﻿1
00:00:42,417 --> 00:00:45,879
‫"فيلكس" المصلح،
‫أدخل القطعة المعدنية

2
00:00:47,172 --> 00:00:50,384
‫اسمي يا "رالف"، وأنا شخص شرير.

3
00:00:52,219 --> 00:00:56,347
‫لنر. طولي 270 سنتيمتر، وزني ٢٩١ كلغ.

4
00:00:56,431 --> 00:00:57,348
‫مكب نفايات

5
00:00:57,432 --> 00:00:59,058
‫أنا حاد المزاج بعض الشيء.

6
00:00:59,142 --> 00:01:01,019
‫مهلاً، أزحت جدعتي

7
00:01:02,729 --> 00:01:06,984
‫أفقد أعصابي سريعاً على ما أظن،
‫لن أكذب عليكم،

8
00:01:08,485 --> 00:01:10,571
‫بأي حال، ماذا أيضاً؟

9
00:01:11,613 --> 00:01:14,741
‫أنا محطم، أحطم الأشياء بشكل محترف.

10
00:01:14,825 --> 00:01:15,993
‫سأحطمه

11
00:01:16,159 --> 00:01:19,329
‫أنا بارع جداً في عملي،
‫أنا الأفضل على الأرجح.

12
00:01:20,414 --> 00:01:25,251
‫لكن المسألة أن اللعبة مرتكزة على التصليح،
‫حرفياً، "فيلكس" المصلح.

13
00:01:25,335 --> 00:01:26,587
‫أصلحه "فيلكس"

14
00:01:27,379 --> 00:01:28,671
‫يمكنني إصلاح ذلك!

15
00:01:28,755 --> 00:01:30,299
‫لذا أجل، طبعاً،

16
00:01:30,424 --> 00:01:32,884
‫الرجل الذي يحمل اسم
‫"فيلكس" المصلح هو الرجل الصالح.

17
00:01:32,968 --> 00:01:34,928
‫إنه لطيف بما يكفي ليكون صالحاً.

18
00:01:35,053 --> 00:01:36,638
‫ويصلح الأشياء ببراعة حتماً.

19
00:01:36,722 --> 00:01:38,181
‫"نايسلاند"

20
00:01:38,307 --> 00:01:40,767
‫لكن إن كانت لديك مطرقة سحرية من والدك،

21
00:01:40,851 --> 00:01:42,810
‫هل يكون ذلك صعباً؟

22
00:01:42,894 --> 00:01:43,520
‫"يوهو"

23
00:01:43,770 --> 00:01:46,356
‫إن كان مقاولاً أو نجاراً عادياً،

24
00:01:46,732 --> 00:01:50,860
‫أؤكد لكم أنه لن يتمكن من إصلاح الضرر
‫الذي أحدثه بسرعة كافية.

25
00:01:50,944 --> 00:01:52,570
‫أصلحته

26
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
‫وحين يؤدي "فيلكس" عملاً جيداً،
‫يحصل على ميدالية.

27
00:01:54,990 --> 00:01:56,366
‫"فيلكس"

28
00:01:56,450 --> 00:01:59,036
‫لكن هل هناك ميداليات
‫تعطى لقاء تحطيم الأشياء ببراعة؟

29
00:01:59,161 --> 00:02:01,121
‫أجيب عن ذلك بالامتعاض.

30
00:02:03,040 --> 00:02:04,999
‫ولا، لا توجد ميدالية لذلك.

31
00:02:05,083 --> 00:02:06,293
‫أنجزت المرحلة الأولى

32
00:02:06,835 --> 00:02:08,086
‫قبل ٣٠ عاماً

33
00:02:08,170 --> 00:02:09,838
‫أمارس هذا العمل منذ ٣٠ عاماً

34
00:02:10,172 --> 00:02:12,924
‫ورأيت الكثير من الألعاب الأخرى تظهر وتزول.

35
00:02:13,091 --> 00:02:16,178
‫هذا محزن بعض الشيء،
‫أفكر في كل أولئك الشبان من "أستيرويدز".

36
00:02:16,345 --> 00:02:20,515
‫اختفوا، "سنتيبيد"؟ من يعلم مكانه؟

37
00:02:21,266 --> 00:02:24,853
‫اسمعوا، يجدر عدم الاستخفاف بالعمل
‫في لعبة فيديو بشكل دائم، أنا محظوظ جداً.

38
00:02:26,313 --> 00:02:28,315
‫لكن، علي القول...

39
00:02:28,732 --> 00:02:30,984
‫إنه يصبح من الصعب قليلاً أن تحب عملك

40
00:02:31,068 --> 00:02:32,778
‫حين لا يحبك أحد لقاء تأديته.

41
00:02:32,903 --> 00:02:34,446
‫اليوم

42
00:02:36,990 --> 00:02:39,576
‫المكان سالك، أقفل مركز الألعاب!

43
00:02:41,244 --> 00:02:45,248
‫يا له من يوم!
‫إذاً أتريد الذهاب إلى حانة "تابر"، "كن"؟

44
00:02:45,457 --> 00:02:46,875
‫إن كان ذلك على حسابك يا رجل.

45
00:02:47,084 --> 00:02:50,712
‫"فيلكس" المصلح الابن، أدخل قطعة معدنية

46
00:02:50,837 --> 00:02:52,005
‫حان وقت الرحيل!

47
00:03:04,101 --> 00:03:09,439
‫لا أعلم، ربما ما كان ليخالجني هذا الشعور
‫لو كانت الأوضاع مختلفة بعد العمل.

48
00:03:10,190 --> 00:03:13,109
‫- لكنها كما هي عليه.
‫- أحسنتم جميعاً!

49
00:03:13,193 --> 00:03:16,654
‫"فيلكس" وسكان "نايسلاند"
‫يذهبون إلى منازلهم

50
00:03:16,738 --> 00:03:19,282
‫التي قد أصلحها والجميع...

51
00:03:21,576 --> 00:03:24,204
‫يذهبون إلى منازلهم وأذهب إلى منزلي

52
00:03:24,371 --> 00:03:27,124
‫ويصادف أنه مكب نفايات.

53
00:03:27,290 --> 00:03:30,168
‫وحين أقول ذلك، لا أقصد أنه مكان قذر وحسب،

54
00:03:30,335 --> 00:03:32,838
‫إنه بالفعل مكب نفايات،

55
00:03:33,004 --> 00:03:38,343
‫حيث يرمون النفايات وقوالب الآجر
‫وأجزاء المباني المحطمة...

56
00:03:39,636 --> 00:03:41,138
‫هذا ما أسميه منزلي.

57
00:03:41,888 --> 00:03:43,890
‫أظنني لا أستطيع أن أشتكي كثيراً.

58
00:03:44,057 --> 00:03:46,143
‫لدي قوالب الآجر، ولدي جدعتي.

59
00:03:49,187 --> 00:03:53,191
‫يبدو غير مريح، لكنه جيد في الواقع،
‫أنا بخير.

60
00:03:56,653 --> 00:04:01,450
‫لكن بكل صراحة...

61
00:04:01,992 --> 00:04:06,288
‫حين أرى "فيلكس" هناك يتلقى التهنئة،

62
00:04:06,455 --> 00:04:10,459
‫ويعطيه الناس فطيرة ويشكرونه

63
00:04:10,625 --> 00:04:13,628
‫والجميع سعيد برؤيته طوال الوقت.

64
00:04:13,795 --> 00:04:15,922
‫أفكر أحياناً...

65
00:04:16,089 --> 00:04:21,136
‫لا بد أنه جميل أن تكون الرجل الصالح.

66
00:04:22,429 --> 00:04:24,848
‫"بادانون"، كل لعبة على حدة

67
00:04:25,015 --> 00:04:26,516
‫أحسنت بالمشاركة يا "رالف".

68
00:04:26,767 --> 00:04:29,519
‫كوننا زملاءك الأشرار،
‫شعرنا جميعاً بما تشعر به

69
00:04:29,686 --> 00:04:31,021
‫وقد تقبلنا الوضع.

70
00:04:31,188 --> 00:04:32,606
‫- حقاً؟
‫- هنا.

71
00:04:33,148 --> 00:04:34,607
‫أنا "زانغيف"، أنا رجل شرير.

72
00:04:34,691 --> 00:04:36,943
‫- مرحباً "زانغيف".
‫- مرحباً "زانغيف".

73
00:04:37,152 --> 00:04:40,113
‫أفهمك يا "رالف"، حين أكون بأسوأ حال...

74
00:04:40,238 --> 00:04:44,618
‫أسحق جماجم الناس كبيض الدوري ما بين فخذي.

75
00:04:45,744 --> 00:04:48,746
‫وأفكر قائلاً: لم عليك أن تكون شريراً
‫إلى هذا الحد "زانغيف"؟

76
00:04:48,830 --> 00:04:51,291
‫لم لا يمكنك أن تكون رجلاً صالحاً؟

77
00:04:51,458 --> 00:04:53,960
‫ثم يتضح لي كل شيء.

78
00:04:54,336 --> 00:04:56,004
‫إن كان "زانغيف" صالحاً،

79
00:04:56,171 --> 00:05:00,300
‫من سيسحق الجماجم كبيض الدوري بين فخذيه؟

80
00:05:00,467 --> 00:05:02,594
‫وأقول لنفسي: "زانغيف" أنت رجل شرير،

81
00:05:02,761 --> 00:05:06,097
‫لكن ذلك لا يعني أنك شرير بالفعل.

82
00:05:09,017 --> 00:05:12,187
‫حسناً، عذراً، أربكتني قليلاً.

83
00:05:12,312 --> 00:05:13,814
‫- "زومبي"، رجل شرير.
‫- مرحباً، "زومبي".

84
00:05:13,980 --> 00:05:15,190
‫مرحباً، "زومبي".

85
00:05:15,565 --> 00:05:18,735
‫ما يقوله "زانغيف"
‫هو أن الألقاب لا تجعلك سعيداً.

86
00:05:18,860 --> 00:05:21,071
‫صالح! شرير!

87
00:05:22,405 --> 00:05:24,533
‫عليك أن تحب نفسك.

88
00:05:24,699 --> 00:05:26,993
‫- أجل، هنا في الداخل.
‫- أجل.

89
00:05:27,160 --> 00:05:30,121
‫حسناً، حسناً، فهمت، حذار، إنه يسيل.

90
00:05:30,205 --> 00:05:31,289
‫لدي سؤال، يا "رالف".

91
00:05:31,373 --> 00:05:33,917
‫نطلب منك الحضور إلى "بادانون" منذ أعوام

92
00:05:34,042 --> 00:05:37,087
‫وحضرت أخيراً هذا المساء.

93
00:05:37,254 --> 00:05:38,922
‫- ما السبب؟
‫- لا أعلم.

94
00:05:39,047 --> 00:05:40,382
‫رغبت في القدوم وحسب.

95
00:05:40,549 --> 00:05:44,845
‫أفترض أن للأمر علاقة بواقع أنك...

96
00:05:45,220 --> 00:05:48,139
‫حسناً، اليوم هو العيد ال٣٠ للعبتي.

97
00:05:48,223 --> 00:05:50,141
‫عيداً سعيداً، يا "رالف".

98
00:05:50,225 --> 00:05:54,062
‫- شكراً، أيها الشيطان.
‫- اسمي "ساتين"، في الواقع.

99
00:05:54,229 --> 00:05:56,398
‫فهمت لكن إليكم المسألة.

100
00:05:59,234 --> 00:06:00,902
‫ما عدت أرغب في أن أكون الشرير.

101
00:06:04,072 --> 00:06:06,324
‫لا يمكنك العبث بالبرنامج، يا "رالف".

102
00:06:06,408 --> 00:06:09,077
‫لن تفعل ما فعله "توربو"، صحيح؟

103
00:06:09,244 --> 00:06:12,497
‫"توربو"؟ لا، لن أفعل ما فعله "توربو"،
‫بربكم أيها الرفاق.

104
00:06:12,914 --> 00:06:15,500
‫هل هو خطأ أن نرغب في صديق؟ أو ميدالية؟

105
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
‫أو قطعة فطيرة بين الحين والآخر؟

106
00:06:17,586 --> 00:06:19,337
‫هل من الخطأ أن نطلب المزيد من الحياة؟

107
00:06:19,421 --> 00:06:20,797
‫أجل!

108
00:06:21,006 --> 00:06:22,674
‫يا "رالف"، نفهمك.

109
00:06:22,883 --> 00:06:24,842
‫لكننا لا نستطيع تغيير ما نحن عليه.

110
00:06:24,926 --> 00:06:29,598
‫وكلما أسرعت في تقبل ذلك
‫كان ذلك أفضل للعبتك ولحياتك.

111
00:06:30,223 --> 00:06:32,934
‫كل لعبة على حدة، يا "رالف".

112
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
‫لننه الاجتماع بالإعلان التوكيدي للشرير.

113
00:06:40,483 --> 00:06:43,069
‫أنا شرير وهذا أمر جيد.

114
00:06:43,278 --> 00:06:46,989
‫لن أكون صالحاً أبداً وهذا ليس سيئاً.

115
00:06:47,073 --> 00:06:49,326
‫لا أريد أن أكون أحداً غيري.

116
00:06:50,785 --> 00:06:52,329
‫حسناً يا رفاق، أراكم الأسبوع المقبل.

117
00:06:52,454 --> 00:06:54,413
‫اسمعوا، أعجز عن جلب الوجبات الخفيفة
‫الأسبوع المقبل.

118
00:06:54,497 --> 00:06:56,874
‫اصمد، يا "رالف".

119
00:06:56,958 --> 00:06:59,669
‫"زومبي" لا تنس فؤوسك، أحسنت.

120
00:07:07,302 --> 00:07:11,931
‫البوابة الشرقية، الحمامات،
‫محطة الألعاب المركزية

121
00:07:12,015 --> 00:07:14,517
‫"باك مان"

122
00:07:14,601 --> 00:07:19,856
‫إلى محطة الألعاب المركزية

123
00:08:01,189 --> 00:08:03,066
‫تنح جانباً، سيدي، تفتيش أمني عشوائي.

124
00:08:03,191 --> 00:08:05,235
‫تباً لذلك، توقفني دائماً.

125
00:08:05,402 --> 00:08:07,570
‫أنا مجرد حام من التمور أنجز عملي، سيدي.

126
00:08:07,696 --> 00:08:09,363
‫- ما اسمك؟
‫- "لارا كروفت".

127
00:08:09,447 --> 00:08:11,032
‫- اسمك؟
‫- "رالف" المدمر!

128
00:08:11,116 --> 00:08:13,993
‫- ومن أين تأتي؟
‫- "باك مان".

129
00:08:14,077 --> 00:08:17,080
‫- هل جلبت معك أي فاكهة؟
‫- لا، لا فاكهة.

130
00:08:17,205 --> 00:08:19,624
‫- حسناً إذاً، أين تذهب؟
‫- "فيلكس" المصلح الابن.

131
00:08:19,749 --> 00:08:21,542
‫- أتريد الإعلان عن أي شيء؟
‫- أكرهك.

132
00:08:21,626 --> 00:08:23,420
‫أسمع ذلك كثيراً، تابع سيرك.

133
00:08:28,091 --> 00:08:29,551
‫رجل شرير آت!

134
00:08:31,261 --> 00:08:34,889
‫إن تركت لعبتك، ابق بمأمن، ابق يقظاً،

135
00:08:34,973 --> 00:08:37,350
‫ومهما فعلت، لا تمت.

136
00:08:37,434 --> 00:08:41,228
‫فإن مت خارج لعبتك، لا تولد مجدداً

137
00:08:41,312 --> 00:08:43,064
‫على الإطلاق، انتهت اللعبة.

138
00:08:43,148 --> 00:08:44,357
‫"فيلكس" المصلح الابن

139
00:08:46,693 --> 00:08:48,987
‫جرى قطع اللعبة، الرجاء المساعدة

140
00:08:52,949 --> 00:08:54,284
‫هاك يا صديقي.

141
00:08:55,285 --> 00:08:58,455
‫إنها طازجة من "باك مان".

142
00:08:58,830 --> 00:09:00,081
‫اصمدوا أيها الرفاق.

143
00:09:01,124 --> 00:09:02,500
‫ما اسمك؟

144
00:09:26,566 --> 00:09:29,235
‫نحبك يا "فيلكس"

145
00:09:37,702 --> 00:09:39,913
‫عيداً سعيداً بمناسبة العام ال٣٠؟

146
00:09:40,663 --> 00:09:42,207
‫يقيمون حفلة من دوني.

147
00:09:44,709 --> 00:09:47,712
‫"باك مان"؟ دعوا "باك مان"؟

148
00:09:47,837 --> 00:09:51,758
‫آكل النقاط ذلك ليس جزءاً من اللعبة حتى.

149
00:09:52,383 --> 00:09:55,053
‫- هذه حفلة رائعة، "فيلكس".
‫- شكراً يا صديقي.

150
00:09:55,553 --> 00:09:57,180
‫أنت مطلوب إلى قاعة الرقص!

151
00:10:04,020 --> 00:10:06,981
‫"فيلكس" المصلح! "فيلكس" المصلح!

152
00:10:08,691 --> 00:10:12,237
‫أراهن أنه "ماريو"، متأخر كالعادة.

153
00:10:12,445 --> 00:10:13,905
‫سأفتح يا "فيلكس".

154
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
‫إنه "رالف"!

155
00:10:21,412 --> 00:10:22,705
‫سيدمر الحفلة!

156
00:10:22,872 --> 00:10:25,041
‫- خبئوا الزجاج!
‫- تخلص منه، "فيلكس"!

157
00:10:25,125 --> 00:10:27,835
‫حسناً، سأكلمه.

158
00:10:27,919 --> 00:10:29,546
‫تابعوا الحفلة جميعاً.

159
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
‫يا "رالف"، كيف أساعدك؟

160
00:10:33,591 --> 00:10:35,342
‫مرحباً، "فيلكس"، أردت تفقد حالك وحسب.

161
00:10:35,426 --> 00:10:39,806
‫رأيت انفجاراً كبيراً أو ما شابه
‫فوق المبنى هناك.

162
00:10:40,598 --> 00:10:42,600
‫كانت مجرد ألعاب نارية.

163
00:10:42,767 --> 00:10:44,102
‫ألعاب نارية، حسناً.

164
00:10:44,602 --> 00:10:45,937
‫أهو عيد ميلاد أحد أو...

165
00:10:46,271 --> 00:10:49,690
‫إنه أكثر من مجرد عيد.

166
00:10:49,774 --> 00:10:52,902
‫العيد الثلاثون للعبتنا في الواقع.

167
00:10:52,986 --> 00:10:55,029
‫ماذا؟ يصادف اليوم؟

168
00:10:55,196 --> 00:10:57,699
‫- أعلم.
‫- أنسى التواريخ دائماً.

