﻿1
00:00:38,874 --> 00:00:40,873
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

2
00:00:40,874 --> 00:00:42,834
"مهرجان (ساوثبورت) السينمائي
من 6 إلى 15 مارس"

3
00:00:58,224 --> 00:01:00,393
عجباً، بالكاد كان ارتفاع الثلج سنتيمترين
عندما دخلنا.

4
00:01:00,852 --> 00:01:02,228
إنه جميل للغاية.

5
00:01:28,671 --> 00:01:30,298
هذا جيد، هذا جيد.

6
00:01:33,426 --> 00:01:34,719
لا أشعر بأصابعي.

7
00:01:38,431 --> 00:01:39,265
شكراً.

8
00:01:52,904 --> 00:01:53,738
"ميت لوف".

9
00:01:54,364 --> 00:01:57,867
"أفعل أي شيء من أجل الحب"

10
00:01:58,243 --> 00:01:59,494
أنت لا تحب هذه الأغنية.

11
00:01:59,577 --> 00:02:02,872
"سأفعل أي شيء من أجل الحب

12
00:02:03,289 --> 00:02:06,417
سأفعل أي شيء من أجل الحب"

13
00:02:06,501 --> 00:02:07,752
عليك أن توقفه.

14
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
"ولكنني لن أفعل ذلك

15
00:02:10,797 --> 00:02:12,549
لا، لن أفعل..."

16
00:02:15,510 --> 00:02:18,972
إنني متزوجة من شخص عاطفي بشكل مفرط!
أرجوك أن تتوقف!

17
00:02:19,681 --> 00:02:21,766
- أنت تحبين ذلك. قولي إنك تحبين ذلك.
- كفى!

18
00:02:22,350 --> 00:02:23,226
توقف!

19
00:02:24,144 --> 00:02:27,063
- أنت تحبين تلك الأغنية.
- "ليو".

20
00:02:28,481 --> 00:02:29,858
اسمع، لدي نظرية.

21
00:02:31,484 --> 00:02:34,863
من المضمون أن تحبل الفتاة
إذا مارست الجنس في سيارة.

22
00:02:37,448 --> 00:02:38,283
ماذا؟

23
00:02:41,452 --> 00:02:45,415
أنا أيضاً لدي نظرية، وهي عن اللحظات.

24
00:02:47,333 --> 00:02:48,459
لحظات الاصطدام.

25
00:03:27,457 --> 00:03:32,003
"مستوحى من أحداث حقيقية"

26
00:03:46,559 --> 00:03:49,729
نظريتي هي أن لحظات الاصطدام هذه،

27
00:03:50,271 --> 00:03:54,525
وهذه الصدمات الخاطفة
التي تقلب كليا حياتنا رأساً على عقب،

28
00:03:55,026 --> 00:03:57,362
هي في الواقع ما يحدد شخصياتنا في النهاية.

29
00:03:57,445 --> 00:03:59,864
"قبل 4 سنوات"

30
00:04:02,450 --> 00:04:03,284
شكراً.

31
00:04:04,118 --> 00:04:05,078
التالي في الصف.

32
00:04:11,584 --> 00:04:15,046
إحدى لحظاتي المفضلة على الإطلاق.

33
00:04:23,054 --> 00:04:24,138
لقد نسيت تصريحك.

34
00:04:25,556 --> 00:04:30,103
حسناً. إنني آتي إلى هنا لمجرد الاستمتاع
بالانتظار ساعتين في الصف.

35
00:04:30,186 --> 00:04:31,688
التصريح بمثابة ربح إضافي.

36
00:04:33,898 --> 00:04:35,108
"معهد (شيكاغو) للفنون"

37
00:04:35,358 --> 00:04:36,442
معهد الفنون.

38
00:04:37,735 --> 00:04:41,030
- هل تعملين هناك؟
- لا، أنا طالبة.

39
00:04:45,535 --> 00:04:46,536
أنا "بايج".

40
00:04:47,578 --> 00:04:48,705
آسف. أنا "ليو".

41
00:04:49,497 --> 00:04:52,375
حسناً، أشكرك على هذا يا "ليو".

42
00:04:53,501 --> 00:04:56,921
أتعرفين شيئا؟ لقد لاحظت،
بطريقة بريئة كلياً،

43
00:04:57,630 --> 00:04:59,090
أننا في نفس منطقة الوقوف.

44
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
هل ذلك صحيح؟

45
00:05:02,176 --> 00:05:03,011
أجل.

46
00:05:04,887 --> 00:05:08,766
- لديك قوة ملاحظة تثير الإعجاب.
- أجل.

47
00:05:09,267 --> 00:05:11,019
ما هي منطقة الوقوف؟

48
00:05:12,353 --> 00:05:14,147
منطقة وقوف سيارات أصحاب المساكن.

49
00:05:16,316 --> 00:05:19,193
يبدو ذلك أمراً حميماً.

50
00:05:21,195 --> 00:05:22,030
أجل.

51
00:05:23,906 --> 00:05:24,741
حسناً.

52
00:05:25,992 --> 00:05:27,201
ما كنت أفكر فيه هو أنه...

53
00:05:28,578 --> 00:05:31,831
أظن أنه يجدر بنا حقاً احتساء شراب،

54
00:05:32,123 --> 00:05:35,960
احتراما لتوافقنا في المناطق وكل ذلك.

55
00:05:39,672 --> 00:05:41,507
- حسناً.
- حسناً؟

56
00:05:44,260 --> 00:05:45,094
حسناً.

57
00:05:49,891 --> 00:05:50,725
أنت أولاً.

58
00:05:52,226 --> 00:05:54,145
"مقهى (نيمونيك)"

59
00:05:58,983 --> 00:06:00,276
اختاري يداً. اختاري يداً.

60
00:06:00,359 --> 00:06:01,444
- تلك.
- ها هي.

61
00:06:06,491 --> 00:06:07,408
هذا جيد.

62
00:06:25,927 --> 00:06:27,095
أعلماني إن كنتما بحاجة إلى أي شيء آخر.

63
00:06:45,571 --> 00:06:46,697
"لأنفك"

64
00:06:47,657 --> 00:06:49,283
"لرأسك"

65
00:06:51,577 --> 00:06:53,037
"لقلبك..."

66
00:06:59,127 --> 00:06:59,961
"لوقت لاحق."

67
00:07:37,165 --> 00:07:39,542
- هل أطلقت ريحاً للتو؟
- لا.

68
00:07:42,462 --> 00:07:43,379
ربما قليلاً.

69
00:07:49,760 --> 00:07:51,262
هذا تصرف غريب للغاية.

70
00:07:52,805 --> 00:07:54,682
ولكنه رومانسي كلياً.

71
00:07:56,309 --> 00:07:59,395
رباه، إنني هائم في حبك إلى حد الجنون.

72
00:08:04,609 --> 00:08:08,070
كما تعلم، فإن صور الأشعة المقطعية
أظهرت لدى زوجتك نزيفًا داخلياً في الرأس.

73
00:08:08,196 --> 00:08:10,907
إننا نبقي عمداً المصابين بصدمات دماغية

74
00:08:11,032 --> 00:08:13,659
في حالة غيبوبة لتهدئة أجهزتهم الحيوية

75
00:08:13,743 --> 00:08:18,080
والسماح للدماغ بالشفاء الذاتي
بينما يتضاءل التورم.

76
00:08:18,414 --> 00:08:21,125
ثم نوقظهم تدريجياً من الغيبوبة. والآن...

77
00:08:21,292 --> 00:08:24,629
الأمر هو أن كل واحد منا هو مجمل

78
00:08:24,712 --> 00:08:26,631
كل اللحظات التي عشناها في حياتنا،

79
00:08:27,757 --> 00:08:30,176
مع كل الأشخاص الذين عرفناهم.

80
00:08:43,356 --> 00:08:45,399
وهذه اللحظات هي ما يصبح تاريخ حياتنا.

81
00:08:46,734 --> 00:08:51,197
كالذكريات المفضلة لدينا التي نتذكرها

82
00:08:51,280 --> 00:08:54,200
ونسترجعها في أفكارنا مرارًا وتكرارًا.

83
00:08:59,288 --> 00:09:00,623
ألست جائعاً؟

84
00:09:01,958 --> 00:09:04,168
- مرحباً.
- مرحباً.

85
00:09:04,418 --> 00:09:06,587
- ماذا تفعلين؟
- لا شيء.

86
00:09:06,879 --> 00:09:07,713
- حقاً؟
- أجل.

87
00:09:07,922 --> 00:09:09,423
- ما هذا؟
- لا شيء.

88
00:09:09,549 --> 00:09:11,467
لا شيء؟ الطعام جاهز.

89
00:09:12,260 --> 00:09:16,681
اسمعي، إذا استمررت بإطعام ذلك الهر،
فإنه سيظل يعود وأنا لدي حساسية.

90
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
كما تدعي أن لديك حساسية تجاه الكزبرة؟

91
00:09:20,393 --> 00:09:23,646
- لا أطيق الكزبرة.
- بالضبط. ولكنك لست حساساً تجاهها.

92
00:09:23,729 --> 00:09:26,023
هل يريد أحد فراولة اشتريتها
من سوق المزارعين؟

93
00:09:26,190 --> 00:09:28,359
- شراء البقالة نذير سيئ.
- ماذا؟

94
00:09:28,442 --> 00:09:30,736
- نعلم جميعاً ما يعنيه ذلك.
- إنها تعجبني.

95
00:09:31,028 --> 00:09:32,613
إنها تجلب لنا الحظ.

96
00:09:33,364 --> 00:09:34,615
شكراً، على ما أظن.

97
00:09:34,699 --> 00:09:37,410
إنني أفضلها على النمس
الذي حاولت إقناعنا بتبنيه.

98
00:09:37,535 --> 00:09:41,038
- وهي تجيد إعداد قهوة رائعة. دعونا نبقيها.
- شكراً.

99
00:09:41,122 --> 00:09:42,456
- تناولي بعضاً من هذا.
- شكراً.

100
00:09:42,540 --> 00:09:43,457
"أتنتقلين؟"

101
00:09:43,791 --> 00:09:46,711
أظنك أخطأت في الهجاء.

102
00:09:46,961 --> 00:09:47,795
لا.

103
00:09:56,220 --> 00:09:57,096
لقد قلت لكم.

104
00:09:57,972 --> 00:09:58,806
أجل.

105
00:10:02,268 --> 00:10:07,106
أتعهد بمساعدتك على محبة الحياة،
وبمعاملتك دائما بحنان،

106
00:10:07,565 --> 00:10:10,318
وبالتحلي بالصبر الذي يتطلبه الحب.

107
00:10:11,027 --> 00:10:13,362
بالتكلم عند الحاجة إلى الكلام

108
00:10:13,654 --> 00:10:16,157
وبالمشاركة في الصمت حين يتعين ذلك.

109
00:10:17,325 --> 00:10:20,828
بتقبل اختلافنا في الرأي
بشأن كعكة المخمل الأحمر.

110
00:10:22,663 --> 00:10:26,709
وبالعيش في كنف محبتك
واعتبارها دائما ملاذاً لي.

111
00:10:27,877 --> 00:10:30,504
رباه، من الصعب مضاهاة ذلك.

112
00:10:32,048 --> 00:10:33,591
هل كتبت عهودك على قائمة طعام؟

113
00:10:34,425 --> 00:10:35,926
أجل. لماذا؟

114
00:10:38,638 --> 00:10:39,972
"مقهى (نيمونيك)"

115
00:10:45,561 --> 00:10:47,480
أتعهد بأن أحبك بشغف

116
00:10:49,482 --> 00:10:52,693
في شتى الظروف، الآن وإلى الأبد.

117
00:10:54,028 --> 00:10:58,115
أعدك بألا أنسى أبداً أنه حب
لا يصادفه المرء سوى مرة واحدة في الحياة.

118
00:11:00,743 --> 00:11:04,080
وبأن أعرف دائما في قرارة نفسي

119
00:11:05,623 --> 00:11:09,460
أنه مهما كانت التحديات التي قد تفرق بيننا،

120
00:11:11,295 --> 00:11:13,839
فإننا سنجد دائما الوسيلة للعودة إلى بعضنا.

121
00:11:17,301 --> 00:11:19,929
هل تقبلان أن تصبحا زوجين إلى الأبد؟

122
00:11:20,554 --> 00:11:21,389
أجل.

123
00:11:24,934 --> 00:11:25,768
أجل.

124
00:11:27,103 --> 00:11:30,606
إذن بموجب السلطة المخولة لي
من ولاية "إلينوي"، فإنني...

125
00:11:32,566 --> 00:11:33,401
الأمن.

126
00:11:33,818 --> 00:11:36,153
أعلنكما الآن زوجين وأعز صديقين مدى الحياة.

127
00:11:36,237 --> 00:11:37,488
تبادلا القبل! فلنهرب!

128
00:11:48,791 --> 00:11:50,167
"معهد (شيكاغو) للفنون"

129
00:12:35,296 --> 00:12:38,382
لدي منحوتة واحدة. منحوتة واحدة.

130
00:12:40,468 --> 00:12:42,636
لن... لن يكتمل المشروع.

131
00:12:43,429 --> 00:12:44,305
أنا لا...

132
00:12:45,306 --> 00:12:46,140
رباه.

133
00:12:47,433 --> 00:12:50,352
- ستتمكنين من ذلك.
- رباه. علي الاتصال بهم.

134
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
علي الاتصال بهم
والقول إنني لا أستطيع القيام بذلك.

135
00:12:56,400 --> 00:12:57,359
تعالي معي إلى الفراش.

136
00:12:59,945 --> 00:13:01,697
هيا. أعرف أنك تريدين الذهاب معي
إلى الفراش.

137
00:13:04,742 --> 00:13:05,951
لا تفعل ذلك!

138
00:13:06,035 --> 00:13:07,870
أرجوك ألا تفعل ذلك.

139
00:13:13,584 --> 00:13:15,628
- كفى!
- حسناً، حسناً.

140
00:13:17,463 --> 00:13:20,424
أظن أن هذه تبدو حسنة.

141
00:13:21,300 --> 00:13:25,763
أعرف أنها غير مكتملة،
ولكنني أرى فيها فعلاً طابعاً مميزاً.

142
00:13:26,555 --> 00:13:30,976
يوجد فيها ما يشبه الستار المظلم،

143
00:13:31,060 --> 00:13:35,231
ثم هناك عنصر ضوئي منافس.

144
00:13:36,190 --> 00:13:40,194
إنها تجريدية، ولكنني لا أعرف.
أظن أنها شديدة التأثير فعلاً.

145
00:13:43,239 --> 00:13:44,073
ماذا؟

146
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
أنت تحبني بالتأكيد.

147
00:13:48,244 --> 00:13:49,995
- أجل.
- حسناً.

148
00:13:50,871 --> 00:13:54,333
أعرف ذلك لأن هذه هي منحوتتي،

149
00:13:56,544 --> 00:13:58,504
وتلك هي كومة البقايا،

150
00:14:00,548 --> 00:14:02,132
التي سأحتفظ بها الآن.

151
00:14:42,131 --> 00:14:49,013
لحظة من الحب الجسدي والفكري
وكل ما هناك من أنواع الحب.

152
00:14:56,645 --> 00:14:57,479
لا تقترب منها كثيراً.

153
00:14:58,689 --> 00:15:03,277
لن تكون في كامل وعيها،
لذا فلنفسح لها بعض المجال.

154
00:15:04,486 --> 00:15:05,321
مرحباً.

155
00:15:14,538 --> 00:15:16,040
تسرني جداً رؤيتك.

156
00:15:19,919 --> 00:15:20,753
"بايج"؟

157
00:15:21,837 --> 00:15:24,381
لا عليك. أنت في المستشفى.

158
00:15:24,882 --> 00:15:28,344
لقد تعرضت لحادث سيارة،
ولإصابة في الرأس، ولكنك بخير.

159
00:15:28,427 --> 00:15:30,930
لقد أبقيناك نائمة لفترة قصيرة.

160
00:15:31,764 --> 00:15:32,681
كيف تشعرين؟

161
00:15:35,184 --> 00:15:36,268
أشعر بألم في الرأس.

162
00:15:38,771 --> 00:15:42,232
حسناً، هذا طبيعي كلياً.
سأعطيك دواء لإزالة الألم.

163
00:15:42,358 --> 00:15:44,652
هل أُصيب أحد آخر بأذى أيها الطبيب؟

164
00:15:53,535 --> 00:15:55,329
"بايج"، أنت تعرفين من أكون، صحيح؟

165
00:15:56,121 --> 00:15:58,582
أجل. أنت طبيبي.

166
00:16:16,892 --> 00:16:17,768
أنا زوجك.

167
00:16:23,440 --> 00:16:24,274
"بايج"؟

168
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
- سيد "كولينز"؟
- قلت إن حالتها جيدة جداً.

169
00:16:45,045 --> 00:16:47,715
الإصابة في الدماغ ليست كعظم مكسور أو جرح.

170
00:16:47,798 --> 00:16:49,258
من الصعب التنبؤ بحالة الدماغ.

171
00:16:49,466 --> 00:16:52,553
أحياناً، نتيجة ضغط الأنسجة المتورمة
على الجمجمة،

172
00:16:52,636 --> 00:16:54,888
- من الممكن أن يتسبب ذلك ببعض التدهور.
- بعض التدهور؟

173
00:16:55,514 --> 00:16:56,515
إنها لا تتذكرني.

