﻿1
00:08:08,852 --> 00:08:10,851
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:08:10,852 --> 00:08:13,951
تعديل:
Muhammad Elzayady

3
00:08:13,952 --> 00:08:20,432
‫"(جاستين)، الجزء الأول"

4
00:09:00,832 --> 00:09:02,912
‫سيّدي، إنّني...

5
00:09:07,552 --> 00:09:09,472
‫نعم، جيّد، بوسعك الرّجوع أكثر إن شئت.

6
00:09:09,552 --> 00:09:11,952
‫أعتقد أنّك تحتاج...
‫أعتقد أنّك تحتاج لمجال...

7
00:09:12,192 --> 00:09:14,072
‫لا أعتقد أنّه بإمكانه سماعك.

8
00:09:14,872 --> 00:09:17,592
‫سيّدي...سيّدي، هل تسمعني؟

9
00:09:18,952 --> 00:09:20,432
‫هل تسمعني أيّها الرّبان؟

10
00:09:21,112 --> 00:09:24,112
‫؟؟؟؟؟
‫هو في مقاطعة ثانية، السّيّارة جدّ ضخمة.

11
00:09:24,632 --> 00:09:26,032
‫أمامه حوالي متر ونصف.

12
00:09:26,672 --> 00:09:28,512
‫وانظري، قد توقّف.

13
00:09:28,712 --> 00:09:30,152
‫أمامه متر ونصف.

14
00:09:34,872 --> 00:09:37,392
‫جيّد، فهذا...قف، قف، قف!

15
00:10:05,232 --> 00:10:06,952
‫تمهّل، تمهّل، تمهّل، تمهّل!

16
00:10:07,032 --> 00:10:10,752
‫نحن قريبون بعض الشّيء
‫بوسعنا التّقدّم زيادة بتصوّري.

17
00:10:11,792 --> 00:10:15,792
‫- لا، لا، لا، لا، سيصطدم.
‫- لا أخال...

18
00:10:19,672 --> 00:10:22,552
‫- احذر من فضلك، ليست سيّارتي.
‫- سأحترس، أعدك.

19
00:10:22,632 --> 00:10:24,072
‫- حسناً.
‫- أعدك.

20
00:10:24,392 --> 00:10:26,432
‫من فضلك تحرّك لليسار، سيّدي.

21
00:10:26,512 --> 00:10:27,872
‫قف عندك، سيّدي.

22
00:10:29,992 --> 00:10:33,272
‫- قدها باستقامة، سيّدي.
‫- حسناً، لكن حالتي جيّدة، صحيح؟

23
00:10:34,952 --> 00:10:38,592
‫- إنّك لا تُراقبين أصلاً.
‫- أرى أنّ حالتنا سيئة.؟؟؟؟؟؟

24
00:10:40,192 --> 00:10:42,552
‫أنا سائق ليموزين محترف، تعلمين.

25
00:10:44,032 --> 00:10:46,072
‫- أنتِ مُتاخمة جداً من ذاك الجانب.
‫- فعلاً؟

26
00:10:46,272 --> 00:10:49,952
‫نعم، لا تتقدّمي أكثر
‫بل...حرّكيها باستقامة.

27
00:10:50,272 --> 00:10:51,792
‫حسناً، كيف أُمرّرها؟

28
00:10:53,032 --> 00:10:54,072
‫ماذا؟

29
00:10:55,472 --> 00:10:56,792
‫أطفئيها.

30
00:10:59,672 --> 00:11:00,992
‫هكذا؟

31
00:11:02,072 --> 00:11:03,992
‫- ابتعد جانباً.
‫- هكذا، أكثر، هيّا.

32
00:11:08,472 --> 00:11:09,872
‫آسفة.

33
00:11:20,192 --> 00:11:21,512
‫نحن آسفان.

34
00:11:21,672 --> 00:11:25,152
‫- لا يسعني القول كم تأخّرتما.
‫- نحن نعتذر كثيراً.

35
00:11:25,352 --> 00:11:27,552
‫- نعتذر جداً.
‫- مرحباً.

36
00:11:28,032 --> 00:11:29,352
‫مرحباً.

37
00:11:31,432 --> 00:11:33,832
‫مرحباً، "كلير"، نحن نعتذر بشدّة.

38
00:11:34,192 --> 00:11:35,512
‫مرحباً.

39
00:11:35,712 --> 00:11:37,832
‫توجّب علينا استئجار سيّارة أصغر.

40
00:11:38,552 --> 00:11:41,312
‫من صاحب الفكرة الذّكيّة
‫باستئجار سيّارة ضخمة؟

41
00:11:42,592 --> 00:11:44,832
‫كان الشّارع مُتعرّجاً هكذا...

42
00:11:45,032 --> 00:11:48,192
‫لَم أخطّط لهذا مطلقاً، حسناً؟

43
00:11:48,272 --> 00:11:51,192
‫قضيت الأسبوع كلّه
‫مع أكثر شخص مضجر في العالم.

44
00:11:51,392 --> 00:11:54,912
‫وأكثر متعهّد زفاف كلفة في الكون.

45
00:11:55,472 --> 00:11:59,712
‫- حسناً، هل تريدين هذا؟
‫- أجل، بالتّأكيد.

46
00:11:59,792 --> 00:12:01,392
‫هذا ما أنهيناه فقط...

47
00:12:02,112 --> 00:12:04,232
‫وكان قبل ساعتين.

48
00:12:04,632 --> 00:12:06,952
‫- حسناً.
‫- حسناً، لنفعل هذا.

49
00:12:07,032 --> 00:12:08,352
‫حسناً.

50
00:12:11,272 --> 00:12:12,712
‫ما هذا النّجم؟

51
00:12:13,032 --> 00:12:14,352
‫لا أدري.

52
00:12:15,872 --> 00:12:17,872
‫"جون"، أنت خبير في النّجوم، صحيح؟

53
00:12:18,112 --> 00:12:20,752
‫- ما كُنتُ لأقول هذا...
‫- بل كُنتُ لتقولها.

54
00:12:20,832 --> 00:12:22,632
‫ما النّجم الّذي تراقبينه بالضّبط؟

55
00:12:23,752 --> 00:12:25,072
‫النّجم الأحمر.

56
00:12:27,072 --> 00:12:28,752
‫أتعجّب أنّه بوسعك رؤيته.

57
00:12:28,992 --> 00:12:30,312
‫إنّه نجم "قلب العقرب".

58
00:12:30,792 --> 00:12:33,312
‫النّجم الرّئيسي في "كوكبة العقرب".

59
00:12:37,712 --> 00:12:38,872
‫"جاستين".

60
00:12:39,792 --> 00:12:41,632
‫سنتوّجه للإسطبل
‫لنلق التّحية على "أبراهام".

61
00:12:41,712 --> 00:12:43,432
‫- لا!
‫- بلى.

62
00:12:43,712 --> 00:12:45,032
‫مَن يكون "أبراهام"؟

63
00:12:53,192 --> 00:12:54,512
‫مرحباً، "أبراهام".

64
00:12:55,512 --> 00:12:56,992
‫انظر، أنا متزوّجة.

65
00:12:58,392 --> 00:13:00,472
‫"مايكل" زوجي.

66
00:13:02,312 --> 00:13:04,352
‫مؤكّد ستُحبان بعضكما.

67
00:13:05,032 --> 00:13:06,352
‫تُسعدني مقابلتك.

68
00:13:07,872 --> 00:13:10,912
‫أنا حبيبته، الوحيدة الّتي بوسعها ركوبه.

69
00:13:11,552 --> 00:13:13,232
‫هذا ليس صحيحاً كلياً.

70
00:13:14,512 --> 00:13:16,992
‫ماذا؟ أنا أصحبه بجولة أحياناً.

71
00:13:17,072 --> 00:13:18,552
‫إلى اللّقاء.

72
00:13:23,952 --> 00:13:25,432
‫لا يُمكنُني السّكوت عن هذا.

73
00:13:25,672 --> 00:13:27,832
‫الضّيوف ينتظرون أكثر من ساعتين.

74
00:13:28,032 --> 00:13:30,232
‫- أعرف.
‫- ليست بيدي حيلة.

75
00:13:30,432 --> 00:13:34,152
‫أهلاً في حفلة السّيّدة "جاستين"
‫والسّيّد "مايكل".

76
00:13:34,312 --> 00:13:36,672
‫- أشكرك.
‫- أشكرك، "ليتيل فاذر".

77
00:13:37,192 --> 00:13:40,112
‫أتُشاركين رجاءً في يانصيب الزّفاف
‫المُرتبط بحبات الفاصولياء.

78
00:13:40,552 --> 00:13:41,872
‫بالتّأكيد.

79
00:13:46,432 --> 00:13:49,832
‫احزر من فضلك
‫عدد حبات الفاصولياء بالزّجاجة.

80
00:13:49,992 --> 00:13:51,312
‫حسناً.

81
00:13:52,752 --> 00:13:54,912
‫مليونان وست حبات.

82
00:13:54,992 --> 00:13:58,112
‫مليونان وست حبات.

83
00:13:58,272 --> 00:14:00,392
‫وهلاّ تحزر عدداً بالنّيابة عن زوجتك.

84
00:14:00,552 --> 00:14:03,712
‫لا أجرؤ على القيام بهذا، حقّاً.

85
00:14:03,912 --> 00:14:07,072
‫حسناً، سيكون تخمين السّيدة غير محدّد.

86
00:14:11,712 --> 00:14:13,152
‫وصلنا!

87
00:14:25,872 --> 00:14:28,032
‫- أمي هنا.
‫- مرحباً يا أمي.

88
00:14:28,272 --> 00:14:29,952
‫- أحبّك كثيراً.
‫- أحبّبت فستانك.

89
00:14:30,272 --> 00:14:34,592
‫- تهانيّ، خالتي "كاسرة الفولاذ".
‫- أشكرك، "ليو".

90
00:14:35,592 --> 00:14:37,632
‫- ما هذا؟
‫- إنّه خنجر.

91
00:14:43,152 --> 00:14:44,872
‫عزيزتي.

92
00:14:48,272 --> 00:14:51,272
‫- سأُعرّفك على ضيوف، هذه "بيتي".
‫- مرحباً.

93
00:14:51,352 --> 00:14:52,912
‫- و"بيتي".
‫- مرحباً، تُسعدني مقابلتك.

94
00:14:52,992 --> 00:14:55,872
‫"بيتي" و"بيتي"
‫أعرّفكما على ابنتي "جاستين".

95
00:14:56,032 --> 00:14:58,272
‫- مرحباً، سررت بلقائك.
‫- تسرّني مقابلتك.

96
00:14:58,472 --> 00:15:00,952
‫- سأرحّب بالضّيوف.
‫- طبعاً، طبعاً.

97
00:15:01,112 --> 00:15:02,512
‫مرحباً.

98
00:15:03,832 --> 00:15:05,352
‫سيّداتي وسادتي.

99
00:15:06,512 --> 00:15:08,672
‫كنّا ننتظر هذه اللّحظة.

100
00:15:08,752 --> 00:15:12,032
‫نخب العروس والعريس.

