﻿1
00:00:39,991 --> 00:00:43,828
‫إخواني وأخواتي، يا كل البطاريق‬

2
00:00:43,962 --> 00:00:46,531
‫كل شيء في هذا العالم...‬

3
00:00:46,664 --> 00:00:48,600
‫...مهما كبر حجمه...‬

4
00:00:49,500 --> 00:00:51,869
‫...مهما صغر قدره...‬

5
00:00:52,470 --> 00:00:56,774
‫...مترابط ببعضه بأشكال لم‬
‫نتوقعها قط‬

6
00:01:02,814 --> 00:01:05,350
‫وهذا أكيد‬

7
00:01:24,702 --> 00:01:27,505
‫بطاريق العالم يتحدون،‬
‫القوة بالعدد وسننجح‬

8
00:01:27,639 --> 00:01:28,706
‫سوياً‬

9
00:01:28,840 --> 00:01:32,710
‫نحن جزء من أمة الإيقاع‬

10
00:01:32,844 --> 00:01:37,048
‫وبوجود الموسيقى إلى جانبنا‬
‫لكسر ما يفرق‬

11
00:01:37,815 --> 00:01:41,519
‫فلنعمل معاً لتحسين ظروف حياتنا‬

12
00:01:42,387 --> 00:01:46,391
‫هذا هو الامتحان،‬
‫لا نضال لا تطور‬

13
00:01:46,824 --> 00:01:50,662
‫ساعد شقيقك ليقدم أفضل ما لديه،‬
‫أنشدها الآن‬

14
00:02:01,806 --> 00:02:02,807
‫مامبل!‬

15
00:02:02,940 --> 00:02:03,941
‫آسف‬

16
00:02:04,475 --> 00:02:06,544
‫ارفع رأسك عالياً، لأنك نجم‬

17
00:02:06,678 --> 00:02:08,479
‫كن قوياً فأنت تدرك من تكون‬

18
00:02:08,613 --> 00:02:10,415
‫والدك يقول لك: اغلبهم‬

19
00:02:10,548 --> 00:02:12,784
‫نعم، سأغلبهم‬

20
00:02:12,917 --> 00:02:15,053
‫والدك يقول لك:‬
‫اغلبهم، هيا!‬

21
00:02:16,454 --> 00:02:17,889
‫لا تقل إني استعدت شهرتي‬

22
00:02:18,323 --> 00:02:19,457
‫فأنا مشهور منذ سنوات‬

23
00:02:19,590 --> 00:02:21,592
‫أبهر أقراني وأخيف الفاشلين‬

24
00:02:21,726 --> 00:02:24,562
‫سأدهش هذا العالم‬

25
00:02:24,696 --> 00:02:26,331
‫أنا أتهيأ وحسب‬

26
00:02:31,869 --> 00:02:34,872
‫نعيد روعة الزغب الخفيف‬

27
00:02:35,373 --> 00:02:39,010
‫البطاريق الأخرى لا تحسن‬
‫التصرف‬

28
00:02:39,877 --> 00:02:41,446
‫لنردد جميعاً‬

29
00:02:41,679 --> 00:02:43,614
‫استمتع بالرقص وهز ذيلك‬

30
00:02:43,748 --> 00:02:45,783
‫استمتع بالرقص إنما راقب نفسك‬

31
00:02:45,917 --> 00:02:47,852
‫استمتع بالرقص‬

32
00:02:56,994 --> 00:03:00,865
‫نحن جزء من أمة الإيقاع‬

33
00:03:01,866 --> 00:03:03,835
‫لا أحد‬

34
00:03:03,968 --> 00:03:05,670
‫يحبني أكثر منك‬

35
00:03:06,404 --> 00:03:07,004
‫ويسعدني أكثر منك‬

36
00:03:07,138 --> 00:03:07,939
‫ويمنحني‬

37
00:03:08,072 --> 00:03:10,608
‫هذا الشعور‬

38
00:03:10,742 --> 00:03:11,743
‫لا أحد‬

39
00:03:11,876 --> 00:03:15,980
‫لا أحد أفضل منك‬

40
00:03:16,881 --> 00:03:18,916
‫لا أحد أفضل منك‬

41
00:04:02,160 --> 00:04:03,628
‫افعل كما تشاء‬

42
00:04:04,061 --> 00:04:05,630
‫اجعل جسدي يغني‬

43
00:04:05,763 --> 00:04:08,766
‫نحن جزء من أمة الإيقاع‬

44
00:04:08,900 --> 00:04:10,134
‫افعل كما تشاء‬

45
00:04:10,468 --> 00:04:11,569
‫افعل كما تشاء‬

46
00:04:12,069 --> 00:04:13,805
‫هيا يا إريك، جرب‬

47
00:04:13,938 --> 00:04:15,206
‫افعل كما تشاء‬

48
00:04:19,444 --> 00:04:20,478
‫انظري‬

49
00:04:20,678 --> 00:04:22,046
‫صغيري المسكين‬

50
00:04:22,680 --> 00:04:23,748
‫سأذهب وأكلمه‬

51
00:04:23,881 --> 00:04:25,683
‫دعيني أجرب‬

52
00:04:28,486 --> 00:04:29,821
‫مرحباً يا صغيري‬

53
00:04:30,188 --> 00:04:31,789
‫هل أنت بخير؟‬

54
00:04:31,923 --> 00:04:33,958
‫ألن تشارك في الرقص؟‬

55
00:04:35,026 --> 00:04:36,194
‫أيمكنك القول لماذا؟‬

56
00:04:36,527 --> 00:04:37,528
‫لماذا؟‬

57
00:04:37,695 --> 00:04:39,464
‫كلا، ما أقصده هو لماذا--؟‬

58
00:04:39,597 --> 00:04:42,834
‫عم مامبل، أظنه يسأل:‬
‫"لماذا الرقص؟"‬

59
00:04:42,967 --> 00:04:45,570
‫يريد سبباً مقنعاً، أليس كذلك‬
‫يا إريك؟‬

60
00:04:45,703 --> 00:04:46,737
‫نعم‬

61
00:04:46,938 --> 00:04:48,473
‫ولكن هناك أسباب كثيرة‬
‫للرقص‬

62
00:04:48,739 --> 00:04:50,141
‫ما أسبابي لأرقص، أبي؟‬

63
00:04:52,910 --> 00:04:55,012
‫لن تعرف الأسباب إلا إذا رقصت‬

64
00:04:55,146 --> 00:04:56,147
‫هيا يا بني!‬

65
00:04:56,614 --> 00:04:59,517
‫ما عليك سوى وضع قدم‬
‫بعد الأخرى‬

66
00:05:00,985 --> 00:05:03,187
‫أعدك بأن لا يضحك عليك أحد‬

67
00:05:06,224 --> 00:05:08,226
‫تعال قف على قدمي‬

68
00:05:18,102 --> 00:05:19,670
‫لا أبالي بما يقوله الناس‬

69
00:05:20,137 --> 00:05:21,138
‫أجل‬

70
00:05:22,039 --> 00:05:24,909
‫ستعتاد الأمر. يكفي أن...‬

71
00:05:25,042 --> 00:05:25,977
‫...تماشي الإيقاع‬

72
00:05:26,110 --> 00:05:28,546
‫سأعلنه على الملأ،‬
‫سأفعل كما أشاء‬

73
00:05:29,881 --> 00:05:31,616
‫نحن جزء من أمة الإيقاع‬

74
00:05:31,749 --> 00:05:34,552
‫هيا يا بني! لنرقص‬

75
00:05:34,685 --> 00:05:36,053
‫أرني براعتك‬

76
00:05:36,187 --> 00:05:37,188
‫افعل كما تشاء‬

77
00:05:37,522 --> 00:05:38,756
‫لنرقص، لنصرخ‬

78
00:05:38,890 --> 00:05:40,057
‫نعيد روعة الزغب الخفيف‬

79
00:05:40,191 --> 00:05:41,726
‫افعل كما تشاء‬

80
00:05:41,859 --> 00:05:42,960
‫اجعل جسدي يغني‬

81
00:05:43,094 --> 00:05:44,996
‫عافاك! ارقص ولا تهتم‬

82
00:05:45,129 --> 00:05:47,164
‫أنا أرقص هكذا‬

83
00:05:47,298 --> 00:05:50,067
‫نحن جزء من أمة....‬

84
00:06:02,647 --> 00:06:03,948
‫ليس الأمر مضحكاً‬

85
00:06:04,081 --> 00:06:08,286
‫أيمكنكم القيام بالمثل؟‬
‫لا أظن‬

86
00:06:08,619 --> 00:06:09,820
‫أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

87
00:06:10,988 --> 00:06:13,291
‫رباه! كان ذلك....‬

88
00:06:18,696 --> 00:06:19,897
‫إريك، إريك‬

89
00:06:22,166 --> 00:06:25,036
‫إريك، آسف من كل قلبي‬

90
00:06:26,837 --> 00:06:29,240
‫هيا يا بطل!‬
‫لا تحزن لأجل هذا‬

91
00:06:30,274 --> 00:06:31,642
‫حين كنت بمثل سنك...‬

92
00:06:31,776 --> 00:06:34,178
‫...ضحكوا علي كثيراً‬
‫حسبوني غريب الأطوار أيضاً‬

93
00:06:34,612 --> 00:06:35,746
‫مامبل‬

94
00:06:35,913 --> 00:06:37,715
‫أقصد مختلفاً، بمعنى مميز‬

95
00:06:37,848 --> 00:06:38,983
‫أنت مميز‬

96
00:06:39,250 --> 00:06:40,351
‫أنا لم أكن مميزاً‬

97
00:06:40,685 --> 00:06:42,253
‫- اهدأ‬
‫- على الإطلاق‬

98
00:06:42,620 --> 00:06:43,754
‫حسناً، يا إريك...‬

99
00:06:43,888 --> 00:06:45,823
‫...حين يحرج أبوك نفسه بكلامه...‬

100
00:06:45,957 --> 00:06:47,758
‫...يجب أن يتعلم الصمت‬

101
00:06:47,892 --> 00:06:48,693
‫أجل‬

102
00:06:48,826 --> 00:06:50,594
‫مامبل! ساعدني‬

103
00:06:50,728 --> 00:06:52,096
‫لن نبيض بيضة منك‬

104
00:06:52,229 --> 00:06:53,230
‫- مستحيل‬
‫- مستحيل‬

105
00:06:53,364 --> 00:06:55,132
‫- أريد سبباً واحداً‬
‫- أنت قصير‬

106
00:06:55,266 --> 00:06:57,368
‫- ومقرف‬
‫- هل هو يزعجكن؟‬

107
00:06:57,702 --> 00:06:58,936
‫كلا، إنه نكرة‬

108
00:07:01,172 --> 00:07:03,808
‫أريد أن أعرف ما هو الحب‬

109
00:07:03,941 --> 00:07:05,743
‫مرحباً يا مامبل‬

110
00:07:06,210 --> 00:07:07,611
‫انتبه!‬

111
00:07:07,745 --> 00:07:09,981
‫أريد أن تريني‬

112
00:07:10,948 --> 00:07:13,384
‫- اخرج يا رامون‬
‫- هذه حفرة إريك‬

113
00:07:13,718 --> 00:07:14,785
‫- رامون!‬
‫- ماذا؟‬

114
00:07:14,952 --> 00:07:17,021
‫لدينا حديث خاص مع إريك‬
‫الصغير‬

115
00:07:19,090 --> 00:07:21,292
‫أنت أيضاً يهزأون منك؟‬

116
00:07:21,626 --> 00:07:22,827
‫أرجوك يا صديقي‬

117
00:07:22,960 --> 00:07:24,762
‫لا تقلق، أستطيع إصلاح الوضع‬

118
00:07:24,895 --> 00:07:25,696
‫لا، لا‬

119
00:07:25,830 --> 00:07:27,064
‫دعني أقل لك أمراً‬

120
00:07:27,198 --> 00:07:30,835
‫ما نفع الصديق إن لم يصلح بين‬
‫الأب وابنه؟‬

121
00:07:32,069 --> 00:07:34,238
‫مرحباً، أين أنت؟‬

122
00:07:34,372 --> 00:07:36,641
‫مرحباً، مرحباً‬

123
00:07:37,141 --> 00:07:38,175
‫وجدتك‬

124
00:07:38,342 --> 00:07:40,645
‫أتعلم أيها الزغب؟‬

125
00:07:40,778 --> 00:07:44,281
‫بالنسبة لنا نحن المنبوذين الذين‬
‫لا نرضخ...‬

126
00:07:45,916 --> 00:07:47,351
‫...هذا المكان مريع!‬

127
00:07:47,685 --> 00:07:49,086
‫تتصرف بسخافة رامون!‬

128
00:07:49,220 --> 00:07:50,254
‫ليس بعد اليوم‬

129
00:07:50,388 --> 00:07:52,990
‫سأذهب إلى أرض أديلي‬

130
00:07:53,858 --> 00:07:55,192
‫أرض أديلي، أرض أديلي‬

131
00:07:55,326 --> 00:07:58,295
‫كن ما تريد أن تكون‬

132
00:07:58,429 --> 00:07:59,664
‫إريك؟‬

133
00:07:59,797 --> 00:08:01,799
‫ما خطبك؟ مرحباً‬

134
00:08:01,932 --> 00:08:04,869
‫ربما يريد البقاء وحده الآن‬

135
00:08:05,002 --> 00:08:06,871
‫لا نستطيع تركه وحده‬
‫في حفرة‬

136
00:08:07,004 --> 00:08:08,305
‫سنبقى معه سيدي‬

137
00:08:08,439 --> 00:08:10,741
‫هذا صحيح‬

138
00:08:11,809 --> 00:08:12,810
‫فليكن‬

139
00:08:12,943 --> 00:08:14,979
‫- لندع الصغار يحلون المسألة‬
‫- لا بأس‬

140
00:08:15,112 --> 00:08:15,913
‫حسناً، هيا‬

141
00:08:16,047 --> 00:08:16,981
‫حسناً، لنبتعد من هنا‬

142
00:08:17,114 --> 00:08:19,884
‫لا شيء للتفرج عليه هنا‬

143
00:08:20,017 --> 00:08:22,687
‫يا لي من أب فاشل!‬

144
00:08:22,820 --> 00:08:24,355
‫الوداع يا أرض بطريق‬
‫الإمبراطور!‬

145
00:08:24,689 --> 00:08:28,926
‫بطريق مميز لن تضحكوا عليه‬
‫في ما بعد‬

146
00:08:29,060 --> 00:08:30,227
‫أبداً‬

147
00:08:59,757 --> 00:09:02,226
‫حان وقت الطعام يا أتيكوس‬

148
00:09:03,427 --> 00:09:04,829
‫إريك؟‬

149
00:09:04,962 --> 00:09:06,330
‫أظنهم ناموا جميعاً‬

150
00:09:06,831 --> 00:09:08,466
‫ليسوا هنا‬

151
00:09:09,300 --> 00:09:10,868
‫ليسوا هنا‬

152
00:09:11,235 --> 00:09:13,003
‫بوبو!‬

153
00:09:13,904 --> 00:09:15,940
‫بوديسيا!‬

154
00:09:16,273 --> 00:09:18,809
‫هيا أتيكوس، ليس وقت مزاح‬

155
00:09:18,943 --> 00:09:20,010
‫أين أنت؟‬

156
00:09:20,144 --> 00:09:21,445
‫أعرف أنك تسمعني أتيكوس‬

157
00:09:21,879 --> 00:09:25,816
‫غلوريا؟‬
‫هل تظنين أنهم هربوا؟‬

158
00:09:25,950 --> 00:09:27,418
‫إلى الخارج؟‬
‫وحدهم؟‬

159
00:09:27,752 --> 00:09:28,953
‫ربما لحقوا بـرامون‬

160
00:09:29,086 --> 00:09:30,221
‫- عزيزي....‬
‫- أعرف‬

161
00:09:30,354 --> 00:09:32,923
‫ولكن سأذهب وأتحقق،‬
‫لن أغيب طويلاً‬

162
00:09:33,057 --> 00:09:34,992
‫مامبل، اهدأ‬

163
00:09:35,126 --> 00:09:39,029
‫سنعثر عليهم وعندئذ ستجد طريقة‬
‫لإصلاح الوضع‬

164
00:09:39,163 --> 00:09:40,331
‫فأنت أب صالح‬

165
00:09:41,432 --> 00:09:42,867
‫نعم‬

166
00:09:43,267 --> 00:09:46,370
‫سأعود بأسرع ما يمكن‬

167
00:10:08,459 --> 00:10:10,060
‫كانت موجة كبيرة‬

168
00:10:10,194 --> 00:10:11,462
‫لا أطيق حدوث هذا‬

169
00:10:11,796 --> 00:10:13,097
‫ويل، هل هذا أنت؟‬

170
00:10:13,230 --> 00:10:15,099
‫طبعاً هذا أنا،‬
‫ألا تفرقني عن غيري؟‬

171
00:10:15,232 --> 00:10:16,834
‫كلا، فنحن جميعاً نشبه بعضنا‬

172
00:10:16,967 --> 00:10:17,902
‫لست أشبههم‬

173
00:10:18,035 --> 00:10:21,005
‫ويل، نحن من الكريل‬
‫وجميعنا نشبه بعضنا‬

174
00:10:21,138 --> 00:10:24,241
‫ليس أنا بيل،‬
‫فلا شبيه لي في كل العالم‬

175
00:10:24,375 --> 00:10:26,410
‫أنا فريد نوعي‬

176
00:10:27,211 --> 00:10:29,346
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأرحل‬

177
00:10:29,480 --> 00:10:30,848
‫أريد التحرر يا بيل‬

178
00:10:30,981 --> 00:10:34,351
‫ليست للحرية وجود‬
‫انس الأمر وابق في السرب‬

179
00:10:34,485 --> 00:10:37,154
‫سئمت من السرب،‬
‫فنحن لا نفارقه كل حياتنا‬

180
00:10:37,288 --> 00:10:39,256
‫يخيل لي أحياناً أنك لا تفكر كغيرك‬

181
00:10:39,390 --> 00:10:41,559
‫أخبرني بيل،‬
‫ماذا يوجد خلف السرب؟‬

182
00:10:41,892 --> 00:10:42,927
‫- سرب أيضاً‬
‫- وخلفه؟‬

183
00:10:43,060 --> 00:10:44,295
‫- سرب أيضاً‬
‫- وخلفه؟‬

184
00:10:44,428 --> 00:10:47,298
‫لا يوجد إلا السرب،‬
‫فنحن سرب لا ينتهي‬

185
00:10:47,431 --> 00:10:49,867
‫لكل شيء نهاية!‬
‫انظر، هذه نهاية جسمي‬

186
00:10:50,000 --> 00:10:51,268
‫هذه ليست نهاية سعيدة‬

187
00:10:51,402 --> 00:10:52,903
‫من المنطقي الافتراض...‬

188
00:10:53,037 --> 00:10:57,842
‫...أنه إن سبحت بعكس السرب،‬
‫فسأبلغ في الآخر نهاية العالم!‬

