﻿1
00:03:00,057 --> 00:03:02,056
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:03:02,057 --> 00:03:04,018
كانت تنظر إلي كل يوم.

3
00:03:04,185 --> 00:03:05,978
ماري جاين واتسون

4
00:03:06,061 --> 00:03:10,107
رباه، ليتها تعرف شعوري تجاهها.

5
00:03:10,191 --> 00:03:11,984
لكنها لا يمكن أن تعرف أبداً.

6
00:03:12,318 --> 00:03:15,696
سبق واخترت أن أعيش بمسؤولية.

7
00:03:15,779 --> 00:03:18,115
حياة لا يمكن أن تكون جزءاً منها.

8
00:03:18,282 --> 00:03:19,575
من أنا؟

9
00:03:19,867 --> 00:03:22,119
أنا الرجل العنكبوت، وأحمل مهمة.

10
00:03:22,536 --> 00:03:25,539
وأنا بيتر باركر، أيضاً لدي مهمة.

11
00:03:25,623 --> 00:03:27,208
باركر!

12
00:03:27,833 --> 00:03:29,752
كلا، كلا! توقف! توقف!

13
00:03:31,212 --> 00:03:33,881
باركر، تأخرت يا رجل. دائماً تتأخر.

14
00:03:34,006 --> 00:03:36,926
أنا آسف، سيد عزيز.
حصلت اضطرابات.

15
00:03:37,009 --> 00:03:39,303
إضطرابات أخرى.
دائماً اضطرابات معك.

16
00:03:39,512 --> 00:03:42,306
من ٢١ دقيقة، وصلتني طلبية بالهاتف.

17
00:03:42,431 --> 00:03:46,018
هارماتان، برتون وسميث
٨ قطع بيتزا كبيرة وغنية بالزوائد.

18
00:03:46,101 --> 00:03:49,355
بعد ٨ دقائق، أفشل
بضمان ال­ ٢٩ دقيقة.

19
00:03:49,438 --> 00:03:52,358
عندها لن أتقاضى ثمن البيتزا...

20
00:03:52,441 --> 00:03:55,110
وسأخسر زبوناً إلى الأبد.

21
00:03:55,277 --> 00:03:58,697
أنت أملي الوحيد.
يجب أن توزعها بالوقت المحدد.

22
00:03:58,864 --> 00:04:02,618
بيتر، أنت فتى لطيف.
لكن لا يمكن الاعتماد عليك.

23
00:04:02,993 --> 00:04:04,829
هذه فرصتك الأخيرة.

24
00:04:04,995 --> 00:04:09,750
يجب أن تجتاز ٤٢ مبنى بظرف ٧ دقائق ونصف
وإلا طردتك.

25
00:04:11,460 --> 00:04:12,545
إنطلق!

26
00:04:35,609 --> 00:04:37,152
هل أنت غبي؟

27
00:04:59,133 --> 00:05:02,303
رباه، لقد سرق بيتزا الرجل!

28
00:05:11,020 --> 00:05:12,605
سأجلبها!

29
00:05:28,203 --> 00:05:30,539
ممنوع اللعب في الشوارع.

30
00:05:30,623 --> 00:05:32,041
حاضر، حضرة الرجل العنكبوت.

31
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
إلى اللقاء.

32
00:05:35,127 --> 00:05:36,378
أحسنت، يا عنكبوت!

33
00:06:29,139 --> 00:06:30,265
وصلت البيتزا!

34
00:06:35,896 --> 00:06:36,939
تأخرت.

35
00:06:38,440 --> 00:06:39,775
لن أدفع ثمنها.

36
00:06:58,252 --> 00:07:01,755
ضمان جو ل­ ٢٩ دقيقة
هو وعد، يا صاح.

37
00:07:02,047 --> 00:07:04,842
أعرف أن الوعد بنظرك يا باركر
لا يعني شيئاً،

38
00:07:04,925 --> 00:07:06,552
لكنه بنظري جدي.

39
00:07:06,719 --> 00:07:08,721
وجدي بنظري أيضاً، سيد عزيز.

40
00:07:08,887 --> 00:07:11,306
ـ أنت مطرود.
ـ أرجوك، أحتاج للعمل.

41
00:07:11,390 --> 00:07:14,059
ـ أنت مطرود.
ـ إمنحني فرصة أخرى.

42
00:07:23,235 --> 00:07:24,570
أنت مطرود.

43
00:07:24,945 --> 00:07:26,989
ـ باركر، أسمعت؟ مطرود.
ـ لماذ؟

44
00:07:27,156 --> 00:07:28,615
كلاب تلتقط الصحون؟

45
00:07:28,782 --> 00:07:31,076
حمام في المنتزه؟
عجوزان يلعبان بالشطرنج.

46
00:07:31,243 --> 00:07:32,494
ـ يا رئيس.
ـ ليس الآن.

47
00:07:32,661 --> 00:07:35,372
لو تظهر مجلة النفير وجه نيويورك الآخر.

48
00:07:35,539 --> 00:07:38,500
أمامنا ٦ دقائق.
يلزمنا الصفحة ١.

49
00:07:38,667 --> 00:07:42,046
لا أدفع لك لتكون فناناً حساساً.
أدفع لك.. قلت ليس الآن!

50
00:07:42,212 --> 00:07:44,840
أدفع لك لأن الرجل العنكبوت يسمح لك
بتصويره.

51
00:07:45,007 --> 00:07:48,510
لن يسمح لي بتصويره ثانية.
لقد ألبت كل المدينة عليه.

52
00:07:48,677 --> 00:07:50,179
وهذا أمر أفخر به.

53
00:07:50,262 --> 00:07:53,724
أبعد ملفك عن منضدتي قبل أن أقع
في غيبوبة لداء السكري.

54
00:07:54,266 --> 00:07:57,644
ـ زوجتك فقدت دفتر شيكاتها.
ـ خبر سار.

55
00:07:57,728 --> 00:08:01,065
أرجوك، ألا يمكن نشر أي صورة؟
إني بحاجة للمال.

56
00:08:02,608 --> 00:08:04,443
آنسة برانت.
إجلبي لي كماناً.

57
00:08:04,526 --> 00:08:06,195
٥ دقائق للمهلة المحددة، جونا.

58
00:08:06,361 --> 00:08:09,031
إطبع صورة فروج فاسد.
هاك العنوان.

59
00:08:09,198 --> 00:08:11,075
رعب تسمم الطعام يجتاح المدينة.

60
00:08:11,241 --> 00:08:13,619
ـ تسمم بعض الطعام؟
ـ أشعر بالغثيان.

61
00:08:13,786 --> 00:08:15,662
حسناً ، سيد جيمسون.

62
00:08:17,539 --> 00:08:19,708
إنها رديئة، روبي.
هاك صفحتك الأولى.

63
00:08:19,792 --> 00:08:21,418
الخطر المقنع يروع البلدة.

64
00:08:21,502 --> 00:08:23,087
قلت لك إنه ليس خطراً.

65
00:08:23,212 --> 00:08:24,880
ـ وأنا قلت لك..
ـ سأتولى الأمر.

66
00:08:25,047 --> 00:08:26,632
ـ سأعطيك ١٥٠.
ـ بل ٣٠٠.

67
00:08:27,049 --> 00:08:28,300
هذا فاضح.

68
00:08:28,467 --> 00:08:30,177
حسناً، سلم هذا للفتاة.

69
00:08:30,469 --> 00:08:31,762
شكراً. مع السلامة.

70
00:08:32,262 --> 00:08:33,388
مرحباً.

71
00:08:34,014 --> 00:08:35,432
مرحباً، بيت.

72
00:08:38,435 --> 00:08:41,647
لا أظن هذا يغطي السلفة التي أعطيتك
قبل أسبوعين.

73
00:08:42,606 --> 00:08:44,233
ـ صح.
ـ آسفة.

74
00:08:45,776 --> 00:08:47,027
إسمع.

75
00:08:47,528 --> 00:08:49,071
تشجع، مفهوم؟

76
00:09:02,251 --> 00:09:03,669
حاذر، أيها الغبي!

77
00:09:14,429 --> 00:09:16,306
آسف، دكتور كونورز.

78
00:09:16,390 --> 00:09:17,975
إلى أين كنت ذاهباً، باركر؟

79
00:09:18,183 --> 00:09:19,434
إلى صفك.

80
00:09:19,601 --> 00:09:21,436
صفي انتهى.

81
00:09:21,603 --> 00:09:23,814
ألا تراني أقف هنا؟

82
00:09:23,981 --> 00:09:27,776
آسف. أحاول.
أريد أن أكون هنا.

83
00:09:27,860 --> 00:09:29,194
إذاً كن هنا.

84
00:09:30,654 --> 00:09:32,114
أنظر إليك، يا بيتر.

85
00:09:32,656 --> 00:09:36,994
علاماتك تتدنى باستمرار،
تتأخر على صفك.

86
00:09:37,161 --> 00:09:40,080
تبدو دائماً مرهقاً.

87
00:09:41,582 --> 00:09:43,667
أطروحتك في الدمج ما زالت متأخرة.

88
00:09:43,750 --> 00:09:46,879
أنوي كتابتها حول الدكتور أوكتافيوس.

89
00:09:46,962 --> 00:09:49,923
النوايا ليست من برنامج هذه الجامعة.

90
00:09:53,552 --> 00:09:55,554
أوكتافيوس صديق لي.

91
00:09:55,888 --> 00:09:57,890
يحسن بك القيام بأبحاثك، باركر.

92
00:09:58,223 --> 00:10:01,393
إن لم تنجزها، سأرسبك.

93
00:10:22,831 --> 00:10:24,958
مفاجئة!

94
00:10:25,125 --> 00:10:26,460
قل شيئاً.

95
00:10:27,211 --> 00:10:28,503
ما المناسبة؟

96
00:10:28,670 --> 00:10:31,215
حقاً، يا بيتر.
إنه عيد مولدك.

97
00:10:31,757 --> 00:10:34,176
شئت أن تتذكر أم أبيت.

98
00:10:34,927 --> 00:10:38,222
يعيش في واقع آخر.
صح، يا بيت؟

99
00:10:38,388 --> 00:10:40,349
ـ مرحباً، م. ج.
ـ مرحباً.

100
00:10:40,849 --> 00:10:42,184
مرحباً، يا صاح.

101
00:10:42,351 --> 00:10:43,602
لم أرك منذ زمن.

102
00:10:44,519 --> 00:10:47,648
كيف المسرحية؟
قرأت نقداً رائعاً.

103
00:10:47,814 --> 00:10:49,524
إنها كما يرام.

104
00:10:49,691 --> 00:10:50,943
إنها رائعة فيها.

105
00:10:51,109 --> 00:10:52,778
أرسل لي هاري الأزهار.

106
00:10:52,945 --> 00:10:55,530
أين كنت، يا صاح؟
لا ترد على مخابراتي.

107
00:10:56,990 --> 00:10:58,867
كنت مشغولاً.

108
00:10:59,034 --> 00:11:02,579
في تصوير الرجل العنكبوت؟
كيف حال الحشرة بهذه الأيام؟

109
00:11:02,746 --> 00:11:04,706
كلما ابتعدت عن هذا الرجل كان أفضل.

110
00:11:04,873 --> 00:11:08,377
لننتقل إلى الغرفة المجاورة ونأكل شيئاً.

111
00:11:08,543 --> 00:11:09,878
سأجلب المقبلات.

112
00:11:10,045 --> 00:11:12,089
كيف الحال في أوزكورب؟

113
00:11:12,172 --> 00:11:15,050
جيدة. أترأس قسم المشاريع الخاصة.

114
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
ونكاد نحقق اكتشافاً جديداً في الدمج.

115
00:11:17,678 --> 00:11:21,807
هذا رائع، هاري. كان والدك ليفاخر بك،
رحمه الله.

116
00:11:21,974 --> 00:11:23,308
شكراً.

117
00:11:23,684 --> 00:11:27,104
إننا نمول أحد معبوديك، أوتو أوكتافيوس.

118
00:11:27,396 --> 00:11:29,898
ـ إني أكتب أطروحة عنه.
ـ أتريد التعرف إليه؟

119
00:11:30,232 --> 00:11:31,483
هل ستقدمني إليه؟

120
00:11:31,650 --> 00:11:34,861
بالطبع. سيوفر أوكتافيوس لأوزكورب شهرة...

121
00:11:34,945 --> 00:11:37,030
...لم يكن والدي ليحلم بها.

122
00:11:37,280 --> 00:11:39,157
م. ج.، هلا ساعدتني؟

123
00:11:41,535 --> 00:11:43,120
إنها تنتظرك، يا صاح.

124
00:11:43,829 --> 00:11:45,080
ماذا تقصد؟

125
00:11:45,247 --> 00:11:47,708
من نظرتها إليك أو عدم نظرتها.

126
00:11:48,250 --> 00:11:49,584
كيفما حاورت الأمر.

127
00:11:49,960 --> 00:11:52,129
لا يتسع وقتي للفتيات بالوقت الحاضر.

128
00:11:52,295 --> 00:11:53,630
لماذا؟ هل أنت ميت؟

129
00:11:53,797 --> 00:11:55,298
كنت مشغولاً.

