﻿1
00:03:15,490 --> 00:03:17,489
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:03:17,490 --> 00:03:22,245
هذا أنا، بيتر باركر.
في جيرتكم الودودة، تعرفون ماذا.

3
00:03:22,329 --> 00:03:25,332
قطعت شوطاً طويلاً من وقت لسعة العنكبوت.

4
00:03:25,540 --> 00:03:28,376
يومذاك، كان كل شيء يعاكسني. والآن...

5
00:03:28,585 --> 00:03:30,045
رائع! إنه الرجل العنكبوت!

6
00:03:30,253 --> 00:03:31,838
ـ روعة!
ـ يا سلام!

7
00:03:32,047 --> 00:03:34,049
...إني حقاً أعجب الناس.

8
00:03:34,132 --> 00:03:36,843
لا تذهبوا. سيبدأ من جديد بعد دقيقتين.

9
00:03:36,927 --> 00:03:39,387
لا بأس.

10
00:03:40,847 --> 00:03:42,557
المدينة سليمة معافاة.

11
00:03:42,641 --> 00:03:44,559
أظن كان لي الفضل في ذلك.

12
00:03:44,643 --> 00:03:46,394
كان عمي بن ليفخر بي.

13
00:03:48,229 --> 00:03:50,065
لماذا نيويورك تحب عنكب

14
00:03:52,567 --> 00:03:54,611
ما زلت أذهب إلى المدرسة.
الأول في صفي.

15
00:03:54,819 --> 00:03:56,655
تبين لنا عملية هاملتون الحسابية...

16
00:03:56,863 --> 00:04:00,325
...أن مستويات الطاقة يشوش عليها
الحقل الكهربائي.

17
00:04:03,620 --> 00:04:08,083
من شكل المصفوفة يمكننا أن نرى...؟

18
00:04:08,291 --> 00:04:10,168
الآنسة ستايسي؟

19
00:04:10,251 --> 00:04:13,630
وحدها "الطاقة التي مقدارها صفر" تتأثر.

20
00:04:13,838 --> 00:04:16,925
صح. أحسنت، آنسة ستايسي.

21
00:04:20,929 --> 00:04:24,182
باركر؟ ألديك ما تضيفه؟

22
00:04:25,100 --> 00:04:26,726
كلا، سيدي.

23
00:04:29,312 --> 00:04:33,233
وأنا واقع في حب فتاة أحلامي.

24
00:04:38,113 --> 00:04:39,698
بيع بالتقسيط متوفر

25
00:04:43,451 --> 00:04:46,371
ذكريات مانهاتن

26
00:04:46,454 --> 00:04:48,164
بطولة
ماري جاين واتسون

27
00:04:48,248 --> 00:04:50,208
مرحباً.

28
00:04:50,291 --> 00:04:54,838
تركت لي الآنسة واتسون تذكرة.
بيتر باركر.

29
00:04:55,755 --> 00:04:57,257
عذراً. عفواً.

30
00:04:57,465 --> 00:04:59,968
شكراً. عفواً.

31
00:05:05,515 --> 00:05:08,226
أنا جداً متوتر.

32
00:05:32,250 --> 00:05:34,335
هذه صديقتي.

33
00:06:48,368 --> 00:06:51,079
ـ أظنها كانت ممتازة.
ـ صحيح.

34
00:06:52,539 --> 00:06:53,748
هاري؟

35
00:06:53,957 --> 00:06:55,333
هاري!

36
00:06:55,416 --> 00:06:56,584
يجب أن أكلمك.

37
00:06:58,253 --> 00:06:59,963
لأشرح لك بعض الأمور.

38
00:07:02,006 --> 00:07:05,468
قلها لوالدي. أقمه من الموت.

39
00:07:07,470 --> 00:07:11,182
أنا صديقك. هاري.
كان يهمني والدك كثيرا.

40
00:07:20,275 --> 00:07:21,317
م. ج.!

41
00:07:21,526 --> 00:07:23,653
ـ بيتر!
ـ تهانينا!

42
00:07:23,862 --> 00:07:26,239
ـ هل كنت جيدة؟
ـ جيدة؟ كنت رائعة.

43
00:07:26,447 --> 00:07:28,616
ـ كنتــ
ـ قلت رائعة.

44
00:07:28,825 --> 00:07:32,495
أحب أزهاري، إنها جميلة.
وهذه لك من هاري.

45
00:07:32,579 --> 00:07:36,499
ـ هل كان هنا الليلة؟
ـ أجل، صادفته في الخارج.

46
00:07:36,583 --> 00:07:39,711
ـ ما خطبكما بأي حال؟
ـ الأمر معقد.

47
00:07:39,919 --> 00:07:42,005
قلها لي مجدداً. هل كنت حقاً جيدة؟

48
00:07:42,213 --> 00:07:44,424
كنت متوترة جداً.
كانت ركبتاي ترتجفان.

49
00:07:44,632 --> 00:07:47,260
ـ كانت ركبتاك ممتازتين.
ـ لم يكن التصفيق صاخباً.

50
00:07:47,468 --> 00:07:49,345
بلى. إنها التجهيزات الصوتية.

51
00:07:49,554 --> 00:07:52,515
إنها مسألة انتشار. يمنع تجمع الموجات.

52
00:07:52,765 --> 00:07:55,518
عندما تمتد موجات الصوت، تصبح مثلــ

53
00:07:55,768 --> 00:07:57,770
ما أضجرك!

54
00:08:50,531 --> 00:08:51,908
هل رأيت هذا؟

55
00:09:01,709 --> 00:09:03,586
تعرف؟

56
00:09:05,004 --> 00:09:08,508
أود أن أعيش كل حياتي على المسرح...

57
00:09:08,591 --> 00:09:11,135
...وأنت في الصف الأمامي.

58
00:09:12,512 --> 00:09:14,347
سأكون هناك.

59
00:09:16,391 --> 00:09:18,601
قل لي أنك تحبني.

60
00:09:20,561 --> 00:09:22,522
أحبك.

61
00:09:23,147 --> 00:09:25,400
أحبك حباً جماً.

62
00:09:26,484 --> 00:09:28,194
شأني دائماً.

63
00:10:15,825 --> 00:10:17,410
ـ مستعدة؟
ـ أجل.

64
00:11:40,993 --> 00:11:44,080
بني ماركو
رفض التسليم

65
00:12:12,942 --> 00:12:15,319
لا يمكنك الاختباء هنا، فلينت.

66
00:12:15,820 --> 00:12:19,740
ـ جئت لأرى ابنتي.
ـ أنت محكوم فار.

67
00:12:19,949 --> 00:12:23,703
الشرطة تبحث عنك.
لن تقترب منها.

68
00:12:24,203 --> 00:12:27,540
أنت مجرد لص رعاعي.

69
00:12:27,748 --> 00:12:31,127
ـ وقد تكون قتلت رجلاً!
ـ لم يكن الأمر كذلك.

70
00:12:31,961 --> 00:12:33,796
أبداً.

71
00:12:33,880 --> 00:12:36,090
كان لي سبب وجيه لما فعلته.

72
00:12:36,174 --> 00:12:37,425
وتلك هي الحقيقة.

73
00:12:37,675 --> 00:12:41,679
أنت والحقيقة، جالسين في السجن،
تتناولان ٣ وجبات طعام في اليوم معاً.

74
00:12:41,888 --> 00:12:44,599
أعيش في حضور الحقيقة الكبرى...

75
00:12:44,807 --> 00:12:46,976
...وتلك هي الحقيقة التي خلفتها وراءك...

76
00:12:47,185 --> 00:12:49,937
...هناك في غرفة النوم.

77
00:13:03,159 --> 00:13:04,785
بيني.

78
00:13:05,786 --> 00:13:07,622
افتقدتك.

79
00:13:08,831 --> 00:13:11,250
وأنا أيضاً افتقدتك، أبي.

80
00:13:22,220 --> 00:13:25,765
أعدك بأن أعيد إليك صحتك.

81
00:13:25,848 --> 00:13:28,809
مهما لزم الأمر، سأجد المال.

82
00:13:29,018 --> 00:13:32,146
أخرج من هنا. في الحال.

83
00:13:43,574 --> 00:13:45,451
أنا لست شخصاً شريراً.

84
00:13:47,286 --> 00:13:49,413
فقط خانني الحظ.

85
00:14:07,223 --> 00:14:08,808
بيتر، ما الأمر؟

86
00:14:10,810 --> 00:14:12,395
إنها م.ج.

87
00:14:13,062 --> 00:14:16,691
ـ سأطلب يدها للزواج.
ـ بيتر.

88
00:14:18,901 --> 00:14:23,614
يوم طلب عمك بن يدي للزواج،
شعرنا بالخوف الشديد.

89
00:14:23,864 --> 00:14:25,658
والحماس.

90
00:14:25,866 --> 00:14:27,618
وبغاية الشباب.

91
00:14:27,827 --> 00:14:30,705
وأحببته بقوة.

92
00:14:30,913 --> 00:14:32,832
ـ وأنت وافقت، إيه؟
ـ لا.

93
00:14:32,915 --> 00:14:35,459
كنت أريد أن أوافق، لكني رفضت.

94
00:14:35,668 --> 00:14:38,296
لم أكن مستعدة. ولا هو كذلك.

95
00:14:38,504 --> 00:14:40,923
إذن أخذنا وقتنا.

96
00:14:41,007 --> 00:14:43,426
كنا متشوقين لذلك.

97
00:14:43,551 --> 00:14:47,096
لم نكن نريد أن نواجه المشاكل
وليس لدينا سوى الاعتماد على الحب.

98
00:14:48,639 --> 00:14:51,350
على الرجل أن يكون متفهماً...

99
00:14:51,559 --> 00:14:54,687
...ويضع زوجته قبل نفسه.

100
00:14:55,521 --> 00:14:56,731
أيمكنك أن تفعل ذلك، بيتر؟

101
00:14:59,567 --> 00:15:02,320
أجل، أظن ذلك.

102
00:15:02,528 --> 00:15:04,989
إذن أمنحك بركتي.

103
00:15:07,867 --> 00:15:10,911
أرجو أن تكون قد فكرت
بالعرض المناسب.

104
00:15:11,120 --> 00:15:14,540
كان عمك قد خطط لكل شيء.

105
00:15:14,749 --> 00:15:16,709
اصطحبني إلى الشاطىء ذات يوم أحد.

106
00:15:16,917 --> 00:15:19,670
كان رائعاً بلباس السباحة.

107
00:15:19,754 --> 00:15:22,131
وأنا أيضاً كنت لا بأس بي.

108
00:15:22,465 --> 00:15:24,467
كنا نجيد السباحة.

109
00:15:24,675 --> 00:15:27,094
وكان نهاراً جميلاً وقال:

110
00:15:27,303 --> 00:15:29,180
"لنسبح إلى الجزيرة."

111
00:15:29,263 --> 00:15:34,810
وفي الجزيرة
وجدنا ركناً ممتازاً قرب شجرة قديمة...

112
00:15:35,019 --> 00:15:38,689
...استلقينا هناك ونظرنا إلى السماء.

113
00:15:38,773 --> 00:15:41,859
ثم قال، "أغمضي عينيك، ماي."

114
00:15:41,942 --> 00:15:44,862
وأغمضتهما.
ثم قال، "إفتحيهما."

115
00:15:44,945 --> 00:15:46,864
وفتحتهما.

116
00:15:46,947 --> 00:15:50,034
وكان يحمل الخاتم.

117
00:15:51,243 --> 00:15:52,787
مذهل...

118
00:15:52,995 --> 00:15:54,705
...أمامي.

119
00:15:56,874 --> 00:15:59,377
خلتها الشمس.

120
00:16:01,921 --> 00:16:04,715
كانت مرت ٥٠ سنة على زواجنا...

121
00:16:05,633 --> 00:16:08,386
...في آب لو....

122
00:16:14,934 --> 00:16:16,394
إذن...

123
00:16:17,978 --> 00:16:23,401
...أرجو أن يكون طلبك
ليد ماري جاين مميز.

124
00:16:24,276 --> 00:16:27,279
افعل شيئاً لن تنساه أبداً.

125
00:16:30,199 --> 00:16:31,409
أعطها هذا.

126
00:16:33,661 --> 00:16:36,288
هيا. خذه.

127
00:17:53,491 --> 00:17:56,076
ـ هاري.
ـ كنت تتوقع حدوث هذا، بيت.

128
00:17:59,705 --> 00:18:02,082
اصغ إلي. لم أقتل والدك.

129
00:18:04,126 --> 00:18:06,003
كان يحاول قتلي.
قتل نفسه.

130
00:18:06,086 --> 00:18:08,047
إخرس!

131
00:19:50,024 --> 00:19:52,192
ما زلت هنا يا بيتر.

132
00:20:16,550 --> 00:20:18,344
إني أكره هذه.

133
00:21:17,194 --> 00:21:18,487
هاري؟

134
00:21:22,491 --> 00:21:24,034
هاري.

135
00:21:25,077 --> 00:21:26,495
هاري.

136
00:21:31,250 --> 00:21:33,210
يا إلهي.

137
00:21:39,508 --> 00:21:41,427
هاري!

138
00:21:43,262 --> 00:21:45,347
هيا!

139
00:21:47,933 --> 00:21:49,518
يا إلهي!

140
00:21:53,313 --> 00:21:54,356
ـ إنعاش.
ـ ٢٠٠.

141
00:21:54,606 --> 00:21:56,316
ابتعدوا.

142
00:21:56,525 --> 00:21:57,776
لا استجابة.

143
00:21:57,985 --> 00:21:59,737
ـ أعيدوا الشحن، ولنكرر.
ـ هيا.

144
00:21:59,945 --> 00:22:02,239
ـ شحن.
ـ ابتعدوا.

145
00:22:02,448 --> 00:22:06,910
لا استجابة.
لنعد الشحن ونكرر مرة أخرى. ابتعدوا.

146
00:22:12,499 --> 00:22:13,459
كابتن ستايسي.

147
00:22:14,418 --> 00:22:15,711
ـ ما هذا؟
ـ فلينت ماركو.

148
00:22:15,794 --> 00:22:18,088
المشتبه به بمقتل بن باركر.

149
00:22:18,672 --> 00:22:20,466
ـ ماذا بشأنه؟
ـ فر من السجن.