174
00:16:56,598 --> 00:17:00,477
رغم أنها في وعيها، فإن التورم
قد يسبب ارتباكاً أو فقداناً للذاكرة،

175
00:17:00,602 --> 00:17:01,895
وتقلب مزاج غير مستقر.

176
00:17:02,187 --> 00:17:04,273
- ماذا؟
- ولكنه أمر طبيعي.

177
00:17:12,448 --> 00:17:13,907
إذن، فهذه هي نظريتي.

178
00:17:15,075 --> 00:17:17,995
إن لحظات الاصطدام هذه تحدد شخصياتنا.

179
00:17:21,331 --> 00:17:22,624
ولكن ما لم أفكر فيه قط

180
00:17:24,376 --> 00:17:27,838
هو احتمال ألا يستطيع المرء يوما ما
أن يتذكر أياً منها.

181
00:17:44,021 --> 00:17:44,855
مرحباً.

182
00:17:45,522 --> 00:17:47,858
- ماذا تفعل؟
- كنت نائماً.

183
00:17:50,486 --> 00:17:51,320
صحيح.

184
00:17:52,071 --> 00:17:53,280
أحضرت لك بعض الملابس.

185
00:17:54,490 --> 00:17:55,324
شكراً.

186
00:18:00,454 --> 00:18:01,288
أشعر بالجوع نوعاً ما.

187
00:18:02,748 --> 00:18:03,582
حسناً.

188
00:18:06,794 --> 00:18:07,711
تعالي.

189
00:18:10,631 --> 00:18:15,135
إذن، أردت التأكد فقط
من بضعة أمور تتعلق بي،

190
00:18:15,636 --> 00:18:16,470
وبنا.

191
00:18:17,304 --> 00:18:19,181
- رائع.
- إذن، نحن متزوجان؟

192
00:18:19,973 --> 00:18:20,808
- أجل.
- حسناً.

193
00:18:20,891 --> 00:18:22,267
وشعري غريب المظهر.

194
00:18:23,519 --> 00:18:25,604
أظن أنها وجهة نظر ضيقة.

195
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
قلت إن تمليسه يتطلب وقتاً طويلاً

196
00:18:28,732 --> 00:18:30,651
وإنك تفضلين تكريس ذلك الوقت
للعمل في الاستوديو.

197
00:18:30,776 --> 00:18:33,529
الاستوديو؟ لماذا لدي استوديو؟

198
00:18:36,323 --> 00:18:37,241
أنت فنانة.

199
00:18:37,866 --> 00:18:39,910
نحاتة. نحاتة بارعة حقاً.

200
00:18:41,036 --> 00:18:44,748
أنت حالياً تعملين على أربع منحوتات
لباحة الاستقبال في مبنى الـ"تريبيون"،

201
00:18:45,207 --> 00:18:46,041
وهو أمر مهم جداً.

202
00:18:46,166 --> 00:18:48,001
كل من في المدينة أراد ذلك التفويض.

203
00:18:48,627 --> 00:18:52,548
ولكن عرضك في متحف الفن المعاصر كان مدهشاً،
ولذلك فزت بالتفويض.

204
00:18:53,298 --> 00:18:54,466
ماذا عن إجازتي في الحقوق؟

205
00:18:57,386 --> 00:18:58,846
أليست لدي إجازة في الحقوق؟

206
00:18:59,805 --> 00:19:02,224
أظن أنك لم تكملي بضعة دروس.

207
00:19:04,643 --> 00:19:07,563
حين أردت أن أكون فنانة،
كنت لا أزال في المدرسة الثانوية.

208
00:19:11,900 --> 00:19:13,485
أظن أنه عليك اعتبار الأمر ربحًا.

209
00:19:13,610 --> 00:19:16,029
- الإصابة بصدمة دماغية هي ربح؟
- أنت أبله.

210
00:19:17,698 --> 00:19:18,782
إن كانت لا تتذكر من أنت،

211
00:19:18,866 --> 00:19:21,201
فهي لن تتذكر كل ما قمت به من تصرفات غبية.

212
00:19:21,285 --> 00:19:23,036
يمكنك البدء من جديد، ونسيان الماضي.

213
00:19:23,203 --> 00:19:25,164
ولكنني قلق من أنها إن لم تتذكرك،

214
00:19:25,497 --> 00:19:27,916
فكيف ستتذكر أنها مغرمة بك؟ ماذا؟

215
00:19:28,000 --> 00:19:30,210
أنا بصراحة اندهشت أنها أغرمت بك في الأساس.

216
00:19:30,294 --> 00:19:32,004
ومن المحتمل أنك أصبحت أقل جاذبية.

217
00:19:33,505 --> 00:19:35,299
يا للدعم الكبير الذي تقدمونه لي.

218
00:19:37,384 --> 00:19:40,596
ولكن بجدية، ماذا إن لم تتذكرني؟

219
00:19:41,763 --> 00:19:42,598
ماذا سيحدث حينذاك؟

220
00:19:47,060 --> 00:19:50,105
ستتذكرك، وستتذكرنا جميعاً.

221
00:19:50,772 --> 00:19:51,607
نحن عائلتها.

222
00:19:55,110 --> 00:19:56,904
حسناً، أنت على حق.

223
00:20:18,550 --> 00:20:20,594
معذرة. إنني أبحث عن زوجتي، "بايج كولينز".

224
00:20:20,677 --> 00:20:21,887
كانت هنا البارحة.

225
00:20:22,221 --> 00:20:24,723
يبدو أنهم نقلوها
إلى طابق الأشخاص ذوي الأهمية.

226
00:20:25,807 --> 00:20:27,893
- يبدو ذلك باهظ الثمن.
- إنه جناح للمتبرعين.

227
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
انزل من هنا واستقل المصعد
إلى الطابق الثاني ثم اتجه يميناً.

228
00:20:31,897 --> 00:20:33,065
حسناً. شكراً.

229
00:20:38,278 --> 00:20:40,656
"بايج"، إن ذاكرتك طويلة الأمد سليمة

230
00:20:40,739 --> 00:20:45,327
وأنا متفائلة جداً
بأن ذاكرتك الباقية ستتحسن بمرور الوقت.

231
00:20:45,452 --> 00:20:47,746
سيد "كولينز"، يسرني جداً حضورك.

232
00:20:50,749 --> 00:20:53,710
هذا وضع غريب. أنا "ليو"، زوج "بايج".

233
00:20:54,544 --> 00:20:58,340
هل تعرف كم كان مقلقاً
أن أعرف بطريقة غير مباشرة

234
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
أن ابنتي كانت في العناية الفائقة
طوال أسابيع

235
00:21:01,551 --> 00:21:03,220
ولم يخبرنا أحد بذلك؟

236
00:21:03,637 --> 00:21:06,640
- كان يجدر بك الاتصال بنا.
- آسف.

237
00:21:08,016 --> 00:21:09,810
ألم تقابل والدي قبل الآن؟

238
00:21:10,310 --> 00:21:12,271
لا أفهم. لماذا لم تقابلاه؟

239
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
إذن أيتها الطبيبة، ما هي الخطوة التالية؟

240
00:21:14,731 --> 00:21:19,444
كلما أسرعت في العودة إلى حياتها،
نمط حياتها العادي، سيكون ذلك من الأفضل.

241
00:21:19,528 --> 00:21:21,071
خلال أسبوع تقريباً، سأنصح

242
00:21:21,154 --> 00:21:22,906
بأن يعاين "بايج" أخصائي بعلم النفس العصبي.

243
00:21:23,282 --> 00:21:24,950
- حسناً.
- كل ما تحتاج إليه.

244
00:21:25,033 --> 00:21:27,536
العلاج، الأخصائيون،
سأحرص على أن تتلقى الأفضل.

245
00:21:27,619 --> 00:21:29,454
ستأتين إلى المنزل حيث يمكنني الاعتناء بك.

246
00:21:29,663 --> 00:21:33,458
بإمكان والدتك ترتيب غرفتك القديمة
وأنا أستطيع التغيب بعض الوقت عن عملي.

247
00:21:34,668 --> 00:21:38,171
لا أقصد أن أقلل من احترامي لكما،
لأننا نقدر ذلك حقاً،

248
00:21:38,463 --> 00:21:40,299
ولكنكما سمعتما للتو ما قالته طبيبة "بايج"

249
00:21:40,382 --> 00:21:42,509
عن حاجتها إلى العودة
إلى نمط حياتها العادي.

250
00:21:43,093 --> 00:21:45,220
وحياتها معي هي ما كانت معتادة عليه.

251
00:21:45,387 --> 00:21:47,389
أجل، ولكنها الحياة التي لا تتذكرها.

252
00:21:47,514 --> 00:21:50,017
ستتذكرها. هذا ما قالته طبيبتها للتو.

253
00:21:50,142 --> 00:21:53,020
كلا. ما قالته هو أن "بايج" ربما ستتذكر.

254
00:21:53,145 --> 00:21:57,274
لم لا ندعها الآن تأتي إلى منزلها
لتتعافى مع الأشخاص الذين تعرفهم؟

255
00:21:57,357 --> 00:22:00,277
- وتحبهم؟
- نحن نحاول فقط فعل ما هو أفضل لـ"بايج".

256
00:22:00,610 --> 00:22:02,362
هذا مثير للاهتمام،
لأنكما لم تطلبا رأيها حتى.

257
00:22:02,446 --> 00:22:04,364
- لا، ولكن...
- ما أحتاج إليه حقاً من الجميع

258
00:22:04,448 --> 00:22:06,199
هو الكف عن الشجار!

259
00:22:07,534 --> 00:22:09,536
اسمعوا، لا ضرورة لاتخاذ قرار الآن
بشأن هذه الأمور.

260
00:22:09,619 --> 00:22:10,704
لا. آسفة.

261
00:22:10,787 --> 00:22:13,165
أظن أنه عليكم العودة إلى المنزل
لنيل قسط من الراحة.

262
00:22:13,248 --> 00:22:15,334
أنا متأكدة من أن الجميع بحاجة إلى ذلك.

263
00:22:16,376 --> 00:22:19,087
كيف من الممكن أن تكون زوجي
ولم تقابل عائلتي قط؟

264
00:22:19,880 --> 00:22:22,841
لم تتكلمي معهم منذ سنوات.

265
00:22:24,217 --> 00:22:27,179
لماذا قد أتوقف عن التكلم مع عائلتي؟

266
00:22:27,804 --> 00:22:29,431
لقد حدث كل ذلك قبل أن نتقابل.

267
00:22:29,848 --> 00:22:32,934
- ولم نتحدث عن ذلك قط؟
- بلى.

268
00:22:34,728 --> 00:22:35,812
إذن؟

269
00:22:37,355 --> 00:22:41,651
أولاً، أنت أردت الانتقال إلى المدينة
للالتحاق بمعهد الفنون.

270
00:22:42,527 --> 00:22:45,614
ولقد أصر والدك على بقائك في كلية الحقوق.

271
00:22:45,864 --> 00:22:48,283
كانت لديه آراء صارمة بشأن ما يجدر بك فعله.

272
00:22:50,035 --> 00:22:51,578
ولقد تدهورت الأوضاع منذ ذلك الحين.

273
00:22:52,788 --> 00:22:55,916
حسناً. اسمع،
ما أتذكره هو أنني كنت في كلية الحقوق

274
00:22:55,999 --> 00:22:58,877
وكنت مخطوبة لـ"جيريمي".

275
00:23:02,130 --> 00:23:05,133
أنا... لا أعرف.

276
00:23:12,099 --> 00:23:12,974
"بايج".

277
00:23:13,683 --> 00:23:16,311
حسناً يا عزيزتي، عليك فقط...

278
00:23:16,645 --> 00:23:23,610
أفضل ما يمكن فعله في هذه المرحلة
هو العودة إلى العيش معي.

279
00:23:24,236 --> 00:23:27,197
أنت سمعت ما قالته الطبيبة.
إنها أفضل وسيلة لكي تتعافي.

280
00:23:27,280 --> 00:23:29,241
حسناً، ولكنني لا أعرفك.

281
00:23:29,908 --> 00:23:33,912
وهل يفترض بي أن أستقل سيارتك
وأذهب للسكن في منزلك؟

282
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
- إنه منزلنا.
- من دون أي برهان على أننا نحب بعضنا حتى؟

283
00:23:37,332 --> 00:23:38,542
أليس زواجنا هو البرهان؟

284
00:23:38,625 --> 00:23:40,585
يتزوج الناس لشتى الأسباب.

285
00:23:40,669 --> 00:23:43,588
- حسناً. مثل ماذا؟
- للحصول على الإقامة الدائمة مثلاً.

286
00:23:45,006 --> 00:23:46,258
أنا من "سنسيناتي".

287
00:23:47,676 --> 00:23:48,969
هل كنت أكتب يوميات؟

288
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
لا، ليس حسب علمي.

289
00:24:07,696 --> 00:24:10,240
أظن أن هذا كل ما استطعت إيجاده.

290
00:24:11,324 --> 00:24:13,827
لا بأس. يبدو حسناً يا عزيزتي.

291
00:24:14,035 --> 00:24:15,871
أعني أننا ذاهبون إلى المنزل فقط، لذا...

292
00:24:15,954 --> 00:24:17,539
- إنه فظيع...
- "بايج"؟

293
00:24:18,456 --> 00:24:19,958
أرى أنك ستغادرين أخيراً.

294
00:24:20,417 --> 00:24:23,086
أجل، هذا ما قيل لي.

295
00:24:25,630 --> 00:24:28,633
إذن، لا يمكنك قيادة سيارة
قبل أن أسمح لك بذلك.

296
00:24:29,009 --> 00:24:31,511
ولكن فيما عدا ذلك،
سأراك خلال مدة تتراوح بين 4 و6 أسابيع.

297
00:24:32,262 --> 00:24:33,180
- اتفقنا؟
- شكراً جزيلاً.

298
00:24:33,263 --> 00:24:35,307
- شكراً أيتها الطبيبة على كل شيء.
- شكراً.

299
00:24:35,390 --> 00:24:37,100
- حسناً.
- هل أنت جاهزة؟ هيا بنا.

300
00:24:37,225 --> 00:24:40,896
مهلاً، انتظري. لدي رسالة صوتية.
إنها قبل وقوع الحادث.

301
00:24:42,439 --> 00:24:46,902
- قلت إنك تريدين براهين.
- حسناً. دعنا نستمع.

302
00:24:48,195 --> 00:24:49,654
مرحباً يا عزيزي.

303
00:24:50,864 --> 00:24:52,908
آسفة، ما زلت في الاستوديو.

304
00:24:53,408 --> 00:24:57,120
إنني أفتقدك بشدة
إلى حد أن منحوتاتي بدأت تشبهك.

305
00:24:57,579 --> 00:24:59,873
إذن، ماذا ستفعل لاحقاً؟

306
00:25:00,081 --> 00:25:03,668
أحتاج إلى تمضية بعض الوقت مع "ليو"،
إن كنت تفهم ما أعنيه.

307
00:25:05,295 --> 00:25:08,173
أجل. على كل حال، اتصل بي.

308
00:25:09,049 --> 00:25:10,383
أحبك.

309
00:25:13,762 --> 00:25:19,142
لا أدري. أظن أن إعادة الاستماع إلى ذلك
لا تثبت أي شيء بالضبط.

310
00:25:19,309 --> 00:25:20,936
لا، لا، إنه...

311
00:25:21,603 --> 00:25:25,690
إنه أمر لطيف. أعني أنني أبدو سعيدة.

312
00:25:28,068 --> 00:25:30,237
حسناً، اسمعي. فكري في الأمر.

313
00:25:30,820 --> 00:25:33,490
لقد تركت كلية الحقوق، وفسخت خطوبتك

314
00:25:33,615 --> 00:25:34,950
وانتقلت إلى المدينة.

315
00:25:35,533 --> 00:25:39,037
كانت كل هذه خيارات اتخذتها،
حتى قبل أن تقابليني بوقت طويل.

316
00:25:39,704 --> 00:25:41,915
أظن أنه يجدر بك

317
00:25:42,332 --> 00:25:45,877
احترام هذه القرارات
في الوقت الحاضر على الأقل.

318
00:25:48,505 --> 00:25:50,257
هذا خطأ يا "بايج".

319
00:25:50,757 --> 00:25:53,051
أعدكما بأن أعتني بها.

320
00:25:54,469 --> 00:25:57,222
أرجوك أن تعودي معي إلى المنزل.
عودي معي إلى المنزل.

321
00:25:57,889 --> 00:25:59,224
سنجد الحل لهذا الأمر معاً.

322
00:26:06,606 --> 00:26:08,566
أظن أنني أستطيع تجربة ذلك

323
00:26:10,068 --> 00:26:12,487
لأرى إن كان ذلك نافعاً لذاكرتي و...

324
00:26:13,780 --> 00:26:16,866
يمكنني دائماً العودة إلى المنزل
إذا غيرت رأيي.

325
00:26:18,285 --> 00:26:20,537
لقد تزوجته، ولا بد أنه كان لذلك سبب معين.

326
00:26:21,621 --> 00:26:24,624
- إنها موافقة مشروطة.
- ولكنني سأقبل بها.

327
00:26:34,968 --> 00:26:36,803
أبدو كشخص غريب الأطوار.

328
00:26:38,346 --> 00:26:40,015
أظن أنك تبدين رائعة.

