الشكر.

912
01:27:26,783 --> 01:27:28,451
سنبدأ.

913
01:27:35,333 --> 01:27:37,752
ـ تفضّلوا.
ـ يبدو شهيّاً.

914
01:27:41,590 --> 01:27:43,925
هلا تتكرّم بتقطيعه؟

915
01:27:55,562 --> 01:27:58,857
بيتر، أنت تنزف.

916
01:28:01,651 --> 01:28:07,073
نزلت عن الرصيف
واصطدمت بدرّاجة يركبها أحد السعاة.

917
01:28:07,282 --> 01:28:08,700
دعني أرى.

918
01:28:08,950 --> 01:28:10,327
يا إلهي.

919
01:28:10,660 --> 01:28:13,163
ـ يبدو جرحاً بالغاً.
ـ لا، لا عليك.

920
01:28:13,371 --> 01:28:16,499
سأحضر علبة الإسعافات الأوليّة.
ثمّ سنتلو صلاة الشكر.

921
01:28:16,583 --> 01:28:21,922
هذا أوّل عيد شكر للفتى
في هذه الشقة وسنحتفل به كما ينبغي.

922
01:28:22,881 --> 01:28:25,967
كيف أصبتَ بهذا الجرح؟

923
01:28:26,343 --> 01:28:28,220
ساع يركب درّاجة.

924
01:28:28,386 --> 01:28:30,347
إصطدم بي.

925
01:28:35,602 --> 01:28:39,397
ـ عن إذنكم. يجب أن أذهب.
ـ لماذا؟

926
01:28:40,315 --> 01:28:43,526
لقد تذكرتُ أمراً معيّناً.

927
01:28:43,777 --> 01:28:45,111
هل أنت بخير؟

928
01:28:45,320 --> 01:28:48,698
أنا بخير، أنا بخير.
شكراً، سيّدة باركر. شكراً جميعاً.

929
01:28:49,282 --> 01:28:51,743
ـ إستمتعوا بكعكة الفاكهة.
ـ أبي!

930
01:28:54,120 --> 01:28:57,874
أعددت هذا الغداء كي تلتقي م.ج.
وتريد الآن الانصراف؟

931
01:28:57,958 --> 01:28:59,542
عليّ الذهاب.

932
01:28:59,960 --> 01:29:04,130
ـ الفتاة مهمّة بالنسبة إليّ.
ـ هاري، أرجوك. أنظر إليها.

933
01:29:04,381 --> 01:29:08,343
أتظنّ أن امرأة مثلها تلازمك
لأنها معجبة بشخصيّتك؟

934
01:29:08,426 --> 01:29:11,429
ـ ماذا تعني؟
ـ أمّك كانت جميلة.

935
01:29:11,513 --> 01:29:17,018
كلهنّ فتيات جميلات إلى أن يسعينَ
وراء مالك كالذئاب الجائعة.

936
01:29:17,185 --> 01:29:18,478
أنت مخطئ يا أبي.

937
01:29:19,145 --> 01:29:22,399
إليك هذه النصيحة
بشأن صديقتك أيّها الغافل:

938
01:29:22,482 --> 01:29:26,569
إفعل بها ما يشبع رغباتك
ثمّ تخلص منها بسرعة.

939
01:29:36,705 --> 01:29:39,374
شكراً لمساندتك لي، هاري.

940
01:29:39,457 --> 01:29:42,419
ـ أسمعتِ كلامه؟
ـ كلنا سمعنا ذلك الحقير.

941
01:29:42,585 --> 01:29:46,423
ذلك الحقير هو أبي. إن حالفني الحظ
فسأصبح نصف ما هو عليه.

942
01:29:46,756 --> 01:29:49,300
لذا لا تتفوهي بكلام لا تفهمينه!

943
01:29:49,384 --> 01:29:50,969
هاري أوزبورن!

944
01:29:51,845 --> 01:29:53,930
أنا آسفة، عمّتي ماي.

945
01:29:57,058 --> 01:30:00,478
لا يمكننا أن نقهر
الرجل العنكبوت بسهولة.

946
01:30:00,687 --> 01:30:03,898
لكن يمكننا أن ندمّر باركر.

947
01:30:03,982 --> 01:30:05,275
لا يمكنني ذلك.

948
01:30:05,442 --> 01:30:08,445
لا ينبغي أن نشجّع الخيانة.