150
00:22:20,549 --> 00:22:21,967
ـ وبعد؟
ـ إنه هارب.

151
00:22:22,176 --> 00:22:24,386
إنه في المستنقعات. أظننا أمسكنا به.

152
00:22:28,474 --> 00:22:30,309
ها هو.

153
00:22:47,326 --> 00:22:48,744
خطر
مركز تجارب جزيئيات فيزيائية

154
00:22:48,952 --> 00:22:51,789
عليكما بالحي الغربي.
طومي، خذ الشرقي.

155
00:22:56,293 --> 00:22:57,836
إلى أين ذهب؟

156
00:23:19,983 --> 00:23:21,610
ـ تم شحن المكثفات.
ـ أجل.

157
00:23:21,819 --> 00:23:23,821
دوني، لدينا تقلبات طفيفة بالأول.

158
00:23:24,029 --> 00:23:27,658
ـ ثمة تغير في كتلة السليكون.
ـ قد يكون طائراً. سيطير متى أشعلناه.

159
00:23:27,866 --> 00:23:29,618
بدأنا عملية تفتيت الجزيئيات.

160
00:24:59,541 --> 00:25:01,627
ـ كيف حاله؟
ـ سيكون بخير.

161
00:25:01,835 --> 00:25:04,338
لكن أصيب ببعض التلف في ذاكرته.

162
00:25:04,546 --> 00:25:06,131
ربما الذاكرة على المدى القصير.

163
00:25:06,340 --> 00:25:08,383
حالياً لا يتذكر الحادث...

164
00:25:08,592 --> 00:25:10,510
...أو أي شيء مما حدث له مؤخراً.

165
00:25:10,719 --> 00:25:12,054
هل هذا دائم؟

166
00:25:12,262 --> 00:25:15,307
قد يكون كذلك.
وحده الزمن سيحدد ذلك.

167
00:25:15,515 --> 00:25:17,768
لقد استيقظ إن أردت رؤيته.

168
00:25:17,976 --> 00:25:19,353
ربما يجدر بي الإنتظار.

169
00:25:19,561 --> 00:25:22,731
لا بأس. فقط اختصر.
أريده أن يرتاح.

170
00:25:41,917 --> 00:25:43,293
مرحباً يا صديقي.

171
00:25:43,877 --> 00:25:44,753
.مرحبا

172
00:25:46,004 --> 00:25:47,506
صدمت رأسي.

173
00:25:47,714 --> 00:25:49,341
أجل.

174
00:25:49,633 --> 00:25:51,760
قال الطبيب أنني تعرضت لحادث.

175
00:25:51,969 --> 00:25:53,095
والصادم هرب.

176
00:25:53,720 --> 00:25:56,390
لست أذكر أي شيء.

177
00:25:57,766 --> 00:25:59,601
والدي...

178
00:26:00,143 --> 00:26:01,478
...توفي، صح؟

179
00:26:03,855 --> 00:26:06,400
كل هذا بغاية الغرابة.

180
00:26:07,484 --> 00:26:11,113
مرحباً.
جئت بأسرع ما أمكنني.

181
00:26:11,321 --> 00:26:13,949
ـ أعرف هذا الوجه.
ـ كيف حالك؟

182
00:26:14,157 --> 00:26:15,534
لست أدري.

183
00:26:15,742 --> 00:26:17,786
آخر ما أتذكره،
كنت بخير في مكان ما.

184
00:26:17,995 --> 00:26:19,204
في مكان ما.

185
00:26:19,788 --> 00:26:21,164
ما تزال بخير.

186
00:26:22,582 --> 00:26:24,626
نحبك، هاري.

187
00:26:25,210 --> 00:26:27,212
أشعر كأنني...

188
00:26:28,005 --> 00:26:30,549
..غبت منذ زمن بعيد.

189
00:26:33,135 --> 00:26:34,720
وعدت الآن إلى دياري.

190
00:26:35,554 --> 00:26:37,514
تسرنا عودتك.

191
00:26:38,682 --> 00:26:41,601
أنا آسفة، سأضطر لأطلب منكما بالخروج،
حسنا؟

192
00:26:41,810 --> 00:26:44,229
ـ حسنا.
ـ حسناُ. شكراً.

193
00:26:44,438 --> 00:26:46,398
أراكما غداً.

194
00:26:46,606 --> 00:26:48,650
أجل. عظيم.

195
00:26:49,359 --> 00:26:50,819
أخلد للنوم.

196
00:26:54,406 --> 00:26:56,783
ـ أظنه سيكون بخير.
ـ أظن ذلك.

197
00:26:56,992 --> 00:26:59,536
ـ ويبدو أنكما على خير وفاق.
ـ نعم.

198
00:27:02,748 --> 00:27:04,458
لديك أصدقاء لطفاء.

199
00:27:04,666 --> 00:27:06,585
من أعز أصدقائي.

200
00:27:09,421 --> 00:27:11,631
قد أضحي بحياتي لأجلهما.

201
00:30:14,189 --> 00:30:16,858
مطعم الكوكبة
الإثنين الساعة ٣٠:٧ مساءا

202
00:30:21,112 --> 00:30:23,448
ـ نعم؟
ـ هذه أنا.

203
00:30:24,241 --> 00:30:25,825
أهلاً.

204
00:30:25,992 --> 00:30:28,245
بيتر، تعرف أنني
لا أستطيع فتح الباب.

205
00:30:28,453 --> 00:30:29,746
علق مجدداً؟

206
00:30:30,372 --> 00:30:32,457
تعال وساعدني.

207
00:30:32,666 --> 00:30:34,167
أنا قادم.

208
00:30:40,423 --> 00:30:42,634
ـ مرحبا.
ـ النقاد.

209
00:30:43,301 --> 00:30:46,471
ـ كرهوا أدائي. كرهوني.
ـ لا يمكنهم أن يكرهوك.

210
00:30:46,680 --> 00:30:48,765
"الآنسة واتسون الشابة فتاة جميلة...

211
00:30:48,974 --> 00:30:51,101
...جميلة الشكل، لكن ركيكة الصوت.

212
00:30:51,309 --> 00:30:53,687
صوتها الضعيف لم يتخط
الصف الأول."

213
00:30:53,895 --> 00:30:55,772
هذا سخف، أنا كنت هناك.

214
00:30:55,981 --> 00:30:57,691
كنت في الصف الأول.

215
00:30:57,899 --> 00:31:01,069
نعمــ إسمعي، كنت رائعة.

216
00:31:01,528 --> 00:31:05,699
إنه نقد.
هذا شيء سوف تعتادي عليه.

217
00:31:05,782 --> 00:31:09,411
صدقيني، إني أدرى بذلك.
يتعرض الرجل العنكبوت للهجوم باستمرار.

218
00:31:09,494 --> 00:31:13,498
هذا لا يتعلق بك.
بل بمستقبلي المهني.

219
00:31:13,582 --> 00:31:16,876
أعلم، وإنما أقول لك،
لا يمكنك أن تدعي ذلك يهبط من عزمك.

220
00:31:16,960 --> 00:31:19,713
يجب أن تثقي بنفسك وتتماسكي.

221
00:31:19,796 --> 00:31:21,381
وتعودي إلى متن الحصان وــ

222
00:31:21,464 --> 00:31:23,258
لا تكلمني عن الحصان.

223
00:31:23,842 --> 00:31:26,386
حاول أن تفهم شعوري.

224
00:31:31,558 --> 00:31:33,184
فقط...

225
00:31:36,104 --> 00:31:38,315
...أنظر إلى هذه الكلمات...

226
00:31:39,274 --> 00:31:41,693
...وكأنه والدي كتبها.

227
00:31:42,694 --> 00:31:46,865
إلى كافة السيارات في تقاطع
شارع ٥٤ والجادة السادسة.

228
00:31:46,948 --> 00:31:49,826
رافعة فقدت السيطرة، إقتربوا منها بحذر.

229
00:31:52,871 --> 00:31:54,748
"عليك بهم يا نمر؟"

230
00:31:56,875 --> 00:31:58,585
آسف.

231
00:32:31,785 --> 00:32:33,953
يا إلهي!
٧ آدم إلى المركز.

232
00:32:34,162 --> 00:32:36,956
حادث الرافعة أكبر مما توقعنا.

233
00:32:37,165 --> 00:32:40,585
سنحتاج إلى استنفار عام في الحال.

234
00:32:46,591 --> 00:32:50,345
أقفلوها من المولد.
فوراً!

235
00:32:53,890 --> 00:32:56,976
غوين، لدي سر:
إنها آلتي الناسخة.

236
00:33:00,271 --> 00:33:02,982
ماذا يفعل هذه الشيء خلف صورتي؟

237
00:33:28,842 --> 00:33:31,553
كابتن. لديهم مشكلة كهربائية في الرافعة.

238
00:33:31,761 --> 00:33:34,556
إتصل ب­ أديسون. ليقطعوا الكهرباء هناك.

239
00:33:38,184 --> 00:33:39,227
هل أنت بخير؟

240
00:33:39,436 --> 00:33:40,979
إنها تعود.

241
00:33:43,022 --> 00:33:44,149
يا إلهي.

242
00:34:08,089 --> 00:34:11,050
ـ يا إلهي. إنها غوين.
ـ ماذا؟

243
00:34:16,014 --> 00:34:17,474
ماذا تفعل هناك؟

244
00:34:17,682 --> 00:34:20,435
لا أدري، رأيتها البارحة.
وقالت إن لديها جلسة تصوير.

245
00:34:20,643 --> 00:34:23,605
ـ من أنت؟
ـ إدوارد بروك الإبن.

246
00:34:23,813 --> 00:34:25,482
وأعمل في البوق اليومي.

247
00:34:26,232 --> 00:34:28,651
وأخرج مع ابنتك.

248
00:35:24,123 --> 00:35:25,291
هل أنت بخير؟

249
00:35:25,500 --> 00:35:27,961
أجل، بألف خير.

250
00:35:28,169 --> 00:35:29,087
شكراً.

251
00:35:29,170 --> 00:35:31,673
عنكب، إنتظر. صحيفة البوق تريد صورة.

252
00:35:31,881 --> 00:35:33,675
ـ الحمد لله أنك بخير.
ـ مرحبا أبي.

253
00:35:33,883 --> 00:35:37,095
ـ مرحباً. أنا الرجل الجديد.
ـ الرجل الجديد؟

254
00:35:38,680 --> 00:35:39,722
أنت بخير؟

255
00:35:39,931 --> 00:35:42,767
من الآن، سألتقط صورك لأجل البوق.

256
00:35:42,976 --> 00:35:45,770
إبتسم. هل أنت تبتسم؟
كنت أمزح.

257
00:35:45,979 --> 00:35:48,439
ـ لديهم مصور.
ـ من، باركر؟

258
00:35:48,940 --> 00:35:53,152
أجل، إسمع، بيني وبينك،
إنه من الهواة.

259
00:35:53,236 --> 00:35:56,155
هل لاحظت أن صوره
تظهرك منتفخاً؟

260
00:35:56,239 --> 00:35:58,366
عريضاً بعض الشيء.

261
00:35:58,783 --> 00:36:00,326
حسناً.

262
00:36:01,160 --> 00:36:03,496
لكن لن تقلق بشأنه
بعد الآن، يا صاح!

263
00:36:12,380 --> 00:36:13,464
أذهلني.

264
00:36:14,215 --> 00:36:15,174
البوق اليومي

265
00:36:21,222 --> 00:36:24,017
شيء استحدثناه أنا والرفاق في الإعلان.

266
00:36:24,100 --> 00:36:27,020
كما تعلمان، كان مبيع الصحيفة رائعاً.

267
00:36:27,103 --> 00:36:29,230
لكن ليس بقدر نيويورك تايمز.

268
00:36:29,314 --> 00:36:32,191
أو ديلي نيوز، أو عدة صحف أخرىــ

269
00:36:32,275 --> 00:36:34,277
أدخل في صلب الموضوع أيها الأهبلــ!

270
00:36:34,360 --> 00:36:36,321
ـ ماذا؟
ـ ضغط دمك، سيد جيمسون.

271
00:36:36,404 --> 00:36:39,741
ـ كلفتني زوجتي أن أقول لك أن تحاذر لغضبك.
ـ قولي لزوجتيــ

272
00:36:43,202 --> 00:36:45,246
شكراً.

273
00:36:46,998 --> 00:36:50,043
لذا، أقترح هذه الحملة.

274
00:36:50,251 --> 00:36:52,587
"البوق اليومي." هذا واضح.

275
00:36:52,795 --> 00:36:55,965
"إنها عصرية. إنها الآن."
أنا طلعت بالفكرة.

276
00:36:56,841 --> 00:36:59,427
"يا سلام." هذا بالواقع إريكسون.
تحمس.

277
00:36:59,636 --> 00:37:02,013
تناوله قهوة بالحليب فيجن.

278
00:37:02,138 --> 00:37:05,266
"كيف." هذا أنا ثانية.

279
00:37:05,642 --> 00:37:07,393
حان وقت تناول قرصك.

280
00:37:08,645 --> 00:37:10,229
ليس هذا.

281
00:37:11,189 --> 00:37:12,815
ليس هذا.

282
00:37:20,990 --> 00:37:23,242
أكثر من شرب الماء.

283
00:37:27,288 --> 00:37:28,665
شكراً.

284
00:37:31,084 --> 00:37:32,168
تابع.

285
00:37:35,463 --> 00:37:38,299
ـ إنه مشغول.
ـ أنا هنا فقط لمكالمتك يا حلوتي.

286
00:37:38,383 --> 00:37:40,134
ما هذه الرائحة؟

287
00:37:40,218 --> 00:37:43,304
هذا شيء يدعى "بهدوء ولطف."
ما عطرك؟

288
00:37:43,554 --> 00:37:45,306
يدعى "انصرف."

289
00:37:45,390 --> 00:37:47,350
هذه أغبى فكرة لك...

290
00:37:47,433 --> 00:37:50,269
ـ ...وعرفت منها الكثير.
ـ ضغط الدم.

291
00:37:50,728 --> 00:37:52,480
إلى أين تذهب؟

292
00:37:54,232 --> 00:37:56,734
ـ من أنت؟
ـ استخدمته منذ أسبوع. بالقطعة.

