﻿1
00:01:20,874 --> 00:01:22,873
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:01:22,874 --> 00:01:27,337
الحرب بين مخلوقات الـ"أورك" والبشر
حرب أزلية

3
00:01:31,716 --> 00:01:36,012
ولكننا مررنا بمرحلة لم نعد نعلم فيها
من هو عدونا

4
00:01:38,515 --> 00:01:42,477
أو ما فعله السحر الأخضر الشرير "فل" بنا

5
00:01:54,906 --> 00:01:56,908
ولكن آنى لنا معرفة ذلك في البداية

6
00:01:58,368 --> 00:02:00,495
أي خيار كان متاحاً أمامنا.

7
00:02:02,288 --> 00:02:03,581
كان عالمنا يذوي

8
00:02:03,957 --> 00:02:07,085
وكان علي العثور على ديار جديدة لعشيرتي.

9
00:02:15,593 --> 00:02:17,178
"دوروتان"

10
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
أشعر بك تنظر إلي

11
00:02:22,892 --> 00:02:24,394
ظننتك نائمة

12
00:02:25,520 --> 00:02:26,855
كنت كذلك فعلاً

13
00:02:32,485 --> 00:02:34,320
وكنت أحلم برحلة صيد

14
00:02:35,655 --> 00:02:37,198
وسط الثلوج

15
00:02:44,789 --> 00:02:46,457
فكرت في اسم

16
00:02:47,292 --> 00:02:50,169
احتفظي به لنفسك، يا زوجتي

17
00:02:50,879 --> 00:02:52,672
سأختار له اسماً عندما أراه

18
00:02:53,506 --> 00:02:54,674
أو أراها.

19
00:02:57,594 --> 00:03:00,471
وكيف سيسمي "دوروتان" الكبير ابنه

20
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
إن كنت لن أسافر معه؟

21
00:03:03,933 --> 00:03:05,310
ابناً؟

22
00:03:06,895 --> 00:03:09,022
أيمكنك إخفاء بطنك السمين؟

23
00:03:12,817 --> 00:03:14,819
يمكنني إخفاؤه أفضل مما يمكنك
إخفاء رأسك الكبير

24
00:03:49,437 --> 00:03:51,898
احتشدت جماعات كثيرة في مكان واحد "أورغريم"

25
00:03:52,357 --> 00:03:55,151
جماعة "الجمجمة الهازئة" و"الحجر الأسود"

26
00:03:55,401 --> 00:03:56,527
تم استدعاؤها كلها

27
00:03:57,278 --> 00:03:59,405
سنشكل جيش محاربين قوي

28
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
ولكنني أتساءل عمن سيبقى للقتال

29
00:04:06,204 --> 00:04:07,538
النصر أو الموت!

30
00:04:10,583 --> 00:04:11,876
يا جماعة "الحجر الأسود"، هناك!

31
00:04:13,044 --> 00:04:15,129
كم سننتظر بعد، "بلاكهاند"؟

32
00:04:15,838 --> 00:04:17,382
نحن جاهزون، "غولدان".

33
00:04:25,848 --> 00:04:27,308
ماذا قالت؟

34
00:04:29,185 --> 00:04:31,187
تتوسلك لتحرير طفلها.

35
00:04:31,646 --> 00:04:33,314
لكنني بحاجة إليه.

36
00:04:33,606 --> 00:04:35,191
بل أنا بحاجة إليهم جميعاً.

37
00:04:54,544 --> 00:04:56,629
تحركي، أيتها الهجينة!

38
00:05:04,178 --> 00:05:05,221
ما هذا؟

39
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
سحر "غولدان"

40
00:05:19,319 --> 00:05:23,823
الحياة هي غذاء لسحري

41
00:05:24,657 --> 00:05:27,076
لدينا عدد كاف من السجناء لإرسال

42
00:05:27,618 --> 00:05:30,121
أقوى محاربينا

43
00:05:30,496 --> 00:05:32,707
ولكن سيكون هذا كافياً

44
00:05:32,790 --> 00:05:35,293
فعدونا ضعيف

45
00:05:35,626 --> 00:05:37,003
وعندما نصل

46
00:05:37,086 --> 00:05:40,381
سنستخدمهم كوقود!

47
00:05:44,594 --> 00:05:46,721
سنبني بوابة جديدة!

48
00:05:46,971 --> 00:05:51,225
وعندما تنتهي سنحضر

49
00:05:52,268 --> 00:05:54,145
جماعة "هورد" بكاملها!

50
00:06:49,158 --> 00:06:50,409
دعيني أمر أولاً

51
00:06:58,000 --> 00:07:00,044
لأجل الـ"هورد"!

52
00:07:56,934 --> 00:07:58,060
أهي حامل؟

53
00:07:58,978 --> 00:08:01,814
أتجرؤ على إحضار حامل إلى جماعة محاربي؟

54
00:08:04,275 --> 00:08:05,985
دعني أرحل، "بلاكهاند"!

55
00:08:06,068 --> 00:08:07,487
"دراكا"!

56
00:08:22,084 --> 00:08:24,253
ادفعي يا صغيرتي، ادفعي!

57
00:09:05,127 --> 00:09:08,005
ولد محارب جديد للـ"هورد".

58
00:09:19,350 --> 00:09:25,106
"ووركرافت"

59
00:09:29,110 --> 00:09:32,947
"آيرونفورج"

60
00:09:34,574 --> 00:09:35,700
"لوثار"

61
00:09:36,033 --> 00:09:38,619
تعال، لدي شيء لك.

62
00:09:44,917 --> 00:09:46,085
ما هذا؟

63
00:09:46,168 --> 00:09:48,421
اختراع ميكانيكي عجيب.

64
00:09:48,921 --> 00:09:51,424
هذا سلاح.

65
00:09:56,429 --> 00:09:57,805
غريب.

66
00:10:03,352 --> 00:10:04,478
اشرب الماء.

67
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
يُستحسن أن تعود إلى منزلك، أيها الكبير

68
00:10:16,240 --> 00:10:18,492
فقد تم الاعتداء على إحدى جماعات جنودك.

69
00:10:19,327 --> 00:10:21,912
يبدو أن ملكك بحاجة إليك، أيها القائد.

70
00:10:30,838 --> 00:10:35,301
"ستورمويند"

71
00:10:35,635 --> 00:10:39,347
قُضي على جماعة بكاملها ولم ير أحد شيئاً؟

72
00:10:39,430 --> 00:10:40,890
عثرنا على أحدهم

73
00:10:41,140 --> 00:10:43,517
كان يفتش الجثث هنا في الثكنة

74
00:10:47,521 --> 00:10:48,564
في الثكنة؟

75
00:10:50,691 --> 00:10:52,902
وأخيرا! أنت المسؤول؟

76
00:11:02,495 --> 00:11:03,788
هذه علامة "كيرين تور".

77
00:11:05,122 --> 00:11:07,416
ماذا تفعل في مدينتي، أيها المشعوذ؟

78
00:11:12,922 --> 00:11:15,841
دعني أنهي فحص الجثة في الغرفة المقابلة.

79
00:11:17,676 --> 00:11:19,095
ولم سأدعك تفعل هذا؟

80
00:11:19,804 --> 00:11:22,473
لأن سر الاعتداءات موجود داخل الجثة.

81
00:11:42,952 --> 00:11:44,078
ما كان ذلك؟

82
00:11:45,579 --> 00:11:47,039
عليك استدعاء الحارس.

83
00:11:47,665 --> 00:11:48,707
"ميديف"؟

84
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
وهو سيشرح لك.

85
00:11:52,962 --> 00:11:55,256
وحده الملك يستدعي الحارس.

86
00:11:57,425 --> 00:11:58,676
خذه إلى "غولدشاير".

87
00:12:23,242 --> 00:12:24,452
وحوش من أي نوع؟

88
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
هذه شائعات يا مولاي.

89
00:12:26,620 --> 00:12:29,081
كيف يُعقل أن يختفي 30 رجلاً بدون أي أثر؟

90
00:12:29,248 --> 00:12:30,583
الـ"فل".

91
00:12:33,335 --> 00:12:34,920
أو تأثيره على الأقل.

92
00:12:36,797 --> 00:12:37,840
أهذا هو؟

93
00:12:39,592 --> 00:12:40,593
مولاي.

94
00:12:42,595 --> 00:12:43,596
أبي.

95
00:12:44,555 --> 00:12:45,598
شكراً، حضرة الضابط.

96
00:12:47,349 --> 00:12:48,684
من أنت، أيها المشعوذ؟

97
00:12:50,311 --> 00:12:52,313
أدعى "كدغار" وأنا تلميذ الحارس

98
00:12:53,481 --> 00:12:54,982
بل كنت كذلك، وأنكرت نذوري.

99
00:12:55,065 --> 00:12:56,275
أتقصد أنك فار؟

100
00:12:57,067 --> 00:12:58,277
أنا لا أختبئ

101
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
مولاي

102
00:13:02,239 --> 00:13:05,075
ربما تركت تدريبي ولكنني لم أترك قواي

103
00:13:05,868 --> 00:13:07,161
فقد أحسست بشيء

104
00:13:08,078 --> 00:13:11,832
فقوى الشر عندما تكون قوية، تفوح منها رائحة

105
00:13:12,166 --> 00:13:15,794
ومعرفتي باقتراب قوى شريرة جداً
تمنعني من تجاهلها.

106
00:13:16,128 --> 00:13:16,962
- أين حصل هذا؟
- أهذا صحيح؟

107
00:13:17,046 --> 00:13:17,922
ماذا يحصل هناك؟

108
00:13:18,297 --> 00:13:20,341
هذا دخان سيدي، في الجنوب الشرقي

109
00:13:23,260 --> 00:13:25,804
مولاي، أنا أتوسلك لتستدعي الحارس على الفور

110
00:13:26,138 --> 00:13:27,306
لقد وصلوا إلى غابة "الوين".

111
00:13:27,598 --> 00:13:29,683
"غراند هامليت" تحترق

112
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
أنتعرض لهجوم؟

113
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
ماذا؟

114
00:13:38,025 --> 00:13:39,777
توقفي عن طلب مساعدة "كالن"

115
00:13:40,110 --> 00:13:41,904
لا تتدخلي في شؤوني.

116
00:13:42,196 --> 00:13:44,615
يريد أن يسير على خطى والده

117
00:13:45,366 --> 00:13:46,909
ابني لا يحتاج إلى مساعدتك

118
00:13:47,368 --> 00:13:49,203
انتبه جيداً، فأنت تخاطب ملكتك.

119
00:13:53,874 --> 00:13:56,085
لكنك شقيقتي أولاً

120
00:13:58,254 --> 00:14:00,005
متى زرت "كرازان" للمرة الأخيرة؟

121
00:14:00,464 --> 00:14:02,508
كنت برفقتك، لا أدري...

122
00:14:02,633 --> 00:14:03,801
منذ 6 سنوات

123
00:14:03,968 --> 00:14:05,844
ولم تتصل بـ"ميديف" مجدداً مذ ذاك؟

124
00:14:06,262 --> 00:14:07,846
بل حاولت ذلك.

125
00:14:10,391 --> 00:14:12,059
لا يمكنه تجاهلنا الآن.

126
00:14:14,186 --> 00:14:15,563
تم استدعاء الحارس.

127
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
اصعد.

128
00:14:41,463 --> 00:14:42,715
بالتوفيق.

129
00:14:46,468 --> 00:14:47,636
حسناً!

130
00:15:05,487 --> 00:15:06,614
نريدهم أحياء!

131
00:15:06,780 --> 00:15:08,240
صغيري!

132
00:15:08,407 --> 00:15:10,576
هذا لا يليق بمحارب.

133
00:15:14,788 --> 00:15:15,956
اتركني!

134
00:15:19,335 --> 00:15:21,045
ألن تنضم جماعة "ذئاب الصقيع" للصيد؟

135
00:15:24,757 --> 00:15:28,177
نفضل أن يكون أعداؤنا مسلحين بفأس لا بطفل.

136
00:15:28,469 --> 00:15:31,180
نحن ننفذ الأوامر، "دوروتان"

137
00:15:31,263 --> 00:15:32,681
احترم التقاليد.

138
00:15:36,268 --> 00:15:39,813
لا بد من وجود غريم
يستحق العناء وسط هذه القذارة

139
00:15:40,022 --> 00:15:42,691
جدوهم كلهم!
وحاولوا ألا تقتلوا عدداً كبيراً منهم.

140
00:15:42,983 --> 00:15:44,485
فنحن بحاجة إليهم أحياء.

141
00:16:17,476 --> 00:16:18,936
"لوثار".

142
00:16:19,311 --> 00:16:20,354
"موروز".

143
00:16:21,230 --> 00:16:22,564
انظر إليك

144
00:16:23,649 --> 00:16:25,192
لا تظهر عليك علامات التقدم بالسن البتة.

145
00:16:33,659 --> 00:16:35,327
أين الجميع؟

146
00:16:35,411 --> 00:16:36,829
تغيرت أمور كثيرة

147
00:16:37,287 --> 00:16:39,248
القوى التي يجب أن تكون محبوسة هنا، المعرفة

148
00:16:39,748 --> 00:16:41,000
أين هو؟

149
00:16:42,584 --> 00:16:44,378
كنت أجهل أن هذا الكم من الكتب موجود حتى.

150
00:16:45,879 --> 00:16:46,880
انتظر هنا

151
00:16:48,674 --> 00:16:50,467
وحاول ألا تمس بشيء.

152
00:16:51,719 --> 00:16:52,970
ألا يقابل أحداً؟

153
00:16:53,429 --> 00:16:54,972
كان العالم بسلام

154
00:16:57,016 --> 00:16:58,434
من الجيد أنك هنا، "لوثار"

155
00:16:59,101 --> 00:17:01,687
سيسر الحارس برؤية وجه صديق مألوف

156
00:17:01,770 --> 00:17:03,647
غير وجهي الذميم

157
00:17:05,149 --> 00:17:06,275
لا يمكنه أن يرفض مقابلتك

158
00:17:07,317 --> 00:17:08,402
ولا الملك "لاين"

159
00:17:09,445 --> 00:17:10,821
ليس إن تم استدعاؤه

160
00:17:13,365 --> 00:17:14,533
هيا، هيا

161
00:17:45,606 --> 00:17:47,232
هل استدعيته، "موروز"؟

162
00:17:48,233 --> 00:17:51,028
لا، لم يفعل

163
00:17:56,909 --> 00:17:58,327
إذا...

