﻿1
00:00:49,176 --> 00:00:51,175
 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

2
00:00:51,176 --> 00:00:54,012
- لم أسمع به قط.
- من؟

3
00:00:55,097 --> 00:00:56,264
الرجل الذي نصحت به.

4
00:00:56,932 --> 00:00:57,933
محارب الغيتار؟

5
00:00:59,226 --> 00:01:01,228
قضى على بلدتين بمفرده.

6
00:01:02,062 --> 00:01:04,022
إنه مجنون فعلي. نعم.

7
00:01:04,439 --> 00:01:07,442
سمعت عنه. لكنك لم تكن
تعرف أنهم يتكلمون عنه بالذات.

8
00:01:08,110 --> 00:01:09,486
يجب أن تلتقيه.

9
00:01:10,570 --> 00:01:11,905
أنا. هذا لي أنا.

10
00:01:17,119 --> 00:01:19,955
طالما أنني لن أكون من يعرفك به.

11
00:01:20,372 --> 00:01:22,791
هل كنت في "المكسيك" إبان وقوع
مجزرة كارتيل "باريلو"؟

12
00:01:23,250 --> 00:01:24,292
لا.

13
00:01:25,210 --> 00:01:28,880
عندئذ سمعت به للمرة الأولى.
كان أسطورة.

14
00:01:29,631 --> 00:01:32,592
كانوا يقولون إنه أطول مكسيكي رأوه يوماً.

15
00:01:32,968 --> 00:01:37,222
كان ذلك هراء. كان طوله 175 سم
أو 177 سم على الأكثر.

16
00:01:38,014 --> 00:01:40,433
هذا ليس رقماً قياسياً،
لكنه أطول من معظمنا.

17
00:01:40,892 --> 00:01:43,979
لكن "ماركيز"، هذه قصة أخرى.

18
00:01:45,438 --> 00:01:47,023
"ماركيز".

19
00:01:47,524 --> 00:01:50,402
"ماركيز". الجنرال "ماركيز".

20
00:01:52,821 --> 00:01:55,365
قوي، خطير.

21
00:01:55,657 --> 00:01:59,494
كان "ماركيز" عاقداً العزم
على النيل من "المارياتشي" ذلك.

22
00:02:09,713 --> 00:02:12,716
كانوا يطلقون عليه اسم "مارياتشي"
لأنه كان يحمل غيتاراً.

23
00:02:14,092 --> 00:02:15,468
غيتار؟

24
00:02:16,052 --> 00:02:18,763
صدقني، كان يجيد العزف عليه كذلك.

25
00:02:45,498 --> 00:02:47,709
اسمع، تم تناقل هذه القصة جداً.

26
00:02:48,084 --> 00:02:50,879
ربما أضفوا إليها بعض المبالغة.

27
00:02:50,962 --> 00:02:53,173
اقرأ ما بين السطور وحسب.

28
00:03:29,751 --> 00:03:32,170
الآن، ربما لم يكن أطول رجل مكسيكي...

29
00:03:32,545 --> 00:03:35,215
- حسناً.
- ...لكن هي كانت فتاكة

30
00:03:35,423 --> 00:03:36,716
بقدر ما كانت جميلة.

31
00:03:36,883 --> 00:03:41,179
- هنالك فتاة؟
- نعم. هنالك فتاة.

32
00:03:42,013 --> 00:03:44,391
عندما كانت الذخيرة تنفد منه،
كانت تتولى هي زمام الأمور.

33
00:03:47,185 --> 00:03:50,522
أجمل امرأة يمكن أن تراها يوماً.

34
00:04:34,983 --> 00:04:38,320
وهناك بدأت المشكلة. كانت مع "ماركيز".

35
00:04:38,737 --> 00:04:43,116
وعندما رأى "ماركيز" أنها كانت
مع "المارياتشي"، حسناً، ثار جنونه.

36
00:04:43,616 --> 00:04:47,704
طارد "المارياتشي" وحاربه حتى الموت.
ثم قامت هي...

37
00:04:50,332 --> 00:04:51,833
...بإطلاق رصاصة على قلبه.

38
00:04:59,382 --> 00:05:01,343
لكنه لم يمت.

39
00:05:03,345 --> 00:05:05,972
- لا أعرف ماذا حدث بعدئذ.
- أتود البعض؟

40
00:05:06,056 --> 00:05:10,018
لا. ربما تغلب ماركيز عليهما،
أو حتى الكارتيلات.

41
00:05:10,935 --> 00:05:14,439
لكن كما قلت، الرجل أسطورة، خرافة.

42
00:05:14,981 --> 00:05:18,276
وإن كان على قيد الحياة، فهو من تريد.

43
00:05:19,069 --> 00:05:20,320
حسناً...

44
00:05:23,073 --> 00:05:24,407
...هذا لا يُصدق.

45
00:05:24,741 --> 00:05:27,202
حسناً، لا أحب رواية القصص.

46
00:05:28,036 --> 00:05:30,372
أين المال؟ هذا سبب وجودي هنا.

47
00:05:30,705 --> 00:05:33,500
لم أجد حقيبة صغيرة كفاية...

48
00:05:34,042 --> 00:05:36,336
...لتتسع 10 آلاف دولار نقداً.

49
00:05:42,675 --> 00:05:43,885
هذا يفي بالغرض.

50
00:05:44,844 --> 00:05:48,223
لمعلوماتي الخاصة، عرضت عليك 50.

51
00:05:49,182 --> 00:05:51,434
- لم رفضت؟
- لست رجلاً جشعاً.

52
00:05:52,477 --> 00:05:54,270
لا أتطلع إلى جمع ثروة بسرعة.

53
00:05:55,105 --> 00:05:59,859
إضافة إلى ذلك، 50 ألفاً مبلغ كبير
بالنسبة إلى ما أردتني أن أعرفه، كما تعلم.

54
00:06:00,068 --> 00:06:03,947
وإلا يمكنك عندئذ أن تقتلني
بعد أن أتكلم، صحيح؟

55
00:06:05,615 --> 00:06:06,866
لكن 10؟

56
00:06:07,534 --> 00:06:09,828
10 آلاف رقم متحضر.

57
00:06:10,370 --> 00:06:12,330
10 آلاف مبلغ يمكن لكلينا تقبله.

58
00:06:16,334 --> 00:06:18,086
قد تكون 10 آلاف كثيرة مع ذلك.

59
00:06:19,838 --> 00:06:21,673
أنت مستعد لقتلي بسبب 10 آلاف دولار؟

60
00:06:23,550 --> 00:06:24,884
ما كنت لتجرؤ.

61
00:06:27,470 --> 00:06:28,721
ما كنت لتجرؤ.

62
00:06:31,516 --> 00:06:32,725
بلى، أجرؤ.

63
00:07:51,554 --> 00:07:55,391
هلا تشرفني بهذا؟

64
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
عليك تعلم العزف.

65
00:08:00,647 --> 00:08:02,315
لهذا أنت هنا.

66
00:10:40,223 --> 00:10:43,476
سمعت أن هذه بلدة الرجال المسلحين.

67
00:10:44,394 --> 00:10:47,980
نصنع الغيتارات هنا وحسب.
يمكنك رؤيتها.

68
00:10:50,900 --> 00:10:52,402
"مارياتشي".

69
00:10:53,695 --> 00:10:54,654
أي واحد؟

70
00:10:59,075 --> 00:11:00,076
"إل".

71
00:11:02,662 --> 00:11:05,123
لا أفهم ماذا تعني.

72
00:12:07,268 --> 00:12:10,104
يشرفني أن أقابلك.

73
00:12:11,272 --> 00:12:13,649
لكن ثمة شخص آخر يريد أن يلقاك.

74
00:12:19,989 --> 00:12:23,242
احتفظ به. صنعه خصيصاً لك.

75
00:12:42,428 --> 00:12:45,348
"ملكية (باريلو)"

76
00:12:49,018 --> 00:12:52,688
لو كنت مكانك يا بني،
لعدت أدراجي على الفور.

77
00:12:53,105 --> 00:12:54,774
لعدت من حيث أتيت...

78
00:12:55,483 --> 00:12:58,528
...عوضاً عن بيع فكري وروحي
لهؤلاء السفلة.

79
00:13:00,530 --> 00:13:01,906
هل تجيد الإنكليزية؟

80
00:13:03,157 --> 00:13:04,617
لم أعتقد ذلك.

81
00:13:07,036 --> 00:13:10,915
تعرضت أنا وعائلتي
لاعتداءات من الكارتيلات.

82
00:13:11,666 --> 00:13:16,337
الكارتيلات عينها التي تهدد حريتنا...

83
00:13:17,672 --> 00:13:22,051
حرية علينا الدفاع عنها حتى الموت.

84
00:13:35,147 --> 00:13:36,899
أقدم لك السيد "بلاسكو".

85
00:13:41,863 --> 00:13:44,490
مرحباً.

86
00:14:01,299 --> 00:14:02,592
تفضل بالجلوس.

87
00:14:04,760 --> 00:14:07,346
قيل لنا إنك تود العمل لحسابنا.

88
00:14:14,896 --> 00:14:18,608
أنا مستعد أيضاً للبدء بحياة جديدة.

89
00:14:24,447 --> 00:14:26,282
هذا يوم سعدك.

90
00:14:34,373 --> 00:14:35,875
هل طلبت لي "البيبيل"؟

91
00:14:36,334 --> 00:14:37,460
ها هو.

92
00:14:39,295 --> 00:14:41,714
- هل لديه اسم؟
- يدعونه "إل".

93
00:14:42,715 --> 00:14:44,425
كما لو كان فريداً من نوعه.

94
00:14:44,800 --> 00:14:46,886
أعرف ما معنى ذلك. شكراً.

95
00:14:48,638 --> 00:14:50,514
أخطر كارتيل "باريلو"

96
00:14:50,932 --> 00:14:54,143
أن "إل" خرج من مخبئه.