189
00:10:57,975 --> 00:10:58,976
‫أجل‬

190
00:11:02,046 --> 00:11:05,583
‫حسناً، عند الرقم ثلاثة‬

191
00:11:05,916 --> 00:11:08,452
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

192
00:11:11,288 --> 00:11:12,456
‫لا‬

193
00:11:12,923 --> 00:11:14,191
‫باستطاعتي ذلك‬

194
00:11:14,325 --> 00:11:15,326
‫كلا، لا تستطيع‬

195
00:11:15,459 --> 00:11:17,328
‫بلى أستطيع!‬
‫لا، لا تستطيع‬

196
00:11:17,461 --> 00:11:18,629
‫من يكلمني؟ أنت‬

197
00:11:18,963 --> 00:11:20,464
‫من أنت؟‬
‫أنا، من قال هذا؟‬

198
00:11:28,239 --> 00:11:29,039
‫هيا ارقصوا الآن‬

199
00:11:29,173 --> 00:11:30,441
‫هيا ارقصوا الآن‬

200
00:11:30,574 --> 00:11:31,942
‫أنتم في الغرب ارقصوا‬

201
00:11:32,076 --> 00:11:33,277
‫أنتم في الجنوب ارقصوا‬

202
00:11:33,410 --> 00:11:34,979
‫أنتم في الشرق ارقصوا‬

203
00:11:35,112 --> 00:11:35,980
‫مرحى‬

204
00:11:36,113 --> 00:11:38,382
‫ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬

205
00:11:38,515 --> 00:11:40,050
‫سنذهب إلى أرض أديلي‬

206
00:11:40,184 --> 00:11:43,087
‫كلا، أنتم هنا بلا والديكم‬
‫وهذا خطف‬

207
00:11:43,220 --> 00:11:44,455
‫ارحلوا الآن‬

208
00:11:44,588 --> 00:11:46,924
‫غير ممكن،‬
‫فنحن هاربون‬

209
00:11:47,057 --> 00:11:48,559
‫- ماذا--؟‬
‫- هاربون‬

210
00:11:48,892 --> 00:11:50,594
‫نهرب من أرض بطريق‬
‫الإمبراطور‬

211
00:11:50,928 --> 00:11:52,496
‫- لا قدمان مرحتان‬
‫- ماذا؟‬

212
00:11:52,630 --> 00:11:54,398
‫لا قدمان مرحتان‬

213
00:11:54,531 --> 00:11:57,234
‫نحن متمردون‬
‫نسعى وراء الإثارة والمغامرة‬

214
00:11:57,368 --> 00:11:58,669
‫والوجبات اللذيذة‬

215
00:11:59,003 --> 00:12:00,237
‫هذا ممتاز‬

216
00:12:00,371 --> 00:12:04,141
‫ما أروعه! أريد سمكة كبيرة‬
‫و٣ سمكات صغيرة....‬

217
00:12:04,275 --> 00:12:06,944
‫وبعض القشريات الصغيرة‬
‫التي تفعل هذا:‬

218
00:12:07,077 --> 00:12:09,046
‫أجل!‬

219
00:12:12,182 --> 00:12:15,286
‫- اذهبوا‬
‫- لا نستطيع السباحة، فنحن صغار جداً‬

220
00:12:15,419 --> 00:12:17,321
‫- ماذا؟‬
‫- والصغار لا تسبح‬

221
00:12:17,454 --> 00:12:19,657
‫لكن المكان مرتفع جداً‬
‫وأخاف القفز‬

222
00:12:19,990 --> 00:12:22,426
‫انظروا! الماء أمامنا مباشرة‬

223
00:12:22,559 --> 00:12:25,095
‫لا يهمني،‬
‫فهو بارد جداً ودمي حار‬

224
00:12:25,229 --> 00:12:29,566
‫توقف يا أتيكوس!‬
‫إنه يأكل زعنفته من الجوع‬

225
00:12:29,700 --> 00:12:31,935
‫لذيذة!‬
‫حسناً، إليكم ما سنفعله‬

226
00:12:32,069 --> 00:12:35,673
‫سنعد إلى ثلاثة، ادفعوني عند‬
‫الرقم اثنين دون أن تقولوا لي، واضح؟‬

227
00:12:36,006 --> 00:12:37,641
‫واحد، اثنان!‬

228
00:12:39,176 --> 00:12:41,278
‫لم فعلتم هذا؟‬

229
00:12:42,379 --> 00:12:45,649
‫صغار البطاريق:‬
‫ظريفة ولكن بلا رحمة‬

230
00:12:47,484 --> 00:12:51,221
‫ويل، ويل،‬
‫عم نبحث أصلاً؟‬

231
00:12:51,355 --> 00:12:54,425
‫هذا أروع ما في الأمر،‬
‫فأنا لا أعرف‬

232
00:12:54,558 --> 00:12:57,494
‫أرجوك عد يا ويل،‬
‫فأنا أخشى شراً‬

233
00:12:57,628 --> 00:12:59,196
‫أنا أيضاً أخشى شراً،‬
‫بيل...‬

234
00:12:59,330 --> 00:13:02,700
‫...فلا أحد يخشى خيراً‬

235
00:13:03,467 --> 00:13:05,469
‫أجل! انظر هناك‬

236
00:13:09,440 --> 00:13:10,574
‫ربما هذا ثقب أسود‬

237
00:13:10,708 --> 00:13:13,477
‫هذه خرافات يخبروننا بها لإبقائنا‬
‫ضمن السرب‬

238
00:13:13,610 --> 00:13:16,580
‫يأتي من المجهول ويلتهم كل‬
‫ما في طريقه!‬

239
00:13:16,714 --> 00:13:19,450
‫مخيف جداً مع أنه لا‬
‫وجود له‬

240
00:13:19,583 --> 00:13:20,718
‫اسبح!‬

241
00:13:43,307 --> 00:13:44,708
‫رائع!‬

242
00:13:45,309 --> 00:13:47,378
‫ما أجمل هذا!‬

243
00:14:05,329 --> 00:14:06,630
‫عم رامون؟‬

244
00:14:07,064 --> 00:14:10,334
‫لا، لا، لا‬
‫أيها الأولاد...‬

245
00:14:11,034 --> 00:14:13,103
‫...أعيدوني إلى الديار‬

246
00:14:16,507 --> 00:14:17,374
‫هذا...‬

247
00:14:17,508 --> 00:14:20,377
‫...ما نحن عليه إذاً:‬
‫طعام‬

248
00:14:20,511 --> 00:14:24,214
‫كل حياتنا ونحن لا نعرف الحقيقة‬

249
00:14:24,515 --> 00:14:27,117
‫الوداع يا عالم الكريل‬

250
00:14:31,255 --> 00:14:32,423
‫آثار إريك‬

251
00:14:33,057 --> 00:14:34,224
‫بو‬

252
00:14:35,659 --> 00:14:37,528
‫أتيكوس‬

253
00:14:45,469 --> 00:14:46,804
‫رامون‬

254
00:15:03,454 --> 00:15:04,555
‫اسمعوا‬

255
00:15:05,489 --> 00:15:06,790
‫هل تسمعون هذا؟‬

256
00:15:07,157 --> 00:15:09,560
‫هذا صوت إناث بطريق أديلي‬
‫تريد التزاوج‬

257
00:15:09,693 --> 00:15:13,630
‫ستطرحني ألف أنثى على الأرض‬
‫وتقفز علي‬

258
00:15:14,565 --> 00:15:19,136
‫لا بأس يا سيداتي،‬
‫فملك الحب قد عاد‬

259
00:15:22,272 --> 00:15:24,308
‫الآلاف تجاهلنه‬

260
00:15:24,475 --> 00:15:27,177
‫قلت، "ملك الحب قد عاد"‬

261
00:15:30,380 --> 00:15:34,418
‫هيا! سأنفجر من كثرة الحب‬
‫لدي‬

262
00:15:34,551 --> 00:15:36,420
‫رامون‬

263
00:15:37,287 --> 00:15:39,590
‫- لا أصدق!‬
‫- أجل لقد عدت‬

264
00:15:39,723 --> 00:15:42,326
‫وكأنك لم ترحل عنا‬

265
00:15:43,293 --> 00:15:45,195
‫رامون، هؤلاء توائم ثلاث؟‬

266
00:15:45,429 --> 00:15:46,697
‫لا، بل ثلاثة فقط‬

267
00:15:47,331 --> 00:15:48,799
‫يا صغار،‬
‫أعرفكم على الأصدقاء‬

268
00:15:49,133 --> 00:15:50,134
‫ما أظرفهم!‬

269
00:15:50,267 --> 00:15:52,469
‫أين الإناث المتلهفات إلى رامون؟‬

270
00:15:52,603 --> 00:15:55,639
‫- تغير الكثير في غيابك‬
‫- صارت المنافسة أشد‬

271
00:15:55,772 --> 00:15:58,175
‫ضدي أنا؟ مستحيل‬

272
00:16:00,144 --> 00:16:02,579
‫لوفلايس‬

273
00:16:02,813 --> 00:16:04,882
‫مرشدنا‬

274
00:16:05,315 --> 00:16:07,484
‫نحن نحبك‬

275
00:16:09,153 --> 00:16:11,321
‫- لوفلايس كما تعهده‬
‫- إنما تغير بالكامل‬

276
00:16:11,455 --> 00:16:13,223
‫يشبه قوس قزح‬

277
00:16:13,357 --> 00:16:14,291
‫نعم، قوس قزح...‬

278
00:16:14,424 --> 00:16:16,160
‫- ...مع صدر عارم‬
‫- رامون‬

279
00:16:16,293 --> 00:16:17,694
‫حسناً‬

280
00:16:19,730 --> 00:16:22,332
‫إخواني وأخواتي!‬

281
00:16:22,466 --> 00:16:24,234
‫يا كل البطاريق!‬

282
00:16:25,402 --> 00:16:27,771
‫مهما كبر الحجم!‬

283
00:16:28,172 --> 00:16:30,674
‫مهما صغر القدر!‬

284
00:16:31,241 --> 00:16:33,777
‫فقد اجتمعنا اليوم...‬

285
00:16:34,244 --> 00:16:38,715
‫...لرؤية بطريق خارق!‬

286
00:16:39,183 --> 00:16:40,651
‫وهذا أكيد!‬

287
00:16:41,552 --> 00:16:44,588
‫ها هو سفن!‬

288
00:16:44,721 --> 00:16:46,390
‫سفن! سفن!‬

289
00:16:46,523 --> 00:16:48,892
‫سفن! سفن! سفن!‬

290
00:16:52,596 --> 00:16:55,399
‫بطريق لا يخاف من الارتفاعات؟‬
‫وإن يكن؟‬

291
00:17:10,814 --> 00:17:11,815
‫يا للهول!‬

292
00:17:11,982 --> 00:17:14,851
‫بطريق يطير!‬

293
00:17:15,686 --> 00:17:18,655
‫إصعد إلى فوق!‬

294
00:17:25,429 --> 00:17:29,433
‫حسناً، سأريك أيها المحلق‬

295
00:17:30,567 --> 00:17:34,238
‫أطلعنا على تاريخك الغامض‬

296
00:17:34,371 --> 00:17:35,973
‫أخبرنا، قدم شهادتك‬

297
00:17:36,306 --> 00:17:36,974
‫يا أصدقائي...‬

298
00:17:37,307 --> 00:17:39,276
‫...لكنها قصة طويلة‬

299
00:17:39,409 --> 00:17:40,544
‫أخبرنا النسخة القصيرة‬

300
00:17:40,677 --> 00:17:41,478
‫رامون!‬

301
00:17:41,612 --> 00:17:43,714
‫تبدأ القصة بخسارة موطني--‬

302
00:17:43,847 --> 00:17:46,383
‫يا صاحب الخصل الذهبية،‬
‫يبدو منقارك كبيراً‬

303
00:17:46,516 --> 00:17:48,285
‫- تبدأ القصة--‬
‫- النهاية‬

304
00:17:48,418 --> 00:17:49,920
‫- أيها الأمن‬
‫- لا أصدق هذا‬

305
00:17:50,254 --> 00:17:51,622
‫ارفعوا زعانفكم القذرة عني!‬

306
00:17:51,755 --> 00:17:53,457
‫دعوه وشأنه،‬
‫فهو مرهف الآن‬

307
00:17:53,590 --> 00:17:55,292
‫لنرهم يا شباب‬

308
00:17:55,425 --> 00:17:56,860
‫وما زالوا يتكلمون‬

309
00:17:57,027 --> 00:18:00,664
‫ما زلنا هنا لأجلك،‬
‫تابع القصة‬

310
00:18:00,797 --> 00:18:02,432
‫حسناً‬

311
00:18:03,300 --> 00:18:06,570
‫تبدأ القصة بخسارة--‬

312
00:18:06,703 --> 00:18:10,941
‫لا لا، أنا آسف فلم أعد‬
‫متحمساً لسردها‬

313
00:18:11,275 --> 00:18:12,609
‫سنجرب غداً‬

314
00:18:13,010 --> 00:18:16,613
‫لا، آسف! لست بنفسية مناسبة،‬
‫انتهى العرض‬

315
00:18:16,747 --> 00:18:18,782
‫- أرجوك سيدي‬
‫- ماذا؟‬

316
00:18:19,716 --> 00:18:23,320
‫هل تتضمن قصتك طيراناً؟‬

317
00:18:23,954 --> 00:18:25,956
‫من أين أنت يا صغير؟‬

318
00:18:26,290 --> 00:18:27,624
‫من أرض بطريق الإمبراطور‬

319
00:18:27,758 --> 00:18:29,426
‫وما اسمك؟‬

320
00:18:29,559 --> 00:18:30,460
‫إريك‬

321
00:18:30,594 --> 00:18:31,595
‫إيريك‬

322
00:18:32,362 --> 00:18:36,033
‫مقاتلون كثيرون في بلادي‬
‫يحملون اسم إيريك‬

323
00:18:36,366 --> 00:18:37,367
‫حقاً؟‬

324
00:18:37,501 --> 00:18:38,902
‫أجل‬

325
00:18:43,073 --> 00:18:44,074
‫الجميع!‬

326
00:18:44,474 --> 00:18:47,311
‫اسمعوني جميعاً‬

327
00:18:47,444 --> 00:18:51,515
‫من فضلكم انتبهوا جيداً لي‬
‫أهدي ملحمتي البطولية المنتظرة...‬

328
00:18:51,682 --> 00:18:54,751
‫...إلى صديقي الشجاع إيريك‬

329
00:18:54,885 --> 00:18:57,821
‫إيريك‬

330
00:18:58,689 --> 00:19:00,090
‫إيريك‬

331
00:19:01,091 --> 00:19:02,759
‫إيريك‬

332
00:19:03,927 --> 00:19:05,529
‫إيريك‬

333
00:19:06,763 --> 00:19:07,631
‫إيريك‬

334
00:19:07,764 --> 00:19:08,865
‫إيريك؟‬

335
00:19:09,399 --> 00:19:10,667
‫إيريك‬

336
00:19:10,801 --> 00:19:12,069
‫إريك!‬

337
00:19:12,402 --> 00:19:13,470
‫إذاً...‬

338
00:19:13,770 --> 00:19:18,975
‫...تبدأ القصة بخسارة موطني!‬

339
00:19:19,109 --> 00:19:22,079
‫كان آخر فرد في عرق نبيل‬
‫من البطاريق‬

340
00:19:22,412 --> 00:19:24,681
‫انهار عالمه بشكل سريع‬

341
00:19:24,815 --> 00:19:27,384
‫ما أنقذ حياتي هو قدرتي‬
‫على الطيران‬

342
00:19:27,517 --> 00:19:29,753
‫سفن الجبار‬

343
00:19:31,121 --> 00:19:32,556
‫وبفضل شفتيه الجميلتين‬

344
00:19:32,689 --> 00:19:35,492
‫وانقضاضه السريع وشقلباته‬
‫الثلاثية‬

345
00:19:35,625 --> 00:19:37,794
‫نجوت وحدي من الكارثة‬

346
00:19:37,928 --> 00:19:40,897
‫سفن الجبار‬

347
00:19:41,031 --> 00:19:43,533
‫قطع مسافة طويلة دون راحة‬

348
00:19:43,934 --> 00:19:45,102
‫مرحباً‬

349
00:19:45,969 --> 00:19:48,572
‫كانت مواجهة هؤلاء العمالقة صعبة‬

350
00:19:48,739 --> 00:19:50,974
‫ولكن حتى هم عجزوا عن دحره‬

351
00:19:51,108 --> 00:19:54,945
‫فلا أحد يضاهي سفن شجاعة‬
‫وجرأة‬

352
00:19:55,746 --> 00:19:56,747
‫سفن‬

353
00:19:57,381 --> 00:19:58,815
‫شجاعة وجرأة‬

354
00:19:59,649 --> 00:20:01,084
‫شجاعة وجرأة‬

355
00:20:01,418 --> 00:20:04,121
‫التقى كائنات غريبة تهيمن‬
‫على البحار‬

356
00:20:04,454 --> 00:20:06,690
‫ما إن ألقوا نظرة عليه حتى ركعوا‬

357
00:20:06,990 --> 00:20:08,959
‫أعادوه إلى عرشه‬

358
00:20:09,693 --> 00:20:11,595
‫وألبسوه أبهى حلة‬

359
00:20:11,995 --> 00:20:17,834
‫واحترموه‬

360
00:20:18,001 --> 00:20:19,970
‫عندئذ ترفق القدر--‬

361
00:20:21,571 --> 00:20:23,140
‫آسف، آسف‬

362
00:20:23,473 --> 00:20:26,143
‫لا بأس، لا تبق أحاسيسك‬
‫دفينة فيك‬

363
00:20:26,476 --> 00:20:28,745
‫أجل، لا بأس‬

364
00:20:28,879 --> 00:20:30,847
‫فرج عن أحاسيسك بالغناء‬

365
00:20:30,981 --> 00:20:35,786
‫عندئذ ترفق القدر بي‬

366
00:20:36,153 --> 00:20:41,425
‫حين كنت تائهاً في مكان قاتم‬

367
00:20:41,625 --> 00:20:44,694
‫قبل أن ألفظ أنفاسي الأخيرة‬

368
00:20:46,029 --> 00:20:47,164
‫أنقذني‬

369
00:20:47,497 --> 00:20:52,502
‫من الموت الأسود‬

370
00:20:53,036 --> 00:20:55,505
‫غسلوني وأغدقوا علي كل المتع‬

371
00:20:56,006 --> 00:20:57,874
‫تمنيت ألا يتوقف هذا‬

372
00:20:58,008 --> 00:21:01,445
‫لفوني برداء واق‬

373
00:21:01,912 --> 00:21:05,515
‫ثم وقفت أمامه‬

374
00:21:06,049 --> 00:21:08,985
‫مأخوذاً ببهائه‬

375
00:21:09,119 --> 00:21:12,189
‫سفن! سفن! سفن!‬

376
00:21:16,726 --> 00:21:18,628
‫إريك!‬

377
00:21:31,074 --> 00:21:34,478
‫حين تعلمت لغة الكائنات الغريبة‬

378
00:21:34,878 --> 00:21:36,880
‫ما هذه الرائحة الطيبة؟‬

379
00:21:37,013 --> 00:21:39,883
‫كان على سفن البحث عن‬
‫حقيقة أسمى‬

380
00:21:42,085 --> 00:21:44,554
‫من يعرف ماذا رأى‬

381
00:21:44,688 --> 00:21:48,091
‫في ذلك الضوء الغامض؟‬

382
00:22:02,873 --> 00:22:04,107
‫سفنسي!‬

383
00:22:04,241 --> 00:22:05,976
‫- رأيت مستقبلنا‬
‫- ماذا؟‬

384
00:22:06,109 --> 00:22:08,078
‫- إنه يناديني‬
‫- حقاً؟‬

385
00:22:08,211 --> 00:22:11,248
‫ويقول: "سفن، اذهب في هذا الاتجاه‬
‫بسرعة"‬

386
00:22:11,581 --> 00:22:12,849
‫سأرافقك‬

387
00:22:12,983 --> 00:22:14,918
‫سفن الجبار‬

388
00:22:15,051 --> 00:22:16,253
‫يا للعجب!‬

389
00:22:16,586 --> 00:22:18,188
‫إنه يطير‬

390
00:22:18,522 --> 00:22:22,125
‫سفن الجبار‬

391
00:22:23,093 --> 00:22:26,930
‫وهكذا وصل إلى هذا الشاطئ‬
‫البعيد‬

392
00:22:27,197 --> 00:22:29,866
‫ليغدق بركاته علينا جميعاً‬

393
00:22:31,001 --> 00:22:32,135
‫ماذا--؟‬

394
00:22:34,271 --> 00:22:36,139
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه مذهل‬