169
00:10:57,824 --> 00:11:00,118
‫بأي حال، تهانينا.

170
00:11:00,285 --> 00:11:03,371
‫شكراً يا "رالف"، ولك أيضاً.

171
00:11:10,879 --> 00:11:13,964
‫استعد، "فيلكس"، سيحضرون القالب قريباً.

172
00:11:14,048 --> 00:11:16,009
‫- مرحباً، "غلين".
‫- "رالف".

173
00:11:17,343 --> 00:11:19,804
‫قالب الحلوى؟ سمعت بشأن قالب الحلوى.

174
00:11:20,680 --> 00:11:21,764
‫لم أتناوله قط.

175
00:11:21,848 --> 00:11:24,725
‫لا أحد يرميه أبداً
‫لذا لا أجده في النفايات أبداً.

176
00:11:24,809 --> 00:11:26,144
‫لم أتذوقه قط في الواقع.

177
00:11:27,812 --> 00:11:30,064
‫أردت دائماً أن أتذوق قالب حلوى.

178
00:11:30,857 --> 00:11:34,527
‫لا أفترض أنك تود الدخول وتناول قطعة، صحيح؟

179
00:11:34,652 --> 00:11:36,321
‫مرحباً جميعاً.

180
00:11:43,077 --> 00:11:45,538
‫أنا بخير، أنا بخير، بأفضل حال.

181
00:11:46,706 --> 00:11:48,583
‫تعرفون "رالف" جميعاً.

182
00:11:48,708 --> 00:11:49,792
‫مساء الخير.

183
00:11:50,627 --> 00:11:54,004
‫مساء الخير، "نيل"، "لوسي"،
‫"دون"، "دانا"...

184
00:11:54,088 --> 00:11:55,924
‫- "ديانا".
‫- "بيغ جين"!

185
00:11:56,049 --> 00:11:57,383
‫ما سبب وجوده هنا؟

186
00:11:57,550 --> 00:11:59,636
‫أتى لتناول قطعة حلوى وحسب.

187
00:11:59,761 --> 00:12:03,097
‫وأنا جزء كبير من اللعبة،
‫على الصعيد التقني.

188
00:12:03,431 --> 00:12:04,891
‫ما سبب وجودك هنا، "جين"؟

189
00:12:05,058 --> 00:12:06,476
‫انظروا، قالب الحلوى!

190
00:12:08,519 --> 00:12:12,898
‫يا للروعة! أديت عملاً مذهلاً، "ماري".

191
00:12:12,982 --> 00:12:15,442
‫وانظروا، ها نحن جميعاً في الأعلى.

192
00:12:15,526 --> 00:12:18,780
‫كل شقة فيها النكهة المفضلة لكل واحد منكم.

193
00:12:18,947 --> 00:12:20,740
‫نكهة "نوروود" المفضلة هي الأحمر المخملي.

194
00:12:20,949 --> 00:12:22,074
‫هذا صحيح!

195
00:12:22,158 --> 00:12:25,328
‫والحامض لـ"لوسي"، قالب الرم لـ"جين"،

196
00:12:25,495 --> 00:12:26,829
‫- ولـ"فيلكس"...
‫- "ماري".

197
00:12:28,331 --> 00:12:31,459
‫ما نكهة الوحل الذي أنا عالق فيه في الداخل؟

198
00:12:32,252 --> 00:12:34,462
‫شوكولا.

199
00:12:34,837 --> 00:12:37,048
‫لم أحب الشوكولا قط.

200
00:12:37,173 --> 00:12:38,967
‫كنت أجهل ذلك.

201
00:12:39,133 --> 00:12:40,259
‫هناك أمر آخر.

202
00:12:40,343 --> 00:12:43,888
‫لا أحب أن أكون صعب الإرضاء
‫لكن هذا الرجل الغاضب هنا...

203
00:12:43,972 --> 00:12:45,931
‫- قالب الحلوى خاصتي!
‫- ...ربما يكون أسعد

204
00:12:46,015 --> 00:12:47,767
‫إن وضعته هنا مع الجميع.

205
00:12:48,476 --> 00:12:50,645
‫أترين ذلك؟ انظروا إلى ابتسامته.

206
00:12:50,812 --> 00:12:54,983
‫لا، لا، يا "رالف"،
‫لا يوجد مكان لك في الأعلى.

207
00:12:56,985 --> 00:12:58,611
‫ما رأيك بهذا؟ يمكننا إيجاد مكان.

208
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
‫هاك، يمكننا تبادل الأدوار، هذا سهل.

209
00:13:02,282 --> 00:13:04,325
‫ما رأيكم أن نأكل الحلوى وحسب؟

210
00:13:04,450 --> 00:13:08,871
‫مهلاً، على "فيلكس" أن يكون على السطح
‫لأنه يوشك على تلقي ميداليته.

211
00:13:09,038 --> 00:13:12,625
‫إذاً ما رأيكم لو أخذنا هذه الميدالية
‫وأعطيناها إلى يا "رالف" ولو لمرة؟

212
00:13:12,709 --> 00:13:14,335
‫أتكون تلك نهاية العالم "جين"؟

213
00:13:14,460 --> 00:13:16,212
‫تتصرف بشكل سخيف.

214
00:13:16,296 --> 00:13:20,633
‫وحدهم الصالحون يفوزون بالميداليات،
‫وأنت يا سيدي لست شخصاً صالحاً.

215
00:13:20,800 --> 00:13:23,302
‫يمكنني أن أكون صالحاً إن أردت ذلك،
‫ويمكنني الفوز بالميدالية.

216
00:13:23,386 --> 00:13:26,306
‫وحين تفعل ذلك، تعال وكلمنا.

217
00:13:26,472 --> 00:13:29,142
‫آنذاك تدعونني أخيراً أكون في أعلى القالب
‫معكم أيها الرفاق؟

218
00:13:29,309 --> 00:13:32,228
‫إن فزت بميدالية، ندعك تعيش هنا
‫على سطح المبنى!

219
00:13:32,312 --> 00:13:34,314
‫لكن ذلك لن يحدث أبداً.

220
00:13:34,480 --> 00:13:37,483
‫لأنك الشرير الذي يدمر المبنى.

221
00:13:37,650 --> 00:13:39,109
‫لا، لست كذلك.

222
00:13:39,193 --> 00:13:40,319
‫بلى، أنت كذلك!

223
00:13:40,403 --> 00:13:42,155
‫لا، لست كذلك!

224
00:13:51,914 --> 00:13:53,708
‫بلى، أنت كذلك.

225
00:13:55,752 --> 00:13:59,422
‫حسناً، "جين"، أتعلم أمراً؟ سأفوز بميدالية.

226
00:14:00,006 --> 00:14:02,175
‫سأفوز بميدالية!

227
00:14:02,342 --> 00:14:05,178
‫وهي الميدالية الأكثر لمعاناً
‫التي رآها هذا المكان يوماً!

228
00:14:05,345 --> 00:14:07,680
‫ميدالية ستكون جميلة جداً

229
00:14:07,847 --> 00:14:10,725
‫بحيث ستبدو أجمل بكثير من ميداليات "فيلكس"!

230
00:14:12,060 --> 00:14:14,395
‫وطابت ليلتكم، شكراً على الحفلة.

231
00:14:15,396 --> 00:14:17,190
‫- هل هو جاد؟
‫- بربك!

232
00:14:17,357 --> 00:14:21,569
‫كيف سيفوز شخص شرير بميدالية؟
‫بالطبع ليس جاداً.

233
00:14:21,694 --> 00:14:24,947
‫لم أكن أكثر جدية بشأن أي شيء آخر في حياتي.

234
00:14:25,114 --> 00:14:28,242
‫لذا أتيت إلى هنا يا "تابر"،
‫لم تعطني قط نصيحة سيئة.

235
00:14:28,409 --> 00:14:32,205
‫هيا الآن، أين يمكن لشخص مثلي
‫أن يذهب للفوز بميدالية؟

236
00:14:32,372 --> 00:14:34,540
‫لا أظن أن هناك لعبة مماثلة يا "رالف".

237
00:14:34,707 --> 00:14:37,126
‫بربك، تعرف الجميع، لا بد أن يكون هناك...

238
00:14:37,293 --> 00:14:40,046
‫- "تابر"، أريد جعة جذور.
‫- فوراً، انتظر قليلاً.

239
00:14:40,171 --> 00:14:43,676
‫"تابر"

240
00:14:47,303 --> 00:14:48,805
‫حسناً، كما كنت تقول.

241
00:14:48,971 --> 00:14:53,434
‫كنت أقول إنني لا أستطيع قضاء ٣٠ عاماً
‫آخر أعيش بمفردي في النفايات.

242
00:14:53,559 --> 00:14:55,352
‫لن أعود من دون ميدالية.

243
00:14:55,436 --> 00:14:59,399
‫لا أعلم ما أقوله لك،
‫ربما ترك أحدهم ميدالية هنا.

244
00:14:59,565 --> 00:15:01,567
‫يمكنك التفتيش في الأغراض الضائعة.

245
00:15:01,651 --> 00:15:04,404
‫حسناً، لنر ما لدينا هنا.

246
00:15:04,570 --> 00:15:06,739
‫اذهب، ارحل من هنا.

247
00:15:09,242 --> 00:15:10,743
‫فطر؟ لا.

248
00:15:11,619 --> 00:15:13,329
‫ما هذا؟ لا.

249
00:15:13,996 --> 00:15:17,417
‫بربك يا "زانغيف"، هذا مقرف.

250
00:15:19,752 --> 00:15:21,087
‫ماذا أفعل؟

251
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
‫- حذار مما تفعله.
‫- نحن آخر أمل للبشرية.

252
00:15:25,299 --> 00:15:27,468
‫مهمتنا؟ تدمير جميع الحشرات الإلكترونية.

253
00:15:28,678 --> 00:15:33,307
‫- نحن آخر أمل للبشرية؟
‫- أأنت بخير يا رائد الفضاء المتدرب؟

254
00:15:33,599 --> 00:15:35,351
‫جرى وصلنا باللعبة منذ أسبوع فقط.

255
00:15:35,476 --> 00:15:38,771
‫وكل يوم علينا تسلق المبنى
‫ثم مقاتلة الحشرات.

256
00:15:38,938 --> 00:15:41,315
‫تسلق المبنى ومقاتلة المزيد من الحشرات.

257
00:15:41,399 --> 00:15:42,733
‫أجل، أجل، حسناً، انظر.

258
00:15:42,859 --> 00:15:44,902
‫أفلت سروالي يا رجل الفضاء.

259
00:15:45,027 --> 00:15:46,278
‫للجميع مشاكله، حسناً؟

260
00:15:46,362 --> 00:15:49,198
‫وكل ذلك لأجل ماذا؟ ميدالية سخيفة؟

261
00:15:49,991 --> 00:15:51,950
‫ميدالية؟ تفوزون بميدالية؟

262
00:15:52,034 --> 00:15:53,870
‫أجل، ميدالية الأبطال.

263
00:15:53,995 --> 00:15:55,788
‫هل هي لامعة؟

264
00:15:56,372 --> 00:15:57,623
‫إنها لامعة جداً.

265
00:15:58,624 --> 00:16:00,710
‫- ومكتوب عليها بطل؟
‫- أجل.

266
00:16:00,835 --> 00:16:03,128
‫وتفوزون بها إثر تسلق مبنى؟

267
00:16:03,212 --> 00:16:04,797
‫- ومحاربة الحشرات.
‫- صحيح، الحشرات.

268
00:16:04,881 --> 00:16:07,383
‫أيمكنني مرافقتكم في لعبتكم؟

269
00:16:07,550 --> 00:16:09,635
‫لأفوز ربما بتلك الميدالية؟

270
00:16:09,719 --> 00:16:11,637
‫- لا.
‫- أيعني ذلك ربما؟

271
00:16:11,721 --> 00:16:13,848
‫لا، اسمع، وحدهم الشجعان

272
00:16:14,015 --> 00:16:16,809
‫وأفضل المحاربين يخدمون في فيلقنا.

273
00:16:16,976 --> 00:16:18,060
‫حشرة!

274
00:16:26,861 --> 00:16:29,989
‫نحن آخر أمل للبشرية.

275
00:16:34,702 --> 00:16:35,661
‫واجب البطل

276
00:16:35,745 --> 00:16:40,750
‫انتباه، سيفتح محل الألعاب بعد خمس دقائق،
‫رجاء اذهبوا إلى ألعابكم.

277
00:16:42,418 --> 00:16:45,922
‫أكاد لا أشعر برجلي، ما كل هذه الأشياء؟

278
00:16:48,007 --> 00:16:49,509
‫تفوح رائحة "رالف" هنا.

279
00:16:50,968 --> 00:16:55,598
‫حسناً، حسناً، ما كان اسمها؟
‫بطل أو ما شابه.

280
00:16:55,723 --> 00:16:56,933
‫واجب، واجب البطل.

281
00:16:57,099 --> 00:16:58,226
‫ها هي.

282
00:17:02,688 --> 00:17:05,358
‫عذراً، "كيوبرت"، هذا أنا "رالف".

283
00:17:11,572 --> 00:17:12,698
‫الجدار.

284
00:17:14,992 --> 00:17:17,787
‫مركز "ليتواك" للترفيه العائلي
‫محل ألعاب فيديو

285
00:17:20,540 --> 00:17:21,498
‫مفتوح

286
00:17:21,582 --> 00:17:22,916
‫صباح الخير أيها الأولاد، ادخلوا.

287
00:17:23,000 --> 00:17:25,294
‫تسرني رؤيتكم، أنت أيضاً أيها الصغير.

288
00:17:30,716 --> 00:17:33,803
‫إنذار بوضع ربع، إنذار بوضع ربع،
‫هذا ليس تدريباً!

289
00:17:33,928 --> 00:17:36,806
‫أيتها الميدالية الذهبية الرائعة!

290
00:17:41,769 --> 00:17:42,519
‫واجب البطل

291
00:17:42,603 --> 00:17:47,441
‫في كوكب لا اسم له، جرت تجربة سرية
‫وكانت نتائجها فظيعة.

292
00:17:48,401 --> 00:17:51,571
‫أنت آخر أمل للبشرية.

293
00:17:53,781 --> 00:17:55,575
‫ها نحن، مستعد لإطلاق النار!

294
00:17:56,117 --> 00:18:00,580
‫حسناً، اسمعوا الآن، لأنني لن أكرر كلامي.

295
00:18:00,788 --> 00:18:03,248
‫الخوف هو كلمة من خمسة أحرف.

296
00:18:03,332 --> 00:18:07,211
‫إن أردتم التبول في ملابسكم،
‫لا تخبروا أحداً بذلك.

297
00:18:07,295 --> 00:18:09,755
‫حان الوقت لتفخر بكم أمهاتكم!

298
00:18:09,839 --> 00:18:11,090
‫أحب أمي!

299
00:18:11,465 --> 00:18:13,676
‫انتبهوا، مطلق نار آت.

300
00:18:14,093 --> 00:18:15,595
‫رجل آلي!

301
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
‫ستبدأ اللعبة بعد ٣، ٢، ١.

302
00:18:23,144 --> 00:18:25,187
‫نحن آخر أمل للبشرية.

303
00:18:25,354 --> 00:18:26,606
‫مهمتنا؟

304
00:18:26,856 --> 00:18:28,983
‫تدمير جميع الحشرات الإلكترونية.

305
00:18:29,150 --> 00:18:31,319
‫أأنت جاهز أيها المبتدئ؟ لنكتشف ذلك.

306
00:18:33,988 --> 00:18:35,489
‫يا للهول!

307
00:18:40,161 --> 00:18:42,121
‫لا، لا، لا، مهلاً لحظة!

308
00:18:46,459 --> 00:18:48,544
‫حشرة إلكترونية، مباشرة أمامك،
‫اقتلها أيها المبتدئ.

309
00:18:51,797 --> 00:18:53,674
‫لا، لا، مهلاً، مهلاً!

310
00:18:56,719 --> 00:18:59,388
‫حذار أيها المبتدئ،
‫تلك الوحوش تتحول إلى ما تأكله.

311
00:19:02,308 --> 00:19:03,559
‫سلاحي، أعده إلي.

312
00:19:08,230 --> 00:19:10,399
‫أطلق النار على البيض قبل أن يفقس!

313
00:19:10,524 --> 00:19:13,152
‫لا، هناك شيء خارج من مؤخرتهم!

314
00:19:15,154 --> 00:19:17,155
‫- يا للقرف!
‫- "ماركاوسكي"!

315
00:19:17,239 --> 00:19:18,824
‫عد إلى التشكيلة!

316
00:19:19,575 --> 00:19:23,412
‫حسناً جميعاً، انتهى وقت اللعب،
‫سيبدأ القتال الجدي الآن.

317
00:19:23,496 --> 00:19:25,247
‫المدخل إلى المختبر مباشرة أمامنا.

318
00:19:25,331 --> 00:19:27,083
‫- سأوافيكم إلى الداخل!
‫- لا!

319
00:19:27,208 --> 00:19:29,335
‫ملاذ! ملاذ!

320
00:19:32,296 --> 00:19:33,923
‫خلتها ستكون مثل "سنتيبيد"!

321
00:19:34,215 --> 00:19:37,510
‫متى باتت ألعاب الفيديو عنيفة ومخيفة
‫إلى هذا الحد؟

322
00:19:37,802 --> 00:19:39,804
‫رجاء أخرجوني من هنا!

323
00:19:41,514 --> 00:19:42,598
‫خذها!

324
00:19:44,767 --> 00:19:46,268
‫انتهت اللعبة

325
00:19:46,686 --> 00:19:47,770
‫يا له من احتيال!

326
00:19:49,063 --> 00:19:51,899
‫إليك عني، انتهت اللعبة، توقف!

327
00:19:55,027 --> 00:19:56,612
‫أطلق الإشارة الضوئية!

328
00:20:00,408 --> 00:20:02,618
‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار!

329
00:20:08,541 --> 00:20:11,127
‫انتباه! عودوا إلى مراكز البداية.

330
00:20:11,293 --> 00:20:12,962
‫عودوا إلى مراكز البداية.

331
00:20:14,630 --> 00:20:17,299
‫هاك، دعني أساعدك، آسف بشأن ذلك.

332
00:20:17,591 --> 00:20:19,301
‫أجل، لا بد أنك منزعج.

333
00:20:19,385 --> 00:20:20,803
‫- "ماركاوسكي".
‫- من؟

334
00:20:21,804 --> 00:20:24,265
‫أجل، أنا، أنا "ماركاوسكي".

335
00:20:24,974 --> 00:20:27,059
‫ما أول قاعدة في "واجب البطل"؟

336
00:20:27,309 --> 00:20:29,562
‫ممنوع تجاوز الطابور؟

337
00:20:30,146 --> 00:20:33,649
‫إياك أن تعترض طريق مطلق النار
‫الذي يصوب من وجهة نظره.

