1
00:00:18,600 --> 00:00:31,300
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عسير
www.asirgate.com/forum

2
00:00:32,000 --> 00:00:36,500
تُدركون أعزائي المُستمعين بأن
الشيوعية هي عدو للعالم أجمع

3
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
جرى اليوم بتاريخ الرابع من يونيو 1953
في منطقة الإختبارات بصحراء نيفادا

4
00:00:43,000 --> 00:00:45,400
......  تجارب على سلاح نووي

5
00:00:54,100 --> 00:00:56,900
الزواج المبني على أسس قوية
هو أحد أجمل الأشياء في العالم

6
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
و الآن أعزائي اقدم لكم أغنية جديدة حطمت
الأرقام القياسية

7
00:01:09,800 --> 00:01:12,100
بعنوان " ليبارك الله أمريكا " , للمطرب
كوني فرانسيس

8
00:02:11,600 --> 00:02:13,200
يا صبي

9
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
! لا تلمس السيارة

10
00:02:18,000 --> 00:02:20,800
لو خرجت من صالة العرض , وقتها
فما كان سيحدث أي من هذا

11
00:02:21,700 --> 00:02:23,800
! يجب أن تكون في المدرسة
هيا إنصرف

12
00:02:24,200 --> 00:02:25,700
و لكنني لم أغادر

13
00:02:26,100 --> 00:02:27,500
و لم تعد الأمور كما كانت قبل ذلك

14
00:02:27,600 --> 00:02:29,600
بكم هذه السيارة ؟

15
00:02:29,600 --> 00:02:30,600
! هذه السيارة

16
00:02:32,100 --> 00:02:35,300
تكلف مايزيد عن 15 سنة من الأعمال المكتبية
هذه هي تكلفتها يا بُني

17
00:02:35,800 --> 00:02:36,800
...ما يعني

18
00:02:37,500 --> 00:02:40,200
يعني 3500 دولار , هل أنت سعيد ؟
و الآن إنصرف

19
00:02:41,300 --> 00:02:44,700
افترض بأنك ستُراعيني في السعر
لو دفعت لك كاش

20
00:02:45,700 --> 00:02:47,500
المال نظيف , يا سادة

21
00:02:47,700 --> 00:02:49,500
لقد سمعته , ابق خارج الموضوع

22
00:02:49,500 --> 00:02:53,200
حسناً , حتى لو قتل والديه يا ميكي
! العمل يبقى عمل

23
00:02:53,600 --> 00:02:55,200
! هلا صمتما كلاكما

24
00:02:56,600 --> 00:02:59,800
لديك خمس دقائق لتشرح لي الأمر
قبل أن اتصل بالشرطة يا فتى

25
00:03:02,600 --> 00:03:04,100
إسمي هو جورج ديفرو

26
00:03:04,800 --> 00:03:08,400
ابلغ من العمر 15 سنة , اعيش في
القطاع الغربي من المدينة مع والدي و أخي غير الشقيق

27
00:03:09,200 --> 00:03:12,400
بعد ظهر اليوم , عادت والدتي مبكراً
من رحلة شاطئية

28
00:03:12,800 --> 00:03:14,000
سيدة ديفرو

29
00:03:15,200 --> 00:03:16,400
لم نتوقع عودتك قبل الغد

30
00:03:17,000 --> 00:03:19,800
لا يجب على المرأة أن تقوم بشيء
متوقع , يا هنري

31
00:03:21,400 --> 00:03:23,700
لم يكن هناك أي تقلبات
في زواج والدي

32
00:03:23,700 --> 00:03:24,700
لقد كان سلساً

33
00:03:28,500 --> 00:03:29,500
اللعنة

34
00:03:29,700 --> 00:03:30,500
نعم

35
00:03:32,800 --> 00:03:34,200
والدي يعمل كقائد لفرقة موسيقية

36
00:03:34,800 --> 00:03:36,100
و في العادة يكون لبسه افضل
من ذلك

37
00:03:36,900 --> 00:03:38,900
على خشبة المسرح إسمه : دان ديفرو

38
00:03:38,900 --> 00:03:41,700
! و قد تكونوا قد سمعتم به
إسمه الحقيقي : دان هاملتون

39
00:03:41,800 --> 00:03:45,800
و هو من مدينة باريس التي في تكساس
و ليس تلك التي في فرنسا

40
00:03:46,100 --> 00:03:48,100
و قد جنى الكثير من المال من اغنيته
التي أسماها

41
00:03:48,300 --> 00:03:51,100
حبيبي الأوحد

42
00:03:51,600 --> 00:03:56,000
الأعلى صوتاً من ذلك هو الإرتباط الفعلي

43
00:03:56,000 --> 00:03:59,900
والدي فنان , بكل ما يحمله الفنان
من قوة و ضعف

44
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
دان باقي دقيقتين

45
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
أنا قادم

46
00:04:03,800 --> 00:04:10,500
بقدر ما كانت حياة والدي تعتمد على الإرتجال
بقدر ما كانت حياة والدتي تعتمد على كم كبير من الأمثال

47
00:04:12,400 --> 00:04:13,600
الأقوال

48
00:04:13,800 --> 00:04:15,000
على سبيل المثال

49
00:04:15,900 --> 00:04:19,500
ما تفعله في غرفتنا لا يجب أن يُغادرها

50
00:04:20,600 --> 00:04:22,600
أرجوكِ , لا تنهضي

51
00:04:22,900 --> 00:04:24,700
الأمر ليس كما يبدو -
! حقاً -

52
00:04:24,700 --> 00:04:26,400
! و كيف يبدو الأمر

53
00:04:27,300 --> 00:04:27,900
! داني

54
00:04:28,200 --> 00:04:30,900
! و كيف يبدو الأمر يا شيري
زوجتي ليست حمقاء , بحق المسيح

55
00:04:31,000 --> 00:04:33,900
هذا جميل يا عزيزي , هذا أجمل كلام
قلته لي مُنذُ سنوات

56
00:04:35,100 --> 00:04:36,600
إنتظري , دعيني أساعدك

57
00:04:38,200 --> 00:04:41,300
أتعلمين ! لا يجب أن ترتدي مثل هذا اللون
سيجعلك تبدين كالمتشردة

58
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
ما الذي أقوله ! إنك مُتشردة فعلاً

59
00:04:47,500 --> 00:04:49,300
! ما الذي تفعلينه بهذه الحقيبة

60
00:04:49,600 --> 00:04:50,600
أنا راحلة

61
00:04:51,300 --> 00:04:53,600
هيا بحق المسيح يا حبيبتي , تعلمين أنكِ
لن تتركينني