130
00:11:55,424 --> 00:11:57,050
في تصوير صديقك؟

131
00:11:58,635 --> 00:12:00,178
هلا غيرنا الموضوع؟

132
00:12:00,637 --> 00:12:03,640
أريدنا أن نكون صديقين ونتبادل الثقة.

133
00:12:03,724 --> 00:12:05,350
إذاً كن صادقاً معي.

134
00:12:05,934 --> 00:12:08,353
إن عرفت من يكون، هل ستخبرني؟

135
00:12:22,784 --> 00:12:25,245
إنذار بالحجز

136
00:12:31,960 --> 00:12:33,462
ماي.

137
00:12:33,628 --> 00:12:35,213
ماذا، يا بن؟

138
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
إنتظر.

139
00:12:38,717 --> 00:12:40,135
ـ عمتي ماي.
ـ يا إلهي.

140
00:12:40,552 --> 00:12:45,766
رباه، بيتر. خلتني للحظة أنني عدت
في الزمن سنوات إلى الوراء.

141
00:12:47,976 --> 00:12:49,895
ذهب الجميع، إيه؟

142
00:12:50,312 --> 00:12:51,980
هل أمضوا وقتاً ممتعاً؟

143
00:12:52,481 --> 00:12:53,899
أنا متأكد من ذلك.

144
00:12:55,609 --> 00:12:59,446
ـ هل أنت بخير؟
ـ طبعاً. عد إلى بيتك.

145
00:13:00,030 --> 00:13:04,743
والزم الحذر، لا تعجبني الدراجة
التي تتنقل بها.

146
00:13:05,368 --> 00:13:06,745
إني قلق عليك.

147
00:13:07,621 --> 00:13:12,292
إنك وحدك.
ورأيت الرسالة من المصرف.

148
00:13:12,667 --> 00:13:15,170
رباه، رأيتها؟

149
00:13:15,670 --> 00:13:17,005
إذاً.

150
00:13:17,172 --> 00:13:18,632
إذاً؟

151
00:13:19,174 --> 00:13:20,842
تأخرت على التسديد.

152
00:13:21,843 --> 00:13:23,553
شأن الجميع.

153
00:13:24,262 --> 00:13:27,224
بأي حال، لا أريد التحدث في ذلك.

154
00:13:27,390 --> 00:13:31,144
إني مرهقة، ويحسن بك العودة إلى بيتك.

155
00:13:32,896 --> 00:13:35,398
خذ يا صغيري.
عيداً سعيداً.

156
00:13:35,816 --> 00:13:37,400
أنت تحتاجها أكثر مني.

157
00:13:37,567 --> 00:13:40,112
ـ لا يمكنني أن آخذها.
ـ بل يمكنك.

158
00:13:40,278 --> 00:13:42,322
يمكنك أن تأخذ هذا المال مني.

159
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
بحق السماء، ليس مبلغاً كبيراً. خذه!

160
00:13:45,367 --> 00:13:47,869
وإياك أن تتركه هنا.

161
00:13:47,953 --> 00:13:49,246
أنا آسفة.

162
00:13:51,206 --> 00:13:54,334
أفتقد عمك بن كثيراً.

163
00:13:56,503 --> 00:14:01,424
أتصدق أنه بعد شهر،
تمر سنتان على وفاته؟

164
00:14:04,052 --> 00:14:05,971
أفكر أحياناً...

165
00:14:07,430 --> 00:14:11,309
...لو واجهت المسؤول عما حدث، سوف...

166
00:14:12,769 --> 00:14:14,813
لا أدري ماذا سأفعل.

167
00:14:21,361 --> 00:14:22,821
والآن...

168
00:14:24,865 --> 00:14:27,576
...يحسن بك أن تأخذ بقية قالب الحلوى.

169
00:14:42,340 --> 00:14:43,341
مرحباً.

170
00:14:44,009 --> 00:14:46,178
مرحباً. ما زلت هنا.

171
00:14:47,262 --> 00:14:48,930
رأيت لوحة إعلاناتك في شارع بليكر.

172
00:14:49,139 --> 00:14:52,100
أليس مضحكاً؟
أشعر بالحرج.

173
00:14:52,434 --> 00:14:56,396
لا تحرجي. إنها ظريفة بذلك.
أصبحت أراك كل يوم.

174
00:14:59,357 --> 00:15:01,401
سرتني رؤيتك الليلة، بيتر.

175
00:15:03,945 --> 00:15:05,697
يا سلام، أجل.

176
00:15:06,323 --> 00:15:09,284
يا سلام، أجل، ماذا؟

177
00:15:13,788 --> 00:15:15,123
لا شيء.

178
00:15:19,794 --> 00:15:21,713
أتريد أن تقول شيئاً؟

179
00:15:27,636 --> 00:15:28,762
أنا...

180
00:15:35,185 --> 00:15:36,186
كنت...

181
00:15:37,479 --> 00:15:40,732
...أتساءل إن كنت ما زلت في القرية؟

182
00:15:49,866 --> 00:15:51,660
أنت لغز محير.

183
00:16:02,170 --> 00:16:03,964
بيتر.

184
00:16:05,340 --> 00:16:06,675
ماذا؟

185
00:16:11,846 --> 00:16:13,598
عيداً سعيداً.

186
00:16:22,274 --> 00:16:24,442
إني أخرج مع أحدهم الآن.

187
00:16:25,068 --> 00:16:27,445
تقصدين، صديق حميم؟

188
00:16:27,612 --> 00:16:30,282
أجل، يعجبني.

189
00:16:33,535 --> 00:16:34,828
ماذا؟

190
00:16:35,662 --> 00:16:37,205
لا شيء.

191
00:16:38,081 --> 00:16:41,334
هذا جيد. الرفقة...

192
00:16:43,044 --> 00:16:44,713
قد يكون الأمر أكثر من ذلك.

193
00:16:45,797 --> 00:16:47,132
أكثر؟

194
00:16:48,091 --> 00:16:49,551
لست أدري.

195
00:16:50,885 --> 00:16:53,096
سأحضر مسرحيتك غداً مساء.

196
00:16:56,141 --> 00:16:59,102
ـ ستأتي؟
ـ سأكون هناك.

197
00:17:00,061 --> 00:17:01,771
لا تخيب أملي.

198
00:17:03,231 --> 00:17:04,608
لن أخيبه.

199
00:17:18,997 --> 00:17:20,498
الإيجار.

200
00:17:24,502 --> 00:17:27,172
ـ مرحباً.
ـ مرحباً. ماذا تعني؟

201
00:17:27,255 --> 00:17:28,798
أيمكنني إنفاقها؟

202
00:17:29,549 --> 00:17:31,426
أتوقع شيكاً في نهاية الأسبوع..

203
00:17:31,593 --> 00:17:35,180
ـ أنت متأخر شهراً. ثانية.
ـ أعدك حالما...

204
00:17:35,263 --> 00:17:38,600
لو كانت الوعود بسكويتاً
كانت ابنتي أصبحت بدينة.

205
00:17:39,225 --> 00:17:43,730
أنا جد آسف، سيد ديكوفتش. لا أملك سوى ٢٠
دولاراً حتى بقية الأسبوع.

206
00:17:44,397 --> 00:17:45,940
الأسف لا يسدد الإيجار.

207
00:17:46,107 --> 00:17:50,945
ولا تحاول التسلل خفية عني.
لدي أذنا قط وعينا قارض.

208
00:17:52,656 --> 00:17:55,533
ـ شكراً، سيد ديكوفتش
ـ مرحباً، بيت.

209
00:18:42,330 --> 00:18:43,707
مرحباً؟

210
00:18:51,339 --> 00:18:53,007
الإيجار؟

211
00:18:58,138 --> 00:19:00,515
دكتور؟ معي السيد ديكوفتش.

212
00:19:00,682 --> 00:19:04,561
جائزة نوبل، يا أوتو.
وسنصبح جميعاً أثرياء.

213
00:19:04,644 --> 00:19:06,312
ليست مسألة جوائز، هاري.

214
00:19:06,688 --> 00:19:08,481
لكنك بحاجة للمال.
تحتاج إلى أوزكورب.

215
00:19:08,648 --> 00:19:09,941
من لدينا هنا؟

216
00:19:10,108 --> 00:19:11,860
هذا صديقي الذي حدثتك عنه.

217
00:19:12,026 --> 00:19:13,737
ساعدني في قسم العلوم العالية.

218
00:19:13,903 --> 00:19:16,740
بيتر باركر. أكتب أطروحة عنك..

219
00:19:16,906 --> 00:19:18,450
أعرف ماذا تفعل هنا...

220
00:19:18,616 --> 00:19:20,952
...لكن لا يتسع وقتي للتحدث
إلى الطلاب.

221
00:19:21,870 --> 00:19:23,705
لكن بما أن أوزكورب تسدد الفاوتير...

222
00:19:23,872 --> 00:19:26,207
علي أن أذهب إلى اجتماع
مجلس الإدارة.

223
00:19:26,374 --> 00:19:29,711
مهمتي انتهت هنا.
جمعت بينكما أنتما العبقريين.

224
00:19:29,878 --> 00:19:34,507
حظاً سعيداً غداً. جائزة نوبل.
نراك في السويد.

225
00:19:37,093 --> 00:19:38,595
صديقك مثير للاهتمام.

226
00:19:39,179 --> 00:19:40,847
لن آخذ الكثير من وقتك.

227
00:19:41,181 --> 00:19:45,560
تذكرتك الآن. أنت طالب أوكونورز.
قال لي إنك ألمعي.

228
00:19:46,352 --> 00:19:48,438
كما قال لي إنك كسول.

229
00:19:49,439 --> 00:19:50,690
أحاول أن أتحسن.

230
00:19:50,774 --> 00:19:54,360
التفوق لا يكفي أيها الشاب،
عليك أن تعمل بكد.

231
00:19:54,778 --> 00:19:57,572
الذكاء ليس امتيازاً، إنّه هبة.

232
00:19:58,031 --> 00:20:00,158
وتستعمله لصالح البشرية.

233
00:20:02,827 --> 00:20:04,370
أهذا هو اختراعك؟

234
00:20:04,454 --> 00:20:08,708
أجل. أصمم بحيث أستهل وأبقي على الدمج.

235
00:20:09,292 --> 00:20:12,170
علمت أنك تستعمل
توافقيات التواترات الذرية.

236
00:20:12,337 --> 00:20:13,713
التواترات الحساسة.

237
00:20:13,880 --> 00:20:15,924
إمدادات توافقية؟

238
00:20:16,257 --> 00:20:17,967
أكمل.

239
00:20:18,551 --> 00:20:22,096
زيادة أسية في الطاقة.

240
00:20:22,263 --> 00:20:23,932
كمية ضخمة من الطاقة.

241
00:20:24,098 --> 00:20:28,269
كشمس سرمدية تزود الطاقة المتجددة
إلى العالم بأسره.

242
00:20:28,436 --> 00:20:31,648
أيمكنك حقاً تثبيت تفاعل الدمج؟

243
00:20:31,815 --> 00:20:35,151
بيتر، بماذا كنا نتحدث منذ ساعة ونصف؟

244
00:20:35,819 --> 00:20:37,654
هذا عمل عمري كله.

245
00:20:37,946 --> 00:20:41,157
وأعرف تماماً عواقب أقل خطأ حسابي.

246
00:20:41,324 --> 00:20:43,618
آسف. لم أقصد الشك فيك.

247
00:20:43,785 --> 00:20:46,955
روزي، يظن صديقنا الجديد أنني سأفجر
المدينة.

248
00:20:47,330 --> 00:20:49,123
يمكنك أن تنام هانئاً الليلة.

249
00:20:49,207 --> 00:20:50,959
أنجز أوتو أبحاثاً مكثفة.

250
00:20:51,209 --> 00:20:54,295
تعال إلى العرض غداً،
وسترى بنفسك.

251
00:20:54,796 --> 00:20:56,965
ويجب أن تنام هانئاً الليلة، أوتو.

252
00:20:57,131 --> 00:20:59,342
وهل نام إديسون قبل أن أشعل النور؟

253
00:20:59,801 --> 00:21:02,136
وماركوني، قبل تشغيل الراديو؟

254
00:21:02,303 --> 00:21:04,430
وبيتهوفن، قبل أن ألف الخامسة؟

255
00:21:04,597 --> 00:21:07,892
هل نام برنولي قبل أن وجد
منعطفات أسرع المنحدرات؟

256
00:21:08,059 --> 00:21:10,562
روزي، أحب هذا الفتى.

257
00:21:10,728 --> 00:21:14,482
بيتر، حدثنا عنك.
ألديك صديقة حميمة؟

258
00:21:15,567 --> 00:21:16,901
بالواقع...

259
00:21:18,236 --> 00:21:19,654
لست أدري.

260
00:21:19,821 --> 00:21:22,907
ألا يجدر بك أن تعرف؟
من سيعرف؟

261
00:21:23,157 --> 00:21:26,119
دعه وشأنه.
ربما كان حباً سرياً.

262
00:21:26,286 --> 00:21:28,162
يجب ألا يكون الحب سرياً أبداً.

263
00:21:28,329 --> 00:21:31,624
إن حجبت شيئاً معقداً كالحب...

264
00:21:32,333 --> 00:21:34,002
...ستمرض.