101
00:15:12,112 --> 00:15:14,912
‫- نخب "جاستين" و"مايكل".
‫- نخب "جاستين" و"مايكل".

102
00:15:23,272 --> 00:15:25,512
‫من يرِد إلقاء كلمة، فليراجعني.

103
00:15:25,952 --> 00:15:27,792
‫- مستحيل...
‫- كلاّ.

104
00:15:28,312 --> 00:15:32,152
‫عليك مناولة الأطباق من اليسار إلى اليمين.

105
00:15:34,112 --> 00:15:35,152
‫من اليسار إلى اليمين.

106
00:15:37,272 --> 00:15:40,552
‫"جاستين"، لا أودّ أن أُلقي كلمةً.

107
00:15:41,152 --> 00:15:42,472
‫لِمَ؟

108
00:15:42,792 --> 00:15:44,792
‫- أرجوك.
‫- كلاّ.

109
00:15:47,432 --> 00:15:48,832
‫لماذا تفعل هذا؟

110
00:15:50,432 --> 00:15:52,072
‫دعونا نرى ماذا سيحدث.

111
00:15:54,992 --> 00:15:56,312
‫المعذرة؟

112
00:16:01,112 --> 00:16:04,672
‫السّيّدات الجالسات بجواري لَم يأخذن ملاعق.

113
00:16:06,272 --> 00:16:09,832
‫- وكل واحدة منهن تودّ ملعقةً.
‫- بعد إذنك.

114
00:16:24,352 --> 00:16:25,672
‫هو مشاكس.

115
00:16:25,912 --> 00:16:31,432
‫- يا نادل.
‫- "جاستين"، اضربي والدك نيابةً عني.

116
00:16:35,512 --> 00:16:36,832
‫"تيم".

117
00:16:41,032 --> 00:16:43,352
‫"جاستين"، استمعي بحقّ الجحيم.

118
00:16:43,992 --> 00:16:49,632
‫يعلم أغلبكم
‫أنّني أؤدّي اللّيلة دورين مزدوجين.

119
00:16:50,152 --> 00:16:52,472
‫أنا الإشبين لـ"مايكل".

120
00:16:53,032 --> 00:16:56,232
‫وأيضاً مدير العروس.

121
00:16:56,472 --> 00:16:59,392
‫لا أملك انتقادات للعريس، لكن...

122
00:16:59,992 --> 00:17:01,392
‫بالنّسبة للعروس...

123
00:17:03,272 --> 00:17:06,992
‫"جاستين"، أنتِ امرأة مدهشة.

124
00:17:07,912 --> 00:17:09,672
‫أين الشّعار الّذي طلبته؟

125
00:17:09,832 --> 00:17:12,912
‫أنتِ بارعة في ابتكار جملة ترويجيّة سريعاً.

126
00:17:13,112 --> 00:17:14,432
‫ما الّذي حدث؟

127
00:17:15,192 --> 00:17:17,152
‫هل أشغلتك حياتك الغراميّة

128
00:17:17,232 --> 00:17:21,552
‫هل أعاقك عن العمل العثور على رجل أحلامك؟

129
00:17:21,871 --> 00:17:25,472
‫أنا أسأل، لأنّني لو اخترت...

130
00:17:26,232 --> 00:17:30,351
‫بين امرأة لصديقي الحميم "مايكل"
‫وبين موظّفة...

131
00:17:30,432 --> 00:17:32,832
‫بالتّأكيد سأنتقي الموظّفة فوراً.

132
00:17:38,112 --> 00:17:41,672
‫الإعلانات، "جاستين"، الإعلانات.

133
00:17:41,872 --> 00:17:46,712
‫كان يا "جاستين"...
‫مستواك أعلى من مجال الإعلانات بأشواط.

134
00:17:47,072 --> 00:17:49,672
‫أنتِ وأنا والكلّ يعلم هذا.

135
00:17:50,192 --> 00:17:52,152
‫لذا، أشكرك على الصّمود.

136
00:17:53,952 --> 00:17:56,752
‫سأترككم حالياً تفكّرون في الشّعار.

137
00:17:56,832 --> 00:17:59,392
‫بينما أخبركم بنبأ متواضع.

138
00:18:00,432 --> 00:18:03,952
‫اليوم لَم تفقد شركتنا محرّرة إعلانات.

139
00:18:04,512 --> 00:18:08,032
‫كسبت شركتنا مديرةً فنيّةً جديدةً.

140
00:18:08,112 --> 00:18:09,712
‫إنّها أنتِ، "جاستين".

141
00:18:11,472 --> 00:18:12,952
‫تهانيّ.

142
00:18:13,632 --> 00:18:15,592
‫وتباً! حقّاً تستحقين هذا.

143
00:18:24,032 --> 00:18:26,872
‫والد العروس يرغب في إلقاء كلمة.

144
00:18:39,592 --> 00:18:41,312
‫ابنتي الحبيبة.

145
00:18:42,832 --> 00:18:44,592
‫إنّك تبدين...

146
00:18:46,712 --> 00:18:48,392
‫مُشرقةً اليوم.

147
00:18:49,792 --> 00:18:50,912
‫وأنا...

148
00:18:51,712 --> 00:18:56,072
‫مشوّش قليلاً من المدعوات "بيتي"
‫الكثيرات اللّاتي يشاركنني طاولتي.

149
00:18:58,592 --> 00:19:00,352
‫أنا لَم أرك بهذه البهجة قطّ.

150
00:19:02,192 --> 00:19:07,512
‫إذاً، ماذا قد أقول
‫من دون التّكلّم عن والدتك؟

151
00:19:08,072 --> 00:19:11,192
‫زوجة الماضي.

152
00:19:12,272 --> 00:19:15,032
‫وأنا لا أودّ التّكلّم عنها مطلقاً.

153
00:19:15,632 --> 00:19:19,592
‫لكنّني لن أبوح بأي سرّ جديد.

154
00:19:19,792 --> 00:19:25,432
‫إن قُلت إنّها استبداديّة أحياناً.

155
00:19:25,512 --> 00:19:27,112
‫استبداديّة؟

156
00:19:27,392 --> 00:19:29,352
‫يا للترهات!

157
00:19:29,872 --> 00:19:33,552
‫لمن لا يعرفني منكم
‫أنا أم "كلير" و"جاستين".

158
00:19:33,752 --> 00:19:36,712
‫"جاستين"، إذا كُنتُ تملكين الطّموح...

159
00:19:36,952 --> 00:19:40,752
‫فأنتِ لَم تكتسبيه أبداً من عائلة والدك.

160
00:19:42,832 --> 00:19:44,192
‫نعم.

161
00:19:45,632 --> 00:19:49,312
‫لَم أذهب للكنيسة...ولا أؤمن بالزّواج.

162
00:19:50,912 --> 00:19:55,552
‫"كلير"، لطالما اعتبرتك الفتاة الرّصينة.

163
00:19:55,712 --> 00:19:58,312
‫لقد رتّبت حفلةً مذهلةً.

164
00:19:58,472 --> 00:20:00,432
‫إلى أن يفرّق الموت بيننا و...

165
00:20:00,632 --> 00:20:04,632
‫وأتمنّى السّعادة لـ"جاستين" و"مايكل" للأبد.

166
00:20:05,472 --> 00:20:07,592
‫لديّ أمر واحد لأقوله.

167
00:20:08,072 --> 00:20:10,032
‫استمتعا بالأمر أثناء دوامه.

168
00:20:10,912 --> 00:20:12,672
‫بالنّسبة إليّ، أنا أبغض الزّواج.

169
00:20:12,832 --> 00:20:14,312
‫"غابي"، من فضلك.

170
00:20:14,872 --> 00:20:19,232
‫خصوصاً عند ارتباطها
‫بأفراد عائلتي المقرّبين.

171
00:20:19,952 --> 00:20:22,392
‫لماذا حضرت أصلاً؟

172
00:20:44,712 --> 00:20:46,832
‫"جاستين"، رافقيني.

173
00:21:03,672 --> 00:21:05,032
‫استمعي إليّ.

174
00:21:05,112 --> 00:21:09,352
‫لقد اتّفقنا على ألاّ تثيري جلبةً اللّيلة.

175
00:21:09,712 --> 00:21:13,272
‫- لا نُريد أيّة جلبة.
‫- لا، لا نُريد.

176
00:21:14,112 --> 00:21:15,432
‫كلاّ.

177
00:21:15,992 --> 00:21:18,192
‫انظري لي عندما أتحدّث إليك.

178
00:21:19,672 --> 00:21:21,392
‫لكنّني لَم أقترف خطأ.

179
00:21:23,912 --> 00:21:25,632
‫تفهمين ما أعنيه.

180
00:21:33,112 --> 00:21:34,432
‫حسناً.

181
00:21:37,152 --> 00:21:38,472
‫حسناً.

182
00:21:42,512 --> 00:21:45,152
‫تودّ "كاثرين" أن تقدّم عرضاً أمامكم.

183
00:21:54,792 --> 00:21:57,112
‫- "كاثرين".
‫- "كاثرين".

184
00:24:17,392 --> 00:24:18,912
‫أين العروس؟

185
00:24:20,192 --> 00:24:22,352
‫بحثت كلّ الأرجاء ولم أجد العروس.

186
00:24:31,912 --> 00:24:34,752
‫والآن، سيُلقي العريس كلمةً أمام العروس.

187
00:24:41,752 --> 00:24:43,112
‫حبيبتي "جاستين"...

188
00:24:50,232 --> 00:24:53,712
‫هل تشاهدين ما فعلته بي؟
‫لَم ألقِ كلمةً من قبل.

189
00:24:56,312 --> 00:24:57,632
‫أنا آسف.

190
00:24:58,152 --> 00:25:01,272
‫حقّاً جادّ، لَم أقم بإلقاء كلمة سابقاً.

191
00:25:01,432 --> 00:25:04,872
‫"جاستين" تُجيد الكلام
‫بإمكانها قول كلمات جميلة، لكن...

192
00:25:05,032 --> 00:25:07,192
‫اتركها تُلقي الكلمة بحقّ الجحيم!

193
00:25:12,632 --> 00:25:13,952
‫"جاستين".

194
00:25:16,152 --> 00:25:18,272
‫إنّني أحبّك كثيراً.

195
00:25:22,032 --> 00:25:25,912
‫وحتّى أنّني لَم أحلم بأن أحظى...

196
00:25:26,352 --> 00:25:27,992
‫بزوجة مدهشة.

197
00:25:32,152 --> 00:25:36,352
‫أنا أكثر رجل محظوظ في العالم.

198
00:25:40,392 --> 00:25:41,712
‫أحبّك.

199
00:25:45,192 --> 00:25:48,352
‫أنهيت كلامي، هذا ما لديّ.

200
00:25:49,752 --> 00:25:51,112
‫لنشرب نخب العروس والعريس.

201
00:25:55,872 --> 00:25:58,632
‫والآن يا جماعة، سنتوّجه لغرفة المعيشة.

202
00:25:58,792 --> 00:26:01,072
‫حتّى نُخرج بعض الطّاولات.

203
00:26:02,072 --> 00:26:04,752
‫ثم سيرقص العروسان الجديدان.