97
00:14:55,144 --> 00:14:57,396
- لا أعتقد أنه علينا...
- هل أنت مكسيكي...

98
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
...أم لا؟

99
00:15:03,194 --> 00:15:04,737
أنا مكسيكي.

100
00:15:05,488 --> 00:15:06,739
جيد.

101
00:15:07,907 --> 00:15:09,575
إذن نفذ ما أقوله لك.

102
00:15:18,084 --> 00:15:21,545
- لحن جميل.
- هذا لحن علمني إياه أخي.

103
00:15:23,756 --> 00:15:25,007
قتلته.

104
00:15:25,383 --> 00:15:29,011
نعم، كنت على علم بهذا. هذا فاتن.

105
00:15:29,512 --> 00:15:31,722
تعرف يا "إل"،
إن جاز لي أن أدعوك بهذا الاسم...

106
00:15:32,807 --> 00:15:36,560
...كنت أقوم ببعض التحقيقات،
ويبدو أن الكارتيلات

107
00:15:37,770 --> 00:15:39,480
تود التخلص منك.

108
00:15:40,106 --> 00:15:41,691
لا أرغب في أن أكون مكانك.

109
00:15:42,650 --> 00:15:46,195
قل لي، هل من أحد لا يرغب في موتك؟

110
00:15:48,614 --> 00:15:49,615
أخبرني أنت.

111
00:15:50,866 --> 00:15:52,535
أريدك أن تقتل رجلاً.

112
00:15:54,537 --> 00:15:59,083
"إل"، عليك فعلاً أن تجرب
هذا لأنه "بيبيل" خنزير.

113
00:15:59,500 --> 00:16:03,295
إنه خنزير تم شيه ببطء، ما من شيء فاخر،
لكنه المفضل لدي...

114
00:16:03,504 --> 00:16:09,010
...وأطلبه مع التكيلا والحامض
في كل مطعم أقصده في هذه البلاد.

115
00:16:09,176 --> 00:16:13,556
وصراحة، هذا أفضل ما تناولته في أي مكان.

116
00:16:14,432 --> 00:16:15,933
في الواقع، إنه لذيذ جداً.

117
00:16:16,684 --> 00:16:19,812
إنه من اللذة بحيث عندما أنتهي،
سأدفع الفاتورة،

118
00:16:20,062 --> 00:16:22,648
وأدخل إلى المطبخ مباشرة وأقتل الطاهي.

119
00:16:23,232 --> 00:16:26,402
لأن هذا ما أفعله.
أعيد التوازن إلى هذه البلاد.

120
00:16:26,777 --> 00:16:29,071
وهذا ما أريده منك الآن.

121
00:16:29,405 --> 00:16:31,449
ساعد في الحفاظ على التوازن
بضغط الزناد.

122
00:16:31,741 --> 00:16:34,493
- أتريدني أن أقتل الطاهي؟
- لا، أنا سأقتل الطاهي.

123
00:16:34,577 --> 00:16:37,163
سيارتي مركونة في الخلف
بأية حال. أنت...

124
00:16:39,248 --> 00:16:40,332
ستقتل "ماركيز".

125
00:16:41,375 --> 00:16:43,836
أتذكر الجنرال "ماركيز"؟

126
00:16:46,630 --> 00:16:48,674
إنه يتلقى المال من كارتل "باريلو"

127
00:16:48,799 --> 00:16:51,427
لقتل الرئيس في محاولة إحداث انقلاب.

128
00:16:52,011 --> 00:16:55,389
- محاولة؟
- لا. سيُقتل الرئيس

129
00:16:55,681 --> 00:16:59,268
لأنه قطعة لحم الخنزير الجيدة
التي يجب التخلص منها لإحلال التوزان.

130
00:16:59,810 --> 00:17:02,980
أقول محاولة لأننا
لا نريد أن يستلم "ماركيز" زمام السلطة.

131
00:17:03,355 --> 00:17:06,358
أريدك أن تلحق الأذى،
إن جاز القول، بـ"ماركيز"

132
00:17:06,650 --> 00:17:09,445
بعد أن يقتل الرئيس. هل فهمت؟

133
00:17:10,154 --> 00:17:13,699
- لم أنا؟
- ليس لديك هدف في الحياة

134
00:17:14,033 --> 00:17:16,202
وبطريقة ما، أنت ميت أصلاً.

135
00:17:16,410 --> 00:17:18,454
و"ماركيز" هو الرجل الذي قتلك.

136
00:17:18,621 --> 00:17:22,541
إذن لم لا ترد له الجميل؟
اذهب إلى الكنيسة.

137
00:17:22,917 --> 00:17:25,753
اجتمع بشريك لي
يُدعى "سالومي" عند الساعة 3.

138
00:17:26,587 --> 00:17:31,008
وسأتصل بك بعدئذ إن اتفقنا.

139
00:17:40,184 --> 00:17:41,435
هل كنت محقاً؟

140
00:17:43,312 --> 00:17:44,688
ليس على ما أعتقد.

141
00:18:03,082 --> 00:18:04,041
"مكتب القوات المسلحة"

142
00:18:04,166 --> 00:18:06,252
آخر حمولة أسلحة
صادرناها عند حدودنا

143
00:18:06,335 --> 00:18:08,003
لم نعرف لمن كانت يا "سانشيز".

144
00:18:08,754 --> 00:18:12,842
لم تعد تعمل على القضية الآن.
من يريد التطوع؟

145
00:18:14,426 --> 00:18:16,887
حسناً. أنت يا "غوميز"، إنها لك.

146
00:18:18,055 --> 00:18:21,058
نظراً إلى حملة الرئيس الجديدة
ضد كارتيل "باريلو"

147
00:18:21,433 --> 00:18:24,353
أصبحت نشاطاتهم مكثفة.

148
00:18:24,895 --> 00:18:29,358
أجور سخية، تسليمات،
إشاعات عن الاستيلاء على السلطة.

149
00:18:29,733 --> 00:18:32,820
أحتاج إلى رجال جدد، أقوياء ومستعدين.

150
00:18:33,445 --> 00:18:37,700
هذا أمر أولوي بالنسبة إلى الرئيس.
من يريد ذلك؟

151
00:18:39,535 --> 00:18:41,495
"روميرو"، المهمة لك.

152
00:18:41,829 --> 00:18:44,248
اختر شخصاً ثانياً للعمل معك.
ويمكنك اختيار شخصاً ثالثاً، إن لزم الأمر.

153
00:18:44,582 --> 00:18:46,000
هذا كل شيء. انصراف.

154
00:18:46,709 --> 00:18:47,877
"القوات المسلحة"

155
00:18:48,460 --> 00:18:51,046
علي أن أقضي عليه.

156
00:18:52,173 --> 00:18:53,966
أنت معنا.

157
00:18:59,138 --> 00:19:00,723
يا شعب "كوليكان".

158
00:19:01,765 --> 00:19:05,644
جئت إلى هنا حاملاً معي رسالة سلام.

159
00:19:06,061 --> 00:19:09,523
سلام مهدد حالياً
على يد مجموعة من الأشخاص

160
00:19:09,690 --> 00:19:11,817
تهدد أمتنا.

161
00:19:12,193 --> 00:19:14,778
أشخاص على غرار "أرماندو باريلو".

162
00:19:15,112 --> 00:19:16,989
أدعوكم إلى حشد قواكم

163
00:19:17,156 --> 00:19:19,867
للحؤول دون تدمير وحدتنا

164
00:19:20,784 --> 00:19:22,369
وسلامنا.

165
00:19:23,245 --> 00:19:28,292
يا رئيس، يعلمنا التاريخ
أنه مهما كان الجيش عظيماً

166
00:19:29,210 --> 00:19:32,004
يحتاج المرء دائماً إلى خدمات المواطنين

167
00:19:32,213 --> 00:19:34,465
للاستحواذ على إقليم.

168
00:19:35,507 --> 00:19:38,844
كيف يمكنك منافسة رجل مثل "باريلو"؟
إنه يملك "كوليكان".

169
00:19:38,969 --> 00:19:40,346
لا يملك شعبها.

170
00:19:40,721 --> 00:19:43,265
اشترى "باريلو" مئات المنازل والمزارع

171
00:19:43,474 --> 00:19:45,351
في الجزء الشمالي من "كوليكان".

172
00:19:45,684 --> 00:19:48,854
ثم أعطى هذه المنازل للناس.

173
00:19:50,522 --> 00:19:53,442
- إنه بطل الشعب بالنسبة إليهم.
- إنه كذلك مجرم...

174
00:19:53,692 --> 00:19:55,236
وتاجر مخدرات.

175
00:19:55,945 --> 00:19:59,573
يحاول أن يجعل من نفسه شهيداً
عبر جذب الناس إلى جنبه

176
00:19:59,949 --> 00:20:01,867
لكن الناس أدرى من ذلك.

177
00:20:02,743 --> 00:20:05,871
أمثال "باريلو" سرقوا روح هذه البلاد.

178
00:20:07,122 --> 00:20:09,625
لكن شعبي سيناصر الحق.

179
00:20:11,168 --> 00:20:13,420
لم يعُد من وجود لشعبك على ما أخشى، سيدي.

180
00:20:15,256 --> 00:20:17,424
إذن سأموت وأنا أقاتل.

181
00:20:18,968 --> 00:20:20,344
هل أنت معي؟

182
00:20:24,181 --> 00:20:25,307
حتى الموت.

183
00:20:25,724 --> 00:20:26,684
"(سالومي)، الكنيسة. الساعة 3 عصراً"

184
00:21:41,258 --> 00:21:42,718
ما الخطب؟

185
00:21:44,762 --> 00:21:45,929
كل شيء.

186
00:21:55,064 --> 00:21:56,273
من هنا!

187
00:21:57,024 --> 00:21:58,984
هيا، هيا!