329
00:26:45,979 --> 00:26:48,940
- أين نسكن؟
- في شمال المدينة.

330
00:26:53,570 --> 00:26:55,405
من هو الرئيس؟

331
00:26:55,572 --> 00:26:57,490
- رئيس البلد؟
- أجل.

332
00:26:58,283 --> 00:26:59,492
"أوباما".

333
00:27:00,827 --> 00:27:02,203
عضو مجلس الشيوخ؟

334
00:27:03,455 --> 00:27:05,123
أجل. أنت انتخبته.

335
00:27:05,957 --> 00:27:06,958
حقاً؟

336
00:27:20,096 --> 00:27:21,598
أهلاً بك في منزلك.

337
00:27:24,601 --> 00:27:25,977
أنت أولاً.

338
00:27:32,442 --> 00:27:33,777
مفاجأة!

339
00:27:39,199 --> 00:27:40,575
تسرني رؤيتك.

340
00:27:41,284 --> 00:27:44,329
كنا في المستشفى كل يوم،
ولكن "ليو" لم يكن يريدنا أن نربكك.

341
00:27:44,412 --> 00:27:47,248
- أجل، كانوا هناك، كل يوم.
- لقد افتقدناك حقاً.

342
00:27:48,208 --> 00:27:50,668
يتبين لي أننا مقربتان؟

343
00:27:52,379 --> 00:27:55,965
أنا "سونيا". وهذا هو حبيبي "كايل".

344
00:27:56,174 --> 00:27:58,676
- مرحباً يا "بايج".
- وهذا هو "جيم".

345
00:27:58,802 --> 00:28:01,763
- تبدين رائعة يا "بايج".
- و"ليلي".

346
00:28:01,930 --> 00:28:04,599
مرحباً. هل كنت تمارسين تمارين رياضية
في المستشفى؟

347
00:28:04,682 --> 00:28:06,726
- مرحباً يا "بايج".
- و"جوش".

348
00:28:07,102 --> 00:28:10,313
أنا... آسفة، أنا... المعذرة.

349
00:28:16,027 --> 00:28:17,987
أشكركم جميعاً على حضوركم.
يؤسفني إنهاء الحفل باكراً.

350
00:28:18,071 --> 00:28:20,448
لا بأس. اعتن بنفسك يا "ليو".

351
00:28:49,602 --> 00:28:50,770
هل أنت بخير؟

352
00:28:52,522 --> 00:28:53,773
ما رأيك؟

353
00:28:54,566 --> 00:28:56,901
أعرف. من الصعب استيعاب كل ذلك.

354
00:28:57,694 --> 00:28:58,528
كلا.

355
00:28:59,571 --> 00:29:03,199
ما يصعب استيعابه هو العودة إلى المنزل،

356
00:29:04,075 --> 00:29:07,579
إلى شقة شخص غريب، مع رجل لا أعرفه.

357
00:29:08,830 --> 00:29:10,665
هذا ما يصعب استيعابه.

358
00:29:11,875 --> 00:29:15,962
ولكن العودة إلى كل ذلك،
بالإضافة إلى منزل مليء بالناس

359
00:29:16,045 --> 00:29:20,425
الذين يقتربون مني ويعانقونني،
ويبكون أمامي،

360
00:29:20,550 --> 00:29:22,802
ويتحدثون عن المزيد من الأمور
التي لا أتذكرها،

361
00:29:22,886 --> 00:29:25,972
فإن ذلك ليس مجرد أمر يصعب استيعابه،
بل هو هراء كلي.

362
00:29:26,973 --> 00:29:27,807
أنت محقة.

363
00:29:28,600 --> 00:29:30,351
كان يفترض أن يأتي عدد قليل من الأشخاص.

364
00:29:30,518 --> 00:29:32,562
أيمكنك الخروج من فضلك؟

365
00:29:37,525 --> 00:29:40,320
"بايج"، إنني آسف.

366
00:29:40,570 --> 00:29:42,864
ألن تدعني بمفردي حقاً؟

367
00:29:43,490 --> 00:29:45,408
- أنا آسف.
- وأنا آسفة.

368
00:29:46,326 --> 00:29:47,410
طبعاً.

369
00:29:52,916 --> 00:29:54,501
آسفة.

370
00:30:42,131 --> 00:30:44,926
رباه. لن تسامحني والدتي على ذلك.

371
00:31:03,987 --> 00:31:05,780
- صباح الخير.
- صباح الخير.

372
00:31:07,365 --> 00:31:09,868
- ماذا؟
- لم تطرق الباب!

373
00:31:10,493 --> 00:31:12,412
إنها العادة. أنا آسف.

374
00:31:13,162 --> 00:31:15,164
ليس كما لو أنك لم تري ذلك من قبل.

375
00:31:19,043 --> 00:31:21,963
هذا ليس مضحكاً. يجدر بك أن تطرق الباب.

376
00:31:22,088 --> 00:31:23,172
آسف.

377
00:31:40,189 --> 00:31:42,525
- تبدين جميلة.
- حقاً؟

378
00:31:44,193 --> 00:31:47,697
هذه تقريبا قطعة الملابس الوحيدة
التي أجدها مريحة.

379
00:31:48,573 --> 00:31:49,949
إنها لي في الواقع.

380
00:31:52,243 --> 00:31:53,786
لا، لا بأس.

381
00:32:02,045 --> 00:32:03,212
ماذا؟

382
00:32:03,713 --> 00:32:06,174
إنك تنظر إلي كما لو أنني حيوان
في حديقة حيوانات.

383
00:32:08,134 --> 00:32:10,929
آسف، لا أدري.
أظن أنني أحاول بدوري فهم هذا الوضع.

384
00:32:16,100 --> 00:32:18,478
هل تفعل كل هذا عادة؟

385
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
هذا بمثابة اعتذار عما حدث ليلة أمس.

386
00:32:21,314 --> 00:32:24,150
لقد كان تصرفاً غير مراع لشعورك،
ولم أكن أفكر بوضوح.

387
00:32:24,233 --> 00:32:26,402
لا، أرجوك. أنا آسفة. أنا...

388
00:32:28,321 --> 00:32:30,156
لا أريدك أن تقلق بشأني، اتفقنا؟

389
00:32:30,239 --> 00:32:32,742
تابع نمط حياتك العادي فحسب و...

390
00:32:35,244 --> 00:32:37,163
هل تعمل؟ هل لديك عمل؟

391
00:32:38,873 --> 00:32:41,125
أجل. هذا إن لم أفقده بعد.

392
00:32:43,252 --> 00:32:45,338
إنني صاحب استوديو للتسجيل.

393
00:32:46,923 --> 00:32:47,757
رائع.

394
00:32:52,345 --> 00:32:56,015
إذن، ما هو نمط حياتي؟
ماذا أفعل طوال اليوم؟

395
00:32:56,683 --> 00:32:57,517
حسناً...

396
00:32:59,686 --> 00:33:01,270
إنك تستيقظين عادة وتعدين القهوة.

397
00:33:02,230 --> 00:33:04,232
- حسناً.
- لا، لا. دعيني أقوم بذلك.

398
00:33:04,357 --> 00:33:06,734
قمت بإعدادها هذا الصباح، على ما أظن.

399
00:33:08,569 --> 00:33:11,948
ثم تقومين... لا، لا تأكلي ذلك. إنه لي.

400
00:33:12,198 --> 00:33:13,157
أنت لا تأكلين اللحم.

401
00:33:18,913 --> 00:33:22,250
ثم تتفقدين بريدك الإلكتروني
وتدفعين الفواتير.

402
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
حسناً.

403
00:33:24,377 --> 00:33:27,505
وأراهن أنك لا تتذكرين أي كلمات سر

404
00:33:27,714 --> 00:33:29,257
أو أرقام حسابات، صحيح؟

405
00:33:29,757 --> 00:33:31,634
- لذا سأتولى أنا ذلك.
- حسناً.

406
00:33:33,052 --> 00:33:34,846
ثم تذهبين إلى الاستوديو.

407
00:33:35,930 --> 00:33:38,016
يمكنني أن آخذك إلى هناك،
وأريك ما تعملين عليه.

408
00:33:39,100 --> 00:33:42,145
أتعرف شيئاً؟
ليس علينا استرجاع كل الذكريات الآن.

409
00:33:42,228 --> 00:33:43,062
أعني فقط...

410
00:33:43,146 --> 00:33:48,317
اذهب إلى عملك، ويمكننا لاحقاً
إعداد بطاقات لتذكر الأمور أو ما شابه ذلك.

411
00:33:50,236 --> 00:33:52,905
- هل أنت متأكدة؟
- أجل. أجل، أنا بخير.

412
00:33:54,532 --> 00:33:56,701
حسناً. اسمعي...

413
00:33:58,327 --> 00:34:00,413
لدي المفاتيح والهاتف هنا.

414
00:34:01,247 --> 00:34:04,250
إذا احتجت إلي، كل أرقامي موجودة فيه.

415
00:34:04,459 --> 00:34:06,002
- حسناً.
- حسناً.

416
00:34:09,756 --> 00:34:10,757
- حسناً.
- أجل.

417
00:34:12,675 --> 00:34:13,885
أتمنى لك يوماً سعيداً.

418
00:34:37,241 --> 00:34:38,951
- كيف الحال يا "ليل"؟
- مرحباً.

419
00:34:39,035 --> 00:34:40,036
أخبريني بما فاتني.

420
00:34:40,286 --> 00:34:42,705
ذلك الرجل ذو الحذاء المسنن؟
لا يجيد التقبيل إطلاقاً.

421
00:34:42,830 --> 00:34:45,458
لا أظن أنني سأبقيه في عداد الذين أواعدهم.

422
00:34:45,958 --> 00:34:46,793
حسناً.

423
00:34:47,543 --> 00:34:50,004
ولكن بصراحة، لقد كانت الأحوال فظيعة.

424
00:34:50,546 --> 00:34:52,715
البارحة، كان لدينا حجز مزدوج على غير عادة.

425
00:34:53,049 --> 00:34:55,218
وجود الكثير من الزبائن
هي من مشاكل الطبقات الثرية.

426
00:34:55,343 --> 00:34:59,013
حسناً، ولكن باستوديو واحد،
من المستحيل قبول العملين.

427
00:34:59,263 --> 00:35:02,850
صحيح؟ ولم يناسب ذلك شركة "ديون" للإعلانات
فحجزوا استوديو "ساوندسبايس".

428
00:35:02,975 --> 00:35:06,312
مهلاً، ماذا؟ بربك.
إنهم زبائن بالغو الأهمية.

429
00:35:07,814 --> 00:35:09,190
ينبغي دائماً منحهم الأولوية.

430
00:35:09,315 --> 00:35:11,651
- أنت تعرفين ذلك.
- حسناً. اسمع...

431
00:35:13,361 --> 00:35:16,781
لا يمكنني أن أدير جلسات التسجيل
وتولي الحسابات، صحيح؟

432
00:35:16,864 --> 00:35:18,491
هذا ليس عمل يتولاه شخص واحد.

433
00:35:18,574 --> 00:35:22,578
- ليس كما لو أنني تركت العمل كلياً.
- أعرف، إنني أفهم ذلك، ولست غاضبة.

434
00:35:22,662 --> 00:35:25,081
ولكنني... أقول فقط
إن الأمور تخرج عن السيطرة.

435
00:35:25,832 --> 00:35:27,625
حسناً، أنا هنا الآن.

436
00:35:31,754 --> 00:35:34,507
- كيف حالها؟
- بدأت تتحسن.

437
00:35:36,092 --> 00:35:36,926
إنها...

438
00:35:37,802 --> 00:35:38,636
اسمعي، إنني أشكرك.

439
00:35:40,138 --> 00:35:41,180
ستكون الأمور على ما يرام.

440
00:35:42,890 --> 00:35:44,725
حسناً. هذا جيد.

441
00:35:47,353 --> 00:35:49,063
هل ستحضر إذن اجتماع الساعة 3:30
لتقديم عرض؟

442
00:35:49,981 --> 00:35:50,815
طبعاً.

443
00:35:51,357 --> 00:35:54,777
سأعود إلى المنزل لتغيير ملابسي،
والاطمئنان على "بايج"،

444
00:35:54,861 --> 00:35:57,029
- ولكنني سأكون هناك.
- حسناً.

445
00:36:07,498 --> 00:36:09,167
"دليل إضافي"

446
00:36:10,501 --> 00:36:12,545
أقسم بمساعدتك على محبة الحياة،

447
00:36:14,589 --> 00:36:16,424
وبمعاملتك دائمًا بحنان،

448
00:36:17,175 --> 00:36:19,510
وبالتحلي بالصبر الذي يتطلبه الحب.

449
00:36:20,219 --> 00:36:22,180
بالتكلم عند الحاجة إلى الكلام

450
00:36:22,471 --> 00:36:24,724
وبالمشاركة في الصمت حين يتعين ذلك.

451
00:36:25,349 --> 00:36:28,644
بتقبل اختلافنا في الرأي
بشأن كعكة المخمل الأحمر.

452
00:36:30,021 --> 00:36:33,858
وبالعيش في كنف محبتك
واعتبارها دائماً ملاذاً لي.

453
00:36:34,734 --> 00:36:36,152
هل كتبت عهودك على قائمة طعام؟

454
00:36:36,569 --> 00:36:38,905
"مقهى (نيمونيك)"

455
00:36:39,405 --> 00:36:40,281
أمر غريب.

456
00:36:40,615 --> 00:36:45,953
أتعهد بأن أحبك بشغف
في شتى الظروف، الآن وإلى الأبد.

457
00:36:46,787 --> 00:36:50,666
أعدك بألا أنسى أبداً أنه حب
لا يصادفه المرء سوى مرة واحدة في الحياة.

458
00:36:51,918 --> 00:36:55,254
وبأن أعرف دائمًا في قرارة نفسي

459
00:36:55,796 --> 00:36:58,132
مهما كانت التحديات التي قد تفرق بيننا،

460
00:36:58,716 --> 00:37:01,719
فإننا سنجد دائمًا الوسيلة
للعودة إلى بعضنا.

461
00:37:09,435 --> 00:37:11,312
"مقهى (نيمونيك)"

462
00:37:16,025 --> 00:37:17,360
- مرحباً.
- مرحباً.

463
00:37:19,779 --> 00:37:21,364
هل لي بـ...

464
00:37:22,990 --> 00:37:23,866
واحدة من هذه؟

465
00:37:24,200 --> 00:37:25,618
ألا تريدين ما تطلبينه عادة؟

466
00:37:26,535 --> 00:37:27,578
هل هناك ما أطلبه عادة؟

467
00:37:28,704 --> 00:37:30,831
رائع. أريد ما أطلبه عادة.

468
00:37:32,833 --> 00:37:35,169
- حسناً.
- تفضلي.

469
00:37:36,170 --> 00:37:37,171
شكراً.

470
00:37:40,549 --> 00:37:41,384
شكراً.

471
00:37:59,068 --> 00:37:59,902
"بايج"؟

472
00:38:24,468 --> 00:38:25,386
كيف يمكنني أن أخدمك؟

473
00:38:27,847 --> 00:38:29,015
أيمكنني أن أستعير هاتفك؟

474
00:38:30,683 --> 00:38:31,517
مرحباً؟

475
00:38:32,727 --> 00:38:34,603
مرحباً يا "ليل". لا، أعرف أن الساعة 3:30.

476
00:38:34,687 --> 00:38:37,148
اسمعي، لا أستطيع. علي أن أجد "بايج".

477
00:38:37,815 --> 00:38:39,984
لا، لا. لا أعرف. اختلقي عذراً.

478
00:38:42,820 --> 00:38:45,031
آسفة. لم أعرف بمن أتصل غيرك.

479
00:38:45,156 --> 00:38:46,324
اصعدي يا عزيزتي. اصعدي.

480
00:38:47,700 --> 00:38:48,701
عزيزتي.

481
00:38:51,996 --> 00:38:53,706
- هل أنت بخير؟
- أجل.

482
00:39:04,467 --> 00:39:06,093
- مرحباً.
- مرحباً.

483
00:39:07,219 --> 00:39:09,930
أين كنت؟ بدأت أشعر بالقلق قليلاً.

484
00:39:10,097 --> 00:39:11,432
ظننت أن مكروهاً قد أصابك.

485
00:39:11,724 --> 00:39:14,268
آسفة. لقد كنت تائهة، جسدياً.

486
00:39:14,852 --> 00:39:17,229
وفكرياً أيضاً، على ما أظن.

487
00:39:17,355 --> 00:39:18,773
كان يجدر بك الاتصال بي.

488
00:39:18,856 --> 00:39:22,693
أجل، ولكنني نسيت الهاتف،
ولا أتذكر رقم هاتفك،

489
00:39:22,860 --> 00:39:27,073
لذلك اتصلت بأمي وأمضينا النهار سوياً،
وكان ذلك أمراً رائعاً.

490
00:39:27,990 --> 00:39:29,742
لقد دعتنا لتناول العشاء الليلة.

491
00:39:31,952 --> 00:39:33,496
العشاء؟ حسناً.

492
00:39:36,374 --> 00:39:37,708
لست مضطراً إلى الذهاب.

493
00:39:38,000 --> 00:39:40,586
ليس مسموحاً لك أن تقودي سيارة،
لذلك علي فعلاً أن أذهب.

494
00:39:40,711 --> 00:39:42,630
ولكن ليس هذا ما أقصده.