395
00:22:36,273 --> 00:22:38,141
‫- ألم تروا هذا من قبل؟‬
‫- لا‬

396
00:22:38,308 --> 00:22:40,577
‫- هذا عشب أخضر‬
‫- أخضر!‬

397
00:22:40,710 --> 00:22:42,879
‫إخواني وأخواتي،‬
‫انظروا إلى قوة...‬

398
00:22:43,013 --> 00:22:43,880
‫...سفن‬

399
00:22:44,014 --> 00:22:46,549
‫أظهرها! أظهرها!‬

400
00:22:46,683 --> 00:22:49,019
‫أظهرها! أظهرها!‬

401
00:22:49,152 --> 00:22:51,755
‫في ذلك اليوم عاهدت نفسي:‬

402
00:22:51,888 --> 00:22:57,027
‫أنا سفن أقسم أن أستخدم قواي‬
‫لأجل الخير‬

403
00:22:57,160 --> 00:22:58,728
‫الخير!‬

404
00:22:58,862 --> 00:23:00,864
‫وأن أجعل شغلي الشاغل...‬

405
00:23:00,997 --> 00:23:05,268
‫..."إنشاء" أرض أديلي جديدة‬

406
00:23:25,322 --> 00:23:29,793
‫لا شيء أبداً يحد قوة سفن!‬

407
00:23:31,861 --> 00:23:33,063
‫سفن!‬

408
00:23:33,196 --> 00:23:35,198
‫سفن، تزوجني! تزوجني!‬

409
00:23:35,365 --> 00:23:36,800
‫لا، تزوجني أنا‬

410
00:23:37,233 --> 00:23:38,234
‫تزوجني، تزوجني‬

411
00:23:38,668 --> 00:23:39,769
‫لا، تزوجني أنا‬

412
00:23:39,903 --> 00:23:41,938
‫- لا، تزوجني أنا‬
‫- تزوجني‬

413
00:23:42,605 --> 00:23:44,040
‫يا جميلاتي‬

414
00:23:44,174 --> 00:23:48,745
‫إن أحببت القليلات‬
‫فمن سيحب الأخريات؟‬

415
00:23:48,878 --> 00:23:51,181
‫إن أحببنك أنت‬
‫فمن سيحب رامون؟‬

416
00:23:51,348 --> 00:23:52,682
‫رامون‬

417
00:23:53,049 --> 00:23:55,051
‫هل من أحد؟ أي أحد؟‬

418
00:23:55,352 --> 00:23:56,820
‫لا أحد؟‬

419
00:23:57,153 --> 00:23:58,688
‫أحد؟‬

420
00:23:59,089 --> 00:24:00,924
‫أيها المخبول الوحيد المقهور‬

421
00:24:01,057 --> 00:24:03,360
‫يجب أن تتعلم التفكير مثل سفن‬

422
00:24:03,693 --> 00:24:04,294
‫لماذا؟‬

423
00:24:04,627 --> 00:24:05,328
‫إن أردت شيئاً...‬

424
00:24:05,662 --> 00:24:06,696
‫...فاسعى له بعزم‬

425
00:24:06,830 --> 00:24:07,831
‫وإن سعيت بعزم...‬

426
00:24:07,964 --> 00:24:09,299
‫...فستحظى به‬

427
00:24:09,632 --> 00:24:12,068
‫هذا أسلوب تفكير سفن وجميع‬
‫الحقوق محفوظة‬

428
00:24:12,235 --> 00:24:14,704
‫حتى عن قرب تبدو غبياً‬

429
00:24:15,705 --> 00:24:17,173
‫جرب أسلوب تفكير سفن‬

430
00:24:17,307 --> 00:24:19,309
‫أسلوب تفكير سفن‬

431
00:24:19,642 --> 00:24:21,244
‫- أسلوب تفكير سفن‬
‫- حسناً، حسناً‬

432
00:24:21,378 --> 00:24:22,178
‫عفواً‬

433
00:24:22,312 --> 00:24:23,113
‫أحاول المرور‬

434
00:24:23,246 --> 00:24:24,914
‫سأثبت عدم جدوى أسلوبك‬

435
00:24:25,048 --> 00:24:27,117
‫حسناً، والآن استرخ‬

436
00:24:27,250 --> 00:24:28,718
‫- أفرغ كل ذهنك‬
‫- أفرغته‬

437
00:24:28,852 --> 00:24:30,653
‫وتخيل هدفك‬

438
00:24:30,787 --> 00:24:31,855
‫حسناً‬

439
00:24:32,122 --> 00:24:33,656
‫انظر عينيها الزرقاوين‬

440
00:24:33,790 --> 00:24:34,991
‫لا، بل الكستنائيتين‬

441
00:24:35,125 --> 00:24:36,126
‫- قصيرة‬
‫- طويلة‬

442
00:24:36,259 --> 00:24:37,260
‫- نحيفة‬
‫- ممتلئة‬

443
00:24:37,394 --> 00:24:39,129
‫- لا يهم، اسع بعزم فحسب‬
‫- حسناً‬

444
00:24:39,262 --> 00:24:41,398
‫اسع بعزم أكبر، هيا!‬

445
00:24:41,731 --> 00:24:43,333
‫زد على العزم عزماً أكبر!‬

446
00:24:43,933 --> 00:24:44,801
‫قدمي!‬

447
00:24:44,934 --> 00:24:46,336
‫بعزم، بعزم، بعزم، بعزم!‬

448
00:24:48,004 --> 00:24:49,406
‫- افتح عينيك‬
‫- رامون!‬

449
00:24:49,739 --> 00:24:51,141
‫- أغمض عينيك‬
‫- أين الصغار؟‬

450
00:24:51,274 --> 00:24:52,275
‫أيها الأمن!‬

451
00:25:00,884 --> 00:25:02,719
‫أنت، أنا، بيضة جميلة، الآن‬

452
00:25:02,852 --> 00:25:04,154
‫الآن‬

453
00:25:04,287 --> 00:25:07,223
‫أنت. أنا؟‬
‫في أحلامك‬

454
00:25:07,724 --> 00:25:08,725
‫سوف تحقق لي أحلامي!‬

455
00:25:09,025 --> 00:25:09,826
‫بالتأكيد!‬

456
00:25:09,959 --> 00:25:11,928
‫كارمن، أشعر بأنه مهووس‬

457
00:25:12,062 --> 00:25:12,862
‫كارمن‬

458
00:25:12,996 --> 00:25:15,131
‫اسمها كارمن‬

459
00:25:15,465 --> 00:25:18,835
‫سفن، سأجعل منك صديقي وإشبيني أيضاً‬

460
00:25:18,968 --> 00:25:19,769
‫مرحباً مامبل‬

461
00:25:19,903 --> 00:25:21,871
‫انتظري يا كارمن، أين تذهبين؟‬

462
00:25:22,005 --> 00:25:23,006
‫إريك!‬

463
00:25:23,807 --> 00:25:25,275
‫- إريك!‬
‫- كارمن!‬

464
00:25:25,408 --> 00:25:27,077
‫مامبل صديقي، إيريك ابنك؟‬

465
00:25:27,310 --> 00:25:28,845
‫نعم‬

466
00:25:28,978 --> 00:25:31,748
‫- سنرحل يا أولاد!‬
‫- هذا ظلم يا عم مامبل‬

467
00:25:31,881 --> 00:25:36,052
‫- هيا وبسرعة!‬
‫- لكن هذا المكان ممتع جداً‬

468
00:25:36,186 --> 00:25:37,821
‫هيا بنا يا إريك‬

469
00:25:37,954 --> 00:25:40,323
‫- لن أعود إلى أرض بطريق الإمبراطور‬
‫- لا تقل هذا‬