949
01:30:08,570 --> 01:30:10,947
يجب أن نلقن باركر درساً.

950
01:30:13,408 --> 01:30:14,409
ماذا أفعل؟

951
01:30:14,492 --> 01:30:18,621
دعه يعرف معنى الخسارة والألم.

952
01:30:18,705 --> 01:30:22,208
دعه يتعذب.
دعه يتمنى الموت.

953
01:30:22,333 --> 01:30:23,501
نعم؟

954
01:30:23,585 --> 01:30:25,503
ثمّ حقق له أمنيته.

955
01:30:26,504 --> 01:30:27,630
لكن كيف؟

956
01:30:27,881 --> 01:30:32,260
المحارب الماكر
لا يهاجم الجسد أو العقل.

957
01:30:32,469 --> 01:30:33,428
أخبرني كيف!

958
01:30:33,720 --> 01:30:35,889
القلب يا أوزبورن.

959
01:30:36,097 --> 01:30:39,142
أوّلاً، نهاجم قلبه.

960
01:30:41,102 --> 01:30:44,481
أعطنا خبزنا كفاف يومنا
واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا...

961
01:30:44,773 --> 01:30:47,734
...كما نغفر نحن
لمَن أخطأ وأساء إلينا.

962
01:30:48,026 --> 01:30:51,029
ولا تدخلنا في التجارب
لكن نجّناــ

963
01:30:59,496 --> 01:31:02,207
نجّنا!

964
01:31:02,457 --> 01:31:03,666
أنهي الصلاة!

965
01:31:04,042 --> 01:31:07,921
ـ أنهي الصلاة!
ـ من الشرّ!

966
01:31:13,593 --> 01:31:15,804
ميليغرامان في المصل.

967
01:31:17,514 --> 01:31:18,848
ضغط الدم.

968
01:31:19,390 --> 01:31:22,977
عمّتي ماي. هل ستكون بخير؟
ماذا جرى؟

969
01:31:23,103 --> 01:31:24,395
يجب أن تخرج فوراً.

970
01:31:24,479 --> 01:31:26,481
ـ ماذا جرى؟
ـ عيناه!

971
01:31:26,564 --> 01:31:30,443
عيناه الصفراوان المخيفتان!

972
01:31:35,490 --> 01:31:37,909
يعرف هويّتي الحقيقيّة.

973
01:32:21,870 --> 01:32:23,580
أنا آسف.

974
01:32:27,208 --> 01:32:29,544
ـ هل ستكون بخير؟
ـ ستكون بخير.

975
01:32:29,669 --> 01:32:32,505
كانت نائمة طوال النهار.

976
01:32:33,548 --> 01:32:36,259
ـ شكراً لزيارتك.
ـ على الرحب.

977
01:32:40,513 --> 01:32:43,391
كيف حالك أنت؟
أما زلت منزعجة من تلك الليلة؟

978
01:32:43,474 --> 01:32:47,103
أنا بخير. أشعر بالسوء
لأنني تركت العمّة ماي وحدها.

979
01:32:47,520 --> 01:32:50,481
ـ هل تكلمتِ مع هاري؟
ـ إتصل بي.

980
01:32:50,940 --> 01:32:53,151
لم أعاود الاتصال به.

981
01:32:55,111 --> 01:32:56,738
للحقيقة...

982
01:32:58,323 --> 01:33:00,742
ـ ...أنا مغرمة بشخص آخر.
ـ حقاً؟

983
01:33:00,950 --> 01:33:03,203
هذا ما أظنه على الأقلّ.

984
01:33:04,787 --> 01:33:07,832
ـ ليس الوقت مناسباً للتكلم في الأمر.
ـ لا بأس. تابعي.

985
01:33:08,041 --> 01:33:11,377
هل ستخبريني اسم ذلك الشابّ؟

986
01:33:11,628 --> 01:33:14,464
ستحسبني فتاة ساذجة مولعة بشابّ.

987
01:33:14,672 --> 01:33:15,924
ثقي بي.

988
01:33:16,216 --> 01:33:17,550
أمر غريب.

989
01:33:19,552 --> 01:33:23,473
أنقذ حياتي مرّتين
ولم أرَ حتى وجهه.

990
01:33:23,681 --> 01:33:26,935
ـ هو.
ـ أنت تسخر مني.