62
00:04:55,100 --> 00:04:58,300
لا تُجادل إمرأة و أنت ترتدي ملابسك
الداخلية

63
00:04:58,300 --> 00:05:01,300
فذلك يمنحك أفضلية ضدها

64
00:05:01,700 --> 00:05:03,400
أنا آسف , حقاً يا حبيبتي

65
00:05:03,400 --> 00:05:04,400
تعلمين أنني اقوم بهذه الاشياء
الحمقاء

66
00:05:04,400 --> 00:05:06,100
و لكنها لا تعني شيئاً

67
00:05:06,300 --> 00:05:07,600
لا أقصد الإهانة يا شيري

68
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
! شيري

69
00:05:08,600 --> 00:05:12,400
اوه , هيا بربك يا حبيبتي
كوني واقعية , إلى أين ستذهبين ؟

70
00:05:12,900 --> 00:05:14,400
و ما الذي ستفعلينه  ؟

71
00:05:15,400 --> 00:05:16,700
أين جواز سفري ؟

72
00:05:17,200 --> 00:05:18,700
! اللعنة , حسناً , إرحلي و إتركيني

73
00:05:18,700 --> 00:05:22,000
لست في حاجة لكِ بأي حال , فكل ماتفعلينه
هو تعطيلي و صرف نقودي

74
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
و الجميع يعرف هذا

75
00:05:23,000 --> 00:05:24,700
إذاً , لماذا لا يؤمنون بك

76
00:05:25,500 --> 00:05:27,500
ماذا بشأن الصبيان ؟

77
00:05:27,500 --> 00:05:30,300
! الصبيان -
نعم , جورج و روبي , هل تذكرينهم ؟ -

78
00:05:30,800 --> 00:05:32,300
أين هما ؟

79
00:05:32,300 --> 00:05:33,700
إنهما في المدرسة سيدة ديفرو

80
00:05:33,700 --> 00:05:34,700
لماذا ؟

81
00:05:34,700 --> 00:05:35,700
! سآخذهم معي

82
00:05:36,500 --> 00:05:37,700
لأجل ماذا ؟

83
00:05:38,500 --> 00:05:39,800
لأربيهم -
أنتِ ؟ -

84
00:05:39,800 --> 00:05:43,200
لا تعتقد بأنني سأتركهم هنا ليتأثروا
بك

85
00:05:43,700 --> 00:05:45,800
! إمنحيني فرصة , فأنتِ أم مُهملة

86
00:05:45,800 --> 00:05:50,100
أنا أحب أطفالي -
حسناً , و إذا , أنا أب فاشل و أحب أطفالي أيضاً  -

87
00:05:51,900 --> 00:05:53,600
برنيس ؟ -
نعم سيدتي -

88
00:05:53,900 --> 00:05:55,300
هل أنا أم مهملة ؟

89
00:05:56,200 --> 00:05:58,300
لست في وضع يُمكنني من قول ذلك
سيدة ديفرو

90
00:05:59,200 --> 00:06:00,600
" الله وحده يعلم ما أنتي عليه "

91
00:06:01,100 --> 00:06:02,100
هل رأيت ؟

92
00:06:02,700 --> 00:06:04,700
اللعنة , إذهبي و خذي الأولاد
الملاعين معكِ

93
00:06:05,400 --> 00:06:06,400
و لماذا أهتم ؟

94
00:06:35,600 --> 00:06:38,600
بعد ذلك بعشر دقائق , أخذتني
أمي أنا و أخي من المدرسة

95
00:06:38,800 --> 00:06:39,600
اللعنة

96
00:06:39,600 --> 00:06:43,700
أنا آسف سيدة ديفرو , و لكن أبنائكِ
لم يعودوا يرتادوا هذه المدرسة

97
00:06:44,400 --> 00:06:45,700
! بالطبع لم يعودوا يرتادوها

98
00:06:47,600 --> 00:06:50,500
أنا آسفة سيد كرتس , و لكنني
مستآة للغاية

99
00:06:50,600 --> 00:06:51,500
... إنهم الآن يدرسون في

100
00:06:51,500 --> 00:06:52,500
مدرسة راتفرد

101
00:06:53,000 --> 00:06:53,500
راتفرد

102
00:06:54,200 --> 00:06:56,900
بالطبع , هم يدرسون في راتفرد

103
00:07:02,100 --> 00:07:04,400
أين تقع راتفرد ؟

104
00:07:05,100 --> 00:07:07,500
كان أخي روبي يلعب دور الليدي ماكبث
في المسرحية الإسكتلندية

105
00:07:08,600 --> 00:07:11,600
من الجميل رؤية أنه لا يزال هُناك
رجال مُحترمون

106
00:07:12,000 --> 00:07:12,600
أشكرك

107
00:07:15,300 --> 00:07:17,100
كان يلعب دور الليدي ماكبث ؟

108
00:07:17,800 --> 00:07:20,500
في وقت شكسبير , كل أدوار النساء
كان يقوم بها رجال

109
00:07:21,000 --> 00:07:22,800
صحيح , كنت أعرف ذلك

110
00:07:24,900 --> 00:07:26,900
هذا هو كل الكاش الموجود هُنا
سيدة ديفرو

111
00:07:27,400 --> 00:07:28,600
و كل المجوهرات

112
00:07:28,600 --> 00:07:29,600
بالطبع

113
00:07:32,000 --> 00:07:33,800
ما الذي يوجد بذلك الجِراب هناك ؟

114
00:07:36,400 --> 00:07:37,700
سآخذ هذا أيضاً

115
00:07:37,900 --> 00:07:39,200
هذا يعني كل شيء
سيدة ديفرو

116
00:07:44,400 --> 00:07:46,200
! الآن لديه شيء يملكه
شكراً لك

117
00:07:50,600 --> 00:07:52,600
جورج , عزيزي

118
00:07:52,800 --> 00:07:56,100
اريدك أن تأخذ هذا المال
و تشتري لنا سيارة

119
00:07:56,700 --> 00:07:58,700
سيارة ؟ لماذا , أين أبي ؟

120
00:07:59,300 --> 00:08:01,000
! الاشياء المُهمة أولاً

121
00:08:00,700 --> 00:08:03,000
نحتاج لسيارة -
أي نوع من السيارات ؟ -

122
00:08:04,000 --> 00:08:05,200
! أي نوع تُفضله

123
00:08:05,200 --> 00:08:06,900
لا أريد سيارة -
جاكوار -

124
00:08:07,100 --> 00:08:11,200
أنت صاحب ذوق رفيع يا حبيبي
و لكننا بحاجة لشيء أكثر عملانية

