﻿1
00:00:51,718 --> 00:00:52,802
‫ماذا؟

2
00:00:53,845 --> 00:00:58,808
‫قلت إنني أريد التحدث فحسب.

3
00:00:59,142 --> 00:01:00,143
‫ماذا بحق الجحيم؟

4
00:01:00,518 --> 00:01:02,687
‫ما خطب طريقتك في الحديث؟

5
00:01:04,397 --> 00:01:08,651
‫من أنت بحق الجحيم؟

6
00:01:16,201 --> 00:01:20,371
‫اسمي...

7
00:01:23,124 --> 00:01:27,504
‫"أوه داي سو".

8
00:01:27,837 --> 00:01:30,340
‫لم تضايق حبيبة شخص آخر؟

9
00:01:30,548 --> 00:01:32,592
‫لحظة، هل ضايقت...

10
00:01:32,675 --> 00:01:33,760
‫سيد "أوه داي سو"!

11
00:01:33,885 --> 00:01:35,345
‫هل أضايقك؟

12
00:01:35,553 --> 00:01:36,429
‫تباً!

13
00:01:36,513 --> 00:01:40,975
‫حسنا! حسناً! مهلاً، بربك!

14
00:01:43,228 --> 00:01:46,231
‫رجاء اجلس يا "أوه داي سو".

15
00:01:48,399 --> 00:01:50,443
‫مهلاً يا سيدي! ما خطبك؟

16
00:01:51,861 --> 00:01:53,655
‫رباه يا رجل! هل ضايقت حقاً...

17
00:01:53,738 --> 00:01:55,532
‫لحظة، علي التبول بشدة.

18
00:01:55,615 --> 00:01:57,367
‫من الذي ضايقته بحق الجحيم؟

19
00:01:57,450 --> 00:02:00,161
‫أيها الأوغاد!

20
00:02:00,328 --> 00:02:03,456
‫- حقير!
‫- سيد "أوه داي سو"!

21
00:02:03,665 --> 00:02:04,749
‫اجلس رجاء!

22
00:02:04,833 --> 00:02:06,042
‫أنا آسف للغاية.

23
00:02:07,127 --> 00:02:10,380
‫تباً، علي التبول بشدة.

24
00:02:10,547 --> 00:02:11,714
‫لطيفة، أليس كذلك؟

25
00:02:11,798 --> 00:02:13,842
‫بلى، اجلس إذن.

26
00:02:13,925 --> 00:02:16,177
‫اليوم هو عيد ميلاد ابنتي.

27
00:02:16,261 --> 00:02:19,514
‫أحضرت لها هدية من أجل عيد ميلادها.

28
00:02:20,807 --> 00:02:23,685
‫"قطع سحب تطفو في السماء

29
00:02:24,394 --> 00:02:27,272
‫وقارب المتعة يطفو على صفحة النهر"

30
00:02:27,355 --> 00:02:30,275
‫اسمي، "أوه داي سو"، يعني...

31
00:02:31,985 --> 00:02:35,405
‫"المنسجم مع الناس."

32
00:02:35,613 --> 00:02:37,699
‫لهذا السبب أنا أُدعى "أوه داي سو".

33
00:02:38,449 --> 00:02:40,034
‫لكن، سحقاً...

34
00:02:41,369 --> 00:02:44,455
‫لم لا يمكنني الانسجام اليوم؟

35
00:02:44,664 --> 00:02:46,291
‫أطلقوا سراحي!

36
00:02:48,835 --> 00:02:50,962
‫اصمت تماماً!

37
00:02:51,170 --> 00:02:52,463
‫أطلقوا سراحي!

38
00:03:10,189 --> 00:03:12,609
‫دعني، عليك اللعنة!

39
00:03:12,692 --> 00:03:14,360
‫أتريد مني أن أزج بك حقاً في الحبس؟

40
00:03:14,444 --> 00:03:16,529
‫ابتعد عني!

41
00:03:16,613 --> 00:03:17,530
‫أمسكه!

42
00:03:23,870 --> 00:03:27,999
‫سأحرص على ألا يثمل ويفتعل المشاكل مجدداً.

43
00:03:28,207 --> 00:03:30,043
‫طاب يومك أيها الشرطي.

44
00:03:30,919 --> 00:03:32,670
‫إنه شخص لطيف عادة، لكن...

45
00:03:32,879 --> 00:03:34,005
‫لنذهب.

46
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
‫سآتي لزيارتكم قريباً.

47
00:03:36,716 --> 00:03:39,093
‫لا نريدك أن تعود.

48
00:03:39,260 --> 00:03:42,055
‫هذا أمر يعود لي أيها الأوغاد.

49
00:03:42,597 --> 00:03:44,057
‫مهلاً!

50
00:03:44,182 --> 00:03:45,516
‫يا له من حقير!

51
00:03:45,892 --> 00:03:48,019
‫عزيزتي، أنا أبوك.

52
00:03:48,228 --> 00:03:53,107
‫أبوك أحضر لصغيرته هدية.

53
00:03:53,316 --> 00:03:56,653
‫سأعود إلى المنزل قريباً بهديتك،
‫لذا انتظري قليلاً.

54
00:03:56,778 --> 00:03:57,779
‫دعني أتحدث إليها.

55
00:03:57,862 --> 00:04:00,949
‫- فتاة مطيعة، أحسنت.
‫- أعطني الهاتف.

56
00:04:01,282 --> 00:04:03,952
‫"يون هي"، يريد "جو هوان" التحدث إليك.

57
00:04:04,035 --> 00:04:05,787
‫تعرفين "جو هوان"، صحيح؟

58
00:04:05,870 --> 00:04:07,121
‫لحظة.

59
00:04:08,831 --> 00:04:10,375
‫مرحباً يا "يون هي".

60
00:04:10,583 --> 00:04:14,420
‫إنه أنا، "جو هوان".

61
00:04:14,504 --> 00:04:16,089
‫اليوم هو عيد ميلادك إذن؟

62
00:04:16,297 --> 00:04:18,508
‫عيد ميلاد سعيد.

63
00:04:18,716 --> 00:04:21,928
‫سأحضر لك شيئاً لطيفاً غداً.

64
00:04:22,136 --> 00:04:23,304
‫مرحباً؟

65
00:04:23,513 --> 00:04:26,641
‫مرحباً يا "جا هيون"، أنا آسف.

66
00:04:26,849 --> 00:04:28,643
‫أعرف أن الوقت متأخر للغاية.

67
00:04:28,851 --> 00:04:30,687
‫"داي سو" في طريقه إليكم الآن.

68
00:04:30,770 --> 00:04:32,021
‫أنا آسف.

69
00:04:32,105 --> 00:04:32,939
‫أجل؟

70
00:04:33,022 --> 00:04:33,898
‫لحظة.

71
00:04:33,982 --> 00:04:35,525
‫"داي سو"، إنها زوجتك.

72
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
‫"داي سو"!

73
00:04:40,905 --> 00:04:42,031
‫"داي سو"!

74
00:04:43,741 --> 00:04:45,034
‫"داي سو"!

75
00:04:49,330 --> 00:04:50,748
‫يا "داي سو"!

76
00:04:53,668 --> 00:04:54,794
‫"داي سو"!

77
00:04:59,799 --> 00:05:02,719
‫طلبت زوجتك أن تعود إلى المنزل على الفور!

78
00:05:02,927 --> 00:05:04,137
‫لنعد إلى المنزل!

79
00:05:04,220 --> 00:05:05,847
‫كف عن العبث معي.

80
00:05:11,019 --> 00:05:12,186
‫"داي سو"!

81
00:05:16,941 --> 00:05:18,651
‫أين أنت؟

82
00:06:09,160 --> 00:06:10,536
‫سيدي.

83
00:06:10,620 --> 00:06:12,205
‫انتظر، تعال هنا.

84
00:06:12,330 --> 00:06:13,790
‫تعال وتحدث إلي.

85
00:06:13,915 --> 00:06:17,668
‫لن أطلب منك إطلاق سراحي.

86
00:06:17,919 --> 00:06:22,048
‫أخبرني فحسب بسبب وجودي هنا، حسناً؟

87
00:06:22,256 --> 00:06:24,383
‫يجدر بي معرفة السبب على الأقل.

88
00:06:24,509 --> 00:06:27,762
‫تباً، أنا محبوس هنا منذ شهرين بالفعل.

89
00:06:27,970 --> 00:06:30,473
‫سيدي، انتظر، تعال هنا.

90
00:06:31,599 --> 00:06:33,434
‫سيدي، مهلاً.

91
00:06:33,518 --> 00:06:34,727
‫ما هذا المكان؟

92
00:06:34,936 --> 00:06:39,190
‫سيدي، أخبرني فحسب
‫إلى متى يتعين علي البقاء هنا.

93
00:06:39,315 --> 00:06:40,566
‫سيدي!

94
00:06:41,818 --> 00:06:42,819
‫تباً لك!

95
00:06:44,278 --> 00:06:47,448
‫تعال هنا أيها الحقير!

96
00:06:48,199 --> 00:06:49,951
‫أيها الوغد.

97
00:06:50,159 --> 00:06:51,619
‫رأيت وجهك أيها الحقير.

98
00:06:51,702 --> 00:06:53,037
‫ستموت إن خرجت.

99
00:06:53,121 --> 00:06:54,122
‫تعال هنا أيها الحقير.

100
00:06:54,205 --> 00:06:56,833
‫أنا آسف. لن أسبك.

101
00:06:56,916 --> 00:06:58,334
‫أخبرني فحسب.

102
00:06:58,543 --> 00:07:00,711
‫شهر، أم شهران، أم ثلاثة؟

103
00:07:00,837 --> 00:07:05,007
‫إلى أين تذهب؟

104
00:07:05,091 --> 00:07:08,636
‫أخبرني إلى متى فحسب أيها الوغد!

105
00:07:08,761 --> 00:07:13,474
‫قلت أخبرني إلى متى أيها الحقير!

106
00:07:13,683 --> 00:07:16,310
‫أيها الوغد!

107
00:07:16,519 --> 00:07:21,190
‫أيها الحقراء اللعينون!

108
00:07:21,858 --> 00:07:25,570
‫إن كانوا أخبروني
‫أن الأمر سيطول إلى 15 عاماً،

109
00:07:26,654 --> 00:07:28,906
‫أكان سيسهل علي احتمالها؟

110
00:07:30,950 --> 00:07:32,243
‫أم لم أكن لأحتملها؟

111
00:07:33,453 --> 00:07:35,580
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك."

112
00:07:35,663 --> 00:07:37,373
‫"ابك، وستبكي وحدك؟"

113
00:07:44,547 --> 00:07:46,674
‫عندما تتوقف الموسيقى، يخرج الغاز.

114
00:07:56,934 --> 00:07:59,979
‫وعندما يخرج الغاز، أسقط في النوم.

115
00:08:05,526 --> 00:08:06,777
‫اكتشفت لاحقاً

116
00:08:07,862 --> 00:08:12,074
‫أنه ذات غاز الفاليوم
‫الذي استخدمه الجنود الروس

117
00:08:12,241 --> 00:08:14,327
‫مع الإرهابيين الشيشانيين.

118
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
‫عندما استيقظت، كان شعري قد تم قصه.

119
00:08:24,712 --> 00:08:26,923
‫لم ترق لي القصة حقاً.

120
00:08:28,090 --> 00:08:31,219
‫لكنهم غيروا ملابسي،

121
00:08:31,969 --> 00:08:33,721
‫ونظفوا المكان.

122
00:08:34,805 --> 00:08:36,224
‫أوغاد طيبون.

123
00:08:39,435 --> 00:08:42,939
‫1، 2...

124
00:08:45,233 --> 00:08:46,317
‫3!

125
00:08:47,902 --> 00:08:49,987
‫إنها حارة للغاية.

126
00:08:50,238 --> 00:08:52,365
‫لا أريد السبانخ. تناولها أنت.

127
00:08:52,448 --> 00:08:53,908
‫لن أتناول السبانخ.

128
00:08:53,991 --> 00:08:57,828
‫لا أريد تناول السبانخ.

129
00:08:58,037 --> 00:09:01,624
‫عُثر على جثة "كيم جا هيون"
‫مطعونة بطعنة غائرة في الرقبة.

130
00:09:01,832 --> 00:09:04,794
‫وبالنظر إلى أنها جريمة قتل بدم بارد

131
00:09:05,002 --> 00:09:07,255
‫ولم يُسرق شيء ذو قيمة،

132
00:09:07,463 --> 00:09:10,091
‫تشك الشرطة بأن دافع الجريمة كان الكراهية.

133
00:09:10,174 --> 00:09:12,510
‫زوجها "أوه داي سو"، والذي اختفى قبل عام،

134
00:09:12,593 --> 00:09:14,178
‫يجري البحث عنه الآن.

135
00:09:14,804 --> 00:09:18,266
‫ووفقاً للشهود، كان "أوه داي سو"
‫يشرب كثيراً،

136
00:09:18,349 --> 00:09:20,601
‫ويفتعل المشاكل مع زوجته،

137
00:09:20,726 --> 00:09:24,355
‫ويقول الجيران بأنهما كانا يتشاجران كثيراً.

138
00:09:24,730 --> 00:09:29,110
‫وقد تطابقت عينات الدم التي عُثر عليها
‫في مسرح الجريمة مع دماء "أوه داي سو".

139
00:09:29,318 --> 00:09:34,031
‫كما تطابقت بصماته مع البصمات
‫التي وُجدت على كوب هناك.

140
00:09:34,240 --> 00:09:38,578
‫وقد جزمت مصادر بأن "أوه داي سو"
‫زار زوجته قطعاً مؤخراً.

141
00:09:38,661 --> 00:09:39,495
‫"الدليل الأول"

142
00:09:41,038 --> 00:09:44,584
‫كما أن ألبوم صور العائلة المسروق
‫يدعم نظريتهم.

143
00:09:44,667 --> 00:09:45,751
‫"الزوج (أوه داي سو) (30 عاماً)"

144
00:09:48,629 --> 00:09:50,047
‫"موظف مدني زان يرتكب جريمة قتل"

145
00:10:18,367 --> 00:10:19,285
‫بعد 3 سنوات،

146
00:10:20,453 --> 00:10:23,998
‫تكونت الكثير من التجاعيد على وجهه.