470
00:25:40,457 --> 00:25:41,458
‫سأبقى هنا‬

471
00:25:41,791 --> 00:25:45,061
‫ماذا عن البطاريق هناك؟‬
‫لا بد أن أمك قلقة‬

472
00:25:45,195 --> 00:25:48,765
‫إيريك، يستحسن أن تفعل ما يقوله أبوك‬

473
00:25:48,898 --> 00:25:50,467
‫ولكن ليس مكاني هناك‬

474
00:25:50,800 --> 00:25:55,338
‫يا صغيري، أريد أن أطلعك على سر‬

475
00:25:55,505 --> 00:25:59,109
‫أحياناً حين تكون مختلفاً...‬

476
00:25:59,242 --> 00:26:00,910
‫...يضحك الناس عليك‬

477
00:26:01,044 --> 00:26:01,845
‫- صحيح؟‬
‫- نعم‬

478
00:26:01,978 --> 00:26:04,814
‫يظنونك غريباً ويدلون بزعانفهم عليك‬

479
00:26:04,948 --> 00:26:07,951
‫هناك مقولة في بلادنا‬

480
00:26:12,288 --> 00:26:16,860
‫آمن بنفسك يا إيريك لأن سفن يؤمن بك‬

481
00:26:18,328 --> 00:26:20,029
‫يا سفن الجبار؟‬

482
00:26:20,163 --> 00:26:22,332
‫هل سأطير يوماً ما؟‬

483
00:26:22,465 --> 00:26:26,169
‫- أرجوك إريك‬
‫- الصغير ينشد حقيقة أسمى‬

484
00:26:26,503 --> 00:26:28,838
‫إن أردت شيئاً فاسعى له بعزم‬

485
00:26:28,972 --> 00:26:30,073
‫وإن سعيت بعزم...‬

486
00:26:30,206 --> 00:26:32,242
‫...فستحظى به‬

487
00:26:32,909 --> 00:26:35,812
‫اذهب الآن‬

488
00:27:03,139 --> 00:27:04,440
‫بني؟‬

489
00:27:04,574 --> 00:27:06,042
‫إريك...‬

490
00:27:06,176 --> 00:27:08,545
‫...حين تقع مشاكل...‬

491
00:27:08,878 --> 00:27:12,015
‫...فليس الهرب هو الحل، واضح؟‬

492
00:27:12,148 --> 00:27:16,019
‫يجب أن تجد في قرارة نفسك وسيلة‬
‫لمواجهتها‬

493
00:27:16,152 --> 00:27:16,953
‫حسناً‬

494
00:27:17,086 --> 00:27:19,022
‫ونحن مختلفون عن بعض‬

495
00:27:19,155 --> 00:27:21,958
‫سوف تريك الحياة كيف تعرف...‬

496
00:27:22,091 --> 00:27:23,259
‫...ما هي مواهبك‬

497
00:27:23,393 --> 00:27:25,295
‫قد لا تكون الرقص أو الطيران...‬

498
00:27:25,428 --> 00:27:26,996
‫...ولكن حين تعرفها...‬

499
00:27:27,430 --> 00:27:29,232
‫...فستبرع فيها‬

500
00:27:29,365 --> 00:27:31,234
‫هل تفهم ما أقول؟‬

501
00:27:31,401 --> 00:27:32,202
‫نعم‬

502
00:27:32,335 --> 00:27:34,304
‫حسناً‬

503
00:27:35,305 --> 00:27:36,973
‫جيد‬

504
00:27:37,273 --> 00:27:38,408
‫سفن‬

505
00:27:48,284 --> 00:27:50,453
‫ما هذا يا ويل؟‬

506
00:27:50,620 --> 00:27:52,322
‫هذه موجة التغيير‬

507
00:27:52,455 --> 00:27:56,125
‫العالم يتغير ويجب أن نواكب‬
‫هذا التغيير‬

508
00:28:08,605 --> 00:28:11,474
‫يا للهول! هذا مستحيل‬

509
00:28:40,536 --> 00:28:42,972
‫حدث ارتطام كبير في مكان ما‬

510
00:28:43,106 --> 00:28:44,107
‫أجل‬

511
00:28:44,507 --> 00:28:47,243
‫بدا قريباً من أرض بطريق الإمبراطور‬

512
00:28:47,377 --> 00:28:50,246
‫لنتقدم بسرعة‬

513
00:28:52,248 --> 00:28:54,183
‫- الآن هو الوقت يا بيل‬
‫- حسناً‬

514
00:28:54,317 --> 00:28:56,252
‫تكيف أو مت يا صديقي‬

515
00:28:56,386 --> 00:28:59,255
‫تكيف؟ لا أحد يعرف ما قد نصير‬

516
00:28:59,389 --> 00:29:01,357
‫لا بأس، اقض حياتك في أكل العوالق‬

517
00:29:01,491 --> 00:29:04,394
‫ولكن هذه طبيعتنا، فنحن نأكل النبات‬

518
00:29:04,527 --> 00:29:06,996
‫نعم، وهكذا نصير طعاماً لكل حيوان‬

519
00:29:07,330 --> 00:29:09,666
‫ولكن لا أنوي البقاء طعاماً لأحد‬

520
00:29:09,999 --> 00:29:12,201
‫- أين تذهب؟‬
‫- سأرتقي في سلسلة الغذاء‬

521
00:29:12,335 --> 00:29:13,336
‫سلسلة الغذاء؟‬

522
00:29:13,469 --> 00:29:16,172
‫سأذهب وآكل ما لديه وجه‬

523
00:29:22,278 --> 00:29:24,280
‫- لا أتذكر هذه الهوة‬
‫- أجل‬

524
00:29:24,414 --> 00:29:27,083
‫تبدو الأمور مختلفة دوماً في طريق‬
‫العودة‬

525
00:29:27,216 --> 00:29:29,185
‫يجدر بنا الالتفاف حولها‬

526
00:29:29,319 --> 00:29:31,287
‫لكن أرضنا أمامنا مباشرة،‬
‫لم لا نعبر الجسر؟‬

527
00:29:31,421 --> 00:29:32,989
‫لم لا نعبر الجسر؟‬

528
00:29:33,122 --> 00:29:34,357
‫كلا، هذه الطريق أفضل‬

529
00:29:34,490 --> 00:29:36,092
‫لكن الطريق المختصر يوفر الوقت‬

530
00:29:36,225 --> 00:29:39,495
‫ليس دائماً، هيا تعالوا!‬
‫ليست المسافة بعيدة‬

531
00:29:40,229 --> 00:29:41,998
‫توقفوا!‬

532
00:29:43,433 --> 00:29:46,102
‫إريك، قلت توقفوا‬

533
00:29:49,505 --> 00:29:50,640
‫حسناً‬

534
00:29:51,174 --> 00:29:52,241
‫حسناً‬

535
00:29:52,375 --> 00:29:56,446
‫سنتابع طريقنا وإنما ببطء وهدوء‬

536
00:30:01,451 --> 00:30:04,721
‫من دون أن ننظر إلى أسفل‬

537
00:30:05,989 --> 00:30:07,590
‫أتيكوس، ماذا قلت للتو؟‬

538
00:30:09,659 --> 00:30:10,693
‫طاب يومكم‬

539
00:30:11,027 --> 00:30:11,694
‫مرحباً‬

540
00:30:12,028 --> 00:30:13,463
‫- أين تذهبون؟‬
‫- إلى ديارنا‬

541
00:30:13,596 --> 00:30:16,232
‫حقاً؟ وأنا أيضاً‬

542
00:30:17,533 --> 00:30:20,303
‫أتسمح بالرجوع قليلاً؟‬

543
00:30:20,436 --> 00:30:21,637
‫سنحاول المرور بجانبك‬

544
00:30:21,771 --> 00:30:25,174
‫يستحيل أن أقوم بهذا، ارجع أنت‬

545
00:30:25,308 --> 00:30:27,076
‫بيتش ماستر لا يرجع لأجل أحد‬

546
00:30:27,210 --> 00:30:28,011
‫ربما...‬

547
00:30:28,144 --> 00:30:29,278
‫...يمكنك التحرك جانبياً‬

548
00:30:29,412 --> 00:30:30,446
‫لن أتحرك جانبياً‬

549
00:30:30,580 --> 00:30:32,148
‫ولكن كدنا نقطع الجسر‬

550
00:30:32,281 --> 00:30:33,783
‫عليك إذاً اجتيازه من جديد‬

551
00:30:34,117 --> 00:30:36,085
‫معي أولاد والأمر خطر‬

552
00:30:36,219 --> 00:30:37,086
‫طبعاً‬

553
00:30:37,220 --> 00:30:39,555
‫- ونريد الوصول إلى ديارنا‬
‫- هذا مقنع‬

554
00:30:40,089 --> 00:30:41,758
‫ولكن انظر إلى الأمر من منظوري‬

555
00:30:42,091 --> 00:30:44,193
‫ذات يوم فيما أحمي شاطئي‬

556
00:30:44,327 --> 00:30:46,763
‫يقترب خصم مفتول العضلات ليأخذه مني‬

557
00:30:47,330 --> 00:30:50,099
‫فنقف وجهاً لوجه فيما الجميع يراقب‬

558
00:30:50,233 --> 00:30:52,769
‫ولكن سيدور في ذهني هذا الشك:‬

559
00:30:53,102 --> 00:30:54,504
‫في ما مضى رجعت لأجل بطريق‬

560
00:30:55,104 --> 00:30:56,305
‫سيرى ذلك في عيني...‬

561
00:30:56,439 --> 00:30:58,608
‫...ويقضى علي.‬
‫الوداع أيتها الإناث‬

562
00:30:58,741 --> 00:31:00,710
‫سأبحث عن شاطئ خال‬

563
00:31:01,044 --> 00:31:02,178
‫- تفهمني؟‬
‫- نعم ولكن--‬

564
00:31:02,311 --> 00:31:04,080
‫ابتعد إذاً عن طريقي‬

565
00:31:04,213 --> 00:31:08,518
‫تقول أمي: "كل عقبة هي فرصة أمامك"‬

566
00:31:08,651 --> 00:31:10,520
‫- ماذا؟‬
‫- بو!‬

567
00:31:12,755 --> 00:31:15,058
‫إن لم تعتذر...‬

568
00:31:15,458 --> 00:31:18,227
‫...فسأضربك ضرباً مبرحاً‬

569
00:31:20,530 --> 00:31:21,597
‫لم يكن يقصد هذا‬

570
00:31:21,731 --> 00:31:23,232
‫لا بأس‬

571
00:31:23,666 --> 00:31:25,201
‫وأنا لم أقصد هذا‬

572
00:31:25,501 --> 00:31:28,137
‫- طريقة تفكير سفن‬
‫- لا إريك‬

573
00:31:28,738 --> 00:31:29,739
‫يا ويلي!‬

574
00:31:30,073 --> 00:31:30,673
‫يا لك...‬

575
00:31:30,807 --> 00:31:32,141
‫...من متنمر!‬

576
00:31:32,275 --> 00:31:34,077
‫ابتعد عن طريقي!‬

577
00:31:34,677 --> 00:31:37,146
‫لا!‬

578
00:31:38,114 --> 00:31:38,781
‫إريك‬

579
00:31:39,115 --> 00:31:40,116
‫- بابا‬
‫- بابا‬

580
00:31:40,416 --> 00:31:43,252
‫- أين أنت؟‬
‫- أين اختفى؟‬

581
00:31:45,555 --> 00:31:46,789
‫هذا غير مطمئن‬

582
00:31:47,123 --> 00:31:48,391
‫هل أنت بخير؟‬

583
00:31:48,524 --> 00:31:50,159
‫ليس تماماً‬

584
00:31:51,761 --> 00:31:53,563
‫بابا، ماذا تفعل...‬

585
00:31:53,696 --> 00:31:55,431
‫- ...تحت؟‬
‫- ارجع إلى هنا‬

586
00:31:55,565 --> 00:31:57,266
‫لا أستطيع هذا‬

587
00:31:57,400 --> 00:31:58,501
‫...توجد طريقة‬

588
00:31:58,634 --> 00:32:00,103
‫...لكنها لن تعجبك‬

589
00:32:01,471 --> 00:32:03,306
‫تريدني أن أرجع؟‬

590
00:32:03,473 --> 00:32:04,307
‫هيا أبي‬

591
00:32:04,440 --> 00:32:05,408
‫يمكنك فعل ذلك‬

592
00:32:05,541 --> 00:32:08,144
‫لن يتغير رأينا فيك يا بابا‬

593
00:32:08,277 --> 00:32:13,249
‫أظن أن ذلك ليس سوى تغيير اتجاه‬

594
00:32:13,382 --> 00:32:16,319
‫وبإمكاني فعل ذلك، مسافة قصيرة‬

595
00:32:17,386 --> 00:32:18,387
‫أحسنت يا أبي‬

596
00:32:18,521 --> 00:32:19,722
‫- هذا هو المطلوب‬
‫- أجل!‬

597
00:32:19,856 --> 00:32:21,524
‫- إلى الوراء‬
‫- هذا جيد‬

598
00:32:21,657 --> 00:32:24,460
‫ليس هذا طبيعياً البتة‬

599
00:32:24,594 --> 00:32:27,563
‫- حاول أن تستدير الآن‬
‫- حسناً‬

600
00:32:27,897 --> 00:32:29,332
‫استخدم زعنفتيك‬

601
00:32:30,900 --> 00:32:31,701
‫توقف!‬

602
00:32:31,834 --> 00:32:32,835
‫بابا!‬

603
00:32:33,269 --> 00:32:34,871
‫- هيا بابا‬
‫- تستطيع فعل ذلك‬

604
00:32:35,204 --> 00:32:36,305
‫يا ويلي!‬

605
00:32:36,439 --> 00:32:38,307
‫بابا!‬

606
00:32:44,147 --> 00:32:44,847
‫بابا!‬

607
00:32:45,181 --> 00:32:45,848
‫هل تسمعني...‬

608
00:32:46,182 --> 00:32:47,617
‫...يا أبي؟‬

609
00:32:50,553 --> 00:32:52,355
‫شاين؟ دارن؟‬

610
00:32:52,488 --> 00:32:53,556
‫بابا!‬

611
00:32:53,723 --> 00:32:54,891
‫أريد أن...‬

612
00:32:55,224 --> 00:32:56,359
‫...تتحليا بالقوة‬

613
00:32:56,526 --> 00:32:59,695
‫أنا واثق من ذلك لأنكما لم تخذلاني قط‬

614
00:32:59,829 --> 00:33:02,198
‫هل ما زلت هنا يا بطريق؟‬

615
00:33:02,632 --> 00:33:04,233
‫نعم أنا هنا‬

616
00:33:04,367 --> 00:33:08,204
‫هل يمكنك إيصال الصغيرين بسلام‬
‫إلى أمهما؟‬

617
00:33:08,371 --> 00:33:10,206
‫بابا، ماذا تقول؟‬

618
00:33:10,640 --> 00:33:12,708
‫آسف يا صغيري‬

619
00:33:13,309 --> 00:33:15,745
‫يبدو أن ساعة أبيكما قد حانت‬

620
00:33:15,878 --> 00:33:17,480
‫لا يا أبي، لا!‬

621
00:33:19,382 --> 00:33:20,650
‫انظر من حولك، ألا ترى أي مخرج؟‬

622
00:33:21,384 --> 00:33:23,252
‫ألا ترى أي مخرج؟‬

623
00:33:23,920 --> 00:33:25,354
‫بلى، إذا نبت لي...‬

624
00:33:25,488 --> 00:33:26,522
‫...جناحان‬

625
00:33:26,656 --> 00:33:27,890
‫ألا تستطيع الحراك؟‬

626
00:33:28,224 --> 00:33:29,926
‫أنا عالق يا صاح‬

627
00:33:31,794 --> 00:33:33,329
‫حسناً، ليبتعد الجميع...‬

628
00:33:33,462 --> 00:33:34,797
‫...عن الحافة‬

629
00:33:34,931 --> 00:33:36,499
‫هيا ابتعدوا عن الحافة‬

630
00:33:36,632 --> 00:33:38,935
‫جيد، لا تتحركوا إلى أن أعود‬

631
00:33:39,268 --> 00:33:40,269
‫أين تذهب؟‬

632
00:33:40,570 --> 00:33:42,872
‫سأرى ما يمكن فعله لمساعدة أبيهما‬

633
00:33:43,372 --> 00:33:44,674
‫ما عساه يفعل؟‬

634
00:33:44,807 --> 00:33:47,810
‫فهو بطريق عادي‬

635
00:34:05,995 --> 00:34:08,998
‫خطوة صغيرة يخطوها كريل...‬

636
00:34:09,332 --> 00:34:11,834
‫...قفزة عملاقة للافقاريات الجبانة!‬

637
00:34:11,968 --> 00:34:14,237
‫يا للهول!‬

638
00:34:14,370 --> 00:34:17,440
‫إلى أي حد أنت جائع؟ فهو ضخم‬

639
00:34:28,718 --> 00:34:30,019
‫ماذا تفعل؟‬

640
00:34:30,353 --> 00:34:32,255
‫- أتربص به‬
‫- لا يمكنك--‬

641
00:34:32,388 --> 00:34:33,556
‫لا يمكنك--‬

642
00:34:33,756 --> 00:34:35,691
‫لا يمكنك التربص، فأنت من الكريل‬

643
00:34:35,825 --> 00:34:37,393
‫يجب أن نتطور يا بيل‬

644
00:34:37,526 --> 00:34:41,664
‫نتطور؟ بهذه البساطة؟ استغرق تطورنا‬
‫لهذا الشكل ملايين السنين‬

645
00:34:41,797 --> 00:34:45,835
‫راقب وتعلم،‬
‫سآكل الآن ما اخترته بنفسي‬

646
00:34:45,968 --> 00:34:47,336
‫لا لا--‬

647
00:34:52,908 --> 00:34:54,710
‫قاس بعض الشيء‬

648
00:34:54,944 --> 00:34:56,012
‫وذو رائحة شديدة‬

649
00:34:56,345 --> 00:34:58,881
‫قضمت مؤخرته فلا تتباه بنفسك‬

650
00:34:59,015 --> 00:35:01,350
‫بالعكس، سأتوجه إلى رأسه‬

651
00:35:01,484 --> 00:35:02,351
‫لا!‬

652
00:35:02,485 --> 00:35:06,289
‫لنصعد يا صديقي،‬
‫فثمة أطايب شهية تنتظرنا‬

653
00:35:28,878 --> 00:35:32,081
‫أهذا أنت يا بطريق؟‬

654
00:35:37,987 --> 00:35:39,622
‫يا للعجب!‬

655
00:35:51,901 --> 00:35:54,370
‫يا بطريق!‬

656
00:35:57,406 --> 00:36:00,810
‫سنذهب حيث لم يجرؤ أي كريل آخر‬

657
00:36:01,043 --> 00:36:04,080
‫سوف ندخل التاريخ‬

658
00:36:04,947 --> 00:36:05,981
‫كم يبعد الوجه؟‬

659
00:36:06,115 --> 00:36:07,817
‫إنه أمامنا!‬

660
00:36:08,417 --> 00:36:09,385
‫أنت!‬

661
00:36:09,518 --> 00:36:10,820
‫أيها الغبي!‬

662
00:36:17,660 --> 00:36:19,662
‫أنت أيها الأخرق!‬

663
00:36:25,101 --> 00:36:26,702
‫أنا المخطئ‬

664
00:36:26,836 --> 00:36:31,640
‫فقد حسبتك حيواناً قاتلاً لا يرحم‬

665
00:36:33,442 --> 00:36:35,378
‫ألا تريد تذوق لحم بطريق؟‬

666
00:36:35,511 --> 00:36:37,580
‫تراجع يا بيل، قد يقززك المنظر‬

667
00:37:00,703 --> 00:37:02,938
‫إنه يقاوم لكنه سيسقط أخيراً‬

668
00:37:03,072 --> 00:37:05,441
‫تلك هي سكرات الموت‬

669
00:37:22,992 --> 00:37:24,627
‫مرحباً يا جميل‬

670
00:37:24,760 --> 00:37:25,895
‫أنا آسف‬

671
00:37:26,028 --> 00:37:27,430
‫أعتذر‬

672
00:37:35,704 --> 00:37:37,039
‫بابا؟‬

673
00:37:41,110 --> 00:37:42,211
‫يا صغيري!‬

674
00:37:42,645 --> 00:37:44,113
‫أبي، نجحت الطريقة‬

675
00:37:45,848 --> 00:37:47,082
‫أسلوب تفكير سفن‬

676
00:37:51,954 --> 00:37:55,791
‫رائع، هل رأيت الرعب الشديد في عينيه؟‬

677
00:37:55,925 --> 00:37:57,092
‫لكن قلت إنك قضيت عليه‬

678
00:37:57,226 --> 00:37:59,528
‫- أبقيت على حياته البائسة‬
‫- ماذا؟‬

679
00:37:59,662 --> 00:38:01,564
‫سيخبر أصحابه وينشر الرعب بينهم‬

680
00:38:01,697 --> 00:38:04,200
‫فقد ظهر حيوان مفترس جديد‬

681
00:38:04,533 --> 00:38:05,534
‫أنت مجنون‬

682
00:38:05,668 --> 00:38:08,938
‫لا بد أن يبقى عددها منخفضاً‬
‫وهذه مهمتنا‬

683
00:38:09,071 --> 00:38:09,972
‫يا ويلي‬

684
00:38:10,105 --> 00:38:12,575
‫نحن البطلان يا صديقي‬

685
00:38:12,708 --> 00:38:14,944
‫وسنواصل القتال حتى النهاية‬

686
00:38:15,077 --> 00:38:15,978
‫ماذا تقول؟‬

687
00:38:16,111 --> 00:38:18,647
‫أنا هو البطل، أنا هو البطل‬

688
00:38:18,781 --> 00:38:21,517
‫الغرور في الغناء أول علامات الجنون‬

689
00:38:21,650 --> 00:38:23,085
‫أنا هو البطل‬

690
00:38:24,153 --> 00:38:26,021
‫- كيف حال كتفك؟‬
‫- بخير‬

691
00:38:26,155 --> 00:38:28,090
‫ضع ثلجاً عليه وسيتحسن‬

692
00:38:28,224 --> 00:38:29,792
‫- شكراً‬
‫- كلا‬

693
00:38:29,925 --> 00:38:30,826
‫شكراً لك‬

694
00:38:30,960 --> 00:38:34,830
‫فبفضلك حظي بيتش ماستر براين‬
‫بعمر أطول‬

695
00:38:34,964 --> 00:38:37,533
‫وهذا ما يجعلك فيل بحر فخرياً‬

696
00:38:37,666 --> 00:38:38,801
‫ما رأيكما بهذا؟‬

697
00:38:38,934 --> 00:38:42,071
‫شكراً سيدي لأنك أعدت أبانا إلينا‬

698
00:38:42,204 --> 00:38:44,840
‫- أدين لك بخدمة‬
‫- لا بأس براين‬

699
00:38:44,974 --> 00:38:48,677
‫كلا أنا مصر، وما عليك إلا أن تطلب‬

700
00:38:49,044 --> 00:38:51,747
‫في أي وقت ومكان‬

701
00:38:51,881 --> 00:38:53,816
‫ولا مشكلة، واضح؟‬

702
00:38:53,949 --> 00:38:55,518
‫لا مشكلة‬

703
00:38:55,651 --> 00:38:56,986
‫حسناً‬

704
00:38:57,520 --> 00:39:00,723
‫هيا بنا نعود إلى الديار‬

705
00:39:01,624 --> 00:39:02,224
‫حسناً‬

706
00:39:02,558 --> 00:39:04,860
‫- هيا اقفزا على ظهري‬
‫- لنذهب‬

707
00:39:04,994 --> 00:39:07,263
‫هيا اقفزا‬

708
00:39:19,074 --> 00:39:20,209
‫نحن تائهون، أليس كذلك؟‬

709
00:39:20,543 --> 00:39:22,177
‫لسنا تائهين يا أتيكوس‬

710
00:39:22,311 --> 00:39:24,680
‫- يجب أن تكون أرضنا هنا‬
‫- نعم‬

711
00:39:24,813 --> 00:39:26,582
‫غرائزي لا تخطئ أبداً‬

712
00:39:26,715 --> 00:39:31,921
‫جميعكم مجانين. أنا متأكد أن أرضنا‬
‫على مسيرة يوم بهذا الاتجاه‬