293
00:37:57,026 --> 00:37:59,862
ـ حقاً؟ ما هذه الرائحة؟
ـ إسمي بروك. إدوارد بروك الإبن.

294
00:38:00,071 --> 00:38:03,241
إسمح لي بالقول تعجبني القميص؟
إنه حادث الرافعة.

295
00:38:03,449 --> 00:38:05,284
ـ أنظر إلى مصدر النور.
ـ تعجبه قميصي.

296
00:38:05,493 --> 00:38:06,661
ـ مرحبا، بيتي.
ـ مرحباً.

297
00:38:06,869 --> 00:38:08,496
يحسن بك الدخول.
المصور الجديد هنا.

298
00:38:08,705 --> 00:38:11,582
إنه يحاول أن يبيع
بعض الصور ل­ عنكب.

299
00:38:13,251 --> 00:38:14,669
شكراً.

300
00:38:14,877 --> 00:38:17,839
باركر. تأخرت كثيراً. سبقك براكنر.

301
00:38:18,047 --> 00:38:19,507
بروك، سيدي. إدوارد بروك الإبن.

302
00:38:19,716 --> 00:38:22,135
ـ أنا صورت هذه.
ـ لكنه أعطاني هذا.

303
00:38:22,343 --> 00:38:24,554
كيف صورت هذه؟
لم أرك هناك. كيف وصلت؟

304
00:38:24,762 --> 00:38:27,557
ـ تسلقت وكدت أسقط عن العمود.
ـ العمود؟

305
00:38:27,765 --> 00:38:30,643
ـ أية واحدة نستعمل؟
ـ يعجبني برنستين.

306
00:38:30,852 --> 00:38:32,145
ـ إنها أفضل.
ـ وأرخص أيضاً.

307
00:38:32,353 --> 00:38:34,939
تهانينا، سنستعمل صورتك.
أدفع ٥٠ دولارا.

308
00:38:35,148 --> 00:38:36,482
عظيم، ج.ج.، أنا رجلك.

309
00:38:36,691 --> 00:38:39,318
إني أدرى بالصور الجيدة
من أي مصور آخر.

310
00:38:39,527 --> 00:38:43,406
التصوير ليس فقط، ولا أقصد الإهانة
عن أعمدة السارية.

311
00:38:43,489 --> 00:38:45,825
إنه عن الإنارة. التأليف. الدراما.

312
00:38:46,534 --> 00:38:48,077
أريد وظيفة ثابتة، سيدي.

313
00:38:48,161 --> 00:38:51,122
لدي فتاة أنوي الزواج بها...

314
00:38:51,247 --> 00:38:54,125
...وأظن، لست أدري،
لدي هذا الحلم السخيف...

315
00:38:54,417 --> 00:38:58,004
...أن أعمل مع أعظم رئيس تحرير
في زماننا.

316
00:38:58,671 --> 00:39:00,089
ج. جونا جيمسون.

317
00:39:03,342 --> 00:39:06,345
لدينا وظيفة شاغرة. جونسون استقال،
أتذكر؟

318
00:39:06,429 --> 00:39:07,638
ـ أنت صرفته.
ـ مهما يكن.

319
00:39:07,722 --> 00:39:10,600
مهلاً لحظة. أنا أدرى بالتصوير ومنذ زمن.

320
00:39:10,808 --> 00:39:12,977
إن كان من وظيفة ثابتة، أظنني أستحقها.

321
00:39:13,186 --> 00:39:16,898
إنه محق، جونا. بيتر معنا منذ سنين.
قام بعمل رائع.

322
00:39:17,106 --> 00:39:19,025
تريد وظيفة ثابتة،
وأنت تريد وظيفة ثابتة.

323
00:39:19,275 --> 00:39:21,027
ـ هل يهم أحد أن يعرف ما أريد؟
ـ أنا.

324
00:39:21,277 --> 00:39:22,987
اخرس. أخرج.

325
00:39:23,196 --> 00:39:26,532
أريد أن يرى الناس
الرجل العنكبوت على حقيقته المجرمة.

326
00:39:26,741 --> 00:39:30,995
إنه مزيف، وقذر.
اضبطوه في الجرم المشهود.

327
00:39:31,204 --> 00:39:33,331
الرجل العنكبوت في الجرم المشهود.

328
00:39:33,414 --> 00:39:35,374
من يأتيني بهذه الصورة ينال الوظيفة.

329
00:39:35,541 --> 00:39:37,418
ماذا تنتظران، السنة الصينية الجديدة؟

330
00:39:37,502 --> 00:39:39,045
سأقوم بالمهمة يا رئيس.

331
00:39:40,671 --> 00:39:42,006
لن تحصل على تلك اللقطة.

332
00:39:42,090 --> 00:39:43,257
سوف نرى.

333
00:39:50,348 --> 00:39:54,435
الرجل العنكبوت سيستلم مفتاح المدينة

334
00:39:54,519 --> 00:39:57,522
بفضل إنقاذه ابنة قائد الشرطة

335
00:39:58,022 --> 00:40:03,027
أظن شخص واحد يمكنه أن يحدث تغييراً.

336
00:40:04,445 --> 00:40:06,447
قلت ما فيه الكفاية.

337
00:40:11,410 --> 00:40:14,038
عوداً حميداً، هاري.

338
00:40:14,831 --> 00:40:18,251
ـ الحمد لله على سلامتك.
ـ شكراً، برنارد.

339
00:40:18,459 --> 00:40:20,419
ـ برنارد.
ـ سيدي.

340
00:40:22,421 --> 00:40:25,049
أحضرت لك هدية
بمناسبة عودتك إلى البيت.

341
00:40:26,175 --> 00:40:27,802
ـ إنها كرتك القديمة.
ـ نعم.

342
00:40:28,010 --> 00:40:29,178
شكراً يا صديقي.

343
00:40:29,846 --> 00:40:32,181
كنا بارعين فيما مضى، إيه؟

344
00:40:32,390 --> 00:40:35,977
كنا رهيبين. ولعبنا مع فريق النخبة.

345
00:40:36,185 --> 00:40:38,229
ـ أجل. لأجل المشجعات.
ـ صحيح.

346
00:40:38,312 --> 00:40:40,731
ـ ألديك أي صديقة؟
ـ لست أدري.

347
00:40:40,815 --> 00:40:42,024
لا تدري؟

348
00:40:42,733 --> 00:40:45,486
برنارد. ألدي صديقة؟

349
00:40:45,570 --> 00:40:48,197
ليس حسب علمي، سيدي.

350
00:40:53,452 --> 00:40:55,288
بيت جميل، إيه؟

351
00:40:55,496 --> 00:40:57,081
لا بأس به.

352
00:40:57,290 --> 00:41:00,251
يبدو أن المال لا ينقصني.
ـ كلا.

353
00:41:00,459 --> 00:41:04,213
ربما عكست مسألة عدم وجود صديقة هذه.

354
00:41:11,637 --> 00:41:16,475
كان دائماً يقدر مساعدتك لي في الكلية.

355
00:41:17,393 --> 00:41:19,896
ليتني أستطيع أن أتذكر عنه المزيد.

356
00:41:21,522 --> 00:41:24,901
كان يحبك. هذا هو المهم.

357
00:41:26,027 --> 00:41:30,531
فلنشاهد مباراة في المطبخ.
ونجلب شيئاً لنأكله.

358
00:41:30,615 --> 00:41:31,824
.حسنا

359
00:41:33,117 --> 00:41:34,327
انتبه.

360
00:41:37,872 --> 00:41:38,915
أرأيت هذا؟

361
00:41:39,624 --> 00:41:41,918
ـ ما زلت تتمتع بالمهارة.
ـ أجل.

362
00:42:15,451 --> 00:42:16,661
لماذا توقفتم؟

363
00:42:20,748 --> 00:42:21,874
ماذا تفعل هنا؟

364
00:42:22,083 --> 00:42:23,960
كان المفروض ب­ غاري
الاتصال بعميلها.

365
00:42:26,462 --> 00:42:29,298
مرحباً، حبيبتي. حاولنا الإتصال بك.

366
00:42:29,507 --> 00:42:30,925
أنا آسف.

367
00:42:31,133 --> 00:42:32,301
نقد واحد؟

368
00:42:32,510 --> 00:42:33,511
كل الصحف، عزيزتي.

369
00:42:34,470 --> 00:42:36,973
ماري جاين، أجلسي حبيبتي. فلنشرح لك.

370
00:42:37,181 --> 00:42:39,725
اسمعي، إن أردت، يمكننا القول أنك مرضت.

371
00:42:50,736 --> 00:42:52,697
كانت معالجتك للأمر سخيفة.

372
00:42:52,905 --> 00:42:54,532
نعم.

373
00:42:54,907 --> 00:42:56,742
لنتابع التدريب.

374
00:43:02,581 --> 00:43:04,750
أحسنت، عنكب.

375
00:43:17,013 --> 00:43:19,015
بطولة
أندريا روبن

376
00:43:36,282 --> 00:43:37,992
هيا يا عنكب

377
00:43:43,039 --> 00:43:45,041
عنكب! عنكب! عنكب!

378
00:43:45,249 --> 00:43:48,794
عذراً، آنستي؟
هل لي بتلك الابتسامة الرائعة؟

379
00:43:49,003 --> 00:43:50,671
مرحباً، إدي.

380
00:43:50,921 --> 00:43:54,050
ما أجملك. هذه جديرة بالصفحة الأولى.

381
00:43:54,133 --> 00:43:55,801
لدي تمارين. إلى اللقاء.

382
00:43:56,010 --> 00:43:57,845
ـ ما رأيك بهذا المساء؟
ـ ليس الليلة.

383
00:43:58,054 --> 00:43:59,638
لم لا؟

384
00:43:59,722 --> 00:44:03,809
ماذا عن تلك الليلة
المدهشة التي حظينا بها؟

385
00:44:04,602 --> 00:44:07,772
شربنا القهوة، إدي.

386
00:44:07,980 --> 00:44:09,607
مرحباً يا حسنائي.

387
00:44:10,441 --> 00:44:11,776
صورة أخرى.

388
00:44:11,984 --> 00:44:14,278
عنكب العظيم

389
00:44:15,071 --> 00:44:17,531
ـ كل شيء كما يرام؟
ـ أجل، أنا بخير.

390
00:44:17,740 --> 00:44:21,660
ـ أما زلت غاضبة مني؟
ـ كلا، بيتر، إني فخورة بك.

391
00:44:21,869 --> 00:44:24,038
سأتأرجح من هناك.

392
00:44:24,246 --> 00:44:26,332
ـ حقاً؟
ـ تعرفين أين تنظرين.

393
00:44:27,833 --> 00:44:29,293
قدم لهم عرضاً جيداً.

394
00:44:30,086 --> 00:44:31,545
لا تقلقي بشأن ذلك النقد.

395
00:44:31,629 --> 00:44:34,965
سنضحك عليه مساء الغد. أعدك.

396
00:44:35,299 --> 00:44:36,801
نعم.

397
00:44:53,609 --> 00:44:56,153
أليس هذا الرجل الذي فر من السجن؟

398
00:44:56,529 --> 00:44:57,822
يطابق الأوصاف.

399
00:44:58,030 --> 00:45:00,699
أنت، هناك.
توقف.

400
00:45:01,450 --> 00:45:02,993
احرسوا المؤخرة.

401
00:45:06,664 --> 00:45:08,749
احترس، حبيبي.

402
00:45:57,173 --> 00:45:58,299
إنه في الشاحنة.

403
00:45:58,507 --> 00:46:00,509
اذهبوا إلى المقدمة.

404
00:46:13,564 --> 00:46:14,940
أطلقوا النار.

405
00:46:39,131 --> 00:46:40,799
يا سكان مدينة نيويورك...

406
00:46:40,883 --> 00:46:44,511
...أنا هنا اليوم لأنني سقطت من الطابق
٦٢...

407
00:46:44,595 --> 00:46:46,138
...والتقطني أحدهم.

408
00:46:46,347 --> 00:46:49,350
شخص لا يطلب أبداً أي شيء بالمقابل.

409
00:46:49,558 --> 00:46:53,145
شخص لا يريد حتى أن نعرف حقيقته.

410
00:46:53,354 --> 00:46:54,438
مرحباً، م.ج.

411
00:46:54,647 --> 00:46:56,815
ـ هاري.
ـ مرحبا.

412
00:46:57,024 --> 00:46:58,567
أين بيت؟

413
00:46:59,360 --> 00:47:01,445
ـ يلتقط صورة أحدهم، كما أظن.
ـ صحيح.

414
00:47:01,654 --> 00:47:04,406
كم تسرني رؤيتك. تبدو رائعاً، هاري.

415
00:47:04,615 --> 00:47:05,783
إني بأحسن حال.

416
00:47:05,991 --> 00:47:08,160
غريب أن نشعر بأننا
لا نعرف من نحن.

417
00:47:08,369 --> 00:47:11,038
ضربة على الرأس،
وأشعر بأنني حر كالطير.

418
00:47:11,372 --> 00:47:13,666
هلا ضربتني على رأسي؟

419
00:47:15,876 --> 00:47:17,962
قال بيت إنك في مسرحية.

420
00:47:18,212 --> 00:47:20,798
وأنت حضرتها. أرسلت لي الأزهار.

421
00:47:21,006 --> 00:47:23,634
حقاً؟ سآتي مجدداً الليلة.

422
00:47:24,176 --> 00:47:27,263
لا يمكنك. صرفوني.

423
00:47:27,471 --> 00:47:29,139
ماذا حدث؟

424
00:47:30,891 --> 00:47:32,268
لم أكن جيدة.

425
00:47:33,894 --> 00:47:35,896
أتعرفين، هذا محرج...

426
00:47:35,980 --> 00:47:38,357
...كتبت لك يوماً مسرحية في الكلية.

427
00:47:38,440 --> 00:47:40,025
ـ كتبت لي مسرحية؟
ـ نعم.

428
00:47:40,234 --> 00:47:41,944
هاري، هذا جميل جداً.

429
00:47:42,027 --> 00:47:45,322
لذا أسألكم، عندما تسقطون بدون مظلة...

430
00:47:45,406 --> 00:47:48,909
...أو تعرض متجركم للسرقة
أو بيتكم للحريق...

