﻿1
00:00:42,377 --> 00:00:44,376
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:44,377 --> 00:00:49,299
بعض الأشخاص يسمعون أصوات
ذواتهم الداخلية بوضوح جلي،

3
00:00:49,799 --> 00:00:52,469
ويعيشون حياتهم مطيعين تلك الأصوات.

4
00:00:53,094 --> 00:00:55,305
هؤلاء الأشخاص إما أن يصبحوا مجانين،

5
00:00:56,306 --> 00:00:58,266
أو أساطير.

6
00:01:05,815 --> 00:01:09,819
وُلد "تريستان لودلو" في شهر أيلول،
شهر تساقط أوراق الشجر.

7
00:01:10,779 --> 00:01:12,489
كان ذلك الشتاء قاسياً جداً.

8
00:01:13,323 --> 00:01:17,744
كادت أمه أن تلقى حتفها خلال الولادة.

9
00:01:22,582 --> 00:01:25,668
والده العقيد، أحضره إلي.

10
00:01:26,002 --> 00:01:30,465
لففته بجلد دب وحملته طوال الليل.

11
00:01:33,676 --> 00:01:38,306
أثناء نموه، علمته التمتع بالصيد وبهجته.

12
00:01:39,682 --> 00:01:44,646
عندما يستخرج الصياد قلب الطريدة
ويمسكه بين يديه

13
00:01:45,188 --> 00:01:47,023
ويحرر روحها.

14
00:01:50,193 --> 00:01:52,529
كان للعقيد "لودلو" 3 أبناء.

15
00:01:52,862 --> 00:01:55,198
لكن "تريستان" كان ابنه المفضل.

16
00:01:56,491 --> 00:01:58,493
أنا أيضاً كنت والداً لأبناء ذكور.

17
00:02:00,203 --> 00:02:03,164
لكنهم كانوا قد قُتلوا جميعاً.

18
00:02:05,041 --> 00:02:06,960
كانت تلك أياماً حزينة.

19
00:02:08,545 --> 00:02:11,673
كان العقيد قد حاول أن يساعد الناس،

20
00:02:14,050 --> 00:02:15,677
لكن دون جدوى.

21
00:02:17,470 --> 00:02:20,181
لذلك قرر أن يمضي في طريقه الخاص.

22
00:02:23,560 --> 00:02:27,313
قال إنه كان يريد أن ينسى جنون تلك الحرب
بعبوره للجبال،

23
00:02:28,064 --> 00:02:29,566
وبدء حياة جديدة.

24
00:02:37,907 --> 00:02:40,243
قال، "نسيان جنون الحرب."

25
00:02:40,577 --> 00:02:42,912
وهكذا عشنا لسنين عديدة،

26
00:02:43,496 --> 00:02:45,415
ونشأ أبناؤه وأصبحوا أقوياء.

27
00:02:55,008 --> 00:02:57,427
"ألفريد" كان الأخ الأكبر،

28
00:02:58,428 --> 00:03:00,513
كان كبيرا حتى بالنسبة لعمره.

29
00:03:01,848 --> 00:03:04,100
"سامويل" كان الأصغر.

30
00:03:05,018 --> 00:03:08,271
وأخواه كانا ليفعلا أي شيء من أجله.

31
00:03:08,563 --> 00:03:10,732
كانا يحرسانه ككنز ثمين.

32
00:03:12,692 --> 00:03:17,780
في سنة ما،
في سني المتقدمة لا أذكر أي سنة كانت،

33
00:03:17,906 --> 00:03:20,450
لكن كنا في شهر تشرين الأول

34
00:03:21,200 --> 00:03:25,622
عندما غادرتهم والدتهم "إيزابيل لودلو"
لفصل الشتاء.

35
00:03:26,247 --> 00:03:29,375
قالت إن الشتاء كان قاسياً جداً عليها.

36
00:03:29,959 --> 00:03:32,629
قالت إنها كانت تخاف من الدببة.

37
00:03:34,088 --> 00:03:36,132
كانت امرأة غريبة على كل حال.

38
00:03:50,605 --> 00:03:53,566
لكنها لم تعد في ذلك الربيع.

39
00:03:56,236 --> 00:03:59,656
وبعد ذلك، لم تأت لزيارتنا كثيراً.

40
00:04:01,324 --> 00:04:03,993
"ألفريد" كتب لها رسائل كثيرة.

41
00:04:04,410 --> 00:04:07,163
لكن "تريستان" رفض أن يتكلم عنها.

42
00:04:07,789 --> 00:04:10,917
عالمه كان هنا، معي أنا.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,882
كل مقاتل يأمل أن يأتيه موت نبيل.

44
00:04:18,591 --> 00:04:20,635
لكن "تريستان" كان قليل الصبر.

45
00:04:21,844 --> 00:04:23,846
فذهب يبحث عن موته بنفسه.

46
00:05:50,183 --> 00:05:52,435
- هل كان دباً؟
- نعم يا سيدي.

47
00:05:52,727 --> 00:05:54,103
- أبإمكانك التنفس؟
- نعم.

48
00:05:54,228 --> 00:05:56,397
انزع يدك عن الجرح. هيا.

49
00:05:57,774 --> 00:05:58,941
رباه!

50
00:05:59,776 --> 00:06:02,111
أنت أحمق خفيف العقل.

51
00:06:02,236 --> 00:06:03,362
نعم يا سيدي.

52
00:06:03,446 --> 00:06:05,406
هل دفعك "وان ستاب" إلى هذا؟

53
00:06:07,075 --> 00:06:10,453
تستحق الموت. إنه لعجيب أنك ما زلت حياً.

54
00:06:11,037 --> 00:06:12,246
ستكون بخير يا بني.

55
00:06:32,141 --> 00:06:36,229
لدي هذه الرسائل. رسائل كثيرة.

56
00:06:37,814 --> 00:06:38,940
اقرأها.

57
00:06:40,399 --> 00:06:42,318
إنها منهم جميعاً.

58
00:06:43,277 --> 00:06:44,654
"لودلو"،

59
00:06:45,154 --> 00:06:46,322
"إيزابيل"،

60
00:06:46,989 --> 00:06:48,241
"سامويل"،

61
00:06:48,991 --> 00:06:50,618
كل أفراد العائلة،

62
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
كل القصة.

63
00:06:53,496 --> 00:06:55,498
إنها مكتوبة كلها هنا.

64
00:06:57,667 --> 00:07:00,378
13 نيسان، 1913.

65
00:07:01,170 --> 00:07:06,259
عزيزتي "إيزابيل"، لست أحمق لدرجة
أن أحاول إعادة تنظيم حياة مضت.

66
00:07:07,468 --> 00:07:11,639
لكني أخشى أن أكون قد أخطأت بتربية أبنائنا
في مكان بري كهذا.

67
00:07:12,932 --> 00:07:17,019
ماذا كنت أعرف عن الأولاد؟
دُربت كي أقود رجالاً.

68
00:07:17,812 --> 00:07:19,605
هذا أصعب بكثير.

69
00:07:21,274 --> 00:07:25,778
عزيزي "وليام"، أنت تحمل نفسك مسؤولية
أكثر مما ينبغي كعادتك.

70
00:07:26,362 --> 00:07:28,823
كل واحد من أبنائنا يجد سبيله الخاص.

71
00:07:29,031 --> 00:07:31,909
إنهم عنيدون بالطبع، لكن...

72
00:07:32,660 --> 00:07:35,496
بعنادنا نحن الاثنين،
من نحن لنشتكي من العناد؟

73
00:07:35,663 --> 00:07:37,874
بخصوص "سامويل"، لدي أخبار مهمة.

74
00:07:38,124 --> 00:07:39,959
في حفلة شاي في جامعة "هارفارد"،

75
00:07:40,042 --> 00:07:43,671
تعرف على الآنسة "سوزانا فينكانون"
وأغرم بها على الفور.

76
00:07:44,046 --> 00:07:48,801
أعرف أن ذلك سيفاجئك يا "وليام"،
لكنهما الآن مخطوبان.

77
00:07:49,635 --> 00:07:53,306
سيأخذها هذا الصيف إلى "مونتانا"
كي يعرفها على أخويه،

78
00:07:53,389 --> 00:07:54,640
وعليك.

79
00:07:55,057 --> 00:07:57,643
إذن يا "وليام"، انتبه لتصرفاتك،

80
00:07:58,394 --> 00:08:01,522
وكن ساحراً كما لا يتمكن لأحد غيرك أن يكون.

81
00:08:04,817 --> 00:08:06,736
- مرحباً!
- ها هو ذا!

82
00:08:10,573 --> 00:08:12,909
- كيف حالك؟
- أنا بخير، وأنت؟

83
00:08:15,912 --> 00:08:17,413
كيف حالك يا أبي؟

84
00:08:17,538 --> 00:08:19,248
- أنا سعيد برؤيتك.
- وأنا أيضاً.

85
00:08:19,373 --> 00:08:20,416
مرحباً.

86
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
أبي، هذه خطيبتي "سوزانا".

87
00:08:27,965 --> 00:08:30,176
- مرحباً.
- آنسة "فينكانون".

88
00:08:32,261 --> 00:08:34,430
- سعيدة بمعرفتك.
- إنه شرف لي.

89
00:08:35,598 --> 00:08:36,891
وهذا "ألفريد".

90
00:08:36,974 --> 00:08:38,267
- مرحباً.
- كيف حالك؟

91
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
- هذا كلبك يا آنسة.
- شكراً.

92
00:08:43,231 --> 00:08:44,440
إنه حصان!

93
00:08:44,857 --> 00:08:46,609
إنه حيوان غريب الشكل.

94
00:08:46,692 --> 00:08:48,945
اسمه "فين". نال جائزة في المباراة.

95
00:08:49,445 --> 00:08:52,448
إذن تعجبك الكلاب غريبة الشكل
يا آنسة "فينكانون"؟

96
00:08:52,615 --> 00:08:54,450
كثيراً يا سيد "لودلو".

97
00:08:55,952 --> 00:08:58,120
- أرجوك نادني "سوزانا".
- حسناً.

98
00:08:58,454 --> 00:09:00,790
- إنه مجرد "ألفريد" البسيط.
- اصمت.

99
00:09:01,874 --> 00:09:03,251
أين "تريستان"؟

100
00:09:03,918 --> 00:09:05,878
في مكان ما. أنت تعرف طباعه.

101
00:09:05,962 --> 00:09:09,632
سيكون هناك لاستقبالك هذه الليلة
وإلا سيكون عليه أن يبرر لي تصرفاته.

102
00:09:11,425 --> 00:09:12,718
حسناً يا آنسة "فينكانون"، تفضلي.

103
00:09:12,927 --> 00:09:14,804
هل كانت رحلتك جيدة؟

104
00:09:19,976 --> 00:09:22,436
إنها فتاة رائعة يا "وليام".

105
00:09:22,728 --> 00:09:27,817
لكني أخشى أن فقدانها لوالديها
قد جعلها رقيقة المشاعر.

106
00:09:28,276 --> 00:09:31,612
أحياناً أظن أنها تشعر
وكأنها وحيدة في هذا العالم.

107
00:09:32,989 --> 00:09:35,825
لكنها قد وجدت عائلة جديدة الآن، أليس كذلك؟

108
00:09:36,492 --> 00:09:39,161
الجيش الألماني مستعد لأن يستغل
الفوضى التي في "كرواتيا"

109
00:09:39,287 --> 00:09:42,665
كي يبرر تحركات قد تقحم
العالم المتحضر بكامله...

110
00:09:42,790 --> 00:09:47,420
"سامويل"! كلمة "المتحضر" لا مكان لها
في القرارات السياسية في هذا العالم.

111
00:09:47,920 --> 00:09:52,633
آنسة "فينكانون"، أخبرتنا أمي عن تشجيعك
لحركات الإصلاح الاجتماعي.

112
00:09:53,843 --> 00:09:58,097
- تجعله يبدو وكأنه مرض!
- لا، على العكس. أنا أوافقك.

113
00:09:58,347 --> 00:10:01,934
أخبرتني والدتكم عن "وان ستاب".
قالت إنه كان مقاتلاً عظيماً.

114
00:10:02,101 --> 00:10:05,938
نعم. ولديه كيس مليء بفراء الرؤوس
مخبأ في مكان ما ليبرهن على ذلك.

115
00:10:06,981 --> 00:10:10,943
لكن لا تقلقي، إنه يكرس نفسه لأبي الآن.

116
00:10:11,360 --> 00:10:13,529
أو بالأحرى، كلاهما يكرس نفسه للآخر.

117
00:10:13,613 --> 00:10:16,782
- هل يتكلم الإنكليزية؟
- "ستاب" يتكلم الإنكليزية؟

118
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
لن يحقر نفسه إلى هذه الدرجة،
أليس كذلك يا "ستاب"؟

119
00:10:22,204 --> 00:10:25,541
لكن احترسي لأنه يفهمها تماماً.

120
00:10:27,710 --> 00:10:29,170
ها هو "تريستان".