265
00:21:34,586 --> 00:21:36,421
وأخيراً حالفني الحظ في الحب.

266
00:21:36,588 --> 00:21:37,922
كلانا.

267
00:21:38,089 --> 00:21:41,801
لكنه ليس كاملاً،
يجب أن تجاهد في سبيله.

268
00:21:41,968 --> 00:21:45,680
تعرفت إليه على درجات الجامعة،
وأدركت أنه لن يكون سهلاً.

269
00:21:45,847 --> 00:21:49,100
هو بالعلوم،
وأنا بالأدب الإنكليزي.

270
00:21:49,267 --> 00:21:52,437
أجل. كنت أحاول شرح نظرية النسبية.

271
00:21:52,604 --> 00:21:55,106
وكانت روزي تحاول شرح ت. س. إليوت.

272
00:21:56,399 --> 00:21:58,401
ما زلت لا أفهم ماذا كان يقصد.

273
00:21:58,568 --> 00:21:59,819
ـ بل تفهم.
ـ إني جاد.

274
00:21:59,986 --> 00:22:03,448
ت. س. إليوت أكثر تعقيداً من العلوم.

275
00:22:04,032 --> 00:22:07,952
لكن إن أردت أن تقع امرأة في حبك،
لقمها بالأشعار.

276
00:22:08,369 --> 00:22:09,621
الأشعار.

277
00:22:11,039 --> 00:22:12,290
لا تخطئ أبداً.

278
00:22:16,878 --> 00:22:19,797
فتاة طويلة ونحيلة وحيدة في المروج

279
00:22:19,964 --> 00:22:22,342
ثيابها الوحيدة من الخضرة اللماعة

280
00:22:22,508 --> 00:22:24,886
شعرها مثل أشعة الشمس

281
00:22:25,261 --> 00:22:27,930
كان يرمقها يوماً بعد يوم

282
00:23:19,399 --> 00:23:21,275
الأهمية في أن تكون جدياً

283
00:23:25,154 --> 00:23:26,781
الإيجار!

284
00:23:28,700 --> 00:23:30,410
أين مالي؟

285
00:23:56,060 --> 00:23:58,354
تبدين متوترة الليلة.

286
00:23:58,438 --> 00:24:00,231
لا ندري من قد يأتي.

287
00:24:15,663 --> 00:24:18,249
سيداتي، خمس دقائق. خمس دقائق.

288
00:24:35,808 --> 00:24:37,143
كيف تفعل هذا؟

289
00:24:40,146 --> 00:24:42,440
بالتمارين والراحة.

290
00:24:42,690 --> 00:24:44,525
عليك أن تتناول الخضار.

291
00:24:45,401 --> 00:24:48,863
هذا ما تقوله أمي دائماً،
لكني لم أصدقها يوماً.

292
00:24:51,783 --> 00:24:53,159
هيا. أسرع.

293
00:24:56,078 --> 00:24:57,497
ثابر في الاتجاه.

294
00:25:20,019 --> 00:25:21,521
إنها خيوط عنكبوت.

295
00:25:22,563 --> 00:25:24,273
هيا، يا عنكبوتي.

296
00:25:32,281 --> 00:25:33,616
لدينا متاعب.

297
00:25:52,260 --> 00:25:54,220
أنزلني!

298
00:25:54,929 --> 00:25:57,765
إني أكثر من مقتنعة بما قاله مونكريف.

299
00:25:57,849 --> 00:26:01,143
وحده صوته يوحي بمن يتصف بالسذاجة.

300
00:26:01,394 --> 00:26:03,521
إذاً علينا برأيك أن نسامحهم؟

301
00:26:06,399 --> 00:26:08,067
أجل.

302
00:26:08,568 --> 00:26:10,069
أعني، لا.

303
00:26:14,365 --> 00:26:18,619
إسمع.
إن رصفتها هنا، سأقطرها.

304
00:26:19,287 --> 00:26:20,621
مهما يكن.

305
00:26:23,249 --> 00:26:24,584
شريط حذائك.

306
00:26:29,338 --> 00:26:30,965
قد ترغب بربطه...

307
00:26:36,387 --> 00:26:40,516
ـ هل من خدمة؟
ـ جئت لمشاهدة المسرحية.

308
00:26:40,683 --> 00:26:44,478
آسف، سيدي. ممنوع الجلوس
بعد إقفال الأبواب.

309
00:26:45,730 --> 00:26:48,024
المحافظة على الوهم تساعد.

310
00:26:49,358 --> 00:26:52,820
الآنسة واتسون، صديقتي،
طلبت مني المجيء.

311
00:26:52,904 --> 00:26:54,405
لكن ليس متأخراً.

312
00:26:56,908 --> 00:27:00,369
يجب أن أشاهد هذه المسرحية، دعني أدخل،
سأقف في..

313
00:27:01,871 --> 00:27:03,956
نرجو الصمت أثناء عرض المسرحية

314
00:27:13,299 --> 00:27:16,218
الرجل العنكبوت
الرجل العنكبوت

315
00:27:16,385 --> 00:27:19,388
يفعل ما يقوى عليه الرجل العنكبوت

316
00:27:44,372 --> 00:27:46,916
أنت متأكدة أنك لا تريدين المجيء الليلة؟

317
00:27:47,083 --> 00:27:48,459
أجل، متأكدة.

318
00:27:48,626 --> 00:27:50,544
ـ حسناً، إتصلي بي.
ـ سأفعل.

319
00:27:50,711 --> 00:27:52,421
ـ كنت رائعة الليلة.
ـ شكراً.

320
00:27:54,882 --> 00:27:57,510
هل لي بتوقيعك، آنستي؟

321
00:27:58,803 --> 00:28:00,137
ماذا تفعل هنا؟

322
00:28:15,236 --> 00:28:16,487
هل أنت جائعة؟

323
00:28:16,570 --> 00:28:17,905
أتضور جوعاً.

324
00:29:08,456 --> 00:29:09,582
ما هذا؟

325
00:29:14,920 --> 00:29:16,172
حسناً.

326
00:29:56,170 --> 00:29:57,797
بذلة عنكبوت رائعة.

327
00:29:59,632 --> 00:30:00,966
شكراً.

328
00:30:02,843 --> 00:30:04,178
من أين اشتريتها؟

329
00:30:05,471 --> 00:30:06,806
أنا صنعتها.

330
00:30:10,810 --> 00:30:12,353
تبدو غير مريحة.

331
00:30:13,687 --> 00:30:15,856
أجل، تسبب الحكاك.

332
00:30:19,068 --> 00:30:22,154
وأيضاً بين مفصل الساقين.

333
00:31:13,581 --> 00:31:16,250
مرحباً، هذه أنا.
أنشد أغنيتك عند الإشارة.

334
00:31:17,126 --> 00:31:18,377
مرحباً، م. ج.

335
00:31:18,544 --> 00:31:19,837
هنا بيتر.

336
00:31:20,379 --> 00:31:23,424
كنت في طريقي إلى مسرحيتك و...

337
00:31:24,758 --> 00:31:28,179
كنت على دراجتي...

338
00:31:31,182 --> 00:31:32,725
هل أنت هنا؟

339
00:31:35,352 --> 00:31:38,230
كنت حقاً أخطط لذلك طوال النهار.

340
00:31:39,482 --> 00:31:41,066
و...

341
00:31:42,443 --> 00:31:44,778
أعرف أنك تنبأت بأن أخيب أملك...

342
00:31:45,112 --> 00:31:46,780
أصبت.

343
00:31:47,781 --> 00:31:49,450
أمر مدهش، إيه؟

344
00:31:50,367 --> 00:31:53,245
يا له من أمر معقد...

345
00:31:54,455 --> 00:31:58,542
...أن نكون في مكان ما الساعة ٨.

346
00:32:02,338 --> 00:32:06,300
بالواقع، كان هناك بواب مقيت.

347
00:32:06,967 --> 00:32:10,095
لا بد من أن
يكلم أحد ذاك البواب.

348
00:32:10,262 --> 00:32:11,805
وقتك انتهى.

349
00:32:11,972 --> 00:32:16,185
أرجو أن تضع ٥٠ سنتاً آخر
لأجل الخمس دقائق التالية.

350
00:32:25,903 --> 00:32:27,988
أريد أن أقول لك الحقيقة.

351
00:32:30,157 --> 00:32:31,575
ها هي.

352
00:32:32,618 --> 00:32:34,245
أنا الرجل العنكبوت.

353
00:32:35,412 --> 00:32:36,789
غريب، إيه؟

354
00:32:38,666 --> 00:32:40,960
عرفت الآن لماذا لا
يمكنني أن أكون معك.

355
00:32:42,086 --> 00:32:46,757
إن عرف أعدائي بشأنك...

356
00:32:49,593 --> 00:32:52,846
...وإن أصبت بأذى،
لن أسامح أبداً نفسي.

357
00:32:58,686 --> 00:33:01,689
ليتني أستطيع الإفصاح لك عن مشاعري.

358
00:33:13,200 --> 00:33:14,493
سيداتي، سادتي...

359
00:33:14,660 --> 00:33:18,497
...نود أنا وزوجتي روزي أن نرحب بكم
عصر هذا اليوم.

360
00:33:18,664 --> 00:33:20,332
لكن قبلاً، وقبل أن نبدأ...

361
00:33:20,416 --> 00:33:24,795
...هل فقد أحدكم مجموعة من العشرين دولاراً
في شريط مطاطي؟

362
00:33:25,170 --> 00:33:26,755
لأننا عثرنا على الشريط المطاطي.

363
00:33:31,468 --> 00:33:32,886
إنها نكتة سمجة.

364
00:33:33,053 --> 00:33:34,805
لكن شكراً على مجيئكم.

365
00:33:35,139 --> 00:33:36,390
اليوم...

366
00:33:36,557 --> 00:33:40,686
...ستشهدون ولادة مصدر طاقة
أساسه عملية دمج جديدة.

367
00:33:41,395 --> 00:33:46,567
طاقة آمنة، قابلة للتجديد
وكهرباء رخيصة للجميع.

368
00:33:47,901 --> 00:33:51,196
دعوني الآن أقدم مساعديّ.

369
00:33:58,871 --> 00:34:01,874
طورت المشغلات الأربعة وبرمجت...

370
00:34:01,957 --> 00:34:05,419
...لهدف وحيد وهو خلق دمج ناجح.

371
00:34:05,586 --> 00:34:08,130
إنها منيعة ضد الحرارة والمغنطيس.

372
00:34:52,800 --> 00:34:57,596
هذه الأذرع الذكية يتحكم بها دماغي
بواسطة عصب ربط.

373
00:34:58,263 --> 00:35:01,058
أسلاك صغيرة متصلة مباشرة بدماغي...

374
00:35:01,141 --> 00:35:05,396
...تمكنني من استعمال هذه الأذرع
للتحكم بتفاعل الدمج...

375
00:35:05,479 --> 00:35:08,232
...في بيئة لا تدخلها أية يد إنسان.

376
00:35:08,399 --> 00:35:10,943
دكتور، إن كان ذكاء الأيدي الصناعي...

377
00:35:11,026 --> 00:35:12,903
...هو بالتطور الذي توحي به...

378
00:35:12,986 --> 00:35:15,280
...ألا يجعلك هذا ضعيفاً أمامها؟

379
00:35:15,364 --> 00:35:16,615
أصبت.

380
00:35:16,699 --> 00:35:18,867
لذا طورت هذه الرقاقة المانعة...

381
00:35:18,951 --> 00:35:21,245
...لتحمي وظيفة دماغي العليا.

382
00:35:21,328 --> 00:35:25,791
ويعني أنني أضمن السيطرة على الأذرع
بدلاً من أن تسيطر هي علي.

383
00:35:26,709 --> 00:35:28,544
والآن إلى الحدث الرئيسي.

384
00:35:28,627 --> 00:35:30,546
أشعلي النور الأزرق، روزي.

385
00:35:50,274 --> 00:35:54,111
الترتيوم الثمين هو الوقود
الذي يشغل هذا المشروع.

386
00:35:54,278 --> 00:35:57,406
هناك ١٢ كلغ منه
فقط في كل الكوكب.

387
00:35:58,031 --> 00:36:02,244
أود أن أشكر هاري أوزبورن ومصانع
أوزكورب لتزويدي به.

388
00:36:02,494 --> 00:36:04,329
سرني تسديد التكاليف، أوتو.

389
00:36:18,177 --> 00:36:19,678
سيداتي سادتي...

390
00:36:22,222 --> 00:36:24,057
...شدوا أحزمة مقاعدكم.

391
00:36:42,868 --> 00:36:45,412
دكتور، لدينا تفاعل دمج ناجح.

392
00:36:50,209 --> 00:36:53,545
هذا نجاح يتخطى أحلام والدك.

393
00:36:53,629 --> 00:36:54,797
شكراً.

394
00:36:54,880 --> 00:36:57,090
إننا ننتج ألف ميغاواط إضافية.

395
00:37:04,723 --> 00:37:06,558
طاقة الشمس...

396
00:37:07,184 --> 00:37:09,311
...في راحة يدي.

397
00:37:30,958 --> 00:37:33,502
لا تخافوا! مجرد نتؤ مفاجئ بالطاقة.