338
00:20:33,941 --> 00:20:36,568
‫يقضي عملنا بإيصال اللاعبين
‫إلى أعلى ذلك المبنى

339
00:20:36,652 --> 00:20:39,280
‫لكي يحصلوا على ميدالية وهذا كل شيء!

340
00:20:39,613 --> 00:20:41,323
‫لذا التزم بالبرنامج أيها الجندي!

341
00:20:41,407 --> 00:20:42,491
‫حسناً، حاضر.

342
00:20:42,575 --> 00:20:44,160
‫إنذار بوضع ربع! إنذار بوضع ربع!

343
00:20:44,285 --> 00:20:46,996
‫حسناً أيها الجبناء،
‫عودوا إلى موقع البداية!

344
00:20:49,165 --> 00:20:52,460
‫أجل، حسناً، يستحيل أن أخوض ذلك مجدداً.

345
00:20:54,253 --> 00:20:56,464
‫يحتفظون بالميدالية هناك؟

346
00:21:00,968 --> 00:21:01,968
‫"شوغر راش"

347
00:21:02,052 --> 00:21:03,304
‫متسابقون جدد كل يوم.

348
00:21:03,763 --> 00:21:05,347
‫رائع، أحجز اللعبة التالية.

349
00:21:05,765 --> 00:21:06,766
‫ارحلي يا فتاة!

350
00:21:06,974 --> 00:21:08,308
‫سنلعب بالمتسابقين التسعة اليوم!

351
00:21:08,392 --> 00:21:09,477
‫أجل!

352
00:21:10,644 --> 00:21:12,438
‫آسفة.

353
00:21:23,783 --> 00:21:25,576
‫سأحطمه

354
00:21:26,368 --> 00:21:27,536
‫أين المحطم؟

355
00:21:28,329 --> 00:21:31,415
‫أين "رالف"؟ يجدر به أن يحطم المبنى.

356
00:21:31,874 --> 00:21:33,667
‫التزمي بالبرنامج.

357
00:21:34,251 --> 00:21:35,920
‫أصلحه يا "فيلكس"

358
00:21:36,504 --> 00:21:37,546
‫يمكنني إصلاح ذلك!

359
00:21:44,094 --> 00:21:47,264
‫يا "رالف"! إنذار بوضع الربع! بدأت اللعبة!

360
00:21:54,897 --> 00:21:56,273
‫افعل شيئاً، "فيلكس"!

361
00:21:56,565 --> 00:21:58,943
‫تصرفوا بشكل طبيعي، سأصلح الأمر.

362
00:22:03,489 --> 00:22:04,865
‫"رالف"! "رالف"!

363
00:22:04,949 --> 00:22:06,116
‫ما هذا؟

364
00:22:06,784 --> 00:22:08,577
‫"رالف"؟ "رالف"!

365
00:22:10,704 --> 00:22:13,624
‫يا إلهي، أين هو؟

366
00:22:14,458 --> 00:22:15,960
‫سيد "ليتواك"!

367
00:22:16,126 --> 00:22:19,088
‫- ما المشكلة عزيزتي؟
‫- اللعبة معطوبة.

368
00:22:19,755 --> 00:22:22,758
‫يمكنني إصلاح ذلك! يمكنني إصلاح ذلك!

369
00:22:22,967 --> 00:22:26,929
‫يبدو أن اللعبة جُن جنونها مثل جدتي.

370
00:22:27,471 --> 00:22:29,723
‫آسف عزيزتي، إليك ربعك.

371
00:22:29,807 --> 00:22:31,141
‫لكن ماذا عن اللعبة؟

372
00:22:31,392 --> 00:22:34,311
‫سيعاينها أحد غداً لكن إن عجز عن إصلاحها...

373
00:22:34,395 --> 00:22:37,606
‫ربما كان الوقت قد حان
‫ليتقاعد "رالف" و"فيلكس".

374
00:22:37,982 --> 00:22:39,066
‫مثل جدتي.

375
00:22:45,698 --> 00:22:48,576
‫معطلة، عودوا غداً

376
00:22:49,785 --> 00:22:53,163
‫سيداتي وسادتي، لعبتنا معطلة.

377
00:22:53,247 --> 00:22:56,000
‫يا إلهي، من دون يا "رالف"، قضي علينا!

378
00:22:56,125 --> 00:22:58,002
‫سيفصلوننا!

379
00:22:59,336 --> 00:23:02,965
‫حسناً، جميعاً، اهدأوا.

380
00:23:03,465 --> 00:23:06,677
‫ربما غفا "رالف" في حمامات "تابر" مجدداً.

381
00:23:07,469 --> 00:23:10,014
‫أترون؟ ها هو.

382
00:23:14,685 --> 00:23:17,855
‫إنه "كيوبرت"،
‫ما الذي أتى بك إلى هنا أيها الجار؟

383
00:23:19,815 --> 00:23:21,150
‫ماذا يقول يا "فيلكس"؟

384
00:23:21,358 --> 00:23:24,028
‫انتظروا، لم أزاول لغتي الكيوبرتية منذ مدة.

385
00:23:39,376 --> 00:23:40,961
‫"رالف" يتصرف مثل "توربو"!

386
00:23:56,477 --> 00:23:57,561
‫لامعة.

387
00:23:58,520 --> 00:24:01,314
‫انتباه، أقفل محل الألعاب الآن.

388
00:24:01,398 --> 00:24:02,858
‫هل رأيت "ماركاوسكي"؟

389
00:24:03,484 --> 00:24:04,818
‫أقفلوا أفواهكم.

390
00:24:05,861 --> 00:24:06,946
‫حشرة إلكترونية.

391
00:24:16,747 --> 00:24:18,207
‫إليك ذلك!

392
00:24:25,172 --> 00:24:27,257
‫هذا رائع، يا قصير القامة.

393
00:24:27,383 --> 00:24:31,595
‫أنا "فيلكس" المصلح الابن، سيدتي،
‫من لعبة "فيلكس" المصلح الابن.

394
00:24:33,055 --> 00:24:35,015
‫يا للعجب!

395
00:24:35,516 --> 00:24:39,687
‫انظروا إلى هذه الجودة العالية، وجهك!

396
00:24:39,937 --> 00:24:42,272
‫إنه مذهل!

397
00:24:42,439 --> 00:24:45,775
‫لا يفيدنا إطراؤك في شيء أيها المدني.

398
00:24:45,859 --> 00:24:47,277
‫والآن قل ما تريده.

399
00:24:47,611 --> 00:24:50,239
‫أبحث عن زميلي، "رالف" المدمر؟

400
00:24:50,531 --> 00:24:51,949
‫لم أسمع به قط.

401
00:24:52,116 --> 00:24:54,410
‫رآه "كيوبرت" يدخل إلى هنا.

402
00:24:54,743 --> 00:24:57,955
‫مستحيل، لا أحد يتجاوزني.

403
00:24:59,289 --> 00:25:01,208
‫هذا صادر عن البرج.

404
00:25:20,060 --> 00:25:22,229
‫هذه بيوض جميلة، هذه بيوض جميلة!

405
00:25:23,480 --> 00:25:25,065
‫حسناً، كان ذلك سهلاً.

406
00:25:30,320 --> 00:25:31,905
‫تهانينا أيها الجندي.

407
00:25:32,072 --> 00:25:34,241
‫يشرفني أن أعطيك

408
00:25:34,783 --> 00:25:36,326
‫ميدالية الأبطال.

409
00:25:37,494 --> 00:25:39,121
‫رائع!

410
00:25:53,469 --> 00:25:54,595
‫هذا محال!

411
00:25:54,762 --> 00:25:55,929
‫انتباه!

412
00:25:56,972 --> 00:25:58,640
‫عجباً!

413
00:26:01,018 --> 00:26:03,812
‫سيكرم التاريخ شجاعتك وتضحيتك لوقت طويل.

414
00:26:03,896 --> 00:26:05,021
‫شكراً لك!

415
00:26:05,105 --> 00:26:08,859
‫رسخت في صخرة الفضيلة ميراثاً لا مثيل له.

416
00:26:09,193 --> 00:26:11,487
‫شكراً أيها الرفاق، استريحوا!

417
00:26:11,862 --> 00:26:14,531
‫أنت أعظم بطل في الكون.

418
00:26:18,535 --> 00:26:21,121
‫تجسيد حي لما يمثله هذا الفيلق.

419
00:26:23,040 --> 00:26:26,710
‫الشجاعة، الأمانة، الرشاقة تحت الضغط.

420
00:26:27,377 --> 00:26:29,546
‫وأهم ما في الأمر، الكرامة.

421
00:26:29,630 --> 00:26:31,673
‫جرى تشغيل حجرة الهرب.

422
00:26:35,052 --> 00:26:36,220
‫اغرب عن وجهي!

423
00:26:42,226 --> 00:26:43,477
‫نتعرض للهجوم!

424
00:26:49,191 --> 00:26:50,526
‫- "رالف".
‫- الحشرة الإلكترونية!

425
00:27:04,373 --> 00:27:05,374
‫لا!

426
00:27:44,872 --> 00:27:46,623
‫وداعاً أيها السافل!

427
00:27:58,093 --> 00:27:59,303
‫"شوغر راش"؟

428
00:28:05,934 --> 00:28:07,561
‫لا!

429
00:28:08,604 --> 00:28:11,940
‫هذه لعبة السكاكر قرب "واكامول".

430
00:28:12,232 --> 00:28:13,650
‫حري بي الرحيل من هنا.

431
00:28:13,984 --> 00:28:15,736
‫لا، ميداليتي!

432
00:28:19,114 --> 00:28:21,575
‫لا، لا، ميداليتي!

433
00:28:25,454 --> 00:28:26,830
‫لا، لا، ميداليتي!

434
00:28:48,310 --> 00:28:49,436
‫مرحباً يا سيد.

435
00:28:51,313 --> 00:28:52,481
‫مرحباً.

436
00:28:53,106 --> 00:28:58,069
‫أخفتني يا صغيرة، كدت أوسخ ملابسي.

437
00:28:58,153 --> 00:28:59,655
‫ما اسمك؟

438
00:28:59,821 --> 00:29:01,448
‫"رالف"، "رالف" المدمر.

439
00:29:01,615 --> 00:29:03,408
‫لست من هنا، أليس كذلك؟

440
00:29:03,492 --> 00:29:06,911
‫لا، حسناً بلى، لست من هذه المنطقة.

441
00:29:06,995 --> 00:29:08,329
‫لكنني أؤدي بعض الأعمال هنا وحسب.

442
00:29:08,413 --> 00:29:11,625
‫- أي نوع من الأعمال؟
‫- تشذيب روتيني لشجرة السكاكر.

443
00:29:11,750 --> 00:29:13,084
‫حري بك أن تتراجعي.

444
00:29:13,168 --> 00:29:16,546
‫في الواقع، هذه المنطقة برمتها مقفلة تقنياً
‫في أثناء تأديتنا أعمال التشذيب.

445
00:29:16,630 --> 00:29:18,632
‫- من أنتم؟
‫- قسم شجرة السكاكر.

446
00:29:19,007 --> 00:29:20,509
‫وأين الآخرون؟

447
00:29:20,634 --> 00:29:21,969
‫لا يوجد سواي اليوم.

448
00:29:22,135 --> 00:29:24,471
‫قصدت الجميع بداعي التبجيل إذاً؟

449
00:29:24,638 --> 00:29:26,598
‫أجل، هذا صحيح.

450
00:29:26,682 --> 00:29:29,184
‫هل أنت متشرد؟

451
00:29:29,351 --> 00:29:32,688
‫لا، لست متشرداً لكنني منشغل.

452
00:29:32,813 --> 00:29:35,106
‫لذا عودي إلى منزلك.

453
00:29:35,190 --> 00:29:36,984
‫ماذا قلت؟ لم أسمعك.

454
00:29:37,109 --> 00:29:39,277
‫نفسك كريه جداً بحيث خدر أذني.

455
00:29:39,361 --> 00:29:41,989
‫- اسمعي، حاولت أن أكون لطيفاً.
‫- حاولت أن أكون لطيفاً.

456
00:29:42,656 --> 00:29:44,658
‫- تقلدينني.
‫- تقلدينني!

457
00:29:45,450 --> 00:29:46,534
‫- حسناً.
‫- حسناً.

458
00:29:46,618 --> 00:29:49,121
‫هذا فظ، وانتهى هذا الحديث.

459
00:29:49,246 --> 00:29:50,956
‫وانتهى هذا الحديث.

460
00:29:52,165 --> 00:29:54,918
‫لو كنت مكانك، ما كنت لأمسك هذا الغصن.

461
00:29:55,002 --> 00:29:56,794
‫أنا من قسم شجرة السكاكر لذا أعلم ما...

462
00:29:56,878 --> 00:29:58,380
‫لها خط مزدوج.

463
00:30:00,424 --> 00:30:03,593
‫والأغصان المزدوجة تنكسر، هذا واضح.

464
00:30:03,885 --> 00:30:06,221
‫لم يداك كبيرتان بشكل مخيف؟

465
00:30:06,430 --> 00:30:09,182
‫لا أعلم، لم أنت مزعجة بشكل مخيف؟

466
00:30:09,266 --> 00:30:11,018
‫لم أنت...

467
00:30:11,852 --> 00:30:14,313
‫يا للروعة، قطعة معدنية ذهبية!

468
00:30:14,479 --> 00:30:16,940
‫- إنها لي.
‫- سأسابقك إليها.

469
00:30:17,774 --> 00:30:20,276
‫لست مجبراً على ذلك لأنها لي.

470
00:30:20,360 --> 00:30:22,362
‫- غصن مزدوج.
‫- عودي إلى هنا.

471
00:30:22,696 --> 00:30:24,865
‫- الفائزة!
‫- أعيديها إلي، أعيديها!

472
00:30:28,744 --> 00:30:29,953
‫غصن مزدوج.

473
00:30:33,248 --> 00:30:34,666
‫شكراً!

474
00:30:35,334 --> 00:30:38,712
‫مهلاً، دعيني أكلمك قليلاً.

475
00:30:38,879 --> 00:30:42,006
‫إليك المسألة، لست من قسم شجرة السكاكر.

476
00:30:42,090 --> 00:30:45,843
‫تكذب على طفلة، عار عليك يا "رالف".

477
00:30:45,927 --> 00:30:48,764
‫لكنني لم أكن أكذب بشأن الميدالية، إنها لي!

478
00:30:49,056 --> 00:30:51,433
‫لذا كنت أتسلق الشجرة، إنها لي!

479
00:30:51,725 --> 00:30:53,018
‫إنها عزيزة على قلبي.

480
00:30:53,352 --> 00:30:55,937
‫إنها وسيلتي للحصول على حياة أفضل.

481
00:30:56,104 --> 00:30:58,273
‫أجل، والآن أصبحت وسيلتي لذلك.

482
00:30:58,398 --> 00:31:00,275
‫- ماذا ...
‫- أراك لاحقاً أيها الأبله!

483
00:31:00,525 --> 00:31:02,944
‫عودي إلى هنا، سأجدك!

484
00:31:03,111 --> 00:31:04,780
‫سأجدك!

485
00:31:04,946 --> 00:31:06,031
‫غصن مزدوج!

486
00:31:07,741 --> 00:31:08,825
‫لا مكان تختبئين فيه!

487
00:31:10,952 --> 00:31:14,456
‫أجل، عبر من هنا كما لو كان عظيم الشأن،

488
00:31:14,581 --> 00:31:18,877
‫ثم أسرع إلى تلك اللعبة كالمجنون.

489
00:31:19,044 --> 00:31:20,629
‫"شوغر راش".

490
00:31:20,962 --> 00:31:22,714
‫ستمضغ الحشرات تلك اللعبة

491
00:31:22,798 --> 00:31:26,468
‫بشكل أسرع من صقر
‫في قن من الديوك الكسيحة.

492
00:31:26,593 --> 00:31:28,720
‫- ماذا قلت؟
‫- ما أنت؟ غليظ الذهن؟

493
00:31:28,970 --> 00:31:34,142
‫كان هناك حشرة إلكترونية في ذلك المكوك،
‫أتعلم ما الحشرة الإلكترونية؟

494
00:31:34,768 --> 00:31:36,144
‫لا أظن ذلك، سيدتي.

495
00:31:36,311 --> 00:31:39,648
‫الحشرات الإلكترونية كالفيروس.
‫تجهل أنها في لعبة.

496
00:31:39,773 --> 00:31:42,776
‫كل ما تفعله هو الأكل والقتل والتكاثر.

497
00:31:42,901 --> 00:31:46,613
‫من دون الإشارة الضوئية لردعها،
‫ستلتهم "شوغر راش".

498
00:31:46,780 --> 00:31:47,948
‫لكن أتخالها ستكتفي بذلك؟

499
00:31:48,323 --> 00:31:49,491
‫- أجل!
‫- أنت مخطئ!

500
00:31:49,825 --> 00:31:52,494
‫الفيروسات لا تتوقف!

501
00:31:52,619 --> 00:31:55,246
‫ما أن تنتهي تلك الحشرات الإلكترونية
‫من "شوغر راش"،

502
00:31:55,330 --> 00:31:58,333
‫ستغير على جميع الألعاب الأخرى
‫إلى ألا يبقى من هذا المحل

503
00:31:58,458 --> 00:32:03,296
‫سوى حفنة من الأحلام المنسية.

504
00:32:04,297 --> 00:32:06,133
‫"كوهات"، أعطني طرادي.

505
00:32:09,010 --> 00:32:12,013
‫يا إلهي، هل هي دائماً صارمة بهذا الشكل؟

506
00:32:12,139 --> 00:32:17,018
‫ليس ذنبها، فهي مبرمجة بخلفية مأساوية جداً.

507
00:32:17,185 --> 00:32:19,438
‫اليوم الوحيد الذي لم تتفقد المكان جيداً...

508
00:32:20,856 --> 00:32:22,774
‫يوم زفافها.

509
00:32:37,706 --> 00:32:40,458
‫انتظري، سيدتي، سأرافقك.

510
00:32:40,542 --> 00:32:42,460
‫حتماً لا، يا قصير القامة.

511
00:32:42,544 --> 00:32:45,046
‫إن مت خارج لعبتك، لا تولد مجدداً.

512
00:32:45,630 --> 00:32:47,799
‫أنت أيضاً، سيدتي.

513
00:32:48,216 --> 00:32:50,886
‫يقضي عملي بإصلاح ما يدمره "رالف".

514
00:32:51,178 --> 00:32:54,723
‫ولا يمكنني أن أطلب منك التضحية بحياتك
‫لتسوية الجلبة التي أثارها.

515
00:32:55,182 --> 00:32:58,894
‫هذه مسألة غير قابلة للتفاوض، سيدتي،
‫سأرافقك.