121
00:10:49,398 --> 00:10:51,901
- ألا يطعمونك هناك؟
- ليس كثيراً.

122
00:10:58,157 --> 00:11:00,660
- رائحتك كريهة.
- اشتقت إلي، أليس كذلك؟

123
00:11:01,577 --> 00:11:04,205
- ما زلت تحت تأثير الشراب؟
- ما زلت ثملاً.

124
00:11:07,583 --> 00:11:09,085
أليست رائعة؟

125
00:11:10,753 --> 00:11:12,421
إذن هذا هو "تريستان".

126
00:11:15,424 --> 00:11:17,259
وهل يتكلم الإنكليزية؟

127
00:11:19,095 --> 00:11:20,846
"تريستان"، بحق الرب!

128
00:11:33,818 --> 00:11:39,740
آنسة "فينكانون"، سعيد بالتعرف عليك.
وأتمنى لك ولهذا "الشنيع"

129
00:11:40,241 --> 00:11:42,368
حياة مليئة بالسعادة معاً.

130
00:11:46,288 --> 00:11:49,917
لا تهتمي بأخي. كلبك مهذب أكثر منه.

131
00:11:53,254 --> 00:11:54,964
توقفوا! كفى!

132
00:12:14,316 --> 00:12:15,943
هذه غرفة أمي.

133
00:12:16,652 --> 00:12:17,945
إنها رائعة.

134
00:12:21,824 --> 00:12:24,743
- سعيدة بالتعرف عليك يا "بيت".
- وأنا أيضاً يا آنسة.

135
00:12:27,496 --> 00:12:31,083
"أرغيمونا ألبيفلورا"، و"لونغيفوليا"،

136
00:12:31,167 --> 00:12:33,836
و"أنجيليكا أرغوتا".

137
00:12:34,003 --> 00:12:35,921
"أنجيليكا أرغوتا". أي واحدة؟

138
00:12:36,422 --> 00:12:37,506
هذه.

139
00:12:42,595 --> 00:12:44,138
"أنجيليكا سوزانا".

140
00:13:16,378 --> 00:13:17,213
مرحباً.

141
00:13:19,548 --> 00:13:21,550
لا بد وأنك "إيزابيل الثانية".

142
00:13:24,970 --> 00:13:27,014
لقد تعرفت على أمك وأبيك.

143
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
- كم عمرك؟
- 13.

144
00:13:31,393 --> 00:13:32,520
13؟

145
00:13:35,022 --> 00:13:39,151
عندما كان عمري 13 سنة،
أُرسلت إلى مدرسة داخلية.

146
00:13:41,195 --> 00:13:42,363
كنت أكرهها.

147
00:13:45,241 --> 00:13:46,742
هل بإمكاني مساعدتك؟

148
00:13:50,162 --> 00:13:53,332
- ستتزوجين "سامويل".
- هذا صحيح.

149
00:13:53,916 --> 00:13:55,668
أنا سأتزوج "تريستان".

150
00:13:58,712 --> 00:14:00,089
إذن سنصبح أختين.

151
00:14:02,383 --> 00:14:04,176
أرى أنكما تقابلتما.

152
00:14:04,843 --> 00:14:07,012
"إيزابيل الثانية" تدعني أساعدها.

153
00:14:07,096 --> 00:14:10,391
أتريدين أن تستريحي قبل العشاء يا "سوزانا"؟
لا بد وأنك منهكة.

154
00:14:10,558 --> 00:14:13,018
لا، أبداً. كل هذا منعش جداً.

155
00:14:13,102 --> 00:14:18,274
كل هذه العظمة، هذه النعمة الإلهية. رباه.

156
00:14:19,692 --> 00:14:24,071
أؤكد لك أنها لا تبدو وكأنها نعمة إلهية
في الأشهر الأربعة الشتوية.

157
00:14:25,281 --> 00:14:26,282
أين "سامويل"؟

158
00:14:26,365 --> 00:14:30,035
في الداخل.
فهمت أن والدك أراد الانفراد به قليلاً.

159
00:14:30,703 --> 00:14:33,414
- أنت كريمة جداً.
- لا، سعيدة فقط.

160
00:14:34,999 --> 00:14:35,833
"ألفريد"!

161
00:14:38,752 --> 00:14:40,880
كف عن إزعاج الآنسة "فينكانون" وتعال هنا.

162
00:14:40,963 --> 00:14:44,049
"سامويل" يريد أن يعرف عن عجول "شايان".

163
00:14:44,758 --> 00:14:46,135
تعال إلى الداخل.

164
00:14:47,761 --> 00:14:49,722
رجاء أن تعذري والدي.

165
00:14:50,306 --> 00:14:54,560
معاملتنا كأطفال حمقى تجعله يشعر كشاب قوي.

166
00:15:00,649 --> 00:15:04,820
لبركاته العديدة،
المجد لاسم الرب المقدس. آمين.

167
00:15:05,070 --> 00:15:05,946
- آمين.
- آمين.

168
00:15:08,240 --> 00:15:11,410
أخبر أبي ما كنت تقوله عن "فيينا".

169
00:15:11,577 --> 00:15:13,954
- وما ذلك؟
- إنه القيصر.

170
00:15:14,997 --> 00:15:17,416
لا يفعل أي شيء لمنعهم من إبادة "الصرب".

171
00:15:17,499 --> 00:15:20,169
رجاء دعونا لا نتكلم عن الحرب على المائدة.

172
00:15:20,502 --> 00:15:23,339
- سمعت "سوزانا" أن "إنكلترا" تتأهب للحرب.
- حسناً؟

173
00:15:23,839 --> 00:15:26,592
حسناً، ونحن منعزلون هنا
بينما كل ذلك يحدث في العالم.

174
00:15:26,675 --> 00:15:28,177
شكراً للرب على ذلك.

175
00:15:28,677 --> 00:15:31,680
- لن تريدنا أن نتهرب من الواجب.
- أتظن ذلك حقاً؟

176
00:15:31,805 --> 00:15:33,515
أبي، مع كامل احترامي...

177
00:15:35,017 --> 00:15:36,769
أرجوكم اعذروني لتأخري.

178
00:15:36,852 --> 00:15:40,189
حزمت ثيابي بعناية فائقة
لدرجة أنني لم أتمكن من إيجاد شيء.

179
00:15:41,690 --> 00:15:42,858
شكراً.

180
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
هل ترغبين في تجربة بعض...

181
00:16:00,542 --> 00:16:03,796
"عند حلول المساء، وقفت غادة

182
00:16:04,213 --> 00:16:07,341
على حافة غابة

183
00:16:07,883 --> 00:16:10,844
وبين يديها عنان

184
00:16:11,303 --> 00:16:14,264
فرس

185
00:16:14,473 --> 00:16:17,851
ولم أر قط فتاة بذلك الجمال

186
00:16:18,227 --> 00:16:21,188
أو أسمع صوتاً بتلك الرقة في أي مكان

187
00:16:21,480 --> 00:16:23,232
يهمس، للأسف

188
00:16:23,315 --> 00:16:27,319
إنها تنتمي لآخر

189
00:16:27,569 --> 00:16:30,656
لآخر، للأبد

190
00:16:31,865 --> 00:16:34,159
نعم كانت تنتمي

191
00:16:34,410 --> 00:16:37,579
للشفق والسديم"

192
00:16:40,708 --> 00:16:45,754
عزيزتي "إيزابيل"، كم هو غريب
أن نحظى بامرأة مثقفة في المنزل ثانية...

193
00:16:46,839 --> 00:16:48,549
وكم هو مغيب للعقل.

194
00:16:49,008 --> 00:16:52,428
بالتأكيد، أن يكون أبنائي الثلاثة معاً
في بيتي ثانية،

195
00:16:52,553 --> 00:16:57,433
يملأني بشعور من الرضا العميق، فأشكر الرب.

196
00:17:47,733 --> 00:17:48,567
"ستاب"!

197
00:17:50,652 --> 00:17:52,446
هناك صديقة لك!

198
00:18:01,663 --> 00:18:03,832
أراهن بدولار أنه سيعود بها.

199
00:18:54,007 --> 00:18:55,134
على رسلك.

200
00:18:56,385 --> 00:18:57,511
على رسلك.

201
00:19:17,072 --> 00:19:18,198
لقد فزت.

202
00:19:32,713 --> 00:19:33,839
عمل جيد!

203
00:19:34,923 --> 00:19:37,718
تبدون كأكواز المثلجات يا رفاق.

204
00:19:39,928 --> 00:19:41,263
أعرف أنك ستفعله.

205
00:19:41,930 --> 00:19:44,099
جاهزة؟ لنبدأ.

206
00:19:54,276 --> 00:19:56,278
تمهلي عليه يا "سوزانا".

207
00:19:57,237 --> 00:20:00,240
خذ مكاني يا "ألفريد".
سأذهب وأتكلم مع "تريستان".

208
00:20:00,365 --> 00:20:02,618
لقد شوهت اسم العقيد.

209
00:20:04,369 --> 00:20:05,579
جرح جميل.

210
00:20:05,913 --> 00:20:07,456
لكني روضتها.

211
00:20:16,048 --> 00:20:18,800
- إنها تربكني.
- بالطبع.

212
00:20:19,092 --> 00:20:22,304
لديها تلك الأفكار والنظريات وهي...

213
00:20:24,264 --> 00:20:26,141
- هي...
- ماذا؟

214
00:20:28,101 --> 00:20:29,144
لا شيء.

215
00:20:30,395 --> 00:20:33,857
- كيف تمكنت من ترويض الجواد؟
- لا. هي ماذا؟

216
00:20:35,901 --> 00:20:38,737
حسناً... إنها جامحة نوعاً ما.

217
00:20:40,072 --> 00:20:42,157
- أهي عذراء؟
- يا إلهي يا "تريستان".

218
00:20:42,241 --> 00:20:44,243
- أنت فتحت الموضوع.
- طبعاً هي عذراء.

219
00:20:44,326 --> 00:20:46,536
- وهل أنت كذلك؟
- حسناً...

220
00:20:50,499 --> 00:20:53,502
- نعم.
- هل ستنتظران حتى الزواج؟

221
00:20:54,962 --> 00:20:56,338
إنها تقول...

222
00:20:58,006 --> 00:20:59,841
"سوزانا" تعتقد أن...

223
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
لا.

224
00:21:03,262 --> 00:21:04,846
لن ننتظر.

225
00:21:05,264 --> 00:21:08,517
وأنت تخاف ألا تكون بالمستوى المطلوب.

226
00:21:09,518 --> 00:21:10,769
أظن أنني كذلك.

227
00:21:11,812 --> 00:21:13,605
بطريقة ما. لا أدري.

228
00:21:14,273 --> 00:21:17,359
- هل علي أن أخاف ذلك؟
- ليباركك الرب يا "سامويل".

229
00:21:17,693 --> 00:21:20,112
أنت تتقن كل شيء تفعله.

230
00:21:20,612 --> 00:21:24,032
- متأكد أن الأمر سيكون كذلك بالمضاجعة.
- حقاً يا "تريستان"!

231
00:21:24,157 --> 00:21:26,785
- نحن نتحدث عن زوجتي المستقبلية.
- ألن تضاجعها؟

232
00:21:26,868 --> 00:21:28,120
- لا!
- لا؟

233
00:21:28,495 --> 00:21:31,873
لا. أنوي أن أكون معها.

234
00:21:32,791 --> 00:21:34,501
أنصحك أن تضاجعها.

235
00:21:35,210 --> 00:21:37,629
- أنت مستحيل.
- أنت فتحت الموضوع.

236
00:22:13,248 --> 00:22:14,583
صباح الخير يا سيادة عقيد "لودلو".

237
00:22:14,666 --> 00:22:17,169
"تريستان" ذهب للصيد.
أياً كان فهو لم يفعله.

238
00:22:17,252 --> 00:22:19,588
ليس عليك أن تقلق بخصوص "تريستان"
يا سيادة العقيد.

239
00:22:19,755 --> 00:22:23,759
لا. أعرفك على "جون تي" و"جيمس أوبانيون".
يملكان المحل التجاري الجديد.

240
00:22:23,842 --> 00:22:24,676
صباح الخير.

241
00:22:24,760 --> 00:22:28,013
- صباح الخير يا سادة.
- صباح الخير "ألفريد".

242
00:22:28,680 --> 00:22:32,434
نبحث عن رجل
سمعنا أنه قد يكون في هذه الأنحاء.

243
00:22:33,226 --> 00:22:35,854
يُدعى "توم كولين". هذا رسم له.

244
00:22:39,316 --> 00:22:40,942
ماذا فعل هذا الرجل؟

245
00:22:41,026 --> 00:22:42,069
هل تعرفت عليه؟

246
00:22:42,152 --> 00:22:43,904
"نحتاج إلى معلومات أخرى للبحث"

247
00:22:44,613 --> 00:22:45,864
أنا أعرفه.

248
00:22:45,947 --> 00:22:47,616
لقد نلنا منه يا "جيمس".

249
00:22:47,699 --> 00:22:50,952
هذا الرجل مر من هنا
منذ 4 أو 5 سنوات تقريباً.