713
00:39:32,054 --> 00:39:33,956
‫لا، هذا الاتجاه‬

714
00:39:35,090 --> 00:39:36,625
‫يا للهول!‬

715
00:39:39,194 --> 00:39:41,096
‫لا!‬

716
00:39:50,973 --> 00:39:52,875
‫انظروا! تمكن أحد من الخروج‬

717
00:39:53,008 --> 00:39:55,110
‫كنت أعرف أنه يوجد مخرج‬

718
00:39:55,244 --> 00:39:57,046
‫يا صاح، كيف نخرج من هنا؟‬

719
00:39:57,179 --> 00:39:58,180
‫لا أعرف‬

720
00:39:58,314 --> 00:39:59,682
‫أنا أحاول الدخول!‬

721
00:39:59,815 --> 00:40:00,616
‫مامبل!‬

722
00:40:00,749 --> 00:40:01,617
‫مامبل!‬

723
00:40:01,750 --> 00:40:02,618
‫أبي!‬

724
00:40:02,751 --> 00:40:05,854
‫أتيكوس! تسرني رؤيتك حياً‬

725
00:40:05,988 --> 00:40:07,156
‫ماذا حدث؟‬

726
00:40:07,289 --> 00:40:11,260
‫ارتطم هذا الجبل الجليدي بأرضنا‬
‫ونحن عالقون‬

727
00:40:11,594 --> 00:40:12,661
‫هذا رهيب!‬

728
00:40:12,795 --> 00:40:14,296
‫سنجد حلاً للأمر يا عزيزي!‬

729
00:40:14,630 --> 00:40:15,297
‫ماما!‬

730
00:40:15,631 --> 00:40:18,934
‫قلت لهم أن يهدأوا،‬
‫كنت أعرف أنكم بخير!‬

731
00:40:19,068 --> 00:40:20,069
‫أين أمي؟‬

732
00:40:20,202 --> 00:40:21,904
‫هل رأى أحد غلوريا؟‬

733
00:40:23,606 --> 00:40:26,075
‫مامبل! إريك!‬

734
00:40:26,208 --> 00:40:27,209
‫- ماما!‬
‫- غلوريا!‬

735
00:40:27,610 --> 00:40:28,811
‫يا عزيزي‬

736
00:40:28,944 --> 00:40:30,346
‫خشيت ألا أراكما بعد اليوم‬

737
00:40:30,679 --> 00:40:32,047
‫لا بد من وسيلة لإخراجكم‬

738
00:40:32,181 --> 00:40:34,717
‫انطلقت فرق بحث في كل مكان‬

739
00:40:34,850 --> 00:40:37,152
‫إن وجد مخرج فسنعثر عليه‬

740
00:40:37,286 --> 00:40:38,287
‫لا تقلق يا أبي!‬

741
00:40:38,621 --> 00:40:42,024
‫اليوم أنقذ العم مامبل فيل بحر‬
‫ضخماً...‬

742
00:40:42,157 --> 00:40:43,392
‫...من فجوة قاتمة كبيرة‬

743
00:40:43,726 --> 00:40:46,662
‫نعم. لكن ذلك الوضع مختلف جداً‬

744
00:40:46,795 --> 00:40:47,830
‫لكنك أنقذته‬

745
00:40:47,963 --> 00:40:50,766
‫مامبل، هل تجلب سمكاً لأولادي؟‬

746
00:40:50,899 --> 00:40:53,102
‫- لأولادي أيضاً!‬
‫- إلى هنا!‬

747
00:40:53,235 --> 00:40:55,170
‫حسناً، سأبذل قصارى جهدي‬

748
00:40:55,304 --> 00:40:58,073
‫- ماذا عن عائلتي؟‬
‫- لا تنسنا!‬

749
00:41:03,679 --> 00:41:05,914
‫اسمعوني جميعاً‬

750
00:41:06,048 --> 00:41:08,317
‫هناك طريقة لإطعامكم جميعاً‬

751
00:41:08,651 --> 00:41:12,321
‫سأذهب إلى أرض أديلي وآتي بأصدقاء‬

752
00:41:12,655 --> 00:41:13,956
‫عليكم التحلي بالصبر...‬

753
00:41:14,089 --> 00:41:15,791
‫...مفهوم؟‬

754
00:41:15,924 --> 00:41:17,259
‫إلى أين يا بو؟‬

755
00:41:17,393 --> 00:41:19,194
‫سأسلك الطريق المختصر‬

756
00:41:19,328 --> 00:41:22,064
‫- كلا، يجب أن تبقي هنا‬
‫- لكنني سريعة جداً‬

757
00:41:22,698 --> 00:41:26,001
‫- إريك‬
‫- اهدأ ، إنها تركض بسرعة‬

758
00:41:26,268 --> 00:41:28,370
‫آسفة إريك، الواحد أسرع من اثنين‬

759
00:41:28,704 --> 00:41:29,405
‫بوديسيا...‬

760
00:41:29,738 --> 00:41:31,373
‫...هل من ريش على ذيلك؟‬

761
00:41:31,707 --> 00:41:32,941
‫نعم يوجد ريش على ذيلي‬

762
00:41:33,075 --> 00:41:34,109
‫إذاً...‬

763
00:41:34,243 --> 00:41:35,277
‫...انطلقي يا عزيزتي!‬

764
00:41:36,245 --> 00:41:37,112
‫ولكن سيدة فيولا...‬

765
00:41:37,246 --> 00:41:39,682
‫...هناك أخطار كثيرة‬

766
00:41:39,815 --> 00:41:41,717
‫هذه ليس أخطار بل تحديات!‬

767
00:41:41,850 --> 00:41:43,218
‫هذا هو المطلوب!‬

768
00:41:44,453 --> 00:41:47,856
‫حسناً، اعثري على العم رامون‬

769
00:41:47,990 --> 00:41:51,760
‫ليجلب الأصدقاء معه وأكبر عدد‬
‫من البطاريق‬

770
00:41:51,894 --> 00:41:54,129
‫وتذكري دوماً شعار العائلة:‬

771
00:41:54,263 --> 00:41:56,765
‫انطلقي بكل اندفاع!‬

772
00:42:11,346 --> 00:42:15,050
‫هيا يا عم مامبل، فعلينا صيد سمك‬

773
00:42:39,875 --> 00:42:41,477
‫أية أخبار لديك؟‬

774
00:42:41,810 --> 00:42:45,948
‫بحثنا في كل زاوية وكل اتجاه‬
‫ولكن لا مخرج‬

775
00:42:46,081 --> 00:42:47,950
‫تكثر الأقاويل بين البطاريق‬

776
00:42:48,083 --> 00:42:50,152
‫بأن نهايتنا حلت‬

777
00:42:50,285 --> 00:42:52,387
‫نواه، إنهم يدعونه جبل الموت الجليدي‬

778
00:42:52,521 --> 00:42:53,856
‫ماذا سنقول لهم؟‬

779
00:42:53,989 --> 00:42:55,791
‫- سنبحث من جديد‬
‫- ولكن لا--‬

780
00:42:55,924 --> 00:42:57,893
‫نعود ونبحث ولو مئة مرة‬

781
00:42:58,026 --> 00:42:59,094
‫لا يوجد مخرج!‬

782
00:42:59,228 --> 00:43:01,930
‫ألف مرة إن لزم الأمر!‬
‫هناك دوماً مخرج‬

783
00:43:02,531 --> 00:43:05,000
‫أوافقك الرأي‬

784
00:43:05,134 --> 00:43:06,168
‫الجليد‬

785
00:43:07,836 --> 00:43:09,872
‫الجليد يعكس الصوت جيداً‬

786
00:43:10,339 --> 00:43:12,875
‫الجليد.‬
‫الجليد يعكس الصوت جيداً‬

787
00:43:13,542 --> 00:43:15,978
‫دعني أساعدك‬

788
00:43:18,046 --> 00:43:20,315
‫والآن أفلتها‬

789
00:43:21,049 --> 00:43:22,084
‫مهلاً-- إريك!‬

790
00:43:22,217 --> 00:43:23,519
‫لا، أبطئ!‬

791
00:43:24,887 --> 00:43:26,855
‫اقفز عنها!‬

792
00:43:28,357 --> 00:43:29,358
‫إريك!‬

793
00:43:35,998 --> 00:43:37,266
‫هل رأيتني؟ هل رأيتني؟‬

794
00:43:37,399 --> 00:43:39,368
‫إياك أن تكرر هذا!‬

795
00:43:39,501 --> 00:43:41,537
‫أبي! كنت أطير!‬

796
00:43:41,870 --> 00:43:43,472
‫- إريك!‬
‫- كنت أطير فعلاً‬

797
00:43:43,806 --> 00:43:47,142
‫حركت جناحي بسرعة كبيرة وصرت أرتفع‬

798
00:43:47,276 --> 00:43:48,510
‫بني، نحن بطاريق والبطاريق لا تطير‬

799
00:43:48,844 --> 00:43:49,444
‫والبطاريق لا تطير‬

800
00:43:49,578 --> 00:43:51,547
‫لكن سفن بطريق‬

801
00:43:51,880 --> 00:43:55,551
‫لا أعرف أي نوع من البطاريق هو،‬
‫لكننا بطاريق إمبراطور ولا يمكن--‬

802
00:43:55,884 --> 00:43:58,287
‫ولكن إن تعلم الجميع الطيران...‬

803
00:43:58,420 --> 00:43:59,855
‫...فستخرج أمي من هناك‬

804
00:43:59,988 --> 00:44:02,491
‫لا أعرف هل يوجد مخرج أم لا‬

805
00:44:02,825 --> 00:44:03,826
‫أم لا‬

806
00:44:03,959 --> 00:44:04,560
‫مهلاً!‬

807
00:44:04,893 --> 00:44:06,995
‫ولكن إن وجد مخرج‬
‫فهو ليس بالطيران طبعاً‬

808
00:44:07,563 --> 00:44:09,198
‫إن أردت شيئاً فاسعى له بعزم!‬

809
00:44:09,331 --> 00:44:11,967
‫وإن سعيت بعزم فستحظى به!‬

810
00:44:12,100 --> 00:44:14,303
‫كن واقعياً يا إريك، فهم عالقون‬

811
00:44:16,605 --> 00:44:18,173
‫وهم جائعون وخائفون‬

812
00:44:19,174 --> 00:44:20,275
‫ولا أحد يريد الآن...‬

813
00:44:20,409 --> 00:44:22,511
‫...آمالاً زائفة!‬

814
00:44:23,312 --> 00:44:24,313
‫أنتما‬

815
00:44:25,347 --> 00:44:26,949
‫إذاً سيموتون‬

816
00:44:27,449 --> 00:44:28,250
‫أنتما...‬

817
00:44:28,383 --> 00:44:30,219
‫...ماذا يجري بينكما؟‬

818
00:44:31,887 --> 00:44:33,088
‫نحاول حل مشكلة‬

819
00:44:33,222 --> 00:44:34,223
‫إريك؟‬

820
00:44:34,356 --> 00:44:36,291
‫نحتاج إلى تدخلك في هذا الأمر‬

821
00:44:36,892 --> 00:44:38,493
‫فهو يوشك أن ينفجر!‬

822
00:44:38,627 --> 00:44:40,195
‫مامبل، اذهب...‬

823
00:44:40,329 --> 00:44:41,563
‫...واصطد سمكاً‬

824
00:44:42,931 --> 00:44:43,932
‫لكنه ليس جائعاً‬

825
00:44:45,467 --> 00:44:46,335
‫لا بأس أتيكوس‬

826
00:44:46,468 --> 00:44:47,369
‫فهمت‬

827
00:44:47,502 --> 00:44:49,104
‫لقد فهمت‬

828
00:44:49,504 --> 00:44:52,007
‫حسناً. أذهب للصيد‬

829
00:44:52,140 --> 00:44:54,943
‫إريك، نفس عن غضبك‬

830
00:44:55,077 --> 00:44:57,312
‫اهدأ يا إريك!‬

831
00:44:57,446 --> 00:45:00,616
‫حبيبي، عد إلى الوراء قليلاً‬

832
00:45:02,951 --> 00:45:04,086
‫أغمض عينيك‬

833
00:45:05,354 --> 00:45:06,955
‫خذ نفساً عميقاً‬

834
00:45:07,089 --> 00:45:09,491
‫هيا، فالأمر سهل‬

835
00:45:12,227 --> 00:45:14,496
‫حين تظن‬

836
00:45:15,964 --> 00:45:18,066
‫أنك فقدت كل أمل‬

837
00:45:19,101 --> 00:45:21,470
‫ولم يبق لديك‬

838
00:45:22,504 --> 00:45:24,940
‫سوى الاستسلام‬

839
00:45:26,174 --> 00:45:28,944
‫الأزرق يصبح أسود‬

840
00:45:30,012 --> 00:45:32,247
‫وتتزعزع ثقتك‬

841
00:45:33,048 --> 00:45:37,019
‫وليس أمامك من مفر‬

842
00:45:40,322 --> 00:45:42,424
‫حين يثقل الهم‬

843
00:45:43,458 --> 00:45:46,028
‫كاهلك‬

844
00:45:47,129 --> 00:45:50,132
‫ويتهيأ لك‬

845
00:45:50,265 --> 00:45:52,534
‫بأنك أصبحت وحيداً‬

846
00:45:54,269 --> 00:45:56,405
‫حدق بالنجوم‬

847
00:45:57,272 --> 00:45:59,541
‫ولا تحدق بالظلمة‬

848
00:46:01,043 --> 00:46:02,978
‫وسترى قلبك‬

849
00:46:03,111 --> 00:46:06,548
‫يسطع كالشمس‬

850
00:46:08,083 --> 00:46:12,721
‫لا ندع غضبنا يستولي علينا‬

851
00:46:14,623 --> 00:46:16,291
‫وإصرارنا أن نكون محقين‬

852
00:46:16,425 --> 00:46:20,329
‫يأتي بثمن باهظ جداً‬

853
00:46:21,997 --> 00:46:24,166
‫عندها تتمكن من بناء‬

854
00:46:24,299 --> 00:46:25,701
‫جسر من الأمل‬

855
00:46:26,034 --> 00:46:29,204
‫وهذا ما يمحو كل الخلافات‬

856
00:46:29,338 --> 00:46:31,073
‫وعندها تدرك‬

857
00:46:31,206 --> 00:46:32,641
‫أن الأمر يستحق العناء‬

858
00:46:36,011 --> 00:46:38,714
‫وعندها يحول الحب الليل‬

859
00:46:39,047 --> 00:46:39,715
‫إلى نهار‬

860
00:46:40,048 --> 00:46:43,085
‫ويتلاشى الشعور بالوحدة‬

861
00:46:43,719 --> 00:46:48,256
‫لذلك يجب أن تتحلى بالشجاعة الليلة‬

862
00:46:49,658 --> 00:46:52,060
‫لأن الحب وحده يبني لنا‬

863
00:46:52,194 --> 00:46:53,061
‫جسراً‬

864
00:46:53,195 --> 00:46:56,064
‫من الأمل‬

865
00:47:00,769 --> 00:47:03,672
‫تنفس عميقاً،‬

866
00:47:04,005 --> 00:47:05,574
‫وتحمل العواقب بشجاعة‬

867
00:47:07,142 --> 00:47:09,444
‫ولكن لا تنس‬

868
00:47:10,145 --> 00:47:13,348
‫أن تفسح للحب مجالاً‬

869
00:47:14,282 --> 00:47:16,318
‫فعندها يتمكن الحب من بناء‬

870
00:47:16,451 --> 00:47:18,120
‫جسر من الأمل‬

871
00:47:18,253 --> 00:47:21,490
‫وهذا ما يمحو كل الخلافات‬

872
00:47:21,623 --> 00:47:23,225
‫وعندها يستحيل‬

873
00:47:23,358 --> 00:47:27,229
‫أن تستسلم‬

874
00:47:28,029 --> 00:47:31,767
‫وعندها يحول الحب الليل إلى نهار‬

875
00:47:32,100 --> 00:47:35,570
‫ويتلاشى الشعور بالوحدة‬

876
00:47:35,704 --> 00:47:37,239
‫لذلك يجب أن‬

877
00:47:37,372 --> 00:47:41,343
‫تتحلى بالشجاعة الليلة‬

878
00:47:41,810 --> 00:47:44,246
‫لأن الحب وحده يبني لنا‬

879
00:47:44,379 --> 00:47:48,650
‫جسراً من الأمل‬

880
00:47:49,084 --> 00:47:51,186
‫الحب وحده يبني لنا‬

881
00:47:51,319 --> 00:47:55,190
‫جسراً من الأمل‬

882
00:47:56,158 --> 00:47:59,227
‫الحب وحده يبني لنا‬

883
00:48:01,730 --> 00:48:04,299
‫جسراً من الأمل‬

884
00:48:04,433 --> 00:48:07,235
‫ويل، ويل؟‬

885
00:48:07,636 --> 00:48:10,071
‫- ما زلت نائماً؟‬
‫- نوماً عميقاً‬

886
00:48:10,205 --> 00:48:13,608
‫استيقظ وأخبرني:‬
‫هل هذا سربنا أم أنا أحلم؟‬

887
00:48:13,742 --> 00:48:15,544
‫أنت تحلم‬

888
00:48:25,353 --> 00:48:27,656
‫ما أجملها!‬

889
00:48:27,789 --> 00:48:30,358
‫هل هي صالحة للأكل؟‬

890
00:48:36,097 --> 00:48:39,534
‫ألا تتوق إلى حيازة أولاد كثيرين؟‬

891
00:48:39,668 --> 00:48:42,404
‫لا تكفيني مواردي لإنجاب أولاد كثيرين‬

892
00:48:42,537 --> 00:48:44,105
‫فهدايا الميلاد وحدها....‬

893
00:48:44,239 --> 00:48:48,310
‫اخترت أسماءهم من الآن،‬
‫فيل جيل ليل سيل غيل ديل--‬

894
00:48:48,443 --> 00:48:50,679
‫- حسناً‬
‫- ويلما ويليس ويلبر....‬

895
00:48:50,812 --> 00:48:51,746
‫فهمت‬

896
00:48:51,880 --> 00:48:53,348
‫وسأدعو أحدهم ويل‬

897
00:48:53,482 --> 00:48:54,483
‫ممتاز‬

898
00:48:54,616 --> 00:48:56,318
‫يمكننا إنشاء سرب بأنفسنا‬

899
00:48:56,451 --> 00:48:57,586
‫كلانا ذكران‬

900
00:48:57,719 --> 00:48:58,520
‫نتبنى‬

901
00:48:58,653 --> 00:49:01,490
‫أنت تبنى، أنا سأتكيف!‬
‫سأذهب للقتل‬

902
00:49:01,623 --> 00:49:05,160
‫في هذه الحال افعل ما يحلو لك‬

903
00:49:05,293 --> 00:49:07,596
‫فهناك كريل كثير غيرك في البحر‬

904
00:49:09,331 --> 00:49:13,235
‫كثيرون يتمنون لو أكون شريكاً لهم‬

905
00:49:13,368 --> 00:49:15,403
‫أنا شريك من أحسن ما يكون‬

906
00:49:27,782 --> 00:49:29,184
‫ويل؟‬

907
00:49:29,384 --> 00:49:30,585
‫ويل؟‬

908
00:49:34,456 --> 00:49:36,224
‫ليس لي سرب غيرك‬

909
00:49:36,358 --> 00:49:39,327
‫افعل ما تريد ولكن بلا تصرفات مريبة‬

910
00:50:30,278 --> 00:50:31,313
‫هل تأذيت؟‬

911
00:50:31,446 --> 00:50:34,416
‫لا أنا بخير. أنا بخير‬

912
00:50:34,549 --> 00:50:36,284
‫ارتح قليلاً يا سيمور‬

913
00:50:36,418 --> 00:50:40,722
‫كلا، شكراً يا أخي لكن ابني فوق‬

914
00:50:45,694 --> 00:50:46,695
‫لا!‬

915
00:50:54,836 --> 00:50:55,971
‫إريك، أتيكوس!‬

916
00:50:56,304 --> 00:50:57,305
‫اختبئا!‬

917
00:50:57,539 --> 00:50:59,441
‫لنختبئ هنا يا إريك‬

918
00:51:02,844 --> 00:51:04,846
‫لا تستطيعان إلا المشي‬

919
00:51:04,980 --> 00:51:07,749
‫ليتني أستطيع الطيران!‬

920
00:51:09,484 --> 00:51:10,752
‫انظر إلى هذا‬

921
00:51:10,885 --> 00:51:13,989
‫هذا طعامي المفضل: بطريق مجلد!‬

922
00:51:14,322 --> 00:51:15,256
‫الطعام مفتوح‬

923
00:51:15,390 --> 00:51:16,858
‫ولا نهاية له‬

924
00:51:17,425 --> 00:51:19,594
‫لم أر بحياتي هذا العدد من الكركر‬

925
00:51:19,728 --> 00:51:21,429
‫قفوا بمحاذاة بعضكم‬

926
00:51:21,563 --> 00:51:24,366
‫- يشعرون بورطتنا‬
‫- لن نخرج من هنا‬

927
00:51:24,499 --> 00:51:25,734
‫إنها طيور جبانة تأكل الجيف‬

928
00:51:25,867 --> 00:51:27,369
‫وتستهدف الضعفاء‬

929
00:51:27,502 --> 00:51:29,504
‫لقد هلكنا يا نواه‬

930
00:51:29,671 --> 00:51:31,473
‫كلا، فنحن بطاريق الإمبراطور‬

931
00:51:31,606 --> 00:51:32,607
‫هذا صحيح‬

932
00:51:32,741 --> 00:51:36,611
‫مع أن المجاعة تلوح فلن نستسلم أبداً‬

933
00:51:37,345 --> 00:51:40,749
‫مع أننا أسرى هذا الجليد الشاهق‬
‫من كل جانب...‬