398
00:37:33,585 --> 00:37:35,420
سرعان ما سيثبت.

399
00:37:41,176 --> 00:37:43,971
سيداتي سادتي، أرجو أن تخلوا القاعة.

400
00:37:44,263 --> 00:37:45,973
تحذير: تضخم طاقة
جهاز غير مستقر

401
00:37:49,810 --> 00:37:51,186
لدينا خرق في جهاز الكبح!

402
00:37:53,856 --> 00:37:55,983
أوتو، أرجوك أن تتراجع!

403
00:37:56,984 --> 00:37:59,820
أقفله، يا أوتو! أقفله!

404
00:38:00,153 --> 00:38:02,823
سيستقر! إنه قيد السيطرة!

405
00:38:02,990 --> 00:38:04,825
أنا المسؤول هنا!

406
00:38:04,992 --> 00:38:07,828
إنه مالي! أنا..

407
00:38:11,123 --> 00:38:12,624
هذا لا يغير شيئاً.

408
00:38:16,753 --> 00:38:19,172
ـ ماذا تفعل؟
ـ أقفل الجهاز.

409
00:38:19,590 --> 00:38:20,841
كلا!

410
00:38:39,776 --> 00:38:41,111
روزي!

411
00:39:11,975 --> 00:39:13,226
حاذروا!

412
00:39:13,393 --> 00:39:14,645
نجونا بأعجوبة.

413
00:39:14,811 --> 00:39:18,857
لو كان لديه أكثر من نقطة تريتيوم لكان دمر
المدينة.

414
00:39:24,237 --> 00:39:25,656
قضي علي.

415
00:39:27,324 --> 00:39:29,826
لم يبق لدي سوى الرجل العنكبوت.

416
00:39:29,993 --> 00:39:31,662
لقد أنقذ حياتك، سيدي.

417
00:39:32,079 --> 00:39:34,498
لقد أذلني بمجرد أن لمسني.

418
00:39:34,665 --> 00:39:37,250
ستصل الصحافة عما قليل.
فلننصرف.

419
00:39:37,417 --> 00:39:39,336
ماذا كان يفعل هنا بأي حال؟

420
00:39:55,769 --> 00:39:58,188
إخترق المعدن الذائب العمدو الفقري...

421
00:39:58,271 --> 00:40:00,399
...ودمج الفقرات من عدة نقاط...

422
00:40:00,482 --> 00:40:03,068
...بما فيها الصفائح النسيجية والسقف.

423
00:40:03,485 --> 00:40:05,654
سنعرف مدى الضرر متى أصبحنا بالداخل.

424
00:40:05,737 --> 00:40:08,949
أقترح بتر الأرع الآلية والأربطة...

425
00:40:09,032 --> 00:40:11,159
...وإن لزم الأمر، إستئصال الصفائح...

426
00:40:11,410 --> 00:40:14,663
...بدمج أسفل العمود من ت
١ إلى ت ٢١.

427
00:40:14,746 --> 00:40:16,039
إننا مستعدون، دكتور.

428
00:40:19,543 --> 00:40:21,378
هل يدرس أحدكم التبضع؟

429
00:41:04,171 --> 00:41:06,465
النجدة! النجدة!

430
00:42:17,536 --> 00:42:21,039
كلا!

431
00:43:12,465 --> 00:43:15,343
إنه حديث البلدة، روبي.
الشائعات.

432
00:43:15,510 --> 00:43:17,679
الذعر يعم الشوارع، إن حالفنا الحظ.

433
00:43:17,846 --> 00:43:20,640
عالم مجنون يحرق نفسه داخل مسخ.

434
00:43:20,807 --> 00:43:23,810
٤ أذرع آلية التحمت في جسمه.

435
00:43:24,311 --> 00:43:28,982
المدعو أوتو أوكتافيوس
أصبحت له ٨ أطراف. أليس هذا غريباً؟

436
00:43:29,149 --> 00:43:30,734
هوفمن!

437
00:43:32,319 --> 00:43:33,820
ماذا سندعو هذا الرجل؟

438
00:43:34,070 --> 00:43:36,281
ـ دكتور أخطبوط.
ـ هذا هراء.

439
00:43:36,448 --> 00:43:37,991
ـ صبيدج العلم؟
ـ هراء!

440
00:43:38,617 --> 00:43:40,285
ـ دكتور غريب.
ـ هذا جيد؟

441
00:43:41,077 --> 00:43:45,290
لكنه مأخوذ.
مهلاً وجدتها! الدكتور أخطبوط.

442
00:43:46,041 --> 00:43:47,751
ـ يعجبني.
ـ طبعاً.

443
00:43:47,918 --> 00:43:51,671
دكتور أخطبوط، شرير جديد في البلدة.
دوك أوك.

444
00:43:51,838 --> 00:43:53,924
ـ عبقري.
ـ أتبحث عن علاوة؟

445
00:43:54,007 --> 00:43:55,050
أخرج.

446
00:43:56,343 --> 00:43:57,719
يا رئيس، عثرت على باركر.

447
00:43:57,802 --> 00:44:00,013
أين كنت؟
لماذا لا تسدد فواتير هاتفك؟

448
00:44:00,180 --> 00:44:02,474
عالم مجنون يصبح عنيفاً،
ولا نصوره!

449
00:44:02,557 --> 00:44:04,643
سمعت أن الرجل العنكبوت كان هنا.

450
00:44:05,101 --> 00:44:07,687
أين كنت؟
تصور السناجب؟ أنت مطرود.

451
00:44:07,771 --> 00:44:09,189
يا رئيس، حفلة النظام الشمسي.

452
00:44:09,439 --> 00:44:11,024
أنت غير مطرود.
أحتاجك، تعال.

453
00:44:11,191 --> 00:44:12,859
ماذا تعرف عن المجتمع الراقي؟

454
00:44:13,026 --> 00:44:15,237
ـ بالواقع، أنا..
ـ لا تجب على هذا.

455
00:44:15,403 --> 00:44:19,074
أصيب المصور الاجتماعي بكرة على رأسه.
وليس لدي سواك؟

456
00:44:19,157 --> 00:44:21,910
حفلة كبرى لبطل أميركي.
إبني الرائد.

457
00:44:22,160 --> 00:44:23,912
أيمكنك أن تسددني سلفاً؟

458
00:44:33,046 --> 00:44:35,465
أنت جاد؟ لماذا أسددك؟
لوقوفك هناك؟

459
00:44:35,548 --> 00:44:38,218
النظام الشمسي، غداً مساء.
الساعة ٨.

460
00:44:53,316 --> 00:44:55,068
روزي ماتت.

461
00:44:57,237 --> 00:44:58,989
حلمي مات.

462
00:45:02,701 --> 00:45:03,952
وهذه...

463
00:45:05,954 --> 00:45:09,457
الأشياء المسخة يجب رميها في النهر...

464
00:45:12,293 --> 00:45:13,712
...وأنا معها.

465
00:45:22,637 --> 00:45:24,264
شيء ما...

466
00:45:25,765 --> 00:45:27,267
...في رأسي.

467
00:45:30,937 --> 00:45:32,480
شيء يتكلم.

468
00:45:36,526 --> 00:45:37,986
رقاقة المانع!

469
00:45:41,406 --> 00:45:42,949
إختفت.

470
00:45:47,746 --> 00:45:49,039
إعادة البناء.

471
00:45:52,459 --> 00:45:54,127
كلا.

472
00:45:55,295 --> 00:45:56,755
كان بيتر محقاً.

473
00:45:59,090 --> 00:46:00,842
أخطأت بحساباتي.

474
00:46:07,265 --> 00:46:09,309
لا يمكن أن أكون قد أخطأت بحساباتي.

475
00:46:10,435 --> 00:46:12,353
ألم تنجح عملية الدمج؟

476
00:46:17,275 --> 00:46:18,651
بلى.

477
00:46:19,736 --> 00:46:22,739
يمكننا إعادة بناء حقل الاحتواء.

478
00:46:22,822 --> 00:46:25,075
وجعله أكبر وأقوى مما كان.

479
00:46:26,034 --> 00:46:27,869
لكننا بحاجة للمال.

480
00:46:29,662 --> 00:46:30,997
نسرقه؟

481
00:46:31,081 --> 00:46:32,916
كلا، كلا، أنا لست مجرماً.

482
00:46:35,585 --> 00:46:36,920
بالضبط.

483
00:46:38,838 --> 00:46:42,050
الجريمة تكون في عدم إنجاز ما بدأناه.

484
00:46:45,678 --> 00:46:47,347
سننجزه هنا.

485
00:46:48,056 --> 00:46:51,351
الطاقة الشمسية في راحة يدي.

486
00:46:51,684 --> 00:46:54,187
لن يقف شيء في طريقنا.

487
00:46:54,354 --> 00:46:55,396
لا شيء!

488
00:46:59,025 --> 00:47:00,276
قسم القروض

489
00:47:01,111 --> 00:47:03,696
ـ الضمان الاجتماعي.
ـ أجل، فهمت.

490
00:47:04,030 --> 00:47:05,698
بوليصة التأمين على حياة عمي بن.

491
00:47:05,865 --> 00:47:08,118
أجل، لكن...

492
00:47:08,201 --> 00:47:11,287
...أخشى ألا تكفي لإعادة تمويل بيتك.

493
00:47:11,704 --> 00:47:15,208
لكني عدت لتدريس البيانو.

494
00:47:15,291 --> 00:47:16,376
صحيح؟

495
00:47:21,798 --> 00:47:24,884
نقدر لك فتحك...

496
00:47:25,218 --> 00:47:27,804
...حساباً جديداً لدينا اليوم.

497
00:47:27,971 --> 00:47:29,222
لكن يبقى في الواقع...

498
00:47:29,305 --> 00:47:33,643
...أنك لا تملكين الموجودات اللازمة لتبرير
هذا القرض. أنا آسف.

499
00:47:34,394 --> 00:47:35,937
إذاً...

500
00:47:37,730 --> 00:47:39,566
أقله حصلنا على المحمصة.

501
00:47:39,649 --> 00:47:43,236
بالواقع، فقط لقاء إيداع ٣٠٠ وما فوق.

502
00:47:46,573 --> 00:47:47,907
اجل، فهمت.

503
00:47:49,409 --> 00:47:50,535
حسناً.

504
00:47:54,080 --> 00:47:56,207
لا عليك، سنفكر بحل ما.

505
00:48:13,516 --> 00:48:14,851
بيتر؟

506
00:48:16,603 --> 00:48:17,812
لا تتركني.

507
00:48:19,564 --> 00:48:21,649
إبنك هذا بطل بحق.

508
00:48:22,483 --> 00:48:23,610
مهلاً!

509
00:48:24,485 --> 00:48:27,155
إرفع أيديك! كلها!

510
00:48:50,428 --> 00:48:51,763
هاك الصرافة!

511
00:49:01,689 --> 00:49:03,233
رباه، لا. هيا الآن!

512
00:49:16,621 --> 00:49:18,706
ـ إنك تثير أعصابي.
ـ لدي موهبة بذلك.

513
00:49:18,790 --> 00:49:19,832
ليس بعد الآن.

514
00:49:50,196 --> 00:49:52,031
ـ مكانك! لا تتحرك!
ـ مكانك!

515
00:49:56,077 --> 00:49:57,745
ـ لا تطلقوا النار!
ـ لا تلحقوا بي!

516
00:50:01,833 --> 00:50:03,167
مهلاً لحظة.

517
00:50:21,311 --> 00:50:23,271
ـ سلمني إياها.
ـ طبعاً.

518
00:50:24,355 --> 00:50:25,606
بتؤدة.

519
00:50:27,025 --> 00:50:28,192
أنامل ضعيفة.

520
00:50:41,205 --> 00:50:42,040
حاذري!

521
00:50:44,667 --> 00:50:45,710
ساعدني!

522
00:50:48,796 --> 00:50:50,631
ـ ساعدني!
ـ أنا قادم!

523
00:50:56,637 --> 00:50:57,722
أصمدي!

524
00:51:16,157 --> 00:51:17,575
النجدة!

525
00:51:37,595 --> 00:51:38,930
شكراً.

526
00:51:42,475 --> 00:51:43,810
عمتي ماي.

527
00:51:43,893 --> 00:51:46,896
أدخلت خيوطك بشؤوني للمرة الأخيرة.

528
00:51:47,021 --> 00:51:49,732
ستتحمل مسؤولية مقتل المرأة.

529
00:51:55,655 --> 00:51:56,531
هيا.

530
00:52:01,285 --> 00:52:02,662
عار عليك.

531
00:52:35,778 --> 00:52:37,405
لا عليك.

532
00:52:38,489 --> 00:52:41,826
شكراً.
كم كنت مخطئة بشأنك.

533
00:52:41,909 --> 00:52:43,119
لقد أريناه.

534
00:52:43,202 --> 00:52:44,954
ماذا تقصد بنحن؟

535
00:52:49,250 --> 00:52:51,544
خذني معك، أيها الرجل العنكبوت.

536
00:53:19,071 --> 00:53:21,365
ـ أتسمحان؟
ـ طبعاً. تفضل.

537
00:53:22,742 --> 00:53:24,327
بني! هنا!