125
00:08:12,100 --> 00:08:14,900
" شيفي " -
ربما ليس إلى هذا الحد من العملانية -

126
00:08:16,300 --> 00:08:18,300
و لذا أنا هنا , و تلك هي السيارة
التي أريد

127
00:08:19,000 --> 00:08:20,300
الأمر ليس بتلك السهولة يا بُني

128
00:08:21,000 --> 00:08:22,400
هل هناك مشكلة يا جورج ؟

129
00:08:23,300 --> 00:08:24,800
تفضلي بالجلوس سيدة ديفرو

130
00:08:25,400 --> 00:08:28,400
شكراً يا فرِد , هل بإمكاني أن ادعوك فرِد ؟

131
00:08:28,700 --> 00:08:30,200
يُشرفني ذلك

132
00:08:30,800 --> 00:08:32,600
كم هي قيمة السيارة ؟

133
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
بـ 3500 دولار

134
00:08:34,300 --> 00:08:35,300
أعط النقود للسيد اللطيف يا جورج

135
00:08:35,300 --> 00:08:37,500
! الأمر لا يتم بهذه الطريقة يا أمي

136
00:08:37,800 --> 00:08:39,200
ماهو الذي لا يتم بهذه الطريقة ؟

137
00:08:39,900 --> 00:08:42,200
إبنكِ يعني أنك ستعرضين علي
أقل من ذلك

138
00:08:42,900 --> 00:08:44,200
و من ثم نتوصل لتسوية

139
00:08:45,100 --> 00:08:48,400
حسناً , سأعرض عليك 1000 دولار

140
00:08:50,100 --> 00:08:51,400
! هذا ممتع للغاية

141
00:08:53,100 --> 00:08:54,100
ماذا ؟

142
00:08:55,000 --> 00:08:57,100
إنه سعر مُنخفض بعض الشيء يا أمي

143
00:08:57,200 --> 00:08:59,100
إعرضي علي , لنقل 2500 دولار

144
00:08:59,800 --> 00:09:02,100
حسناً إذاً , 2500 دولار

145
00:09:02,800 --> 00:09:03,600
كلا

146
00:09:04,200 --> 00:09:05,600
ماذا تعني بـ لا ؟

147
00:09:05,600 --> 00:09:07,200
! لقد قلت للتو إعرضي علي 2500 دولار

148
00:09:07,400 --> 00:09:10,100
قد أجعلك تحصلين عليها بـ 3300 دولار
سيدة ديفرو

149
00:09:10,000 --> 00:09:11,600
و لكن هذا أقصى ما أستطيع تقديمه

150
00:09:11,600 --> 00:09:15,600
2700 -
3275 -

151
00:09:16,600 --> 00:09:21,100
2950يافرِد , وإلا خرجت من هنا بسرعة البرق

152
00:09:23,900 --> 00:09:26,900
ماذا عن أبي , ما الذي سيقوله عن هذا
كله ؟

153
00:09:26,900 --> 00:09:31,000
أبوك قد خاننا , و لا أريد أن اسمع
إسمه مرة أخرى

154
00:09:31,500 --> 00:09:33,100
و ماذا عن أن تتزوجي أبي مرة اخرى ؟

155
00:09:33,700 --> 00:09:36,100
في المرة الأولى كان زواجي به مغامرة
اما لو حصل مرة أخرى فسيكون جنوناً

156
00:09:36,800 --> 00:09:40,300
لا يمكنكِ أن تأخذي الأبناء من أبوهم هكذا
! إسألي أي طبيب نفسي

157
00:09:40,300 --> 00:09:42,200
فالإبن يحتاج لتأثير أبيه

158
00:09:42,900 --> 00:09:45,200
! لهذا السبب وُجد التلفون

159
00:09:45,400 --> 00:09:46,600
لن أذهب

160
00:09:46,800 --> 00:09:48,400
إذاً من سيقود السيارة ؟

161
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
روبي يستطيع القيادة

162
00:09:49,900 --> 00:09:51,600
القيادة ليست من صفات روبي الشخصية

163
00:09:52,200 --> 00:09:53,200
أنا شديد الحساسية

164
00:09:53,200 --> 00:09:55,200
أنت مُمتلئ بالقذارة , هذا ما أنت عليه

165
00:09:55,500 --> 00:09:57,400
! جورج -
إذاً قوديها أنتِ -

166
00:09:58,100 --> 00:10:00,100
ليس من الملائم أن أقود أنا

167
00:10:00,400 --> 00:10:05,100
نحن في 1953 يا أمي , النساء يصوتون الآن
و يُدخنون , و يمكنهم حتى الذهاب للحمام بأنفسهم

168
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
أصبحت شديد الوقاحة يا عزيزي

169
00:10:08,600 --> 00:10:10,700
إنه تأثير أبيك لا شك في ذلك

170
00:10:12,200 --> 00:10:13,500
سيارة جميلة

171
00:10:16,300 --> 00:10:18,300
السبب الوحيد لإعادتي النظر
في الموضوع

172
00:10:18,700 --> 00:10:21,300
لأنني أعلم بأننا سنعود خلال إسبوع

173
00:10:22,400 --> 00:10:24,500
إنه وقت دواء إبنكِ يا سيدتي

174
00:10:25,200 --> 00:10:27,000
لقد أحضرت برنيس دوائك يا جورج , تناوله

175
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
إنه ليس بدوائي

176
00:10:28,000 --> 00:10:32,600
لست آبه علاج من يكون , ليأخذه أحدكما
و لنُغادر

177
00:10:34,200 --> 00:10:35,400
وداعاً يا برنيس

178
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
سأفتقدك

179
00:10:36,900 --> 00:10:39,000
! هل هُناك من نصيحه تودين تقديمها لنا

180
00:10:39,000 --> 00:10:41,400
نعم , افلتي المكابح
و إنطلقي

181
00:10:54,100 --> 00:10:58,500
لقد كانت والدتي مُصممة على تلقين أبي
الدرس , حتى لو كلفها ذلك حياة أبنائها

182
00:10:59,400 --> 00:11:05,500
و قد جعلتني أقود في المدينة لمُدة ساعة
لتتمكن من تعليمي كل ما تعرفه عن قيادة السيارة

