﻿1
00:00:42,545 --> 00:00:48,785
‫ذات مرة كان هناك طريقا‬
‫للعودة للديار‬

2
00:00:48,918 --> 00:00:52,922
‫هل ستظهر النجوم الليلة‬

3
00:00:53,056 --> 00:00:58,461
‫ذات مرة كان هناك طريقا‬
‫للعودة للديار‬

4
00:00:58,695 --> 00:01:00,897
‫ليس عندي سوى عيون‬

5
00:01:01,030 --> 00:01:06,069
‫لتنم يا حبيبي، لا تبكي‬

6
00:01:06,402 --> 00:01:08,604
‫لا عيون لك‬

7
00:01:08,738 --> 00:01:11,441
‫وسأغني لك تهويدة‬

8
00:01:11,574 --> 00:01:14,544
‫مع اغنية في قلبي‬

9
00:01:14,877 --> 00:01:16,946
‫الأقدام المرحة‬

10
00:01:17,080 --> 00:01:20,616
‫لتقول لي شيئا ساراً‬

11
00:01:22,852 --> 00:01:25,755
‫لتقول لي انك تحبني‬

12
00:01:25,888 --> 00:01:28,491
‫لتقول لي يا حبيبي‬

13
00:01:28,624 --> 00:01:31,027
‫لتقول لي شيئا ساراً‬

14
00:01:31,360 --> 00:01:32,962
‫أنت وحدك‬

15
00:01:33,096 --> 00:01:34,831
‫كيف تعلم عن حق؟‬

16
00:01:35,098 --> 00:01:37,967
‫تستطيع ان تجعل هذا العالم‬
‫يبدو رائعاً‬

17
00:01:38,401 --> 00:01:39,802
‫هل هناك احد خاص؟‬

18
00:01:39,936 --> 00:01:42,705
‫أحتاج الى حبك‬

19
00:01:42,972 --> 00:01:47,443
‫أغان كثيرة لكني اشعر بالوحدة‬

20
00:01:47,744 --> 00:01:51,447
‫أين هو الحب؟‬

21
00:01:55,551 --> 00:01:59,856
‫ليس عليك ان تكون جميلاً‬

22
00:02:00,123 --> 00:02:02,925
‫حتى تثيرني‬

23
00:02:03,860 --> 00:02:07,130
‫أحتاج لجسدك فقط يا حبيبي‬

24
00:02:07,563 --> 00:02:08,731
‫مرحباً‬

25
00:02:08,865 --> 00:02:12,001
‫- من الغسق حتى الفجر‬
‫- هل انا من تبحثين عنه؟‬

26
00:02:12,135 --> 00:02:15,405
‫لا تحتاج للخبرة‬

27
00:02:15,538 --> 00:02:16,606
‫خذي هذه‬

28
00:02:16,873 --> 00:02:20,410
‫- لتطفئ لهبي.‬
‫- الأجنحة المكسورة‬

29
00:02:20,543 --> 00:02:23,613
‫دع كل شيء لي فقط‬

30
00:02:23,746 --> 00:02:28,718
‫لنتحدث عن البيض يا حبيبتي.‬
‫لنتحدث عني وعنك‬

31
00:02:28,851 --> 00:02:30,586
‫ليس عليك ان تكون ثريا‬

32
00:02:30,720 --> 00:02:32,889
‫- اعطني حبك كله.‬
‫- لتكون حبيبي.‬

33
00:02:33,022 --> 00:02:36,993
‫ليس عليك ان تكون مميزا‬
‫لتملك عالمي‬

34
00:02:37,126 --> 00:02:41,164
‫لست بحاجة إلى ميزة معينة‬

35
00:02:41,497 --> 00:02:43,900
‫أريد أن أكون حبيبتك‬

36
00:02:44,033 --> 00:02:46,769
‫أيها الصبية.‬

37
00:02:47,036 --> 00:02:48,771
‫أعطوا الفتاة فرصة.‬

38
00:02:48,905 --> 00:02:53,509
‫حسنا، بعد أن هجرتني حبيبتي‬

39
00:02:53,643 --> 00:02:56,913
‫عثرت على مكان جيد‬
‫لأقيم فيه‬

40
00:02:57,046 --> 00:03:01,751
‫إنه هناك عند آخر "الشارع الموحش"‬
‫لفندق "القلب المحطم"‬

41
00:03:01,884 --> 00:03:05,154
‫وقد قلت أني أشعر كثيرا‬
‫بالوحدة يا حبيبتي‬

42
00:03:05,488 --> 00:03:07,990
‫أشعر بالوحدة‬

43
00:03:08,124 --> 00:03:10,526
‫أشعر بالوحدة‬

44
00:03:10,660 --> 00:03:13,663
‫حتى أني قد أموت‬

45
00:03:15,164 --> 00:03:20,603
‫ليس عليك أن تكوني‬
‫ثرية لتصبحي فتاتي‬

46
00:03:20,736 --> 00:03:25,741
‫ليس عليك ان تكون مميزا‬
‫لتملك عالمي‬

47
00:03:25,875 --> 00:03:27,210
‫أنت تملكين عالمي‬

48
00:03:27,543 --> 00:03:32,148
‫وليس من إشارة خاصة‬
‫لتربطني بك‬

49
00:03:32,481 --> 00:03:34,183
‫أريد فقط‬

50
00:03:34,517 --> 00:03:37,887
‫- المزيد من وقتك‬
‫- المزيد من وقتك‬

51
00:03:38,120 --> 00:03:44,093
‫- وقبلاتك‬
‫- وقبلاتك‬

52
00:03:44,560 --> 00:03:47,763
‫التقت والدته ووالده بطريقة طبيعية‬

53
00:03:47,897 --> 00:03:50,700
‫أضحت الأغنية حباً‬

54
00:03:50,833 --> 00:03:54,136
‫والحب اصبح بيضة.‬

55
00:03:58,975 --> 00:04:00,576
‫ممفيس‬

56
00:04:00,710 --> 00:04:03,079
‫- هل حرصت عليها يا حبيبي؟‬
‫- أجل.‬

57
00:04:03,212 --> 00:04:04,780
‫دافئة وبأمان.‬

58
00:04:04,914 --> 00:04:06,582
‫ضمها إليك الآن.‬

59
00:04:06,716 --> 00:04:08,985
‫أظنني أشعر بحركة هناك.‬

60
00:04:09,118 --> 00:04:11,220
‫وكالعادة...‬

61
00:04:11,654 --> 00:04:14,090
‫...تذهب الأمهات لموسم صيد‬
‫الأسماك...‬

62
00:04:14,223 --> 00:04:18,594
‫...بينما يبقى الآباء في ديارهم‬
‫ليقوموا بحضن البيض‬

63
00:04:18,861 --> 00:04:19,996
‫هل ستكون بخير أيها الأب؟‬

64
00:04:20,129 --> 00:04:23,733
‫أكيد يا حبي، سنكون بإنتظارك‬
‫هنا عند الشارع الموحش‬

65
00:04:24,000 --> 00:04:28,771
‫أحبك كثيرا وكثيرا، اخبرني لماذا...‬

66
00:04:28,905 --> 00:04:30,239
‫إلى اللقاء الآن.‬

67
00:04:30,573 --> 00:04:33,743
‫وداعا يا نورما جين،‬
‫لا تقلقي لأي شيء.‬

68
00:04:33,876 --> 00:04:36,779
‫لا اريد ان أتركك‬

69
00:04:37,747 --> 00:04:41,183
‫لن أودعك أبدا‬

70
00:04:44,120 --> 00:04:47,290
‫عندما يتركك الجيمع...‬

71
00:04:48,157 --> 00:04:49,659
‫...نبقى نحن.‬

72
00:04:49,792 --> 00:04:52,628
‫عندما تختفي الشمس...‬

73
00:04:53,663 --> 00:04:55,665
‫...نبقى نحن.‬

74
00:04:55,798 --> 00:04:59,168
‫لقد قلت أني أشعر بالوحدة‬
‫يا حبيبتي، أشعر بالوحدة‬

75
00:04:59,635 --> 00:05:04,307
‫أتبعوا غرائزكم يا أخواني،‬
‫تجمعوا حولي!‬

76
00:05:04,774 --> 00:05:07,310
‫لتدفئوا البيض!‬

77
00:05:07,643 --> 00:05:09,178
‫تجمعوا!‬

78
00:05:10,313 --> 00:05:12,582
‫- لنتشارك البرد.‬
‫- لنتشارك البرد.‬

79
00:05:12,715 --> 00:05:16,586
‫يجب أن يقف كل بدوره...‬

80
00:05:16,719 --> 00:05:19,789
‫...إن أردنا الصمود‬
‫أمام العاصفة الثلجية بهذه الليلة.‬

81
00:05:21,857 --> 00:05:24,627
‫إرفعوا أصواتكم يا أخواني!‬

82
00:05:24,760 --> 00:05:27,196
‫صبحوا العظيم...‬

83
00:05:27,330 --> 00:05:33,102
‫...الذي يزرع في قلوبنا الأغنيات‬
‫وفي معدتنا السمك!‬

84
00:05:39,875 --> 00:05:43,346
‫ما من أغنية احبها اكثر‬

85
00:05:43,679 --> 00:05:46,682
‫عزيزتي، أعتقد أنني اريد الرقص.‬

86
00:05:48,351 --> 00:05:49,952
‫لا، لا، لا.‬

87
00:05:52,221 --> 00:05:55,057
‫هناك قانون يا أخواني وأخواتي...‬

88
00:05:55,191 --> 00:05:58,661
‫...فوق الجميع.‬

89
00:05:59,228 --> 00:06:02,031
‫- لا تسقط أبدا...‬
‫- لا بأس.‬

90
00:06:02,164 --> 00:06:04,066
‫- ...ومهما حصل...‬
‫- أرأيتم؟ لم يحدث أي أذى.‬

91
00:06:04,200 --> 00:06:06,135
‫...البيضة.‬

92
00:06:06,268 --> 00:06:09,271
‫لا بأس. نحن بخير.‬

93
00:06:17,847 --> 00:06:23,185
‫من بين آلاف الاصوات التي كانت تجهش‬
‫في ذلك الليل الطويل في الشتاء...‬

94
00:06:23,319 --> 00:06:27,656
‫...غنى ممفيس بكل جوارحه...‬

95
00:06:27,790 --> 00:06:32,895
‫...يستعجل دوران الارض‬
‫ليعود إليها نور الشمس‬

96
00:07:11,267 --> 00:07:13,169
‫- إنه ولد.‬
‫- إنها فتاة.‬

97
00:07:13,302 --> 00:07:15,337
‫- يا لظرافتها.‬
‫- يا لظرفه.‬

98
00:07:15,471 --> 00:07:17,773
‫- تعال لوالدك يا بني.‬
‫- تعالي لوالدك. هيا.‬

99
00:07:17,907 --> 00:07:19,842
‫جعلت والدك فخورا.‬

100
00:07:19,975 --> 00:07:21,877
‫إنها الجينة، كما تعلم.‬

101
00:07:32,321 --> 00:07:33,823
‫ممفيس؟‬

102
00:07:33,956 --> 00:07:36,459
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

103
00:07:37,393 --> 00:07:40,262
‫لا أعرف، لا أسمع شيئاً.‬

104
00:07:45,901 --> 00:07:47,436
‫- هل هي فارغة؟‬
‫- عزيزتي.‬

105
00:07:47,770 --> 00:07:48,804
‫- هل يمكنني أخذها؟‬
‫- غلوريا.‬

106
00:07:48,938 --> 00:07:51,073
‫لا بأس يا موريس.‬

107
00:07:57,947 --> 00:08:00,382
‫هذا يحدث أحيانا يا ممفيس‬

108
00:08:01,117 --> 00:08:02,218
‫نعم.‬

109
00:08:08,357 --> 00:08:09,925
‫إنتظر، هل تسمع هذا؟‬

110
00:08:11,260 --> 00:08:12,862
‫- نعم.‬
‫- يمكنني سماعك يا صديقي.‬

111
00:08:13,395 --> 00:08:15,998
‫أبيك هنا، لابأس.‬

112
00:08:17,900 --> 00:08:21,070
‫إنه بخير يا موريس، ها هو!‬

113
00:08:21,203 --> 00:08:23,372
‫ها هي قدمه الصغيرة تظهر.‬

114
00:08:24,173 --> 00:08:26,041
‫ها هي قدمه الثانية.‬

115
00:08:28,310 --> 00:08:29,779
‫هذا مختلف.‬

116
00:08:29,912 --> 00:08:31,781
‫إرجع هنا يا سيد مامبل.‬

117
00:08:31,914 --> 00:08:32,948
‫غلوريا...‬

118
00:08:33,215 --> 00:08:35,251
‫يمكنها أن تسميه ما تشاء‬

119
00:08:35,384 --> 00:08:37,119
‫حسنا يا مامبل الصغير‬

120
00:08:42,191 --> 00:08:44,360
‫- مامبل؟ مامبل؟‬
‫- هل أنت بخير؟‬

121
00:08:45,861 --> 00:08:48,330
‫أنا أرتجف، أنا أرتجف من البرد.‬

122
00:08:48,464 --> 00:08:49,999
‫ستعتاد عليه لاحقا.‬

123
00:08:51,867 --> 00:08:53,269
‫هيا يا بني، تعال إلى والدك.‬

124
00:08:55,538 --> 00:08:58,240
‫- ماذا تعني بتلك الحركات؟‬
‫- لديه عجز في ركبتيه؟‬

125
00:08:58,374 --> 00:08:59,475
‫- هل هو بخير؟‬
‫- لا أعرف.‬

126
00:08:59,809 --> 00:09:01,010
‫ماذا تفعل هناك يا بني؟‬

127
00:09:01,143 --> 00:09:02,478
‫أنا سعيد يا أبي.‬

128
00:09:03,245 --> 00:09:04,814
‫ماذا تفعل بقدميك؟‬

129
00:09:06,248 --> 00:09:07,883
‫قدماي سعيدتان أيضا.‬

130
00:09:08,017 --> 00:09:10,419
‫- ما كنت لافعل هذا أمام الاصدقاء يا بني.‬
‫- لِمَ؟‬

131
00:09:10,886 --> 00:09:13,422
‫حسنا، هذا ليس تصرفا عاديا‬
‫يقوم به البطريق، إتفقنا؟‬

132
00:09:13,556 --> 00:09:17,159
‫تعال إلى هنا حتى تدفأ.‬

133
00:09:17,293 --> 00:09:19,428
‫إنتبه لمنقارك، أبعد منقارك.‬

134
00:09:19,562 --> 00:09:21,163
‫منقارك.‬

135
00:09:21,297 --> 00:09:24,033
‫جيد، ولد مطيع.‬

136
00:09:30,039 --> 00:09:32,174
‫لقد تأخرن كثيرا، ما الذي يؤخرهن؟‬

137
00:09:32,308 --> 00:09:36,178
‫لنصلّ يا إخوتي، كي لا يمتحننا‬
‫الاله العظيم بموسم شحيح‬

138
00:09:36,312 --> 00:09:40,082
‫لماذا يا نوح؟ ألم نقم‬
‫جميعا بواجبنا الكامل؟‬

139
00:09:41,116 --> 00:09:42,318
‫لذا، عندما سترى أمك...‬

140
00:09:42,451 --> 00:09:44,520
‫- أقف ثابتا.‬
‫- هذا جيد.‬

141
00:09:44,854 --> 00:09:47,489
‫لكن كيف أعرف من هي أمي؟‬

142
00:09:47,623 --> 00:09:48,858
‫حتما ستعرفها.‬

143
00:09:48,991 --> 00:09:51,927
‫إنها تتبختر‬
‫في مشيتها وتترنم في صوتها.‬

144
00:09:52,127 --> 00:09:55,598
‫وينفطر قلبك لغناءها العذب.‬

145
00:10:02,037 --> 00:10:04,173
‫إنتظروا. أنا أراهن، أنا أراهن.‬

146
00:10:04,306 --> 00:10:05,407
‫إنك محق، إنك محق!‬

147
00:10:05,541 --> 00:10:07,943
‫الزوجات!‬

148
00:10:08,410 --> 00:10:09,979
‫الزوجات!‬

149
00:10:10,412 --> 00:10:12,047
‫أهلا بالزوجات.‬

150
00:10:12,381 --> 00:10:15,985
‫مامبل، إنتظر. عد إلى هنا.‬
‫صغيري مامبل، إرجع.‬

151
00:10:16,118 --> 00:10:19,321
‫مامبل!‬

152
00:10:20,089 --> 00:10:22,258
‫مامبل!‬

153
00:10:24,326 --> 00:10:26,028
‫ميشال؟ ميشال؟‬

154
00:10:26,161 --> 00:10:28,464
‫- روكسان؟‬
‫- ميشال؟‬

155
00:10:30,232 --> 00:10:32,468
‫ألفي؟‬

156
00:10:34,270 --> 00:10:36,672
‫- موريس!‬
‫- ميشال! ميشال!‬

157
00:10:37,006 --> 00:10:38,107
‫أمي‬

158
00:10:38,374 --> 00:10:39,975
‫إنها رائعة.‬

159
00:10:40,109 --> 00:10:44,647
‫المعذرة، استأذنكم. المعذرة.‬
‫مامبل؟‬

160
00:10:44,980 --> 00:10:46,015
‫مامبل.‬

161
00:10:46,148 --> 00:10:48,384
‫- أمي؟‬
‫- مامبل!‬

162
00:10:48,517 --> 00:10:50,953
‫- أمي؟‬
‫- مامبل!‬

163
00:10:51,086 --> 00:10:52,288
‫مامبل!‬

164
00:10:52,421 --> 00:10:53,622
‫أمي، أمي؟‬

165
00:10:54,056 --> 00:10:57,126
‫- مامبل، يا صغيري، اين انت.‬
‫- أمي!‬

166
00:11:02,965 --> 00:11:04,667
‫ممفيس؟‬

167
00:11:06,101 --> 00:11:08,704
‫أمي.‬

168
00:11:09,571 --> 00:11:11,674
‫- يا إلهي!‬
‫- أيها الآب.‬

169
00:11:12,107 --> 00:11:13,709
‫أين الصغير؟‬

170
00:11:14,043 --> 00:11:16,245
‫حسنا يا حبيبتي، سأجده.‬

171
00:11:16,378 --> 00:11:18,447
‫- هل أضعت الطفل؟‬
‫- لا بأس.‬

172
00:11:18,580 --> 00:11:20,516
‫- ماما، ماما؟‬
‫- إبقى مكانك.‬

173
00:11:23,319 --> 00:11:24,553
‫- تعال إلى أمك.‬
‫- إنتظر يا مامبل.‬

174
00:11:24,687 --> 00:11:26,989
‫ماما، ماما.‬

175
00:11:27,423 --> 00:11:29,191
‫ما بال قدميه؟‬

176
00:11:29,458 --> 00:11:33,162
‫إنه شيء بسيط وسيزول بسرعة،‬
‫سيتخطى هذه المرحلة.‬

177
00:11:33,295 --> 00:11:35,264
‫ماما!‬

178
00:11:36,365 --> 00:11:39,101
‫ممفيس، إنه رائع.‬

179
00:11:39,234 --> 00:11:42,037
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أنظر إلى نفسك.‬