204
00:26:05,072 --> 00:26:12,072
‫وفي السّاعة 11:30
‫سيُقطّع العروس والعريس الكعكة، هنا.

205
00:26:46,752 --> 00:26:48,552
‫يُريد "ليو" أن ينام.

206
00:26:48,632 --> 00:26:52,152
‫- حبيبي، أحسنت عملاً بحقّ.
‫- أنا أُريد وضعه في الفراش.

207
00:26:52,352 --> 00:26:55,392
‫- كلاّ، هذه ليلتك.
‫- لا، من فضلك.

208
00:26:56,912 --> 00:26:58,432
‫- هل أنتِ متأكّدة؟
‫- نعم.

209
00:26:58,832 --> 00:27:00,752
‫- هيّا بنا.
‫- تصبح على خير، حبيبي.

210
00:27:01,232 --> 00:27:02,552
‫هيّا بنا.

211
00:27:11,152 --> 00:27:12,472
‫أتشعر بالرّاحة؟

212
00:27:20,872 --> 00:27:23,392
‫متى سنُشيّد كهوفاً سويّة

213
00:27:23,472 --> 00:27:25,912
‫سنُشيّد معاً كهوفاً كثيرة.

214
00:27:26,192 --> 00:27:27,632
‫لكن ليس هذه اللّيلة.

215
00:27:28,552 --> 00:27:31,032
‫لأنّك الخالة "كاسرة الفولاذ"، صحيح؟

216
00:27:31,392 --> 00:27:34,392
‫نعم، أصبت في وصفي.

217
00:27:51,552 --> 00:27:52,872
‫"جاستين".

218
00:27:56,792 --> 00:27:58,112
‫مرحباً يا "كلير".

219
00:27:59,592 --> 00:28:02,312
‫أنا آخذ غفوةً صغيرةً فقط.

220
00:28:02,672 --> 00:28:04,312
‫لا تأخذي غفوةً.

221
00:28:04,592 --> 00:28:06,392
‫إنّه زفافك.

222
00:28:07,672 --> 00:28:09,872
‫لا يزال في أوله.

223
00:28:11,952 --> 00:28:13,592
‫نعم، إنّك محقّة.

224
00:28:18,072 --> 00:28:20,432
‫عليّ التّحلي بالقوّة.

225
00:28:28,312 --> 00:28:30,552
‫ما الخطب، "جاستين"؟

226
00:28:39,112 --> 00:28:40,432
‫إنّني...

227
00:28:44,112 --> 00:28:47,272
‫أسير بصعوبة في وسط...

228
00:28:49,192 --> 00:28:53,952
‫خيوط صوفيّة رماديّة.

229
00:28:55,992 --> 00:28:59,912
‫إنّها تشتبك بساقيّ.

230
00:29:03,392 --> 00:29:07,272
‫وثقيلة جداً بحيث يصعب جرها.

231
00:29:13,752 --> 00:29:16,952
‫لا، إنّك لا تجرينها.

232
00:29:17,472 --> 00:29:19,912
‫أعرف كُرهك لسماع الأمر.

233
00:29:28,352 --> 00:29:30,512
‫لا تتفوّهي بكلمة لـ"مايكل".

234
00:29:31,232 --> 00:29:32,552
‫كلاّ.

235
00:29:33,352 --> 00:29:35,552
‫أتظنين أنّني حمقاء؟

236
00:30:25,392 --> 00:30:27,432
‫- أنا سأناديها.
‫- وأمي أيضاً.

237
00:30:27,632 --> 00:30:28,952
‫حسناً.

238
00:30:43,432 --> 00:30:45,272
‫"جاستين"، أنا "جون".

239
00:30:45,992 --> 00:30:48,192
‫سنُقطّع الكعكة يا عزيزتي.

240
00:30:48,672 --> 00:30:51,152
‫انزلي من فضلك بأسرع فرصة، حسناً؟

241
00:30:58,032 --> 00:30:59,352
‫"غابي"؟

242
00:31:05,192 --> 00:31:06,512
‫"غابي"؟

243
00:31:17,992 --> 00:31:21,312
‫"غابي"، آسف على مضايقتك
‫لكن سنُقطّع الكعكة.

244
00:31:23,832 --> 00:31:27,312
‫أول مرّة تبرّزت فيها "جاستين"
‫في النّونيّة، لَم أكن موجودةً.

245
00:31:27,992 --> 00:31:31,472
‫وأول مرّة مارست فيها الجنس
‫لَم أكن موجودةً.

246
00:31:31,632 --> 00:31:34,272
‫اعفني من تقاليدكم البائسة من فضلك.

247
00:31:34,512 --> 00:31:36,912
‫شيء لا يُصدّق، فعلاً لا يُصدّق.

248
00:31:39,192 --> 00:31:41,112
‫يا جماعة، أشكركم على تحلّيكم بالصّبر.

249
00:31:41,272 --> 00:31:45,392
‫نواجه مع فستان الزّفاف
‫مشكلةً صغيرةً، ستنزل فوراً.

250
00:31:45,672 --> 00:31:47,832
‫أغلقت السّاقطتان غرفة نومهما على نفسيهما.

251
00:31:48,072 --> 00:31:49,832
‫وكلّ منهما تأخذ حماماً الآن.

252
00:31:50,232 --> 00:31:53,032
‫هل أفراد عائلتك كلّهم مجانين بحقّ؟

253
00:31:56,512 --> 00:31:59,752
‫- الأمر مُحرج.
‫- أنا أعرف.

254
00:32:02,432 --> 00:32:05,872
‫علينا إضافة حمامات
‫في جناح الضّيوف، قُلت هذا كثيراً.

255
00:32:06,472 --> 00:32:09,872
‫بحقّ الجحيم! فليلزم النّاس منازلهم
‫إذا أرادوا المكوث في الحمام طويلاً.

256
00:32:10,112 --> 00:32:14,032
‫هنا، نتيح ملعب غولف بـ18 فوهةً
‫أين قد يجدون نظيره؟

257
00:32:14,392 --> 00:32:15,792
‫ولا في أي مكان.

258
00:32:18,952 --> 00:32:20,352
‫شيء لا يُصدّق.

259
00:32:23,512 --> 00:32:25,632
‫- لقد سئمت، سأطردها.
‫- "جاستين"؟

260
00:32:25,792 --> 00:32:27,232
‫أمك.

261
00:32:34,472 --> 00:32:35,872
‫لقد طفح الكيل!

262
00:32:47,192 --> 00:32:48,672
‫شيء لا يُصدّق!

263
00:33:44,152 --> 00:33:47,552
‫خرّبت حفل الزّفاف، سأشيح بنظري عنها.

264
00:33:52,232 --> 00:33:53,632
‫حسناً.

265
00:33:54,792 --> 00:33:57,032
‫- هيّا، "مايكل".
‫- حسناً.

266
00:34:01,712 --> 00:34:03,152
‫الكعكة عنيدة.

267
00:34:04,912 --> 00:34:06,672
‫هكذا، علينا...

268
00:34:07,192 --> 00:34:08,512
‫نعم.

269
00:34:15,232 --> 00:34:17,232
‫هلاّ تبتسمون، ممتاز.

270
00:34:21,511 --> 00:34:22,911
‫آسفة.

271
00:34:23,392 --> 00:34:25,872
‫كلاّ، لا تقولي هذا.

272
00:34:27,312 --> 00:34:29,352
‫إيّاك والاعتذار.

273
00:34:32,232 --> 00:34:34,592
‫ألاحظ بأنّك لست على ما يُرام وأنا...

274
00:34:34,672 --> 00:34:38,232
‫توجّب عليّ الانتباه لهذا البارحة، لكن...

275
00:34:40,872 --> 00:34:43,072
‫لَم أُحسن رعايتك مؤخّراً.

276
00:34:44,312 --> 00:34:45,672
‫أنا المُخطىء.

277
00:34:51,832 --> 00:34:54,232
‫هل بوسعنا...أنستطيع التّحدّث على انفراد؟

278
00:34:54,312 --> 00:34:55,872
‫بالتّأكيد.

279
00:34:56,752 --> 00:34:58,072
‫اجلسي رجاءً.

280
00:34:58,352 --> 00:35:00,672
‫لَم أُرد إعطاءك هذه قبل يوم الغد.

281
00:35:08,312 --> 00:35:10,232
‫عثرت على قطعة الأرض المنشودة.

282
00:35:19,112 --> 00:35:20,992
‫يُدعى تفاح "إمباير".

283
00:35:21,632 --> 00:35:24,872
‫ولونه أحمر فاقع وحلو المذاق للغاية.

284
00:35:25,392 --> 00:35:27,272
‫لكن بحموضة جيّدة.

285
00:35:29,512 --> 00:35:31,272
‫أكلت تفاحةً من نوعه خلال صغري.

286
00:35:32,272 --> 00:35:33,592
‫جميل، صحيح؟

287
00:35:34,552 --> 00:35:36,672
‫وبعد 10 سنين، عندما تكبر الأشجار.

288
00:35:36,752 --> 00:35:39,992
‫بوسعك أن تجلسي على مقعد تحت الفيء و...

289
00:35:40,072 --> 00:35:43,192
‫إذا كُنتُ ستشعرين بالحزن في بعض الأيام...

290
00:35:44,552 --> 00:35:48,112
‫أعتقد أنّها ستردّ إليك البهجة ثانية.

291
00:35:52,552 --> 00:35:54,152
‫حقّاً لفتة لطيفة منك.

292
00:35:54,792 --> 00:35:56,112
‫فعلاً؟

293
00:36:00,792 --> 00:36:03,672
‫- فهمت سبب انشغالك الكبير.
‫- نعم.

294
00:36:04,152 --> 00:36:07,792
‫قُمت البارحة بتوقيع عقد الملكيّة
‫ولَم أشأ إعلامك.

295
00:36:10,112 --> 00:36:11,832
‫- تفضّل.
‫- كلاّ...

296
00:36:11,992 --> 00:36:14,352
‫عليك أخذها، أُريد أن تحمليها على الدّوام.

297
00:36:14,512 --> 00:36:16,552
‫والاحتفاظ بها.

298
00:36:17,152 --> 00:36:20,632
‫لكي تنظري إليها بين فَيْنَةِ وأخرى.

299
00:36:22,952 --> 00:36:24,992
‫سأُبقيها معي دائماً.

300
00:36:29,192 --> 00:36:32,512
‫لعلّنا نُعلّق أرجوحةً على واحدة من الأشجار.

301
00:36:35,992 --> 00:36:38,112
‫سنُناقش الأمر في أوانه.

302
00:36:38,312 --> 00:36:42,152
‫نعم، بالتّأكيد.

303
00:36:42,912 --> 00:36:44,312
‫في أوانه.

304
00:37:12,552 --> 00:37:13,992
‫إلى اللّقاء.

305
00:37:43,952 --> 00:37:45,832
‫يُفترض أن تكوني سعيدةً للغاية.

306
00:37:49,832 --> 00:37:51,872
‫نعم، هذا المفروض.

307
00:37:53,512 --> 00:37:57,032
‫- يُفترض أن أكون سعيدةً.
‫- هل تعلمين كم كلّفني الزّفاف؟

308
00:37:57,272 --> 00:37:58,872
‫احزري رقماً عشوائياً.