431
00:47:48,993 --> 00:47:51,120
...من الذي يتلقفكم بين يديه...

432
00:47:51,203 --> 00:47:54,790
...ويخمد الحريق وينقذ أطفالكم؟

433
00:47:54,999 --> 00:47:56,834
الرجل العنكبوت.

434
00:47:56,917 --> 00:47:58,002
إنهم يحبونني.

435
00:47:58,085 --> 00:48:01,505
إذن فلنصفق بحرارة...

436
00:48:01,714 --> 00:48:06,093
...لجاركم الودود
الرجل العنكبوت.

437
00:48:18,105 --> 00:48:21,358
مرحباً، كيف الحال؟ عظيم.
كيف حالك؟

438
00:48:22,901 --> 00:48:24,862
شازام!

439
00:48:26,864 --> 00:48:27,906
مرحباً، رفاق.

440
00:48:28,115 --> 00:48:29,908
الرجل العنكبوت.
الرجل العنكبوت.

441
00:48:29,992 --> 00:48:32,244
مرحباً.

442
00:48:33,871 --> 00:48:35,247
ـ قبّليه.
ـ قبّليه.

443
00:48:35,456 --> 00:48:38,125
قبّليه. قبّليه. قبّليه.

444
00:48:39,209 --> 00:48:40,878
هيا، قبّليني.

445
00:48:40,961 --> 00:48:42,880
ـ حقاً؟
ـ أجل، سيحبون ذلك.

446
00:48:42,963 --> 00:48:44,340
ـ قبّلها.
ـ قبّليه.

447
00:48:44,548 --> 00:48:45,966
كلا أيها الرجل العنكبوت.

448
00:48:46,050 --> 00:48:48,135
حسناً.

449
00:48:56,685 --> 00:48:59,355
أرجو أن يلتقط بيت صورة لهذا.

450
00:49:04,943 --> 00:49:06,820
أنت بخير؟

451
00:49:07,029 --> 00:49:08,280
أجل.

452
00:49:54,201 --> 00:49:56,203
أنظر، هناك شيء على السطح.

453
00:50:19,059 --> 00:50:20,018
لقد فضح أمرك يا صاح.

454
00:50:21,061 --> 00:50:23,814
لا أريد أن أؤذيك. انصرف الآن.

455
00:50:24,022 --> 00:50:27,025
أظنك لم تسمع. أنا العمدة هنا.

456
00:50:27,234 --> 00:50:28,360
حسناً.

457
00:51:06,982 --> 00:51:08,525
النجدة!

458
00:51:43,101 --> 00:51:45,521
من أين يأتي كل هؤلاء؟

459
00:52:12,172 --> 00:52:14,341
عنكب يسجل ويختم الحفلة بقبلة معجبة

460
00:52:39,199 --> 00:52:40,367
آسف، لا أجيدــ

461
00:52:40,576 --> 00:52:43,996
لكن هذا مطعم فرنسي، أليس كذلك؟

462
00:52:46,999 --> 00:52:50,002
ـ اسمك، من فضلك؟
ـ باركر، بيتر.

463
00:52:53,797 --> 00:52:55,173
ها نحن.

464
00:52:55,257 --> 00:52:57,509
طاولة لاثنين. بيكر.

465
00:52:58,594 --> 00:53:02,639
ـ بل باركر.
ـ هذا ما قلته. بيكر.

466
00:53:05,601 --> 00:53:07,144
عندي لك طلب.

467
00:53:07,227 --> 00:53:11,732
ستأتي صديقتي ولدي هذا الخاتم.

468
00:53:16,987 --> 00:53:18,447
مرحبا.

469
00:53:18,655 --> 00:53:21,533
إذن ستطلب يدها الليلة؟

470
00:53:21,742 --> 00:53:24,536
أجل، وأريده أن يكون مميزاً.

471
00:53:24,745 --> 00:53:27,289
أحب هذا. رومانسي.

472
00:53:27,372 --> 00:53:29,124
أنا فرنسي.

473
00:53:31,001 --> 00:53:34,421
عند إشارتي تجلب الشمبانيا مع الخاتمــ

474
00:53:34,630 --> 00:53:37,049
ـ في قعر كأسها؟
ـ ممتاز.

475
00:53:38,133 --> 00:53:40,302
وأيضاً، فكرت بنفس الوقت...

476
00:53:40,385 --> 00:53:44,139
...لو يعزف الموسيقيون هذه الأغنية....

477
00:53:45,057 --> 00:53:47,225
أغنيتهم المفضلة.

478
00:53:47,434 --> 00:53:49,978
واحرس جيداً الخاتم.

479
00:53:50,187 --> 00:53:52,606
أجل، بحياتي، سيدي.

480
00:53:55,651 --> 00:53:57,235
تعجبني.

481
00:54:00,405 --> 00:54:02,032
شكراً.

482
00:54:13,335 --> 00:54:15,379
حسناً، إذن....

483
00:54:15,837 --> 00:54:18,006
أتحبين قليلاً من الشمبانيا؟

484
00:54:22,010 --> 00:54:24,096
كيف وصل هذا إلى هنا؟

485
00:54:25,305 --> 00:54:27,599
لا تبكي.

486
00:54:32,688 --> 00:54:33,814
مرحبا.

487
00:54:34,898 --> 00:54:36,942
أنظري إليك، تبدين جميلة.

488
00:54:37,192 --> 00:54:38,652
شكراً.

489
00:54:42,906 --> 00:54:44,408
أهذا المكان ضمن إمكانياتك؟

490
00:54:44,616 --> 00:54:46,868
إنها مناسبة مميزة.

491
00:54:47,494 --> 00:54:49,121
أنت في برودواي.

492
00:54:50,330 --> 00:54:52,332
لا أشعر بأنني نجمة الليلة.

493
00:54:52,582 --> 00:54:55,919
لكنك نجمة. وتستحقينها.

494
00:54:56,461 --> 00:54:57,671
بيتر...

495
00:54:59,339 --> 00:55:01,299
...لا فكرة لديك عن شعوري الآن.

496
00:55:01,383 --> 00:55:04,428
كلا، كلا، بل أعرف تماماً شعورك.

497
00:55:04,928 --> 00:55:09,349
اسمعي، مررت بهذه المرحلة.
هذا يحدث لي دائماً.

498
00:55:09,433 --> 00:55:11,435
أرى ملصقات الرجل العنكبوت
في الواجهة...

499
00:55:11,518 --> 00:55:13,937
...والأولاد يركضون ورسمي
على كنزاتهمــ

500
00:55:14,146 --> 00:55:15,731
كما في عيد البرباره.

501
00:55:15,939 --> 00:55:18,734
لست أدري، أظنني أصبحت معبودهم.

502
00:55:18,942 --> 00:55:23,530
كالبارحة مثلاً
راحوا يصرخون: "الرجل العنكبوت."

503
00:55:24,322 --> 00:55:27,868
لست أدري،
أعني، أفكر بنفسي:

504
00:55:28,076 --> 00:55:31,955
"أنا مجرد ولد من حي كوينز.
هل أستحق هذا؟"

505
00:55:34,124 --> 00:55:35,250
مرحباً، بيت.

506
00:55:35,751 --> 00:55:36,793
مرحباً.

507
00:55:44,676 --> 00:55:47,512
كنت ووالداي نتناول العشاء هنا.

508
00:55:47,721 --> 00:55:50,348
ـ مرحباً. أنا غوين ستايسي.
ـ مرحبا.

509
00:55:50,640 --> 00:55:53,101
هذه ماري جاين واتسون.

510
00:55:54,352 --> 00:55:58,315
يسرني التعرف إليك أخيراً.
يكلمني بيت عنك دائماً.

511
00:56:00,358 --> 00:56:04,362
غوين زميلتي في المختبر
في صف الدكتور كونورز.

512
00:56:04,571 --> 00:56:07,783
بيت عبقري بحق.
أتيه بدونه.

513
00:56:07,991 --> 00:56:09,910
وهذا يذكرني...

514
00:56:10,118 --> 00:56:13,330
...ألديك صورة لقبلتي مع الرجل العنكبوت؟

515
00:56:13,413 --> 00:56:15,707
هلا جلبتها إلى الصف؟

516
00:56:15,791 --> 00:56:20,003
سيكون ذلك من دواعي سروري
لملفي.

517
00:56:20,212 --> 00:56:23,173
ثم، من يتلقى قبلة من الرجل العنكبوت؟

518
00:56:23,799 --> 00:56:25,550
لا يمكنني أن أتصور.

519
00:56:26,760 --> 00:56:29,387
سرني التعرف إليك.

520
00:56:30,430 --> 00:56:31,973
ـ طابت ليلتك.
ـ طابت ليلتك.

521
00:56:43,235 --> 00:56:45,195
إنها في صف العلوم معي.

522
00:56:45,403 --> 00:56:47,239
ليس موضوعها المفضل.

523
00:56:49,616 --> 00:56:50,742
ماذا؟

524
00:56:50,951 --> 00:56:53,245
لماذا لم تذكرها لي أبداً؟

525
00:56:54,538 --> 00:56:57,040
إن كانت زميلتك في المختبر؟

526
00:56:57,249 --> 00:56:59,417
أنقذت حياتها؟

527
00:56:59,501 --> 00:57:00,919
تظن أنك عبقري...

528
00:57:01,002 --> 00:57:04,464
...وكانت تغمرك بأناملها الملمعة الأظافر؟

529
00:57:04,548 --> 00:57:06,174
أم أنك لم تلاحظ؟

530
00:57:07,551 --> 00:57:10,720
وأعطت الرجل العنكبوت مفتاح المدينة.

531
00:57:12,055 --> 00:57:14,057
لن أنسى هذا أبداً.

532
00:57:17,644 --> 00:57:19,187
إنها مجرد فتاة في صفي.

533
00:57:19,396 --> 00:57:21,064
دعني أطرح عليك سؤالاً.

534
00:57:21,273 --> 00:57:23,275
عندما قبلتها...

535
00:57:23,483 --> 00:57:25,777
...من كان يقبلها؟

536
00:57:25,986 --> 00:57:28,613
الرجل العنكبوت أم بيتر؟

537
00:57:28,864 --> 00:57:31,700
ـ ماذا تقصدين؟
ـ تعرف جيداً قصدي.

538
00:57:31,908 --> 00:57:34,327
كانت تلك قبلتنا.

539
00:57:34,536 --> 00:57:35,996
لماذا فعلت ذلك؟

540
00:57:36,872 --> 00:57:40,041
يجب أن تعرف كيف كان ذلك ليشعرني.

541
00:57:40,417 --> 00:57:44,045
ـ أتريد إبعادي؟
ـ إبعادك؟

542
00:57:44,254 --> 00:57:46,673
ولماذا أريد إبعادك؟
أنا أحبك.

543
00:57:46,882 --> 00:57:50,844
أنت صديقتي.
وهي مجرد فتاة في صفي.

544
00:57:52,429 --> 00:57:54,389
أشعر بوعكة. أنا آسفة.
يجب أن أذهب.

545
00:57:54,598 --> 00:57:55,682
كلا، مه­ــ

546
00:57:57,475 --> 00:58:00,312
ـ أين تذهبين؟
ـ أرجوك، لا تتبعني.

547
00:58:03,440 --> 00:58:05,108
تفضل.

548
00:58:41,436 --> 00:58:44,522
مرحباً، هنا م.ج.
أنشد أغنيتك عند الإشارة.

549
00:58:46,107 --> 00:58:47,567
مرحبا.

550
00:58:50,195 --> 00:58:53,865
أرجو أن ترفعي السماعة.
لا أدري ماذا يجري....

551
00:58:54,074 --> 00:58:57,077
لا أدري إن تلقيت رسائلي أم لا.

552
00:58:57,494 --> 00:58:58,703
لكن...

553
00:58:59,955 --> 00:59:02,707
...أريد أن أتكلم معك.

554
00:59:03,917 --> 00:59:06,378
حسناً، إتصلي بي.
إلى اللقاء.

555
00:59:17,597 --> 00:59:19,224
ـ مرحبا؟
ـ سيد باركر؟

556
00:59:19,474 --> 00:59:20,600
نعم؟

557
00:59:20,684 --> 00:59:23,311
هنا المفتش نيل غاريت من المخفر ٣٢.

558
00:59:23,395 --> 00:59:25,105
أتصل بك بالنيابة عن الكابتن ستايسي.

559
00:59:25,313 --> 00:59:27,565
يريدك أن تأتي إلى المركز لمكالمته.

560
00:59:27,774 --> 00:59:31,403
في الأساس، كنا نظن أن هذا الرجل
دينس كارادين...

561
00:59:31,486 --> 00:59:33,363
...كان قاتل زوجك.

562
00:59:33,613 --> 00:59:35,448
كنا مخطئين.

563
00:59:35,573 --> 00:59:36,658
ماذا؟

564
00:59:36,741 --> 00:59:39,536
تبين أن السيد كارادين كان مجرد شريك.

565
00:59:40,203 --> 00:59:42,497
القاتل الحقيقي ما يزال طليقاً.

566
00:59:42,706 --> 00:59:44,582
ماذا تقصد؟

567
00:59:44,666 --> 00:59:47,168
هذا هو الرجل الذي قتل زوجك.

568
00:59:52,007 --> 00:59:53,216
يدعى فلينت ماركو.

569
00:59:53,425 --> 00:59:56,428
إنه محتال حقير ونزيل السجون.

570
00:59:56,511 --> 00:59:57,846
أنت مخطىء.

571
00:59:58,179 --> 00:59:59,431
فر منذ يومين.

572
01:00:00,390 --> 01:00:02,809
بالنهاية، اعترف بذنبه لزميله بالزنزانة...

573
01:00:03,018 --> 01:00:06,813
...ولدينا شهود سيصادقون
على هذه الرواية.

574
01:00:19,034 --> 01:00:21,661
كلا، انتظر يا بني.
لا تريد أن تفعل هذا.

575
01:00:24,831 --> 01:00:26,166
كلا!

576
01:00:35,175 --> 01:00:37,802
هيا، إصعد!
ماذا تفعل؟

577
01:00:56,571 --> 01:00:58,656
هلا أبعدت هذه الصور؟

578
01:00:58,740 --> 01:01:01,034
آسف، سيدة باركر. أدرك مدى الصعوبة...