183
00:11:05,500 --> 00:11:07,100
و الذي لم يكن كثيراً

184
00:11:08,200 --> 00:11:11,900
! يجب أن اربط نفسي -
كان ذلك وقوفاً رائعاً -

185
00:11:12,700 --> 00:11:13,900
ذلك بالفطرة يا عزيزي

186
00:11:14,400 --> 00:11:15,900
أعتقد أننا جاهزين للإنطلاق

187
00:11:15,900 --> 00:11:16,900
هل هناك وِجهة مُعينة ؟

188
00:11:17,200 --> 00:11:18,900
بوسطن -
! بوسطن -

189
00:11:19,500 --> 00:11:20,900
إلى كم من الوقت ؟

190
00:11:21,300 --> 00:11:23,100
حسناً , بقليل من الحظ
سنبقى هناك للأبد

191
00:11:23,500 --> 00:11:24,900
و ما الذ سنفعله في بوسطن ؟

192
00:11:25,600 --> 00:11:30,000
سنبدأ حياة جديدة , وسنحظى بالمرح
هذا ما سنفعله

193
00:11:30,500 --> 00:11:32,300
صديقتي العزيزة , جولي هاربر
تعيش هناك

194
00:11:32,800 --> 00:11:34,300
! بيتي ديفس تعيش في بوسطن

195
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
بوسطن مدينة شديدة الرُقي

196
00:11:36,600 --> 00:11:38,600
فيها الكثير من المتاحف , و الجامعات

197
00:11:38,700 --> 00:11:40,000
! و حفلات الشاي

198
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
بالضبط

199
00:11:42,000 --> 00:11:43,400
إنطلق يا عزيزي

200
00:11:43,400 --> 00:11:44,400
هيا إنطلق يا جورج

201
00:11:46,000 --> 00:11:48,300
إنتظر , إنتظر , إنتظر
ما الذي فعلته للتو ؟

202
00:11:48,900 --> 00:11:50,200
لقد كُنت اتفقد المرآة

203
00:11:51,400 --> 00:11:53,700
إياك أن تنظر للمرآة يا عزيزي

204
00:11:54,200 --> 00:11:56,200
! فذلك لا يُشكل فرقاً لما هو موجود خلفك

205
00:11:56,400 --> 00:11:58,400
لا أعلم حتى لم وضعوها هنا في الأعلى

206
00:11:58,700 --> 00:12:01,600
إنظر للأمام , و تظاهر بأنها ليست موجودة حتى

207
00:12:01,600 --> 00:12:02,600
هل هذا مفهوم ؟

208
00:12:02,600 --> 00:12:03,600
أجل , يا سيدتي

209
00:12:04,700 --> 00:12:05,800
و الآن إنطلق

210
00:12:12,200 --> 00:12:15,600
خلال طريقنا إلى بوسطن , كان روبي
ووالدتي يخططون لمغامرتهم المقبلة

211
00:12:16,200 --> 00:12:18,800
كُنت أتمنى من كل قلبي أن يكون الأمر
مُجرد ردة فعل و تزول , و إعتقدت

212
00:12:20,100 --> 00:12:23,700
بأننا حالما نصل إلى بوسطن ستُدرك
أن الأمر برمته كان مجرد سوء فهم

213
00:12:23,700 --> 00:12:26,100
و  من ثم نعود أدراجنا إلى نيويورك

214
00:12:27,300 --> 00:12:28,600
! و لكنها لم تفعل

215
00:12:29,200 --> 00:12:31,200
سننتظر هُنا إلى تعود جولي من جولتها

216
00:12:32,100 --> 00:12:34,000
... أمي ! أليس هذا المكان

217
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
أليس هذا المكان , ماذا ؟

218
00:12:35,400 --> 00:12:37,000
ألا تظنين بأن من الأفضل
! أن ندخر مالنا

219
00:12:36,900 --> 00:12:40,100
بالتأكيد لا , يا لها من قلة
تهذيب

220
00:12:41,600 --> 00:12:42,600
آسف , آسف

221
00:12:42,800 --> 00:12:45,000
اوه , يا إلهي -
هل أنتي بخير ؟ -

222
00:12:45,000 --> 00:12:46,400
أنا آسفه للغاية

223
00:12:46,400 --> 00:12:48,200
! يا إلهي , آن ديفرو

224
00:12:48,200 --> 00:12:51,000
والس .... والس مكالستر

225
00:12:51,900 --> 00:12:54,400
والس ليس بالأحمق , و هو مُطلق

226
00:12:54,900 --> 00:12:58,400
لقد طلب مني الزواج في إحدى المرات
و قد حاول قتل نفسه عندما رفضته

227
00:12:58,400 --> 00:13:00,600
و كانت محاولة إنتحار فاشلة

228
00:13:00,800 --> 00:13:02,900
عظيم , إنه يستحق فرصة ثانية

229
00:13:03,500 --> 00:13:05,900
! حسناً , هذه رؤيتك للموضوع

230
00:13:05,900 --> 00:13:08,600
إذاً , هل أبدو جميلة يا روبي ؟

231
00:13:08,600 --> 00:13:12,000
أحاول أن أعمل لكِ توازن بين دورثي مالون
ودانا ريد

232
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
جربي هذا

233
00:13:14,800 --> 00:13:16,400
أنا كُلي بين يديك يا عزيزي

234
00:13:16,700 --> 00:13:18,100
! تبدين مفترسة بعض الشيء

235
00:13:18,100 --> 00:13:22,400
سأتعشى فقط مع صديق قديم -
كـ صياد السمك , في درس الأحياء -

236
00:13:22,900 --> 00:13:25,100
إياك أن تُقارن المرأة بالسمكة يا جورج

237
00:13:25,100 --> 00:13:27,700
او بأي تشبيه آخر مُشابه

238
00:13:28,100 --> 00:13:29,300
خذي , جربي هذه

239
00:13:29,800 --> 00:13:31,000
إنها مثالية

240
00:13:33,300 --> 00:13:37,600
نحن جُدد هنا , و والس رجل مُحترم
ستُساعدنا صداقته