188
00:22:00,694 --> 00:22:03,822
هل من اقتراحات أيتها الآنسة
التي قالت، "لنأخذ غرفة في الطابق الخامس

189
00:22:03,906 --> 00:22:05,240
لنرى غروب الشمس الجميل"؟

190
00:22:08,160 --> 00:22:09,328
سحقاً!

191
00:22:10,454 --> 00:22:12,331
- اقفزي.
- مستحيل.

192
00:22:19,046 --> 00:22:20,255
تأرجحي.

193
00:22:21,757 --> 00:22:24,259
- تشبثي!
- ماذا تعني؟

194
00:22:30,891 --> 00:22:32,309
أفلتي العمود الآن!

195
00:23:12,307 --> 00:23:13,434
أعطني هذا!

196
00:23:14,017 --> 00:23:15,436
أوقف الحافلة.

197
00:23:15,602 --> 00:23:16,645
أوقف الحافلة.

198
00:23:25,435 --> 00:23:26,280
"وقود"

199
00:24:19,666 --> 00:24:21,543
يجب الإخلال بوعد.

200
00:24:25,339 --> 00:24:27,841
سامحني...
لما سأصبح عليه.

201
00:24:33,305 --> 00:24:35,599
- متى اعترفت المرة الأخيرة؟
- منذ ساعة.

202
00:24:35,807 --> 00:24:38,310
- واسم كاهنك؟
- "ساندز".

203
00:24:38,977 --> 00:24:43,232
حسناً. يتوقع منك أنت تنفذ مهمتك حرفياً...

204
00:24:43,398 --> 00:24:44,775
- نعم، أعرف.
- إن لم تظهر...

205
00:24:44,858 --> 00:24:48,028
في الأماكن في الأوقات المحددة

206
00:24:48,153 --> 00:24:52,241
تكون النتيجة رفع الحماية،
وهي حماية ستحتاجها بالتأكيد.

207
00:24:52,699 --> 00:24:54,201
- نعم.
- ستتلقى أجراً.

208
00:24:54,868 --> 00:24:57,538
الانقلابات، مثل الانتخابات
ليست بخسة الثمن.

209
00:24:57,996 --> 00:25:01,375
لذا هنالك الكثير من المال.

210
00:25:01,583 --> 00:25:04,336
هنالك المزيد. ستكون رجلاً متحرراً

211
00:25:04,711 --> 00:25:08,423
من "ماركيز"، الكارتيلات، وحتى من الرئيس

212
00:25:08,966 --> 00:25:11,593
وهو ليس من معجبيك، لنواجه الحقيقة.

213
00:25:11,969 --> 00:25:14,638
- متى أبدأ؟
- أمهلني دقيقة.

214
00:25:21,436 --> 00:25:22,354
أبت؟

215
00:25:55,429 --> 00:25:57,180
هذه كنيسة، يا رجل.

216
00:26:35,469 --> 00:26:37,054
آسف.

217
00:27:56,341 --> 00:27:57,634
أما زلت واقفاً؟

218
00:27:59,136 --> 00:28:00,137
نعم.

219
00:28:01,012 --> 00:28:05,016
جيد، أعضاء كارتيل "باريلو"
ليسوا لطفاء، صحيح؟

220
00:28:05,934 --> 00:28:08,228
مع ذلك، لقد نجحت في الامتحان.

221
00:28:08,770 --> 00:28:10,480
ستبلي حسناً.

222
00:28:11,106 --> 00:28:15,068
اجمع فريقك، وسأتصل
بك لأعطيك المزيد من المعلومات.

223
00:28:15,944 --> 00:28:17,404
حول وانتهى.

224
00:28:20,949 --> 00:28:26,246
أفعل ما أحبه، يا رجل.
أحب المكسيك، وأتصرف فيها على طريقتي.

225
00:28:26,663 --> 00:28:30,375
ألقي بالظلال وهو يمسكون بها.
أنصب لهم الفخاخ وأراقبهم يقعون.

226
00:28:30,959 --> 00:28:32,794
فليوافني إلى حلبة مصارعة الثيران
عند الخامسة بعد الظهر.

227
00:28:32,878 --> 00:28:34,212
- أترغب في علكة؟
- ماذا؟

228
00:28:35,046 --> 00:28:37,466
لم قد أود هذا؟ لم قد أود علكة؟

229
00:28:37,674 --> 00:28:39,342
إنها علكة بالنعناع. إنها لذيذة.

230
00:28:39,509 --> 00:28:42,512
الأمر أن لدي عائلة أعتني بها.
إخوة، وأب، وأم.

231
00:28:42,721 --> 00:28:44,181
حسناً. نعم، نعم.

232
00:28:44,556 --> 00:28:49,770
حسناً، ستكفي هذه كلينا لفترة طويلة.

233
00:28:50,312 --> 00:28:52,481
لذا لا أريد أن أراك مجدداً.

234
00:28:53,064 --> 00:28:54,107
شكراً سيدي.

235
00:28:54,191 --> 00:28:55,066
ارحل.

236
00:29:08,288 --> 00:29:10,207
- مرحباً.
- مرحباً.

237
00:29:10,749 --> 00:29:13,210
وكالة الاستخبارات المركزية
تتناول الطعام مع مكتب التحقيق الفدرالي.

238
00:29:14,085 --> 00:29:18,048
الآن، ما لم يكن هذا تعاون بين الوكالات،
فلا أدري ما هو التعاون.

239
00:29:18,256 --> 00:29:21,218
- أنا عميل فدرالي متقاعد.
- العميل الحقيقي لا يتقاعد أبداً.

240
00:29:21,301 --> 00:29:23,512
يهون الأمر على نفسه قليلاً وحسب.

241
00:29:24,179 --> 00:29:28,600
- لم نتكلم؟
- تعقبت "أرماندو باريلو"

242
00:29:29,518 --> 00:29:32,729
لسنتين عندما كان
يدير العمليات من "سان أنطونيو".

243
00:29:32,938 --> 00:29:35,357
كان ذلك عبثياً.
لم يودي إلى اعتقال قط.

244
00:29:35,816 --> 00:29:37,734
حسناً، إنه...

245
00:29:39,027 --> 00:29:42,572
إنه، في الواقع، جالس خلفك.

246
00:29:43,949 --> 00:29:44,825
أعرف.

247
00:29:45,575 --> 00:29:48,245
لقد عاد واستقر هنا.
يعيش هنا منذ 6 سنوات.

248
00:29:48,620 --> 00:29:49,913
لا يمكن لمسه.

249
00:29:50,622 --> 00:29:54,042
أتعرف أن معظم العملاء لا يرون
حتى واحداً من أهم 10 مجرمين

250
00:29:54,125 --> 00:29:57,420
طوال فترة عملهم؟
أنت ألقيت القبض على 2، صحيح؟

251
00:29:58,213 --> 00:30:01,925
والثالث جالس على مقربة الآن.

252
00:30:02,759 --> 00:30:04,010
الآن، سواء أكنت متقاعداً أم لا

253
00:30:05,136 --> 00:30:09,307
لا بد أن هذا يثير اهتمامك.

254
00:30:09,933 --> 00:30:11,309
أنا مدني الآن.

255
00:30:12,519 --> 00:30:15,564
ألم يقتل عميلاً من أصدقائك؟
ما كان اسمه...

256
00:30:16,022 --> 00:30:16,940
"أرتشوليتا"؟

257
00:30:20,819 --> 00:30:21,945
نعم.

258
00:30:24,114 --> 00:30:25,532
"باريلو" مواطن مكسيكي.

259
00:30:25,657 --> 00:30:28,618
لا يمكن تسليمه بسبب
جرائم ارتكبها في "الولايات المتحدة".

260
00:30:28,827 --> 00:30:32,163
هل تعرف الدكتور "غيفارا"؟
كان يعمل لحساب الكارتيل.

261
00:30:32,622 --> 00:30:38,086
كان هذا الدكتور يضخ صديقك "أرتشوليتا"
بالعقاقير، يوماً بعد يوم

262
00:30:38,628 --> 00:30:42,007
لكي يتمكنوا من تعذيبه
لأسبوعين قبل أن يموت.

263
00:30:43,466 --> 00:30:44,801
لا بد أنك كنت تعرف هذا.

264
00:30:47,429 --> 00:30:51,433
الدكتور "غيفارا" بذاته
يتناول العشاء مع طريدتك.

265
00:30:52,142 --> 00:30:54,352
أتساءل ما الذي يخططان له الآن.

266
00:30:55,520 --> 00:30:58,648
أسبوعان من التعذيب، "خورخي". فكر في هذا.

267
00:30:59,941 --> 00:31:01,318
لأجل صديقك الراحل

268
00:31:01,943 --> 00:31:04,321
لأجل العمل الذي لم تنهه في "سان أنطونيو".

269
00:31:04,696 --> 00:31:07,490
الآن، هل ستدع هذا يفلت من يدك مجدداً؟

270
00:31:14,039 --> 00:31:16,917
أود أن تتذوق طبق
لحم الخنزير خاصتي لأنه...

271
00:31:18,668 --> 00:31:19,961
لذيذ جداً.

272
00:32:17,769 --> 00:32:20,730
إنها ساعة عروض "المارياتشي"!

273
00:32:21,356 --> 00:32:24,818
احصلوا على أغنية من "المارياتشي"
لقاء 5 بيزو.

274
00:32:25,068 --> 00:32:26,695
قبلة من "المارياتشي" لقاء 20 بيزواً.

275
00:32:26,778 --> 00:32:30,740
ويمكن ممارسة الجنس مع "المارياتشي"
لقاء 50 بيزواً فقط!

276
00:32:33,159 --> 00:32:34,953
أين كنت؟

277
00:32:35,495 --> 00:32:36,705
بعيداً.

278
00:32:37,872 --> 00:32:38,915
أما زلت تعبث؟

279
00:32:40,625 --> 00:32:42,127
دعني أحضر "فيديو".