538
00:53:29,874 --> 00:53:30,917
دعها.

539
00:53:35,588 --> 00:53:38,090
من الأفضل عدم الإفراط في الشرب.

540
00:53:38,174 --> 00:53:39,509
لماذا؟ إنها حفلة.

541
00:53:39,842 --> 00:53:42,803
أما كنت شربت لو
خسرت ثروة على معتوه...

542
00:53:42,887 --> 00:53:45,431
...كان سيصطحبك إلى الشهرة والثروة؟

543
00:53:46,599 --> 00:53:48,267
ناهيك عن صديقك الحشرة.

544
00:53:48,809 --> 00:53:50,061
ليس الليلة، هاري.

545
00:53:50,144 --> 00:53:53,606
كل ليلة!
حتى أجده. ليلاً نهاراً.

546
00:53:54,190 --> 00:53:55,650
باركر!

547
00:53:56,275 --> 00:53:57,527
باركر!

548
00:53:58,069 --> 00:54:01,155
باركر! هل أنت أصم؟ ناديتك مرتين.

549
00:54:01,322 --> 00:54:03,241
أتظنني أدفع لك لتحتسي الشمبانيا؟

550
00:54:03,449 --> 00:54:05,409
صور زوجتي مع المحترم.

551
00:54:05,826 --> 00:54:07,119
ربطة جميلة.

552
00:54:07,286 --> 00:54:09,539
صورنا مع وكيل النيابة.

553
00:54:09,956 --> 00:54:11,457
فستان جميل.

554
00:54:11,874 --> 00:54:14,168
صور المحافظ وصديقته.

555
00:54:15,878 --> 00:54:16,963
زوجته.

556
00:54:19,507 --> 00:54:21,676
سيداتي سادتي،
أسعدتم مساء.

557
00:54:22,009 --> 00:54:24,887
يسر لجنة المكتبة العلمية في نيويورك...

558
00:54:25,054 --> 00:54:27,348
...أن تقدم ضيف الشرف.

559
00:54:27,640 --> 00:54:31,352
أول رجل يلعب بكرة القدم على القمر.

560
00:54:32,478 --> 00:54:35,648
الوسيم، البطل، اللذيذ...

561
00:54:35,815 --> 00:54:37,692
...الكابتن جون جيمسون.

562
00:55:22,361 --> 00:55:23,613
مرحباً.

563
00:55:26,198 --> 00:55:29,327
ـ أنت؟
ـ إسمعي، أنا آسف.

564
00:55:29,619 --> 00:55:31,746
حصلت اضطرابات.

565
00:55:32,079 --> 00:55:33,414
لم أعد أعرفك.

566
00:55:35,416 --> 00:55:39,253
ولا يمكنني التوقف عن التفكير بك،
هذا مؤلم جداً.

567
00:55:40,212 --> 00:55:41,797
كنت أقرأ الأشعار مؤخراً.

568
00:55:42,089 --> 00:55:43,466
مهما عنى ذلك.

569
00:55:43,924 --> 00:55:47,470
كان يوماً بعد يوم أحدق فيها

570
00:55:47,887 --> 00:55:50,723
يوماً بعد يوم يتنهد بشغف. يوماً..

571
00:55:50,890 --> 00:55:52,767
لا تبدأ.

572
00:55:54,226 --> 00:55:55,895
هل أقدم لك كأساً؟

573
00:55:55,978 --> 00:55:57,813
أنا مع جون. هو سيقدم لي الكأس.

574
00:55:58,606 --> 00:55:59,649
جون.

575
00:56:00,399 --> 00:56:04,278
للمناسبة، شاهد جون مسرحيتي ٥ مرات.

576
00:56:04,445 --> 00:56:07,448
هاري شاهدها مرتين.
والعمة ماي.

577
00:56:07,615 --> 00:56:09,950
أمي المريضة غادرت سريرها لمشاهدتها.

578
00:56:10,034 --> 00:56:11,410
حتى والدي.

579
00:56:12,745 --> 00:56:15,456
جاء إلى خلف الكواليس ليقترض المال.

580
00:56:17,083 --> 00:56:21,295
لكن أعز أصدقائي الذي يهتم لأمري...

581
00:56:21,629 --> 00:56:23,798
...لا يمكنه حضور حفلة الساعة ٨.

582
00:56:25,466 --> 00:56:27,051
بعد كل هذه السنين...

583
00:56:28,344 --> 00:56:30,971
...لم يعد بنظري سوى مقعد شاغر..

584
00:56:56,455 --> 00:56:59,959
يغضبني أن يكون ولاؤك للرجل
العنكبوت وليس لأعز صديق لك.

585
00:57:00,126 --> 00:57:03,254
يقتل والدي، وتدافع عنه لأنه يعيلك.

586
00:57:03,421 --> 00:57:05,423
ـ إهدأ، هاري.
ـ لا تدفعني.

587
00:57:05,589 --> 00:57:07,466
لا تتصرف كأنك صديقي.

588
00:57:08,217 --> 00:57:10,177
سرقتني ماري جاين.

589
00:57:10,511 --> 00:57:12,513
سرقت حب والدي.

590
00:57:13,180 --> 00:57:18,185
ثم تركته يموت لأنك لم تسلم المسخ
إلى السلطات، أليس كذلك؟

591
00:57:19,395 --> 00:57:21,272
إيه؟ أليس كذلك؟

592
00:57:21,355 --> 00:57:22,773
إيه، يا أخي؟

593
00:57:34,577 --> 00:57:37,204
سيداتي سادتي، أريدكم أن تعرفوا...

594
00:57:38,039 --> 00:57:42,501
...أن الحسناء الآنسة ماري جين واتسون
قد وافقت على الزواج بي.

595
00:57:53,012 --> 00:57:54,472
يا للمفاجأة.

596
00:57:54,638 --> 00:57:57,558
بيتر! إصح! إصح!
إلتقط الصورة!

597
00:58:24,627 --> 00:58:26,545
رباه! لا، لا!

598
00:58:37,973 --> 00:58:39,767
لماذا يحدث لي هذا؟

599
00:59:22,226 --> 00:59:25,187
العنكبوت وأوك سرقا مصرفاً

600
01:00:07,479 --> 01:00:09,440
تبدو لي بصحة جيدة.

601
01:00:10,149 --> 01:00:11,525
تشخيصي؟

602
01:00:12,026 --> 01:00:13,277
هو هنا.

603
01:00:16,197 --> 01:00:20,201
تقول لا تستطيع النوم، لواعج قلب؟
أحلام مزعجة؟

604
01:00:21,368 --> 01:00:24,121
هناك حلم واحد حيث...

605
01:00:24,538 --> 01:00:26,040
...في حلمي...

606
01:00:26,832 --> 01:00:28,542
...أصبح الرجل العنكبوت.

607
01:00:28,959 --> 01:00:33,380
لكني أفقد قواي، أتسلق جداراً،
لكني أسقط دائماً.

608
01:00:37,134 --> 01:00:38,594
إذاً أنت الرجل العنكبوت.

609
01:00:38,886 --> 01:00:40,137
في حلمي.

610
01:00:40,221 --> 01:00:44,600
بالواقع، إنه ليس حتى حلمي،
بل حلم صديق لي.

611
01:00:46,977 --> 01:00:48,562
حلم شخص آخر.

612
01:00:54,360 --> 01:00:56,445
ماذا بشأن هذا الصديق؟

613
01:00:56,528 --> 01:00:59,865
لماذا يتسلق هذه الجدران؟
من يظن نفسه؟

614
01:01:00,241 --> 01:01:03,994
تلك هي المشكلة، لا يعرف ماذا يظن.

615
01:01:04,828 --> 01:01:08,582
يجب أن يفقدك صوابك، عدم معرفتك من تكون.
تختفي روحك.

616
01:01:08,749 --> 01:01:10,542
ليس هناك أسوأ من الشكوك.

617
01:01:11,335 --> 01:01:12,920
إسمع...

618
01:01:13,796 --> 01:01:18,050
...ربما لا يفترض بك أن تكون الرجل
العنكبوت وتتسلق الجدران.

619
01:01:18,467 --> 01:01:20,219
لذا تسقط باستمرار.

620
01:01:22,680 --> 01:01:24,598
لديك دائماً خيار، يا بيتر.

621
01:01:26,850 --> 01:01:28,560
لدي خيار.

622
01:01:37,653 --> 01:01:40,656
كل ما كنت تفكر فيه، يا بيتر...

623
01:01:41,573 --> 01:01:42,992
...يحزنني.

624
01:01:44,702 --> 01:01:46,620
ألا يمكنك أن تفهم؟

625
01:01:47,371 --> 01:01:49,665
إني مغرم بماري جين.

626
01:01:50,416 --> 01:01:53,502
بيتر، كان حديثنا عن الصدق...

627
01:01:54,128 --> 01:01:56,797
...والإنصاف، والعدل...

628
01:01:57,548 --> 01:02:02,303
كل ذلك الوقت، كنت أعتمد عليك
لتتحلى بالشجاعة...

629
01:02:02,553 --> 01:02:06,390
...وتخرج تلك الأحلام إلى العالم.

630
01:02:07,474 --> 01:02:10,060
لم أعد أستطيع العيش بتلك الأحلام.

631
01:02:11,228 --> 01:02:13,063
أريد حياتي الخاصة.

632
01:02:13,230 --> 01:02:15,357
أعطيت هدية لك، يا بيتر.

633
01:02:15,649 --> 01:02:19,903
مع السلطة الكبرى تأتي المسؤولية.

634
01:02:24,491 --> 01:02:26,160
خذ يدي، يا بني.

635
01:02:39,423 --> 01:02:41,216
كلا، عمي بن.

636
01:02:43,177 --> 01:02:45,429
أنا فقط بيتر باركر.

637
01:02:47,181 --> 01:02:48,932
لست الرجل العنكبوت...

638
01:02:49,808 --> 01:02:51,268
...بعد الآن.

639
01:02:52,519 --> 01:02:53,896
ليس بعد الآن.

640
01:03:02,154 --> 01:03:03,614
ليس بعد الآن.

641
01:04:32,744 --> 01:04:34,913
ـ أيها الوغد.
ـ آسف.

642
01:04:35,581 --> 01:04:37,458
ـ شكراً.
ـ على الرحب.

643
01:04:44,923 --> 01:04:46,258
أسرعوا!

644
01:04:55,809 --> 01:04:59,521
ومتى كان الحد الفاصل تاء تساوي صفر،
تصبح القيم الإيجية...؟

645
01:04:59,605 --> 01:05:01,440
هل من مجيب؟

646
01:05:03,650 --> 01:05:05,903
٢٣،٠ فلط إلكتروني.

647
01:05:11,158 --> 01:05:14,036
ممتاز اليوم، باركر.
إستمر.

648
01:05:24,588 --> 01:05:27,799
أنا لست شريراً يا ابنة العم، سيسلي.

649
01:05:27,966 --> 01:05:30,802
بهذه الحال، كنت تخدعنا جميعاً...

650
01:05:30,886 --> 01:05:32,638
...وبشكل لا يقبل أي عذر.

651
01:05:32,804 --> 01:05:35,140
عساك لا تعيش حياة زوجية مزدوجة...

652
01:05:35,307 --> 01:05:38,352
...تدعي الشر بينما أنت رجل صالح.

653
01:05:38,519 --> 01:05:40,270
ذلك بمنتهى الخبث.

654
01:05:41,313 --> 01:05:43,440
طبعاَ كنت متهوراً.

655
01:05:49,530 --> 01:05:50,906
يسرني.

656
01:05:51,865 --> 01:05:53,700
يسرني.

657
01:05:54,201 --> 01:05:55,953
يسرني.

658
01:05:57,788 --> 01:05:59,915
أيسرك سماع هذا؟

659
01:06:02,125 --> 01:06:04,044
يسرني...

660
01:06:04,628 --> 01:06:06,088
...سماع ذلك.

661
01:06:06,171 --> 01:06:07,923
بالواقع، الآن وقد ذكرت الموضوع...

662
01:06:08,006 --> 01:06:11,593
...كنت شريراً جداً بطريقتي الخاصة.

663
01:06:13,720 --> 01:06:16,682
كنت رائعة.
كانت مسرحية رائعة.

664
01:06:16,848 --> 01:06:18,892
كان بإمكانك أن تخبرني بمجيئك.

665
01:06:19,059 --> 01:06:21,395
خشيت أن تقولي: لا تحضر.

666
01:06:25,107 --> 01:06:26,775
تبدو مختلفاً.

667
01:06:27,526 --> 01:06:32,364
لمعت حذائي، كويت سروالي،
وأنجزت فروضي.

668
01:06:32,447 --> 01:06:34,324
أصبحت أنجز فروضي.

669
01:06:36,618 --> 01:06:38,453
أتريدين أن تأكلي تشو مين؟

670
01:06:38,620 --> 01:06:40,038
بيتر...

671
01:06:40,455 --> 01:06:42,040
...سأتزوج.

672
01:06:46,962 --> 01:06:49,881
لطالما تخيلتك تتزوجين على قمة التل.

673
01:06:50,173 --> 01:06:51,842
ومن يكون العريس؟

674
01:06:52,175 --> 01:06:53,885
لم تقرري بعد.