180
00:11:42,171 --> 00:11:44,173
‫أحمل شيئا لك.‬

181
00:11:44,306 --> 00:11:45,974
‫إفتح فمك.‬

182
00:11:49,478 --> 00:11:52,181
‫تعجبني طريقتها.‬

183
00:11:55,984 --> 00:11:57,586
‫هـ، واو وياء‬

184
00:11:57,720 --> 00:11:59,054
‫صباح الخير أيها الصف.‬

185
00:11:59,188 --> 00:12:01,423
‫صباح الخير آنسة فيولا.‬

186
00:12:01,657 --> 00:12:02,691
‫جيد.‬

187
00:12:03,025 --> 00:12:06,295
‫حسنا، سنبدأ اليوم بأهم درس‬
‫تتعلمونه...‬

188
00:12:06,428 --> 00:12:07,629
‫...في حضانة البطريق.‬

189
00:12:08,063 --> 00:12:09,498
‫هل يعرف أحدكم ما هو هذا الدرس؟‬

190
00:12:09,631 --> 00:12:10,999
‫أي أحد؟ أي أحد؟‬

191
00:12:11,266 --> 00:12:12,267
‫سيمور؟‬

192
00:12:12,401 --> 00:12:14,336
‫- صيد السمك؟‬
‫- لا.‬

193
00:12:14,470 --> 00:12:15,671
‫مامبل؟‬

194
00:12:16,004 --> 00:12:17,539
‫يجب أن لا نأكل الثلج الاصفر؟‬

195
00:12:17,673 --> 00:12:19,108
‫ليس هذا. لا.‬

196
00:12:19,241 --> 00:12:22,378
‫- إنها أغنيتنا يا آنسة.‬
‫- شكرا يا غلوريا. أجل.‬

197
00:12:22,644 --> 00:12:25,414
‫بدون أغنية لن‬
‫نكون بطاريق، أليس كذلك؟‬

198
00:12:25,647 --> 00:12:27,383
‫لا.‬

199
00:12:27,516 --> 00:12:31,086
‫لكن يا أعزائي إنه شيء‬
‫لا يمكنني تعليمكم إياه‬

200
00:12:31,220 --> 00:12:33,489
‫هل يعرف أحدكم لماذا؟‬
‫أي أحد؟ هل يعلم أحد؟‬

201
00:12:33,622 --> 00:12:35,391
‫لا يمكنك تعلمينا أياها يا سيدتي...‬

202
00:12:35,524 --> 00:12:39,128
‫...لان علينا أن نكتشف أغنيتنا بأنفسنا.‬

203
00:12:39,395 --> 00:12:40,396
‫أحسنت.‬

204
00:12:40,529 --> 00:12:42,197
‫الصوت الذي نسمعه يأتي من داخلنا...‬

205
00:12:42,431 --> 00:12:44,032
‫...والتي تظهر حقيقة كوننا‬

206
00:12:44,166 --> 00:12:46,635
‫أجل. شكرا يا غلوريا.‬
‫ممتاز. رائع. شكرا.‬

207
00:12:46,769 --> 00:12:49,204
‫لنجلس جميعا بهدوء الان.‬

208
00:12:49,338 --> 00:12:52,541
‫إنتظروا لحظة لكي تدعوها‬
‫تأتي إليكم.‬

209
00:12:52,808 --> 00:12:54,042
‫- وجدت واحدة.‬
‫- إختاريني أنا.‬

210
00:12:54,176 --> 00:12:57,112
‫- إختاريني أنا.‬
‫- كل بدوره. أجل، سيمور.‬

211
00:12:57,246 --> 00:13:01,383
‫لا تدفعني لاني أقترب من الحافة.‬

212
00:13:01,517 --> 00:13:04,453
‫أحاول ألاّ أفقد صوابي‬

213
00:13:04,586 --> 00:13:07,556
‫نعم، أعجبني هذا. إنها جميلة‬
‫وتدفعني للرقص حقا.‬

214
00:13:07,689 --> 00:13:09,291
‫أنا جاهزة، لدي واحدة.‬

215
00:13:09,558 --> 00:13:12,127
‫ظننت ذلك يا غلوريا.‬

216
00:13:14,663 --> 00:13:18,066
‫يسير الليل ببطىء‬

217
00:13:18,200 --> 00:13:20,469
‫في قلوب الذين‬

218
00:13:20,602 --> 00:13:23,338
‫يحتاجون لاكثر مما لديهم‬

219
00:13:23,472 --> 00:13:26,408
‫ضوء النهار يمد يد العون‬

220
00:13:26,542 --> 00:13:28,544
‫للبطريق‬

221
00:13:28,677 --> 00:13:35,217
‫الذي أضاع الكثير من الفرص؟‬

222
00:13:35,584 --> 00:13:37,186
‫هذا ما يمكنني غناءه الآن.‬

223
00:13:37,319 --> 00:13:39,822
‫أجل، جيد، إنها رائعة حقا.‬

224
00:13:40,155 --> 00:13:43,392
‫حسنا يا مامبل، يبدو‬
‫أنك متحمس للمشاركة.‬

225
00:13:44,259 --> 00:13:48,230
‫أغنيتي تشبه صوتا‬
‫يدوي كصوت الهدير:‬

226
00:13:50,699 --> 00:13:52,134
‫وهدير آخر‬

227
00:13:52,367 --> 00:13:53,435
‫سمعت ذلك؟‬

228
00:13:53,569 --> 00:13:55,771
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- عزيزي، حتى إنها ليست نغمة.‬

229
00:13:56,305 --> 00:14:00,275
‫- حقا؟‬
‫- يا عزيزي، النغم يشبه مثلا:‬

230
00:14:03,512 --> 00:14:05,747
‫حسنا‬

231
00:14:10,519 --> 00:14:11,653
‫من هذا؟‬

232
00:14:11,787 --> 00:14:14,690
‫ذلك طفل ممفيس و نورما جين‬

233
00:14:14,823 --> 00:14:16,558
‫الصغير الذي يسير قفزا‬

234
00:14:22,865 --> 00:14:24,833
‫هذا ليس مضحكا!‬

235
00:14:25,167 --> 00:14:27,202
‫على الاطلاق‬

236
00:14:27,336 --> 00:14:30,739
‫بطريق بدون أغنية،‬
‫لا يعد بطريقا على الاطلاق‬

237
00:14:30,873 --> 00:14:33,408
‫لقد كسر أذني.‬

238
00:14:34,476 --> 00:14:36,345
‫طوال حياتي، لم...‬
‫أقصد --‬

239
00:14:36,478 --> 00:14:39,882
‫مع أنكما تتحليان بأصوات جيدة.‬
‫حسنا، هذا غريب.‬

240
00:14:40,315 --> 00:14:43,685
‫هل حصل‬
‫شيء ما خلال تكوينه؟‬

241
00:14:43,819 --> 00:14:46,321
‫كل شيء كان جيدا،‬
‫كما كان حضنه طبيعيا.‬

242
00:14:46,555 --> 00:14:47,756
‫- حسنا.‬
‫- أليس كذلك يا عزيزي؟‬

243
00:14:47,890 --> 00:14:51,493
‫أجل، أظنه كان شتاء قاسيا.‬

244
00:14:51,760 --> 00:14:52,761
‫صحيح، صحيح.‬

245
00:14:52,895 --> 00:14:55,397
‫- تأخر قليلا حتى كسر بيضته وخرج.‬
‫- نعم، أفهم هذا، نعم.‬

246
00:14:55,531 --> 00:14:58,567
‫- هل تظني أنه سيقضي حياته وحيدا؟‬
‫- هدوء، هدوء.‬

247
00:14:58,700 --> 00:15:00,802
‫لن يقابل أبدا حبه الحقيقي؟‬

248
00:15:01,236 --> 00:15:04,406
‫أرجوك يا آنسة فيولا،‬
‫هل يمكننا عمل شيء؟‬

249
00:15:05,707 --> 00:15:07,809
‫حسنا، السيدة آستراكان دوما موجودة.‬

250
00:15:07,943 --> 00:15:08,944
‫سيدة آستراكان؟‬

251
00:15:09,278 --> 00:15:12,181
‫إن كان بمقدور أحد أن‬
‫يساعده فستكون هي.‬

252
00:15:16,451 --> 00:15:17,719
‫لا يستطيع الغناء؟‬

253
00:15:17,853 --> 00:15:20,222
‫هذا غير صحيح يا عزيزي.‬

254
00:15:20,355 --> 00:15:22,925
‫كل بطريق صغير لديه‬
‫أغنية.‬

255
00:15:23,258 --> 00:15:24,660
‫عندما أنتهي...‬

256
00:15:24,793 --> 00:15:28,530
‫. . سيؤثر غناءك في كل من يسمعك.‬

257
00:15:28,664 --> 00:15:32,634
‫الآن، لكي نبدأ يجب أن نعثر على‬
‫الإحساس.‬

258
00:15:32,768 --> 00:15:35,837
‫الاحساس بالسعادة.‬
‫بالحزن.‬

259
00:15:35,971 --> 00:15:39,408
‫أو لعله إحساس بالوحدة‬

260
00:15:39,908 --> 00:15:41,810
‫هل تشعر به؟‬

261
00:15:41,944 --> 00:15:44,947
‫جيد، الآن دعه يخرج.‬

262
00:15:45,280 --> 00:15:47,749
‫عبر تلقائيا.‬

263
00:15:51,753 --> 00:15:53,288
‫ما هذا؟‬

264
00:15:53,422 --> 00:15:55,557
‫أحاول أن أكون تلقائيا.‬

265
00:15:56,825 --> 00:15:59,728
‫عزيزي، هل تريد مقابلة فتاة جميلة؟‬

266
00:15:59,861 --> 00:16:01,296
‫أتريد أن يكون لك بيضة؟‬

267
00:16:01,563 --> 00:16:02,598
‫نعم.‬

268
00:16:02,731 --> 00:16:08,237
‫حسنا، لتغني وتقفز، لا تحرك قدميك.‬

269
00:16:08,370 --> 00:16:10,439
‫لا تتحرك.‬

270
00:16:11,306 --> 00:16:14,610
‫أيتها النجمة المتلالئة‬

271
00:16:15,444 --> 00:16:16,445
‫يكفي‬

272
00:16:16,578 --> 00:16:19,748
‫حسنا، إبدأ مجددا.‬

273
00:16:20,449 --> 00:16:23,819
‫إنسى جسدك، أنظر داخل‬
‫كيانك.‬

274
00:16:23,952 --> 00:16:27,723
‫إستشعر إحساسك.‬
‫إحساس هائل.‬

275
00:16:27,856 --> 00:16:31,326
‫ينتاب جسمك كله.‬

276
00:16:31,460 --> 00:16:34,630
‫عليك إخراجه أو ستشعر بأنك ستنفجر.‬

277
00:16:34,896 --> 00:16:37,633
‫الآن أطلق منقارك الصغير.‬

278
00:16:37,766 --> 00:16:40,902
‫أجل، أجل.‬
‫إرفع رأسك، هكذا.‬

279
00:16:41,336 --> 00:16:43,538
‫والآن...‬
‫الآن...‬

280
00:16:43,672 --> 00:16:48,510
‫الآن...‬

281
00:17:17,306 --> 00:17:19,574
‫كارثة، فاجعة!‬

282
00:17:19,841 --> 00:17:22,044
‫لم أخفق أبدا من قبل.‬

283
00:17:22,377 --> 00:17:25,447
‫أبدا! أبدا!‬

284
00:17:34,022 --> 00:17:37,526
‫- حسنا، أظنه كان ظريفا.‬
‫- لكنه لا يخص البطريق، إتفقنا؟‬

285
00:17:37,659 --> 00:17:40,829
‫وماذا لو كان مختلفا بعض الشيء؟‬
‫كنت دوما أرغب أن يكون مميزا.‬

286
00:17:40,962 --> 00:17:43,732
‫إنه ليس مختلفا.‬
‫إنه طائر بطريق عادي.‬

287
00:17:43,865 --> 00:17:45,901
‫أتعلم؟ بإمكاني أن أترك المدرسة.‬

288
00:17:46,034 --> 00:17:48,370
‫بإمكاني أن أعمل.‬
‫سنكون ثلاثتنا معا.‬

289
00:17:48,503 --> 00:17:52,407
‫أبني الصغير،‬
‫لن تذهب لمكان قبل أن تتعلم.‬

290
00:17:52,541 --> 00:17:55,444
‫عليك الغناء لتتوسع حنجرتك وتقوى، فهمت؟‬

291
00:17:55,577 --> 00:17:56,678
‫سأحاول يا أبي‬

292
00:17:56,812 --> 00:18:00,449
‫إن كلمة "الإنتصار"‬
‫تبدأ بـ"أنت" التي تعني "محاولة"، وتنهي ب...؟‬

293
00:18:00,582 --> 00:18:04,086
‫- "صار".‬
‫- صحيح. حدث كبير رائع.‬

294
00:18:04,953 --> 00:18:06,488
‫سأذهب لصيد السمك.‬

295
00:18:12,527 --> 00:18:14,629
‫مامبل.‬

296
00:18:18,500 --> 00:18:20,769
‫في ذاك الصيف القاسي...‬

297
00:18:20,902 --> 00:18:23,939
‫...بينما كان أبيه وأمه يعملان...‬

298
00:18:24,072 --> 00:18:26,975
‫...على الإنتقال إلى البحر...‬

299
00:18:27,109 --> 00:18:31,713
‫...وجد مامبل مكانا حيث بإمكانه...‬

300
00:18:31,847 --> 00:18:37,152
‫...مزاولة رقصته بشكل طبيعي.‬

301
00:19:31,840 --> 00:19:34,476
‫ماذا تفعل أيها البطريق الصغير؟‬

302
00:19:34,609 --> 00:19:36,745
‫لا شيء، ماذا تفعل أنت؟‬

303
00:19:36,878 --> 00:19:39,748
‫لا شيء، توقفت هنا‬
‫لاتناول وجبة صغيرة‬

304
00:19:39,881 --> 00:19:42,751
‫هل يوجد طعام هنا؟‬

305
00:19:43,084 --> 00:19:44,786
‫الساق ام الجناح؟‬

306
00:19:44,920 --> 00:19:47,222
‫إنتظروا، ليس أنا، أنا بطريق.‬

307
00:19:47,556 --> 00:19:51,159
‫بالضبط، أولاد الزعانف‬
‫أمثالك يأكلون السمك.‬

308
00:19:51,493 --> 00:19:54,830
‫والذين يطيرون أمثالي يأكلون‬
‫أولاد الزعانف والسمك أيضا‬

309
00:19:55,096 --> 00:19:57,466
‫ومؤخرا، لم يعد يوجد سمك كثير‬

310
00:19:57,599 --> 00:19:59,634
‫- لذا...‬
‫- سأتناول الآن لحما طريا.‬

311
00:19:59,768 --> 00:20:02,070
‫- أنا أولاً.‬
‫- تراجع، هل تريد أن نتعارك؟‬

312
00:20:02,504 --> 00:20:04,940
‫كنت أحاول الحصول على الغذاء‬

313
00:20:05,073 --> 00:20:08,243
‫إنتظروا، أنظروا لهذا.‬

314
00:20:13,648 --> 00:20:18,720
‫أجل، هذا نادر. إسمع. هذه المرة‬
‫سنفعل ذلك بطريقة متحضرة‬

315
00:20:18,854 --> 00:20:21,590
‫- الآن، قفوا في الطابور --‬
‫- ما هذا الذي في قدمك؟‬

316
00:20:21,723 --> 00:20:24,793
‫- ماذا؟ هذا الشيء الصغير؟‬
‫- لا تبدأ بهذا.‬

317
00:20:24,926 --> 00:20:27,996
‫أصمت، ولد الزعانف سألني‬
‫سؤال وجيه‬

318
00:20:28,129 --> 00:20:30,966
‫- يستحق الاجابة.‬
‫- ها قد بدأنا.‬

319
00:20:31,099 --> 00:20:32,868
‫لدي كلمتين معك:‬

320
00:20:33,535 --> 00:20:36,037
‫"خطف الغرباء."‬

321
00:20:36,171 --> 00:20:37,973
‫هل كان عليك أن تسأل؟‬

322
00:20:38,106 --> 00:20:39,975
‫أصمتوا!‬

323
00:20:40,108 --> 00:20:43,578
‫الآن أيها الصغير،‬
‫هناك مخلوقات مختلفة.‬

324
00:20:43,712 --> 00:20:45,780
‫ليست مثلنا.‬

325
00:20:45,914 --> 00:20:48,216
‫أكبر، مفترسة، وأذكى أيضا.‬

326
00:20:48,550 --> 00:20:49,851
‫- إسألني كيف عرفت.‬
‫- كيف؟‬

327
00:20:49,985 --> 00:20:52,120
‫لانهم أمسكوني، هكذا.‬

328
00:20:52,554 --> 00:20:53,588
‫غير معقول.‬

329
00:20:53,722 --> 00:20:55,657
‫ماذا تعني بغير معقول؟‬
‫هذه الحقيقة.‬

330
00:20:55,790 --> 00:20:57,959
‫كنت جالسا على صخرة لوحدي...‬

331
00:20:58,093 --> 00:20:59,794
‫...وفجأة هاجموني.‬

332
00:20:59,928 --> 00:21:01,997
‫كانوا ضخمين‬
‫مثل البطاريق البشعة‬

333
00:21:02,130 --> 00:21:04,232
‫ذوو وجوه رخوة سمينة مع عيون‬
‫متقاربة...‬

334
00:21:04,566 --> 00:21:07,869
‫...بدون ريش أو منقار.‬
‫وهذه الاطراف.‬

335
00:21:08,203 --> 00:21:10,739
‫أمسكوا بي وربطوني.‬

336
00:21:10,872 --> 00:21:13,808
‫وجلبوا ذلك الشيء وحقنوني به.‬

337
00:21:13,942 --> 00:21:16,611
‫وبعدها أغمي علي.‬

338
00:21:16,745 --> 00:21:18,013
‫يا إلهي!‬

339
00:21:18,146 --> 00:21:21,116
‫وعندما أفقت كان هذا الشيء بقدمي.‬

340
00:21:21,249 --> 00:21:25,620
‫كل الطيور تسخر مني، "ما الذي‬
‫يجري يا ذو الساق الصفراء؟"‬