147
00:10:30,504 --> 00:10:35,885
‫"الحق يسود دوماً"

148
00:10:36,093 --> 00:10:41,140
‫إن وقفت بلا هدف في حجيرة هاتف في يوم ممطر،

149
00:10:41,849 --> 00:10:44,894
‫وقابلت رجلاً تغطي وجهه مظلة بنفسجية،

150
00:10:46,103 --> 00:10:50,191
‫فسأقترح أن تقترب من جهاز التلفاز.

151
00:10:51,734 --> 00:10:54,612
‫فالتلفاز هو بمثابة ساعة وتقويم.

152
00:10:54,862 --> 00:10:58,324
‫إنه مدرستك، ومنزلك، وكنيستك،

153
00:10:59,158 --> 00:11:00,159
‫وصديقك،

154
00:11:01,577 --> 00:11:02,662
‫وحبيبك.

155
00:11:03,871 --> 00:11:04,955
‫لكن...

156
00:11:05,331 --> 00:11:08,876
‫"الوجه الذي أفتقده

157
00:11:09,627 --> 00:11:12,713
‫قلبي يميل إليك

158
00:11:14,173 --> 00:11:18,094
‫بينما أذرف دموعي الحزينة

159
00:11:18,636 --> 00:11:22,848
‫أنت الوجه الذي أفتقده"

160
00:11:26,852 --> 00:11:27,895
‫لكن،

161
00:11:29,063 --> 00:11:30,523
‫أغنية حبيبتي

162
00:11:32,942 --> 00:11:34,360
‫قصيرة للغاية.

163
00:11:42,118 --> 00:11:43,786
‫صباح اليوم، في حوالي الساعة الـ7:50،

164
00:11:43,869 --> 00:11:46,664
‫انهار سطح الجزء العلوي الأوسط
‫من جسر "سيول سيونغسو"

165
00:11:46,747 --> 00:11:49,041
‫فجأة لنحو 50 متراً...

166
00:11:49,125 --> 00:11:54,713
‫دونت كل الأشخاص
‫الذين تعاركت معهم، وأزعجتهم، وآذيتهم.

167
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
‫كانت هذه بمثابة يوميات سجني

168
00:12:01,971 --> 00:12:03,889
‫والسيرة الذاتية لكل أفعالي الشريرة.

169
00:12:06,976 --> 00:12:09,603
‫ظننت أنني عشت حياة عادية،

170
00:12:13,482 --> 00:12:14,900
‫لكنني أخطأت كثيراً.

171
00:12:22,408 --> 00:12:25,619
‫كل ما فكرت فيه في تلك اللحظة

172
00:12:26,829 --> 00:12:31,000
‫هو أن جاري تناول الطعام على الأرجح
‫بعود طعام واحد.

173
00:12:33,586 --> 00:12:34,712
‫لكن...

174
00:12:36,922 --> 00:12:37,965
‫لكن...

175
00:12:46,140 --> 00:12:47,808
‫من يا تُرى قام بسجني؟

176
00:12:49,477 --> 00:12:50,644
‫أهو "يو هيونغ سام"؟

177
00:12:51,520 --> 00:12:54,190
‫أم هو "لي سو يونغ" أم "كانغ تشانغ سوك"؟

178
00:12:55,065 --> 00:12:57,109
‫أياً من كان، فلتنتظر فحسب.

179
00:12:58,319 --> 00:12:59,987
‫انتظر أطول قليلاً.

180
00:13:00,946 --> 00:13:02,823
‫سأمزق جسدك إلى أشلاء،

181
00:13:03,032 --> 00:13:07,536
‫ولن يكون بوسع أحد
‫العثور على جثتك في أي مكان.

182
00:13:08,370 --> 00:13:11,415
‫لأنني سألتهمها كلها.

183
00:13:34,396 --> 00:13:36,023
‫خط لكل عام.

184
00:13:37,900 --> 00:13:41,737
‫علي وشم 6 خطوط، أول مرة.

185
00:13:43,614 --> 00:13:45,574
‫أعتقد أن العام التالي سيكون الأمر أسهل.

186
00:13:48,077 --> 00:13:51,288
‫كلما زادت الوشوم، قصر عود الطعام.

187
00:13:53,541 --> 00:13:57,795
‫وكلما قصر عود الطعام،
‫ازداد اتساع الفجوة في الجدار.

188
00:13:59,630 --> 00:14:00,714
‫على أي حال،

189
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
‫يمضي الوقت على نحو جيد.

190
00:14:09,557 --> 00:14:10,474
‫9 أعوام.

191
00:14:16,063 --> 00:14:17,022
‫10 أعوام.

192
00:14:27,950 --> 00:14:28,993
‫11 عاماً.

193
00:14:32,872 --> 00:14:34,164
‫"نُفذت مذكرة الاعتقال"

194
00:14:35,749 --> 00:14:37,126
‫"مراسم تسليم (هونغ كونغ)"

195
00:14:40,462 --> 00:14:41,630
‫"الأميرة (ديانا)"

196
00:14:43,132 --> 00:14:44,967
‫"جنازة الأميرة (ديانا)
‫في كنيسة (وستمنستر)"

197
00:14:45,050 --> 00:14:47,052
‫"صندوق النقد الدولي
‫يوافق رسمياً على تمويل (كوريا)"

198
00:14:49,388 --> 00:14:50,472
‫12 عاماً.

199
00:14:50,556 --> 00:14:53,309
‫"(كيم داي جونغ)
‫يحلف اليمين كرئيس لـ(كوريا)"

200
00:14:53,392 --> 00:14:54,226
‫"إطلاق التحية"

201
00:14:58,898 --> 00:15:00,190
‫"(كيم داي جونغ) يصل إلى (بيونغ يانغ)"

202
00:15:08,115 --> 00:15:09,533
‫"(كوريا) الفعالة تسطر معجزة!"

203
00:15:11,285 --> 00:15:12,244
‫13 عاماً.

204
00:15:13,454 --> 00:15:15,080
‫"انتخاب رئيس جديد"

205
00:15:15,164 --> 00:15:16,206
‫"(روه مو هيون)"

206
00:15:16,332 --> 00:15:17,458
‫14 عاماً.

207
00:15:18,083 --> 00:15:21,503
‫"معهد الدراسات الخارجية
‫الطابق الـ3"

208
00:15:45,986 --> 00:15:47,613
‫سأخرج خلال شهر.

209
00:15:48,364 --> 00:15:50,658
‫سأخرج خلال شهر.

210
00:15:50,866 --> 00:15:51,951
‫سأخرج.

211
00:15:52,159 --> 00:15:54,161
‫سأخرج بعد شهر.

212
00:15:54,244 --> 00:15:55,913
‫سأخرج من هنا.

213
00:15:56,121 --> 00:15:57,790
‫سأخرج خلال شهر.

214
00:15:57,998 --> 00:16:00,250
‫خلال شهر بالضبط، سأخرج.

215
00:16:01,835 --> 00:16:05,130
‫سأحتاج إلى نقود عندما أخرج،
‫لذا ما الذي يتعين فعله؟

216
00:16:05,673 --> 00:16:07,758
‫أيجدر بي أن أسرق؟

217
00:16:08,759 --> 00:16:10,094
‫ما الذي علي تناوله أولاً؟

218
00:16:10,177 --> 00:16:12,096
‫يخنة الكيميتشي؟ سمك الأنقليس المشوي؟

219
00:16:12,179 --> 00:16:14,807
‫أي شيء سيكون جيداً، عدا الزلابية المقلية.

220
00:16:15,516 --> 00:16:17,226
‫أين أنا على أية حال؟

221
00:16:17,434 --> 00:16:19,979
‫مع كل أبواق السيارات التي أسمعها،
‫لا بد أننا في المدينة.

222
00:16:20,187 --> 00:16:23,357
‫أهم شيء هو في أي طابق أنا.

223
00:16:23,983 --> 00:16:27,236
‫ماذا لو اخترقت الجدار
‫ووجدت نفسي في الطابق الـ52؟

224
00:16:28,070 --> 00:16:31,115
‫حتى لو سقطت ولقيت حتفي سأكون قد خرجت.

225
00:16:31,907 --> 00:16:32,950
‫سأخرج.

226
00:16:33,158 --> 00:16:34,368
‫سأخرج.

227
00:16:34,576 --> 00:16:36,662
‫خلال شهر، سأخرج.

228
00:17:04,898 --> 00:17:09,361
‫الآن، أنت ترقد في حقل.

229
00:17:11,697 --> 00:17:13,490
‫عندما تسمع الجرس،

230
00:17:14,908 --> 00:17:19,955
‫ستدير رأسك، وتنظر لأسفل.

231
00:17:23,333 --> 00:17:27,755
‫سترى حقلاً لا نهاية له من العشب الأخضر.

232
00:17:30,132 --> 00:17:35,554
‫الشمس مشرقة وهناك نسيم عليل.

233
00:18:32,611 --> 00:18:33,904
‫إنه شخص.

234
00:18:37,032 --> 00:18:39,284
‫لا توقفني!

235
00:19:21,243 --> 00:19:24,454
‫سيدي.

236
00:19:25,956 --> 00:19:29,376
‫حتى رغم أنني لا أعدو كوني وحشاً،

237
00:19:32,671 --> 00:19:36,383
‫ألا يحق لي أن أعيش؟

238
00:19:41,555 --> 00:19:42,598
‫سيدي.

239
00:19:43,849 --> 00:19:47,769
‫حتى رغم أنني

240
00:19:48,770 --> 00:19:51,064
‫لا أعدو سوى مجرد وحش،

241
00:19:51,773 --> 00:19:52,816
‫حسناً؟

242
00:19:54,610 --> 00:19:57,905
‫ألا يحق لي

243
00:20:00,908 --> 00:20:02,201
‫أن أعيش؟

244
00:20:03,243 --> 00:20:04,203
‫صحيح؟

245
00:20:06,413 --> 00:20:08,874
‫أجل.

246
00:20:28,018 --> 00:20:29,811
‫زقاق حجيرة الهاتف ذاك كان هنا.

247
00:20:30,562 --> 00:20:32,314
‫الآن هناك مبان سكنية.

248
00:20:33,899 --> 00:20:35,692
‫إذن ألقاني على السطح.

249
00:20:35,776 --> 00:20:37,611
‫يا له من أحمق.

250
00:20:38,987 --> 00:20:41,156
‫أريد أن أخبرك بقصتي.

251
00:20:42,157 --> 00:20:43,867
‫أجل موتك.

252
00:20:44,076 --> 00:20:45,410
‫ماذا؟

253
00:20:53,794 --> 00:20:55,128
‫فهمت.

254
00:21:00,968 --> 00:21:04,763
‫الآن سأخبرك

255
00:21:05,722 --> 00:21:07,015
‫بقصتي.

256
00:21:09,935 --> 00:21:14,856
‫سبب رغبتي في الموت...

257
00:21:18,568 --> 00:21:19,820
‫يا صاح!

258
00:21:24,408 --> 00:21:25,993
‫إنها أنثى بشرية.

259
00:21:42,718 --> 00:21:45,637
‫هذا الوغد اللعين أخذ نظارتي الشمسية...

260
00:21:45,804 --> 00:21:48,140
‫رجاء، اذهب وأمسك به حالاً!

261
00:21:48,223 --> 00:21:49,891
‫سيدي!

262
00:21:55,355 --> 00:21:56,481
‫اضحك،

263
00:21:56,857 --> 00:21:59,693
‫وسيضحك العالم معك.

264
00:22:00,152 --> 00:22:01,320
‫ابك،

265
00:22:01,903 --> 00:22:04,197
‫وستبكي وحدك.

266
00:22:08,994 --> 00:22:10,329
‫منزلي اختفى.

267
00:22:11,330 --> 00:22:14,082
‫لا يمكنني الاتصال بأصدقائي ولا بأقاربي.

268
00:22:15,167 --> 00:22:17,085
‫لأنني شخص قتل زوجته.

269
00:22:21,214 --> 00:22:22,841
‫لأنني هارب من العدالة.

270
00:22:32,017 --> 00:22:33,685
‫أجل، هذا ما أقوله يا رجل.

271
00:22:33,769 --> 00:22:35,145
‫تلك العاهرة اللعينة...

272
00:22:48,325 --> 00:22:50,994
‫أنت أيها الأحمق!

273
00:23:02,089 --> 00:23:03,381
‫أحمق...

274
00:23:04,508 --> 00:23:05,801
‫تلك سبة جديدة.

275
00:23:08,136 --> 00:23:10,514
‫حيث أن التلفاز لا يعلمك كلمات السباب.

276
00:23:19,064 --> 00:23:24,653
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

277
00:23:35,956 --> 00:23:37,165
‫بلى.

278
00:23:39,835 --> 00:23:40,961
‫سمك المرجان الصخري.

279
00:23:41,503 --> 00:23:44,297
‫"أوبلغناتوس فاسكياتوس".

280
00:23:45,215 --> 00:23:47,717
‫يعيش في المياه الدافئة
‫للشعاب المرجانية الساحلية.

281
00:23:48,552 --> 00:23:54,683
‫إنها سمكة ذات ردات فعل ضعيفة، لكنها
‫يمكن أن تقاوم بعناد بمجرد أن تعلق في خطاف.

282
00:23:54,975 --> 00:23:57,394
‫في مقاطعة "كيونغسانغ"، نسلها...

283
00:23:58,311 --> 00:23:59,729
‫ما هذه الرائحة؟

284
00:24:12,826 --> 00:24:16,163
‫لا تفكر حتى بسؤالي أية أسئلة.

285
00:24:16,872 --> 00:24:18,874
‫لا أعرف أي شيء.

286
00:24:19,916 --> 00:24:22,711
‫"المتوسطي، مطعم سوشي"

287
00:24:36,933 --> 00:24:38,059
‫أجل؟

288
00:24:40,562 --> 00:24:45,025
‫قلت إنني أريد شيئاً حياَ.

289
00:24:48,111 --> 00:24:50,947
‫حسناً.

290
00:24:51,489 --> 00:24:52,782
‫لم نرك منذ وقت طويل.