675
01:06:56,305 --> 01:06:58,432
تظن فقط لمجرد أنك شاهدت مسرحيتي...

676
01:06:58,599 --> 01:07:00,976
...يمكنك أن تقنعني بعدم الزواج؟

677
01:07:01,268 --> 01:07:04,438
عبرت لي يوماً عن حبك
وكان لدي عائق.

678
01:07:04,521 --> 01:07:08,025
كنت أظن لدي واجب يجب أن أؤديه.
لست مضطراً لذلك.

679
01:07:08,609 --> 01:07:10,152
تأخرت.

680
01:07:11,278 --> 01:07:12,613
هلا فكرت في الأمر؟

681
01:07:12,779 --> 01:07:14,114
بماذا أفكر؟

682
01:07:14,281 --> 01:07:16,283
إستئناف ما بدأنا به.

683
01:07:16,491 --> 01:07:17,743
أين كان ذلك؟

684
01:07:17,909 --> 01:07:20,704
لم نبدأ أصلاً، لا يمكنك استئناف شيء
لم تبدأه.

685
01:07:20,787 --> 01:07:22,122
لا أظن الأمر بهذه السهولة.

686
01:07:22,205 --> 01:07:24,458
طبعاً، لأنك تعقد الأمور.

687
01:07:24,625 --> 01:07:26,293
أنت لا تفهمين.

688
01:07:26,793 --> 01:07:29,212
لم أعد مقعداً شاغراً.

689
01:07:29,796 --> 01:07:31,173
لقد تغيرت.

690
01:07:31,798 --> 01:07:33,800
إن لكمتني، أنزف.

691
01:07:41,058 --> 01:07:42,559
يجب أن أذهب.

692
01:07:49,650 --> 01:07:51,860
سأتزوج في الكنيسة.

693
01:07:59,576 --> 01:08:01,119
أنت حقاً تغيرت.

694
01:08:16,009 --> 01:08:19,137
عزيزتي، إتفقنا على إقامة
حفلة زوج. لا أن نفلس.

695
01:08:19,930 --> 01:08:22,516
كافيار؟ هل سندعو القيصر؟

696
01:08:22,683 --> 01:08:25,727
حضري بعض الجبنة والبسكويت والنقانق.

697
01:08:25,811 --> 01:08:28,980
يريد عامل النفايات
أن يريك شيئاً.

698
01:08:29,231 --> 01:08:32,984
إن كان لديك رأس مخلوق فضائي هنا،
فأنت الرجل الثالث هذا الأسبوع.

699
01:08:35,487 --> 01:08:37,322
من أين جئت بهذا؟

700
01:08:37,406 --> 01:08:38,490
من النفايات.

701
01:08:38,907 --> 01:08:40,325
النفايات؟

702
01:08:42,619 --> 01:08:44,204
لا بد من أنه تخلى عن نشاطه.

703
01:08:44,705 --> 01:08:49,418
واستسلم.
تخلى عن تمثيليته الساخرة.

704
01:08:50,252 --> 01:08:53,380
وأخيراً أثرت عليه.
وانتصرت الصحافة.

705
01:08:53,672 --> 01:08:58,343
أجل، أجل. إسمع، أظنني أستحق
شيئاً لقاء هذا.

706
01:08:58,510 --> 01:09:01,555
ـ سأعطيك ٥٠ دولاراً.
ـ يمكنني أن أحصل أكثر من الإنترنت.

707
01:09:01,722 --> 01:09:04,516
حسناً، مئة. أعطيه المال ولوح صابون.

708
01:09:05,684 --> 01:09:07,644
ما تزال زوجتك على الخط.

709
01:09:09,062 --> 01:09:10,814
زهور؟ كم؟

710
01:09:11,440 --> 01:09:14,568
إن أنفقت المزيد، سأموت بنوبة قلبية.

711
01:09:14,651 --> 01:09:15,902
إشتر الزهور البلاستيكية.

712
01:09:17,195 --> 01:09:18,822
يجب أن أذهب، خبر هام.

713
01:09:22,075 --> 01:09:25,579
الرجل العنكبوت زال من الوجود

714
01:09:29,916 --> 01:09:33,170
الرجل العنكبوت، الرجل العنكبوت

715
01:09:33,336 --> 01:09:36,339
إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

716
01:09:36,506 --> 01:09:39,926
إلى أين ذهبت، أيها الرجل العنكبوت؟

717
01:09:47,350 --> 01:09:49,686
هيا، يا رجل. خذ المال.

718
01:09:51,354 --> 01:09:53,190
هيا، أسرع.

719
01:09:55,567 --> 01:09:57,068
النجدة!

720
01:10:00,989 --> 01:10:02,240
هيا!

721
01:10:08,747 --> 01:10:10,957
لم يكن من الإنصاف أن
يموت على هذا النحو.

722
01:10:11,041 --> 01:10:13,210
كان رجلاً مسالماً.

723
01:10:15,337 --> 01:10:17,589
وأنا كنت السبب.

724
01:10:50,413 --> 01:10:53,834
عمتي ماي.
ليس عليك أن تعاقبي نفسك.

725
01:10:54,000 --> 01:10:56,044
أعرف ذلك.

726
01:10:56,419 --> 01:10:59,631
لكتك أردت أن تركب القطار النفقي...

727
01:10:59,714 --> 01:11:01,883
...وهو أراد أن يقلك معه.

728
01:11:02,300 --> 01:11:04,845
ليتني منعته.

729
01:11:05,303 --> 01:11:08,473
كنا الآن نشرب الشاي كلنا معاً.

730
01:11:24,197 --> 01:11:25,740
أنا السبب.

731
01:11:29,661 --> 01:11:30,996
علام؟

732
01:11:31,913 --> 01:11:34,124
على ما حدث للعم بن.

733
01:11:34,291 --> 01:11:36,585
لكنك كنت في المكتبة.

734
01:11:36,751 --> 01:11:38,712
كنت تنجز فروضك.

735
01:11:38,879 --> 01:11:42,007
أقلني إلى المكتبة، لكني لم أدخلها.

736
01:11:42,841 --> 01:11:44,467
ماذا تقصد؟

737
01:11:45,218 --> 01:11:46,887
ذهبت إلى مكان آخر.

738
01:11:47,053 --> 01:11:50,056
حيث اعتقدت بأنني قد أكسب بعض المال...

739
01:11:51,224 --> 01:11:53,977
...لأشتري سيارة، لأنني أردت...

740
01:11:55,020 --> 01:11:57,147
...أن أثير إعجاب ماري جين.

741
01:11:59,274 --> 01:12:01,318
حدث ذلك بسرعة.

742
01:12:02,444 --> 01:12:06,323
كسبت المال ورفض الرجل أن يدفعه لي.
ثم تعرض للسرقة.

743
01:12:07,824 --> 01:12:09,242
اللص...

744
01:12:10,243 --> 01:12:12,245
...كان يركض باتجاهي.

745
01:12:13,830 --> 01:12:16,625
كان بإمكاني أن أوقفه، لكني أردت...

746
01:12:17,375 --> 01:12:18,919
...الانتقام.

747
01:12:20,921 --> 01:12:22,422
تركته يذهب.

748
01:12:24,341 --> 01:12:27,260
تركته يهرب.

749
01:12:33,099 --> 01:12:34,935
كان يريد سيارة.

750
01:12:35,101 --> 01:12:37,354
حاول أن يأخذ سيارة العم بن.

751
01:12:38,605 --> 01:12:41,858
رفض العم بن...

752
01:12:43,151 --> 01:12:44,611
...فأرداه.

753
01:12:49,115 --> 01:12:52,786
قتل العم بن تلك الليلة...

754
01:12:54,454 --> 01:12:57,499
...لأنه كان الوحيد الذي فعل الصواب.

755
01:13:00,710 --> 01:13:01,962
وأنا...

756
01:13:05,423 --> 01:13:07,467
أمسكت بيده...

757
01:13:08,051 --> 01:13:09,636
...عندما مات.

758
01:13:17,268 --> 01:13:20,188
حاولت أن أخبرك مراراً عديدة.

759
01:14:16,703 --> 01:14:18,997
مهمة أخيرة.

760
01:14:21,166 --> 01:14:23,209
الرجل العنكبوت مشتبه بمقتل أوزبورن

761
01:14:23,293 --> 01:14:25,003
العنكبوت مطارد من العدالة

762
01:14:26,588 --> 01:14:28,006
أين أنت؟

763
01:14:30,216 --> 01:14:33,887
ـ إنتهى دوامي هذه الليلة، سيدي.
ـ حسناً.

764
01:14:33,970 --> 01:14:36,681
كان والدك مهووساً فقط بعمله.

765
01:14:37,098 --> 01:14:38,725
طابت ليلتك، برنارد.

766
01:15:32,112 --> 01:15:33,363
مرحباً، هاري.

767
01:15:33,530 --> 01:15:35,740
أوتو. ماذا تريد؟

768
01:15:36,324 --> 01:15:37,909
التريتيوم الثمين.

769
01:15:38,785 --> 01:15:40,453
لكني أحتاج للمزيد منه هذه المرة.

770
01:15:42,205 --> 01:15:46,209
المزيد من التريتيوم، هل جننت؟
ستدمر المدينة! أنت فاشل!

771
01:15:50,130 --> 01:15:52,090
مهلاً! مهلاً!

772
01:15:52,257 --> 01:15:55,301
توقف! توقف! حسناً!

773
01:15:55,677 --> 01:15:58,972
حسناً، حسناً. أنزلني. سنتفق.

774
01:16:09,399 --> 01:16:12,443
أقتل الرجل العنكبوت، ولك التريتيوم.

775
01:16:13,486 --> 01:16:17,365
بالأحرى، أجلبه لي حياً.

776
01:16:17,532 --> 01:16:18,825
كيف أجده؟

777
01:16:19,993 --> 01:16:21,828
ـ بيتر باركر.
ـ باركر؟

778
01:16:21,911 --> 01:16:24,247
إنه يصور الرجل العنكبوت لمجلة النفير.

779
01:16:24,330 --> 01:16:25,832
أرغمه ليرشدك إليه.

780
01:16:31,588 --> 01:16:32,922
أحضره لي.

781
01:16:36,593 --> 01:16:38,136
لا تؤذ بيتر.

782
01:16:42,265 --> 01:16:44,392
تصاعدت موجة الإجرام
٧٥ بالمئة

783
01:16:44,475 --> 01:16:46,477
أين الرجل العنكبوت الآن؟

784
01:16:51,566 --> 01:16:54,027
النجدة!

785
01:16:54,944 --> 01:16:56,529
حريق!

786
01:17:04,704 --> 01:17:07,707
آليسا، هل رأيت ابنة آل تشن؟

787
01:17:09,125 --> 01:17:11,711
إتصلوا بدائرة الإطفاء! النجدة!

788
01:17:12,337 --> 01:17:14,631
ـ النجدة!
ـ هل من أحد في تلك البناية؟

789
01:17:14,839 --> 01:17:17,425
نظن هناك طفلة عالقة بالطابق الثاني.

790
01:17:17,800 --> 01:17:19,469
إلى أين تذهب؟

791
01:17:40,657 --> 01:17:42,075
أنا قادم!

792
01:18:06,599 --> 01:18:09,602
لا عليك، لا عليك. سأخرجك من هنا.

793
01:18:09,686 --> 01:18:11,145
هيا، هيا.

794
01:19:12,332 --> 01:19:13,833
أمي.

795
01:19:25,887 --> 01:19:28,014
أنت لا تخلو من الجرأة، أيها الفتى.

796
01:19:28,097 --> 01:19:32,727
علق شخص في الطابق الرابع.
لم يستطع الخروج.

797
01:19:32,810 --> 01:19:33,936
رباه!

798
01:19:37,273 --> 01:19:40,860
حسناً، بيلي. لنوضب المعدات ونرحل من هنا.

799
01:19:40,943 --> 01:19:44,697
لنجمع هذه المعدات وهيا بنا. هيا بنا،
بسرعة!

800
01:19:50,495 --> 01:19:53,498
ألا يفترض بي الحصول على كل مرادي؟

801
01:19:54,499 --> 01:19:55,958
إلى ما أحتاج؟

802
01:19:58,294 --> 01:20:00,713
ماذا يفترض بي أن أفعل؟

803
01:20:07,053 --> 01:20:08,930
لم يجدر بي الدخول بدون...

804
01:20:09,555 --> 01:20:10,848
...أن أقرع.

805
01:20:15,395 --> 01:20:17,021
أدخلي.

806
01:20:20,066 --> 01:20:22,568
ـ مرحباً.
ـ مرحباً.

807
01:20:26,239 --> 01:20:28,866
أتريد قطعة من الحلوى بالشوكولا؟

808
01:20:30,868 --> 01:20:32,120
حسناً.

809
01:20:33,746 --> 01:20:35,456
وكوب من الحليب؟

810
01:20:38,543 --> 01:20:40,128
بكل سرور.

811
01:20:42,088 --> 01:20:43,631
حسناً.

812
01:21:04,235 --> 01:21:05,319
شكراً.

813
01:21:10,992 --> 01:21:12,577
وصلتك رسالة.

814
01:21:13,744 --> 01:21:15,204
إنها عمتك.