495
00:39:46,258 --> 00:39:50,262
ربما سأستيقظ غداً وأتذكر كل شيء،

496
00:39:50,429 --> 00:39:53,474
ولكنهم في الوقت الحاضر
الأمر الوحيد الذي أشعر بأنني متأكدة منه.

497
00:39:57,853 --> 00:39:58,687
حسناً.

498
00:40:00,022 --> 00:40:00,856
سنذهب.

499
00:40:03,067 --> 00:40:03,901
حسناً.

500
00:40:05,945 --> 00:40:08,072
- حسناً.
- هل ستغير ملابسك؟

501
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
سأغير ملابسي.

502
00:40:15,454 --> 00:40:19,083
انعطف يساراً هنا عند منزل آل "كالدويل"،
ثم يميناً عند الطريق المسدود،

503
00:40:19,166 --> 00:40:21,127
وسيكون منزلنا السادس إلى اليمين.

504
00:40:21,252 --> 00:40:24,296
آل "بريستلي" لديهم صندوق بريد جديد.
إنه ظريف.

505
00:40:26,215 --> 00:40:28,634
أتعرف شيئا؟
لا توحي هذه الباقة بالضبط بأنني أقول،

506
00:40:28,717 --> 00:40:30,261
"آسفة لأننا لم نتكلم،

507
00:40:30,344 --> 00:40:32,930
ولكن بما أنني مصابة في دماغي الآن،
فربما يمكنكم تجاهل ذلك."

508
00:40:33,722 --> 00:40:34,557
أنت محقة.

509
00:40:35,015 --> 00:40:36,976
كان علينا أن نحضر لهم زهوراً
من نوع "لا تنسوني".

510
00:40:38,602 --> 00:40:39,478
هذا مضحك.

511
00:40:42,356 --> 00:40:43,899
في الواقع، هذا مضحك فعلاً.

512
00:40:45,109 --> 00:40:47,194
حسناً إذن، لقد سبق أن قابلت أبي وأمي،

513
00:40:47,278 --> 00:40:50,948
ولكن أبي سيطلب منك أن تدعوه "بيل"،
غير أنه يفضل أن تدعوه سيد "ثورنتون".

514
00:40:51,031 --> 00:40:52,992
- واسم أختي هو...
- "غوين".

515
00:40:54,160 --> 00:40:56,078
أعرف الكثير عن عائلتك يا "بايج".

516
00:40:56,996 --> 00:41:00,040
- صحيح. حسناً.
- إننا متزوجان، كما تعلمين.

517
00:41:04,628 --> 00:41:06,881
- رباه، أنت مخطوبة!
- أعرف.

518
00:41:10,009 --> 00:41:12,720
- ستكونان زوجين ظريفين حقاً.
- شكراً يا "بايج".

519
00:41:15,639 --> 00:41:17,141
لقد مضى وقت طويل جداً.

520
00:41:17,975 --> 00:41:20,144
- حقاً؟
- أجل.

521
00:41:20,853 --> 00:41:23,439
الغريب هو أن الجميع
يبدون أكبر سناً قليلاً.

522
00:41:23,814 --> 00:41:25,691
- حقاً؟
- أجل، وخصوصاً أنت.

523
00:41:25,774 --> 00:41:28,444
أنا... أنا سعيدة للغاية بعودتك.

524
00:41:30,196 --> 00:41:34,033
تكريما لوجود "بايج" في المنزل،
قمت بتحضير عشائك المفضل.

525
00:41:34,867 --> 00:41:36,118
شرائح لحم طري.

526
00:41:37,703 --> 00:41:39,830
تفضلوا، تفضلوا بالجلوس.

527
00:41:43,584 --> 00:41:46,795
قبل أن نبدأ،
أظن أن هذه الأمسية تستحق نخباً.

528
00:41:47,171 --> 00:41:48,005
عزيزي؟

529
00:41:48,130 --> 00:41:51,509
حسناً، أنا... أود أن أشرب نخب عائلتي.

530
00:41:52,426 --> 00:41:57,723
إنني محظوظ للغاية لوجود
هؤلاء النساء الثلاث الرائعات في حياتي

531
00:41:57,806 --> 00:42:01,602
وحين نكون جميعاً معاً،
فإن هذا الحظ يتضاعف.

532
00:42:02,520 --> 00:42:03,938
"بايج"، عزيزتي، أهلاً بك في منزلك.

533
00:42:05,189 --> 00:42:06,106
نخب العائلة.

534
00:42:06,524 --> 00:42:08,192
نخب العائلة.

535
00:42:10,069 --> 00:42:12,780
إذن يا "ليو"، ماذا عن عائلتك؟

536
00:42:14,114 --> 00:42:15,032
هل تراهم غالباً؟

537
00:42:15,407 --> 00:42:17,743
- لا.
- يا للأسف.

538
00:42:18,494 --> 00:42:20,204
ليسا على قيد الحياة.

539
00:42:21,330 --> 00:42:22,498
ليس لدي سوى "بايج".

540
00:42:23,916 --> 00:42:25,042
إنها عائلتي الآن.

541
00:42:28,879 --> 00:42:31,966
وما هو عملك يا "ليو"؟

542
00:42:32,049 --> 00:42:34,385
افتتحت مؤخراً استوديو للتسجيل
في وسط المدينة.

543
00:42:35,052 --> 00:42:38,847
لقد أقنعتني "بايج" في الواقع
بتحويله إلى عمل تجاري.

544
00:42:40,683 --> 00:42:43,060
- حقاً؟
- أجل.

545
00:42:45,646 --> 00:42:47,523
أليس هذا مجالاً في طور الزوال نوعاً ما؟

546
00:42:49,358 --> 00:42:53,028
لا، أعني، ألا يستطيع الناس التسجيل
على أجهزة الكمبيوتر في منازلهم

547
00:42:53,112 --> 00:42:54,989
- ويكون ذلك بنفس النوعية؟
- "رايان".

548
00:42:55,322 --> 00:42:57,950
- ماذا؟
- اسمع، الأسطوانات التي أحبها

549
00:42:58,117 --> 00:43:01,662
تتميز بالحيوية والحرارة والروح.

550
00:43:02,288 --> 00:43:05,332
كالتردد الصوتي بغيتار "سكوتي مور"
في أغنية "ميستري تراين".

551
00:43:06,375 --> 00:43:08,836
لا يمكن الحصول على ذلك بالكمبيوتر.

552
00:43:08,961 --> 00:43:11,255
يتطلب ذلك غرفة للتسجيل الحي
والنسخ على شريط.

553
00:43:11,338 --> 00:43:15,175
ويتطلب وجود موسيقيين حقيقيين في غرفة،
وأن يكون كل واحد منهم مصدر وحي للآخر.

554
00:43:15,926 --> 00:43:16,760
أنت...

555
00:43:16,844 --> 00:43:20,014
للإجابة عن سؤالك،
أظن أنه قد يكون مجالاً في طور الزوال

556
00:43:20,097 --> 00:43:24,643
ومن الممكن التسجيل
بنوعية عالية في المنازل.

557
00:43:25,769 --> 00:43:30,649
ولكنني أعني أنه لا يمكن ابتكار أسطوانة
بجودة "صن سيشنز" على كمبيوتر محمول.

558
00:43:45,873 --> 00:43:47,708
سمعت أن الجميع سيكونون هنا الليلة.

559
00:43:47,791 --> 00:43:49,793
قد يكون هذا أكثر مما تتحمله "بايج".

560
00:43:49,960 --> 00:43:52,129
لا، أنا على ما يرام هنا في الواقع.

561
00:43:55,007 --> 00:43:56,967
أليست تلك "دايان تشاين"؟

562
00:43:58,469 --> 00:44:00,596
أجل، لم نعد نترافق حقاً.

563
00:44:01,513 --> 00:44:03,432
رباه، كم كان غيابك طويلاً.

564
00:44:04,391 --> 00:44:05,517
يا إلهي!

565
00:44:08,062 --> 00:44:08,896
بالتوفيق يا رجل.

566
00:44:10,648 --> 00:44:12,358
- مرحباً!
- مرحباً.

567
00:44:13,275 --> 00:44:16,028
آسفة يا "ليو"،
هؤلاء أصدقائي من المدرسة الثانوية.

568
00:44:16,153 --> 00:44:18,489
أقدم لك "شانا" و"كاري" و"ليزبيت".

569
00:44:18,572 --> 00:44:19,406
مرحباً.

570
00:44:19,698 --> 00:44:22,660
ماذا عني؟ ألا تقومين بالتعريف عني؟

571
00:44:25,954 --> 00:44:28,165
- مرحباً.
- مرحباً.

572
00:44:31,877 --> 00:44:34,672
- آسفة، هذا هو...
- "جيريمي".

573
00:44:35,506 --> 00:44:36,340
لقد مضى وقت طويل.

574
00:44:37,758 --> 00:44:38,592
حقاً؟

575
00:44:40,052 --> 00:44:43,263
لا يبدو الأمر كذلك، فأنت لم تتغير إطلاقاً.

576
00:44:43,555 --> 00:44:46,183
لست متأكداً إن كانت قد ذكرتني. أنا "ليو".

577
00:44:46,475 --> 00:44:48,227
- مرحباً.
- زوج "بايج".

578
00:44:48,519 --> 00:44:52,314
صحيح. سأتناول مشروباً. هل تريدون أي شيء؟

579
00:44:52,398 --> 00:44:54,900
- "ديسارونو" بالليمون؟
- أنا أريد "موخيتو" بالتوت البري.

580
00:44:55,567 --> 00:44:56,402
حقاً؟

581
00:44:56,652 --> 00:44:57,820
أجل، أتذكر.

582
00:45:02,574 --> 00:45:04,868
رباه يا "بايج".
هل تتذكرين حين كنا في الصف التاسع،

583
00:45:04,952 --> 00:45:06,328
وكنا نستعد لحفل عيد الميلاد الراقص،

584
00:45:06,412 --> 00:45:08,205
وكنا نقوم بتجعيد شعرك...

585
00:45:08,288 --> 00:45:10,249
وانتهى الأمر بحرق نصف شعرك.

586
00:45:10,374 --> 00:45:12,042
أتذكر ذلك بالتأكيد!

587
00:45:12,626 --> 00:45:15,170
ألم يكن علي في النهاية
وضع قلنسوة في الحفل الراقص؟

588
00:45:15,295 --> 00:45:16,713
لا، لا، كان ذلك...

589
00:45:22,302 --> 00:45:24,680
كانت كأنها فتاة ترتدي ثياب المراهقات

590
00:45:24,763 --> 00:45:26,473
وتنتمي إلى أخوية للفتيات
وتشرب الـ"موخيتو".

591
00:45:27,057 --> 00:45:28,559
كالنساء في رواية "زوجات (ستيبفورد)"؟

592
00:45:29,560 --> 00:45:32,813
أجل، تقريباً.
حتى أنها كانت تغازل "جيريمي" أمامي مباشرة.

593
00:45:33,105 --> 00:45:35,774
- "جيريمي" خطيبها السابق؟
- لا، لا.

594
00:45:35,858 --> 00:45:38,735
في فكرها، إنه "جيريمي" خطيبها الحالي.

595
00:45:39,695 --> 00:45:41,864
لذلك كان من المزعج على الأرجح

596
00:45:41,947 --> 00:45:45,492
أن يشكل زوجها الغريب حجر عثرة طوال الليل.

597
00:45:46,535 --> 00:45:48,328
هذا أكثر مما يمكنني استيعابه.

598
00:45:50,122 --> 00:45:51,748
إذن، ما الذي يثيرها؟

599
00:45:53,000 --> 00:45:55,419
- "بايج"؟
- لا، والدتها.

600
00:45:55,544 --> 00:45:56,920
أجل، "بايج".

601
00:45:57,754 --> 00:45:58,589
هل تعنين في الفراش؟

602
00:45:59,339 --> 00:46:00,716
بحق السماء يا "ليو".

603
00:46:01,258 --> 00:46:02,426
ماذا؟ إنه أمر خصوصي. إنه...

604
00:46:02,509 --> 00:46:05,929
لا أدري. إنه... إنه أمر خصوصي بيني وبينها.

605
00:46:06,013 --> 00:46:07,556
اسمع، لن أقوم بالانتقاد.

606
00:46:10,809 --> 00:46:11,685
إنها تحب الدغدغة.

607
00:46:12,603 --> 00:46:13,437
حقاً؟

608
00:46:14,438 --> 00:46:15,981
ظننت أنك لن تقومي بالانتقاد.

609
00:46:16,482 --> 00:46:19,401
لا أفعل ذلك. ولكنني...
لا أبالي إن كنتما تهويان الأمور الغريبة.

610
00:46:19,818 --> 00:46:21,195
ليس الأمر كذلك.

611
00:46:21,528 --> 00:46:23,947
إن ذلك يجعلها تطلق العنان لنفسها
حين تكون مشوشة الأفكار.

612
00:46:24,198 --> 00:46:26,200
حسناً. عليك أن تجرب ذلك.

613
00:46:27,242 --> 00:46:29,661
- بجدية؟
- أجل. ما الضرر في ذلك؟

614
00:46:46,720 --> 00:46:48,055
- مرحباً يا "ليزا".
- مرحباً.

615
00:46:49,223 --> 00:46:50,057
"بايج"؟

616
00:46:50,140 --> 00:46:53,060
لأنني أتعامل مع هؤلاء الأشخاص
منذ وقت طويل وأعرف أن لديهم...

617
00:46:56,730 --> 00:46:59,691
لقد طرأ أمر مهم للتو.

618
00:46:59,816 --> 00:47:01,443
سأعاود الاتصال بك فوراً. حسناً.

619
00:47:05,739 --> 00:47:06,782
- مرحباً.
- مرحباً.

620
00:47:07,991 --> 00:47:08,825
تفضلي.

621
00:47:16,583 --> 00:47:20,170
إذن، هل تتذكر تلك المرة عند البحيرة،

622
00:47:21,088 --> 00:47:24,132
عندما قلت لي إنك ستساندني دائماً،
مهما كانت الظروف؟

623
00:47:24,508 --> 00:47:26,677
- تلك الليلة في منزل القوارب.
- أجل.

624
00:47:26,969 --> 00:47:27,803
أجل.

625
00:47:29,221 --> 00:47:32,391
إذن، هل يمكنك أن تقول لي
كيف تدهورت علاقتنا؟

626
00:47:32,808 --> 00:47:37,187
أنت الوحيدة يا "بايج" التي تنهي
علاقتها برجل، ثم تعود وتطلب شرحاً لما حدث.

627
00:47:39,940 --> 00:47:41,400
إذن أنا أنهيت علاقتي بك؟

628
00:47:41,567 --> 00:47:45,487
كان إنهاء علاقة قبل الزفاف وعلى نحو قاس.

629
00:47:47,155 --> 00:47:47,990
لماذا؟

630
00:47:49,408 --> 00:47:51,994
هذا السؤال بالنسبة إلي وكل أصدقائي

631
00:47:52,077 --> 00:47:55,706
والفتاتان اللتان واعدتهما لنسيانك،
هو ما نود جميعاً أن نعرف جوابه.

632
00:47:56,081 --> 00:47:59,251
بجدية. لا بد أنه كان لدي سبب معين.

633
00:47:59,668 --> 00:48:00,502
أنت...

634
00:48:01,753 --> 00:48:02,963
أنت... تغيرت.

635
00:48:04,256 --> 00:48:08,176
بدأت تتحدثين بطريقة مختلفة،
واخترت طرازاً مختلفاً في الملابس.

636
00:48:09,177 --> 00:48:11,179
لم تعودي متأكدة من البقاء في كلية الحقوق.

637
00:48:12,723 --> 00:48:15,142
ولم تعودي متأكدة قطعاً من علاقتك بي.

638
00:48:17,519 --> 00:48:19,855
- هل أعدت إليك خاتمك؟
- أجل.

639
00:48:22,232 --> 00:48:23,483
من يضعه الآن؟

640
00:48:24,109 --> 00:48:24,943
لا أحد حتى الآن.

641
00:48:27,154 --> 00:48:30,157
ولكنني على علاقة بـ"روز".
هل تتذكرينها؟ من صف "غوين".

642
00:48:30,574 --> 00:48:32,117
إنني على علاقة بـ"روز" منذ سنة تقريباً.

643
00:48:36,204 --> 00:48:37,748
لم أستطع الانتظار إلى الأبد يا "بايج".

644
00:48:38,707 --> 00:48:41,084
ألم يكن باستطاعتك أن تتوقع

645
00:48:41,168 --> 00:48:45,631
إصابتي بصدمة في الدماغ ونسيان فسخ علاقتنا

646
00:48:45,797 --> 00:48:48,634
ومجيئي إلى مكتبك لأطلب منك شرح ما حدث؟

647
00:48:49,092 --> 00:48:50,260
ما خطبك؟

648
00:48:53,096 --> 00:48:55,265
آسفة. سأدعك تعود إلى عملك.

649
00:48:55,349 --> 00:48:56,183
طبعاً.

650
00:49:12,032 --> 00:49:13,075
- آسف.
- أنا آسفة.

651
00:49:13,158 --> 00:49:14,660
لم أكن أتوقع ذلك.

652
00:49:15,744 --> 00:49:16,953
إنها العادة، على ما أظن.