250
00:22:51,578 --> 00:22:53,121
قام ببعض العمل هنا.

251
00:22:53,205 --> 00:22:57,250
كان في طريقه إلى "سان فرانسيسكو". قال إنه
يأمل في أن يستقل قارباً إلى "أستراليا".

252
00:22:57,417 --> 00:22:58,543
"أستراليا"؟

253
00:22:58,794 --> 00:23:00,879
أو قال "هونغ كونغ"؟ لا أذكر.

254
00:23:00,962 --> 00:23:03,924
- هل تذكر يا "ألفريد"؟
- أظن أنها كانت "هونغ كونغ".

255
00:23:05,258 --> 00:23:06,635
نعم، "هونغ كونغ".

256
00:23:07,135 --> 00:23:09,137
ولماذا هو مطلوب بالضبط يا سيادة المأمور؟

257
00:23:09,471 --> 00:23:12,474
- لقد...
- تلك شؤون خاصة.

258
00:23:13,141 --> 00:23:16,603
شؤون خاصة؟
أنت تدير مكتباً حكومياً يا سيادة المأمور.

259
00:23:19,106 --> 00:23:20,232
يا سادة.

260
00:23:32,661 --> 00:23:35,330
"وسمع هسيساً منخفضاً، صوتاً بارداً رهيباً،

261
00:23:35,413 --> 00:23:37,999
مما جعل (ريكي تيكي تافي)
يقفز قدمين إلى الخلف.

262
00:23:38,083 --> 00:23:40,085
ثم بوصة بعد بوصة من العشب،

263
00:23:40,168 --> 00:23:44,840
ظهر رأس وغماء (ناغ)،
الكوبرا الأسود الكبير."

264
00:23:45,006 --> 00:23:46,800
يمكنني قراءة رواية أخرى يا "سامويل".

265
00:23:47,175 --> 00:23:49,719
- انتصر الألمان في "أرمنتيرز".
- ماذا؟

266
00:23:49,803 --> 00:23:53,431
الفيلق البريطاني الثالث بأكمله محاصر
على الأراضي البلجيكية.

267
00:23:53,515 --> 00:23:56,017
- وهذه صحيفة الأسبوع الماضي.
- اهدأ.

268
00:23:56,101 --> 00:23:58,520
أبي، بمعرفتي الجيدة للغة الألمانية
قد أصبح ضابطاً.

269
00:23:58,645 --> 00:24:00,856
وتقود شباباً آخرين للقتل،
وتُقتل أنت أيضاً.

270
00:24:00,981 --> 00:24:02,941
الجنود الذين خدموك كانوا يعبدونك.

271
00:24:03,024 --> 00:24:04,943
وكانوا جميعاً حمقى.

272
00:24:05,110 --> 00:24:07,696
هذا حدث هام قد يغير معالم التاريخ.

273
00:24:07,821 --> 00:24:08,780
- كيف يمكننا...
- ماذا؟

274
00:24:08,947 --> 00:24:11,032
أبي، كيف تتوقع عدم مشاركتنا في هذا؟

275
00:24:11,116 --> 00:24:13,660
- لقد علمتنا...
- علمتكم أن تفكروا بعقولكم.

276
00:24:13,785 --> 00:24:16,371
- وأن ندافع عما هو ملكنا.
- نعم، عما هو ملكنا.

277
00:24:16,454 --> 00:24:20,167
- لقد خسرنا قريبين لنا في هذه الحرب.
- ولم نكن نعرفهما على الإطلاق.

278
00:24:20,292 --> 00:24:23,170
لا تتكلموا معي
كأنني لم أر حرباً في حياتي قط!

279
00:24:26,464 --> 00:24:28,008
لم تر حرباً كهذه.

280
00:24:29,509 --> 00:24:32,971
هذا ما قالوه عن الحرب الأهلية
وعن الحروب ضد الهنود الحمر.

281
00:24:33,305 --> 00:24:35,765
هذا ما يقولونه عن الحروب كي يبيعوا الصحف.

282
00:24:35,849 --> 00:24:38,935
هذه ليست حروب الهنود الحمر.
نحن نحارب ضد عدوان بحت.

283
00:24:39,019 --> 00:24:42,022
لا أريد سماع أي حديث عن الحروب
في هذا المنزل! اللعنة!

284
00:24:45,192 --> 00:24:46,860
آسف يا "سوزانا".

285
00:24:50,530 --> 00:24:52,532
سأذهب إلى "كندا" لأتطوع في الجيش.

286
00:24:57,537 --> 00:24:59,039
وأنا سأذهب معه.

287
00:25:12,052 --> 00:25:16,514
آسف يا حبيبتي. أردت أن أخبرك الليلة.
أعرف أنك ستفهمين.

288
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
إنه المسلك الشريف الوحيد في وضع كهذا.

289
00:25:28,610 --> 00:25:30,278
"مقاطعة (داكوتا)"

290
00:25:31,321 --> 00:25:33,990
- ما هذا؟
- إنه كتاب كتبه أبي...

291
00:25:36,243 --> 00:25:39,746
محاولاً إقناع الحكومة بتغيير سياستها...

292
00:25:40,413 --> 00:25:42,832
تجاه الهنود في مقاطعتي "داكوتا".

293
00:25:45,919 --> 00:25:49,172
- "سامويل" لن يغير رأيه.
- حاولي أنت تغييره.

294
00:25:59,182 --> 00:26:01,017
ماذا حدث بينهما؟

295
00:26:03,019 --> 00:26:05,272
قال أبي إنها لم تحب المكان هنا قط.

296
00:26:06,940 --> 00:26:10,360
أظن أنهما أكثر من أي شيء
كانا يحبان فكرة بعضهما البعض.

297
00:26:21,788 --> 00:26:23,123
أرجوك لا تدعه يذهب.

298
00:26:27,043 --> 00:26:28,628
سأعتني بالأمر.

299
00:27:29,314 --> 00:27:32,108
14 تشرين الثاني، 1914.

300
00:27:32,984 --> 00:27:37,030
عزيزتي "إيزابيل"،
اليوم يغادر أبناؤنا الديار

301
00:27:37,614 --> 00:27:40,325
ليدافعوا عن "إنكلترا"
التي لم يروها في حياتهم قط.

302
00:27:41,326 --> 00:27:43,244
وأنا غير قادر على إيقافهم.

303
00:27:48,708 --> 00:27:53,838
"إيزابيل"، لقد حاولت أن أحمي أبناءنا
من كل ذلك الجنون،

304
00:27:55,048 --> 00:27:57,133
والآن ها هم يبحثون عنه بأنفسهم.

305
00:28:49,936 --> 00:28:51,104
احترس.

306
00:29:15,462 --> 00:29:17,088
لست مجبراً على الذهاب.

307
00:29:59,339 --> 00:30:00,173
"ألفريد".

308
00:30:06,012 --> 00:30:07,138
وداعاً.

309
00:30:08,848 --> 00:30:10,433
لا تقلق يا أبي.

310
00:30:10,975 --> 00:30:12,101
احترس.

311
00:30:15,313 --> 00:30:16,147
"سامويل".

312
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
سأعود بخوذة القيصر.

313
00:30:22,695 --> 00:30:25,490
عد إلينا سالماً. ذلك سيسعدني أكثر.

314
00:30:26,950 --> 00:30:27,784
حسناً يا سيدي.

315
00:30:36,417 --> 00:30:37,252
"تريستان".

316
00:30:47,554 --> 00:30:49,639
- اعتن بـ"سامويل".
- سأفعل.

317
00:31:46,362 --> 00:31:48,364
قال لي العقيد "لودلو"،

318
00:31:48,948 --> 00:31:51,367
"اركب معهم حتى (كالغاري).

319
00:31:52,118 --> 00:31:53,870
عد بالجياد."

320
00:31:54,621 --> 00:31:58,875
ووصفهم بالحمقى الملاعين.

321
00:31:59,876 --> 00:32:05,548
لم يرد العقيد أن يذهب أبناؤه إلى الحرب
وهم يركبون جياداً كهلة،

322
00:32:06,466 --> 00:32:08,134
حتى لو كانوا حمقى ملاعين.

323
00:32:26,402 --> 00:32:27,779
لننضم إليهم.

324
00:32:29,489 --> 00:32:30,907
أحضري معك طبقك.

325
00:32:35,119 --> 00:32:36,329
سيعود.

326
00:32:37,413 --> 00:32:39,749
أتسمحون بأن ننضم إليكم؟ اجلس.

327
00:32:40,792 --> 00:32:42,794
نشعر بوحدة في تلك الغرفة.

328
00:32:43,169 --> 00:32:45,088
اجلسي هنا يا "سوزانا".

329
00:32:47,507 --> 00:32:49,425
- ما اسمها؟
- "ليدي".

330
00:32:49,676 --> 00:32:51,678
- "ليدي"؟
- سيدة "تريستان".

331
00:32:52,637 --> 00:32:55,098
في القصة سيدة "تريستان" كانت "إيزولدي".

332
00:32:55,181 --> 00:32:57,517
- أتعلمين من كانت "إيزولدي"؟
- لا.

333
00:32:59,686 --> 00:33:02,939
- "ديكير"، ابنتك تحتاج إلى تعليم.
- لا.

334
00:33:03,815 --> 00:33:07,527
يمكنها القراءة والكتابة يا سيادة العقيد.
المدرسة قد تسبب لها بعض المشاكل.

335
00:33:07,652 --> 00:33:10,363
- لا، سأعلمها بنفسي.
- هل بإمكاني المساعدة؟

336
00:33:10,780 --> 00:33:11,990
حقاً؟ أجل.

337
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
الأدب، التاريخ، الرياضيات...

338
00:33:15,827 --> 00:33:19,205
بعد إذنك بالطبع يا "ديكير"،
وأنت أيضاً يا "بيت".

339
00:33:21,040 --> 00:33:22,542
ما رأيكما؟

340
00:33:29,007 --> 00:33:33,386
- وما الذي ستفعله بكل هذا التعليم؟
- قد تعيش حياة أغنى وأفضل، بالطبع.

341
00:33:35,888 --> 00:33:38,808
- إنها هجينة يا سيادة العقيد.
- ليست كذلك في هذا المنزل.

342
00:33:38,891 --> 00:33:42,228
- "تريستان" يدعوني بالهجينة.
- "تريستان" يدعوك هكذا؟

343
00:33:42,895 --> 00:33:45,231
يقول إنني نصف سنجاب ونصف صقر.

344
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
- بعد واجباتها المنزلية.
- أجل.

345
00:33:55,700 --> 00:33:57,493
- نخبنا جميعاً.
- نخبك يا سيدي.

346
00:33:57,577 --> 00:33:58,703
والآنسة.

347
00:33:59,328 --> 00:34:00,705
والشباب.

348
00:34:02,248 --> 00:34:03,499
والشباب.

349
00:34:28,941 --> 00:34:30,943
"تريستان"، عد إلى وحدتك.

350
00:34:31,110 --> 00:34:34,572
هؤلاء الرجال مضجرون جداً.
أفضل لو تحمي أنت ظهري.

351
00:34:40,536 --> 00:34:41,746
الآن يا رفيق.

352
00:35:03,434 --> 00:35:05,478
3 شباط، 1915.

353
00:35:06,437 --> 00:35:10,942
عزيزتي "سوزانا"،
رعب هذا المكان لا يمكن وصفه.

354
00:35:13,319 --> 00:35:15,613
لا شيء كما تصورته أن يكون.

355
00:35:15,822 --> 00:35:18,825
الزموا مسافتكم! الزموا أماكنكم!

356
00:35:19,325 --> 00:35:23,663
الليلة، بينما أصلي لأرواح الذين
ماتوا بفظاعة لكن بجرأة،

357
00:35:24,163 --> 00:35:26,624
أعترف بأنني أصلي أيضاً لمجدي الشخصي.

358
00:35:27,416 --> 00:35:32,797
هل هو خطأ أن أريد تمييز نفسي بمجد
في الحرب كما فعل والدي؟

359
00:35:33,422 --> 00:35:37,927
لكن "تريستان" و"ألفريد" يراقبانني بعناية
تامة، وقد لا أحظى بالفرصة لتحقيق ذلك.

360
00:36:01,242 --> 00:36:02,076
"سامويل"!

361
00:36:02,952 --> 00:36:04,120
اللعنة!

362
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
- هل أُصبت؟
- إنه خدش فحسب.

363
00:36:13,588 --> 00:36:18,551
أرى الآن، ليس أن أبي كان محقاً،
بل أنني كنت ساذجاً.

364
00:36:18,634 --> 00:36:20,845
- دعني أقف، اللعنة!
- ابق منخفضاً!

365
00:36:20,928 --> 00:36:21,762
اتركني الآن!

366
00:36:22,722 --> 00:36:23,848
تراجع!

367
00:36:24,140 --> 00:36:26,809
مع ذلك، نسلم أجسادنا لمشيئة الرب.

368
00:36:27,059 --> 00:36:29,061
نذهب إلى المعركة بشرف،

369
00:36:29,187 --> 00:36:32,398
مليئين بالثقة وباسمه على ألسنتنا.