164
00:17:59,203 --> 00:18:01,455
هل أصبحت نحاتا؟

165
00:18:02,039 --> 00:18:03,957
أصنع غولم

166
00:18:04,875 --> 00:18:08,420
يستغرق السحر عادة سنوات
ليتغلغل في الجص ولكن هنا

167
00:18:09,296 --> 00:18:10,339
هذا أسرع بكثير.

168
00:18:13,217 --> 00:18:15,636
اصنع شخصًا ليبقى برفقة "موروز"

169
00:18:15,928 --> 00:18:17,763
ليساعده في الأعمال المنزلية.

170
00:18:19,139 --> 00:18:20,265
شكراً.

171
00:18:24,520 --> 00:18:25,854
تسرني رؤيتك، "لوثار".

172
00:18:26,814 --> 00:18:28,857
نحتاج إلى نصيحتك، "ميديف"

173
00:18:30,526 --> 00:18:32,194
ملكنا يستدعيك.

174
00:18:34,029 --> 00:18:35,989
من الغلام الموجود في الأسفل؟

175
00:18:44,206 --> 00:18:45,249
مرحباً؟

176
00:18:47,417 --> 00:18:48,585
أيها الحارس؟

177
00:19:42,055 --> 00:19:43,724
هل ألقيت نظرة جيدة على المكان؟

178
00:19:48,979 --> 00:19:51,857
هل طرأت لك أفكار حيال ما ستفعله
عندما يصبح ملكك؟

179
00:19:51,940 --> 00:19:52,941
أيها الحارس!

180
00:19:53,025 --> 00:19:54,735
لقد أنكرت نذوري

181
00:19:57,821 --> 00:19:59,239
ولم أشأ المجيء

182
00:19:59,573 --> 00:20:00,824
أقسم لك بذلك، أيها الحارس!

183
00:20:01,450 --> 00:20:03,493
أنا حثثتهم على البحث عنك، وأخبرتهم

184
00:20:03,827 --> 00:20:05,454
ولكن أنت من عليه أن يشرح لهم

185
00:20:05,829 --> 00:20:06,955
أشرح لهم ماذا؟

186
00:20:07,289 --> 00:20:08,290
الـ"فل"!

187
00:20:12,794 --> 00:20:13,879
في "اذيروث"؟

188
00:20:14,338 --> 00:20:15,339
بل في الثكنة

189
00:20:15,631 --> 00:20:16,757
في إحدى الجثث.

190
00:20:16,965 --> 00:20:18,634
ما هو الـ"فل"، أيها الحارس؟

191
00:20:20,469 --> 00:20:24,890
سحر لا مثيل له، يتغذى من الحياة نفسها

192
00:20:24,973 --> 00:20:28,518
يلوث مستخدمه وكل ما يلمسه

193
00:20:28,644 --> 00:20:32,522
يعد بالقوى الكبرى وإنما مقابل ثمن باهظ.

194
00:20:33,565 --> 00:20:35,943
لا مكان للـ"فل" في "اذيروث".

195
00:20:38,195 --> 00:20:39,780
لقد فعلت الصواب.

196
00:20:41,323 --> 00:20:42,366
سنرحل.

197
00:20:52,876 --> 00:20:54,962
أنت! عد إلى منزلك!

198
00:21:03,679 --> 00:21:05,138
اعبر.

199
00:21:20,737 --> 00:21:21,822
"ميديف".

200
00:21:22,489 --> 00:21:23,740
مولاي

201
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
لقد مر زمن بعيد.

202
00:21:29,037 --> 00:21:30,330
تعال

203
00:21:30,831 --> 00:21:33,208
ساعدنا لندرك أساس مشاكلنا.

204
00:21:36,545 --> 00:21:38,213
ما نوع الوحوش؟

205
00:21:38,380 --> 00:21:40,173
يقال إنهم عمالقة

206
00:21:40,507 --> 00:21:42,718
عمالقة مسلحون يمتطون ذئاب

207
00:21:43,093 --> 00:21:44,636
وحوش ضخمة لا يمكن قهرها

208
00:21:44,761 --> 00:21:45,929
ماذا عن الممالك الأخرى؟

209
00:21:46,346 --> 00:21:47,931
هل تعاني من المشكلة نفسها؟

210
00:21:48,015 --> 00:21:49,224
جميعها تطلب حمايتنا

211
00:21:49,308 --> 00:21:50,934
ولكنها لا تثق بنا كفاية
لتزويدنا بالمعلومات

212
00:21:52,019 --> 00:21:54,688
ولا نعرف شيئاً عن الوحوش

213
00:21:55,230 --> 00:21:56,606
نحتاج إلى سجناء.

214
00:21:56,982 --> 00:21:58,317
حتى الجثة يمكنها أن تزودنا بمعلومات

215
00:22:00,902 --> 00:22:02,988
أجهل ماهية الخطر الذي يحدق بنا، "ميديف"

216
00:22:03,697 --> 00:22:05,866
أنا موجود لحماية هذه المملكة، مولاي

217
00:22:06,908 --> 00:22:08,327
فهذه حجة وجودي

218
00:22:09,161 --> 00:22:10,579
أنا الحارس.

219
00:22:11,163 --> 00:22:12,414
حالياً على الأقل.

220
00:22:14,666 --> 00:22:15,667
أجل.

221
00:22:16,209 --> 00:22:17,711
ماذا سنفعل حيال...

222
00:22:18,503 --> 00:22:19,546
ما اسمه؟

223
00:22:20,130 --> 00:22:21,465
"كدغار" يا مولاي.

224
00:22:23,508 --> 00:22:24,718
سيرافقنا.

225
00:22:28,055 --> 00:22:29,097
حسناً إذا

226
00:22:30,724 --> 00:22:31,933
يُستحسن بنا أن نذهب.

227
00:22:32,517 --> 00:22:35,062
"غابة (الوين)"

228
00:23:02,339 --> 00:23:03,423
توقفوا.

229
00:23:36,289 --> 00:23:37,374
هذا مستحيل.

230
00:23:43,588 --> 00:23:44,589
أيها الحارس

231
00:23:46,341 --> 00:23:47,551
رصوا الصفوف!

232
00:23:47,884 --> 00:23:49,386
احموا أنفسكم!

233
00:23:59,479 --> 00:24:01,398
احموا الجوانب! احموا يساركم!

234
00:24:10,740 --> 00:24:11,700
احموا الجوانب!

235
00:24:15,537 --> 00:24:16,997
احموا الجوانب! احموا يساركم!

236
00:24:26,923 --> 00:24:27,966
أيها الحارس!

237
00:24:48,445 --> 00:24:49,446
مت أيها الوحش!

238
00:24:56,995 --> 00:24:58,538
لا تواجههم بالقوة.

239
00:25:00,624 --> 00:25:01,875
فهم أقوى منا.

240
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
بل استخدم دهاءك.

241
00:25:43,583 --> 00:25:44,834
الـ"فل".

242
00:25:45,168 --> 00:25:46,461
جميعهم يحتضرون!

243
00:25:47,420 --> 00:25:48,922
الخضر فحسب.

244
00:25:49,339 --> 00:25:50,924
اقتلوا هذا السافل الكبير.

245
00:25:58,723 --> 00:26:00,141
"دوروتان"، تحرك.

246
00:26:12,862 --> 00:26:13,863
أيها الحارس.

247
00:26:14,531 --> 00:26:15,699
أيها الحارس، ماذا فعلت؟

248
00:26:16,908 --> 00:26:18,118
كنت محقاً، لا؟ إنه هنا!

249
00:26:18,785 --> 00:26:19,828
أين تذهب؟

250
00:26:19,911 --> 00:26:21,871
رافق هؤلاء الرجال
وأوصلهم بأمان إلى "ستورمويند"

251
00:26:22,372 --> 00:26:23,581
علي العودة إلى "كرازان".

252
00:26:25,458 --> 00:26:26,501
قمت بعمل جيد اليوم.

253
00:26:30,922 --> 00:26:31,923
أين الحارس؟

254
00:26:32,132 --> 00:26:33,216
ذهب إلى "كرازان".

255
00:26:33,758 --> 00:26:34,968
نحتاج إلى سجين، أين جوادك؟

256
00:26:35,427 --> 00:26:36,678
لقد أخذوه.

257
00:26:36,845 --> 00:26:39,347
حقاً؟ ابق في مكانك فحسب.

258
00:27:05,081 --> 00:27:06,291
لا!

259
00:28:23,243 --> 00:28:24,828
إلى أي حد تحب سيدك؟

260
00:28:26,663 --> 00:28:27,872
سأقتله!

261
00:28:30,125 --> 00:28:31,251
ارحل!

262
00:28:35,797 --> 00:28:36,923
هذا مؤسف.

263
00:28:37,757 --> 00:28:39,843
كان ليشكل معطفاً جيداً.

264
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
هنا!

265
00:29:07,912 --> 00:29:09,080
واجهته بمفردك؟

266
00:29:09,247 --> 00:29:10,331
أجل!

267
00:29:11,583 --> 00:29:13,752
يبدو أنه الأصغر حجماً بينهم.

268
00:29:27,056 --> 00:29:28,308
أنت

269
00:29:28,725 --> 00:29:31,352
من أنت؟ ولم تهاجمون أرضنا؟

270
00:29:33,897 --> 00:29:35,565
لا يفهم ما تقوله.

271
00:29:36,316 --> 00:29:37,609
أتجيدين لغتنا؟

272
00:29:37,817 --> 00:29:40,153
إن نطقت بكلمة واحدة بلغتهم

273
00:29:40,528 --> 00:29:42,322
سأقطع لسانك!

274
00:29:54,417 --> 00:29:56,211
لن أحذرك مجدداً!

275
00:30:01,132 --> 00:30:02,258
اطلبي منه التوقف.

276
00:30:02,342 --> 00:30:03,676
أنت اطلب منه التوقف.

277
00:30:10,725 --> 00:30:11,851
لا شكر على واجب.

278
00:30:16,022 --> 00:30:17,816
ألديك اسم؟

279
00:30:20,860 --> 00:30:22,695
أنت تفهمين لغتنا.

280
00:30:24,781 --> 00:30:25,949
سأسألك مجدداً

281
00:30:26,866 --> 00:30:28,243
ألديك اسم؟

282
00:30:34,415 --> 00:30:35,667
"غارونا"

283
00:30:36,751 --> 00:30:38,461
تدعو نفسها بالاسم "غارونا".

284
00:30:41,297 --> 00:30:42,966
من أي عرق أنت؟

285
00:30:43,299 --> 00:30:46,177
هي تشبهنا أكثر مما تشبه الوحوش
الذين قاتلناهم

286
00:30:46,511 --> 00:30:47,554
الـ"أورك".

287
00:30:47,929 --> 00:30:48,972
"أورك"؟

288
00:30:49,389 --> 00:30:52,350
هذا عرقك أنت أم عرق الوحش في القفص؟

289
00:30:54,894 --> 00:30:56,563
أعرف أعراق الممالك السبعة كلها

290
00:30:56,646 --> 00:30:58,147
ولم يسبق لي أن سمعت بعرق الـ"أورك"

291
00:31:00,900 --> 00:31:02,485
أريني من أين أتيتم.

292
00:31:06,030 --> 00:31:08,533
"(كيلتلاس)، (سترومغرد)، (كزمودن)،
(ستورمويند)، (سترانغلثرنفل)"

293
00:31:08,700 --> 00:31:10,243
هذا ليس عالم الـ"أورك"

294
00:31:11,077 --> 00:31:12,412
عالم الـ"أورك" قد زال.

295
00:31:13,663 --> 00:31:15,039
وسيستولي الـ"أورك" على هذا العالم الآن

296
00:31:15,498 --> 00:31:17,125
لستم من هذا العالم؟

297
00:31:17,834 --> 00:31:19,836
وكيف وصلتم إلى هنا إذا؟

298
00:31:21,588 --> 00:31:22,672
عبر البوابة الكبرى

299
00:31:23,006 --> 00:31:24,215
المحفورة عميقاً في الأرض

300
00:31:24,299 --> 00:31:25,842
السحر قادنا إلى هنا.

301
00:31:26,175 --> 00:31:27,969
ولكن كيف تعلمت لغتنا؟

302
00:31:28,219 --> 00:31:30,430
يأخذ الـ"أورك" سجناء لأجل البوابة
فتعلمت منهم.

303
00:31:30,513 --> 00:31:31,723
سجناء؟

304
00:31:32,640 --> 00:31:33,850
من شعبنا؟

305
00:31:34,684 --> 00:31:35,560
أهم أحياء؟

306
00:31:36,019 --> 00:31:37,645
أجل، عدد كبير منهم.

307
00:31:37,729 --> 00:31:38,813
لماذا؟

308
00:31:39,147 --> 00:31:40,231
ليغذوا البوابة.

309
00:31:41,024 --> 00:31:42,400
لإدخال الـ"هورد"

310
00:31:43,026 --> 00:31:44,068
للاستيلاء على عالمكم.

311
00:31:44,319 --> 00:31:45,403
ستقوديننا إليهم.

312
00:31:46,613 --> 00:31:47,614
لا!

313
00:31:47,989 --> 00:31:49,449
ستقوديننا إليهم

314
00:31:49,657 --> 00:31:52,410
وإلا سينتهي بك الأمر في القفص مثل صديقك.

315
00:31:56,956 --> 00:31:58,875
أتظن أنك تخيفني؟

316
00:32:00,335 --> 00:32:02,462
أطـفال الـ"أورك" لديهم حيوانات أليفة
مخيفة أكثر منك.