241
00:13:37,600 --> 00:13:39,500
على أن نوطد علاقتنا الإجتماعية
بالناس هُنا

242
00:13:39,700 --> 00:13:43,200
لدي إحساس بأن كل هذا
سيرتد على وجهك

243
00:13:43,700 --> 00:13:46,500
هُراء , كل شيء يسير للأفضل

244
00:13:46,800 --> 00:13:47,900
دائماً

245
00:13:58,000 --> 00:13:59,100
ماذا ؟

246
00:14:04,600 --> 00:14:06,600
والس , لم تتغير مُطلقاً

247
00:14:19,500 --> 00:14:20,900
اللعنة يا آن

248
00:14:22,300 --> 00:14:25,800
الا يُمكننا العودة إلى ما كُنا عليه

249
00:14:27,700 --> 00:14:30,700
أحياناً , قد يُعطينا القدر
! فرصة ثانية

250
00:14:39,900 --> 00:14:41,000
! والس

251
00:14:41,100 --> 00:14:43,000
هل هناك خطب ما ؟

252
00:14:43,200 --> 00:14:44,100
.... أنا

253
00:14:49,000 --> 00:14:50,400
.... الأمور

254
00:14:56,500 --> 00:14:59,800
الأمور تجري بشكل سيء معي يا آن
بشكل سيء للغاية

255
00:15:02,000 --> 00:15:04,300
الطلاق تجربة فظيعة

256
00:15:05,600 --> 00:15:08,700
و لكن أحياناً الأمور الجيدة قد تأتي
من بواطن الأمور السيئة

257
00:15:08,900 --> 00:15:10,900
! أنا لا اتحدث عن الطلاق
..... أنا اتحدث عن

258
00:15:12,400 --> 00:15:13,800
أعمالي

259
00:15:14,200 --> 00:15:15,200
اوه , عن أعمالك -
نعم -

260
00:15:15,600 --> 00:15:18,900
لقد تعرضت لنكسة , و .. و ...و ... و

261
00:15:19,000 --> 00:15:21,100
و أنا بحاجة للكاش

262
00:15:21,500 --> 00:15:23,100
الكثير من الكاش

263
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
و بشكل عاجل

264
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
إخفض صوتك يا والس

265
00:15:32,300 --> 00:15:34,700
هذا سبب رغبتي في رؤيتك الليلة

266
00:15:37,600 --> 00:15:40,000
! هل بإمكانك إقراضي بعض المال

267
00:15:40,200 --> 00:15:42,000
هل بإمكاني ماذا ؟

268
00:15:42,500 --> 00:15:44,100
خمسة وسبعون الف , ستفي بالغرض

269
00:15:44,100 --> 00:15:45,100
دولار ؟

270
00:15:45,400 --> 00:15:46,900
حسناً 50 الف

271
00:15:47,400 --> 00:15:51,300
و أضمن لكِ بأن اعيدها مع نهاية الشهر
اُقسم بالله

272
00:15:51,500 --> 00:15:54,400
ليس من اللائق أن تطلب مني مالاً

273
00:15:55,300 --> 00:15:56,400
! لائق

274
00:15:57,000 --> 00:15:58,400
اللائق في مؤخرتي

275
00:15:58,800 --> 00:16:00,600
أنا مُفلس يا حلوة

276
00:16:01,400 --> 00:16:06,400
الذئاب ملتفة حولي , تنتظر فرصتها
لتنهش من مؤخرتي

277
00:16:09,900 --> 00:16:11,400
آسف , أنا آسف

278
00:16:12,800 --> 00:16:15,400
أرجوك اعذرني , سأذهب لأصلح مكياجي

279
00:16:17,200 --> 00:16:18,400
حسناً

280
00:16:36,000 --> 00:16:38,900
كل شيء يسير للأفضل
يا جورج ديفرو

281
00:16:40,600 --> 00:16:41,900
! سترى

282
00:17:13,500 --> 00:17:17,100
ليس من سياستنا قبول شيكات من زبائن
لا نعرفهم

283
00:17:18,000 --> 00:17:22,300
و هل من سياستكم أن يتعرض زبائنكم
للسرقة في مكان مكشوف

284
00:17:22,500 --> 00:17:23,800
سيدتي أرجوك

285
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
! إسمع , أنا الضحية هُنا

286
00:17:25,800 --> 00:17:28,700
لقد عُدت من حمام النساء لأجد
شنطتي مسروقة

287
00:17:28,700 --> 00:17:31,700
سيدتي , كل ما أعرفه أن هُناك من يتوجب
عليه دفع ثمن الطعام

288
00:17:32,500 --> 00:17:34,200
ثق بي , لقد دفعت الثمن فعلاً

289
00:17:34,800 --> 00:17:36,200
! سيدتي

290
00:17:36,500 --> 00:17:38,700
! هل لي أن اُقدم المساعدة

291
00:17:38,900 --> 00:17:40,700
و من أنت ؟

292
00:17:41,000 --> 00:17:42,700
هنري , سأهتم بالموضوع

293
00:17:43,400 --> 00:17:45,700
هارلن , هارلن ويليامز

294
00:17:46,000 --> 00:17:48,200
لقد إلتقينا في حفلة جولي هاربر
ليلة رأس السنة العام الماضي

295
00:17:48,100 --> 00:17:50,200
نعم , بالطبع
! هارلن

296
00:17:50,200 --> 00:17:51,900
أقصد , كولونيل

297
00:17:52,400 --> 00:17:57,000
لماذا يرتدي تلك البدلة بإستمرار ؟
ألم يُخبره أحد بأن الحرب قد إنتهت ؟

298
00:17:58,300 --> 00:18:01,600
من يراه يعتقد بأنه قد إرتبط بوالدتي مُنذ
تخرجه من المدرسة العسكرية

299
00:18:02,300 --> 00:18:05,000
أكره عندما يُناديني بالفتى جورجي
طوال الوقت

300
00:18:05,700 --> 00:18:10,400
أكره طريقة صفعه على كتفي بإستمرار
و كأنه يريد إخراج قطعة لحم عالقة من حلقي

301
00:18:11,800 --> 00:18:14,200
لو لمس شعري مرة أخرى
فسأقتله

302
00:18:14,200 --> 00:18:17,600
افكر في هولدن كولفيلد بشكل جدي
عندما اتذكر هارلن