309
00:37:59,672 --> 00:38:03,352
‫لا، لا أعلم.

310
00:38:05,992 --> 00:38:08,272
‫- عليّ معرفته؟
‫- نعم، يجبُ أن تعرفي.

311
00:38:09,112 --> 00:38:10,712
‫مبلغ نقود كبير.

312
00:38:11,432 --> 00:38:13,592
‫مبلغ هائل.

313
00:38:13,992 --> 00:38:17,352
‫في الواقع
‫مبلغ خياليّ بالنّسبة إلى الأغلب.

314
00:38:20,752 --> 00:38:22,992
‫آمل أنّ ما أنفقته لَم يكن عبثاً.

315
00:38:23,072 --> 00:38:26,312
‫هذا إن كنّا سنعقد اتّفاقاً.

316
00:38:29,152 --> 00:38:31,272
‫- عقد اتّفاق؟
‫- نعم، اتّفاق.

317
00:38:33,112 --> 00:38:34,752
‫شرط شعورك بالسّعادة.

318
00:38:38,912 --> 00:38:42,312
‫نعم، بالتّأكيد، بالطّبع اتّفقنا.

319
00:38:42,752 --> 00:38:44,072
‫جيّد.

320
00:38:44,992 --> 00:38:46,552
‫مبروك.

321
00:38:47,832 --> 00:38:50,672
‫- حاولت طرد أمك.
‫- نعم.

322
00:38:51,112 --> 00:38:52,792
‫هذه عادتك.

323
00:38:55,912 --> 00:38:57,432
‫نعم، هذا صحيح.

324
00:38:59,792 --> 00:39:01,112
‫أشكرك.

325
00:39:02,632 --> 00:39:04,912
‫لقد أقمت لي زفافاً جميلاً.

326
00:39:06,232 --> 00:39:08,272
‫كم فوهةً توجد في ملعبنا للغولف؟

327
00:39:08,432 --> 00:39:10,872
‫- 18 فوهةً.
‫- هذا صحيح.

328
00:39:38,152 --> 00:39:39,472
‫هل أنتِ سعيدة؟

329
00:39:39,912 --> 00:39:41,232
‫أجل.

330
00:39:46,672 --> 00:39:48,152
‫سأُعرّفك على هذا الشّابّ.

331
00:39:48,672 --> 00:39:50,592
‫- تهانيّ.
‫- أشكرك.

332
00:39:50,672 --> 00:39:53,152
‫- نعم، اسمي "تيم".
‫- مرحباً، "تيم".

333
00:39:53,232 --> 00:39:54,872
‫باشر "تيم" العمل بشركتنا قبل يومين.

334
00:39:55,032 --> 00:39:57,272
‫وهو ابن أختي، لكن تجاهلي هذا.

335
00:39:57,512 --> 00:40:00,392
‫ظنّ "تيم"
‫أنّني لن آخذ منك اللّيلة ذاك الشّعار.

336
00:40:00,552 --> 00:40:02,832
‫لا، بل توقّعت أن تكون العمليّة صعبةً.

337
00:40:03,152 --> 00:40:04,472
‫إنّكما زميلان.

338
00:40:04,712 --> 00:40:07,792
‫وظّفته فور اكتشافي ماهية شهادته.

339
00:40:08,432 --> 00:40:09,752
‫حسناً.

340
00:40:09,992 --> 00:40:13,712
‫ما الشّهادة المطلوبة
‫إذا أردت النّجاح في قطاع العلاقات العامة؟

341
00:40:16,592 --> 00:40:17,792
‫"تيم"؟

342
00:40:18,632 --> 00:40:20,272
‫ولا شهادة.

343
00:40:21,112 --> 00:40:24,032
‫الأمر كان ممتازاً ، هو لا يعرف شيئاً.

344
00:40:24,112 --> 00:40:25,792
‫قُمت بتوظيفه فوراً.

345
00:40:26,232 --> 00:40:28,632
‫وأعطيته راتباً ممتازاً جداً
‫ما قولك يا "تيم"؟

346
00:40:29,712 --> 00:40:31,872
‫راتب...راتب ممتاز جداً.

347
00:40:33,072 --> 00:40:34,712
‫أهلاً بك يا "تيم".

348
00:40:35,312 --> 00:40:39,232
‫إنّما ثمّة حيلة صغيرة
‫في وظيفة ممتازة، راتبها ممتاز.

349
00:40:39,592 --> 00:40:42,272
‫الراتب جيّد جداً.

350
00:40:42,552 --> 00:40:44,952
‫لماذا؟ علامَ تجبر "تيم"؟

351
00:40:45,112 --> 00:40:47,752
‫أن يأخذ منك اللّيلة
‫ذاك الشّعار البائس.

352
00:40:48,072 --> 00:40:51,672
‫وإلاّ فسيتمّ فصله
‫وهذا فظيع لأنّه غارق في الدّيون.

353
00:40:51,912 --> 00:40:53,232
‫إلى اللّقاء.

354
00:40:54,672 --> 00:40:56,592
‫حالما تُلزمها بمهمة، مُحال أن تتجاهلها.

355
00:40:56,672 --> 00:40:58,352
‫عليك الوجود قربها في لحظة إلهامها.

356
00:40:58,432 --> 00:41:00,592
‫لذا، اتبعها، إنّني جادّ.

357
00:41:00,672 --> 00:41:02,552
‫خذ ذاك الشّعار.

358
00:41:34,032 --> 00:41:37,192
‫إذا خطر لك الشّعار
‫فأخبريني وسأدوّنه.

359
00:41:38,192 --> 00:41:39,512
‫كفّ عني.

360
00:41:50,752 --> 00:41:53,392
‫سأذهب خارجاً للحظة.

361
00:41:58,472 --> 00:42:01,832
‫إنّني آسفة بالفعل، أنا سعيدة بالزّفاف.

362
00:42:01,912 --> 00:42:04,192
‫وأدرك كم يكلّف "جون" مبالغ طائلةً.

363
00:42:04,912 --> 00:42:09,032
‫"جون" غنيّ للغاية
‫لا يجوز أن يذكر الموضوع.

364
00:42:09,192 --> 00:42:10,872
‫المشكلة ليست في الكلفة.

365
00:42:11,472 --> 00:42:15,352
‫اعتقدت أنّ هذه كانت رغبتك.

366
00:42:16,032 --> 00:42:17,472
‫هذه رغبتي فعلاً.

367
00:42:20,752 --> 00:42:24,112
‫لقد حاول "مايكل" فهم رغبتك طوال المساء.

368
00:42:24,272 --> 00:42:26,792
‫- بلا طائل.
‫- هذا ليس صحيحاً.

369
00:42:26,872 --> 00:42:28,992
‫أنا أبتسم وأبتسم وأبتسم.

370
00:42:29,072 --> 00:42:31,192
‫إنّك تكذبين على الكلّ.

371
00:43:48,472 --> 00:43:50,232
‫ألا تفتقدين هذا؟

372
00:43:52,592 --> 00:43:54,712
‫ما حاجتك إلى هذا المكان؟

373
00:43:55,272 --> 00:43:58,272
‫لا يوجد ما يخصّك هنا، ولا أنا.

374
00:44:00,112 --> 00:44:04,272
‫يبدو أنّ شقيقتك منبهرة بالأمر برمته.

375
00:44:04,432 --> 00:44:05,752
‫أمي.

376
00:44:08,312 --> 00:44:10,152
‫أشعر بالخوف قليلاً.

377
00:44:12,312 --> 00:44:13,632
‫قليلاً؟

378
00:44:15,792 --> 00:44:18,192
‫لو كُنتُ مكانك، لشعرت بفزع شديد.

379
00:44:19,312 --> 00:44:22,432
‫كلاّ، إنّه أمر آخر، أنا...

380
00:44:24,392 --> 00:44:26,552
‫أشعر بالرّعب يا أمي.

381
00:44:28,272 --> 00:44:31,912
‫أجد مشقّةً في السّير بشكل طبيعيّ.

382
00:44:35,752 --> 00:44:37,752
‫ألاحظ بأنّك ترتعشين.

383
00:44:42,472 --> 00:44:44,352
‫إذاً، ارحلي فوراً عن هنا.

384
00:44:45,552 --> 00:44:47,352
‫توقّفي عن الأحلام، "جاستين".

385
00:44:52,072 --> 00:44:54,592
‫- أنا خائفة.
‫- جميعنا يشعر بالخوف، عزيزتي.

386
00:44:55,192 --> 00:44:58,432
‫انسي الموضوع وارحلي فوراً عن هنا.

387
00:45:43,672 --> 00:45:44,872
‫لا، أشكرك.

388
00:46:27,472 --> 00:46:29,952
‫أيّها القوم...المعذرة.

389
00:46:30,752 --> 00:46:34,392
‫أيُمكنُكم مرافقتنا للخارج من فضلكم؟

390
00:46:36,552 --> 00:46:38,512
‫"بيتي"، "بيتي"، "بيتي"!

391
00:46:39,272 --> 00:46:40,632
‫اسكُبي كأساً أخرى رجاءً.

392
00:46:40,712 --> 00:46:43,272
‫- هل اسمك "بيتي" فعلاً؟
‫- لا، سيّدي.

393
00:46:43,432 --> 00:46:44,952
‫لا تقلقي حيال الأمر.

394
00:46:46,072 --> 00:46:47,912
‫أبي، أيُمكنُنا التّكلّم؟

395
00:47:39,552 --> 00:47:41,912
‫- نخبكم.
‫- نخبكم.

396
00:51:19,152 --> 00:51:21,192
‫أيُمكنُك الجلوس معي قليلاً؟

397
00:51:55,232 --> 00:51:56,912
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

398
00:51:59,312 --> 00:52:00,632
‫أمهلني...

399
00:52:01,912 --> 00:52:03,232
‫أمهلني...

400
00:52:04,512 --> 00:52:07,832
‫- "مايكل"، أيُمكنُك إمهالي لحظةً؟
‫- ماذا؟

401
00:52:07,992 --> 00:52:10,232
‫- أرجوك أمهلني لحظةً، أرجوك.
‫- ماذا؟

402
00:52:13,912 --> 00:52:15,912
‫أيُمكنُك إمهالي لحظةً، رجاءً؟

403
00:52:17,832 --> 00:52:21,272
‫نعم، بالتّأكيد.

404
00:52:26,112 --> 00:52:28,592
‫"مايكل"، هل يُمكنُك إغلاق الزّمام؟

405
00:52:41,552 --> 00:52:42,872
‫هل أنتِ بخير؟

406
00:52:44,512 --> 00:52:45,832
‫حسناً.

407
00:53:36,312 --> 00:53:37,632
‫مرحباً.

408
00:54:43,992 --> 00:54:46,112
‫- عمتما مساءً، ليلةً طيّبةً.
‫- عمت مساءً.

409
00:54:46,272 --> 00:54:48,672
‫سأعود للبيت، حبيبتي.

410
00:54:49,192 --> 00:54:52,872
‫من فضلك، أبي
‫عليّ التّحدّث إليك.