317
00:32:02,670 --> 00:32:04,756
لا نحاول إخافتك يا "غارونا"

318
00:32:05,340 --> 00:32:08,051
ولكننا نحاول حماية شعبنا وعائلاتنا.

319
00:32:08,718 --> 00:32:11,471
فإذا ساعدتنا، أقسم لك

320
00:32:12,305 --> 00:32:13,514
بأنك ستنالين حريتك.

321
00:32:19,103 --> 00:32:21,522
"بلاكهاند" المخيف

322
00:32:22,190 --> 00:32:24,525
زعيم حرب الـ"هورد".

323
00:32:25,485 --> 00:32:29,781
سمحت لذوي الأسنان الصغيرة بقتل محاربيك.

324
00:32:31,449 --> 00:32:35,536
والأسوأ أنك ألحقت العار بشعبك
بفرارك من العدو.

325
00:32:38,122 --> 00:32:40,875
هل أنت أضعف من أن تتكلم، أيها المدمر؟

326
00:32:41,417 --> 00:32:44,295
لا يفيد الـ"هورد" الضعف

327
00:32:44,879 --> 00:32:47,924
احترم تقاليدنا، يا زعيم الحرب

328
00:32:51,678 --> 00:32:53,471
فأنت تعرف جزاءك سلفاً.

329
00:32:55,431 --> 00:32:57,225
الموت!

330
00:32:59,560 --> 00:33:00,937
من أجل الـ"هورد"!

331
00:33:02,605 --> 00:33:03,815
من أجل الـ"هورد"!

332
00:33:05,984 --> 00:33:07,276
من أجل الـ"هورد"!

333
00:33:08,569 --> 00:33:09,570
من أجل الـ"هورد"!

334
00:33:14,367 --> 00:33:15,576
توقفوا!

335
00:33:18,913 --> 00:33:21,708
أتجرؤ على مقاطعة هذا الحكم؟

336
00:33:21,916 --> 00:33:23,668
لقد قاتلنا جيداً

337
00:33:24,377 --> 00:33:27,130
لكن مشعوذهم استخدم الـ"فل" خاصتك ضدنا

338
00:33:27,588 --> 00:33:29,799
أنا وحدي أتحكم بالـ"فل"!

339
00:33:34,679 --> 00:33:37,724
ولكنني أرى أنكم نجوتم أنت ورجالك

340
00:33:38,099 --> 00:33:39,434
فربما "بلاكهاند"

341
00:33:39,851 --> 00:33:42,395
أبقاك آمنا بعيداً عن ساحة المعركة؟

342
00:33:43,354 --> 00:33:45,523
وربما هو يعلم أنك ضعيف بدورك

343
00:33:48,359 --> 00:33:51,696
أتريد أن تواجهني وتتحداني،
أيها الزعيم الصغير؟

344
00:33:56,909 --> 00:33:58,995
أنا لا أشكك في حكمك، "غولدان".

345
00:33:59,287 --> 00:34:01,539
ولكن الـ"فل" يحيا من الموت.

346
00:34:01,831 --> 00:34:03,416
ولا بد من دفع الثمن.

347
00:34:05,710 --> 00:34:07,795
ثمن تدفعه أرواح أُخذت.

348
00:34:20,975 --> 00:34:22,393
أتريد حمل ابنك؟

349
00:34:38,493 --> 00:34:40,286
سيصبح قائداً كبيراً

350
00:34:41,120 --> 00:34:42,163
تماماً مثل والده.

351
00:34:43,206 --> 00:34:44,499
هو قائد بالفطرة.

352
00:34:44,916 --> 00:34:46,876
لكنني لم أكن قائداً فعلياً اليوم

353
00:34:55,218 --> 00:34:57,178
بدأ يتحداك ويواجهك منذ الآن

354
00:34:58,638 --> 00:35:01,933
إذا استطاع "غولدان" تلويث كائن بريء مثله

355
00:35:03,184 --> 00:35:04,936
فأي فرصة تبقى لنا نحن الباقون؟

356
00:35:08,981 --> 00:35:10,399
مهما حصل.

357
00:35:11,818 --> 00:35:13,528
مهما حصل.

358
00:35:26,999 --> 00:35:28,167
أنا أراك.

359
00:35:29,752 --> 00:35:31,003
هذه البوابة

360
00:35:31,587 --> 00:35:33,422
من أرشد "غولدان" إليها؟

361
00:35:34,215 --> 00:35:35,925
من أوصله إلى "اذيروث"؟

362
00:35:37,135 --> 00:35:38,386
"غولدان" نعته بالشرير

363
00:35:39,262 --> 00:35:40,429
هل رأيته؟

364
00:35:41,139 --> 00:35:42,181
لم أر وجهاً

365
00:35:42,890 --> 00:35:44,308
وإنما سمعت صوتاً

366
00:35:45,309 --> 00:35:46,769
مثل النار والرماد.

367
00:36:03,536 --> 00:36:05,204
سأكون هنا إن احتجت إلي.

368
00:36:21,721 --> 00:36:22,722
شريكك

369
00:36:23,723 --> 00:36:25,433
يمكنني أن أقتلك قبل أن يقترب

370
00:36:28,811 --> 00:36:29,812
"لوثار"؟

371
00:36:31,272 --> 00:36:32,481
هذا أخي.

372
00:36:33,900 --> 00:36:35,735
الملك هو شريكي

373
00:36:37,570 --> 00:36:38,821
أنت زوجة القائد إذن.

374
00:36:39,530 --> 00:36:40,865
أظن ذلك.

375
00:36:43,534 --> 00:36:45,536
قتلك سيكسبني شرفاً أكبر إذن.

376
00:36:45,703 --> 00:36:46,871
ليس وسط بني جنسي.

377
00:36:48,623 --> 00:36:49,749
الطقس بارد الليلة

378
00:36:51,083 --> 00:36:52,627
لذا فكرت في أنك قد تحتاجين إلى هذه.

379
00:37:03,262 --> 00:37:04,263
ستدفئك.

380
00:37:14,148 --> 00:37:16,150
احترق عدد أكبر من بلداتنا الليلة

381
00:37:18,819 --> 00:37:20,738
إحداها مسقط رأسي

382
00:37:24,283 --> 00:37:26,953
لا يمكنني تخيل الأهوال
التي واجهتها يا "غارونا"

383
00:37:28,246 --> 00:37:30,122
ولكن لا داعي ليحصل هذا.

384
00:37:30,790 --> 00:37:33,209
فالسلام حل هنا طوال سنوات عديدة

385
00:37:34,335 --> 00:37:36,921
السلام بين أعراق العالم كلها.

386
00:37:42,969 --> 00:37:44,095
ما هذه...

387
00:37:49,392 --> 00:37:50,726
يمكنني إزالتها.

388
00:37:54,021 --> 00:37:55,564
تنتظرك الحياة هنا يا "غارونا"

389
00:37:56,607 --> 00:37:57,733
بيننا.

390
00:37:58,401 --> 00:38:00,069
حياة حرية

391
00:38:01,737 --> 00:38:03,281
إذا أردت ذلك.

392
00:38:15,501 --> 00:38:16,544
هذه البوابة الكبرى.

393
00:38:24,927 --> 00:38:27,138
"من النور يأتي الظلام

394
00:38:28,639 --> 00:38:30,808
ومن الظلام يأتي نور".

395
00:38:31,309 --> 00:38:32,727
هذا واضح تماماً

396
00:38:33,060 --> 00:38:34,353
اسأل "آلوداي"

397
00:38:35,771 --> 00:38:37,440
"آلوداي".

398
00:38:51,871 --> 00:38:53,706
تسرني رؤية الأشجار مجدداً

399
00:38:54,874 --> 00:38:56,334
والثلج.

400
00:38:57,084 --> 00:38:58,794
حتى ولو من بعيد

401
00:39:00,671 --> 00:39:02,381
أتذكر عندما كنا نلحق بالجواميس.

402
00:39:02,590 --> 00:39:04,008
عبر كثبان "فروستويند"؟

403
00:39:04,383 --> 00:39:05,718
كنا نجد اللحم دائماً

404
00:39:06,969 --> 00:39:08,429
والحياة دوماً.

405
00:39:09,347 --> 00:39:10,931
ألا تجد الأمر غريباً

406
00:39:11,015 --> 00:39:13,476
أننا فقدنا عالمنا
عندما وصل "غولدان" إلى الحكم؟

407
00:39:14,060 --> 00:39:16,479
لا يمكن لمخلوق "أورك" واحد أن
يقضي على عالم بكامله

408
00:39:16,729 --> 00:39:18,272
أواثق من هذا؟

409
00:39:18,564 --> 00:39:19,732
انظر حولك.

410
00:39:20,524 --> 00:39:22,443
ألا يذكرك هذا بشيء؟

411
00:39:24,945 --> 00:39:28,366
حيث يمارس "غولدان" سحره تذوي الأرض وتزول

412
00:39:29,742 --> 00:39:33,537
إذا أراد شعبنا الاستقرار هنا، يا صديقي

413
00:39:36,665 --> 00:39:38,042
فيجب ردع "غولدان"

414
00:39:40,628 --> 00:39:43,089
لسنا أقوياء كفاية لنهزم "غولدان".

415
00:39:43,547 --> 00:39:44,548
لا.

416
00:39:46,592 --> 00:39:47,593
لا.

417
00:39:51,430 --> 00:39:53,140
وإنما بمساعدة البشر.

418
00:39:53,682 --> 00:39:55,559
يمكننا ذلك.

419
00:40:09,490 --> 00:40:10,825
أريد ذاك السلاح.

420
00:40:15,371 --> 00:40:16,622
ولكن أنا سأحميك.

421
00:40:17,206 --> 00:40:19,083
لا أحتاج إلى حماية من أحد!

422
00:40:25,673 --> 00:40:27,049
إلام تنظر؟

423
00:41:05,629 --> 00:41:06,839
أيها الفهيم

424
00:41:07,006 --> 00:41:08,007
تولى الحراسة الأولى

425
00:41:08,299 --> 00:41:10,259
مع احترامي حضرة القائد،
ولكنني أُدعى "كدغار"

426
00:41:11,010 --> 00:41:13,095
أقدم لك كامل اعتذاري يا "كدغار".

427
00:41:13,554 --> 00:41:15,014
ولكنني ظننت أنه بات بيننا مودة وعلاقة جيدة

428
00:41:15,681 --> 00:41:18,058
عندما لم أسجنك بتهمة دخولك ثكنة ملكية.

429
00:41:19,852 --> 00:41:21,395
سأتولى الحراسة.

430
00:41:35,326 --> 00:41:38,162
أنت لا تقرأ على الأقل

431
00:41:42,458 --> 00:41:43,542
يرغب بالنوم معي.

432
00:41:46,337 --> 00:41:47,505
عفواً؟

433
00:41:49,131 --> 00:41:50,216
ستُجرح

434
00:41:51,675 --> 00:41:52,676
لا أريد النوم معك.

435
00:41:53,052 --> 00:41:55,429
جيد، إذ لن تكون شريكاً فعالاً

436
00:41:57,223 --> 00:41:58,224
لم تضحك؟

437
00:41:59,725 --> 00:42:01,769
لا أفهم كيف تنجون أنتم البشر من فعل كهذا

438
00:42:02,603 --> 00:42:03,938
ليست لديكم عضلات لحمايتكم

439
00:42:04,855 --> 00:42:05,940
عظامكم عرضة للتكسر

440
00:42:06,565 --> 00:42:08,400
لا تبدين لي مختلفة جداً

441
00:42:09,443 --> 00:42:10,528
فكيف نجوت بدورك؟

442
00:42:11,487 --> 00:42:13,155
العظام المكسورة تصبح أقوى حين تشفى

443
00:42:14,698 --> 00:42:15,699
وعظامي قوية جداً

444
00:42:20,120 --> 00:42:21,163
آسف.

445
00:42:22,248 --> 00:42:23,541
لا داعي لذلك.

446
00:42:28,128 --> 00:42:29,505
اسمي

447
00:42:30,297 --> 00:42:31,465
"غارونا".

448
00:42:32,883 --> 00:42:34,635
ويعني ملعونة بلغة الـ"أورك".

449
00:42:39,682 --> 00:42:42,059
حُرقت أمي وهي حية لإنجابي.

450
00:42:47,898 --> 00:42:49,024
ولكنهم أبقوك على قيد الحياة.

451
00:42:50,859 --> 00:42:52,236
"غولدان" عفا عني

452
00:42:55,364 --> 00:42:56,824
وأعطاني نابها.

453
00:42:59,076 --> 00:43:00,286
لكي أتذكرها.

454
00:43:08,627 --> 00:43:11,964
قدمني والداي إلى "كيرين تور"
عندما كنت بسن الـ6

455
00:43:13,882 --> 00:43:15,217
وكانت تلك المرة الأخيرة التي رأيتهما فيها

456
00:43:17,636 --> 00:43:19,638
أو رأيت أياً من أخوتي وأخواتي.

457
00:43:22,558 --> 00:43:23,976
لهو شرف لعائلة

458
00:43:24,602 --> 00:43:26,312
أن تمنح طفلها لـ"كيرين تور".

459
00:43:27,354 --> 00:43:30,024
وأن ينقل طفلها إلى مدينة "دلاران" العائمة

460
00:43:30,190 --> 00:43:33,110
ويتلقى التدريب على يد أهم وأقوى السحرة.

461
00:43:35,654 --> 00:43:37,906
ولكن لهو مهين إذا هرب.

462
00:43:45,080 --> 00:43:46,457
كان هذا محزناً.

463
00:43:49,710 --> 00:43:50,878
البوابة الكبرى.

464
00:43:54,840 --> 00:43:56,717
ما حاجتهم إلى هذا الكم من السجناء؟

465
00:43:57,718 --> 00:43:59,136
هم بمثابة الحطب للنار.

466
00:43:59,845 --> 00:44:02,097
السحر الأخضر يسلب الحياة مقابل فتح الباب.

