﻿1
00:00:05,007 --> 00:00:07,006
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:07,007 --> 00:00:13,681
‫"مبني على واقعة حقيقية"‬

3
00:00:15,307 --> 00:00:19,520
‫"الأموات فقط هم من رأوا نهاية الحرب."‬

4
00:00:19,687 --> 00:00:22,314
‫"أفلاطون"‬

5
00:00:56,098 --> 00:00:59,769
‫"الصومال - شرق إفريقيا - 1992"‬

6
00:01:02,938 --> 00:01:08,277
‫"سنوات من الحروب بين القبائل المتعادية‬
‫تتسبب في مجاعة هائلة.‬

7
00:01:10,488 --> 00:01:13,491
‫يموت ثلاثمئة ألف مدني جوعاً.‬

8
00:01:17,369 --> 00:01:20,539
‫(محمد فرح عيديد)، أقوى قادة الحرب،‬

9
00:01:20,706 --> 00:01:22,833
‫يحكم العاصمة (مقاديشو).‬

10
00:01:26,378 --> 00:01:29,381
‫يستولي على شحنات الطعام الدولية‬
‫في الموانئ.‬

11
00:01:29,548 --> 00:01:31,842
‫الجوع هو سلاحه.‬

12
00:01:38,766 --> 00:01:40,392
‫ودول العالم تستجيب.‬

13
00:01:40,559 --> 00:01:46,899
‫بمساعدة قوة من 20 ألف جندي بحرية أمريكية،‬
‫يُسلَّم الطعام ويستعاد النظام."‬

14
00:01:55,741 --> 00:01:57,535
‫"نيسان 1993"‬

15
00:01:57,701 --> 00:02:02,581
‫"ينتظر (عيديد) حتى ينسحب جنود البحرية،‬

16
00:02:02,790 --> 00:02:07,169
‫ثم يعلن الحرب على قوات (الأمم المتحدة)‬
‫المتبقية لحفظ السلام.‬

17
00:02:13,092 --> 00:02:17,096
‫وفي حزيران، ترصّد حرس (عيديد) بـ24 جندياً‬
‫باكستانياً وذبحوهم،‬

18
00:02:17,263 --> 00:02:20,099
‫وبدأوا باستهداف الجنود الأمريكيين.‬

19
00:02:26,689 --> 00:02:29,608
‫في آخر آب، نخبة الجنود الأمريكيين‬

20
00:02:29,775 --> 00:02:32,444
‫(دلتا فورس) و(آرمي رينجرز)‬
‫(سور) 160‬

21
00:02:32,611 --> 00:02:35,948
‫أُرسلوا إلى (مقاديشو)‬
‫لإسقاط (عيديد) وإعادة النظام.‬

22
00:02:40,119 --> 00:02:43,205
‫كان من المفترَض أن تستغرق المهمة‬
‫3 أسابيع،‬

23
00:02:43,372 --> 00:02:47,751
‫لكن بعد 6 أسابيع‬
‫كاد صبر (واشنطن) ينفد."‬

24
00:03:02,057 --> 00:03:05,436
‫"السبت - 2 تشرن الأول 1993"‬

25
00:03:11,233 --> 00:03:14,653
‫"مركز (الصليب الأحمر) لتوزيع الطعام"‬

26
00:03:34,214 --> 00:03:35,424
‫هناك.‬

27
00:03:35,841 --> 00:03:37,635
‫جنود في اتجاه الغرب.‬

28
00:04:03,160 --> 00:04:04,870
‫تباً! أرأيت ذلك؟‬

29
00:04:05,162 --> 00:04:09,250
‫أيها القائد، يتم إطلاق النار على مدنيين‬
‫غير مسلحين باتجاه الغرب.‬

30
00:04:09,458 --> 00:04:12,628
‫رأيت ذلك يا "مات"،‬
‫لا أعتقد أن بإمكاننا التدخل في هذا.‬

31
00:04:15,297 --> 00:04:17,967
‫هذا الطعام مِلك "محمد فرح عيديد"!‬

32
00:04:18,968 --> 00:04:20,302
‫عودوا إلى منازلكم!‬

33
00:04:20,678 --> 00:04:21,971
‫إلى القيادة من سوبر 64‬

34
00:04:22,137 --> 00:04:25,891
‫هناك "ميليشيا" يقتلون المدنيين‬
‫في مركز توزيع الطعام.‬

35
00:04:26,225 --> 00:04:28,143
‫نطلب الإذن للقتال.‬

36
00:04:28,310 --> 00:04:30,562
‫سوبر 64، هل يطلق النار عليكم؟‬
‫حوّل.‬

37
00:04:31,146 --> 00:04:32,481
‫كلا، أيتها القيادة.‬

38
00:04:32,648 --> 00:04:36,235
‫هذا تحت حماية "الأمم المتحدة"‬
‫ولا يمكننا التدخل.‬

39
00:04:36,485 --> 00:04:38,028
‫- عودوا إلى القاعدة، حوّل.‬
‫- عُلم.‬

40
00:04:38,696 --> 00:04:40,364
‫64 تعود.‬

41
00:04:49,164 --> 00:04:53,919
‫"سوق (مقاديشو بكاره)،‬
‫منطقة تحت سلطة عيديد"‬

42
00:05:28,370 --> 00:05:29,913
‫جاهزون يا سيد "أتو".‬

43
00:05:41,216 --> 00:05:42,134
‫إنه راحل.‬

44
00:06:07,993 --> 00:06:08,994
‫سيدي.‬

45
00:06:11,163 --> 00:06:12,331
‫تابع القيادة!‬

46
00:06:25,511 --> 00:06:27,387
‫سأتأخر.‬

47
00:06:28,013 --> 00:06:29,932
‫سأعاود الاتصال بك.‬

48
00:06:47,449 --> 00:06:48,992
‫اللواء "غاريسون"؟‬

49
00:06:49,284 --> 00:06:50,536
‫كلا، شكراً. لدي واحد.‬

50
00:06:50,869 --> 00:06:52,454
‫لكن هذا من "كوبا".‬

51
00:06:52,913 --> 00:06:54,706
‫نوع "بوليفار بيليكوسو".‬

52
00:06:55,249 --> 00:06:56,250
‫وهذا أيضاً.‬

53
00:06:58,669 --> 00:07:00,921
‫سيجار "ميامي" لا يُعتبَر‬
‫من "كوبا" يا صديقي.‬

54
00:07:08,387 --> 00:07:11,223
‫أرى أنكم اعتدتم على عدم الإمساك بـ"عيديد".‬

55
00:07:12,266 --> 00:07:14,810
‫لم نكن نحاول الإمساك بـ"عيديد"،‬
‫كنا نحاول الإمساك بك.‬

56
00:07:14,977 --> 00:07:15,811
‫أنا؟‬

57
00:07:16,687 --> 00:07:18,480
‫لكن هل أنا بهذه الأهمية؟‬

58
00:07:18,939 --> 00:07:20,441
‫أشك بذلك.‬

59
00:07:20,732 --> 00:07:23,610
‫- لست إلا رجل أعمال.‬
‫- أحاول كسب عيشي.‬

60
00:07:23,944 --> 00:07:26,572
‫أجل، عن طريق بيع الأسلحة لجنود "عيديد".‬

61
00:07:31,702 --> 00:07:33,078
‫منذ متى وأنت هنا؟‬

62
00:07:34,788 --> 00:07:36,206
‫6 أسابيع؟‬

63
00:07:38,459 --> 00:07:41,462
‫منذ 6 أسابيع تحاولون الإمساك باللواء.‬

64
00:07:42,087 --> 00:07:44,173
‫وعلّقتم إعلانات عن مكافآت.‬

65
00:07:44,798 --> 00:07:48,927
‫25 ألف دولار. ما هذا؟‬
‫قتال بالمسدسات في "كي أو كورال"؟‬

66
00:07:50,304 --> 00:07:53,140
‫اسمه "أو. كاي. كورال".‬

67
00:07:53,765 --> 00:07:57,811
‫أتعتقد أن الإمساك بي‬
‫سيجعله فجأة يأتي إليكم؟‬

68
00:07:58,145 --> 00:08:00,230
‫ويجعل قابليته على الاتفاق أكبر؟‬

69
00:08:02,941 --> 00:08:04,860
‫تعرف أين ينام.‬

70
00:08:05,611 --> 00:08:08,947
‫أنت تموّله وتموّل جنوده.‬

71
00:08:10,866 --> 00:08:13,827
‫لن نغادر الصومال حتى نجده.‬

72
00:08:15,537 --> 00:08:16,622
‫وسوف نجده.‬

73
00:08:16,914 --> 00:08:19,291
‫لا تعتقد أنه لأنني‬
‫نشأت في ظروف بسيطة‬

74
00:08:19,583 --> 00:08:21,418
‫فهذا يجعلني بسيطاً أيها اللواء.‬

75
00:08:22,628 --> 00:08:24,838
‫أنا أعرف شيئاً عن التاريخ.‬

76
00:08:25,506 --> 00:08:29,843
‫أترى كل هذا؟‬
‫إنه يؤسس مستقبلنا فحسب.‬

77
00:08:30,636 --> 00:08:34,473
‫مستقبل ليس به الكثير من أفكار‬
‫الرجال البيض من "أركانسس".‬

78
00:08:35,265 --> 00:08:38,018
‫ما كنت لأعرف ذلك،‬
‫فأنا من "تكساس".‬

79
00:08:38,352 --> 00:08:42,356
‫سيد "غاريسون"،‬
‫أعتقد أنه ما كان عليكم المجيء إلى هنا.‬

80
00:08:43,148 --> 00:08:44,858
‫هذه حرب أهلية.‬

81
00:08:45,943 --> 00:08:47,653
‫هذه حربنا.‬

82
00:08:48,529 --> 00:08:49,655
‫وليست حربكم.‬

83
00:08:51,532 --> 00:08:54,159
‫300 ألف من الأموات والبقية تأتي.‬

84
00:08:54,535 --> 00:08:57,746
‫هذه ليست حرب يا سيد "أتو"، هذه إبادة.‬

85
00:08:59,373 --> 00:09:01,875
‫استمتع بشرب الشاي، أتسمعني؟‬

86
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
‫ما رأيك به؟‬

87
00:09:09,591 --> 00:09:12,511
‫رقيق الجانب ومثقف وقاسي.‬

88
00:09:12,844 --> 00:09:14,429
‫أجل، سيفيدنا الإمساك به.‬

89
00:09:15,013 --> 00:09:17,182
‫سيستغرق ذلك وقتاً،‬
‫لكن "عيديد" سيشعر بالخسارة.‬

90
00:09:17,474 --> 00:09:20,143
‫لست متأكداً أن لدينا الكثير من الوقت.‬

91
00:09:20,435 --> 00:09:24,439
‫هذه ليست "العراق"،‬
‫الوضع أكثر تعقيداً من ذلك.‬

92
00:09:24,982 --> 00:09:26,817
‫أغلب من في "واشنطن" سيختلفون معك.‬

93
00:09:27,109 --> 00:09:31,113
‫طلبوا تقارير الموقف‬
‫كل يوم في هذا الأسبوع.‬

94
00:09:32,281 --> 00:09:36,493
‫إذن أخبرهم أن الوضع هش.‬

95
00:09:39,496 --> 00:09:42,916
‫"مطار (مقاديشو)"‬
‫"مقر الجيش الأمريكي"‬

96
00:09:43,208 --> 00:09:45,711
‫أيها السيدات والسادة،‬
‫أنا "كليف إلفيس وولكوت".‬

97
00:09:46,044 --> 00:09:47,421
‫سأكون طياركم اليوم.‬

98
00:09:47,713 --> 00:09:51,550
‫التعليمات الفيدرالية تنص على أن التدخين‬
‫ممنوع على متن مروحية "بلاك هوك".‬

99
00:09:51,883 --> 00:09:56,054
‫المشتركون بنظام جمع النقاط في "مقاديشو"‬
‫سيحصلون على مائة نقطة.‬

100
00:09:56,388 --> 00:10:00,809
‫وكالعادة، أكياس الغثيان أثناء الطيران‬
‫موجودة في ظهر المقعد الذي أمامكم.‬

101
00:10:01,935 --> 00:10:04,813
‫إشارات رقم واحد جيدة يا "كليف"،‬
‫ضعها على رقم اثنين.‬

102
00:10:05,105 --> 00:10:06,189
‫لا زلت بعيداً.‬

103
00:10:21,538 --> 00:10:24,666
‫إلى 61، هنا 64.‬
‫انتقل إلى موجة آمنة بتردد عال.‬

104
00:10:25,000 --> 00:10:26,168
‫لدي أخبار سيئة.‬

105
00:10:27,336 --> 00:10:30,047
‫"ليمو" كلمة يا "ديورانت"،‬
‫ولا أريدك أن تجادلني.‬

106
00:10:30,339 --> 00:10:32,883
‫ليست كلمة، إنها اختصار لكلمة.‬

107
00:10:33,258 --> 00:10:35,093
‫"ليمو" كلمة تستخدم في الحديث العادي.‬

108
00:10:35,385 --> 00:10:38,972
‫هذا هو المهم في لعبة "سكرابل" يا صديقي،‬
‫الاستخدام في الحديث العادي.‬

109
00:10:39,264 --> 00:10:42,017
‫إن لم تكن موجودة في القاموس‬
‫فهي لا تُحتسَب!‬

110
00:10:42,309 --> 00:10:44,186
‫ليس إجبارياً أن تكون في القاموس!‬

111
00:10:44,478 --> 00:10:46,438
‫بل يجب أن تكون في القاموس!‬

112
00:10:46,772 --> 00:10:49,900
‫عندما نعود إلى القاعدة‬
‫سأزيل الكلمة من اللعبة.‬

113
00:10:50,901 --> 00:10:53,612
‫إن لمست كلمتي فسأبرحك‬
‫ضرباً يا "نايتستوكر".‬

114
00:10:54,363 --> 00:10:56,156
‫أجل، أنت لا تفي بوعودك أبداً.‬

115
00:10:56,657 --> 00:10:58,283
‫هذا شاطئ ظريف بالأسفل.‬

116
00:10:59,201 --> 00:11:00,243
‫كيف المياه؟‬

117
00:11:00,702 --> 00:11:04,539
‫إنها لطيفة ودافئة.‬
‫ومليئة بأسماك القرش.‬

118
00:11:10,796 --> 00:11:12,214
‫- الاسم.‬
‫- "تود".‬

119
00:11:12,673 --> 00:11:14,299
‫- اسم العائلة.‬
‫- "بلاكبرن".‬

120
00:11:16,218 --> 00:11:17,803
‫الاسم الأول، "تود".‬

121
00:11:18,220 --> 00:11:20,972
‫- إذن، كيف هي؟‬
‫- كيف هي ماذا؟‬

122
00:11:21,306 --> 00:11:22,349
‫"مقاديشو" والحرب.‬

123
00:11:22,516 --> 00:11:26,436
‫- الرقم التسلسلي.‬
‫- 72163427.‬

124
00:11:27,521 --> 00:11:31,233
‫أولاً، نحن نسميها "مق" فقط،‬
‫لا أحد يسميها "مقاديشو" هنا.‬

125
00:11:31,483 --> 00:11:34,778
‫وثانياً، لا يمكنني أن أعرف عن الحرب،‬
‫لذا لا تسألني.‬

126
00:11:35,404 --> 00:11:36,446
‫لمَ لا؟‬

127
00:11:36,905 --> 00:11:38,532
‫ألم أقل لك لا تسأل؟‬

128
00:11:40,992 --> 00:11:44,663
‫تبدو وكأن عمرك 12 عاماً،‬
‫لذا دعني أشرح لك شيئاً.‬

129
00:11:44,830 --> 00:11:48,375
‫لدي مهارة نادرة وغامضة‬
‫تحول دون قيامي بمهام.‬

130
00:11:49,459 --> 00:11:50,502
‫الكتابة.‬

131
00:11:50,919 --> 00:11:53,338
‫- أيمكنك الكتابة على الآلة؟‬
‫- كلا.‬

132
00:11:54,631 --> 00:11:57,759
‫- تاريخ الميلاد.‬
‫- 27 شباط 1975.‬

133
00:12:00,095 --> 00:12:01,179
‫"العمر: 18"‬

134
00:12:03,849 --> 00:12:05,642
‫جئت هنا لأبرح شخصاً ما ضرباً.‬

135
00:12:10,480 --> 00:12:11,940
‫لننزلها.‬

136
00:12:27,456 --> 00:12:29,249
‫أحسنتم! كان ذلك رائعاً!‬

137
00:12:29,666 --> 00:12:31,501
‫طلقة واحدة في المحرك.‬

138
00:12:32,169 --> 00:12:34,880
‫هذا مؤسف، كانت سيارة جيب جيدة.‬

139
00:12:58,361 --> 00:13:00,655
‫أوقفوا إطلاق النار!‬

140
00:13:01,323 --> 00:13:02,532
‫افحصوا أسلحتكم!‬

141
00:13:02,699 --> 00:13:04,075
‫رقيب "إفرسمان".‬

142
00:13:08,038 --> 00:13:09,539
‫العسكري "بلاكبرن".‬

143
00:13:09,831 --> 00:13:10,832
‫حقاً؟‬

144
00:13:11,416 --> 00:13:12,876
‫أُبلِّغ بوصولي للعمل.‬

145
00:13:13,168 --> 00:13:17,464
‫لا تبلّغني، بل أبلِغ الملازم "بيلز".‬
‫المفروض أن يكون هنا في مكان ما.‬

146
00:13:17,631 --> 00:13:19,049
‫أيمكنني تركه معك؟‬

147
00:13:19,799 --> 00:13:21,801
‫أجل، اتركه.‬

148
00:13:22,177 --> 00:13:24,095
‫- أحضرت سلاحك.‬
‫- أجل يا سيدي.‬

149
00:13:24,429 --> 00:13:26,431
‫أتريدني أن أطلق النار؟ أنا مستريح.‬

150
00:13:26,598 --> 00:13:29,434
‫- متى حضرت؟‬
‫- الآن أيها الرقيب.‬

151
00:13:34,356 --> 00:13:35,607
‫من منكم جائع؟‬

152
00:13:57,963 --> 00:14:01,299
‫ما هذا؟ رحلة أخرى لفرقة "ديلتا"‬
‫يدفع ثمنها دافعي الضرائب؟‬

153
00:14:01,633 --> 00:14:04,636
‫- ليس إن كان اللواء "غاريسون" يسأل.‬
‫- أنا أسأل.‬

154
00:14:05,512 --> 00:14:07,305
‫استمتع بوجبتك أيها النقيب.‬

155
00:14:11,893 --> 00:14:14,145
‫- هناك صف يا رجل.‬
‫- أعرف.‬

156
00:14:14,604 --> 00:14:17,983
‫- وهذه ليست نهايته.‬
‫- أجل، أعرف.‬

157
00:14:19,317 --> 00:14:21,528
‫أيها الرقيب.‬

158
00:14:22,195 --> 00:14:23,363
‫ماذا يجري هنا؟‬

159
00:14:23,530 --> 00:14:26,449
‫التدريب على إصابة الأهداف من الهواء‬
‫يا سيدي، لم أرد تركه.‬

160
00:14:26,616 --> 00:14:28,702
‫أنا أتحدث عن سلاحك.‬

161
00:14:28,869 --> 00:14:31,454
‫سواء كنت بفريق "دلتا" أو لا،‬
‫هذا سلاح خطير.‬

162
00:14:31,621 --> 00:14:34,875
‫أنت تعرف أفضل من هذا، يجب أن يكون مؤمَّناً‬
‫طوال الوقت في القاعدة.‬

163
00:14:35,041 --> 00:14:37,335
‫هذا هو تأميني يا سيدي.‬

164
00:14:40,130 --> 00:14:43,049
‫انس الأمر يا سيدي،‬
‫فهو لم يأكل منذ بضعة أيام.‬

165
00:14:43,216 --> 00:14:46,011
‫فرقة "دلتا" هي مجموعة من رعاة البقر‬
‫غير المهذبين.‬

166
00:14:46,887 --> 00:14:48,805
‫دعني أخبرك شيئاً أيها الرقيب.‬

167
00:14:48,972 --> 00:14:52,642
‫عندما نقترب من هدفنا‬
‫ستحتاج إلى فرقة الـ"رينجرز" الخاصة بي.‬

168
00:14:52,809 --> 00:14:54,936
‫والأفضل أن يكون لديكم روح الفريق.‬

169
00:14:56,563 --> 00:14:58,064
‫انتهت مناقشتنا.‬

170
00:15:07,741 --> 00:15:11,244
‫تحدّث، ما هي وسيلتك للأمان؟‬

171
00:15:11,411 --> 00:15:13,246
‫هذا هو حذائي يا بني.‬

172
00:15:14,164 --> 00:15:17,500
‫ويمكنني وضعه في مؤخرتك‬
‫باستخدام بعض القوة.‬

173
00:15:17,709 --> 00:15:21,338
‫- أهذه لكنة من "جيرسي"؟‬
‫- أحاول القيام بهذا، امنحوني فرصة؟‬

174
00:15:21,546 --> 00:15:23,381
‫اخلع هذه النظارة.‬

175
00:15:23,548 --> 00:15:25,842
‫فريق "دلتا" يريد ارتداء نظارات "أوكلي"،‬
‫هذا شأنه.‬