991
01:33:27,101 --> 01:33:30,146
لا، أفهمكِ. إنه شخص رائع.

992
01:33:30,230 --> 01:33:34,609
أتظنّ أنّ الكلام الفظيع
الذي يقولونه عنه حقيقيّ؟

993
01:33:34,859 --> 01:33:37,737
لا أصدّق ذلك عن الرجل العنكبوت،
مستحيل.

994
01:33:37,904 --> 01:33:39,656
أعرفه بعض المعرفة.

995
01:33:39,739 --> 01:33:42,867
أنا مصوّره غير الرسميّ
إن صحّ التعبير.

996
01:33:42,951 --> 01:33:46,120
ـ هل أتى على ذكري يوماً؟
ـ أجل.

997
01:33:46,371 --> 01:33:47,664
ماذا قال؟

998
01:33:48,414 --> 01:33:49,582
قلت...

999
01:33:50,667 --> 01:33:55,046
لقد سألني عن رأيي فيكِ.

1000
01:33:56,297 --> 01:33:57,799
وماذا قلت له؟

1001
01:33:58,633 --> 01:34:03,012
قلتُ، "أيّها الرجل العنكبوت..."

1002
01:34:03,179 --> 01:34:08,017
قلتُ، "الميزة الرائعة في م.ج...

1003
01:34:08,268 --> 01:34:09,686
...هي أنه...

1004
01:34:10,603 --> 01:34:13,940
...عندما تنظر في عينيها...

1005
01:34:16,609 --> 01:34:19,612
...وتنظر هي بدورها في عينيكَ...

1006
01:34:20,613 --> 01:34:23,616
...يتملكك شعور...

1007
01:34:24,867 --> 01:34:26,661
...غير عاديّ.

1008
01:34:27,996 --> 01:34:29,706
إذ ستشعر...

1009
01:34:30,415 --> 01:34:31,958
... أنك أقوى...

1010
01:34:33,626 --> 01:34:37,130
...وأضعف في الوقت ذاته.

1011
01:34:38,214 --> 01:34:40,341
ستشعر بالحماس...

1012
01:34:41,217 --> 01:34:43,261
...وفي الوقت ذاته...

1013
01:34:43,803 --> 01:34:45,596
...ستشعر بالخوف.

1014
01:34:47,724 --> 01:34:52,103
للحقيقة، لن تعرف حقيقة شعورك...

1015
01:34:53,646 --> 01:34:57,150
...إلا أنك ستدرك
أيّ نوع من الرجال تريد أن تكون.

1016
01:34:59,819 --> 01:35:01,654
كأنك...

1017
01:35:02,363 --> 01:35:05,575
...بلغت ما يستحيل بلوغه...

1018
01:35:07,118 --> 01:35:09,746
...ولم تكن مستعدّاً لذلك."

1019
01:35:13,333 --> 01:35:15,043
أنت قلت ذلك؟

1020
01:35:15,752 --> 01:35:18,171
شيء من ذاك القبيل.

1021
01:36:02,548 --> 01:36:03,925
أبي؟

1022
01:36:09,347 --> 01:36:11,432
أبي، أهذا أنت؟

1023
01:36:17,939 --> 01:36:19,565
ما الأمر؟

1024
01:36:21,859 --> 01:36:25,822
كنت محقاً بشأن م.ج.
كنت محقاً بكلّ ما قلته.

1025
01:36:27,865 --> 01:36:30,535
إنها تحبّ بيتر.

1026
01:36:30,868 --> 01:36:32,620
ـ باركر؟
ـ أجل.

1027
01:36:32,829 --> 01:36:35,748
وهل يبادلها ذلك الشعور؟

1028
01:36:37,250 --> 01:36:39,961
إنه يحبّها منذ الصفّ الرابع.

1029
01:36:40,837 --> 01:36:45,299
يدّعي أنه لا يحبّها، لكنّ بيتر
يهتمّ لأمرها أكثر من اهتمامه بسواها.

1030
01:36:48,886 --> 01:36:50,805
يؤسفني ذلك.

1031
01:36:53,182 --> 01:36:56,769
لم أوليك دائماً الاهتمام والرعاية
أليس كذلك؟

1032
01:36:58,396 --> 01:37:01,649
كنتَ كثير الانشغال. أنت رجل مهمّ.
أتفهّم ذلك.

1033
01:37:01,899 --> 01:37:03,651
هذا ليس مبرّراً.