467
00:44:03,390 --> 00:44:05,476
ما هو عدد الـ"أورك" الذين ينوون إدخالهم؟

468
00:44:05,559 --> 00:44:06,727
جميعهم.

469
00:44:07,311 --> 00:44:08,896
فهذا ليس سوى فيلق من الجنود.

470
00:44:09,021 --> 00:44:11,231
ولكن عندما تفتح البوابة

471
00:44:11,815 --> 00:44:13,609
سيحضر "غولدان" الـ"هورد" بأكملهم.

472
00:44:21,075 --> 00:44:22,826
أعدهم إلى "ستورمويند".

473
00:44:23,744 --> 00:44:24,870
سنتقدم.

474
00:44:35,422 --> 00:44:36,548
"غارونا"

475
00:44:36,840 --> 00:44:38,258
علينا الرحيل، فالمكان هنا ليس آمناً.

476
00:44:40,260 --> 00:44:41,345
"دوروتان".

477
00:44:41,845 --> 00:44:45,349
شمالاً ثمة حجر أسود يلامس السماء

478
00:44:46,392 --> 00:44:48,102
أريد الاجتماع بقائدهم هناك.

479
00:44:48,686 --> 00:44:49,895
لتواجهه وتتحداه؟

480
00:44:50,270 --> 00:44:53,023
رأيتك ترشدين ذوي الأسنان الصغيرة
إلى مخيمنا

481
00:44:53,774 --> 00:44:55,526
ورأوا ما نبنيه

482
00:44:56,819 --> 00:45:00,489
ولكن أنت وحدك تدركين
ما يخطط له "غولدان" لقومي

483
00:45:00,989 --> 00:45:04,952
فهذا السحر يميت كل شيء

484
00:45:07,246 --> 00:45:08,789
لذا يجب ردعه.

485
00:45:10,541 --> 00:45:11,917
أخبريه

486
00:45:12,459 --> 00:45:15,421
عند الحجر الأسود
عندما تكون الشمس في ذروتها.

487
00:45:16,004 --> 00:45:17,047
سأخبره.

488
00:45:19,049 --> 00:45:20,384
أيها القائد،

489
00:45:21,635 --> 00:45:22,886
إذا عدت

490
00:45:23,720 --> 00:45:25,264
هل تقبلني ضمن قومك وجماعتك؟

491
00:45:28,016 --> 00:45:29,601
لكنك بأمان أكبر هنا

492
00:45:30,102 --> 00:45:31,520
معهم.

493
00:46:23,155 --> 00:46:24,865
هل الوضع كما كنت تخشى؟

494
00:46:25,407 --> 00:46:26,992
الـ"فل" موجود في كل مكان.

495
00:46:27,659 --> 00:46:29,495
لا يجدر بك الذهاب مجدداً إذا.

496
00:46:31,830 --> 00:46:34,166
يحتاجون إلى مساعدة الحارس الآن
أكثر من أي وقت مضى.

497
00:46:36,126 --> 00:46:37,878
ربما يمكن للغلام أن يساعدهم.

498
00:46:44,176 --> 00:46:45,260
نحتاج إلى حلول!

499
00:46:45,344 --> 00:46:46,178
يسهل عليك قول هذا.

500
00:46:46,637 --> 00:46:48,805
يجدر بحدادي الأقزام العمل لوقت أطول.

501
00:46:49,264 --> 00:46:51,350
لكنكم تعاملوننا مثل الكلاب

502
00:46:51,600 --> 00:46:53,393
لن نمدكم بالمزيد!

503
00:46:53,852 --> 00:46:55,062
كفى!

504
00:46:56,396 --> 00:46:57,648
لجأتم جميعكم إلى "ستورمويند" في السابق

505
00:46:57,731 --> 00:46:59,650
سواء للحصول على جنود أو للوساطة والتحكيم.

506
00:47:01,610 --> 00:47:02,903
إن لم نتحد

507
00:47:02,986 --> 00:47:04,571
لمواجهة هذا العدو.

508
00:47:05,405 --> 00:47:06,532
سنفنى.

509
00:47:06,615 --> 00:47:07,699
أحسنت قولاً

510
00:47:07,783 --> 00:47:10,744
تحتاج "ستورمويند" إلى جنود وأسلحة وجياد.

511
00:47:11,578 --> 00:47:13,121
علينا الاعتناء بممالكنا.

512
00:47:13,455 --> 00:47:14,748
- خوضوا حروبكم بأنفسكم!
- مولاي.

513
00:47:16,500 --> 00:47:17,584
حضرة القائد.

514
00:47:17,709 --> 00:47:19,086
يبني الـ"أورك" بوابة

515
00:47:19,211 --> 00:47:21,046
ويخططون لإدخال جيش عبرها.

516
00:47:21,672 --> 00:47:24,424
إن لم نوقفهم الآن ربما لن نحظى بفرصة أخرى.

517
00:47:24,925 --> 00:47:26,301
أين هو؟

518
00:47:26,885 --> 00:47:28,971
أين حامي "اذيروث"؟

519
00:47:29,346 --> 00:47:30,514
أين الحارس؟

520
00:47:30,597 --> 00:47:31,848
أين "ميديف"؟

521
00:47:32,808 --> 00:47:34,017
سيدي.

522
00:47:34,101 --> 00:47:35,185
أقترح أن نأخذ استراحة.

523
00:47:35,269 --> 00:47:36,311
خذ الوقت الذي تريده

524
00:47:36,812 --> 00:47:37,938
فقد انتهينا.

525
00:47:42,276 --> 00:47:43,527
حضرة القائد

526
00:47:44,027 --> 00:47:46,613
انسحب الباقون من الفيلق الرابع
من "ستونواتش".

527
00:47:46,905 --> 00:47:48,031
الباقون؟

528
00:47:49,157 --> 00:47:50,450
"كالن" في عداد المصابين.

529
00:47:57,583 --> 00:47:58,709
أبي؟

530
00:48:05,257 --> 00:48:06,758
أنا بخير، أنا بخير.

531
00:48:09,886 --> 00:48:11,179
لقد أقلقتني عليك.

532
00:48:15,142 --> 00:48:17,060
أين باقي الفيلق؟

533
00:48:17,561 --> 00:48:19,396
أسروا معظمهم أحياء.

534
00:48:20,230 --> 00:48:21,773
سنستعيدهم.

535
00:48:23,275 --> 00:48:24,318
لا تستعجل.

536
00:48:30,991 --> 00:48:32,409
أنت كل ما لدي.

537
00:48:34,745 --> 00:48:35,912
أعرف

538
00:48:36,538 --> 00:48:37,956
ولكنني جندي.

539
00:48:47,633 --> 00:48:49,051
ما كان ليطلب هذا الاجتماع

540
00:48:49,134 --> 00:48:51,261
لو كان يعتقد أن بمقدوره
هزم "غولدان" بمفرده

541
00:48:53,889 --> 00:48:55,432
فلا بد أن الـ"فل" أرعبه

542
00:48:55,724 --> 00:48:56,933
"دوروتان" لا يهاب شيئاً.

543
00:48:57,184 --> 00:48:58,769
المكان

544
00:49:00,270 --> 00:49:02,105
وفجائية هذا الاجتماع.

545
00:49:03,982 --> 00:49:05,150
تجعل الأمر يبدو وكأنه مكيدة

546
00:49:05,233 --> 00:49:06,818
- ليست كذلك.
- ولكن الاحتمال وارد.

547
00:49:06,985 --> 00:49:08,028
- ليست كذلك!
- لكن الاحتمال وارد!

548
00:49:08,278 --> 00:49:09,321
هذه ليست مكيدة!

549
00:49:09,404 --> 00:49:10,447
ما رأيك؟

550
00:49:11,490 --> 00:49:13,200
الفرصة أهم من أن نتجاهلها

551
00:49:13,909 --> 00:49:15,744
لا أظن أنه أمامنا خيار.

552
00:49:17,162 --> 00:49:19,831
علينا منع الـ"أورك" من فتح البوابة.

553
00:49:21,083 --> 00:49:22,417
ولكننا نحتاج إلى المساعدة.

554
00:49:23,251 --> 00:49:24,252
ماذا لو كان يكذب؟

555
00:49:24,336 --> 00:49:25,337
الـ"أورك" لا يكذبون.

556
00:49:25,420 --> 00:49:26,546
وماذا لو كان هو يكذب؟

557
00:49:26,797 --> 00:49:28,465
- الكذب ليس مشرفاً.
- وأين الشرف

558
00:49:28,799 --> 00:49:30,384
في خيانة شعبه؟

559
00:49:31,259 --> 00:49:33,053
"دوروتان" يحمي قومه وجماعته

560
00:49:33,261 --> 00:49:34,471
عدوه هو الـ"فل".

561
00:49:34,846 --> 00:49:36,139
"غولدان" هو الخائن

562
00:49:36,807 --> 00:49:38,850
ذاك الـ"أورك"، "دوروتان"

563
00:49:39,476 --> 00:49:40,602
من أين تعرفينه؟

564
00:49:40,769 --> 00:49:41,853
هو حررني.

565
00:49:42,270 --> 00:49:43,772
وهو محبوب من قبل قومه

566
00:49:44,690 --> 00:49:46,233
إنه قائد قوي.

567
00:49:47,109 --> 00:49:49,695
يجدر بالقادة الأقوياء
كسب ثقة قومهم وجماعتهم.

568
00:49:51,113 --> 00:49:53,448
وإذا توقعنا انضمامك إلينا

569
00:49:54,908 --> 00:49:56,201
يجب أن نكسب ثقتك.

570
00:50:04,876 --> 00:50:06,837
لكي تدافعي عن نفسك.

571
00:50:08,839 --> 00:50:09,881
بواسطة هذا؟

572
00:50:10,215 --> 00:50:11,758
أجل.

573
00:50:13,343 --> 00:50:14,803
اعثر على الحارس

574
00:50:17,806 --> 00:50:19,099
ما هذه؟

575
00:50:20,350 --> 00:50:21,393
حضرة الحارس؟

576
00:50:25,480 --> 00:50:28,108
هذه البوابة، رأيناها في "موراس".

577
00:50:28,650 --> 00:50:30,861
وأنا أجمع الأدلة المتوفرة كلها عنها

578
00:50:31,111 --> 00:50:32,195
هذا

579
00:50:32,654 --> 00:50:34,740
هذا الرسم، من أين نقلته؟

580
00:50:34,865 --> 00:50:35,907
حضرة الحارس

581
00:50:36,241 --> 00:50:37,367
وهذا

582
00:50:40,579 --> 00:50:41,872
وهذا

583
00:50:42,414 --> 00:50:43,665
وهذا؟

584
00:50:43,957 --> 00:50:46,209
أجري أبحاثاً منذ أن شعرت بوجود الـ"فل".

585
00:50:46,293 --> 00:50:48,920
أنا الحارس! أنا

586
00:50:49,421 --> 00:50:52,132
وليس أنت، ليس بعد.

587
00:50:52,466 --> 00:50:54,217
ظننتك سترغب في الحصول على بعض المساعدة.

588
00:51:04,311 --> 00:51:06,313
لا تفترض أنه بمقدورك مساعدتي.

589
00:51:07,397 --> 00:51:09,566
فأنت تجهل القوى

590
00:51:10,066 --> 00:51:12,068
التي علي مواجهتها.

591
00:51:13,653 --> 00:51:15,447
وإذا أردت مساعدتي

592
00:51:16,656 --> 00:51:18,700
احم الملك.

593
00:51:19,785 --> 00:51:21,453
ودع أمر الـ"فل" لي

594
00:51:33,673 --> 00:51:35,091
خيارك مثير للاهتمام.

595
00:51:35,300 --> 00:51:36,426
حضرة الحارس

596
00:51:40,222 --> 00:51:42,682
احزموا أمتعتكم
واتجهوا إلى البوابة الغربية!

597
00:51:47,938 --> 00:51:50,941
أنت! قف وسر في طريقك، الآن!

598
00:51:57,322 --> 00:51:59,699
أحتاج إلى مساعدتك، فقد عثرت على كتاب.

599
00:52:00,033 --> 00:52:01,117
طبعاً.

600
00:52:01,201 --> 00:52:02,702
ثمة رسم يظهر بوابة

601
00:52:02,786 --> 00:52:04,246
تشبه تلك التي يبنونها.

602
00:52:05,038 --> 00:52:06,081
عفواً.

603
00:52:06,248 --> 00:52:07,374
"كدغار".

604
00:52:09,376 --> 00:52:11,837
أردت أن أريها للحارس ولكنه غضب كثيراً

605
00:52:11,962 --> 00:52:13,338
وأحرق أبحاثي كلها.

606
00:52:13,839 --> 00:52:15,924
كان من الممكن أن يحرقه أيضاً
لو لم أخفيه بردائي.

607
00:52:23,306 --> 00:52:25,016
لا، اقلب الصفحة.

608
00:52:26,268 --> 00:52:27,435
انظر.

609
00:52:27,894 --> 00:52:28,979
أترى؟

610
00:52:32,649 --> 00:52:33,859
ماذا يعني هذا الرسم برأيك؟

611
00:52:34,025 --> 00:52:35,527
تم استدعاء الـ"أورك".

612
00:52:36,111 --> 00:52:38,488
من هذه الناحية من البوابة،
تمت دعوتهم للدخول.

613
00:52:43,618 --> 00:52:45,453
والحارس أحرق أبحاثك؟

614
00:52:48,915 --> 00:52:50,500
هو يحاول حمايتك على الأرجح.

615
00:52:52,878 --> 00:52:54,087
ارحل الآن.

616
00:53:11,646 --> 00:53:13,523
هذا مكان مناسب لنصب كمين.

617
00:53:16,443 --> 00:53:18,612
أحسنت فرقنا بتمركزها

618
00:53:20,447 --> 00:53:21,615
سأتفقدهم مجدداً.

619
00:54:20,256 --> 00:54:22,384
أنت طلبت التحدث مع ملك البشر

620
00:54:22,676 --> 00:54:23,843
فها هو أمامك.