653
00:49:19,790 --> 00:49:24,961
أنا بصراحة لم أعرف إلى أين كنت ذاهبة
حتى وجدت نفسي هنا.

654
00:49:25,712 --> 00:49:31,551
يبدو لي أنه من السخف للغاية
أنني ابتعدت عن الجميع طوال 5 سنوات.

655
00:49:35,055 --> 00:49:37,307
لا يبدو تصرفاً منطقياً.

656
00:49:52,364 --> 00:49:53,198
مرحباً.

657
00:49:54,116 --> 00:49:56,159
- مرحباً.
- كيف كان يومك؟

658
00:49:58,412 --> 00:49:59,287
كان جيداً.

659
00:50:02,124 --> 00:50:03,375
يسعدني وجودي معك في المنزل.

660
00:50:07,087 --> 00:50:09,089
آسفة بشأن الفوضى هنا.

661
00:50:09,172 --> 00:50:10,006
ما من مشكلة.

662
00:50:11,091 --> 00:50:14,094
- هل تقومين باللصق التشكيلي؟
- هل أفعل ذلك عادة؟

663
00:50:15,345 --> 00:50:16,722
لا، ليس على ما أذكر.

664
00:50:19,141 --> 00:50:23,979
أتعرف، لقد شعرت بالإلهام
عند رؤية الجميع ليلة أمس.

665
00:50:24,479 --> 00:50:25,689
للقيام باللصق التشكيلي؟

666
00:50:25,856 --> 00:50:27,566
لقد عادت إلي ذكريات كثيرة،

667
00:50:27,649 --> 00:50:30,902
لذلك فكرت في وضع تسلسل زمني لحياتي.

668
00:50:31,987 --> 00:50:35,240
هذا... هذا رائع. إنها فكرة رائعة.

669
00:50:36,158 --> 00:50:36,992
أجل.

670
00:50:37,492 --> 00:50:41,496
لقد بحثت قليلاً في بعض أغراضك،
وأرجو ألا تمانع ذلك.

671
00:50:42,164 --> 00:50:44,791
لا بأس. لا بأس. أغراضي هي أغراضك أيضاً.

672
00:50:44,958 --> 00:50:47,461
حتى أنه لدي وثيقة من ولاية "إلينوي"
لإثبات ذلك.

673
00:50:47,794 --> 00:50:50,172
أجل، وجدتها.
إنها ضمن السنوات التي لم أعد أتذكرها.

674
00:50:51,089 --> 00:50:52,632
لقد بدأت هنا.

675
00:50:52,841 --> 00:50:56,219
وجدت بعض الصور العائلية،
حين كنت صغيرة، وما شابه ذلك.

676
00:50:56,428 --> 00:50:59,264
كان من السهل وضعها حسب التسلسل الزمني
لأنني أتذكر تلك الأمور.

677
00:50:59,347 --> 00:51:02,476
- هذا جيد، صحيح؟
- أجل، أجل، على ما أظن.

678
00:51:02,768 --> 00:51:06,772
ولكن ما كنت أحاول القيام به
هو تحديد آخر شيء أتذكره

679
00:51:06,855 --> 00:51:09,316
قبل نسيان كل شيء.

680
00:51:10,066 --> 00:51:11,151
هل تمكنت من ذلك؟

681
00:51:12,194 --> 00:51:14,237
أظن أنني كنت في مطعم "ماكاروني غريل"،

682
00:51:14,362 --> 00:51:17,699
وكنت أسألهم إن كانت لديهم
الرافيولي المحمصة الخاصة.

683
00:51:17,991 --> 00:51:19,910
ولا أتذكر الإجابة.

684
00:51:20,619 --> 00:51:24,581
هذا كل شيء، وهو آخر ما أتذكره
قبل أن أستيقظ في مستشفى.

685
00:51:25,624 --> 00:51:29,127
لا. كيف سنعرف إن كانت لديهم رافيولي محمصة؟

686
00:51:35,801 --> 00:51:37,928
رباه، هذا غير معقول.

687
00:51:38,261 --> 00:51:40,639
- لا عليك.
- هذا غير معقول.

688
00:51:40,764 --> 00:51:43,308
اتفقنا؟ لا، لا، أرجوك ألا تفعلي ذلك.

689
00:51:47,229 --> 00:51:48,939
- هيا.
- ماذا...

690
00:51:49,773 --> 00:51:51,024
ماذا تفعل؟

691
00:51:52,067 --> 00:51:52,984
آسف.

692
00:51:54,778 --> 00:51:58,365
آسفة. هل كان ذلك...
هل كان من الأمور التي نفعلها؟

693
00:51:58,907 --> 00:52:00,909
- أجل، نوعاً ما. إنه...
- آسفة.

694
00:52:01,034 --> 00:52:04,329
لا. لست مضطرة إلى قول ذلك.
إنني أتفهم الأمر. ستتذكرين كل شيء.

695
00:52:04,412 --> 00:52:06,665
علينا فقط الاستمرار بما نفعله،

696
00:52:06,748 --> 00:52:07,999
وندعك تعودين إلى حياتك.

697
00:52:08,542 --> 00:52:10,001
ستعود كل الأمور إلى مجراها من تلقاء نفسها.

698
00:52:12,295 --> 00:52:13,129
أجل.

699
00:52:19,970 --> 00:52:23,306
تم إقفال حوالي 12 محلاً تجارياً
في وسط المدينة بألواح خشبية...

700
00:52:23,390 --> 00:52:26,560
كان الزجاج يملأ الأرصفة،
بعد ليلتين من التظاهرات احتجاجاً

701
00:52:26,643 --> 00:52:28,937
- على قيام الشرطة بإطلاق النار على...
- مرحباً.

702
00:52:29,062 --> 00:52:30,522
كان يوجد عدد قليل من الأشخاص في الشارع.

703
00:52:30,605 --> 00:52:32,566
أظن أنني جاهزة
لرؤية الاستوديو الخاص بي الآن.

704
00:52:33,024 --> 00:52:35,569
- أيمكنك أن تريني إياه؟
- أجل.

705
00:52:35,819 --> 00:52:36,653
تعالي.

706
00:52:56,256 --> 00:52:58,174
هذا أول استوديو لا يشاركك فيه أحد.

707
00:53:01,344 --> 00:53:02,679
إنه مكان جميل، أليس كذلك؟

708
00:53:08,977 --> 00:53:10,770
غير أنك لم تكوني متأكدة
من أنه يعجبك في البداية.

709
00:53:12,022 --> 00:53:15,150
إلى أن خطر لك إشعال عود من النبات المجفف

710
00:53:15,233 --> 00:53:18,612
كنت قد اشتريته من رجل
عند ناصية شارع "ديفرسي".

711
00:53:20,113 --> 00:53:22,115
أشعلنا ذلك الشيء وبدأنا نلوح به

712
00:53:22,198 --> 00:53:25,827
إلى أن أدركنا أنه كان مجرد
قطع قديمة من الخس.

713
00:53:26,995 --> 00:53:29,873
وهكذا كنا نلوح بالخس المشتعل. لا أدري.

714
00:53:32,083 --> 00:53:33,543
ولكن لا بد أن ذلك كان نافعاً،

715
00:53:33,877 --> 00:53:36,463
لأنني لم أستطع إقناعك
بالخروج من هنا بعد ذلك.

716
00:53:40,508 --> 00:53:43,720
كنت تأتين وتستمعين إلى الموسيقى الصاخبة،
وتنهمكين في مشروع ما،

717
00:53:43,803 --> 00:53:45,931
وكان علي المجيء لتذكيرك بحلول الليل.

718
00:53:50,268 --> 00:53:53,063
هذه إحدى منحوتاتك
لسلسلة مبنى الـ"تريبيون".

719
00:53:53,688 --> 00:53:54,981
ماذا يفترض أن تكون؟

720
00:53:57,150 --> 00:53:58,777
لست متأكداً إن كنت تعرفين ذلك.

721
00:54:01,613 --> 00:54:02,447
ولكن تعالي إلى هنا.

722
00:54:04,282 --> 00:54:05,116
أنا...

723
00:54:06,284 --> 00:54:10,956
هيا، ساعديها لتكون ما تريد أن تكون.

724
00:54:16,002 --> 00:54:16,836
حسناً.

725
00:54:17,921 --> 00:54:20,590
أنا لا... لا أجيد حقاً كيفية استخدام هذا.

726
00:54:21,091 --> 00:54:23,510
بالطبع تجيدين ذلك. مهلاً، انتظري.

727
00:54:30,725 --> 00:54:32,185
هذا أفضل. هيا.

728
00:54:32,894 --> 00:54:34,646
حاولي فقط. قد يكون أمراً ممتعاً.

729
00:54:34,729 --> 00:54:37,148
أيمكنك أن تخفض صوت الموسيقى من فضلك؟

730
00:54:37,440 --> 00:54:40,151
أقسم لك إنك كنت تستمعين إليها
بصوت أكثر ارتفاعاً بكثير.

731
00:54:40,235 --> 00:54:42,570
لم أفهم قط كيف كان بإمكانك التركيز...

732
00:54:42,654 --> 00:54:46,491
أشعر بصداع فظيع!
أرجوك أن تخفض صوت الموسيقى!

733
00:54:55,500 --> 00:54:57,544
إنني أحاول مساعدتك!

734
00:55:01,047 --> 00:55:02,590
ولكنني لست وسيلة لتصريف غضبك.

735
00:55:05,927 --> 00:55:07,637
إننا لا نتحادث بهذه الطريقة.

736
00:55:12,142 --> 00:55:13,560
هذا صعب علي أيضاً يا "بايج".

737
00:55:59,105 --> 00:55:59,939
"بايج"؟

738
00:56:00,690 --> 00:56:01,524
نعم؟

739
00:56:03,902 --> 00:56:04,944
- مرحباً.
- مرحباً.

740
00:56:05,111 --> 00:56:08,406
مررت بالمخبز البرتغالي الذي تحبينه
بطريقي إلى هنا،

741
00:56:08,907 --> 00:56:10,200
وأحضرت لنا بعض...

742
00:56:14,662 --> 00:56:16,081
- هل يوجد أحد هنا؟
- أجل.

743
00:56:21,002 --> 00:56:22,962
- "ليو".
- مرحباً.

744
00:56:24,130 --> 00:56:27,300
أختي منهمكة للغاية في تحضير الزفاف،

745
00:56:27,550 --> 00:56:29,177
ولدينا حفلة الخطوبة عما قريب.

746
00:56:29,260 --> 00:56:32,680
ورأينا جميعاً أنه بإمكان "بايج"
العودة إلى المنزل لمساعدتها.

747
00:56:32,806 --> 00:56:37,018
أشعر أنه من واجبي أن أكون إلى جانب "غوين".

748
00:56:39,437 --> 00:56:42,273
حسناً. ولكن ماذا عن حياتك هنا؟

749
00:56:44,025 --> 00:56:45,819
ماذا عن كل الأعمال التي لم تكمليها؟

750
00:56:47,320 --> 00:56:49,030
تحدثت إلى المسؤولين في الـ"تريبيون".

751
00:56:49,114 --> 00:56:51,658
وكانوا متفهمين جداً بشأن الحادث،

752
00:56:51,741 --> 00:56:55,328
وسيقرضني والدي المال
لتسديد ما دفعوه مسبقاً، لذا...

753
00:56:55,912 --> 00:56:58,039
لا أدري. أنا... لا أستطيع القيام بذلك.

754
00:56:59,332 --> 00:57:00,708
اخرجي حين تصبحين جاهزة يا عزيزتي.

755
00:57:00,834 --> 00:57:01,918
حسناً، شكراً يا أبي.

756
00:57:08,424 --> 00:57:10,593
آسفة. هذا فقط حتى الانتهاء من الزفاف.

757
00:57:10,927 --> 00:57:13,096
أريدك فقط أن تتوخي الحذر، اتفقنا؟

758
00:57:13,930 --> 00:57:17,642
لن ألتحق بطائفة دينية،
بل سأذهب للمكوث مع عائلتي.

759
00:57:17,851 --> 00:57:19,769
- أعرف ذلك، ولكن...
- ولكن ماذا؟

760
00:57:25,316 --> 00:57:28,069
أيمكنني على الأقل أن أعانقك بطريقة خرقاء؟

761
00:57:46,921 --> 00:57:49,716
- إذن، كيف تشعرين؟
- أنا بخير.

762
00:57:49,924 --> 00:57:53,094
حقاً؟ ألا تشعرين بالدوار
أو الضياع أو النعاس؟

763
00:57:53,178 --> 00:57:54,846
- لا.
- رائع.

764
00:57:55,013 --> 00:57:58,016
حسناً، أنا مسرورة جداً،
وصور الأشعة المقطعية تبدو ممتازة.

765
00:57:59,684 --> 00:58:01,936
هذا يريح البال. حسناً...

766
00:58:02,353 --> 00:58:03,771
إذن، هل استعدت أية ذكريات؟

767
00:58:03,897 --> 00:58:05,982
- كلا.
- لا؟

768
00:58:06,858 --> 00:58:08,359
هذا غير طبيعي، أليس كذلك؟

769
00:58:08,485 --> 00:58:10,570
اسمعي، حين يتعلق الأمر بالدماغ،
لا شيء طبيعي،

770
00:58:10,987 --> 00:58:12,906
لأن الإصابات في الدماغ لا تتشابه إطلاقاً.

771
00:58:12,989 --> 00:58:15,700
تبدو "بايج" كأنها عادت كلياً
إلى حالتها الطبيعية.

772
00:58:15,992 --> 00:58:16,951
هذا رائع.

773
00:58:17,827 --> 00:58:20,205
سيدة "ثورنتون"،
أتسمحين لي بمحادثة "بايج" على انفراد؟

774
00:58:22,081 --> 00:58:24,834
لا بأس يا أمي. أنا... أنا بخير.

775
00:58:27,962 --> 00:58:28,796
حسناً.

776
00:58:30,840 --> 00:58:31,674
شكراً.

777
00:58:39,641 --> 00:58:41,476
"بايج"، هل تريدين استعادة ذاكرتك؟

778
00:58:42,477 --> 00:58:43,311
أجل.

779
00:58:43,645 --> 00:58:46,147
لأن بعض المرضى يخشون
أنهم حين يستعيدون ذاكرتهم،

780
00:58:46,314 --> 00:58:49,442
فإنهم سيتذكرون الصدمة،
ولكن لحسن الحظ أن ذلك نادر الحدوث.

781
00:58:49,734 --> 00:58:51,361
لا، هذا ليس السبب. أنا... أنا...

782
00:58:51,861 --> 00:58:53,321
لست خائفة من الحادث.

783
00:58:54,364 --> 00:58:55,657
ما الذي يخيفك إذن؟

784
00:58:59,452 --> 00:59:02,789
أظن أنني... لا أدري. إنه...

785
00:59:04,332 --> 00:59:06,876
أعني، ماذا إن لم تعجبني حياتي السابقة؟

786
00:59:07,085 --> 00:59:08,545
أو ماذا لو أعجبتني كثيراً؟

787
00:59:08,711 --> 00:59:09,587
أنا...

788
00:59:10,129 --> 00:59:11,214
لا أدري.

789
00:59:12,590 --> 00:59:16,219
لم أقم بأكثر من تقييم نفسي واحد،
لذا فقد تكون هذه نصيحة سيئة.

790
00:59:17,387 --> 00:59:19,264
ولكنني أظن أنه عليك
أن تملئي الثغرات في ذاكرتك.

791
00:59:21,599 --> 00:59:23,476
لا يزال بإمكانك اختيار حياة مختلفة،

792
00:59:23,977 --> 00:59:27,438
ولكن إن لم تسمحي لنفسك على الأقل
بأن تتذكري،

793
00:59:27,522 --> 00:59:30,024
فأخشى أنك ستعيشين في حالة خوف من ماضيك.

794
00:59:33,861 --> 00:59:35,572
مرحباً. لقد أتيت.

795
00:59:38,324 --> 00:59:39,242
من هم هؤلاء؟

796
00:59:39,993 --> 00:59:42,328
فرقة "نايف سكيلز".

797
00:59:43,121 --> 00:59:43,955
صحيح.

798
00:59:44,455 --> 00:59:48,042
حسناً يا "مايكي"،
يبدو الصوت رائعاً. فلنبدأ.

799
00:59:49,335 --> 00:59:50,461
لقد بدأت فعلاً.

800
00:59:50,795 --> 00:59:52,213
الجهير يقتصر على نغمة واحدة.

801
00:59:52,338 --> 00:59:54,465
- نغمة واحدة فقط.
- حسناً، رائع.

802
00:59:54,549 --> 00:59:55,550
المحاولة الثانية.

803
01:00:01,806 --> 01:00:02,974
تبدو مختلفاً.

804
01:00:03,057 --> 01:00:05,893
أجل. إنني أحاول أن أتبع أسلوب "كانييه".

805
01:00:05,977 --> 01:00:09,522
أظن أنه بالأحرى أسلوب "مايكل بوبليه"،
ولكن مهما كان، إنه جيد.

806
01:00:12,650 --> 01:00:15,820
إذن... سأستمر في الحضور والتغيب
لبعض الوقت.

807
01:00:19,741 --> 01:00:21,117
يبدو ذلك رائعاً يا "مايكي".

808
01:00:21,200 --> 01:00:24,329
لنبدأ من البداية أو من الوسط
أو من أي مكان.