579
01:01:01,117 --> 01:01:03,703
...لكن أرجوك أن تصبري علينا.

580
01:01:03,787 --> 01:01:05,830
إننا نقوم بوظيفتنا. سنقبض عليه.

581
01:01:05,914 --> 01:01:07,749
كلا، لست تقوم بواجبك.

582
01:01:07,832 --> 01:01:10,585
راقبت عمي وهو يموت، وطاردنا رجلاً آخر.

583
01:01:10,668 --> 01:01:13,713
وتقول لي الآن لديكم شكوك منذ سنتين؟
شهود؟

584
01:01:13,797 --> 01:01:16,007
ـ لماذا لم تخبرنا بهذا؟
ـ إهدأ يا بني.

585
01:01:16,091 --> 01:01:17,801
لا أرغب في الهدوء.

586
01:01:18,009 --> 01:01:20,720
هذا الرجل قتل عمي
وهو ما يزال طليقاً!

587
01:01:29,729 --> 01:01:31,106
ل٢٠ـ باركواي.

588
01:01:31,314 --> 01:01:33,650
إلى كل العناصر في الجوار.

589
01:01:34,109 --> 01:01:35,693
لدينا مركبة مهجورة...

590
01:01:35,777 --> 01:01:38,071
...ورجل عجوز في وسط الشارع.

591
01:01:38,154 --> 01:01:40,615
آسف، جادة واباش.

592
01:01:43,660 --> 01:01:44,702
بيتر، أنا م.ج.

593
01:01:46,121 --> 01:01:48,289
ما أتيت بسبب ما حدث البارحة.

594
01:01:48,498 --> 01:01:49,749
افتح.

595
01:01:57,132 --> 01:01:59,759
اتصلت بي العمة ماي وأخبرتني بما حدث.

596
01:01:59,843 --> 01:02:01,678
إنها قلقة عليك.

597
01:02:02,262 --> 01:02:03,763
وأنا قلقة عليك.

598
01:02:03,847 --> 01:02:05,473
لا تقلقي. أنا بخير.

599
01:02:05,932 --> 01:02:07,767
لا أريدك أن ترتكب حماقة.

600
01:02:08,017 --> 01:02:10,562
كأن أبحث عن قاتل عمي؟

601
01:02:10,770 --> 01:02:13,106
وتفعل شيئاً تندم عليه.

602
01:02:13,314 --> 01:02:16,151
كما مع ذلك الرجل الآخر.

603
01:02:16,734 --> 01:02:19,988
كان يصوب سلاحه علي.
قمت بحركة وسقط. أخبرتك ذلك.

604
01:02:20,196 --> 01:02:23,533
ـ لست أتهمك بأي شيء.
ـ ٢٢ـ١٠، سيارة في ــ٥٥٦

605
01:02:23,741 --> 01:02:27,620
ـ هلا أقفلت هذا الجهاز؟
ـ تقطع ٦ـ٥ إلى ٧ـ٥.

606
01:02:27,829 --> 01:02:32,625
أجل، المركز، هنا السيارة ٩ـ٣
تستجيب لندائك إلى الجادة السادسة.

607
01:02:32,834 --> 01:02:36,129
بيتر، أنا هنا لأن أمرك يهمني.

608
01:02:36,337 --> 01:02:39,757
وأعرف أنك ارتكبت خطأ وتشعر بالذنب...

609
01:02:39,966 --> 01:02:43,595
...لكن أريد أن أكون هنا لأجلك.

610
01:02:43,803 --> 01:02:46,764
حسناً.
فهمت. شكراً.

611
01:02:46,973 --> 01:02:49,767
لكني بخير. أناــ

612
01:02:49,851 --> 01:02:51,895
لست بحاجة لمساعدتك.

613
01:02:58,985 --> 01:03:01,821
الجميع بحاجة للمساعدة أحياناً، بيتر.

614
01:03:02,071 --> 01:03:03,239
حتى الرجل العنكبوت.

615
01:03:12,165 --> 01:03:14,751
٩٠ أشعة، ٩٨.

616
01:03:16,711 --> 01:03:21,341
٤ـ٢ كينغ، إستجب إلى ١٠٣١
في ٦٤٢ جادة ماديسون.

617
01:03:21,424 --> 01:03:26,304
٣ـ١ طوماس، إستجب إلى ٠٢٠١
في ٥٤٠ شرق ١٠٧.

618
01:03:26,638 --> 01:03:30,433
رجل يتذمر داخل شقة.
قد يكون في الطابق الأول...

619
01:03:33,728 --> 01:03:37,857
٣ هنري ١١ـ١٠،
لدي مسكن ٧٣٨١٨....

620
01:04:37,667 --> 01:04:39,294
لا تؤذني. امنحني فرصة!

621
01:04:39,502 --> 01:04:42,046
ماذا عن عمي؟
هل منحته فرصة؟

622
01:04:42,130 --> 01:04:43,298
هل فعلت؟

623
01:04:55,852 --> 01:04:57,895
أين أنا؟

624
01:05:13,870 --> 01:05:15,747
ما هذا؟

625
01:05:17,832 --> 01:05:19,542
أشعر...

626
01:05:24,130 --> 01:05:26,341
هذا يشعرني بالارتياح.

627
01:05:38,353 --> 01:05:40,104
نعم.

628
01:05:56,371 --> 01:05:57,914
هذا شيء رائع.

629
01:05:59,999 --> 01:06:01,376
ما رأيك؟

630
01:06:01,584 --> 01:06:03,711
لم أر شيئاً كهذا من قبل.

631
01:06:03,920 --> 01:06:05,713
أنا فيزيائي ولست أحيائي...

632
01:06:05,922 --> 01:06:08,549
...لكن دعني أجري بعض
التحاليل في الصباح.

633
01:06:08,758 --> 01:06:10,009
أيمكننا أن نفعل ذلك الآن؟

634
01:06:14,806 --> 01:06:16,933
يبدو أنك تعجبه.

635
01:06:19,560 --> 01:06:22,021
ـ لا تدع شيئاً من هذا يصل إليك.
ـ لماذا؟

636
01:06:22,271 --> 01:06:24,982
ـ له ميزات الطفيلي المتعايش...

637
01:06:25,066 --> 01:06:28,236
...وهو بحاجة ليرتبط بمضيف ليعيش.

638
01:06:28,319 --> 01:06:32,031
وأحياناً هذه الطفيليات في الطبيعة،
عندما ترتبط...

639
01:06:32,115 --> 01:06:34,659
...يصعب فك الإرتباط بها.

640
01:06:36,035 --> 01:06:39,789
تجري عملية سطو على مصرف فيرست إيسترن
في ٢٠٢ شارع بسمارك.

641
01:06:39,997 --> 01:06:42,417
أبلغنا عن عاصفة رملية أخرى في الأرجاء.

642
01:06:42,625 --> 01:06:45,753
ـ على كل السيارات التقدم بحذر.
ـ ماركو.

643
01:07:40,600 --> 01:07:43,102
تعجبني البذلة الجديدة يا صاح.

644
01:07:43,186 --> 01:07:45,188
هذا بالضبط ما يلزمني لأسبق باركر.

645
01:07:45,271 --> 01:07:47,023
قدم لي شيئاً من بهلواناتك.

646
01:07:49,025 --> 01:07:51,110
إلى اللقاء يا غبي.

647
01:07:52,528 --> 01:07:54,280
ما هذا؟

648
01:08:36,739 --> 01:08:37,865
فلينت ماركو.

649
01:08:40,743 --> 01:08:43,663
ـ ماذا تريد مني؟
ـ أتذكر بن باركر؟

650
01:08:44,330 --> 01:08:47,416
العجوز الذي أرديته دونما رحمة؟

651
01:08:48,960 --> 01:08:50,711
ما همك من ذلك، بأي حال؟

652
01:08:52,338 --> 01:08:53,881
كل شيء!

653
01:09:31,502 --> 01:09:33,921
حان وقت دفع الثمن، ماركو!

654
01:10:43,866 --> 01:10:45,826
نعم الخلاص.

655
01:11:06,722 --> 01:11:09,266
ـ الإيجار.
ـ ليس الآن.

656
01:11:09,642 --> 01:11:12,269
إنه بلد الحرية وليس الإيجار المجاني.

657
01:11:12,728 --> 01:11:14,689
ـ دعني وشأني.
ـ أعطني الإيجار.

658
01:11:14,897 --> 01:11:17,900
ستحصل على إيجارك
عندما تصلح هذا الباب!

659
01:11:29,078 --> 01:11:31,038
لم يكن هذا لطيفاً.

660
01:11:31,205 --> 01:11:35,292
إنه فتى طيب.

661
01:11:37,128 --> 01:11:39,088
لا بد من أنه
واقع في مشكلة ما.

662
01:12:27,178 --> 01:12:30,347
فلينت ماركو
الرجل الذي قتل العم بن...

663
01:12:31,307 --> 01:12:33,768
...قتل البارحة.

664
01:12:33,976 --> 01:12:35,352
يا إلهي!

665
01:12:36,395 --> 01:12:37,438
ماذا حدث؟

666
01:12:37,938 --> 01:12:39,273
الرجل العنكبوت قتله.

667
01:12:41,400 --> 01:12:42,359
الرجل العنكبوت؟

668
01:12:43,402 --> 01:12:45,279
لست أفهم.

669
01:12:45,488 --> 01:12:48,365
الرجل العنكبوت لا يقتل الناس.

670
01:12:49,784 --> 01:12:51,702
ماذا حدث؟

671
01:12:54,288 --> 01:12:56,207
أنا...

672
01:12:56,999 --> 01:12:58,459
كانــ

673
01:12:59,043 --> 01:13:00,669
كان....

674
01:13:04,799 --> 01:13:07,718
توقعت أن تشعري...

675
01:13:10,429 --> 01:13:12,389
كان يستحق ذلك، أليس كذلك؟

676
01:13:12,973 --> 01:13:14,600
لا أظن يعود إلينا هذا القرار...

677
01:13:14,809 --> 01:13:18,813
...أن يستحق أي رجل الموت أم لا.

678
01:13:19,313 --> 01:13:22,191
عمتي ماي، لقد قتل العم بن.

679
01:13:22,399 --> 01:13:24,819
كان العم بن يعني لنا كل شيء.

680
01:13:25,027 --> 01:13:28,489
لكن ما كان ليريدنا
أن نعيش لحظة واحدة...

681
01:13:28,572 --> 01:13:31,492
...وقلبنا مفعم بروح الانتقام.

682
01:13:33,619 --> 01:13:36,205
إنه كالسم قدــ

683
01:13:36,956 --> 01:13:39,083
قد يسيطر عليك.

684
01:13:40,960 --> 01:13:45,965
وسرعان ما يحولنا إلى شيء قبيح.

685
01:13:50,636 --> 01:13:52,638
ذا جاز رووم

686
01:13:59,854 --> 01:14:02,565
ـ هو قال أنها فكرة حسنة.
ـ صحيح.

687
01:14:08,445 --> 01:14:10,447
مطلوب نادلة ـ مغنية

688
01:14:33,470 --> 01:14:34,930
بيتر باركر

689
01:14:35,598 --> 01:14:37,016
هاري أوزبورن

690
01:14:47,484 --> 01:14:48,694
مرحباً؟

691
01:14:48,903 --> 01:14:50,571
مرحباً هاري، أنا م.ج.

692
01:14:50,654 --> 01:14:51,780
مرحباً.

693
01:14:51,864 --> 01:14:53,365
إني بحاجة لبعض الرفقة.

694
01:14:53,574 --> 01:14:55,910
هل أنت مشغول؟
أيمكنني أن أعرج عليك؟

695
01:14:56,118 --> 01:14:58,162
أجل، طبعاً، تعالي.

696
01:14:58,412 --> 01:15:00,497
حسناً. أنت متأكد لن أزعجك؟

697
01:15:00,706 --> 01:15:03,500
كلا، لست مشغولاً.
أرجوك أن تأتي.

698
01:15:03,584 --> 01:15:06,420
ـ حسناً، أراك بعد قليل.
ـ عظيم.

699
01:15:06,503 --> 01:15:07,796
إلى اللقاء.

700
01:15:08,422 --> 01:15:10,966
ـ برنارد.
ـ أجل، سيد أوزبورن؟

701
01:15:11,175 --> 01:15:13,510
سنستقبل ضيفة.
هلا أحضرت بعض الطعام؟

702
01:15:13,594 --> 01:15:15,846
ـ ضيفة؟
ـ أجل، ضيفة.

703
01:15:15,930 --> 01:15:19,350
ـ "ضيفة" ضيفة؟
ـ هلا أحضرت بعض الطعام وفقط؟

704
01:15:19,558 --> 01:15:21,143
في الحال، سيدي.

705
01:15:37,952 --> 01:15:40,913
مرحباً، سيد ديكوفيتش.

706
01:15:41,538 --> 01:15:44,541
ـ برتقالة؟
ـ لا شكراً.

707
01:15:44,625 --> 01:15:48,629
اسمع، أنا جد آسف لما حدث سابقاً.

708
01:15:48,712 --> 01:15:52,216
لم يجدر بي الصراخ بشأن الباب.

709
01:15:52,299 --> 01:15:54,218
ليس بذي بال.

710
01:15:54,385 --> 01:15:58,430
لكن إن كان ذلك ليكدرك بهذا القدر،
يمكنك أن تقدم لي البيتزا أحياناً.

711
01:15:58,639 --> 01:16:01,558
ـ لا بأس باليوم.
ـ حسناً.

712
01:16:01,767 --> 01:16:04,603
ـ ألديك مشكلة بالهاتف؟
ـ كلا، كلا. كنت فقطــ

713
01:16:04,687 --> 01:16:06,814
كنت أفكر في ما أريد أن أقوله.

714
01:16:06,897 --> 01:16:10,567
إن كنت تتصل بإمرأة، عليك أن تقول:

715
01:16:10,776 --> 01:16:14,196
"أنت إمرأة طيبة، وأنا رجل طيب"

716
01:16:19,410 --> 01:16:21,203
ـ مرحباً، بيت.
ـ مرحباً.

717
01:16:21,412 --> 01:16:22,621
إنه يتصل بامرأة.