621
00:54:26,972 --> 00:54:28,056
أنا الملك "لاين".

622
00:54:29,432 --> 00:54:30,809
قيل لي إنك ترغب في التحدث.

623
00:54:37,148 --> 00:54:39,234
اسأليه إن كانوا ينوون العودة إلى ديارهم.

624
00:54:49,285 --> 00:54:50,578
دمر عالمنا.

625
00:54:52,664 --> 00:54:53,790
ولم يعد لدينا مكان نعود إليه.

626
00:54:54,582 --> 00:54:57,544
لسنا المسؤولين عن دمار عالمكم.

627
00:54:58,545 --> 00:55:00,171
وإعلان الحرب علينا لن يحل شيئاً.

628
00:55:07,804 --> 00:55:10,181
يقول إنه بالنسبة إلى الـ"أورك"
الحرب تحل كل شيء.

629
00:55:12,434 --> 00:55:13,727
لما هو هنا إذا؟

630
00:55:18,648 --> 00:55:20,150
لإنقاذ شعبي.

631
00:55:22,318 --> 00:55:24,696
الـ"فل" لا يسلب ضحاياه حياتهم فحسب

632
00:55:27,157 --> 00:55:29,993
بل يفني الأرض أيضاً ويلوث من يستخدمه

633
00:55:31,161 --> 00:55:34,039
"غولدان" سيلوث كل شيء بسحره المميت.

634
00:55:35,373 --> 00:55:37,333
وليتمكن شعبي من الصمود

635
00:55:38,001 --> 00:55:39,878
يجب القضاء على "غولدان"!

636
00:55:42,756 --> 00:55:44,132
بعد شروق الشمس مرتين

637
00:55:44,674 --> 00:55:46,676
البشر الذين أسرناهم

638
00:55:48,678 --> 00:55:50,638
سيستخدمون كوقود لتغذية البوابة.

639
00:55:51,681 --> 00:55:53,058
إذا هاجمتم مخيمنا

640
00:55:53,933 --> 00:55:55,685
وأبعدتم محاربيه

641
00:55:57,979 --> 00:56:01,066
ستقتله جماعة "ذئاب الصقيع".

642
00:56:03,401 --> 00:56:04,861
يومان.

643
00:56:07,530 --> 00:56:08,907
إن قمنا بذلك.

644
00:56:09,824 --> 00:56:12,160
ستحمي قومي حتى ذاك الحين.

645
00:56:15,830 --> 00:56:17,165
سأحاول

646
00:56:20,251 --> 00:56:21,252
كمين!

647
00:56:21,586 --> 00:56:22,712
هذا كمين!

648
00:56:23,338 --> 00:56:25,090
خائن، مت!

649
00:56:28,301 --> 00:56:29,385
انسحبوا!

650
00:56:29,511 --> 00:56:30,553
تراجعوا!

651
00:56:30,637 --> 00:56:31,846
احموا مخيمنا!

652
00:56:33,431 --> 00:56:34,516
انسحبوا!

653
00:56:36,601 --> 00:56:37,977
عند السور!

654
00:56:38,061 --> 00:56:39,395
احموا الملك!

655
00:57:03,503 --> 00:57:04,921
ابقوا معاً!

656
00:57:09,175 --> 00:57:11,302
ركز يا رجل، كما في الأيام الخوالي.

657
00:57:22,272 --> 00:57:24,190
اثبتوا مكانكم!

658
00:57:31,448 --> 00:57:32,824
انتشروا!

659
00:57:35,452 --> 00:57:36,911
السيوف!

660
00:57:39,497 --> 00:57:40,582
تراجعوا!

661
00:57:51,217 --> 00:57:52,218
أنت بخير؟

662
00:57:55,680 --> 00:57:59,142
لن تفيدنا إذا مت، اذهب، سأحضر الآخرين.

663
00:58:00,977 --> 00:58:01,978
تراجعوا!

664
00:58:02,187 --> 00:58:03,563
سنرحل جميعنا

665
00:58:03,646 --> 00:58:04,981
"ميديف" سيغطي انسحابنا.

666
00:58:08,735 --> 00:58:09,777
انتشروا!

667
00:58:11,696 --> 00:58:13,198
احموا أنفسكم!

668
00:58:13,823 --> 00:58:14,866
انتبهوا!

669
00:58:18,620 --> 00:58:19,746
"غارونا"!

670
00:58:22,916 --> 00:58:24,000
ابقوا معاً!

671
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
انسحبوا!

672
00:58:31,341 --> 00:58:32,800
احتموا!

673
00:58:33,468 --> 00:58:34,594
أين الحارس السافل؟

674
00:58:34,802 --> 00:58:36,471
في الخلف!

675
00:58:41,392 --> 00:58:42,435
احم الملك.

676
00:58:42,894 --> 00:58:44,145
أنا أهتم بهم.

677
00:59:00,161 --> 00:59:01,996
شكلوا الدرع!

678
00:59:03,414 --> 00:59:05,124
شكلوا الدرع!

679
00:59:06,709 --> 00:59:07,710
اقتلوا الوحش!

680
00:59:08,836 --> 00:59:09,879
هيا!

681
00:59:52,714 --> 00:59:54,173
انسحبوا باتجاه السهل!

682
00:59:56,801 --> 00:59:59,053
في الخلف، هيا.

683
01:00:18,239 --> 01:00:19,282
"ميديف".

684
01:00:23,328 --> 01:00:25,538
"ميديف"، اهدمه!

685
01:00:37,884 --> 01:00:39,093
"ميديف"!

686
01:00:45,266 --> 01:00:46,434
اصمد يا بني.

687
01:00:49,187 --> 01:00:50,229
أبي.

688
01:00:53,232 --> 01:00:54,359
من أجل "اذيروث".

689
01:00:56,444 --> 01:00:57,570
"ميديف"!

690
01:01:38,903 --> 01:01:39,946
"كالن".

691
01:02:48,890 --> 01:02:49,932
إنه هنا.

692
01:02:54,228 --> 01:02:55,271
ما خطبه؟

693
01:02:55,563 --> 01:02:56,731
علينا نقله إلى "كرازان".

694
01:02:56,814 --> 01:02:57,857
سأحضر الجياد.

695
01:02:57,940 --> 01:02:59,275
لن تصلا بالوقت المناسب بالذهاب براً

696
01:02:59,650 --> 01:03:00,651
لذا استخدما أحد طيوري.

697
01:03:10,787 --> 01:03:12,163
ضعيه وسط الحفرة.

698
01:03:14,707 --> 01:03:15,708
"موروز"، ما خطبه؟

699
01:03:15,917 --> 01:03:18,044
طلبت منه عدم مغادرة "كرازان".

700
01:03:33,476 --> 01:03:35,144
علي الرحيل.

701
01:03:35,978 --> 01:03:38,105
نحن بحاجة إلى مساعدة "كيرين تور" الآن!

702
01:03:38,189 --> 01:03:39,232
اذهب.

703
01:03:39,315 --> 01:03:41,567
علي تحضير عقاقير، ابقي معه.

704
01:03:46,489 --> 01:03:48,658
عليكما الرحيل أنت والطفل على الفور!

705
01:03:51,452 --> 01:03:53,579
أنت خائن، "دوروتان".

706
01:03:54,789 --> 01:03:55,957
لا!

707
01:03:56,332 --> 01:03:58,543
بل أنا متمسك بما كان لدينا في الماضي

708
01:03:58,626 --> 01:03:59,752
تماماً كما كنت أنت تفعل.

709
01:03:59,836 --> 01:04:01,796
تغير الزمن

710
01:04:02,004 --> 01:04:04,090
فنحن لسنا سوى وقود للـ"فل".

711
01:04:04,423 --> 01:04:06,008
ما زال لدينا أمل، "بلاكهاند"

712
01:04:07,051 --> 01:04:08,261
بأطفالنا

713
01:04:17,728 --> 01:04:20,565
لا تجبرني على سلب حياة مزيد من الأبرياء

714
01:04:20,982 --> 01:04:22,024
أيها القائد الشاب.

715
01:04:26,195 --> 01:04:27,238
إذا سلمت نفسي

716
01:04:29,490 --> 01:04:31,409
هل ستحمي شعبي؟

717
01:04:42,128 --> 01:04:43,546
ما الاسم الذي سنطلقه على ابننا؟

718
01:04:48,885 --> 01:04:49,927
"غول".

719
01:05:06,444 --> 01:05:07,528
أنت!

720
01:05:08,696 --> 01:05:10,156
أين العجوز؟

721
01:05:10,823 --> 01:05:12,033
طلب مني أن أرعاك.

722
01:05:14,660 --> 01:05:15,745
والملك؟

723
01:05:15,995 --> 01:05:17,580
إنه حي.

724
01:05:20,082 --> 01:05:21,542
ولكن ابن "لوثار" مات.

725
01:05:26,756 --> 01:05:28,299
أنا من دبرت الاجتماع وناصرته.

726
01:05:30,843 --> 01:05:32,219
سيكرهني "لوثار".

727
01:05:32,970 --> 01:05:34,180
وهل يزعجك هذا؟

728
01:05:38,017 --> 01:05:39,477
إنه محارب كبير

729
01:05:41,479 --> 01:05:42,521
وهو يحمي شعبه جيداً

730
01:05:43,189 --> 01:05:45,483
ويشكل شريكاً جيداً للـ"أورك".

731
01:05:46,525 --> 01:05:48,027
أنا لست من الـ"أورك"

732
01:05:50,571 --> 01:05:52,156
كما أنني لست من البشر.

733
01:05:55,826 --> 01:06:00,206
في صغري كنت أشعر بأنني مختلف عن أقاربي

734
01:06:01,290 --> 01:06:05,920
فسافرت كثيراً بحثاً

735
01:06:06,921 --> 01:06:08,005
عن الحكمة.

736
01:06:08,673 --> 01:06:13,344
لأشعر بصلة مع جميع من كان علي حمايتهم.

737
01:06:14,428 --> 01:06:16,514
وخلال أسفاري، تعرفت

738
01:06:16,847 --> 01:06:18,599
إلى أشخاص أقوياء ونبلاء

739
01:06:19,225 --> 01:06:21,602
ومن بينهم تعرفت إلى امرأة

740
01:06:21,769 --> 01:06:24,605
قبلت بي كما أنا

741
01:06:25,690 --> 01:06:27,024
وأحبتني

742
01:06:30,403 --> 01:06:35,199
تلك الحياة لم تكن مقدرة لي
ولكنني تعلمت شيئاً

743
01:06:35,992 --> 01:06:38,119
إن كان الحب هو ما تحتاجين إليه

744
01:06:39,829 --> 01:06:42,957
فيجب أن تكوني مستعدة للسفر
حول العالم كله لإيجاده.

745
01:06:49,296 --> 01:06:50,506
لكنك تركت شريكتك

746
01:06:51,173 --> 01:06:52,383
اذهبي للبحث عن "لوثار".

747
01:07:14,572 --> 01:07:16,699
قفي داخل الحلقة.

748
01:07:25,708 --> 01:07:26,959
فهذه

749
01:07:28,044 --> 01:07:30,880
هديتي لك، "غارونا".

750
01:08:01,911 --> 01:08:04,371
العالم كله مقابل تمثال

751
01:08:05,498 --> 01:08:07,541
الآلهة مخلوقات غريبة.

752
01:08:10,711 --> 01:08:12,671
بينما أنتم، يا "ذئاب الصقيع"

753
01:08:12,838 --> 01:08:15,508
فأنتم أشخاص عمليون

754
01:08:15,925 --> 01:08:19,011
ولطالما أعجبتنا هذه الصفة فيكم
نحن الجنوبيون.

755
01:08:26,102 --> 01:08:27,478
عندما تفتح البوابة

756
01:08:28,270 --> 01:08:30,439
وينضم إلينا باقي الـ"هورد"

757
01:08:31,357 --> 01:08:33,776
سنهديهم الـ"فل"

758
01:08:34,485 --> 01:08:35,611
جميعهم.

759
01:08:35,694 --> 01:08:37,446
لم يوافق "دوروتان" على هذا!

760
01:08:38,197 --> 01:08:39,990
لما تهتم بما يظنه ذاك الخائن؟

761
01:08:41,534 --> 01:08:44,829
حان الوقت لقائد جديد لجماعة "ذئاب الصقيع"

762
01:08:44,995 --> 01:08:47,623
قائد يفكر في مصلحة الـ"أورك".

763
01:08:48,582 --> 01:08:51,210
قائد يقدر رؤية "غولدان"

764
01:08:54,755 --> 01:08:56,423
وقوته.

765
01:08:57,550 --> 01:08:58,592
تعال

766
01:08:59,677 --> 01:09:01,804
سأمنحك الـ"فل".

767
01:09:03,848 --> 01:09:05,141
"دوروتان"

768
01:09:05,891 --> 01:09:08,644
قلب "ذئاب الصقيع" ضد الـ"فل".

769
01:09:09,812 --> 01:09:11,021
دعني أجمعهم

770
01:09:11,814 --> 01:09:13,482
وأحضرهم إلى هنا.

771
01:09:14,525 --> 01:09:15,651
وقدم لي الـ"فل" أمامهم

772
01:09:15,776 --> 01:09:19,155
لكي يروا مدى قوتي ونفوذي.

773
01:09:21,490 --> 01:09:22,867
كما قلت

774
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
أنتم شعب عملي.

775
01:09:26,996 --> 01:09:29,248
هذا فجر عهد جديد

776
01:09:29,456 --> 01:09:31,750
عهد الـ"هورد".

777
01:09:32,376 --> 01:09:33,794
فإما تكون مهاباً

778
01:09:34,753 --> 01:09:37,423
أو تصبح وقوداً.

779
01:09:50,311 --> 01:09:51,395
أنا آسفة.

780
01:09:54,273 --> 01:09:55,691
والدة "كالن"

781
01:09:57,902 --> 01:09:59,653
ماتت وهي تلده.