176
00:15:26,009 --> 00:15:28,178
‫لا أريد أن أراكم ترتدونها ثانية.‬

177
00:15:29,930 --> 00:15:31,681
‫أهذا سلاح خطير؟‬

178
00:15:36,978 --> 00:15:38,355
‫هل ستحرك هذه؟‬

179
00:15:38,521 --> 00:15:40,398
‫أليس هذا واضحاً؟‬

180
00:15:40,774 --> 00:15:43,276
‫يمكنني قتل ملكك‬
‫في 3 حركات مهما فعلت.‬

181
00:15:44,694 --> 00:15:47,948
‫لو كنت مكانك لانتبهت‬
‫على الملكة قبل أن أشير على الأخرى.‬

182
00:15:48,573 --> 00:15:50,533
‫إنه ينتظر الهجوم فحسب.‬

183
00:15:54,454 --> 00:15:55,455
‫يا إلهي.‬

184
00:15:57,707 --> 00:16:00,710
‫إنها جيدة، أنت تتحسن فعلاً.‬

185
00:16:01,503 --> 00:16:04,130
‫إن سمحت لي باقتراح، أو بملاحظة.‬

186
00:16:04,339 --> 00:16:05,340
‫تفضل.‬

187
00:16:05,590 --> 00:16:07,926
‫- هذا كتاب أطفال، أليس كذلك؟‬
‫- أجل.‬

188
00:16:08,510 --> 00:16:12,597
‫ليس المفروض أن تخيف الأطفال بهذه الصور.‬

189
00:16:12,764 --> 00:16:16,476
‫هذا جزء من القصة عندما‬
‫يقوم الفارس بقتل التنين.‬

190
00:16:16,643 --> 00:16:19,229
‫هذا مخيف، وأيضاً ابنتي تحب‬
‫مثل هذه الأشياء.‬

191
00:16:19,396 --> 00:16:21,356
‫ظننتك أنهيت تلك الأسبوع الماضي.‬

192
00:16:22,023 --> 00:16:23,233
‫هل انتهيت؟‬

193
00:16:24,818 --> 00:16:28,321
‫نحن على خط العشر ياردات هنا يا رجال.‬

194
00:16:28,530 --> 00:16:30,031
‫أتفهمون؟‬

195
00:16:30,532 --> 00:16:33,034
‫أيمكنكم العد؟ 1، 2، 10.‬

196
00:16:33,535 --> 00:16:35,662
‫اتفقنا؟ أين لاعبو الظهير الراكضون؟‬

197
00:16:35,829 --> 00:16:37,622
‫أين لاعبو الظهير الراكضون؟‬

198
00:16:39,124 --> 00:16:42,293
‫لم أرك في الكنيسة يوم الأحد.‬

199
00:16:42,460 --> 00:16:44,421
‫أكان لديك شيء أهم تفعله؟‬

200
00:16:44,629 --> 00:16:46,965
‫ليس لديك شيء أهم يوم الأحد،‬
‫لم يعد لديك.‬

201
00:16:47,132 --> 00:16:49,426
‫سأجعلك تؤمن، مفهوم؟‬

202
00:17:04,691 --> 00:17:06,109
‫مضحك، أليس كذلك؟‬

203
00:17:09,154 --> 00:17:12,657
‫كان تقليداً جيداً، فأنا أتعرف على نفسي.‬

204
00:17:15,160 --> 00:17:16,953
‫حسناً، تابعوا.‬

205
00:17:17,662 --> 00:17:20,457
‫- أريد كلمة معك أيها المتخصص.‬
‫- سيدي.‬

206
00:17:21,124 --> 00:17:24,627
‫تفهم لما توجد درجات السلطة، أليس كذلك؟‬

207
00:17:24,794 --> 00:17:25,670
‫أجل يا سيدي.‬

208
00:17:25,837 --> 00:17:29,215
‫إن أضعفت من سلطتي ثانية،‬
‫فستظل تنظف الحمامات بلسانك‬

209
00:17:29,382 --> 00:17:32,302
‫حتى لا تفرق بين طعم البراز‬
‫والبطاطا المحمرة.‬

210
00:17:32,469 --> 00:17:33,511
‫- مفهوم؟‬
‫- أجل.‬

211
00:17:33,678 --> 00:17:34,679
‫حسناً.‬

212
00:17:42,437 --> 00:17:43,438
‫استمعوا إلى هذا:‬

213
00:17:43,605 --> 00:17:48,318
‫إن قتل أحد الصوماليين النحيفين الآخر تكون‬
‫قبيلته مدينة لقبيلة الرجل الميت بمائة جمل.‬

214
00:17:48,651 --> 00:17:49,861
‫مائة جمل.‬

215
00:17:50,111 --> 00:17:52,322
‫الجِمال، أنا ما كنت لأدفع جملاً واحداً.‬

216
00:17:52,822 --> 00:17:55,116
‫لابد أن الديون من الجِمال كثيرة الآن.‬

217
00:17:55,617 --> 00:17:57,452
‫أهذا فعلاً صحيح أيها الملازم؟‬

218
00:17:57,660 --> 00:17:59,996
‫اسأل الرقيب "إفرسمان"، هو يحب النحيفين.‬

219
00:18:00,163 --> 00:18:02,791
‫رقيب "إفرسمان"، أتحب النحيفين فعلاً؟‬

220
00:18:03,249 --> 00:18:06,961
‫ليس الأمر أنني أحبهم أو لا أحبهم،‬
‫أنا أحترمهم.‬

221
00:18:07,128 --> 00:18:11,299
‫ما لا تدركونه هو أن الرقيب مثالي نوعاً ما.‬

222
00:18:11,925 --> 00:18:15,345
‫إنه يؤمن بهذه المهمة للغاية.‬
‫أليس كذلك أيها الرقيب؟‬

223
00:18:15,637 --> 00:18:18,848
‫هؤلاء الناس ليس لديهم أعمال...‬

224
00:18:19,057 --> 00:18:23,103
‫أو طعام أو تعليم أو مستقبل.‬

225
00:18:23,269 --> 00:18:26,773
‫أعتقد أن هناك أمرين يمكننا القيام بهما.‬

226
00:18:26,940 --> 00:18:28,399
‫يمكننا أن نساعد،‬

227
00:18:28,566 --> 00:18:31,903
‫أو يمكننا أن نجلس ونشاهد البلد يدمر نفسه‬
‫على" سي إن إن".‬

228
00:18:32,070 --> 00:18:33,154
‫أليس كذلك؟‬

229
00:18:33,363 --> 00:18:36,324
‫لا أعرف رأيكم، لكن أنا تدربت للقتال.‬

230
00:18:36,491 --> 00:18:38,535
‫هل تدربت أنت للقتال أيها الرقيب؟‬

231
00:18:38,701 --> 00:18:41,454
‫أنا تدربت لأحدث تغييراً يا "كيرث".‬

232
00:18:42,664 --> 00:18:44,958
‫مثلما قال، إنه مثالي.‬

233
00:18:46,751 --> 00:18:48,795
‫انتظروا، هذا المشهد المفضل لدي.‬

234
00:18:54,342 --> 00:18:56,219
‫ابتعد عن العلب!‬

235
00:18:56,427 --> 00:18:58,805
‫مت يا ضخّاخ الوقود!‬

236
00:18:59,472 --> 00:19:01,266
‫ابتعد عن تلك العلب!‬

237
00:19:06,229 --> 00:19:08,314
‫كلا، ابتعدوا.‬

238
00:19:08,481 --> 00:19:11,401
‫إنه مصاب بنوبة، ضعوا شيئاً في فمه.‬

239
00:19:11,568 --> 00:19:16,447
‫"جون"، لا بأس.‬

240
00:19:18,158 --> 00:19:25,165
‫"الأحد 3 تشرين الأول‬
‫الساعة 5:45 صباحاً"‬

241
00:20:02,702 --> 00:20:05,538
‫سيكون بخير، لكن ليس في هذا الجيش.‬

242
00:20:06,539 --> 00:20:09,542
‫لن يتمكن من المتابعة.‬
‫إنه مصاب بالصرع وسيعود للوطن.‬

243
00:20:13,713 --> 00:20:16,341
‫سأجعلك قائد مجموعته.‬

244
00:20:16,758 --> 00:20:19,552
‫- ألديك مانع؟‬
‫- كلا.‬

245
00:20:19,719 --> 00:20:21,721
‫إنها مسؤولية كبيرة.‬

246
00:20:21,888 --> 00:20:24,307
‫رجالك سيرجعون إليك لاتخاذ‬
‫القرارات الصحيحة.‬

247
00:20:24,474 --> 00:20:26,517
‫حياتهم تعتمد على ذلك.‬

248
00:20:27,602 --> 00:20:28,770
‫حسناً.‬

249
00:20:29,437 --> 00:20:32,440
‫- الـ"رينجرز" يقودون الطريق يا سيدي.‬
‫- طوال الطريق.‬

250
00:20:32,649 --> 00:20:34,108
‫حظ موفق.‬

251
00:20:36,945 --> 00:20:41,866
‫"(طريق حولواديغ) - (سوق بكاره)"‬
‫"معقل جنود (عيديد)"‬

252
00:21:17,652 --> 00:21:22,448
‫ربما يُعقد اجتماع لوزراء "عيديد"‬
‫اليوم في الثالثة.‬

253
00:21:23,283 --> 00:21:25,994
‫قلت ربما لأننا جميعاً نعرف الآن‬

254
00:21:26,202 --> 00:21:29,455
‫إنه مع المعلومات التي تأتينا من الشوارع،‬
‫لا شيء مؤكد.‬

255
00:21:29,664 --> 00:21:32,500
‫هذه معلومات حقيقية أكدتها 3 مصادر.‬

256
00:21:33,334 --> 00:21:36,337
‫قد يتواجد شخصان مهمان جداً،‬

257
00:21:36,838 --> 00:21:40,842
‫"عمر سالاد"، مستشار "عيديد" السياسي الأول،‬

258
00:21:41,009 --> 00:21:43,511
‫و"عابدي حسن أوالي"، وزير الداخلية.‬

259
00:21:43,678 --> 00:21:45,638
‫هذان رجلان نريد الإمساك بهما.‬

260
00:21:46,514 --> 00:21:47,849
‫اليوم سنذهب.‬

261
00:21:48,433 --> 00:21:50,935
‫خطة المهمة ذاتها التي كانت سابقاً.‬

262
00:21:51,144 --> 00:21:55,273
‫في 3:45 دقيقة ستخترق‬
‫فرقة هجوم "دلتا" المبنى...‬

263
00:21:55,481 --> 00:21:57,650
‫وتقبض على المشبوهين الموجودين.‬

264
00:21:57,859 --> 00:22:01,738
‫فرقة "رينجرز" للأمن: 4 وحدات "رينجرز"‬
‫تحت قيادة النقيب "ستيل".‬

265
00:22:01,904 --> 00:22:04,157
‫سينزلون من المروحيات‬
‫بالحبال في 3:46 دقيقة‬

266
00:22:04,324 --> 00:22:07,660
‫ويحمون موقعاً مستطيل الشكل‬
‫حول المبنى المستهدَف.‬

267
00:22:08,202 --> 00:22:09,662
‫لن يدخل أو يخرج أحد.‬

268
00:22:09,829 --> 00:22:11,331
‫فرقة الاستخراج،‬

269
00:22:11,622 --> 00:22:16,169
‫مجموعة سيارات الملازم العقيد "ماكنايت"‬
‫ستدخل في 3:47 دقيقة.‬

270
00:22:16,377 --> 00:22:20,298
‫"طريق حولواديغ" وتتوقف‬
‫قبل فندق "أوليمبيك" مباشرة.‬

271
00:22:20,506 --> 00:22:21,966
‫انتظروا الإذن.‬

272
00:22:22,175 --> 00:22:24,052
‫عندما تعطي "دلتا" الإشارة‬

273
00:22:24,260 --> 00:22:28,973
‫تتحرك مجموعة "ماكنايت" إلى الهدف‬
‫وتضع السجناء في الشاحنات.‬

274
00:22:29,515 --> 00:22:31,893
‫بعد وضع السجناء مباشرة،‬

275
00:22:32,060 --> 00:22:36,189
‫تترك مجموعات "رينجرز" الأربع‬
‫مواقعها حول المبنى،‬

276
00:22:36,397 --> 00:22:37,815
‫وتركب العربات،‬

277
00:22:37,982 --> 00:22:41,861
‫والفرقة الأرضية بأكملها تهرب بسرعة‬
‫مسافة الخمسة كيلومترات إلى القاعدة.‬

278
00:22:42,153 --> 00:22:45,406
‫وقت المهمة، ليس أكثر من 30 دقيقة.‬

279
00:22:46,491 --> 00:22:51,329
‫كنت قد طلبت مدرعات خفيفة وطائرات‬
‫"أيه سي 130 سبيكتر".‬

280
00:22:51,537 --> 00:22:55,583
‫لكن "واشنطن"، بذكائها، رفضت هذا.‬

281
00:22:55,792 --> 00:22:57,585
‫فذلك كان سيعلن عن المهمة.‬

282
00:22:57,877 --> 00:23:01,089
‫لذا مروحيات "بلاك هوك" و"ليتل بيرد"‬
‫ستقدم الحماية الجوية.‬

283
00:23:01,255 --> 00:23:03,549
‫بأسلحة صغيرة وصواريخ 2،75.‬

284
00:23:03,758 --> 00:23:05,093
‫عقيد "هاريل".‬

285
00:23:05,343 --> 00:23:09,680
‫في مروحية القيادة، سينظم العقيد "ماثيوز"‬
‫المهمة الجوية.‬

286
00:23:10,181 --> 00:23:12,809
‫وأنا سأنظم القوات البرية.‬

287
00:23:13,309 --> 00:23:14,560
‫عقيد "ماثيوز".‬

288
00:23:14,727 --> 00:23:17,939
‫كلمة السر لبدء المهمة هي "أيرين".‬

289
00:23:18,439 --> 00:23:19,690
‫هل من أسئلة؟‬

290
00:23:22,693 --> 00:23:24,195
‫أي مبنى هو يا سيدي؟‬

291
00:23:24,570 --> 00:23:28,116
‫نحن نتأكد من ذلك الآن،‬
‫في مكان ما قرب سوق "بكاره".‬

292
00:23:30,785 --> 00:23:33,788
‫أنا لا أختار مواعيد وأماكن اجتماعاتهم.‬

293
00:23:33,955 --> 00:23:35,748
‫لم أقل شيئاً يا سيدي.‬

294
00:23:36,082 --> 00:23:39,418
‫تأكدوا أن فور دخولكم سوق "بكاره"‬

295
00:23:39,585 --> 00:23:41,921
‫ستصبحون في حي عدائي تماماً.‬

296
00:23:42,463 --> 00:23:44,841
‫لا تقللوا من تقدير قدراتهم.‬

297
00:23:45,049 --> 00:23:48,636
‫سنكون في أحياء صديقة‬
‫قبل وصولنا للسوق،‬

298
00:23:48,803 --> 00:23:53,474
‫لذا تذكروا قوانين الاشتباك،‬
‫لا تطلقوا النار إلا إذا أُطلق عليكم.‬

299
00:23:53,641 --> 00:23:55,935
‫والآن، لننجز هذه المهمة.‬

300
00:23:56,978 --> 00:23:58,646
‫حظ موفق أيها السادة.‬

301
00:24:03,651 --> 00:24:06,487
‫ما الخطب يا "داني"، أهناك ما لا يعجبك؟‬

302
00:24:06,654 --> 00:24:09,157
‫لا توجد طائرات "سبيكتر"،‬
‫والمهمة نهاراً بدلاً منها ليلاً.‬

303
00:24:09,323 --> 00:24:11,617
‫وفي المساء يكونون تحت تأثير "القات"،‬

304
00:24:11,826 --> 00:24:15,997
‫وجزء فقط من المدينة يمكن لـ"عيديد"‬
‫أن يقوم بهجوم مضاد في وقت قصير،‬

305
00:24:16,372 --> 00:24:19,250
‫- ماذا هناك ليضايقني؟‬
‫- الحياة ليست مثالية.‬

306
00:24:19,458 --> 00:24:23,171
‫بالنسبة لكما وأنتما تحومان على ارتفاع‬
‫150 متراً فهي غير مثالية.‬

307
00:24:23,421 --> 00:24:27,091
‫ولكن بالأسفل في الشارع، فهي غير مسامِحة.‬

308
00:25:03,294 --> 00:25:04,795
‫ما الأمر يا "سميث"؟‬

309
00:25:05,546 --> 00:25:07,465
‫- إذن؟‬
‫- إذن ماذا؟‬

310
00:25:07,632 --> 00:25:09,050
‫أسنذهب؟‬

311
00:25:10,468 --> 00:25:14,222
‫- لما عليّ إخبارك ذلك؟‬
‫- لأنني أنا.‬

312
00:25:15,556 --> 00:25:19,227
‫أجل، في الثالثة إلى وسط المدينة.‬

313
00:25:19,477 --> 00:25:21,062
‫- سوق "بكاره".‬
‫- حسناً.‬

314
00:25:21,229 --> 00:25:25,066
‫اسمع يا "سميث"،‬
‫أريدك أن تساندني هناك اليوم، اتفقنا؟‬

315
00:25:25,233 --> 00:25:26,484
‫ابق متيقظاً.‬

316
00:25:29,070 --> 00:25:31,239
‫أجل يا سيدي الرقيب "إفرسمان".‬

317
00:25:31,447 --> 00:25:33,824
‫"إف"، ستكون المهمة سهلة يا رجل.‬

318
00:25:34,450 --> 00:25:35,743
‫سهلة جداً.‬

319
00:25:38,579 --> 00:25:43,960
‫الأمر يعتمد على الطحن يا "سايزمور"،‬
‫لا يمكن أن تكون ناعمة ولا خشنة.‬

320
00:25:44,585 --> 00:25:46,754
‫هذا علم يا صديقي.‬

321
00:25:47,588 --> 00:25:50,466
‫أنت تنظر إلى الرجل‬
‫الذي صدّق الإعلانات.‬

322
00:25:50,675 --> 00:25:52,760
‫عن "ابذل ما في وسعك".‬

323
00:25:53,010 --> 00:25:55,763
‫كنت أحضّر القهوة أثناء‬
‫معركة "عاصفة الصحراء".‬

324
00:25:56,097 --> 00:25:59,392
‫وحضّرتُ القهوة في "باناما"،‬
‫بينما حظي الجميع بفرصة القتال،‬

325
00:25:59,558 --> 00:26:01,560
‫وبفرصة أن يكونوا من الـ"رينجرز".‬

326
00:26:02,103 --> 00:26:06,941
‫الآن يقولون لي "قهوة بملعقة سكر واحدة"،‬
‫أو "ألديك مسحوق حليب في أي مكان؟"‬

327
00:26:10,778 --> 00:26:13,281
‫- ماذا جرى لك؟‬
‫- حادث تنس طاولة.‬

328
00:26:13,614 --> 00:26:14,615
‫ماذا؟‬

329
00:26:15,616 --> 00:26:16,993
‫احزر ماذا حدث؟‬

330
00:26:17,618 --> 00:26:20,413
‫ستحصل على أمنيتك،‬
‫ستخرج في مهمة اليوم.‬

331
00:26:20,579 --> 00:26:22,248
‫أنت تمزح معي.‬

332
00:26:22,456 --> 00:26:24,917
‫ستأخذ مكاني في مساعدة‬
‫مشغل سلاح 60.‬

333
00:26:25,126 --> 00:26:28,296
‫الرقيب "إفرسمان" قال أن تجهّز أشياءك.‬

334
00:26:29,463 --> 00:26:31,424
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟‬

335
00:26:31,590 --> 00:26:32,925
‫أجل.‬

336
00:26:34,719 --> 00:26:35,803
‫بالتأكيد.‬

337
00:26:36,012 --> 00:26:39,598
‫"غرايمزي"، ابق مع "واديل"‬
‫وأعطه الذخيرة عندما يحتاجها.‬

338
00:26:39,765 --> 00:26:40,975
‫- مفهوم؟‬
‫- مفهوم.‬

339
00:26:41,142 --> 00:26:45,646
‫ما كنت لأقلق بشأن ذلك، فالصوماليون عامة‬
‫لا يجيدون إطلاق النار.‬

340
00:26:45,813 --> 00:26:49,775
‫انتبهوا فقط للصوماليين‬
‫الذين يلقون بالحجارة وستكونون بخير.‬

341
00:26:49,984 --> 00:26:50,985
‫قد تكون مسلية.‬

342
00:26:51,152 --> 00:26:54,989
‫سيؤدي رجال "دلتا" مهمتهم‬
‫وما علينا سوى أن نغطيهم.‬

343
00:26:55,156 --> 00:26:58,034
‫المروحية ستغطينا وسنكون بخير.‬

344
00:26:58,909 --> 00:27:02,830
‫هذه أول مرة لي كقائد للمجموعة...‬

345
00:27:03,080 --> 00:27:06,459
‫إنها ليست أول مرة لنا معاً.‬
‫هذا الأمر جاد.‬

346
00:27:06,625 --> 00:27:10,046
‫نحن "رينجرز" ولسنا جنوداً‬
‫احتياطيين لعينين.‬