718
01:16:22,705 --> 01:16:24,623
هل تتصل ب­ ماري جاين؟
أظن ذلك سيكونــ

719
01:16:24,707 --> 01:16:28,711
هذا لا يعنيك. هيا!
هيا! إتصل بها.

720
01:16:30,629 --> 01:16:33,132
ـ يجب أن تتصل بها.
ـ شكراً.

721
01:16:35,676 --> 01:16:37,803
ـ إلى اللقاء.
ـ مع السلامة.

722
01:16:51,650 --> 01:16:52,609
مرحبا.

723
01:16:55,821 --> 01:16:58,407
ـ هل أنت جائعة؟
ـ نعم.

724
01:16:59,575 --> 01:17:00,951
هيا.

725
01:17:05,080 --> 01:17:07,458
ـ أرجو أن يعجبك الفلفل.
ـ أحبه كثيراً.

726
01:17:31,482 --> 01:17:33,275
ـ كلا.
ـ أرجوك.

727
01:17:44,661 --> 01:17:46,663
الزبدة.

728
01:17:56,757 --> 01:17:58,300
جميل.

729
01:18:02,721 --> 01:18:04,640
أنظري إلى هذا.

730
01:18:11,605 --> 01:18:13,982
يمكننا أن نأكل ما تبقى.

731
01:18:15,734 --> 01:18:17,694
كنت تحلمين.

732
01:18:17,903 --> 01:18:21,156
ليس أفضل من الأوهام لتمضي بقية الليل.

733
01:18:21,365 --> 01:18:24,159
ـ صحيح.
ـ متى كتبت هذا؟

734
01:18:24,368 --> 01:18:27,121
ـ في الصف النهائي.
ـ مؤثر جداً.

735
01:18:27,329 --> 01:18:30,916
ـ إذن؟ أتريدين الدور؟
ـ يسرني أن أشترك في مسرحيتك.

736
01:18:31,125 --> 01:18:32,793
إنه لك.

737
01:18:34,670 --> 01:18:38,090
ليس هناك حتى أي ندب.

738
01:18:39,800 --> 01:18:41,385
بالكاد.

739
01:18:58,735 --> 01:19:00,404
ـ آسفة.
ـ وأنا أيضاً.

740
01:19:00,654 --> 01:19:04,783
ـ لم أكن أقصد أن أفعل ذلك.
ـ كلا، لا بأس. أرجوك، سامحيني.

741
01:19:06,034 --> 01:19:07,828
ماري جاين؟

742
01:19:08,745 --> 01:19:10,414
ماري جاين؟

743
01:19:11,165 --> 01:19:13,876
ـ ماري جاين، أرجوك.
ـ أنا آسفة.

744
01:19:14,376 --> 01:19:15,794
فقطــ

745
01:19:27,848 --> 01:19:31,185
لقد أخطأت الهدف.

746
01:19:37,441 --> 01:19:38,775
هاري.

747
01:19:51,788 --> 01:19:53,165
ماذا فعلت؟

748
01:19:55,792 --> 01:19:57,419
انتقم لي!

749
01:20:00,631 --> 01:20:04,760
ـ والدي، لقد مات، صح؟
ـ نعم.

750
01:20:04,843 --> 01:20:07,095
أتمنى لو أمكنني أن أتذكر أكثر عنه.

751
01:20:07,179 --> 01:20:10,224
كان يحبك. هذا هو المهم.

752
01:20:10,432 --> 01:20:13,560
أقسم على قبر والدي،
الرجل العنكبوت سيدفع الثمن.

753
01:20:14,353 --> 01:20:15,938
هاري.

754
01:20:17,898 --> 01:20:19,858
أتذكرني؟

755
01:20:21,735 --> 01:20:24,571
أجل، والدي، أذكرك.

756
01:20:24,780 --> 01:20:27,866
كنت محقاً بشأنها.
بشأن بيتر.

757
01:20:28,116 --> 01:20:30,369
بشأن كل شيء.

758
01:20:31,870 --> 01:20:35,624
تعرف ما عليك أن تفعل.
اجعله يتألم.

759
01:20:35,707 --> 01:20:37,876
اجعله يتمنى لو أنه مات.

760
01:20:38,210 --> 01:20:42,047
نبدأ أولاً بمهاجمة قلبه.

761
01:20:52,307 --> 01:20:55,310
هذه أنا. أنشد أغنيتك عند الإشارة.

762
01:20:55,519 --> 01:20:58,313
مرحباً، م.ج.
أنا بيتر.

763
01:21:00,399 --> 01:21:03,277
أريد مكالمتك بشأن البارحة.

764
01:21:03,986 --> 01:21:06,113
لا أدري فيما كنت أفكر.

765
01:21:06,321 --> 01:21:11,076
أعلم أنك جئت لمساعدتي وأنا....

766
01:21:11,285 --> 01:21:13,954
لست أدري. أريد رؤيتك.

767
01:21:18,917 --> 01:21:22,629
إن أردت ل­ بيتر أن يعيش،
عليك أن تفعلي لي شيئاً.

768
01:21:26,925 --> 01:21:28,302
ـ من؟
ـ أنا أورسولا.

769
01:21:28,510 --> 01:21:30,178
تفضلي.

770
01:21:38,854 --> 01:21:40,731
ـ مرحباً، بيت.
ـ مرحباً.

771
01:21:40,939 --> 01:21:42,899
لديك مخابرة هاتفية.

772
01:21:44,443 --> 01:21:46,028
إنها ماري جاين،
أجابت على مخابرتك.

773
01:21:46,236 --> 01:21:48,196
ـ حقاً؟
نعم.

774
01:21:49,865 --> 01:21:55,495
ـ وضعت السماعة على الجهاز.
ـ شكراً.

775
01:21:57,581 --> 01:21:59,082
ـ مرحبا.
ـ مرحبا.

776
01:21:59,291 --> 01:22:01,877
تسرني مخابرتك. كنت أحاول أنــ

777
01:22:02,085 --> 01:22:04,838
ـ أيمكنك أن تلتقيني؟
ـ طبعاً.

778
01:22:05,047 --> 01:22:07,549
ـ الآن؟
ـ حسناً. أين؟

779
01:22:07,758 --> 01:22:09,551
على الجسر في المنتزه.

780
01:22:09,760 --> 01:22:10,927
ـ أنا قادم.
ـ حسناً.

781
01:22:11,136 --> 01:22:14,139
أحبك.

782
01:22:33,575 --> 01:22:35,577
تبدين جميلة.

783
01:22:36,995 --> 01:22:38,413
زهور الفوانيا.

784
01:22:41,041 --> 01:22:43,585
ـ أنت بخير؟
ـ كلا.

785
01:22:44,586 --> 01:22:46,588
هناك شيء يجب أن أخبرك به، بيت.

786
01:22:47,005 --> 01:22:48,590
حسناً.

787
01:22:49,925 --> 01:22:51,426
علاقتنا لن تنجح.

788
01:22:52,552 --> 01:22:54,012
أنت وأنا.

789
01:22:55,180 --> 01:22:56,640
ماذا؟

790
01:22:56,890 --> 01:22:59,309
لا أريد أن أراك بعد الآن.

791
01:23:00,018 --> 01:23:01,812
ماذا تقصدين؟

792
01:23:02,020 --> 01:23:04,064
لست أدري.

793
01:23:06,775 --> 01:23:08,443
أشعر بالوحدة.

794
01:23:09,778 --> 01:23:12,030
لا أجدك أبداً إلى جانبي.

795
01:23:12,989 --> 01:23:15,534
لا يمكنني المضي في هذا.

796
01:23:15,742 --> 01:23:21,415
ـ علاقتنا انتهت.
ـ كلا. أرجوك أن لا تقولي ذلك.

797
01:23:22,040 --> 01:23:24,835
أعرف أنني كنت أنانياً،
لكني سأتغير.

798
01:23:25,043 --> 01:23:28,630
ـ ليس الأمر بهذه البساطة.
ـ إننا متحابان. أحبك!

799
01:23:28,839 --> 01:23:31,007
لدينا مشاكل. عندما يعاني
الناس من المشاكل...

800
01:23:31,091 --> 01:23:33,969
...يعالجونها. يتحدثون.

801
01:23:38,682 --> 01:23:40,350
أنظري، أترين؟

802
01:23:41,685 --> 01:23:43,729
أتعرفين ما هذا؟

803
01:23:44,980 --> 01:23:48,233
ـ أتعرفين ماذا أريد لنا؟
ـ هناك شخص آخر.

804
01:23:48,442 --> 01:23:51,194
وقعت في حب شخص آخر.

805
01:24:13,049 --> 01:24:14,468
أحسنت.

806
01:24:24,519 --> 01:24:27,981
تقول إنها تشعر بالوحدة.
وأنني لا أكون إلى جانبها.

807
01:24:30,275 --> 01:24:31,985
هناك رجل آخر.

808
01:24:35,530 --> 01:24:36,531
إذن، ما مدى صمودك؟

809
01:24:37,991 --> 01:24:39,201
ليس جيداً.

810
01:24:41,912 --> 01:24:44,831
هاري، كنت سأطلب يدها.

811
01:24:44,915 --> 01:24:46,541
حقاً؟

812
01:24:49,211 --> 01:24:53,173
تمر بمرحلة صعبة مؤخراً.
مستقبلها المهني.

813
01:24:53,256 --> 01:24:56,051
أعني، نادلة مغنية في نادي جاز؟

814
01:24:56,259 --> 01:24:59,262
لم يكن هذا ما تسعى إليه لنفسها.

815
01:24:59,471 --> 01:25:02,557
نادلة مغنية؟ ماذا تقصد؟

816
01:25:02,766 --> 01:25:07,229
لقد صرفوها من المسرحية.
ألم تخبرك؟

817
01:25:07,687 --> 01:25:09,147
صرفوها؟

818
01:25:10,732 --> 01:25:15,946
صرفوها، وأخبرتك؟
ولم تخبرني؟

819
01:25:17,489 --> 01:25:20,075
لذا طلبت منك الحضور، بيت.

820
01:25:21,117 --> 01:25:23,119
أنا الرجل الآخر.

821
01:25:25,163 --> 01:25:26,873
ماذا؟

822
01:25:27,082 --> 01:25:30,085
اسمع، جاءتني عصر يوم، مضطربة.

823
01:25:30,168 --> 01:25:33,296
كانت بحاجة لشخص ما،
وكنت حاضراً لها.

824
01:25:33,964 --> 01:25:37,092
لطالما أحببتها، بيت.
تعرف ذلك.

825
01:25:37,175 --> 01:25:39,135
لقد...

826
01:25:39,219 --> 01:25:41,054
...بدأ هكذا.

827
01:25:48,520 --> 01:25:51,898
لست أصدق هذا.
لاــ لا أصدقك.

828
01:25:52,107 --> 01:25:54,317
أنا جد آسف.

829
01:25:55,986 --> 01:25:58,154
فكرت أنه يجب أن تعرف.

830
01:26:06,371 --> 01:26:09,833
ـ أيمكنني أن أدفئك؟
ـ أجل، من فضلك.

831
01:26:11,376 --> 01:26:13,003
كيف وجدت الفطيرة؟

832
01:26:14,087 --> 01:26:15,630
لذيذة.

833
01:27:19,069 --> 01:27:20,862
أتشرب كأساً؟

834
01:27:23,657 --> 01:27:26,284
أنا آسف. بماذا كنت أفكر؟

835
01:27:26,368 --> 01:27:29,037
هذا يضر بمظهرك، صح يا مفتاح المدينة؟

836
01:27:29,162 --> 01:27:30,246
ماذا فعلت بها؟

837
01:27:32,415 --> 01:27:35,293
فعلت ما أنت فشلت بفعله.
كنت بجانبها.

838
01:27:36,211 --> 01:27:38,171
ماري جاين وأنا متفاهمان.

839
01:27:38,380 --> 01:27:43,385
ـ إنها لا تعرفك على حقيقتك.
ـ بيتر، إنها تعرفني جيداً.

840
01:27:43,593 --> 01:27:47,806
وعندما قبلتني،
كما كانت تقبلني سابقاً.

841
01:27:48,348 --> 01:27:50,016
ذلك المذاق....

842
01:27:51,559 --> 01:27:52,894
التوت الأرضي.

843
01:28:28,430 --> 01:28:30,140
ما رأيك بذلك يا عنكب؟

844
01:28:33,935 --> 01:28:35,353
هذا كل ما لديك؟

845
01:28:42,444 --> 01:28:45,113
ـ هذا يلسع، إيه؟
ـ كنت أحميك في الكلية.

846
01:28:45,321 --> 01:28:47,323
والآن سأضربك.

847
01:29:34,704 --> 01:29:36,581
هل ستقتلني كما قتلت والدي؟

848
01:29:36,790 --> 01:29:39,000
سقمت المحاولة بإقناعك.

849
01:29:39,751 --> 01:29:43,338
لقد حرمتني منه.
كان يحبني.

850
01:29:43,421 --> 01:29:47,550
كلا.
كان يحتقرك.

851
01:29:47,634 --> 01:29:49,928
كنت موضع إحراج بالنسبة له.

852
01:29:53,389 --> 01:29:57,435
العفريت الإبن. هل ستبكي؟

853
01:30:33,012 --> 01:30:34,138
لص!
الرجل العنكبوت يظهر على حقيقته

854
01:30:34,264 --> 01:30:36,349
كان الرجل العنكبوت يشعرني بالأمان.

855
01:30:36,558 --> 01:30:38,434
أصبحت أخشى مغادرة عملي إلى البيت.

856
01:30:38,643 --> 01:30:42,480
ـ كان ابني يرى العالم من خلاله.
ـ لدي ابنة تحب الرجل العنكبوت.

857
01:30:42,564 --> 01:30:45,817
ـ إلى من يفترض بها أن تتطلع الآن؟
ـ أهذا الذي سلموه مفتاح المدينة؟

858
01:30:45,900 --> 01:30:46,985
تصوير ايدي بروك

859
01:30:47,193 --> 01:30:49,988
سألقنك درساً قاسياً.

860
01:30:51,865 --> 01:30:55,076
ـ نخب المصور الجديد.
ـ لقد حالفني الحظ فحسب.

861
01:30:55,159 --> 01:30:56,828
هذا رائع لك.

862
01:30:56,911 --> 01:31:00,456
قد ترغبين بأن تقولي إلى ج.ج.
ليترك لي مجالاً أكبر على الجدار.