1034
01:37:04,652 --> 01:37:06,404
أنا فخور بك.

1035
01:37:06,821 --> 01:37:11,951
وقد فاتتني رؤية ذلك في مرحلة معيّنة.
لكنني سأعوض عليك.

1036
01:37:12,034 --> 01:37:15,371
سأعمل على تصحيح بعض الأخطاء.

1037
01:37:29,385 --> 01:37:31,095
إستيقظ أيّها العنكبوت الصغير.

1038
01:37:31,345 --> 01:37:32,972
إستيقظ.

1039
01:37:34,140 --> 01:37:35,850
عد إلى المنزل يا عزيزي.

1040
01:37:35,975 --> 01:37:37,393
تبدو متعباً.

1041
01:37:37,560 --> 01:37:39,937
ـ وأنت تبدين جميلة.
ـ شكراً.

1042
01:37:40,021 --> 01:37:43,441
ـ لا أريد أن أتركك هنا.
ـ لكنني بمأمن هنا.

1043
01:37:43,524 --> 01:37:46,152
ـ هل أفعل أيّ شيء لك؟
ـ أنت تفعل الكثير.

1044
01:37:46,360 --> 01:37:51,699
الجامعة، الوظيفة، كلها دفعة واحدة.
أنت لست الرجل الخارق.

1045
01:37:52,658 --> 01:37:54,368
إبتسامة. أخيراً.

1046
01:37:54,535 --> 01:37:58,956
لم أرَ ابتسامة على وجهك
منذ أن كانت ماري جاين هنا.

1047
01:37:59,040 --> 01:38:01,375
إعتقدتُ أنك كنتِ نائمة.

1048
01:38:02,126 --> 01:38:06,797
كنتَ في سنّ السادسة عندما أقامت

1049
01:38:07,131 --> 01:38:11,135
ما إن خرجت من السيّارة
ورأيتها أنت للمرّة الأولى...

1050
01:38:11,385 --> 01:38:17,725
...حتى أمسكتني وقلتَ
"عمّتي ماي، أهذه ملاك؟"

1051
01:38:17,850 --> 01:38:21,270
ـ أنا قلت ذلك؟
ـ بالطبع.

1052
01:38:23,981 --> 01:38:26,943
هاري مغرم بها.

1053
01:38:27,026 --> 01:38:30,988
ـ ما زالت فتاته.
ـ أليس الأمر عائداً إليها؟

1054
01:38:31,072 --> 01:38:35,493
ـ هي لا تعرفني على حقيقتي.
ـ لأنك لا تفسح لها المجال لتعرفك.

1055
01:38:35,701 --> 01:38:38,829
أنت غامض طوال الوقت.

1056
01:38:39,121 --> 01:38:41,958
أخبرني، هل هناك خطر...

1057
01:38:42,041 --> 01:38:45,962
...إن جعلتَ ماري جاين
تدرك مدى اهتمامك بها؟

1058
01:38:46,587 --> 01:38:49,131
الجميع يعلم ذلك.

1059
01:38:52,009 --> 01:38:53,135
سأعود بعد قليل.

1060
01:38:54,011 --> 01:38:55,137
لكنــ

1061
01:39:02,562 --> 01:39:04,564
هيّا، إرفعي السمّاعة.

1062
01:39:04,772 --> 01:39:08,150
ـ م.ج.
ـ مرحباً. أترك رسالة عند سماعك الإشارة.

1063
01:39:09,068 --> 01:39:10,987
م.ج.، أنا بيتر.
هل أنت هناك؟

1064
01:39:11,320 --> 01:39:14,115
آلو؟ هل أنت هناك؟

1065
01:39:14,699 --> 01:39:19,078
أتصل بكِ للاطمئنان عليكِ.
هلا تتصلين بي عند عودتكِ.

1066
01:39:19,370 --> 01:39:20,913
حسناً...

1067
01:39:21,163 --> 01:39:22,206
لا...

1068
01:39:22,957 --> 01:39:25,209
لا تسلكي أيّ زقاق مظلم.

1069
01:39:25,459 --> 01:39:27,086
آلو؟

1070
01:39:29,380 --> 01:39:33,009
أيمكن للرجل العنكبوت
أن يخرج ليلعب معي؟

1071
01:39:33,301 --> 01:39:34,969
أين هي؟

1072
01:40:21,265 --> 01:40:23,100
ـ ما هذا؟
ـ إنه رائع!