347
00:27:10,629 --> 00:27:11,839
‫نحن من الصفوة.‬

348
00:27:12,590 --> 00:27:14,675
‫ولنتصرف كذلك هنا، مفهوم؟‬

349
00:27:15,843 --> 00:27:17,553
‫هل من أسئلة؟‬

350
00:27:23,976 --> 00:27:25,644
‫سنكون بخير.‬

351
00:27:26,479 --> 00:27:28,314
‫خذوا أسلحتكم ولنتحرك.‬

352
00:27:48,626 --> 00:27:52,630
‫لن تحتاج إلى تلك يا صديقي،‬
‫فنحن لن نبقى هناك طويلاً.‬

353
00:28:00,596 --> 00:28:02,306
‫ولن تحتاج إلى ذلك أيضاً.‬

354
00:28:02,598 --> 00:28:04,517
‫سنعود قبل حلول الظلام.‬

355
00:28:04,725 --> 00:28:07,311
‫الأفضل لك أن تأخذ الـ"ماريجوانا" والجعة.‬

356
00:28:07,478 --> 00:28:08,729
‫ماذا؟‬

357
00:28:08,979 --> 00:28:10,898
‫الذخيرة يا صديقي، الذخيرة.‬

358
00:28:18,531 --> 00:28:21,992
‫دعني أخبرك شيئاً يا "غرايمز"،‬
‫يجب أن تحمل 20 كيلوغرام من المعدّات.‬

359
00:28:22,159 --> 00:28:23,411
‫ولست بحاجة إلى 5 أخرى.‬

360
00:28:23,577 --> 00:28:27,748
‫لا أعرف رأيك،‬
‫لكنني لا أنوي أن أُقتل أثناء هروبي.‬

361
00:28:27,915 --> 00:28:29,417
‫الأفضل أن أحتفظ بطبقي.‬

362
00:28:29,583 --> 00:28:30,584
‫"غرايمز".‬

363
00:28:30,751 --> 00:28:32,711
‫أهم شيء‬

364
00:28:32,878 --> 00:28:36,507
‫تذكّر، عندما يكون الجميع يطلقون النار،‬
‫أطلق النار في نفس الاتجاه.‬

365
00:28:44,390 --> 00:28:48,102
‫انظر إلى ذلك، إنه يلصق فصيلة دمه‬
‫على حذائه.‬

366
00:28:48,269 --> 00:28:51,772
‫- هذا يجلب سوء الحظ.‬
‫- كلا، إنه ذكاء.‬

367
00:28:52,106 --> 00:28:53,899
‫كل أفراد "دلتا" يفعلون ذلك.‬

368
00:28:54,692 --> 00:28:56,694
‫هذا أيضاً يجلب سوء الحظ يا رجل.‬

369
00:28:57,194 --> 00:28:58,320
‫هيا، لنذهب.‬

370
00:29:01,949 --> 00:29:04,785
‫من الجيد أنك أيمن يا "أدونيس".‬

371
00:29:06,912 --> 00:29:11,125
‫- إن لم تكن كذلك فلا أدري ماذا كنت ستفعل.‬
‫- أنت مضحك.‬

372
00:29:12,752 --> 00:29:15,546
‫- لن آخذ رسالتك للموت.‬
‫- لدينا اتفاق.‬

373
00:29:17,923 --> 00:29:19,925
‫سأعيدها إليك بعد ساعة.‬

374
00:29:20,593 --> 00:29:24,805
‫- "بلاكبرن"، أأنت بخير؟‬
‫- أشعر بالإثارة.‬

375
00:29:26,265 --> 00:29:29,769
‫بطريقة جيدة، فأنا كنت أتدرب طوال حياتي‬
‫من أجل هذا.‬

376
00:29:30,144 --> 00:29:32,146
‫هل أطلقت النار على أحد من قبل؟‬

377
00:29:32,730 --> 00:29:33,939
‫كلا يا سيدي.‬

378
00:29:35,316 --> 00:29:36,567
‫ولا أنا.‬

379
00:29:39,779 --> 00:29:42,656
‫"2:29 مساء"‬

380
00:30:10,559 --> 00:30:11,977
‫أتعتقد يمكن الاعتماد عليه؟‬

381
00:30:12,144 --> 00:30:15,606
‫سنرى، فهذه أول مرة له.‬

382
00:30:15,856 --> 00:30:17,900
‫"مركز العمليات المشترَكة"‬

383
00:30:23,697 --> 00:30:26,075
‫- أخبره أن يغلق الراديو اللعين.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

384
00:30:26,242 --> 00:30:27,993
‫أخبره أن يغلق الراديو.‬

385
00:30:28,160 --> 00:30:31,121
‫"عابدي"، يجب أن تغلق الراديو.‬

386
00:30:37,419 --> 00:30:42,091
‫مرحباً، أنت اتصلت بـ"ستيفاني وراندي"‬
‫اترك لنا رسالة. شكراً.‬

387
00:30:44,426 --> 00:30:46,929
‫مرحباً يا حبيبتي، هذا أنا. هل أنت موجودة؟‬

388
00:30:48,430 --> 00:30:50,432
‫ارفعي السماعة إن كنت موجودة.‬

389
00:30:51,267 --> 00:30:54,270
‫أنا اتصلت فقط لأتأكد‬
‫أن كل شيء على ما يرام.‬

390
00:30:54,854 --> 00:30:57,273
‫سأتصل بك بعد بضعة ساعات.‬

391
00:30:58,357 --> 00:31:00,359
‫والأفضل ألّا تكوني نائمة حينها.‬

392
00:31:01,235 --> 00:31:02,611
‫دورك يا "راندي".‬

393
00:31:04,363 --> 00:31:05,906
‫أنا أفتقدك.‬

394
00:31:06,907 --> 00:31:08,701
‫أحبك يا حبيبتي.‬

395
00:31:10,119 --> 00:31:11,453
‫آلو؟‬

396
00:31:13,706 --> 00:31:14,915
‫شكراً يا صديقي.‬

397
00:31:17,293 --> 00:31:19,169
‫الأمر مضحك نوعاً ما.‬

398
00:31:19,795 --> 00:31:22,923
‫الشواطئ جميلة والشمس جميلة.‬

399
00:31:24,258 --> 00:31:26,510
‫يكاد يكون مكاناً مناسباً للزيارة.‬

400
00:31:26,677 --> 00:31:28,095
‫يكاد.‬

401
00:31:31,682 --> 00:31:33,809
‫ألا تعتقد أننا يجب أن نكون هنا؟‬

402
00:31:34,768 --> 00:31:39,231
‫أتعرف ما أعتقد؟ لا يهم ما أعتقد.‬

403
00:31:40,566 --> 00:31:44,904
‫فور ما تمر أول رصاصة بجانب رأسك،‬
‫فالسياسة وكل تلك الأمور‬

404
00:31:45,070 --> 00:31:47,239
‫لا تعود لها قيمة.‬

405
00:31:47,865 --> 00:31:50,034
‫أريد أن أحسن تأدية المهمة اليوم.‬

406
00:31:50,659 --> 00:31:54,496
‫انتبه لزاويتك فحسب‬
‫وأعد كل رجالك إلى هنا أحياء.‬

407
00:32:19,772 --> 00:32:23,567
‫أيفترض أن يكون هذا هو المكان‬
‫أم أن سيارته تعطلت؟‬

408
00:32:23,776 --> 00:32:25,235
‫"عابدي"، أجبني.‬

409
00:32:25,736 --> 00:32:28,197
‫"عابدي"، هل تسمعني؟‬
‫أهذا هو المكان؟‬

410
00:32:32,534 --> 00:32:33,702
‫"عابدي"، أجبني.‬

411
00:32:39,041 --> 00:32:41,627
‫أتسمعني يا "عابدي"؟‬

412
00:32:42,378 --> 00:32:45,381
‫"عابدي"، أجبني، أهذا هو المكان؟‬

413
00:32:45,589 --> 00:32:48,050
‫إلى يميني فوق المقهى.‬

414
00:32:48,425 --> 00:32:50,678
‫يقول إنه هذا هو المبنى.‬

415
00:32:50,928 --> 00:32:52,346
‫أهو متأكد؟‬

416
00:32:52,972 --> 00:32:54,807
‫"عابدي"، يجب أن تتأكد.‬

417
00:32:55,015 --> 00:32:56,392
‫أأنت متأكد؟‬

418
00:32:58,060 --> 00:33:02,439
‫إنه في نهاية الشارع‬
‫بعد ناصيتين إلى يساري.‬

419
00:33:03,399 --> 00:33:05,275
‫لكن هناك الكثير من الجنود.‬

420
00:33:05,859 --> 00:33:08,195
‫وإن اقتربت قد يطلقوا عليّ النار.‬

421
00:33:08,570 --> 00:33:11,699
‫الآن يقول إن المبنى على بعد ناصيتين،‬

422
00:33:11,907 --> 00:33:14,243
‫لكن إن شوهد خارجه فسيُقتل.‬

423
00:33:15,035 --> 00:33:17,204
‫أنا سأقتله بنفسي.‬

424
00:33:17,413 --> 00:33:20,916
‫أخبره أنني أريده أن يقف خارج المبنى.‬

425
00:33:21,083 --> 00:33:24,169
‫لن يحصل على نقوده حتى يفعل ذلك.‬

426
00:33:24,378 --> 00:33:27,506
‫خمسة كيلومترات للهدف‬
‫ولن نبتعد عن الشوارع الرئيسية أبداً.‬

427
00:33:27,673 --> 00:33:30,801
‫في ميدان "كاي - 4" نتجه شمالاً ثم شرقاً‬
‫في شارع "ناشيونال".‬

428
00:33:30,968 --> 00:33:34,013
‫وننتظر حتى يتم إخراج السجناء هنا.‬

429
00:33:34,179 --> 00:33:36,098
‫ثم نذهب بالعربات إلى "حولواديغ".‬

430
00:33:36,265 --> 00:33:39,768
‫ونحمل السجناء وقوات صد الهجوم‬
‫ونعيدهم إلى هنا.‬

431
00:33:40,477 --> 00:33:42,646
‫ونعود خلال ساعة، مفهوم؟‬

432
00:33:42,855 --> 00:33:46,108
‫سيحدث بعض إطلاق للنار،‬
‫"(سوق بكاره) مثل (الغرب المتوحش)".‬

433
00:33:46,275 --> 00:33:49,486
‫لكن احذروا ما تطلقون النار عليه،‬
‫فيوجد ناس يعيشون هناك.‬

434
00:33:50,070 --> 00:33:51,363
‫هيا!‬

435
00:34:03,375 --> 00:34:07,546
‫آخر واحد من هؤلاء أطلق النار على رأسه‬
‫أثناء لعب الـ"روليت الروسي".‬

436
00:34:21,226 --> 00:34:23,520
‫سيدي، لقد توقفت السيارة.‬

437
00:34:24,313 --> 00:34:27,733
‫إذن فهذا هو المبنى الحقيقي،‬
‫إنه متأكد هذه المرة.‬

438
00:34:28,734 --> 00:34:32,821
‫- يبدو خائفاً للغاية.‬
‫- جيد، دائماً تكون هذه علامة جيدة.‬

439
00:34:44,208 --> 00:34:46,376
‫هذه هي، هذه هي إشارتنا.‬

440
00:34:46,543 --> 00:34:47,878
‫حسناً.‬

441
00:34:48,378 --> 00:34:51,173
‫لتغادر جميع قوات المساندة المجال الجوي.‬

442
00:34:52,549 --> 00:34:54,676
‫لتغادر جميع قوات المساندة المجال الجوي.‬

443
00:34:59,556 --> 00:35:04,103
‫إلى جميع الوحدات، "أيرين". أكرر، "أيرين".‬

444
00:35:11,610 --> 00:35:16,198
‫أجيبوني عندما تكونون جاهزين. "باربر 51".‬
‫أقلعت وجاهزة، "ستار 41" أقلعت وجاهزة.‬

445
00:35:16,448 --> 00:35:17,658
‫"أيرين"!‬

446
00:35:18,325 --> 00:35:19,785
‫عُلم، "أيرين".‬

447
00:35:20,661 --> 00:35:21,954
‫"أيرين" بحق الجحيم!‬

448
00:35:35,467 --> 00:35:36,593
‫هيا.‬

449
00:35:43,100 --> 00:35:44,560
‫حظ سعيد يا شباب.‬

450
00:35:44,643 --> 00:35:45,686
‫انتبهوا.‬

451
00:35:46,186 --> 00:35:47,813
‫لا تتركوا أي مصاب.‬

452
00:35:50,774 --> 00:35:51,942
‫ما الخطب؟‬

453
00:35:52,901 --> 00:35:55,904
‫لا شيء، لكنه لم يقم بهذا من قبل.‬

454
00:35:57,156 --> 00:35:58,031
‫تباً!‬

455
00:36:02,744 --> 00:36:03,745
‫هيا.‬

456
00:36:04,830 --> 00:36:06,748
‫رقيب "ستروكر"، لنذهب.‬

457
00:38:46,700 --> 00:38:47,617
‫دقيقتان.‬

458
00:38:48,952 --> 00:38:50,662
‫دقيقتان.‬

459
00:39:35,916 --> 00:39:37,959
‫لمَ يحرقون إطارات العربات؟‬

460
00:39:39,127 --> 00:39:41,088
‫إنها إشارات للجنود تعلِمهم أننا قادمون!‬

461
00:39:43,340 --> 00:39:47,302
‫حسناً يا 56، يبدو أنه هناك‬
‫بعض المدنيين بالأسفل.‬

462
00:39:47,386 --> 00:39:49,679
‫يبدو أنه وصلتني نفس الرسالة.‬

463
00:39:56,478 --> 00:39:57,562
‫دقيقة.‬

464
00:39:59,439 --> 00:40:00,565
‫دقيقة.‬

465
00:40:03,193 --> 00:40:04,569
‫"(جون غريشام) - العميل"‬

466
00:40:04,945 --> 00:40:06,279
‫لمَ تضع هذا؟‬

467
00:40:07,697 --> 00:40:09,866
‫آخر مرة نزلت على حبل كدت أقضم لساني.‬

468
00:40:41,982 --> 00:40:43,066
‫نكاد نهبط.‬

469
00:40:47,195 --> 00:40:49,531
‫على 60 سنتيمتراً، 30 سنتيمتراً...‬

470
00:40:49,906 --> 00:40:51,324
‫"3:42 مساء"‬

471
00:40:52,826 --> 00:40:55,954
‫المروحيات الصغيرة هبطت عند الهدف.‬

472
00:41:25,984 --> 00:41:27,319
‫"(أوليمبيك)"‬

473
00:41:40,790 --> 00:41:42,250
‫الحبال!‬

474
00:41:42,792 --> 00:41:45,378
‫هيا!‬

475
00:41:52,427 --> 00:41:55,972
‫جنود الفرقة الأولى هبطوا،‬
‫والفرقة الثانية انتشرت.‬

476
00:41:56,181 --> 00:41:59,434
‫هنا "ماكنايت"، "يونيفورم 64"‬
‫تقترب من مكان الانتظار.‬

477
00:42:11,321 --> 00:42:12,822
‫انبطحوا!‬

478
00:42:13,031 --> 00:42:14,824
‫انبطحوا! ابقوا منبطحين!‬

479
00:42:14,991 --> 00:42:16,701
‫انبطحوا! لينبطح الجميع!‬

480
00:42:16,868 --> 00:42:18,203
‫أنت، انبطح!‬

481
00:42:18,453 --> 00:42:19,454
‫انبطح!‬

482
00:42:19,704 --> 00:42:20,705
‫على الأرض.‬

483
00:42:27,003 --> 00:42:28,380
‫هيا!‬

484
00:42:29,714 --> 00:42:32,175
‫"غرايمز"، لا تخف!‬

485
00:42:32,425 --> 00:42:34,261
‫أجل، صحيح!‬

486
00:42:37,973 --> 00:42:40,809
‫الـ"رينجرز" يؤمِّنون المحيط‬
‫عند الزوايا الأربع.‬

487
00:42:41,142 --> 00:42:43,770
‫أيها العقيد، إنهم يطلقون علينا النار!‬

488
00:42:44,437 --> 00:42:46,356
‫أيها العقيد، إنهم يطلقون علينا النار!‬

489
00:42:46,523 --> 00:42:48,108
‫أطلق عليهم النار أيضاً!‬

490
00:42:51,611 --> 00:42:54,656
‫هنا 64، الفرق على الأرض‬
‫وسنأخذ مواقع انتظار عودتها.‬

491
00:42:54,823 --> 00:42:57,534
‫هنا 62، تم توصيل الفرق‬
‫وسنأخذ موقع التغطية.‬

492
00:42:57,701 --> 00:43:01,830
‫سوبر 62، اتخذ موقعاً فوقهم‬
‫يحمي ضد القناصة، حوّل.‬

493
00:43:01,997 --> 00:43:05,417
‫هنا سوبر 65، سنتخذ موقع الانتظار.‬

494
00:43:11,339 --> 00:43:14,676
‫هيا يا "بلاكبرن"، هيا!‬

495
00:43:15,010 --> 00:43:16,428
‫هيا يا "بلاكبرن"!‬

496
00:43:18,805 --> 00:43:19,973
‫"أر بي جي"!‬

497
00:43:20,181 --> 00:43:21,641
‫تشبّث!‬

498
00:43:24,603 --> 00:43:25,812
‫كلا!‬

499
00:43:36,281 --> 00:43:38,325
‫مروحية القيادة. لقد سقط رجل.‬

500
00:43:38,950 --> 00:43:41,453
‫سوبر 61، أنتم هدف سهل.‬

501
00:43:41,828 --> 00:43:44,956
‫اتخذوا موقعاً فوقهم‬
‫يحمي ضد القناصة، حوّل.‬

502
00:43:45,248 --> 00:43:47,500
‫عُلم، "سوبر 61" خرج من التشكيلة.‬

503
00:43:48,752 --> 00:43:53,089
‫13، تقدم. يجب أن تتحرك‬
‫إلى شمال الشارع.‬

504
00:43:53,340 --> 00:43:55,967
‫إلى الشمال، هناك. حوّل.‬

505
00:43:57,218 --> 00:43:58,970
‫يا دكتور! دكتور "شميد"!‬

506
00:43:59,387 --> 00:44:00,764
‫تعال!‬

507
00:44:00,972 --> 00:44:03,600
‫"شميد"، لقد أصيب رجل.‬

508
00:44:05,560 --> 00:44:08,438
‫- أين أصيب؟‬
‫- ليس في مكان معين، لقد سقط.‬

509
00:44:08,605 --> 00:44:10,523
‫- ماذا؟‬
‫- سقط.‬

510
00:44:13,735 --> 00:44:15,570
‫لمَ لا تطلق النار؟‬

511
00:44:15,737 --> 00:44:17,656
‫لأن لم يُطلق النار علينا بعد!‬

512
00:44:17,822 --> 00:44:19,157
‫كيف تعرف؟‬

513
00:44:19,324 --> 00:44:20,992
‫إن سمعت صوت صفير هذا يعني أنها قريبة.‬

514
00:44:21,159 --> 00:44:22,494
‫لكن صوت الفرقعة يعني...‬

515
00:44:22,702 --> 00:44:24,537
‫الآن يطلقون النار علينا!‬

516
00:44:33,254 --> 00:44:34,506
‫"غالنتين"!‬

517
00:44:38,301 --> 00:44:40,929
‫أحضر النقيب "ستيل"!‬

518
00:44:41,304 --> 00:44:44,599
‫"جولييت 64"، هنا "جولييت 25"‬
‫حوّل.‬

519
00:44:44,766 --> 00:44:46,601
‫"بلاكبرن"، أتسمعني؟‬

520
00:44:46,768 --> 00:44:49,938
‫"جولييت 64" هنا 25‬
‫أجبني. حوّل.‬

521
00:44:50,230 --> 00:44:51,815
‫لا يمكنني الاتصال به!‬

522
00:44:52,649 --> 00:44:56,111
‫"جولييت 64"، هنا الفرقة الرابعة!‬
‫لدينا رجل مصاب!‬

523
00:44:56,277 --> 00:44:58,196
‫يجب أن نخرجه من هنا! حوّل.‬

524
00:44:58,363 --> 00:45:01,408
‫هنا 64، كرر يا 25. حوّل.‬

525
00:45:02,242 --> 00:45:04,744
‫لدينا رجل مصاب! حوّل.‬

526
00:45:06,329 --> 00:45:09,541
‫خذ نفساً يا 25 واهدأ، حوّل.‬

527
00:45:10,041 --> 00:45:12,627
‫- رجل مصاب!‬
‫- لم أسمعك يا 25.‬

528
00:45:12,794 --> 00:45:14,546
‫- تباً لذلك.‬
‫- كرر ما قلته.‬

529
00:45:14,712 --> 00:45:16,840
‫"مات"، المسافة طويلة إلى العربات!‬

530
00:45:17,006 --> 00:45:20,343
‫سنحضر نقّالة إلى هنا‬
‫وندخله إلى المبنى المستهدف.‬