280
00:32:44,087 --> 00:32:45,296
أنا هنا لأجل غيتاري.

281
00:32:55,015 --> 00:32:56,433
هذه ليلته الأخيرة.

282
00:32:58,435 --> 00:32:59,602
سيطردونه.

283
00:33:01,104 --> 00:33:02,063
مرحباً...

284
00:33:03,064 --> 00:33:04,899
"فيديو"، هذا أنا.

285
00:33:06,985 --> 00:33:09,571
- ما زال يشرب الكحول.
- بكثرة.

286
00:33:10,447 --> 00:33:12,365
لم نتغير كثيراً على ما أعتقد.

287
00:33:17,954 --> 00:33:20,457
لم أعتقد أنك ستعود يوماً لأجل هذا.

288
00:33:21,082 --> 00:33:22,584
وأنا كذلك.

289
00:33:23,960 --> 00:33:25,378
هل سنبدأ بالعمل؟

290
00:33:26,004 --> 00:33:28,590
سأعلمكما.

291
00:33:31,051 --> 00:33:35,638
دعه يستفيق. سنحتاج إليه، لذا...

292
00:33:37,015 --> 00:33:38,224
قهوة.

293
00:33:38,683 --> 00:33:39,934
الكثير من القهوة.

294
00:33:41,436 --> 00:33:45,690
أحياناً تكون الثورة لازمة لتنظيف النظام.

295
00:33:45,940 --> 00:33:46,983
حقنة شرجية

296
00:33:47,859 --> 00:33:52,405
ضخمة، وهذا هو مجال اختصاصي.

297
00:33:53,865 --> 00:33:56,743
مصارعة الثيران. هوكي الثيران. أيعجبك هذا؟

298
00:33:57,619 --> 00:34:01,164
يتعرض الثور للطعن والضرب.

299
00:34:01,831 --> 00:34:06,711
الثور مصاب.
إنه متعب قبل دخول المصارع

300
00:34:07,670 --> 00:34:11,007
إلى الحلبة حتى. الآن، أهذا هو النصر؟

301
00:34:12,008 --> 00:34:13,218
بالطبع.

302
00:34:13,885 --> 00:34:15,512
أتريد أن تعرف سر الفوز؟

303
00:34:15,929 --> 00:34:17,722
الروح الرياضية الخلاقة.

304
00:34:18,139 --> 00:34:19,432
بمعنى آخر...

305
00:34:26,397 --> 00:34:28,358
...على المرء الغش في المباراة.

306
00:34:31,152 --> 00:34:32,445
اذهب واجمع المال.

307
00:34:39,786 --> 00:34:43,790
أنت، أعطني إياه.

308
00:34:44,374 --> 00:34:47,293
سيلقي الرئيس خطاباً في يوم تذكار الموتى

309
00:34:47,752 --> 00:34:49,087
في بلدة "كوليكان".

310
00:34:49,519 --> 00:34:50,713
سيكون معزولاً

311
00:34:50,880 --> 00:34:53,919
في المبنى الأساسي في وسط الساحة.

312
00:34:55,176 --> 00:34:57,095
يسهل جداً الوصول إليه

313
00:34:58,388 --> 00:34:59,931
إن تمكن أحد من إدخالك.

314
00:35:00,140 --> 00:35:02,350
صحيح. أنت الرجل الذي يمكنه فعل ذلك.

315
00:35:03,017 --> 00:35:05,186
لست الأمير.

316
00:35:06,020 --> 00:35:08,398
أنا الرجل وراء الأمير.

317
00:35:08,857 --> 00:35:11,234
- فهمت.
- ليس أول أمير خدمته...

318
00:35:11,734 --> 00:35:13,528
وليس الأول الذي خنته.

319
00:35:14,737 --> 00:35:18,199
- أنت خائن جيد. تعجبني.
- أبذل جهدي.

320
00:35:20,493 --> 00:35:21,911
الباقي عند إنجاز المهمة.

321
00:35:22,412 --> 00:35:25,123
- من دواعي سروري.
- نعم.

322
00:35:32,338 --> 00:35:34,215
كل مرة.

323
00:36:42,700 --> 00:36:44,327
ماذا تريد من الحياة؟

324
00:37:24,867 --> 00:37:26,035
"بيليني"

325
00:37:26,828 --> 00:37:29,580
منذ متى نعمل أنت وأنا معاً؟

326
00:37:30,665 --> 00:37:31,791
منذ فترة طويلة.

327
00:37:33,167 --> 00:37:34,335
وبطريقة ما،

328
00:37:34,752 --> 00:37:39,507
أكاد أكن لك القليل من الاحترام.

329
00:37:39,716 --> 00:37:40,800
أكاد أفعل.

330
00:37:41,426 --> 00:37:43,136
لكن عليك الكف عن العبث.

331
00:37:43,511 --> 00:37:47,140
الآن، هل تحمل لي المعلومات
التي تلزمني عن "باريلو" أم لا؟

332
00:37:47,473 --> 00:37:49,058
لدي ما يلزمك.

333
00:37:49,892 --> 00:37:53,271
أستمتع وحسب بموقف القوة المؤقت.

334
00:37:54,063 --> 00:37:55,356
هل يوتر هذا أعصابك؟

335
00:37:55,732 --> 00:37:59,402
تعرف أن حجب معلومات حيوية
عن شرطي فدرالي

336
00:37:59,527 --> 00:38:00,737
هو بمثابة جنحة خطيرة.

337
00:38:01,446 --> 00:38:04,824
لا سيما إن دفع الشرطي بسخاء لقاءها

338
00:38:05,325 --> 00:38:08,619
ولن يفكر مرتين قبل ضربك

339
00:38:08,786 --> 00:38:10,496
حتى الموت.

340
00:38:13,207 --> 00:38:14,250
إذاً أنا هالك.

341
00:38:14,417 --> 00:38:15,835
- مزيد من القهوة؟
- لا.

342
00:38:16,085 --> 00:38:18,463
أنا آسفة جداً سيدي.

343
00:38:19,047 --> 00:38:20,548
أنا بخير. ارحلي.

344
00:38:20,715 --> 00:38:22,717
لا بد أنك تتألم، كانت القهوة تغلي.

345
00:38:22,884 --> 00:38:25,845
أنا بخير. ارحلي. لقد سامحتك.

346
00:38:26,262 --> 00:38:27,388
دعيني وشأني.

347
00:38:29,599 --> 00:38:31,351
إراقة القهوة هذه كلفتك حياتك.

348
00:38:51,412 --> 00:38:52,914
القليل من المساعدة.

349
00:39:09,597 --> 00:39:10,556
حسناً.

350
00:39:11,349 --> 00:39:12,892
أعرف أنك تحمل هذه المعلومات معك
في مكان ما.

351
00:39:13,434 --> 00:39:14,519
في مكان ما.

352
00:39:19,982 --> 00:39:21,067
حسناً.

353
00:39:22,110 --> 00:39:23,486
حان وقت إعاثة الفوضى.

354
00:39:41,045 --> 00:39:44,465
حسناً، أفترض أنه علي
أن أشكرك لأنك لم تحشرها في مؤخرتك.

355
00:39:48,678 --> 00:39:50,054
مع ذلك.

356
00:39:59,689 --> 00:40:01,107
ينقصك ربع.

357
00:40:18,958 --> 00:40:20,543
ستدفع ثمن هذا، أيها الشرطي.

358
00:40:20,751 --> 00:40:23,796
- لماذا لم يعُد مفتاحي فعالاً؟
- إنه صغير جداً.

359
00:40:27,842 --> 00:40:30,136
- تراجع.
- أنا فقط أحضرت لك هدية.

360
00:40:30,470 --> 00:40:31,679
ما زلت غاضبة منك.

361
00:40:31,804 --> 00:40:34,599
ثقي بي،
لم يكن الحصول على هذا سهلاً. لذا...

362
00:40:36,767 --> 00:40:38,311
اقترب وسأشكرك.

363
00:40:41,355 --> 00:40:44,233
- هل تحاولين إثارتي؟
- قلت، اقترب.

364
00:40:45,443 --> 00:40:46,861
ما رأيك بالقليل من المعلومات؟

365
00:40:47,320 --> 00:40:50,990
معلومات تضمن لك اعتقالاً مهماً وترقية.

366
00:40:51,866 --> 00:40:53,534
حتى من وكالتك الصغيرة المنحرفة.

367
00:40:53,993 --> 00:40:55,369
أثرت إعجابي.

368
00:40:55,912 --> 00:40:58,372
- وبعدئذ؟
- أتريدين سماع خطتي؟

369
00:40:58,456 --> 00:41:00,791
إما هذا أو أبدأ بالتمرن على الرماية.

370
00:41:01,000 --> 00:41:07,215
حسناً. يسعى الرئيس الجديد
إلى التخلص من كارتيل "باريلو".

371
00:41:07,632 --> 00:41:10,259
وأعد "باريلو" لهجوم مرتد

372
00:41:10,968 --> 00:41:14,055
عبر توظيف جنرال عسكري
يُدعى "ماركيز".

373
00:41:14,514 --> 00:41:16,682
يريد منه أن يقوم بانقلاب

374
00:41:17,058 --> 00:41:19,810
حين يكون الرئيس في زيارة إلى "كوليكان".

375
00:41:20,603 --> 00:41:23,397
الآن، لدي رجل في الداخل

376
00:41:23,814 --> 00:41:26,192
للحرص على ألا يستلم
"ماركيز" زمام السلطة أبداً.

377
00:41:26,526 --> 00:41:28,861
آخر قطعة من الأحجية...

378
00:41:30,780 --> 00:41:34,075
...هو" باريلو". تؤكد المعلومات

379
00:41:34,534 --> 00:41:37,787
أن" باريلو" لن يكون موجوداً
عند حدوث المعركة.