815
01:21:15,371 --> 01:21:16,622
شكراً.

816
01:21:33,222 --> 01:21:34,557
ما القضية؟

817
01:21:34,640 --> 01:21:38,603
أمهلوني بضعة أسابيع أخرى لكني قررت
أن أضرب بها عرض الحائط.

818
01:21:38,686 --> 01:21:42,356
سأنتقل.
وجدت شقة صغيرة.

819
01:21:42,440 --> 01:21:43,983
لماذا لا تخبريني؟

820
01:21:44,150 --> 01:21:47,487
يمكنني تولي أموري بنفسي.

821
01:21:47,570 --> 01:21:50,948
وهنري جاكسون في الجهة المقابلة يمد لي يد
المساعدة...

822
01:21:51,032 --> 01:21:52,533
...وأعطيه ٥ دولارات.

823
01:21:52,617 --> 01:21:53,993
أهذا هنري جاكسون؟

824
01:21:55,161 --> 01:21:57,246
غريب ما يحدث في سنتين.

825
01:21:57,538 --> 01:22:00,791
إبن ٩ سنوات ولديه طموحات كبيرة.

826
01:22:02,668 --> 01:22:05,838
إسمعني، بشأن زيارتي الأخيرة...

827
01:22:06,047 --> 01:22:08,424
هراء، لا داعي للتحدث في ذلك.

828
01:22:08,508 --> 01:22:13,054
ما فات قد مات أو كيفما أردت.

829
01:22:16,682 --> 01:22:20,478
لكنك قمت بخطوة شجاعة في إطلاعي
على الحقيقة.

830
01:22:20,561 --> 01:22:22,438
وإني فخورة بك.

831
01:22:23,648 --> 01:22:26,025
وأشكرك وأنا...

832
01:22:27,151 --> 01:22:29,487
أحبك يا بيتر.

833
01:22:30,863 --> 01:22:32,782
حباً جماً.

834
01:22:52,760 --> 01:22:55,763
أين كتب مسلسلاتي الهزلية؟

835
01:22:55,930 --> 01:22:58,849
تلك الأشياء الرديئة؟
لقد وهبتها.

836
01:23:01,978 --> 01:23:05,231
ـ وضعت المقالي في الصندوق، سيدة باركر.
ـ شكراً، هنري.

837
01:23:05,398 --> 01:23:06,941
ـ مرحباً، بيتر.
ـ مرحباً، هنري.

838
01:23:07,191 --> 01:23:08,484
أصبحت طويلاً.

839
01:23:08,568 --> 01:23:12,655
هنري، لماذا لا تضع
كتب الطهو مع الخلاطة؟

840
01:23:12,905 --> 01:23:16,033
حسناً. أنت تصور الرجل العنكبوت؟

841
01:23:16,909 --> 01:23:18,244
كنت أصوره.

842
01:23:18,411 --> 01:23:19,662
أين هو؟

843
01:23:19,745 --> 01:23:24,000
توافقنا أنا وهنري. لم نعد نرى صورته في
الصحيفة.

844
01:23:26,043 --> 01:23:27,211
إنه...

845
01:23:29,672 --> 01:23:32,174
ـ ...إستقال.
ـ لماذا؟

846
01:23:33,050 --> 01:23:34,927
أراد أن يجرب أموراً أخرى.

847
01:23:35,094 --> 01:23:36,679
سيعود، صح؟

848
01:23:38,014 --> 01:23:39,265
لست أدري.

849
01:23:40,725 --> 01:23:43,728
لن تحزر من يريد أن يكون.

850
01:23:44,103 --> 01:23:45,896
الرجل العنكبوت.

851
01:23:46,063 --> 01:23:49,650
ـ لماذا؟
ـ لأنه يميز البطل فيه.

852
01:23:50,109 --> 01:23:53,863
قلما ترى شخصاً يطير مثله...

853
01:23:53,946 --> 01:23:55,990
...لينقذ امرأة عجوزاً مثلي.

854
01:23:56,240 --> 01:24:00,036
والله أعلم بحاجة الأولاد أمثال هنري إلى
بطل.

855
01:24:00,202 --> 01:24:03,080
أناس شجعان، يضحون بأنفسهم...

856
01:24:03,247 --> 01:24:05,583
...يعطوننا المثل الصالح.

857
01:24:06,042 --> 01:24:08,377
الجميع يحب الأبطال.

858
01:24:08,753 --> 01:24:12,173
الناس يناصرونهم، يهتفون لهم، يصرخون
باسمهم.

859
01:24:12,340 --> 01:24:16,510
وبعد سنين، سيخبرون كيف أنهم
وقفوا تحت المطر طوال ساعات...

860
01:24:16,677 --> 01:24:18,512
...فقط ليحظوا بلمحة...

861
01:24:18,596 --> 01:24:21,932
...من الذي علمهم أن يصمدوا لحظة إضافية.

862
01:24:23,351 --> 01:24:26,604
أظن فينا كلنا روح البطل...

863
01:24:27,355 --> 01:24:29,190
...الذي يبقينا صادقين...

864
01:24:29,857 --> 01:24:31,442
...يمنحنا القوة...

865
01:24:31,859 --> 01:24:33,736
...يجعلنا نبلاء...

866
01:24:34,820 --> 01:24:38,366
...وأخيراً يسمح لنا بالموت بكبريائنا.

867
01:24:39,533 --> 01:24:43,663
ولو اضطررنا أحياناً لاعتماد الركون...

868
01:24:43,829 --> 01:24:46,624
...والتخلي عن أكثر من نرغب به.

869
01:24:48,376 --> 01:24:50,294
حتى أحلامنا.

870
01:24:52,171 --> 01:24:54,924
هذا ما فعله الرجل العنكبوت لهنري...

871
01:24:55,007 --> 01:24:57,426
...ويتساءل إلى أين ذهب.

872
01:24:58,678 --> 01:25:00,513
إنه بحاجة إليه.

873
01:25:04,975 --> 01:25:09,480
أتظن بإمكانك أن ترفع هذه المنضدة
وتضعها لي في المرأب؟

874
01:25:10,147 --> 01:25:12,358
لكن لا ترهق نفسك.

875
01:25:12,525 --> 01:25:13,818
حسناً.

876
01:25:32,878 --> 01:25:35,089
يجب أن أركز على ما أريده.

877
01:26:05,119 --> 01:26:06,704
لقد عدت!

878
01:26:06,871 --> 01:26:08,247
لقد عدت!

879
01:26:25,848 --> 01:26:27,266
ظهري.

880
01:26:28,184 --> 01:26:29,560
ظهري.

881
01:26:53,709 --> 01:26:58,047
حبيبتي، أنت متأكدة أنك لا تريدين دعوة
صديقك المصور؟

882
01:26:58,589 --> 01:26:59,840
بيتر باركر؟

883
01:27:02,009 --> 01:27:03,260
كل التأكيد.

884
01:27:03,344 --> 01:27:04,678
كنت أظنه صديقك.

885
01:27:05,054 --> 01:27:07,389
ـ بيتر باركر؟
ـ أجل.

886
01:27:08,307 --> 01:27:10,726
إنه مجرد شخص غبي.

887
01:27:11,143 --> 01:27:13,020
العالم مليء بالأغبياء.

888
01:27:14,522 --> 01:27:16,315
أنت رائع.

889
01:27:16,690 --> 01:27:18,317
إنها فقط البزة.

890
01:27:21,487 --> 01:27:23,572
أحن لي برأسك إلى الخلف.

891
01:27:23,989 --> 01:27:26,450
ـ أحتي برأسي؟
ـ فقط افعل ذلك.

892
01:27:28,494 --> 01:27:30,162
أحني برأسي إلى الخلف.

893
01:27:30,871 --> 01:27:32,206
حسناً.

894
01:27:53,853 --> 01:27:55,604
عدت إلى القمر.

895
01:27:59,984 --> 01:28:01,652
هل أنت معي في القمر؟

896
01:28:22,548 --> 01:28:24,717
ـ مرحباً.
ـ هل فوجئت؟

897
01:28:24,800 --> 01:28:26,051
كثيراً.

898
01:28:26,552 --> 01:28:28,095
شكراً لمجيئك.

899
01:28:28,429 --> 01:28:30,389
هل كل شيء كما يرام؟

900
01:28:31,390 --> 01:28:33,100
يمكنك أن تقول هذا.

901
01:28:34,435 --> 01:28:38,230
هذا غريب.
لا أدري كيف أبدأ.

902
01:28:40,649 --> 01:28:43,235
تعرف كيف تخدعنا أفكارنا.

903
01:28:43,736 --> 01:28:47,615
ـ حدثني ولا حرج.
ـ أفكاري خدعتني بشكل هائل.

904
01:28:49,241 --> 01:28:52,912
جزء مني سمع ما قلته لي بعد
المسرحية تلك الليلة...

905
01:28:53,078 --> 01:28:56,582
...أنك تغيرت.
لكني لم أشأ الإصغاء.

906
01:28:57,499 --> 01:28:59,501
كنت خائفة من الوثوق بك.

907
01:29:01,086 --> 01:29:04,131
لكني كنت أفكر بذلك..

908
01:29:04,214 --> 01:29:07,885
إسمعي، أريد أن أقول المزيد.

909
01:29:11,722 --> 01:29:15,935
لعلي تسرعت في الكلام.
فكرت..

910
01:29:16,018 --> 01:29:18,646
مهلاً. ماذا تقول؟

911
01:29:19,438 --> 01:29:21,231
أقول...

912
01:29:27,404 --> 01:29:30,407
فكرت بإمكاني أن أكون حاضراً لك...

913
01:29:30,950 --> 01:29:32,409
...لكن لا أستطيع.

914
01:29:35,829 --> 01:29:39,083
كانت أفكاري تخدعني أنا أيضاً.

915
01:29:43,796 --> 01:29:46,382
أتحبني أم لا؟

916
01:29:53,430 --> 01:29:55,057
إني...

917
01:29:58,310 --> 01:29:59,645
...كلا.

918
01:30:04,441 --> 01:30:05,818
لا تحبني.

919
01:30:15,911 --> 01:30:17,162
قبلني.

920
01:30:19,331 --> 01:30:20,833
أقبلك؟

921
01:30:20,999 --> 01:30:22,835
أريد أن أعرف شيئاً.

922
01:30:25,462 --> 01:30:27,047
قبلة واحدة.

923
01:31:14,052 --> 01:31:15,429
ماذا يجري؟

924
01:31:26,565 --> 01:31:28,233
بيتر باركر...

925
01:31:29,067 --> 01:31:30,736
...وصديقته.

926
01:31:31,195 --> 01:31:32,529
ماذا تريد؟

927
01:31:35,699 --> 01:31:37,951
أريدك أن تجد صديقك الرجل العنكبوت.

928
01:31:38,118 --> 01:31:40,746
قل له ليلتق بي
عند البرج الساعة ٣.

929
01:31:40,913 --> 01:31:42,748
لا أعرف أين هو.

930
01:31:44,750 --> 01:31:46,126
إبحث عنه.

931
01:31:48,462 --> 01:31:51,173
وإلا سلخت لحمها عن عظمها.

932
01:31:51,381 --> 01:31:53,425
إن لمستها...

933
01:31:53,592 --> 01:31:54,927
ماذا ستفعل؟

934
01:33:08,834 --> 01:33:12,546
لا نزال نجهل مكان خطيبة ابنك.

935
01:33:12,713 --> 01:33:14,339
آسف، جوان.

936
01:33:15,382 --> 01:33:16,884
أنا كنت السبب.

937
01:33:18,677 --> 01:33:21,179
لقد دفعت بالرجل العنكبوت إلى الرحيل.

938
01:33:21,263 --> 01:33:24,433
كان الوحيد القادر على ردع أوكتافيوس.

939
01:33:25,934 --> 01:33:27,269
أجل.

940
01:33:28,729 --> 01:33:32,065
كان الرجل العنكبوت بطلاً.

941
01:33:33,275 --> 01:33:35,235
لكني لم أر ذلك.

942
01:33:36,862 --> 01:33:38,280
كان..

943
01:33:38,447 --> 01:33:41,116
لصاً! مجرماً!

944
01:33:41,742 --> 01:33:44,661
سرق بذلتي!
إنه خطر على كل المدينة!

945
01:33:45,245 --> 01:33:48,165
أريد الادعاء على ذلك العنكبوت.

946
01:33:48,373 --> 01:33:50,459
أريده أن يختنق من خيوطه.

947
01:33:51,960 --> 01:33:54,630
أريد الرجل العنكبوت.

948
01:33:54,796 --> 01:33:56,214
لقد عاد

949
01:34:23,075 --> 01:34:24,451
أين هي؟

950
01:34:24,534 --> 01:34:27,162
سنكون بخير. لنتكلم.

951
01:35:18,463 --> 01:35:19,715
ما هذا؟

952
01:37:24,673 --> 01:37:26,758
يجب أن تدرك القطار.

953
01:37:29,261 --> 01:37:30,929
النجدة!

954
01:37:31,263 --> 01:37:35,600
النجدة! النجدة! لا يمكنني أن أوقفه!
تعطلت المكابح!

955
01:37:54,411 --> 01:37:56,955
ـ إنه الرجل العنكبوت.
ـ يا إلهي، قضي علينا!