303
00:18:17,600 --> 00:18:19,800
هولدن اكثر حماقة من أي شيء آخر

304
00:18:20,300 --> 00:18:22,300
هولدن كولفيلد شخصية خيالية
يا جورج

305
00:18:24,000 --> 00:18:26,900
هل فكرت في أن نعود لأبي ؟

306
00:18:27,400 --> 00:18:29,800
! إنه أبوك أنت , و ليس أبي

307
00:18:30,800 --> 00:18:32,400
كيف كان شكل أبوك ؟

308
00:18:32,400 --> 00:18:34,300
رأيت صورة له ذات مرة

309
00:18:34,700 --> 00:18:36,300
كان سرواله قصيراً

310
00:18:37,700 --> 00:18:39,700
هل تعتقد أن أمنا مجنونة ؟

311
00:18:42,000 --> 00:18:43,700
! لا أعلم

312
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
إنها الشخص الوحيد لدي

313
00:18:46,400 --> 00:18:49,400
في كل مرة ترى فيها تسمع بالشيوعية
في المدرسة

314
00:18:49,600 --> 00:18:51,900
ترى شخصاً يرتدي فراء الذئب
و يقود شاحنة

315
00:18:52,400 --> 00:18:53,900
هذا بسبب أن ستالين قد قتل
كل المُصممين

316
00:18:55,800 --> 00:18:58,400
و لهذا السبب نحن نُحارب الشيوعية
يا فتيان

317
00:18:59,100 --> 00:19:02,600
لأننا الدولة التي أوجدت الفردية
أليس كذلك يا جورج ؟

318
00:19:02,000 --> 00:19:03,700
أجل سيدي

319
00:19:03,700 --> 00:19:05,900
لو نجحت الشيوعية في هزيمتنا

320
00:19:06,400 --> 00:19:08,400
فسيرتدي الكُل نفس الملابس

321
00:19:09,100 --> 00:19:12,000
في كل شارع ستجدين نفس المحلات

322
00:19:12,100 --> 00:19:14,700
لايهم في أي مدينة تكون
! فكلها متشابهة

323
00:19:16,500 --> 00:19:18,900
و لهذا السبب يُقاتل أبنائنا
و يموتون

324
00:19:19,300 --> 00:19:20,900
لكي لا يحدث لنا كما حدث لهم

325
00:19:28,300 --> 00:19:30,900
هل قلت شيئاً مُضحكاً يا جورج ؟ -
كلا يا سيدي -

326
00:19:31,500 --> 00:19:34,500
لم يكونوا يضحكون عليك يا عزيزي
لقد كانوا يضحكون معك

327
00:19:36,800 --> 00:19:40,300
علام كُنت تضحك معي , يا جورج ؟

328
00:19:40,700 --> 00:19:44,600
اعتقد انهم كانوا يضحكون على ردة فعلك -
لا تقولي بأنني ابالغ في ردة الفعل -

329
00:19:45,100 --> 00:19:48,600
لماذا تجدني مُضحكاً يا جورج ؟

330
00:19:48,600 --> 00:19:50,200
! هارلن

331
00:19:56,700 --> 00:20:00,300
أنا آسف , لا بد أنني مُتعب

332
00:19:58,500 --> 00:19:59,500
ربما كان تأثير المعركة يا سيدي

333
00:20:02,700 --> 00:20:04,700
آسف بشأن ماحصل يا جورجي

334
00:20:13,500 --> 00:20:14,900
آلو ؟ من هُناك ؟

335
00:20:16,100 --> 00:20:17,900
فيكي ؟
هل هذا أنت ؟

336
00:20:21,000 --> 00:20:24,100
أغلقي الخط يا حبيبتي
نحن في مُنتصف الليل

337
00:20:25,100 --> 00:20:26,800
.... أبي ؟ إنه

338
00:20:44,800 --> 00:20:47,100
هل وجدت شيئاً مشوقاً يا جورج ؟

339
00:20:47,100 --> 00:20:48,100
كلا يا سيدي

340
00:20:48,100 --> 00:20:49,700
ليلة سعيدة , سيدي -
إجلس -

341
00:20:49,700 --> 00:20:51,800
يجب أن اذهب -
إجلس , إجلس -

342
00:20:56,900 --> 00:20:59,400
تعتقد بأنك رجل العائلة
اليس كذلك ؟

343
00:20:59,500 --> 00:21:00,800
! أخي هو الأكبر

344
00:21:01,200 --> 00:21:06,000
روبي ! حسناً دعنا نقول بأن روبي
لا يصلح لأن يكون رجل لأي عائلة

345
00:21:09,100 --> 00:21:10,700
! سأتزوج بوالدتك

346
00:21:11,000 --> 00:21:12,300
أعلم ذلك

347
00:21:12,300 --> 00:21:14,800
و ذلك ما سيجعلني رجل العائلة

348
00:21:19,400 --> 00:21:21,100
! الأمر شبيه بالكلاب , كما ترى

349
00:21:22,000 --> 00:21:25,600
في كل مجموعة , تجد هناك قائد

350
00:21:25,900 --> 00:21:27,900
لقد كُنت أنت ذلك الكلب
لفترة وجيزة

351
00:21:29,100 --> 00:21:31,600
أما الآن فسأكون أنا الكلب
رقم واحد

352
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
و هناك دائماً كلاب تحاول تحدي
القائد

353
00:21:38,200 --> 00:21:40,700
و قد تسوء الأمور إلى أن يفوز
أحدهم

354
00:21:43,100 --> 00:21:44,200
بُني

355
00:21:45,000 --> 00:21:46,500
بإمكانك أن تقاتلني

356
00:21:46,900 --> 00:21:48,800
و لكني أضمن لك

357
00:21:50,100 --> 00:21:51,700
بأنك ستخسر

358
00:21:52,200 --> 00:21:53,700
هل فهمت ؟

359
00:21:58,300 --> 00:22:00,400
حسناً , ما الذي سيرتديه هارلن
! في حفل الزواج

360
00:22:01,400 --> 00:22:03,100
بدلته على ما أظن

361
00:22:02,800 --> 00:22:04,900
هل ينام في تلك البدلة أيضاً ؟

362
00:22:04,900 --> 00:22:06,100
! جورج

363
00:22:08,400 --> 00:22:10,700
ألا يفطر ذلك قلوبكم ؟

364
00:22:10,800 --> 00:22:13,200
يجب أن نشتري لهم
شيئاً

365
00:22:13,200 --> 00:22:14,600
فكرة رائعة

366
00:22:15,000 --> 00:22:17,800
كم يجب أن نُنفق ؟ -
كم أعطاكِ هارلن ؟ -

367
00:22:17,800 --> 00:22:19,100
خمسمائة دولار

368
00:22:19,100 --> 00:22:20,700
! انفقيها كلها

369
00:22:20,700 --> 00:22:22,400
! لا أستطيع يا جورج

370
00:22:22,400 --> 00:22:25,900
فيجب أن ادفع تلك النقود للفرقة الموسيقية
و للورود و لباقي التجهيزات