809
01:00:26,372 --> 01:00:29,584
أتعرف شيئاً؟
الناس يأتون إلى هنا للعمل معك، مفهوم؟

810
01:00:30,209 --> 01:00:33,004
إنني أفعل كل ما بوسعي،
ولكن عليك أن تتواجد هنا.

811
01:00:33,338 --> 01:00:34,172
أعرف.

812
01:00:34,839 --> 01:00:36,758
ولكن إن كانت "بايج"
في "لايك فوريست" مع عائلتها،

813
01:00:37,967 --> 01:00:38,885
فيجب أن أكون هناك.

814
01:00:39,552 --> 01:00:41,888
علي أن أجعل زوجتي تقع في غرامي مجدداً.

815
01:00:53,733 --> 01:00:55,777
- لقد التقيتما.
- مرحباً!

816
01:00:55,860 --> 01:00:57,695
- مرحباً.
- دعونا نراه.

817
01:00:57,945 --> 01:01:00,281
تسرني رؤيتك. حسناً، على رسلك.

818
01:01:00,657 --> 01:01:02,325
- بدأ العد العكسي.
- مرحباً.

819
01:01:02,742 --> 01:01:05,578
لم يبق لديك سوى أسبوع من حياتك السابقة.
كيف تشعر؟

820
01:01:05,912 --> 01:01:07,455
أنا في حالة جيدة في الواقع.

821
01:01:07,538 --> 01:01:10,792
أعني أنني أشعر بدوار خفيف
إذا فكرت في الأمر طويلاً، ولكن...

822
01:01:11,417 --> 01:01:12,251
ماذا؟

823
01:01:13,670 --> 01:01:15,672
لا يا عزيزتي، إنه دوار جيد. إنه مثل...

824
01:01:16,714 --> 01:01:19,634
إنه كالهلع أو الحماس.

825
01:01:21,469 --> 01:01:24,430
الهلع والحماس أمران مختلفان.

826
01:01:24,555 --> 01:01:27,225
- عزيزتي، سيتواجد هناك 400 شخص.
- صحيح.

827
01:01:27,809 --> 01:01:30,770
هل تشعر أيضاً بوخز خفيف في أصابعك؟

828
01:01:31,145 --> 01:01:33,523
أجل. هل ذلك سيئ؟

829
01:01:33,856 --> 01:01:35,858
هل تستمع إلى فرقة "راديوهيد"؟

830
01:01:36,234 --> 01:01:39,862
"ثوم يورك" يتحدث عن الشعور بالدوار
طوال الوقت.

831
01:01:40,655 --> 01:01:42,532
يقول إنه حين يشعر بوخز في أصابعه،

832
01:01:42,699 --> 01:01:45,076
فإنه يعرف أنه يبتكر موسيقى باهرة.

833
01:01:45,993 --> 01:01:48,871
ثم يشعر بالحماس حين يعزفها
إلى حد فقدان وعيه تقريباً.

834
01:01:49,664 --> 01:01:52,917
يبدو لي يا "رايان"
أنك على وشك القيام بأمر باهر.

835
01:01:53,543 --> 01:01:55,336
- هذا رائع يا رجل.
- بصحتك.

836
01:01:55,753 --> 01:01:57,797
"رايان"، هناك من أريدك أن تقابله.

837
01:01:57,922 --> 01:02:00,466
- أمي، هل تستمعين إلى فرقة "راديوهيد"؟
- أجل. لم لا؟

838
01:02:01,134 --> 01:02:02,885
هل ذلك صحيح إذن؟

839
01:02:12,061 --> 01:02:12,895
"بايج"؟

840
01:02:14,105 --> 01:02:15,106
مرحباً يا "ليو".

841
01:02:19,026 --> 01:02:20,737
- ماذا؟
- شعرك.

842
01:02:21,112 --> 01:02:22,405
يبدو مختلفاً للغاية.

843
01:02:23,406 --> 01:02:25,783
- تبدين جميلة.
- شكراً.

844
01:02:26,492 --> 01:02:28,578
حسناً، اسمعي، كنت أفكر في أمر ما.

845
01:02:28,911 --> 01:02:31,330
- حسناً.
- ما هو كتابك المفضل؟

846
01:02:31,831 --> 01:02:36,419
- الأرجح أنه ليس ما تتذكره.
- لا بأس. ليس ذلك قصدي.

847
01:02:36,627 --> 01:02:39,213
حسناً. "ذا بيتش هاوس" لـ"جيمس باترسون".

848
01:02:39,630 --> 01:02:41,549
- لا، حقاً؟
- أجل.

849
01:02:41,924 --> 01:02:43,968
حسناً. "ذا بيتش هاوس".

850
01:02:45,178 --> 01:02:47,889
حسناً، إن كان رائعاً،
فالأرجح أنك قمت بإعارته لشخص ما، صحيح؟

851
01:02:48,097 --> 01:02:49,974
أجل. لـ"غوين"، على ما أظن.

852
01:02:50,266 --> 01:02:52,769
حسناً، والأرجح أنك قلت لنفسك،

853
01:02:53,227 --> 01:02:55,104
"رباه، ليتني لم أقرأه،

854
01:02:55,480 --> 01:02:57,648
"لكي أستطيع الاستمتاع به مجدداً."

855
01:02:58,191 --> 01:02:59,358
أجل، على ما أظن.

856
01:03:00,485 --> 01:03:02,153
أظن أنه علينا أن نرى الوضع على هذا النحو.

857
01:03:04,405 --> 01:03:05,239
ماذا؟

858
01:03:06,783 --> 01:03:08,993
لا يمكنك أن تتذكري كيف تقابلنا.

859
01:03:09,827 --> 01:03:11,370
ولا يمكنك أن تتذكري كيف أغرمنا ببعضنا.

860
01:03:12,121 --> 01:03:14,499
وهذا أمر سيئ نوعاً ما.

861
01:03:15,124 --> 01:03:19,086
ولكنه كان أروع وقت في حياتي.

862
01:03:20,421 --> 01:03:23,591
وفكرت أنه سيكون من الرائع
المرور بتلك التجربة مجدداً.

863
01:03:24,842 --> 01:03:27,094
كقراءة كتابك المفضل لأول مرة.

864
01:03:27,178 --> 01:03:28,805
- بالضبط.
- فهمت.

865
01:03:29,597 --> 01:03:31,641
ولذلك أريد أن أدعوك للخروج في موعد.

866
01:03:34,852 --> 01:03:35,686
موعد؟

867
01:03:36,020 --> 01:03:37,939
كشخصين يتقابلان لأول مرة.

868
01:03:38,815 --> 01:03:39,649
"جيريمي"...

869
01:03:41,776 --> 01:03:42,610
أجل، أنا آسف.

870
01:03:42,985 --> 01:03:47,573
لا أدري. أعني، كما تعلم،
هناك الزفاف عما قريب.

871
01:03:47,657 --> 01:03:48,866
ولكن إذا خرجنا قبل ذلك،

872
01:03:49,534 --> 01:03:51,410
قد لا يزال بإمكاني أن أرافقك إلى الزفاف.

873
01:03:52,036 --> 01:03:55,706
لا أستطيع أن أعدك بأي شيء،
ولكنني سأمنحك فرصة.

874
01:03:58,084 --> 01:03:58,918
حسناً.

875
01:03:59,377 --> 01:04:00,670
- حقاً؟
- موعد.

876
01:04:11,138 --> 01:04:14,100
إذن، لدي فكرة،
ولكنها تتطلب الذهاب إلى المدينة.

877
01:04:14,684 --> 01:04:16,853
- هل يناسبك ذلك؟
- أجل، لا بأس.

878
01:04:16,936 --> 01:04:18,980
ولكن علي العودة قبل العاشرة صباحاً.

879
01:04:19,564 --> 01:04:21,566
- رباه.
- ماذا؟

880
01:04:21,941 --> 01:04:24,485
إنه أول موعد
وتريدين البقاء معي طوال الليل؟

881
01:04:24,861 --> 01:04:26,946
هذا يفاجئني قليلاً.

882
01:04:27,238 --> 01:04:30,283
- لا، كنت أعني فقط...
- لا تقلقي. سأعيدك الليلة.

883
01:04:30,575 --> 01:04:34,120
إن كنت تريدين تمضية الليلة معي، فإن ذلك...
أعني أنه... إن كنت تريدين...

884
01:04:35,413 --> 01:04:36,914
هل تريدين أن تري مسار الأمور؟ حسناً.

885
01:04:56,809 --> 01:04:58,102
هل علينا الخروج؟

886
01:04:58,686 --> 01:04:59,854
ليس علينا ذلك.

887
01:05:00,563 --> 01:05:02,315
هل هذا هو الوقت الذي أكتشف فيه

888
01:05:02,398 --> 01:05:05,693
أنك لست زوجي في الواقع بل مطارد مجنون،

889
01:05:05,776 --> 01:05:07,653
وسوف تخنقني بحقيبتي اليدوية؟

890
01:05:07,737 --> 01:05:12,241
لا. هذا هو بالضبط موقف السيارات
الذي تقابلنا فيه لأول مرة.

891
01:05:15,494 --> 01:05:18,164
سأعود بك قليلاً إلى الماضي الذي عشناه.

892
01:05:19,415 --> 01:05:21,042
"مقهى (نيمونيك)"

893
01:05:27,882 --> 01:05:29,175
هذا جيد للغاية.

894
01:05:30,259 --> 01:05:31,344
هل أنت جاهزة للحلوى؟

895
01:05:32,261 --> 01:05:33,095
الحلوى؟

896
01:05:34,263 --> 01:05:37,183
- لقد تناولنا فطائر محلاة للتو.
- هذا هو العشاء.

897
01:05:38,643 --> 01:05:40,978
وهذه هي الحلوى.

898
01:05:43,898 --> 01:05:46,025
كيف تعرف ما هي نكهة كل واحدة منها؟

899
01:05:46,233 --> 01:05:49,779
إنها كالروليت الروسية بالشوكولاته،
وذلك جزء مما يجعلها ممتعة.

900
01:05:49,862 --> 01:05:53,032
ستفاجئنا القطع التي نحبها
وكذلك القطع التي لا نحبها.

901
01:05:53,449 --> 01:05:54,283
حسناً.

902
01:05:56,911 --> 01:05:58,037
و...

903
01:05:58,996 --> 01:06:01,374
- ألا تعجبك؟
- لا تعجبني تلك.

904
01:06:01,457 --> 01:06:04,293
تفضلي، جربي هذه. أظن أن هذه ستعجبك.

905
01:06:11,300 --> 01:06:13,386
- لقد أخبرتك.
- حسناً.

906
01:06:15,721 --> 01:06:16,555
إنه دورك.

907
01:06:19,934 --> 01:06:21,519
هل سنأكل واحدة تلو الأخرى؟

908
01:06:27,775 --> 01:06:29,652
انتظري حتى تتذوقين
شراب الشوكولاته الساخن لديهم.

909
01:06:30,236 --> 01:06:31,821
كنا نأتي إلى هنا كلما تساقط الثلج.

910
01:06:32,321 --> 01:06:34,198
أتحاول أن تجعلني أصاب
بمرض السكري أو بالسمنة؟

911
01:06:34,281 --> 01:06:35,116
لا، أنا...

912
01:06:40,746 --> 01:06:42,707
لديك... لا تزال في شعرك.

913
01:06:55,761 --> 01:06:59,515
إذن، هل كنا نأتي إلى هنا كل ليلة
وننظر إلى البحيرة؟

914
01:07:00,224 --> 01:07:02,059
ليس هذا بالضبط ما نفعله.

915
01:07:06,939 --> 01:07:08,566
أنا... أنا لست...

916
01:07:09,817 --> 01:07:12,111
- أنا لا...
- لا، ليس ذلك.

917
01:07:12,194 --> 01:07:16,198
قلنا إننا سنذهب مرة كل شهر،
ولم نذهب بعد خلال شهر أبريل.

918
01:07:17,283 --> 01:07:18,409
بدأنا في شهر يوليو.

919
01:07:22,121 --> 01:07:24,415
لماذا؟ لماذا قد نفعل ذلك؟

920
01:07:24,540 --> 01:07:28,044
كنا في مطعم السباغيتي،
وأخبرنا النادل أنه فعل ذلك.

921
01:07:28,461 --> 01:07:30,838
وكان في سن الـ80 تقريباً.
لذلك فكرنا أنه بإمكاننا ذلك.

922
01:07:31,047 --> 01:07:32,048
حسناً.

923
01:07:32,590 --> 01:07:35,259
- قلنا إننا لن نرتدي ثيابا للغوص، ولكن...
- أنت جاد.

924
01:07:35,384 --> 01:07:37,178
...من أجلك،
أظن أنني سأعتبره أمراً استثنائياً.

925
01:07:45,478 --> 01:07:47,480
حسناً. استدر.

926
01:07:49,065 --> 01:07:50,149
استدر.

927
01:08:01,744 --> 01:08:02,578
حسناً.

928
01:08:03,871 --> 01:08:06,540
- مهلاً. ألن ترتدي ملابس الغوص؟
- ألم نقل إننا لن نرتديها؟

929
01:08:11,504 --> 01:08:12,505
بلى.

930
01:08:16,383 --> 01:08:17,718
رباه، لا.

931
01:08:17,802 --> 01:08:19,428
لا، لا. لا، لا!

932
01:08:33,567 --> 01:08:34,401
هيا.

933
01:08:46,372 --> 01:08:47,248
شكراً.

934
01:08:50,793 --> 01:08:53,796
- حرارة، حرارة.
- جفن عيني اليسرى متجلد ولا يمكنني فتحه.

935
01:08:59,802 --> 01:09:01,387
لا أشعر بأصابعي.

936
01:09:03,931 --> 01:09:04,807
لا أشعر بها.

937
01:09:17,820 --> 01:09:20,281
لا أعرف ما فعلته "بايج"
التي كنت تعرفها في أول موعد،

938
01:09:20,364 --> 01:09:24,660
ولكن معي، لن يتجاوز الأمر تبادل القبل.

939
01:09:26,412 --> 01:09:27,246
حسناً.

940
01:09:33,127 --> 01:09:36,672
آسف. يمكنني القيام بذلك على نحو أفضل.
شفتاي لا تزالان مخدرتين.

941
01:09:39,967 --> 01:09:41,218
هذا لطيف.

942
01:09:50,227 --> 01:09:51,896
لن يتجاوز الأمر المداعبة.

943
01:09:54,064 --> 01:09:55,399
هذا مثالي.

944
01:10:16,754 --> 01:10:18,881
شكراً على خروجك معي الليلة.

945
01:10:19,381 --> 01:10:21,175
أمضيت وقتاً ممتعاً حقاً.

946
01:10:25,179 --> 01:10:26,180
لقد اشتقت إليك.

947
01:10:27,598 --> 01:10:30,142
إنني أفتقد حياتنا معاً، وأفتقد وجودك معي.

948
01:10:35,314 --> 01:10:36,232
أحبك.

949
01:10:43,781 --> 01:10:47,326
الأرجح أنه علي الدخول.

950
01:10:50,246 --> 01:10:51,080
طابت ليلتك.

951
01:10:52,081 --> 01:10:52,915
طابت ليلتك.

952
01:11:12,476 --> 01:11:13,310
مرحباً.

953
01:11:14,979 --> 01:11:17,773
مرحباً. لم أعرف أنك ستكونين هنا.

954
01:11:18,482 --> 01:11:20,109
هل خرجت مع "جيريمي"؟

955
01:11:20,734 --> 01:11:21,610
لا.

956
01:11:22,111 --> 01:11:23,279
كنت مع "ليو".

957
01:11:25,114 --> 01:11:26,115
إنه يعجبني.

958
01:11:29,410 --> 01:11:30,244
حسناً.

959
01:11:31,954 --> 01:11:33,455
وأنا أيضاً.

960
01:11:35,416 --> 01:11:36,375
هل أنت بخير؟

961
01:11:41,964 --> 01:11:45,384
"بايج"، لم أرك هكذا من قبل.

962
01:11:45,509 --> 01:11:47,720
أعني، هل أصبحت تبكين الآن؟

963
01:11:47,803 --> 01:11:49,680
لأنه أمر غريب.

964
01:11:49,763 --> 01:11:53,350
لا أدري. لا أعرف من أنا. لدي وشم.

965
01:11:56,603 --> 01:11:58,355
وأنا نباتية أيضاً.

966
01:12:00,649 --> 01:12:03,986
اسمعوا، كان الأمر كما في السابق.
بل كان أفضل في الواقع.

967
01:12:04,820 --> 01:12:08,240
كل ما جعلني أقع في غرام "بايج"
لا يزال موجوداً.

968
01:12:09,158 --> 01:12:13,746
أتعرف شيئا؟ بالنسبة إليك،
أنا متأكدة من أن ذلك بدا كأنه تأكيد لحبكما

969
01:12:13,829 --> 01:12:15,247
أو لزواجكما صحيح؟

970
01:12:15,539 --> 01:12:18,500
ولكن بالنسبة إليها،
الأرجح أنه كان بالأحرى كأول موعد جيد جداً.

971
01:12:18,667 --> 01:12:20,502
بالضبط. ولذلك أظن أنه عليك الانتظار

972
01:12:20,586 --> 01:12:22,129
3 أيام كما ينبغي قبل الاتصال بها.

973
01:12:22,463 --> 01:12:25,924
علي الانتظار 3 أيام للاتصال
بعد موعد مع زوجتي؟

974
01:12:26,008 --> 01:12:28,761
على الأقل. هذه حالة فريدة من نوعها.
ربما أكثر.