863
01:31:05,920 --> 01:31:09,465
أسعدت صباحاً.
إنه نهار جميل، إيه؟

864
01:31:09,549 --> 01:31:12,135
ما الذي قلته؟
لن أحصل على تلك الصورة؟

865
01:31:12,677 --> 01:31:14,429
هاك بطلك.

866
01:31:16,097 --> 01:31:19,517
ـ لم أتوقع أن يفعل ذلك.
ـ أرأيت؟ هناك.

867
01:31:19,767 --> 01:31:22,520
لقد أسأت التقدير. يجب أن تعترف بذلك.

868
01:31:22,604 --> 01:31:24,063
أستغرب منك هذا الكلام...

869
01:31:24,147 --> 01:31:28,484
...لأنني كنت أنظر في بعض
الصور القديمة...

870
01:31:28,568 --> 01:31:30,612
...وقد بدت متشابهة تماماً.

871
01:31:31,404 --> 01:31:34,532
حسناً، يجب أن أعود إلى العمل.

872
01:31:35,533 --> 01:31:38,494
ـ أنت حقير يا بروك.
ـ عفواً؟

873
01:31:38,703 --> 01:31:40,663
صورك مزيفة.

874
01:31:42,624 --> 01:31:45,835
باركر، أنت ما تزال فتى كشافة.

875
01:31:46,044 --> 01:31:48,046
متى ستمنح الرجل فرصة؟

876
01:31:49,547 --> 01:31:51,758
تريد المغفرة؟ استغفر ربك.

877
01:31:51,841 --> 01:31:55,345
ـ ماذا يجري هنا؟
ـ هل أنتما بخير؟

878
01:31:59,265 --> 01:32:02,685
أجل. كلاــ كنا نهرج قليلا.

879
01:32:03,269 --> 01:32:07,315
إني أتوسلك. إن فعلت
هذا، سأفقد كل شيء.

880
01:32:07,523 --> 01:32:09,567
لن توظفني أية صحيفة في المدينة.

881
01:32:09,817 --> 01:32:12,195
كان عليك أن تفكر بذلك من قبل.

882
01:32:12,862 --> 01:32:15,156
ماذا تفعل، بيتر؟

883
01:32:15,365 --> 01:32:19,619
اعرض هذه على رئيس تحريرك.
قل له أن يتحقق من مصدره مرة أخرى.

884
01:32:25,541 --> 01:32:27,335
إنها مزيفة.

885
01:32:27,543 --> 01:32:31,506
قسم التصوير في نيويورك يؤكد ذلك.

886
01:32:35,009 --> 01:32:36,886
احزم أغراضك واخرج من بنايتي.

887
01:32:37,512 --> 01:32:39,639
ـ كنت فقط أحاولــ
ـ أنت مطرود.

888
01:32:41,182 --> 01:32:43,518
تعرف أن علينا أن ننشر تكذيباً.

889
01:32:43,601 --> 01:32:45,687
لم أنشر تكذيباً منذ ٢٠ سنة.

890
01:32:45,770 --> 01:32:47,605
نطلب العفو.
البوق تسقط تهمها

891
01:32:47,689 --> 01:32:49,691
مصور مصروف،
البوق تصدر اعتذاراً

892
01:32:51,776 --> 01:32:54,612
ـ مرحبا.
ـ سيد باركر، هنا الدكتور كونورز.

893
01:32:54,696 --> 01:32:58,866
دكتور كونورز.
كيف حالك؟

894
01:32:58,950 --> 01:33:02,203
تركت لي عينة رائعة، باركر.

895
01:33:02,495 --> 01:33:07,125
إنه مركب كيميائي كنيزك من السبعينات.

896
01:33:07,333 --> 01:33:08,584
شكراً.

897
01:33:08,668 --> 01:33:11,337
ـ هذه لذيذة.
ـ أتعرف، باركر؟

898
01:33:13,131 --> 01:33:15,883
"ـ باركر؟
ـ اجلبي لي كوب حليب.

899
01:33:16,592 --> 01:33:20,263
إنه يضاعف ميزات مضيفه.

900
01:33:20,513 --> 01:33:24,142
ـ أعطيني قطعة حلوى أخرى.
ـ خاصة العدائية.

901
01:33:25,184 --> 01:33:27,020
قد يكون هذا خطراً.

902
01:33:27,228 --> 01:33:30,606
بيتر، لم تحتفظ بأي منها، إيه؟

903
01:33:30,815 --> 01:33:34,694
ـ ألديك منها بالبندق؟
ـ لدي بعض البندق. قد أعد بعضها.

904
01:33:34,777 --> 01:33:36,696
ـ اذهبي وأعديها لي.
ـ بيتر؟

905
01:33:36,779 --> 01:33:39,449
كلا، كلا. طبعاً لا.

906
01:33:53,671 --> 01:33:55,506
صورك ممتازة.

907
01:33:55,715 --> 01:33:58,176
أود أن أصورك أحياناً.

908
01:33:58,551 --> 01:34:02,055
بيتر باركر.

909
01:34:02,263 --> 01:34:06,642
باركر. آنسة برانت،
لم أوظفك لهذا الوضع.

910
01:34:06,726 --> 01:34:08,394
الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء.

911
01:34:09,604 --> 01:34:11,814
بيتر، هذه روعة.

912
01:34:12,023 --> 01:34:14,859
ـ يجب أن ننشر هذه.
ـ سأسددك كالعادة.

913
01:34:16,778 --> 01:34:19,530
إن أردت الصور،
أريد تثبيتي بالوظيفة...

914
01:34:19,739 --> 01:34:21,574
...بضعفي المبلغ.

915
01:35:46,701 --> 01:35:47,952
بني.

916
01:35:54,041 --> 01:35:56,836
سيعجبك هذا النادي الليلي.

917
01:35:57,962 --> 01:36:00,006
أتظننيــ؟ أرتدي الملابس المناسبة؟

918
01:36:00,214 --> 01:36:01,716
كثيرة التأنق أو كثيرة....

919
01:36:01,924 --> 01:36:05,970
أتمزحين؟
إنك رائعة يا حبيبتي.

920
01:36:06,179 --> 01:36:09,807
ـ شكراً.
ـ أحب تلك الضحكة.

921
01:36:12,810 --> 01:36:14,729
دعه مفتوحاً يا جدي.

922
01:36:17,773 --> 01:36:21,402
هذا روعة.

923
01:36:21,611 --> 01:36:24,197
لم أدخل إلى نادي جاز من قبل.

924
01:36:26,991 --> 01:36:30,411
أرجو أن نحصل على طاولة.

925
01:36:35,124 --> 01:36:37,627
جدي لنا طاولة في الظل.

926
01:36:38,836 --> 01:36:40,755
شكراً يا صاحبة الساقين المثيرتين.

927
01:36:41,214 --> 01:36:43,841
من هنا، سيدي.

928
01:36:47,345 --> 01:36:48,387
محجوز

929
01:36:51,098 --> 01:36:53,184
شكراً.

930
01:36:58,439 --> 01:37:02,401
ـ أحب هذا كثيراً.
ـ وأنا أيضاً.

931
01:37:07,823 --> 01:37:11,452
ـ أليست تلك صديقتك السابقة؟
ـ بلى.

932
01:37:11,661 --> 01:37:15,831
ـ أتريد الذهاب إلى مكان آخر؟
ـ كلا، كلا، سأكون بخير.

933
01:37:16,040 --> 01:37:18,876
ـ ماري جاين، أرينا ما لديك.
ـ سأتناول هذا.

934
01:37:24,757 --> 01:37:27,885
ـ سأعود في الحال.
ـ حسناً.

935
01:37:36,936 --> 01:37:37,895
بيتر؟

936
01:37:41,065 --> 01:37:43,025
هذا لك.

937
01:37:48,698 --> 01:37:50,283
ضاعف الوتيرة.

938
01:37:55,496 --> 01:37:57,081
شكراً.

939
01:38:23,983 --> 01:38:25,860
أنظروا الآن إلى هذا.

940
01:38:26,902 --> 01:38:28,195
هذا بغاية الحماس.

941
01:39:09,362 --> 01:39:10,988
هل كان كل هذا لأجلها؟

942
01:39:19,872 --> 01:39:21,248
أنا جد آسفة.

943
01:39:33,803 --> 01:39:36,138
ـ أنت بخير، ماري جاين؟
ـ أجل.

944
01:39:36,347 --> 01:39:37,890
حسناً.

945
01:39:40,810 --> 01:39:42,144
مرحباً.

946
01:39:44,397 --> 01:39:45,773
ما خطبك؟

947
01:39:46,899 --> 01:39:48,401
أنت.

948
01:39:49,026 --> 01:39:52,029
ـ هل من خدمة، سيدي؟
ـ كلا.

949
01:39:52,113 --> 01:39:54,240
هل كل شيء كما يرام، بول؟

950
01:39:54,323 --> 01:39:56,617
نعم. كل شيء كما يرام، بول؟

951
01:39:56,826 --> 01:39:59,036
ـ أخرج به من هنا.
ـ هيا بنا، سيدي.

952
01:39:59,286 --> 01:40:01,997
ـ أبعد يدك عني.
الآن.

953
01:40:02,206 --> 01:40:05,793
ـ حسناً.
ـ دعه، دعه.

954
01:40:08,212 --> 01:40:10,047
بيتر، كفى!

955
01:40:21,434 --> 01:40:22,977
من أنت؟

956
01:40:25,396 --> 01:40:27,064
لست أدري.

957
01:41:59,657 --> 01:42:01,534
أنا بروك، سيدي.

958
01:42:01,742 --> 01:42:04,078
إدوارد بروك الإبن.

959
01:42:05,913 --> 01:42:08,457
أمثل أمامك اليوم...

960
01:42:10,125 --> 01:42:11,669
...بكل تواضع...

961
01:42:13,504 --> 01:42:15,673
...وذل...

962
01:42:18,467 --> 01:42:20,719
...لأطلب منك شيئاً واحداً.

963
01:42:26,308 --> 01:42:28,060
أريدك أن تقتل بيتر باركر.

964
01:43:19,111 --> 01:43:20,154
باركر.

965
01:45:04,383 --> 01:45:06,427
ـ مرحباً، بيتر.
ـ مرحبا.

966
01:45:09,304 --> 01:45:13,308
لم تغير الغرفة هنا كثيراً كما يبدو.

967
01:45:13,851 --> 01:45:18,147
طبعاً،
لا يمكنك أن تفعل الشيء الكثير، إيه؟

968
01:45:24,278 --> 01:45:26,530
عندما تكلمنا في الهاتف...

969
01:45:26,739 --> 01:45:29,366
...شعرت بأن شيئاً ما يزعجك...

970
01:45:29,950 --> 01:45:33,245
...ففكرت أن أعرج عليك.

971
01:45:35,539 --> 01:45:38,167
كيف حال ماري جاين؟

972
01:45:38,459 --> 01:45:40,377
لست أدري.

973
01:45:42,546 --> 01:45:45,174
لم أسمع بأي خبر منك.

974
01:45:45,382 --> 01:45:47,760
هل طلبت يدها؟

975
01:45:51,764 --> 01:45:53,348
قلت لي...

976
01:45:54,349 --> 01:45:57,895
...على الزوج أن يضع زوجته قبله.

977
01:46:03,275 --> 01:46:05,194
لست مستعداً.

978
01:46:07,321 --> 01:46:09,406
لكن، ماذا حدث؟

979
01:46:10,282 --> 01:46:12,910
بدوت متأكداً.

980
01:46:14,203 --> 01:46:15,704
أجل.

981
01:46:17,122 --> 01:46:18,707
أنا....

982
01:46:29,176 --> 01:46:31,470
آلمتها، عمتي ماي.

983
01:46:32,721 --> 01:46:34,765
لا أدري ماذا أفعل.

984
01:46:36,600 --> 01:46:40,354
إبدأ بالقيام بالأصعب:

985
01:46:41,313 --> 01:46:44,233
أن تغفر لنفسك.

986
01:46:47,444 --> 01:46:49,822
إني أؤمن بك، بيتر.

987
01:46:50,030 --> 01:46:52,866
أنت شخص صالح.

988
01:46:53,992 --> 01:46:58,831
وأعرف أنك ستجد طريقة تصحح بها الوضع.

989
01:47:06,421 --> 01:47:08,465
بالوقت المناسب.

990
01:47:26,525 --> 01:47:28,819
نهاية المطاف، الرجل العنكبوت.

991
01:47:32,865 --> 01:47:35,242
أنا أيضاً، أريده أن يموت، فلينت.

992
01:47:35,659 --> 01:47:38,078
لذا كنت أبحث عنك.

993
01:47:38,287 --> 01:47:41,373
أجل. أعرف عنك كل شيء.

994
01:47:41,582 --> 01:47:45,878
كأن الرجل العنكبوت
لا يسمح لك بأن تساعد ابنتك المسكينة.

995
01:47:46,086 --> 01:47:49,464
وهذا لا يبدو لي منصفاً.

996
01:47:49,548 --> 01:47:54,678
أريد أن أقتل العنكبوت
وأنت تريد أن تقتل العنكبوت.

997
01:47:54,761 --> 01:47:58,140
معاً، لا أمل له.

998
01:47:58,891 --> 01:48:01,018
أيهمك الأمر؟

999
01:48:02,477 --> 01:48:03,896
أجل.

1000
01:49:05,749 --> 01:49:06,833
إذن...

1001
01:49:08,460 --> 01:49:09,544
...إلى أين؟

1002
01:49:10,712 --> 01:49:12,589
كل سكان نيويورك يحبسون أنفاسهم...

1003
01:49:12,673 --> 01:49:15,509
...أمام تطورات احتجاز الرهينة.

1004
01:49:15,592 --> 01:49:16,802
ممنوع التخطي

1005
01:49:17,010 --> 01:49:18,387
قبل ٣٠ دقيقة...

1006
01:49:18,595 --> 01:49:20,472
...واجهت الشرطة هذا المنظر المذهل:

1007
01:49:20,681 --> 01:49:22,808
احتجزت شابة كرهينة في سيارة تاكسي...

1008
01:49:23,016 --> 01:49:25,394
...معلقة على علو ٨٠ طابقاً فوق الأرض...