291
00:24:52,949 --> 00:24:54,326
‫هذه أول مرة لي.

292
00:24:55,744 --> 00:24:56,995
‫ربما لا؟

293
00:24:57,120 --> 00:24:58,830
‫لكنها تبدو مألوفة.

294
00:25:00,749 --> 00:25:02,667
‫تبدو مألوفاً للغاية.

295
00:25:04,377 --> 00:25:05,629
‫هل رأيتك بمكان ما؟

296
00:25:05,795 --> 00:25:09,007
‫"البحث عن أفضل الطهاة.

297
00:25:09,132 --> 00:25:11,885
‫يُبث على القناة 11، كل ثلاثاء في الـ6:30.

298
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
‫أصغر طاهية للطعام الياباني."

299
00:25:14,638 --> 00:25:16,264
‫أجل، ذلك؟

300
00:25:16,806 --> 00:25:19,893
‫قالوا إن معدلات مشاهدته منخفضة،
‫لكن أعتقد أنه شهير.

301
00:25:20,060 --> 00:25:23,605
‫أيادي النساء تكون دافئة عادة،
‫لذا لا يمكنهن إعداد السوشي.

302
00:25:23,772 --> 00:25:26,691
‫أنت تعرف الكثير بالتأكيد.

303
00:25:39,579 --> 00:25:40,830
‫من أنت؟

304
00:25:44,501 --> 00:25:47,504
‫هل تروق لك ملابسك؟

305
00:25:54,261 --> 00:25:55,262
‫لماذا...

306
00:25:57,931 --> 00:25:59,266
‫لم سجنتني؟

307
00:25:59,474 --> 00:26:00,725
‫من تظنني برأيك؟

308
00:26:03,270 --> 00:26:04,187
‫"يو هيونغ سام"؟

309
00:26:04,396 --> 00:26:05,438
‫خطأ.

310
00:26:05,897 --> 00:26:07,274
‫هل استأجرك "سو يونغ"؟

311
00:26:07,399 --> 00:26:09,150
‫كلا، أخطأت مجدداً.

312
00:26:09,651 --> 00:26:10,694
‫"لي جونغ يونغ"؟

313
00:26:11,778 --> 00:26:12,779
‫"كانغ تشانغ سوك"؟

314
00:26:13,822 --> 00:26:14,739
‫"هوانغ جو يون"؟

315
00:26:15,240 --> 00:26:16,324
‫"كيم نا سونغ"؟

316
00:26:16,533 --> 00:26:17,701
‫"بارك جي وو"؟

317
00:26:18,201 --> 00:26:20,328
‫"إيم دوك يون"؟ "لي جاي بيونغ"؟
‫"كوك سو ران"؟

318
00:26:20,412 --> 00:26:21,705
‫من أنت بحق الجحيم؟

319
00:26:22,122 --> 00:26:23,164
‫أنا؟

320
00:26:23,540 --> 00:26:25,583
‫أنا بمثابة باحث نوعاً ما.

321
00:26:26,126 --> 00:26:28,211
‫وتخصصي هو أنت.

322
00:26:28,795 --> 00:26:30,964
‫باحث يدرس "أوه داي سو".

323
00:26:31,172 --> 00:26:33,550
‫خبير في "أوه داي سو".

324
00:26:34,342 --> 00:26:35,677
‫هويتي ليست مهمة.

325
00:26:35,802 --> 00:26:37,220
‫الشيء المهم هو لماذا.

326
00:26:37,345 --> 00:26:38,888
‫فكر في الأمر.

327
00:26:39,222 --> 00:26:41,266
‫راجع حياتك بأسرها.

328
00:26:42,225 --> 00:26:44,728
‫وحيث أن المدرسة قد انتهت،
‫فقد حان الوقت لتؤدي واجبك.

329
00:26:44,936 --> 00:26:46,104
‫صحيح؟

330
00:26:47,856 --> 00:26:48,898
‫أبق هذا في حسبانك.

331
00:26:50,275 --> 00:26:52,444
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

332
00:26:53,320 --> 00:26:55,488
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

333
00:26:56,656 --> 00:26:58,116
‫دعني أسألك عن أمر واحد.

334
00:26:59,159 --> 00:27:03,121
‫لقد نومتني مغناطيسياً هناك، أليس كذلك؟

335
00:27:04,456 --> 00:27:05,582
‫ماذا فعلت بي؟

336
00:27:07,042 --> 00:27:08,251
‫أنا أفتقدك.

337
00:27:09,711 --> 00:27:10,920
‫أسرع وتعال إلي.

338
00:27:22,140 --> 00:27:24,017
‫تفضل.

339
00:27:27,771 --> 00:27:29,147
‫إنه حي، صحيح؟

340
00:27:30,690 --> 00:27:32,984
‫سأقطعه لك الآن.

341
00:28:09,062 --> 00:28:10,647
‫لا بد أنني نسل مختلف من النساء.

342
00:28:10,814 --> 00:28:12,524
‫يداي باردتان للغاية كما ترى.

343
00:28:14,484 --> 00:28:15,819
‫ما خطبها؟

344
00:28:21,783 --> 00:28:22,742
‫سيدي.

345
00:28:24,035 --> 00:28:27,831
‫سيدي.

346
00:28:28,039 --> 00:28:29,374
‫أبق هذا في حسبانك.

347
00:28:29,457 --> 00:28:30,667
‫هيا، أفق!

348
00:28:30,875 --> 00:28:33,503
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

349
00:28:35,004 --> 00:28:38,717
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

350
00:28:45,223 --> 00:28:46,307
‫هل أنت يقظ الآن؟

351
00:28:57,360 --> 00:28:58,695
‫أهذا صحيح؟

352
00:29:20,216 --> 00:29:21,676
‫علاج الحمى هذا فعال حقاً.

353
00:29:23,887 --> 00:29:27,724
‫لم قد تفقد وعيك إن كنت قد تدربت كثيراً؟

354
00:29:29,559 --> 00:29:35,231
‫نقص التعرض إلى أشعة الشمس
‫يستنزف فيتاميني "أ" و"هـ" لديك.

355
00:29:37,442 --> 00:29:40,403
‫ليست لدي مناعة ضد الإنفلونزا إذن.

356
00:29:42,572 --> 00:29:44,282
‫هل تتحدث عادة بتلك الطريقة؟

357
00:29:57,587 --> 00:30:00,298
‫باب الحمام مكسور ولا يغلق.

358
00:30:00,590 --> 00:30:02,217
‫لا تراودك أية أفكار ذكية.

359
00:30:02,425 --> 00:30:04,344
‫وإلا سأقطعك كما أقطع السوشي.

360
00:30:06,721 --> 00:30:07,722
‫ما هذا؟

361
00:30:07,806 --> 00:30:08,640
‫"(هانمي) للأدوية"

362
00:30:08,723 --> 00:30:10,016
‫تحاميل.

363
00:30:10,225 --> 00:30:13,144
‫كيف كان لي أن أعطيك الدواء
‫بغير هذه الطريقة إن كنت فاقد الوعي؟

364
00:30:28,076 --> 00:30:32,372
‫أيمكن للتدريب التخيلي لـ15 عاماً
‫أن يتم استخدامه؟

365
00:30:40,421 --> 00:30:41,673
‫كلا.

366
00:30:57,897 --> 00:30:59,274
‫كان هذا تصرفاً خاطئاً للغاية مني.

367
00:31:03,945 --> 00:31:08,241
‫بما أنني رفضت التجاوب معك
‫بعدما أحضرتك إلى هنا،

368
00:31:08,867 --> 00:31:10,660
‫فأنا أتفهم سبب غضبك.

369
00:31:11,744 --> 00:31:12,912
‫صدقاً.

370
00:31:16,583 --> 00:31:20,420
‫أحضرتك إلى هنا لأنك تروق لي أيضاً.

371
00:31:21,462 --> 00:31:22,422
‫لكن...

372
00:31:25,550 --> 00:31:27,594
‫أنت لا تعرف اسمي حتى.

373
00:31:28,595 --> 00:31:29,721
‫أُدعى "ميدو".

374
00:31:31,347 --> 00:31:32,640
‫كما ترى.

375
00:31:34,100 --> 00:31:38,897
‫عندما أكون مستعدة حقاً لاحقاً،

376
00:31:40,148 --> 00:31:42,859
‫فأقسم بحياتي أنني سأفعل.

377
00:31:44,485 --> 00:31:46,863
‫تلك الأغنية، "الوجه الذي أفتقده"،
‫في يومياتك.

378
00:31:47,071 --> 00:31:48,239
‫هذه هي العلامة.

379
00:31:48,907 --> 00:31:53,494
‫عندما أغنيها، جهز نفسك.

380
00:31:55,788 --> 00:32:02,045
‫قد أقاومك مجدداً في خضم اللحظة.

381
00:32:03,338 --> 00:32:05,798
‫لكن مهما حدث، لا تتراجع قط.

382
00:32:06,007 --> 00:32:08,593
‫قم بالأمر فحسب!

383
00:32:11,554 --> 00:32:12,889
‫قم بالأمر...

384
00:32:14,390 --> 00:32:15,558
‫فحسب؟

385
00:32:21,773 --> 00:32:23,107
‫النمل...

386
00:32:24,567 --> 00:32:25,818
‫أما زلت تراه؟

387
00:32:27,028 --> 00:32:28,321
‫أما زلت تشعر هكذا؟

388
00:32:30,531 --> 00:32:33,826
‫أجل، إن كنت وحيداً، ترى النمل.

389
00:32:35,036 --> 00:32:37,705
‫الناس الوحيدون للغاية الذين التقيتهم،

390
00:32:37,872 --> 00:32:40,249
‫راودتهم جميعاً هلوسات برؤية النمل
‫في لحظة من اللحظات.

391
00:32:41,793 --> 00:32:43,753
‫بعدما فكرت في الأمر،

392
00:32:44,003 --> 00:32:46,130
‫يتحرك النمل في مجموعات كما تعرف.

393
00:32:47,924 --> 00:32:51,886
‫لذا أعتقد أن من يشعرون بالوحدة
‫لا ينفكون عن التفكير في النمل.

394
00:32:53,179 --> 00:32:55,807
‫رغم أنني لم أفكر فيه قط.

395
00:33:58,661 --> 00:34:01,372
‫اتصلت بي من الخارج قبل 5 أو 6 سنوات،

396
00:34:01,581 --> 00:34:03,291
‫لتسألني إن كان والدها قد ظهر.

397
00:34:03,374 --> 00:34:04,375
‫"متجر مجوهرات
‫(جونغ وو دانغ)"

398
00:34:04,459 --> 00:34:07,670
‫لا تعرف حتى أنه قتل أمها.

399
00:34:08,880 --> 00:34:12,508
‫بما أن لديها بضعة أقارب، فهي تتصل بنا.

400
00:34:13,801 --> 00:34:16,262
‫ساءت لغتها الكورية.

401
00:34:18,056 --> 00:34:20,975
‫أعتقد أن والديها السويديين بالتبني
‫كلاهما طبيبان.

402
00:34:22,351 --> 00:34:24,062
‫"(إيفا فون لونبيرغ)، (ستوكهولم)، (السويد)"

403
00:34:24,145 --> 00:34:25,646
‫على أية حال يا آنستي المراسلة،

404
00:34:28,691 --> 00:34:33,362
‫لم يُقبض بعد على "داي سو" حقاً؟

405
00:34:37,492 --> 00:34:40,203
‫عنوان ابنتك في الأمام،

406
00:34:40,620 --> 00:34:43,206
‫وفي الخلف خريطة لمكان قبر زوجتك.

407
00:34:47,210 --> 00:34:48,252
‫"إيفا"...

408
00:34:49,295 --> 00:34:50,713
‫"ستوكهولم"...

409
00:34:51,297 --> 00:34:52,507
‫"إيفا"...

410
00:34:53,674 --> 00:34:55,176
‫أتود الاتصال بها؟

411
00:35:02,600 --> 00:35:04,018
‫أتريد مني أن أتصل بها؟

412
00:35:09,941 --> 00:35:11,776
‫أتود أن نزور القبر معاً؟

413
00:35:18,658 --> 00:35:22,745
‫كلا، بعدما أقتل ذلك الوغد أولاً.

414
00:35:49,522 --> 00:35:51,566
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

415
00:35:53,651 --> 00:35:54,735
‫أهو الطعم الصحيح؟

416
00:35:55,236 --> 00:35:57,029
‫لم أمضغه بعد.

417
00:35:58,447 --> 00:36:01,450
‫"التنين الأزرق"

418
00:36:03,744 --> 00:36:04,745
‫إذن؟

419
00:36:06,372 --> 00:36:07,707
‫أهذا هو الطعم؟

420
00:36:21,095 --> 00:36:23,598
‫سواء كانت 10 مطاعم أو 100 مطعم،
‫فلا يهم الأمر.

421
00:36:26,601 --> 00:36:29,353
‫لا يمكنني قط نسيان ذلك الطعم
‫الذي تذوقته لـ15 عاماً.

422
00:36:36,694 --> 00:36:38,154
‫"مطعم صيني
‫(التنين الأزرق)"

423
00:36:57,924 --> 00:36:59,759
‫أتود مني أن أصنع لك هوية كي تدخل بها؟

424
00:37:01,135 --> 00:37:03,179
‫ألديك فيلم مفضل أو أغنية مفضلة؟

425
00:37:05,306 --> 00:37:11,771
‫لقد تحدثت إليه.

426
00:37:11,896 --> 00:37:13,397
‫"الأميرة (ساشيمي)"

427
00:37:19,195 --> 00:37:21,072
‫الكونت "مونت كريستو"؟

428
00:37:23,157 --> 00:37:28,329
‫ليس هناك أحد بذلك الاسم هنا.

429
00:37:30,748 --> 00:37:32,959
‫"الأميرة (ساشيمي)، (إيفر غرين)"

430
00:37:35,586 --> 00:37:38,631
‫"الأميرة (ساشيمي): لقد تحدثت إليه.
‫(إيفر غرين): إليه؟ كونت (مونت كريستو)؟"

431
00:37:38,714 --> 00:37:40,508
‫"كيف حال الحياة
‫في سجن أكبر يا (أوه داي سو)؟"

432
00:37:40,591 --> 00:37:41,801
‫من أنت؟

433
00:37:45,012 --> 00:37:48,140
‫من أنت؟

434
00:37:49,225 --> 00:37:51,352
‫"الأمير الوحيد في البرج العالي. لا تنسني."