975
01:12:28,844 --> 01:12:30,971
لا يمكن الانتظار لوقت أطول.
سأراها السبت في الزفاف.

976
01:12:31,221 --> 01:12:32,890
أؤكد لكم أن الأمر كان واضحاً للغاية.

977
01:12:32,973 --> 01:12:35,809
رغم كل ما يجري حولنا من أمور جنونية،
لا نزال ننتمي إلى بعضنا.

978
01:12:35,934 --> 01:12:38,479
- هل هو أمر واضح لك أم لها؟
- لكلينا.

979
01:12:40,522 --> 01:12:41,774
- "بايج"؟
- نعم؟

980
01:12:41,857 --> 01:12:44,985
علينا البدء بكتابة بطاقات المقاعد

981
01:12:45,069 --> 01:12:46,362
- أجل.
- بعد تناول الطعام.

982
01:12:47,237 --> 01:12:48,655
قبل البدء بذلك،

983
01:12:50,407 --> 01:12:53,786
لدي مفاجأة صغيرة لك يا "بايج".

984
01:12:56,330 --> 01:12:57,414
تعرفين "راي بورتر"، صحيح؟

985
01:12:57,498 --> 01:13:00,292
كان يقوم بتدريس القانون الدستوري
في جامعة "نورث وسترن".

986
01:13:00,417 --> 01:13:04,254
كنا سوياً في لجنة المراجعات القانونية،
ونعرف بعضنا منذ وقت طويل.

987
01:13:05,255 --> 01:13:07,257
إنه عميد كلية الحقوق الآن.

988
01:13:07,341 --> 01:13:09,843
- حسناً.
- وسيسمحون لك بالالتحاق مجدداً.

989
01:13:10,719 --> 01:13:11,553
ماذا؟

990
01:13:12,096 --> 01:13:12,930
حسناً...

991
01:13:14,139 --> 01:13:16,225
لم أقدم طلباً حتى.

992
01:13:16,642 --> 01:13:17,768
أنا توليت ذلك.

993
01:13:20,312 --> 01:13:23,482
هذا جنوني.

994
01:13:25,192 --> 01:13:27,945
أشعر كأنني أحظى بفرصة بدء حياتي مجدداً.

995
01:13:46,213 --> 01:13:47,339
"متأخرة السداد"

996
01:15:00,412 --> 01:15:02,206
تبدو كأنك بحاجة إلى مشروب.

997
01:15:03,790 --> 01:15:05,083
سبق أن احتسيت عدة كؤوس.

998
01:15:05,542 --> 01:15:06,710
ولكنك لم تحتس هذا.

999
01:15:09,338 --> 01:15:10,297
حسناً.

1000
01:15:12,257 --> 01:15:14,134
يسرني أننا بمفردنا.

1001
01:15:15,052 --> 01:15:17,721
لم تتسن لي الفرصة للتحدث إليك يا "ليو".

1002
01:15:18,680 --> 01:15:19,515
حسناً.

1003
01:15:20,098 --> 01:15:21,433
حسناً، هذا رائع.

1004
01:15:22,768 --> 01:15:23,727
تهانينا.

1005
01:15:29,024 --> 01:15:31,360
- هذا جيد.
- أجل، إنه كذلك.

1006
01:15:33,779 --> 01:15:35,072
كنت أفكر.

1007
01:15:36,073 --> 01:15:41,245
وأظن أنه حان الوقت على الأرجح
لتدعنا نتولى الأمور من الآن فصاعداً.

1008
01:15:41,745 --> 01:15:42,579
ماذا ستتولون؟

1009
01:15:43,330 --> 01:15:44,456
الأمور المتعلقة بـ"بايج".

1010
01:15:45,999 --> 01:15:48,293
اسمع، أعرف أنه لم يكن لديها
تأمين صحي لأنكما

1011
01:15:49,419 --> 01:15:51,505
اخترتما العيش بطريقة معينة،

1012
01:15:52,548 --> 01:15:54,258
وأعرف أنه لا بد أنكما غارقان في الديون.

1013
01:15:55,551 --> 01:15:57,386
ولكنني أعرف أيضاً
طريقة للخروج من هذا المأزق.

1014
01:15:58,887 --> 01:15:59,888
ما هي؟

1015
01:16:01,306 --> 01:16:02,516
طلقها.

1016
01:16:04,184 --> 01:16:06,103
لا تزال الفواتير في بدايتها فقط يا "ليو".

1017
01:16:08,522 --> 01:16:12,192
سيد "ثورنتون"، لا أظن أنه الوقت
أو المكان المناسبان لمناقشة هذا.

1018
01:16:12,734 --> 01:16:15,445
حسناً. إن كنت لا تبالي بخسارة عملك،

1019
01:16:15,529 --> 01:16:19,491
ومن الواضح أنك لا تبالي،
فماذا بشأن "بايج"؟

1020
01:16:19,575 --> 01:16:22,536
ماذا عن القيام بما هو لمصلحتها بشكل واضح؟

1021
01:16:22,703 --> 01:16:24,955
- وهل تعرف ما هو لمصلحتها؟
- في الحقيقة، أجل.

1022
01:16:26,081 --> 01:16:28,250
- يا لك من منافق.
- ماذا قلت؟

1023
01:16:28,500 --> 01:16:31,461
إن كانت تهمك العائلة إلى هذا الحد،
كيف يمكن أنني...

1024
01:16:31,587 --> 01:16:34,673
لم أرك يوماً تأتي
لتصحيح الأوضاع مع "بايج"؟

1025
01:16:39,720 --> 01:16:41,263
يا لك من جبان.

1026
01:16:58,238 --> 01:17:00,032
هل يمكنني تقديمك قليلاً إلى الآخرين؟

1027
01:17:00,824 --> 01:17:04,119
- من المزعج أن تكون الغريب المنعزل.
- لست الغريب المنعزل.

1028
01:17:04,578 --> 01:17:07,956
حسناً. كما تشاء.
لكنك تبدو مخيفاً قليلاً بجلوسك هنا بمفردك.

1029
01:17:08,290 --> 01:17:10,000
إنني أنتظر "بايج".

1030
01:17:10,208 --> 01:17:11,668
حسناً، حظاً سعيداً في ذلك.

1031
01:17:12,794 --> 01:17:13,795
يعجبك هذا الأمر، صحيح؟

1032
01:17:15,505 --> 01:17:17,674
- عفواً، ما الذي يعجبني؟
- لقد تركتك "بايج".

1033
01:17:18,175 --> 01:17:21,887
وذهبت لتعيش حياتها من دونك،
مع رجل لا يفهمه أحد.

1034
01:17:21,970 --> 01:17:23,513
ويتسنى لك الآن أن تراها ترفض كل ذلك.

1035
01:17:24,931 --> 01:17:26,767
أعني أن ذلك يعجبني قليلاً.

1036
01:17:26,975 --> 01:17:27,976
حقاً؟

1037
01:17:28,226 --> 01:17:29,561
حسناً، دعني أقول لك ما يعجبني.

1038
01:17:30,520 --> 01:17:33,857
يعجبني أن "بايج"
أخبرتني كل شيء عنك يا "جيريمي".

1039
01:17:34,566 --> 01:17:35,400
حسناً.

1040
01:17:35,692 --> 01:17:38,612
أخبرتني بأنها حين كانت معك،

1041
01:17:39,613 --> 01:17:43,283
كانت تستيقظ ليلاً مذعورة وتقول لنفسها،
"هل هذا كل ما هناك في الحياة؟"

1042
01:17:45,994 --> 01:17:47,663
أخبرتك بكل شيء، صحيح؟

1043
01:17:47,954 --> 01:17:50,540
هل قالت لك إنها ارتمت في أحضاني قبل أيام؟

1044
01:17:51,041 --> 01:17:52,042
هل قالت لك ذلك؟

1045
01:17:52,459 --> 01:17:56,171
أم أنها توقفت عن إخبارك بكل شيء
عندما نسيت كلياً من تكون؟

1046
01:17:58,924 --> 01:18:00,676
اسمع، أفهم سبب تصرفك العدائي.

1047
01:18:01,176 --> 01:18:04,054
من الواضح أنك تحبها،
وتظن أنك تستطيع إقناعها بالعودة إليك.

1048
01:18:04,846 --> 01:18:07,182
ولكن الحقيقة هي
أنها فقدت اهتمامها بك سابقاً.

1049
01:18:08,642 --> 01:18:10,310
ما الذي يجعلك تظن أن ذلك لن يحدث مجدداً؟

1050
01:18:10,852 --> 01:18:12,396
شكراً على تلك النصيحة.

1051
01:18:13,188 --> 01:18:15,399
سأفكر فيها بينما أكون في الفراش مع زوجتك.

1052
01:18:17,442 --> 01:18:18,276
"ليو"!

1053
01:18:30,330 --> 01:18:32,582
- "بايج"، انتظري!
- ماذا دهاك بحق الجحيم؟

1054
01:18:32,666 --> 01:18:36,837
لا أدري. إنه سؤال وجيه حقاً،
لأنني كنت أدفع بنفسي إلى الجنون،

1055
01:18:36,920 --> 01:18:38,922
وأتصرف كالأحمق!

1056
01:18:39,297 --> 01:18:42,175
كنت أحاول حقاً كل ما بوسعي لإنقاذ علاقتنا.

1057
01:18:42,592 --> 01:18:44,636
وأنت كنت ترتمين في أحضان "جيريمي".

1058
01:18:45,137 --> 01:18:47,556
- هذا غير عادل.
- غير عادل؟

1059
01:18:49,599 --> 01:18:51,226
إنني أرى كيف تنظرين إليه.

1060
01:18:53,854 --> 01:18:54,771
أعرف ذلك،

1061
01:18:56,398 --> 01:18:58,817
لأنك كنت تنظرين إلي بتلك الطريقة.

1062
01:19:02,070 --> 01:19:04,990
- "ليو"، أنا...
- لا، أظن أنه علينا أن نبدأ برؤية الواقع.

1063
01:19:05,282 --> 01:19:06,700
إن ذاكرتك لن تعود إليك.

1064
01:19:07,951 --> 01:19:10,162
أنا في الحقيقة لا أزال غريباً.

1065
01:19:12,539 --> 01:19:14,458
لا أحاول أن أؤذيك.

1066
01:19:16,960 --> 01:19:18,003
ولكنني...

1067
01:19:22,007 --> 01:19:24,885
سئمت للغاية من تخييب أملك.

1068
01:19:26,970 --> 01:19:27,804
أعرف.

1069
01:19:30,015 --> 01:19:31,141
أنا آسفة للغاية.

1070
01:19:35,312 --> 01:19:37,022
سأعتذر من "غوين" و"رايان".

1071
01:19:37,773 --> 01:19:40,525
رباه، لا، لا بأس.

1072
01:19:41,777 --> 01:19:45,614
الكوارث في حفلات الزفاف
تتحول عادة إلى قصص رائعة.

1073
01:19:47,491 --> 01:19:48,617
في النهاية.

1074
01:19:56,166 --> 01:20:00,337
كيف يستطيع المرء النظر للفتاة التي يحبها
ويقول لنفسه إن الوقت قد حان للابتعاد عنها؟

1075
01:20:11,223 --> 01:20:12,265
"ليو"؟

1076
01:20:16,144 --> 01:20:19,731
أرجو أن أستطيع يوماً ما
أن أحب بقدر ما تحبني.

1077
01:20:23,109 --> 01:20:24,528
لقد تمكنت من ذلك ذات مرة.

1078
01:20:26,696 --> 01:20:27,697
وستتمكنين منه مجدداً.

1079
01:21:44,316 --> 01:21:45,150
تباً.

1080
01:21:46,026 --> 01:21:47,694
أنت هنا، ولست هناك.

1081
01:21:48,695 --> 01:21:49,779
هل أنت بخير؟

1082
01:21:50,363 --> 01:21:51,323
لقد انتهيت.

1083
01:21:52,157 --> 01:21:54,659
انتهى الأمر. إنني أستسلم.

1084
01:21:55,201 --> 01:21:56,578
لا، أنت لا تستسلم أبداً يا "ليو".

1085
01:21:56,953 --> 01:22:00,582
لا، إن كان مقدراً لنا أن نكون معاً،
فإن ذلك كان سيحدث.

1086
01:22:03,543 --> 01:22:06,963
كنت أفكر في أول مرة
ذهبنا فيها إلى المطعم اليوناني

1087
01:22:07,047 --> 01:22:08,006
عند الزاوية.

1088
01:22:08,590 --> 01:22:12,052
كانت هناك يافطة كبيرة مكتوب عليها،
"إننا نقدم الحساء الآن"،

1089
01:22:12,761 --> 01:22:18,350
وبدأت أتحدث مطولاً عن كل المصاعب

1090
01:22:18,433 --> 01:22:20,268
التي لا بد أن صاحب المطعم قد واجهها

1091
01:22:20,352 --> 01:22:22,812
لكي يحقق حلم حياته بتقديم الحساء.

1092
01:22:24,648 --> 01:22:27,067
وبعد ذلك... عندما انتهيت...

1093
01:22:28,276 --> 01:22:32,197
لم تقل شيئاً لبضع ثوان، ثم...

1094
01:22:34,199 --> 01:22:35,867
همست بذلك نوعاً ما.

1095
01:22:38,370 --> 01:22:39,704
كما لو أنها تقول ذلك لنفسها.

1096
01:22:41,915 --> 01:22:42,874
"أحبك."

1097
01:22:45,251 --> 01:22:46,628
وساد الصمت بعد ذلك.

1098
01:22:48,505 --> 01:22:52,384
كانت أول مرة تقول فيها ذلك،
ولم أكن أريد أن أجيبها حتى.

1099
01:22:52,467 --> 01:22:54,260
أردت فقط الاستمرار بسماع ذلك.

1100
01:22:57,389 --> 01:22:59,933
كان ذلك بعد أسبوعين من لقائنا لأول مرة.

1101
01:23:02,310 --> 01:23:05,188
لم تستغرق أكثر من أسبوعين للوقوع في غرامي.

1102
01:23:16,992 --> 01:23:18,159
إنها لا تحبني.

1103
01:24:10,879 --> 01:24:12,255
قم بالتوقيع هنا من فضلك.

1104
01:24:13,089 --> 01:24:15,300
"(بايج كولينز)
المدعية"

1105
01:24:22,891 --> 01:24:25,060
"(ليو كولينز)
المدعى عليه (التوقيع)"

1106
01:24:49,250 --> 01:24:50,335
تعال يا صديقي الصغير.

1107
01:25:00,011 --> 01:25:00,887
"دايان"؟

1108
01:25:02,722 --> 01:25:03,598
مرحباً.

1109
01:25:04,057 --> 01:25:06,309
- كيف حالك؟
- اسمعي...

1110
01:25:08,895 --> 01:25:10,688
أعرف أننا لم نتقابل منذ سنوات.

1111
01:25:11,272 --> 01:25:13,733
كنت غائبة لبعض الوقت.

1112
01:25:14,275 --> 01:25:17,570
لم تتسن لي قط الفرصة للاعتذار.

1113
01:25:18,029 --> 01:25:20,657
ولكنني كنت أمر في ظروف غريبة حقاً،

1114
01:25:20,907 --> 01:25:23,785
ولكن والدك أنهى العلاقة

1115
01:25:25,495 --> 01:25:27,997
حالما واجهته والدتك بشأننا.

1116
01:25:28,081 --> 01:25:29,749
وأنا أردت دائماً أن تعرفي ذلك وحسب.

1117
01:25:31,543 --> 01:25:34,129
لا أقصد فتح الجروح الماضية، ولكنني...

1118
01:25:34,337 --> 01:25:38,133
كنت بحاجة فقط إلى الاعتذار.

1119
01:25:39,592 --> 01:25:41,970
لا، يسرني حقاً أنك ذكرت الأمر.

1120
01:25:42,178 --> 01:25:44,097
كنت دائماً صديقة جيدة.

1121
01:25:45,223 --> 01:25:47,475
ليت باستطاعتي أن أرد لك الجميل.

1122
01:25:48,226 --> 01:25:51,896
كان الزنبق ذابلاً،
لذلك اشتريت زهور عباد الشماس.

1123
01:26:02,657 --> 01:26:04,826
- أردت أن أخبرك.
- كنت تعرفين؟

1124
01:26:06,619 --> 01:26:08,163
كنت تعرفين طوال الوقت؟

1125
01:26:09,873 --> 01:26:11,416
- آسفة.
- لا أريد سماعك.

1126
01:26:11,708 --> 01:26:14,669
"بايج". "بايج". "بايج"!

1127
01:26:18,214 --> 01:26:20,425
مرحباً، أين كنت طوال اليوم أيتها الغريبة؟

1128
01:26:22,802 --> 01:26:23,636
"بايج"؟

1129
01:26:26,097 --> 01:26:28,016
صادفت "دايان تشاين" في المتجر.

1130
01:26:30,476 --> 01:26:33,938
كان ذلك سبب رحيلي، صحيح؟
لأنني اكتشفت الأمر.

1131
01:26:36,024 --> 01:26:39,110
أمي، إنني بالكاد أعرف من أكون،

1132
01:26:39,360 --> 01:26:41,613
ثم أكتشف أنكم تكذبون علي،

1133
01:26:41,779 --> 01:26:45,408
وأنكم استخدمتم الحادث الذي تعرضت له
لتغيير الماضي؟

1134
01:26:47,202 --> 01:26:49,829
لم أتحمل فكرة فقدانك مرة ثانية.