341
00:21:25,887 --> 00:21:27,756
‫شعرت بالاهانة.‬

342
00:21:28,023 --> 00:21:29,124
‫ماذا حدث بعدها؟‬

343
00:21:29,257 --> 00:21:32,294
‫شعرت بالاهانة.‬
‫ماذا تريد أن يحدث بعدها؟‬

344
00:21:33,295 --> 00:21:35,597
‫كان بإمكانهم إلتهامك.‬

345
00:21:36,565 --> 00:21:38,667
‫نعم.‬

346
00:21:38,800 --> 00:21:42,003
‫أظن دموعي وتوسلاتي‬
‫قد آثارت عطفهم‬

347
00:21:42,604 --> 00:21:45,240
‫هل يمكنني التوسل لنيل رحمتك؟‬

348
00:21:46,074 --> 00:21:49,210
‫محاولة جيدة يا فتى، لكن لا.‬

349
00:21:51,313 --> 00:21:53,315
‫لا.‬

350
00:21:53,648 --> 00:21:55,317
‫ماذا تفعل بالاسفل أيها الصغير؟‬

351
00:21:55,650 --> 00:21:56,651
‫إصعد إلى هنا‬

352
00:21:56,785 --> 00:21:58,320
‫إصعد إلى هنا حالا‬

353
00:21:58,653 --> 00:22:00,722
‫عظيم، تركته يهرب، أليس كذلك؟‬

354
00:22:00,855 --> 00:22:02,090
‫مع كل كلامك المخبول عن الغرباء.‬

355
00:22:02,324 --> 00:22:04,693
‫- لتظهروا بعض الاحترام، أنا المختطف‬
‫- إختطف هذا.‬

356
00:22:04,826 --> 00:22:07,262
‫- لا تجعلني أنادي العم أنجي‬
‫- جيد.‬

357
00:22:07,796 --> 00:22:09,798
‫إلى أين أنتم ذاهبون؟ أنا المختطف.‬

358
00:22:09,931 --> 00:22:13,301
‫- لا يهمني من تكون، أنا جائع.‬
‫- أتريد ان تعرف ما لدينا؟‬

359
00:22:13,635 --> 00:22:16,938
‫ما رأيك بالسمك؟ لا يوجد سمك.‬
‫ما رأيك بالبطريق؟ لا يوجد بطريق.‬

360
00:22:17,072 --> 00:22:19,074
‫ماذا سنأكل؟‬

361
00:22:27,882 --> 00:22:33,688
‫هناك مكان يمكنني الذهاب اليه‬

362
00:22:33,822 --> 00:22:39,060
‫وأحتفظ بأسراري‬

363
00:22:39,194 --> 00:22:41,296
‫في غرفتي‬

364
00:22:41,629 --> 00:22:45,066
‫لم يبالي أحد برقصه...‬

365
00:22:45,200 --> 00:22:49,404
‫...كان الصغير يمضي نهاره في المدرسة‬
‫جالسا بمؤخرة الصف...‬

366
00:22:49,738 --> 00:22:52,807
‫...غارقا في مخيلته.‬

367
00:22:53,775 --> 00:22:56,711
‫والآن حلّت الظلمة --‬

368
00:22:56,978 --> 00:23:01,850
‫ما هو العالم الرائع هناك خلف الجليد؟‬

369
00:23:02,283 --> 00:23:04,986
‫-- لن أخاف.‬

370
00:23:05,353 --> 00:23:06,988
‫هل يوجد حقا أي مكان...‬

371
00:23:07,122 --> 00:23:10,425
‫...يمكن لبطريق صغير...‬

372
00:23:10,759 --> 00:23:13,695
‫...الانتماء إليه؟‬

373
00:23:13,828 --> 00:23:17,665
‫في غرفتي...‬

374
00:23:30,011 --> 00:23:32,280
‫ومنذ آلاف الاجيال...‬

375
00:23:32,414 --> 00:23:35,984
‫...قام أجدادنا الاوائل‬
‫بتحويل أجنحتنا إلى زعانف.‬

376
00:23:36,251 --> 00:23:39,287
‫تخرجكم سيريكم البحر لاول مرة...‬

377
00:23:39,421 --> 00:23:42,090
‫...لاستغلال تلك الميزة‬
‫لخياركم الحكيم‬

378
00:23:42,924 --> 00:23:45,193
‫كانت تلك الايام العصيبة‬

379
00:23:45,460 --> 00:23:48,163
‫ولكن بفضل حكمة البطارقة القدماء...‬

380
00:23:48,296 --> 00:23:51,366
‫...أصبحنا يا أخواني صامدين.‬

381
00:23:51,699 --> 00:23:54,369
‫نورماجين‬

382
00:23:54,702 --> 00:23:58,440
‫من يظن نفسه ليقول أن ولدي لا يمكنه‬
‫التخرج؟ إنه لا يؤذي أحدا.‬

383
00:23:58,773 --> 00:24:03,278
‫كأحد أفراد أمتنا الشجعان...‬

384
00:24:03,411 --> 00:24:08,716
‫...فليحيا شعب البطريق الشجاع.‬

385
00:24:21,329 --> 00:24:23,465
‫أيها البحر، ها أنا قادم.‬

386
00:24:25,333 --> 00:24:28,937
‫أتدري؟ يمكنك أن تحظى‬
‫بحفلة تخرج خاصة بك‬

387
00:24:29,070 --> 00:24:30,472
‫- هل أنت جادة يا أمي؟‬
‫- أكيد.‬

388
00:24:30,805 --> 00:24:33,241
‫- ممتاز.‬
‫- أجل، أجل.‬

389
00:24:34,242 --> 00:24:36,010
‫إخفضي صوتك‬

390
00:24:36,144 --> 00:24:38,813
‫- أبي.‬
‫- ممفيس.‬

391
00:24:41,249 --> 00:24:44,219
‫- إذهب ونل منهم أيها النمر.‬
‫- شكرا يا أمي.‬

392
00:24:46,921 --> 00:24:49,224
‫- أحسب كل لحظة تمر!‬
‫- فهمتك يا أمي.‬

393
00:24:49,357 --> 00:24:51,392
‫- تذكر، كل ما هو غريب يشكل خطرا.‬
‫- أجل، أكيد يا أبي.‬

394
00:24:51,526 --> 00:24:55,864
‫إحذر من الفقمة المتوحشة‬
‫والحيتان القاتلة‬

395
00:24:55,997 --> 00:24:57,265
‫سمعتم هذا؟‬

396
00:24:57,499 --> 00:25:03,104
‫ذلك الولد كان دائما مولودا سيئا‬
‫أؤكد لكم أن هذا الامر لن يمر على خير.‬

397
00:25:12,547 --> 00:25:14,382
‫يا رفاق!‬

398
00:25:15,450 --> 00:25:17,385
‫إنتظروا!‬

399
00:25:41,910 --> 00:25:43,044
‫ما رأيك؟‬

400
00:25:43,178 --> 00:25:46,014
‫- أنت أولا.‬
‫- لا. أنت اولاً.‬

401
00:25:47,115 --> 00:25:49,584
‫لا. لا.‬

402
00:25:54,222 --> 00:25:55,323
‫توقف عن دفعي!‬

403
00:25:59,894 --> 00:26:03,298
‫- من فعل هذا؟‬
‫- أظنه ذلك الذي يتصرف كالاطفال‬

404
00:26:08,436 --> 00:26:10,538
‫هل ترى أي دماء؟‬

405
00:26:13,374 --> 00:26:15,944
‫ماذا تنتظرون؟‬

406
00:27:14,168 --> 00:27:15,570
‫غلوريا!‬

407
00:27:15,903 --> 00:27:19,274
‫غلوريا، أحبك، أود أن أراك أكثر.‬

408
00:27:19,407 --> 00:27:21,075
‫غلوريا!‬

409
00:27:40,194 --> 00:27:42,397
‫- مامبل؟‬
‫- غلوريا.‬

410
00:27:46,934 --> 00:27:48,303
‫آسف، لم أقصد أن...‬

411
00:27:48,536 --> 00:27:51,105
‫أنا قادم!‬

412
00:28:09,557 --> 00:28:13,528
‫طوال حياتي وأنا أريد أن أقول أنك --‬

413
00:28:13,661 --> 00:28:15,697
‫- سمكة.‬
‫- نعم، أنك جذابة كالسمكة.‬

414
00:28:16,030 --> 00:28:18,032
‫لا. سمكة.‬

415
00:28:18,166 --> 00:28:20,134
‫سمكة!‬

416
00:28:21,402 --> 00:28:23,171
‫إنها لي.‬

417
00:28:29,043 --> 00:28:32,013
‫- هذا سيء.‬
‫- لم تحصلي على واحدة؟‬

418
00:28:35,717 --> 00:28:36,751
‫آسف.‬

419
00:28:37,085 --> 00:28:38,219
‫غلوريا، هل أمسكتِ بواحدة؟‬

420
00:28:38,353 --> 00:28:41,022
‫- ليس هذه المرة.‬
‫- خذيها.‬

421
00:28:41,155 --> 00:28:43,725
‫- شكرا يا مامبل، لكنها لك.‬
‫- أريدك أن تأخذيها.‬

422
00:28:44,058 --> 00:28:46,494
‫- أنت ألتقطتها وأنت ستأكلها.‬
‫- أريدك أن--‬

423
00:28:46,627 --> 00:28:49,163
‫أنت، إرجع!‬

424
00:28:56,704 --> 00:29:00,274
‫مامبل، أتركها.‬

425
00:29:00,508 --> 00:29:03,544
‫مامبل، أتركها.‬

426
00:29:08,116 --> 00:29:10,251
‫سمحت له بالهروب.‬

427
00:29:18,793 --> 00:29:21,796
‫- هل يتنفس؟‬
‫- بالتأكيد، إنه لا يأكل.‬

428
00:29:22,130 --> 00:29:25,533
‫مامبل؟ هل أنت بخير؟‬

429
00:29:26,334 --> 00:29:27,769
‫مامبل؟‬

430
00:29:29,237 --> 00:29:31,806
‫خذي السمكة؟‬

431
00:29:32,140 --> 00:29:34,442
‫- ماذا؟‬
‫- خذي السمكة اللعينة‬

432
00:29:34,575 --> 00:29:36,677
‫حسنا‬

433
00:29:46,654 --> 00:29:49,057
‫شكرا يا مامبل.‬

434
00:29:49,524 --> 00:29:51,325
‫على الرحب.‬

435
00:29:51,559 --> 00:29:55,196
‫-- شخص لـ‬

436
00:29:55,596 --> 00:29:57,231
‫نحبه‬

437
00:29:57,532 --> 00:30:01,669
‫بهذه الليلة الخاصة بالتخرج، إليكم‬
‫الفاتنة المشرقة.‬

438
00:30:02,136 --> 00:30:04,705
‫الاولى في صفها،‬
‫الآنسة غلوريا.‬

439
00:30:05,173 --> 00:30:07,708
‫عندما أنهض كل صباح أشعر بأني‬

440
00:30:07,842 --> 00:30:10,078
‫لا أستطيع الوقوف على قدماي‬

441
00:30:10,344 --> 00:30:11,379
‫أنظري الى نفسك‬

442
00:30:11,512 --> 00:30:14,315
‫أنظري إلى نفسك في المرآة وأبكي‬

443
00:30:14,549 --> 00:30:17,118
‫ماذا تفعل بي‬

444
00:30:17,251 --> 00:30:20,188
‫أمضيت سنواتي أصدقك‬

445
00:30:20,321 --> 00:30:25,626
‫لا استطيع الحصول على راحة‬
‫يا إلهي‬

446
00:30:26,094 --> 00:30:27,361
‫- أي احد‬
‫- أي احد‬

447
00:30:27,495 --> 00:30:28,663
‫- أي احد‬
‫- ارجوكم‬

448
00:30:28,796 --> 00:30:32,500
‫هل يستطيع أحد أن يجد‬

449
00:30:32,633 --> 00:30:39,674
‫لي شخصاً احبه؟‬

450
00:30:40,241 --> 00:30:41,576
‫- تعمل بجهد كل يوم‬
‫- كل يوم‬

451
00:30:41,709 --> 00:30:42,710
‫كل يوم‬

452
00:30:42,844 --> 00:30:45,480
‫سأحاول وأحاول واحاول‬

453
00:30:45,713 --> 00:30:48,449
‫لكن الجميع يريدون تحطيمي‬

454
00:30:48,583 --> 00:30:52,286
‫وأدعو بأني مجنونة‬

455
00:30:52,420 --> 00:30:54,622
‫يقولون بأن لدي ماء كثير في دماغي‬

456
00:30:54,755 --> 00:30:59,827
‫لا افقه لشيء.‬
‫لم يبق لي أحد أؤمن به.‬

457
00:31:06,167 --> 00:31:08,703
‫ما مشكلتك؟‬

458
00:31:08,836 --> 00:31:09,904
‫- مامبل؟‬
‫- نعم؟‬

459
00:31:10,238 --> 00:31:11,873
‫- من الافضل لك أن --‬
‫- نعم، أعلم.‬

460
00:31:12,206 --> 00:31:15,176
‫- تستمع فقط، أتفهم؟‬
‫- نعم.‬

461
00:31:15,309 --> 00:31:16,477
‫آسف.‬

462
00:31:16,611 --> 00:31:18,412
‫آسف.‬

463
00:31:18,546 --> 00:31:21,482
‫أنت رائعة، كان ذلك رائعا.‬

464
00:31:21,616 --> 00:31:23,918
‫لتجد لي يا حبيبي‬

465
00:31:24,385 --> 00:31:27,155
‫هيا، الآن، أطلق لزعانفك العنان.‬

466
00:31:27,321 --> 00:31:30,258
‫لتجد لي شخصا أحبه‬

467
00:31:30,391 --> 00:31:33,327
‫لتجد لي شخصا أحبه‬

468
00:31:33,461 --> 00:31:36,330
‫لتجد لي شخصا أحبه‬

469
00:31:36,464 --> 00:31:39,233
‫لتجد لي شخصا أحبه‬

470
00:31:40,234 --> 00:31:42,436
‫إني أبحث فوق وتحت.‬

471
00:31:42,703 --> 00:31:45,506
‫أنا أبحث فوق وتحت.‬

472
00:31:45,706 --> 00:31:48,743
‫ربما يوجد هناك أحد يحتاج للعثور علي.‬

473
00:31:48,876 --> 00:31:51,445
‫شخص ما‬

474
00:31:51,579 --> 00:31:53,614
‫أنا الشخص المطلوب.‬

475
00:31:53,748 --> 00:31:57,818
‫أريد أن أحب أحد ما‬

476
00:31:57,952 --> 00:32:03,257
‫أرسل أحدهم إلى هنا‬

477
00:32:03,391 --> 00:32:09,830
‫شخصا ما لكي‬

478
00:32:10,298 --> 00:32:13,234
‫يحبني‬

479
00:32:13,935 --> 00:32:15,503
‫مامبل؟‬

480
00:32:15,636 --> 00:32:18,673
‫- من تظن نفسك؟‬
‫- أنت تفسد الامور على الجميع.‬

481
00:32:18,806 --> 00:32:21,776
‫أجل، إقفز إلى البحر.‬

482
00:32:28,583 --> 00:32:32,787
‫أين هو حبيبي؟‬

483
00:32:35,590 --> 00:32:40,661
‫لتعثر لي . . لتعثر لي‬

484
00:32:40,795 --> 00:32:46,267
‫شخصاً‬

485
00:33:08,322 --> 00:33:10,925
‫حسنا يا رفاق، توقفوا.‬

486
00:33:14,629 --> 00:33:17,465
‫أنا مرعوب تماما.‬

487
00:33:18,966 --> 00:33:20,301
‫غلوريا؟‬

488
00:33:21,335 --> 00:33:22,737
‫يا شباب؟‬

489
00:33:25,439 --> 00:33:28,609
‫إصعد إلى هنا وإلاّ سأتبعك.‬

490
00:35:01,936 --> 00:35:03,671
‫- بأمان!‬
‫- أجل.‬

491
00:35:03,804 --> 00:35:05,873
‫- أيها الاخ.‬
‫- علامتك 9،8 من عشرة.‬

492
00:35:06,006 --> 00:35:07,541
‫أعطيك عشرة من عشرة.‬

493
00:35:10,144 --> 00:35:13,013
‫هيا، أجلبه، أجبله!‬

494
00:35:13,147 --> 00:35:15,483
‫لتقبل هذا المؤخرة المجمدة.‬

495
00:35:18,986 --> 00:35:22,723
‫تعال هنا يا قطعة النقانق،‬
‫سآكلك مع الكاتشب‬

496
00:35:22,857 --> 00:35:25,559
‫لكن عليك أن تمسك به أولا‬

497
00:35:25,693 --> 00:35:28,662
‫إنه قادم، من الافضل لكم‬
‫التحرك خلال نصف ساعة‬

498
00:35:28,796 --> 00:35:35,836
‫لنرحل من هنا.‬

499
00:35:37,738 --> 00:35:39,140
‫- صديقي، إفعل ذلك مرة أخرى.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

500
00:35:39,540 --> 00:35:41,575
‫- ذلك الشيء الذي فعلته‬
‫- تلك الخطوات.‬

501
00:35:41,709 --> 00:35:42,743
‫أجل، إفعلها.‬

502
00:35:42,977 --> 00:35:46,614
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- حسنا، أني أتحرك بهذه الطريقة:‬

503
00:35:48,149 --> 00:35:49,517
‫- أجل‬
‫- لطيف‬

504
00:35:49,650 --> 00:35:51,886
‫ثم أفعل هذا‬

505
00:35:56,123 --> 00:35:58,993
‫أحسنت! هذا رائع.‬

506
00:36:01,529 --> 00:36:04,031
‫- الشارب الصغير.‬
‫- أنظروا إليه.‬

507
00:36:04,165 --> 00:36:07,568
‫إنه يرحل، لقد كان ذلك وجهه!‬

508
00:36:07,701 --> 00:36:10,471
‫تذكروا أيها الاقزام،‬
‫أعرف أين تعيشون.‬

509
00:36:10,604 --> 00:36:12,573
‫أجل، تسمى الارض يا وجه الخنزير‬

510
00:36:13,641 --> 00:36:15,042
‫لتعد في أي وقت أيها السمين‬

511
00:36:18,078 --> 00:36:20,648
‫إلى اللقاء أيها السمين‬

512
00:36:20,781 --> 00:36:22,683
‫هذا رائع، إلى اللقاء أيها السمين.‬

513
00:36:22,817 --> 00:36:25,519
‫هل إستغرقت طويلا لتقول هذا؟‬

514
00:36:25,786 --> 00:36:27,221
‫جيد، أحسنت أيها الطويل.‬

515
00:36:27,555 --> 00:36:29,657
‫أعطني يدك‬

516
00:36:30,591 --> 00:36:33,127
‫إلى اليسار، اليمين‬
‫أتقنتها.‬

517
00:36:33,461 --> 00:36:34,929
‫إنتبه! ها انا أقوم بها.‬

518
00:36:35,162 --> 00:36:39,500
‫أتقنتها، أتقنتها! لا لم أفعل. كدت اتقنها.‬

519
00:36:39,633 --> 00:36:41,669
‫معدتي تؤلمني، سأذهب للتبول.‬

520
00:36:42,803 --> 00:36:45,072
‫أيها الطويل؟ ألست قادما معنا؟‬

521
00:36:46,073 --> 00:36:49,076
‫ماذا، هل لديك شيئا أفضل تفعله؟‬

522
00:36:50,211 --> 00:36:54,114
‫حسنا إذا، تعال، هيا بنا.‬

523
00:37:09,964 --> 00:37:12,700
‫أيها الطويل، هل تريد أن تحتفل؟‬

524
00:37:12,833 --> 00:37:14,568
‫أحتفل؟ أجل، أظن ذلك.‬

525
00:37:14,802 --> 00:37:16,003
‫حسنا، إبقَ معنا.‬

526
00:37:16,136 --> 00:37:19,173
‫أجل، لاننا عمليا نسيطر‬
‫على الاوضاع هنا.‬

527
00:37:19,507 --> 00:37:21,509
‫مامبو!‬

528
00:37:23,277 --> 00:37:25,779
‫تصرفوا جميعا بعفوية‬

529
00:37:25,913 --> 00:37:27,715
‫تصرفوا بعفوية!‬

530
00:37:27,848 --> 00:37:29,049
‫وستكون هذه هي الاوقات الرديئة‬

531
00:37:29,283 --> 00:37:32,720
‫- أجل، طريقة أكلنا أصبحت غير معقولة.‬
‫- الجميع يشعر بالاحباط.‬