435
00:37:51,435 --> 00:37:52,812
‫من هذا الحقير؟

436
00:37:58,359 --> 00:37:59,485
‫لا أعرفه.

437
00:37:59,694 --> 00:38:01,779
‫أدردش معه أحياناً فحسب.

438
00:38:01,988 --> 00:38:03,614
‫وأتحدث عن السوشي أيضاً.

439
00:38:13,833 --> 00:38:14,959
‫إلى أين ستذهب؟

440
00:38:23,217 --> 00:38:24,593
‫إلى أين ستذهب؟

441
00:38:24,802 --> 00:38:26,512
‫لا يمكنني الثقة بك.

442
00:38:42,570 --> 00:38:43,779
‫"السحري..."

443
00:38:44,572 --> 00:38:46,574
‫مطعم "التنين الأزرق السحري" الصيني.

444
00:38:47,033 --> 00:38:50,286
‫ما الذي قد يعنيه
‫اسم "التنين الأزرق السحري"؟

445
00:39:02,840 --> 00:39:05,259
‫لم قاموا بطلب الطعام
‫من مطعم بعيد هكذا بحق الجحيم؟

446
00:39:06,761 --> 00:39:09,305
‫ارتدت 5 مطاعم صينية بالفعل.

447
00:39:12,308 --> 00:39:14,060
‫أشعر وكأن رئتاي ستنفجران.

448
00:39:21,776 --> 00:39:26,572
‫أخبر الطهاة أن يقللوا
‫من البصل الأخضر في الزلابية.

449
00:39:27,740 --> 00:39:28,991
‫أكيد.

450
00:39:40,002 --> 00:39:41,087
‫ضعها واذهب.

451
00:39:41,212 --> 00:39:42,338
‫حسناً.

452
00:40:19,542 --> 00:40:23,337
‫نحن لا نعمل على أي شخص يحميه حراس شخصيون.

453
00:40:23,546 --> 00:40:26,465
‫هناك أناس آخرون متخصصون في ذلك.

454
00:40:26,674 --> 00:40:28,592
‫يمكنك استئجارهم.

455
00:40:29,051 --> 00:40:31,971
‫إننا نعمل على الأشخاص غير المهمين فقط.

456
00:40:33,139 --> 00:40:36,517
‫إن تجاوزت فترة الاحتجاز الـ6 أشهر،
‫تكون رسوم الانتقال مجانية.

457
00:40:37,476 --> 00:40:39,603
‫أجل، بالطبع.

458
00:40:46,026 --> 00:40:47,862
‫لم قد تحتجزني أيها...

459
00:40:50,406 --> 00:40:51,699
‫الحقير.

460
00:40:53,951 --> 00:40:56,370
‫حسب الفقرة 7.5 من ميثاق أعمالنا،

461
00:40:57,955 --> 00:40:59,665
‫فإن معلومات عملائنا هي في غاية السرية.

462
00:41:19,018 --> 00:41:21,395
‫سأدفع لك لقاء الـ15 عاماً جميعها.

463
00:41:22,938 --> 00:41:26,150
‫كل سِنّة سأنتزعها ستجعلك تشيخ عاماً.

464
00:41:39,622 --> 00:41:41,165
‫كدت أنتهي.

465
00:41:42,374 --> 00:41:43,834
‫ابق ساكناً.

466
00:41:51,383 --> 00:41:52,384
‫هل أنت جاهز للحديث؟

467
00:42:14,532 --> 00:42:16,450
‫"لا أدري..."

468
00:42:16,659 --> 00:42:19,203
‫"لم أر وجهه..."

469
00:42:19,411 --> 00:42:22,331
‫"لقد سجلت الأمر..."

470
00:42:36,303 --> 00:42:37,304
‫"(أوه داي سو)"

471
00:42:43,769 --> 00:42:45,521
‫من فصيلة دمه "إيه بي"، ليرفع يده.

472
00:42:59,660 --> 00:43:02,371
‫اذهبا، لقد فقد الكثير من الدماء.

473
00:43:55,049 --> 00:43:56,133
‫أنت أيها الحقير!

474
00:44:01,221 --> 00:44:03,015
‫من هذا الداعر؟ أرونا وجهه.

475
00:44:31,877 --> 00:44:33,462
‫هيا، تقدموا ونالوا منه!

476
00:46:32,498 --> 00:46:36,585
‫لا يمكنني الانسجام اليوم أيضاً.

477
00:46:38,879 --> 00:46:42,674
‫أصبحت الآن وحشاً.

478
00:46:44,176 --> 00:46:49,264
‫عندما ينتهي انتقامي،
‫أيمكنني العودة إلى طبيعتي القديمة؟

479
00:46:55,270 --> 00:46:57,856
‫سيدي، هل أنت بخير؟

480
00:46:58,232 --> 00:46:59,816
‫انظروا إلى كل هذه الدماء.

481
00:47:00,484 --> 00:47:04,488
‫سيدي، ماذا جرى لك؟

482
00:47:09,910 --> 00:47:11,620
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم"، مبنى 8

483
00:47:11,703 --> 00:47:12,871
‫رجاء اعتني به.

484
00:47:14,748 --> 00:47:15,832
‫شكراً لك.

485
00:47:16,458 --> 00:47:17,709
‫لا تشغل بالك.

486
00:47:18,627 --> 00:47:20,837
‫حسناً، إذن...

487
00:47:21,964 --> 00:47:23,215
‫الوداع يا "أوه داي سو".

488
00:47:27,261 --> 00:47:30,806
‫الوداع يا "أوه داي سو".

489
00:47:32,766 --> 00:47:33,934
‫الوداع.

490
00:47:35,727 --> 00:47:37,062
‫الوداع.

491
00:48:33,744 --> 00:48:35,996
‫أي وغد تكره، لكنك لا تجرؤ على قتله.

492
00:48:36,204 --> 00:48:38,957
‫أي سافل تحتقره،
‫لكنك ترغب بما هو أكثر من قتله.

493
00:48:39,166 --> 00:48:40,667
‫نحن في خدمتك.

494
00:48:42,544 --> 00:48:45,255
‫ألن يُجن إن حُبس لفترة طويلة؟

495
00:48:45,547 --> 00:48:50,802
‫إن كنت لا تفضل ذلك،
‫فيمكننا خلط مخدرات بشرابه.

496
00:48:51,011 --> 00:48:53,180
‫محلول "ريسبردال".

497
00:48:53,597 --> 00:48:57,851
‫إنه مخدر موثوق فيه
‫يُستخدم لعلاج انفصام الشخصية.

498
00:48:58,477 --> 00:49:01,647
‫المدة مهمة،

499
00:49:02,022 --> 00:49:04,149
‫لذا إلى متى سيظل...

500
00:49:04,358 --> 00:49:05,651
‫15 عاماً.

501
00:49:07,778 --> 00:49:09,071
‫أهي طويلة للغاية؟

502
00:49:09,446 --> 00:49:11,406
‫ماذا فعل؟

503
00:49:12,115 --> 00:49:13,450
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

504
00:49:14,993 --> 00:49:16,995
‫يتحدث كثيراً.

505
00:49:19,539 --> 00:49:20,666
‫اخلد إلى النوم.

506
00:49:21,708 --> 00:49:24,544
‫حان وقت زيارة "جو هوان"
‫في مقهى الإنترنت غداً.

507
00:49:35,263 --> 00:49:37,307
‫اجلس حيثما تحب.

508
00:49:39,601 --> 00:49:40,560
‫"جو هوان".

509
00:49:52,489 --> 00:49:53,949
‫"أوه داي سو"، كما ترى،

510
00:49:54,700 --> 00:49:56,493
‫يتحدث كثيراً.

511
00:50:00,914 --> 00:50:02,374
‫هل سمعت هذا الصوت من قبل؟

512
00:50:04,042 --> 00:50:06,294
‫أهناك من يكرهني إلى هذا الحد؟

513
00:50:13,677 --> 00:50:20,183
‫لا أعرف أسماء أزواج نساءك الـ260.

514
00:50:20,392 --> 00:50:22,811
‫"الهوية: الوحش"

515
00:50:24,521 --> 00:50:25,939
‫"كلمة المرور"

516
00:50:29,359 --> 00:50:31,403
‫"الوحش على الإنترنت
‫الأصدقاء: (ميدو) (الأميرة ساشيمي)"

517
00:50:34,030 --> 00:50:35,323
‫من هي "ميدو"؟

518
00:50:35,741 --> 00:50:37,242
‫هذه الفتاة التي تبكي لأتفه الأسباب.

519
00:50:42,164 --> 00:50:43,248
‫"جو هوان".

520
00:50:46,126 --> 00:50:50,172
‫هل أتحدث كثيراً حقاً؟

521
00:50:53,884 --> 00:50:54,926
‫صديقي،

522
00:50:55,010 --> 00:50:59,931
‫يجب أن تبحث عن هذا المجرم

523
00:51:00,140 --> 00:51:03,351
‫بين من هم قريبون منك.

524
00:51:05,437 --> 00:51:08,315
‫"البحث: (إيفر غرين)"

525
00:51:08,565 --> 00:51:10,942
‫"نتائج البحث عن أصدقاء باسم (إيفر غرين)"

526
00:51:11,151 --> 00:51:13,945
‫"النتائج تتخطى 50 شخصاً، اضغط (رجوع)
‫وابحث بالهوية أو البريد الإلكتروني"

527
00:51:14,029 --> 00:51:15,489
‫"(إيفر غرين) يدعوك للدردشة."

528
00:51:16,072 --> 00:51:17,365
‫"قبول صديق"

529
00:51:19,576 --> 00:51:23,205
‫"تهانينا، قضيتك رُفضت تلقائياً أمس."

530
00:51:23,330 --> 00:51:25,165
‫لكن تذكر هذا جيداً.

531
00:51:26,291 --> 00:51:27,584
‫ما بين قوسين.

532
00:51:29,419 --> 00:51:32,214
‫"خلص نفسك

533
00:51:32,631 --> 00:51:35,884
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

534
00:51:36,843 --> 00:51:38,512
‫من براثن الزهرة."

535
00:51:42,307 --> 00:51:43,600
‫انتهى الاقتباس.

536
00:51:43,809 --> 00:51:44,976
‫من أنت؟

537
00:51:45,185 --> 00:51:47,687
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

538
00:51:48,605 --> 00:51:50,982
‫اتخذت قراري عندما كنت مسجوناً،

539
00:51:51,107 --> 00:51:52,943
‫أنني لن أثق بأي أحد عندما أخرج.

540
00:51:53,860 --> 00:51:56,196
‫إن راودني الشك في أي شخص،

541
00:51:56,363 --> 00:51:59,157
‫فسأؤلف سراً لن يعرفه سواي أنا وذلك الشخص.

542
00:52:00,659 --> 00:52:03,912
‫تلك الهوية، "الوحش"، هي فخ صنعته لأوقع بك.

543
00:52:04,871 --> 00:52:07,958
‫تذهبين بغريب إلى منزلك. من أنت بحق الجحيم؟

544
00:52:18,093 --> 00:52:19,553
‫من هو "إيفر غرين"؟

545
00:52:27,352 --> 00:52:31,314
‫تتبعت هوية "إيفر غرين" تلك،
‫وعثرت على اسم صاحبها.

546
00:52:31,523 --> 00:52:32,524
‫أأنت جاهز لتدوينها؟

547
00:52:32,607 --> 00:52:33,733
‫قل ما لديك.

548
00:52:34,109 --> 00:52:37,279
‫إنه "سو داي أوه". هذا لقب غريب.

549
00:52:37,362 --> 00:52:38,280
‫ما هو العنوان؟

550
00:52:38,363 --> 00:52:40,866
‫شقق "سيوون" في "إيونغ آم".

551
00:52:40,949 --> 00:52:42,784
‫مبنى 7، غرفة 407.

552
00:52:47,914 --> 00:52:49,624
‫لست أبلي جيداً.

553
00:52:50,000 --> 00:52:52,210
‫في الحياة داخل سجن أكبر...

554
00:53:11,146 --> 00:53:12,439
‫"إيفر غرين".

555
00:53:14,316 --> 00:53:15,650
‫"من أنت؟"

556
00:53:20,196 --> 00:53:21,448
‫أردت أن تسأل هذا السؤال، صحيح؟

557
00:53:23,366 --> 00:53:26,119
‫فتى سيئ، لا بد أن تكتشف الإجابة بمفردك.

558
00:53:26,328 --> 00:53:28,079
‫هيا، إنها لعبة.

559
00:53:28,830 --> 00:53:31,666
‫أولاً، من؟ بعدها، لماذا؟

560
00:53:32,959 --> 00:53:35,295
‫إن اكتشفت الإجابة،
‫تعال لمقابلتي في أي وقت.

561
00:53:35,503 --> 00:53:37,172
‫سأرفع نتيجتك.

562
00:53:37,380 --> 00:53:39,633
‫لديك حتى الـ5 من يوليو.

563
00:53:41,384 --> 00:53:43,511
‫يا إلهي، لم يتبق سوى 5 أيام.

564
00:53:46,514 --> 00:53:47,641
‫أهي فترة قصيرة؟

565
00:53:48,725 --> 00:53:50,060
‫فلتصمد.

566
00:53:50,393 --> 00:53:54,022
‫إن نجحت، سأقتل نفسي وليس "ميدو".

567
00:53:55,815 --> 00:53:58,276
‫هذا صحيح، "ميدو".

568
00:53:59,027 --> 00:54:03,657
‫سأقتل كل امرأة تحبها حتى تموت أنت.

569
00:54:05,659 --> 00:54:09,663
‫أنت مشهور بأنك لا تحمي نساءك.

570
00:54:16,378 --> 00:54:19,965
‫أنت قوي سيدي "الوحش".

571
00:54:20,840 --> 00:54:23,426
‫أجل، أنت حقاً الوحش الذي صنعته.