516
00:32:59,394 --> 00:33:00,729
‫إلى "شوغر راش"

517
00:33:19,240 --> 00:33:22,281
‫خط البداية

518
00:33:36,515 --> 00:33:39,726
‫يا مواطني "شوغر راش"...

519
00:33:40,268 --> 00:33:41,603
‫في الوقت المناسب.

520
00:33:42,562 --> 00:33:47,234
‫...ليرحب الجميع
‫بحاكمنا الشرعي الملك "سكاكر".

521
00:33:47,567 --> 00:33:50,654
‫مرحباً يا رعاياي الملكيين!

522
00:33:51,780 --> 00:33:53,114
‫تناولوا بعض السكاكر!

523
00:33:55,242 --> 00:33:58,828
‫شكراً على تلك المقدمة المثيرة،
‫يا "ساور بيل".

524
00:34:00,038 --> 00:34:02,916
‫وشكراً على عناصر "أفاتار" لهذا اليوم.

525
00:34:03,083 --> 00:34:05,085
‫كان يوم سباق رائعاً.

526
00:34:05,961 --> 00:34:07,670
‫لكن محل الألعاب مقفل الآن،

527
00:34:07,754 --> 00:34:12,467
‫لذا حان الوقت للبدء مجدداً
‫والتسابق لتحديد قائمتنا الجديدة.

528
00:34:13,134 --> 00:34:14,510
‫متسابقون جدد يومياً
‫انتقوا متسابقكم

529
00:34:14,594 --> 00:34:16,096
‫أول تسعة متسابقين يعبرون الخط النهائي

530
00:34:17,681 --> 00:34:21,851
‫سيمثلون "شوغر راش"
‫كونهم عناصر "أفاتار" ليوم غد!

531
00:34:21,977 --> 00:34:23,311
‫سباق! سباق! سباق!

532
00:34:23,937 --> 00:34:25,855
‫حسناً، اهدأوا.

533
00:34:26,064 --> 00:34:29,776
‫اسمعوا، عليكم الدفع للمشاركة
‫في هذا السباق، ندرك ذلك جميعاً.

534
00:34:29,985 --> 00:34:34,531
‫رسم الاشتراك هو قطعة ذهبية
‫مما فزتم به سابقاً،

535
00:34:34,739 --> 00:34:37,409
‫إن سبق لكم أن فزتم، وهذه حالي.

536
00:34:37,951 --> 00:34:39,327
‫دعوني أبدأ!

537
00:34:44,791 --> 00:34:46,293
‫الملك "سكاكر"!

538
00:34:54,634 --> 00:34:57,012
‫- "تافيتا ماتونفادج"!
‫- مرحباً بكم.

539
00:34:58,513 --> 00:35:00,640
‫"أدورابيزل ونتربوب".

540
00:35:01,641 --> 00:35:03,268
‫"غلويد أورنجبور"!

541
00:35:05,145 --> 00:35:08,982
‫سارقة حقيرة،
‫انتظروا ريثما أمسك بهذه المزعجة.

542
00:35:09,107 --> 00:35:12,319
‫"منتي زاكي". "سنوانا رينبو".

543
00:35:12,902 --> 00:35:16,239
‫"رانسيس فلاغرباتر". "جوبيلينا بينغ بينغ".

544
00:35:17,616 --> 00:35:19,034
‫"سويزل مالاركي".

545
00:35:20,243 --> 00:35:21,536
‫"كاندلهيد".

546
00:35:29,419 --> 00:35:31,421
‫"ساور بيل"، من الأخيرة؟

547
00:35:35,091 --> 00:35:37,135
‫"فانيلوبي فون شويتز"!

548
00:35:37,302 --> 00:35:39,387
‫رائع، أنا مشاركة في السباق!

549
00:35:39,512 --> 00:35:40,597
‫"فانيلوبي"؟

550
00:35:42,390 --> 00:35:43,516
‫الشائبة!

551
00:35:44,976 --> 00:35:46,686
‫اهدأوا!

552
00:35:47,354 --> 00:35:50,815
‫كل شيء على ما يرام! الأمن!

553
00:35:51,149 --> 00:35:52,233
‫تعالي إلى هنا يا صغيرة!

554
00:35:52,317 --> 00:35:54,861
‫لن نؤذيك يا غريبة الأطوار!

555
00:35:57,030 --> 00:35:59,366
‫- عودي إلى هنا!
‫- على مهل، على مهل!

556
00:36:04,037 --> 00:36:07,373
‫أنت، أعيدي إلي ميداليتي فوراً!

557
00:36:07,457 --> 00:36:08,875
‫- يا إلهي.
‫- هيا!

558
00:36:09,376 --> 00:36:10,502
‫ما هذا؟

559
00:36:10,710 --> 00:36:12,379
‫هيا، هيا، أسرعوا!

560
00:36:24,724 --> 00:36:27,227
‫حذار، ماذا تفعل؟

561
00:36:36,903 --> 00:36:38,071
‫عودي إلى هنا!

562
00:36:40,824 --> 00:36:41,907
‫أعجز عن الحراك!

563
00:36:41,991 --> 00:36:43,410
‫أمسكنا به الآن!

564
00:36:43,827 --> 00:36:46,162
‫جيد، الشرطة، ذهبت من هناك!

565
00:36:46,246 --> 00:36:47,830
‫- لا تتحرك!
‫- خذ هذا!

566
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
‫ماذا تفعلان؟

567
00:36:49,082 --> 00:36:50,542
‫حسناً، يا جماعة.

568
00:36:50,875 --> 00:36:53,420
‫اهدأوا، كل شيء على ما يرام.

569
00:36:53,753 --> 00:36:55,672
‫قبضنا على الوحش!

570
00:36:55,922 --> 00:36:57,757
‫سنصلح جميع الأضرار.

571
00:36:57,841 --> 00:37:02,261
‫لا تقلقوا، سنجري سباقنا
‫قبل فتح محل الألعاب.

572
00:37:02,345 --> 00:37:05,390
‫وسأشارك فيه، أجل!

573
00:37:09,519 --> 00:37:12,688
‫يستحيل أن أتسابق مع شائبة.

574
00:37:12,772 --> 00:37:14,607
‫"رانسيس"، "كاندلهيد"، هيا بنا.

575
00:37:14,858 --> 00:37:19,362
‫"ساور بيل"، لا يمكن السماح للشائبة
‫بالمشاركة في السباق!

576
00:37:19,446 --> 00:37:21,781
‫واجلب ذلك المخلوق إلى قصري.

577
00:37:21,948 --> 00:37:23,533
‫أيها الرفاق، أخذت...

578
00:37:45,805 --> 00:37:48,766
‫"ساور بيل" انزع الحلوى عن هذا الوحش

579
00:37:48,850 --> 00:37:50,560
‫لنر ما نواجهه فعلاً.

580
00:37:50,727 --> 00:37:51,895
‫حسناً.

581
00:37:54,397 --> 00:37:56,774
‫تباً، أهو "رالف" المدمر؟

582
00:37:56,858 --> 00:37:59,819
‫أجل، من أنت، صانع الفطائر المحلاة؟

583
00:37:59,986 --> 00:38:02,989
‫أرجوك، لا، أنا الملك "سكاكر"!

584
00:38:04,073 --> 00:38:05,492
‫أرى أنك تحب اللون الزهري.

585
00:38:05,658 --> 00:38:07,827
‫برتقالي فاتح، برتقالي فاتح، هذا واضح...

586
00:38:07,994 --> 00:38:09,578
‫ماذا تفعل هنا؟

587
00:38:09,662 --> 00:38:13,833
‫اسمع، يا ملك السكاكر، هذا سوء تفاهم كبير.

588
00:38:14,000 --> 00:38:17,670
‫أخرجني من هذه الحلوى، سآخذ ميداليتي
‫وأرحل من هنا.

589
00:38:17,879 --> 00:38:21,508
‫ميداليتك؟ لا يفوز الأشرار بميدالية.

590
00:38:21,674 --> 00:38:25,178
‫لكنني فزت بواحدة من لعبة "واجب البطل".

591
00:38:25,345 --> 00:38:29,057
‫قفزت من لعبة إلى أخرى؟
‫يا "رالف"، هل تتصرف مثل "توربو"؟

592
00:38:29,182 --> 00:38:30,433
‫ماذا؟ لا، لا.

593
00:38:30,558 --> 00:38:34,020
‫فإن خلت أنه بوسعك المجيء إلى هنا
‫إلى مملكتي

594
00:38:34,187 --> 00:38:36,606
‫والاستيلاء على لعبتي، أنت مخطئ!

595
00:38:36,731 --> 00:38:38,358
‫اهدأ يا ملك السكاكر.

596
00:38:38,525 --> 00:38:42,111
‫ليس ذنبي إن سرق أحد أطفالك
‫من السكاكر المخروطية ميداليتي.

597
00:38:42,195 --> 00:38:44,364
‫أطفال السكاكر المخروطية؟

598
00:38:45,114 --> 00:38:46,199
‫الشائبة!

599
00:38:46,366 --> 00:38:49,827
‫القطعة التي استعملتها للمشاركة في السباق
‫كانت ميداليتك؟

600
00:38:49,911 --> 00:38:52,163
‫ماذا فعلت؟ علي استعادتها!

601
00:38:52,330 --> 00:38:54,707
‫أخشى أنني لا أستطيع مساعدتك، اختفت الآن.

602
00:38:54,874 --> 00:38:57,502
‫ما عادت سوى رمز الآن.

603
00:38:57,919 --> 00:39:02,090
‫وستبقى كذلك إلى أن يفوز أحد
‫بالكأس في نهاية السباق.

604
00:39:02,257 --> 00:39:05,593
‫ربما علي مكالمة الفائز إذاً.

605
00:39:05,760 --> 00:39:07,679
‫هل هذا تهديد؟

606
00:39:08,680 --> 00:39:12,183
‫إلى جانب رائحة النفس الكريهة
‫التي تعانيها بكل وضوح.

607
00:39:12,350 --> 00:39:15,854
‫اسمع يا قطعة السكاكر،
‫لن أرحل من دون ميداليتي!

608
00:39:16,020 --> 00:39:17,522
‫بلى، سترحل.

609
00:39:17,689 --> 00:39:22,235
‫"وينشيل"، "دانكن"، أخرجاه من الحلوى
‫وضعاه على متن أول قطار عائد إلى دياره.

610
00:39:22,402 --> 00:39:24,737
‫إن رأيتك هنا مجدداً يا "رالف" المدمر...

611
00:39:25,572 --> 00:39:27,490
‫سأسجنك في زنزانتي.

612
00:39:27,574 --> 00:39:28,699
‫زنزانة؟

613
00:39:28,783 --> 00:39:31,411
‫زنزانة التسلية، إنه تلاعب بالكلمات.

614
00:39:32,036 --> 00:39:33,329
‫إنه الـ...

615
00:39:33,705 --> 00:39:37,750
‫لا عليك، علي التعامل مع الشائبة بفضلك.

616
00:39:37,917 --> 00:39:41,629
‫وداعاً يا "رالف" المدمر، لم يسرني لقاؤك.

617
00:39:46,259 --> 00:39:48,261
‫- إنه صلب كالحجر.
‫- أرى ذلك.

618
00:39:48,428 --> 00:39:49,804
‫- اجلب المعدات.
‫- أي معدات؟

619
00:39:49,971 --> 00:39:51,472
‫الزم الصمت!

620
00:39:53,099 --> 00:39:54,517
‫ماذا؟ لا!

621
00:39:54,601 --> 00:39:56,352
‫- على مهلك أيها الضخم!
‫- ابتعدا عني!

622
00:39:56,436 --> 00:39:57,562
‫إنه يلوذ بالفرار!

623
00:40:02,609 --> 00:40:05,028
‫بسرعة، نادوا الكلاب الشريرة.

624
00:40:21,461 --> 00:40:23,254
‫شوكولا، أكره الشوكولا!

625
00:40:25,590 --> 00:40:26,966
‫علي استعادة ميداليتي.

626
00:40:31,638 --> 00:40:35,892
‫يحصل المتسابق الفائز على المال.
‫أيها الأولاد، أريد مكالمتكم.

627
00:40:37,110 --> 00:40:39,922
‫مكب نفايات

628
00:40:46,152 --> 00:40:48,321
‫مرحباً أيها المتسابقون!

629
00:40:48,571 --> 00:40:51,324
‫إنها سارقة الفتات تلك.

630
00:40:51,491 --> 00:40:54,160
‫"كاندلهيد"، "تافيتا"، "رانسيس"،
‫تبدون بحالة جيدة.

631
00:40:54,327 --> 00:40:56,829
‫أتيتم لتفقد المنافسة؟

632
00:40:56,996 --> 00:40:59,832
‫حسناً، ها هي، "ليكتي سبليت"!

633
00:41:00,124 --> 00:41:02,085
‫تبدو كأنها بنتها بنفسها.

634
00:41:02,293 --> 00:41:03,419
‫بنيتها بنفسي.

635
00:41:03,586 --> 00:41:06,965
‫أسرع دواسة في غرب "واكامول"، انظروا إليها.

636
00:41:11,970 --> 00:41:16,057
‫"فانيلوبي"، إنها... تناسبك تماماً.

637
00:41:16,224 --> 00:41:19,894
‫لكن عليك الانسحاب من السباق، أجل.

638
00:41:20,269 --> 00:41:24,691
‫لا، لن أفعل ذلك لأنني دفعت الرسم
‫واسمي في القائمة...

639
00:41:24,857 --> 00:41:26,985
‫لذا أجل، سأشارك حتماً في السباق.

640
00:41:27,151 --> 00:41:29,904
‫أجل، لكن الملك "سكاكر" يقول
‫إنه لا يمكن للشوائب المشاركة في السباق.

641
00:41:30,029 --> 00:41:33,491
‫لست شائبة يا "تافيتا"،
‫أنا مجرد خلل في الصورة، حسناً؟

642
00:41:33,700 --> 00:41:35,576
‫القواعد موجودة لسبب واضح، "فانيلوبي".

643
00:41:35,743 --> 00:41:38,538
‫لحمايتنا، لنفترض أنني أنت.

644
00:41:38,705 --> 00:41:41,374
‫أنا في تلك العربة الغريبة وأقود

645
00:41:41,499 --> 00:41:44,043
‫وأشعر في الواقع بأنني رائعة ولو لمرة.

646
00:41:44,210 --> 00:41:46,170
‫ثم فجأة، لا.

647
00:41:46,337 --> 00:41:48,715
‫أصاب بخلل!

648
00:41:49,465 --> 00:41:52,301
‫أترين؟ أنت حادث على وشك الوقوع.

649
00:41:52,427 --> 00:41:55,430
‫لا، أنا مصابة بخلل أيضاً!

650
00:41:56,597 --> 00:41:57,807
‫هذا غير لطيف.

651
00:41:57,974 --> 00:42:00,643
‫توقفوا، توقفوا، أنتم تحطمونها!

652
00:42:02,186 --> 00:42:03,271
‫أرجوكم!

653
00:42:03,521 --> 00:42:05,565
‫أريد أن أتسابق مثلكم وحسب.

654
00:42:05,982 --> 00:42:09,152
‫لن تصبحي متسابقة أبداً لأنك شائبة.

655
00:42:09,277 --> 00:42:11,320
‫وهذا كل ما ستكونين عليه يوماً!

656
00:42:13,906 --> 00:42:15,450
‫دعوها وشأنها!

657
00:42:18,870 --> 00:42:20,663
‫لنرحل من هنا!

658
00:42:25,585 --> 00:42:29,005
‫ارحلوا أيها السوس العفن
‫قبل أن أرميكم في الوحل!

659
00:42:35,595 --> 00:42:37,221
‫إلام تنظر؟

660
00:42:38,264 --> 00:42:40,767
‫على الرحب والسعة أيتها السارقة العفنة.

661
00:42:40,892 --> 00:42:43,978
‫لست سارقة، استعرت قطعتك السخيفة وحسب.

662
00:42:44,103 --> 00:42:46,939
‫كنت سأعيدها إليك ما أن أفوز بالسباق.

663
00:42:47,023 --> 00:42:49,317
‫ليست قطعة نقدية، إنها ميدالية.

664
00:42:49,650 --> 00:42:51,402
‫قطعة نقدية، ميدالية، لا يهم.

665
00:42:51,486 --> 00:42:54,154
‫عد إلى لعبتك السخيفة وفز بأخرى.

666
00:42:54,238 --> 00:42:58,367
‫لا يمكنني ذلك، لم أفز بها في لعبتي،
‫فزت بها في "واجب البطل".

667
00:42:59,077 --> 00:43:00,536
‫"غائط البطل"؟

668
00:43:02,872 --> 00:43:04,582
‫ليس هذا النوع من المهمات.

669
00:43:04,791 --> 00:43:09,087
‫عليك أن تنتبه إلى خطواتك في لعبة
‫اسمها "غائط البطل".

670
00:43:10,505 --> 00:43:12,757
‫لم فزت بتلك الميدالية؟ لتنظيف المؤخرات؟

671
00:43:14,342 --> 00:43:17,553
‫آمل أنك غسلت يديك بعد تسلمك تلك الميدالية.

672
00:43:17,637 --> 00:43:18,888
‫- اسمعي!
‫- هناك واحدة بعد.

673
00:43:19,013 --> 00:43:21,390
‫لم قام البطل بتصريف المياه؟

674
00:43:22,433 --> 00:43:24,560
‫- قل لماذا.
‫- لماذا؟

675
00:43:24,644 --> 00:43:26,729
‫لأنه كان غائطه!

676
00:43:26,813 --> 00:43:29,857
‫كيف تجرئين على إهانة "واجب البطل"
‫أيتها الصغيرة المزعجة؟

677
00:43:29,941 --> 00:43:33,903
‫كسبت تلك الميدالية عن جدارة
‫وحري بك أن تعيديها إلي فوراً!

678
00:43:34,028 --> 00:43:37,698
‫إلا إن كان لديك عربة خفية
‫في الدهون المتدلية من عنقك

679
00:43:37,824 --> 00:43:39,158
‫لا يمكنني مساعدتك!

680
00:43:45,331 --> 00:43:47,041
‫يا له من أخرق.

681
00:43:47,834 --> 00:43:51,712
‫أيها العبقري، إنها سكاكر صلبة
‫لن تكسرها أبداً...

682
00:43:57,260 --> 00:44:00,388
‫استمتعت بنوبة غضبك يا ولد الحفاض؟

683
00:44:00,596 --> 00:44:01,722
‫دعيني وشأني.

684
00:44:02,014 --> 00:44:06,102
‫اسمع، تريد تلك الميدالية، صحيح؟
‫وأنا أريد السباق.

685
00:44:06,310 --> 00:44:07,895
‫لذا إليك ما أفكر فيه.

686
00:44:08,146 --> 00:44:11,315
‫ساعدني على الحصول على عربة جديدة،
‫عربة حقيقية...