532
00:37:32,853 --> 00:37:35,656
‫لكن ما من شيء سيمنعنا من الاحتفال‬

533
00:37:36,991 --> 00:37:38,592
‫ليحيا المرح!‬

534
00:37:38,859 --> 00:37:41,729
‫يا إلهي! هل تأكل الصخر؟‬

535
00:37:42,596 --> 00:37:45,699
‫- هل سمعتم ما قاله؟‬
‫- "يأكل الاحجار"‬

536
00:37:45,833 --> 00:37:47,601
‫لكن يوجد حجرا داخل فمه‬

537
00:37:47,735 --> 00:37:50,971
‫هذا ليس حجرا، إنه حجر الحب.‬

538
00:37:51,205 --> 00:37:54,108
‫- لبناء العش.‬
‫- الذي يجمع أكبر كمية من الحصاة يفوز.‬

539
00:37:54,542 --> 00:37:56,810
‫تعرف:‬

540
00:37:56,944 --> 00:37:58,913
‫لا رغبة للذكور بالآناث‬

541
00:37:59,046 --> 00:38:00,281
‫هل تمزح؟‬

542
00:38:00,714 --> 00:38:03,617
‫بدوننا لا تحصل الفتيات على شيء‬

543
00:38:04,552 --> 00:38:07,254
‫- لذا، لماذا تجمعون الحصاة؟‬
‫- الحصاة لا تهم يا رجل.‬

544
00:38:07,588 --> 00:38:11,091
‫شخصيتنا متميزة، أتعرف‬
‫لماذا؟ لاننا مثيرون.‬

545
00:38:11,225 --> 00:38:13,961
‫راقب وتعلم أيها الطويل.‬

546
00:38:14,728 --> 00:38:16,864
‫- أنت يا صغيرتي.‬
‫- إلى هنا أيتها الجميلة.‬

547
00:38:16,997 --> 00:38:18,599
‫- هيا يا صغيرتي.‬
‫- إلى ماذا تنظروا؟‬

548
00:38:18,732 --> 00:38:20,167
‫- هل تنظرون إلي؟‬
‫- تعالي إلى هنا يا صغيرتي.‬

549
00:38:20,601 --> 00:38:23,003
‫- هيا يا فتاة.‬
‫- أعجبك، أليس كذلك؟‬

550
00:38:23,137 --> 00:38:25,839
‫لا أظن ذلك.‬
‫ليس هذه الليلة يا صغيري.‬

551
00:38:25,973 --> 00:38:28,609
‫لا تتخلي عني يا حلوتي.‬

552
00:38:28,842 --> 00:38:31,612
‫هذه هي الطريقة التي ستعجبك.‬

553
00:38:31,745 --> 00:38:34,648
‫تريدينه، سأحمله إليك، إشتقت إلي؟‬

554
00:38:34,782 --> 00:38:36,784
‫أنظرن إلى قدماي؟‬

555
00:38:39,320 --> 00:38:41,021
‫- أين تعلمتم هذا؟‬
‫- من الفتى الطويل.‬

556
00:38:41,255 --> 00:38:42,790
‫- إنه من خارج المدينة.‬
‫- إنه صديقنا.‬

557
00:38:42,923 --> 00:38:46,360
‫- كررها مرة أخرى.‬
‫- أرقص، هيا يا صغيري.‬

558
00:38:46,694 --> 00:38:50,164
‫- آسف يا بنات.‬
‫- ربما، في مرة أخرى.‬

559
00:38:50,297 --> 00:38:53,167
‫أنتم أيها الاولاد عقولكم صغيرة،‬
‫أليس كذلك؟‬

560
00:38:53,834 --> 00:38:54,835
‫هيا بنا.‬

561
00:38:54,969 --> 00:38:58,072
‫- دعهن يطلبن المزيد.‬
‫- أجل، لنؤجل هذا حتى نهاية الموسم.‬

562
00:38:58,339 --> 00:39:00,908
‫- وعندها تريهن ما لديك.‬
‫- لديك الموهبة.‬

563
00:39:01,141 --> 00:39:03,811
‫- الأصدقاء.‬
‫- حصلنا على الأمر.‬

564
00:39:05,679 --> 00:39:07,081
‫هل تظنون إنه يمكن أن أكون جذابا؟‬

565
00:39:07,348 --> 00:39:12,086
‫لديك الكثير بالفعل، أنت خطير، رائع.‬

566
00:39:12,219 --> 00:39:13,921
‫هل تظن ذلك حقا؟‬

567
00:39:14,054 --> 00:39:15,856
‫أتمزح؟ بتلك الحركات...‬

568
00:39:15,990 --> 00:39:18,325
‫...ستجذب كل‬
‫الفتيات عند قدميك.‬

569
00:39:18,659 --> 00:39:22,796
‫- هذا ليس صحيح.‬
‫- أسمعوه، إنه لطيف جدا.‬

570
00:39:23,030 --> 00:39:24,365
‫دعني أخبرك شيئا‬

571
00:39:24,832 --> 00:39:28,736
‫بإستثنائي أيها الطويل، لديك‬
‫جاذبية أفضل من أي شخص‬

572
00:39:28,869 --> 00:39:32,373
‫دعك من هذه الآنانية يا رامون،‬
‫قد تؤذي بها شخصا ما‬

573
00:39:32,706 --> 00:39:36,410
‫أنت تغار، لحظة من فضلك، إني أسمع‬
‫الجميع يريدون شيئا ما‬

574
00:39:36,744 --> 00:39:38,846
‫هو أنا!‬

575
00:39:39,913 --> 00:39:42,249
‫- مامبو.‬
‫- حسنا يا فتيات مامبو.‬

576
00:39:42,383 --> 00:39:46,086
‫مرة اخرى الآن، مامبو،‬
‫مامبو، مامبو‬

577
00:39:46,220 --> 00:39:48,222
‫مامبو‬

578
00:40:08,275 --> 00:40:11,378
‫حان دورك!‬

579
00:40:11,712 --> 00:40:13,313
‫هيا.‬

580
00:40:21,155 --> 00:40:23,757
‫يا رجل، هذا الفتى رائع.‬

581
00:40:25,025 --> 00:40:26,727
‫حسنا‬

582
00:40:26,860 --> 00:40:27,961
‫ماما‬

583
00:40:40,974 --> 00:40:43,043
‫ماما!‬

584
00:41:05,399 --> 00:41:07,367
‫هيا يا ذو الريش.‬

585
00:41:10,938 --> 00:41:11,972
‫أحب الجاذبية.‬

586
00:41:12,106 --> 00:41:15,342
‫- والآن لنأخذ لحظة ونستعيد أمجادنا‬
‫- هل نفعل؟‬

587
00:42:42,996 --> 00:42:44,932
‫- كاد يقتلنا.‬
‫- هيا. هيا.‬

588
00:42:47,100 --> 00:42:49,536
‫أيها الرفاق، إلى أين تذهبون؟‬

589
00:42:49,870 --> 00:42:51,905
‫- ننتقل.‬
‫- نذهب بأنفسنا إلى مكان آخر‬

590
00:42:52,039 --> 00:42:55,042
‫- لكن ذلك الشيء؟ ماذا كان؟‬
‫- كيف نعلم؟‬

591
00:42:55,175 --> 00:42:57,444
‫- نحن بطاريق.‬
‫- بطاريق صغار جدا.‬

592
00:42:57,911 --> 00:43:01,582
‫لكن من أين أتى؟‬
‫إنه غريب جدا ومن خارج الارض‬

593
00:43:02,015 --> 00:43:04,284
‫- عما يتكلم؟‬
‫- أعرف أحد يدعى إيليان.‬

594
00:43:04,418 --> 00:43:06,920
‫أعرف أحدا بإسم إيليان،‬
‫أعرف شخصا يدعى ستيفن --‬

595
00:43:07,187 --> 00:43:09,423
‫- ليس ستيفن، لقد قال إيليان.‬
‫- لدينا شيء غامض هنا‬

596
00:43:09,556 --> 00:43:10,591
‫سر يصعب حله‬

597
00:43:10,924 --> 00:43:12,926
‫لذا، ماذا يفترض بنا أن نفعل حيال هذا؟‬

598
00:43:13,060 --> 00:43:15,195
‫يا رفاق، يجب أن نعرف‬
‫أصل هذا الشيء‬

599
00:43:16,063 --> 00:43:21,301
‫أيها القوي، دعني أقول‬
‫لك شيئا. إقترب، لا تخف.‬

600
00:43:21,468 --> 00:43:23,237
‫- تريد أجوبة؟‬
‫- نعم.‬

601
00:43:23,370 --> 00:43:24,638
‫- هذا كل ما تريده؟‬
‫- أجل.‬

602
00:43:25,072 --> 00:43:26,073
‫- شيء غير هذا؟‬
‫- لا.‬

603
00:43:26,206 --> 00:43:27,441
‫إن هذا سهل جدا‬

604
00:43:27,574 --> 00:43:28,909
‫إذهب وإسأل لافلايس.‬

605
00:43:29,977 --> 00:43:31,511
‫- لافلايس.‬
‫- إذهب لمقابلة لافلايس.‬

606
00:43:31,645 --> 00:43:33,647
‫- أنت ذكي يا رامون.‬
‫- شكرا.‬

607
00:43:33,981 --> 00:43:35,616
‫- سآخذ الآن إستراحة لنفسي‬
‫- هيا بنا‬

608
00:43:35,949 --> 00:43:37,117
‫- إنحنوا، إنحنوا لي.‬
‫- أنت رجلنا‬

609
00:43:37,251 --> 00:43:39,620
‫- يكفي، أشعر بحبكم‬
‫- من هو لافلايس؟‬

610
00:43:39,953 --> 00:43:42,155
‫- لافلايس هو الحكيم.‬
‫- إذهب لرؤية لافلايس.‬

611
00:43:42,289 --> 00:43:44,324
‫- عنده الجواب على كل شيء‬
‫- كل شيء‬

612
00:43:44,458 --> 00:43:46,560
‫- حقا؟‬
‫- إسأله، فهو لا يخطىء أبدا‬

613
00:43:46,994 --> 00:43:50,197
‫لكن أولاً،‬
‫أنت بحاجة إلى حصاة.‬

614
00:43:54,501 --> 00:43:58,338
‫توقفوا جميعا،‬
‫عندي تحذير للجمهور.‬

615
00:43:59,106 --> 00:44:02,409
‫سيداتي، أنظروا جيدا...‬

616
00:44:02,542 --> 00:44:05,979
‫...لانني معروف بالتنويم المغناطيسي‬

617
00:44:06,914 --> 00:44:10,183
‫سمعتم الصوت، الآن أنتم على وشك أن‬
‫تشاهدوا...‬

618
00:44:10,317 --> 00:44:14,354
‫...لافلايس الموجود شخصيا...‬

619
00:44:14,488 --> 00:44:19,526
‫...هنا وفي هذه اللحظة.‬

620
00:44:19,660 --> 00:44:23,130
‫أمانتك لو سمحت.‬

621
00:44:23,697 --> 00:44:25,032
‫أجل.‬

622
00:44:25,165 --> 00:44:27,668
‫والآن، ما هو سؤالك؟‬

623
00:44:28,001 --> 00:44:29,269
‫سيدي الحكيم...‬

624
00:44:30,003 --> 00:44:33,140
‫...لقد أختفت زوجتي،‬
‫هل هي على قيد الحياة؟‬

625
00:44:36,209 --> 00:44:40,080
‫هل هي الآن على قيد الحياة. أريد أن أعرف‬
‫الحقيقة من الكذب‬

626
00:44:40,213 --> 00:44:43,617
‫أجبني، يا إلهي‬

627
00:44:46,086 --> 00:44:49,089
‫أجل، إنها سعيدة، وهي تفكر بك.‬

628
00:44:49,222 --> 00:44:51,024
‫هل هي برفقة رجل آخر؟‬

629
00:44:51,158 --> 00:44:54,127
‫بحصاة واحدة، تحصل‬
‫على جواب واحد، التالي!‬

630
00:44:54,261 --> 00:44:57,297
‫عفوا، أرجوك أن تسأل عالم‬
‫الاسرار...‬

631
00:44:57,431 --> 00:44:59,166
‫...هل سأصبح ثريا مثلك؟‬

632
00:44:59,433 --> 00:45:02,436
‫في أحلامك فقط يا جين، التالي!‬

633
00:45:02,569 --> 00:45:04,571
‫- حسنا، هيا.‬
‫- إذهب، هيا.‬

634
00:45:04,705 --> 00:45:08,642
‫أرجوكم، كل شخص على حدى.‬

635
00:45:09,409 --> 00:45:10,711
‫- نحن معه‬
‫- أجل، نحن معا‬

636
00:45:11,044 --> 00:45:13,447
‫- عنده سؤال وجيه.‬
‫- هيا‬

637
00:45:13,580 --> 00:45:15,148
‫فقط لا تنظر إلى عينيه‬

638
00:45:15,282 --> 00:45:17,284
‫هل سبق وخطفك الغرباء؟‬

639
00:45:17,751 --> 00:45:20,253
‫- عفوا؟‬
‫- ما هذا السؤال السخيف؟ التالي!‬

640
00:45:20,387 --> 00:45:22,089
‫مهلا، سيدي.‬

641
00:45:22,222 --> 00:45:24,291
‫ألتقيت مرة بأحد الطيور المهاجرة.‬
‫وكان لديه شيئا معلقا في قدمه‬

642
00:45:24,424 --> 00:45:26,059
‫وقال أن الغرباء أختطفوه‬

643
00:45:26,193 --> 00:45:30,731
‫هذا يا صديقي أيقونتي المفضلة‬

644
00:45:31,732 --> 00:45:33,533
‫أيقونة، أيقونة.‬

645
00:45:33,667 --> 00:45:37,471
‫وهبته لي مخلوقات غامضة‬

646
00:45:37,604 --> 00:45:40,140
‫مخلوقات غامضة‬

647
00:45:40,273 --> 00:45:44,211
‫أثناء رحلتي الملحمية‬
‫نحو تنوير بصيرتي‬

648
00:45:45,112 --> 00:45:46,446
‫إلى الشاطىء المحرم‬

649
00:45:46,713 --> 00:45:49,082
‫الشاطىء المحرم‬

650
00:45:49,216 --> 00:45:51,218
‫قولوها مرة أخرى‬

651
00:45:51,351 --> 00:45:54,755
‫الشاطىء المحرم‬

652
00:45:55,222 --> 00:45:57,023
‫إنتظر، هل رأيت المخلوقات الغريبة؟‬

653
00:45:57,257 --> 00:46:00,460
‫أنا أسمعهم، إنهم يتكلمون من خلالي‬

654
00:46:00,594 --> 00:46:02,629
‫أجل.‬

655
00:46:02,763 --> 00:46:05,766
‫هناك قوة تمكنني من‬
‫الوقوف على هذا الجبل‬

656
00:46:06,099 --> 00:46:09,102
‫هل كان لديهم أعين أمامية؟ هل أنقضوا‬
‫عليك وقيدوك وطرحوك أرضا؟‬

657
00:46:09,236 --> 00:46:12,539
‫يكفي!‬

658
00:46:12,773 --> 00:46:15,509
‫هذه أسئلة كثيرة، ليس لديك ما‬
‫يكفي من الحصاة أيها الاحمق.‬

659
00:46:16,209 --> 00:46:18,111
‫لكنك لم تجب على أي سؤال‬

660
00:46:18,245 --> 00:46:21,648
‫- كم سؤالا عليه أن يطرح؟‬
‫- لدينا جميعا أشياء لنسأل عنها‬

661
00:46:26,119 --> 00:46:27,654
‫يكفي!‬

662
00:46:29,222 --> 00:46:31,691
‫أحضرتم هذا الغريب ليمثل أمامي‬

663
00:46:31,825 --> 00:46:36,396
‫يشكك في قدراتي ويقارنني بطائر مهاجر‬

664
00:46:36,797 --> 00:46:38,799
‫الاصوات تتعالى داخل رأسي‬

665
00:46:39,132 --> 00:46:42,102
‫"لايفلايس، من هذا الاحمق؟‬

666
00:46:42,369 --> 00:46:47,574
‫أخبروه أن يعود من حيث أتى".‬

667
00:46:47,707 --> 00:46:49,409
‫هذه فكرة جيدة...‬

668
00:46:49,543 --> 00:46:53,246
‫...لماذا لا نعد جميعا من حيث أتينا؟‬

669
00:46:53,513 --> 00:46:55,615
‫- أيها الحكيم لايفلايس.‬
‫- ماذا يقول؟‬

670
00:46:55,749 --> 00:46:57,617
‫- إنه موسم العلاقات.‬
‫- هل بدأ؟‬

671
00:46:57,751 --> 00:47:01,755
‫سأرتاح الآن على أريكتي‬
‫لانعم برفاهيتي الدائمة‬

672
00:47:02,088 --> 00:47:04,391
‫- حسنا أيها النساء، دور من أولاً؟‬
‫- أنا!‬

673
00:47:04,524 --> 00:47:07,360
‫كل واحدة بدورها، أرجوك يا‬
‫صغيرتي لا تلمسي الايقونة‬

674
00:47:07,494 --> 00:47:10,697
‫إنتظر دقيقة، ماذا عنا؟‬

675
00:47:10,831 --> 00:47:13,633
‫لافلايس، لافلايس.‬

676
00:47:13,767 --> 00:47:15,602
‫اسمعوني!‬

677
00:47:15,735 --> 00:47:17,737
‫لا يوجد حب كفاية بهذا العالم‬

678
00:47:17,871 --> 00:47:20,140
‫إستدر نحو البطريق الواقف بجانبك‬

679
00:47:20,273 --> 00:47:22,642
‫إرفع زعانفك.‬
‫ثم قم بالتربيت عليه قليلا.‬

680
00:47:22,776 --> 00:47:25,312
‫وعانقه.‬

681
00:47:25,445 --> 00:47:27,581
‫حسنا يا نساء.‬

682
00:47:27,814 --> 00:47:30,250
‫احدثي جلبة يا عزيزتي.‬

683
00:47:32,352 --> 00:47:33,753
‫ما الذي لديه وليس لدينا؟‬

684
00:47:34,221 --> 00:47:35,789
‫- لماذا تعانقني؟‬
‫- هو طلب مني ذلك.‬

685
00:47:36,122 --> 00:47:37,390
‫- إبتعد!‬
‫- لا، أنت تحب هذا.‬

686
00:47:37,524 --> 00:47:38,525
‫إبتعد عنه يا رامون.‬

687
00:47:38,658 --> 00:47:40,660
‫أيها الطويل، هل لديك‬
‫حجارة من حيث أنت قادم؟‬