380
00:41:38,246 --> 00:41:41,749
بعد هذه الثورة المفيدة جداً

381
00:41:42,750 --> 00:41:47,838
سأرحل بهدوء ومعي 20 مليون بيزو

382
00:41:48,089 --> 00:41:51,175
التي سيدفعها "باريلو"
لـ"ماركيز" لقاء الانقلاب.

383
00:41:51,384 --> 00:41:54,011
- أتريد أن أرافقك؟
- ستلقين القبض على "باريلو"،

384
00:41:54,387 --> 00:41:57,848
بناء على المعلومات المتوفرة لديك،
ثم توافينني

385
00:41:57,974 --> 00:41:59,976
لنتقاسم الغنيمة.

386
00:42:00,184 --> 00:42:03,187
أنت مجنون.

387
00:42:04,146 --> 00:42:06,023
وافيني بعد ليلتين من الآن

388
00:42:06,524 --> 00:42:08,734
في "لا بليتا"، الساعة 10 ليلاً بالضبط

389
00:42:09,235 --> 00:42:12,154
ولا تحضري سوى ما هو مهم جداً لك.

390
00:42:15,408 --> 00:42:16,576
نعم.

391
00:42:17,118 --> 00:42:20,371
قد تصبح الأمور خطيرة هناك، عزيزتي.
لذا...

392
00:42:22,039 --> 00:42:24,000
- هل يمكنك ذلك؟
- يمكنني ذلك.

393
00:42:24,584 --> 00:42:26,460
أريد استعادة مفتاحي.

394
00:42:37,096 --> 00:42:38,889
اختبار. 1، 2. اختبار.

395
00:42:48,816 --> 00:42:50,359
"مباحث فدرالية
غير صالحة للاستخدام"

396
00:43:17,762 --> 00:43:18,763
مرحباً؟

397
00:43:19,263 --> 00:43:20,806
هل يمكنك سماعي الآن؟

398
00:43:21,641 --> 00:43:23,559
حسناً... الأجراس اللعينة.

399
00:43:24,669 --> 00:43:25,974
هل جمعت فريقك؟

400
00:43:26,854 --> 00:43:28,397
تعرف أنني فعلت.

401
00:43:29,065 --> 00:43:33,152
- لم هنالك من يتعقبني؟
- نعم، ذلك. لندعُ هذا

402
00:43:33,277 --> 00:43:35,112
ضمان الامتثال، حسناً؟

403
00:43:35,529 --> 00:43:37,615
لأن "كوكوي" يؤمن كذلك

404
00:43:37,782 --> 00:43:40,451
- الحماية.
- مم؟ البعوض؟

405
00:43:40,618 --> 00:43:43,287
رباه، ما كنت لأعبث معه لو كنت مكانك

406
00:43:43,412 --> 00:43:45,247
لأنه حيوي جداً.

407
00:43:45,456 --> 00:43:48,167
وليس سعيداً جداً لأنك قتلت رجله.

408
00:43:49,377 --> 00:43:51,837
نعم، بالمناسبة، لدي مهمتك التالية.

409
00:44:03,474 --> 00:44:05,017
هل أنتم "المارياتشي"؟

410
00:44:19,782 --> 00:44:22,827
هذا المدخل الخلفي. احفظوه.

411
00:44:37,717 --> 00:44:39,468
مهلاً.

412
00:44:40,302 --> 00:44:41,142
من هم؟

413
00:44:41,512 --> 00:44:42,805
موسيقيون.

414
00:44:49,103 --> 00:44:50,521
لم هو ثقيل هكذا؟

415
00:44:52,732 --> 00:44:54,191
يحتوي على مكبر داخلي للصوت.

416
00:44:57,027 --> 00:44:58,237
اعزفوا شيئاً.

417
00:45:00,448 --> 00:45:01,574
حسناً.

418
00:45:14,378 --> 00:45:15,379
يمكنكم العبور.

419
00:45:18,632 --> 00:45:20,217
هيا بنا.

420
00:45:23,095 --> 00:45:26,265
- خشيت ألا تجيدوا العزف.
- هل تمزح؟

421
00:46:14,772 --> 00:46:16,941
ما نبحث عنه هو دعم

422
00:46:17,024 --> 00:46:18,692
شعب هذا الإقليم.

423
00:46:19,318 --> 00:46:21,654
يمكن للرجل فعل الكثير وحده،

424
00:46:22,196 --> 00:46:25,783
لكنه يبلي أفضل إن كان هنالك من يساعده.

425
00:46:27,243 --> 00:46:29,912
أتساءل كم من المال سنتقاضى لقاء هذا.

426
00:46:31,330 --> 00:46:35,751
الرجل الذي لا يريد شيئاً لا يُقهر.
يا أحمق.

427
00:46:46,470 --> 00:46:47,680
اسمع.

428
00:46:48,055 --> 00:46:50,724
هل ستقول له إن هذه وجبته الأخيرة؟

429
00:46:54,395 --> 00:46:55,521
سيدي الرئيس.

430
00:46:56,730 --> 00:46:59,149
هل من أغنية معينة تود سماعها؟

431
00:46:59,984 --> 00:47:02,152
"لا مالغينيا".

432
00:47:18,377 --> 00:47:22,590
لقد عزفنا للتو أمام الرئيس،
لا يمكنني شراء نصف زجاجة تكيلا بهذا!

433
00:47:23,382 --> 00:47:25,050
كان ذلك شرفاً لنا.

434
00:47:25,259 --> 00:47:26,260
تباً للشرف.

435
00:47:27,177 --> 00:47:30,723
- نحتاج إلى المال.
- سنقوم بالعملية غداً. سيكفي المال الجميع.

436
00:47:31,015 --> 00:47:32,558
حتى أنت، "لورنزو".

437
00:47:32,808 --> 00:47:36,061
لم أصبحت مهتماً بالعملية فجأة؟ ماذا ستربح؟

438
00:47:36,729 --> 00:47:38,063
الثأر فقط.

439
00:47:39,481 --> 00:47:41,275
ثأر تأجل جداً.

440
00:47:47,364 --> 00:47:48,657
اذهبا وتمرنا.

441
00:47:50,034 --> 00:47:51,035
نتمرن؟

442
00:47:52,328 --> 00:47:55,122
على العزف أم الرماية؟

443
00:47:55,414 --> 00:47:56,790
ما رأيك؟

444
00:47:57,750 --> 00:47:59,919
لا أفكر. أشرب وحسب.

445
00:48:08,302 --> 00:48:10,638
- نعم، مرحباً.
- كنت أتعقب "باريلو"

446
00:48:10,721 --> 00:48:15,351
- والطبيب الصالح "غيفارا".
- أيها العميل "راميريز"، لم تعُد متقاعداً.

447
00:48:15,684 --> 00:48:19,063
- رجل صالح. أهلاً بك.
- لم أر أي نشاطات غير شرعية حتى الآن.

448
00:48:19,188 --> 00:48:22,316
لكن لدى الدكتور "غيفارا" عملية طبية

449
00:48:22,608 --> 00:48:23,901
في 2 نوفمبر.

450
00:48:24,109 --> 00:48:26,362
يوم تذكار الموتى. غداً.

451
00:48:26,528 --> 00:48:29,698
وتعرفت أيضاً إلى أحد أعضاء
الفريق وهو "بيلي تشايمبرز".

452
00:48:30,240 --> 00:48:33,535
فار. كنا نبحث عنه
لإلقاء القبض عليه منذ فترة.

453
00:48:33,744 --> 00:48:36,205
"بيلي تشايمبرز"؟
نعم. هل أنت متأكد؟

454
00:48:36,872 --> 00:48:38,749
- أراهن بشارتي على ذلك.
- حسناً

455
00:48:39,083 --> 00:48:41,032
مهما كان ما يخططون له، أؤكد لك

456
00:48:41,282 --> 00:48:42,962
أنه سيحدث غداً.

457
00:48:43,087 --> 00:48:47,299
- لذا أقترح عليك...
- ماذا سيحصل غداً؟

458
00:48:47,508 --> 00:48:49,176
إن رأيت منفذاً، استغل الوضع.

459
00:48:49,343 --> 00:48:52,096
- ماذا تعرف؟
- ليس ما يكفي. ادخل.

460
00:48:59,895 --> 00:49:01,063
ليس لدي شيء.

461
00:49:01,897 --> 00:49:04,066
علي الدخول. ليس لدي شيء.

462
00:49:05,359 --> 00:49:08,278
أحاول القيام بحركة.
ليس لدي حركة أقوم بها.

463
00:49:10,864 --> 00:49:12,866
ماذا ستفعل، أيها الغبي؟

464
00:49:17,830 --> 00:49:19,665
"بيلي تشايمبرز" يتحرك.

465
00:49:23,877 --> 00:49:25,421
إلى أين تذهب؟

466
00:49:29,133 --> 00:49:30,718
ستشتري التاكو.

467
00:49:31,802 --> 00:49:32,928
هذا سهل جداً.

468
00:49:33,595 --> 00:49:35,097
أين الآخرون؟

469
00:49:36,557 --> 00:49:37,850
هذه مكيدة.

470
00:49:38,976 --> 00:49:40,394
أشعر بأنها مكيدة.

471
00:49:47,901 --> 00:49:49,528
سأتحرك الآن.

472
00:50:00,706 --> 00:50:01,749
الحقير.

473
00:50:25,981 --> 00:50:27,483
"بيلي تشايمبرز".

474
00:50:30,152 --> 00:50:32,905
- هذا رهن بمن يسأل.
- خلتك أنت.

475
00:50:34,156 --> 00:50:36,366
- دعني أدفع ثمن هذا.
- حسناً، شكراً.

476
00:50:36,533 --> 00:50:37,397
"مباحث فدرالية"

477
00:50:39,328 --> 00:50:40,829
اللعنة.

478
00:50:41,538 --> 00:50:43,665
- أهذه حقيقية؟
- نعم.