1073
01:40:23,184 --> 01:40:27,980
العنكبوت الصغير
تسلق مزراب المياه

1074
01:40:28,105 --> 01:40:32,068
أتى العفريت
وقضى على العنكبوت

1075
01:40:49,085 --> 01:40:50,753
أيّها العفريت، ماذا فعلت؟

1076
01:41:33,087 --> 01:41:37,174
الرجل العنكبوت!
هذا ما يجعل الأغبياء وحدهم أبطالاً.

1077
01:41:37,425 --> 01:41:39,218
لأنك لن تتوقع...

1078
01:41:39,301 --> 01:41:44,265
...متى يصادفك معتوه ما
ويقدّم لك خياراً ساديّاً.

1079
01:41:45,224 --> 01:41:47,727
أن تترك حبيبتك تموت...

1080
01:41:52,189 --> 01:41:57,319
...أو أن تترك الأولاد
يصابون بأذى؟

1081
01:41:59,530 --> 01:42:02,158
ـ الرجل العنكبوت!
ـ أنقذنا!

1082
01:42:02,533 --> 01:42:04,910
أنقذنا!

1083
01:42:05,244 --> 01:42:07,747
إختر أيّها الرجل العنكبوت...

1084
01:42:07,997 --> 01:42:11,208
...وانظر كيف يكافأ البطل.

1085
01:42:11,459 --> 01:42:13,544
لا تفعل ذلك أيّها العفريت!

1086
01:42:13,627 --> 01:42:16,505
نحن من نختار أن نكون.

1087
01:42:16,714 --> 01:42:19,383
ـ إختر الآن!
ـ لا!

1088
01:42:48,245 --> 01:42:49,997
لا تتحرّكوا!

1089
01:42:59,381 --> 01:43:00,758
إسمعونا جيّداً!

1090
01:43:00,966 --> 01:43:03,886
سنقترب بالمركب ليصبح تحتكم مباشرة.

1091
01:43:11,519 --> 01:43:15,439
ـ إنه يعود!
ـ إسمعي! أريدك أن تتسلقي نزولاً.

1092
01:43:15,523 --> 01:43:17,149
ـ لا أستطيع.
ـ بلى، تستطيعين!

1093
01:43:22,279 --> 01:43:25,074
م.ج. يمكنك النزول.
يجب أن تفعلي ذلك.

1094
01:43:25,366 --> 01:43:27,117
ثقي بي.

1095
01:43:28,661 --> 01:43:32,414
تمسّكي جيّداً
وأسرعي بالنزول.

1096
01:43:36,710 --> 01:43:38,796
ـ أسرعي!
ـ لا أستطيع النزول!

1097
01:43:39,046 --> 01:43:40,631
تمسّكي، ماري جاين!

1098
01:44:08,993 --> 01:44:11,495
ـ لن ينجح.
ـ بل سينجح!

1099
01:44:21,589 --> 01:44:24,842
حان وقت الموت.

1100
01:44:31,932 --> 01:44:35,644
ـ تعال إلى هنا وسأقاتلك!
ـ ينبغي أن نوسعك ضرباً!

1101
01:44:35,728 --> 01:44:39,440
دع الرجل العنكبوت وشأنه.
أتضايق رجلاً يحاول إنقاذ أولاد؟

1102
01:44:39,857 --> 01:44:43,360
إن تتعرّض للرجل العنكبوت
فأنت تتعرّض لمدينة نيويورك!

1103
01:44:43,444 --> 01:44:47,156
إن تتعرّض لواحد منا
فأنت تتعرّض لنا جميعاً!

1104
01:44:59,627 --> 01:45:01,337
إحذر أيّها الرجل العنكبوت!

1105
01:45:33,410 --> 01:45:37,498
التعاسة، والتعاسة، والتعاسة.
هذا ما اخترته.

1106
01:45:38,499 --> 01:45:41,168
عرضتُ عليك الصداقة...

1107
01:45:41,251 --> 01:45:43,087
...فبصقت في وجهي.

1108
01:46:34,346 --> 01:46:37,891
حكتَ شبكتك الأخيرة
أيّها الرجل العنكبوت.

1109
01:46:38,100 --> 01:46:41,562
لو لم تكن أنانيّاً
لكان موت صديقتك...