688
00:47:40,794 --> 00:47:42,863
‫- نحن لا نجمع الحجارة‬
‫- لا تفعلون، لم لا؟‬

689
00:47:43,196 --> 00:47:44,197
‫نحن نعيش على الجليد‬

690
00:47:44,331 --> 00:47:46,199
‫لذا، كيف تفوزون بقلوب الفتيات؟‬

691
00:47:46,333 --> 00:47:48,802
‫نغني‬

692
00:47:50,403 --> 00:47:53,406
‫- ذلك جنون‬
‫- أنت تمزح، صح؟‬

693
00:47:53,540 --> 00:47:55,408
‫نغني لبعضنا البعض‬

694
00:47:55,542 --> 00:47:58,545
‫إذا أعجب‬
‫شخص مميز بغنائك فستعرف هذا‬

695
00:47:58,678 --> 00:48:00,547
‫وهل لديك أحد مميز؟‬

696
00:48:00,680 --> 00:48:03,884
‫- فتاة طويلة وجميلة من ماضيك العاطفي‬
‫العميق؟ - الذي لا تتحدث عنه أبدا.‬

697
00:48:04,217 --> 00:48:05,418
‫نوعا ما.‬

698
00:48:05,552 --> 00:48:08,288
‫هيا بنا نتفقدها، لعل‬
‫لديها بعض الرفيقات.‬

699
00:48:08,555 --> 00:48:09,556
‫أحبهن طويلات‬

700
00:48:09,689 --> 00:48:10,924
‫لن ينفع ذلك أبدا‬

701
00:48:11,258 --> 00:48:12,893
‫- أيها الكبير‬
‫- إنه موسم الحب‬

702
00:48:13,226 --> 00:48:14,594
‫كل ما عليك فعله هو الغناء‬

703
00:48:14,828 --> 00:48:16,329
‫تلك هي المشكلة، لا أقدر.‬

704
00:48:16,463 --> 00:48:18,899
‫- أنت طائر، أليس كذلك؟‬
‫- كل الطيور تستطيع الغناء‬

705
00:48:19,232 --> 00:48:21,401
‫لا أغرد كالطير‬

706
00:48:22,536 --> 00:48:24,204
‫حسنا‬

707
00:48:24,337 --> 00:48:25,705
‫جد لي شخصا، جد لي شخصا‬

708
00:48:26,339 --> 00:48:28,808
‫ماذا يفعل؟‬

709
00:48:28,942 --> 00:48:31,811
‫- أعتقد أنه يغني‬
‫- أعرف كيف يكون الغناء، هذا ليس غناء‬

710
00:48:33,847 --> 00:48:37,417
‫أجل، سمعت ذات مرة حيوانا‬
‫يفعل هذا وقد مات‬

711
00:48:37,918 --> 00:48:41,421
‫أجل، وعندما هي تغني غناؤها‬
‫يجعل قلوبكم تتحطم‬

712
00:48:41,555 --> 00:48:43,390
‫أنت في وضع مأساوي يا رجل‬

713
00:48:43,523 --> 00:48:45,625
‫- لا تقلق، يمكننا معالجة الوضع.‬
‫- هل نقدر؟‬

714
00:48:45,759 --> 00:48:48,194
‫- بالتأكيد‬
‫- ماذا؟‬

715
00:48:48,328 --> 00:48:50,597
‫- حقا؟‬
‫- أجل، دعني أقول لك شيء‬

716
00:48:50,730 --> 00:48:54,200
‫- إقترب أكثر، هل تريد أن تغني؟‬
‫- نعم‬

717
00:48:54,467 --> 00:48:55,802
‫- متأكد؟‬
‫- تماما‬

718
00:48:55,936 --> 00:48:58,538
‫هل تسخر مني؟‬
‫إن هذا سهل جدا‬

719
00:48:58,672 --> 00:49:01,708
‫حقا؟ لو أصبح بإمكاني‬
‫الغناء سيتغير كل شيء‬

720
00:49:01,841 --> 00:49:05,979
‫ستغني، عليك أن تفعل‬
‫ما أقوله بالضبط‬

721
00:49:06,313 --> 00:49:08,415
‫- أتفقنا‬
‫- هل قلت لك أتفقنا؟‬

722
00:49:08,548 --> 00:49:09,983
‫- لا.‬
‫- ماذا قلت؟‬

723
00:49:10,317 --> 00:49:13,687
‫- أن أفعل بالضبط ما تقوله‬
‫- بالضبط، وماذا قلت أنا؟‬

724
00:49:16,323 --> 00:49:21,995
‫لا تدفعني لاني أقترب من الهاوية‬

725
00:49:24,230 --> 00:49:28,468
‫أحاول أن لا افقد...‬

726
00:49:29,436 --> 00:49:30,971
‫غلوريا‬

727
00:49:31,304 --> 00:49:33,406
‫إنها تبدو أحيانا مثل الغابة، تجعلني‬
‫أتساءل‬

728
00:49:33,540 --> 00:49:34,708
‫ما الذي يمنعني من الاستسلام‬

729
00:49:34,941 --> 00:49:38,612
‫تسلل الليل بطيئا‬

730
00:49:38,745 --> 00:49:45,318
‫في قلوب الذين يحتاجون لاكثر مما يملكون‬

731
00:49:45,552 --> 00:49:49,723
‫ضوء النهار يمد يد السوء...‬

732
00:49:49,856 --> 00:49:55,528
‫...للبطريق الذي أضاع الكثير من الفرص‬

733
00:49:55,996 --> 00:49:59,499
‫سأبادلك الحب كما تريديني أنت‬

734
00:49:59,633 --> 00:50:02,602
‫وسأضمك إلي بقوة يا صغيرتي‬

735
00:50:02,736 --> 00:50:03,903
‫غلوريا‬

736
00:50:04,371 --> 00:50:09,676
‫المرآة تحدق بوجهك‬

737
00:50:09,809 --> 00:50:11,711
‫وتقول، حبيبي‬

738
00:50:11,845 --> 00:50:12,946
‫حركي جسمك‬

739
00:50:13,279 --> 00:50:14,748
‫لن ينفع‬

740
00:50:14,881 --> 00:50:19,986
‫أتلو صلواتك مع أنك لا تهتم‬

741
00:50:20,320 --> 00:50:26,359
‫أتلو صلواتك مع أنك لا تهتم‬

742
00:50:26,493 --> 00:50:28,795
‫يا شباب‬

743
00:50:28,928 --> 00:50:30,897
‫يا شباب‬

744
00:50:51,418 --> 00:50:52,452
‫مامبل؟‬

745
00:50:57,924 --> 00:50:58,925
‫مامبل؟‬

746
00:51:00,827 --> 00:51:03,430
‫مرحبا يا غلوريا‬

747
00:51:09,936 --> 00:51:11,538
‫وهذا أنت؟‬

748
00:51:12,772 --> 00:51:15,775
‫طبعا هذا أنا، هل أعجبك؟‬

749
00:51:16,876 --> 00:51:21,448
‫كان ليعجبني لو كان حقا أنت‬

750
00:51:22,515 --> 00:51:24,017
‫حسنا، هذا أنا، نوعا ما‬

751
00:51:24,350 --> 00:51:25,952
‫نعم‬

752
00:51:26,086 --> 00:51:27,954
‫إستدر‬

753
00:51:28,088 --> 00:51:29,823
‫- إستدر‬
‫- لماذا؟‬

754
00:51:29,956 --> 00:51:31,991
‫حسنا، لم؟‬

755
00:51:34,961 --> 00:51:36,429
‫- كيف تعرف؟‬
‫- أجل‬

756
00:51:36,563 --> 00:51:38,631
‫على طريقتي‬

757
00:51:38,765 --> 00:51:41,701
‫- غلوريا.‬
‫- كيف امكنك هذا يا مامبل؟‬

758
00:51:42,902 --> 00:51:43,903
‫مرحباً.‬

759
00:51:44,037 --> 00:51:48,007
‫أعرف أن الحجم يبدو مروعا،‬
‫لكن لا تخافي، أنا أحبك.‬

760
00:51:48,141 --> 00:51:50,577
‫- غلوريا، أرجوك.‬
‫- أحبك.‬

761
00:51:50,710 --> 00:51:51,745
‫غلوريا‬

762
00:51:51,878 --> 00:51:52,946
‫غلوريا‬

763
00:51:53,079 --> 00:51:55,582
‫- أرجوك يا غلوريا، إنتظري!‬
‫- أرجوك يا غلوريا إنتظريني!‬

764
00:51:57,584 --> 00:51:58,852
‫- توقف.‬
‫- حسناً.‬

765
00:51:58,985 --> 00:52:02,122
‫مامبل، بماذا كنت تفكر؟‬

766
00:52:02,455 --> 00:52:04,457
‫لم أكن أعرف ماذا قد أفعل غير هذا‬

767
00:52:10,597 --> 00:52:11,998
‫غلوريا، لا‬

768
00:52:12,132 --> 00:52:15,635
‫غلوريا‬

769
00:52:15,769 --> 00:52:19,606
‫غلوريا‬

770
00:52:20,073 --> 00:52:21,107
‫اصعد الى الأعلى، الآن.‬

771
00:52:21,441 --> 00:52:25,645
‫ضوء النهار يمد يد السوء...‬

772
00:52:25,779 --> 00:52:28,014
‫غلوريا‬

773
00:52:28,148 --> 00:52:29,849
‫غلوريا غن لهذا‬

774
00:52:32,485 --> 00:52:35,989
‫مامبل، أنت تحرجني.‬

775
00:52:42,195 --> 00:52:44,564
‫حبيبي، هذا لا ينفع.‬

776
00:52:48,001 --> 00:52:49,636
‫حبيبي‬

777
00:52:58,978 --> 00:53:01,681
‫ببطء‬

778
00:53:01,815 --> 00:53:06,219
‫ببطء على قلوب أولئك الذين‬

779
00:53:06,553 --> 00:53:12,492
‫يحتاجون لاكثر مما لديهم‬

780
00:53:12,625 --> 00:53:16,663
‫ضوء النهار يمد يد السوء للبطريق‬

781
00:53:16,796 --> 00:53:22,468
‫الذي أضاع الكثير من الفرص‬

782
00:53:22,602 --> 00:53:26,606
‫تحدق بوجهك المرآة وتقول‬

783
00:53:26,739 --> 00:53:30,543
‫لك، حبيبي هذا لن ينفع‬

784
00:53:30,777 --> 00:53:34,681
‫تتلو صلواتك مع أنك‬
‫لا تبال‬

785
00:53:34,914 --> 00:53:41,788
‫تغني وتحرك قلبك‬

786
00:53:42,222 --> 00:53:43,890
‫أرقص‬

787
00:53:49,929 --> 00:53:51,931
‫بوغي أرض العجائب‬

788
00:53:54,200 --> 00:53:56,836
‫أرقص‬

789
00:53:56,970 --> 00:54:01,507
‫بوغي ارض العجائب‬

790
00:54:01,641 --> 00:54:03,743
‫يتسلل الليل ببطء‬

791
00:54:04,010 --> 00:54:08,581
‫إلى قلوب الرجال‬
‫الذين يحتاجون لاكثر مما لديهم‬

792
00:54:08,715 --> 00:54:10,884
‫ويمد ضوء النهار يد السوء‬

793
00:54:11,017 --> 00:54:15,855
‫لمرأة البطريق التي‬
‫أضاعت فرصا كثيرة‬

794
00:54:15,989 --> 00:54:19,259
‫تحدق المرآة بوجهك‬

795
00:54:19,726 --> 00:54:22,862
‫وتقول لك حبيبي‬
‫لن تنفع‬

796
00:54:22,996 --> 00:54:26,532
‫تتلو صلواتك مع أنك‬
‫لا تبال‬

797
00:54:26,666 --> 00:54:29,669
‫أنت ترقص وتحرك قلبي‬

798
00:54:29,802 --> 00:54:31,137
‫ارقصوا‬

799
00:54:31,537 --> 00:54:32,605
‫مامبل‬

800
00:54:32,739 --> 00:54:36,809
‫بوغي، أرض العجائب‬

801
00:54:36,943 --> 00:54:38,878
‫أرقص، أرقص‬

802
00:54:39,012 --> 00:54:40,079
‫مامبل‬

803
00:54:40,213 --> 00:54:42,315
‫بوغي أرض الجائب‬

804
00:54:42,749 --> 00:54:45,151
‫إرقصوا , إرقصوا‬

805
00:54:47,153 --> 00:54:48,888
‫با اخواني‬

806
00:54:56,162 --> 00:54:58,965
‫تبدين جميلة جدا‬
‫في نظري يا حبيبتي‬

807
00:55:08,574 --> 00:55:10,176
‫- مامبل.‬
‫- مرحبا، آنسة فيولا.‬

808
00:55:10,310 --> 00:55:16,049
‫كل الحب الموجود في العالم‬
‫لا يمكن أن ينتهي‬

809
00:55:16,182 --> 00:55:21,187
‫يمكن أن يخطيء الشعور‬
‫بالحاجة إلى الحب‬

810
00:55:21,321 --> 00:55:22,922
‫غير لائق‬

811
00:55:24,691 --> 00:55:26,326
‫من يظنون أنفسهم؟‬

812
00:55:26,659 --> 00:55:30,063
‫أين نوح؟ خرج الامر من يدنا.‬

813
00:55:30,663 --> 00:55:32,065
‫هيا!‬

814
00:55:36,269 --> 00:55:38,738
‫ممفيس. إنه ولدك مامبل..‬

815
00:55:39,272 --> 00:55:42,175
‫- مامبل؟‬
‫- مامبل‬

816
00:55:42,308 --> 00:55:45,812
‫لا، لا. إنها مامبو.‬

817
00:55:45,945 --> 00:55:49,615
‫حبيبي، إنهم يقولون،‬
‫"مامبل"‬

818
00:56:10,870 --> 00:56:11,904
‫بوغي‬

819
00:56:12,271 --> 00:56:13,339
‫أنظر يا نوح‬

820
00:56:13,673 --> 00:56:19,679
‫كان هذا نذير شؤم‬
‫منذ البداية والآن أوصلنا لهذا التمرد‬

821
00:56:19,812 --> 00:56:23,182
‫توقفوا، توقفوا‬

822
00:56:23,316 --> 00:56:27,186
‫أوقفوا هذا الهراء‬

823
00:56:29,322 --> 00:56:31,858
‫توقفوا حالا‬

824
00:56:33,126 --> 00:56:35,395
‫أرجوكم تمالكوا أنفسكم‬

825
00:56:35,728 --> 00:56:40,366
‫إنكم تسببون إضطرابا في قلب‬
‫هذا المجتمع‬

826
00:56:40,700 --> 00:56:41,868
‫هل فقدتم صوابكم‬

827
00:56:42,001 --> 00:56:43,836
‫- إننا نستمتع.‬
‫- إنها تسلية غير مضرة.‬

828
00:56:43,970 --> 00:56:48,141
‫غير مضرة؟ إن هذا الآنحطاط هو‬
‫الذي أحل علينا أسباب المجاعة‬

829
00:56:48,274 --> 00:56:50,943
‫أعذرني أيها البشوش، لكن هل بإمكانك‬
‫أن تتكلم بلغة مفهومة من فضلك؟‬

830
00:56:51,077 --> 00:56:53,713
‫يعتقد أني أنا السبب في نذرة الغذاء‬

831
00:56:53,846 --> 00:56:57,417
‫أتفهم أننا نعيش بإنسجامنا معا؟‬

832
00:56:57,750 --> 00:57:00,920
‫أينما تقودنا أنت وأصدقائك الغرباء‬
‫إلى أساليبك السهلة‬

833
00:57:01,054 --> 00:57:02,789
‫فإنكم تنتهكون حرمة‬
‫الاله.‬

834
00:57:02,922 --> 00:57:04,891
‫تدفعه إلى حرماننا من كرمه‬

835
00:57:05,024 --> 00:57:08,761
‫- إنه يتحكم بالمواسم‬
‫- بيده العطاء وبيده الحرمان‬

836
00:57:08,895 --> 00:57:11,197
‫إنتظروا، إن الاقدام المرحة‬
‫لا يمكن أن تسبب المجاعة‬

837
00:57:11,330 --> 00:57:15,068
‫إن لم تكن سبب هذه التصرفات‬
‫الوثنية، فماذا تكون؟‬

838
00:57:15,201 --> 00:57:17,403
‫أظن السبب هو شيء خارجي‬
‫بعيدا عن الجليد‬

839
00:57:17,737 --> 00:57:20,073
‫يوجد أشياء هناك لا نفهمها‬

840
00:57:20,206 --> 00:57:21,841
‫- أسرار‬
‫- أسرار يصعب فهمها‬

841
00:57:21,974 --> 00:57:23,376
‫- مخلوقات غربية‬
‫- أجل، غرباء.‬

842
00:57:23,710 --> 00:57:25,244
‫- إنه مجنون‬
‫- لا، الغرباء.‬

843
00:57:25,378 --> 00:57:27,013
‫- سمعت أنهم أذكياء‬
‫- لقد فقد عقله‬

844
00:57:27,146 --> 00:57:29,916
‫لا يمكن أن يكونوا أذكى‬
‫منا جميعا، من يعلم؟‬

845
00:57:30,049 --> 00:57:32,318
‫لقد حرمنا من أكل السمك‬
‫والآن يتفوه بهذه التفاهات‬

846
00:57:32,785 --> 00:57:35,922
‫- دعني أقول لك شيئا‬
‫- لا تلمسني أيها الموبوء‬

847
00:57:36,055 --> 00:57:37,924
‫وهكذا تجري الامور‬

848
00:57:38,057 --> 00:57:41,427
‫تؤدي بنا الخلافات‬
‫للانقسام والآنقسامات تؤدي للهلاك‬

849
00:57:41,761 --> 00:57:44,797
‫أنت يا مامبل ذو الاقدام‬
‫المرحة‬

850
00:57:44,931 --> 00:57:47,333
‫لا تخطو خطوة يا عزيزي‬

851
00:57:47,467 --> 00:57:51,037
‫لديك الحق‬
‫بالبقاء هنا أكثر من العجائز الحمقى‬

852
00:57:51,938 --> 00:57:54,474
‫نورماجين، أنا سأتولى هذا الامر.‬

853
00:57:54,807 --> 00:57:56,109
‫أبي‬

854
00:57:58,377 --> 00:58:01,380
‫مامبل، يجب أن تتنكر لاصدقائك‬

855
00:58:01,848 --> 00:58:03,516
‫وأفكارك الشاذة وأساليبك الغريبة‬

856
00:58:03,950 --> 00:58:05,218
‫- ممفيس‬
‫- إن أخلصنا في إيماننا‬

857
00:58:05,351 --> 00:58:07,420
‫سيعود السمك‬

858
00:58:07,754 --> 00:58:10,957
‫- لكن يا أبي، أنا...‬
‫- إسمع يا بني أنا نفسي كنت وضيعا‬