370
00:36:32,481 --> 00:36:34,734
- نحن عالقون هنا!
- سننتظر!

371
00:37:24,367 --> 00:37:25,660
اللعنة!

372
00:37:32,041 --> 00:37:35,628
"سوزانا"، أحاول ألا أستسلم إلى اليأس،

373
00:37:35,753 --> 00:37:39,715
لكن هناك أوقات يبدو فيها
أن كل الاحتشام الإنساني قد اختفى.

374
00:37:40,633 --> 00:37:44,971
"ألفريد" سيُشفى من جراحه،
لكنه و"تريستان" ابتعدا عن بعضهما البعض،

375
00:37:45,388 --> 00:37:48,557
أو أسوأ من ذلك. ولا يمكنني أن أفهم السبب.

376
00:37:49,392 --> 00:37:51,727
أنا مشتاق إليك أكثر مما قد تتخيلين.

377
00:37:52,770 --> 00:37:55,398
أنت كل ما هو نظيف وهادئ وطاهر.

378
00:37:57,608 --> 00:37:59,944
أغمض عيني وأفكر بك.

379
00:38:00,987 --> 00:38:04,573
أندم الآن لأننا استمعنا إلى الجميع
وقررنا تأجيل الزواج.

380
00:38:05,157 --> 00:38:07,827
كما أندم أكثر لأنني غادرت قبل أن نكون معاً

381
00:38:07,952 --> 00:38:09,996
كما كنا نخطط يا حبيبتي.

382
00:38:12,331 --> 00:38:14,959
أرجوك ابقي في المزرعة وانتظريني.

383
00:38:16,085 --> 00:38:17,795
ولا تدعي أبي يقلق.

384
00:38:19,088 --> 00:38:23,009
أعرف أن رحمة الرب ستحميني،
بمساعدة كبيرة من "تريستان"،

385
00:38:23,134 --> 00:38:27,471
الذي يبدو أنه جاء إلى "فرنسا" للعناية بي
بدلاً من محاربة الألمان.

386
00:38:29,682 --> 00:38:31,267
ليحمك الرب يا حبيبتي.

387
00:38:32,018 --> 00:38:34,270
المخلص، "سامويل".

388
00:38:36,105 --> 00:38:39,108
النقيب يريدني أن أترجم هذه
قبل استطلاع الليلة.

389
00:38:39,191 --> 00:38:41,861
- "ألفريد" سيود رؤيتك.
- سأكون هناك.

390
00:38:42,153 --> 00:38:43,904
- حقاً؟
- اذهب.

391
00:39:04,675 --> 00:39:05,551
"ألفريد".

392
00:39:06,385 --> 00:39:07,720
أين "سامويل"؟

393
00:39:08,804 --> 00:39:10,890
إنه يترجم. سيأتي.

394
00:39:10,973 --> 00:39:12,558
يا له من جرح.

395
00:39:13,059 --> 00:39:14,685
- نبيذ؟
- أبعده من هنا.

396
00:39:20,483 --> 00:39:22,735
- قالوا إنك ستحصل على وسام.
- نعم.

397
00:39:23,903 --> 00:39:25,571
سيرسلونني للديار.

398
00:39:26,072 --> 00:39:27,239
أنا سعيد من أجلك.

399
00:39:27,365 --> 00:39:29,867
أنا ضابط. مكاني مع رجالي.

400
00:39:30,034 --> 00:39:31,160
هراء.

401
00:39:31,702 --> 00:39:32,953
أو ما تبقى منهم.

402
00:39:33,037 --> 00:39:33,954
- "تريستان".
- نعم.

403
00:39:34,038 --> 00:39:37,666
لقد أحضروا "ماكنزي".
وضع ساقه قد ساء. قال...

404
00:39:39,585 --> 00:39:40,586
ماذا؟

405
00:39:41,420 --> 00:39:43,422
ماذا قال؟ هيا يا رجل! ما الأمر؟

406
00:39:43,547 --> 00:39:47,510
قال إن أخاك تطوع
ليأخذ مكانه في الاستطلاع...

407
00:39:48,886 --> 00:39:51,931
اللعنة! قلت لك ألا تتركه!

408
00:41:37,870 --> 00:41:38,871
"سامويل"!

409
00:41:46,795 --> 00:41:49,048
"سامويل"!

410
00:42:04,647 --> 00:42:08,526
"سامويل"!

411
00:42:11,153 --> 00:42:11,987
"سامويل"!

412
00:42:23,999 --> 00:42:27,378
"سامويل"!

413
00:42:28,420 --> 00:42:31,048
"تريستان"!

414
00:42:31,382 --> 00:42:32,216
"سامويل"!

415
00:42:32,299 --> 00:42:33,133
"تريستان"!

416
00:42:34,885 --> 00:42:35,719
"سامويل"!

417
00:42:35,803 --> 00:42:36,637
"تريستان"!

418
00:42:37,471 --> 00:42:40,808
"سامويل"!

419
00:42:41,100 --> 00:42:43,352
"تريستان"!

420
00:42:43,435 --> 00:42:44,520
أنا هنا!

421
00:42:45,271 --> 00:42:46,438
لا أستطيع الرؤية!

422
00:42:46,522 --> 00:42:47,356
"سامويل"!

423
00:42:48,190 --> 00:42:49,858
"تريستان"، لا أستطيع التحرك!

424
00:42:51,110 --> 00:42:51,944
"سامويل"!

425
00:42:52,361 --> 00:42:53,862
- "تريستان"!
- "سامويل"!

426
00:42:53,946 --> 00:42:55,823
- أنا آت!
- "تريستان"!

427
00:42:59,243 --> 00:43:00,286
لا!

428
00:43:05,207 --> 00:43:06,041
لا!

429
00:43:15,175 --> 00:43:16,969
- "سامويل"!
- "تريستان"!

430
00:43:20,389 --> 00:43:22,641
أنا هنا.

431
00:43:24,602 --> 00:43:27,896
وجدتك. أنت بخير.

432
00:43:29,106 --> 00:43:30,649
سنعود للديار.

433
00:43:41,076 --> 00:43:44,163
"سامويل".

434
00:43:48,334 --> 00:43:49,168
"سامويل"!

435
00:44:04,099 --> 00:44:05,476
يا إلهي، لا!

436
00:44:12,483 --> 00:44:13,317
توليت أمرك.

437
00:44:49,561 --> 00:44:51,855
اللعنة عليك يا إلهي!

438
00:46:52,267 --> 00:46:53,101
"تريستان".

439
00:46:56,021 --> 00:46:56,855
"تريستان!

440
00:47:00,359 --> 00:47:01,777
هذا أنا يا "تريستان".

441
00:47:07,491 --> 00:47:09,618
20 آذار، 1915.

442
00:47:11,161 --> 00:47:15,374
أبي العزيز و"سوزانا"،
سيتم تسريحي من الخدمة العسكرية،

443
00:47:15,499 --> 00:47:17,709
لكن لا يمكنني العودة للديار بعد.

444
00:47:18,210 --> 00:47:22,839
سأطلب من جدي "لودلو" في "كورنوال"
أن يدعني أنضم إليه في البحر.

445
00:47:24,716 --> 00:47:29,304
أما بخصوص "سامويل" الحبيب،
كل ما بإمكاني إرساله لكم هو قلبه.

446
00:47:29,888 --> 00:47:31,682
"ألفريد" سيحضره إليكم.

447
00:47:34,142 --> 00:47:39,022
عليه أن يُدفن في الوادي ذي الجدران الثلاثة
حيث كان يرسم الطيور.

448
00:47:40,691 --> 00:47:43,193
ابنك "تريستان".

449
00:48:00,210 --> 00:48:03,922
كان حقاً أفضلنا جميعاً، أليس كذلك؟

450
00:48:10,512 --> 00:48:12,598
تصبحان على خير.

451
00:48:12,723 --> 00:48:14,224
- تصبح على خير.
- تصبح على خير يا أبي.

452
00:48:21,315 --> 00:48:22,149
"ألفريد".

453
00:48:27,779 --> 00:48:30,532
ما رأيته تلك الليلة
قبل أن يغادر "سامويل"...

454
00:48:32,117 --> 00:48:35,370
- أرجوك. لا تقولي شيئاً.
- لا. أريد أن أقول ذلك.

455
00:48:42,919 --> 00:48:44,463
كان "سامويل" حبيبي.

456
00:48:46,882 --> 00:48:47,966
حسناً.

457
00:48:54,890 --> 00:48:56,975
"تريستان" سيعود يوماً ما.

458
00:49:00,812 --> 00:49:02,731
ذلك سيسعد والدك.

459
00:49:08,987 --> 00:49:12,616
كان على "سوزانا" أن تعود إلى "بوسطن"
في القطار المغادر صباحاً...

460
00:49:13,116 --> 00:49:17,496
لكن عاصفة شمالية هبت لثلاثة أيام
وبسببها تغطى الخط الحديدي بالوحل.

461
00:49:18,288 --> 00:49:22,084
والعقيد أصر على أن تبقى حتى الربيع.

462
00:49:24,336 --> 00:49:26,922
قال إن المنزل كان فارغاً جداً.

463
00:49:28,799 --> 00:49:31,301
وإنه كان لا يزال بيتها.

464
00:49:34,513 --> 00:49:36,306
كان عليه أن يدعها تذهب.

465
00:49:37,474 --> 00:49:40,268
لكن كيف كان له أن يعرف
ما قد يحدث في المستقبل؟

466
00:49:45,649 --> 00:49:47,192
لم يكن اللوم عليها.

467
00:49:48,652 --> 00:49:51,697
كانت كالماء التي تتجلد في الصخرة.

468
00:49:52,614 --> 00:49:54,324
وتشقها.

469
00:49:56,618 --> 00:50:00,372
لم يكن ذنبها كما أنه ليس ذنب الماء

470
00:50:01,039 --> 00:50:02,833
عندما تتشقق الصخرة.

471
00:50:07,671 --> 00:50:08,505
"سوزانا".

472
00:50:14,636 --> 00:50:16,346
تعرفين كم كنت...

473
00:50:18,056 --> 00:50:20,225
تعرفين كم كنت أحب "سامويل".

474
00:50:20,809 --> 00:50:23,520
وأظن أنك تعرفين...

475
00:50:33,363 --> 00:50:35,991
احتراماً له، أردت أن أقول ذلك هنا.

476
00:50:36,074 --> 00:50:38,160
أظن أنك تعرفين...

477
00:50:42,038 --> 00:50:43,749
أنني مغرم بك.

478
00:50:46,460 --> 00:50:50,547
منذ أول مرة رأيتك فيها، كالروايات.

479
00:50:58,430 --> 00:51:02,517
يبدو أنني ورثت خيال أمي الرومانسي.

480
00:51:11,443 --> 00:51:13,612
أنت لا تجعلين هذا سهلاً علي يا "سوزانا".

481
00:51:14,905 --> 00:51:15,906
آسفة.

482
00:51:17,783 --> 00:51:21,703
هل هناك أي أمل... أن تتعلمي أن تحبينني؟

483
00:51:23,789 --> 00:51:27,125
ليس كما كنت تحبين "سامويل"، طبعاً، لكن...

484
00:51:28,585 --> 00:51:29,878
بما يكفي كي...

485
00:51:32,339 --> 00:51:33,173
"سوزانا"...

486
00:51:34,382 --> 00:51:36,468
يمكننا أن نبني حياة معاً.

487
00:51:38,053 --> 00:51:39,221
حياة سعيدة.

488
00:51:44,142 --> 00:51:45,560
لا أعتقد ذلك.

489
00:51:50,190 --> 00:51:53,777
تبدين غير أكيدة. هل هناك فرصة ما؟

490
00:52:00,534 --> 00:52:01,368
ما الخطب؟

491
00:52:02,244 --> 00:52:04,955
أظن أن ذلك لن يسبب لك إلا الألم.

492
00:52:07,624 --> 00:52:09,960
لماذا لا تدعيني أقرر بنفسي إن كان كذلك؟

493
00:52:20,345 --> 00:52:22,764
لم أكسره، لكن يمكنني إصلاحه.

494
00:52:22,848 --> 00:52:26,518
يمكنني أن أعيد الدولاب إلى مكانه،
ويمكنني أن أزيله من مكانه بنفسي.

495
00:52:26,601 --> 00:52:27,853
اذهب واسترح.

496
00:52:38,196 --> 00:52:39,030
سيادة العقيد!

497
00:52:40,866 --> 00:52:41,867
ماذا؟

498
00:52:42,325 --> 00:52:43,326
انظر.

499
00:53:29,122 --> 00:53:31,291
سأذهب إلى البلدة إذا...

500
00:54:15,126 --> 00:54:16,795
عوداً حميداً يا بني.

501
00:55:32,203 --> 00:55:33,788
لم يكن بإمكاني إنقاذه.

502
00:55:33,872 --> 00:55:35,540
طبعاً لم يكن بإمكانك ذلك.