687
00:44:11,691 --> 00:44:14,402
‫وسأفوز بالسباق ويمكنك استعادة ميداليتك.

688
00:44:14,610 --> 00:44:17,154
‫أتريدين أن أساعدك؟

689
00:44:17,238 --> 00:44:19,532
‫كل ما عليك فعله هو كسر شيء لأجلي.

690
00:44:19,740 --> 00:44:22,410
‫هيا، ما قولك يا صديقي؟

691
00:44:22,785 --> 00:44:24,162
‫لسنا صديقين.

692
00:44:24,912 --> 00:44:28,332
‫هيا يا رجل، أيها الأبله.

693
00:44:28,624 --> 00:44:30,835
‫هيا، لنتصافح ونتصالح.

694
00:44:31,627 --> 00:44:33,087
‫هيا يا صديقي.

695
00:44:33,379 --> 00:44:35,882
‫يا "رالف" يا صديقي، صديقي العزيز.

696
00:44:36,549 --> 00:44:37,633
‫أنت!

697
00:44:37,967 --> 00:44:41,012
‫بدأت ذراعي تتعب، هل اتفقنا أم لا؟

698
00:44:42,930 --> 00:44:44,557
‫حري بك أن تفوزي.

699
00:44:47,560 --> 00:44:51,606
‫إليك ما أعرفه، لا يسمى صديقك المدمر
‫من دون سبب.

700
00:44:52,815 --> 00:44:54,400
‫ها هو المكوك.

701
00:44:58,070 --> 00:44:59,155
‫هل هو في الداخل؟

702
00:44:59,655 --> 00:45:04,785
‫لا، لحسن حظه وإلا كنت لأصفع جثته.

703
00:45:05,953 --> 00:45:07,455
‫لا حشرات إلكترونية أيضاً.

704
00:45:07,955 --> 00:45:11,250
‫علينا إيجادها قبل أن تفقس بيضها القذر.

705
00:45:12,668 --> 00:45:13,877
‫لقد مرت من هنا،

706
00:45:13,961 --> 00:45:17,173
‫جزيئات السكر في الجو
‫تسبب خللاً في جهاز الإحساس.

707
00:45:17,340 --> 00:45:18,633
‫لا أستطيع الحصول على قراءة عليه.

708
00:45:18,799 --> 00:45:22,053
‫إذاً ما قصة هذا المدمر؟ لم خرج عن السيطرة؟

709
00:45:22,428 --> 00:45:23,930
‫يا ليتني أعرف ذلك، سيدتي.

710
00:45:24,138 --> 00:45:26,807
‫كان يتصرف بغرابة مساء أمس...

711
00:45:26,891 --> 00:45:29,518
‫فراح يتحدث عن قالب الحلوى والميداليات...

712
00:45:29,727 --> 00:45:32,563
‫لكنني لم أخله قط سيتصرف مثل "توربو".

713
00:45:32,813 --> 00:45:33,898
‫مثل "توربو"؟

714
00:45:34,106 --> 00:45:36,776
‫هذا صحيح، جرى تركيبكم حديثاً.

715
00:45:37,151 --> 00:45:40,321
‫حين افتتحوا محل الألعاب،

716
00:45:40,446 --> 00:45:43,282
‫كانت "توربو تايم" اللعبة الأكثر شعبية.

717
00:45:43,366 --> 00:45:45,785
‫- و"توربو"...
‫- "توربو" الرائع.

718
00:45:45,952 --> 00:45:48,537
‫- كان يحب لفت الأنظار.
‫- "توربو" الرائع!

719
00:45:48,621 --> 00:45:53,125
‫لذا حين ركبوا لعبة "رودبلاسترز"
‫وسرقت الأضواء من "توربو"...

720
00:45:53,209 --> 00:45:54,710
‫لعبة جديدة، رائع!

721
00:45:54,877 --> 00:45:56,712
‫شعر بغيرة شديدة.

722
00:45:57,880 --> 00:46:02,885
‫أصبح غيوراً جداً بحيث ترك لعبته
‫وحاول الاستيلاء على اللعبة الجديدة.

723
00:46:02,969 --> 00:46:05,137
‫إنها أعظم صور على الإطلاق!

724
00:46:05,388 --> 00:46:06,472
‫"توربو" رائع!

725
00:46:07,473 --> 00:46:10,268
‫هذا... يشبه "توربو".

726
00:46:10,685 --> 00:46:13,396
‫ما الذي يفعله "توربو" في هذه اللعبة؟ هيا.

727
00:46:13,771 --> 00:46:14,939
‫سيد "ليتواك"!

728
00:46:15,815 --> 00:46:19,652
‫في النهاية،
‫تسبب "توربو" بإيقاف اللعبتين ونفسه

729
00:46:19,777 --> 00:46:23,072
‫فباتا معطلين، بشكل نهائي.

730
00:46:23,489 --> 00:46:28,160
‫أجل، الرجل الأناني أشبه بكلب أجرب
‫يطارد حكاية ذات عبرة.

731
00:46:28,244 --> 00:46:29,829
‫أعلم، أليس كذلك؟

732
00:46:30,454 --> 00:46:34,709
‫لذا علي إعادة يا "رالف" إلى دياره
‫وإلا حدث الأمر عينه للعبتي.

733
00:46:39,797 --> 00:46:41,340
‫ما هذا؟

734
00:46:41,674 --> 00:46:43,050
‫- رمال "نيسكويك"؟
‫- رمال متحركة؟

735
00:46:43,134 --> 00:46:44,385
‫خطر!
‫رمال "نيسكويك"

736
00:46:44,510 --> 00:46:47,179
‫سأقفز وأجلب لك إحدى النباتات المعترشة.

737
00:46:52,685 --> 00:46:56,146
‫لا يمكنني القفز، أعجز عن القفز،
‫الوضع ميؤوس منه!

738
00:46:56,230 --> 00:46:58,982
‫- سنغرق هنا.
‫- كف عن التخبط، كف عن الحراك.

739
00:46:59,066 --> 00:47:01,235
‫- تجعلنا نغرق سريعاً.
‫- سنموت.

740
00:47:01,319 --> 00:47:02,820
‫استعد رباطة جأشك!

741
00:47:06,949 --> 00:47:09,701
‫النبات المعترش، إنها "لافي تافي".

742
00:47:09,785 --> 00:47:12,121
‫تنجذب إلى ما يضحكها.

743
00:47:12,330 --> 00:47:13,748
‫هيا، اضربيني مجدداً.

744
00:47:17,585 --> 00:47:20,087
‫هذا ليس مضحكاً بما يكفي، بقوة أكبر!

745
00:47:20,296 --> 00:47:21,714
‫اسمع، أنت شخص لطيف، لا يمكنني...

746
00:47:21,881 --> 00:47:24,633
‫لا سيدتي، محل الألعاب منوط بنا.

747
00:47:24,884 --> 00:47:27,470
‫أنجزي واجبك، هذا أمر...

748
00:47:30,389 --> 00:47:32,016
‫نجح الأمر، اضربيني مجدداً.

749
00:47:32,725 --> 00:47:33,934
‫عينك.

750
00:47:34,602 --> 00:47:36,979
‫يمكنني معالجتها، الآن...

751
00:47:38,022 --> 00:47:41,025
‫رائع، مجدداً!

752
00:47:41,859 --> 00:47:43,361
‫أنت جدية!

753
00:47:44,695 --> 00:47:46,322
‫يا للمفاجأة!

754
00:47:47,948 --> 00:47:51,118
‫نضحكها بشدة!

755
00:47:52,286 --> 00:47:53,537
‫هذه كوميديا قوية!

756
00:48:19,313 --> 00:48:21,398
‫حسناً، كفى نظرات حنونة.

757
00:48:21,482 --> 00:48:23,109
‫لدينا عمل ننجزه، لنذهب.

758
00:48:25,778 --> 00:48:29,323
‫أضعنا الحشرة الإلكترونية.
‫سنحصل على منظر أفضل من الجو.

759
00:48:29,573 --> 00:48:31,200
‫أيمكنك إصلاح ذلك المكوك؟

760
00:48:31,700 --> 00:48:33,327
‫يمكنني ذلك.

761
00:48:47,299 --> 00:48:51,345
‫مخبز العربات

762
00:48:57,768 --> 00:48:58,518
‫لا شوائب

763
00:48:58,602 --> 00:49:00,479
‫حسناً، افعل ما تجيده، افتحها عنوة!

764
00:49:00,563 --> 00:49:03,482
‫ما هذا؟ أنت مجرمة بالفعل، أليس كذلك؟

765
00:49:03,566 --> 00:49:05,401
‫اتفقنا على ذلك.

766
00:49:08,946 --> 00:49:10,906
‫شكراً، "جيفز".

767
00:49:12,533 --> 00:49:15,077
‫ما هذا المكان؟ أين العربات؟

768
00:49:15,161 --> 00:49:17,621
‫- علينا أن نصنع واحدة.
‫- ماذا؟ لا، لا.

769
00:49:17,705 --> 00:49:21,792
‫اسمعي يا فتاة، هذه فكرة سيئة، صدقيني،
‫لا أصنع الأشياء بل أحطمها.

770
00:49:21,876 --> 00:49:24,961
‫يبدو أنك ستفعل ما هو غير مألوف لك.

771
00:49:25,045 --> 00:49:25,712
‫اختر عربتك

772
00:49:25,796 --> 00:49:27,214
‫هذه جيدة!

773
00:49:27,882 --> 00:49:31,343
‫أهلاً بكم في المخبز، لنخبز عربة!

774
00:49:31,594 --> 00:49:32,886
‫ما هذه؟ لعبة أخرى؟

775
00:49:32,970 --> 00:49:34,596
‫أجل، حسناً، إنها لعبة مصغرة.

776
00:49:34,680 --> 00:49:36,056
‫أمامك دقيقة لتفوز بها.

777
00:49:36,223 --> 00:49:37,516
‫- ماذا؟
‫- هيا، "رالف"!

778
00:49:37,683 --> 00:49:42,730
‫هيا، امزجها، ضع المكونات في الزبدية
‫وارم النفايات.

779
00:49:42,897 --> 00:49:44,064
‫فرشاة شعر، لا!

780
00:49:44,648 --> 00:49:47,818
‫ملابس داخلية، لا، لا.
‫تجلبين الأغراض غير المناسبة يا فتاة.

781
00:49:47,902 --> 00:49:49,570
‫إنني أحاول!

782
00:49:49,904 --> 00:49:52,948
‫دعيني أصعد إلى هناك، سأفعل ذلك بنفسي.
‫لا، أجل.

783
00:49:53,574 --> 00:49:55,326
‫هذا مقرف، حليب، أجل، أجل، أجل.

784
00:49:57,077 --> 00:49:58,120
‫اخفقه!

785
00:50:03,334 --> 00:50:05,628
‫هيا، ممنوع النوم في أثناء أداء الوظيفة!

786
00:50:06,420 --> 00:50:10,591
‫جار الخبز! ارفع درجة الحرارة
‫وثبتها على الدرجة الملائمة.

787
00:50:10,758 --> 00:50:12,259
‫يا "رالف"، هلا تساعدني؟

788
00:50:12,343 --> 00:50:13,427
‫سأتولى ذلك.

789
00:50:14,178 --> 00:50:15,429
‫مناسبة بالضبط، باردة جداً

790
00:50:15,679 --> 00:50:18,182
‫أجل، ما من مشكلة، أعطيني هذا الشيء.

791
00:50:19,350 --> 00:50:21,352
‫حسناً جيد، القليل بعد.

792
00:50:21,560 --> 00:50:24,647
‫حسناً، أحسنت. ثبتها، ثبتها، ثبتها.

793
00:50:24,772 --> 00:50:26,357
‫مناسبة بالضبط

794
00:50:26,482 --> 00:50:29,944
‫أجل، هيا. انهض يا "رالف"، لدينا ١٥ ثانية!

795
00:50:30,069 --> 00:50:31,737
‫- جار التزيين!
‫- العجلات أولاً.

796
00:50:31,904 --> 00:50:33,155
‫- كم؟
‫- أربعة، هذا واضح!

797
00:50:33,239 --> 00:50:34,323
‫فهمت.

798
00:50:35,449 --> 00:50:37,909
‫والآن الطبقة الخارجية، الكثير منها!

799
00:50:37,993 --> 00:50:39,078
‫ما من مشكلة.

800
00:50:51,257 --> 00:50:54,342
‫انتهى الوقت، تهانينا.

801
00:50:54,426 --> 00:50:57,304
‫نجحت، وهذه عربتك!

802
00:51:07,439 --> 00:51:11,610
‫اسمعي يا فتاة، حاولت تحذيرك.

803
00:51:11,777 --> 00:51:14,696
‫لا يمكنني صنع الأشياء، أكسرها وحسب...

804
00:51:14,780 --> 00:51:16,282
‫أحبها.

805
00:51:16,865 --> 00:51:19,577
‫- حقاً؟
‫- أحبها.

806
00:51:19,743 --> 00:51:21,745
‫أحبها! أحبها! أحبها!

807
00:51:21,912 --> 00:51:23,580
‫انظر، فيها محرك حقيقي!

808
00:51:23,664 --> 00:51:24,873
‫وانظر إلى هذه العجلات.

809
00:51:26,625 --> 00:51:29,712
‫أحبها، لدي أخيراً عربة حقيقية!

810
00:51:30,045 --> 00:51:34,425
‫هيا، لا بد أن تحمل تحفة فنية كهذه توقيعاً.

811
00:51:36,885 --> 00:51:38,012
‫الفطائر القشدية المنتفخة.

812
00:51:45,686 --> 00:51:50,232
‫هنا "بيرد بابا"، الشائبة في المخبز،
‫استدعوا الملك "سكاكر"!

813
00:51:50,357 --> 00:51:53,861
‫صنع "فانيلوبي" و"رالف"

814
00:51:54,778 --> 00:51:59,575
‫ماذا؟ لديك أسنان؟
‫لا أظنني رأيتك تبتسم سابقاً.

815
00:51:59,742 --> 00:52:03,245
‫لست أبتسم، كنت...
‫أنا مصاب بالغازات، حسناً؟

816
00:52:05,581 --> 00:52:07,916
‫لا تتحركي أيتها الشائبة!

817
00:52:09,043 --> 00:52:10,085
‫و"رالف" المدمر؟

818
00:52:12,546 --> 00:52:14,715
‫شغلي العربة، شغلي العربة!

819
00:52:15,674 --> 00:52:17,217
‫ماذا تنتظرين؟ لنذهب!

820
00:52:17,343 --> 00:52:21,764
‫لا أجيد قيادة عربة حقيقية.

821
00:52:21,889 --> 00:52:23,223
‫لا تجيدين ماذا؟

822
00:52:23,390 --> 00:52:24,683
‫هل تأذيت يا جلالة الملك؟

823
00:52:24,767 --> 00:52:28,062
‫لا، خدشني وحسب، اقبضوا عليهما!

824
00:52:28,187 --> 00:52:29,355
‫تنحوا جانباً!

825
00:52:34,068 --> 00:52:37,071
‫توقف باسم الملك، هذا أنا!

826
00:52:41,909 --> 00:52:43,118
‫ابتعد عن الطريق!

827
00:52:48,207 --> 00:52:50,250
‫اتجه إلى جبل "دايت كولا"!

828
00:52:54,296 --> 00:52:55,964
‫- اتجه إلى الجدار!
‫- ماذا؟

829
00:52:56,048 --> 00:52:58,800
‫هناك، ما بين أصابع السكاكر
‫الخالية من السكر!

830
00:52:58,884 --> 00:53:01,053
‫- أنت مجنونة؟
‫- افعل ذلك وحسب!

831
00:53:13,065 --> 00:53:16,485
‫أين ذهبا؟ كان يجدر بهما أن يستديرا.

832
00:53:18,070 --> 00:53:21,240
‫جدوا تلك الشائبة، دمروا تلك العربة!

833
00:53:21,407 --> 00:53:23,659
‫لا يمكن السماح لها بالمشاركة في السباق!

834
00:53:28,580 --> 00:53:32,334
‫إذاً دعيني أستوضح الأمر،
‫لا تجيدين القيادة.

835
00:53:32,584 --> 00:53:34,253
‫لا، ليس تقنياً.

836
00:53:34,420 --> 00:53:36,046
‫- خلت...
‫- ماذا خلت؟

837
00:53:36,130 --> 00:53:40,759
‫سأفوز سحرياً بالسباق
‫لأنني أرغب في ذلك بشدة.

838
00:53:40,926 --> 00:53:45,305
‫اسمع أيها المتحذلق، أعلم أنني متسابقة،
‫أشعر بذلك.

839
00:53:47,266 --> 00:53:49,852
‫انتهى الأمر، لن أستعيد ميداليتي أبداً.

840
00:53:49,977 --> 00:53:53,522
‫ما سبب حماسك الشديد
‫حيال تلك الميدالية بأي حال؟

841
00:53:53,647 --> 00:53:54,689
‫حماس شديد؟

842
00:53:54,773 --> 00:53:59,528
‫ربما يصدمك ذلك لكن في لعبتي،
‫أنا الشرير وأعيش في النفايات.

843
00:53:59,695 --> 00:54:01,655
‫- رائع.
‫- لا، ليس الأمر رائعاً.

844
00:54:01,822 --> 00:54:04,616
‫ذلك غير نظيف وموحش وممل.

845
00:54:05,367 --> 00:54:08,996
‫وتلك الميدالية كانت لتغير كل ذلك.

846
00:54:09,163 --> 00:54:13,125
‫إن عدت إلى الديار وهي في عنقي،
‫أحصل على منزل على السطح وفطائر،

847
00:54:13,292 --> 00:54:15,669
‫وتماثيل جليدية، وألعاب نارية!

848
00:54:17,713 --> 00:54:20,007
‫إنها أمور خاصة بالبالغين، ما كنت لتفهميها.

849
00:54:20,132 --> 00:54:21,550
‫لا، أفهم!

850
00:54:21,717 --> 00:54:23,968
‫هذا بالتحديد ما أحصل عليه في السباق!

851
00:54:24,052 --> 00:54:25,470
‫- احزري أمراً.
‫- ماذا؟

852
00:54:25,554 --> 00:54:28,640
‫إليك نبأ عاجل،
‫لن يحصل أي منا على ما يريده.

853
00:54:31,518 --> 00:54:33,228
‫ما كان ذلك؟

854
00:54:45,657 --> 00:54:47,826
‫ينابيع "دايت كولا" الساخنة

855
00:54:47,993 --> 00:54:50,203
‫حذار من سكاكر "منتوس"

856
00:54:50,287 --> 00:54:51,872
‫أجل، انظر، انظر.

857
00:54:59,588 --> 00:55:03,133
‫عليك أن تحذر من الرذاذ، إنها ساخنة جداً.