859
00:58:11,224 --> 00:58:13,359
‫ومهملا. الآن نحن ندفع الثمن.‬

860
00:58:13,493 --> 00:58:15,128
‫ما علاقة مامبل بهذا؟‬

861
00:58:15,361 --> 00:58:18,197
‫- لهذا يتصرف طبيعيا‬
‫- لكن لا عيب فيه‬

862
00:58:18,464 --> 00:58:21,501
‫- واجهي الامر يا نورماجين ولدنا ليس طبيعيا‬
‫- إنه طبيعي، هل تسمعني؟‬

863
00:58:21,834 --> 00:58:23,803
‫- صدقيني، أعرف أنه كذلك‬
‫- كيف يمكنك أن تقول هذا؟‬

864
00:58:23,936 --> 00:58:26,973
‫لانه وقع مني عندما‬
‫كان في داخل البيضة‬

865
00:58:27,106 --> 00:58:28,975
‫ممفيس‬

866
00:58:30,543 --> 00:58:32,245
‫مامبل‬

867
00:58:34,480 --> 00:58:37,183
‫مامبل، أبني المسكين‬

868
00:58:37,316 --> 00:58:38,951
‫لكن يا أمي، أنا بخير تماما‬

869
00:58:39,085 --> 00:58:41,120
‫- لا، لست كذلك يا بني‬
‫- بكل تأكيد‬

870
00:58:41,354 --> 00:58:44,957
‫من أجل سلامتنا، يجب أن توقف‬
‫هذا التفلت الذي تفعله بقدميك‬

871
00:58:45,091 --> 00:58:49,162
‫يتكلم والدك بحكمة، إلتفت‬
‫إلى معاناته وعد إلى التوبة‬

872
00:58:49,295 --> 00:58:51,430
‫لكن هذا لا يعني أي شيء‬

873
00:58:51,898 --> 00:58:53,566
‫لم يترك لنا تعنتك‬
‫أي خيار سوى رحيلك‬

874
00:58:54,000 --> 00:58:55,034
‫لا، مهلا.‬

875
00:58:56,068 --> 00:59:00,273
‫أرجوك يا بني، يمكنك أن‬
‫تفعل هذا، إنه ليس صعبا‬

876
00:59:02,241 --> 00:59:05,845
‫لا تطلب مني أن أتغير يا‬
‫أبي، لاني لا أستطيع.‬

877
00:59:10,149 --> 00:59:14,086
‫وبهذا يا أخواني، يكون قد‬
‫أنتهى الامر‬

878
00:59:14,220 --> 00:59:16,155
‫أنت، إرحل‬

879
00:59:19,158 --> 00:59:22,361
‫- مامبل‬
‫- يا أمي، لابأس.‬

880
00:59:23,529 --> 00:59:26,299
‫دعوني أقول لكم شيئا‬

881
00:59:26,432 --> 00:59:28,568
‫عندما سأعرف‬
‫ماذا يحدث للاسماك‬

882
00:59:29,435 --> 00:59:31,204
‫سأعود‬

883
00:59:32,104 --> 00:59:33,840
‫هل تدعوني أمر؟ دعوني أمر.‬

884
00:59:33,973 --> 00:59:36,042
‫- مامبل، لست مضطرا للرحيل‬
‫- دعيه‬

885
00:59:36,175 --> 00:59:38,477
‫- غلوريا‬
‫- يا أبي، هذا ليس عدلا‬

886
00:59:38,911 --> 00:59:41,113
‫غلوريا، إصغي إلى والدك‬

887
00:59:41,447 --> 00:59:47,186
‫لطالما حاول أهلي تحطيم معنوياته‬

888
00:59:47,320 --> 00:59:50,189
‫تحطيمه.‬

889
00:59:50,323 --> 00:59:54,527
‫قالوا أنه أتى من المدينة الفقيرة‬

890
00:59:54,861 --> 00:59:58,197
‫أتى من المدينة الفقيرة‬

891
00:59:58,331 --> 01:00:01,400
‫أخبروني أنه ولدا سيء‬

892
01:00:01,634 --> 01:00:02,935
‫سيء جدا‬

893
01:00:03,069 --> 01:00:07,006
‫- لكني أعرف أنه كان حزينا‬
‫- حزين جدا‬

894
01:00:07,139 --> 01:00:12,245
‫لن أنساه أبدا، قائد الجوقة هذا‬

895
01:00:12,378 --> 01:00:16,282
‫نحن نغني لغز صديقنا الحميم،‬
‫مامبل‬

896
01:00:16,415 --> 01:00:22,321
‫إنك تمثل أمة الضعفاء صغار الحجم،‬
‫المنبوذين الذين يستحقون الشفقة‬

897
01:00:23,623 --> 01:00:25,424
‫معا، سننتصر.‬

898
01:00:25,658 --> 01:00:27,460
‫نحن نؤمن بصوت الصفير‬

899
01:00:27,927 --> 01:00:29,528
‫نحن نؤمن‬

900
01:00:31,998 --> 01:00:34,533
‫انتبه.‬

901
01:00:34,667 --> 01:00:39,372
‫انتبه.‬

902
01:00:40,206 --> 01:00:43,042
‫انتبه.‬

903
01:00:43,276 --> 01:00:47,914
‫أنظر‬

904
01:00:48,047 --> 01:00:52,118
‫انتبه.‬

905
01:00:55,922 --> 01:01:00,092
‫لا تقلق أيها الطويل، لقد نعتني‬
‫أبي أيضا بالخاسر الميؤوس منه‬

906
01:01:00,226 --> 01:01:01,260
‫أنظر كيف أصبحت‬

907
01:01:01,394 --> 01:01:02,528
‫أنت لا تساعده يا رامون‬

908
01:01:02,662 --> 01:01:06,465
‫سيكون بخير، كل ما عليك فعله‬
‫هو معرفة ما حل بالسمك‬

909
01:01:06,599 --> 01:01:08,567
‫- كيف سيفعل هذا؟‬
‫- عليه التفكير بطريقة ما‬

910
01:01:08,701 --> 01:01:10,670
‫- الغرباء.‬
‫- ماذا؟‬

911
01:01:11,003 --> 01:01:13,706
‫- سأتكلم مع الغرباء‬
‫- كيف ستجد هؤلاء الغرباء؟‬

912
01:01:14,040 --> 01:01:16,542
‫- لافلايس.‬
‫- لا يحبك على الاطلاق‬

913
01:01:16,676 --> 01:01:18,945
‫لابأس، سألتمس عطفه‬

914
01:01:19,078 --> 01:01:21,380
‫- كيف ستفعل ذلك؟‬
‫- عقاب مجرم، وغير مألوف‬

915
01:01:21,514 --> 01:01:24,150
‫- عقاب يفوق الخيال‬
‫- تعذيب خيالي؟‬

916
01:01:24,283 --> 01:01:26,419
‫- هل تغني؟‬
‫- لا.‬

917
01:01:26,552 --> 01:01:29,021
‫هل يستطيع أحد أن يجدني؟‬

918
01:01:29,422 --> 01:01:32,091
‫- إنك تشقق الجليد.‬
‫- إنهيار.‬

919
01:01:32,325 --> 01:01:33,993
‫أجل، حسنا، شكرا‬

920
01:01:44,303 --> 01:01:47,239
‫لافلايس، هل أنت هناك؟‬

921
01:01:47,373 --> 01:01:49,475
‫لافلايس‬

922
01:01:52,411 --> 01:01:54,280
‫لافلايس‬

923
01:01:59,185 --> 01:02:00,720
‫لافلايس‬

924
01:02:01,053 --> 01:02:02,321
‫هل هذا وقت غير مناسب؟‬

925
01:02:02,555 --> 01:02:04,423
‫أعرف أنه ليس لدينا موعد ولكن--‬

926
01:02:04,657 --> 01:02:06,726
‫سأطرح عليك سؤالا واحدا‬
‫فقط وأريد جوابا محددا‬

927
01:02:07,059 --> 01:02:08,461
‫أين أجد المخلوقات الغريبة؟‬

928
01:02:11,364 --> 01:02:13,366
‫لماذا لا يتكلم؟‬

929
01:02:15,401 --> 01:02:18,037
‫لافلايس، هل أنت بخير؟‬

930
01:02:19,505 --> 01:02:22,608
‫- إنه ممسوس‬
‫- تصيبه نوبة.‬

931
01:02:22,742 --> 01:02:24,410
‫- لقد ربط لسانه، إفتح المنقار.‬
‫- إنتزع اللسان.‬

932
01:02:24,543 --> 01:02:27,113
‫لا، لا، إنه يختنق، الشيء‬
‫الملتف حول عنقه مشدود‬

933
01:02:27,246 --> 01:02:29,782
‫- حسنا، لماذا لم تقل هذا؟‬
‫- هيا‬

934
01:02:30,116 --> 01:02:34,353
‫يا رفاق، توقفوا‬

935
01:02:34,487 --> 01:02:36,489
‫أنتم تؤذونه‬

936
01:02:38,491 --> 01:02:40,126
‫هل من تحسن؟‬

937
01:02:40,259 --> 01:02:42,628
‫لافلايس، كيف حصلت على ذلك‬
‫الشيء المعقود حول عنقك؟‬

938
01:02:42,762 --> 01:02:46,332
‫- وكأنه صنع خصيصا له‬
‫- من قبل المخلوقات الغريبة‬

939
01:02:46,465 --> 01:02:48,567
‫هل هم من وضعوا لك هذا؟‬

940
01:02:48,701 --> 01:02:51,670
‫إنه لا يعي ما يقول.‬

941
01:02:51,804 --> 01:02:54,807
‫هل كنت تسبح وعلق هذا‬
‫الشيء حول عنقك؟‬

942
01:02:55,141 --> 01:02:58,110
‫مستحيل، إنه مبارك.‬

943
01:02:59,111 --> 01:03:02,281
‫لافلايس، هل حقا ألتقيت‬
‫بمخلوق غريب؟‬

944
01:03:03,115 --> 01:03:04,517
‫بشكل رسمي؟‬

945
01:03:06,185 --> 01:03:07,219
‫لا.‬

946
01:03:07,353 --> 01:03:09,121
‫كنت أعلم هذا، هذا كله كذبة.‬

947
01:03:09,388 --> 01:03:11,157
‫لكن هذا يخص أحد المخلوقات.‬

948
01:03:11,424 --> 01:03:14,126
‫وإذا تمكنا من إيجادهم أراهنك‬
‫أنهم سيقدرون على نزعه‬

949
01:03:14,527 --> 01:03:18,697
‫أرني أين عثرت عليه أنا أكيد أن‬
‫بإستطاعتهم مساعدتنا، أنا وأنت، كلانا معا‬

950
01:03:21,467 --> 01:03:23,369
‫قل كلمتين، من ثلاثة مقاطع‬

951
01:03:23,502 --> 01:03:25,404
‫هل أنت تحتضر؟‬

952
01:03:25,538 --> 01:03:29,275
‫لا، لا، إنتظر، توقف‬
‫عن إستعراض ماضيك‬

953
01:03:29,408 --> 01:03:30,843
‫إنك تغوط‬

954
01:03:32,445 --> 01:03:34,447
‫الآن يظن نفسه فقمة البحر‬

955
01:03:34,580 --> 01:03:36,549
‫لا، لا، لا.‬
‫إذهب إلى ما فوق الجبال‬

956
01:03:36,682 --> 01:03:39,618
‫- إذهب إلى أعلى الجبال‬
‫- من أراضي حيوانات الفقمة الضخمة‬

957
01:03:39,752 --> 01:03:44,390
‫- خلف أرض حيوانات الفقمة الضخمة‬
‫- خلف بلاد حيوانات الفقة الضخمة‬

958
01:03:55,401 --> 01:03:57,536
‫- إنتظروا‬
‫- ماذا هناك؟‬

959
01:03:58,471 --> 01:04:00,473
‫أسمع أصواتا‬

960
01:04:00,606 --> 01:04:02,274
‫- هنالك صوت.‬
‫- أين؟ أين؟‬

961
01:04:02,508 --> 01:04:05,845
‫- هناك صوت صغير مع الرياح‬
‫- مامبل‬

962
01:04:06,178 --> 01:04:07,413
‫مامبل‬

963
01:04:07,646 --> 01:04:09,181
‫- إسمعوا.‬
‫- مامبل يا ذو الاقدام المرحة‬

964
01:04:09,515 --> 01:04:10,749
‫- غلوريا؟‬
‫- غلوريا‬

965
01:04:10,883 --> 01:04:12,118
‫غلوريا؟‬

966
01:04:12,251 --> 01:04:14,620
‫أصبحت مطاردا‬
‫إنها مهووسة بك يا رجل‬

967
01:04:18,357 --> 01:04:20,693
‫لا أصدق أنك أنت‬

968
01:04:20,826 --> 01:04:22,862
‫طبعا، هذا أنا‬

969
01:04:24,396 --> 01:04:25,865
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

970
01:04:26,198 --> 01:04:29,335
‫لا يختفي كل الحب الذي في الوجود‬

971
01:04:29,602 --> 01:04:33,372
‫لا يمكن أن تكون حاجة الحب خطأ‬

972
01:04:33,506 --> 01:04:36,342
‫- يا إلهي!‬
‫- لذا أين هي الطريق أيها الراقص؟‬

973
01:04:36,475 --> 01:04:39,745
‫لا، إن أتيتِ قد لا تعودين للديار أبدا‬

974
01:04:40,179 --> 01:04:41,413
‫لابأس بالنسبة لي‬

975
01:04:41,547 --> 01:04:46,886
‫غلوريا، حياتك هناك، أما أنا‬
‫فلا. أقصد، نحن فلا. ليس هنا.‬

976
01:04:47,353 --> 01:04:50,422
‫كيف سنتمكن من الحفاظ على صغارنا؟‬
‫هذا إن صار لدينا صغار ذات يوم‬

977
01:04:50,556 --> 01:04:52,925
‫لا أحتاج لاولاد لكي أكون سعيدة‬

978
01:04:53,259 --> 01:04:57,329
‫تقولين هذا الآن، ماذا عن لاحقا؟ عندما‬
‫يحصل كل أصدقائك على البيض؟‬

979
01:04:58,697 --> 01:04:59,865
‫سأحصل عليك أنت‬

980
01:05:01,367 --> 01:05:04,637
‫الآن يهب لها روحه إلى الابد‬

981
01:05:04,770 --> 01:05:05,938
‫- غلوريا.‬
‫- ها هو‬

982
01:05:06,272 --> 01:05:13,179
‫إني أمثل نوعا خاصا من الذكور،‬
‫ممن يحتاجون إلى عالم خاص بهم‬

983
01:05:13,479 --> 01:05:15,247
‫لست أنت السبب، أنا السبب‬

984
01:05:15,514 --> 01:05:17,783
‫أنا غير جاهز ا للارتباط‬
‫بعلاقة جدية الآن‬

985
01:05:17,917 --> 01:05:21,353
‫ماذا يحاول أن يفعل الآن،‬
‫هل يحاول إبعادها عنه؟‬

986
01:05:21,487 --> 01:05:24,924
‫لا يهم ماذا تقول أو ماذا تفعل،‬
‫مصيرنا أن نبقى معا‬

987
01:05:25,257 --> 01:05:28,360
‫هيا. تتصرف وكأنك لست‬
‫متشوقا تماما لوجودي هنا‬

988
01:05:28,494 --> 01:05:31,797
‫- ها هي الآن تطبق عليه‬
‫- أترين، ها هي مشكلتك.‬

989
01:05:32,264 --> 01:05:33,899
‫تظنين أن أحد لا يستطيع مقاومتك؟‬

990
01:05:34,333 --> 01:05:36,535
‫لا يهمني من أي كوكب أتيت،‬
‫إن هذا يجرح المشاعر.‬

991
01:05:36,669 --> 01:05:39,438
‫- عفوا؟‬
‫- غلوريا جميلة جدا، غلوريا موهوبة جدا‬

992
01:05:39,572 --> 01:05:40,606
‫ماذا؟‬

993
01:05:40,739 --> 01:05:43,209
‫فقط لانك قادرة على نيل‬
‫بعض العلامات العالية‬

994
01:05:43,342 --> 01:05:45,411
‫هل لديك مشكلة مع غنائي؟‬

995
01:05:45,678 --> 01:05:47,846
‫لابأس به تماما‬

996
01:05:47,980 --> 01:05:49,848
‫- لا بأس؟‬
‫- إن كان يعجبك ذلك النوع من الاصوات‬

997
01:05:49,982 --> 01:05:52,585
‫- فبرأيي إنه مصطنع بعض الشيء‬
‫- ماذا؟‬

998
01:05:52,718 --> 01:05:54,954
‫تعلمين، مصطنع، مبالغ‬
‫به، صارخ، متكبر‬

999
01:05:55,287 --> 01:05:56,589
‫- متكبر‬
‫- هذا صحيح‬

1000
01:05:56,722 --> 01:05:59,425
‫يصدر هذا من شخص يعتقد أنه يكون‬
‫مثيرا عندما يهز قدميه صعودا ونزولا‬

1001
01:05:59,558 --> 01:06:03,495
‫مثل أي أحمق معتوه‬

1002
01:06:06,999 --> 01:06:09,768
‫أيها العنيد الاحمق المهزوز‬

1003
01:06:09,902 --> 01:06:11,837
‫ردت عليك‬

1004
01:06:22,314 --> 01:06:24,650
‫صديقي، ما فعلته كان جيدا‬

1005
01:06:24,783 --> 01:06:26,919
‫بدونك، سيكون حالها أفضل بكثير.‬

1006
01:06:27,253 --> 01:06:30,522
‫ستحصل على شاب جيد واقعي يدللها‬

1007
01:06:30,656 --> 01:06:33,726
‫ويكون محبا لها بحق ومربيا لاسرة كبيرة‬

1008
01:06:33,859 --> 01:06:36,028
‫- رامون.‬
‫- وعندها ستبدأ هي بإهمال رشاقتها‬

1009
01:06:36,362 --> 01:06:39,465
‫رامون، إنه يتألم، إنه يتألم بشدة‬

1010
01:06:39,598 --> 01:06:44,370
‫إسمع، لا تكبت مشاعرك وإلا تنفجر،‬
‫عليك أن تخرجها‬

1011
01:06:44,503 --> 01:06:47,339
‫أطلق لها العنان‬

1012
01:06:47,473 --> 01:06:50,342
‫إستديروا قليلا‬

1013
01:06:50,476 --> 01:06:52,678
‫إذا هجرته الآن‬

1014
01:06:52,811 --> 01:06:57,983
‫ستنزع‬
‫منه أكبر شيء لديه‬

1015
01:07:00,452 --> 01:07:02,388
‫لا تفعلي يا صغيرتي،‬
‫أرجوك لا ترحلي‬

1016
01:07:02,521 --> 01:07:04,423
‫ارجوكم يا رفاق‬

1017
01:07:04,556 --> 01:07:06,592
‫توقفوا عن الغناء‬

1018
01:07:17,002 --> 01:07:19,772
‫ثم ستقول لي، توقف،‬
‫إنك تشعرني بالغثيان‬

1019
01:07:19,905 --> 01:07:23,742
‫لذا، سأكون صامتا كئيبا،‬
‫وهل تعلم ماذا ستقول هي؟‬