503
00:55:42,505 --> 00:55:44,132
لم يكن بإمكاني إنقاذه.

504
00:55:47,302 --> 00:55:48,553
لا بأس.

505
00:56:17,916 --> 00:56:19,584
هل تمتعتما بالنزهة اليوم؟

506
00:56:32,263 --> 00:56:34,265
معذرة يا أبي.

507
00:56:52,784 --> 00:56:53,618
"تريستان".

508
00:56:55,620 --> 00:56:57,080
أرجوك يا "تريستان".

509
00:58:03,354 --> 00:58:05,106
متى تنويان الزواج؟

510
00:58:06,483 --> 00:58:07,650
صباح الخير.

511
00:58:13,823 --> 00:58:14,991
اللعنة عليك يا "تريستان".

512
00:58:15,658 --> 00:58:17,535
ستتزوجها.

513
00:58:18,453 --> 00:58:20,955
- لأجعل منها سيدة محترمة؟
- نعم!

514
00:58:23,958 --> 00:58:25,877
لتأخذك لعنة الرب إلى الجحيم.

515
00:58:27,378 --> 00:58:29,964
نعم سأتزوجها إن وافقت على ذلك.

516
00:58:30,048 --> 00:58:31,549
إن وافقت؟

517
00:58:36,513 --> 00:58:37,889
هل تحبها؟

518
00:58:40,808 --> 00:58:43,811
أم هل أغريتها لتكيدني؟

519
00:58:44,229 --> 00:58:45,730
هذا ليس ما فعلته.

520
00:58:46,689 --> 00:58:48,066
ماذا عن "سامويل"؟

521
00:58:48,816 --> 00:58:49,734
ماذا عنه؟

522
00:58:49,817 --> 00:58:51,402
أخبرني عن "سامويل".

523
00:58:51,736 --> 00:58:54,697
كلنا كنا نحب "سامويل". و"سامويل" مات.
ماذا بعد؟

524
00:58:54,864 --> 00:58:56,866
كم هذا مناسب لك.

525
00:58:58,576 --> 00:59:01,579
لأنك تحبها سأغفر لك ما قلته. مرة واحدة.

526
00:59:02,372 --> 00:59:04,374
قله مرة أخرى ولن نعود أخوين.

527
00:59:08,086 --> 00:59:09,212
مرة واحدة.

528
00:59:14,008 --> 00:59:16,511
"تريستان"، تعلم أنك لن تسعدها.

529
00:59:16,886 --> 00:59:18,096
علي أن أحاول.

530
00:59:20,932 --> 00:59:22,433
ستفشل.

531
00:59:37,073 --> 00:59:38,700
سأرحل اليوم.

532
00:59:41,202 --> 00:59:42,036
"ألفريد".

533
00:59:49,752 --> 00:59:51,754
أتمنى لكما التوفيق والسعادة.

534
01:00:00,722 --> 01:00:01,723
وداعاً يا بني.

535
01:00:01,806 --> 01:00:04,309
- حسناً، ادع لي بالتوفيق.
- بالتوفيق.

536
01:00:32,670 --> 01:00:35,131
7 أيلول، 1915.

537
01:00:35,757 --> 01:00:37,008
أمي العزيزة،

538
01:00:37,634 --> 01:00:41,638
أظن أنني وجدت المكان المناسب لي
في هذا العالم.

539
01:00:42,513 --> 01:00:46,267
"هيلينا" تحولت فجأة إلى مدينة عصرية،

540
01:00:46,851 --> 01:00:50,688
تنبض بحيوية ونشاط عصرنا هذا.

541
01:00:52,190 --> 01:00:54,192
أشعر حياً هنا.

542
01:01:00,365 --> 01:01:01,949
على ذلك أن يكفي.

543
01:01:02,700 --> 01:01:07,372
هنالك فرص عديدة لأي شخص يكرس نفسه لعمله.

544
01:01:07,789 --> 01:01:11,876
الآن وقد بدأت العمل لتوي، اكتسبت سمعة جيدة
لمعاملتي للزبائن بأمانة وعدل.

545
01:01:11,959 --> 01:01:14,587
"(ألفريد لودلو)، سمسار ماشية وحبوب"

546
01:01:14,671 --> 01:01:18,883
يسعدني أن يكون بين أصدقائي
بعض أهم مواطني "هيلينا".

547
01:01:19,676 --> 01:01:23,054
إنهم مصممون مثلي على إعمار هذه المدينة.

548
01:01:28,226 --> 01:01:32,897
أمي، شكراً لرسالتك اللطيفة.
كنت تعلمين ما كنت آمل فيه.

549
01:01:33,981 --> 01:01:37,902
لكن تفهمك لخيبة أملي يُعد عزاء كبيراً لي.

550
01:01:39,696 --> 01:01:42,824
كل ليلة أصلي كي أتمكن
من أن أصفح عن "تريستان".

551
01:01:44,409 --> 01:01:45,993
أعرف أنك تفهمين.

552
01:01:46,411 --> 01:01:48,579
ابنك المخلص، "ألفريد".

553
01:02:46,304 --> 01:02:48,139
كفى!

554
01:03:04,405 --> 01:03:05,740
اللعنة!

555
01:03:37,605 --> 01:03:38,439
"تريستان".

556
01:03:42,610 --> 01:03:46,531
إذا أنجبت طفلاً، أريد أن أسميه "سامويل".

557
01:03:48,032 --> 01:03:50,159
وإذا كانت طفلة، "إيزابيل".

558
01:03:53,871 --> 01:03:55,498
وما زلت أحبك.

559
01:03:56,624 --> 01:03:59,710
ستتحملني لأنك تعرف كم أحبك.

560
01:04:05,842 --> 01:04:06,676
"تريستان".

561
01:04:14,308 --> 01:04:15,476
لا شيء.

562
01:04:29,240 --> 01:04:30,700
سمعت من أمك.

563
01:04:31,909 --> 01:04:35,746
قالت إن "ألفريد" تورط بالعمل
مع الأخوين "أوبانيون" اللعينين.

564
01:04:36,414 --> 01:04:38,165
قالت إنه ناجح في عمله.

565
01:04:39,584 --> 01:04:41,878
سينجح حيثما يذهب.

566
01:04:42,378 --> 01:04:43,754
ما عدا هنا، معنا.

567
01:04:44,714 --> 01:04:45,756
وذلك بسببي.

568
01:04:45,840 --> 01:04:47,425
لم أقل هذا.

569
01:04:47,508 --> 01:04:49,427
لم أحضر "سامويل" للديار حياً، صحيح؟

570
01:04:49,510 --> 01:04:52,513
لا تجرؤ أن تقول هذا يا فتى! كان قدر الرب.

571
01:04:54,932 --> 01:04:56,058
حقاً؟

572
01:04:59,896 --> 01:05:03,608
لقد خسرنا بعض العجول في "كاماس كانيون".
قد يكون بسبب دب.

573
01:05:03,691 --> 01:05:04,775
الدب الذي هاجمني؟

574
01:05:20,291 --> 01:05:21,459
اقتله يا "تريستان".

575
01:05:21,542 --> 01:05:23,127
بالتأكيد سأفعل ذلك.

576
01:05:42,980 --> 01:05:47,568
لا أدري لماذا لم يقتل "تريستان" ذلك الدب.

577
01:05:48,736 --> 01:05:50,237
هناك قول هندي قديم،

578
01:05:50,404 --> 01:05:54,283
"عندما يمتزج دماء إنسان مع حيوان،

579
01:05:55,159 --> 01:05:56,661
تصبح روحهما واحدة."

580
01:05:58,955 --> 01:06:01,082
قلت 4 كؤوس جعة يا سيد "ساكتلبين".

581
01:06:01,332 --> 01:06:03,125
وأنا قلت إنني لا أخدم الهنود.

582
01:06:06,295 --> 01:06:07,922
إنه متحضر جداً.

583
01:06:09,674 --> 01:06:12,176
- أعطه الجعة فحسب.
- ابق خارج الأمر يا فتى.

584
01:06:12,301 --> 01:06:14,595
- أبي قال 4.
- لقد سمعني.

585
01:06:14,679 --> 01:06:18,599
- سنصل إلى اتفاق...
- أعطه الجعة اللعينة فحسب!

586
01:06:18,683 --> 01:06:21,143
"تريستان"، ابق خارج الأمر!

587
01:06:21,852 --> 01:06:24,188
اللعنة عليك! أنت أحمق لعين...

588
01:06:25,106 --> 01:06:27,692
لتقاتل شخصاً يزن أكثر منك بكثير.

589
01:06:28,192 --> 01:06:31,028
وهو الآن يبحث تحت الطاولة عن سلاح ما
بينما نحن نتحدث.

590
01:06:31,112 --> 01:06:32,613
أليس كذلك يا سيد "ساكتلبين"؟

591
01:06:32,697 --> 01:06:36,033
كي يحطم جمجمتك ويقتلك ويتخلص منك.

592
01:06:36,158 --> 01:06:37,201
كفى!

593
01:06:38,619 --> 01:06:39,662
نعم.

594
01:06:40,037 --> 01:06:42,123
أريد 4 كؤوس من الجعة. الآن.

595
01:06:44,625 --> 01:06:48,295
صاحب الحانة لا يريدنا أن نخدم الهنود...

596
01:06:52,717 --> 01:06:53,718
تراجعوا!

597
01:06:55,386 --> 01:06:58,389
أترى هذا الرجل؟ هل تراه؟

598
01:07:00,057 --> 01:07:01,726
يُدعى "وان ستاب".

599
01:07:01,892 --> 01:07:06,147
إنه عضو محترم من قبيلة "كري". وقد سلخ
العديد من فراء الرأس عن رؤوس أعدائه.

600
01:07:06,731 --> 01:07:09,066
إنه صديقنا وهو ظمآن.

601
01:07:35,926 --> 01:07:40,723
أظن أنه كان صوت الدب
الذي كان يسمعه في صميم نفسه،

602
01:07:41,599 --> 01:07:45,603
يهدر في أعماقه عن أماكن داكنة وسرية.

603
01:09:30,499 --> 01:09:33,169
هل كنت ستذهب دون أن تودعني؟

604
01:09:36,922 --> 01:09:37,756
"تريستان"؟

605
01:09:44,847 --> 01:09:46,599
كم ستبقى غائباً؟

606
01:09:48,225 --> 01:09:50,144
ليس طويلاً. بضعة أشهر.

607
01:09:56,567 --> 01:09:58,485
يمكنني أن أحسن الوضع لك.

608
01:10:00,404 --> 01:10:01,405
لا.

609
01:10:05,826 --> 01:10:07,369
لو أنجبنا طفلاً...

610
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
أو لو كنت حاملاً،
هل كنت ستغادر على أي حال؟

611
01:10:17,213 --> 01:10:18,214
نعم.

612
01:10:21,008 --> 01:10:22,718
أعطني فرصة فحسب.

613
01:10:23,594 --> 01:10:25,095
لا تتوسلين.

614
01:10:31,894 --> 01:10:33,229
انظر إلي.

615
01:10:38,609 --> 01:10:40,569
أرجوك انظر إلي.

616
01:10:53,707 --> 01:10:55,292
سأنتظرك.

617
01:10:57,586 --> 01:10:59,380
لا يهم كم ستغيب.

618
01:11:04,426 --> 01:11:06,262
سأنتظرك إلى الأبد.

619
01:11:26,615 --> 01:11:28,117
هل سيعود؟

620
01:11:29,118 --> 01:11:30,327
لا أدري.

621
01:11:37,334 --> 01:11:39,086
"ستاب" يقول إنه سيعود.

622
01:12:20,210 --> 01:12:22,004
20 نيسان، 1918.

623
01:12:22,546 --> 01:12:24,006
عزيزي "تريستان"،

624
01:12:24,673 --> 01:12:27,176
لقد مرت أشهر ولم أسمع منك خبراً بعد.

625
01:12:29,678 --> 01:12:34,933
الدليل الوحيد الذي لدينا عن كونك حياً بعد،
هو علبة استلمناها من "غينيا الجديدة"،

626
01:12:36,226 --> 01:12:40,647
مغطاة بكتابة غريبة وبها سوار ذو طابع محلي.

627
01:12:42,983 --> 01:12:46,570
السوار لي حسب استنتاجي.
لكنه ربما ليس كذلك.

628
01:12:48,822 --> 01:12:51,700
هل ما زلت مهتماً بأن تعرف ماذا يحدث هنا؟

629
01:12:52,576 --> 01:12:57,373
أسعار الماشية لا تزال تنخفض،
والشتاء لا ينتهي أبداً.

630
01:13:01,043 --> 01:13:02,544
لماذا لا تكتب؟

631
01:13:05,214 --> 01:13:08,092
هل لأنك لن تعود أبداً،
وتخاف أن تخبرني ذلك؟

632
01:13:12,721 --> 01:13:14,723
ما تزال أوضاع "ألفريد" جيدة.

633
01:13:16,350 --> 01:13:21,146
أعماله الآن تتضمن مؤسسات مالية
في "شيكاغو" و"واشنطن".