572
00:54:25,679 --> 00:54:29,557
‫لكنك لن تكتشف السبب إن فعلت هذا.

573
00:54:30,642 --> 00:54:33,478
‫15 عاماً من التساؤلات ستضيع سدى.

574
00:54:33,645 --> 00:54:35,146
‫لذا، أليس لديك مانع بذلك؟

575
00:54:45,073 --> 00:54:46,074
‫اجلس هناك.

576
00:54:54,290 --> 00:54:55,834
‫تعذيب اقتلاع الأسنان الشهير.

577
00:54:57,752 --> 00:54:59,921
‫لن يكون لديك وقت كاف لتعذيبي.

578
00:55:00,463 --> 00:55:03,591
‫حيث أن قلبي ضعيف،
‫فلدي منظم لضربات القلب في صدري.

579
00:55:04,384 --> 00:55:05,802
‫عندما تم زرعه،

580
00:55:07,762 --> 00:55:09,806
‫أتعرف ما الذي سألت الطبيب عنه؟

581
00:55:13,184 --> 00:55:14,644
‫"دكتور (هوبكينز)،

582
00:55:15,311 --> 00:55:20,400
‫أعطني جهاز تحكم لإطفاء هذا الجهاز."

583
00:55:20,608 --> 00:55:23,236
‫فرد، "عذراً، لماذا؟"

584
00:55:25,905 --> 00:55:29,993
‫فأجبته، "كي أتمكن
‫من قتل نفسي بسهولة في أي وقت.

585
00:55:30,994 --> 00:55:32,620
‫سأدفع لك 100 ألف دولار إضافية."

586
00:55:48,636 --> 00:55:50,263
‫ماذا ستفعل؟

587
00:55:50,722 --> 00:55:53,308
‫ترغب بقتلي في الحال،

588
00:55:53,516 --> 00:55:56,061
‫لكنك لن تعرف سبب سجنك.

589
00:55:57,479 --> 00:56:00,648
‫وتريد تعذيبي، لكنني قلت
‫إنني سأقتل نفسي قبل أن تفعل ذلك.

590
00:56:01,691 --> 00:56:07,072
‫هل تسعى للثأر، أم تكتشف الحقيقة؟

591
00:56:09,032 --> 00:56:12,202
‫أنت في وضع صعب.

592
00:56:12,452 --> 00:56:15,747
‫كنت أراقبك لـ15 عاماً.

593
00:56:17,582 --> 00:56:19,751
‫لقد تحسنت بفضلك.

594
00:56:19,959 --> 00:56:23,630
‫لم أشعر بالملل أو بالوحدة.

595
00:56:26,132 --> 00:56:29,385
‫السعي للثأر هو أفضل علاج لشخص تأذى.

596
00:56:30,345 --> 00:56:31,554
‫جربه.

597
00:56:33,389 --> 00:56:35,308
‫خسارة 15 عاماً،

598
00:56:36,351 --> 00:56:38,394
‫وألم فقدان زوجتك وطفلتك،

599
00:56:39,187 --> 00:56:41,147
‫يمكنك نسيان كل هذا.

600
00:56:42,190 --> 00:56:46,111
‫مجدداً، الثأر جيد لصحتك.

601
00:56:46,528 --> 00:56:47,612
‫لكن...

602
00:56:48,988 --> 00:56:51,366
‫لكن ماذا سيحدث بعدما تحقق انتقامك؟

603
00:56:52,867 --> 00:56:56,704
‫أراهن أن هذا الألم الخفي
‫سيعاود الظهور مجدداً على الأرجح.

604
00:56:59,791 --> 00:57:01,292
‫هل أنت معي يا "داي سو"؟

605
00:57:03,586 --> 00:57:06,923
‫"داي سو"، مر وقت طويل لم نرك فيه.

606
00:57:16,349 --> 00:57:18,143
‫أليست مقيدة منذ مدة طويلة؟

607
00:57:18,351 --> 00:57:20,186
‫أعتقد أيضاً أنك تركت الباب مفتوحاً.

608
00:57:33,783 --> 00:57:35,618
‫أنقذني أرجوك.

609
00:57:35,743 --> 00:57:37,537
‫"(رودولف)، حيوان الرنة أحمر الأنف"

610
00:57:37,620 --> 00:57:39,080
‫لكنني قد أموت أولاً.

611
00:57:39,497 --> 00:57:42,417
‫"كان أنفه لامعاً للغاية"

612
00:57:49,340 --> 00:57:50,967
‫طبيب الأسنان هذا بارع للغاية.

613
00:58:00,059 --> 00:58:01,519
‫لا تتحرك.

614
00:58:02,520 --> 00:58:03,855
‫لا تتحرك.

615
00:58:04,898 --> 00:58:06,149
‫ما خطبك؟

616
00:58:11,571 --> 00:58:13,865
‫والآن...

617
00:58:14,741 --> 00:58:18,453
‫ها نحن نبدأ...

618
00:58:34,886 --> 00:58:39,474
‫أترى، يقولون إن الناس

619
00:58:40,767 --> 00:58:43,478
‫يرتعدون لأن لديهم مخيلات.

620
00:58:44,437 --> 00:58:47,649
‫لذا لا تتخيل شيئاً.

621
00:58:48,566 --> 00:58:50,735
‫ستصبح شجاعاً للغاية حينها.

622
00:58:51,819 --> 00:58:53,780
‫والآن، حان وقت الجد.

623
00:59:23,351 --> 00:59:24,477
‫أجل؟

624
00:59:25,812 --> 00:59:29,941
‫تعلم أنني ممتن أنك أخبرتني بهذا المكان،

625
00:59:31,693 --> 00:59:33,736
‫لكنني لم أبدأ بعد حتى.

626
00:59:35,071 --> 00:59:36,197
‫ماذا؟

627
00:59:50,086 --> 00:59:51,212
‫لنذهب.

628
01:00:08,062 --> 01:00:09,272
‫لنذهب حقاً.

629
01:00:10,273 --> 01:00:11,441
‫لنتعارك.

630
01:00:15,028 --> 01:00:16,195
‫لنتعارك.

631
01:00:22,076 --> 01:00:23,202
‫يا له من شخص فظ.

632
01:00:23,286 --> 01:00:24,454
‫يدك.

633
01:00:25,580 --> 01:00:27,373
‫سأقطع يدك.

634
01:00:28,750 --> 01:00:32,211
‫لقد لمست ثديي "ميدو".

635
01:00:37,467 --> 01:00:39,594
‫ماذا عن لساني إذن؟

636
01:00:55,234 --> 01:01:00,073
‫ما زلت لا تثق بي أيها الوغد الحقير؟

637
01:01:01,616 --> 01:01:03,826
‫يبدو أمراً يصعب إنجازه.

638
01:01:04,035 --> 01:01:05,578
‫لقد بحثت في الأمر،

639
01:01:05,787 --> 01:01:08,790
‫وسبب رفض البنك دفع 270 مليون دولار

640
01:01:08,873 --> 01:01:11,668
‫لم يكن لأن بنايتنا بها أية عيوب،

641
01:01:11,876 --> 01:01:13,836
‫لكنهم لديهم مشكلة داخلية في البنك.

642
01:01:17,382 --> 01:01:19,884
‫لذا أعتقد أنه لن تكون هناك أية مشاكل.

643
01:01:20,093 --> 01:01:26,974
‫رغم أن حصة أسهم رئيس مجلس الإدارة "تشوي"
‫تبلغ 25 بالمائة...

644
01:01:33,940 --> 01:01:35,066
‫"داي سو".

645
01:01:36,651 --> 01:01:37,568
‫نعم.

646
01:01:41,030 --> 01:01:44,075
‫هل قال حقاً إنه سيقتلني؟

647
01:01:46,077 --> 01:01:47,161
‫أجل.

648
01:01:47,995 --> 01:01:50,456
‫لأنك تحبني؟

649
01:01:56,671 --> 01:01:57,880
‫"داي سو".

650
01:01:59,757 --> 01:02:00,967
‫ماذا؟

651
01:02:02,176 --> 01:02:05,221
‫"الوجه الذي أفتقده

652
01:02:06,723 --> 01:02:09,976
‫قلبي يزداد وحدة فحسب

653
01:02:13,354 --> 01:02:17,817
‫الكلمات التي تبعثها لي عيناك

654
01:02:18,609 --> 01:02:21,487
‫يمكنني الشعور بها بيدي

655
01:02:22,864 --> 01:02:26,492
‫مرت الكثير من الليالي

656
01:02:27,827 --> 01:02:31,372
‫قلبي يميل إليك

657
01:02:32,457 --> 01:02:36,377
‫بينما أذرف دموعي

658
01:02:37,295 --> 01:02:41,215
‫وجهك هو ما أفتقده"

659
01:02:46,012 --> 01:02:49,891
‫لقد حزما أغراضهما وغادرا في سيارة مستأجرة.

660
01:02:51,893 --> 01:02:56,397
‫واتصلت "ميدو" بالمطعم لتبلغهم باستقالتها.

661
01:03:00,109 --> 01:03:02,153
‫لنذهب بعدما ننتهي من هذا.

662
01:03:04,530 --> 01:03:06,365
‫يجب أن تنال قسطاً من الراحة اليوم.

663
01:03:08,868 --> 01:03:10,661
‫لا يمكنني النوم حتى.

664
01:03:11,704 --> 01:03:13,164
‫حيث أنني بائس،

665
01:03:14,415 --> 01:03:15,666
‫أتعتقد حقاً

666
01:03:17,043 --> 01:03:19,378
‫أن "ميدو"

667
01:03:20,296 --> 01:03:22,757
‫وقعت في غرام "داي سو"؟

668
01:03:25,134 --> 01:03:26,219
‫بهذه السرعة؟

669
01:03:46,948 --> 01:03:50,701
‫إنه مؤلم حقاً يا "داي سو".

670
01:03:52,286 --> 01:03:54,121
‫لكنني أتحمله.

671
01:03:55,623 --> 01:03:57,166
‫يجب أن تعرف هذا.

672
01:04:11,889 --> 01:04:13,349
‫كيف احتملت الأمر؟

673
01:04:13,558 --> 01:04:14,934
‫لـ15 عاماً؟

674
01:04:15,601 --> 01:04:17,311
‫هناك دوماً حل.

675
01:04:18,688 --> 01:04:19,856
‫هل يروق لك الأمر؟

676
01:04:21,858 --> 01:04:23,943
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

677
01:04:24,443 --> 01:04:27,154
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

678
01:04:55,433 --> 01:04:57,435
‫لا تقلق بشأن المستقبل.

679
01:04:59,353 --> 01:05:00,938
‫لا تتخيل أي شيء.

680
01:05:12,241 --> 01:05:15,244
‫أشعر بالامتنان لكل سنوات السجن تلك.

681
01:05:18,039 --> 01:05:22,251
‫إن لم أُسجن، أكانت "ميدو" لتعجب بي؟

682
01:06:58,764 --> 01:07:03,227
‫لم يكن ليعرف أنني أريد قطع يد السيد "بارك"

683
01:07:04,061 --> 01:07:05,771
‫إلا بزرع جهاز تنصت علينا،

684
01:07:06,856 --> 01:07:08,899
‫وقد عرف بمكاننا بتتبعنا.

685
01:07:09,650 --> 01:07:11,444
‫"تم زرع جهاز تنصت لي. رجاء اعثر عليه."

686
01:07:11,777 --> 01:07:15,740
‫أتعلم، ربما حررك

687
01:07:16,449 --> 01:07:20,244
‫لأنه يستمتع بمشاهدتك تسعى جاهداً للانتقام.

688
01:07:22,079 --> 01:07:23,998
‫ولا يخبرك بالسبب قط،

689
01:07:24,373 --> 01:07:26,292
‫كي يتسنى له التلاعب بك للأبد.

690
01:07:28,419 --> 01:07:29,754
‫أتعتقد أن هذا هو السبب.

691
01:07:31,547 --> 01:07:34,008
‫"إيفر غرين" للطباعة،
‫وهو نظام طباعة على الإنترنت.

692
01:07:34,258 --> 01:07:35,718
‫معكرونة وبيتزا "إيفر غرين".

693
01:07:35,926 --> 01:07:36,886
‫"إيفر غرين" للخدمات،

694
01:07:36,969 --> 01:07:39,263
‫متخصصون في الأمن، والمواقف، والتنظيف.

695
01:07:39,430 --> 01:07:40,806
‫"إيفر غرين تري غاردن".

696
01:07:40,931 --> 01:07:42,767
‫فتيان "إيفر غرين" القدامى،

697
01:07:42,933 --> 01:07:45,311
‫وهي صفحة لخريجي مدرسة "سانغنوك" الثانوية.

698
01:07:45,478 --> 01:07:49,273
‫مذكرة "إيفر غرين" السرية،
‫وهو موقع "جون سانغ روك" الشخصي.

699
01:07:49,482 --> 01:07:51,484
‫الخشب النرويجي، "إيفر غرين"...

700
01:07:57,406 --> 01:07:59,200
‫"مرحباً بكم في (فتيان إيفر غرين القدامى)

701
01:07:59,408 --> 01:08:02,995
‫صفحة خريجي مدرسة (سانغنوك) الثانوية."

702
01:08:04,121 --> 01:08:06,082
‫"رئيس مجلس إدارة المؤسسة
‫(نا إل وان)"

703
01:08:06,165 --> 01:08:08,000
‫"المديرة (سيسيليا)"

704
01:08:19,637 --> 01:08:21,180
‫لكنه وقت الإغلاق.

705
01:08:21,388 --> 01:08:25,267
‫هل لي أن ألقي نظرة
‫على سجلات دفعة عام 1979؟

706
01:08:27,686 --> 01:08:29,939
‫"آداب السلوك المناسبة
‫تجاه صديق من الجنس الآخر"

707
01:08:30,231 --> 01:08:32,108
‫المكان معتم، لذا أضيئي الأنوار.

708
01:08:35,903 --> 01:08:37,655
‫خذا وقتكما.

709
01:08:37,822 --> 01:08:39,115
‫"(لي وو جين)"

710
01:08:41,700 --> 01:08:42,660
‫"جو هوان"؟

711
01:08:43,327 --> 01:08:44,453
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

712
01:08:46,038 --> 01:08:48,457
‫هل تعرف "لي وو جين" من دفعة عام 1979؟

713
01:08:48,958 --> 01:08:50,709
‫أعتقد أنه ذهب إلى "أمريكا" للدراسة.