531
00:45:20,593 --> 00:45:21,970
‫ماذا قال؟‬

532
00:45:22,137 --> 00:45:25,974
‫"سوبر 61"، يوجد رجل‬
‫مصاب على الأرض.‬

533
00:45:26,808 --> 00:45:29,769
‫- نقّالة!‬
‫- أحضروا لي نقالة!‬

534
00:45:29,978 --> 00:45:31,813
‫هيا، نقّالة.‬

535
00:45:31,980 --> 00:45:33,356
‫هيا!‬

536
00:45:34,274 --> 00:45:35,817
‫أمسك هذا الطرف!‬

537
00:45:37,193 --> 00:45:38,820
‫هيا بنا!‬

538
00:45:39,654 --> 00:45:41,614
‫- حسناً.‬
‫- هيا.‬

539
00:45:41,906 --> 00:45:44,325
‫خذه إلى العربات ونحن سنحمي الزاوية.‬

540
00:45:44,492 --> 00:45:46,244
‫إلى العربات! الآن!‬

541
00:45:49,831 --> 00:45:52,000
‫هيا!‬

542
00:45:53,835 --> 00:45:56,004
‫تابع السير يا "غرايمز"! اركض!‬

543
00:46:00,842 --> 00:46:02,510
‫- تم التأمين!‬
‫- لنتحرك!‬

544
00:46:02,677 --> 00:46:04,846
‫لينهض الجميع! هيا!‬

545
00:46:05,096 --> 00:46:06,347
‫هيا!‬

546
00:46:06,514 --> 00:46:08,141
‫هيا! تحركوا!‬

547
00:46:11,311 --> 00:46:13,855
‫- "غرايمز"، اركض!‬
‫- حسناً.‬

548
00:46:16,649 --> 00:46:20,612
‫إلى القيادة، هنا "سوبر 61"، سنبدأ‬
‫جولتنا حول المنطقة المستهدفة.‬

549
00:46:20,820 --> 00:46:24,115
‫إلى الفرقة الرابعة، جهزوا مكاناً للهبوط.‬
‫نحن قادمون.‬

550
00:46:25,366 --> 00:46:29,412
‫كيلو 11، هنا 61، نقدم الحماية‬
‫لإخراج المساجين. حوّل.‬

551
00:46:29,662 --> 00:46:31,372
‫كيلو 64. لك الضوء الأخضر.‬

552
00:46:31,706 --> 00:46:35,001
‫- جاهزون للإخراج، حوّل.‬
‫- عُلم، سنوصل الرسالة.‬

553
00:46:35,168 --> 00:46:37,504
‫انتهى الأمر، لقد نلنا منهم.‬

554
00:46:38,171 --> 00:46:41,049
‫"يونيفورم 64"، نحن جاهزون‬
‫للإخراج، حوّل.‬

555
00:46:41,466 --> 00:46:44,135
‫عُلم، ها هو الأمر، لنتحرك!‬

556
00:46:44,302 --> 00:46:46,137
‫- لنتحرك!‬
‫- تشبثوا.‬

557
00:47:08,284 --> 00:47:10,828
‫- كم بقي من الوقت؟‬
‫- 5 دقائق يا سيدي.‬

558
00:47:10,995 --> 00:47:12,497
‫- ماذا؟‬
‫- 5 دقائق.‬

559
00:47:12,664 --> 00:47:14,249
‫هذا وقت غير كاف!‬

560
00:47:19,754 --> 00:47:21,130
‫ماذا جرى له؟‬

561
00:47:21,297 --> 00:47:24,592
‫- سقط! لم يتمكن من الإمساك بالحبل!‬
‫- كيف فعل ذلك؟‬

562
00:47:25,426 --> 00:47:28,596
‫ضعه في السيارة! "غرايمز"، ساعده!‬

563
00:47:29,013 --> 00:47:30,932
‫هيا! تحركوا!‬

564
00:47:31,099 --> 00:47:33,268
‫تحركوا! هيا!‬

565
00:47:35,436 --> 00:47:36,729
‫أدخلاه هنا!‬

566
00:47:36,896 --> 00:47:38,356
‫تجهزوا للتحرك!‬

567
00:47:38,940 --> 00:47:40,942
‫هيا! ليتحرك الجميع! تحركوا!‬

568
00:47:41,776 --> 00:47:43,570
‫انهض بحق الجحيم!‬

569
00:47:44,070 --> 00:47:46,114
‫"غرايمز"! هيا!‬

570
00:47:47,031 --> 00:47:48,700
‫"غرايمز"!‬

571
00:47:56,583 --> 00:47:58,376
‫تباً لهذا!‬

572
00:48:21,608 --> 00:48:22,775
‫تباً!‬

573
00:48:28,448 --> 00:48:29,657
‫هيا.‬

574
00:48:30,241 --> 00:48:31,451
‫هيا!‬

575
00:48:32,243 --> 00:48:33,745
‫هيا! تحرك!‬

576
00:48:33,911 --> 00:48:34,912
‫تحرك!‬

577
00:48:35,079 --> 00:48:38,249
‫"روميو 64"، يجب أن أرسل 3 سيارات‬
‫تحمل مصاباً.‬

578
00:48:38,416 --> 00:48:40,418
‫يبدو بحالة سيئة ويجب إجلاءه فوراً.‬

579
00:48:40,585 --> 00:48:41,961
‫عُلم يا "يونيفورم 64"‬

580
00:48:42,253 --> 00:48:44,672
‫سنسمح بإرسال فرقة مروحيات صغيرة إليكم.‬
‫حوّل.‬

581
00:48:44,839 --> 00:48:46,341
‫عُلم.‬

582
00:48:46,799 --> 00:48:48,968
‫أحتاج إلى حراسة زائدة على هذه العربات!‬

583
00:48:49,135 --> 00:48:52,138
‫سأذهب. سآخذ فريقي،‬
‫تأكد أن يعودوا سالمين.‬

584
00:48:52,305 --> 00:48:53,306
‫افعل ذلك.‬

585
00:48:53,514 --> 00:48:55,600
‫"ستروكر"، سيارتك في المقدمة.‬

586
00:49:00,605 --> 00:49:03,941
‫ليعد الرجال إلى الثلاث عربات الأولى،‬
‫سنعود إلى القاعدة.‬

587
00:49:05,276 --> 00:49:06,527
‫تحرك!‬

588
00:49:23,878 --> 00:49:26,297
‫كيف تسير الأمور؟‬

589
00:49:26,464 --> 00:49:28,633
‫لا أريد التحدث بالأمر‬
‫الآن أيها العقيد!‬

590
00:49:28,800 --> 00:49:30,134
‫أنا مشغول.‬

591
00:49:58,705 --> 00:50:00,331
‫أصيب الرقيب "بيلا".‬

592
00:50:01,374 --> 00:50:03,251
‫رباه، إصابته شديدة!‬

593
00:50:03,418 --> 00:50:04,836
‫هل أصيب أحد؟‬

594
00:50:05,253 --> 00:50:06,629
‫"ستروكر"، تحدث إلي!‬

595
00:50:06,796 --> 00:50:08,464
‫إنه الرقيب "بيل"!‬

596
00:50:08,923 --> 00:50:10,466
‫ما حالته؟‬

597
00:50:11,426 --> 00:50:12,844
‫ما حالته؟‬

598
00:50:13,469 --> 00:50:14,762
‫لقد مات.‬

599
00:50:15,847 --> 00:50:17,098
‫لقد مات.‬

600
00:50:17,265 --> 00:50:18,766
‫مات "بيل" يا سيدي.‬

601
00:50:21,102 --> 00:50:26,023
‫إلى القيادة، هنا "ماكنايت"،‬
‫لدينا قتيل وهو "دومينيك بيلا". حوّل.‬

602
00:50:26,524 --> 00:50:28,025
‫عُلم.‬

603
00:50:28,693 --> 00:50:30,695
‫تولّ أمر المدفع!‬

604
00:50:30,945 --> 00:50:33,114
‫ليتولّ أحد أمر المدفع!‬

605
00:50:33,364 --> 00:50:34,741
‫إنه لي.‬

606
00:51:21,078 --> 00:51:24,415
‫3 رجال بـ"آر بي جي."‬
‫قادمون من جهتك الآن!‬

607
00:51:31,589 --> 00:51:32,965
‫تمسّك!‬

608
00:51:33,925 --> 00:51:36,636
‫هنا 61، لقد أصبت.‬

609
00:51:37,303 --> 00:51:41,599
‫سوبر 61 أصيب، لقد أصيب.‬
‫أصيبت مروحية "ولكوت".‬

610
00:51:43,851 --> 00:51:46,437
‫أتريد منع الوقود من الوصول للمحرك؟‬

611
00:51:46,646 --> 00:51:47,939
‫أجل يا عزيزي.‬

612
00:51:48,940 --> 00:51:49,941
‫تعال.‬

613
00:51:56,948 --> 00:51:58,241
‫61 تسقط.‬

614
00:51:58,449 --> 00:51:59,617
‫61 تسقط.‬

615
00:51:59,784 --> 00:52:02,245
‫61 تسقط.‬

616
00:52:03,704 --> 00:52:06,040
‫"سوبر 61" تسقط.‬

617
00:52:06,541 --> 00:52:08,543
‫"سوبر 61" تسقط.‬

618
00:52:08,751 --> 00:52:11,587
‫61 تسقط، أكرر، إنها تسقط.‬

619
00:52:11,754 --> 00:52:13,548
‫61 تسقط.‬

620
00:52:15,967 --> 00:52:17,468
‫تشبثوا!‬

621
00:52:40,074 --> 00:52:43,244
‫لقد سقطت مروحية "بلاك هوك".‬

622
00:52:44,245 --> 00:52:47,415
‫سوبر 61 سقطت، لقد سقطت مروحية‬
‫في المدينة.‬

623
00:52:47,623 --> 00:52:49,584
‫سوبر 61 على الأرض الآن.‬

624
00:52:50,585 --> 00:52:53,296
‫أرسلوا مروحية "إم إتش - 6" إلى الموقع‬
‫وابحثوا عن ناجين.‬

625
00:52:53,462 --> 00:52:55,256
‫أرسلوا مروحية الإنقاذ.‬

626
00:52:55,506 --> 00:52:59,176
‫أريد القوات البرية أن تؤمّن محيطاً‬
‫حول موقع السقوط.‬

627
00:52:59,343 --> 00:53:01,304
‫أيمكنك إرشاد قافلة العربات إلى هناك؟‬

628
00:53:01,470 --> 00:53:02,555
‫عُلم.‬

629
00:53:02,722 --> 00:53:04,015
‫إذن تحرك بسرعة.‬

630
00:53:05,141 --> 00:53:07,602
‫المدينة بأكملها ستهاجمهم.‬

631
00:53:08,436 --> 00:53:12,273
‫"ستار 41"، حاول الهبوط‬
‫في موقع التصادم.‬

632
00:53:12,523 --> 00:53:14,775
‫عُلم، "ستار 41" تقترب.‬

633
00:53:26,787 --> 00:53:28,581
‫فقدنا ميزة المبادرة لتونا.‬

634
00:53:35,379 --> 00:53:36,797
‫25، هنا 64، حوّل.‬

635
00:53:37,423 --> 00:53:38,799
‫25، حوّل.‬

636
00:53:39,425 --> 00:53:42,678
‫25، الفرقة الرابعة هي الأقرب‬
‫لموقع السقوط، حوّل.‬

637
00:53:42,929 --> 00:53:45,431
‫64، لا يمكنني رؤية‬
‫موقع التصادم، حوّل.‬

638
00:53:46,265 --> 00:53:48,935
‫25، إنه إلى شرقك، ستجده.‬

639
00:53:49,101 --> 00:53:52,855
‫اترك مجموعة تأمين بمكانها وخذ بقية فرقتك‬
‫إلى موقع السقوط.‬

640
00:53:53,022 --> 00:53:56,317
‫ابحث عن ناجين وأمّن المنطقة،‬
‫ستتبعكم بقية الفرق.‬

641
00:53:58,945 --> 00:54:01,238
‫- 25، أتسمعني؟ حوّل.‬
‫- عُلم.‬

642
00:54:01,781 --> 00:54:04,075
‫"غالنتين"! "شميد"!‬

643
00:54:04,241 --> 00:54:05,451
‫أحضرا "يوريك"!‬

644
00:54:05,618 --> 00:54:06,953
‫أحضرا "توومبلي"!‬

645
00:54:07,119 --> 00:54:09,413
‫لقد سقطت مروحية من نوع "بلاك هوك".‬

646
00:54:09,580 --> 00:54:11,415
‫"توومباي ونيلسون"، ابقيا هنا.‬

647
00:54:11,582 --> 00:54:14,418
‫أمّنا هذه الزاوية ثم اهربا مع العربات.‬

648
00:54:14,627 --> 00:54:18,464
‫"غالنتين وشميد"، ستأتيان معي، هيا.‬

649
00:54:18,965 --> 00:54:21,050
‫لما عليّ البقاء هنا؟‬

650
00:54:21,217 --> 00:54:22,927
‫لأنه يمكن الاعتماد عليك.‬

651
00:54:24,095 --> 00:54:25,346
‫حسناً.‬

652
00:54:27,098 --> 00:54:28,391
‫هيا بنا!‬

653
00:54:33,646 --> 00:54:35,690
‫كم أكره كوني يمكن الاعتماد عليّ.‬

654
00:54:49,954 --> 00:54:53,457
‫"جوليت 25"، العدو يقترب والمدنيون‬
‫موازون لكم إلى غرب موقعكم.‬

655
00:54:53,624 --> 00:54:55,835
‫بينهم نساء وأطفال، حوّل.‬

656
00:54:56,002 --> 00:54:57,336
‫التصقوا بالحائط.‬

657
00:55:13,352 --> 00:55:15,271
‫متفجرات آتية!‬

658
00:55:20,943 --> 00:55:22,361
‫قنبلة!‬

659
00:55:38,419 --> 00:55:39,670
‫هيا.‬

660
00:55:50,347 --> 00:55:52,475
‫لازال يوجد رجال بالمبنى!‬

661
00:55:52,683 --> 00:55:54,268
‫سأذهب لموقع السقوط.‬

662
00:55:54,477 --> 00:55:58,272
‫أنت خذ بقية الفريق‬
‫وأنا سأنهي تحميل السجناء.‬

663
00:55:58,439 --> 00:56:00,691
‫كلا! سنذهب إلى موقع السقوط معاً.‬

664
00:56:00,858 --> 00:56:03,069
‫أمّنوا المحيط وانتظروا العربات.‬

665
00:56:03,235 --> 00:56:05,029
‫- عُلم.‬
‫- اتبعوني.‬

666
00:56:05,613 --> 00:56:07,656
‫أيها الرقيب، هل تسمعني؟‬

667
00:56:07,823 --> 00:56:10,409
‫أجل، سمعتك. يجب أن نرحل قريباً.‬

668
00:56:12,286 --> 00:56:15,039
‫حسناً، يجب أن نتحرك الآن!‬

669
00:56:15,206 --> 00:56:18,334
‫سأنتهي من تحميل السجناء‬
‫وألاقيك عند موقع السقوط!‬

670
00:56:18,501 --> 00:56:19,627
‫لنتحرك!‬

671
00:56:19,794 --> 00:56:21,212
‫تحركوا! هيا!‬

672
00:56:28,302 --> 00:56:30,262
‫ادخلوا!‬

673
00:56:30,471 --> 00:56:31,722
‫هيا!‬

674
00:56:45,319 --> 00:56:46,737
‫وراؤنا إلى اليسار.‬

675
00:57:00,876 --> 00:57:03,254
‫"غرايمز"، ابتعد عن الجدران.‬

676
00:57:18,144 --> 00:57:20,479
‫"غرايمز"، هل أنت بخير؟‬

677
00:57:20,813 --> 00:57:22,064
‫أجل!‬

678
00:57:24,150 --> 00:57:25,526
‫هيا يا "مادوكس".‬

679
00:57:25,985 --> 00:57:28,320
‫- إلى القيادة، القافلة تتحرك.‬
‫- عُلم.‬

680
00:57:28,487 --> 00:57:31,198
‫"مادوكس"، انظر إلى هؤلاء الأوغاد!‬
‫هؤلاء الحمقى!‬

681
00:57:31,365 --> 00:57:33,909
‫تحرك! إلى اليمين‬
‫يا "مادوكس".‬

682
00:57:43,461 --> 00:57:45,963
‫"توومبلي"، القافلة ترحل!‬

683
00:57:46,338 --> 00:57:48,132
‫"توومبلي"!‬

684
00:57:48,966 --> 00:57:49,967
‫ماذا؟‬

685
00:57:50,176 --> 00:57:52,678
‫- أعتقد أنهم نسونا.‬
‫- ماذا؟‬

686
00:57:52,887 --> 00:57:54,388
‫لا يهم.‬

687
00:58:02,146 --> 00:58:06,901
‫أكدوا يا 63، الصوماليون يأتون‬
‫من كل الجهات، يحتاجون إلى المساعدة الآن.‬

688
00:58:08,194 --> 00:58:11,989
‫جنود محليون يقتربون‬
‫من موقع سقوط "وولكوت".‬

689
00:58:13,365 --> 00:58:14,575
‫كرر، حوّل.‬

690
00:58:14,742 --> 00:58:16,994
‫الكثير من الناس يقتربون.‬

691
00:58:19,288 --> 00:58:21,916
‫كم تبعد الفرقة الرابعة‬
‫من موقع السقوط؟‬

692
00:58:22,124 --> 00:58:25,252
‫- ستة تقاطعات يا سيدي.‬
‫- يجب أن يسرعوا؟‬

693
00:59:19,014 --> 00:59:20,975
‫انبطحوا!‬

694
00:59:22,059 --> 00:59:23,769
‫"سكوتي"، هل أنت بخير؟‬

695
00:59:25,813 --> 00:59:27,273
‫كلا، لا تعد!‬

696
00:59:36,991 --> 00:59:39,034
‫انبطح!‬

697
00:59:41,453 --> 00:59:42,746
‫عربات حربية!‬

698
00:59:43,080 --> 00:59:44,582
‫رأيتها!‬

699
00:59:51,755 --> 00:59:53,591
‫خلفنا! بسرعة!‬

700
01:00:15,571 --> 01:00:17,573
‫هيا!‬

701
01:00:23,162 --> 01:00:24,330
‫هيا!‬

702
01:00:27,666 --> 01:00:28,917
‫تحركوا!‬

703
01:00:37,635 --> 01:00:39,345
‫"يوريك"، نحن راحلون!‬

704
01:00:42,306 --> 01:00:43,474
‫هيا!‬

705
01:02:10,978 --> 01:02:14,606
‫"يونيفورم 64"، اتجه يساراً.‬

706
01:02:15,149 --> 01:02:19,194
‫"روميو 64"، يجب أن أعرف‬
‫قبل أن أصل إلى الشارع اللعين!‬

707
01:02:19,361 --> 01:02:21,989
‫يجب أن تبطئ سرعتك،‬
‫فهناك تأخير في الاتصالات.‬

708
01:02:22,156 --> 01:02:26,785
‫من وقت توصيل التعليمات من المراقبة‬
‫إلى مركز العمليات المشتركة.‬

709
01:02:27,035 --> 01:02:29,872
‫لا يمكننا أن نبطئ!‬
‫نحن نتلقى رصاصاً شديداً من العدو!‬

710
01:02:30,038 --> 01:02:31,665
‫لا يمكننا أن نبطئ!‬

711
01:02:31,832 --> 01:02:35,669
‫"داني"، تصلني معلومات‬
‫من طائرة "أوريون" للمراقبة بالأعلى.‬

712
01:02:35,878 --> 01:02:38,547
‫لذا حدد لي طريق الوصول اللعين‬
‫إلى موقع السقوط!‬

713
01:02:38,714 --> 01:02:42,718
‫انتظر يا "داني"، لم أعد أرى‬
‫طريقك بوضوح.‬

714
01:02:42,968 --> 01:02:45,471
‫إذن اذهب للمكان المناسب بحق السماء!‬

715
01:02:45,637 --> 01:02:48,891
‫ما وضع سيارات "ستروكر" بحق السماء؟‬

716
01:02:49,057 --> 01:02:51,977
‫عقيد "هاريل"، ما الوقت المقدر لوصول‬
‫سيارات "ستروكر" للقاعدة؟‬

717
01:02:52,144 --> 01:02:54,813
‫وقت الوصول هو الآن.‬

718
01:03:01,653 --> 01:03:03,155
‫افتحوا البوابة!‬

719
01:03:24,885 --> 01:03:27,471
‫- أخرجوه! هيا!‬
‫- هيا.‬

720
01:03:30,140 --> 01:03:31,475
‫انتبه لرأسه.‬

721
01:03:31,642 --> 01:03:33,018
‫برفق.‬

722
01:03:40,901 --> 01:03:43,695
‫- "بلاكبرن"، هل تسمعني؟‬
‫- خذه إلى طبيب.‬

723
01:04:18,230 --> 01:04:21,733
‫"ستار 41" في موقع السقوط‬
‫لإجلاء المصابين، حوّل.‬

724
01:04:22,025 --> 01:04:23,110
‫عُلم.‬

725
01:05:02,274 --> 01:05:03,650
‫سأساعدك.‬

726
01:05:04,192 --> 01:05:05,402
‫برفق.‬

727
01:05:12,618 --> 01:05:14,453
‫"غالنتين"، هل أنت بخير؟‬

728
01:05:14,620 --> 01:05:18,332
‫"غالنتين وكيرث"، تعالا معي!‬
‫أطلقا النار للتغطية الآن.‬