634
01:13:21,230 --> 01:13:23,399
أشياء لا أحاول أن أفهمها.

635
01:13:23,899 --> 01:13:27,152
يريد أن يرسل "إيزابيل الثانية"
إلى مدرسة داخلية في "شيكاغو".

636
01:13:27,236 --> 01:13:32,074
لكنها ترفض مغادرة المزرعة.
أظن أنها هي أيضاً تنتظرك.

637
01:13:34,118 --> 01:13:37,079
"تريستان"، لا أدري
إلى أين أرسل هذه الرسالة،

638
01:13:38,122 --> 01:13:41,083
أو إذا ما كنت تريد استلامها.

639
01:13:48,590 --> 01:13:50,384
أكتبها لنفسي فقط.

640
01:13:52,594 --> 01:13:58,142
لذلك سأخبئها مع كل الأشياء
التي بقيت معلقة بيننا.

641
01:14:06,108 --> 01:14:08,527
12 تشرين الثاني، 1919.

642
01:14:09,611 --> 01:14:11,113
عزيزتي "سوزانا"،

643
01:14:12,906 --> 01:14:14,825
لقد أصبحت صياداً.

644
01:14:21,248 --> 01:14:25,085
قولي لـ"ستاب" إن هناك مخلوقات هنا
لا توجد حتى في الكتب.

645
01:14:28,464 --> 01:14:30,132
ولقد قتلتها كلها.

646
01:14:50,861 --> 01:14:53,697
"سوزانا"، كل ما كان بيننا مات.

647
01:14:55,157 --> 01:14:56,617
لأنني مت.

648
01:14:58,452 --> 01:14:59,953
تزوجي رجلاً آخر.

649
01:15:15,093 --> 01:15:17,054
سيادة العقيد، يبدو أن لدينا ضيوفاً.

650
01:15:37,866 --> 01:15:40,827
أبي، جئت لأطلب مباركتك.

651
01:15:40,911 --> 01:15:41,954
مباركتي؟

652
01:15:42,037 --> 01:15:44,039
كما ترى، هؤلاء الرجال و...

653
01:15:44,164 --> 01:15:46,750
والعديد من الآخرين، على سبيل الذكر.

654
01:15:47,209 --> 01:15:49,419
يحثونني على ترشيح نفسي.

655
01:15:50,420 --> 01:15:51,421
لأي مركز؟

656
01:15:51,505 --> 01:15:52,798
مجلس نواب "الولايات المتحدة".

657
01:15:52,881 --> 01:15:56,009
هذا مدى تقديرنا لابنك في هذه المقاطعة
يا سيادة العقيد.

658
01:15:56,176 --> 01:15:57,844
حسناً يا "ألفريد"...

659
01:16:03,517 --> 01:16:06,562
وما الذي ستجنونه من ذلك أيها السادة؟

660
01:16:09,565 --> 01:16:10,816
أستميحك عذراً يا سيادة العقيد؟

661
01:16:10,899 --> 01:16:14,444
تكلمت باللغة الإنكليزية يا سيدي.
ماذا تريدون لأنفسكم مقابل انتخاب ابني؟

662
01:16:15,571 --> 01:16:17,656
أبي، لا أظن حقاً أن هؤلاء السادة...

663
01:16:17,739 --> 01:16:23,120
هل سألتهم ذلك بنفسك يا "ألفريد"، أم ظننت
فعلاً أنهم سيدعمونك لشعورهم بواجب وطني

664
01:16:23,245 --> 01:16:24,871
ولقيمتك التي لا تُقدر بثمن؟

665
01:16:24,955 --> 01:16:27,708
أنت تنسى نفسك يا أبي. لم أعد طفلاً.

666
01:16:28,417 --> 01:16:29,793
سيادة العقيد، مجلس النواب...

667
01:16:29,918 --> 01:16:33,046
مجلس النواب هو الحكومة.
خدمت الحكومة في الماضي.

668
01:16:33,130 --> 01:16:34,631
القضايا التي نحن...

669
01:16:34,756 --> 01:16:38,802
الهنود! الهنود الحمر
كانوا القضية في تلك الأيام.

670
01:16:40,637 --> 01:16:44,600
أوكد لكم أيها السادة أنه ليس هناك
ما هو أبشع من قتل طفل برصاصة.

671
01:16:45,559 --> 01:16:48,478
أو ذبح أفراد قرية بأكملها بينما هم نائمون.

672
01:16:48,770 --> 01:16:51,148
هكذا حلت الحكومة تلك القضية.

673
01:16:51,273 --> 01:16:55,319
منذ ذلك الحين،
لم أر ما يقنعني بأن الحكومة تقدمت بالحكمة

674
01:16:55,402 --> 01:16:57,613
أو بالفطرة السليمة أو بالإنسانية.

675
01:16:59,823 --> 01:17:01,825
حسناً يا سادة.

676
01:17:02,784 --> 01:17:05,412
والدي، الذي أكن له أعمق احترامي...

677
01:17:05,912 --> 01:17:09,625
يقول إن الحكومة تنقصها الحكمة والإنسانية.

678
01:17:10,792 --> 01:17:14,921
إذن سأعتبره واجبي الأساسي كابنه،

679
01:17:15,297 --> 01:17:20,427
أن أجلب الحكمة والإنسانية
إلى مجلس نواب "الولايات المتحدة".

680
01:17:22,512 --> 01:17:24,473
أشكرك لمباركتك يا أبي.

681
01:17:25,140 --> 01:17:26,183
يا سادة.

682
01:17:40,113 --> 01:17:42,407
هلا انتظرتموني في السيارات يا سادة؟

683
01:17:42,491 --> 01:17:43,700
أجل، طبعاً.

684
01:17:53,293 --> 01:17:54,127
"سوزانا"؟

685
01:17:58,173 --> 01:18:00,759
هل أنت بخير؟ ما الخطب؟

686
01:18:08,642 --> 01:18:11,728
"(سوزانا)، كل ما كان بيننا مات.
لأنني مت. تزوجي رجلاً آخر."

687
01:18:18,318 --> 01:18:19,528
لا أدري ماذا أقول.

688
01:18:21,363 --> 01:18:23,699
"تريستان" كان برياً دائماً.

689
01:18:24,908 --> 01:18:26,368
ولهذا تحبينه.

690
01:18:27,869 --> 01:18:28,870
حقاً؟

691
01:18:33,041 --> 01:18:34,710
أعتقد ذلك.

692
01:18:37,212 --> 01:18:38,588
إنه يحبك.

693
01:18:42,634 --> 01:18:45,887
"ألفريد"! ستكون زوجة أخيك.

694
01:18:49,725 --> 01:18:53,645
نعم. لكن من الأفضل لو تذكره هو بذلك.

695
01:18:53,729 --> 01:18:55,439
ليس هنا ليدافع عن نفسه.

696
01:18:55,564 --> 01:19:00,193
لا، لكني أرى أنك هنا لتدافع عنه وعما له،

697
01:19:00,277 --> 01:19:03,822
مع أنه هجرها وهجرك أنت أيضاً.

698
01:19:04,614 --> 01:19:07,367
ولن أتكلم عمن هجر غيركما.

699
01:19:07,451 --> 01:19:09,161
اللعنة عليك يا فتى.

700
01:19:09,244 --> 01:19:12,205
لا تلم ابني على موت "سامويل"!

701
01:19:12,456 --> 01:19:15,333
"سامويل" اختار بنفسه أن يكون جندياً،
والجنود يموتون.

702
01:19:15,417 --> 01:19:19,045
يُرسلون إلى حتفهم من قبل رجال في الحكم.
طفيليات مثلك.

703
01:19:19,546 --> 01:19:22,758
اللعنة عليك!

704
01:19:23,425 --> 01:19:24,551
وعليك أيضاً!

705
01:19:24,634 --> 01:19:26,845
اصمت! واتركها خارج هذا الأمر!

706
01:19:26,928 --> 01:19:29,264
اخرج من منزلي ومن أرضي.

707
01:19:29,389 --> 01:19:32,809
لماذا؟ لأني أريد أن أخدم وطني
كما فعلت أنت؟

708
01:19:33,101 --> 01:19:36,605
أو لأني مثلك، أحب امرأة لا تحبني؟

709
01:19:37,147 --> 01:19:40,776
لقد استغلها وهجرها، ابنك الحبيب "تريستان".

710
01:19:40,901 --> 01:19:42,611
لا تفعل ذلك يا "ألفريد" أرجوك.

711
01:19:42,736 --> 01:19:44,279
لقد أحببتها!

712
01:19:46,782 --> 01:19:48,617
ما زلت أحبها.

713
01:19:52,120 --> 01:19:53,497
ولقد سلبها مني.

714
01:19:53,622 --> 01:19:58,418
الحقيقة هي أنه سلبها من "سامويل"
قبل الحرب.

715
01:19:58,502 --> 01:20:00,837
ليكن الرب بعوني كي لا أقتلك.

716
01:20:02,631 --> 01:20:06,968
تفضل، اقرأ رسالة ابنك الحبيب "تريستان".

717
01:20:11,890 --> 01:20:16,144
"سوزانا"، تستحقين أن تكوني سعيدة.

718
01:20:45,173 --> 01:20:51,012
في آخر تلك الليلة، وجدنا العقيد ممدداً
على الأرض بقرب موقد بارد.

719
01:20:51,888 --> 01:20:53,390
كان مشلولاً.

720
01:20:55,225 --> 01:20:59,813
شاب شعره فجأة تلك الليلة وأصبح عجوزاً.

721
01:21:01,690 --> 01:21:05,652
وبعد ذلك، لم يرسل "تريستان" أية رسائل.

722
01:21:07,529 --> 01:21:09,531
ومع مرور السنين،

723
01:21:09,865 --> 01:21:12,826
كنا نسمع أن أحداً ما قد رآه على متن سفينة

724
01:21:13,034 --> 01:21:16,872
تشق طريقها عبر نهر لم يمر به رجل أبيض بعد.

725
01:21:18,540 --> 01:21:20,709
سمعنا قصصاً عنه.

726
01:21:21,209 --> 01:21:22,878
قصصاً غريبة.

727
01:21:24,880 --> 01:21:28,383
ثم لسنوات عديدة لم نسمع عنه شيئاً.

728
01:21:33,054 --> 01:21:36,850
كنا قد خسرناه. هذا كل ما كنا نعرفه.

729
01:21:38,226 --> 01:21:41,938
لكن، كل سنة في شهر أيلول،

730
01:21:42,022 --> 01:21:46,943
كنت أحلم أن صوت الدب الذي في داخله
كان قد سكن،

731
01:21:47,777 --> 01:21:50,989
وأن "تريستان" قد يعود
ليعيش في العالم ثانية.

732
01:21:52,365 --> 01:21:56,912
لكن الشتاء كان يعود. وبعده ربيع ثان.

733
01:21:58,705 --> 01:22:01,124
وكان لا يزال بعيداً.

734
01:22:31,780 --> 01:22:33,448
ماذا يفعل الآن بحق الجحيم؟

735
01:22:41,790 --> 01:22:42,958
"تريستان"!

736
01:23:31,506 --> 01:23:33,883
إنها جياد خبيثة، لكنها ملكك.

737
01:23:40,140 --> 01:23:41,349
عوداً حميداً.

738
01:23:49,524 --> 01:23:50,692
أيها العجوز!

739
01:23:50,984 --> 01:23:51,985
أين أبي؟

740
01:23:58,324 --> 01:23:59,159
"ستاب"؟

741
01:24:18,011 --> 01:24:22,265
لقد أصيب بسكتة دماغية منذ بضع سنوات.
لا يمكنه أن يتكلم الآن.

742
01:24:41,868 --> 01:24:43,578
يريد الاحتفال.

743
01:24:53,254 --> 01:24:57,926
"أنا سعيد"

744
01:25:08,728 --> 01:25:09,979
أنا سعيد أيضاً.

745
01:25:40,635 --> 01:25:42,303
أبي، هذه لك.

746
01:25:47,976 --> 01:25:50,937
"إلى العقيد (وليام لودلو)،
من ابنه (تريستان)."

747
01:25:52,480 --> 01:25:53,815
لم أكن أعرف.

748
01:25:55,984 --> 01:26:00,280
"ستاب"، هذه أنياب خنازير برية
صنعها محارب ياباني.

749
01:26:01,322 --> 01:26:03,241
هو أيضاً كان رجلاً عظيماً.

750
01:26:08,705 --> 01:26:09,539
"ديكير"!

751
01:26:13,751 --> 01:26:14,586
"بيت".

752
01:26:21,759 --> 01:26:25,930
لدي أشياء أخرى، لأمي و"إيزي" و"سوزانا".

753
01:26:32,020 --> 01:26:33,146
ما الأمر؟

754
01:26:35,690 --> 01:26:36,774
أخبروه.

755
01:26:42,780 --> 01:26:44,490
"ألفريد" والآنسة "سوزانا"...

756
01:26:44,991 --> 01:26:47,202
تزوجا منذ عدة سنوات.

757
01:26:51,039 --> 01:26:53,208
أخوك عضو في مجلس النواب الآن.