956
01:37:57,038 --> 01:37:58,707
قل للجميع أن يتمسكوا جيداً!

957
01:37:58,790 --> 01:38:00,208
تمسكوا جيداً.

958
01:38:21,688 --> 01:38:23,857
هل من أفكار أخرى ذكية؟

959
01:38:24,441 --> 01:38:26,443
لدى بعضها، أجل.

960
01:38:48,131 --> 01:38:49,925
حاذر!

961
01:39:20,247 --> 01:39:21,790
إننا نتباطأ.

962
01:40:26,229 --> 01:40:28,189
سننزله بهدوء.

963
01:40:29,190 --> 01:40:30,692
بهدوء. ألطف.

964
01:40:35,947 --> 01:40:37,282
أهو حي؟

965
01:40:41,036 --> 01:40:42,287
إنه...

966
01:40:42,370 --> 01:40:43,955
...مجرد فتى.

967
01:40:45,206 --> 01:40:47,042
ليس أكبر من ابني.

968
01:41:06,394 --> 01:41:07,812
لا عليك.

969
01:41:12,484 --> 01:41:14,319
وجدنا شيئاً.

970
01:41:23,828 --> 01:41:25,872
لن نخبر أحداً.

971
01:41:39,344 --> 01:41:41,888
تسعدنا عودتك، أيها الرجل العنكبوت.

972
01:42:02,033 --> 01:42:03,410
إنه لي!

973
01:42:04,702 --> 01:42:07,414
إن أردت الوصول إليه يجب أن تخترقني.

974
01:42:07,622 --> 01:42:08,915
وأنا.

975
01:42:09,457 --> 01:42:10,792
أنا أيضاً.

976
01:42:15,755 --> 01:42:16,881
حسناً.

977
01:42:46,578 --> 01:42:48,371
أين تريده؟

978
01:42:56,171 --> 01:42:57,672
والتريتيوم؟

979
01:43:12,353 --> 01:43:13,813
أجل.

980
01:43:43,843 --> 01:43:46,930
فقط لو أمكنني أن أؤلمك كما آلمتني.

981
01:43:49,641 --> 01:43:52,185
سنرى أولاً من خلف القناع.

982
01:43:52,352 --> 01:43:54,812
يمكنني أن أنظر في عينيك وأنت تموت.

983
01:43:57,565 --> 01:43:59,108
بيت.

984
01:43:59,484 --> 01:44:01,152
كلا.

985
01:44:01,778 --> 01:44:03,154
مستحيل.

986
01:44:09,744 --> 01:44:11,079
هاري.

987
01:44:12,580 --> 01:44:16,000
أين هي؟ أين يحتفظ بها؟

988
01:44:17,335 --> 01:44:21,339
ـ أمسك بماري جين.
ـ كلا. لم يكن يريد سوى التريتيوم.

989
01:44:22,090 --> 01:44:23,424
تريتيوم؟

990
01:44:25,343 --> 01:44:27,345
إنه يعيد صنع الآلة من جديد.

991
01:44:28,179 --> 01:44:32,433
ومتى حدث ذلك، ستموت هي ونصف نيويورك.

992
01:44:32,600 --> 01:44:35,353
ـ أين هو؟
ـ بيتر...

993
01:44:36,521 --> 01:44:38,356
...أنت قتلت والدي.

994
01:44:43,528 --> 01:44:47,657
هناك أمور أهم بكثير مني ومنك.

995
01:44:48,366 --> 01:44:51,160
هاري، أرجوك. يجب أن أردعه.

996
01:45:01,754 --> 01:45:03,464
أنت هناك!

997
01:45:04,549 --> 01:45:06,217
إسمع!

998
01:45:07,594 --> 01:45:09,387
إني أكلمك!

999
01:45:09,721 --> 01:45:13,224
حصلت على ما تحاتجه لمشروعك العملي،
دعني أذهب.

1000
01:45:13,391 --> 01:45:15,393
لا يمكنني أن أدعك.
ستحضرين الشرطة.

1001
01:45:15,560 --> 01:45:18,771
ليس أنهم سيردعونني وقد مات العنكبوت.

1002
01:45:18,938 --> 01:45:20,398
لم يمت.

1003
01:45:20,648 --> 01:45:23,276
ـ لست أصدقك.
ـ صدقي.

1004
01:45:41,044 --> 01:45:42,378
مفاجأة.

1005
01:45:46,799 --> 01:45:48,426
حالما تتحررين..

1006
01:45:50,595 --> 01:45:54,474
كان يجب أن أعلم أن أوزبورن لن يجرؤ
على الإجهاز عليك.

1007
01:45:54,557 --> 01:45:57,810
أقفل الجهاز يا أوك.
ستؤذي الكثير من الناس هذه المرة.

1008
01:45:58,061 --> 01:46:00,355
مخاطرة علينا القيام بها.

1009
01:46:01,356 --> 01:46:02,398
أنا، لا.

1010
01:46:35,890 --> 01:46:37,141
تمسكي، ماري جين!

1011
01:46:52,782 --> 01:46:53,783
أهربي!

1012
01:47:18,850 --> 01:47:21,185
أرنا كيف ستخرج من هذا.

1013
01:47:45,042 --> 01:47:46,210
ماذا الآن؟

1014
01:48:17,033 --> 01:48:18,451
دكتور أوكتافيوس.

1015
01:48:22,747 --> 01:48:24,290
يجب أن نقفله.

1016
01:48:24,582 --> 01:48:26,167
أرجوك أن تقول لي كيف.

1017
01:48:26,375 --> 01:48:27,794
بيتر باركر؟

1018
01:48:31,547 --> 01:48:33,591
ذكي إنما كسول.

1019
01:48:33,674 --> 01:48:35,301
أنظر إلى ما يحدث.

1020
01:48:36,302 --> 01:48:38,179
يجب أن نتلفها.

1021
01:48:43,810 --> 01:48:45,436
لا يمكنني أن أتلفها.

1022
01:48:50,608 --> 01:48:51,943
لن أتلفها.

1023
01:48:57,615 --> 01:48:59,784
حدثتني يوماً عن الذكاء.

1024
01:49:01,661 --> 01:49:04,956
إنه هبة يجب أن تستخدم لصالح البشرية.

1025
01:49:07,083 --> 01:49:08,459
إمتياز.

1026
01:49:09,126 --> 01:49:12,213
هذه الأذرع حولتك إلى ما لست عليه.

1027
01:49:13,256 --> 01:49:15,132
لا تصغ إليها.

1028
01:49:20,972 --> 01:49:22,557
كان حلمي.

1029
01:49:22,723 --> 01:49:27,228
أحياناً لنفعل الصواب، علينا أن نكون
مثابرين...

1030
01:49:27,311 --> 01:49:29,856
...ونتخلى عن أحب الأمور إلينا.

1031
01:49:30,731 --> 01:49:32,400
حتى أحلامنا.

1032
01:49:38,197 --> 01:49:39,615
أنت محق.

1033
01:49:47,290 --> 01:49:48,499
إنه محق.

1034
01:49:51,043 --> 01:49:52,420
إسمعوا.

1035
01:49:54,714 --> 01:49:57,008
أصغوا إلي الآن.

1036
01:50:00,011 --> 01:50:02,096
أصغوا إلي الآن.

1037
01:50:06,058 --> 01:50:08,686
قل لي الآن كيف أوقفها.

1038
01:50:10,146 --> 01:50:11,814
لا يمكن وقفها.

1039
01:50:13,316 --> 01:50:15,359
أصبحت مكتفية بنفسها.

1040
01:50:15,484 --> 01:50:17,236
ـ فكر!
ـ ما لم...

1041
01:50:19,113 --> 01:50:20,323
النهر.

1042
01:50:22,199 --> 01:50:23,618
أغرقها.

1043
01:50:25,536 --> 01:50:27,079
أنا سأفعل ذلك.

1044
01:51:12,416 --> 01:51:15,169
كلا!

1045
01:51:27,014 --> 01:51:28,015
مرحباً.

1046
01:51:29,350 --> 01:51:30,226
مرحباً.

1047
01:51:31,686 --> 01:51:33,229
هذا ثقيل جداً.

1048
01:51:57,837 --> 01:51:58,921
م. ج.

1049
01:52:00,673 --> 01:52:02,299
بحال متنا...

1050
01:52:02,675 --> 01:52:04,260
أنت تحبني.

1051
01:52:04,844 --> 01:52:06,095
أجل.

1052
01:52:07,054 --> 01:52:09,140
حتى لو قلت إنك لا تحبني.

1053
01:52:12,059 --> 01:52:14,520
لن أموت مسخاً.

1054
01:53:19,752 --> 01:53:21,837
أظنني علمت منذ البداية...

1055
01:53:22,880 --> 01:53:24,548
...طوال ذلك الوقت...

1056
01:53:25,716 --> 01:53:27,510
...من أنت حقيقة.

1057
01:53:28,094 --> 01:53:30,679
إذاً تعرفين لماذا لا يمكننا التلاقي.

1058
01:53:31,889 --> 01:53:34,725
سيكون للرجل العنكبوت دائماً أعداء.

1059
01:53:36,685 --> 01:53:39,396
لا يمكنني أن أعرضك لهذه المخاطرة.

1060
01:53:44,068 --> 01:53:45,444
سأبقى...

1061
01:53:47,113 --> 01:53:49,406
...دائماً الرجل العنكبوت.

1062
01:53:52,159 --> 01:53:54,537
لن نستطيع أبداً أن نكون معاً.

1063
01:54:42,918 --> 01:54:44,670
ماري جين!

1064
01:55:47,900 --> 01:55:49,360
مرحباً؟

1065
01:56:05,709 --> 01:56:07,044
من هذا؟

1066
01:56:07,211 --> 01:56:08,420
بنيّ.

1067
01:56:10,214 --> 01:56:11,549
أنا هنا.

1068
01:56:12,883 --> 01:56:13,926
أبي؟

1069
01:56:15,761 --> 01:56:17,721
ـ خلتك..
ـ كلا.

1070
01:56:18,305 --> 01:56:20,391
أنا حي فيك، هاري.

1071
01:56:20,558 --> 01:56:22,017
جاء دورك الآن.

1072
01:56:23,394 --> 01:56:26,188
أقسمت على أن يدفع الرجل العنكبوت الثمن.

1073
01:56:26,272 --> 01:56:27,940
إجعله يدفع الثمن الآن.

1074
01:56:28,440 --> 01:56:30,109
بيت أعز صديق لي.

1075
01:56:30,442 --> 01:56:31,944
وأنا والدك.

1076
01:56:32,945 --> 01:56:34,405
إنك ضعيف.

1077
01:56:35,406 --> 01:56:39,743
كنت دائماً ضعيفاً وستبقى ضعيفاً
حتى تمسك بزمام السيطرة.

1078
01:56:40,786 --> 01:56:43,622
عرفت الآن حقيقة بيتر.

1079
01:56:44,582 --> 01:56:46,083
كن قوياً، يا هاري.

1080
01:56:47,084 --> 01:56:48,502
إنتقم لي!

1081
01:56:51,338 --> 01:56:53,382
ـ إنتقم لي!
ـ كلا!

1082
01:59:18,026 --> 01:59:19,403
إتصلي بدبوراه.

1083
01:59:19,570 --> 01:59:21,405
متعهدة الأطعمة؟

1084
01:59:22,406 --> 01:59:24,533
قولي لها ألا تفتح الكافيار.

1085
02:00:05,908 --> 02:00:08,076
إضطررت للقيام بما يتوجب علي.

1086
02:00:09,745 --> 02:00:11,079
ماري جين.

1087
02:00:12,247 --> 02:00:13,499
بيتر.

1088
02:00:14,750 --> 02:00:17,169
لا يمكنني العيش بدونك.

1089
02:00:27,179 --> 02:00:29,014
كان يجب ألا تكوني هنا.

1090
02:00:30,140 --> 02:00:33,185
أعرف أنك تظن أنه
لا يمكننا أن نتلاقى.

1091
02:00:34,144 --> 02:00:37,606
لكن ألا تحترمني بما فيه الكفاية
لأتخذ قراري بنفسي؟

1092
02:00:39,066 --> 02:00:40,901
أعرف أنه ستكون هناك أخطار.

1093
02:00:41,902 --> 02:00:44,488
لكن أريد أن أواجهها معك.

1094
02:00:45,656 --> 02:00:48,784
من الخطأ أن نكون نصف أحياء...

1095
02:00:48,867 --> 02:00:50,661
...نصف أنفسنا.

1096
02:00:53,413 --> 02:00:54,873
أحبك.

1097
02:00:57,209 --> 02:01:00,128
ها أنا أقف على مدخلك.

1098
02:01:02,005 --> 02:01:04,758
لطالما وقفت على مدخلك.

1099
02:01:12,140 --> 02:01:15,602
ألم يحن الوقت لينقذ أحدهم حياتك؟

1100
02:01:21,608 --> 02:01:23,068
قل شيئاً.

1101
02:01:25,946 --> 02:01:28,448
شكراً يا ماري جين واتسون.

1102
02:01:44,423 --> 02:01:46,383
عليك بهم، أيها النمر.

1103
02:01:46,407 --> 02:02:06,407
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