479
00:50:44,958 --> 00:50:47,127
اللعنة. ما الذي أخركم هكذا؟

480
00:50:49,505 --> 00:50:50,714
يا صديق.

481
00:50:52,424 --> 00:50:53,801
لن تكون بحاجة إلى هذا.

482
00:50:54,384 --> 00:50:57,262
صدق أو لا تصدق، يا رجل،
أنا مستعد للذهاب.

483
00:50:58,722 --> 00:51:00,140
لنتكلم هناك.

484
00:51:02,851 --> 00:51:03,894
من بعدك.

485
00:51:09,525 --> 00:51:11,610
يا رجل، أريد الرحيل من هنا وحسب.

486
00:51:12,402 --> 00:51:15,239
أنا هارب ومختبئ هنا في المكسيك

487
00:51:15,322 --> 00:51:18,700
منذ 8 سنوات لعينة.

488
00:51:19,701 --> 00:51:24,498
وأنا أعمل لحساب هذا الكارتيل
منذ 4 سنوات.

489
00:51:24,748 --> 00:51:27,876
ليس لدي شيء.
كل ما لدي هو ما أرتديه.

490
00:51:28,043 --> 00:51:31,630
لا يمكنني الذهاب إلى أي مكان.
أنا عالق نوعاً ما، أتفهم؟

491
00:51:31,880 --> 00:51:33,423
"خورخي راميريز".

492
00:51:33,799 --> 00:51:37,970
سأحتجزك وستكون تحت مراقبة
وحماية مكتب التحقيق الفدرالي

493
00:51:38,470 --> 00:51:44,309
حتى نأخذك إلى الولايات المتحدة،
حيث ستحاكم على جرائمك.

494
00:51:44,518 --> 00:51:46,478
- في الولايات المتحدة؟
- في الولايات المتحدة.

495
00:51:46,728 --> 00:51:47,646
أتعلم...

496
00:51:48,564 --> 00:51:51,984
الأمور التي تحتم علي القيام
بها لحساب الكارتيل اللعين

497
00:51:52,693 --> 00:51:55,821
- مشينة.
- ألا تعرف ماذا يعتزم "باريلو" فعله؟

498
00:51:56,280 --> 00:51:57,739
أنا مقرب من الرجل.

499
00:51:58,574 --> 00:52:00,367
مقرب جداً.

500
00:52:01,201 --> 00:52:03,537
لكنه لا يطلع أحداً على خططه، السافل.

501
00:52:04,163 --> 00:52:05,998
هل يمكنك أن تقربه من "باريلو"؟

502
00:52:10,961 --> 00:52:12,087
هو؟

503
00:52:13,297 --> 00:52:14,798
أحتاج إلى مساعدتك.

504
00:52:20,220 --> 00:52:22,097
ثم ستخرجني من هنا.

505
00:52:22,514 --> 00:52:24,391
ثم سأخرجك من هنا.

506
00:52:25,809 --> 00:52:27,060
وهو كذلك.

507
00:52:27,186 --> 00:52:28,437
"(موكو)"

508
00:53:04,765 --> 00:53:06,767
هنالك كارتيل في كل مكان.

509
00:53:09,561 --> 00:53:11,438
قال لي "ساندز" إنك تتولى الحماية.

510
00:53:12,564 --> 00:53:14,441
لم أعُد أعمل لحساب "ساندز".

511
00:53:14,983 --> 00:53:18,487
وبما أنني مكسيكي،
يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.

512
00:53:19,655 --> 00:53:22,074
إذن أعتقد أنني أنا أيضاً
لا أعمل لحساب "ساندز".

513
00:53:22,366 --> 00:53:24,493
- وداعاً.
- أنت مطلوب لقاء مكافأة.

514
00:53:25,202 --> 00:53:28,747
سأحصل على المال.
لم لا تخبر "باريلو" بكل ما تعرفه؟

515
00:53:29,164 --> 00:53:31,416
وعندئذ سيعدل عن قتلك
وسيقطع يديك وحسب.

516
00:53:31,917 --> 00:53:32,918
وإن لم أفعل؟

517
00:53:33,126 --> 00:53:35,587
أتعرف الرجل العجوز
الذي قتلته في قريتك؟

518
00:53:36,171 --> 00:53:38,090
ماذا إن كانت القرية برمتها التالية؟

519
00:53:40,884 --> 00:53:42,344
هل أنت مستعد لقتلهم؟

520
00:53:42,844 --> 00:53:45,013
أنا؟ هم مستعدون بلا شك.

521
00:53:48,058 --> 00:53:50,102
إذن أعتقد أنه لا خيار لدي...

522
00:53:51,228 --> 00:53:52,854
سوى قتلكم جميعاً.

523
00:54:04,950 --> 00:54:06,034
أنت...

524
00:54:06,910 --> 00:54:08,161
...الأخير.

525
00:54:44,573 --> 00:54:46,408
ها هم.

526
00:54:48,201 --> 00:54:49,619
أحضرهم!

527
00:54:50,120 --> 00:54:53,915
وإن لم تمسك بهم سأقتل أخاك!

528
00:56:17,624 --> 00:56:19,793
سيفقده هذا الوعي لبضعة أيام

529
00:56:21,086 --> 00:56:23,088
ويسبب له أحلاماً مزعجة.

530
00:56:29,553 --> 00:56:31,763
عليك أن ترخي أصابعك.

531
00:56:32,973 --> 00:56:36,601
الموسيقى طاهرة، تنبع من الروح.

532
00:56:38,019 --> 00:56:43,233
إن كانت الروح طاهرة،
تنساب الموسيقى بحرية.

533
00:56:52,409 --> 00:56:54,369
وإن لم تكن الروح طاهرة؟

534
00:56:54,703 --> 00:56:56,705
عليك التمرن بشكل مكثف عندئذ.

535
00:56:58,790 --> 00:57:00,333
أقدم لك

536
00:57:01,668 --> 00:57:02,961
السيد "كوكوي".

537
00:57:06,006 --> 00:57:08,508
أخرج هذا المتعجرف من هنا.

538
00:57:10,552 --> 00:57:12,387
أتريد أن أكسر أصابعه؟

539
00:57:12,471 --> 00:57:14,556
لا. أريدك أن تقطعها.

540
00:57:16,600 --> 00:57:19,269
- كنت أمزح وحسب.
- أنا لا.

541
00:57:24,649 --> 00:57:26,151
شكراً أيها الموسيقار.

542
00:57:27,986 --> 00:57:29,863
اجلس، من فضلك.

543
00:57:32,657 --> 00:57:33,617
إذن...

544
00:57:34,117 --> 00:57:37,078
أنت الرجل الذي أحضر لنا

545
00:57:37,704 --> 00:57:39,080
"المارياتشي".

546
00:57:40,040 --> 00:57:42,751
الرجل الذي أعمل لحسابه، السيد "ساندز"

547
00:57:43,585 --> 00:57:47,464
يستغل "المارياتشي" لقتل الجنرال "ماركيز".

548
00:57:47,923 --> 00:57:49,925
إن أردت الانضمام إلينا،

549
00:57:50,133 --> 00:57:51,510
هكذا تسير الأمور.

550
00:57:52,260 --> 00:57:54,804
هنالك الطعم. وهنالك المبادلة.

551
00:57:55,639 --> 00:57:57,599
خدمة لقاء خدمة.

552
00:58:00,101 --> 00:58:02,145
إذن "المارياتشي" هو المبادلة؟

553
00:58:03,855 --> 00:58:04,940
بل أنت.

554
00:58:20,914 --> 00:58:22,582
هذا ليس مجال عملي.

555
00:58:32,717 --> 00:58:34,761
هذا الرجل مضطرب جداً.

556
01:00:24,579 --> 01:00:27,082
الجنرال "ماركيز" وصل!

557
01:00:29,609 --> 01:00:31,579
أخرجوا "المارياتشي"!

558
01:00:36,592 --> 01:00:38,254
أخرجوه للجنرال!

559
01:00:57,696 --> 01:01:00,824
لم أقتلك سابقاً. كان دم كثير قد أراق.

560
01:01:02,242 --> 01:01:03,993
لكن أدرك الآن...

561
01:01:05,245 --> 01:01:07,372
أن الدم سيُراق من جديد.

562
01:01:10,792 --> 01:01:13,962
جنرال "ماركيز"، "المارياتشي" ليس هنا.

563
01:01:14,671 --> 01:01:15,839
لقد هرب.

564
01:01:16,381 --> 01:01:17,632
أنت أيضاً ستهرب.

565
01:01:33,773 --> 01:01:35,483
مهلاً، "لورين"...

566
01:01:46,286 --> 01:01:47,370
لماذا؟

567
01:01:48,288 --> 01:01:50,165
تمرن على الرماية لا على الشرب.

568
01:01:53,293 --> 01:01:54,753
سنبدأ بالعمل الآن.

569
01:02:12,812 --> 01:02:15,899
بأمر من الرئيس، يفتشون العربات كلها

570
01:02:16,149 --> 01:02:17,108
بحثاً عن الأسلحة والمخدرات.

571
01:02:17,233 --> 01:02:20,195
ذلك السافل وضع الحواجز على كل الطرقات.

572
01:02:20,278 --> 01:02:21,863
خذنا من طريق أخرى.

573
01:02:23,531 --> 01:02:25,867
بأمر من الرئيس.

574
01:02:26,201 --> 01:02:28,077
من يظن هذا الرجل نفسه؟

575
01:02:28,870 --> 01:02:30,580
هل يريد التخلص مني؟

576
01:02:30,747 --> 01:02:31,748
جيد.

577
01:02:32,540 --> 01:02:34,209
سأتخلص منه.

578
01:02:34,667 --> 01:02:36,169
وسأستبدله حتى.

579
01:02:37,086 --> 01:02:41,007
ثم سأختفي بكل بساطة.