411
00:54:56,112 --> 00:54:57,432
‫"ليتيل فاذر".

412
00:54:59,992 --> 00:55:01,832
‫يُريد أبي المكوث اللّيلة هنا.

413
00:55:01,912 --> 00:55:06,512
‫- هل توجد غرفة شاغرة؟
‫- الغرفة "8" شاغرة.

414
00:55:07,352 --> 00:55:09,872
‫بوسعي أن أُجهّزها لأبيك.

415
00:55:10,032 --> 00:55:12,832
‫- حسناً...
‫- نعم، هذا ما يُريده أبي.

416
00:55:13,832 --> 00:55:15,792
‫بوسعنا تناول الإفطار سويّاً في الصّباح.

417
00:55:45,712 --> 00:55:47,032
‫"جاستين".

418
00:55:47,712 --> 00:55:52,112
‫"جاستين"
‫لِمَ لا تشاركيننا بتناول حساء البصل؟

419
00:55:57,592 --> 00:55:59,392
‫"تيم"، أحضر لنا الحساء.

420
00:56:04,472 --> 00:56:06,512
‫كيف تسير ليلتك المذهلة؟

421
00:56:15,552 --> 00:56:17,632
‫ليلة سيئة للغاية بالنّسبة إلى "تيم".

422
00:56:18,712 --> 00:56:20,312
‫ماذا حدث لـ"تيم"؟

423
00:56:21,512 --> 00:56:23,232
‫لقد فُصل.

424
00:56:25,032 --> 00:56:27,672
‫لَم يثبت في العمل فترةً طويلةً، لكن...

425
00:56:28,232 --> 00:56:30,072
‫لكنّه مجال عمل مليء بالمفاجآت.

426
00:56:30,232 --> 00:56:32,872
‫يوماً تكون ملكاً وفجأة تُهان.

427
00:56:33,672 --> 00:56:36,672
‫تعود إلى نقطة البداية، صحيح رفيقي؟

428
00:56:39,312 --> 00:56:41,392
‫يسرّني أنّنا التقينا، "جاك".

429
00:56:42,272 --> 00:56:43,752
‫كُنتُ أُفتّش عنك.

430
00:56:45,632 --> 00:56:47,112
‫ألَم أقل لك ذلك؟

431
00:56:47,352 --> 00:56:50,272
‫حتّى في ليلة زفافها
‫تعجز عن ترك العمل.

432
00:56:50,872 --> 00:56:53,432
‫أنا لَم آكل شيئاً أثناء العشاء.

433
00:56:54,352 --> 00:56:58,952
‫لكنّني كُنتُ أتأمّل فكرةً
‫تتعلق بحملة إعلانيّة بسيطة.

434
00:56:59,552 --> 00:57:05,832
‫إليك المشكلة، كيف سننجح في جعل
‫مجموعة من القُصّر تحب منتجنا الرّديء؟

435
00:57:06,272 --> 00:57:08,712
‫ويستحسن أن نجعلهم يعتادون عليه.

436
00:57:09,712 --> 00:57:13,032
‫وخلصت إلى استنتاج بخصوص الشّعار.

437
00:57:13,632 --> 00:57:18,032
‫خطر لي، ماذا لو بدل ذلك...

438
00:57:18,512 --> 00:57:22,952
‫حاولنا بيعك إلى الجمهور، "جاك"؟

439
00:57:25,752 --> 00:57:30,232
‫وممّا يثير الدّهشة، عدت إلى نقطة الصّفر.

440
00:57:31,472 --> 00:57:32,832
‫عدت إلى لا شيء.

441
00:57:34,032 --> 00:57:37,072
‫"لا شيء"؟ شعار مقبول يا "جاك".

442
00:57:40,752 --> 00:57:45,992
‫أيُمكنُ للمديرة الفنيّة الجديدة
‫أن تفسّر أكثر صورة الشّعار؟

443
00:57:49,272 --> 00:57:51,632
‫اللّا شيء هو كثير عليك، "جاك".

444
00:57:53,832 --> 00:57:58,112
‫أنا أبغضك أنت وشركتك كثيراً.

445
00:57:58,312 --> 00:58:01,272
‫وعجزت عن إيجاد الكلمات المناسبة
‫لوصف شعوري.

446
00:58:02,432 --> 00:58:09,392
‫أنت رجل نذل وبغيض
‫ومُتعطّش للسلطة، "جاك".

447
00:58:13,552 --> 00:58:15,352
‫هل تُقدّمين استقالتك؟

448
00:58:15,752 --> 00:58:18,472
‫لا توجد وظائف كثيرة، صدّقيني.

449
00:58:31,672 --> 00:58:33,272
‫سقط طبقي.

450
00:59:15,552 --> 00:59:19,232
‫إذاً، أظنّ أنّني...

451
00:59:20,592 --> 00:59:22,112
‫سأُغادر.

452
00:59:30,192 --> 00:59:31,512
‫نعم.

453
00:59:35,352 --> 00:59:37,472
‫لكان الوضع مختلفاً تماماً.

454
00:59:43,512 --> 00:59:45,832
‫نعم، "مايكل"، ممكن.

455
00:59:56,472 --> 00:59:57,872
‫لكن يا "مايكل"...

456
01:00:00,872 --> 01:00:02,792
‫ما الّذي كُنتُ تتوقّعه؟

457
01:00:08,112 --> 01:00:09,472
‫نعم.

458
01:00:14,672 --> 01:00:16,032
‫إنّك محقّة.

459
01:00:37,352 --> 01:00:38,872
‫"كلير".

460
01:00:42,192 --> 01:00:45,232
‫أكرهك كثيراً أحياناً.

461
01:00:56,072 --> 01:00:57,632
‫وفق ما أراه.

462
01:00:58,072 --> 01:01:00,832
‫فقدتِ مديراً وزوجاً.

463
01:01:02,152 --> 01:01:07,592
‫هلاّ أعرض خدماتي بكلّ تواضع

464
01:01:08,592 --> 01:01:13,192
‫أنتِ صاحبة أفكار خلّاقة
‫وأنا ماهر في إدارة الأعمال.

465
01:01:13,432 --> 01:01:15,352
‫بوسعنا أن نكون ثنائياً مثالياً.

466
01:01:17,312 --> 01:01:19,272
‫كانت ممارسة الجنس جميلةً.

467
01:01:22,752 --> 01:01:25,392
‫ليست بفكرة جيّدة برأيي.

468
01:01:26,872 --> 01:01:28,232
‫كلاّ.

469
01:01:29,872 --> 01:01:31,272
‫كلاّ.

470
01:01:31,952 --> 01:01:35,512
‫- عفواً، النّتيجة جاهزة.
‫- نعم؟

471
01:01:35,952 --> 01:01:38,992
‫توصّلنا لنتيجة
‫مجموع حبات الفاصولياء داخل الزّجاجة.

472
01:01:39,672 --> 01:01:40,992
‫وما هي؟

473
01:01:41,632 --> 01:01:45,352
‫678.

474
01:01:45,552 --> 01:01:48,432
‫ستمائة وماذا...ثمانية وسبعون؟

475
01:01:48,592 --> 01:01:51,392
‫- ولَم يخمّن أي ضيف الرّقم الصّحيح.
‫- فعلاً؟

476
01:01:51,712 --> 01:01:55,552
‫خمّن بعضهم نتيجةً قريبةً
‫لكن لَم يخمّن أحد العدد الصّحيح.

477
01:01:55,992 --> 01:01:58,112
‫- عجيب.
‫- يُمكنُك قول هذا.

478
01:01:58,192 --> 01:02:00,432
‫شيء سخيف بشكل عجيب.

479
01:02:01,392 --> 01:02:04,592
‫لكنّها نتيجة المسابقة.

480
01:02:04,752 --> 01:02:07,432
‫وأناس كثيرون يودّون معرفة النّتيجة.

481
01:02:07,512 --> 01:02:11,872
‫- وسيأخذون جائزةً.
‫- تخلّص منها.

482
01:02:38,192 --> 01:02:39,512
‫والدي؟

483
01:02:53,432 --> 01:02:55,992
‫"ابنتي العزيزة، (بيتي).

484
01:02:56,352 --> 01:02:59,232
‫إنّني فخور بك كأي أب.

485
01:02:59,432 --> 01:03:03,952
‫لكنّني لَم أعثر عليك
‫وعرضوا عليّ توصيلةً مغريّةً للبيت.

486
01:03:04,032 --> 01:03:05,392
‫نلتقي قريباً.

487
01:03:05,712 --> 01:03:07,992
‫قُبلات من والدك الغبيّ".

488
01:03:37,832 --> 01:03:40,032
‫"جاستين"، انهضي.

489
01:03:40,832 --> 01:03:44,592
‫انهضي، سنخرج في جولة على الحصان.

490
01:04:03,792 --> 01:04:05,632
‫لكن حاولت يا "كلير".

491
01:04:07,912 --> 01:04:09,432
‫نعم، هذا صحيح.

492
01:04:11,712 --> 01:04:13,312
‫حقّاً حاولت.

493
01:05:01,832 --> 01:05:03,152
‫هيّا بنا.

494
01:05:07,912 --> 01:05:09,472
‫تحرّك، "أبراهام"!

495
01:05:09,632 --> 01:05:10,952
‫هيّا.

496
01:05:11,632 --> 01:05:14,792
‫تحرّك، هيّا بنا، هيّا!

497
01:05:36,632 --> 01:05:39,112
‫النّجم الأحمر اختفى من "كوكبة العقرب".

498
01:05:45,512 --> 01:05:47,712
‫لَم يعد نجم "قلب العقرب" موجوداً.

499
01:06:05,872 --> 01:06:11,992
‫"(كلير)، الجزء الثّاني"

500
01:07:01,952 --> 01:07:06,232
‫أقسم بأنّ شقيقتك
‫لا يُمكنُها الاعتماد على نفسها.

501
01:07:08,832 --> 01:07:11,272
‫مرحباً يا عزيزتي، كيف حالك؟

502
01:07:13,432 --> 01:07:15,512
‫قومي بما طلبته منك.

503
01:07:16,392 --> 01:07:18,832
‫ثمّة سيّارة أجرة في نهاية الشّارع، تنتظرك.

504
01:07:18,992 --> 01:07:20,752
‫هذا ما أخبرتها به.

505
01:07:24,232 --> 01:07:28,832
‫- افتحي الباب واصعدي.
‫- شيء لا يُصدّق!

506
01:07:29,992 --> 01:07:32,392
‫اصعدي سيّارة الأجرة يا عزيزتي.

507
01:07:33,232 --> 01:07:36,552
‫حسناً، إذا عجزت عن الوصول
‫لسيّارة الأجرة، فعاودي مهاتفتي.

508
01:07:36,992 --> 01:07:39,312
‫كلاّ، سندفع الأجرة عندما تصلين
‫لا تقلقي حيال ذلك.

509
01:07:39,512 --> 01:07:41,152
‫سنرى.

510
01:07:42,072 --> 01:07:43,552
‫أنا أحبّك، عزيزتي.

511
01:07:45,072 --> 01:07:48,392
‫- يا إلهي يا "جون"! إنّها شقيقتي.
‫- بربك!