729
01:05:18,498 --> 01:05:20,083
‫تغطية كاملة.‬

730
01:05:34,556 --> 01:05:35,807
‫كم عدد الموجودين بالداخل؟‬

731
01:05:35,974 --> 01:05:38,727
‫مات طيارَين وأصيب قائدا الطاقم!‬

732
01:05:38,894 --> 01:05:42,397
‫- إصابته خطيرة، يجب أن نخرجه من هنا.‬
‫- حسناً، هيا.‬

733
01:06:14,763 --> 01:06:18,475
‫26، هنا 25.‬
‫هل أنتم من يطلق النار على جنود الأعداء؟‬

734
01:06:19,559 --> 01:06:21,103
‫هنا 26، أجل.‬

735
01:06:21,269 --> 01:06:25,315
‫"ديتوماسو"، خذ الزاوية الجنوبية الشرقية.‬
‫سنقيم محيطاً، حوّل.‬

736
01:06:25,565 --> 01:06:28,193
‫هنا 26، عُلم. سنتحرك‬
‫إلى هناك الآن.‬

737
01:06:28,402 --> 01:06:29,695
‫تحركوا!‬

738
01:06:32,447 --> 01:06:34,866
‫نقيب "ستيل"، أجبني.‬

739
01:06:36,535 --> 01:06:38,412
‫تكلم يا 25، هنا 64‬

740
01:06:38,787 --> 01:06:43,417
‫لدينا مصابان وقائدا المروحية ماتا!‬

741
01:06:43,792 --> 01:06:45,669
‫نحتاج إلى إجلاء مع طبيب فوراً!‬

742
01:06:45,836 --> 01:06:48,922
‫هناك الكثير من إطلاق النار‬
‫ولا يمكننا الهبوط بمروحية،‬

743
01:06:49,089 --> 01:06:51,174
‫يجب أن تؤمنوا المحيط أولاً، حوّل.‬

744
01:06:51,967 --> 01:06:53,135
‫أين العربات؟‬

745
01:06:53,301 --> 01:06:56,138
‫25، ستصل القافلة الآن،‬

746
01:06:56,304 --> 01:06:59,433
‫إنهم يواجهون الكثير‬
‫من المقاومة، 64 حوّل.‬

747
01:07:11,528 --> 01:07:15,240
‫- ارفع المدفع!‬
‫- المفروض أن ترى موقع التصادم أمامك.‬

748
01:07:15,449 --> 01:07:17,909
‫لا أرى سوى حاجز طريق!‬

749
01:07:19,036 --> 01:07:21,496
‫سأضطر أن أجد لك طريقاً أخرى.‬

750
01:07:46,730 --> 01:07:49,941
‫أقم محيطاً دفاعياً‬
‫لنتمكن من تحميل المصابين.‬

751
01:08:10,128 --> 01:08:11,838
‫استعمل سلاحك يا "آوثيك"!‬

752
01:08:23,892 --> 01:08:27,062
‫أخبر بناتي أنني سأكون بخير.‬

753
01:08:36,363 --> 01:08:37,948
‫أيها الطبيب!‬

754
01:08:38,698 --> 01:08:39,866
‫نعم!‬

755
01:09:08,728 --> 01:09:10,730
‫طبيب!‬

756
01:09:11,314 --> 01:09:15,402
‫"جويس"! هيا، ساعدني على حمله!‬

757
01:09:16,862 --> 01:09:21,199
‫أبعدنا عن هذا الشارع اللعين!‬
‫أين موقع السقوط؟ كرر قوله.‬

758
01:09:21,366 --> 01:09:24,536
‫تابع السير للأمام مسافة 200 متر.‬

759
01:09:24,744 --> 01:09:25,871
‫عُلم.‬

760
01:09:27,455 --> 01:09:28,748
‫هيا!‬

761
01:09:29,291 --> 01:09:31,293
‫لنتحرك بحق السماء! لنتحرك!‬

762
01:09:49,561 --> 01:09:52,063
‫"توومبلي"، تعال هنا.‬

763
01:09:56,276 --> 01:09:58,570
‫العربات لن تعود يا صديقي.‬

764
01:09:59,196 --> 01:10:00,322
‫ماذا؟‬

765
01:10:01,698 --> 01:10:03,575
‫أكان المفروض أن نذهب نحن إليها؟‬

766
01:10:03,742 --> 01:10:05,785
‫ظننتها ستأتي إلينا.‬

767
01:10:08,038 --> 01:10:10,582
‫- أظن أن علينا أن نذهب إليها.‬
‫- تباً.‬

768
01:10:13,919 --> 01:10:15,378
‫لنذهب إلى موقع السقوط.‬

769
01:10:15,545 --> 01:10:16,546
‫حسناً.‬

770
01:10:16,713 --> 01:10:20,050
‫لا تطلق هذا الشيء بجانب رأسي،‬
‫فأنا بالكاد أتمكن من السمع.‬

771
01:10:20,217 --> 01:10:21,218
‫تحرك.‬

772
01:10:34,272 --> 01:10:35,899
‫تباً! انبطح!‬

773
01:10:38,068 --> 01:10:41,529
‫ماذا قلت لك؟‬
‫أقسم لك إنك لو أطلقت هذا الشيء ثانية...‬

774
01:10:45,867 --> 01:10:47,911
‫هل أنت بخير؟ "نيلسون".‬

775
01:10:48,536 --> 01:10:50,872
‫هل أنت بخير؟‬

776
01:10:51,331 --> 01:10:54,542
‫مروحية البحث والإنقاذ في‬
‫الموقع تنزل الأطباء.‬

777
01:11:06,429 --> 01:11:07,430
‫هيا!‬

778
01:11:11,893 --> 01:11:13,395
‫هيا!‬

779
01:11:15,730 --> 01:11:19,234
‫أيها السافل. إلى القيادة، لقد أصبنا.‬

780
01:11:19,401 --> 01:11:22,696
‫سوبر 68، هناك دخان يتصاعد‬
‫من قمة مروحتكم.‬

781
01:11:22,904 --> 01:11:25,031
‫- أنصحكم بالخروج الآن.‬
‫- عُلم.‬

782
01:11:25,532 --> 01:11:26,950
‫ننزل آخر رجل.‬

783
01:11:29,536 --> 01:11:33,790
‫"أرت"، هناك صوماليون بـ"آر بي جي."‬
‫أمامنا مباشرة، أتراهم؟‬

784
01:11:34,040 --> 01:11:36,209
‫رأيتهم، تحرك 90 درجة إلى اليسار.‬

785
01:11:46,303 --> 01:11:47,679
‫68 يغادر الموقع.‬

786
01:11:49,556 --> 01:11:51,933
‫لقد غادر "سوبر 68"، حوّل.‬

787
01:12:01,901 --> 01:12:04,446
‫"ويلكي"، ما الوضع عندك؟‬

788
01:12:04,738 --> 01:12:06,531
‫مات الطياران.‬

789
01:12:07,365 --> 01:12:10,493
‫25، لا يمكننا تحريك المصابين يا "ماتي".‬

790
01:12:10,660 --> 01:12:12,412
‫سنقتلهما إن حملناهما.‬

791
01:12:12,579 --> 01:12:14,956
‫- هل نثبت هنا؟‬
‫- أجل.‬

792
01:12:15,332 --> 01:12:18,418
‫سنثبت عند المروحية.‬
‫أكرر: سنثبت عند المروحية، حوّل.‬

793
01:12:18,585 --> 01:12:20,587
‫عُلم يا "ويلكي"، نحن نغطيكم، حوّل.‬

794
01:12:20,754 --> 01:12:24,215
‫"سوبر 64"، تحرك وخذ موقع "وولكوت".‬

795
01:12:25,133 --> 01:12:27,469
‫عُلم، 64 تتحرك.‬

796
01:12:54,621 --> 01:12:56,164
‫"سوبر 64"، هل أنت بخير؟‬

797
01:12:56,331 --> 01:12:59,084
‫هنا "سوبر 64"، نحن بخير.‬

798
01:12:59,292 --> 01:13:02,212
‫هل أنت متأكد؟ تبدو وكأنك ضُربت بشدة.‬

799
01:13:02,420 --> 01:13:04,422
‫المؤشرات لا تشير إلى أي سوء.‬

800
01:13:04,714 --> 01:13:08,551
‫كلا، نحن بخير. هناك اهتزازات بسيطة‬
‫في البدّالات لكننا بخير.‬

801
01:13:09,386 --> 01:13:13,765
‫حسناً، اهبط بها في المطار يا 64‬
‫وافحصها لمجرد التأكد.‬

802
01:13:14,224 --> 01:13:15,225
‫عُلم.‬

803
01:13:17,894 --> 01:13:22,065
‫هناك تحركات في البدّالات،‬
‫افحص الأنظمة ثانية.‬

804
01:13:37,205 --> 01:13:39,707
‫لقد فقدنا مروحة الذيل!‬

805
01:13:39,874 --> 01:13:41,584
‫64 تسقط!‬

806
01:13:42,710 --> 01:13:44,254
‫64 ستصطدم‬

807
01:13:46,089 --> 01:13:47,799
‫64 تسقط‬

808
01:13:52,720 --> 01:13:54,597
‫نحن نسقط.‬

809
01:13:59,561 --> 01:14:01,396
‫أعد سيارات "ستروكر" إلى هناك.‬

810
01:14:01,563 --> 01:14:03,815
‫يجب أن يصلوا‬
‫لمكان سقوط "ديورانت" بسرعة.‬

811
01:14:03,982 --> 01:14:06,693
‫- سقطت مروحية أخرى.‬
‫- أريدهم أن يرحلوا من هناك.‬

812
01:14:07,277 --> 01:14:08,236
‫كلهم.‬

813
01:14:12,157 --> 01:14:15,285
‫نقيب "ستيل"، يجب أن‬
‫نتحرك وإلا سنحبس!‬

814
01:14:15,577 --> 01:14:17,537
‫نحن نتحرك بأسرع ما يمكننا.‬

815
01:14:17,704 --> 01:14:20,832
‫دعني أقوم بعملي وأنت‬
‫قم بعملك، حوّل.‬

816
01:14:29,466 --> 01:14:31,926
‫- تباً!‬
‫- "رويز"، انبطح.‬

817
01:14:32,093 --> 01:14:33,136
‫- أيها الطبيب.‬

818
01:14:33,303 --> 01:14:37,015
‫تباً! نقيب "ستيل"،‬
‫سأقتل العدو الذي في النافذة.‬

819
01:14:37,307 --> 01:14:39,767
‫سنلتقي عند المبنى الرمادي، أتسمعني؟‬

820
01:14:39,934 --> 01:14:41,644
‫- أيها الرقيب!‬
‫- حسناً، لنتحرك!‬

821
01:14:47,400 --> 01:14:48,693
‫غطّوني!‬

822
01:14:54,532 --> 01:14:57,202
‫- هيا بنا، لنتحرك!‬
‫- نحن نتحرك.‬

823
01:15:02,832 --> 01:15:03,833
‫جنود صديقون!‬

824
01:15:04,000 --> 01:15:05,210
‫صديقون آتون!‬

825
01:15:05,376 --> 01:15:07,754
‫هيا! تحركوا!‬

826
01:15:07,962 --> 01:15:09,672
‫تعال!‬

827
01:15:10,381 --> 01:15:11,382
‫تعال!‬

828
01:15:19,057 --> 01:15:20,975
‫إلى الأمام! هيا!‬

829
01:15:21,184 --> 01:15:22,852
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

830
01:15:23,019 --> 01:15:25,688
‫أقوم بواجبي! يجب أن نصل‬
‫لموقع السقوط!‬

831
01:15:26,022 --> 01:15:28,816
‫يجب أن نصل إلى الشارع‬
‫ويجب أن نسرع!‬

832
01:15:29,234 --> 01:15:31,319
‫ويجب ألا تتأخر يا سيدي!‬

833
01:15:31,486 --> 01:15:33,613
‫لا تعطني أوامر أيها الرقيب.‬

834
01:15:33,780 --> 01:15:36,199
‫لسنا قادرين على الاشتباك، مفهوم؟‬

835
01:15:36,783 --> 01:15:38,284
‫المصابون يمنعوننا من التحرك!‬

836
01:15:38,451 --> 01:15:41,621
‫إذن أعطني بعض الرماة وسآخذ مساراً دائرياً‬
‫إلى المروحية.‬

837
01:15:44,332 --> 01:15:46,834
‫"غرايمز"! هل أنت مع الفرقة الرابعة؟‬

838
01:15:47,001 --> 01:15:48,127
‫أجل يا سيدي!‬

839
01:15:48,294 --> 01:15:51,673
‫حسناً، انضم إلى "دلتا"!‬
‫ثم تقابل مع الرقيب "إيفيرسمان".‬

840
01:15:52,257 --> 01:15:54,509
‫الباقون، أمّنوا هذا الموقع!‬

841
01:15:54,717 --> 01:15:56,886
‫عالجوا المصابين وسننتظر القافلة!‬

842
01:15:57,053 --> 01:15:59,556
‫ثم سنتقابل عند موقع السقوط، هيا!‬

843
01:15:59,722 --> 01:16:01,099
‫رجال وحدتي، هيا!‬

844
01:16:32,088 --> 01:16:35,008
‫القيادة، لدينا قناصان من "دلتا"‬
‫هما "شوغارت وغوردون"‬

845
01:16:35,174 --> 01:16:37,844
‫تطوعا لتأمين موقع السقوط الثاني، حوّل.‬

846
01:16:38,469 --> 01:16:42,640
‫كلا يا "سوبر 62"، نرفض هذا الطلب‬
‫لا يمكننا أن نخاطر بمروحية أخرى.‬

847
01:16:44,475 --> 01:16:48,396
‫لا نرى أي شيء يتحرك بالأسفل،‬
‫ولا نعرف حتى إن بقي أحد حياً.‬

848
01:16:49,689 --> 01:16:52,400
‫يتم ترتيب فريق بري للدخول الآن.‬

849
01:16:52,567 --> 01:16:54,360
‫ما الوقت المقدر لوصوله؟ حوّل.‬

850
01:16:54,527 --> 01:16:57,572
‫غير معلوم، لكن ليس كثيراً.‬

851
01:16:57,739 --> 01:17:00,074
‫افعل ما يمكنك فعله من الهواء.‬

852
01:17:04,120 --> 01:17:05,872
‫حسناً، تجمعوا!‬

853
01:17:06,039 --> 01:17:09,208
‫مروحية "ديورانت 64" سقطت،‬
‫وسنعود لإعادتهم!‬

854
01:17:09,375 --> 01:17:11,377
‫هذا جنون، ألا يزال أحد حياً؟‬

855
01:17:11,544 --> 01:17:13,921
‫لا يهم، لن نترك أي أحدٍ.‬

856
01:17:14,172 --> 01:17:16,382
‫نحن نضيع الوقت.‬

857
01:17:16,549 --> 01:17:20,053
‫تجهزوا وخذوا كل ما يمكنكم‬
‫من الذخيرة والقنابل، لديكم 5 دقائق.‬

858
01:17:20,803 --> 01:17:22,597
‫"سايزمور"، إلى أين أنت ذاهب؟‬

859
01:17:22,764 --> 01:17:25,558
‫- معكم.‬
‫- ليس وذراعك مكسور.‬

860
01:17:26,392 --> 01:17:29,687
‫حسناً، أحضر خوذتك.‬

861
01:17:31,981 --> 01:17:33,191
‫تحدث إلي.‬

862
01:17:33,483 --> 01:17:34,734
‫لا يمكنني العودة هناك.‬

863
01:17:34,901 --> 01:17:39,489
‫"توماس"، الجميع يشاركونك الشعور،‬
‫أليس كذلك؟‬

864
01:17:39,656 --> 01:17:42,867
‫ما تفعله الآن هو ما سيشكل فارقاً.‬

865
01:17:43,910 --> 01:17:45,411
‫القرار لك.‬

866
01:17:45,828 --> 01:17:46,913
‫حسناً؟‬

867
01:17:53,086 --> 01:17:54,295
‫حسناً.‬

868
01:18:10,687 --> 01:18:14,357
‫سيكون من الأفضل لو غسلت الدماء‬
‫من العربات.‬

869
01:18:23,324 --> 01:18:25,243
‫رقيب "ستروكر"!‬

870
01:18:25,910 --> 01:18:29,247
‫رقيب "ستروكر"،‬
‫أيمكنني الذهاب أيها الرقيب؟‬

871
01:18:29,664 --> 01:18:31,624
‫- ألديك ذخيرة؟‬
‫- نعم، سيدي.‬

872
01:18:31,791 --> 01:18:33,334
‫اركب!‬

873
01:18:51,352 --> 01:18:52,687
‫انتظر!‬

874
01:18:53,646 --> 01:18:55,815
‫هيا يا "توماس"، اركب!‬

875
01:19:19,630 --> 01:19:20,798
‫من أي اتجاه؟‬

876
01:19:25,803 --> 01:19:28,806
‫- ذلك الاتجاه على ما أعتقد!‬
‫- لا ترفع صوتك.‬

877
01:20:02,548 --> 01:20:03,883
‫حمار لطيف.‬

878
01:20:22,485 --> 01:20:23,861
‫"رينجرز"؟‬

879
01:20:24,362 --> 01:20:25,363
‫من أنتم؟‬

880
01:20:26,197 --> 01:20:29,784
‫أنا "يوريك" أيها الحمقى!‬

881
01:20:29,951 --> 01:20:31,327
‫تباً!‬

882
01:20:31,536 --> 01:20:34,121
‫كدنا نقتلكما يا صديقي!‬

883
01:20:34,330 --> 01:20:37,458
‫- تعالا إلينا!‬
‫- تباً لك، أنت تعال.‬

884
01:20:49,887 --> 01:20:51,222
‫آسف أيها الرقيب!‬

885
01:20:51,389 --> 01:20:53,182
‫أين كنت بحق الجحيم؟‬

886
01:20:53,349 --> 01:20:55,184
‫لا يهم، أحضرت جهاز‬
‫الرؤية الليلية، صحيح؟‬

887
01:20:55,351 --> 01:20:57,562
‫كلا، لم أحضره، أتريد معرفة السبب؟‬

888
01:20:57,728 --> 01:21:01,023
‫لأنك قلت لن تحتاجه،‬
‫سنعود بعد نصف ساعة.‬

889
01:21:01,190 --> 01:21:02,733
‫لم أكن لأقول ذلك لك.‬

890
01:21:02,900 --> 01:21:04,861
‫"نيلسون"، غط هذه الجهة.‬

891
01:21:05,194 --> 01:21:06,737
‫سنحتاج للرؤية الليلية.‬

892
01:21:06,904 --> 01:21:09,282
‫ما خطبك؟‬

893
01:21:09,657 --> 01:21:12,410
‫لقد فقد سمعه، أنا السبب.‬

894
01:21:12,702 --> 01:21:14,912
‫- يجب أن نخرج من هنا!‬
‫- من هذه الجهة.‬

895
01:21:15,079 --> 01:21:18,708
‫لابد أننا قريبون من موقع السقوط،‬
‫من أية جهة؟‬

896
01:21:19,375 --> 01:21:21,127
‫ظننتك قد تعرف.‬

897
01:21:21,836 --> 01:21:23,254
‫لنتحرك.‬

898
01:21:29,093 --> 01:21:31,637
‫"نيلسون وتوومبلي"، أجيباني. حوّل.‬

899
01:21:32,722 --> 01:21:36,934
‫"نيلسون وتوومبلي"، هنا "غالنتين".‬
‫نحتاج إلى موقع القافلة، حوّل.‬

900
01:21:37,977 --> 01:21:40,229
‫لا يمكنني الاتصال بهم أيها الرقيب.‬

901
01:21:40,438 --> 01:21:43,107
‫سيدي، لنخرج من هنا فوراً!‬

902
01:21:44,609 --> 01:21:47,653
‫- لنتحرك!‬
‫- لنعد إلى المنطقة المحصنة!‬

903
01:21:47,904 --> 01:21:48,905
‫هيا!‬

904
01:21:51,157 --> 01:21:54,327
‫القوات البرية احتلت عدة مباني‬
‫على شارع "ماريهان"‬

905
01:21:54,493 --> 01:21:56,078
‫لكنها بأماكن متوزعة.‬

906
01:21:56,245 --> 01:22:00,666
‫فرقة "إفرسمان" الرابعة أقامت محيطاً‬
‫حول موقع سقوط "وولكوت".‬

907
01:22:00,875 --> 01:22:03,294
‫وفرقة "ديتوماسو" في المبنى المجاور.‬

908
01:22:03,669 --> 01:22:07,548
‫النقيب "ستيل" وحوالي 40 من الـ"رينجرز" هنا‬
‫على بعد عدة نواص.‬

909
01:22:07,715 --> 01:22:09,133
‫لكن إصاباتهم خطيرة.‬

910
01:22:09,300 --> 01:22:14,138
‫أقام موقعاً لتجمع المصابين،‬
‫لا أعتقد أنهم قادرين على الحركة.‬

911
01:22:14,347 --> 01:22:16,766
‫الرقيب "ساندرسون" وفرقة "دلتا" صغيرة‬

912
01:22:16,933 --> 01:22:20,811
‫يتحركون من موقع "ستيل" إلى موقع السقوط‬
‫بينما نتحدث.‬

913
01:22:31,781 --> 01:22:32,907
‫استدرج النار نحوك.‬

914
01:22:33,074 --> 01:22:36,077
‫عندما يتوقف هذا الأحمق‬
‫لكي يعيد حشو بندقيته، غطّني!‬