580
01:02:43,718 --> 01:02:45,136
هيا لنذهب!

581
01:02:45,929 --> 01:02:47,514
هيا، لننطلق، يا رجل.

582
01:03:02,529 --> 01:03:04,614
لا تدعني أفقد الوعي تماماً.

583
01:03:09,452 --> 01:03:11,454
فلينتظر رجالي خارجاً.

584
01:03:55,164 --> 01:03:58,710
لا بد أن "باريلو" والدكتور "غيفارا"
داخل المبنى الآن،

585
01:03:59,377 --> 01:04:02,589
وقد دخلا من الخلف أو من القبو.

586
01:04:04,173 --> 01:04:06,885
لا بد من أنهما في خضم العملية.

587
01:04:12,640 --> 01:04:13,808
عملاء فدراليون.

588
01:04:15,977 --> 01:04:17,520
سيحصل ذلك الآن.

589
01:06:16,264 --> 01:06:20,393
إن كان "باريلو" يريد ألا تتعرف
السلطات إلى شكله

590
01:06:20,727 --> 01:06:21,978
فقد نجح.

591
01:06:25,148 --> 01:06:30,737
خسارة نسيج كبيرة
بسبب إعادة ترميم غير منجزة

592
01:06:30,862 --> 01:06:34,907
للوجه لم تكن بالضرورة سبب الموت.

593
01:07:07,482 --> 01:07:08,858
لقد بدلوا الأجساد.

594
01:07:49,857 --> 01:07:51,150
"باريلو"!

595
01:07:56,739 --> 01:07:57,907
مكتب التحقيق الفدرالي.

596
01:07:59,867 --> 01:08:02,370
كان عميلاً بأي حال. أحضراه.

597
01:08:07,416 --> 01:08:10,169
لا يمكنني فعل كل شيء بمفردي.

598
01:08:10,253 --> 01:08:12,255
أريد أن يدخل أحدهم معي.

599
01:08:12,338 --> 01:08:15,091
لا. فقدت الرجل الذي يعمل لحسابي
في الداخل. مات على الأرجح.

600
01:08:15,341 --> 01:08:19,095
و"كوكوي"، بما أنه جشع، تخلى عني واختفى.

601
01:08:19,637 --> 01:08:22,390
إضافة إلى ذلك، أنا متأكد
أن أعضاء الكارتيل يتعقبونني.

602
01:08:22,807 --> 01:08:27,770
الآن، لدي الكثير
من الرجال في جيش "ماركيز"

603
01:08:27,854 --> 01:08:28,938
لكنهم غير مسلحين.

604
01:08:29,230 --> 01:08:32,859
أريد منك فهمي.
الوقت غير مناسب لإفساد الأمور

605
01:08:32,942 --> 01:08:36,237
لأنه يُفترض بهذه العملية أن تكون الأهم،
حسناً؟

606
01:08:36,529 --> 01:08:37,530
مرحباً؟

607
01:08:38,030 --> 01:08:39,365
مرحباً؟ هل أنت على الخط؟

608
01:08:39,907 --> 01:08:42,285
حسناً، سأبدأ بالهلع.

609
01:08:56,382 --> 01:09:00,595
أريد "بيبيل" الخنزير والتكيلا مع الحامض.

610
01:09:09,687 --> 01:09:11,772
نعم، اسمع، أحتاج إلى خط جديد.

611
01:09:12,481 --> 01:09:14,066
تم كشف هذا الخط.

612
01:09:14,483 --> 01:09:16,736
حسناً؟ شكراً.

613
01:09:17,570 --> 01:09:20,198
سأكون بالانتظار هنا في "لا فاكا فولاندو".

614
01:09:20,865 --> 01:09:22,200
صحيح.

615
01:09:22,325 --> 01:09:24,744
"البقرة المحلقة".

616
01:09:28,581 --> 01:09:30,917
لم تتوقع ما سيحصل البتة، صحيح؟

617
01:09:37,173 --> 01:09:40,384
"تذكار الموتى"

618
01:10:22,969 --> 01:10:24,387
"شرطة"

619
01:10:47,159 --> 01:10:51,163
آسفة، عزيزي، قلت لك إن خطتك لا تهمني.

620
01:10:52,123 --> 01:10:53,499
إنها صغيرة جداً.

621
01:10:56,794 --> 01:10:59,547
يا إلهي. أهذا "باريلو"؟

622
01:11:00,298 --> 01:11:04,593
هذا "باريلو" الجديد. "باريلو" القديم
مات تحت الجراحة منذ بضع ساعات.

623
01:11:04,719 --> 01:11:07,805
أي نوع من الكارتيلات يقبل
بأن تديري أنت العمليات؟

624
01:11:08,973 --> 01:11:10,182
أنا ابنته.

625
01:11:13,728 --> 01:11:16,397
كنت تتجسس على عمليتي منذ فترة.

626
01:11:16,814 --> 01:11:21,110
أشعر بأنه من المنصف فقط
أن أحذرك من أن قتلي سيكون تخطياً للحدود

627
01:11:21,444 --> 01:11:24,613
وكل جندي بحري من هنا حتى خليج "غوانتانامو"

628
01:11:25,156 --> 01:11:28,367
سيحاول القضاء عليك، يا سيد. اعرف هذا.

629
01:11:29,327 --> 01:11:34,582
لحسن حظك، لم تفعل شيئاً
تستحق الموت لأجله.

630
01:11:35,207 --> 01:11:38,336
لقد رأيت الكثير وحسب.

631
01:11:39,837 --> 01:11:44,342
سنحرص على ألا يحصل
هذا من جديد.

632
01:11:57,772 --> 01:12:00,149
في يوم تذكار الموتى هذا،

633
01:12:00,691 --> 01:12:02,860
أقدم لكم فرصة حياة جديدة.

634
01:12:14,246 --> 01:12:16,332
بدا ذلك متطرفاً جداً
بالنسبة إلى استعراض.

635
01:12:16,499 --> 01:12:18,542
هنالك فرق جنود قادمة من الجنوب.

636
01:12:18,667 --> 01:12:21,295
- فرق من؟
- "إميليانو ماركيز".

637
01:12:21,670 --> 01:12:24,799
- حسناً، ماذا سنفعل؟
- سنبقى هنا. هذا المكان محصن.

638
01:12:25,549 --> 01:12:29,261
حماية هذا المكان أسهل بكثير
من المخاطرة والخروج إلى العلن.

639
01:12:30,388 --> 01:12:33,724
"نيكولاس"؟ ماذا تعني
بأن المكان محصن؟ تعال إلى هنا!

640
01:12:35,267 --> 01:12:38,646
ابتعد عن النوافذ وحسب، سيدي.
دعني أهتم بالأمر.

641
01:12:54,662 --> 01:12:56,872
أدعي "شيلدون جيفري ساندز".

642
01:12:57,498 --> 01:13:00,000
أعمل لحساب وكالة الاستخبارات المركزية.

643
01:13:01,043 --> 01:13:02,711
أتراقص حولهم.

644
01:13:03,129 --> 01:13:05,714
أنصب لهم الفخوخ. وأراقبهم يسقطون.

645
01:13:12,888 --> 01:13:14,265
أعيش حياة جنونية.

646
01:13:30,906 --> 01:13:31,907
لا!

647
01:13:36,954 --> 01:13:40,124
آسف جداً لما حل بعلكتك،
لكن اسمع.

648
01:13:40,583 --> 01:13:42,626
سأعطيك هذا

649
01:13:46,255 --> 01:13:48,257
إن قبلت بأن تكون عيني.

650
01:13:48,340 --> 01:13:49,800
هذا دولار.

651
01:13:50,759 --> 01:13:51,802
عنيت...

652
01:13:52,636 --> 01:13:53,596
هذه.

653
01:13:54,221 --> 01:13:56,348
أريدك أن تقودني إلى وسط المدينة.

654
01:13:58,017 --> 01:13:59,685
هل هنالك من يتبعك؟

655
01:14:00,186 --> 01:14:03,856
يصعب علي أن أعرف الآن لأن يومي سيئ.

656
01:14:03,981 --> 01:14:05,316
أترى أحداً؟

657
01:14:07,151 --> 01:14:10,613
نعم، إنه يقترب.

658
01:14:11,071 --> 01:14:13,782
اسمع، أسبق ورأيت واحداً من هذه؟

659
01:14:16,452 --> 01:14:17,328
أجل.

660
01:14:17,620 --> 01:14:19,622
- هل سبق واستعملت واحداً؟
- لا.

661
01:14:19,830 --> 01:14:21,415
لا تفعل، لأنها سيئة جداً.

662
01:14:21,790 --> 01:14:24,502
لكن ما أريد منك أن تفعله الآن
هو أن تصوب هذا

663
01:14:24,627 --> 01:14:27,796
على الرجل الشرير الذي يلحق بنا
وأن تصيبه في رأسه.

664
01:14:28,547 --> 01:14:29,673
هل أقتله؟

665
01:14:29,798 --> 01:14:33,093
نعم. اقتله. هل اقترب؟

666
01:14:35,471 --> 01:14:37,723
- أجل.
- حسناً. اقتله.

667
01:14:39,183 --> 01:14:43,187
اقتل الحقير. هيا اقض عليه.

668
01:14:45,981 --> 01:14:47,024
ماذا؟

669
01:14:48,234 --> 01:14:49,818
حسناً. تعال.

670
01:14:54,615 --> 01:14:56,033
إلى اليمين أو اليسار؟

671
01:15:02,706 --> 01:15:04,166
هل عنيت يميني أو يمينك؟

672
01:15:28,607 --> 01:15:29,900
الرجل الخطأ.

673
01:15:31,318 --> 01:15:32,361
آسف.

674
01:15:49,003 --> 01:15:50,588
انظر في عيني...

675
01:15:52,381 --> 01:15:53,841
ثم اقتلني.