512
01:07:48,472 --> 01:07:50,672
‫هي تؤثّر فيك سلباً أنتِ و"ليو".

513
01:07:50,832 --> 01:07:53,432
‫- هي امرأة مريضة.
‫- أجل.

514
01:08:02,392 --> 01:08:04,312
‫هل ولجتِ الإنترنت مرّةً أخرى؟

515
01:08:07,072 --> 01:08:08,752
‫"كلير"، قطعت لي عهداً.

516
01:08:09,672 --> 01:08:11,672
‫ذاك الكوكب الغبيّ يخيفني.

517
01:08:11,872 --> 01:08:13,072
‫ذاك الكوكب الغبيّ؟

518
01:08:13,512 --> 01:08:15,872
‫تقصدين ذاك الكوكب المدهش.

519
01:08:16,112 --> 01:08:19,592
‫في البداية
‫كان أسود اللّون وبات الآن أزرق.

520
01:08:19,792 --> 01:08:22,752
‫يحجُب "قلب العقرب"
‫ويتوارى خلف الشّمس.

521
01:08:23,832 --> 01:08:27,671
‫ستكون أجمل تجربة في حياتنا، عزيزتي.

522
01:08:27,751 --> 01:08:30,992
‫سيصلنا في غضون 5 أيام
‫ولن يصطدم بنا.

523
01:08:31,232 --> 01:08:33,872
‫حيث لَم يصطدم بـ"عطارد"، وهذا ما توقّعناه.

524
01:08:34,072 --> 01:08:36,072
‫ولَم يصطدم بالـ"زّهرة"
‫وهذا ما توقّعناه بقوّة.

525
01:08:36,272 --> 01:08:38,912
‫ولن يصطدم بـ"الأرض"، وهذا ما نتوقّعه.

526
01:08:39,392 --> 01:08:40,751
‫"كلير"، انظري لي.

527
01:08:41,832 --> 01:08:44,551
‫حبيبتي، عليك الوثوق بالعلماء.

528
01:08:46,072 --> 01:08:48,551
‫- يقولون إنّه سيصطدم بنا.
‫- لا، لا يقولون ذلك.

529
01:08:48,792 --> 01:08:51,472
‫هذا ليس صحيحاً
‫العلماء الحقيقيّون لا يقولون هذا.

530
01:08:51,671 --> 01:08:54,551
‫مُتنبئو يوم الدّينونة
‫يكتبون ما يشاؤون للفت الأنظار.

531
01:08:54,751 --> 01:08:57,312
‫لكن كلّ العلماء الحقيقيين
‫متفقون على شيء واحد...

532
01:08:57,392 --> 01:09:00,312
‫كوكب "ميلانكوليا" سيمرّ بجانبنا مباشرة.

533
01:09:00,551 --> 01:09:03,312
‫وسيكون أروع مشهد مطلقاً.

534
01:09:05,232 --> 01:09:08,072
‫أتمنّى لو تراقبينه عبر التّلسكوب برفقتي.

535
01:09:08,872 --> 01:09:11,912
‫- رجاءً.
‫- لا، لا أُفضّل القيام بهذا.

536
01:09:25,872 --> 01:09:27,671
‫اللّعنة.

537
01:09:43,072 --> 01:09:46,751
‫متى سنُشيّد تلك الكهوف
‫خالة "كاسرة الفولاذ"؟

538
01:09:46,832 --> 01:09:50,912
‫حبيبي، ليس الآن
‫سنُشيّدها قريباً، موافق؟

539
01:10:37,552 --> 01:10:39,192
‫هي لا تزال نائمةً.

540
01:10:41,112 --> 01:10:43,352
‫نعم، لكن عليها أن تنهض.

541
01:10:45,472 --> 01:10:46,792
‫ماذا تحضّرين؟

542
01:10:47,672 --> 01:10:49,072
‫رغيف اللّحم.

543
01:10:49,832 --> 01:10:52,072
‫- رغيف اللّحم؟
‫- نعم.

544
01:10:52,672 --> 01:10:55,592
‫إذا لَم يجعلها تغادر فراشها
‫فلن تغادره لأي كان.

545
01:10:56,912 --> 01:10:59,192
‫حان وقت النّهوض، "جاستين".

546
01:10:59,272 --> 01:11:00,952
‫يكفيك نوماً.

547
01:11:02,432 --> 01:11:04,792
‫سأصحبك لتأخذي حماماً مريحاً.

548
01:11:04,952 --> 01:11:07,672
‫ما رأيك بهذا؟ هيّا بنا.

549
01:11:09,752 --> 01:11:13,472
‫سترين، سيروقك، أعدك.

550
01:11:13,672 --> 01:11:14,992
‫هيّا.

551
01:11:18,952 --> 01:11:20,752
‫أنا سأحممك، حسناً؟

552
01:11:22,152 --> 01:11:24,032
‫ارفعي قدمك فحسب.

553
01:11:28,552 --> 01:11:31,032
‫هيّا، نعم.

554
01:11:32,432 --> 01:11:33,832
‫ارفعي قدمك.

555
01:11:36,152 --> 01:11:37,832
‫أنتِ بحاجة للاستحمام.

556
01:11:40,872 --> 01:11:43,432
‫عليك الاستحمام، حسناً؟

557
01:11:43,872 --> 01:11:45,352
‫أنا مرهقة جداً.

558
01:11:45,672 --> 01:11:47,072
‫هيّا، حاولي.

559
01:11:49,192 --> 01:11:50,632
‫لا أستطيع.

560
01:11:51,032 --> 01:11:53,232
‫"جاستين"، سيروقك.

561
01:12:08,552 --> 01:12:09,872
‫هل ترين؟

562
01:12:13,032 --> 01:12:16,272
‫لطيف، حمّام لطيف.

563
01:12:16,672 --> 01:12:17,992
‫"جاستين".

564
01:12:19,112 --> 01:12:20,432
‫رجاءً.

565
01:12:26,712 --> 01:12:30,392
‫حسناً، كان هذا تمريناً ليوم الغد.

566
01:12:32,392 --> 01:12:35,872
‫وأُخبّىء لك مفاجأةً على العشاء.

567
01:12:37,832 --> 01:12:39,192
‫أيُمكنُك شم الرّائحة؟

568
01:12:41,712 --> 01:12:43,032
‫رغيف الخبز؟

569
01:12:43,312 --> 01:12:44,992
‫مفاجأة!

570
01:13:26,552 --> 01:13:29,272
‫طعمه مثل الرّماد.

571
01:13:38,032 --> 01:13:39,752
‫لا بأس يا شقيقتي.

572
01:13:46,632 --> 01:13:49,272
‫الخالة "كاسرة الفولاذ" تبكي.

573
01:13:54,712 --> 01:13:56,632
‫هل تودّين العودة لغرفتك؟

574
01:14:12,032 --> 01:14:15,112
‫- هل تسمح لي؟
‫- لتأكل لقمةً ثانية.

575
01:14:33,752 --> 01:14:36,792
‫"كوكب (ميلانكوليا)"

576
01:14:38,432 --> 01:14:39,752
‫انظري.

577
01:14:45,232 --> 01:14:48,792
‫هذا كوكب كان متوارياً وراء "الشّمس".

578
01:14:49,792 --> 01:14:52,192
‫والآن، سيمرّ بمحاذاتنا.

579
01:14:53,072 --> 01:14:54,952
‫إنّها تُدعى نظريّة الطّيران المجاور.

580
01:14:59,512 --> 01:15:02,272
‫"مسار (ميلانكوليا)"

581
01:15:05,552 --> 01:15:09,512
‫ليس هناك سبب لإفزاع
‫الخالة "كاسرة الفولاذ" بالأمر.

582
01:15:10,272 --> 01:15:11,592
‫هيّا بنا.

583
01:15:14,832 --> 01:15:18,432
‫إذا خلتني أخاف من كوكب
‫فستكونين غبيّةً للغاية.

584
01:17:19,392 --> 01:17:20,712
‫مرحباً.

585
01:17:28,872 --> 01:17:32,672
‫سنحتاج بعض الحاجيات
‫في حالة اقتراب "ميلانكوليا" كثيراً.

586
01:17:38,392 --> 01:17:41,432
‫اسمعي، سأُقدّر إذا لَم تذكري الأمر لـ"كلير".

587
01:17:44,232 --> 01:17:46,192
‫هي تقلق بسرعة.

588
01:18:01,072 --> 01:18:02,832
‫هيّا، "جاستين".

589
01:18:14,152 --> 01:18:16,912
‫اصحبيه، ممتاز.

590
01:18:25,952 --> 01:18:28,552
‫هيّا يا "جاستين"، اصحبيه للخارج.

591
01:18:29,712 --> 01:18:31,952
‫"جاستين"، اصحبيه للخارج!

592
01:18:54,192 --> 01:18:55,552
‫هيّا.

593
01:18:56,912 --> 01:18:58,232
‫هيّا!

594
01:18:59,032 --> 01:19:00,352
‫هيّا!

595
01:19:03,032 --> 01:19:05,232
‫- لا تضربيه!
‫- تحرّك.

596
01:19:10,032 --> 01:19:12,712
‫"جاستين"، لا تضربيه!

597
01:19:26,672 --> 01:19:28,032
‫كفى.

598
01:19:53,232 --> 01:19:54,712
‫ها هو ذا.

599
01:19:55,752 --> 01:19:57,712
‫جاء كوكب الطّيران المجاور.

600
01:24:19,352 --> 01:24:20,672
‫اقتربنا.

601
01:24:22,432 --> 01:24:26,312
‫ووصلنا.

602
01:24:29,152 --> 01:24:30,712
‫لا تقرب من الأداة.

603
01:24:30,912 --> 01:24:32,232
‫هيّا بنا، "ليو".

604
01:24:33,712 --> 01:24:35,032
‫انظري!

605
01:24:37,632 --> 01:24:40,792
‫ابننا اخترع أداةً مميّزةً جداً.

606
01:24:41,112 --> 01:24:45,472
‫إذا قُمت بتعديل السّلك
‫ووجّهته من صدرك صوب الكوكب...

607
01:24:45,792 --> 01:24:47,752
‫فستعرفين مدى سرعة اقترابه.

608
01:24:48,512 --> 01:24:50,832
‫وستكتشفين بذلك سرعة ابتعاده.

609
01:24:51,392 --> 01:24:52,712
‫حسناً.

610
01:24:58,352 --> 01:24:59,712
‫إليك.

611
01:24:59,792 --> 01:25:01,112
‫"ليو".

612
01:25:01,712 --> 01:25:03,392
‫ما سبب حماستنا؟

613
01:25:03,472 --> 01:25:05,912
‫- ليلة الغد.
‫- هذا صحيح.

614
01:25:09,792 --> 01:25:11,632
‫كم هذا مدهش!

615
01:25:11,832 --> 01:25:13,232
‫مدهش، صحيح؟

616
01:25:13,432 --> 01:25:14,752
‫دعني أنظر.