758
01:26:54,834 --> 01:26:57,128
لديهما منزل كبير في "هيلينا".

759
01:27:02,300 --> 01:27:04,010
هذا ما كان يجب أن يحدث.

760
01:27:05,011 --> 01:27:08,306
أسعار الماشية هبطت كثيراً بعد نهاية الحرب.

761
01:27:09,891 --> 01:27:14,646
والعقيد لم يهتم. لقد خسر كل ما كان لديه.

762
01:27:16,898 --> 01:27:19,400
سنعوض ذلك، بالخيول،

763
01:27:20,235 --> 01:27:23,404
أو بأشياء أخرى إذا اضطررنا. سنعوضه.

764
01:27:28,409 --> 01:27:30,912
يقول إن "ألفريد" أيد قانون
"فولستيد" لمنع الكحول.

765
01:27:31,037 --> 01:27:32,080
حقاً؟

766
01:27:32,664 --> 01:27:34,749
أتقترح علي أن أصبح مهرباً للكحول؟

767
01:27:34,832 --> 01:27:38,127
هناك أرباح كثيرة في ذلك المجال
إذا كنت تجيد التصرف.

768
01:27:38,419 --> 01:27:40,004
تباً للحكومة!

769
01:27:40,588 --> 01:27:41,756
تباً لهم!

770
01:27:44,259 --> 01:27:46,761
تباً لهم! تباً للحكومة!

771
01:27:48,513 --> 01:27:49,347
تباً لهم!

772
01:28:43,735 --> 01:28:46,321
انتظارك إلى الأبد كان أطول
مما تحملت يا "تريستان".

773
01:28:48,281 --> 01:28:49,282
أعلم.

774
01:29:00,752 --> 01:29:01,794
تفضل.

775
01:29:02,670 --> 01:29:04,005
لا أريده.

776
01:29:11,971 --> 01:29:15,308
قالوا لي إنه سحري.

777
01:29:16,601 --> 01:29:19,395
إن من يلبسه يكون محمياً.

778
01:29:27,945 --> 01:29:29,030
احتفظي به.

779
01:29:40,917 --> 01:29:41,751
"تريستان".

780
01:29:48,549 --> 01:29:50,510
ألا تريد أن ترى "ألفريد"؟

781
01:29:52,804 --> 01:29:54,847
من الأفضل ألا أراه.

782
01:30:00,228 --> 01:30:04,899
سلمي عليه وأوصلي له تهاني.

783
01:30:45,439 --> 01:30:46,607
إنك تروق له.

784
01:30:50,528 --> 01:30:51,612
عوداً حميداً.

785
01:30:53,447 --> 01:30:54,699
"إيزابيل"؟

786
01:30:58,619 --> 01:31:00,121
أريدك أن تحتفظ به.

787
01:31:01,622 --> 01:31:03,416
لدي شيء لك أيضاً.

788
01:31:04,375 --> 01:31:05,626
أحضرته معي.

789
01:31:07,628 --> 01:31:09,255
إنه من "ييرابيترا".

790
01:31:09,755 --> 01:31:11,465
- إنها في...
- في "كريت".

791
01:31:12,049 --> 01:31:13,968
- نعم، "كريت".
- أعرف أين هي.

792
01:31:14,051 --> 01:31:16,304
علمني والدك تاريخ "أوروبا".

793
01:31:19,390 --> 01:31:21,976
أنا فتاة صغيرة، صحيح؟

794
01:31:25,479 --> 01:31:26,981
شكراً يا "تريستان".

795
01:31:49,378 --> 01:31:52,757
"سكوتش ويسكي كندي - (غولد ليبول)"

796
01:31:53,341 --> 01:31:55,343
حسناً، سأراك بعد يومين.

797
01:31:58,804 --> 01:32:00,973
لا تنتظرني يا "سام"، سأكون بخير.

798
01:32:02,433 --> 01:32:07,438
عندئذ، كان قد دخل "تريستان"
في مرحلة حياته الهادئة.

799
01:32:09,190 --> 01:32:11,525
الدب في داخله كان نائماً.

800
01:32:14,695 --> 01:32:17,031
من الصعب الكلام عن السعادة.

801
01:32:19,158 --> 01:32:23,621
الوقت يمر ونحن نشعر بالطمأنينة
أبكر من اللازم.

802
01:32:25,790 --> 01:32:27,333
سمعت أغرب الأخبار.

803
01:32:27,708 --> 01:32:29,001
- حقاً؟
- نعم.

804
01:32:30,878 --> 01:32:32,129
"تريستان"...

805
01:32:33,881 --> 01:32:34,882
عاد.

806
01:32:37,385 --> 01:32:38,678
نعم، أعرف ذلك.

807
01:32:41,055 --> 01:32:42,306
تعرفين؟

808
01:32:43,641 --> 01:32:45,059
وكيف؟

809
01:32:49,897 --> 01:32:51,065
لقد رأيته.

810
01:32:52,566 --> 01:32:57,321
تقولين لي إنه كانت لديه الجرأة
ليأتي إلى هنا لرؤيتك فقط؟

811
01:32:57,405 --> 01:33:00,574
لا، كان يريد رؤيتك أيضاً،
لكنه ظن أن ذلك قد يغضبك.

812
01:33:02,868 --> 01:33:04,704
أعتقد أنه كان محقاً.

813
01:33:12,086 --> 01:33:15,548
ماذا... ماذا قال؟

814
01:33:16,090 --> 01:33:17,883
قال أن أسلم عليك،

815
01:33:18,884 --> 01:33:20,594
وأن أهنئك.

816
01:33:24,765 --> 01:33:26,350
يا لسخافتي!

817
01:33:28,436 --> 01:33:30,062
هل قال لك آخر خبر؟

818
01:33:31,605 --> 01:33:34,400
حسناً، ماذا تظنين؟

819
01:33:37,278 --> 01:33:39,780
بحقك، إنه شيء سخيف جداً...

820
01:33:41,365 --> 01:33:43,409
أن يتزوج "إيزابيل الثانية".

821
01:33:44,785 --> 01:33:47,163
إنها بمثابة أخت لنا.

822
01:33:49,248 --> 01:33:51,917
لا يمكنها أن تكون أكبر
من 19 سنة من العمر، صحيح؟

823
01:33:53,294 --> 01:33:54,295
20 سنة.

824
01:33:55,129 --> 01:33:59,091
لا يمكنني أن أتخيل
لماذا قد يسمح "ديكير" بهذا.

825
01:33:59,925 --> 01:34:03,721
ربما يفكر بسعادة ابنته.

826
01:34:07,558 --> 01:34:08,642
سعادة؟

827
01:34:09,894 --> 01:34:11,270
مع "تريستان"؟

828
01:34:12,480 --> 01:34:16,275
أظن أنك مؤهلة أكثر من الجميع
لمعرفة كم هذا مستحيل.

829
01:34:16,567 --> 01:34:18,486
أنا لست "إيزابيل الثانية".

830
01:34:29,121 --> 01:34:31,123
2 حزيران، 1921.

831
01:34:31,499 --> 01:34:33,000
عزيزي "تريستان"،

832
01:34:33,459 --> 01:34:36,170
أنا سعيدة لسماعي عن قرارك بالزواج.

833
01:34:38,130 --> 01:34:40,299
لا بد وأن والدك سعيد جداً.

834
01:34:40,925 --> 01:34:43,427
"إيزابيل الثانية" بمثابة ابنة له.

835
01:34:45,137 --> 01:34:47,640
فهي قد سميت باسم أمك.

836
01:34:48,182 --> 01:34:51,852
يبدو أن هذا ما كان يضمره المستقبل،
أليس كذلك؟

837
01:34:57,691 --> 01:34:59,193
اللعنة.

838
01:35:58,043 --> 01:35:59,420
تعال.

839
01:36:29,867 --> 01:36:32,203
"سامويل ديكير لودلو".

840
01:36:40,127 --> 01:36:41,629
عزيزي "تريستان"،

841
01:36:44,298 --> 01:36:47,426
سررنا جداً أنا و"ألفريد" لولادة طفلك.

842
01:36:47,635 --> 01:36:51,055
لقد أملنا نحن أيضاً أن ننجب طفلاً،
لكني فقدت الأمل في ذلك.

843
01:36:52,598 --> 01:36:54,767
أعرف أن "ألفريد" يفكر بك مراراً.

844
01:36:54,934 --> 01:36:58,145
أنتظر بفارغ الصبر اليوم
الذي قد نجتمع فيه كلنا معاً ثانية.

845
01:37:02,441 --> 01:37:06,904
ابنك يحمل اسماً فخوراً ونبيلاً.
وأنا أعرف أنه سيكون بمستوى اسمه.

846
01:37:12,159 --> 01:37:16,455
أرجوك أوصل حبي إلى "إيزابيل الثانية"،
وإلى والدك والباقين.

847
01:37:16,997 --> 01:37:19,833
المخلصة دائماً، "سوزانا".

848
01:37:20,000 --> 01:37:21,835
شكراً على عملك.

849
01:37:30,844 --> 01:37:32,346
مساء الخير يا شباب.

850
01:37:32,680 --> 01:37:36,183
"تريستان"، كنت أود الكلام معك
بخصوص بعض الأشياء.

851
01:37:37,017 --> 01:37:38,310
بكل تأكيد.

852
01:37:38,519 --> 01:37:42,356
كما تعرف جيداً،
نحن من يتعامل بالكحول في هذه الأنحاء.

853
01:37:42,648 --> 01:37:47,778
ولقد كنت تتاجر بكميات محدودة حتى وقت قريب.
بمعنى آخر، كنت هاوياً.

854
01:37:47,861 --> 01:37:51,782
لكن في الفترة الأخيرة،
حجم أعمالك بدأ يتضخم.

855
01:37:52,700 --> 01:37:55,202
وصبري بدأ يتضاءل.

856
01:37:55,286 --> 01:37:58,163
لذلك، المرة القادمة
التي تعترض فيها طريقنا...

857
01:37:59,123 --> 01:38:00,833
ستكون الأخيرة.

858
01:38:01,834 --> 01:38:03,836
معذرة. أقدر ذلك.

859
01:38:04,044 --> 01:38:07,548
"تريستان"، ربما تتساءل
لماذا لم نقتلك حتى الآن.

860
01:38:08,382 --> 01:38:11,051
لأن أخاك هو النائب "لودلو".

861
01:38:11,468 --> 01:38:13,679
وهذا هو السبب الوحيد. فقط لا غير.

862
01:38:20,019 --> 01:38:21,854
"كينيث"، "توماس".

863
01:38:34,575 --> 01:38:37,369
- "بوب"، كيف أحوالك؟
- سعيد برؤيتك يا سيدي.

864
01:38:38,579 --> 01:38:40,831
"فيكتور"، كيف حالك؟

865
01:38:42,458 --> 01:38:43,792
أما زلت مزكوماً يا سيادة المأمور؟

866
01:38:46,920 --> 01:38:48,547
أراك لاحقاً يا سيدي.

867
01:38:48,756 --> 01:38:50,758
ألا يمكنك أن تردي السلام؟

868
01:39:04,188 --> 01:39:05,606
مرحباً يا "ألفريد".

869
01:39:06,774 --> 01:39:08,233
مرحباً يا "تريستان".

870
01:39:16,617 --> 01:39:17,951
من هذا الشاب؟

871
01:39:18,077 --> 01:39:20,287
- إنه "سامويل".
- مرحباً.

872
01:39:21,205 --> 01:39:22,623
مرحباً يا "سامويل".

873
01:39:26,460 --> 01:39:27,961
إنها جميلة.

874
01:39:32,091 --> 01:39:33,384
مرحباً يا "إيزي".

875
01:39:34,635 --> 01:39:35,886
دعيني أراها.

876
01:39:41,517 --> 01:39:44,019
- "سامويل".
- مرحباً.

877
01:39:44,395 --> 01:39:46,563
من هذه السيدة؟

878
01:39:47,147 --> 01:39:48,816
أنا عمتك "سوزانا".

879
01:39:51,652 --> 01:39:55,280
كنت أعرف عمك "سامويل" الذي مات في الحرب.

880
01:39:59,827 --> 01:40:01,370
أظن أنك تشبهه.

881
01:40:01,453 --> 01:40:03,163
هذا ما يقوله جدي.

882
01:40:05,958 --> 01:40:09,002
كان شجاعاً جداً وطيباً جداً.

883
01:40:09,253 --> 01:40:10,921
هذا أيضاً يقوله جدي.

884
01:40:11,004 --> 01:40:14,508
يقول جدي إنه بإمكاني أن آخذ بندقية
عمي "سامويل" عندما أكبر.

885
01:40:14,925 --> 01:40:16,802
هل ستأتين لرؤيتها؟

886
01:40:22,933 --> 01:40:24,184
أود ذلك...

887
01:40:25,978 --> 01:40:27,146
يوماً ما.

888
01:40:29,356 --> 01:40:31,108
إنه صبي رائع يا "تريستان".

889
01:40:32,025 --> 01:40:33,152
إنه كذلك.