782
01:10:03,657 --> 01:10:05,075
وكنت ألومه على موتها.

783
01:10:06,035 --> 01:10:07,286
طوال سنوات

784
01:10:08,329 --> 01:10:09,872
لذا لن ألومك أنت

785
01:10:20,090 --> 01:10:21,634
ولكنه كان فتياً جداً.

786
01:10:33,812 --> 01:10:35,439
وطوال حياتي

787
01:10:38,692 --> 01:10:42,404
لم أشعر بهذا الألم الذي أشعر به الآن.

788
01:10:49,370 --> 01:10:50,496
لا!

789
01:10:51,413 --> 01:10:52,831
لا!

790
01:10:55,918 --> 01:10:57,836
تحركوا، هيا!

791
01:10:58,254 --> 01:10:59,129
هيا!

792
01:10:59,380 --> 01:11:02,424
لا يريد "غولدان" هدر قوته
على "ذئاب الصقيع".

793
01:11:02,508 --> 01:11:03,759
أحرقوهم!

794
01:11:09,598 --> 01:11:11,850
خذوا الضعفاء واقتلوا الأقوياء!

795
01:11:22,528 --> 01:11:23,696
أمسكوهم!

796
01:11:28,701 --> 01:11:30,911
سأغوص بدمك!

797
01:11:30,995 --> 01:11:32,162
ربما

798
01:11:32,246 --> 01:11:33,289
ولكن ليس الآن.

799
01:11:33,831 --> 01:11:35,582
لا يمكنني أن أمنحك الكثير من الوقت

800
01:11:35,791 --> 01:11:37,001
وإنما يمكنني منحك القليل من الوقت.

801
01:11:40,087 --> 01:11:41,672
من أجل ابنك، يا "دراكا"

802
01:11:42,548 --> 01:11:43,674
ارحلي

803
01:11:44,300 --> 01:11:45,426
الآن.

804
01:11:46,677 --> 01:11:48,637
اقتلوهم جميعاً!

805
01:11:57,271 --> 01:11:58,856
أحرقوا المكان!

806
01:12:00,274 --> 01:12:02,401
كان يجدر بك أن تثق بقائدك

807
01:12:02,735 --> 01:12:04,945
يا "اورغريم دومهامر".

808
01:12:16,165 --> 01:12:17,291
إنها تهرب!

809
01:12:43,150 --> 01:12:44,735
انتظرني.

810
01:12:44,818 --> 01:12:45,944
"كدغار"!

811
01:12:46,028 --> 01:12:47,988
كيف تجرؤ على العودة؟

812
01:12:48,072 --> 01:12:49,031
اخرج!

813
01:12:49,114 --> 01:12:50,699
ابحث عن حكمتك.

814
01:12:50,783 --> 01:12:52,284
لا يوجد شيء هنا لك الآن.

815
01:12:52,743 --> 01:12:54,244
الحارس "ميديف" مريض.

816
01:12:54,745 --> 01:12:55,788
ماذا؟

817
01:12:56,121 --> 01:12:57,581
تسمم بالـ"فل".

818
01:12:57,915 --> 01:12:59,541
- ماذا؟
- هذا سخيف!

819
01:13:00,292 --> 01:13:01,794
ماذا تعرف عن بوابة الظلام؟

820
01:13:02,086 --> 01:13:03,379
أنت تعود.

821
01:13:03,670 --> 01:13:04,797
وتتهم الحارس...

822
01:13:04,880 --> 01:13:06,048
ما هو الـ"آلوداي"؟

823
01:13:06,673 --> 01:13:08,300
كيف عرف؟

824
01:13:15,349 --> 01:13:16,683
"آلوداي".

825
01:13:17,434 --> 01:13:18,519
ما معناه؟

826
01:13:19,311 --> 01:13:22,856
كيان كان موجوداً قبل ظهور "كيرين تور".

827
01:13:23,357 --> 01:13:26,026
ونعتقد أن وظيفته كانت مشابهة
لوظيفة الحارس.

828
01:13:27,194 --> 01:13:28,278
كان الحامي.

829
01:13:29,446 --> 01:13:32,032
لا أحد من خارج مجلس القوس يدرك وجوده

830
01:13:32,116 --> 01:13:33,659
ويجب أن يبقى الوضع كذلك.

831
01:13:34,743 --> 01:13:37,913
أن تذكره أثناء الحديث عن بوابة الظلام

832
01:13:37,996 --> 01:13:39,456
لا يمكن أن تكون هذه مجرد...

833
01:13:43,043 --> 01:13:44,086
صدفة.

834
01:13:46,547 --> 01:13:47,589
هل أدخل؟

835
01:13:48,298 --> 01:13:50,843
لا أدري، لم يسبق أن فعل هذا.

836
01:14:09,820 --> 01:14:11,113
"كدغار".

837
01:14:11,196 --> 01:14:12,281
أنا أعرفك

838
01:14:12,739 --> 01:14:14,241
من المكتبة.

839
01:14:16,118 --> 01:14:17,161
أنت "آلوداي".

840
01:14:21,623 --> 01:14:22,666
استنفذت

841
01:14:22,916 --> 01:14:26,503
طاقاتي كلها لاستدعائك إلى هنا.

842
01:14:26,837 --> 01:14:28,505
الحارس خاننا.

843
01:14:29,465 --> 01:14:30,632
"ميديف"

844
01:14:32,301 --> 01:14:33,385
رأيت الـ"فل" في عينيه.

845
01:14:33,719 --> 01:14:35,846
لقد سيطر عليه تماماً.

846
01:14:36,221 --> 01:14:38,056
وإن لم يتم ردعه

847
01:14:38,223 --> 01:14:39,850
سيحترق هذا العالم كله.

848
01:14:40,684 --> 01:14:43,020
ولكنني لا أتمتع بالقوة اللازمة
لأهزم حارساً

849
01:14:44,104 --> 01:14:46,190
الحارس ليس سوى اسماً

850
01:14:46,940 --> 01:14:49,318
فحراس هذا العالم الحقيقيون

851
01:14:49,401 --> 01:14:51,612
هم الأشخاص أنفسهم.

852
01:14:51,820 --> 01:14:54,323
أنا أدرك أنه بإمكانك رؤية
ما لا يراه "كيرين تور"

853
01:14:55,032 --> 01:14:56,617
لهذا تركتهم.

854
01:14:57,201 --> 01:14:58,869
لا أحد

855
01:14:59,453 --> 01:15:01,622
تمكنه مواجهة قوى الشر

856
01:15:02,372 --> 01:15:03,957
وحده.

857
01:15:04,791 --> 01:15:07,127
لا أفهم ما الذي تريدينني أن أفعله.

858
01:15:10,797 --> 01:15:12,674
بل أنت تفهم تماماً.

859
01:15:16,428 --> 01:15:18,388
ثق في أصدقائك.

860
01:15:18,972 --> 01:15:20,182
ومعاً

861
01:15:20,265 --> 01:15:21,934
يمكنكم إنقاذ هذا العالم

862
01:15:22,392 --> 01:15:24,811
ولكن تذكر دائماً...

863
01:15:25,395 --> 01:15:27,481
فمن النور يأتي الظلام

864
01:15:27,814 --> 01:15:28,982
ومن الظلام

865
01:15:30,984 --> 01:15:32,194
يأتي النور.

866
01:15:42,871 --> 01:15:43,956
قف.

867
01:15:51,338 --> 01:15:53,423
شكراً يا "موروز".

868
01:15:54,633 --> 01:15:56,260
ستتعافى، أيها الحارس.

869
01:15:56,677 --> 01:15:58,011
فأنت تتعافى دائماً.

870
01:15:58,887 --> 01:15:59,972
لا.

871
01:16:01,473 --> 01:16:02,849
شكراً.

872
01:16:03,892 --> 01:16:06,103
لكل ما فعلته

873
01:16:21,868 --> 01:16:24,079
أنا آسف، يا صديقي القديم.

874
01:16:25,998 --> 01:16:30,085
يبدو أنني سمحت بدخول الـ"أورك"
إلى هذا العالم.

875
01:16:30,961 --> 01:16:34,172
الـ"فل" أفسدني.

876
01:16:34,965 --> 01:16:37,551
لا أدري ما الذي فعلته غير هذا حتى

877
01:16:39,136 --> 01:16:42,264
لا أذكر.

878
01:16:47,686 --> 01:16:50,230
فكل ما ظننت أنني أحميه

879
01:16:51,398 --> 01:16:52,399
دمرته.

880
01:16:54,026 --> 01:16:56,069
لا يمكنني التحكم بالـ"فل"

881
01:17:00,032 --> 01:17:01,074
لا أحد يمكنه ذلك.

882
01:17:13,378 --> 01:17:15,631
5 فيالق لسد معبر "ديدويند".

883
01:17:16,214 --> 01:17:20,344
و10 فيالق أخرى هنا وهنا
وهنا على طول جبال "ريدردج"

884
01:17:21,053 --> 01:17:22,179
وهنا ستكون خطوط الإمداد.

885
01:17:22,471 --> 01:17:25,432
بينما يسد بحر الشرق وصولهم
إلى الشرق والجنوب.

886
01:17:26,808 --> 01:17:30,103
إذا حافظنا على هذه المواقع، سنكون الأقوى.

887
01:17:31,438 --> 01:17:32,439
تريد الاحتواء

888
01:17:32,522 --> 01:17:34,316
أجل، إلى أن نجد حلا أفضل

889
01:17:34,399 --> 01:17:37,527
وإن كان عددهم 10 أضعاف عددنا؟
ماذا نفعل عندها؟

890
01:17:40,447 --> 01:17:41,490
لو كانت الإجابات سهلة...

891
01:17:41,573 --> 01:17:44,409
يجب أن تكون أولويتنا منع فتح البوابة.

892
01:17:45,202 --> 01:17:48,705
فإن لم نفعل ذلك سيهزموننا ويفوقوننا عدداً.

893
01:17:48,789 --> 01:17:50,332
ما الذي تقترحه؟

894
01:17:51,458 --> 01:17:53,210
أن نرسل كل ما لدينا.

895
01:17:54,670 --> 01:17:57,839
فنهدم البوابة ونحرر شعبنا ونقضي على الخطر.

896
01:17:58,131 --> 01:17:59,299
والـ"أورك" الذين يبقون؟

897
01:17:59,508 --> 01:18:00,634
نعالج أمرهم لاحقاً

898
01:18:00,759 --> 01:18:02,552
بعد أن يكونوا انتشروا في المملكة كلها.

899
01:18:03,428 --> 01:18:04,429
أسيادي.

900
01:18:04,513 --> 01:18:06,264
"ميديف"، لقد تعافيت.

901
01:18:06,473 --> 01:18:07,808
أجل.

902
01:18:08,016 --> 01:18:09,226
أشعر...

903
01:18:09,935 --> 01:18:11,019
بأنني تعافيت.

904
01:18:11,186 --> 01:18:12,187
نحن بحاجة إليك.

905
01:18:12,688 --> 01:18:14,147
فنحن نتضارب بخياراتنا

906
01:18:14,439 --> 01:18:16,024
البعض منا يعتبر أنه ليس لدينا خيار.

907
01:18:16,483 --> 01:18:17,943
- نحتاج إلى رأي جديد.
- لدي أنباء لكم.

908
01:18:19,111 --> 01:18:20,404
قابلت "دوروتان".

909
01:18:20,821 --> 01:18:22,322
قابلت "دوروتان"؟

910
01:18:22,406 --> 01:18:23,824
التمرد على "غولدان".

911
01:18:24,574 --> 01:18:26,243
يزداد قوة

912
01:18:26,493 --> 01:18:28,412
وبمساعدتهم سنتمكن من هدم البوابة.

913
01:18:28,787 --> 01:18:30,122
هذا لا يغير خطتي.

914
01:18:30,247 --> 01:18:31,373
أي خطة؟

915
01:18:31,623 --> 01:18:34,167
"اندوين" يظن أنه علينا الهجوم بكامل قوتنا.

916
01:18:34,459 --> 01:18:36,878
أخشى أن يترك هذا باقي المملكة
بدون حماية ودفاع.

917
01:18:37,087 --> 01:18:38,380
كم فيلق يلزم

918
01:18:38,714 --> 01:18:39,965
لمواجهة الـ"أورك"؟

919
01:18:41,091 --> 01:18:42,843
5 لمعبر "ديدويند".

920
01:18:43,093 --> 01:18:45,470
و10 لجبال "ريدردج" و10 لحماية المدينة.

921
01:18:45,637 --> 01:18:47,472
فقدنا 18 فيلقاً حتى الآن

922
01:18:47,931 --> 01:18:51,184
- وبقي لدينا 1، 2، 3
- أيمكن القيام بذلك، "ميديف"؟

923
01:18:52,060 --> 01:18:53,520
لا، لا يمكن هذا.

924
01:18:55,522 --> 01:18:57,399
هذه الفيالق الثلاثة مع "ذئاب الصقيع" وقوتي

925
01:18:57,482 --> 01:19:01,194
مع احترامي أيها الحارس،
ولكن قواك باتت ضعيفة مؤخراً.

926
01:19:02,863 --> 01:19:04,740
- "لاين"، هل خذلتك يوماً؟
- خذلته؟

927
01:19:04,990 --> 01:19:06,825
أين كنت هذه الأعوام الستة الأخيرة؟

928
01:19:08,452 --> 01:19:09,453
أرجوك، "اندوين"

929
01:19:09,536 --> 01:19:10,537
"ميديف" هو الحارس.

930
01:19:10,620 --> 01:19:12,330
ولكنه ليس الحارس الذي تذكره.

931
01:19:13,290 --> 01:19:14,332
فهو ضائع!

932
01:19:14,583 --> 01:19:15,584
وغير مستقر!

933
01:19:15,667 --> 01:19:17,502
ولن يكون موجوداً عندما تحتاج إليه

934
01:19:18,378 --> 01:19:20,005
سيطر على نفسك، "اندوين"

935
01:19:20,130 --> 01:19:22,007
أنا مستعد لأحترق بالنار من أجلك.