617
01:26:18,832 --> 01:26:22,792
‫"(ميلانكوليا)"

618
01:26:39,752 --> 01:26:43,152
‫"الموت"

619
01:26:47,632 --> 01:26:50,352
‫"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

620
01:26:50,432 --> 01:26:54,672
‫"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

621
01:26:58,872 --> 01:27:03,632
‫"مسار كوكب (الأرض)
‫مسار (ميلانكوليا)"

622
01:27:07,952 --> 01:27:09,272
‫"طباعة"

623
01:27:24,152 --> 01:27:25,472
‫"جون".

624
01:27:27,272 --> 01:27:28,592
‫"جون"!

625
01:27:30,112 --> 01:27:31,432
‫"قادم".

626
01:27:38,352 --> 01:27:39,912
‫نحن جاهزون للأمر.

627
01:27:40,472 --> 01:27:43,072
‫تيار الكهرباء سيعود في غضون أيام.

628
01:27:50,032 --> 01:27:51,752
‫"(الأرض) و(ميلانكوليا)، رقصة الموت"

629
01:27:51,832 --> 01:27:53,152
‫"كلير"!

630
01:27:55,552 --> 01:27:58,312
‫مساء الغد، سيمرّ "ميلانكوليا" بمحاذاتنا.

631
01:27:58,792 --> 01:28:00,192
‫ولن نضطرّ لرؤيته ثانيةً، حسناً؟

632
01:28:00,512 --> 01:28:02,832
‫إذاً، لن يصطدم بنا؟

633
01:28:02,912 --> 01:28:04,792
‫هذا مُحال.

634
01:28:05,992 --> 01:28:09,832
‫لكن ماذا لو أخطأ علماؤك
‫في تقديراتهم وبعدها...

635
01:28:12,432 --> 01:28:13,832
‫هم لَم يُخطئوا.

636
01:28:15,912 --> 01:28:17,232
‫هل تتعهّد لي؟

637
01:28:20,832 --> 01:28:22,152
‫طبعاً.

638
01:28:24,072 --> 01:28:25,392
‫أتعهّد لك.

639
01:28:32,392 --> 01:28:33,992
‫إنّه يرتفع مرّةً أخرى.

640
01:28:34,792 --> 01:28:36,352
‫مثل "القمر" بالضّبط.

641
01:28:36,832 --> 01:28:38,912
‫بسبب حركة دوران "الأرض".

642
01:28:39,912 --> 01:28:42,152
‫مثلما قالوا بالضّبط.

643
01:29:02,032 --> 01:29:03,952
‫مرحباً، هل أنتِ جائعة؟

644
01:29:04,192 --> 01:29:05,872
‫كلاّ، أشكرك.

645
01:29:06,632 --> 01:29:07,952
‫هل أنتِ بخير؟

646
01:29:08,112 --> 01:29:09,432
‫نعم.

647
01:29:28,712 --> 01:29:30,272
‫أتريدين قتلنا؟

648
01:29:32,752 --> 01:29:35,152
‫- لعلي سأتناولها.
‫- لا تمسسها.

649
01:29:37,832 --> 01:29:39,552
‫لا تمسسها.

650
01:29:58,552 --> 01:30:00,672
‫"جاستين"، تعالي واستحمي.

651
01:30:00,872 --> 01:30:02,392
‫لقد أخذت حمّاماً.

652
01:30:03,392 --> 01:30:06,472
‫- حقّاً؟
‫- نعم، أنا نظيفة جداً.

653
01:30:08,152 --> 01:30:10,632
‫"ليتل فاثر" لَم يحضر للعمل.

654
01:30:10,952 --> 01:30:13,872
‫راجعتُ لوحة الملاحظات، ولَم يكتب ملاحظةً.

655
01:30:14,072 --> 01:30:15,832
‫حاولت مهاتفته.

656
01:30:16,232 --> 01:30:18,832
‫لربّما الهاتف معطّل.

657
01:30:20,032 --> 01:30:21,392
‫هذه سابقة.

658
01:30:21,472 --> 01:30:25,992
‫أن يتغيّب عن العمل من دون إبلاغنا.

659
01:30:28,112 --> 01:30:32,032
‫- هل لديّه عائلة؟
‫- يعيش في القريّة...

660
01:30:32,472 --> 01:30:34,832
‫لا أعرف إذا كانت لديّه عائلة.

661
01:30:35,632 --> 01:30:39,552
‫ربّما عليه التّواجد معهم
‫في أوقات كهذه.

662
01:30:50,432 --> 01:30:52,752
‫سيمرّ بمحاذاتنا هذه اللّيلة.

663
01:30:55,952 --> 01:30:58,472
‫"جون" ليس خائفاً من الأمر.

664
01:30:59,872 --> 01:31:01,752
‫أهذا يخفّف من روعك؟

665
01:31:02,312 --> 01:31:03,672
‫نعم، بالتّأكيد.

666
01:31:04,192 --> 01:31:07,032
‫"جون" يدرس الأشياء، دائماً يفعل هذا.

667
01:31:17,912 --> 01:31:19,672
‫"الأرض" شريرة.

668
01:31:22,032 --> 01:31:24,032
‫ليس هناك سبب للحزن عليها.

669
01:31:26,072 --> 01:31:27,192
‫ماذا؟

670
01:31:27,552 --> 01:31:29,432
‫لن يفتقدها أحد.

671
01:31:36,472 --> 01:31:38,992
‫لكن أين سينشأ "ليو"؟

672
01:31:43,552 --> 01:31:45,152
‫أعرف التّالي...

673
01:31:47,112 --> 01:31:49,792
‫الحياة على "الأرض" شريرة.

674
01:31:50,912 --> 01:31:52,712
‫ربّما توجد حياة في مكان آخر.

675
01:31:53,112 --> 01:31:54,392
‫لكن لا توجد حياة.

676
01:31:55,112 --> 01:31:56,392
‫كيف تعرفين؟

677
01:31:57,632 --> 01:31:59,512
‫لأنّني أعرف أشياء.

678
01:32:00,032 --> 01:32:02,512
‫نعم، دائماً كان هذا تصوّرك.

679
01:32:02,712 --> 01:32:04,512
‫أنا أعرف أنّنا وحدنا.

680
01:32:04,672 --> 01:32:07,232
‫لا أعتقد أنّك متيقنة أبداً.

681
01:32:15,712 --> 01:32:18,312
‫678.

682
01:32:19,232 --> 01:32:20,752
‫يانصيب الفاصولياء.

683
01:32:22,552 --> 01:32:25,352
‫لَم يخمّن شخص كميّة الفاصولياء في الزّجاجة.

684
01:32:26,432 --> 01:32:27,992
‫لا، صحيح.

685
01:32:28,232 --> 01:32:29,592
‫لكنّني أعرف.

686
01:32:31,072 --> 01:32:33,432
‫678.

687
01:32:35,912 --> 01:32:37,552
‫هذا ممكن.

688
01:32:38,912 --> 01:32:40,672
‫لكن ماذا يُثبت هذا؟

689
01:32:40,992 --> 01:32:42,512
‫معرفتي لأشياء.

690
01:32:47,192 --> 01:32:49,872
‫وعندما أقول إنّنا وحدنا...

691
01:32:52,592 --> 01:32:53,952
‫نحن فعلاً وحدنا.

692
01:32:55,072 --> 01:32:57,992
‫لا توجد حياة سوى على "الأرض".

693
01:33:00,712 --> 01:33:02,712
‫ولن تدوم لوقت طويل.

694
01:33:09,032 --> 01:33:12,352
‫أستطيع البقاء مستيقظاً طيلة المساء
‫إلى منتصف اللّيل.

695
01:33:12,432 --> 01:33:17,712
‫وسنرى الكوكب يطير بالجوار
‫وسأراه من خلال التّلسكوب.

696
01:33:19,392 --> 01:33:21,112
‫نعم، بالتّأكيد يا عزيزي.

697
01:33:22,312 --> 01:33:25,552
‫لكن متأكّد أنّك تستطيع
‫البقاء مستيقظاً لذلك الوقت المتأخّر؟

698
01:33:25,912 --> 01:33:28,632
‫- إنّك لَم تنم كفايةً مؤخّراً.
‫- نعم، أستطيع.

699
01:33:28,952 --> 01:33:31,392
‫ألا أستطيع ذلك، خالتي "كاسرة الفولاذ"؟

700
01:33:35,512 --> 01:33:37,832
‫- ألا أستطيع ذلك؟
‫- نعم، تستطيع ذلك.

701
01:33:37,912 --> 01:33:39,392
‫طبعاً تستطيع.

702
01:34:00,272 --> 01:34:02,552
‫السّاعة الـ11، يكاد أن يصل.

703
01:34:02,992 --> 01:34:05,592
‫"ليو"، عزيزي.

704
01:34:08,232 --> 01:34:09,912
‫آن أوان الاستيقاظ.

705
01:34:11,072 --> 01:34:12,392
‫"ليو".

706
01:34:14,312 --> 01:34:15,672
‫"ليو".

707
01:34:19,112 --> 01:34:20,432
‫حسناً.

708
01:34:56,192 --> 01:34:58,192
‫حريّ بـ"ليو" مشاهدة هذا.

709
01:35:32,712 --> 01:35:34,032
‫حسناً.

710
01:35:35,832 --> 01:35:37,352
‫والآن، ألقي نظرةً.

711
01:36:00,072 --> 01:36:01,672
‫هل ينتابك الخوف؟

712
01:36:06,152 --> 01:36:07,632
‫كلاّ، يظهر أنّه...

713
01:36:09,392 --> 01:36:12,112
‫- يظهر آمناً.
‫- نعم.

714
01:36:12,352 --> 01:36:13,672
‫نعم.

715
01:36:14,232 --> 01:36:16,592
‫كُنتُ أحاول شرح هذا لك.

716
01:36:19,392 --> 01:36:20,912
‫يا إلهي!

717
01:36:58,112 --> 01:36:59,832
‫أُريد أن أقترح نخباً.

718
01:37:06,392 --> 01:37:07,712
‫نخب الحياة.

719
01:37:10,552 --> 01:37:13,272
‫نخب الحياة؟ ماذا تعني بذلك؟

720
01:37:14,632 --> 01:37:16,832
‫قُلت إنّنا سنكون بمأمن؟

721
01:37:18,472 --> 01:37:22,672
‫حسناً...لَم يكن هناك سبب لإفزاعكم.

722
01:37:22,872 --> 01:37:24,952
‫هل تقصد بأنّ حياتنا كانت في خطر؟

723
01:37:25,112 --> 01:37:27,992
‫كلاّ، أقصد...كلاّ.

724
01:37:28,192 --> 01:37:31,512
‫أقصد أنّه حين نتعامل
‫مع علوم وتقديرات بهذا الحجم...

725
01:37:31,672 --> 01:37:35,392
‫علينا أن نتوقّع هامشاً خطأ، هذا ما أقصده.

726
01:37:41,432 --> 01:37:42,752
‫آسف.

727
01:37:50,232 --> 01:37:52,072
‫هذا ليس ممتعاً بعد الآن.

728
01:37:52,632 --> 01:37:55,512
‫في الواقع، إنّه يبتعد عنّا في هذه اللّحظات.

729
01:37:56,992 --> 01:37:59,472
‫لكن لا يُمكنُنا التّحديد بالعين المجرّدة.