676
01:16:11,942 --> 01:16:14,903
فتى صالح. هذا تفكير صائب.

677
01:16:16,196 --> 01:16:20,284
خذني إلى وسط المدينة،
حيث ستحصل على المزيد من المال.

678
01:16:42,556 --> 01:16:44,141
من أجلك...

679
01:16:45,934 --> 01:16:47,561
لأجل ابنتنا...

680
01:16:51,774 --> 01:16:52,650
للمكسيك.

681
01:17:28,560 --> 01:17:32,147
في ماضي، كنت أحارب الشر من الأسفل.

682
01:17:33,273 --> 01:17:34,942
أدرك الآن

683
01:17:35,776 --> 01:17:37,152
أنه يجب البدء من الأعلى.

684
01:17:38,195 --> 01:17:41,281
الرئيس رجل صالح.

685
01:17:43,617 --> 01:17:45,911
سأذهب من الخلف.
وافياني بعد 5 دقائق.

686
01:17:50,207 --> 01:17:51,458
راقبوه.

687
01:18:03,220 --> 01:18:04,680
يمكننا أن نعذبه.

688
01:18:07,391 --> 01:18:08,559
إنه من مكتب التحقيق الفدرالي.

689
01:18:08,892 --> 01:18:09,852
لا.

690
01:18:10,436 --> 01:18:11,687
لقد تقاعد.

691
01:18:12,604 --> 01:18:13,814
هذا لا يُحتسب.

692
01:18:17,776 --> 01:18:18,986
لقد تعرضت للتعذيب ذات مرة.

693
01:18:19,069 --> 01:18:20,529
لم يعجبني ذلك.

694
01:18:22,322 --> 01:18:24,533
أتدرك ما الأمر الجنوني الذي فعلوه؟

695
01:18:25,075 --> 01:18:26,785
قطعوا خصيتي اليسرى.

696
01:18:28,887 --> 01:18:33,195
جعلني هذا أكره الأمر برمته.

697
01:18:34,334 --> 01:18:36,003
ماذا علينا أن نفعل به؟

698
01:18:40,716 --> 01:18:42,468
لنفكر في الأمر ونحن نأكل.

699
01:18:43,302 --> 01:18:44,386
حسناً.

700
01:18:56,231 --> 01:18:58,525
أنت يا "سنو وايت"، راقب هذا الحقير.

701
01:19:11,580 --> 01:19:13,749
لا تتحرك.
سيدعوننا وشأننا.

702
01:19:25,260 --> 01:19:26,345
ما الأمر؟!

703
01:19:27,513 --> 01:19:29,681
لا أحب الجيش.

704
01:19:41,693 --> 01:19:43,237
ترجلا.

705
01:19:43,737 --> 01:19:45,864
- لم توقفنا؟
- لم يعُد بوسعنا التقدم.

706
01:19:46,365 --> 01:19:49,660
- لم لا؟
- انظر. إنه انقلاب!

707
01:19:49,868 --> 01:19:53,622
لا يمكنني أن أرى، أيها السافل!
ليست لدي عينان.

708
01:19:55,165 --> 01:19:56,708
إذن، اسمع، يا سافل!

709
01:19:56,917 --> 01:20:00,712
الجيش يطيح بالرئيس.
انفتحت أبواب الجحيم.

710
01:20:02,005 --> 01:20:03,757
عليكما الترجل الآن.

711
01:20:10,347 --> 01:20:13,433
احتفظ بمالك لأنني لن أبرح مكاني.

712
01:21:56,995 --> 01:21:58,789
اللعنة! ماذا الآن؟

713
01:21:59,122 --> 01:22:01,166
- أتعرف الرصاص الخارق للدروع؟
- نعم.

714
01:22:01,708 --> 01:22:03,001
هذه أفضل.

715
01:22:27,484 --> 01:22:28,986
ماذا تريد من الحياة؟

716
01:22:31,321 --> 01:22:32,489
خيار جيد.

717
01:22:44,209 --> 01:22:45,335
- هل أنت مستعد؟
- نعم.

718
01:22:45,502 --> 01:22:46,712
حسناً، هيا بنا!

719
01:23:36,428 --> 01:23:38,680
لم يعد البقاء هنا آمناً. هيا بنا.

720
01:23:56,448 --> 01:23:58,700
لديك اجتماع مع الجنرال "ماركيز"، سيدي.

721
01:24:51,044 --> 01:24:53,547
يبدو أنك بحاجة إلى الحماية، سيدي.

722
01:24:56,675 --> 01:24:57,759
من أنتم يا رجال؟

723
01:24:59,052 --> 01:25:00,762
أبناء المكسيك، سيدي.

724
01:25:11,022 --> 01:25:13,483
- هل نحن أمام المبنى؟
- أجل.

725
01:25:13,817 --> 01:25:15,193
ها هو.

726
01:25:18,446 --> 01:25:21,616
ثمة رجال قادمون.

727
01:25:23,743 --> 01:25:24,911
حسناً.

728
01:25:26,872 --> 01:25:28,707
هذا كل شيء، يا فتى.

729
01:25:32,919 --> 01:25:34,588
لا أسمعك تهرب.

730
01:27:07,555 --> 01:27:10,517
لم يريد الشعب موتي؟
كل ما فعلته هو مساعدته.

731
01:27:10,642 --> 01:27:13,603
ماذا تعني؟ دعني أريك شيئاً.

732
01:27:13,895 --> 01:27:15,313
انظر! أترى؟

733
01:27:17,732 --> 01:27:20,235
لا تنظر عن كثب، أيها الرئيس.

734
01:27:20,527 --> 01:27:23,530
لكن شعبك هناك يحارب لأجلك، هل فهمت؟

735
01:27:23,822 --> 01:27:25,323
اخلع سترتك.

736
01:27:25,740 --> 01:27:27,367
- هذه أيضاً؟
- نعم.

737
01:27:28,410 --> 01:27:29,703
ارتد هذه.

738
01:28:01,609 --> 01:28:02,777
ما هذه، رشوة؟

739
01:28:03,111 --> 01:28:04,696
هذا مال دفعه أحدهم لقتلك.

740
01:28:04,946 --> 01:28:07,907
أجل، وأصبح الآن المال المدفوع لقاء
إنقاذ حياتك، أيها الرئيس.

741
01:28:08,616 --> 01:28:10,910
هاك، اشرب القليل من التكيلا.

742
01:28:47,906 --> 01:28:49,991
غادروا المكان وأقفلوا الباب.

743
01:28:58,291 --> 01:28:59,626
"كارولينا"؟

744
01:29:02,337 --> 01:29:03,505
ماتت.

745
01:29:05,715 --> 01:29:06,800
ابنتك؟

746
01:29:08,802 --> 01:29:09,844
ماتت.

747
01:29:11,930 --> 01:29:12,972
وأنت؟

748
01:29:17,060 --> 01:29:18,019
مت.

749
01:29:20,438 --> 01:29:21,481
وأنا؟

750
01:29:22,816 --> 01:29:23,900
حي ترزق.

751
01:29:40,667 --> 01:29:42,043
في الجحيم.

752
01:29:58,309 --> 01:30:00,603
أصبح كل شيء في مكانه...

753
01:31:06,002 --> 01:31:08,087
أيها السافل الحقير.

754
01:31:09,714 --> 01:31:10,882
قف.

755
01:31:18,014 --> 01:31:19,599
أترى شيئاً يعجبك؟

756
01:31:34,489 --> 01:31:35,782
لا.

757
01:32:00,974 --> 01:32:04,811
أتذكر رجلاً يُدعى "أرتشوليتا"؟

758
01:32:05,270 --> 01:32:06,396
لماذا؟

759
01:32:07,272 --> 01:32:11,359
أقدم لك العميل الخاص "خورخيه راميريز".

760
01:32:14,320 --> 01:32:19,284
لقد عذبت العميل "أرتشوليتا"
وقتلته. كان شريكي.

761
01:32:20,034 --> 01:32:21,327
كان صديقي كذلك.

762
01:32:22,245 --> 01:32:26,916
أيها العميل "راميريز"،
عليك أن تحترم بعض القوانين.

763
01:32:27,125 --> 01:32:29,419
لقد تقاعدت.

764
01:32:30,837 --> 01:32:33,923
لا تنطبق القوانين علي كما لا تنطبق عليك.

765
01:32:34,507 --> 01:32:36,759
- سيد "تشايمبرز".
- نعم، سيدي.

766
01:32:37,051 --> 01:32:38,761
هل ستقف مكتوف اليدين؟

767
01:32:39,512 --> 01:32:42,473
إن فعلت شيئاً آخر
سيكلفك ذلك المزيد على ما أخشى.

768
01:32:47,395 --> 01:32:48,771
لم تترك لي الخيار.

769
01:33:50,958 --> 01:33:51,918
أنت.

770
01:33:56,172 --> 01:33:57,757
هل نلت من الرجل؟

771
01:33:58,424 --> 01:33:59,509
نلت من أحدهم.

772
01:34:01,844 --> 01:34:06,766
إن لم يكن هذا تعاوناً بين الوكالات،
لا أدري ما هو التعاون.

773
01:34:09,143 --> 01:34:10,436
إلى اللقاء.

774
01:34:12,689 --> 01:34:14,023
تباً لك.

775
01:34:17,360 --> 01:34:18,569
هل أنت بخير؟

776
01:34:20,071 --> 01:34:21,280
لا أعرف.

777
01:34:22,865 --> 01:34:24,158
ستصبح بخير.

778
01:35:32,977 --> 01:35:35,021
ماذا تريد من الحياة؟

779
01:35:39,358 --> 01:35:40,735
أريد الحرية.

780
01:35:42,111 --> 01:35:43,404
هذا بسيط.

781
01:35:46,657 --> 01:35:47,950
لا.

782
01:35:47,974 --> 01:36:07,974
 {\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by:

Muhammad Elzayady