915
01:22:36,285 --> 01:22:37,745
‫- هيا!‬
‫- سيدي.‬

916
01:22:41,207 --> 01:22:42,458
‫افعلها ثانية!‬

917
01:22:47,296 --> 01:22:48,756
‫أعِد الحشو!‬

918
01:22:51,133 --> 01:22:52,635
‫استمر!‬

919
01:22:53,344 --> 01:22:55,096
‫بندقيتي علقت!‬

920
01:22:56,263 --> 01:22:57,723
‫أنا سأحل محله!‬

921
01:22:58,975 --> 01:23:00,726
‫كلا، تباً!‬

922
01:23:13,364 --> 01:23:14,615
‫"آر بي جي"!‬

923
01:23:29,547 --> 01:23:32,133
‫هل أنت بخير؟‬

924
01:23:32,299 --> 01:23:35,261
‫أجل، أسمع صوت الأجراس.‬

925
01:23:36,846 --> 01:23:39,098
‫هيا!‬

926
01:23:40,808 --> 01:23:41,809
‫هيا!‬

927
01:23:49,025 --> 01:23:51,986
‫هناك حشد آتٍ على بعد ست أو سبع نواص‬
‫من موقع السقوط.‬

928
01:23:52,153 --> 01:23:54,321
‫"شوغارت وغوردون" يطلبان الإذن ثانية‬

929
01:23:54,488 --> 01:23:57,908
‫للتأمين حتى وصول القافلة، حوّل.‬

930
01:23:58,075 --> 01:24:01,162
‫أيها اللواء، الحشود بالمئات الآن.‬

931
01:24:01,412 --> 01:24:04,874
‫من مكانهما يمكنهما‬
‫رؤية الأمور أوضح منا.‬

932
01:24:05,041 --> 01:24:06,917
‫وهما على دراية بما يطلبان.‬

933
01:24:07,126 --> 01:24:08,586
‫دعني أتحدث إليهما.‬

934
01:24:08,794 --> 01:24:09,837
‫هنا "غاريسون".‬

935
01:24:10,004 --> 01:24:14,216
‫أريد أن أتأكد أنكما تعرفان ما تطلبان،‬
‫لذا كررا قوله بصوت عال.‬

936
01:24:16,302 --> 01:24:20,306
‫نطلب الدخول لإقامة محيط‬
‫حتى تصل المساعدة البرية.‬

937
01:24:20,639 --> 01:24:24,810
‫أتدرك أنني لا أستطيع تحديد متى سيحدث ذلك‬
‫وأنه قد يستغرق بعض الوقت؟‬

938
01:24:25,686 --> 01:24:28,230
‫- عُلم.‬
‫- ألا زلتما تريدان الدخول إلى هناك؟‬

939
01:24:28,439 --> 01:24:29,482
‫أجل.‬

940
01:24:33,360 --> 01:24:34,904
‫- عقيد "هاريل"؟‬
‫- نعم أيها اللواء؟‬

941
01:24:35,071 --> 01:24:36,113
‫القرار لك.‬

942
01:24:37,281 --> 01:24:38,783
‫عُلم.‬

943
01:24:40,576 --> 01:24:42,745
‫"غوفينا"، أنزلهما هناك.‬

944
01:24:56,675 --> 01:24:58,427
‫تباً.‬

945
01:25:03,641 --> 01:25:04,809
‫"آر بي جي"!‬

946
01:25:14,527 --> 01:25:16,112
‫أقيموا المحيط!‬

947
01:25:23,577 --> 01:25:25,454
‫أصابه صاروخ لعين يا سيدي!‬

948
01:25:25,621 --> 01:25:29,500
‫اهدأ يا "آوثيك" بحق الجحيم!‬
‫توجد متفجرات يحتمل انفجارها، والآن اخرج!‬

949
01:25:30,793 --> 01:25:32,628
‫تباً.‬

950
01:25:34,130 --> 01:25:37,299
‫حسناً، ارفعوه برفق!‬

951
01:25:37,591 --> 01:25:40,678
‫حسناً، أدخلوه هنا!‬
‫جيد! برفق!‬

952
01:25:41,887 --> 01:25:43,389
‫ادخل الشاحنة وقدها.‬

953
01:25:43,556 --> 01:25:45,474
‫- لكنني مصاب أيها العقيد.‬
‫- كلنا مصابون.‬

954
01:25:45,641 --> 01:25:47,726
‫يجب أن نحضر المساجين! هيا!‬

955
01:25:48,811 --> 01:25:52,314
‫المراقبة تقول أن نتجه في شارع "حولواديغ"‬
‫ثم نتجه إلى الأمام.‬

956
01:25:52,523 --> 01:25:56,777
‫"ماكنايت"، يجب أن تستدير‬
‫وتعود إلى "حولواديغ".‬

957
01:25:56,944 --> 01:25:59,155
‫أنت تمزح! لقد جئنا هنا للتو!‬

958
01:25:59,321 --> 01:26:00,990
‫لابد أن هناك طريق أفضل!‬

959
01:26:01,157 --> 01:26:06,370
‫هذه المعلومات التي وصلتني من مركز القيادة،‬
‫يجب أن تستدير وتعود.‬

960
01:26:07,621 --> 01:26:09,665
‫عُلم.‬

961
01:26:10,124 --> 01:26:12,918
‫لا أصدق هذا الهراء!‬
‫استدر يا "مادوكس".‬

962
01:26:13,085 --> 01:26:14,962
‫سيتسببون في قتلنا!‬

963
01:26:15,129 --> 01:26:16,630
‫لننه هذا الأمر! قد السيارة!‬

964
01:26:16,797 --> 01:26:17,756
‫اللعنة!‬

965
01:26:18,048 --> 01:26:20,342
‫أخرجنا من هنا بحق الجحيم!‬
‫قد السيارة!‬

966
01:26:28,058 --> 01:26:29,435
‫استمر في كبس البدّال!‬

967
01:26:29,602 --> 01:26:31,812
‫استمر في كبس البدّال!‬

968
01:26:43,282 --> 01:26:44,366
‫اللعنة!‬

969
01:26:47,286 --> 01:26:48,287
‫تباً.‬

970
01:27:03,802 --> 01:27:06,555
‫إلى القيادة، "شوغارت‬
‫وغوردون" هبطا، حوّل.‬

971
01:27:06,764 --> 01:27:07,723
‫عُلم.‬

972
01:27:33,791 --> 01:27:35,376
‫نحن صديقون!‬

973
01:27:37,544 --> 01:27:38,712
‫كم تسعدني رؤيتكما!‬

974
01:27:38,879 --> 01:27:40,756
‫وتسعدني رؤيتك، ما سوء إصابتك؟‬

975
01:27:40,923 --> 01:27:43,717
‫ساقي مكسور‬
‫ولدي شعور غريب في ظهري.‬

976
01:27:43,884 --> 01:27:46,011
‫يجب أن نخرجك من هنا.‬

977
01:27:46,971 --> 01:27:48,806
‫سأخرجه! غطّيني!‬

978
01:27:52,184 --> 01:27:53,435
‫انتظر، أنا...‬

979
01:28:01,777 --> 01:28:03,070
‫سأنزلك.‬

980
01:28:03,279 --> 01:28:06,115
‫إلى القيادة، نحن في موقع تصادم 64‬
‫نؤمن المحيط.‬

981
01:28:06,282 --> 01:28:07,783
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

982
01:28:07,950 --> 01:28:09,285
‫سلاحك مزود بالرصاص وجاهز.‬

983
01:28:09,451 --> 01:28:13,122
‫إن جاء صوماليون من هذه‬
‫الجهة غطّ مؤخرتنا.‬

984
01:28:13,289 --> 01:28:15,916
‫- أين فرقة الإنقاذ؟‬
‫- نحن هي.‬

985
01:28:21,630 --> 01:28:24,717
‫حسناً، توقف يا "مادوكس".‬

986
01:28:25,718 --> 01:28:27,136
‫تباً.‬

987
01:28:27,303 --> 01:28:30,180
‫"روميو 64"، عدنا من حيث بدأنا،‬

988
01:28:30,389 --> 01:28:33,058
‫ذخيرتي قليلة، ولدي مصابون كثيرون‬
‫من بينهم أنا،‬

989
01:28:33,225 --> 01:28:35,060
‫وسيارات بالكاد تتحرك.‬

990
01:28:35,227 --> 01:28:38,147
‫حسناً يا "داني"،‬
‫أحتاج إلى تقييم حقيقي للموقف.‬

991
01:28:38,564 --> 01:28:40,691
‫أيمكنك الوصول إلى موقع السقوط؟‬

992
01:28:41,442 --> 01:28:44,028
‫أيها العقيد، لا أرى أي شيء.‬

993
01:28:48,115 --> 01:28:48,949
‫كلا.‬

994
01:28:49,116 --> 01:28:52,077
‫بعدد المصابين الذي معنا‬
‫سيكون ذهابنا أكثر ضرراً من إفادة.‬

995
01:28:52,244 --> 01:28:56,123
‫يجب أن نعود إلى القاعدة ونعيد التسليح‬
‫والتجمع، عندها سيمكننا الذهاب ثانية.‬

996
01:28:56,290 --> 01:28:57,249
‫عُلم.‬

997
01:28:59,043 --> 01:29:02,379
‫إلى القيادة، أعيدوهم،‬
‫أخرجوهم من هناك.‬

998
01:29:03,881 --> 01:29:05,466
‫عُلم، عودوا إلى القاعدة.‬

999
01:29:06,258 --> 01:29:07,676
‫سنعود إلى القاعدة!‬

1000
01:29:07,843 --> 01:29:09,845
‫هيا، إلى اليسار.‬

1001
01:29:18,145 --> 01:29:22,107
‫4:54 مساءً.‬

1002
01:29:22,733 --> 01:29:26,028
‫عُلم، القافلة عائدة إلى القاعدة.‬

1003
01:29:31,283 --> 01:29:33,327
‫- ماذا يجري؟‬
‫- سيعيدونهم.‬

1004
01:29:33,494 --> 01:29:35,079
‫القافلة عائدة إلى القاعدة.‬

1005
01:29:35,245 --> 01:29:37,373
‫هذا منطقي، أليس كذلك؟‬

1006
01:29:37,873 --> 01:29:41,877
‫يجب أن نخرج المصابين‬
‫ونرحل من هنا قبل أن يفوت الأوان!‬

1007
01:29:42,211 --> 01:29:45,798
‫لو عاد النقيب "ماكنايت" إلى القاعدة‬
‫فبالتأكيد لديه سبب جيد.‬

1008
01:29:45,964 --> 01:29:47,424
‫هذا لا يغير شيئاً.‬

1009
01:29:47,633 --> 01:29:48,967
‫حسناً، أنصتوا.‬

1010
01:29:49,134 --> 01:29:53,097
‫سندافع عن المحيط‬
‫وندافع عن المنطقة المؤمنة.‬

1011
01:29:53,847 --> 01:29:57,142
‫ادّخروا رصاصكم، ولا تطلقوا النار‬
‫إلا على ما يمكنكم إصابته.‬

1012
01:29:58,936 --> 01:30:00,729
‫سوف تأتي القافلة.‬

1013
01:30:02,147 --> 01:30:03,565
‫سنعود إلى ديارنا.‬

1014
01:30:15,577 --> 01:30:16,829
‫أحشو بندقيتي!‬

1015
01:30:25,045 --> 01:30:26,380
‫أحشو بندقيتي!‬

1016
01:30:26,922 --> 01:30:28,882
‫"راندي"، أحتاج إلى مشط ذخيرة!‬

1017
01:30:42,104 --> 01:30:43,272
‫أحشو سلاحي!‬

1018
01:30:46,817 --> 01:30:48,527
‫"راندي"، المخزن الأخير!‬

1019
01:30:51,738 --> 01:30:52,781
‫"غوردون"!‬

1020
01:30:56,493 --> 01:30:57,494
‫تباً!‬

1021
01:31:11,049 --> 01:31:13,218
‫"غوردون" مات يا رجل،‬
‫سأكون بالخارج.‬

1022
01:31:13,802 --> 01:31:14,928
‫حظاً سعيداً.‬

1023
01:31:36,325 --> 01:31:39,119
‫نحتاج إلى فرقة "ماونتين 10" هناك‬
‫بكل ما لديها.‬

1024
01:31:39,286 --> 01:31:42,414
‫الباكستانيون والماليزيون،‬
‫وأريد دباباتهم وحاملات جنودهم.‬

1025
01:31:43,040 --> 01:31:44,333
‫لا يعرفون أننا ذهبنا.‬

1026
01:31:44,499 --> 01:31:48,921
‫لقد أثرنا الكثير من العنف هناك‬
‫ونحن نحارب المدينة بأكملها.‬

1027
01:31:49,421 --> 01:31:54,092
‫أريد كل العربات التي لديها أربعة إطارات‬
‫ودروع، أحضروا كل شيء.‬

1028
01:31:54,301 --> 01:31:57,512
‫فورما يتجمعون سنخرج رجالنا‬
‫من منطقة العدو،‬

1029
01:31:57,679 --> 01:32:00,224
‫ونعيدهم إلى الإستاد الباكستاني،‬
‫المنطقة الآمنة.‬

1030
01:32:00,390 --> 01:32:02,935
‫- والآن، هيا بنا.‬
‫- عُلم.‬

1031
01:32:06,104 --> 01:32:08,148
‫قوات الأمم المتحدة - منطقة مؤمنة‬

1032
01:34:17,569 --> 01:34:19,321
‫"محمد فرح عيديد"...‬

1033
01:34:20,280 --> 01:34:21,907
‫يريد السجين...‬

1034
01:34:22,407 --> 01:34:24,076
‫حيّاً!‬

1035
01:34:39,549 --> 01:34:42,386
‫على ركبتيكم! انبطحوا!‬

1036
01:34:47,015 --> 01:34:50,977
‫ابق معي، أنت أصبت‬
‫برصاصة في ساقك.‬

1037
01:34:55,482 --> 01:34:58,360
‫أترى مكان احتراق الإطارات؟‬
‫كل ذلك الدخان الأسود؟‬

1038
01:34:58,527 --> 01:35:02,114
‫أجل، أراه، لكن لا يمكنني الوصول إلى هناك.‬
‫حوّل.‬

1039
01:35:02,280 --> 01:35:05,367
‫اذهب بعده بمائة متر،‬
‫هذا هو موقع السقوط.‬

1040
01:35:05,617 --> 01:35:07,702
‫كلا، أنت لا تفهم.‬

1041
01:35:07,869 --> 01:35:12,416
‫هناك الكثير من حواجز الطريق.‬
‫يجب أن تجدوا لنا طريقاً أخرى، حوّل.‬

1042
01:35:13,041 --> 01:35:16,628
‫ليست هناك طريق أخرى، الطريق الأخرى‬
‫الوحيدة هي حول المدينة بأكملها.‬

1043
01:35:16,795 --> 01:35:17,796
‫عُلم.‬

1044
01:35:17,963 --> 01:35:20,382
‫"كيلو 64"، هنا "كيلو 11"‬

1045
01:35:20,632 --> 01:35:25,095
‫نطلب الإذن للوصول إلى موقع السقوط الثاني‬
‫سيراً على الأقدام، حوّل.‬

1046
01:35:26,012 --> 01:35:27,973
‫الإذن معك يا "كيلو 11".‬

1047
01:35:28,140 --> 01:35:30,517
‫أوقف العربة، أخرجني.‬

1048
01:35:57,085 --> 01:36:02,883
‫5:50 مساءً.‬

1049
01:36:15,604 --> 01:36:19,107
‫بعدما أنتهي من هذا‬
‫سأحضر لكم الـ"مارغريتا".‬

1050
01:36:19,274 --> 01:36:22,152
‫كالعادة، مخلوطة وبدون ملح.‬

1051
01:36:29,326 --> 01:36:32,537
‫هنا "كيلو 12"، يجب أن نغيّر‬
‫موقعنا، حوّل.‬

1052
01:36:46,301 --> 01:36:48,053
‫"إفرسمان"، أجبني.‬

1053
01:36:48,261 --> 01:36:49,387
‫"إفرسمان".‬

1054
01:36:51,806 --> 01:36:54,059
‫- عُلم، من أنت؟‬
‫- "ساندرسون".‬

1055
01:36:54,226 --> 01:36:58,647
‫لا، أكرر، لا تطلقوا النار إلى الشرق،‬
‫نحن آتون إليكم.‬

1056
01:37:00,106 --> 01:37:01,233
‫عُلم.‬

1057
01:37:01,483 --> 01:37:03,944
‫"ديتوماسو" ورجاله على الجانب‬
‫الجنوب شرقي.‬

1058
01:37:04,110 --> 01:37:06,321
‫نحتاجك في الجانب الشمال الشرقي.‬

1059
01:37:06,488 --> 01:37:07,989
‫عُلم، سنذهب إلى هناك.‬

1060
01:37:08,573 --> 01:37:10,742
‫انتبهوا للصوماليين،‬
‫إنهم فوق سطوح المباني.‬

1061
01:37:10,909 --> 01:37:13,370
‫إنهم يصلون الآن لكن سينتهون قريباً.‬

1062
01:37:16,831 --> 01:37:18,625
‫لا تطلقوا النار نحو الشرق.‬

1063
01:37:40,689 --> 01:37:42,399
‫"إفرسمان"؟ أنا "يوريك".‬

1064
01:37:42,774 --> 01:37:45,151
‫"نيلسون وتوومبلي" معي.‬

1065
01:37:45,569 --> 01:37:48,321
‫يمكننا رؤية المروحية، أين أنتم؟‬

1066
01:37:48,572 --> 01:37:51,199
‫نحن في جانب الجنوب الشرقي.‬
‫أين كنتم؟ هل أنتم بخير؟‬

1067
01:37:51,366 --> 01:37:52,617
‫أجل.‬

1068
01:37:54,202 --> 01:37:56,329
‫لا تطلقوا النار، سوف ندخل.‬

1069
01:38:01,126 --> 01:38:02,210
‫يجب أن نذهب.‬

1070
01:38:02,377 --> 01:38:05,255
‫اسمع يا "شون"!‬
‫الرقيب "يوريك" سيركض أولاً.‬

1071
01:38:05,422 --> 01:38:09,342
‫عندما يصل للجهة الأخرى‬
‫سيستدير ويغطيك بينما تركض.‬

1072
01:38:09,509 --> 01:38:13,597
‫استمع جيداً، عندما تصل إلى هناك،‬
‫استدر وغطّيني، اتفقنا؟‬

1073
01:38:15,223 --> 01:38:17,517
‫لن تركض هكذا إلى موقع "إفرسمان".‬

1074
01:38:17,684 --> 01:38:20,478
‫ستتوقف وستغطّيني.‬

1075
01:38:20,979 --> 01:38:23,148
‫من المهم أن تفهم ذلك.‬

1076
01:38:23,607 --> 01:38:25,066
‫حسناً، هل أنت جاهز؟‬

1077
01:38:25,775 --> 01:38:27,152
‫أجل، أعتقد ذلك.‬

1078
01:38:32,699 --> 01:38:34,284
‫- لا تنس.‬
‫- ماذا؟‬

1079
01:38:34,951 --> 01:38:36,161
‫لا تنس.‬

1080
01:38:49,674 --> 01:38:52,927
‫أراهم أيها الرقيب،‬
‫إنهم قادمون إلى البوابة الغربية.‬

1081
01:38:53,094 --> 01:38:54,220
‫أراهم.‬

1082
01:38:57,182 --> 01:38:58,475
‫لنتحرك.‬

1083
01:39:00,894 --> 01:39:02,771
‫أيمكنك أن تغطينا أيها الرقيب؟‬

1084
01:39:02,937 --> 01:39:04,272
‫أجل.‬

1085
01:39:11,488 --> 01:39:12,906
‫"نيلسون"!‬

1086
01:39:19,704 --> 01:39:20,705
‫تباً!‬

1087
01:39:29,214 --> 01:39:30,340
‫"توومبلي"!‬

1088
01:39:32,008 --> 01:39:33,134
‫"سميث"! كلا!‬

1089
01:39:33,301 --> 01:39:34,552
‫هل أنت بخير؟‬

1090
01:39:37,889 --> 01:39:39,224
‫انزعها عني!‬

1091
01:39:40,016 --> 01:39:41,393
‫انزعها!‬

1092
01:39:42,686 --> 01:39:44,354
‫هيا يا رجل، هيا.‬

1093
01:39:45,522 --> 01:39:48,441
‫أيها الطبيب! نحتاج إلى مساعدتك‬
‫مع "سميث" هنا!‬

1094
01:39:56,825 --> 01:39:58,076
‫ساقي!‬

1095
01:39:58,243 --> 01:40:00,120
‫هيا يا "جيمي"! أنا أمسكت بك!‬

1096
01:40:06,543 --> 01:40:08,586
‫قم، واحد، اثنان، ثلاثة.‬

1097
01:40:09,921 --> 01:40:12,549
‫- أنت بخير.‬
‫- أحتاج إلى ضغط على هذا الجرح.‬