858
00:55:03,217 --> 00:55:04,760
‫أجل، فهمت ذلك، شكراً.

859
00:55:06,011 --> 00:55:07,179
‫ما هذا المكان القذر؟

860
00:55:07,346 --> 00:55:11,016
‫أظنه مستوى إضافياً غير منجز.

861
00:55:11,350 --> 00:55:13,018
‫أجل، إنه رائع، صحيح؟

862
00:55:13,185 --> 00:55:16,563
‫وجدت فتحة سرية والآن أعيش هنا.

863
00:55:16,730 --> 00:55:18,398
‫أترى؟ انظر، انظر، انظر.

864
00:55:19,358 --> 00:55:21,401
‫أهلاً بك في منزلي!

865
00:55:22,027 --> 00:55:27,074
‫أنام في أغلفة السكاكر هذه،
‫أغطي نفسي كمتشردة صغيرة.

866
00:55:28,408 --> 00:55:29,576
‫بمفردك؟

867
00:55:31,036 --> 00:55:32,538
‫محاطة بكل هذه النفايات؟

868
00:55:33,747 --> 00:55:35,582
‫أجل.

869
00:55:35,749 --> 00:55:39,962
‫يقول الجميع هنا إنني غلطة
‫ولا يفترض أن يكون لي وجود حتى.

870
00:55:40,128 --> 00:55:41,630
‫ماذا تتوقع؟

871
00:55:42,047 --> 00:55:44,216
‫اسمعي يا صغيرة...

872
00:55:44,383 --> 00:55:46,593
‫أعلم أنه ليس من شأني،

873
00:55:46,760 --> 00:55:49,388
‫لكن لم تبقين في هذه اللعبة حتى؟

874
00:55:49,638 --> 00:55:51,640
‫لا تعرف شيئاً، أليس كذلك؟

875
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
‫لا يمكن للشائبات ترك ألعابها.

876
00:55:55,561 --> 00:55:58,397
‫هذه إحدى ميزات حياتي.

877
00:56:07,406 --> 00:56:09,241
‫ماذا تفعل؟ هيا!

878
00:56:09,908 --> 00:56:12,368
‫أعلم أنه مكب لكنه كل ما لدي.

879
00:56:12,452 --> 00:56:15,289
‫إن كنت ستكونين متسابقة عليك تعلم القيادة.

880
00:56:15,747 --> 00:56:18,458
‫ولا يمكنك ذلك من دون مسار.

881
00:56:24,339 --> 00:56:27,509
‫حسناً الآن، أسرعي، عليك تعلم القيادة.

882
00:56:27,593 --> 00:56:30,137
‫سأتعلم القيادة! سأتعلم القيادة!

883
00:56:30,262 --> 00:56:31,597
‫مهلاً، أتجيد القيادة؟

884
00:56:31,763 --> 00:56:33,765
‫أجل، لم أفعل ذلك لكن...

885
00:56:33,849 --> 00:56:36,559
‫- حلقت في مركبة فضائية اليوم، حسناً؟
‫- حطمتها.

886
00:56:36,643 --> 00:56:39,438
‫اصعدي، إلى أي مدى سيكون الأمر صعباً؟

887
00:56:39,771 --> 00:56:41,106
‫شغليها.

888
00:56:43,358 --> 00:56:46,987
‫ها نحن، إذاً هناك أزرار على الأرض.

889
00:56:47,112 --> 00:56:48,947
‫- دواسات.
‫- دواسات، صحيح.

890
00:56:49,114 --> 00:56:53,660
‫والآن هذه دواسة الانطلاق.

891
00:56:54,119 --> 00:56:57,789
‫وأظن أن هذه للتوقف.

892
00:56:58,165 --> 00:57:00,792
‫وهذه... انتظري.

893
00:57:01,209 --> 00:57:03,378
‫ما هذه؟ هذه لا تأثير لها.

894
00:57:03,462 --> 00:57:05,130
‫وما الغرض من عصا التوجيه هذه؟

895
00:57:06,131 --> 00:57:08,800
‫حسناً جيد، لنجرب مجدداً.

896
00:57:39,164 --> 00:57:40,248
‫غيري السرعة الآن.

897
00:57:42,376 --> 00:57:44,336
‫هذا جيد، تابعي، غيريها مجدداً!

898
00:57:49,508 --> 00:57:52,594
‫قلت لك إنني بارعة في السباق!

899
00:57:55,555 --> 00:57:57,182
‫سأفوز حتماً بتلك الميدالية!

900
00:57:57,349 --> 00:57:59,434
‫"رالفي"، انظر إلى هذا!

901
00:58:13,615 --> 00:58:14,950
‫حذار!

902
00:58:25,377 --> 00:58:26,461
‫"كولا" ساخنة!

903
00:58:31,883 --> 00:58:32,968
‫إذاً كيف أبليت؟

904
00:58:34,469 --> 00:58:36,471
‫كدنا نفجر الجبل برمته.

905
00:58:37,597 --> 00:58:39,266
‫حسناً، هذه ملاحظة جيدة.

906
00:58:39,391 --> 00:58:41,476
‫عليك السيطرة على شائبتك تلك.

907
00:58:41,643 --> 00:58:43,061
‫حسناً، سأفعل ذلك.

908
00:58:43,645 --> 00:58:45,981
‫ثم تخال أنه لدي فرصة بالفوز؟

909
00:58:48,817 --> 00:58:49,859
‫ضئيلة.

910
00:58:49,943 --> 00:58:53,696
‫أجل، سأفوز! سأفوز! سأفوز!

911
00:58:53,780 --> 00:58:55,532
‫- أداء رائع.
‫- أداء رائع.

912
00:59:08,045 --> 00:59:10,255
‫هل وجدتماها؟ قولا لي إنكما وجدتماها.

913
00:59:12,257 --> 00:59:13,341
‫لم تجداها؟

914
00:59:15,802 --> 00:59:17,804
‫اذهبا، دعاني.

915
00:59:39,326 --> 00:59:40,702
‫أعلى، أعلى، أسفل، أسفل...

916
00:59:42,370 --> 00:59:44,081
‫انطلاق، الضغط على زر الانطلاق
‫"نينتندو"

917
00:59:47,292 --> 00:59:51,338
‫الرمز، إنه العنصر الأهم في اللعبة.

918
00:59:57,511 --> 01:00:02,140
‫أين أنت؟ المدرج، لا. "جامبوترون".

919
01:00:03,266 --> 01:00:04,892
‫ها هي، كأس الفائز.

920
01:00:04,976 --> 01:00:06,269
‫كأس الفائز

921
01:00:08,146 --> 01:00:11,441
‫إحداها متميزة عن الأخريات، هذه أنت.

922
01:00:11,608 --> 01:00:14,444
‫سنعطيك دياراً جميلة جديدة.

923
01:00:14,736 --> 01:00:19,449
‫الملك "سكاكر"

924
01:00:26,331 --> 01:00:27,499
‫نجحت!

925
01:00:29,668 --> 01:00:31,211
‫"ساور بيل"، سأخرج.

926
01:00:31,378 --> 01:00:33,713
‫أنت مسؤول عن القصر إلى حين عودتي.

927
01:00:34,756 --> 01:00:37,467
‫فانيلوبي
‫فون شويتز

928
01:00:45,559 --> 01:00:48,520
‫ما زال وجهك أحمر،
‫ربما يجدر بك ضربه مجدداً بمطرقتك.

929
01:00:48,854 --> 01:00:51,523
‫هذا ليس ناجماً عن الضربة، سيدتي.

930
01:00:51,690 --> 01:00:54,359
‫إنه توهج خدي وحسب.

931
01:00:55,402 --> 01:00:56,486
‫حسناً.

932
01:00:56,570 --> 01:00:59,573
‫سيدتي، علي أن أقر لك...

933
01:00:59,739 --> 01:01:02,367
‫أنت فتاة مذهلة.

934
01:01:04,244 --> 01:01:08,331
‫أنت فتاة مذهلة.

935
01:01:08,832 --> 01:01:11,001
‫أنت فتاة مذهلة.

936
01:01:11,334 --> 01:01:12,711
‫فتاة مذهلة.

937
01:01:12,878 --> 01:01:14,212
‫فتاة مذهلة.

938
01:01:14,379 --> 01:01:15,714
‫فتاة مذهلة...

939
01:01:21,511 --> 01:01:24,389
‫- اخرج.
‫- قلت فقط إنك فتاة مذهلة.

940
01:01:24,514 --> 01:01:26,057
‫قلت لك أن تخرج!

941
01:01:34,858 --> 01:01:36,526
‫يا للهول.

942
01:01:37,194 --> 01:01:39,279
‫أهلاً بك

943
01:01:42,699 --> 01:01:44,409
‫أجل؟

944
01:01:46,203 --> 01:01:50,415
‫أنا "فيلكس" المصلح الابن، سيدي،
‫من لعبة "فيلكس" المصلح الابن.

945
01:01:50,790 --> 01:01:52,125
‫هل رأيت صديقي "رالف"؟

946
01:01:52,709 --> 01:01:53,877
‫"رالف" المدمر؟

947
01:01:54,085 --> 01:01:55,587
‫أجل، أجل، إنه هو.

948
01:01:55,795 --> 01:01:58,757
‫كان يجدر بنا سجنه حين تسنت لنا الفرصة.

949
01:01:58,882 --> 01:01:59,966
‫سجنه؟

950
01:02:00,300 --> 01:02:03,053
‫لن أرتكب الخطأ عينه معك.

951
01:02:07,098 --> 01:02:09,392
‫بسرعة، بسرعة! هيا بنا، لا وقت نضيعه.

952
01:02:09,476 --> 01:02:10,602
‫هيا، "رالف"!

953
01:02:10,769 --> 01:02:14,021
‫حانت اللحظة، يتحقق الأمر فعلاً،
‫أكاد لا أصدق ذلك.

954
01:02:14,105 --> 01:02:17,024
‫حلمت بالأمر منذ وقت طويل والآن...

955
01:02:17,108 --> 01:02:20,779
‫أظنني سأتقيأ في الواقع، أظنني قد أتقيأ.

956
01:02:20,904 --> 01:02:22,447
‫- مثل القيء والتجشؤ.
‫- ماذا؟

957
01:02:22,614 --> 01:02:26,660
‫القيء والتجشؤ معاً،
‫وتشعر بطعمه، يرتفع في داخلك.

958
01:02:26,785 --> 01:02:28,119
‫هذا مثير جداً للحماس!

959
01:02:28,453 --> 01:02:29,996
‫أجل بالفعل، إنه مثير للحماس.

960
01:02:30,121 --> 01:02:34,417
‫أأنا جاهزة لأكون متسابقة حقيقية؟
‫ماذا إن لم أعجب سائر اللاعبين؟

961
01:02:34,501 --> 01:02:37,879
‫من عساه لا يحب فتاة مزعجة قذرة الشعر؟
‫بربك.

962
01:02:38,463 --> 01:02:41,466
‫سيحبونك حتماً، أتعلمين السبب؟

963
01:02:42,050 --> 01:02:44,135
‫- لأنك فائزة.
‫- أنا فائزة.

964
01:02:44,302 --> 01:02:47,096
‫- وأنت رائعة.
‫- أنا رائعة.

965
01:02:47,180 --> 01:02:48,807
‫ويحب الجميع الفائزة الرائعة!

966
01:02:49,224 --> 01:02:50,308
‫نعم!

967
01:02:50,392 --> 01:02:52,560
‫حسناً هيا، اسمعيني.

968
01:02:52,686 --> 01:02:55,689
‫إن أصبت بالتوتر، رددي ما يلي،

969
01:02:55,814 --> 01:02:59,985
‫علي الفوز بميدالية "رالف"
‫وإلا قضي على حياته.

970
01:03:00,402 --> 01:03:02,404
‫- واستمتعي بوقتك، مفهوم؟
‫- مفهوم.

971
01:03:04,155 --> 01:03:05,323
‫مهلاً.

972
01:03:06,741 --> 01:03:07,993
‫انتظر!

973
01:03:08,159 --> 01:03:10,912
‫- أين تذهبين؟
‫- نسيت شيئاً، سأعود فوراً!

974
01:03:13,540 --> 01:03:14,624
‫يا للأولاد.

975
01:03:17,502 --> 01:03:19,379
‫"رالف"! ها أنت، مرحباً!

976
01:03:19,838 --> 01:03:22,549
‫- أنت.
‫- أتيت بمفردي، أنا أعزل.

977
01:03:23,008 --> 01:03:25,134
‫سئمت منك أيها المزعج!

978
01:03:25,218 --> 01:03:27,262
‫أرجوك اهدأ، أرجوك انظر، لا!

979
01:03:28,346 --> 01:03:30,015
‫سأضربك بشدة!

980
01:03:30,849 --> 01:03:33,309
‫لن تضرب رجلاً يضع نظارات، صحيح؟

981
01:03:33,393 --> 01:03:36,604
‫تضرب الرجل الذي يرتدي نظارة، أحسنت قولاً.

982
01:03:37,522 --> 01:03:38,982
‫ماذا تريد يا "سكاكر"؟

983
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
‫أريد أن أكلمك وحسب.

984
01:03:40,859 --> 01:03:43,695
‫لا يهمني أي شيء تقوله.

985
01:03:44,029 --> 01:03:47,823
‫ما رأيك بهذه؟ أتهمك هذه؟

986
01:03:47,907 --> 01:03:49,868
‫ميداليتي، كيف...

987
01:03:49,993 --> 01:03:53,705
‫لا يهم، إنها لك، خذها.

988
01:03:56,624 --> 01:03:57,667
‫بطل

989
01:03:57,751 --> 01:03:59,711
‫كل ما أطلبه هو أن تصغي إلي.

990
01:04:00,003 --> 01:04:01,087
‫بأي شأن؟

991
01:04:01,379 --> 01:04:05,884
‫يا "رالف"، أتعلم ما أصعب أمر في دور الملك؟

992
01:04:06,217 --> 01:04:08,595
‫فعل الصواب، مهما كانت الظروف.

993
01:04:08,887 --> 01:04:12,182
‫- ادخل صلب الموضوع.
‫- قصدي هو أنني بحاجة إلى مساعدتك.

994
01:04:12,515 --> 01:04:17,020
‫والأمر المحزن هو أنه لا يمكنني السماح
‫لـ"فانيلوبي" بالتسابق.

995
01:04:17,187 --> 01:04:19,397
‫لم جميعكم ضدها؟

996
01:04:19,481 --> 01:04:22,316
‫لست ضدها، أحاول حمايتها!

997
01:04:22,400 --> 01:04:24,193
‫إن فازت "فانيلوبي" بذلك السباق...

998
01:04:24,277 --> 01:04:25,361
‫اختر متسابقك

999
01:04:25,445 --> 01:04:27,363
‫ستضاف إلى قائمة المتسابقين.

1000
01:04:27,447 --> 01:04:30,408
‫آنذاك ربما يختارها المتسابقون
‫كونها الـ"أفاتار" خاصتهم.

1001
01:04:32,035 --> 01:04:36,581
‫وحين يرونها ترتعش
‫وتتصرف على طبيعتها كشائبة،

1002
01:04:36,748 --> 01:04:38,458
‫سيخالون أن لعبتنا معطلة.

1003
01:04:38,958 --> 01:04:41,628
‫سنصبح خارج الخدمة بشكل نهائي.

1004
01:04:43,088 --> 01:04:45,548
‫سيصبح جميع رعاياي مشردين.

1005
01:04:47,550 --> 01:04:51,554
‫لكن هناك واحدة لا يمكنها الهرب
‫أنها شائبة.

1006
01:04:51,638 --> 01:04:54,265
‫النجدة، ساعدوني، النجدة، النجدة!

1007
01:04:54,391 --> 01:04:56,810
‫وحين يفصلون اللعبة...

1008
01:04:57,060 --> 01:04:58,395
‫لا!

1009
01:04:59,813 --> 01:05:01,648
‫...ستموت معها.

1010
01:05:02,899 --> 01:05:06,277
‫تجهل إن كان ذلك سيحدث، قد يحبها اللاعبون.

1011
01:05:06,653 --> 01:05:08,446
‫وإن لم يحبوها؟

1012
01:05:15,620 --> 01:05:20,959
‫أعلم أن الأمر صعب، لكن على الأبطال
‫اتخاذ القرارات الصعبة، صحيح؟

1013
01:05:21,751 --> 01:05:26,756
‫لا يمكنها أن تتسابق يا "رالف"،
‫لكنها لا تصغي إلي.

1014
01:05:27,298 --> 01:05:30,385
‫إذاً أيمكنني الاعتماد عليك لإقناعها؟

1015
01:05:33,138 --> 01:05:34,222
‫جيد جداً.

1016
01:05:34,639 --> 01:05:37,767
‫سأدعكما على انفراد.

1017
01:05:57,454 --> 01:06:00,373
‫صنع "فانيلوبي" و"رالف"

1018
01:06:04,169 --> 01:06:05,253
‫لقد عدت!

1019
01:06:06,629 --> 01:06:07,755
‫هل افتقدتني؟

1020
01:06:07,839 --> 01:06:11,843
‫أجل، أيمكننا أن نتكلم؟

1021
01:06:11,968 --> 01:06:14,095
‫مهلاً، أولاً، اركع.

1022
01:06:14,179 --> 01:06:16,514
‫- ماذا؟ لا، علينا حقاً...
‫- هلا تفعل ذلك؟

1023
01:06:17,348 --> 01:06:18,475
‫حسناً.

1024
01:06:19,434 --> 01:06:22,436
‫- أغمض عينيك.
‫- "فانيلوبي"...

1025
01:06:22,520 --> 01:06:24,022
‫اصمت، أغمضهما!

1026
01:06:27,650 --> 01:06:29,194
‫حسناً، افتحهما.

1027
01:06:32,322 --> 01:06:34,866
‫إلى القذر، شكراً.

1028
01:06:35,033 --> 01:06:36,159
‫اقلبها.

1029
01:06:37,327 --> 01:06:38,619
‫أنت بطلي

1030
01:06:38,703 --> 01:06:40,246
‫صنعتها لأجلك.

1031
01:06:40,538 --> 01:06:42,207
‫في حال لم نفز.

1032
01:06:42,332 --> 01:06:45,710
‫مع أنني لا أظن أن هناك فرصة بعدم فوزنا.

1033
01:06:46,044 --> 01:06:48,505
‫شكراً يا صغيرة، اسمعي...

1034
01:06:48,755 --> 01:06:53,468
‫انهض الآن يا بطلي الملكي،
‫لدي موعد مع القدر.

1035
01:06:54,219 --> 01:06:56,638
‫يا "رالف"، هيا أسرع.

1036
01:06:58,389 --> 01:07:00,558
‫- كنت أفكر في أمر.
‫- هذا خطير.