890
01:40:35,195 --> 01:40:37,030
كيف حال أبي؟ هل هو بخير؟

891
01:40:38,365 --> 01:40:40,200
بقدر ما يسمح له وضعه.

892
01:40:44,872 --> 01:40:46,039
أتمنى أن...

893
01:40:46,707 --> 01:40:48,375
اعذروا تدخلي.

894
01:40:49,793 --> 01:40:52,629
معذرة يا "ألفريد"، نحن جاهزون لخطابك الآن.

895
01:40:52,713 --> 01:40:54,882
حسناً، سآتي خلال لحظات.

896
01:40:55,007 --> 01:40:56,175
شكراً.

897
01:41:10,898 --> 01:41:12,399
هل سنلتقي عما قريب؟

898
01:41:12,524 --> 01:41:13,859
أود ذلك.

899
01:41:42,262 --> 01:41:43,388
"كينيث".

900
01:41:46,517 --> 01:41:47,851
ما هذا؟

901
01:41:54,942 --> 01:41:56,860
هيا. أحضر "تاينرت".

902
01:42:01,782 --> 01:42:04,201
أظن أنك تجنبت أخدوداً لتوك يا "ستاب".

903
01:42:04,952 --> 01:42:06,745
يمكنه القيادة على كل حال.

904
01:42:22,302 --> 01:42:23,428
يا إلهي!

905
01:42:24,096 --> 01:42:28,475
وصلتنا معلومات بأنك تنقل بضاعة ممنوعة
خرقاً لقانون "فولستيد".

906
01:42:28,642 --> 01:42:31,979
إن كنت تعني صندوق الويسكي الأيرلندي
الذي آخذه لوالدي فأنت محق.

907
01:42:32,104 --> 01:42:33,647
علي أن أطلب منك أن تسلمنا إياه.

908
01:42:34,231 --> 01:42:36,149
سيخيب أمله.

909
01:42:43,657 --> 01:42:44,950
لا!

910
01:42:46,618 --> 01:42:50,956
لا!

911
01:42:58,505 --> 01:42:59,673
ثبته أرضا.

912
01:43:07,639 --> 01:43:08,974
ثبته أرضاً.

913
01:43:11,351 --> 01:43:15,272
- لنرحل من هنا يا "جون تي".
- هناك ظرف في جيبه.

914
01:43:15,355 --> 01:43:16,815
الآن يا "جون تي".

915
01:43:21,945 --> 01:43:24,239
قال لك أخي

916
01:43:25,198 --> 01:43:27,034
أن تبتعد عن طريقنا.

917
01:43:32,205 --> 01:43:34,458
احمله وضعه بالسيارة.

918
01:45:13,056 --> 01:45:14,808
لا أريد أن أراه.

919
01:45:14,933 --> 01:45:16,810
- أبي.
- لا أريد أن أراه.

920
01:45:36,079 --> 01:45:40,083
"تريستان". أنا في غاية الأسف.

921
01:45:46,757 --> 01:45:48,759
ألا يريد أبي أن يراني حتى الآن؟

922
01:45:51,178 --> 01:45:53,680
إنه يلوم الحكومة لمقتل "إيزابيل".

923
01:46:02,147 --> 01:46:04,775
"تريستان"، هناك موضوع علينا التحدث بشأنه.

924
01:46:06,693 --> 01:46:10,030
الضابط الذي ضربته كاد يموت.

925
01:46:11,490 --> 01:46:13,325
الجميع يفهم السبب...

926
01:46:15,619 --> 01:46:19,873
لكنك إذا اعترفت بذنبك،
ستمضي 30 يوماً فقط في السجن.

927
01:46:19,956 --> 01:46:21,875
والرجل الذي أطلق النار؟

928
01:46:25,212 --> 01:46:26,296
لقد...

929
01:46:28,840 --> 01:46:30,217
تم تأنيبه رسمياً.

930
01:46:30,801 --> 01:46:32,219
والأخوان "أوبانيون"؟

931
01:46:33,887 --> 01:46:35,055
لا شيء.

932
01:46:35,889 --> 01:46:41,019
عليك أن تنسى الأمر.
كان حادثاً عرضياً رهيباً ومؤلماً.

933
01:46:41,853 --> 01:46:43,522
استمع إلي يا "تريستان".

934
01:46:44,523 --> 01:46:46,149
انس هذا الأمر.

935
01:46:47,400 --> 01:46:49,069
لقد تورطت في أمور أكبر منك.

936
01:46:54,407 --> 01:46:56,034
أحتاج لدقيقة.

937
01:47:34,906 --> 01:47:35,740
"سوزانا".

938
01:47:37,909 --> 01:47:39,202
آسفة جداً.

939
01:47:42,122 --> 01:47:43,623
كنا جميعاً نحبها.

940
01:47:47,919 --> 01:47:49,129
كيف حالك؟

941
01:47:50,463 --> 01:47:51,715
أنا بخير.

942
01:47:59,723 --> 01:48:01,474
لا نتمكن من رؤيتك كثيراً.

943
01:48:07,647 --> 01:48:09,774
لقد ألقيت خطاباً منذ بضعة أيام.

944
01:48:10,650 --> 01:48:12,277
- حقاً؟
- نعم.

945
01:48:12,903 --> 01:48:14,905
أول خطاب رسمي لي.

946
01:48:17,324 --> 01:48:18,575
كان...

947
01:48:23,830 --> 01:48:27,292
كان عن مسؤوليات السيدات في...

948
01:48:34,966 --> 01:48:36,635
أنا سعيدة حقاً برؤيتك.

949
01:49:03,203 --> 01:49:04,704
آسف.

950
01:49:11,544 --> 01:49:12,379
آسف.

951
01:49:13,880 --> 01:49:16,258
ما زلت أحلم أحياناً

952
01:49:16,883 --> 01:49:19,219
أنني والدة أطفالك.

953
01:49:29,896 --> 01:49:31,398
أردتها أن تموت.

954
01:49:34,526 --> 01:49:37,153
وربما أردت لـ"سامويل" أيضاً أن يموت.

955
01:49:44,244 --> 01:49:49,708
لم تكن لك أية علاقة بموت "سامويل"،
ولا بموت "إيزابيل".

956
01:49:52,335 --> 01:49:53,545
أهو كذلك؟

957
01:49:56,047 --> 01:49:57,340
عودي إلى بيتك.

958
01:50:01,261 --> 01:50:02,846
عودي إلى "ألفريد".

959
01:50:28,038 --> 01:50:28,872
سيدة "لودلو".

960
01:50:29,414 --> 01:50:30,623
أين كنت؟

961
01:50:33,960 --> 01:50:36,629
لقد خرجت للسير. كنت أحتاج لأن أمشي.

962
01:50:37,380 --> 01:50:38,965
ماذا تفعل في البيت؟

963
01:50:39,090 --> 01:50:41,801
لقد اتصل بي طبيبك،
قال إنك لم تأتي إلى موعدك.

964
01:50:41,926 --> 01:50:44,095
اتصلت بك ولم أجدك في البيت، أنا...

965
01:50:45,305 --> 01:50:47,432
أنا متعبة جداً.

966
01:50:48,641 --> 01:50:50,310
سأذهب للنوم.

967
01:56:59,345 --> 01:57:02,849
لقد فزت بها. سأعيدها للديار.

968
01:57:03,433 --> 01:57:04,809
"ألفريد".

969
01:57:41,596 --> 01:57:43,639
لقد اتبعت كل القوانين.

970
01:57:46,059 --> 01:57:48,186
قوانين الإنسان وقوانين الرب.

971
01:57:50,229 --> 01:57:51,439
وأنت...

972
01:57:53,941 --> 01:57:55,818
لم تطع أياً منها.

973
01:58:01,449 --> 01:58:03,451
لكنهم أحبوك أكثر مني.

974
01:58:07,872 --> 01:58:10,374
"سامويل"، أبي...

975
01:58:16,881 --> 01:58:18,591
حتى زوجتي.

976
01:58:29,936 --> 01:58:32,730
أريد أن أبقى وحدي معها للحظات...

977
01:59:17,692 --> 01:59:19,819
عندما مات "سامويل"...

978
01:59:24,448 --> 01:59:26,492
عندما مات "سامويل"، لعنت الرب.

979
01:59:37,670 --> 01:59:40,673
هل لعنت بذلك نفسي وكل من حولي؟

980
01:59:41,966 --> 01:59:42,800
لا.

981
01:59:44,552 --> 01:59:47,305
أنت لست ملعوناً.

982
01:59:49,807 --> 01:59:51,684
لن أسمح بذلك.

983
01:59:53,352 --> 01:59:55,563
أنت لست ملعونا!

984
02:00:06,240 --> 02:00:07,325
حسناً.

985
02:00:39,607 --> 02:00:44,779
لا يا بني. هذا مسدس النبلاء.
إنه أصغر، لكنه بنفس الفعالية.

986
02:00:45,071 --> 02:00:48,282
هذا ما ستريده عندما تكبر، أليس كذلك؟ مسدس.

987
02:00:49,242 --> 02:00:52,161
"سامويل"! تعال هنا!

988
02:00:59,418 --> 02:01:01,420
اذهب من هنا. اذهب مع "بيت".

989
02:01:02,421 --> 02:01:03,965
أدخليه المنزل!

990
02:01:07,426 --> 02:01:09,095
إنه صبي رائع.

991
02:01:15,226 --> 02:01:17,561
تعلم أننا لسنا هنا لنلقي القبض عليك.

992
02:01:34,453 --> 02:01:37,790
خذوني إلى الغابة.
لا أريد أن يرى ابني المشهد.

993
02:01:38,332 --> 02:01:39,834
لا أريد أن يرى ابني المشهد.

994
02:01:42,003 --> 02:01:43,629
لننه العملية.

995
02:01:46,382 --> 02:01:48,801
- أبي.
- سيادة العقيد "لودلو".

996
02:01:49,343 --> 02:01:51,095
ماذا يحدث هنا؟

997
02:01:53,306 --> 02:01:54,974
ماذا يحدث هنا؟

998
02:04:14,280 --> 02:04:18,117
لا يجب أن تكون عبقرياً كي تعرف
أنهم سيلاحقونك لما فعلته.

999
02:04:18,951 --> 02:04:19,952
نعم.

1000
02:04:24,665 --> 02:04:28,252
- "ألفريد".
- نعم؟

1001
02:04:31,630 --> 02:04:35,009
أريد أن أطلب منك أن تعتني بأبنائي.

1002
02:04:38,304 --> 02:04:40,014
اعتن بـ"سامويل".

1003
02:04:49,190 --> 02:04:50,983
سيكون شرفاً لي يا أخي.

1004
02:05:14,381 --> 02:05:17,218
كم كان بودي أن أنتزع فراء الرؤوس.

1005
02:05:18,219 --> 02:05:20,221
لكنني لست من قتلهم.

1006
02:05:36,570 --> 02:05:39,406
تلك الليلة، دفنا الجثث

1007
02:05:39,532 --> 02:05:43,410
ورمينا السيارة في حوض عميق
في أعالي نهر "ميزوري".

1008
02:05:44,662 --> 02:05:47,373
أذكر أنه عندما كان صبياً...

1009
02:05:47,873 --> 02:05:51,669
ظننت أن "تريستان" قد لا يعيش حتى الشيخوخة.

1010
02:05:52,586 --> 02:05:54,421
أخطأت بذلك الخصوص.

1011
02:05:55,589 --> 02:05:57,591
أخطأت بخصوص أشياء كثيرة.

1012
02:05:59,218 --> 02:06:02,846
الذين أحبوه كثيراً هم الذين رحلوا باكراً.

1013
02:06:04,598 --> 02:06:07,893
لقد كان كصخرة تحطموا عليها جميعاً،

1014
02:06:08,686 --> 02:06:11,355
برغم كل جهده لحمايتهم.

1015
02:06:12,898 --> 02:06:15,234
لكنه نال شرفه،

1016
02:06:15,734 --> 02:06:17,361
وعمراً طويلاً.

1017
02:06:18,070 --> 02:06:23,075
ورأى ولديه يكبران ويكونان عائلتيهما.

1018
02:06:27,121 --> 02:06:30,207
مات "تريستان" في سنة 1963

1019
02:06:30,624 --> 02:06:32,918
في شهر كانون الأول.

1020
02:06:34,128 --> 02:06:39,717
شُوهد آخر مرة في شمال البلاد
حيث الصيد كان لا يزال وافراً.

1021
02:06:40,759 --> 02:06:45,222
قبره غير معلم، لكن ذلك لا يهم.

1022
02:06:46,599 --> 02:06:49,768
لقد عاش دائماً في منطقة حدود على أي حال،

1023
02:06:50,102 --> 02:06:53,439
في مكان ما بين هذا العالم والعالم الآخر.

1024
02:07:33,103 --> 02:07:34,772
موته كان نبيلاً.

1025
02:07:34,796 --> 02:07:54,796
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

1026
02:12:43,413 --> 02:12:45,415
ترجم من قبل: أندره إلياس