936
01:19:22,424 --> 01:19:24,634
إن ظننت أنه ثمة فرصة ولو ضئيلة بالنصر

937
01:19:24,843 --> 01:19:26,762
لكن الوضع ليس كذلك وهذا انتحار.

938
01:19:27,179 --> 01:19:28,513
أتقول هذا بسبب ما أصاب "كالن"؟

939
01:19:30,348 --> 01:19:31,808
كانت هذه مأساة.

940
01:19:31,975 --> 01:19:34,811
فلو لم يحاول جاهداً لنيل موافقتك

941
01:19:34,895 --> 01:19:37,189
- لكان لا يزال معنا.
- "ميديف".

942
01:19:37,564 --> 01:19:39,357
"كالن" لم يكن مستعداً وأنت تعلم ذلك.

943
01:19:39,524 --> 01:19:40,901
ورغم ذلك تركته يلعب دور الجندي

944
01:19:41,443 --> 01:19:42,569
"اندوين"، كفى! لا!

945
01:19:42,652 --> 01:19:43,737
أنت قتلته!

946
01:19:43,820 --> 01:19:44,863
لذا اصمت!

947
01:19:45,238 --> 01:19:47,824
- حضرة القائد، أرجوك سيدي.
- "فاريس"!

948
01:19:48,658 --> 01:19:50,452
خذه إلى زنزانة ليهدأ.

949
01:19:51,995 --> 01:19:53,705
لن تنفعنا بهذه الحالة.

950
01:20:06,176 --> 01:20:08,428
نحن سنحمي المملكة يا مولاي.

951
01:20:08,929 --> 01:20:10,639
أنا وأنت.

952
01:20:23,527 --> 01:20:24,694
ماذا تفعلين هنا؟

953
01:20:25,445 --> 01:20:26,530
الملك

954
01:20:27,697 --> 01:20:29,199
سيذهب لمقاتلة الـ"هورد".

955
01:20:31,910 --> 01:20:33,495
بمساعدة حارسكم

956
01:20:33,829 --> 01:20:35,121
"دوروتان" سيقتل "غولدان".

957
01:20:35,455 --> 01:20:36,498
لا تثقي به.

958
01:20:36,873 --> 01:20:38,416
قلت لك الـ"أورك" لا يكذبون.

959
01:20:38,542 --> 01:20:40,001
ليس "دوروتان".

960
01:20:43,505 --> 01:20:44,840
قصدت لا تثقي في "ميديف".

961
01:20:50,053 --> 01:20:51,429
سأحاول أن أحمي ملكك.

962
01:20:52,722 --> 01:20:54,140
لا تذهبي معهم.

963
01:20:54,558 --> 01:20:55,809
لماذا؟

964
01:20:58,770 --> 01:21:00,397
لا أريدك أن تتأذي.

965
01:21:14,411 --> 01:21:16,121
عودي حية.

966
01:21:24,921 --> 01:21:26,798
- حررونا
- نحن عطاش!

967
01:21:31,845 --> 01:21:33,430
اعفوا عنا!

968
01:21:36,683 --> 01:21:38,435
أرجوكم، نحن بحاجة إلى مساعدتكم!

969
01:21:39,144 --> 01:21:40,729
أنت! يا "ذئب الصقيع"!

970
01:21:44,316 --> 01:21:45,817
بت عدو الجميع الآن

971
01:21:46,568 --> 01:21:47,903
سأقول إنك أنت من خانهم.

972
01:22:02,375 --> 01:22:03,585
ماذا حصل؟

973
01:22:06,254 --> 01:22:08,006
آسف، "دوروتان".

974
01:22:09,549 --> 01:22:12,302
لم أفهم كيف تمكننا من مساندة البشر

975
01:22:12,594 --> 01:22:14,429
ضد بني عرقنا.

976
01:22:15,889 --> 01:22:17,223
كنت مخطئاً.

977
01:22:17,933 --> 01:22:20,352
سحر الـ"فل" الخاص بـ"غولدان" يدمرنا

978
01:22:29,611 --> 01:22:31,529
- أين "دراكا"؟
- إنها بأمان

979
01:22:32,280 --> 01:22:33,323
ولكن الباقين...

980
01:22:36,284 --> 01:22:39,996
لن يتبعوه إذا رأوا ما تحول إليه.

981
01:22:42,916 --> 01:22:45,085
سأريهم إياه إذن.

982
01:23:11,611 --> 01:23:15,031
لن أعهد بعائلتي لأي شخص آخر يا "فاريان".

983
01:23:16,241 --> 01:23:19,077
احرص على سلامتهم في غيابي.

984
01:23:32,215 --> 01:23:33,341
هل أنت جاهز؟

985
01:23:34,300 --> 01:23:36,678
كنت لأطمئن أكثر لو كان "لوثار" معنا.

986
01:23:37,387 --> 01:23:38,596
سنكون بخير.

987
01:23:39,222 --> 01:23:41,975
سأعود إلى "كرازان" لأستعد للمعركة.

988
01:23:43,143 --> 01:23:44,352
لاقني عند البوابة.

989
01:23:58,116 --> 01:24:01,286
انتبه! أحسنت.

990
01:24:07,000 --> 01:24:08,043
أيها الحرس!

991
01:24:09,127 --> 01:24:12,756
أعرف أنك تقوم بعملك وتقوم به على أكمل وجه.

992
01:24:14,215 --> 01:24:15,675
ولكنني هدأت الآن.

993
01:24:16,676 --> 01:24:18,762
لذا من فضلك افتح البوابة

994
01:24:19,721 --> 01:24:20,764
لأتمكن من حماية الملك.

995
01:24:24,184 --> 01:24:25,727
افتح الأبواب!

996
01:24:26,102 --> 01:24:27,270
أنا أنفذ أوامر...

997
01:24:34,986 --> 01:24:36,946
- أين كنت؟
- في "كيرين تور".

998
01:24:38,198 --> 01:24:40,700
يؤثر في بسيطي التفكير
ولا يدوم تأثيره إلا دقيقة.

999
01:24:41,367 --> 01:24:42,410
إليك درعك، حضرة القائد.

1000
01:24:44,412 --> 01:24:45,538
آسف.

1001
01:24:50,043 --> 01:24:51,836
يسبقوننا بيوم كامل.

1002
01:24:52,378 --> 01:24:54,297
- آمل ألا نكون تأخرنا.
- لا يمكننا اللحاق بهم.

1003
01:24:55,048 --> 01:24:56,132
ليس إن كنت تريد إنقاذ "اذيروث".

1004
01:24:56,424 --> 01:24:58,384
- ملكي بحاجة إلي!
- "اذيروث" تحتاجك أكثر!

1005
01:24:59,427 --> 01:25:00,845
إن أردت إنقاذ ملكك

1006
01:25:01,346 --> 01:25:03,264
علينا ردع "ميديف" أولاً.

1007
01:25:13,149 --> 01:25:14,317
أين "ميديف"؟

1008
01:25:15,777 --> 01:25:17,320
لدينا شرير نقتله.

1009
01:25:22,992 --> 01:25:25,286
لا يمكن أن تكون ابتعدت، ابحثوا هناك.

1010
01:25:26,538 --> 01:25:28,164
أحتاج إلى ذاك الطفل

1011
01:25:30,792 --> 01:25:32,252
ابحثوا في كل مكان.

1012
01:25:39,134 --> 01:25:40,176
ابحثوا عنها على الطريق!

1013
01:25:43,638 --> 01:25:44,722
تذكر

1014
01:25:45,390 --> 01:25:47,392
أنت ابن "دوروتان" و"دراكا".

1015
01:25:47,725 --> 01:25:49,811
متحدر من سلالة قادة متوارثين.

1016
01:25:51,062 --> 01:25:52,605
ابحثوا بالقرب من النهر.

1017
01:26:38,776 --> 01:26:40,069
أنا "دوروتان"

1018
01:26:41,321 --> 01:26:42,780
ابن "غاراد".

1019
01:26:43,990 --> 01:26:46,117
قائد جماعة "ذئاب الصقيع".

1020
01:26:46,826 --> 01:26:50,205
وجئت لأقتل "غولدان".

1021
01:26:51,414 --> 01:26:54,125
لا يمكن لشبح أن يستدعي "ماكغورا".

1022
01:26:55,293 --> 01:26:57,420
وأنت لست بقائد لأي جماعة.

1023
01:26:57,879 --> 01:26:59,631
شعبك يُستخدم طعاماً للديدان.

1024
01:27:01,507 --> 01:27:04,177
لكن ما زال بعضنا حياً، أيها الزعيم.

1025
01:27:08,431 --> 01:27:10,225
أتريدني أن أتخلص منهما؟

1026
01:27:11,184 --> 01:27:13,436
لطالما ظننتك متعلقاً بالتقاليد
يا "بلاكهاند".

1027
01:27:16,898 --> 01:27:18,149
"دوروتان".

1028
01:27:20,401 --> 01:27:22,570
جماعتك كانت ضعيفة.

1029
01:27:22,904 --> 01:27:25,198
وأنت خائن

1030
01:27:25,531 --> 01:27:27,158
لذا أقبل تحديك.

1031
01:27:27,242 --> 01:27:31,454
لأقتلع قلبك من مكانه فحسب.

1032
01:27:31,829 --> 01:27:32,830
ماذا عن البوابة؟

1033
01:27:33,164 --> 01:27:35,875
يجب أن تكون مستعداً عندما تبدأ التعويذة.

1034
01:27:36,459 --> 01:27:38,211
لن يدوم طويلاً.

1035
01:29:03,379 --> 01:29:04,630
اسحقه، "غولدان"!

1036
01:29:15,224 --> 01:29:16,851
هذه تعويذة عالم الـ"أورك".

1037
01:29:20,146 --> 01:29:21,898
إنه يفتح البوابة، علينا إسكاته.

1038
01:29:26,486 --> 01:29:27,904
التعويذة.

1039
01:29:28,821 --> 01:29:30,573
ليس لدي الوقت لهذا.

1040
01:29:30,823 --> 01:29:31,866
"بلاكهاند"!

1041
01:29:38,289 --> 01:29:39,999
هذا "ماكغورا".

1042
01:29:42,001 --> 01:29:44,462
عليك احترام تقاليدنا.

1043
01:29:44,921 --> 01:29:46,089
استمر بالقتال.

1044
01:29:53,930 --> 01:29:55,473
"غولدان" يغش!

1045
01:30:04,315 --> 01:30:05,983
- هذا غش!
- عار عليك.

1046
01:30:06,192 --> 01:30:07,652
أنت تغش، "غولدان"!

1047
01:30:08,027 --> 01:30:09,153
هذه ليست طريقتنا!

1048
01:30:10,279 --> 01:30:11,364
خائن!

1049
01:30:27,380 --> 01:30:28,589
"غولدان"!

1050
01:30:31,926 --> 01:30:34,303
أنت لا تتمتع بالشرف.

1051
01:31:19,682 --> 01:31:23,269
أستتبعون هذا الشيء؟

1052
01:31:28,149 --> 01:31:29,692
هل ستتبعونه؟

1053
01:31:33,237 --> 01:31:35,239
أستتبعون هذا الشرير؟

1054
01:31:35,489 --> 01:31:36,699
لن نتبعه!

1055
01:31:36,782 --> 01:31:37,783
أنا لن أتبعه.

1056
01:31:37,992 --> 01:31:40,828
- شرير!
- لا يبدو مثل الـ"أورك" الآن حتى!

1057
01:31:40,912 --> 01:31:42,955
أريد أن أتبع شخصاً من الـ"أورك" حقيقي!

1058
01:31:45,249 --> 01:31:46,709
قائد.

1059
01:31:53,424 --> 01:31:54,842
فلتتعفن عظامك، أيها الشرير!

1060
01:32:00,723 --> 01:32:02,433
هل من أحد آخر؟

1061
01:32:06,354 --> 01:32:08,231
وأنت، يا زعيم الحرب.

1062
01:32:08,898 --> 01:32:10,233
ستأخذ الـ"فل".

1063
01:32:10,316 --> 01:32:13,694
وستصبح أقوى من كل الـ"أورك".

1064
01:32:13,945 --> 01:32:15,988
وعندما يحولك الـ"فل"

1065
01:32:16,280 --> 01:32:18,824
ستبيد ذوي الأسنان الصغيرة جميعهم.

1066
01:32:22,078 --> 01:32:24,747
طالبوا بعالمي الجديد الآن.

1067
01:32:34,465 --> 01:32:35,508
"ذئاب الصقيع".

1068
01:32:38,511 --> 01:32:40,179
بتنا بمفردنا الآن.

1069
01:32:40,846 --> 01:32:42,556
لسنا بكثر، إذن.

1070
01:32:52,441 --> 01:32:54,235
اعثروا على السجناء.

1071
01:32:54,402 --> 01:32:56,028
سنحرر شعبنا!

1072
01:32:57,363 --> 01:32:58,447
هجوم!

1073
01:32:59,031 --> 01:33:00,366
إلى الأمام، أيها الجنود!

1074
01:33:00,700 --> 01:33:01,784
هيا!

1075
01:33:08,249 --> 01:33:09,667
هجوم!

1076
01:33:12,128 --> 01:33:13,170
ألديك أي فكرة؟

1077
01:33:19,093 --> 01:33:20,636
هذا مذهل جداً.

1078
01:33:20,970 --> 01:33:22,763
حاول إسكاته الآن.

1079
01:33:25,474 --> 01:33:26,642
حسناً، سار هذا على ما يُرام.

1080
01:33:30,855 --> 01:33:31,939
إنه يتحرك!

1081
01:33:32,189 --> 01:33:33,232
افعل شيئاً!

1082
01:33:33,524 --> 01:33:34,567
حسناً.

1083
01:33:34,775 --> 01:33:36,360
سأهتم بالأمر.

1084
01:33:37,278 --> 01:33:38,321
أنت تدبر أمر "ميديف".