934
00:51:40,882 --> 00:51:42,884
‫...فلن نرضخ أبداً‬

935
00:51:43,018 --> 00:51:44,753
‫أجل، كلامك عين الصواب‬

936
00:51:44,886 --> 00:51:46,755
‫نحن حصن منيع‬

937
00:51:46,888 --> 00:51:49,357
‫لدينا جرأة كبيرة!‬

938
00:51:49,491 --> 00:51:53,928
‫فنحن أمة بطاريق إمبراطور مجيدة!‬

939
00:52:17,052 --> 00:52:18,386
‫لا!‬

940
00:52:33,668 --> 00:52:35,070
‫إريك، ابق مختبئاً‬

941
00:52:35,804 --> 00:52:37,038
‫مامبل؟‬

942
00:52:37,539 --> 00:52:38,540
‫إنهما بخير‬

943
00:52:38,840 --> 00:52:40,075
‫غلوريا، انتبهي خلفك‬

944
00:52:41,576 --> 00:52:43,712
‫اختر خصماً بحجمك‬

945
00:52:43,845 --> 00:52:45,380
‫هذا ما سأفعله‬

946
00:52:45,513 --> 00:52:47,415
‫سأتناول لقماً منك أولاً‬

947
00:52:47,549 --> 00:52:50,351
‫ما دمت حية قبل أن تتعفن جثتك‬

948
00:52:53,555 --> 00:52:54,756
‫بو!‬

949
00:53:01,463 --> 00:53:02,697
‫بو!‬

950
00:53:25,086 --> 00:53:26,821
‫- هذه ابنتي‬
‫- أجل!‬

951
00:53:26,955 --> 00:53:28,423
‫أحسنت!‬

952
00:53:28,556 --> 00:53:30,091
‫ها قد احتشدت أنواع البطاريق‬

953
00:53:30,725 --> 00:53:32,961
‫هكذا يكون التضامن‬

954
00:53:33,461 --> 00:53:34,596
‫هكذا إذاً....‬

955
00:53:34,729 --> 00:53:39,734
‫حصلوا على وقف مؤقت لحكم الإعدام‬

956
00:53:39,868 --> 00:53:41,035
‫- ماذا أنت؟‬
‫- غبي‬

957
00:53:41,169 --> 00:53:42,170
‫شكراً‬

958
00:53:42,504 --> 00:53:44,739
‫نجحت يا بو!‬

959
00:53:44,973 --> 00:53:46,741
‫ما أسرعها!‬

960
00:53:46,941 --> 00:53:48,476
‫- مرحباً يا أصدقاء‬
‫- مامبل!‬

961
00:53:48,610 --> 00:53:50,478
‫- لقد جئتم‬
‫- طبعاً جئنا‬

962
00:53:50,612 --> 00:53:52,080
‫- سمعنا بالخبر‬
‫- أين رامون؟‬

963
00:53:52,413 --> 00:53:54,482
‫- لم يعد بيننا‬
‫- إنه في مكان أفضل‬

964
00:53:54,616 --> 00:53:56,017
‫- بالقرب من....‬
‫- كارمن!‬

965
00:53:56,751 --> 00:53:58,553
‫نلنا منك‬

966
00:53:59,053 --> 00:54:01,756
‫كارمن كارمن، انتظري‬

967
00:54:03,725 --> 00:54:06,027
‫لا أريد أن تبرد قدميك يا عزيزتي‬

968
00:54:06,161 --> 00:54:07,595
‫لست عزيزتك‬

969
00:54:07,729 --> 00:54:08,897
‫ألم أخبرك يا كارمن؟‬

970
00:54:09,030 --> 00:54:10,999
‫إنه بلا شخصية‬

971
00:54:11,132 --> 00:54:14,169
‫تراجعن! فأنا لـكارمن فقط‬

972
00:54:14,502 --> 00:54:15,637
‫رامون! لا أصدق‬

973
00:54:15,870 --> 00:54:16,905
‫أن الجميع أتوا‬

974
00:54:17,038 --> 00:54:19,741
‫باستثناء بطريق لم يأت لإصابته‬
‫بالزكام‬

975
00:54:19,874 --> 00:54:21,042
‫لا، إنه هنا‬

976
00:54:21,176 --> 00:54:22,777
‫أنت صديق عزيز، شكراً لك‬

977
00:54:22,911 --> 00:54:24,445
‫لا تشكرني، فلا علاقة لي‬

978
00:54:24,579 --> 00:54:27,849
‫إذاً، شكراً لك يا لوفلايس‬

979
00:54:28,183 --> 00:54:29,651
‫ليس أنا أيضاً‬

980
00:54:29,784 --> 00:54:32,053
‫مرحباً بك‬

981
00:54:32,187 --> 00:54:34,556
‫- كنت أعرف‬
‫- مرحباً إيريك‬

982
00:54:35,089 --> 00:54:36,558
‫بالإذن‬

983
00:54:36,691 --> 00:54:40,528
‫يا محبي سفن وجمهوره ومشجعيه‬
‫وأصحابه!‬

984
00:54:40,662 --> 00:54:44,532
‫لن نتوقف قبل أن يأكل الجميع‬

985
00:54:44,799 --> 00:54:46,034
‫هيا بنا!‬

986
00:55:34,515 --> 00:55:35,717
‫مرحباً‬

987
00:55:37,619 --> 00:55:39,287
‫أيتها الجموع الغفيرة‬

988
00:55:39,621 --> 00:55:44,125
‫أجلب لكم وبواسطتي الكثير من السمك‬

989
00:55:44,259 --> 00:55:46,728
‫أجل، هذا ما نحتاجه الآن‬

990
00:55:52,634 --> 00:55:53,735
‫من هو هذا؟‬

991
00:55:53,868 --> 00:55:56,271
‫يدعونه سفن وهو رائع‬

992
00:55:56,604 --> 00:55:59,741
‫دعني أعيد ما قلته قبلاً‬

993
00:55:59,874 --> 00:56:00,975
‫أنت غبي‬

994
00:56:01,542 --> 00:56:02,877
‫- واحزري‬
‫- ماذا؟‬

995
00:56:03,011 --> 00:56:05,613
‫يستطيع حمل سمك أكثر‬
‫من أي بطريق...‬

996
00:56:05,747 --> 00:56:06,547
‫...آخر‬

997
00:56:06,681 --> 00:56:07,282
‫أجل‬

998
00:56:07,615 --> 00:56:10,285
‫وهذا بفضل منقاره الأحمر الضخم‬

999
00:56:10,618 --> 00:56:11,719
‫مذهل‬

1000
00:56:12,053 --> 00:56:14,055
‫سفن؟ سفن؟‬

1001
00:56:15,156 --> 00:56:17,592
‫هناك بطريق عزيز علي تحت‬

1002
00:56:17,725 --> 00:56:19,994
‫أعرف غلوريا، فلن تأكل...‬

1003
00:56:20,128 --> 00:56:22,030
‫...قبل أن يأكل الكل‬

1004
00:56:22,163 --> 00:56:24,632
‫هل يمكنك إنزال هذه السمكة لها؟‬

1005
00:56:24,766 --> 00:56:26,601
‫بكل تأكيد، أين هو؟‬

1006
00:56:26,734 --> 00:56:28,169
‫بل هي‬

1007
00:56:28,303 --> 00:56:30,204
‫تلك التي يحيط الأولاد بها‬

1008
00:56:30,571 --> 00:56:32,073
‫- هذه زوجتك؟ حقاً‬
‫- نعم‬

1009
00:56:32,206 --> 00:56:34,175
‫- زوجتك؟‬
‫- خذ السمكة‬

1010
00:56:34,309 --> 00:56:38,279
‫لا يا مامبل، فهي تستحق الأفضل‬

1011
00:56:38,613 --> 00:56:39,614
‫من أفخر المأكولات‬

1012
00:56:39,948 --> 00:56:42,216
‫ومن يدي أنا‬

1013
00:56:43,051 --> 00:56:44,752
‫هل تريد سماع أغان؟‬

1014
00:56:44,886 --> 00:56:45,687
‫لا‬

1015
00:56:45,820 --> 00:56:47,055
‫دعنا نغني‬

1016
00:56:47,221 --> 00:56:49,657
‫أيقظني قبل أن تذهب... تذهب‬

1017
00:56:49,791 --> 00:56:52,193
‫لأنني لا أنوي الذهاب بمفردي‬

1018
00:56:52,327 --> 00:56:54,329
‫أيقظني قبل أن تذهب... تذهب‬

1019
00:56:54,662 --> 00:56:55,663
‫اخفض صوتك‬

1020
00:56:55,797 --> 00:56:56,798
‫أريد بلوغ الأعلى‬

1021
00:56:56,931 --> 00:56:58,766
‫اخرس!‬

1022
00:56:59,000 --> 00:57:00,735
‫نعم، نعم، نعم‬

1023
00:57:03,037 --> 00:57:04,806
‫لن أتخلى عنك أبداً‬

1024
00:57:04,939 --> 00:57:06,908
‫لن أخذلك أبداً‬

1025
00:57:07,342 --> 00:57:09,010
‫مؤتمر للحيوانات المفترسة؟‬

1026
00:57:09,143 --> 00:57:09,944
‫لا!‬

1027
00:57:10,078 --> 00:57:11,679
‫لم لم يدعوني إليه؟‬

1028
00:57:11,813 --> 00:57:13,881
‫- يا جماعة، يا جماعة!‬
‫- ويل، لا تذهب‬

1029
00:57:14,182 --> 00:57:15,817
‫- ابتعد عني‬
‫- لن تنجو‬

1030
00:57:15,950 --> 00:57:17,952
‫- أرجوك‬
‫- ويل، توقف‬

1031
00:57:20,088 --> 00:57:21,689
‫ربما يحسن بنا أن نفترق‬

1032
00:57:21,823 --> 00:57:25,126
‫هل لأنني اقتربت منك كثيراً؟‬
‫هذا جيد؟‬

1033
00:57:25,259 --> 00:57:29,030
‫لا، بل يجب أن نفترق فعلياً‬

1034
00:57:29,263 --> 00:57:31,366
‫ولكن لماذا؟‬

1035
00:57:32,367 --> 00:57:35,370
‫بيل، يجب أن أعيش حياتي‬

1036
00:57:35,737 --> 00:57:36,971
‫بإمكاني أن أتغير‬

1037
00:57:37,105 --> 00:57:38,840
‫سأزيل لوني، لن تلاحظ وجودي‬

1038
00:57:38,973 --> 00:57:43,011
‫ستكون بألف خير، إلى اللقاء يا صديقي‬

1039
00:57:47,215 --> 00:57:51,853
‫ويل! أرجوك لا تتركني‬

1040
00:57:55,890 --> 00:57:57,425
‫ويل! ويل!‬

1041
00:57:57,759 --> 00:58:00,695
‫سأمسك بك أنت، ليس أنت، أنت‬

1042
00:58:00,828 --> 00:58:01,996
‫أنت!‬

1043
00:58:03,231 --> 00:58:05,867
‫أرجوكم أنجدوني!‬

1044
00:58:06,000 --> 00:58:07,268
‫ضاع ويل مني!‬

1045
00:58:07,402 --> 00:58:08,302
‫أرجوكم!‬

1046
00:58:08,436 --> 00:58:12,840
‫أعيدوا ويل إلي!‬

1047
00:58:26,721 --> 00:58:27,755
‫مامبل‬

1048
00:58:27,889 --> 00:58:29,357
‫- سفن!‬
‫- مامبل‬

1049
00:58:30,391 --> 00:58:33,995
‫- سأطعم زوجتك الأطايب‬
‫- نعم، شكراً‬

1050
00:58:34,796 --> 00:58:36,431
‫هيا يا سفن‬

1051
00:58:36,764 --> 00:58:39,133
‫قفوا صفاً واحداً بانتظار دوركم‬

1052
00:58:39,434 --> 00:58:42,036
‫لا بد أنك غلوريا البهية‬

1053
00:58:42,170 --> 00:58:44,205
‫ولا بد أنك سفن‬

1054
00:58:44,338 --> 00:58:46,140
‫مسرور جداً بلقائك‬

1055
00:58:46,274 --> 00:58:48,009
‫أنا سعيد جداً‬

1056
00:58:50,178 --> 00:58:54,749
‫جلبت لك ثمار بحر فاخرة‬
‫وهي من مامبل‬

1057
00:58:54,882 --> 00:58:56,117
‫ها هو فوق‬

1058
00:58:56,284 --> 00:58:57,952
‫من خلال سفن‬

1059
00:59:04,959 --> 00:59:06,127
‫احذري‬

1060
00:59:06,260 --> 00:59:07,195
‫هذا لساني‬

1061
00:59:07,328 --> 00:59:09,897
‫- آسفة‬
‫- لا بأس‬

1062
00:59:11,065 --> 00:59:11,933
‫حسناً‬

1063
00:59:12,066 --> 00:59:14,836
‫إن لم تشبعي مما أعطيتك إياه...‬

1064
00:59:16,304 --> 00:59:18,072
‫...فبإمكاني إحضار المزيد‬

1065
00:59:19,140 --> 00:59:22,343
‫لا يا سفن، هناك كثيرون جياع أكثر مني‬

1066
00:59:24,178 --> 00:59:26,481
‫يا لهذه الشهامة! هل أراك على العشاء؟‬

1067
00:59:27,348 --> 00:59:30,952
‫- أنا مشغولة‬
‫- "مشغولة"‬

1068
00:59:34,255 --> 00:59:36,090
‫أنت مضحكة‬

1069
00:59:40,228 --> 00:59:41,996
‫يا لها من مثيرة!‬

1070
00:59:42,163 --> 00:59:44,098
‫حبيبتي، هل أنت بخير؟‬

1071
00:59:44,465 --> 00:59:47,168
‫متأكد أنه ليس من أنسباء رامون؟‬

1072
00:59:47,502 --> 00:59:49,504
‫أنت مضحكة!‬

1073
00:59:51,105 --> 00:59:54,108
‫يجب ألا تضحك على أحد لأنه مختلف‬

1074
00:59:54,242 --> 00:59:56,344
‫وخصوصاً إذا قطع كل هذه المسافة...‬

1075
00:59:56,477 --> 00:59:58,079
‫- ...لينقذنا‬
‫- أنت على حق‬

1076
00:59:58,212 --> 01:00:02,150
‫- وحين يعلم سفن الجميع الطيران--‬
‫- إريك--‬

1077
01:00:02,283 --> 01:00:04,418
‫- ويخرجون من هناك‬
‫- سترى‬

1078
01:00:04,786 --> 01:00:06,487
‫لم توقف جلب السمك؟‬

1079
01:00:06,821 --> 01:00:09,223
‫أين السمك يا جماعة؟‬

1080
01:00:13,060 --> 01:00:14,128
‫يا أصدقائي صائدي السمك‬

1081
01:00:14,262 --> 01:00:16,164
‫ما المشكلة؟‬

1082
01:00:19,534 --> 01:00:20,868
‫آكلو الطيور!‬

1083
01:00:21,936 --> 01:00:24,405
‫سفنسي، يجب أن تطير على جناح الأمل...‬

1084
01:00:24,539 --> 01:00:27,308
‫...وتستدعيهم ليساعدوا بطاريق‬
‫الإمبراطور!‬

1085
01:00:27,441 --> 01:00:30,077
‫يسرني ذلك لكنني جرحت لساني‬

1086
01:00:34,415 --> 01:00:35,850
‫ماذا؟‬

1087
01:00:36,818 --> 01:00:37,418
‫الوداع‬

1088
01:00:37,552 --> 01:00:40,021
‫ليفعل أحد شيئاً لأنهم ماضون‬
‫في طريقهم‬

1089
01:00:40,154 --> 01:00:43,257
‫لا تقلق، أعرف كيف أسترعي انتباه...‬

1090
01:00:43,391 --> 01:00:45,159
‫...هؤلاء المحسنين الغرباء‬

1091
01:00:57,138 --> 01:01:00,308
‫اهدأ، خذ نفساً عميقاً‬

1092
01:02:17,251 --> 01:02:18,386
‫لوفلايس‬

1093
01:02:18,519 --> 01:02:22,924
‫مامبل صديقي! لا أحد أروع مني أنا‬

1094
01:02:23,057 --> 01:02:23,658
‫هذا رائع!‬

1095
01:02:23,991 --> 01:02:25,259
‫هذا رائع!‬

1096
01:02:31,532 --> 01:02:33,401
‫هل تصدق هذا؟‬

1097
01:02:40,541 --> 01:02:43,010
‫إذا عقدت العزم نجحت في الخروج‬

1098
01:03:26,320 --> 01:03:28,990
‫بيل، هذا أنت؟‬

1099
01:03:37,064 --> 01:03:41,469
‫لا أعرف يا عم مامبل‬
‫فهم يضجون كثيراً ويعبثون بجليدنا‬