730
01:38:03,392 --> 01:38:04,472
‫اقتربي.

731
01:38:09,712 --> 01:38:11,592
‫قومي بتثبيتها على صدرك.

732
01:38:14,712 --> 01:38:17,472
‫وجّهيها صوب الكوكب، احمليها.

733
01:38:19,992 --> 01:38:22,392
‫- هل هذا جيّد؟
‫- نعم.

734
01:38:22,672 --> 01:38:24,232
‫بعد 5 دقائق...

735
01:38:25,032 --> 01:38:26,672
‫سيبدو حجمه أصغر.

736
01:38:49,952 --> 01:38:51,272
‫لا يُمكنُني...

737
01:38:52,232 --> 01:38:55,032
‫- لا يُمكنُني التّنفّس.
‫- استرخي، استرخي فقط.

738
01:38:55,112 --> 01:38:57,952
‫شعور طبيعيّ
‫الكوكب يشغل حيزاً من غلافنا الجويّ.

739
01:38:58,032 --> 01:39:00,392
‫لبرهة قصيرة، سيجعلنا نشعر بالدّوار.

740
01:39:00,672 --> 01:39:02,592
‫حاولي أن تتنفّسي ببطء.

741
01:39:06,392 --> 01:39:07,952
‫فقط تنفّسي.

742
01:39:08,832 --> 01:39:10,232
‫فقط تنفّسي.

743
01:39:11,512 --> 01:39:12,992
‫أحسنت.

744
01:39:13,592 --> 01:39:15,712
‫حاولي التّنفّس ببطء فحسب.

745
01:39:25,032 --> 01:39:26,392
‫أحسنت.

746
01:39:33,512 --> 01:39:35,592
‫رجاءً، هل أستطيع النّظر الآن؟

747
01:39:37,072 --> 01:39:38,392
‫بالطّبع.

748
01:39:50,712 --> 01:39:52,312
‫حجمه أصغر.

749
01:39:54,232 --> 01:39:55,712
‫بالطّبع.

750
01:39:56,152 --> 01:39:58,952
‫حجمه أصغر، حجمه أصغر.

751
01:39:59,472 --> 01:40:01,032
‫بالطّبع.

752
01:40:05,272 --> 01:40:09,352
‫يبتعد عنّا
‫بسرعة تتخطّى 96 ألف كلم بالسّاعة.

753
01:40:15,792 --> 01:40:18,272
‫تعالي، تعالي.

754
01:40:26,872 --> 01:40:28,192
‫أمي.

755
01:40:29,672 --> 01:40:31,552
‫أُريد أن أبقى مستيقظاً.

756
01:40:34,472 --> 01:40:37,072
‫أُريد النّظر من خلال التّلسكوب.

757
01:40:38,312 --> 01:40:40,072
‫تنفّس بهدوء.

758
01:40:47,272 --> 01:40:49,632
‫رجاءً، اشعري بالسّعادة.

759
01:40:50,232 --> 01:40:52,632
‫ما دمتُ سعيدةً، بوسعك الشّعور بالسّعادة أيضاً.

760
01:40:54,112 --> 01:40:56,072
‫أنا سعيدة وأنتِ سعيدة.

761
01:40:58,912 --> 01:41:01,392
‫أنتِ تأخذين الأمور ببساطة، أليس كذلك؟

762
01:41:03,312 --> 01:41:07,392
‫أنا...تصوّرت أسوأ سياق مطلقاً.

763
01:41:08,952 --> 01:41:12,032
‫صحيح يا "كلير"، أحياناً حياتي تكون هينةً.

764
01:41:25,992 --> 01:41:27,272
‫مرحباً يا عزيزي.

765
01:41:30,632 --> 01:41:32,872
‫- هل تُريد شيئاً؟
‫- كلاّ، شكراً.

766
01:41:33,072 --> 01:41:35,832
‫هل تُريد احتساء شيء؟ لا؟

767
01:44:27,752 --> 01:44:29,112
‫"جون"!

768
01:44:29,592 --> 01:44:31,152
‫"جون".

769
01:44:33,632 --> 01:44:34,952
‫"جون".

770
01:44:38,432 --> 01:44:39,792
‫"جون"؟

771
01:44:45,992 --> 01:44:47,312
‫"جون".

772
01:44:49,832 --> 01:44:51,152
‫"جون".

773
01:45:00,912 --> 01:45:02,312
‫"جون".

774
01:45:43,832 --> 01:45:45,592
‫لا أستطيع العثور على "جون".

775
01:45:46,272 --> 01:45:47,992
‫هل تعرفين مكانه؟

776
01:45:49,752 --> 01:45:51,072
‫لا.

777
01:45:53,752 --> 01:45:55,512
‫كُنتُ أستمع للتوّ.

778
01:45:58,592 --> 01:46:00,152
‫هناك أمر مختلف.

779
01:46:04,152 --> 01:46:05,632
‫الخيول...

780
01:46:06,512 --> 01:46:08,072
‫هدأت.

781
01:46:47,992 --> 01:46:49,472
‫لا.

782
01:46:56,552 --> 01:46:57,672
‫"جون"؟

783
01:48:01,432 --> 01:48:03,272
‫صباح الخير، أمي.

784
01:48:05,592 --> 01:48:07,232
‫اجلب بطانيّةً.

785
01:48:10,112 --> 01:48:11,432
‫حسناً.

786
01:48:20,432 --> 01:48:22,472
‫"جاستين"، الإفطار جاهز.

787
01:48:34,352 --> 01:48:35,672
‫أين "جون"؟

788
01:48:35,952 --> 01:48:39,592
‫هو...ذهب إلى القريّة بواسطة حصان.

789
01:48:43,232 --> 01:48:45,072
‫لماذا لَم يركب السّيّارة؟

790
01:48:46,232 --> 01:48:48,352
‫احتاج "أبراهام" للخروج في جولة.

791
01:48:49,392 --> 01:48:51,272
‫حيث إنّك تركبينه نادراً.

792
01:49:56,512 --> 01:49:58,872
‫تعال، "جاستين".

793
01:50:01,392 --> 01:50:02,712
‫تعالي!

794
01:50:36,952 --> 01:50:38,272
‫"كلير".

795
01:50:58,872 --> 01:51:00,152
‫"كلير".

796
01:51:00,712 --> 01:51:02,152
‫تباً! ماذا...

797
01:51:02,632 --> 01:51:03,952
‫"كلير".

798
01:51:04,352 --> 01:51:05,672
‫"كلير"!

799
01:51:18,632 --> 01:51:21,352
‫- أين ستذهبين؟
‫- إلى القريّة.

800
01:51:21,992 --> 01:51:25,152
‫- تعالي.
‫- لكن القريّة ليست لها علاقة بهذا.

801
01:51:25,352 --> 01:51:26,952
‫اصعدي!

802
01:55:16,352 --> 01:55:19,952
‫أُريد أن نكون سويّاً عند وقوع الأمر.

803
01:55:22,352 --> 01:55:26,952
‫ربّما...في الخارج، على الشّرفة.

804
01:55:33,872 --> 01:55:35,712
‫ساعديني، "جاستين".

805
01:55:36,592 --> 01:55:39,232
‫أُريد فعل هذا بالطّريقة الصّحيحة.

806
01:55:40,552 --> 01:55:42,472
‫يُستحسن أن تقومي بهذا بسرعة.

807
01:55:44,192 --> 01:55:47,952
‫ربّما بوسعنا شرب كأس من النّبيذ معاً.

808
01:55:49,432 --> 01:55:51,992
‫هل تريدين شربي كأساً
‫من النّبيذ على شرفتك؟

809
01:55:52,192 --> 01:55:55,272
‫نعم، أيُمكنُك فعل هذا يا أختي؟

810
01:55:56,392 --> 01:55:58,072
‫ما رأيك بأُغنية؟

811
01:56:02,352 --> 01:56:04,312
‫المقطوعة التّاسعة لـ"بيتهوفن".

812
01:56:05,712 --> 01:56:07,512
‫شيء يُشبه هذا؟

813
01:56:09,712 --> 01:56:12,112
‫وقد نُضيء شموعاً.

814
01:56:14,312 --> 01:56:19,032
‫هل تريدين أن نجتمع على شرفتك
‫ونغنّي أغنيةً؟

815
01:56:19,112 --> 01:56:22,792
‫وأن نشرب كأس نبيذ؟ نحن الثّلاثة؟

816
01:56:24,272 --> 01:56:25,592
‫نعم.

817
01:56:26,392 --> 01:56:28,352
‫هذا سيسرّني.

818
01:56:34,592 --> 01:56:36,792
‫هل تعرفين رأيي حيال خطّتك؟

819
01:56:39,632 --> 01:56:40,952
‫كلاّ.

820
01:56:41,592 --> 01:56:44,592
‫كُنتُ آمل أن تروقك.

821
01:56:49,032 --> 01:56:51,032
‫أعتقد أنّها سخيفة.

822
01:56:55,112 --> 01:56:56,872
‫"جاستين"، رجاءً.

823
01:56:59,752 --> 01:57:01,832
‫أردت للأمر أن يكون لطيفاً.

824
01:57:02,112 --> 01:57:03,352
‫لطيف؟

825
01:57:05,712 --> 01:57:08,152
‫دعينا نلتقي في المرحاض المقيت؟

826
01:57:11,312 --> 01:57:13,032
‫إذاً، انسي الموضوع.

827
01:57:13,712 --> 01:57:15,712
‫بالطّبع لننسَ الموضوع.

828
01:57:21,952 --> 01:57:25,512
‫أحياناً أكرهك كثيراً، "جاستين".

829
01:58:17,272 --> 01:58:21,672
‫أخاف من اصطدام الكوكب بنا بجميع الأحوال.

830
01:58:30,632 --> 01:58:31,992
‫لا تخف.

831
01:58:33,992 --> 01:58:35,352
‫رجاءً؟

832
01:58:36,032 --> 01:58:38,512
‫قال والدي إنّنا سنكون عاجزين حينها.

833
01:58:38,672 --> 01:58:40,312
‫ولن نجد مخبأ.

834
01:58:47,032 --> 01:58:49,192
‫إذا قال والدك ذلك...

835
01:58:50,072 --> 01:58:52,632
‫فحتماً نسي أمراً.

836
01:58:57,112 --> 01:59:01,032
‫لقد نسي الكهف السّحريّ.

837
01:59:01,112 --> 01:59:03,032
‫الكهف السّحريّ؟

838
01:59:03,712 --> 01:59:05,032
‫نعم.

839
01:59:09,832 --> 01:59:12,872
‫أهو شيء بمقدور الجميع تشييده؟

840
01:59:14,512 --> 01:59:16,792
‫ستُشيّده الخالة "كاسرة الفولاذ".

841
01:59:33,192 --> 01:59:34,592
‫حسناً.

842
01:59:34,672 --> 01:59:36,832
‫دعنا نُفتّش عن عصي، حسناً؟

843
02:01:36,272 --> 02:01:37,872
‫أمسك يدي.

844
02:01:42,872 --> 02:01:44,392
‫لتُغمض عينيك.