1085
01:33:46,370 --> 01:33:47,413
أنت، من هنا!

1086
01:33:47,496 --> 01:33:48,539
يا وجه الطين!

1087
01:34:08,768 --> 01:34:09,810
الآن، أيها الرجال!

1088
01:34:09,977 --> 01:34:11,020
جاهزون؟

1089
01:34:11,187 --> 01:34:12,229
أطلقوا النار!

1090
01:34:14,065 --> 01:34:15,399
لا تتفرقوا.

1091
01:34:41,675 --> 01:34:43,177
في الخلف!

1092
01:35:00,361 --> 01:35:01,779
تعالوا، أيها الـ"أورك".

1093
01:35:02,113 --> 01:35:06,283
فليطلق الـ"فل" قوة الـ"هورد" كلها!

1094
01:35:14,834 --> 01:35:15,876
من أجل "غولدان"!

1095
01:35:15,960 --> 01:35:17,711
من أجل الـ"هورد"!

1096
01:36:04,175 --> 01:36:05,217
أنت!

1097
01:36:05,509 --> 01:36:06,760
استفق، يا فتى!

1098
01:36:09,638 --> 01:36:10,723
أنت بخير؟

1099
01:36:13,267 --> 01:36:14,310
هذه حركة ذكية.

1100
01:36:15,186 --> 01:36:17,188
- قطعك رأسه هكذا.
- أجل.

1101
01:36:17,480 --> 01:36:19,064
تماما كما خططت له

1102
01:36:21,192 --> 01:36:22,234
ماذا نفعل الآن؟

1103
01:36:22,860 --> 01:36:25,237
يجب أن يقول الحارس التعويذة بنفسه.

1104
01:36:26,030 --> 01:36:27,323
وأثناء ذلك

1105
01:36:27,531 --> 01:36:29,116
يمكننا الاقتراب.

1106
01:36:29,783 --> 01:36:30,743
شتت انتباهه.

1107
01:36:31,118 --> 01:36:32,119
ومن ثم؟

1108
01:36:32,995 --> 01:36:34,580
أحضر "ميديف" إلى الحفرة.

1109
01:36:35,873 --> 01:36:36,957
أهذا كل شيء؟

1110
01:36:50,095 --> 01:36:51,305
"ميديف".

1111
01:36:51,931 --> 01:36:54,892
إن بقي جانب منك، يا صديقي القديم.

1112
01:36:56,560 --> 01:36:57,728
عد إلينا.

1113
01:37:18,999 --> 01:37:20,000
"ميديف".

1114
01:37:31,720 --> 01:37:32,763
هيا.

1115
01:37:33,597 --> 01:37:34,682
اقتلني.

1116
01:37:36,892 --> 01:37:39,311
لم يعد لدي ما أعيش لأجله الآن أصلاً.

1117
01:37:43,857 --> 01:37:45,985
ففي النهاية، ما هي الحياة سوى وقود لك، لا؟

1118
01:37:48,028 --> 01:37:49,905
ولكن "لاين" وثق فيك.

1119
01:37:52,157 --> 01:37:53,325
فلا تقتل ملكك.

1120
01:37:55,536 --> 01:37:56,620
لا تقتل صديقك.

1121
01:38:05,337 --> 01:38:06,589
مهما يكن ما تخطط لفعله يا يا فتى.

1122
01:38:08,215 --> 01:38:09,258
قم به الآن!

1123
01:38:14,972 --> 01:38:16,015
الآن.

1124
01:38:18,183 --> 01:38:19,268
الآن!

1125
01:38:20,311 --> 01:38:21,562
الآن، أيها الفتى!

1126
01:38:29,486 --> 01:38:31,447
- البوابة تغلق!
- افعل ذلك الآن إذا!

1127
01:38:31,780 --> 01:38:32,865
لا.

1128
01:39:05,230 --> 01:39:06,357
أنت أقوى منه.

1129
01:39:24,625 --> 01:39:27,044
من النور يأتي الظلام.

1130
01:39:28,379 --> 01:39:29,755
ومن الظلام

1131
01:39:30,631 --> 01:39:32,049
يأتي النور.

1132
01:39:49,024 --> 01:39:50,025
أريني عينيك.

1133
01:39:59,827 --> 01:40:01,412
علي الرحيل

1134
01:40:07,751 --> 01:40:08,836
أنا فخور بك.

1135
01:40:36,196 --> 01:40:37,781
"ستورمويند".

1136
01:40:39,658 --> 01:40:41,952
مولاي، عبر البوابة، "ستورمويند"!

1137
01:40:43,245 --> 01:40:44,747
شكراً، أيها الحارس.

1138
01:40:44,955 --> 01:40:45,998
"فاريس".

1139
01:40:46,206 --> 01:40:47,416
تقدموا، أيها الفيلق!

1140
01:40:49,585 --> 01:40:50,753
هجوم!

1141
01:40:51,503 --> 01:40:53,338
تعالي معي يا "غارونا".

1142
01:41:02,055 --> 01:41:03,223
حالاً!

1143
01:41:11,106 --> 01:41:12,149
اركضوا!

1144
01:41:19,198 --> 01:41:20,991
فليشكل الجنود محيطاً يا "فاريس".

1145
01:41:21,450 --> 01:41:23,619
"غارونا"، "كاروس"، خذا الرجال المتوفرين

1146
01:41:23,952 --> 01:41:24,912
وحررا السجناء.

1147
01:41:24,995 --> 01:41:26,622
أرسلاهم إلى "ستورمويند".

1148
01:41:27,122 --> 01:41:28,707
شكلوا خطاً، وأديروا أدرعتكم
باتجاه بعضها البعض!

1149
01:41:28,791 --> 01:41:30,584
سنقاوم لأطول وقت ممكن.

1150
01:41:32,169 --> 01:41:33,212
اذهبوا إلى البوابة!

1151
01:41:35,422 --> 01:41:36,548
هيا!

1152
01:41:36,632 --> 01:41:39,259
الرحمة! شكراً.

1153
01:41:41,970 --> 01:41:43,180
"ستورمويند".

1154
01:41:55,609 --> 01:41:56,902
أحتاج إلى مزيد من الرصاص!

1155
01:42:00,823 --> 01:42:02,241
ساعدني لأدفع!

1156
01:42:03,826 --> 01:42:05,160
هيا يا رجال!

1157
01:42:05,244 --> 01:42:07,120
اجتهدوا!

1158
01:42:15,712 --> 01:42:19,007
التفوا من حولها، سنهاجم من خلف البوابة!

1159
01:42:27,140 --> 01:42:28,225
انتبهوا إلى الجوانب!

1160
01:42:29,726 --> 01:42:31,019
اهتمي به.

1161
01:42:37,568 --> 01:42:38,819
علينا الرحيل!

1162
01:42:39,069 --> 01:42:41,738
سننقذ أكبر قدر ممكن من شعبنا!

1163
01:42:46,201 --> 01:42:47,661
السبب هو الوحدة.

1164
01:42:48,579 --> 01:42:50,747
فهي تضعفنا.

1165
01:42:51,582 --> 01:42:52,875
"كدغار".

1166
01:42:56,003 --> 01:42:57,546
أنا آسف.

1167
01:42:59,214 --> 01:43:01,508
أردت إنقاذنا جميعاً.

1168
01:43:04,761 --> 01:43:05,804
لطالما أردت ذلك.

1169
01:43:21,570 --> 01:43:22,613
لا!

1170
01:43:22,696 --> 01:43:24,031
لقد أقفلت!

1171
01:43:26,033 --> 01:43:27,534
فقدنا الحارس.

1172
01:43:27,951 --> 01:43:28,994
لا!

1173
01:44:11,286 --> 01:44:14,289
"بلاكهاند" قادم ليطالب بشرف قتلك.

1174
01:44:19,628 --> 01:44:20,671
"غارونا".

1175
01:44:22,214 --> 01:44:24,508
لن نستفيد إن متنا نحن الاثنان.

1176
01:44:26,093 --> 01:44:27,260
انظري من حولك

1177
01:44:28,178 --> 01:44:29,680
نحن محاصران.

1178
01:44:31,473 --> 01:44:34,518
فقتلك لي هو أملنا الوحيد للحصول على السلام

1179
01:44:35,477 --> 01:44:38,689
قلت لـ"لايدي تاريا"
إن قتلها سيكون مشرفاً لك.

1180
01:44:39,773 --> 01:44:42,192
لذا قتلي سيجعل منك بطلة.

1181
01:44:45,862 --> 01:44:47,322
انجي.

1182
01:44:48,657 --> 01:44:51,201
أحلي السلام بين الـ"أورك" والبشر.

1183
01:44:54,329 --> 01:44:55,539
يجدر بك ذلك.

1184
01:45:14,307 --> 01:45:15,851
يجدر بك ذلك.

1185
01:45:41,877 --> 01:45:43,003
لا! يا مولاي!

1186
01:46:01,396 --> 01:46:03,231
لقد قتلت زعيمهم، يا "غولدان".

1187
01:46:05,025 --> 01:46:07,611
الـ"هورد" يستقبلونك بينهم

1188
01:46:09,946 --> 01:46:10,989
أيتها الـ"أورك".

1189
01:47:48,837 --> 01:47:50,922
"ماكغورا".

1190
01:49:05,288 --> 01:49:06,498
من أجل ابني.

1191
01:49:15,006 --> 01:49:16,424
اقتلوه.

1192
01:49:21,554 --> 01:49:22,889
اقتلوه!

1193
01:49:27,519 --> 01:49:28,561
"غولدان"!

1194
01:49:29,062 --> 01:49:31,106
الـ"ماكغورا" مقدس.

1195
01:49:31,690 --> 01:49:34,234
الإنسان فاز، وبعدل.

1196
01:49:35,694 --> 01:49:37,570
دع محاربيك يكرمون تقاليدهم.

1197
01:49:37,862 --> 01:49:40,573
لن أتساهل مع أي عصيان!

1198
01:49:41,199 --> 01:49:43,076
ماذا تنتظرون؟

1199
01:49:49,582 --> 01:49:51,710
افعلوا ما أقوله لكم!

1200
01:49:53,211 --> 01:49:54,254
خونة!

1201
01:49:58,133 --> 01:50:01,136
ابتعدوا عن طريقي، سأقتله بنفسي!

1202
01:50:01,219 --> 01:50:02,429
من سيطيعك؟

1203
01:50:02,637 --> 01:50:04,764
إذا أعلنت الحرب على بني جنسك؟

1204
01:50:05,557 --> 01:50:08,101
إن فعلت ذلك ستخسر الـ"هورد".

1205
01:50:09,227 --> 01:50:11,271
وهذه ليست سوى بداية الحرب.

1206
01:50:51,227 --> 01:50:52,854
من أجل ابنك.

1207
01:50:57,150 --> 01:50:59,778
لتعلمه روحك.

1208
01:51:31,059 --> 01:51:32,268
هذا خنجر "غارونا".

1209
01:51:34,187 --> 01:51:35,647
سحبته من عنق "لاين".

1210
01:51:36,648 --> 01:51:38,149
لا بد من وجود تفسير.

1211
01:51:38,691 --> 01:51:40,276
أجل.

1212
01:51:40,360 --> 01:51:42,195
فقد اتخذت قرارها.

1213
01:51:43,488 --> 01:51:44,656
لا أصدق هذا.

1214
01:51:48,118 --> 01:51:51,079
ربما نحن لا نعرفها كما اعتقدنا.

1215
01:51:55,125 --> 01:51:59,170
ما من نعمة يمكن لمدينة أن تحظى بها

1216
01:51:59,671 --> 01:52:01,756
أكبر من ملك

1217
01:52:01,881 --> 01:52:04,092
يضحي بنفسه

1218
01:52:04,592 --> 01:52:05,718
من أجل شعبه.

1219
01:52:08,596 --> 01:52:10,765
ولكن تضحية مماثلة لا بد أن تُكتسب وتُستحق.

1220
01:52:11,933 --> 01:52:13,184
يجب أن نستحقها.

1221
01:52:14,519 --> 01:52:16,229
إذا اتحدنا

1222
01:52:16,563 --> 01:52:18,731
لنبكي موت رجل طيب.

1223
01:52:19,232 --> 01:52:21,234
فهل كان الملك "لاين" مخطئاً بإيمانه بكم؟

1224
01:52:21,776 --> 01:52:23,403
لا!

1225
01:52:24,737 --> 01:52:26,448
سنثأر لك، يا مولاتنا!

1226
01:52:28,533 --> 01:52:30,326
قدنا ضد الـ"أورك"، يا "لوثار"!

1227
01:52:30,410 --> 01:52:31,703
"لوثار"!

1228
01:52:31,786 --> 01:52:33,788
"لوثار"!

1229
01:52:48,261 --> 01:52:49,471
من أجل "اذيروث"!

1230
01:52:49,762 --> 01:52:51,890
من أجل "اذيروث" والحلف!

1231
01:52:51,973 --> 01:52:54,309
من أجل "اذيروث"!

1232
01:52:54,559 --> 01:52:56,478
من أجل الحلف!

1233
01:53:20,627 --> 01:53:23,171
ستسافر بعيداً، يا "غول".

1234
01:53:29,135 --> 01:53:32,472
فربما ضاع عالمي
ولكن هذا بات عالمك أنت الآن.

1235
01:53:33,932 --> 01:53:35,683
فخذ منه ما يلزمك.

1236
01:53:36,309 --> 01:53:40,647
وابن دياراً للـ"أورك"
ولا تدع أحداً يقف في طريقك.

1237
01:53:42,982 --> 01:53:45,276
مولاي، يجدر بك رؤية هذا.

1238
01:53:46,653 --> 01:53:49,656
أنت ابن "دوروتان" و"دراكا".

1239
01:53:50,073 --> 01:53:52,534
متحدر من سلسلة قادة غير منقطعة.

1240
01:53:52,617 --> 01:53:55,787
شعبنا بحاجة إلى قائد الآن
أكثر من أي وقت مضى.

1241
01:53:55,811 --> 01:54:15,811
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