1135
01:26:50,955 --> 01:26:54,626
هل لديك أية فكرة
عن مدى شعوري بخيانتكم لي الآن؟

1136
01:26:54,709 --> 01:26:55,877
آسفة يا "بايج".

1137
01:26:56,878 --> 01:26:58,838
لم نشعر بتلك السعادة منذ سنوات طويلة.

1138
01:26:58,922 --> 01:27:01,799
- أمي!
- وأنت عدت إلينا أخيراً.

1139
01:27:02,008 --> 01:27:04,385
- عدت بالشروط التي وضعتموها!
- لا!

1140
01:27:04,469 --> 01:27:06,638
- أجل، كالعادة!
- "بايج"!

1141
01:27:07,222 --> 01:27:09,974
لقد خانك مع صديقتي!

1142
01:27:10,934 --> 01:27:13,186
كيف يمكنك البقاء معه؟

1143
01:27:14,771 --> 01:27:15,605
أنا...

1144
01:27:18,524 --> 01:27:19,609
كنت سأرحل.

1145
01:27:22,904 --> 01:27:24,948
كنت سأفعل ذلك. كنت جاهزة للرحيل.

1146
01:27:25,573 --> 01:27:29,494
ثم في عصر أحد الأيام،
كنت بمفردي في المنزل،

1147
01:27:30,745 --> 01:27:35,333
وبدأت أنظر إلى كل صورك

1148
01:27:36,209 --> 01:27:37,252
و...

1149
01:27:40,004 --> 01:27:41,005
وصور أختك.

1150
01:27:42,382 --> 01:27:46,844
وبدا المنزل مليئاً بنا جميعاً.

1151
01:27:49,138 --> 01:27:51,015
كنا عائلة يا "بايج".

1152
01:27:52,850 --> 01:27:54,769
وأدركت في تلك اللحظة

1153
01:27:56,354 --> 01:27:59,565
أن ذلك كان أهم شيء في العالم بالنسبة إلي.

1154
01:28:00,358 --> 01:28:02,902
ولم أستطع، لم أستطع،

1155
01:28:03,903 --> 01:28:06,489
لم أستطع الرحيل.

1156
01:28:08,950 --> 01:28:10,743
لذلك تجاهلت الأمر
على الطريقة الأنغلوساكسونية؟

1157
01:28:11,786 --> 01:28:12,620
لا.

1158
01:28:13,579 --> 01:28:17,000
اخترت البقاء معه

1159
01:28:18,376 --> 01:28:21,087
لأجل كل الأمور الجيدة التي قام بها

1160
01:28:23,131 --> 01:28:27,010
وعدم هجره لأجل الخطأ الوحيد الذي اقترفه.

1161
01:28:30,722 --> 01:28:32,098
اخترت أن أسامحه.

1162
01:28:38,521 --> 01:28:39,939
ربما كان "ليو" محقاً.

1163
01:28:41,482 --> 01:28:46,070
ربما لا أستطيع اكتشاف حقيقة نفسي
بوجودي معكم جميعاً.

1164
01:29:01,085 --> 01:29:03,129
ما زلت أشعر بالبرد قليلاً،
ولا أبالي بما تقولينه.

1165
01:29:04,547 --> 01:29:05,381
لا بأس بذلك.

1166
01:29:09,010 --> 01:29:09,844
"بايج".

1167
01:29:17,477 --> 01:29:19,437
- آسفة.
- هل كل شيء على ما يرام؟

1168
01:29:23,066 --> 01:29:25,735
اسمعا، من الواضح أنه عليكما التحدث،
لذا فإنني...

1169
01:29:26,444 --> 01:29:27,862
- حسناً.
- أراك لاحقاً.

1170
01:29:27,945 --> 01:29:29,155
حسناً، إلى اللقاء.

1171
01:29:32,283 --> 01:29:33,785
أنا... أنا آسفة.

1172
01:29:35,995 --> 01:29:36,829
ماذا حدث؟

1173
01:29:40,166 --> 01:29:42,335
- أيمكنني أن أسألك شيئاً؟
- أجل.

1174
01:29:43,669 --> 01:29:45,004
يمكنك دائماً أن تسأليني أي شيء.

1175
01:29:46,756 --> 01:29:48,508
هل كنت تعرف
بشأن العلاقة التي أقامها والدي؟

1176
01:29:50,676 --> 01:29:51,511
أجل.

1177
01:29:52,762 --> 01:29:53,596
كنت أعرف.

1178
01:30:00,520 --> 01:30:01,896
لماذا لم تخبرني؟

1179
01:30:09,070 --> 01:30:12,532
كدت أخبرك في كثير من المرات.

1180
01:30:15,201 --> 01:30:18,079
ولكن أن أجعلك تبتعدين عن عائلتك مجدداً؟

1181
01:30:19,122 --> 01:30:20,289
كان ذلك يبدو خطأ.

1182
01:30:22,792 --> 01:30:23,876
أردتك أن تحبيني،

1183
01:30:24,961 --> 01:30:25,795
ولكن ليس بتلك الطريقة.

1184
01:30:27,922 --> 01:30:28,798
أردت أن أستحق حبك.

1185
01:30:45,648 --> 01:30:48,860
لا أظن أنني أستطيع تحمل فقدانهم الآن.

1186
01:30:52,155 --> 01:30:53,030
لا تفعلي ذلك إذن.

1187
01:31:01,539 --> 01:31:04,750
حاولت جهات معينة
إلغاء بنود متعددة في الدستور،

1188
01:31:04,959 --> 01:31:07,795
بالادعاء بأن التمديدات المتكررة
لحماية حقوق النشر

1189
01:31:07,920 --> 01:31:10,047
تشكل حقوق نشر دائمة

1190
01:31:10,131 --> 01:31:13,509
من النوع الذي كان سيرفضه من وضعوا الدستور.

1191
01:31:14,051 --> 01:31:17,972
المحكمة العليا في "الولايات المتحدة"،
في قضية "إلدريد" ضد "آشكروفت" عام 2003...

1192
01:31:26,522 --> 01:31:27,899
شكراً على الغداء.

1193
01:31:28,065 --> 01:31:30,651
في الواقع، هناك ما أردت أن أقوله لك.

1194
01:31:31,861 --> 01:31:32,695
حسناً.

1195
01:31:33,863 --> 01:31:35,823
لقد انتهت علاقتي بـ"روز".

1196
01:31:37,450 --> 01:31:38,659
أنا أنهيتها يا "بايج".

1197
01:31:40,077 --> 01:31:42,788
لا. لماذا فعلت ذلك؟

1198
01:31:43,331 --> 01:31:44,832
ظننت أنكما ستعقدان خطبتكما...

1199
01:31:44,916 --> 01:31:46,417
كنا سنفعل ذلك، ولكن قبل مجيئك.

1200
01:31:46,542 --> 01:31:47,877
لا، كان ذلك بعد مجيئي.

1201
01:31:47,960 --> 01:31:50,129
حسناً، كان بعد مجيئك،
ولكن قبل أن تصبحي هكذا.

1202
01:31:50,338 --> 01:31:51,923
كان ذلك قبل أن تعودي كما كنت في السابق.

1203
01:31:54,050 --> 01:31:56,219
"جيريمي"، لم أعد كما كنت سابقاً.

1204
01:31:57,511 --> 01:31:58,888
إنني كما أنا فحسب.

1205
01:31:59,513 --> 01:32:02,808
ما زلت كما أنا وأحاول فهم الأمور.

1206
01:32:03,059 --> 01:32:07,897
أفهم، ولكن سواء كنت كما في السابق
أو أصبحت مختلفة، لا أبالي.

1207
01:32:09,774 --> 01:32:12,026
أعرف أنك تتذكرين كيف كنا معاً.
أعرف أنك تتذكرين.

1208
01:32:12,109 --> 01:32:15,238
- هذه فرصتنا لاستعادة ذلك.
- ما كان بيننا كان رائعاً.

1209
01:32:15,321 --> 01:32:17,990
كانت ذكريات رائعة، ولكنها كانت...

1210
01:32:18,115 --> 01:32:19,742
كانت ذكرياتي الوحيدة.

1211
01:32:20,243 --> 01:32:22,078
كل ما حدث بعدك تم محوه.

1212
01:32:23,537 --> 01:32:24,372
أنا...

1213
01:32:26,624 --> 01:32:31,837
علي أن أكتشف كيف هي الحياة من دونك،
بمفردي.

1214
01:32:34,215 --> 01:32:36,884
هل أنت متأكدة
أنك لا تتذكرين فسخ علاقتك بي لأول مرة؟

1215
01:32:37,885 --> 01:32:38,844
لماذا؟

1216
01:32:39,553 --> 01:32:41,555
لأن ذلك كان يبدو بالتأكيد كهذه المرة.

1217
01:32:46,143 --> 01:32:46,978
هيا بنا.

1218
01:32:58,239 --> 01:33:00,992
مرحباً. كنت أبحث عنك في كل مكان.

1219
01:33:01,075 --> 01:33:04,954
شعرت بالقلق عندما لم أرك خارج المكتبة.

1220
01:33:07,623 --> 01:33:08,457
إذن...

1221
01:33:11,585 --> 01:33:13,963
كيف يجري الصف عن الملكية الفكرية؟

1222
01:33:20,386 --> 01:33:22,471
في الواقع، أريد التحدث إليك بذلك الشأن.

1223
01:33:23,889 --> 01:33:26,851
لقد قررت أن أترك كلية الحقوق.

1224
01:33:28,894 --> 01:33:31,022
وسأستأجر شقة في المدينة.

1225
01:33:32,064 --> 01:33:34,150
هذا الأمر يحدث مجدداً، أليس كذلك؟

1226
01:33:34,275 --> 01:33:35,359
اللعنة يا "بايج".

1227
01:33:37,820 --> 01:33:39,405
لقد اقترفت الكثير من الأخطاء.

1228
01:33:40,031 --> 01:33:44,243
أبي، هذا الأمر لا يتعلق بك
أو بأي شيء فعلته.

1229
01:33:44,744 --> 01:33:49,123
إنه يتعلق بي، وبمن أريد أن أكون،
وبمن أنا في الحقيقة.

1230
01:33:50,458 --> 01:33:55,129
قولي لي فقط ما علي قوله
لكي لا أفقدك مجدداً.

1231
01:33:58,507 --> 01:33:59,342
لن تفقدني.

1232
01:34:08,184 --> 01:34:10,061
لحظة اصطدام.

1233
01:34:16,233 --> 01:34:20,613
لحظة اصطدام لديها الإمكانية للتغيير

1234
01:34:20,696 --> 01:34:24,158
وهي تتجاوز بنتائجها كل ما يمكننا توقعه،

1235
01:34:27,453 --> 01:34:29,789
وتجعل بعض الجسيمات تتحطم معاً

1236
01:34:32,500 --> 01:34:34,210
وتجعلها متقاربة أكثر مما كانت سابقاً،

1237
01:34:41,384 --> 01:34:44,637
بينما ترسل جسيمات أخرى
في اتجاهات غير متوقعة

1238
01:34:47,473 --> 01:34:50,017
وتهبط حيث لم يخطر لنا أبداً أننا سنجدها.

1239
01:34:54,313 --> 01:34:57,233
هذا هو الأمر المميز في لحظات كهذه.

1240
01:34:58,692 --> 01:34:59,610
لا يمكنكم،

1241
01:35:01,028 --> 01:35:02,655
مهما حاولتم،

1242
01:35:04,198 --> 01:35:06,283
أن تتحكموا بكيفية تأثيرها عليكم.

1243
01:35:08,577 --> 01:35:12,039
عليكم فقط أن تدعوا الجسيمات المتصادمة
تهبط حيثما تهبط

1244
01:35:13,332 --> 01:35:17,461
وتنتظروا التصادم التالي.

1245
01:35:19,839 --> 01:35:21,674
"مقهى (نيمونيك)"

1246
01:35:25,302 --> 01:35:27,680
أقسم بمساعدتك على محبة الحياة،

1247
01:35:28,556 --> 01:35:30,349
وبمعاملتك دائماً بحنان،

1248
01:35:30,808 --> 01:35:32,977
وبالتحلي بالصبر الذي يتطلبه الحب.

1249
01:35:33,978 --> 01:35:35,771
بالتكلم عند الحاجة إلى الكلام

1250
01:35:36,105 --> 01:35:38,065
وبالمشاركة في الصمت حين يتعين ذلك.

1251
01:35:38,691 --> 01:35:42,236
بتقبل اختلافنا في الرأي
بشأن كعكة المخمل الأحمر.

1252
01:35:42,987 --> 01:35:47,366
وبالعيش في كنف محبتك
واعتبارها دائماً ملاذاً لي.

1253
01:36:13,100 --> 01:36:14,977
"يوم مثلج"

1254
01:36:33,537 --> 01:36:34,371
مرحباً.

1255
01:36:37,416 --> 01:36:38,250
مرحباً.

1256
01:36:42,254 --> 01:36:45,466
أرجو ألا تكوني قد أتيت إلى المدينة
لاحتساء شراب الشوكولاته الساخن.

1257
01:36:45,549 --> 01:36:49,178
في الواقع، لقد انتقلت إلى هنا قبل 6 أشهر.

1258
01:36:49,470 --> 01:36:51,180
إنني أسكن في "روجرز بارك".

1259
01:36:52,223 --> 01:36:55,267
حقاً؟ هذا... هذا رائع.

1260
01:36:55,518 --> 01:36:57,937
لقد عدت في الواقع إلى معهد الفنون.

1261
01:36:58,771 --> 01:36:59,855
ماذا؟ هل أنت جادة؟

1262
01:37:00,898 --> 01:37:01,732
هذا رائع.

1263
01:37:01,857 --> 01:37:04,944
أجل. أعني أنني أحضر بضعة صفوف
بصورة غير رسمية،

1264
01:37:05,986 --> 01:37:09,198
ومن الجنوني ما تستطيع يداي تذكره

1265
01:37:09,281 --> 01:37:12,576
من كل ما نسيته في فكري.

1266
01:37:13,577 --> 01:37:14,411
حسناً.

1267
01:37:16,288 --> 01:37:17,373
لذلك أشكرك.

1268
01:37:19,750 --> 01:37:20,626
لم أفعل شيئاً.

1269
01:37:21,460 --> 01:37:22,753
بل فعلت كل شيء.

1270
01:37:24,338 --> 01:37:27,508
لقد قبلتني كما كنت،

1271
01:37:28,592 --> 01:37:30,970
وليس كما أردتني أن أكون.

1272
01:37:34,890 --> 01:37:36,475
أردتك فقط أن تكوني سعيدة.

1273
01:37:39,562 --> 01:37:40,396
هذا كل ما في الأمر.

1274
01:37:48,279 --> 01:37:51,407
ألا يوجد مطعم كوبي في هذه الأنحاء

1275
01:37:51,490 --> 01:37:55,244
حيث كنا نذهب عندما كان هذا المطعم مقفلاً؟

1276
01:37:56,996 --> 01:37:59,873
أجل. إنه... مهلاً. هل تتذكرين؟

1277
01:38:00,958 --> 01:38:01,792
لا، لا.

1278
01:38:03,502 --> 01:38:04,336
كنت لأتمنى ذلك.

1279
01:38:05,337 --> 01:38:08,173
لا، لم تعد إلي ذاكرتي، ولكنني...

1280
01:38:11,093 --> 01:38:13,596
أمضي بعض الوقت مع "سونيا"،

1281
01:38:13,679 --> 01:38:17,141
وأسألها عني وعنك.

1282
01:38:19,143 --> 01:38:21,770
حقاً؟ وما الذي تقوله؟

1283
01:38:24,064 --> 01:38:27,526
تقول إنها لا تظن أنك تواعد أحداً الآن.

1284
01:38:31,238 --> 01:38:33,198
يصادف أنها على حق.

1285
01:38:35,868 --> 01:38:39,163
وأنت؟ هل تواعدين أحداً؟

1286
01:38:44,835 --> 01:38:45,669
هذا جيد.

1287
01:38:46,920 --> 01:38:50,507
هل تريد إذن الذهاب إلى المطعم الكوبي؟

1288
01:38:51,967 --> 01:38:52,801
معي؟

1289
01:38:54,595 --> 01:38:55,429
حسناً.

1290
01:38:56,847 --> 01:38:57,681
حسناً.

1291
01:39:01,894 --> 01:39:04,480
ما رأيك في تجربة مكان لم نزره من قبل؟

1292
01:39:05,189 --> 01:39:06,065
مكان جديد؟

1293
01:39:07,858 --> 01:39:08,734
أود ذلك.

1294
01:39:09,902 --> 01:39:10,736
أنت أولاً.

1295
01:39:32,007 --> 01:39:37,763
"الشخصان اللذان اُستوحي منهما هذا الفيلم
هما الآن زوجان سعيدان ولديهما ولدان."

1296
01:39:37,846 --> 01:39:43,686
"وهي لم تستعد ذاكرتها قط."

1297
01:39:43,710 --> 01:40:03,710
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted&re-synced by: 

Muhammad Elzayady

1298
01:43:50,474 --> 01:43:52,476
ترجم من قبل: أسامة نبيل عبده