1020
01:07:23,876 --> 01:07:25,911
‫أنت لا تبادلني مشاعرك،‬
‫عليك أن تعبر عنه‬

1021
01:07:26,045 --> 01:07:28,914
‫- رامون، هيا.‬
‫- عبر عن مشاعرك،‬

1022
01:07:29,048 --> 01:07:30,482
‫دعها تخرج‬

1023
01:07:30,616 --> 01:07:34,386
‫- لم أحظَ بعلاقة جيدة طوال حياتي‬
‫- ضمه إليك، ضمه إليك‬

1024
01:07:34,520 --> 01:07:35,688
‫كنت أعبر عن مشاعري‬

1025
01:07:35,821 --> 01:07:38,524
‫- عبرت عن مشاعري‬
‫- أعرف، عليك تخطي الامر‬

1026
01:07:38,657 --> 01:07:41,527
‫هل يمكنك الاستمرار؟‬

1027
01:07:41,660 --> 01:07:44,797
‫ما هذه الرائحة؟‬

1028
01:07:45,931 --> 01:07:49,768
‫يا ذو الريش، إننا نلحق بك‬
‫إصعد إلى هنا‬

1029
01:07:57,776 --> 01:08:01,814
‫لذا، حيوانات الفقمة هذه‬
‫لا تأكل البطريق، أليس كذلك؟‬

1030
01:08:01,947 --> 01:08:04,550
‫لا أعرف، أظنها تأكل الاعشاب‬

1031
01:08:04,683 --> 01:08:06,585
‫- ماذا؟‬
‫- تعرف، تجتر.‬

1032
01:08:06,719 --> 01:08:08,954
‫هيا يا لافلايس، لننزل.‬

1033
01:08:10,723 --> 01:08:12,558
‫حان وقت القفز،‬
‫حان وقت القفز‬

1034
01:08:12,791 --> 01:08:15,527
‫- حسنا، لنقم بهذا.‬
‫- جاهزون؟‬

1035
01:08:18,664 --> 01:08:21,066
‫يمكنني أن أفعل هذا.‬
‫علي أن أوهم نفسي‬

1036
01:08:21,400 --> 01:08:23,135
‫يا ولد، أنظر لهذا، ماذا؟‬

1037
01:08:39,084 --> 01:08:43,689
‫لابد أنكم ضللتم الطريق أيها البطارقة،‬
‫لان العبور من هنا جريمة‬

1038
01:08:43,922 --> 01:08:47,826
‫- نحن نمر من هنا فقط‬
‫- أجل، نحن برفقته‬

1039
01:08:48,560 --> 01:08:50,863
‫لايمكن أن تكونوا ذاهبين إلى تلك‬
‫التلال البعيدة‬

1040
01:08:50,996 --> 01:08:52,931
‫عبر العواصف الثلجية‬

1041
01:08:53,065 --> 01:08:55,934
‫إن كانت تلك الطريق إلى‬
‫الشاطئ المحرم، أجل.‬

1042
01:08:56,068 --> 01:08:57,403
‫يا للهول‬

1043
01:08:57,669 --> 01:09:00,973
‫قد تواجهون الهلاك‬

1044
01:09:01,106 --> 01:09:02,107
‫هلاك الغرباء؟‬

1045
01:09:02,441 --> 01:09:05,411
‫أجل، ما إن يروكم حتى‬
‫يقطعوكم إربا‬

1046
01:09:05,544 --> 01:09:08,580
‫يقتلون كل شيء يعترض طريقهم‬

1047
01:09:08,714 --> 01:09:10,482
‫كل سمكة حية؟‬

1048
01:09:10,616 --> 01:09:12,117
‫كل كائن حي‬

1049
01:09:12,451 --> 01:09:14,753
‫بدون رحمة يا صديقي‬

1050
01:09:14,887 --> 01:09:17,189
‫حتى لو كنت حوتا ضخما‬

1051
01:09:17,523 --> 01:09:19,992
‫يسحبون جثتك إلى الشاطىء‬
‫ويقطعونك‬

1052
01:09:20,125 --> 01:09:25,931
‫يضعون عليك الملح ويحولونك‬
‫إلى طعام آدامي‬

1053
01:09:26,064 --> 01:09:28,467
‫ذات يوم ستقابل حوتا‬
‫عجوز‬

1054
01:09:28,600 --> 01:09:30,903
‫وبعد دقائق...‬

1055
01:09:31,036 --> 01:09:32,504
‫...يكون طعام للانسان‬

1056
01:09:32,638 --> 01:09:34,039
‫على شخصا ما أن يردعهم‬

1057
01:09:34,173 --> 01:09:36,708
‫نعم، وكيف ستردعهم؟‬

1058
01:09:36,842 --> 01:09:38,844
‫لو أمكنني التحدث معهم‬

1059
01:09:38,977 --> 01:09:40,612
‫أتوسل إلى صفاتهم الحميدة‬

1060
01:09:40,746 --> 01:09:41,780
‫جميل‬

1061
01:09:41,914 --> 01:09:47,653
‫عندما تنجح خطتك الصغيرة،‬
‫ستخبرنا، أليس كذلك؟‬

1062
01:09:47,786 --> 01:09:50,556
‫حسنا، لافلايس، هيا بنا.‬

1063
01:09:52,858 --> 01:09:54,927
‫إلى اللقاء يا لافلايس‬

1064
01:09:57,229 --> 01:09:59,765
‫إنها جنازتك يا صديقي.‬

1065
01:10:47,613 --> 01:10:50,182
‫يا الهي.‬

1066
01:10:51,183 --> 01:10:53,886
‫- إدفع بقوة.‬
‫- حسناً.‬

1067
01:11:08,600 --> 01:11:10,736
‫هيا ايها الأصدقاء لنفعل ذلك.‬

1068
01:11:10,969 --> 01:11:14,806
‫باستطاعتكم القيام بذلك.‬

1069
01:11:59,084 --> 01:12:01,119
‫ما هذه الضجة؟‬

1070
01:12:02,654 --> 01:12:03,789
‫لا يوجد أي ضجة‬

1071
01:12:03,922 --> 01:12:06,658
‫- لا أسمع لهث وأزيز‬
‫- أين لافلايس؟‬

1072
01:12:08,727 --> 01:12:13,265
‫أحيانا يتنحى البطريق‬
‫الشجاع ليفارق الحياة‬

1073
01:12:13,732 --> 01:12:15,334
‫هل تظنه رحل لمكان سعيد؟‬

1074
01:12:15,801 --> 01:12:19,204
‫- على الارجح‬
‫- أظنه ذهب من هذه الجهة‬

1075
01:12:31,316 --> 01:12:33,852
‫هيا، لنذهب‬

1076
01:12:50,369 --> 01:12:52,270
‫لافلايس‬

1077
01:12:53,372 --> 01:12:55,941
‫لافلايس‬

1078
01:13:01,980 --> 01:13:03,915
‫مرحبا‬

1079
01:13:05,183 --> 01:13:06,752
‫هل يوجد أحد هناك؟‬

1080
01:13:06,885 --> 01:13:10,355
‫- لا داع للصراخ،‬
‫- قد يسمعك أحد‬

1081
01:13:16,128 --> 01:13:17,829
‫آثار أقدامه ليست جيدة‬

1082
01:13:17,963 --> 01:13:20,699
‫- لقد أرتاح هنا‬
‫- الآن يزحف على بطنه‬

1083
01:13:20,832 --> 01:13:23,301
‫لن تريد أن تعرف ما الذي‬
‫فعله هنا، لافلايس؟‬

1084
01:13:23,435 --> 01:13:25,804
‫- انت محق.‬
‫- ها هو. لافلايس؟‬

1085
01:13:25,937 --> 01:13:29,141
‫- حسنا، لافلايس!‬
‫- لافلايس.‬

1086
01:13:32,010 --> 01:13:33,879
‫- أنظروا إلى لافلايس.‬
‫- نحن هنا.‬

1087
01:13:34,012 --> 01:13:37,416
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هيا يا رجل، تشجع يا صديقي‬

1088
01:13:38,283 --> 01:13:40,052
‫ما هذا؟‬

1089
01:13:40,185 --> 01:13:43,355
‫أنظروا، يوجد واحدة‬
‫لكل شخص منا‬

1090
01:13:43,689 --> 01:13:46,058
‫أصمد يا لافلايس، أعرف‬
‫أنهم في مكان ما هنا‬

1091
01:13:46,324 --> 01:13:48,894
‫- لماذا يتركون كل ذلك خلفهم؟‬
‫- لا أدري‬

1092
01:13:49,895 --> 01:13:50,896
‫أنت.‬

1093
01:13:51,029 --> 01:13:53,165
‫- أخبرهم إننا جئنا مسالمين‬
‫- جئنا مسالمين‬

1094
01:13:53,298 --> 01:13:55,000
‫لافلايس؟‬

1095
01:13:55,133 --> 01:13:56,435
‫هيا، أصمد يا صديقي‬

1096
01:13:56,902 --> 01:13:58,970
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اصمد يا صديقي.‬

1097
01:14:01,373 --> 01:14:03,909
‫- هذا ليس جيدا‬
‫- إبقوا هادئين‬

1098
01:14:04,142 --> 01:14:05,310
‫- إبقوا هادئين‬
‫- هذا ليس جيدا‬

1099
01:14:05,444 --> 01:14:08,213
‫- حسنا، تهدأوا‬
‫- لا تخافوا‬

1100
01:14:14,920 --> 01:14:16,922
‫لا.‬

1101
01:14:19,024 --> 01:14:22,060
‫- سيجعلنا مقبلات‬
‫- نحن مقبلات بالفعل‬

1102
01:14:22,194 --> 01:14:24,296
‫سنموت جميعا‬

1103
01:14:25,497 --> 01:14:27,365
‫مهما حدث، إبقوا خارج الماء.‬

1104
01:14:27,499 --> 01:14:29,801
‫إبقى خارج الماء‬

1105
01:14:29,935 --> 01:14:32,738
‫لافلايس، إبقى خارج الماء‬

1106
01:14:38,477 --> 01:14:40,011
‫أصمد، لافلايس.‬

1107
01:14:40,145 --> 01:14:42,080
‫اصمد!‬

1108
01:14:43,348 --> 01:14:46,384
‫إبعد لسانك القذر عنه‬

1109
01:14:48,820 --> 01:14:50,789
‫لا، لا، لا!‬

1110
01:14:50,922 --> 01:14:52,357
‫إبقى خارج الماء‬

1111
01:14:52,491 --> 01:14:54,292
‫مامبل‬

1112
01:15:24,489 --> 01:15:29,127
‫لا، إنه مجرد عرض، الغداء والعرض‬

1113
01:15:32,898 --> 01:15:35,300
‫لافلايس‬

1114
01:15:40,872 --> 01:15:42,874
‫يا لفرحتي‬

1115
01:15:51,183 --> 01:15:52,350
‫لافلايس‬

1116
01:15:52,584 --> 01:15:54,853
‫أني أهوي‬

1117
01:15:54,986 --> 01:15:56,888
‫شكرا يا أخي، شكرا‬

1118
01:16:07,566 --> 01:16:09,501
‫لم أكن خائفا‬

1119
01:16:10,368 --> 01:16:14,206
‫أخي الجميل، شكرا، شكرا!‬

1120
01:16:18,343 --> 01:16:21,313
‫هيا يا لافلايس، أنت البطل.‬

1121
01:16:21,446 --> 01:16:24,115
‫كفى!‬

1122
01:16:24,249 --> 01:16:26,284
‫إنه يوم سيء لك‬

1123
01:16:26,418 --> 01:16:28,453
‫أنت تتعامل مع لافلايس الآن!‬

1124
01:16:28,587 --> 01:16:31,389
‫- وقائدي العظيم مامبل هنا‬
‫- أخبرهم يا لافلايس‬

1125
01:16:31,523 --> 01:16:34,359
‫إرحلي أيتها الاسماك الشريرة‬

1126
01:16:35,861 --> 01:16:37,395
‫هذا صحيح‬

1127
01:16:37,529 --> 01:16:39,231
‫عودوا بسرعة إلى أمهاتكم‬

1128
01:16:39,998 --> 01:16:41,600
‫- كيف فعل ذلك؟‬
‫- تدفعني للنزول إلى الماء،‬

1129
01:16:41,933 --> 01:16:43,869
‫سأنال من أولادك وبناتك‬

1130
01:16:44,002 --> 01:16:46,037
‫سأضربك في عينك.‬

1131
01:17:40,258 --> 01:17:41,493
‫يوجد الكثير منهم‬

1132
01:17:41,626 --> 01:17:44,362
‫سيحكمون العالم بأسره‬

1133
01:17:44,496 --> 01:17:45,497
‫لابد أن الطعام لهم‬

1134
01:17:45,630 --> 01:17:49,000
‫- إن كان كذلك، لا أريد أن أعرف عنهم‬
‫- حتى إنهم لا يشعرون بوجودنا‬

1135
01:17:49,134 --> 01:17:50,468
‫دعني أخبرك شيئا‬

1136
01:17:50,602 --> 01:17:53,605
‫هذا نهاية مطافك، لقد إنتهى الامر‬

1137
01:17:53,939 --> 01:17:56,675
‫فعلت ما بوسعك كبطريق.‬

1138
01:17:57,008 --> 01:17:59,277
‫- لقد وجدت الغرباء‬
‫- سنشهد على ذلك‬

1139
01:17:59,411 --> 01:18:03,014
‫سنخبرهم جميعا أنهم كانوا مخطئين‬

1140
01:18:03,148 --> 01:18:04,683
‫لنعود الآن للديار، حالا‬

1141
01:18:05,150 --> 01:18:06,351
‫طبعا‬

1142
01:18:06,484 --> 01:18:08,253
‫- هل يمكنني أن أطلب منكم خدمة؟‬
‫- طبعا‬

1143
01:18:08,386 --> 01:18:10,722
‫- ما هي الخدمة؟‬
‫- هل تتأكدوا إن كانت غلوريا بخير؟‬

1144
01:18:11,056 --> 01:18:12,424
‫- وأمي أيضا‬
‫- ماذا؟‬

1145
01:18:12,557 --> 01:18:14,159
‫واذا رأيتم أبي، أخبروه...‬

1146
01:18:14,426 --> 01:18:17,162
‫...أني قد حاولت‬

1147
01:18:17,295 --> 01:18:18,964
‫حسنا، ما الذي تتكلم عنه؟‬

1148
01:18:19,097 --> 01:18:20,966
‫سأمنعهم من أخذ أسماكنا‬

1149
01:18:21,099 --> 01:18:22,434
‫كيف ستفعل ذلك يا مامبل؟‬

1150
01:18:25,036 --> 01:18:28,139
‫إلى اللقاء يا أصدقائي‬

1151
01:18:28,340 --> 01:18:29,708
‫لقد فعلها‬

1152
01:18:53,365 --> 01:18:54,399
‫يا إلهي! هل تصدقون ذلك؟‬

1153
01:18:54,532 --> 01:18:58,236
‫كيف سنخبر أمه بأنه أتى بنا كل‬
‫هذه المسافة فقط ليقتل نفسه؟‬

1154
01:18:58,370 --> 01:19:01,106
‫لا. لم يقتل نفسه، أنظروا.‬

1155
01:19:02,007 --> 01:19:03,641
‫إنه مجنون‬

1156
01:19:03,775 --> 01:19:06,745
‫أول طائر ذو زعانف يطير‬

1157
01:19:07,078 --> 01:19:09,147
‫كيف برأيكم أصبح بهذا الشجاعة؟‬

1158
01:19:09,280 --> 01:19:12,384
‫من يعرف؟ أشجع من أي شخص‬

1159
01:19:12,517 --> 01:19:16,488
‫هذا أنا لافلايس‬

1160
01:19:16,621 --> 01:19:19,224
‫معروف بأسم غورو‬

1161
01:19:19,357 --> 01:19:22,360
‫سأروي قصتك يا ذو الاقدام المرحة‬

1162
01:19:22,494 --> 01:19:26,431
‫بعد أن تموت وترحل‬

1163
01:19:43,381 --> 01:19:45,583
‫أنت.‬

1164
01:20:35,700 --> 01:20:38,503
‫أثار غضبه عدم إكتراثهم‬

1165
01:20:38,636 --> 01:20:43,875
‫تبعهم بعد أن إختفوا عن نظره‬

1166
01:20:46,211 --> 01:20:50,381
‫سبح بعيدا أكثر من أي بطريق‬
‫منا على الاطلاق...‬

1167
01:20:50,515 --> 01:20:54,419
‫...خلف كل أمل بالرجوع‬

1168
01:20:55,386 --> 01:20:57,689
‫محمول عبر عظمة المياه الجارية‬

1169
01:20:57,822 --> 01:21:02,594
‫أنتقل عبر محاداة المحيطات الواسعة‬

1170
01:21:02,727 --> 01:21:06,564
‫إلى العالم المجهول‬

1171
01:22:02,787 --> 01:22:05,523
‫عفوا، ما هذا المكان؟‬

1172
01:22:05,657 --> 01:22:08,660
‫أنت في الجنة يا صديقي، جنة البطريق.‬

1173
01:22:08,927 --> 01:22:10,795
‫هل هي قرب أمبرور لاند؟‬

1174
01:22:11,229 --> 01:22:13,798
‫إنها في أي مكان تريده‬

1175
01:22:14,666 --> 01:22:18,736
‫جرب الماء يا صديق، إنها حقيقية‬

1176
01:22:34,719 --> 01:22:39,290
‫أخبروني إنه أخيرا رأى الغرباء عن كثب...‬

1177
01:22:39,424 --> 01:22:43,561
‫...كانوا كما وصفتهم الطيور المهاجرة‬

1178
01:22:43,695 --> 01:22:46,364
‫أعذرني، لماذا تأخذون أسماكنا؟‬

1179
01:22:46,598 --> 01:22:51,803
‫إنهم بطاريق ضخمة بشعة‬
‫بدون ريش على أجسامهم، ووجوه رخوة‬

1180
01:22:51,936 --> 01:22:57,675
‫لماذا تأخذون أسماكنا؟‬
‫أنتم تقتلوننا هناك‬

1181
01:23:00,278 --> 01:23:02,347
‫إنتظري‬

1182
01:23:11,789 --> 01:23:13,825
‫يا إلهي!‬

1183
01:23:14,859 --> 01:23:18,963
‫مرحبا، تحية من أمبرور لاند، مساء‬
‫الخير‬

1184
01:23:19,297 --> 01:23:20,932
‫لماذا تأخذون أسماكنا؟‬

1185
01:23:21,266 --> 01:23:25,603
‫أنا متأكد أنكم لا تقصدون هذا، لكنكم‬
‫تتسببون بمجاعات كثيرة رهيبة‬