371
00:22:25,900 --> 00:22:27,600
و قبل ذلك كله , هناك العشاء التجريبي

372
00:22:27,600 --> 00:22:29,200
! إنظري لهم يا أمي

373
00:22:30,200 --> 00:22:34,500
هل تقولين بأنك قد أنفقتي كل المال
الذي اعطيتك إياه على مجموعة من الأطفال المشردين

374
00:22:34,500 --> 00:22:36,300
لم أستطع أن اتمالك نفسي

375
00:22:36,400 --> 00:22:39,400
لو رأيتهم يا عزيزي ! لقد كانوا سُعداء للغاية

376
00:22:39,700 --> 00:22:44,200
لا آبه حتى لو كانوا يتغوطون
أجراساً رطبة

377
00:22:44,600 --> 00:22:47,000
لقد سرقتي مني 500 دولار

378
00:22:47,400 --> 00:22:49,500
! لم أسرقها
و سأعيدها لك

379
00:22:49,700 --> 00:22:51,500
و كيف ستفعلين ذلك ؟

380
00:22:51,500 --> 00:22:53,500
من أين ستدفعين لي ؟

381
00:22:53,700 --> 00:22:55,200
لقد كانت فكرتي

382
00:22:55,300 --> 00:22:57,200
كلا , لم تكن فكرتك

383
00:22:57,100 --> 00:23:00,200
اراهن أنها فكرتك
أيها الأبله الصغير

384
00:23:00,600 --> 00:23:03,000
إنها فكرتي أنا
و لا تنعته بتلك الصفة

385
00:23:03,500 --> 00:23:06,900
سأدعوه بأي شيء لعين أريد
و الآن اعيدي لي ذلك العِقد

386
00:23:07,200 --> 00:23:08,300
ما الذي تتحدث عنه ؟

387
00:23:08,600 --> 00:23:10,800
عن عقد اللؤلؤ الذي ترتدينه
و الذي اعطيتكِ إياه , اعيديه الآن لي

388
00:23:10,800 --> 00:23:12,000
لماذا ؟

389
00:23:12,000 --> 00:23:14,400
سأستعيده نظير المال الذي
تدينين به لي , اعطيني العِقد

390
00:23:14,700 --> 00:23:15,900
كلا , لن اعطيك

391
00:23:15,900 --> 00:23:17,700
اعطيني ذلك العِقد اللعين  -
كلا -

392
00:23:17,700 --> 00:23:19,700
اعيدي لي تلك اللائلئ اللعينة

393
00:23:20,800 --> 00:23:22,200
اعيديها لي -
كلا -

394
00:23:23,900 --> 00:23:25,300
دعها و شأنها

395
00:23:24,900 --> 00:23:27,500
إنني آمركِ بأن تعيدينها لي الآن -
كلا -

396
00:23:30,300 --> 00:23:31,500
توقف

397
00:23:32,100 --> 00:23:33,500
أيها الحقير

398
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
لو لمست إبني مرة أخرى أيها
القذر اللعين فسأقتلك

399
00:23:48,900 --> 00:23:50,900
هل اوقعته على ظهره ؟

400
00:23:51,800 --> 00:23:54,300
لقد كان أخوك في غاية الشجاعة

401
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
! هل سنذهب لمنزلنا الآن

402
00:23:57,200 --> 00:23:59,900
! تعلم بأننا لا نستطيع ذلك  -
و لم لا ؟ -

403
00:24:00,600 --> 00:24:02,500
! لأن أبوك لا يُحبني

404
00:24:02,900 --> 00:24:04,200
لماذا ؟

405
00:24:04,600 --> 00:24:06,900
ينبغي عليك أن تسأله بنفسك

406
00:24:07,000 --> 00:24:08,900
لم يتبق لدينا مال , أليس كذلك ؟

407
00:24:08,900 --> 00:24:10,300
لدينا القليل من المال

408
00:24:10,900 --> 00:24:12,100
كم ؟

409
00:24:12,800 --> 00:24:15,900
ما يكفي لسد حاجتنا
... إلى أن أجد شخصاً ما

410
00:24:16,000 --> 00:24:18,400
تعنين شخصاً ما كـ زوج -
و أب -

411
00:24:18,700 --> 00:24:22,400
ألا يقلقكِ أن آخر شخص اخترتيه
كان مختلاً عقلياً

412
00:24:23,100 --> 00:24:25,400
إذاً , أين ستكون محطتنا التالية على الخريطة ؟

413
00:24:25,400 --> 00:24:27,700
أين هي تلك الخريطة ؟

414
00:24:31,300 --> 00:24:32,900
ما هذا ؟

415
00:24:33,100 --> 00:24:34,500
إنها لي

416
00:24:34,500 --> 00:24:36,400
على مهلك يا جورج

417
00:24:39,900 --> 00:24:42,800
هل رد على رسائلك ؟ -
إلى أين سُيرسلها ؟ -

418
00:24:42,700 --> 00:24:44,300
إلى هوارد جونسون

419
00:24:44,900 --> 00:24:47,200
و ما الذي كُنت ستقوله لوالدك
! على اي حال

420
00:24:47,600 --> 00:24:49,100
الكثير من الأشياء

421
00:24:49,600 --> 00:24:50,900
... مِثل

422
00:24:51,100 --> 00:24:54,800
أشياء تخص الرجال -
نساء , أسلحة , الصيد في الثلج -

423
00:24:54,900 --> 00:24:56,100
! نساء

424
00:24:56,800 --> 00:25:00,500
ما يعرفه أبوك عن النساء
! لن تكفيه رسالة واحدة

425
00:25:01,400 --> 00:25:04,600
هكذا هم الرجال , فارغين

426
00:25:05,500 --> 00:25:06,600
دعنا نذهب

427
00:25:07,900 --> 00:25:09,900
إلى أين هذه المرة ؟

428
00:25:12,800 --> 00:25:15,100
هاهو هنا -
محطتنا التالية كانت بتسبرغ -

429
00:25:15,500 --> 00:25:19,300
لم يتبق معنا سوى القليل من المال
ووالدتي تعلم بأنها مالم تجد لنفسها زوجاً بسرعة