1110
01:46:41,645 --> 01:46:43,439
...موتاً سريعاً وبدون ألم.

1111
01:46:43,522 --> 01:46:46,817
لكن بما أنك أثرتَ غضبي حقاً...

1112
01:46:46,942 --> 01:46:51,822
...فسأقضي عليها ببطء وتمهّل.

1113
01:46:56,452 --> 01:46:58,495
م.ج. وأنا...

1114
01:46:59,496 --> 01:47:02,624
...سنمضي أوقاتاً مسلية للغاية.

1115
01:47:56,595 --> 01:47:58,013
بيتر، توقف!

1116
01:47:58,388 --> 01:48:00,724
توقف! هذا أنا.

1117
01:48:09,525 --> 01:48:11,068
سيّد أوزبورن.

1118
01:48:11,443 --> 01:48:12,861
حمداً لله على وجودك.

1119
01:48:13,112 --> 01:48:15,489
قتلتَ أولئك الناس على الشرفة.

1120
01:48:15,572 --> 01:48:18,659
العفريت قتلهم!
لم يكن لي يد في الأمر!

1121
01:48:18,742 --> 01:48:20,619
لا تدعه يسيطر عليّ ثانية.

1122
01:48:20,702 --> 01:48:22,746
أتوسّل إليك. إحمني.

1123
01:48:22,913 --> 01:48:26,625
حاولتَ أن تقتل العمّة ماي.
حاولتَ أن تقتل ماري جاين.

1124
01:48:26,708 --> 01:48:28,335
لكنني لم أحاول قتلكَ.

1125
01:48:28,836 --> 01:48:32,756
حاولتُ أن أردعه.
لكنني لم أستطع ردعه.

1126
01:48:33,006 --> 01:48:35,134
ما كنت لأوذيك أبداً.

1127
01:48:35,384 --> 01:48:37,302
كنت واثقاً منذ البداية...

1128
01:48:37,469 --> 01:48:40,430
...بأنني إن تعرضتُ لأيّ مكروه...

1129
01:48:40,556 --> 01:48:42,474
...فيمكنني الاعتماد عليك.

1130
01:48:42,766 --> 01:48:46,228
ستنقذني أنت، بيتر باركر،
وقد أنقذتني فعلاً.

1131
01:48:46,854 --> 01:48:48,647
حمداً لله على وجودك.

1132
01:48:49,523 --> 01:48:51,024
أعطني يدك.

1133
01:48:52,234 --> 01:48:55,529
ثق بي كما وثقتُ أنا بك.

1134
01:48:56,738 --> 01:48:59,491
كنتُ بمثابة أب لكَ.

1135
01:49:01,368 --> 01:49:02,911
كن بمثابة ابن لي.

1136
01:49:04,872 --> 01:49:06,707
لديّ أب.

1137
01:49:07,583 --> 01:49:09,960
كان اسمه بن باركر.

1138
01:49:11,837 --> 01:49:13,422
رافقتك السلامة أيّها الرجل العنكبوت.

1139
01:49:32,149 --> 01:49:33,525
بيتر.

1140
01:49:36,069 --> 01:49:37,905
لا تخبر هاري.

1141
01:50:09,770 --> 01:50:11,438
ماذا فعلت؟

1142
01:50:11,521 --> 01:50:12,981
ماذا فعلت؟!

1143
01:50:41,134 --> 01:50:43,178
تعازيّ الحارّة يا هاري.

1144
01:50:44,137 --> 01:50:47,266
أعرف ما معنى أن يفقد المرء والده.

1145
01:50:49,518 --> 01:50:52,604
لم أفقده. لقد سُلب مني.

1146
01:50:54,398 --> 01:50:56,733
سيلقى الرجل العنكبوت جزاءه يوماً ما.

1147
01:50:58,527 --> 01:51:01,655
أقسم على ضريح والدي
إنّ الرجل العنكبوت سيلقى جزاءه.

1148
01:51:06,785 --> 01:51:08,620
حمداً لله على وجودك يا بيتر.

1149
01:51:09,162 --> 01:51:11,707
أنت كلّ ما بقي من عائلتي.

1150
01:51:36,106 --> 01:51:38,483
مهما أفعل...

1151
01:51:38,567 --> 01:51:41,486
...مهما بذلتُ من جهد...

1152
01:51:42,237 --> 01:51:46,325
...فإنّ أحبّائي سيدفعون الثمن دائماً.