1098
01:40:12,716 --> 01:40:13,675
‫فخذي الأيمن!‬

1099
01:40:13,842 --> 01:40:15,468
‫الضغط، أجل.‬

1100
01:40:15,635 --> 01:40:17,846
‫- هل خصيتيّ بخير؟‬
‫- لازال لديك خصيتان.‬

1101
01:40:18,012 --> 01:40:19,180
‫أحتاج للمزيد من الرجال هنا.‬

1102
01:40:19,264 --> 01:40:21,766
‫"توومبلي"! "نيلسون"!‬

1103
01:40:22,934 --> 01:40:25,353
‫- أنزله.‬
‫- رباه، كان هذا...‬

1104
01:40:26,271 --> 01:40:28,440
‫- هذا مؤلم جداً!‬
‫- اضغط على هذا مباشرة.‬

1105
01:40:28,606 --> 01:40:30,108
‫لا بأس.‬

1106
01:40:30,650 --> 01:40:33,027
‫- دعني أراه!‬
‫- حسناً.‬

1107
01:40:33,486 --> 01:40:35,739
‫حسناً، دعني ألقي نظرة على هذا.‬

1108
01:40:36,156 --> 01:40:37,574
‫تباً!‬

1109
01:40:37,741 --> 01:40:38,992
‫اللعنة!‬

1110
01:40:39,200 --> 01:40:41,536
‫- ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- لا بأس.‬

1111
01:40:41,703 --> 01:40:43,747
‫امسكها عليه، أحتاج إلى إجلاء طبي الآن.‬

1112
01:40:43,913 --> 01:40:45,290
‫تباً، "غالنتين"!‬

1113
01:40:45,498 --> 01:40:46,416
‫لا بأس.‬

1114
01:40:46,583 --> 01:40:48,334
‫"غالنيتن"، اتصل بالنقيب "ستيل"!‬

1115
01:40:50,003 --> 01:40:52,714
‫- رقيب "رويز"، كيف حالك.‬
‫- "جوليت 64"، أجبني، حوّل.‬

1116
01:40:52,797 --> 01:40:56,676
‫لن يأتوا لأخذنا، لن يأتوا من أجلنا.‬

1117
01:40:56,760 --> 01:40:59,220
‫يجب أن تتحمل الألم أيها الرقيب،‬
‫يجب أن تركز.‬

1118
01:40:59,888 --> 01:41:02,515
‫- أيمكنك القيام بذلك؟‬
‫- "جوليت 64"، أجبني. حوّل.‬

1119
01:41:02,599 --> 01:41:04,434
‫والآن، أيمكنك أن تمسك بسلاحك؟‬

1120
01:41:05,185 --> 01:41:06,144
‫أجل يا سيدي.‬

1121
01:41:06,227 --> 01:41:09,314
‫أي شخص يمر من هذا الباب أطلق عليه‬
‫رصاصتين بالصدر وواحدة بالرأس.‬

1122
01:41:10,315 --> 01:41:13,818
‫- مفهوم؟‬
‫- لازلت قادرا على القتال يا سيدي.‬

1123
01:41:13,902 --> 01:41:17,030
‫نقيب "ستيل"، أحتاج إلى‬
‫إجلاء طبي هنا فورا!‬

1124
01:41:17,113 --> 01:41:19,657
‫- لقد أصيب العريف "سميث"!‬
‫- انتظر يا 25.‬

1125
01:41:20,158 --> 01:41:21,326
‫لازلت قادراً على القتال.‬

1126
01:41:21,409 --> 01:41:22,744
‫إنه مصاب بشدة.‬

1127
01:41:22,827 --> 01:41:26,706
‫25، لدينا مصابون نحن أيضاً‬
‫يجب أن تتصرف بنفسك، حوّل.‬

1128
01:41:27,499 --> 01:41:29,501
‫إن لم يحصل على المساعدة خلال نصف ساعة‬
‫سيكون بمأزق!‬

1129
01:41:30,418 --> 01:41:32,504
‫القيادة، هنا 64‬

1130
01:41:32,712 --> 01:41:36,883
‫نطلب إجلاء طبيا لمصاب بخطر‬
‫في موقع الفرقة الرابعة، حوّل.‬

1131
01:41:37,050 --> 01:41:39,844
‫إلى القيادة، الفرقة الرابعة‬
‫تطلب إجلاءً طبياً.‬

1132
01:41:40,053 --> 01:41:42,472
‫لا يمكننا أن نخاطر،‬
‫لا زال الموقف خطيراً.‬

1133
01:41:42,847 --> 01:41:47,727
‫أيها النقيب، لا يمكننا إرسال إجلاء طبي‬
‫في هذه اللحظة، اصمدوا، حوّل.‬

1134
01:41:48,061 --> 01:41:51,898
‫25، هنا 64 الإجلاء مرفوض.‬
‫ليس ممكناً.‬

1135
01:41:52,106 --> 01:41:55,860
‫القيادة لا يمكنها أن تخاطر بمروحية أخرى،‬
‫يجب أن تصمدوا.‬

1136
01:42:01,699 --> 01:42:03,743
‫حسناً، أنا سأساعده.‬

1137
01:42:03,827 --> 01:42:05,829
‫أريد ضغطاً مباشرا على الجرح.‬

1138
01:42:08,289 --> 01:42:10,083
‫ستكون بخير.‬

1139
01:42:49,122 --> 01:42:52,000
‫أعتقد أن هذه لي!‬

1140
01:42:54,627 --> 01:42:57,755
‫هنا "كيلو 11"، أنا في موقع‬
‫سقوط "ديورانت".‬

1141
01:42:57,964 --> 01:42:59,382
‫عُلم.‬

1142
01:43:20,987 --> 01:43:22,822
‫تم تأمين موقع السقوط الثاني.‬

1143
01:43:22,989 --> 01:43:25,366
‫العقيد الملازم "كريبس" يتصل بك يا سيدي.‬

1144
01:43:25,867 --> 01:43:26,826
‫"كريبس"؟‬

1145
01:43:26,993 --> 01:43:28,703
‫منطقة آمنة - الإستاد الباكستاني،‬
‫قاعدة الأمم المتحدة و"ماونتين 10".‬

1146
01:43:28,786 --> 01:43:30,955
‫- لا يزالوا مترددين بشأن الطريق.‬
‫- كم من الوقت؟‬

1147
01:43:31,122 --> 01:43:32,832
‫على الأقل ساعتين.‬

1148
01:43:32,999 --> 01:43:34,584
‫ليس لدينا وقتاً كثيراً يا "جو".‬

1149
01:43:34,751 --> 01:43:39,297
‫قال اللواء الباكستاني إنه بما أننا‬
‫لم نتكرم بإخباره عن الهجوم،‬

1150
01:43:39,505 --> 01:43:43,259
‫فسيحتاج إلى بعض الوقت لتجهيز‬
‫الـ"ماونتين10" ومائة عربة.‬

1151
01:43:43,426 --> 01:43:45,386
‫أخبر اللواء هذا،‬

1152
01:43:45,595 --> 01:43:48,514
‫أنا متفهم، لكن من واجبي أن أذكّره‬

1153
01:43:48,681 --> 01:43:52,769
‫أن رجالي يحاصرهم آلاف‬
‫من الـ"ميليشيا" الصومالية المسلحة.‬

1154
01:43:52,977 --> 01:43:58,232
‫من المهم جداً أن نخرجهم من منطقة العدو‬
‫إلى المنطقة الآمنة.‬

1155
01:43:58,441 --> 01:44:00,151
‫أحتاج إلى مساعدته الآن.‬

1156
01:44:00,985 --> 01:44:02,278
‫حسناً يا سيدي.‬

1157
01:44:07,367 --> 01:44:08,618
‫"ديورانت".‬

1158
01:44:09,285 --> 01:44:11,746
‫"مايكل ديورانت".‬

1159
01:44:12,497 --> 01:44:13,498
‫أجل.‬

1160
01:44:13,957 --> 01:44:16,376
‫أنت الـ"رينجر" الذي يقتل رجالي؟‬

1161
01:44:16,584 --> 01:44:19,963
‫لست من الـ"رينجرز"، أنا طيّار.‬

1162
01:44:23,883 --> 01:44:25,218
‫هذا صحيح.‬

1163
01:44:25,885 --> 01:44:28,846
‫الأمريكيون لم يعودوا يدخنون.‬

1164
01:44:32,058 --> 01:44:36,688
‫كلكم تعيشون حياة طويلة‬
‫ومملة ومفتقدة للإثارة.‬

1165
01:44:38,564 --> 01:44:40,441
‫ماذا تريد مني؟‬

1166
01:44:41,275 --> 01:44:42,986
‫أنتم أخذتم رهائن.‬

1167
01:44:43,987 --> 01:44:45,613
‫وأنت لدينا.‬

1168
01:44:45,780 --> 01:44:48,908
‫حكومتي لن تفاوضكم من أجلي أبداً.‬

1169
01:44:49,450 --> 01:44:53,997
‫إذن لعله بإمكاني أن أتفاوض معك؟‬

1170
01:44:55,456 --> 01:44:58,001
‫من جندي إلى جندي.‬

1171
01:45:04,007 --> 01:45:05,800
‫لست مسؤولاً.‬

1172
01:45:09,053 --> 01:45:13,516
‫بالطبع لا، لديك القوة لتقتل‬
‫لكن ليس للتفاوض.‬

1173
01:45:13,975 --> 01:45:16,853
‫في الصومال القتل يعتبر تفاوضاً.‬

1174
01:45:18,438 --> 01:45:21,816
‫هل تعتقدون أنكم‬
‫إن أمسكتم باللواء "عيديد"،‬

1175
01:45:21,983 --> 01:45:25,319
‫فسنترك أسلحتنا.‬

1176
01:45:25,486 --> 01:45:28,489
‫ونتبع الديموقراطية الأمريكية؟‬

1177
01:45:28,948 --> 01:45:30,742
‫وأن القتل سيتوقف؟‬

1178
01:45:31,117 --> 01:45:35,204
‫نحن متأكدون أنه بدون النصر‬
‫لا يمكن أن يكون هناك سلام.‬

1179
01:45:35,955 --> 01:45:38,416
‫سيظل هناك قتل دائم، أتفهم؟‬

1180
01:45:38,875 --> 01:45:41,085
‫هكذا هي الأمور في عالمنا.‬

1181
01:45:53,890 --> 01:45:57,560
‫"مايك ديورانت"، لن نتركك.‬

1182
01:45:59,687 --> 01:46:03,191
‫"مايك ديورانت"، لن نتركك.‬

1183
01:46:05,943 --> 01:46:08,821
‫يجب أن تأخذ مكاني،‬
‫استخدم يديك الاثنتين.‬

1184
01:46:16,496 --> 01:46:19,749
‫إنه الشريان الفخذي، لكنني لا أراه.‬

1185
01:46:19,916 --> 01:46:23,419
‫وهذا يعني أنه تراجع إلى التجويف الحوضي.‬

1186
01:46:23,586 --> 01:46:27,882
‫يجب أن أجده وأربطه.‬

1187
01:46:28,091 --> 01:46:30,218
‫لم تعد لدي حقن وريدية.‬

1188
01:46:31,469 --> 01:46:34,347
‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟‬

1189
01:46:34,514 --> 01:46:36,140
‫حسناً.‬

1190
01:46:37,058 --> 01:46:40,436
‫اسمع يا "جيمي".‬
‫يجب أن أفعل شيئاً وسيؤلمك.‬

1191
01:46:41,687 --> 01:46:45,399
‫يجب أن أسبب لك المزيد من الآلام‬
‫لكن يجب أن أفعل ذلك لأساعدك.‬

1192
01:46:45,608 --> 01:46:47,026
‫حسناً، أتفهمني؟‬

1193
01:46:47,193 --> 01:46:49,195
‫- "مورفين".‬
‫- لا يمكنني.‬

1194
01:46:49,403 --> 01:46:51,948
‫سينزل معدل ضربات قلبك كثيرا، أنا آسف.‬

1195
01:46:52,115 --> 01:46:54,367
‫"توومبلي"، لما لا تمسك بيديه؟‬

1196
01:46:58,871 --> 01:47:01,707
‫افتح الجرح وحافظ على الضغط‬
‫بأعلى الساق.‬

1197
01:47:01,874 --> 01:47:04,127
‫"يوريك"، أمسك برجليه وبمصباح.‬

1198
01:47:04,544 --> 01:47:05,628
‫عندما أنتهي من العد.‬

1199
01:47:05,795 --> 01:47:07,755
‫حسناً يا "جيمي"، حسناً.‬

1200
01:47:10,007 --> 01:47:12,176
‫واحد، اثنان،‬

1201
01:47:13,094 --> 01:47:14,178
‫ثلاثة.‬

1202
01:47:21,853 --> 01:47:24,313
‫انتظر، حسناً، أنا أشعر به.‬

1203
01:47:24,939 --> 01:47:26,315
‫أشعر بالنبض.‬

1204
01:47:27,859 --> 01:47:29,152
‫أمسكت به.‬

1205
01:47:29,318 --> 01:47:30,820
‫أمسكت به، أجل.‬

1206
01:47:30,987 --> 01:47:32,697
‫- أمسكت به.‬
‫- هل أمسكت به؟‬

1207
01:47:32,989 --> 01:47:33,990
‫الرابط؟‬

1208
01:47:36,367 --> 01:47:37,702
‫لقد ربطته.‬

1209
01:47:37,869 --> 01:47:38,995
‫- أمسك به.‬
‫- حسناً.‬

1210
01:47:39,162 --> 01:47:40,413
‫خذ، أمسكه.‬

1211
01:47:41,080 --> 01:47:42,790
‫- إنه ينقطع.‬
‫- أمسكت به.‬

1212
01:47:43,040 --> 01:47:44,834
‫- دكتور، إنه يعود إلى الداخل.‬
‫- أمسكه!‬

1213
01:47:45,001 --> 01:47:46,210
‫إنه ينقطع!‬

1214
01:47:46,544 --> 01:47:49,505
‫- حسناً، أخرج يدك، أمسك الجرح.‬
‫- حسناً، أنا أمسكه.‬

1215
01:47:50,756 --> 01:47:52,049
‫أبعد يدك.‬

1216
01:48:03,311 --> 01:48:04,520
‫ماذا؟‬

1217
01:48:23,623 --> 01:48:24,832
‫هل عالجتموه؟‬

1218
01:48:28,252 --> 01:48:30,671
‫أجل، لقد عالجناه.‬

1219
01:48:46,312 --> 01:48:48,064
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

1220
01:48:48,231 --> 01:48:52,568
‫الأمر يعتمد على الطحن أيها الرقيب،‬
‫لا يمكن أن تكون ناعمة ولا خشنة.‬

1221
01:48:52,777 --> 01:48:55,446
‫"غرايمزي"، أنت مسيطر على الوضع تماما.‬

1222
01:49:11,796 --> 01:49:15,341
‫أيها الرقيب،‬
‫ما رأيك بكوب قهوة ساخن؟‬

1223
01:49:17,551 --> 01:49:19,178
‫خلطة "غولد كوست".‬

1224
01:49:19,387 --> 01:49:22,306
‫اجلس، أريد أن ألقي نظرة على ساقك.‬

1225
01:49:22,890 --> 01:49:25,017
‫- كلا، ليست مشكلة.‬
‫- هيا.‬

1226
01:49:31,440 --> 01:49:34,527
‫- أين وجدوك بحق الجحيم؟‬
‫- جالساً على مكتب.‬

1227
01:49:36,028 --> 01:49:39,073
‫حقاً، أتعتقد أنني أمزح؟‬

1228
01:49:42,743 --> 01:49:44,537
‫- هل أصيب أحد؟‬
‫- نحن بخير!‬

1229
01:49:50,209 --> 01:49:51,294
‫هل أنتم بخير؟‬

1230
01:49:51,460 --> 01:49:52,420
‫أجل!‬

1231
01:49:52,628 --> 01:49:54,046
‫هل الجميع بخير؟‬

1232
01:49:54,213 --> 01:49:55,214
‫أجل!‬

1233
01:50:08,769 --> 01:50:09,979
‫طلقة آتية!‬

1234
01:50:23,576 --> 01:50:25,494
‫تابع الإطلاق أسرع!‬

1235
01:51:15,961 --> 01:51:17,963
‫"ديتوماسو" أصيب! أخرجوه!‬

1236
01:51:51,205 --> 01:51:52,873
‫"رينجر" هنا، هنا "كيلو 11".‬

1237
01:51:53,040 --> 01:51:56,127
‫الفرقة الرابعة، نحن عند الجانب‬
‫الجنوب الشرقي للسقوط، من أنت؟‬

1238
01:51:56,293 --> 01:51:58,212
‫أنا "هوت"، أنا آتٍ مع ثلاثة أصدقاء.‬

1239
01:51:58,379 --> 01:51:59,964
‫أحتاج إلى تغطية، حوّل.‬

1240
01:52:00,131 --> 01:52:03,050
‫عُلم يا "كيلو 11"، أوقف إطلاق النار!‬
‫جنود "دلتا" قادمون!‬

1241
01:52:03,217 --> 01:52:05,177
‫لا تطلق النار!‬

1242
01:52:09,890 --> 01:52:14,520
‫المشاة سيضطرون لتعليم‬
‫مواقع الأهداف بالإشارات تحت الحمراء.‬

1243
01:52:14,979 --> 01:52:18,691
‫اجعل مروحيات صغيرة تقوم بالقصف‬
‫واجعلهم يستمرون في ذلك طوال الليل.‬

1244
01:52:18,858 --> 01:52:21,110
‫إن لم نسيطر على هذه المدينة...‬

1245
01:52:21,819 --> 01:52:24,822
‫فسيكون لدينا مائة ميت في الصباح.‬

1246
01:52:25,030 --> 01:52:26,240
‫حسناً يا سيدي.‬

1247
01:52:26,449 --> 01:52:29,160
‫عقيد "هاريل"، الجنود البريون‬
‫في موقع السقوط الأول‬

1248
01:52:29,326 --> 01:52:33,789
‫سيكون عليهم أن يعلّموا الهدف بإشارات‬
‫تحت الحمراء ليتجهزوا لهجوم جوي.‬

1249
01:52:33,956 --> 01:52:36,000
‫الإستاد الباكستاني.‬

1250
01:52:39,044 --> 01:52:40,296
‫"ماكنايت".‬

1251
01:52:44,341 --> 01:52:48,262
‫لدينا ما يكفي من الجنود في الـ"ماونتين 10"‬
‫و"الأمم المتحدة"، مفهوم؟‬

1252
01:52:49,263 --> 01:52:52,099
‫"داني" ليس عليكم أن تذهبوا إلى هناك ثانية.‬

1253
01:53:04,778 --> 01:53:10,701
‫11:23 مساءً.‬

1254
01:53:12,286 --> 01:53:14,830
‫لا يمكنني أن أموت هنا يا رجل.‬

1255
01:53:15,998 --> 01:53:20,127
‫لن تموت، مفهوم؟‬

1256
01:53:21,003 --> 01:53:22,463
‫أنا آسف.‬

1257
01:53:22,671 --> 01:53:25,966
‫ليس لديك ما تأسف من أجله.‬

1258
01:53:26,133 --> 01:53:29,261
‫أنت أنقذت "توومبلي" وفعلت الصواب.‬

1259
01:53:30,471 --> 01:53:32,181
‫هل أنت بخير يا "توومبز"؟‬

1260
01:53:32,515 --> 01:53:34,350
‫أجل، أنا بخير يا "جيمي".‬

1261
01:53:35,684 --> 01:53:37,895
‫فعلت ما تدربت لتفعله.‬

1262
01:53:38,812 --> 01:53:40,689
‫يجب أن تفخر بذلك.‬

1263
01:53:43,776 --> 01:53:45,110
‫افخر بذلك.‬

1264
01:53:45,945 --> 01:53:47,821
‫- إف؟‬
‫- ماذا؟‬

1265
01:53:49,782 --> 01:53:51,116
‫أسدي إليّ معروفاً.‬

1266
01:53:54,161 --> 01:53:59,124
‫أخبر والديّ أنني قاتلت جيداً اليوم.‬

1267
01:54:06,632 --> 01:54:08,634
‫وانني بذلت أقصى جهد في القتال.‬

1268
01:54:10,469 --> 01:54:12,846
‫أنت ستخبرهما ذلك بنفسك، مفهوم؟‬

1269
01:54:13,013 --> 01:54:14,306
‫هل تفهمني؟‬

1270
01:54:16,100 --> 01:54:17,184
‫حسناً؟‬

1271
01:54:19,311 --> 01:54:22,439
‫- هل وصلت العربات؟‬
‫- إنها آتية يا "جيمي".‬

1272
01:54:22,940 --> 01:54:24,775
‫إنها آتية.‬

1273
01:54:24,942 --> 01:54:27,152
‫يجب أن تتماسك قليلاً فحسب.‬

1274
01:54:27,319 --> 01:54:29,780
‫- اصمد لبعض الوقت فحسب.‬
‫- يمكنني ذلك.‬

1275
01:54:29,947 --> 01:54:31,115
‫يمكنني ذلك.‬

1276
01:54:32,491 --> 01:54:33,951
‫إنه أمر سهل.‬

1277
01:54:35,202 --> 01:54:36,620
‫إنه أمر سهل.‬

1278
01:54:37,663 --> 01:54:38,706
‫إنه أمر سهل.‬

1279
01:54:38,873 --> 01:54:41,166
‫- أنه أمر سهل.‬
‫- إنه أمر سهل.‬

1280
01:54:42,126 --> 01:54:43,294
‫سهل.‬

1281
01:54:50,968 --> 01:54:51,969
‫تباً.‬

1282
01:54:52,970 --> 01:54:54,263
‫أمسك الجرح.‬

1283
01:55:21,332 --> 01:55:22,666
‫أيها الطبيب.‬

1284
01:55:25,502 --> 01:55:26,545
‫أيها الطبيب.‬

1285
01:55:43,604 --> 01:55:44,939
‫لا بأس.‬

1286
01:56:11,632 --> 01:56:13,092
‫ماذا تفعل؟‬

1287
01:56:16,470 --> 01:56:18,180
‫نحتاج إلى الذخيرة.‬

1288
01:56:26,438 --> 01:56:28,232
‫فعلت ما بوسعك هنا.‬

1289
01:56:28,774 --> 01:56:31,026
‫كان عليهم أن يرسلوا إجلاءً طبياً.‬

1290
01:56:31,527 --> 01:56:35,197
‫لو فعلوا ذلك لكنا الآن بالخارج‬
‫ندافع عن مروحية أخرى ساقطةً.‬