714
01:08:51,961 --> 01:08:53,462
‫"لي وو جين"؟

715
01:08:54,463 --> 01:08:55,673
‫لا أعرفه.

716
01:08:55,881 --> 01:08:58,050
‫أهذا هو اسم الوغد إذن؟

717
01:08:58,259 --> 01:09:00,177
‫كيف عرفته؟

718
01:09:00,261 --> 01:09:01,929
‫بحثت في كافة ألبومات صور المدرسة،

719
01:09:02,012 --> 01:09:03,222
‫ووجدت وجهه.

720
01:09:03,389 --> 01:09:06,225
‫لا أعرف ماهية شخص من اسمه فحسب.

721
01:09:06,433 --> 01:09:07,852
‫ألديك شيء آخر؟

722
01:09:08,060 --> 01:09:10,855
‫لم لا تبحث عن سجلات المدرسة أو ما شابه؟

723
01:09:11,063 --> 01:09:12,481
‫هل تعرف "لي سو آه"؟

724
01:09:12,690 --> 01:09:13,983
‫كانت معنا في نفس الدفعة.

725
01:09:14,066 --> 01:09:14,900
‫"سو آه لي"؟

726
01:09:14,984 --> 01:09:16,152
‫"(سو آه لي)، الأخت
‫في الصف الـ3"

727
01:09:16,235 --> 01:09:17,403
‫لقد ماتت.

728
01:09:17,903 --> 01:09:19,113
‫في أي صف كانت؟

729
01:09:19,321 --> 01:09:20,698
‫الحجرة 2 في عامنا النهائي.

730
01:09:20,906 --> 01:09:22,366
‫كانت في صفي.

731
01:09:22,575 --> 01:09:23,951
‫تجلس بجوارك.

732
01:09:24,243 --> 01:09:26,203
‫ماذا عنها إذن؟

733
01:09:27,746 --> 01:09:28,914
‫لم لا توجد لها صورة؟

734
01:09:31,834 --> 01:09:33,586
‫لقد ماتت، لذا هذا هو السبب.

735
01:09:34,587 --> 01:09:36,005
‫كيف ماتت "سو آه"؟

736
01:09:37,089 --> 01:09:38,591
‫هذا صحيح، لم تكن لتعرف.

737
01:09:38,841 --> 01:09:41,260
‫لقد ماتت بعدما انتقلت.

738
01:09:42,678 --> 01:09:47,099
‫ذهبت وحدها إلى سد "هابتشون"
‫وسقطت في النهر.

739
01:09:47,308 --> 01:09:50,227
‫ماتت كسمكة نافقة.

740
01:09:53,063 --> 01:09:57,735
‫بعدها بأسبوع عثروا على جثتها في المياه.

741
01:09:58,444 --> 01:09:59,737
‫كيف كانت؟

742
01:09:59,945 --> 01:10:00,946
‫هي؟

743
01:10:01,071 --> 01:10:03,032
‫كانت عاهرة للغاية.

744
01:10:03,324 --> 01:10:06,911
‫ظاهرياً، كانت تتصنع الحياء،

745
01:10:07,119 --> 01:10:10,414
‫لكن من داخلها كانت عاهرة فاحشة.

746
01:10:10,623 --> 01:10:15,336
‫يُشاع أن تلك العاهرة
‫ضاجعت كل من كانوا بالمدرسة.

747
01:10:16,837 --> 01:10:19,173
‫كان يتعين علي ارتياد تلك المدرسة.

748
01:10:21,133 --> 01:10:26,222
‫سمعت أيضاً أن عائلتها كانت غنية للغاية.

749
01:10:26,347 --> 01:10:28,182
‫كما أن درجاتها كانت جيدة أيضاً.

750
01:10:28,515 --> 01:10:32,937
‫لكن الأمر السيئ هي أنها كانت عاهرة.

751
01:10:33,145 --> 01:10:35,856
‫إنها قصة قديمة للغاية.

752
01:10:36,106 --> 01:10:39,735
‫لا أتذكرها جيداً يا "داي سو"
‫حيث أنها كانت من فترة طويلة جداً،

753
01:10:39,860 --> 01:10:41,695
‫لكن "سو آه" تلك كما ترى...

754
01:10:41,862 --> 01:10:43,906
‫لحظة يا "داي سو"، أنت أيضاً...

755
01:10:57,378 --> 01:10:59,004
‫ما خطبك يا "جو هوان"؟

756
01:11:00,256 --> 01:11:01,173
‫"جو هوان"!

757
01:11:02,132 --> 01:11:04,802
‫ماذا يجري لديك يا "جو هوان"!

758
01:11:04,927 --> 01:11:06,595
‫تحدث إلي!

759
01:11:07,513 --> 01:11:08,681
‫"جو هوان"!

760
01:11:09,848 --> 01:11:10,849
‫"داي سو".

761
01:11:11,892 --> 01:11:13,018
‫"داي سو"؟

762
01:11:14,478 --> 01:11:18,941
‫أختي لم تكن عاهرة.

763
01:11:20,693 --> 01:11:22,820
‫يجب أن تدرك هذا.

764
01:11:25,823 --> 01:11:29,785
‫بما أنك تخلصت من جهاز التنصت،
‫كان علي المجيء إلى هنا.

765
01:11:30,619 --> 01:11:31,996
‫للتنصت عليك.

766
01:11:33,330 --> 01:11:35,332
‫لهذا السبب مات "جو هوان"

767
01:11:37,251 --> 01:11:39,169
‫بسببك.

768
01:11:40,045 --> 01:11:41,255
‫حسناً؟

769
01:11:53,475 --> 01:11:58,147
‫أيها الوغد اللعين. انتظر حيث أنت، سأقتلك!

770
01:11:59,064 --> 01:12:01,483
‫أقسم لك أنني سأمزقك...

771
01:12:21,295 --> 01:12:22,796
‫أيها اللعين!

772
01:12:43,525 --> 01:12:45,277
‫لم نفتح بعد.

773
01:12:45,569 --> 01:12:47,029
‫رجاء عد بعد ساعة.

774
01:12:47,821 --> 01:12:51,367
‫شخص ركب 6 أسنان ذهبية أوصاني بهذا المكان.

775
01:13:00,125 --> 01:13:01,251
‫سيد "بارك تشيول وونغ"؟

776
01:13:02,378 --> 01:13:04,254
‫تعين علي الانتقال بسببك.

777
01:13:05,381 --> 01:13:06,465
‫وكإحياء للذكرى،

778
01:13:08,467 --> 01:13:10,135
‫ثبت جهاز تلفاز جديد.

779
01:13:10,636 --> 01:13:12,721
‫هل يروق لك؟

780
01:13:13,806 --> 01:13:15,599
‫هناك العديد من القنوات.

781
01:13:15,808 --> 01:13:17,101
‫شيء رائع، صحيح؟

782
01:13:17,351 --> 01:13:19,728
‫هناك حتى بعض الأشخاص
‫ممن يفضلون الإقامة هنا.

783
01:13:19,937 --> 01:13:23,148
‫عشت في مكان كهذا لمدة 15 عاماً؟

784
01:13:23,982 --> 01:13:26,360
‫لكنني شعرت أنه منزلي بعد 11 عاماً.

785
01:13:27,361 --> 01:13:31,073
‫بربك، لست بحاجة إلى المال.

786
01:13:31,907 --> 01:13:34,159
‫عدو عدوي صديقي.

787
01:13:39,915 --> 01:13:42,084
‫تخلصنا من اليد لأنها تعفنت.

788
01:13:42,292 --> 01:13:44,044
‫اشتقت إليك يا عزيزتي.

789
01:13:45,003 --> 01:13:46,505
‫الوغد الحقير.

790
01:13:47,214 --> 01:13:48,966
‫ستدفع ثمن هذا.

791
01:13:51,635 --> 01:13:54,263
‫لم أحضرتني إلى هنا إذن؟

792
01:13:57,808 --> 01:13:59,977
‫افتحوا الباب!

793
01:14:00,727 --> 01:14:04,398
‫إن لم أعد بعد الـ5 من يوليو، فأطلق سراحها.

794
01:14:06,984 --> 01:14:08,569
‫افتحوه!

795
01:14:08,819 --> 01:14:12,781
‫عندما كنت محبوساً هنا،
‫أتذكر أن شخصاً زارني.

796
01:14:13,740 --> 01:14:15,534
‫ما الذي فعله ذلك الشخص؟

797
01:14:15,826 --> 01:14:17,286
‫أكانت 3 مرات؟

798
01:14:17,661 --> 01:14:22,124
‫وضعت عقاراً حاثاً على التنويم المغناطيسي
‫في المياه خاصتك.

799
01:14:22,332 --> 01:14:23,876
‫باربيتورات الصوديوم؟

800
01:14:25,169 --> 01:14:26,545
‫رجل التلفاز العليم بكل شيء.

801
01:14:29,381 --> 01:14:30,424
‫"داي سو"!

802
01:14:30,549 --> 01:14:31,550
‫"شهر 7، يوم 3"

803
01:14:39,016 --> 01:14:40,309
‫"صالون شعر العجلة الدوارة"

804
01:14:48,317 --> 01:14:49,485
‫هذا هراء.

805
01:14:50,360 --> 01:14:52,738
‫حتى رغم أنها كانت مدرسة كاثوليكية،

806
01:14:52,946 --> 01:14:57,659
‫لم تكن لتقتل نفسها
‫بسبب شائعات أنها كانت عاهرة.

807
01:14:59,453 --> 01:15:01,497
‫هناك سبب آخر على الأرجح.

808
01:15:01,663 --> 01:15:03,165
‫أيمكن أن تكون أنها كانت حبلى؟

809
01:15:04,625 --> 01:15:08,754
‫أجل، لا أعتقد حقاً أن "سو آه"
‫كانت من هؤلاء الفتيات.

810
01:15:09,087 --> 01:15:11,173
‫كانت فتاة نقية حقاً.

811
01:15:11,381 --> 01:15:14,593
‫أعرف أنها لم تكن مستعدة لمضاجعة أي شخص.

812
01:15:15,302 --> 01:15:20,265
‫لكنها كانت تواعد شخصاً ما آنذاك.

813
01:15:22,559 --> 01:15:24,019
‫من كان ذلك الشخص إذن؟

814
01:15:25,729 --> 01:15:27,731
‫ليست لدي فكرة.

815
01:15:40,994 --> 01:15:42,454
‫"شون شيم".

816
01:15:43,330 --> 01:15:44,998
‫كنت تعرفين "لي سو آه"، صحيح؟

817
01:15:45,207 --> 01:15:46,875
‫من كان حبيبها؟

818
01:15:48,377 --> 01:15:49,545
‫لا تعرفين؟

819
01:15:50,212 --> 01:15:52,047
‫اصمتي.

820
01:15:52,256 --> 01:15:56,093
‫وما الذي تعرفينه أنت عن الصداقة؟

821
01:15:56,260 --> 01:15:57,594
‫اصمتي.

822
01:15:57,803 --> 01:15:59,555
‫من قد يعرف إذن؟

823
01:16:00,639 --> 01:16:01,848
‫من؟

824
01:16:02,057 --> 01:16:03,559
‫"جو هوان"؟

825
01:16:06,937 --> 01:16:08,313
‫ماذا؟

826
01:16:10,399 --> 01:16:12,359
‫أجل، أعرفه.

827
01:16:13,860 --> 01:16:15,529
‫لكن كيف له أن يعرف؟

828
01:16:16,780 --> 01:16:17,990
‫أجل؟

829
01:16:18,574 --> 01:16:19,908
‫حقاً؟

830
01:16:20,534 --> 01:16:21,660
‫حسناً، أغلقي الخط.

831
01:16:21,868 --> 01:16:23,287
‫سأتصل بك بعد قليل.

832
01:16:29,418 --> 01:16:34,798
‫قالت "شون شيم"
‫إنها سمعت بالأمر من "جو هوان"

833
01:16:35,674 --> 01:16:37,884
‫وأنك أفضل من يعرف.

834
01:16:53,025 --> 01:16:57,154
‫"تنح جانباً

835
01:17:00,657 --> 01:17:06,955
‫ستتأذى إن ترددت"

836
01:17:18,091 --> 01:17:20,427
‫"(أوه داي سو)"

837
01:17:36,693 --> 01:17:39,154
‫انظر لحالك.

838
01:17:40,155 --> 01:17:41,073
‫أطفئها!

839
01:17:41,156 --> 01:17:43,200
‫سأنتقل اليوم.

840
01:17:43,408 --> 01:17:44,993
‫إلى "سيول".

841
01:17:46,953 --> 01:17:48,872
‫لذا كفي عن التدخل يا آنسة "كيم".

842
01:17:49,790 --> 01:17:51,166
‫أنت عديم الفائدة!

843
01:18:48,306 --> 01:18:49,891
‫أنت "أوه داي سو"، صحيح؟

844
01:18:52,060 --> 01:18:54,104
‫وأنت الآنسة...

845
01:18:54,271 --> 01:18:56,481
‫سمعت أن لديك شعبية بين الفتيات.

846
01:18:58,024 --> 01:19:00,360
‫تعرفين كيف هي الشائعات.

847
01:19:00,902 --> 01:19:02,904
‫سمعت أنك طريف للغاية.

848
01:19:03,071 --> 01:19:04,489
‫قل شيئاً.

849
01:19:05,782 --> 01:19:10,662
‫أن تكون ذا شعبية في مكان مليء بالنزوات
‫هو أمر متعب للغاية.

850
01:19:20,839 --> 01:19:22,674
‫هناك هذا الأب وابنه،

851
01:19:22,883 --> 01:19:25,761
‫اللذان ذهبا إلى حمام عام و...

852
01:19:25,927 --> 01:19:27,220
‫أراك لاحقاً.

853
01:19:49,618 --> 01:19:55,373
‫"أنا راحل واعتنوا بأنفسكم أيها الحمقى!"

854
01:20:53,139 --> 01:20:54,099
‫هيا.