1100
01:03:41,602 --> 01:03:44,605
‫أتيكوس، إنهم يشقون مخرجاً لنا‬

1101
01:03:45,740 --> 01:03:49,643
‫كل من قال إننا لن نخرج فلينظر‬
‫إلى هذا‬

1102
01:03:50,011 --> 01:03:52,613
‫هذه هي طريقنا إلى الحرية‬

1103
01:03:54,448 --> 01:03:56,117
‫لن يطول الأمر يا صغار‬

1104
01:03:56,484 --> 01:03:58,119
‫سأشتاق لهذا المكان‬

1105
01:03:58,252 --> 01:04:00,654
‫أين سنعيش حين يخرج الجميع؟‬

1106
01:04:01,088 --> 01:04:03,758
‫سنجد مكاناً جديداً، فالعالم كبير‬

1107
01:04:04,091 --> 01:04:06,761
‫ما دمنا معاً فلا يهم أين نعيش‬

1108
01:04:07,094 --> 01:04:08,129
‫أجل‬

1109
01:04:48,135 --> 01:04:50,237
‫هيا احتشدوا جميعاً‬

1110
01:05:01,282 --> 01:05:04,151
‫لا لا!‬

1111
01:05:16,163 --> 01:05:18,432
‫كارمن، ألا ترين؟‬

1112
01:05:18,566 --> 01:05:22,103
‫حتى الطبيعة تصر أن نرتص ببعض‬

1113
01:05:56,203 --> 01:05:57,671
‫لا لا!‬

1114
01:06:13,888 --> 01:06:15,789
‫ما زلت هنا‬

1115
01:06:15,923 --> 01:06:17,825
‫وما زلت أنت هنا‬

1116
01:06:18,159 --> 01:06:19,360
‫- لقد رحلوا‬
‫- ماذا؟‬

1117
01:06:19,493 --> 01:06:21,896
‫تغير الطقس قليلاً فرحلوا!‬

1118
01:06:22,229 --> 01:06:24,365
‫- من رحلوا؟‬
‫- الكائنات الغريبة‬

1119
01:06:24,498 --> 01:06:27,434
‫كل هذا الرقص ولم يفعلوا شيئاً‬

1120
01:06:44,919 --> 01:06:46,320
‫المحسنون الغرباء...‬

1121
01:06:46,453 --> 01:06:47,788
‫...هجرونا!‬

1122
01:06:47,922 --> 01:06:50,291
‫لقد هجرونا!‬

1123
01:06:50,424 --> 01:06:52,793
‫اسمعوني جميعاً‬

1124
01:06:52,927 --> 01:06:55,930
‫لقد تجمد البحر‬

1125
01:06:56,263 --> 01:06:58,933
‫يستحيل أن يعود الغرباء‬

1126
01:06:59,300 --> 01:07:01,302
‫فهو متجمد كثيراً‬

1127
01:07:01,435 --> 01:07:04,438
‫إذا صار البحر بعيداً فكيف سنصطاد‬
‫السمك؟‬

1128
01:07:04,572 --> 01:07:06,774
‫لم يجب أن نجوع نحن أيضاً؟‬

1129
01:07:06,907 --> 01:07:09,543
‫- يجب أن نرحل‬
‫- لا يمكننا تركهم‬

1130
01:07:09,677 --> 01:07:11,579
‫- إنهم يرحلون‬
‫- من؟‬

1131
01:07:11,712 --> 01:07:13,981
‫- يبدو أننا....‬
‫- ماذا يقول؟‬

1132
01:07:14,315 --> 01:07:15,783
‫يؤسفني أن أخبركم...‬

1133
01:07:15,916 --> 01:07:19,353
‫...أننا لن نجلب لكم الطعام بعد الآن‬

1134
01:07:20,788 --> 01:07:23,424
‫من سيحضر السمك لنا إذاً؟‬

1135
01:07:23,557 --> 01:07:26,694
‫أسئلة وجيهة لا أجوبة شافية لها‬

1136
01:07:29,330 --> 01:07:31,398
‫سفن، لا يمكن أن يرحلوا‬

1137
01:07:31,532 --> 01:07:32,866
‫ليس الآن‬

1138
01:07:33,300 --> 01:07:35,703
‫أنا آسف يا صغير، ولكن إذا بقوا...‬

1139
01:07:36,303 --> 01:07:39,673
‫...ماتوا هم أيضاً‬

1140
01:07:40,307 --> 01:07:42,443
‫لم أعد أستطيع تحمل ذلك‬

1141
01:07:42,576 --> 01:07:44,511
‫ابتعدوا عن طريقي! سأخرج من هنا‬

1142
01:07:54,321 --> 01:07:55,823
‫إنه مجنون‬

1143
01:07:55,956 --> 01:07:57,524
‫نعم، وأنا أيضاً‬

1144
01:07:57,992 --> 01:07:59,627
‫هيا يا بنات، لنجرب‬

1145
01:07:59,760 --> 01:08:00,761
‫هيا هيا هيا!‬

1146
01:08:06,734 --> 01:08:09,470
‫سفن، علمهم كيف يطيرون‬

1147
01:08:09,603 --> 01:08:11,405
‫إيريك، ليس الأمر سهلاً‬

1148
01:08:12,806 --> 01:08:14,341
‫ساعدهم يا سفن‬

1149
01:08:14,475 --> 01:08:16,810
‫ولكن ليس كل البطاريق سواسية‬

1150
01:08:16,944 --> 01:08:18,479
‫لكنك أنت بطريق‬

1151
01:08:19,346 --> 01:08:20,881
‫أنا أكثر من بطريق بقليل‬

1152
01:08:21,015 --> 01:08:22,449
‫أنا--‬

1153
01:08:22,583 --> 01:08:24,518
‫انظر، لا يلزمهم إلا القليل‬

1154
01:08:24,652 --> 01:08:25,486
‫هيا سفن‬

1155
01:08:25,619 --> 01:08:26,987
‫ارفعهم في السماء‬

1156
01:08:27,688 --> 01:08:28,889
‫هيا يا سفن!‬

1157
01:08:29,023 --> 01:08:30,524
‫- هيا!‬
‫- لا أستطيع‬

1158
01:08:30,658 --> 01:08:32,059
‫- هيا!‬
‫- إنهم بطاريق‬

1159
01:08:32,393 --> 01:08:33,327
‫أنت بطريق‬

1160
01:08:33,460 --> 01:08:34,662
‫أنا طائر‬

1161
01:08:34,828 --> 01:08:35,829
‫أنت ماذا؟‬

1162
01:08:35,963 --> 01:08:37,431
‫أنا عبء‬

1163
01:08:37,564 --> 01:08:39,667
‫- ماذا؟‬
‫- طائر عبء...‬

1164
01:08:39,800 --> 01:08:41,869
‫إن لم أساعدهم، صحيح؟‬

1165
01:08:42,436 --> 01:08:44,538
‫نعم، فعلى أية حال...‬

1166
01:08:44,672 --> 01:08:46,807
‫...يكفي أن يتعلموا الطريقة‬

1167
01:08:46,940 --> 01:08:48,509
‫أجل! أجل!‬

1168
01:08:48,876 --> 01:08:51,679
‫ارفعوا رؤوسكم وابقوا ظهركم مستقيماً‬

1169
01:08:54,381 --> 01:08:57,384
‫اشعروا بالريح تحت أجنحتكم‬

1170
01:08:57,518 --> 01:08:58,519
‫إلى أعلى‬

1171
01:09:00,587 --> 01:09:03,324
‫يا ويلي! حركوا زعانفكم وغنوا‬

1172
01:09:17,538 --> 01:09:18,706
‫هذه المرة...‬

1173
01:09:18,839 --> 01:09:21,008
‫...سأتحداك أيتها الجاذبية!‬

1174
01:09:21,709 --> 01:09:23,444
‫نعم، حسناً‬

1175
01:09:23,744 --> 01:09:26,347
‫أتيكوس، أنا قادم‬

1176
01:09:31,418 --> 01:09:32,419
‫طر يا أبي...‬

1177
01:09:32,553 --> 01:09:33,554
‫- ...طر!‬
‫- طر!‬

1178
01:09:36,690 --> 01:09:37,891
‫أجل، هيا‬

1179
01:09:38,025 --> 01:09:41,128
‫إن أردت شيئاً فاسعى له بعزم‬
‫وستحظى به‬

1180
01:09:47,501 --> 01:09:48,535
‫أبي!‬

1181
01:09:55,909 --> 01:09:58,679
‫اليوم هو انتصار...‬

1182
01:10:00,047 --> 01:10:01,515
‫...للهزيمة‬

1183
01:10:01,648 --> 01:10:05,486
‫يا سفن الجبار، بذلت كل جهد ممكن‬

1184
01:10:05,619 --> 01:10:08,055
‫- أنا لست بطريقاً‬
‫- ماذا؟‬

1185
01:10:08,389 --> 01:10:10,023
‫أنا طائر بفن‬

1186
01:10:10,991 --> 01:10:11,859
‫حقاً؟‬

1187
01:10:11,992 --> 01:10:15,629
‫نعم، أنا طائر بفن لم يعد بإمكانه‬
‫التحايل‬

1188
01:10:15,763 --> 01:10:16,764
‫لا‬

1189
01:10:16,897 --> 01:10:19,433
‫أحسنت لوفلايس، جلبت طائراً غريباً...‬

1190
01:10:19,566 --> 01:10:22,903
‫...وأقنعتنا بأنه بطريق، أحسنت!‬

1191
01:10:23,537 --> 01:10:25,472
‫شكراً، أستحق هذا‬

1192
01:10:30,411 --> 01:10:33,113
‫أنا آسف، أعتذر لكم من كل قلبي‬

1193
01:10:33,480 --> 01:10:37,050
‫ولكن حين خسرت موطني...‬

1194
01:10:37,184 --> 01:10:41,488
‫...شعرت بوحدة وخوف شديدين‬

1195
01:10:41,789 --> 01:10:44,725
‫ثم تعرفت عليكم ووثقتم بي...‬

1196
01:10:44,892 --> 01:10:46,093
‫...أنا سفن‬

1197
01:10:48,762 --> 01:10:51,598
‫ما أحلى أن يحظى المرء بعائلة!‬

1198
01:10:52,733 --> 01:10:53,734
‫شكراً لكم‬

1199
01:10:56,203 --> 01:10:59,006
‫إلى أعلى‬

1200
01:11:30,471 --> 01:11:32,606
‫يجب أن نجرب هذا يا جماعة‬

1201
01:11:35,742 --> 01:11:37,077
‫حسناً‬

1202
01:11:40,747 --> 01:11:43,183
‫هيا! كلنا سوياً‬

1203
01:11:44,051 --> 01:11:45,819
‫- تعرفونه‬
‫- الرقص النقري‬

1204
01:11:45,953 --> 01:11:47,654
‫هيا بنا!‬

1205
01:11:48,222 --> 01:11:49,990
‫نعم هيا بنا جميعاً!‬

1206
01:11:50,991 --> 01:11:52,659
‫نحن هالكون وهم يرقصون؟‬

1207
01:11:52,793 --> 01:11:54,094
‫لا أصدق‬

1208
01:12:00,968 --> 01:12:02,269
‫هذا صحيح‬

1209
01:13:12,906 --> 01:13:14,107
‫أتيكوس‬

1210
01:13:14,241 --> 01:13:15,809
‫- ماما‬
‫- بوديسيا‬

1211
01:13:15,943 --> 01:13:17,578
‫أنت بخير؟‬

1212
01:13:19,713 --> 01:13:20,781
‫ساعدوني‬

1213
01:13:21,214 --> 01:13:22,082
‫إريك‬

1214
01:13:22,215 --> 01:13:25,052
‫ساعدني! ساعدني!‬

1215
01:13:37,264 --> 01:13:38,932
‫- اشتقت إليك كثيراً‬
‫- يا حبيبي‬

1216
01:13:39,066 --> 01:13:40,133
‫اشتقت إليك أكثر‬

1217
01:13:42,369 --> 01:13:43,770
‫إيريك‬

1218
01:13:45,172 --> 01:13:47,240
‫اصمد يا إيريك، أنا قادم‬

1219
01:13:53,113 --> 01:13:53,981
‫إريك؟‬

1220
01:13:54,114 --> 01:13:56,283
‫لا تفلت الحبل من فمك يا إريك‬

1221
01:13:59,720 --> 01:14:01,755
‫- أمسكه - لفه حول خصرك‬

1222
01:14:01,888 --> 01:14:03,657
‫- بسرعة - هيا دوروا!‬

1223
01:14:03,790 --> 01:14:05,158
‫يكاد يصل‬

1224
01:14:08,829 --> 01:14:10,697
‫- أحسنت‬
‫- يكاد يصل، يكاد يصل‬

1225
01:14:12,866 --> 01:14:14,034
‫بابا‬

1226
01:14:14,167 --> 01:14:15,902
‫لا بأس يا إريك‬

1227
01:14:16,269 --> 01:14:18,939
‫لا بأس، فأنت بين يدي‬

1228
01:14:19,773 --> 01:14:22,909
‫- إنهما قويان فعلاً‬
‫- هيا إريك‬

1229
01:14:23,377 --> 01:14:25,646
‫لنبتعد من هنا‬

1230
01:14:25,779 --> 01:14:28,081
‫كارمن، كارمن!‬

1231
01:14:28,215 --> 01:14:29,750
‫أين كارمن؟‬

1232
01:14:29,883 --> 01:14:32,085
‫كارمن!‬

1233
01:14:32,386 --> 01:14:37,190
‫لا تقلق يا رامون، أنا بخير‬
‫على ما أظن‬

1234
01:14:37,324 --> 01:14:40,127
‫أكره العلاقات من مسافات بعيدة‬

1235
01:14:43,163 --> 01:14:45,432
‫أصدقائي، أسدوا إلي هذه الخدمة‬
‫سنعد إلى ثلاثة‬

1236
01:14:45,766 --> 01:14:47,668
‫- ادفعوني عند الرقم اثنين‬
‫- سيقفز‬

1237
01:14:47,801 --> 01:14:49,670
‫- دون أن تقولوا لي‬
‫- هذا جنون‬

1238
01:14:49,803 --> 01:14:51,304
‫- ١، ٢‬
‫- أنت مجنون!‬

1239
01:14:51,438 --> 01:14:54,841
‫أنا قادم يا كارمن‬

1240
01:14:56,943 --> 01:15:00,747
‫أنا رامون كارلوس بوير غارسيا‬
‫سانتا ماريا‬

1241
01:15:04,451 --> 01:15:07,087
‫رامون، لا أصدق أنك فعلت هذا‬

1242
01:15:07,220 --> 01:15:08,021
‫وكيف لا؟‬

1243
01:15:08,155 --> 01:15:10,123
‫لكننا هالكون هنا‬

1244
01:15:10,257 --> 01:15:14,995
‫ألف سنة فوق لا تضاهي لذة لحظة‬
‫واحدة بقربك‬

1245
01:15:16,363 --> 01:15:18,932
‫أنت عالمي بأسره‬

1246
01:15:19,866 --> 01:15:22,035
‫أنت جميل‬

1247
01:15:22,169 --> 01:15:23,470
‫فقط في الخارج‬

1248
01:15:23,804 --> 01:15:25,005
‫كلا‬

1249
01:15:25,138 --> 01:15:27,307
‫لم لم أر ذلك من قبل؟‬

1250
01:15:27,441 --> 01:15:28,875
‫أنت جميل فعلاً‬

1251
01:15:29,009 --> 01:15:30,110
‫أتظنين ذلك؟‬

1252
01:15:30,243 --> 01:15:31,378
‫طبعاً‬

1253
01:15:31,712 --> 01:15:35,949
‫رامون ملاكي، بقيت تطاردني‬
‫حتى أعجبت بك‬

1254
01:15:44,891 --> 01:15:46,293
‫رامون، الأرض تهتز‬

1255
01:15:46,426 --> 01:15:47,761
‫أعرف، هذا مذهل‬

1256
01:15:47,894 --> 01:15:49,930
‫بل تهتز فعلياً، ابتعد!‬

1257
01:15:51,364 --> 01:15:53,400
‫تقدموا ولا تنظروا خلفكم‬

1258
01:16:06,980 --> 01:16:09,082
‫هذا الجزء يكاد ينهار!‬

1259
01:16:09,216 --> 01:16:10,117
‫واصل المحاولة‬

1260
01:16:10,250 --> 01:16:11,885
‫لا ينقصه سوى لكزة‬

1261
01:16:12,018 --> 01:16:13,320
‫سينجح الأمر!‬

1262
01:16:13,453 --> 01:16:14,454
‫حسناً‬

1263
01:16:33,907 --> 01:16:35,776
‫- هذا لا يكفي‬
‫- لا يكفي‬

1264
01:16:35,909 --> 01:16:36,910
‫مامبل‬

1265
01:16:37,043 --> 01:16:39,212
‫- لسنا ضخام البنية‬
‫- قدماي تؤلمانني‬

1266
01:16:39,346 --> 01:16:41,448
‫عفواً يا مامبل‬

1267
01:16:41,948 --> 01:16:43,917
‫أعرف شخصاً يدعى لاس غافنسترسن‬

1268
01:16:44,050 --> 01:16:46,486
‫كنت أرقص مع أخته غيرتا--‬

1269
01:16:46,853 --> 01:16:49,422
‫أحرزنا البطولة الوطنية مرتين‬

1270
01:16:49,923 --> 01:16:51,792
‫- في فئة الهواة‬
‫- حسناً‬

1271
01:16:52,526 --> 01:16:54,161
‫اسمع، هل يمكنني المحاولة؟‬

1272
01:16:54,494 --> 01:16:56,530
‫طبعاً طبعاً‬

1273
01:16:56,863 --> 01:16:58,932
‫انتبهوا لي...‬

1274
01:16:59,065 --> 01:17:00,000
‫...جميعاً‬

1275
01:17:00,133 --> 01:17:02,269
‫قدما مامبل تؤلمانه جداً‬

1276
01:17:02,402 --> 01:17:03,436
‫وكذلك رأسك‬

1277
01:17:03,570 --> 01:17:05,872
‫ولكن عندي أغنية ورقصة...‬

1278
01:17:06,006 --> 01:17:07,274
‫...من بلادي‬

1279
01:17:07,407 --> 01:17:10,110
‫إنها بلغتي، فجربوا قدر ما تستطيعون‬

1280
01:17:10,277 --> 01:17:13,980
‫حسناً!‬

1281
01:17:14,114 --> 01:17:15,182
‫ارحل!‬

1282
01:17:28,061 --> 01:17:29,062
‫هيا!‬

1283
01:17:37,337 --> 01:17:38,839
‫النجدة!‬

1284
01:17:44,911 --> 01:17:46,580
‫تعال يا بني. تعال‬

1285
01:17:46,913 --> 01:17:47,914
‫أين نذهب؟‬

1286
01:17:48,048 --> 01:17:50,483
‫لنجد من يستطيع مساعدتنا‬

1287
01:18:19,479 --> 01:18:20,947
‫أين أنا؟‬

1288
01:18:21,214 --> 01:18:23,083
‫من أطفأ الأضواء؟‬

1289
01:18:23,617 --> 01:18:25,919
‫هل هذه نهايتي؟‬

1290
01:18:26,319 --> 01:18:27,621
‫يجب أن أكتب وصيتي‬

1291
01:18:27,954 --> 01:18:30,624
‫أنا ويلي وليامز أترك كل شيء‬
‫لمخيلتي--‬

1292
01:18:30,957 --> 01:18:34,427
‫مخيلتي! هذه علامة الجنون الثانية‬

1293
01:18:34,561 --> 01:18:36,429
‫ليتني سمعت لـبيل!‬

1294
01:18:36,563 --> 01:18:39,499
‫بيل، أنا آسف جداً‬

1295
01:18:39,633 --> 01:18:40,967
‫لا بأس يا ويل‬

1296
01:18:41,101 --> 01:18:43,637
‫كنت على حق، كان يجب أن ألازم السرب‬

1297
01:18:43,970 --> 01:18:45,171
‫كلا، بل أنت المحق‬

1298
01:18:45,338 --> 01:18:47,240
‫أنا أكلم نفسي‬

1299
01:18:47,374 --> 01:18:48,408
‫لست مجنوناً يا ويل‬

1300
01:18:48,541 --> 01:18:51,645
‫تتراءى لي أشياء، ماذا يجري في رأسي؟‬

1301
01:18:51,978 --> 01:18:53,914
‫- ويل؟‬
‫- أرجوك أوقف هذا‬

1302
01:18:54,047 --> 01:18:55,181
‫ويل!‬

1303
01:18:58,251 --> 01:19:00,520
‫بيل؟ هذا أنت فعلاً؟‬

1304
01:19:00,654 --> 01:19:03,924
‫لا يوجد مثلي في كل العالم،‬
‫أنت علمتني هذا‬

1305
01:19:04,057 --> 01:19:05,659
‫من توقع أن نلتقي من جديد؟‬

1306
01:19:05,992 --> 01:19:07,994
‫كان الاحتمال صغيراً جداً‬

1307
01:19:08,128 --> 01:19:09,696
‫اسكتا، أحاول أن أنام‬

1308
01:19:10,030 --> 01:19:11,665
‫اسمعوني جميعاً، هذا ويل‬

1309
01:19:11,998 --> 01:19:13,166
‫هذا هو!‬

1310
01:19:13,300 --> 01:19:15,001
‫إنه ويلي وليامز الصغير!‬

1311
01:19:15,135 --> 01:19:16,336
‫توقعته أطول‬

1312
01:19:16,469 --> 01:19:19,439
‫لقد عاد! ويل عاد!‬

1313
01:19:21,675 --> 01:19:23,009
‫أهلاً بك في ديارك‬

1314
01:19:23,143 --> 01:19:24,611
‫كيف عثرت عليهم؟‬

1315
01:19:24,978 --> 01:19:26,146
‫هم عثروا علي‬

1316
01:19:26,279 --> 01:19:27,480
‫كنت أوشك أن أموت‬

1317
01:19:27,614 --> 01:19:29,282
‫تصرفت بغباء يا بيل‬

1318
01:19:29,416 --> 01:19:31,084
‫ويل، أنت أسطورة‬

1319
01:19:31,217 --> 01:19:34,354
‫انقضت تلك الأيام يا صديقي،‬
‫فلن آكل لحماً‬

1320
01:19:34,487 --> 01:19:37,123
‫كلا، فبسببك أنت نحن هنا‬

1321
01:19:37,257 --> 01:19:38,058
‫حقاً؟‬

1322
01:19:38,191 --> 01:19:39,726
‫أخبرتم عما يجري في العالم‬

1323
01:19:40,060 --> 01:19:42,195
‫وعن وجود حيوانات مفترسة‬
‫وضرورة التكيف‬

1324
01:19:42,329 --> 01:19:45,432
‫فجمعتهم هنا تحت الجليد،‬
‫لن يجدنا أحد هنا‬

1325
01:19:45,565 --> 01:19:49,436
‫ولكن ما زلنا في أسفل سلسلة الغذاء‬
‫ولا هدف في حياتنا‬