1037
01:07:01,017 --> 01:07:04,020
‫من يكترث لهذا السباق السخيف بأي حال، صحيح؟

1038
01:07:04,395 --> 01:07:06,314
‫ليس الأمر مضحكاً جداً يا "رالف".

1039
01:07:06,481 --> 01:07:09,733
‫أنا جدي، وكان بناء السيارة مسلياً جداً
‫وما إلى ذلك.

1040
01:07:09,817 --> 01:07:13,028
‫لكن ربما يجدر بك عدم المشاركة في السباق.

1041
01:07:13,112 --> 01:07:17,158
‫بربك، هل هذا "رالف"؟ أود أن أكلمه من فضلك.

1042
01:07:17,242 --> 01:07:19,327
‫اسمعي، أقول وحسب إنك لا تستطيعين
‫أن تكوني متسابقة.

1043
01:07:19,494 --> 01:07:20,578
‫ماذا؟

1044
01:07:22,038 --> 01:07:23,248
‫لم عساك...

1045
01:07:24,290 --> 01:07:26,125
‫مهلاً لحظة.

1046
01:07:26,876 --> 01:07:27,710
‫لا!

1047
01:07:27,794 --> 01:07:28,962
‫من أين حصلت عليها؟

1048
01:07:29,921 --> 01:07:33,549
‫اسمعي، سأكون صريحاً معك،
‫كلمت الملك "سكاكر"...

1049
01:07:33,633 --> 01:07:35,176
‫- الملك "سكاكر"؟
‫- أجل.

1050
01:07:35,260 --> 01:07:36,553
‫خنتني؟

1051
01:07:36,678 --> 01:07:38,554
‫لا، لم أفعل ذلك، لا تفهمين.

1052
01:07:38,638 --> 01:07:40,890
‫لا، أفهم جيداً. خائن!

1053
01:07:41,182 --> 01:07:42,224
‫لست خائناً. اسمعي.

1054
01:07:42,308 --> 01:07:43,601
‫أنت جرذ قذر!

1055
01:07:43,768 --> 01:07:47,146
‫ولا أحتاج إليك،
‫ويمكنني الفوز في السباق بمفردي.

1056
01:07:47,230 --> 01:07:48,982
‫لكنني أحاول إنقاذك يا صغيرة!

1057
01:07:49,107 --> 01:07:50,817
‫أنزلني، أفلتني!

1058
01:07:50,942 --> 01:07:52,067
‫لا، اسمعيني.

1059
01:07:52,151 --> 01:07:54,236
‫أتعلمين ما سيحدث
‫حين يراك اللاعبون ترتعشين؟

1060
01:07:54,320 --> 01:07:57,073
‫- سيخالون أن اللعبة معطلة.
‫- لا يهمني، أنت كاذب.

1061
01:07:57,198 --> 01:07:59,659
‫حري بك أن تهتمي لأنه إن باتت لعبتك
‫خارج الخدمة،

1062
01:07:59,784 --> 01:08:01,785
‫- تسقطين معها يا صغيرة.
‫- لن أصغي إليك.

1063
01:08:01,869 --> 01:08:04,872
‫ابتعد عن طريقي! سأفوز بهذا السباق!

1064
01:08:05,081 --> 01:08:06,207
‫لا، لن تفوزي!

1065
01:08:08,042 --> 01:08:10,920
‫أنزلني من هنا يا "رالف"، على الفور!

1066
01:08:11,254 --> 01:08:13,131
‫أفعل هذا لصالحك!

1067
01:08:15,633 --> 01:08:16,718
‫انتظر، انتظر، انتظر.

1068
01:08:17,594 --> 01:08:18,678
‫لا.

1069
01:08:19,470 --> 01:08:20,513
‫لا، لا، لا، لا!

1070
01:08:20,597 --> 01:08:21,764
‫أرجوك، يا "رالف"!

1071
01:08:22,015 --> 01:08:23,016
‫لا!

1072
01:08:24,058 --> 01:08:26,436
‫توقف، توقف! لا!

1073
01:08:43,703 --> 01:08:45,830
‫أنت بالفعل شرير.

1074
01:09:21,407 --> 01:09:24,577
‫مرحباً؟ هل من أحد في المنزل؟

1075
01:09:25,203 --> 01:09:27,205
‫"فيلكس"؟ "ماري"؟

1076
01:09:27,497 --> 01:09:30,249
‫ذهبت في الواقع وفزت بها.

1077
01:09:30,375 --> 01:09:33,086
‫"جين"، أين الجميع؟

1078
01:09:33,336 --> 01:09:34,754
‫رحلوا.

1079
01:09:34,921 --> 01:09:38,424
‫بعد أن ذهب "فيلكس" يبحث عنك ولم يعد...

1080
01:09:38,591 --> 01:09:40,801
‫أصيب الجميع بالهلع وتركوا اللعبة.

1081
01:09:40,885 --> 01:09:42,970
‫لكنني هنا الآن.

1082
01:09:43,054 --> 01:09:47,308
‫فات الأوان يا "رالف"،
‫سيفصلنا "ليتواك" في الصباح.

1083
01:09:59,487 --> 01:10:02,740
‫لكن لن يقال أبداً إنني لا ألتزم بوعدي.

1084
01:10:03,491 --> 01:10:05,827
‫المكان لك يا "رالف"، استمتع به.

1085
01:10:09,288 --> 01:10:10,623
‫انتظر، انتظر.

1086
01:10:11,958 --> 01:10:14,836
‫اسمع، لم أرد حدوث هذا!

1087
01:10:15,128 --> 01:10:17,046
‫ماذا أردت يا "رالف"؟

1088
01:10:17,213 --> 01:10:19,382
‫لا أعلم، أنا...

1089
01:10:22,427 --> 01:10:25,471
‫سئمت وحسب من العيش بمفردي في النفايات.

1090
01:10:26,723 --> 01:10:29,350
‫يمكنك الآن أن تعيش بمفردك في منزل السطح.

1091
01:11:15,605 --> 01:11:18,274
‫أنت بطلي

1092
01:11:21,486 --> 01:11:24,489
‫"شوغر راش"

1093
01:11:36,709 --> 01:11:37,794
‫أيها الصغير.

1094
01:11:38,669 --> 01:11:40,129
‫اشرح لي أمراً.

1095
01:11:40,296 --> 01:11:42,465
‫إن لم يكن مقدراً لـ"فانيلوبي" أن توجد،

1096
01:11:42,632 --> 01:11:45,468
‫لم صورتها بجانب وحدة التحكم باللعبة؟

1097
01:11:50,014 --> 01:11:52,558
‫ماذا يجري في قلبك الشرير
‫المغلف بالسكاكر هذا؟

1098
01:11:52,725 --> 01:11:53,684
‫لا شيء.

1099
01:11:53,768 --> 01:11:54,769
‫- تكلم!
‫- لا!

1100
01:11:55,102 --> 01:11:56,478
‫- سألعقك.
‫- لن تفعل ذلك.

1101
01:11:56,562 --> 01:11:57,730
‫حقاً؟

1102
01:11:58,689 --> 01:12:00,066
‫هذا أشبه بورق الصنفرة!

1103
01:12:01,150 --> 01:12:04,070
‫كم لعقة تلزم للوصول إلى داخلك يا ترى؟

1104
01:12:04,320 --> 01:12:05,780
‫سأحفظ السر حتى مماتي!

1105
01:12:05,905 --> 01:12:06,948
‫لا بأس.

1106
01:12:10,743 --> 01:12:12,703
‫يسمونك "بيل" الحامض لسبب واحد.

1107
01:12:13,788 --> 01:12:17,083
‫- حصلت على ما يكفي؟
‫- حسناً سأتكلم، سأتكلم!

1108
01:12:17,250 --> 01:12:21,254
‫كانت "فانيلوبي" متسابقة
‫إلى أن حاول الملك "سكاكر" محو رمزها!

1109
01:12:21,420 --> 01:12:25,174
‫حاول محو رمزها؟ لذلك هي شائبة!

1110
01:12:25,299 --> 01:12:27,927
‫- لم يفعل ذلك بها؟
‫- لا أعلم.

1111
01:12:28,094 --> 01:12:29,220
‫كما تشاء.

1112
01:12:29,387 --> 01:12:31,513
‫أقسم إنني لا أعلم!

1113
01:12:31,597 --> 01:12:35,351
‫استحوذ على ذاكراتنا ولا أذكر شيئاً

1114
01:12:35,518 --> 01:12:36,769
‫لا يمكن لأحد تذكر شيء.

1115
01:12:37,144 --> 01:12:38,563
‫لكنني أعلم ما يلي.

1116
01:12:38,813 --> 01:12:40,523
‫سيفعل أي شيء لمنعها من التسابق.

1117
01:12:40,690 --> 01:12:43,108
‫لأنها إن تجاوزت خط النهاية،

1118
01:12:43,192 --> 01:12:46,320
‫ستبدأ اللعبة من جديد ولن تعود شائبة!

1119
01:12:46,404 --> 01:12:48,906
‫- أين هي الآن؟
‫- في الزنزانة مع "فيلكس" المصلح.

1120
01:12:49,031 --> 01:12:51,909
‫- "فيلكس"؟
‫- آسف، هذا كل ما أعرفه، أقسم لك!

1121
01:12:52,076 --> 01:12:56,163
‫أرجوك لا تعدني إلى فمك القذر مجدداً!

1122
01:12:58,624 --> 01:12:59,666
‫ابق مكانك.

1123
01:12:59,750 --> 01:13:02,920
‫أجل حسناً، سأفعل ذلك، شكراً.

1124
01:13:06,591 --> 01:13:08,676
‫هيا، أعلم أنك هناك.

1125
01:13:10,094 --> 01:13:12,513
‫كابوس مشبع بالسكريات!

1126
01:13:15,224 --> 01:13:17,351
‫لكن أين؟

1127
01:13:34,619 --> 01:13:39,123
‫رُزق يوم الهلاك ونهاية العالم
‫بطفل للتو وهو بشع!

1128
01:13:41,500 --> 01:13:43,294
‫مرحباً؟ مرحباً؟

1129
01:13:44,211 --> 01:13:47,632
‫هل من أحد؟ أرجوكم أخرجوني!

1130
01:13:49,717 --> 01:13:50,801
‫ماذا قال؟

1131
01:13:51,469 --> 01:13:53,262
‫سأحطمه!

1132
01:13:57,141 --> 01:14:00,227
‫لم أصلح كل ما ألمسه؟

1133
01:14:04,398 --> 01:14:05,983
‫- "فيلكس"!
‫- "رالف"!

1134
01:14:06,067 --> 01:14:08,193
‫كم تسرني رؤيتك!

1135
01:14:08,277 --> 01:14:11,906
‫مهلاً، لا، لن أفعل ذلك.
‫ما تبريرك لما فعلته؟

1136
01:14:12,073 --> 01:14:15,033
‫مهلاً، لا أريد سماع ذلك. لن أكلمك.

1137
01:14:15,117 --> 01:14:16,869
‫حسناً لا تتكلم، لا بأس.

1138
01:14:17,078 --> 01:14:18,996
‫لكن عليك إصلاح هذه العربة لي فوراً.

1139
01:14:19,163 --> 01:14:22,083
‫لست مجبراً على فعل شيء،
‫عذراً على ألفاظي البذيئة.

1140
01:14:22,500 --> 01:14:25,336
‫لكنني غاضب جداً منك!

1141
01:14:25,670 --> 01:14:27,588
‫أتدرك ما جعلتني أعانيه؟

1142
01:14:28,005 --> 01:14:31,258
‫ركضت في كل مكان بحثاً عنك.

1143
01:14:31,342 --> 01:14:33,344
‫كدت أغرق في خليط الشوكولا والحليب.

1144
01:14:33,636 --> 01:14:37,139
‫ثم... قابلت الفتاة الأروع على الإطلاق.

1145
01:14:38,349 --> 01:14:41,018
‫أصابتني بوهج بارز بشدة.

1146
01:14:41,602 --> 01:14:46,607
‫لكنها تصدت لمشاعري ثم رموني في السجن.

1147
01:14:46,691 --> 01:14:48,109
‫"فيلكس"، استعد رباطة جأشك.

1148
01:14:48,651 --> 01:14:53,781
‫لا، لا تعلم معنى أن أتعرض للنبذ
‫وأعامل كالمجرم.

1149
01:14:53,948 --> 01:14:56,701
‫بلى، أفهم ذلك، يحدث ذلك
‫في كل يوم من حياتي.

1150
01:14:57,785 --> 01:15:00,496
‫- حقاً؟
‫- لذلك هربت.

1151
01:15:00,830 --> 01:15:02,706
‫وحاولت أن أكون صالحاً لكنني لست كذلك!

1152
01:15:02,790 --> 01:15:05,709
‫أنا مجرد رجل شرير وأحتاج إلى مساعدتك.

1153
01:15:05,793 --> 01:15:10,006
‫هناك فتاة صغيرة وهذه العربة أملها الوحيد،
‫أرجوك، "فيلكس"، أصلحها.

1154
01:15:10,464 --> 01:15:13,718
‫وأعدك ألا أحاول أن أكون صالحاً مجدداً.

1155
01:15:17,388 --> 01:15:18,472
‫أهلاً بكم في الزنزانة

1156
01:15:18,556 --> 01:15:20,224
‫هناك شخص أساء التصرف

1157
01:15:20,641 --> 01:15:21,684
‫فتاة شريرة

1158
01:15:37,199 --> 01:15:39,535
‫أعلم، أعلم، أنا أبله.

1159
01:15:40,578 --> 01:15:42,747
‫- وبعد؟
‫- وأحمق بالفعل.

1160
01:15:43,497 --> 01:15:46,208
‫- وبعد؟
‫- وطفل أناني قذر.

1161
01:15:46,292 --> 01:15:47,334
‫وبعد؟

1162
01:15:47,418 --> 01:15:49,754
‫و...

1163
01:15:50,171 --> 01:15:51,547
‫قذر؟

1164
01:15:51,672 --> 01:15:54,425
‫أخرق قذر.

1165
01:16:03,601 --> 01:16:04,935
‫خط البداية

1166
01:16:07,897 --> 01:16:09,273
‫المعجبون المنوعون

1167
01:16:09,440 --> 01:16:11,692
‫مع الأغبياء

1168
01:16:17,031 --> 01:16:18,365
‫يا رعاياي الأعزاء،

1169
01:16:19,200 --> 01:16:22,203
‫يمكنني أن أؤكد لكم
‫من دون أي تردد

1170
01:16:22,369 --> 01:16:24,913
‫أنه يسرني كثيراً...

1171
01:16:24,997 --> 01:16:25,622
‫لم يأت المتسابق

1172
01:16:25,706 --> 01:16:27,750
‫...أن أقول لكم ما يلي،

1173
01:16:27,917 --> 01:16:31,462
‫يبدأ سباق القائمة العشوائي!

1174
01:16:48,104 --> 01:16:51,481
‫حسناً، تذكري، لا داع لأن تفوزي.

1175
01:16:51,565 --> 01:16:53,984
‫اعبري خط النهاية وحسب
‫وستصبحين متسابقة حقيقية.

1176
01:16:54,068 --> 01:16:56,153
‫أنا أصلاً متسابقة حقيقية.

1177
01:16:58,697 --> 01:16:59,990
‫وسوف أفوز.

1178
01:17:24,140 --> 01:17:25,641
‫تزويد بالطاقة!

1179
01:17:33,190 --> 01:17:34,441
‫مع المثلجات!

1180
01:17:39,113 --> 01:17:40,906
‫أجهزة تعقب الحلوى!

1181
01:17:41,073 --> 01:17:42,575
‫تناولوا بعض السكاكر.

1182
01:18:01,218 --> 01:18:02,261
‫وراءك!

1183
01:18:03,596 --> 01:18:04,763
‫أمامك!

1184
01:18:12,605 --> 01:18:15,441
‫- إنها الشائبة!
‫- الشائبة؟

1185
01:18:15,608 --> 01:18:16,942
‫أطلقيها، "كاندلهيد".

1186
01:18:21,405 --> 01:18:23,324
‫ما هذه؟ قنابل كرزية!

1187
01:18:30,748 --> 01:18:33,626
‫قلت لك، أنت حادث على وشك الوقوع.

1188
01:18:51,143 --> 01:18:52,478
‫شمعتي!

1189
01:18:53,771 --> 01:18:57,775
‫حسناً، تحكمي به، "فانيلوبي"،
‫لا مزيد من الارتعاش.

1190
01:19:00,069 --> 01:19:02,613
‫حسناً يا صغيرة،
‫لننه السباق من دون المزيد من المفاجآت.

1191
01:19:04,281 --> 01:19:05,908
‫آمل أنك سعيد، يا قطعة الخردة.

1192
01:19:06,075 --> 01:19:09,119
‫سيجري تدمير هذه اللعبة وأنت السبب.

1193
01:19:09,203 --> 01:19:10,745
‫سيدتي، لقد عدت.

1194
01:19:10,829 --> 01:19:15,250
‫اصمت أيها المصلح، تلك الحشرة الإلكترونية
‫التي أحضرتها معك قد تكاثرت.

1195
01:19:15,334 --> 01:19:17,711
‫لا، ماتت في مستنقع الحلوى. صدقيني، أنا...

1196
01:19:20,673 --> 01:19:22,299
‫هراء.

1197
01:19:29,348 --> 01:19:33,018
‫اسمعوا جميعاً، اتجهوا
‫إلى المحطة المركزية للألعاب فوراً!

1198
01:19:33,185 --> 01:19:35,354
‫تحركوا، لنذهب، هيا، هيا!

1199
01:19:36,188 --> 01:19:37,231
‫هيا! هيا! هيا!

1200
01:19:40,526 --> 01:19:41,819
‫خط النهاية

1201
01:19:45,572 --> 01:19:46,573
‫لا!

1202
01:20:27,698 --> 01:20:29,825
‫ابتعدي عن حلبة سباقي!

1203
01:20:30,159 --> 01:20:31,160
‫أنت!

1204
01:20:31,410 --> 01:20:32,745
‫أنت مجنون!

1205
01:20:33,037 --> 01:20:38,667
‫أمنعك من عبور خط النهاية!

1206
01:20:39,752 --> 01:20:41,378
‫توقف!

1207
01:20:43,714 --> 01:20:45,257
‫يا "رالف"، انظر!

1208
01:20:45,758 --> 01:20:47,092
‫يا صغيرة!

1209
01:20:49,511 --> 01:20:50,554
‫توقف!

1210
01:20:51,555 --> 01:20:54,308
‫لن أدعك تبطلين عملي الجهيد!

1211
01:20:56,560 --> 01:20:57,895
‫هل هذا...

1212
01:21:00,564 --> 01:21:02,691
‫هذا محال!

1213
01:21:03,484 --> 01:21:05,902
‫ماذا؟ من أنت؟

1214
01:21:05,986 --> 01:21:09,740
‫أنا "توربو"، أعظم متسابق على الإطلاق!