1291
01:56:35,447 --> 01:56:37,950
‫وكان سيجرح المزيد من الرجال.‬

1292
01:56:40,953 --> 01:56:42,287
‫ربما.‬

1293
01:56:42,788 --> 01:56:45,582
‫أنت تفكر كثيراً، لا تفعل ذلك.‬

1294
01:56:45,749 --> 01:56:48,711
‫لأن أيها الرقيب، لا يمكنك أن تحدد‬
‫من سيصاب ومن لن يصاب.‬

1295
01:56:48,877 --> 01:56:51,630
‫ومن يسقط من المروحية ولماذا يسقط.‬

1296
01:56:51,797 --> 01:56:54,466
‫الأمر ليس بيدك، هذه حرب.‬

1297
01:56:56,010 --> 01:56:57,720
‫أجل، لكن مع ذلك "سميث" مات.‬

1298
01:56:59,638 --> 01:57:04,309
‫- كل هذا حدث لأن "بلاكبرن" سقط.‬
‫- ربما، لا يهم.‬

1299
01:57:04,476 --> 01:57:08,272
‫ستحصل على الكثير من الوقت‬
‫لتفكر في هذا لاحقاً، صدقني.‬

1300
01:57:12,026 --> 01:57:15,154
‫أيها الرقيب، أنت أوصلت رجالك إلى هنا.‬

1301
01:57:15,988 --> 01:57:17,781
‫أديت واجبك بطريقة صحيحة اليوم.‬

1302
01:57:18,449 --> 01:57:20,576
‫يجب أن تبدأ في التفكير‬
‫بإخراج هؤلاء الرجال من هنا.‬

1303
01:57:28,292 --> 01:57:30,294
‫هل نذهب؟‬

1304
01:57:38,677 --> 01:57:41,221
‫أحتاج إلى أربعة رجال‬
‫في هذه الزاوية الآن!‬

1305
01:57:47,728 --> 01:57:49,229
‫"آر بي جي"!‬

1306
01:57:53,817 --> 01:57:56,195
‫هنا "باربر 52" في الموقع للقصف.‬

1307
01:57:56,278 --> 01:57:58,363
‫رباه، انظر إلى ذلك.‬

1308
01:57:59,239 --> 01:58:02,159
‫هنا 25! يمكنني رؤيتك،‬
‫أنت فوقي مباشرةً.‬

1309
01:58:02,242 --> 01:58:05,621
‫"إفرسمان"، لا أفرق بين الناس بالأسفل،‬
‫فهناك الكثير من الحركة.‬

1310
01:58:06,163 --> 01:58:08,082
‫سأعلّم لك الهدف! حوّل.‬

1311
01:58:08,582 --> 01:58:09,750
‫عُلم.‬

1312
01:58:21,470 --> 01:58:22,304
‫أتراه؟‬

1313
01:58:25,265 --> 01:58:26,475
‫كلا، لا أرى أي شيء.‬

1314
01:58:27,726 --> 01:58:30,521
‫- سأضعه على السطح.‬
‫- ستحتاج إلى المساعدة!‬

1315
01:58:30,687 --> 01:58:31,647
‫غطّوني.‬

1316
01:58:32,856 --> 01:58:36,610
‫حسناً يا شباب، سنطلق النار لتغطيته‬
‫عندما أصل لثلاثة!‬

1317
01:58:36,819 --> 01:58:37,820
‫جاهزون؟‬

1318
01:58:37,986 --> 01:58:38,904
‫واحد،‬

1319
01:58:39,071 --> 01:58:40,155
‫اثنان،‬

1320
01:58:40,322 --> 01:58:42,074
‫ثلاثة. هيا!‬

1321
01:59:14,648 --> 01:59:18,110
‫رأيت موقعكم ورأيت الهدف،‬
‫نحن قادمون بسرعة.‬

1322
01:59:42,676 --> 01:59:47,347
‫إلى القيادة، نفذت الذخيرة. نطلب الإذن‬
‫للعودة إلى القاعدة لإعادة الحشو، حوّل.‬

1323
01:59:47,514 --> 01:59:50,309
‫عُلم، الفرقة الثانية آتية إلى موقعكم.‬

1324
01:59:50,475 --> 01:59:52,686
‫ستأتي إلى موقعكم بعد 4 دقائق.‬

1325
02:00:00,819 --> 02:00:03,906
‫حسناً، لقد وصلوا. جهزوا المصابين.‬

1326
02:00:04,364 --> 02:00:06,783
‫أطلقوا النار لحمايتنا!‬

1327
02:00:09,119 --> 02:00:11,163
‫ظننت أنني سمعت ضجيجاً بالخارج!‬

1328
02:00:11,330 --> 02:00:14,166
‫- ضعوهم في العربات، سنخرج من هنا.‬
‫- حسناً يا سيدي.‬

1329
02:00:17,211 --> 02:00:21,924
‫25، هنا 64. قافلة الإنقاذ وصلت‬
‫وستصلكم بعد 5 دقائق.‬

1330
02:00:22,132 --> 02:00:23,800
‫جهزوا رجالكم للهروب.‬

1331
02:00:23,967 --> 02:00:26,428
‫عُلم يا سيدي!‬

1332
02:00:27,179 --> 02:00:30,933
‫5 دقائق! ستأتي القافلة بعد 5 دقائق!‬

1333
02:00:50,869 --> 02:00:53,163
‫أحتاج إلى مخزن ذخيرة!‬
‫"إفرسمان"، نفدت ذخيرتي!‬

1334
02:00:53,330 --> 02:00:54,623
‫هذا الأخير معي!‬

1335
02:01:00,003 --> 02:01:03,799
‫2:05 صباحاً.‬

1336
02:01:04,883 --> 02:01:07,010
‫لقد وصلت القافلة!‬

1337
02:01:25,529 --> 02:01:28,949
‫رقيب "إفرسمان"، سمعت‬
‫أنكم تريدون من ينقلكم!‬

1338
02:01:29,032 --> 02:01:30,367
‫أجل يا سيدي!‬

1339
02:01:30,909 --> 02:01:33,412
‫أحضر جرحاك وابدأ في تحميلهم!‬

1340
02:01:40,836 --> 02:01:42,462
‫أنا سأساعدك.‬

1341
02:01:43,130 --> 02:01:45,257
‫لا بأس، أريد أن أسير.‬

1342
02:01:46,550 --> 02:01:48,802
‫أنا كنت سأريد ذلك أيضاً، هيا بنا!‬

1343
02:01:58,812 --> 02:01:59,730
‫تحركوا!‬

1344
02:02:02,899 --> 02:02:06,403
‫يجب أن نخرج جثث الطيارين‬
‫ثم نتجه إلى الإستاد.‬

1345
02:02:07,112 --> 02:02:08,780
‫ليس هناك مكان كاف هنا.‬

1346
02:02:08,864 --> 02:02:10,907
‫احشروا أنفسكم في كل الأماكن الممكنة.‬

1347
02:02:11,825 --> 02:02:16,788
‫حسناً، "ماونتين 10" ستقدم الحماية‬
‫للمدرعات وتخرجنا من منطقة الخطر.‬

1348
02:02:16,872 --> 02:02:18,457
‫"ماونتين 10"؟ كلا.‬

1349
02:02:18,540 --> 02:02:21,752
‫مع احترامي، فرقتي الـ"رينجرز"‬
‫يمكنها تقديم الحماية الخلفية.‬

1350
02:02:21,835 --> 02:02:25,172
‫سنخرجكم من منطقة الخطر‬
‫ثم سنركب على العربات الأخيرة.‬

1351
02:02:26,965 --> 02:02:28,216
‫حسناً، لنخرج من هنا.‬

1352
02:02:28,300 --> 02:02:29,176
‫هيا بنا.‬

1353
02:02:29,760 --> 02:02:32,012
‫- حسناً، هل ستساعده؟‬
‫- أجل، هيا.‬

1354
02:02:34,389 --> 02:02:35,307
‫هيا!‬

1355
02:02:36,767 --> 02:02:39,644
‫هذه العربات تجذب الرصاص. هيا، لنذهب!‬

1356
02:02:40,312 --> 02:02:42,272
‫سنذهب عندما أتلقى الأمر أيها الجندي.‬

1357
02:02:45,233 --> 02:02:46,276
‫انتبه.‬

1358
02:02:47,110 --> 02:02:48,779
‫برفق.‬

1359
02:02:52,657 --> 02:02:53,700
‫برفق.‬

1360
02:03:04,628 --> 02:03:06,797
‫أيها العقيد، ماذا يجري بالأسفل؟‬

1361
02:03:06,963 --> 02:03:10,133
‫إنهم يفكون قمرة القيادة حول الجسم.‬

1362
02:03:10,342 --> 02:03:14,012
‫كم سيستغرق ذلك؟ أحتاج إلى تقييم دقيق.‬

1363
02:03:14,805 --> 02:03:16,014
‫لا يعرفون!‬

1364
02:03:18,266 --> 02:03:19,101
‫"داني"...‬

1365
02:03:20,936 --> 02:03:22,354
‫لا تتركوا أحداً.‬

1366
02:03:23,397 --> 02:03:24,689
‫أتفهمني يا بني؟‬

1367
02:03:25,565 --> 02:03:26,566
‫أجل أيها اللواء.‬

1368
02:03:27,984 --> 02:03:29,277
‫افعل ما عليك فعله.‬

1369
02:03:30,862 --> 02:03:31,822
‫عُلم.‬

1370
02:03:38,203 --> 02:03:40,622
‫- هيا، أحضروه.‬
‫- أنا سأساعده.‬

1371
02:03:41,915 --> 02:03:45,168
‫- أحضروا معداته وأخرجوا المصابين.‬
‫- حسناً يا سيدي!‬

1372
02:03:45,585 --> 02:03:49,464
‫5:45 صباحاً‬
‫الإثنين، 4 تشرين الأول.‬

1373
02:03:50,632 --> 02:03:52,008
‫- تحركوا!‬
‫- أمسكت بك!‬

1374
02:03:52,592 --> 02:03:54,719
‫اخرجوا! هيا!‬

1375
02:04:04,813 --> 02:04:05,647
‫تباً!‬

1376
02:04:08,608 --> 02:04:09,609
‫ألقيت قنبلة!‬

1377
02:04:09,693 --> 02:04:11,403
‫- هيا! تحركوا!‬
‫- هيا!‬

1378
02:04:22,622 --> 02:04:25,750
‫- افتح الباب! لدينا رجل هنا!‬
‫- لا يوجد مكان! اركبوا على السطح!‬

1379
02:04:25,834 --> 02:04:26,835
‫ماذا يجري؟‬

1380
02:04:26,918 --> 02:04:29,713
‫- السطح؟‬
‫- لن أركب على سطح لعين!‬

1381
02:04:30,964 --> 02:04:32,257
‫كلا، إنها ممتلئة.‬

1382
02:04:33,800 --> 02:04:36,970
‫سنركض إلى الخارج، تحركوا،‬
‫استخدموا العربات للتغطية.‬

1383
02:04:39,681 --> 02:04:41,183
‫تحركوا! هيا!‬

1384
02:04:58,700 --> 02:05:00,577
‫حسناً، انتظرونا.‬

1385
02:05:02,954 --> 02:05:04,414
‫- تحركوا!‬
‫- هيا! تحركوا!‬

1386
02:05:04,498 --> 02:05:05,540
‫هيا!‬

1387
02:06:00,887 --> 02:06:02,597
‫انبطحي!‬

1388
02:06:04,349 --> 02:06:05,475
‫انبطحي يا سيدتي!‬

1389
02:06:08,186 --> 02:06:09,229
‫نفدت ذخيرتي!‬

1390
02:06:10,855 --> 02:06:11,773
‫"ساندرسون"، لقد نفدت ذخيرتي!‬

1391
02:06:18,029 --> 02:06:19,614
‫لا تفعل ذلك.‬

1392
02:06:20,323 --> 02:06:21,658
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا تفعل ذلك بحق الجحيم.‬

1393
02:06:24,369 --> 02:06:25,328
‫"كيرث"، هيا بنا.‬

1394
02:08:50,598 --> 02:08:51,433
‫برفق.‬

1395
02:09:41,065 --> 02:09:42,192
‫تباً.‬

1396
02:09:42,776 --> 02:09:46,112
‫الرصاصة كانت على بعد 3 ملليمترات‬
‫من حبل الوريد، لا تتحرك.‬

1397
02:09:48,156 --> 02:09:49,407
‫أسرع.‬

1398
02:09:53,828 --> 02:09:56,998
‫القهوة قليلة لدينا، لكنني أحضرت لك الشاي.‬

1399
02:10:01,795 --> 02:10:03,046
‫كيف حالك أيها الجندي؟‬

1400
02:10:04,589 --> 02:10:06,007
‫لا أشعر بشيء.‬

1401
02:10:16,601 --> 02:10:17,685
‫قم بقياس نبضه.‬

1402
02:10:51,553 --> 02:10:52,387
‫أيها الرقيب.‬

1403
02:10:57,433 --> 02:10:58,268
‫أيها النقيب.‬

1404
02:10:58,351 --> 02:11:01,145
‫"لورينزو"، كيف حالك؟‬

1405
02:11:04,482 --> 02:11:09,320
‫دخلت الرصاصة وخرجت،‬
‫لذا قال الطبيب أنني سأكون بخير.‬

1406
02:11:09,487 --> 02:11:10,446
‫هذه أخبار رائعة.‬

1407
02:11:11,739 --> 02:11:12,824
‫هل سنطاردهم؟‬

1408
02:11:13,283 --> 02:11:15,743
‫بالتأكيد سنفعل، لكن يجب أن نعيد التجمع.‬

1409
02:11:17,662 --> 02:11:19,080
‫لا تعودوا إلى هناك بدوني.‬

1410
02:11:20,665 --> 02:11:23,585
‫لا تعودوا إلى هناك بدوني.‬

1411
02:11:25,003 --> 02:11:26,379
‫لازال بإمكاني القيام بعملي.‬

1412
02:11:28,548 --> 02:11:30,508
‫استرح قليلاً الآن، اتفقنا؟‬

1413
02:11:46,316 --> 02:11:47,483
‫أستعود إلى القتال؟‬

1414
02:11:49,819 --> 02:11:51,321
‫لا يزال يوجد رجال هناك.‬

1415
02:11:54,032 --> 02:11:55,116
‫اللعنة.‬

1416
02:12:00,663 --> 02:12:01,581
‫عندما أعود للوطن...‬

1417
02:12:02,916 --> 02:12:04,083
‫ويسألني الناس،‬

1418
02:12:04,709 --> 02:12:07,295
‫"يا (هوت)، لمَ تفعلها يا رجل؟‬

1419
02:12:08,713 --> 02:12:12,425
‫لماذا؟ هل أنت مدمن للحرب؟"‬

1420
02:12:13,343 --> 02:12:14,886
‫لن أقول أي شيء.‬

1421
02:12:15,762 --> 02:12:16,596
‫لماذا؟‬

1422
02:12:18,056 --> 02:12:19,265
‫لأنهم لن يفهموا.‬

1423
02:12:21,517 --> 02:12:23,102
‫لن يفهموا لما نفعل هذا.‬

1424
02:12:25,271 --> 02:12:28,691
‫لن يفهموا أنه بسبب الجنود المقربين منك.‬

1425
02:12:31,402 --> 02:12:32,236
‫وهذا هو الأمر.‬

1426
02:12:34,614 --> 02:12:35,615
‫هذا كل شيء.‬

1427
02:12:46,626 --> 02:12:50,004
‫لا تفكر بالأمر، أنا أفضّل الذهاب بمفردي.‬

1428
02:12:56,094 --> 02:12:58,304
‫بدأنا أسبوعاً جديداً، إنه يوم الإثنين.‬

1429
02:13:12,110 --> 02:13:14,529
‫كنت أتحدث إلى "بلاكبرن" قبل فترة،‬

1430
02:13:16,030 --> 02:13:18,241
‫وسألني ماذا تغير؟‬
‫لمَ سنعود إلى الوطن؟‬

1431
02:13:20,368 --> 02:13:21,619
‫وأنا لم أقل شيئاً.‬

1432
02:13:22,870 --> 02:13:26,249
‫لكن هذا ليس صحيحاً،‬
‫أعتقد أن كل شيء تغير.‬

1433
02:13:28,418 --> 02:13:29,627
‫أعرف أنني تغيرت.‬

1434
02:13:35,591 --> 02:13:37,635
‫سألني صديق لي قبل مجيئي هنا...‬

1435
02:13:38,302 --> 02:13:40,054
‫عندما كنا نستعد للرحيل.‬

1436
02:13:40,763 --> 02:13:41,681
‫سألني:‬

1437
02:13:43,474 --> 02:13:45,393
‫"لماذا ستذهب للقتال في حرب أناس آخرين؟‬

1438
02:13:47,145 --> 02:13:48,813
‫أتظنون أنكم جميعاً أبطال؟"‬

1439
02:13:52,483 --> 02:13:54,193
‫لم أعرف ماذا أقول حينها...‬

1440
02:13:57,739 --> 02:13:59,490
‫لكن إن سألني ثانية، سأقول لا.‬

1441
02:14:02,785 --> 02:14:04,245
‫سأقول إنه مستحيل.‬

1442
02:14:05,872 --> 02:14:07,373
‫فلا أحد يطلب أن يكون بطلاً.‬

1443
02:14:13,212 --> 02:14:15,381
‫لكن الأمور تحدث هكذا.‬

1444
02:14:19,510 --> 02:14:22,221
‫سأتحدث إلى أمك وأبيك‬
‫عندما أعود إلى الوطن، حسناً؟‬

1445
02:15:03,596 --> 02:15:05,014
‫أثناء الغارة مات أكثر من ألف صومالي.‬

1446
02:15:05,264 --> 02:15:06,641
‫وفقد 19 جندياً أمريكياً حياتهم.‬

1447
02:15:07,100 --> 02:15:09,185
‫عزيزتي، أنت قوية وستنجحين في الحياة.‬

1448
02:15:10,937 --> 02:15:12,855
‫أحبك وأحب طفلي من أعماقي.‬

1449
02:15:14,273 --> 02:15:17,110
‫اليوم والغد، دعي كل يوم يكبر.‬

1450
02:15:18,986 --> 02:15:22,490
‫استمري في الابتسام ولا تستسلمي أبداً،‬
‫حتى عندما تسوء الأمور.‬

1451
02:15:24,575 --> 02:15:26,202
‫وفي النهاية يا حبيبتي...‬

1452
02:15:27,286 --> 02:15:30,414
‫الليلة اجعلي طفليّ ينامان بدفء.‬

1453
02:15:31,541 --> 02:15:35,461
‫وأخبريهما أنني أحبهما،‬
‫ثم ضميهما بالنيابة عني...‬

1454
02:15:36,337 --> 02:15:38,297
‫وقبّلي كل منهما قبلة النوم من أبيهما.‬

1455
02:15:40,800 --> 02:15:42,802
‫الرقيبين "دلتا غاري غوردون‬
‫وراندي شوغارت"‬

1456
02:15:42,969 --> 02:15:46,305
‫كانا أول جنديين يحصلان‬
‫على ميدالية الشرف بعد موتهما‬

1457
02:15:46,472 --> 02:15:47,974
‫منذ حرب "فيتنام".‬

1458
02:15:48,141 --> 02:15:51,561
‫أطلق سراح "مايكل ديورانت"‬
‫بعد 11 يوماً من السجن.‬

1459
02:15:51,727 --> 02:15:54,605
‫بعد أسبوعين سحب الرئيس "كلينتون"‬

1460
02:15:54,772 --> 02:15:57,441
‫فرقتي "(دلتا)والـ(رينجرز)" من "الصومال".‬

1461
02:15:58,151 --> 02:16:01,612
‫اللواء "ويليام ف غاريسون"‬
‫تقبّل المسؤولية التامة‬

1462
02:16:01,779 --> 02:16:03,656
‫لنتيجة الغارة.‬

1463
02:16:03,823 --> 02:16:08,744
‫في الثاني من آب 1996،‬
‫قُتل "محمد فرح عيديد" في "مقاديشو".‬

1464
02:16:08,911 --> 02:16:10,913
‫في اليوم التالي، تقاعد اللواء "غاريسون".‬

1465
02:18:33,681 --> 02:18:35,558
‫لأمي، "إليزابيث جين سكوت"‬
‫1906 - 2001‬

1466
02:18:35,582 --> 02:18:55,582
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