1326
01:19:49,569 --> 01:19:51,204
‫بل لدينا هدف‬

1327
01:19:51,338 --> 01:19:53,173
‫فهدفك هو تغيير العالم‬

1328
01:19:53,306 --> 01:19:54,708
‫أي فرق يقدر...‬

1329
01:19:55,041 --> 01:19:56,109
‫...كريل واحد أن يصنعه؟‬

1330
01:19:56,242 --> 01:19:59,512
‫انتظر يا ويل وسترى، انتظر وسترى‬

1331
01:20:12,459 --> 01:20:14,761
‫- إلام تنظر؟‬
‫- إلام تنظر أنت؟‬

1332
01:20:15,095 --> 01:20:16,596
‫لا أعرف ولكن واضح أنه بشع‬

1333
01:20:16,730 --> 01:20:18,999
‫لاحظا يا صغيري أهمية الأجوبة اللاذعة‬

1334
01:20:19,132 --> 01:20:20,734
‫لنتواجه في الخارج، الآن!‬

1335
01:20:21,067 --> 01:20:22,335
‫نحن في الخارج‬

1336
01:20:23,069 --> 01:20:24,170
‫لنتقاتل إذاً‬

1337
01:20:24,304 --> 01:20:26,539
‫- ابدأ أنت‬
‫- عفواً، براين؟‬

1338
01:20:26,673 --> 01:20:28,108
‫أنا هنا‬

1339
01:20:29,342 --> 01:20:31,344
‫مرحباً بك، ماذا تفعل هنا؟‬

1340
01:20:31,478 --> 01:20:33,613
‫براين، أطلب منك خدمة كبيرة‬

1341
01:20:33,747 --> 01:20:35,248
‫أفعل أي شيء لأجلك يا بطل‬

1342
01:20:35,382 --> 01:20:37,083
‫تعال معي إلى أرضي‬

1343
01:20:37,217 --> 01:20:39,352
‫وأحضر أكبر عدد ممكن منكم‬

1344
01:20:39,486 --> 01:20:40,787
‫- لماذا؟‬
‫- للرقص‬

1345
01:20:41,554 --> 01:20:43,056
‫أنت تعرف....‬

1346
01:20:43,490 --> 01:20:45,358
‫ولماذا تريدني أن أرقص؟‬

1347
01:20:45,492 --> 01:20:47,394
‫- لتحرير البطاريق‬
‫- حقاً؟‬

1348
01:20:47,527 --> 01:20:49,229
‫- وقعت كارثة كبيرة‬
‫- حسناً‬

1349
01:20:49,462 --> 01:20:51,097
‫وكل البطاريق عالقون...‬

1350
01:20:51,631 --> 01:20:53,500
‫...داخل أسوار من الجليد والثلج‬

1351
01:20:53,633 --> 01:20:54,634
‫براين!‬

1352
01:20:54,768 --> 01:20:58,638
‫اسمع، تسرني مساعدتك لكنك أتيت‬
‫في أسوأ وقت‬

1353
01:20:58,772 --> 01:21:00,573
‫ارجع بعد انقضاء الشتاء‬

1354
01:21:00,707 --> 01:21:02,542
‫كلا، سيكون الأوان قد فات‬

1355
01:21:02,675 --> 01:21:04,377
‫براين، ألن تقاتل؟‬

1356
01:21:04,511 --> 01:21:06,279
‫قلت إنك تدين لي بخدمة‬

1357
01:21:06,413 --> 01:21:08,381
‫نعم ولكن عندي مشاكلي الآن‬

1358
01:21:08,515 --> 01:21:12,318
‫الكل يريد افتعال مشاكل ويجب‬
‫أن أحفظ السلام‬

1359
01:21:12,485 --> 01:21:14,521
‫ولكن إن لم تأت فسيموت الكثيرون‬

1360
01:21:14,654 --> 01:21:18,491
‫هل تقول إن الحق علي الآن؟‬
‫إن حدث شيء لكم أنتم البطاريق...‬

1361
01:21:18,625 --> 01:21:19,726
‫...فلا تلمني‬

1362
01:21:20,093 --> 01:21:21,661
‫أنا لا ألومك لكنك تستطيع إنقاذهم‬

1363
01:21:21,795 --> 01:21:25,265
‫اسمع، ليهتم كل واحد بأبناء صنفه‬

1364
01:21:25,398 --> 01:21:28,168
‫لو كنت أفكر هكذا لأبقيتك في الحفرة‬

1365
01:21:28,301 --> 01:21:30,637
‫أطالب بالفوز لرفضه المنازلة،‬
‫ارحل من هنا‬

1366
01:21:30,770 --> 01:21:32,539
‫واين، سأضربك ضرباً مبرحاً‬

1367
01:21:32,672 --> 01:21:33,706
‫أنقذت حياتك‬

1368
01:21:33,840 --> 01:21:36,743
‫وسأنقذ حياتك‬
‫خذ ابنك معك وارحل...‬

1369
01:21:37,077 --> 01:21:38,778
‫...وإلا تحولت إلى...‬

1370
01:21:39,112 --> 01:21:40,547
‫...آكل لحوم بطاريق‬

1371
01:21:40,680 --> 01:21:43,083
‫- ولكن--‬
‫- أريد أن أراك...‬

1372
01:21:43,216 --> 01:21:45,185
‫...ترحل من أمامي‬

1373
01:21:49,756 --> 01:21:53,560
‫تعال يا بني، نحن نهدر وقتاً ثميناً‬

1374
01:21:55,428 --> 01:21:57,430
‫لا جدوى من وجودنا هنا‬

1375
01:22:04,304 --> 01:22:05,705
‫أين كنا؟‬

1376
01:22:05,839 --> 01:22:07,273
‫- كنت تواجهني‬
‫- نعم‬

1377
01:22:07,407 --> 01:22:09,309
‫- إلام تنظر؟‬
‫- إلام تنظر أنت؟‬

1378
01:22:09,442 --> 01:22:11,711
‫لا أعرف ولكن واضح أنه بشع‬

1379
01:22:15,882 --> 01:22:19,452
‫لا يا أبي، هذا ظلم‬

1380
01:22:23,890 --> 01:22:25,658
‫بعد كل ما فعلته‬

1381
01:22:26,860 --> 01:22:30,163
‫تستحق بالفعل أفضل من هذا‬

1382
01:22:33,366 --> 01:22:36,202
‫لا منطق أبداً في هذا العالم‬

1383
01:22:39,606 --> 01:22:42,342
‫كل شيء جنون ما بعده جنون‬

1384
01:22:49,582 --> 01:22:54,387
‫والعظماء هم أغبياء جميعاً‬

1385
01:22:57,524 --> 01:22:59,225
‫أين هو‬

1386
01:22:59,359 --> 01:23:03,363
‫الشرف‬
‫حين‬

1387
01:23:03,496 --> 01:23:07,500
‫تقطع وعداً‬

1388
01:23:07,634 --> 01:23:10,637
‫فيكون مجرد كذبة ذكية؟‬

1389
01:23:11,304 --> 01:23:13,540
‫وحين يهزأ الجبابرة‬

1390
01:23:13,673 --> 01:23:16,643
‫من شجاعة‬

1391
01:23:16,776 --> 01:23:22,215
‫الوضعاء؟‬

1392
01:23:24,450 --> 01:23:25,919
‫مع أن أبي‬

1393
01:23:26,252 --> 01:23:30,323
‫مجرد بطريق عادي‬

1394
01:23:31,524 --> 01:23:35,962
‫فقد علمني‬

1395
01:23:36,629 --> 01:23:37,764
‫أنه لا داعي‬

1396
01:23:37,897 --> 01:23:42,268
‫لتكون ضخم الجثة‬

1397
01:23:43,236 --> 01:23:45,238
‫كي تتمتع بقلب‬

1398
01:23:45,371 --> 01:23:47,807
‫كبير‬

1399
01:23:49,409 --> 01:23:51,244
‫وأنه لا داعي‬

1400
01:23:51,377 --> 01:23:55,615
‫لأن تطير‬

1401
01:23:55,748 --> 01:23:59,686
‫كي تكون رائعاً‬

1402
01:24:01,721 --> 01:24:04,857
‫بطلي‬

1403
01:24:05,758 --> 01:24:09,429
‫هو أبي‬

1404
01:24:34,988 --> 01:24:36,990
‫بخطى حثيثة نتقدم‬

1405
01:24:37,323 --> 01:24:39,659
‫وإلى الأمام نواصل السير‬

1406
01:24:39,792 --> 01:24:41,728
‫لا يتوقف أحد‬

1407
01:24:41,861 --> 01:24:44,330
‫روهايد!‬

1408
01:24:44,464 --> 01:24:49,002
‫رغم المطر والريح والعواصف‬
‫لا شيء يؤخرنا‬

1409
01:24:49,335 --> 01:24:53,606
‫يا ليت فتاتي بجانبي!‬

1410
01:24:54,474 --> 01:24:56,409
‫يا للهول!‬

1411
01:24:56,542 --> 01:24:57,744
‫مامبل!‬

1412
01:24:57,877 --> 01:25:00,880
‫أعرف هذا الضخم، إنه براين‬

1413
01:25:01,414 --> 01:25:02,448
‫أدخلهم، روهايد!‬

1414
01:25:02,582 --> 01:25:07,587
‫روهايد‬

1415
01:25:07,754 --> 01:25:09,522
‫يجب أن نقلب جبل الجليد هذا‬

1416
01:25:09,889 --> 01:25:13,059
‫اختاروا فيل بحر وعلموه الخطوات‬

1417
01:25:13,393 --> 01:25:16,429
‫يا بطريق، كيف سيتزحزح هذا‬
‫بواسطة الرقص؟‬

1418
01:25:16,562 --> 01:25:18,631
‫نستطيع ببعض العزم أن نجرف الثلج‬

1419
01:25:18,765 --> 01:25:20,366
‫وبفعل كل الضغط خلفه سيقع‬

1420
01:25:20,500 --> 01:25:22,969
‫هذا مستحيل، فجبل الجليد ضخم!‬

1421
01:25:23,336 --> 01:25:26,706
‫جرب. لتكن الخبطة شديدة. سوياً‬

1422
01:25:26,839 --> 01:25:28,675
‫أعرف كيف أخبط خبطة شديدة‬

1423
01:25:28,808 --> 01:25:30,410
‫- وأنا أحذرك...‬
‫- هيا براين‬

1424
01:25:30,543 --> 01:25:33,680
‫...القوة اللازمة لزحزحة جليد متراص‬
‫تحت الضغط‬

1425
01:25:33,813 --> 01:25:36,049
‫جرب وكفاك كلاماً يا جبان!‬

1426
01:25:36,382 --> 01:25:37,583
‫واين!‬

1427
01:25:54,934 --> 01:25:56,402
‫- هذا جيد‬
‫- أجل‬

1428
01:25:56,536 --> 01:25:57,704
‫لنفعل ذلك‬

1429
01:25:57,837 --> 01:26:00,540
‫وأخيراً يا براين‬

1430
01:26:07,780 --> 01:26:09,082
‫أنتم معي يا شباب؟‬

1431
01:26:09,415 --> 01:26:11,084
‫أجل!‬

1432
01:26:11,584 --> 01:26:12,585
‫الضغط‬

1433
01:26:12,952 --> 01:26:14,821
‫إنه يطبق علي‬

1434
01:26:15,088 --> 01:26:16,756
‫ويضيق عليك‬

1435
01:26:16,889 --> 01:26:18,624
‫لا أحد يستأهل هذا‬

1436
01:26:19,459 --> 01:26:20,693
‫تحت الضغط‬

1437
01:26:21,127 --> 01:26:23,363
‫تنهار أمة‬

1438
01:26:23,496 --> 01:26:25,498
‫وتتحطم العائلات‬

1439
01:26:25,965 --> 01:26:27,834
‫ويتشرد الناس‬

1440
01:26:28,434 --> 01:26:29,702
‫يتشرد الناس‬

1441
01:26:32,638 --> 01:26:33,940
‫يتشرد الناس‬

1442
01:26:36,809 --> 01:26:40,580
‫ترتعب حين تعرف حال هذا العالم‬

1443
01:26:40,980 --> 01:26:43,049
‫ومشاهدة عدد من الأصدقاء المقربين‬
‫يصرخون‬

1444
01:26:43,416 --> 01:26:44,417
‫أخرجوني!‬

1445
01:26:45,985 --> 01:26:47,153
‫عسى الغد‬

1446
01:26:47,987 --> 01:26:49,722
‫يرفع معنوياتي‬

1447
01:26:50,022 --> 01:26:51,491
‫عسى الغد‬

1448
01:26:52,458 --> 01:26:55,628
‫يرفع معنوياتي‬

1449
01:26:59,632 --> 01:27:02,068
‫هل تسمع؟ عادوا إلى فعل ذلك‬

1450
01:27:02,435 --> 01:27:04,137
‫- فعل ماذا؟‬
‫- هذا!‬

1451
01:27:06,139 --> 01:27:08,408
‫هذا مذهل! ما هو؟‬

1452
01:27:08,541 --> 01:27:10,743
‫لا أعرف‬

1453
01:27:11,043 --> 01:27:11,911
‫رائع، وما الغاية منه؟‬

1454
01:27:12,044 --> 01:27:16,115
‫ربما هو راحة وقتية من أهوال الوجود‬

1455
01:27:16,449 --> 01:27:18,951
‫- ماذا؟‬
‫- يجعلني أشعر بالسعادة‬

1456
01:27:27,193 --> 01:27:28,628
‫هذا أكيد‬

1457
01:27:30,496 --> 01:27:32,031
‫ماذا تفعل يا براين؟‬

1458
01:27:32,165 --> 01:27:35,902
‫عليك أحياناً أن تتراجع لكي تتقدم‬

1459
01:27:36,035 --> 01:27:39,839
‫قل لي لماذا، قل لي لماذا‬

1460
01:27:39,972 --> 01:27:43,042
‫لم لا نمنح أنفسنا فرصة أخرى؟‬

1461
01:27:43,876 --> 01:27:47,180
‫لم لا نمنح أنفسنا فرصة أخرى؟‬

1462
01:27:47,513 --> 01:27:51,551
‫لم لا نمنح الحب، نمنح الحب‬

1463
01:27:51,684 --> 01:27:52,785
‫نمنح الحب‬

1464
01:27:53,519 --> 01:27:54,654
‫كل نهار‬

1465
01:27:54,787 --> 01:27:56,589
‫كل ليلة، كل ساعة‬

1466
01:27:56,722 --> 01:27:58,658
‫نعم لترتفع المعنويات!‬

1467
01:27:58,791 --> 01:28:01,894
‫هيا، امنحوا الحب! امنحوا الحب!‬

1468
01:28:02,829 --> 01:28:04,931
‫انزل إلى هنا‬

1469
01:28:05,064 --> 01:28:06,666
‫- من، أنا؟‬
‫- نعم‬

1470
01:28:06,799 --> 01:28:08,801
‫- حقاً؟‬
‫- كل خبطة تؤثر‬

1471
01:28:08,935 --> 01:28:10,937
‫أن تهتم لأمر‬

1472
01:28:11,070 --> 01:28:16,576
‫البائسين في الحياة‬

1473
01:28:16,709 --> 01:28:19,679
‫فالحب يتحداك‬

1474
01:28:19,812 --> 01:28:21,881
‫لنغير طريقة‬

1475
01:28:22,014 --> 01:28:23,816
‫اهتمامنا‬

1476
01:28:23,950 --> 01:28:25,885
‫بأنفسنا‬

1477
01:28:26,052 --> 01:28:28,087
‫هذه هي‬

1478
01:28:28,221 --> 01:28:30,256
‫رقصتنا الأخيرة‬

1479
01:28:30,723 --> 01:28:34,694
‫هذه هي رقصتنا الأخيرة‬

1480
01:28:34,827 --> 01:28:39,232
‫هذا ما نحن عليه‬

1481
01:28:39,966 --> 01:28:42,935
‫بطاريق العالم يوحدون القوة مع العدد‬
‫وسننجح‬

1482
01:28:43,169 --> 01:28:43,970
‫سوياً‬

1483
01:28:44,103 --> 01:28:45,104
‫أجل!‬

1484
01:29:30,917 --> 01:29:33,653
‫- انتبه يا رامون‬
‫- أنا خلفك يا عزيزتي‬

1485
01:29:33,786 --> 01:29:36,155
‫- رامون!‬
‫- رامون!‬

1486
01:29:37,323 --> 01:29:39,292
‫أكاد أبكي من جديد‬

1487
01:29:39,625 --> 01:29:41,694
‫- تعال يا رامون‬
‫- قادم يا عزيزتي‬

1488
01:29:41,827 --> 01:29:43,229
‫- مرحباً إريك‬
‫- مرحباً بو‬

1489
01:29:43,596 --> 01:29:45,564
‫أحسنت إريك، أنت أيضاً عم مامبل‬

1490
01:29:45,698 --> 01:29:49,902
‫أنت مميز فعلاً‬
‫نحن أمة واحدة يا مامبل‬

1491
01:29:50,036 --> 01:29:52,939
‫ها نحن نسير كأمة واحدة يا مامبل‬

1492
01:29:53,072 --> 01:29:54,073
‫مرحباً بكما‬

1493
01:29:55,007 --> 01:29:56,309
‫- ماما!‬
‫- غلوريا!‬

1494
01:29:56,676 --> 01:29:58,244
‫ألن تعانقني؟‬

1495
01:30:01,080 --> 01:30:02,348
‫يا حبيبي!‬

1496
01:30:02,682 --> 01:30:05,918
‫- لنعد الآن أيها الصغيران‬
‫- براين!‬

1497
01:30:06,218 --> 01:30:07,119
‫شكراً لك‬

1498
01:30:07,253 --> 01:30:10,656
‫لا مشكلة يا بطريق، لا مشكلة‬

1499
01:30:14,327 --> 01:30:15,795
‫نعم‬

1500
01:30:16,862 --> 01:30:18,664
‫لا مشكلة‬

1501
01:30:18,688 --> 01:30:20,688
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: 
Muhammad Elzayady