1153
01:51:46,408 --> 01:51:48,201
بن باركر
زوج محبوب وعمّ

1154
01:51:56,877 --> 01:51:59,296
لا بدّ أنك تفتقده كثيراً.

1155
01:52:00,130 --> 01:52:03,216
الحياة صعبة بدونه.

1156
01:52:06,178 --> 01:52:09,056
هناك أمر أريد أن أخبرك به.

1157
01:52:10,766 --> 01:52:12,768
عندما كنت على الجسر...

1158
01:52:13,352 --> 01:52:16,104
...واعتقدت أنني هالكة لا محالة...

1159
01:52:17,731 --> 01:52:20,901
...لم أستطع التفكير
إلا في شخص واحد.

1160
01:52:22,986 --> 01:52:26,239
ولم يكن الشخص
الذي اعتقدت أنني سأفكر فيه.

1161
01:52:27,616 --> 01:52:29,868
كان أنت يا بيتر.

1162
01:52:30,994 --> 01:52:32,829
بقيت أفكر:

1163
01:52:33,372 --> 01:52:36,124
"آمل أن أنجو...

1164
01:52:37,542 --> 01:52:41,755
...كي أرى وجه بيتر باركر
مرّة واحدة بعد."

1165
01:52:43,215 --> 01:52:44,841
حقاً؟

1166
01:52:45,092 --> 01:52:50,263
هناك رجل واحد
وقف دائماً إلى جانبي...

1167
01:52:52,140 --> 01:52:54,101
...ويجعلني أشعر...

1168
01:52:54,559 --> 01:52:58,188
...أنني أستطيع
أن أكون أفضل ممّا ظننته.

1169
01:53:00,524 --> 01:53:02,109
أنّ لي...

1170
01:53:02,776 --> 01:53:04,152
...شخصيّتي.

1171
01:53:05,320 --> 01:53:07,197
ولا بأس بذلك.

1172
01:53:09,324 --> 01:53:10,659
الحقيقة هي أنني...

1173
01:53:12,994 --> 01:53:14,996
...أحبّكَ.

1174
01:53:16,873 --> 01:53:18,792
أحبّك كثيراً يا بيتر.

1175
01:53:39,479 --> 01:53:44,192
كلّ ما أردته هو أن أخبرها
عن مدى حبّي لها.

1176
01:53:44,443 --> 01:53:46,319
لا أستطيع...

1177
01:53:48,572 --> 01:53:49,990
لا تستطيع ماذا؟

1178
01:53:51,241 --> 01:53:52,826
أن أخبرك...

1179
01:53:54,453 --> 01:53:58,874
...كلّ شيء.
أعني أنّ لديّ الكثير لأقوله.

1180
01:53:59,958 --> 01:54:03,879
أجل. لدينا الكثير لنقوله.

1181
01:54:04,588 --> 01:54:06,506
أريدكِ أن تعرفي...

1182
01:54:07,257 --> 01:54:09,843
...أنني سأظلّ دائماً بجانبكِ.

1183
01:54:10,135 --> 01:54:13,221
سأكون حاضراً دائماً للاعتناء بكِ.

1184
01:54:15,056 --> 01:54:17,058
أعدكِ بذلك.

1185
01:54:20,187 --> 01:54:22,272
سأظلّ دائماً صديقكِ.

1186
01:54:25,525 --> 01:54:27,360
صديق فقط...

1187
01:54:28,111 --> 01:54:29,821
...يا بيتر باركر؟

1188
01:54:31,990 --> 01:54:34,826
هذا كلّ ما أستطيع أن أمنحك إيّاه.

1189
01:55:00,977 --> 01:55:03,814
مهما تخبّئ لي الحياة...

1190
01:55:04,022 --> 01:55:06,900
...لن أنسى تلك الكلمات.

1191
01:55:06,983 --> 01:55:12,030
"كلما ازدادت القوّة
تزداد معها المسؤوليّة."

1192
01:55:12,113 --> 01:55:14,449
هذه موهبتي.

1193
01:55:14,616 --> 01:55:16,785
لعنتي.

1194
01:55:17,244 --> 01:55:19,120
من أنا؟

1195
01:55:19,579 --> 01:55:21,039
أنا الرجل العنكبوت.

1196
01:55:21,063 --> 01:55:41,063
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