1186
01:23:26,604 --> 01:23:30,608
‫ألست واضحا؟ أنا أتكلم‬
‫لغة بطريقية مفهومة‬

1187
01:23:31,576 --> 01:23:34,946
‫بطريقية، أتفهمون؟‬
‫إنكم تسرقون أسماكنا‬

1188
01:23:39,350 --> 01:23:41,986
‫أرجوكم، ليكلمني أحد.‬

1189
01:23:42,320 --> 01:23:44,489
‫أتوسل اليكم،‬
‫أنتم تسرقون أسماكنا‬

1190
01:23:49,360 --> 01:23:53,898
‫بعد إنقضاء ثلاثة أيام،‬
‫فقد مامبل صوته‬

1191
01:23:54,032 --> 01:23:56,634
‫وبعد ثلاثة أشهر‬

1192
01:23:58,636 --> 01:24:02,740
‫كاد أن يفقد عقله‬

1193
01:24:15,086 --> 01:24:17,922
‫لذا، هل وجدت الاسماك يا صغيري؟‬

1194
01:24:19,057 --> 01:24:20,792
‫أمي‬

1195
01:24:20,925 --> 01:24:22,360
‫- مرحبا يا عزيزي‬
‫- أمي‬

1196
01:24:22,593 --> 01:24:26,831
‫يا ذو الريش، مهما يقولون ومهما‬
‫يفعلون لن نتوقف عن الايمان بك‬

1197
01:24:26,964 --> 01:24:29,067
‫لذا، ستعود قريبا، صحيح؟‬

1198
01:24:29,400 --> 01:24:30,935
‫هيا، دعه يأكل‬

1199
01:24:31,069 --> 01:24:33,071
‫أستمر يا صديقي، لا تبالي بنا‬

1200
01:24:33,705 --> 01:24:35,340
‫لكن يوجد الكثير لكل واحد‬

1201
01:24:35,473 --> 01:24:37,675
‫لابأس أيها الجميل، يمكننا الإنتظار‬

1202
01:24:37,809 --> 01:24:39,677
‫لا يا أمي‬

1203
01:24:39,811 --> 01:24:43,081
‫يوجد الكثير‬
‫منها، الكثير هنا، أمي‬

1204
01:24:47,085 --> 01:24:48,820
‫أمي‬

1205
01:27:08,960 --> 01:27:11,762
‫- أيها الأطفال، عليكم مشاهدة ذلك.‬
‫- بدأ عرضه.‬

1206
01:27:33,618 --> 01:27:35,853
‫مرحبا بكم جميعا.‬

1207
01:27:38,155 --> 01:27:40,892
‫- أليس ذلك هو الفتى ذو الاقدام الراقصة؟‬
‫- يبدو كذلك‬

1208
01:27:41,025 --> 01:27:43,194
‫- ماذا كان إسمه؟‬
‫- إعتقدت أنه مات‬

1209
01:27:43,528 --> 01:27:44,896
‫- جميعكم --‬
‫- لم يمت‬

1210
01:27:45,029 --> 01:27:48,032
‫إصغوا إلي جميعكم،‬
‫لدي أخبار هامة‬

1211
01:27:48,266 --> 01:27:50,268
‫أعرف من يأخذ السمك؟‬

1212
01:27:50,601 --> 01:27:52,904
‫- نعم، لقد أنتزعوا منه عقله‬
‫- إنهم الغرباء‬

1213
01:27:53,137 --> 01:27:55,306
‫- قمت بالاتصال بهم‬
‫- لقد عاد المجنون‬

1214
01:27:55,640 --> 01:27:57,642
‫الغرباء يستولون على أسماكنا‬

1215
01:27:57,775 --> 01:27:59,810
‫على أحد أن يجلب نوح والاعضاء‬

1216
01:27:59,944 --> 01:28:01,145
‫أنت‬

1217
01:28:01,879 --> 01:28:03,247
‫غلوريا‬

1218
01:28:03,714 --> 01:28:05,783
‫أشعر بالغرابة برؤيتك ثانية‬

1219
01:28:06,117 --> 01:28:07,118
‫نعم‬

1220
01:28:07,251 --> 01:28:09,720
‫- هل كل شيء على ما يرام يا صغيرتي؟‬
‫- هل تذكر سيمور؟‬

1221
01:28:09,954 --> 01:28:11,155
‫نعم، مرحبا يا سيمور‬

1222
01:28:11,289 --> 01:28:12,823
‫أجل‬

1223
01:28:14,158 --> 01:28:15,860
‫لذا، أي منهم هو طفلك؟‬

1224
01:28:17,161 --> 01:28:18,329
‫كلهم‬

1225
01:28:20,765 --> 01:28:24,902
‫هم تلاميذ صف الغناء، هو‬
‫يعلم الايقاع وأنا البلوز‬

1226
01:28:25,036 --> 01:28:27,772
‫- لذا، أنت لست--؟‬
‫- أظنني لم أسمع الاغنية المناسبة‬

1227
01:28:27,905 --> 01:28:30,975
‫هذا رائع‬

1228
01:28:31,208 --> 01:28:32,944
‫عرفت من يأخذ السمك‬

1229
01:28:33,077 --> 01:28:35,179
‫إنهم ضخمين وبشعين، لكن غلوريا...‬

1230
01:28:35,313 --> 01:28:37,682
‫...الامور التي يفعلونها وسيأتون إلى هنا‬

1231
01:28:37,815 --> 01:28:38,916
‫هل هذا صحيح؟‬

1232
01:28:39,150 --> 01:28:41,619
‫سيأتون إلى هنا قريبا‬
‫أظنهم يريدون مساعدتنا‬

1233
01:28:41,752 --> 01:28:43,354
‫لذا، أنت تتحدث معهم الآن؟‬

1234
01:28:43,688 --> 01:28:46,824
‫حسنا، إنهم يفهمون لغتنا،‬
‫لكن بدا أنهم يستجيبون لهذا‬

1235
01:28:46,958 --> 01:28:48,993
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنك تمزح.‬

1236
01:28:49,126 --> 01:28:52,163
‫أقترح أن نفعل كلنا هذا، للفت إنتباهم‬

1237
01:28:52,296 --> 01:28:53,831
‫ولماذا نفعل ذلك؟‬

1238
01:28:53,965 --> 01:28:56,901
‫لا أعرف، لكنه ينفع‬

1239
01:28:57,034 --> 01:28:59,804
‫- إنه ذو الاقدام الراقصة‬
‫- ذو الاقدام الغريبة‬

1240
01:29:00,037 --> 01:29:01,072
‫أيها الصبية‬

1241
01:29:01,205 --> 01:29:02,206
‫- ذو الريش.‬
‫- الولد الضخم.‬

1242
01:29:02,340 --> 01:29:04,308
‫- الممتد.‬
‫- الصديق.‬

1243
01:29:07,945 --> 01:29:10,848
‫لذا، أنت رجعت؟‬

1244
01:29:11,048 --> 01:29:13,818
‫يقول إنه عثر على الغرباء‬
‫الذين يأخذون أسماكنا‬

1245
01:29:13,951 --> 01:29:16,320
‫يقول إنهم قادمون وأن‬
‫علينا أن نفعل كلنا هذا‬

1246
01:29:17,955 --> 01:29:21,359
‫لا يوجد أي شيء يسمى غرباء‬

1247
01:29:23,394 --> 01:29:26,263
‫مامبل، إستدر‬

1248
01:29:29,367 --> 01:29:30,901
‫هذا مرض.‬

1249
01:29:31,302 --> 01:29:32,970
‫هل هذا من عندهم؟‬

1250
01:29:33,804 --> 01:29:37,908
‫نعم، لكن لا تخافوا، أظنها فقط طريقة‬
‫ليجدوني بها، هذا كل ما في الامر‬

1251
01:29:38,042 --> 01:29:41,846
‫أنت قدتهم إلى هنا؟‬
‫أتيت بهم إلى شعبك؟‬

1252
01:29:42,380 --> 01:29:46,384
‫تمهل، قلت للتو أنه‬
‫لا يوجد شيء يسمى بالغرباء‬

1253
01:29:48,986 --> 01:29:51,088
‫حسنا، لا يوجد.‬

1254
01:29:51,222 --> 01:29:54,825
‫وإن كانوا موجودين،‬
‫فوحدهم الخونة من أحضروهم هنا‬

1255
01:29:54,959 --> 01:29:56,027
‫لكن كان عليهم المجيء‬

1256
01:29:56,293 --> 01:29:59,130
‫هم من يأخذون‬
‫أسماكنا ويمكنهم فعل شيء حيال ذلك‬

1257
01:29:59,397 --> 01:30:02,933
‫لا أحد سوى الله لديه‬
‫قوة العطاء والحرمان‬

1258
01:30:03,067 --> 01:30:07,405
‫لم يحرمنا الله من طعامنا،‬
‫بل الغرباء فعلوا ذلك‬

1259
01:30:08,139 --> 01:30:12,076
‫إنتبهوا يا أخواني، لقد عاد هذا‬
‫الاحمق اليوم ليسخر من عذابنا‬

1260
01:30:12,209 --> 01:30:16,280
‫إننا نتضور جوعا ويريدنا‬
‫أن نرقص ونهز أجسامنا‬

1261
01:30:16,414 --> 01:30:19,417
‫لذا هل نعود سريعا إلى تقاليدنا‬

1262
01:30:19,750 --> 01:30:24,355
‫أم نذعن للاساليب الغريبة‬
‫ولمطالب هذا المعتوه؟‬

1263
01:30:33,164 --> 01:30:35,933
‫أقول، كيف تفعل ذلك بقدميك؟‬

1264
01:30:36,067 --> 01:30:37,435
‫أجل، أرينا ذلك يا مامبل‬

1265
01:30:39,036 --> 01:30:41,105
‫أن هذا حقا سهل جدا‬

1266
01:30:41,238 --> 01:30:42,840
‫لا، لا.‬

1267
01:30:42,973 --> 01:30:44,308
‫لا، عليكم أن تقاوموا‬

1268
01:30:45,209 --> 01:30:46,911
‫ذلك صحيح‬

1269
01:30:47,144 --> 01:30:50,714
‫قاوموا ! ألتفوا حوله‬

1270
01:30:50,848 --> 01:30:54,085
‫قاوموا.‬

1271
01:30:59,990 --> 01:31:03,027
‫إرفعوا أصواتكم يا إخواني‬

1272
01:31:03,160 --> 01:31:06,330
‫تضرعوا لكي نجابه هذا الرقص‬

1273
01:31:06,464 --> 01:31:08,799
‫أروني ماذا لديكم‬

1274
01:31:11,469 --> 01:31:13,170
‫يمكنكم الرقص‬

1275
01:31:17,875 --> 01:31:19,176
‫هيا.‬

1276
01:31:19,310 --> 01:31:20,845
‫أجل‬

1277
01:31:20,978 --> 01:31:24,048
‫أجل، أجل!‬
‫أستدعوا الحكماء‬

1278
01:31:24,181 --> 01:31:26,016
‫دعوا العالم يهز!‬

1279
01:31:26,317 --> 01:31:28,219
‫عندما الاخرون يرحلون‬

1280
01:31:28,352 --> 01:31:30,254
‫ونحن نبقى‬

1281
01:31:31,956 --> 01:31:33,491
‫مامبل‬

1282
01:31:33,824 --> 01:31:36,527
‫أمي؟‬
‫أصدقائي.‬

1283
01:31:37,962 --> 01:31:40,831
‫- أمي.‬
‫- ولدي.‬

1284
01:31:40,965 --> 01:31:43,501
‫- ولدي الرائع.‬
‫- أمي.‬

1285
01:31:43,834 --> 01:31:45,936
‫- أنظروا إليه‬
‫- إنك مبهر جدا‬

1286
01:31:46,070 --> 01:31:48,973
‫لقد إنتظرناك وإنتظرناك‬

1287
01:31:49,106 --> 01:31:51,976
‫أين أبي؟‬

1288
01:31:52,109 --> 01:31:54,278
‫صدقني، لا تريد أن ترى أبيك المعدم‬

1289
01:31:54,411 --> 01:31:56,480
‫- إن أبيك نوعا ما...‬
‫- ماذا؟‬

1290
01:31:56,814 --> 01:31:59,016
‫تعال معي، سوف أريك.‬

1291
01:32:08,325 --> 01:32:10,194
‫ممفيس‬

1292
01:32:11,228 --> 01:32:12,530
‫ممفيس‬

1293
01:32:12,963 --> 01:32:14,298
‫أبي‬

1294
01:32:18,202 --> 01:32:19,837
‫مامبل؟‬

1295
01:32:20,070 --> 01:32:21,939
‫هل هذا أنت حقا؟‬

1296
01:32:22,206 --> 01:32:24,408
‫بشحمي ولحمي‬

1297
01:32:28,546 --> 01:32:30,481
‫ظننتك...‬

1298
01:32:34,585 --> 01:32:36,120
‫أبي؟‬

1299
01:32:39,557 --> 01:32:42,159
‫لم يكن هناك يوم واحد...‬

1300
01:32:44,161 --> 01:32:48,599
‫...ولا يوم واحد عاملتك جيدا‬

1301
01:32:53,070 --> 01:32:55,039
‫أبي‬

1302
01:32:55,172 --> 01:32:57,107
‫أرقص له يا أبي‬

1303
01:32:57,241 --> 01:32:59,243
‫إرقص مع أبنك‬

1304
01:33:02,479 --> 01:33:05,115
‫عليك أن تسامحني‬

1305
01:33:05,983 --> 01:33:08,919
‫لم أعد أستطيع الغناء‬

1306
01:33:10,621 --> 01:33:12,356
‫لا، لم تخرج.‬

1307
01:33:12,489 --> 01:33:16,360
‫كما لو أنك تغني بواسطة جسمك‬

1308
01:33:16,493 --> 01:33:18,495
‫هيا يا حبيبي،‬
‫يمكنك القيام بذلك‬

1309
01:33:18,629 --> 01:33:20,197
‫حبيبتي‬

1310
01:33:20,464 --> 01:33:24,935
‫لتحرك قدم تلو الاخرى‬

1311
01:33:30,207 --> 01:33:31,242
‫هكذا‬

1312
01:33:33,277 --> 01:33:35,179
‫نعم‬

1313
01:33:36,447 --> 01:33:39,350
‫- أرأيت؟‬
‫- ذلك يشعرني بتحسن‬

1314
01:33:44,488 --> 01:33:48,025
‫لا يجب ان تكوني جميلة‬

1315
01:33:48,292 --> 01:33:49,326
‫أجل يا ممفيس‬

1316
01:33:49,627 --> 01:33:51,228
‫لكي تثيريني‬

1317
01:33:51,528 --> 01:33:52,563
‫أبي.‬

1318
01:33:52,997 --> 01:33:57,034
‫أحتاج لجسدك فقط يا عزيزتي‬

1319
01:33:57,167 --> 01:33:59,503
‫من المغرب وحتى الفجر‬

1320
01:34:00,671 --> 01:34:04,475
‫لا يجب أن تكوني ثرية‬
‫لكي تكوني حبيبتي‬

1321
01:34:04,608 --> 01:34:08,612
‫لا يجب أن تكوني رائعة‬
‫لتحكمي حياتي‬

1322
01:34:08,946 --> 01:34:12,683
‫لا يوجد أغنية مفضلة لدي‬

1323
01:34:13,017 --> 01:34:17,521
‫أريد وقتا امضيه معك‬

1324
01:34:38,008 --> 01:34:41,078
‫يا للروعة!‬

1325
01:35:06,337 --> 01:35:08,639
‫أمي، أمي، أمي‬

1326
01:35:45,476 --> 01:35:47,745
‫أظنه من الافضل الرقص الآن‬

1327
01:36:41,365 --> 01:36:43,801
‫أترون، أولا كان هناك واحدا منهم.‬
‫والآن يوجد الالاف منهم‬

1328
01:36:44,134 --> 01:36:46,603
‫- هل يحاولون أن يخبرونا شيئا؟‬
‫- لذا، ما هي المشكلة؟‬

1329
01:36:47,070 --> 01:36:49,573
‫- إننا نقضي على غذائهم‬
‫- يجب أن نفعل شيئا حيال هذا‬

1330
01:36:49,706 --> 01:36:53,544
‫- نقترح حظر كل أعمال الحصاد البحري‬
‫- يكلف الكثير من المال والعمل‬

1331
01:36:55,512 --> 01:36:57,648
‫لماذا علينا أن نفعل ذلك؟‬

1332
01:37:03,287 --> 01:37:06,723
‫إنهم مجرد زمرة طيور‬
‫تعيش في قاع العالم‬

1333
01:37:11,295 --> 01:37:13,497
‫لا أريد عالما من دون بطاريق‬

1334
01:37:13,630 --> 01:37:15,199
‫لذا، ماذا سنفعل حيال ذلك؟‬

1335
01:37:15,332 --> 01:37:16,800
‫سنوضع لافتة ممنوع الصيد‬

1336
01:37:18,635 --> 01:37:22,105
‫هو يساوي الحب‬

1337
01:37:22,239 --> 01:37:23,674
‫الذي تصنعه‬

1338
01:37:27,711 --> 01:37:31,849
‫عزيزتي، حالا‬

1339
01:37:44,461 --> 01:37:49,600
‫أذكر عندما كنت طفلا صغيرا‬

1340
01:37:52,336 --> 01:37:53,804
‫مثل الغابة احيانا‬

1341
01:37:54,137 --> 01:37:56,273
‫أتساءل كيف يمكنني الصعود‬

1342
01:37:58,242 --> 01:37:59,576
‫أعطني أياها‬

1343
01:38:00,477 --> 01:38:04,481
‫مع ذلك احيانا لا نحصل‬
‫على هديةالميلاد‬

1344
01:38:04,615 --> 01:38:08,552
‫كنا سعداء نعيش يومنا‬

1345
01:38:08,685 --> 01:38:11,788
‫أتمنى لو تعود هذه الأيام ثانية‬

1346
01:38:11,922 --> 01:38:16,260
‫عودي لنا يا ايام،‬
‫ولا ترحلي‬

1347
01:38:16,660 --> 01:38:19,296
‫تعالي هنا يا عزيزتي.‬
‫عودي إلي.‬

1348
01:38:19,429 --> 01:38:20,430
‫عودي إلي.‬

1349
01:38:20,564 --> 01:38:22,299
‫- عودي إلي.‬
‫- عودي إلي.‬

1350
01:38:22,432 --> 01:38:24,902
‫- عودي إلي.‬
‫- عودي إلي‬

1351
01:38:25,235 --> 01:38:27,337
‫أحبهم، أحبهم.‬

1352
01:38:27,471 --> 01:38:28,639
‫أحبهم، أحبهم.‬

1353
01:38:33,510 --> 01:38:36,580
‫تلك الأيام، تلك الأيام.‬

1354
01:38:36,713 --> 01:38:42,286
‫تلك الأيام.‬

1355
01:45:02,899 --> 01:45:05,936
‫تخليدا لذكرى إيفان باستيانتش‬
‫1981- 2005‬

1356
01:48:10,753 --> 01:48:12,388
‫مهداة الى‬

1357
01:48:12,522 --> 01:48:14,924
‫نيك إنرايت - مايكل جونسون‬
‫رابي مكنيلي غرين‬

1358
01:48:15,191 --> 01:48:17,293
‫ستيفن إيرون.‬

1359
01:48:17,317 --> 01:48:37,317
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: 
Muhammad Elzayady