855
01:20:54,224 --> 01:20:55,559
‫انتظري.

856
01:20:58,103 --> 01:20:59,020
‫تعالي هنا.

857
01:20:59,229 --> 01:21:00,480
‫كلا.

858
01:21:02,774 --> 01:21:03,859
‫أسرعي واقتربي هنا.

859
01:21:04,067 --> 01:21:05,902
‫حسناً.

860
01:21:14,452 --> 01:21:15,579
‫هل أنت راض الآن؟

861
01:21:16,454 --> 01:21:17,539
‫ارفعي هذه لأعلى.

862
01:21:17,706 --> 01:21:18,748
‫مستحيل!

863
01:21:18,832 --> 01:21:20,959
‫- هيا، ارفعيها.
‫- كلا.

864
01:21:35,557 --> 01:21:36,683
‫ماذا.

865
01:21:45,233 --> 01:21:46,818
‫أنت تدغدغني.

866
01:22:16,181 --> 01:22:17,307
‫أعطني إياه.

867
01:22:22,854 --> 01:22:24,189
‫ماذا تفعل؟

868
01:22:24,397 --> 01:22:25,398
‫دعيني أرى.

869
01:22:25,607 --> 01:22:26,900
‫ماذا تفعل؟

870
01:22:28,068 --> 01:22:29,235
‫دعيني أرى.

871
01:22:29,319 --> 01:22:30,612
‫توقف!

872
01:22:40,830 --> 01:22:42,082
‫ابتعد.

873
01:24:24,100 --> 01:24:25,393
‫أكانت "سو آه" حقاً؟

874
01:24:25,602 --> 01:24:27,020
‫هل أنت متأكد؟

875
01:24:27,228 --> 01:24:29,314
‫لا أعرف اسمها.

876
01:24:29,522 --> 01:24:33,777
‫كل ما أعرفه هو أنها في صفك
‫وتقود دراجة حمراء.

877
01:24:41,576 --> 01:24:42,535
‫أتمنى لك رحلة سعيدة.

878
01:24:42,660 --> 01:24:43,995
‫أراك في "سيول" إن ذهبت إلى هناك.

879
01:24:44,370 --> 01:24:45,413
‫إلى أين تذهب؟

880
01:24:45,830 --> 01:24:47,624
‫سأخرج في موعد مع "شون شيم".

881
01:24:49,125 --> 01:24:50,960
‫سأقتلك إن لم تغلق فمك.

882
01:24:53,713 --> 01:24:56,341
‫"داي سو"، احزمها بعد الغداء.
‫اخرج مع "جو هوان" لتناول الطعام.

883
01:24:56,424 --> 01:24:57,550
‫مستحيل.

884
01:24:59,385 --> 01:25:02,931
‫هل حُبست لـ15 عاماً لمجرد أن قلت ذلك؟

885
01:25:05,475 --> 01:25:07,143
‫أكانت تلك جريمة كبرى إلى هذا الحد؟

886
01:25:10,105 --> 01:25:11,981
‫"سواء كانت حبة رمل أو صخرة،

887
01:25:12,065 --> 01:25:12,899
‫"شهر 7، يوم 5"

888
01:25:12,982 --> 01:25:15,276
‫ففي المياه يغرقان بنفس السرعة."

889
01:25:18,404 --> 01:25:20,156
‫هذا ما يؤمن به "لي وو جين".

890
01:25:22,575 --> 01:25:26,454
‫إلام يرمز الـ5 من يوليو إذن؟

891
01:25:28,123 --> 01:25:29,249
‫هذا هو اليوم

892
01:25:32,585 --> 01:25:34,212
‫الذي ماتت فيه "لي سو آه".

893
01:25:39,843 --> 01:25:41,136
‫انتهى الأمر الآن.

894
01:25:42,095 --> 01:25:44,055
‫بدلاً من السعي للانتقام،

895
01:25:44,264 --> 01:25:46,724
‫أردت أن تكتشف لم سُجنت، صحيح؟

896
01:25:49,060 --> 01:25:52,063
‫الآن سنهرب إلى حيث لا يمكن لـ "وو جين"
‫أن يعثر علينا قط، أليس كذلك؟

897
01:25:52,147 --> 01:25:53,439
‫أليس كذلك؟

898
01:25:56,943 --> 01:25:58,361
‫لا يمكنني إنهاء الأمر هكذا.

899
01:25:59,195 --> 01:26:01,948
‫السعي للانتقام أصبح جزءاً مني.

900
01:26:07,328 --> 01:26:10,331
‫لكنك لا تعرف أين يعيش حتى.

901
01:26:11,624 --> 01:26:14,711
‫"خلص نفسك

902
01:26:14,919 --> 01:26:18,298
‫كالظبي من يد الصياد، وكالعصفور

903
01:26:18,506 --> 01:26:20,091
‫من براثن الزهرة."

904
01:26:20,884 --> 01:26:22,927
‫إنها عبارة من سفر الأمثال،
‫الإصحاح الـ6، آية 5.

905
01:26:23,052 --> 01:26:25,346
‫و"الأمثال" في الإنجليزية
‫تعني القول المأثور.

906
01:26:25,555 --> 01:26:29,767
‫و"إيفر غرين" قال إنه يعيش في برج عال.

907
01:26:31,019 --> 01:26:35,732
‫لذا لا بد أن 6 و4 هما رقمي طابق.

908
01:26:35,815 --> 01:26:37,150
‫"(4 إف) السفارة الملكية الدانماركية،
‫(سيول)"

909
01:26:37,358 --> 01:26:38,401
‫الطابق الرابع.

910
01:26:39,694 --> 01:26:40,737
‫الطابق السادس.

911
01:26:41,988 --> 01:26:43,698
‫أم الطابق الـ64؟

912
01:26:46,492 --> 01:26:47,410
‫"بي"؟

913
01:26:48,077 --> 01:26:49,621
‫شقة السطح!

914
01:26:52,790 --> 01:26:55,168
‫رجاء أدخل الرمز.

915
01:27:01,466 --> 01:27:04,260
‫ما الذي تود مني أن أصلي لأجله؟

916
01:27:06,930 --> 01:27:08,723
‫رمز خاطئ.

917
01:27:08,932 --> 01:27:10,767
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

918
01:27:16,022 --> 01:27:17,815
‫رمز خاطئ.

919
01:27:18,024 --> 01:27:19,859
‫رجاء أعد إدخال الرمز.

920
01:27:20,109 --> 01:27:21,319
‫إلهي،

921
01:27:23,446 --> 01:27:28,576
‫رجاء دعني ألتقي برجل أصغر
‫في المرة القادمة.

922
01:28:18,918 --> 01:28:23,506
‫رجاء اجعل "وو جين" ينحني لـ"داي سو"،

923
01:28:25,383 --> 01:28:28,553
‫ويطلب منه المغفرة.

924
01:28:41,941 --> 01:28:43,735
‫أنت ضاجعت أختك.

925
01:28:55,079 --> 01:28:56,748
‫لنصعد ونتحدث.

926
01:29:20,146 --> 01:29:21,356
‫اهجموا عليه!

927
01:29:43,961 --> 01:29:45,671
‫حاول أن تكون لطيفاً.

928
01:30:17,328 --> 01:30:18,329
‫إنه شعور عظيم.

929
01:30:20,748 --> 01:30:22,333
‫لقد ضاجعت أختك.

930
01:30:22,750 --> 01:30:24,252
‫شيء منعش للغاية.

931
01:30:30,633 --> 01:30:32,426
‫وأنا من بدأت الشائعات.

932
01:30:33,928 --> 01:30:35,805
‫لهذا السبب ماتت أختك.

933
01:30:43,229 --> 01:30:46,065
‫النظر عبر المرآة يذكرني بذلك اليوم.

934
01:30:47,066 --> 01:30:47,984
‫أهو ذات الأمر لك؟

935
01:30:48,192 --> 01:30:52,655
‫محو ذاكرتي وطلبك مني أن أكتشف الحقيقة
‫كان أمراً غير منصف.

936
01:30:54,031 --> 01:30:55,533
‫لقد ربحت،

937
01:30:57,827 --> 01:30:59,829
‫لذا مت كما وعدت.

938
01:30:59,912 --> 01:31:03,499
‫أتظن أنك نسيت ذلك اليوم
‫لأنك نُومت مغناطيسياً؟

939
01:31:05,001 --> 01:31:06,127
‫هل أنت متأكد؟

940
01:31:07,587 --> 01:31:10,464
‫هل السبب الفعلي لعدم تمكنك من التذكر؟

941
01:31:13,926 --> 01:31:15,178
‫دعني أخبرك.

942
01:31:19,390 --> 01:31:20,975
‫لقد نسيت فحسب.

943
01:31:21,809 --> 01:31:23,895
‫أهذه إجابة مبتذلة؟

944
01:31:24,562 --> 01:31:27,773
‫لكنك نسيت فحسب فعلاً.

945
01:31:27,857 --> 01:31:28,733
‫لماذا؟

946
01:31:28,983 --> 01:31:30,610
‫حيث أن الأمر لم يكن يعنيك،

947
01:31:31,819 --> 01:31:33,529
‫انتشرت شائعتك بشكل يفوق الوصف

948
01:31:33,613 --> 01:31:36,115
‫لدرجة أن هناك شائعة سرت بأن "سو آه" حبلى.

949
01:31:37,283 --> 01:31:39,827
‫سيطرت الشائعة على أختي،

950
01:31:40,036 --> 01:31:41,662
‫وبدأت تصدقها.

951
01:31:42,121 --> 01:31:46,083
‫لذا توقفت دورتها الشهرية،
‫وبدأت بطنها في التضخم.

952
01:31:47,043 --> 01:31:48,294
‫أمر غريب، أليس كذلك؟

953
01:31:48,669 --> 01:31:52,381
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور فتاة
‫تحمل ابنها وابن أخيها في ذات الوقت؟

954
01:31:52,924 --> 01:31:54,133
‫هل تفهم الآن؟

955
01:31:55,635 --> 01:31:59,680
‫لسانك تسبب في حمل أختي.

956
01:32:01,682 --> 01:32:04,060
‫لم يكن قضيب "لي وو جين"
‫هو ما تسبب في حملها،

957
01:32:05,561 --> 01:32:07,063
‫بل كان لسان "أوه داي سو".

958
01:32:12,693 --> 01:32:14,111
‫ألهذا السبب قتلت أختك؟

959
01:32:14,195 --> 01:32:15,112
‫ماذا؟

960
01:32:15,279 --> 01:32:19,242
‫هل سبق أن فكرت كيف يكون شعور طفل
‫تسبب في حمل أخته؟

961
01:32:23,537 --> 01:32:24,997
‫كنت خائفاً على الأرجح.

962
01:32:25,539 --> 01:32:28,709
‫تخاف من أن الجميع سيعلمون
‫بمجرد أن يُولد الطفل.

963
01:32:30,294 --> 01:32:33,756
‫وعندما أدركت أنه حمل كاذب بعدما قتلتها،

964
01:32:35,007 --> 01:32:36,759
‫فإن كراهيتك لي

965
01:32:38,886 --> 01:32:40,388
‫مفهومة.

966
01:32:45,351 --> 01:32:47,728
‫قالوا إن "سو آه" ماتت وحدها على السد،

967
01:32:48,604 --> 01:32:50,314
‫لكن من التقط هذه الصورة؟

968
01:32:51,816 --> 01:32:53,693
‫وماذا عن تاريخ الـ5 من يوليو؟

969
01:33:01,409 --> 01:33:03,869
‫هذا غير طريف بالمرة.

970
01:33:04,495 --> 01:33:07,164
‫سأنهي فحسب ما كنت أقوله.

971
01:33:07,373 --> 01:33:08,457
‫استمع جيداً.

972
01:33:08,666 --> 01:33:10,293
‫فقصتي ممتعة للغاية.

973
01:33:10,668 --> 01:33:12,962
‫هل سبق أن سمعت
‫عن إيحاء ما بعد التنويم المغناطيسي؟

974
01:33:13,170 --> 01:33:15,339
‫توحي بشيء ما خلال جلسة التنويم المغناطيسي،

975
01:33:15,548 --> 01:33:18,092
‫ومن ثم تتصرف وفقه في يقظتك.

976
01:33:19,719 --> 01:33:21,846
‫ألم تكتشف الأمر بعد؟

977
01:33:27,977 --> 01:33:31,647
‫"تذهبين بغريب إلى منزلك.
‫من أنت بحق الجحيم؟"

978
01:33:31,856 --> 01:33:34,108
‫ماذا عنك أيها الوغد العفن؟

979
01:33:39,363 --> 01:33:41,949
‫لقد قمنا بتنويم كلاكما مغناطيسياً.

980
01:33:43,367 --> 01:33:45,161
‫ومن حسن حظنا للغاية أن كلاكما

981
01:33:45,244 --> 01:33:49,457
‫كنتما قابلين جداً للتنويم المغناطيسي
‫مقارنة بالآخرين.

982
01:33:51,250 --> 01:33:52,376
‫أهذا ممتع؟

983
01:33:52,752 --> 01:33:57,048
‫كلمة واحدة تتسبب بالحمل،
‫وكلمة واحدة تجعلك تقع في الحب.

984
01:33:59,967 --> 01:34:04,138
‫لكن مهما كانت قابليتكما
‫للتنويم المغناطيسي عالية،

985
01:34:04,305 --> 01:34:07,433
‫أو مهما كانت براعة السيدة "يو"،
‫المنومة المغناطيسية،

986
01:34:07,641 --> 01:34:10,978
‫فإن حمل الناس على أن يقعوا
‫في حب بعضهم ليس أمراً سهلاً.

987
01:34:13,230 --> 01:34:15,107
‫لذا، أتعرف كيف قمنا بالأمر؟

988
01:34:15,232 --> 01:34:16,817
‫أجل، ذلك؟

989
01:34:18,110 --> 01:34:20,363
‫أول إيحاء لك، بالطبع،

990
01:34:20,571 --> 01:34:25,826
‫كان أن تذهب إلى ذلك المطعم بعد تحررك.

991
01:34:26,535 --> 01:34:29,955
‫من ثم، أن تتفاعل مع أغنية الهاتف المحمول.