1009
01:49:25,602 --> 01:49:28,438
...في ما يشبه الشبكة العملاقة.

1010
01:49:28,647 --> 01:49:31,191
كل محاولات الشرطة لإنقاذ الرهينة...

1011
01:49:31,400 --> 01:49:33,193
...أفشلها رجل الرمال.

1012
01:49:33,402 --> 01:49:36,530
محاولة انقاذ الرهينة

1013
01:49:36,613 --> 01:49:37,906
وضخم الخطر...

1014
01:49:37,990 --> 01:49:40,909
...ظهور خيال باللباس الأسود.

1015
01:49:41,118 --> 01:49:44,705
كان الإعتقاد سابقاً
أنه الرجل العنكبوت بالبذلة السوداء...

1016
01:49:44,913 --> 01:49:48,625
...لكن تم التعرف إليه الآن
على أنه شيء مختلف تماماً.

1017
01:49:50,168 --> 01:49:53,588
الرهينة هي ماري جاين واتسون...

1018
01:49:53,797 --> 01:49:57,926
...ممثلة شوهدت مؤخراً على مسرح برودواي.

1019
01:50:23,535 --> 01:50:26,038
ننتقل بكم الآن مباشرة إلى مسرح الأحداث...

1020
01:50:26,246 --> 01:50:27,831
...مع جنيفر دوغان. جنيفر؟

1021
01:50:28,040 --> 01:50:30,709
نحن على بعد ١٠٠ قدم الآن وــ

1022
01:50:30,792 --> 01:50:34,796
يبدو أن هناك نشاطاً في الشبكة.

1023
01:50:34,880 --> 01:50:38,633
يبدو أنهم يؤلفون أحرف عملاقة.

1024
01:50:39,760 --> 01:50:41,178
الرجل العنكبوت
أوقفنا إن استطعت

1025
01:50:41,386 --> 01:50:44,097
يبدو أنهم يتحدون الرجل العنكبوت.

1026
01:50:44,306 --> 01:50:45,891
وهذا يثير تساؤلات جدية...

1027
01:50:46,099 --> 01:50:49,394
...حول الفرص التي لديه ضد هكذا قوةــ

1028
01:50:59,780 --> 01:51:01,239
هاري؟

1029
01:51:04,659 --> 01:51:06,661
إني بحاجة لمساعدتك.

1030
01:51:07,204 --> 01:51:10,665
لن أستطيع عليهما معاً، ليس بمفردي.

1031
01:51:17,047 --> 01:51:19,800
أنت لا تستحق مساعدتي.

1032
01:51:22,636 --> 01:51:24,262
هاري...

1033
01:51:24,888 --> 01:51:26,890
...إنها بحاجة لنا.

1034
01:51:31,645 --> 01:51:33,105
أخرج.

1035
01:51:49,621 --> 01:51:51,915
لو سمحت لي، سيدي؟

1036
01:51:52,666 --> 01:51:58,130
رأيت بعض الأمور في هذا البيت
لم اتكلم عنها من قبل.

1037
01:51:58,755 --> 01:52:00,465
ماذا تحاول أن تخبرني؟

1038
01:52:01,174 --> 01:52:03,885
ليلة وفاة والدك...

1039
01:52:04,094 --> 01:52:06,680
...نظفت جرحه.

1040
01:52:08,056 --> 01:52:11,768
...النصل الذي اخترق جسمه...

1041
01:52:11,852 --> 01:52:14,813
...انطلق من مركبته.

1042
01:52:15,480 --> 01:52:20,193
أعرف أنك تحاول أن تدافع
عن شرف والدك...

1043
01:52:20,402 --> 01:52:25,740
...لكن ليس ثمة شك في
كونه قتل بيده بالذات.

1044
01:52:28,785 --> 01:52:31,288
كنت أحب والدك...

1045
01:52:32,706 --> 01:52:35,584
...كما أحببتك، هاري.

1046
01:52:36,168 --> 01:52:38,962
كما يحبك أصدقاؤك.

1047
01:53:26,009 --> 01:53:27,344
أنظروا.

1048
01:53:48,198 --> 01:53:51,826
الرجل العنكبوت! الرجل العنكبوت!

1049
01:53:57,249 --> 01:53:59,209
ظهر من العدم...

1050
01:53:59,417 --> 01:54:01,419
...ليستجيب لصلوات المدينة...

1051
01:54:01,628 --> 01:54:03,672
...عندما بدا كأن كل أمل قد ضاع.

1052
01:54:09,594 --> 01:54:12,472
بيتر. سيقتلاننا معاً.

1053
01:54:12,681 --> 01:54:16,017
ـ سأخرجك من هنا.
ـ حاذر!

1054
01:54:25,610 --> 01:54:26,861
مرحباً، باركر.

1055
01:54:27,070 --> 01:54:28,446
رباه. إدي.

1056
01:54:28,989 --> 01:54:30,907
حواسي العنكبوتية تدغدغني...

1057
01:54:32,492 --> 01:54:35,203
...إن فهمت قصدي.

1058
01:54:54,264 --> 01:54:56,099
يمكننا أن نجد طريقة لتسوية هذا.

1059
01:54:56,308 --> 01:54:57,892
أنت محق.

1060
01:54:57,976 --> 01:55:01,605
إني أفكر بالإذلال.

1061
01:55:02,105 --> 01:55:04,524
مثلما أذللتني.

1062
01:55:05,317 --> 01:55:07,027
أتذكر؟

1063
01:55:08,820 --> 01:55:11,823
أتذكر ما فعلته بي؟

1064
01:55:27,130 --> 01:55:30,967
جعلتني أفقد فتاتي.
سأجعلك الآن تفقد فتاتك

1065
01:55:32,761 --> 01:55:34,721
ما رأيك بهذا يا نمر؟

1066
01:56:34,531 --> 01:56:36,157
أصمدي، ماري جاين!

1067
01:57:06,354 --> 01:57:08,773
ماري جاين!

1068
01:58:09,083 --> 01:58:13,046
يصعب علينا أن نصدق ما يحدث.

1069
01:58:13,129 --> 01:58:15,548
يا للوحشية.

1070
01:58:16,090 --> 01:58:18,092
لست أدري كيف يمكنه تحمل المزيد.

1071
01:58:18,176 --> 01:58:21,846
ربما هذا يوماً مأساوياً لسكان نيويورك.

1072
01:58:21,930 --> 01:58:23,932
قد تكون هذه نهاية الرجل العنكبوت.

1073
01:58:50,166 --> 01:58:52,502
ـ روعة.
ـ هائل.

1074
01:59:17,527 --> 01:59:19,112
لقد أتيت.

1075
01:59:26,995 --> 01:59:29,122
وفي الوقت المناسب، كما يبدو.

1076
01:59:29,205 --> 01:59:31,833
وقبل دقيقتين كان أيضاً أفضل.

1077
01:59:31,916 --> 01:59:33,376
ماذا ستفعل؟

1078
01:59:37,088 --> 01:59:38,923
قد أحتاج للمساعدة هنا.

1079
01:59:39,132 --> 01:59:41,384
إني مشغول الآن!

1080
01:59:42,594 --> 01:59:44,304
ناولني يدك!

1081
01:59:58,818 --> 02:00:01,654
...باركر! أينــ؟

1082
02:00:01,863 --> 02:00:03,364
إني بحاجة لمصور.

1083
02:00:03,573 --> 02:00:04,949
يا صغيرة، أتريدين وظيفة؟

1084
02:00:05,158 --> 02:00:08,328
وما حاجتي للوظيفة؟ إني مجرد طفلة.

1085
02:00:08,536 --> 02:00:11,414
ـ كم تريدين ثمناً للكاميرا؟
ـ مائة دولار.

1086
02:00:11,623 --> 02:00:13,207
مائة دولار؟

1087
02:00:15,043 --> 02:00:18,755
حسناً أيتها المحتالة. خذي.

1088
02:00:20,423 --> 02:00:21,841
ماذاــ؟

1089
02:00:23,801 --> 02:00:25,345
الفيلم يكلفك مبلغاً إضافياً.

1090
02:00:31,142 --> 02:00:33,144
أمسكت بك.

1091
02:00:41,152 --> 02:00:42,236
بيت، فوقك.

1092
02:01:02,298 --> 02:01:04,300
ماري جاين.

1093
02:01:06,260 --> 02:01:08,304
ـ ألا يسرع هذا أكثر؟
ـ تمسك جيدا.

1094
02:01:08,388 --> 02:01:09,597
ـ بماذا؟

1095
02:01:13,935 --> 02:01:15,728
ـ هيا يا صديقي.
ـ أمسكت بها.

1096
02:01:27,198 --> 02:01:28,241
هل أنت بخير؟

1097
02:01:30,368 --> 02:01:31,828
أجل.

1098
02:01:34,497 --> 02:01:36,958
ـ جيد.
ـ بيت.

1099
02:01:39,335 --> 02:01:41,129
هل أقاطعكما في شيء؟

1100
02:02:57,413 --> 02:02:59,207
إياك أن تجرح...

1101
02:02:59,999 --> 02:03:02,043
...ما لا يمكنك أن تقتل.

1102
02:03:05,797 --> 02:03:09,425
ادي، البذلة..البذلة
يجب أن تخلعها.

1103
02:03:09,509 --> 02:03:11,427
سيروق لك ذلك، إيه؟

1104
02:03:14,180 --> 02:03:15,848
إني مدرك لشعورك.

1105
02:03:16,390 --> 02:03:18,184
إنه شعور رائع.

1106
02:03:18,392 --> 02:03:20,812
السلطة. كل شيء.

1107
02:03:21,020 --> 02:03:23,397
لكنك ستخسر نفسك.

1108
02:03:24,065 --> 02:03:25,983
اخلعها.

1109
02:03:26,192 --> 02:03:28,236
يعجبني أن أكون شريراً.

1110
02:03:29,403 --> 02:03:31,072
هذا يسعدني.

1111
02:04:20,454 --> 02:04:21,581
هاري!

1112
02:05:34,570 --> 02:05:36,989
بيتر. ماذا تفعل؟

1113
02:05:37,949 --> 02:05:39,742
لا!

1114
02:05:41,452 --> 02:05:42,495
إدي!

1115
02:06:02,098 --> 02:06:04,016
ـ هاري.
ـ ماري جاين.

1116
02:06:04,225 --> 02:06:06,018
ـ سآتي بالمساعدة.
ـ لا.

1117
02:06:06,852 --> 02:06:08,354
إبقي.

1118
02:06:16,988 --> 02:06:18,572
لم أكن أريد هذا.

1119
02:06:23,661 --> 02:06:25,746
لكن لم يكن لدي الخيار.

1120
02:06:29,625 --> 02:06:31,544
لدينا دائماً الخيار.

1121
02:06:31,752 --> 02:06:34,005
كان لديك الخيار عندما قتلت عمي.

1122
02:06:36,632 --> 02:06:38,634
كانت إبنتي تحتضر.

1123
02:06:40,594 --> 02:06:42,680
كنت بحاجة للمال.

1124
02:06:47,435 --> 02:06:49,395
كنت خائفاً.

1125
02:06:56,777 --> 02:06:59,864
قلت لعمك أن كل
ما أريده كان السيارة.

1126
02:07:00,072 --> 02:07:02,033
ـ ما الأمر؟
ـ أحتاج لسيارتك.

1127
02:07:02,658 --> 02:07:05,036
قال لي:

1128
02:07:05,244 --> 02:07:07,955
"إرم سلاحك وعد إلى بيتك."

1129
02:07:12,043 --> 02:07:15,046
أدرك الآن أنه كان يحاول مساعدتي.

1130
02:07:21,677 --> 02:07:24,638
ثم رأيت شريكي هارباً بالمال.

1131
02:07:24,847 --> 02:07:27,266
وكان السلاح في يدي.

1132
02:07:37,651 --> 02:07:39,195
إصعد.

1133
02:07:41,072 --> 02:07:43,491
إرتكبت بحقك فعلة شنيعة...

1134
02:07:44,700 --> 02:07:48,245
...وأمضيت عدة ليالي متمنياً لو أعكس فعلي.

1135
02:07:53,584 --> 02:07:56,045
لست أطلب منك أن تغفر لي.

1136
02:07:56,962 --> 02:07:59,340
أريدك فقط أن تفهم.

1137
02:08:09,100 --> 02:08:11,644
أنا أيضاً ارتكبت أمورا شنيعة.

1138
02:08:27,993 --> 02:08:30,704
ما اخترت أن أكون هكذا.

1139
02:08:39,630 --> 02:08:42,007
لم يبق مني شيء الآن سوى...

1140
02:08:44,176 --> 02:08:46,095
..إبنتي.

1141
02:08:58,357 --> 02:09:00,317
سامحتك.

1142
02:09:43,777 --> 02:09:46,655
كيف حالك يا صديقي؟

1143
02:09:46,864 --> 02:09:48,407
كنت أفضل حالاً.

1144
02:09:49,825 --> 02:09:51,785
سنخرجك من هذا.

1145
02:09:55,706 --> 02:09:57,082
كلا.

1146
02:10:04,882 --> 02:10:06,842
لم يجدر بي أن أؤذيك...

1147
02:10:08,719 --> 02:10:11,096
...بما قلته لك.

1148
02:10:12,890 --> 02:10:15,351
لم يعد يهم شيء من ذلك، بيتر.

1149
02:10:17,436 --> 02:10:19,146
أنت صديقي.

1150
02:10:23,817 --> 02:10:25,819
أعز صديق.

1151
02:10:44,672 --> 02:10:46,257
هاري.

1152
02:11:32,261 --> 02:11:34,471
مهما صادفنا...

1153
02:11:35,514 --> 02:11:39,810
...مهما كان النزاع الذي يعتمل داخلنا،
لدينا دائماً الخيار.

1154
02:11:41,937 --> 02:11:43,814
صديقي هاري علمني ذلك.

1155
02:11:44,023 --> 02:11:47,318
اختار أن يكون أفضل ما فيه.

1156
02:11:48,110 --> 02:11:51,113
الخيارات هي التي تجعلنا ما نحن عليه...

1157
02:11:51,322 --> 02:11:54,867
...ويمكننا دائماً أن نختار الصواب.

1158
02:11:54,891 --> 02:12:14,891
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