1215
01:21:09,865 --> 01:21:12,826
‫ولم أعد برمجة هذا العالم لأدعك أنت

1216
01:21:13,077 --> 01:21:17,915
‫وصاحب الأنفاس الكريهة ذاك تسلبانني إياه!

1217
01:21:19,333 --> 01:21:20,501
‫"توربو" المذهل.

1218
01:21:22,211 --> 01:21:24,046
‫نهاية الخط أيتها الشائبة!

1219
01:21:25,297 --> 01:21:27,257
‫شائبة، وجدتها.

1220
01:21:28,217 --> 01:21:29,301
‫هيا، "فانيلوبي".

1221
01:21:29,385 --> 01:21:33,055
‫قلت إنك لن تكرري ذلك،
‫لكنك ستفعلينه مرة أخرى.

1222
01:21:33,263 --> 01:21:35,391
‫هيا ركزي جيداً،

1223
01:21:35,516 --> 01:21:38,602
‫وارتعشي!

1224
01:21:43,273 --> 01:21:45,776
‫يا إلهي، نجحت!

1225
01:21:47,778 --> 01:21:48,987
‫لا!

1226
01:21:55,119 --> 01:21:58,414
‫هيا يا صغيرة، خط النهاية مفتوح تماماً!

1227
01:22:13,262 --> 01:22:14,763
‫لا!

1228
01:22:15,556 --> 01:22:17,474
‫يا صغيرة، هل أنت بخير؟

1229
01:22:17,558 --> 01:22:21,019
‫أنا بخير، أنا بخير، لننه هذا السباق!

1230
01:22:23,939 --> 01:22:25,274
‫يا إلهي.

1231
01:22:25,441 --> 01:22:26,984
‫هيا، لنذهب. علينا الخروج من هنا.

1232
01:22:27,151 --> 01:22:28,444
‫لكنني لم أعبر خط النهاية!

1233
01:22:29,027 --> 01:22:30,863
‫ما من خط نهاية!

1234
01:22:31,613 --> 01:22:34,532
‫تحركوا أو اخسروا حياتكم يا جماعة.
‫ليخرج الجميع فوراً!

1235
01:22:34,616 --> 01:22:36,743
‫الفراق مؤلم، عودوا قريباً

1236
01:22:36,827 --> 01:22:39,538
‫- يا "رالف"، لن ينجح الأمر.
‫- علينا أن نحاول!

1237
01:22:42,541 --> 01:22:45,711
‫- يا صغيرة!
‫- "رالف"، قلت إني لا أستطيع مغادرة اللعبة.

1238
01:22:46,545 --> 01:22:48,839
‫- هيا، اعبري.
‫- "رالف"! توقف!

1239
01:22:49,006 --> 01:22:51,508
‫لا بد أن ينجح الأمر!

1240
01:22:51,592 --> 01:22:53,594
‫توقف، لا جدوى من ذلك.

1241
01:23:01,935 --> 01:23:03,228
‫لا بأس يا "رالف".

1242
01:23:05,355 --> 01:23:06,523
‫حسناً أيها المصلح.

1243
01:23:06,607 --> 01:23:09,401
‫عبر الجميع، والآن علينا تفجير المخرج.

1244
01:23:11,820 --> 01:23:13,989
‫اذهب وحسب، اذهب من دوني.

1245
01:23:15,073 --> 01:23:17,867
‫- ماذا عن هذه اللعبة؟
‫- ما بيدنا حيلة.

1246
01:23:17,951 --> 01:23:21,371
‫من دون الإشارة الضوئية،
‫يستحيل إيقاف هذه الوحوش.

1247
01:23:24,666 --> 01:23:25,792
‫إشارة ضوئية؟

1248
01:23:27,085 --> 01:23:28,545
‫ابقي مع "فيلكس".

1249
01:23:28,629 --> 01:23:30,004
‫دعيني أستعير هذه يا سيدة.

1250
01:23:30,088 --> 01:23:33,217
‫- أين تذهب؟
‫- علي تحطيم بعض الأشياء!

1251
01:23:33,884 --> 01:23:36,261
‫- أراك في خط النهاية!
‫- لا، انتظر.

1252
01:23:36,428 --> 01:23:37,846
‫أيها المصلح، قف خلفي!

1253
01:23:52,736 --> 01:23:53,904
‫هيا!

1254
01:23:58,325 --> 01:24:00,202
‫واحدة بعد، واحد...

1255
01:24:01,870 --> 01:24:04,456
‫أهلاً بك في مستوى الوحش الرئيس!

1256
01:24:04,623 --> 01:24:05,791
‫"توربو".

1257
01:24:06,875 --> 01:24:08,669
‫بسببك، "رالف"،

1258
01:24:08,835 --> 01:24:13,006
‫أصبحت الآن الفيروس الأقوى
‫في مجموعة الألعاب!

1259
01:24:13,715 --> 01:24:15,592
‫يمكنني الاستيلاء على أي لعبة أريدها.

1260
01:24:15,801 --> 01:24:17,469
‫علي أن أشكرك.

1261
01:24:17,553 --> 01:24:19,680
‫لكن من المسلي أكثر أن أقتلك.

1262
01:24:22,140 --> 01:24:24,268
‫عد إلى هنا أيها الصغير!

1263
01:24:29,314 --> 01:24:31,483
‫تناول بعض السكاكر!

1264
01:24:32,734 --> 01:24:34,695
‫أين تخال نفسك ذاهباً؟

1265
01:24:39,366 --> 01:24:42,327
‫لم أنته منك بعد، انهض!

1266
01:24:42,744 --> 01:24:43,829
‫لا!

1267
01:24:45,414 --> 01:24:46,456
‫"رالف"!

1268
01:24:50,294 --> 01:24:51,587
‫تراجعا.

1269
01:24:53,463 --> 01:24:54,506
‫يا صغيرة!

1270
01:25:00,429 --> 01:25:01,596
‫"فانيلوبي"!

1271
01:25:01,680 --> 01:25:04,557
‫انظر، إنها صديقتك الصغيرة.

1272
01:25:04,641 --> 01:25:07,561
‫لنشاهدها تموت معاً، أتود ذلك؟

1273
01:25:07,853 --> 01:25:09,021
‫لا!

1274
01:25:11,315 --> 01:25:13,775
‫انتهت اللعبة بالنسبة إليكما.

1275
01:25:14,151 --> 01:25:17,154
‫لا، لي فقط!

1276
01:25:19,948 --> 01:25:21,074
‫- "رالف"!
‫- "فانيلوبي"!

1277
01:25:26,788 --> 01:25:29,750
‫أنا شرير وهذا أمر جيد.

1278
01:25:30,500 --> 01:25:33,003
‫لن أكون صالحاً أبداً وهذا ليس سيئاً.

1279
01:25:35,088 --> 01:25:36,172
‫أنت بطلي

1280
01:25:36,256 --> 01:25:38,175
‫لا أريد أن أكون أحداً...

1281
01:25:40,260 --> 01:25:41,345
‫غيري.

1282
01:26:09,665 --> 01:26:13,919
‫- يا صغيرة.
‫- لا تقلق، أنا أسيطر على الوضع.

1283
01:26:38,276 --> 01:26:41,822
‫أيها الأغبياء، لم تدخلون إلى...

1284
01:26:44,700 --> 01:26:47,244
‫لا! لا، لا، لا. نعم...

1285
01:26:47,369 --> 01:26:50,205
‫لا! نعم... لا!

1286
01:26:51,123 --> 01:26:53,500
‫ادخلوا إلى النور!

1287
01:27:01,341 --> 01:27:02,426
‫شوكولا؟

1288
01:27:03,802 --> 01:27:06,054
‫إنها شوكولا، أحب الشوكولا!

1289
01:27:06,888 --> 01:27:08,973
‫الشوكولا الجميلة!

1290
01:27:09,057 --> 01:27:10,058
‫مرحى!

1291
01:27:11,017 --> 01:27:14,479
‫نجحت يا "رالف"، أحسنت يا رجل!

1292
01:27:20,652 --> 01:27:22,237
‫أنا... عذراً.

1293
01:27:28,994 --> 01:27:30,704
‫أصلحت كل شيء.

1294
01:27:30,912 --> 01:27:34,040
‫- أأنت جاهزة لفعل هذا؟
‫- جاهزة قدر الإمكان.

1295
01:27:43,133 --> 01:27:45,552
‫ما قصة هذا البريق السحري؟

1296
01:28:11,578 --> 01:28:13,622
‫ذاكرة المتسابقين، ذاكرة المواطنين

1297
01:28:14,414 --> 01:28:15,999
‫أيتها الأميرة "فانيلوبي"؟

1298
01:28:16,166 --> 01:28:18,293
‫تذكرت الآن.

1299
01:28:19,252 --> 01:28:23,590
‫رحبوا جميعاً بالحاكمة الشرعية
‫لـ"شوغر راش"...

1300
01:28:23,757 --> 01:28:25,342
‫الأميرة "فانيلوبي".

1301
01:28:26,426 --> 01:28:29,638
‫- أتذكرها، إنها أميرتنا.
‫- هذا صحيح.

1302
01:28:29,805 --> 01:28:31,598
‫نحن متأسفون جداً على طريقة معاملتنا إياك.

1303
01:28:31,765 --> 01:28:33,183
‫أجل، كنا نمزح وحسب!

1304
01:28:33,350 --> 01:28:36,102
‫كنت أفعل ما طلبته مني "تافيتا"!

1305
01:28:36,937 --> 01:28:37,979
‫حتماً لا.

1306
01:28:38,146 --> 01:28:41,650
‫كأميرتكن الرحيمة، أقر بموجب هذا المرسوم

1307
01:28:41,858 --> 01:28:46,279
‫أن جميع الذين أساءوا معاملتي سيجري...

1308
01:28:46,696 --> 01:28:47,780
‫إعدامهم.

1309
01:28:47,864 --> 01:28:50,283
‫ماذا؟ لا، أرجوك!

1310
01:28:50,367 --> 01:28:51,660
‫يا إلهي.

1311
01:28:51,785 --> 01:28:54,036
‫هذا المكان بات مثيراً للاهتمام.

1312
01:28:54,120 --> 01:28:56,331
‫لا نريد أن نموت!

1313
01:28:56,456 --> 01:29:00,043
‫أمزح وحسب، كفي عن البكاء، "تافيتا".

1314
01:29:00,210 --> 01:29:02,045
‫أحاول ذلك لكنني لا أستطيع.

1315
01:29:03,338 --> 01:29:04,714
‫رائع.

1316
01:29:04,881 --> 01:29:07,968
‫إذاً هذا ما أنت عليه في الحقيقة، أميرة.

1317
01:29:08,134 --> 01:29:12,055
‫هل أنت مجنون؟ بربك، هذه ليست أنا.

1318
01:29:13,723 --> 01:29:15,642
‫هذه أنا.

1319
01:29:17,310 --> 01:29:20,605
‫قد يشير الرمز إلى أنني أميرة،
‫لكنني أعلم من أكون فعلاً.

1320
01:29:20,689 --> 01:29:23,817
‫أنا متسابقة لديها أعظم قوة خارقة
‫على الإطلاق.

1321
01:29:23,984 --> 01:29:25,402
‫كنت هنا، كنت هناك.

1322
01:29:25,569 --> 01:29:28,488
‫كنت أرتعش عبر الجدران ولن أتخلى عن ذلك.

1323
01:29:28,655 --> 01:29:33,869
‫اعذريني من السؤال،
‫لكن من دون أميرة، من سيقودنا؟

1324
01:29:34,077 --> 01:29:35,161
‫أجل، من؟

1325
01:29:35,871 --> 01:29:41,292
‫أنا، أفكر بالأحرى في ديمقراطية دستورية.

1326
01:29:41,376 --> 01:29:44,754
‫الرئيسة "فانيلوبي فون شويتز".

1327
01:29:44,921 --> 01:29:46,673
‫له وقع جميل، ألا تظنون ذلك؟

1328
01:29:47,883 --> 01:29:50,510
‫أيها المصلح، أيها المحطم،
‫يوشك محل الألعاب أن يفتح.

1329
01:29:50,677 --> 01:29:52,554
‫لنرحل.

1330
01:29:59,603 --> 01:30:02,731
‫يمكنك البقاء هنا والعيش في القصر.

1331
01:30:02,898 --> 01:30:06,026
‫سيكون لك جناحك الخاص
‫حيث لا أحد يشتكي من رائحتك النتنة

1332
01:30:06,192 --> 01:30:08,069
‫أو يسيء معاملتك مجدداً.

1333
01:30:08,236 --> 01:30:10,196
‫يمكنك أن تكون سعيداً.

1334
01:30:10,947 --> 01:30:15,368
‫أنا سعيد أصلاً، لدي أروع صديقة في العالم.

1335
01:30:16,328 --> 01:30:18,413
‫كما أنه لدي عمل أنجزه أيضاً.

1336
01:30:18,997 --> 01:30:23,710
‫ربما لا يكون رائعاً بقدر منصب الرئيس
‫لكنه عملي.

1337
01:30:23,835 --> 01:30:25,337
‫وهو عمل بارز!

1338
01:30:27,380 --> 01:30:28,590
‫هل ستأتي يا رجل؟

1339
01:30:30,091 --> 01:30:32,761
‫أراك لاحقاً، يا رئيسة الريح المريشة.

1340
01:30:32,928 --> 01:30:35,931
‫وداعاً يا أميرال الملابس الداخلية.

1341
01:30:36,348 --> 01:30:39,350
‫ووداعاً للبارونة قذرة الوجه.

1342
01:30:39,434 --> 01:30:41,770
‫وداعاً أيها الرائد صاحب الرائحة النتنة.

1343
01:30:42,103 --> 01:30:44,314
‫- وداعاً أيتها...
‫- "رالف"!

1344
01:30:44,439 --> 01:30:46,357
‫- حسناً، يتبع.
‫- أجل!

1345
01:30:46,441 --> 01:30:48,068
‫مرحى!

1346
01:31:00,747 --> 01:31:01,414
‫خارج الخدمة

1347
01:31:01,581 --> 01:31:02,916
‫سأحطمه

1348
01:31:03,959 --> 01:31:07,337
‫عاد "رالف"، أليس هذا رائعاً؟

1349
01:31:07,963 --> 01:31:09,589
‫الفرقة برمتها هنا!

1350
01:31:09,756 --> 01:31:13,802
‫لذا يسرني أن أبلغكم، وسيسركم معرفة ذلك،

1351
01:31:13,969 --> 01:31:15,971
‫سآخذ كل لعبة على حدة.

1352
01:31:16,096 --> 01:31:18,306
‫حسناً، أجل يا "رالف"!

1353
01:31:18,431 --> 01:31:19,933
‫بالطبع لم يتغير العمل.

1354
01:31:21,184 --> 01:31:24,562
‫لكن إليكم ما حدث من جديد،
‫يحسن سكان "نايسلند" معاملتي!

1355
01:31:24,646 --> 01:31:25,688
‫نخب شريرنا المفضّل

1356
01:31:25,772 --> 01:31:28,900
‫مما دفعني إلى التفكير في أولئك المساكين
‫الذين باتوا من دون لعبة.

1357
01:31:28,984 --> 01:31:29,609
‫المستوى الإضافي

1358
01:31:29,693 --> 01:31:31,819
‫- لذا هذا ما فعلناه.
‫- سنحطم المكان!

1359
01:31:31,903 --> 01:31:33,655
‫طلبنا منهم مساعدتنا في مستويات إضافية.

1360
01:31:35,115 --> 01:31:36,282
‫يمكننا إصلاح هذا!

1361
01:31:36,908 --> 01:31:39,911
‫صدقوني، لم نعرف شعبية كهذه منذ سنوات.

1362
01:31:39,995 --> 01:31:41,287
‫- هذا جنون.
‫- عجباً!

1363
01:31:42,122 --> 01:31:46,835
‫يقول اللاعبون إننا قدماء الطراز،
‫أي قدماء لكننا رائعون.

1364
01:31:46,960 --> 01:31:48,336
‫لم لم نلاحظ هذه اللعبة من قبل؟

1365
01:31:48,461 --> 01:31:50,338
‫وقررت أن العيش في المكب

1366
01:31:50,547 --> 01:31:51,672
‫لم يكن يفرحني كثيراً،

1367
01:31:51,756 --> 01:31:53,341
‫شرق
‫"نايسلاند"

1368
01:31:53,466 --> 01:31:55,259
‫لذا نظفته، وبنيت كوخاً لي

1369
01:31:55,343 --> 01:31:56,594
‫وبعض الأكواخ للجدد أيضاً.

1370
01:31:57,679 --> 01:31:59,723
‫حسناً، مع بعض المساعدة من "فيلكس".

1371
01:32:01,182 --> 01:32:03,935
‫واحزروا من كان إشبينه
‫في زفافه إلى "كالهون".

1372
01:32:04,102 --> 01:32:07,147
‫هذا صحيح يا أصدقائي،
‫صاحب اليدين كالمطرقة بنفسه.

1373
01:32:07,439 --> 01:32:10,900
‫كان الزفاف فاخراً جداً.
‫كان يجدر بكم رؤيته، متأنق جداً.

1374
01:32:10,984 --> 01:32:12,444
‫ومن دون أي حشرة.

1375
01:32:16,322 --> 01:32:19,868
‫لنقل وحسب إنه ذرفت بعض الدموع.

1376
01:32:21,619 --> 01:32:25,123
‫لكن علي القول إن أهم جزء من يومي...

1377
01:32:25,290 --> 01:32:26,958
‫هو حين يرمونني عن أعلى السطح

1378
01:32:28,835 --> 01:32:34,215
‫لأنه حين يحملني سكان "نايسلاند"
‫أتمكن من رؤية "شوغر راش" بكل وضوح.

1379
01:32:34,799 --> 01:32:36,301
‫ويمكنني رؤية "فانيلوبي" تتسابق.

1380
01:32:39,095 --> 01:32:40,180
‫أجل!

1381
01:32:41,139 --> 01:32:42,515
‫إنها موهوبة بالفطرة.

1382
01:32:43,475 --> 01:32:45,643
‫واللاعبون يحبونها، بكل ارتعاشاتها.

1383
01:32:46,311 --> 01:32:47,771
‫تماماً كما كنت أظن.

1384
01:32:49,689 --> 01:32:52,525
‫تبين أنني لا أحتاج إلى ميدالية
‫لأكون صالحاً.

1385
01:32:54,277 --> 01:32:56,279
‫فإن أحبتني تلك الصغيرة...

1386
01:32:59,908 --> 01:33:01,409
‫لا يمكنني أن أكون بهذا السوء، صحيح؟

1387
01:33:07,540 --> 01:33:12,128
‫اضغط على بداية

1388
01:34:54,606 --> 01:34:56,024
‫رائع