992
01:34:30,998 --> 01:34:35,127
‫عندما سمعتها، كان عليك قول شيء ما.

993
01:34:36,504 --> 01:34:37,505
‫من أنت؟

994
01:34:39,465 --> 01:34:42,426
‫هل تروق لك ملابسك؟

995
01:34:43,803 --> 01:34:48,891
‫وكان على "ميدو" أن تتفاعل مع الرجل
‫الذي يقول هذه العبارة.

996
01:34:49,100 --> 01:34:51,769
‫عندما أمسكت بيدك، كانت ردة فعلك هي...

997
01:34:51,977 --> 01:34:53,104
‫بالطبع...

998
01:34:56,607 --> 01:35:00,444
‫أكبر أخطاءك لم تكن الفشل
‫في العثور على الجواب.

999
01:35:00,861 --> 01:35:06,117
‫لا يمكنك العثور على الجواب الصحيح
‫إن كنت تسأل السؤال الخطأ.

1000
01:35:06,534 --> 01:35:09,703
‫السؤال ليس "لم سجنني (وو جين)؟"

1001
01:35:09,912 --> 01:35:14,208
‫بل هو "لم أطلق سراحي؟"

1002
01:35:14,583 --> 01:35:16,377
‫ومجدداً،

1003
01:35:17,294 --> 01:35:21,632
‫لم أطلق "وو جين" سراح "داي سو" بعد...

1004
01:35:23,300 --> 01:35:24,552
‫15 عاماً؟

1005
01:37:27,341 --> 01:37:30,052
‫"اضحك، وسيضحك العالم معك.
‫ابك، وستبكي وحدك."

1006
01:39:11,278 --> 01:39:12,279
‫سيد "هان".

1007
01:39:21,372 --> 01:39:22,956
‫سيد "هان"!

1008
01:40:03,622 --> 01:40:04,665
‫"ميدو"...

1009
01:40:11,714 --> 01:40:13,298
‫"ميدو" لا تعرف، صحيح؟

1010
01:40:15,801 --> 01:40:17,010
‫اللعنة.

1011
01:40:18,470 --> 01:40:20,389
‫لم قد تخبئها هناك؟

1012
01:40:22,433 --> 01:40:25,853
‫ظننت أنه سيكرهني
‫لأنني قطعت يده، أليس كذلك؟

1013
01:40:26,019 --> 01:40:28,647
‫ألم تستطع اكتشاف أن الأمر كان فخاً؟

1014
01:40:30,649 --> 01:40:34,153
‫كيف لك أن تحمي فتاتك بدماغك تلك؟

1015
01:40:35,320 --> 01:40:39,408
‫كنت أربي "ميدو" سراً
‫منذ أن كانت بعمر الـ3.

1016
01:40:40,576 --> 01:40:42,911
‫ما خطبك؟

1017
01:40:43,662 --> 01:40:45,539
‫ويد السيد "بارك تشيول وونغ"؟

1018
01:40:46,790 --> 01:40:48,542
‫أيها الأحمق.

1019
01:40:49,501 --> 01:40:50,878
‫أتعرف سجنه الجديد ذاك؟

1020
01:40:51,086 --> 01:40:52,296
‫قال إن عليه الانتقال،

1021
01:40:52,379 --> 01:40:55,591
‫لذا ابتعت له ذلك المبنى كتعويض عن يده!

1022
01:41:20,073 --> 01:41:21,492
‫"داي سو"!

1023
01:41:23,327 --> 01:41:27,331
‫هناك صندوق هنا.

1024
01:41:27,539 --> 01:41:29,583
‫إنه يطلب مني أن أفتحه.

1025
01:41:30,083 --> 01:41:31,627
‫إنه ذات ذلك الصندوق البنفسجي اللون.

1026
01:41:31,710 --> 01:41:32,961
‫كلا!

1027
01:41:33,921 --> 01:41:36,507
‫كلا يا "ميدو"، لا تفتحيه.

1028
01:41:36,715 --> 01:41:38,759
‫لا تفتحيه مهما حدث.

1029
01:41:38,967 --> 01:41:41,178
‫إن فتحته، سيحدث أمر فظيع.

1030
01:41:41,386 --> 01:41:42,554
‫ماذا بداخله؟

1031
01:41:43,639 --> 01:41:44,848
‫أنت تعرف، أليس كذلك؟

1032
01:41:45,057 --> 01:41:45,974
‫"ميدو".

1033
01:41:46,183 --> 01:41:49,311
‫عزيزتي الصغيرة، انتظري قليلاً.

1034
01:41:49,520 --> 01:41:53,482
‫سأكون لديك قريباً.

1035
01:41:55,150 --> 01:41:57,653
‫ألا يمكنك المجيء الآن؟

1036
01:41:59,863 --> 01:42:01,198
‫أنا خائفة.

1037
01:42:01,448 --> 01:42:03,534
‫عزيزتي، يمكنك انتظاري، أليس كذلك؟

1038
01:42:05,285 --> 01:42:06,286
‫أجل.

1039
01:42:06,370 --> 01:42:07,538
‫جيد.

1040
01:42:08,956 --> 01:42:09,915
‫أحسنت.

1041
01:42:10,165 --> 01:42:12,751
‫سأتصل بك قريباً جداً، اتفقنا؟

1042
01:42:27,891 --> 01:42:28,851
‫أتوسل إليك.

1043
01:42:32,396 --> 01:42:34,064
‫رجاء لا تخبر "ميدو".

1044
01:42:36,358 --> 01:42:40,571
‫ما ذنبها؟

1045
01:42:43,031 --> 01:42:45,367
‫تعرف أن الأمر كله كان خطئي.

1046
01:42:48,704 --> 01:42:49,788
‫لقد...

1047
01:42:51,707 --> 01:42:53,709
‫لقد ارتكبت خطيئة فظيعة

1048
01:42:54,835 --> 01:42:56,879
‫بحق أختك.

1049
01:42:58,463 --> 01:43:03,677
‫وقد أخطأت للغاية بحقك.

1050
01:43:05,137 --> 01:43:10,851
‫لذا رجاء دع "ميدو" وشأنها، اتفقنا؟

1051
01:43:15,898 --> 01:43:20,485
‫إن اكتشفت "ميدو" الحقيقة

1052
01:43:21,445 --> 01:43:23,280
‫أيها الوغد،

1053
01:43:24,114 --> 01:43:27,743
‫فسأمزق جسدك إلى أشلاء،

1054
01:43:28,577 --> 01:43:33,081
‫ولن يتمكن أحد من العثور
‫على جثتك في أي مكان.

1055
01:43:33,248 --> 01:43:34,416
‫لماذا؟

1056
01:43:34,750 --> 01:43:37,336
‫لأنني سألتهمها بأكملها.

1057
01:43:39,963 --> 01:43:40,881
‫"وو جين"!

1058
01:43:42,215 --> 01:43:44,384
‫"وو جين"، لقد أخطأت.

1059
01:43:44,593 --> 01:43:46,678
‫رجاء انس ما قلته.

1060
01:43:46,887 --> 01:43:49,681
‫سيدي! رئيسي!

1061
01:43:50,182 --> 01:43:52,351
‫"وو جين"!

1062
01:43:52,559 --> 01:43:55,771
‫نحن فتيان "إيفر غرين" القدامى، أتذكر؟

1063
01:43:56,813 --> 01:44:03,070
‫"بطاقة شجرة الصنوبر الخضراء

1064
01:44:05,781 --> 01:44:10,327
‫فإن مدرسة ثانوية (سانغنوك) العظيمة..."

1065
01:44:12,955 --> 01:44:15,999
‫سأفعل أياً ما تريده.

1066
01:44:16,375 --> 01:44:18,961
‫سأفعل أي شيء. أتوسل إليك.

1067
01:44:19,294 --> 01:44:24,299
‫إن أردتني أن أكون كلباً يا "وو جين"،
‫فسأكون كذلك!

1068
01:44:24,633 --> 01:44:28,136
‫أنا كلب "وو جين" من الآن فصاعداً!

1069
01:44:28,345 --> 01:44:30,263
‫أنا كلبك!

1070
01:44:35,394 --> 01:44:38,939
‫انظر، أنا أهز ذيلي.

1071
01:44:39,147 --> 01:44:40,649
‫أنا كلب.

1072
01:44:40,857 --> 01:44:42,567
‫سأحرس بئر المنزل.

1073
01:44:42,776 --> 01:44:44,528
‫سأكون عبدك المطيع.

1074
01:46:52,739 --> 01:46:53,907
‫الصندوق...

1075
01:46:59,913 --> 01:47:01,248
‫دعه مغلقاً فحسب.

1076
01:47:12,259 --> 01:47:13,468
‫والآن،

1077
01:47:16,346 --> 01:47:18,640
‫أي متعة سأعيش لأجلها؟

1078
01:48:22,954 --> 01:48:23,997
‫"داي سو".

1079
01:48:25,540 --> 01:48:26,791
‫إنه مؤلم حقاً.

1080
01:48:28,752 --> 01:48:30,128
‫لكنني أتحمله.

1081
01:48:31,838 --> 01:48:33,256
‫يجب أن تعرف هذا.

1082
01:48:48,230 --> 01:48:49,606
‫كيف احتملت الأمر؟

1083
01:48:49,773 --> 01:48:51,149
‫لـ15 عاماً؟

1084
01:48:53,944 --> 01:48:57,322
‫أنا وأختي أحببنا بعضنا
‫حتى بالرغم من أننا عرفنا كل شيء.

1085
01:49:01,660 --> 01:49:03,119
‫أيمكنكما فعل الأمر ذاته؟

1086
01:49:03,245 --> 01:49:04,913
‫هل يروق لك الأمر؟

1087
01:49:06,498 --> 01:49:08,375
‫إنه يروق لك حقاً، أليس كذلك؟

1088
01:49:09,167 --> 01:49:11,461
‫أريد أن أكون جيدة تجاهك.

1089
01:49:47,163 --> 01:49:48,290
‫"سو آه".

1090
01:50:03,596 --> 01:50:04,764
‫"وو جين".

1091
01:50:06,975 --> 01:50:08,727
‫أعرف أنك خائف.

1092
01:50:11,563 --> 01:50:14,399
‫لذا اتركني، حسناً؟

1093
01:50:31,416 --> 01:50:34,627
‫تذكرني، حسناً؟

1094
01:50:42,761 --> 01:50:44,554
‫ليس لدي ما أندم عليه.

1095
01:50:44,679 --> 01:50:45,805
‫ماذا عنك؟

1096
01:51:31,059 --> 01:51:34,646
‫هذه هي كل المغامرة التي خضتها حتى الآن.

1097
01:51:34,979 --> 01:51:38,108
‫شكراً على إصغائك
‫لقصتي الفظيعة حتى نهايتها.

1098
01:51:39,359 --> 01:51:43,196
‫إرسالي لخطاب عوضاً عن التحدث إليك شخصياً،

1099
01:51:43,405 --> 01:51:45,115
‫أثق أنك ستتفهمين السبب.

1100
01:51:45,323 --> 01:51:49,619
‫السبب هو أنني ليس لدي لسان.

1101
01:51:49,702 --> 01:51:52,956
‫بصراحة، ليس هناك ما يدفعني لمساعدتك.

1102
01:51:58,378 --> 01:51:59,546
‫لكن هناك أمر واحد.

1103
01:52:00,964 --> 01:52:03,466
‫لقد تأثرت بهذه الجملة الأخيرة.

1104
01:52:05,927 --> 01:52:10,765
‫"حتى رغم أنني لا أعدو سوى مجرد وحش،

1105
01:52:10,849 --> 01:52:14,769
‫ألا يحق لي أن أعيش؟"

1106
01:52:17,564 --> 01:52:20,483
‫التنويم المغناطيسي قد يسير بشكل خاطئ
‫ويشوه ذكرياتك.

1107
01:52:22,402 --> 01:52:23,736
‫أليس لديك مانع بذلك؟

1108
01:52:44,966 --> 01:52:46,342
‫إن كنت جاهزاً،

1109
01:52:48,595 --> 01:52:50,555
‫حدق بتلك الشجرة.

1110
01:53:07,572 --> 01:53:12,869
‫الشجرة تتحول ببطء إلى عمود خراساني.

1111
01:53:21,586 --> 01:53:25,548
‫أنت الآن في شقة السطح الخاصة بـ"وو جين".

1112
01:53:26,716 --> 01:53:28,384
‫إنها ليلة كئيبة.

1113
01:53:31,554 --> 01:53:36,267
‫وقع خطاك إلى النافذة يخترق الغرفة.

1114
01:53:50,573 --> 01:53:54,285
‫عندما أدق جرسي،

1115
01:53:55,495 --> 01:53:58,623
‫ستنقسم إلى شخصين.

1116
01:54:02,460 --> 01:54:05,964
‫الشخص الذي لا يعرف سر "داي سو"،

1117
01:54:07,298 --> 01:54:10,134
‫والآخر الذي سيحتفظ بالسر هو "الوحش".

1118
01:54:11,511 --> 01:54:13,263
‫عندما أدق جرسي مجدداً،

1119
01:54:13,388 --> 01:54:16,266
‫سيستدير "الوحش" وسيبدأ في السير.

1120
01:54:21,896 --> 01:54:25,233
‫ومع كل خطوة، ستشيخ عاماً.

1121
01:54:26,192 --> 01:54:30,280
‫وعندما يصل "الوحش" إلى سن الـ70، سيموت.

1122
01:54:31,281 --> 01:54:32,657
‫ليس هناك داع للقلق.

1123
01:54:33,783 --> 01:54:36,744
‫ستكون ميتة هادئة.

1124
01:54:44,210 --> 01:54:45,545
‫والآن، حظاً سعيداً لك.

1125
01:55:28,504 --> 01:55:30,173
‫ما الخطب؟

1126
01:55:31,466 --> 01:55:33,301
‫انظر لحالك.

1127
01:56:02,538 --> 01:56:04,248
‫أكنت برفقة شخص ما؟

1128
01:57:00,221 --> 01:57:03,683
‫أنا أحبك يا "داي سو".

1129
01:59:46,679 --> 01:59:49,682
‫ترجم من قبل: محمد رجب اليماني