430
00:25:19,400 --> 00:25:22,700
فستضطر للتخلي عن كبريائها و ستعود إلى نيويورك

431
00:25:23,100 --> 00:25:25,100
الأمر الذي أتمنى حدوثه

432
00:25:27,100 --> 00:25:29,100
كدت أن اتزوج برجل من هذه المدينة

433
00:25:29,100 --> 00:25:31,100
لقد كنتي على وشك الزواج برجل
في كل مدينة

434
00:25:34,400 --> 00:25:36,700
لقد ولد جين كالي في بيتسبرغ

435
00:25:36,700 --> 00:25:38,300
الآن أشعر بتحسن أكبر

436
00:25:39,600 --> 00:25:41,600
الجناح 203

437
00:25:45,300 --> 00:25:46,800
ليس سيئاً

438
00:25:47,100 --> 00:25:49,800
نعم , إنظروا للجدران
كلها مغطاة بالورود

439
00:25:53,600 --> 00:25:55,600
هل هذه سيارتك ؟

440
00:25:55,600 --> 00:25:57,500
نعم , إنها كاديلاك الدرادو

441
00:25:57,800 --> 00:25:59,400
! اعرف ذلك

442
00:26:00,400 --> 00:26:02,400
! لماذا سكنتم هنا , ما دمتم أغنياء

443
00:26:02,400 --> 00:26:04,200
لسنا أغنياء

444
00:26:05,000 --> 00:26:06,200
والدتك جملية

445
00:26:06,200 --> 00:26:08,000
! هل شعرها حقيقي

446
00:26:09,200 --> 00:26:11,200
و ماذا سيكون غير ذلك ؟

447
00:26:11,900 --> 00:26:14,100
! قصدت , هل هو لون شعرها الحقيقي

448
00:26:16,700 --> 00:26:18,700
أظن ذلك

449
00:26:19,500 --> 00:26:21,800
الكثير من النساء يصبغون شُعورهم

450
00:26:22,300 --> 00:26:23,600
و أنا أيضاً

451
00:26:25,200 --> 00:26:27,200
ما الذي تفعله هنا ؟

452
00:26:27,200 --> 00:26:29,000
والدتي تبحث لنفسها عن زوج

453
00:26:29,000 --> 00:26:30,600
هل من شخص مُحدد ؟

454
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
! كلا

455
00:26:34,100 --> 00:26:35,800
أين هو والدك ؟

456
00:26:36,000 --> 00:26:37,500
إنه قائد فرقة موسيقية في نيويورك

457
00:26:37,500 --> 00:26:39,100
! مثل ريكي ريكاردو

458
00:26:39,800 --> 00:26:41,300
نعم , مثله

459
00:26:43,000 --> 00:26:46,400
بّاد , يبدو أن لوسي و ريكي الصغير قد
إنتقلوا للعيش بجوارنا

460
00:26:46,900 --> 00:26:48,400
هذا أخي بّاد

461
00:26:50,800 --> 00:26:52,600
و هو لا يتحدث كثيراً

462
00:26:57,700 --> 00:26:58,900
مرحباً

463
00:27:00,300 --> 00:27:02,300
سيارة جميلة يا سيدتي

464
00:27:02,600 --> 00:27:03,800
اشكرك

465
00:27:08,300 --> 00:27:11,200
السيارات لها دلالات جنسية

466
00:27:12,400 --> 00:27:14,700
أحياناً دلالات ذكورية
و أحياناً انثوية

467
00:27:14,700 --> 00:27:19,100
الخطوط تُشبه خطوط تنورة قصيرة

468
00:27:19,600 --> 00:27:22,100
و الذيل يُشبه عضو جنسي

469
00:27:22,800 --> 00:27:25,800
اعتقد من وجهة نظري أن الكاديلاك
أنثى

470
00:27:26,200 --> 00:27:28,800
إذا حصل لها أي مشكلة
سأصلحها لكِ

471
00:27:29,200 --> 00:27:31,600
سنأخذها لإختصاصي

472
00:27:37,400 --> 00:27:40,900
هذه أول مره يقول فيها هذا العدد
!   الكبير من الكلمات مرة واحدة

473
00:27:52,400 --> 00:27:54,900
هذه الوجبة تُسمى
عشاء التلفزيون

474
00:27:55,400 --> 00:27:56,900
! لأن طعمها يبدو كـ التلفزيون

475
00:27:57,400 --> 00:28:00,700
إنها تأتي كاملة في هذه العبوة
و هي ذاتية الطبخ

476
00:28:01,100 --> 00:28:04,200
!  ربما تستطيع أن تأكل نفسها ذاتياً , أيضاً
لماذا لا نأكل في الخارج ؟

477
00:28:04,500 --> 00:28:07,800
كلا , فنحن فقراء الآن و يجب أن نترك المدرسة
و نذهب للعمل في مصنع للفولاذ

478
00:28:07,700 --> 00:28:09,400
! كم أحب الأحذية التي يرتدونها

479
00:28:09,400 --> 00:28:12,000
لدينا القليل من المال , و نستطيع
تدبر أمرنا

480
00:28:12,500 --> 00:28:16,800
و اعتقدت انه من الأفضل أن نجتمع على العشاء
لنتشارك ما مر بنا خلال اليوم

481
00:28:17,100 --> 00:28:18,800
تماماً كما تفعل العائلة الحقيقية

482
00:28:19,300 --> 00:28:21,600
و الآن , من لديه أخبار جيدة يشاركنا بها ؟ -
أنا -

483
00:28:21,600 --> 00:28:23,500
لقد حصلت على دور في مسرحية
بالمدرسة

484
00:28:23,500 --> 00:28:26,000
جميل , دور من ستُمثل ؟

485
00:28:26,000 --> 00:28:28,400
دور تابع  -
هذا جميل -

486
00:28:28,500 --> 00:28:31,700
هل تظن انها فكرة جيدة أن تبدأ حياتك
! من بيتسبرغ كزنجي

487
00:28:32,900 --> 00:28:34,200
! جورج

488
00:28:35,400 --> 00:28:37,400
أنا لدي بعض الأخبار الجيدة

489
00:28:37,400 --> 00:28:39,600
لقد ذهبت أمس للقاء اليفن بيسن
كوفمان

490
00:28:40,300 --> 00:28:42,600
و من يكون ؟ -
صديق قديم -

491
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
و قد دعاني للمسرح مساء الجمعة

492
00:28:45,500 --> 00:28:47,500
عائلته تملك مصنعاً لمكائن الخياطة

493
00:28:47,800 --> 00:28:50,400
إنه والد الأحلام , يا روبي

494
00:29:01,900 --> 00:29:04,300
كل ما نراه على الشاشة أكاذيب

495
00:29:04,800 --> 00:29:06,300
كُلُه هُراء

496
00:29:06,800 --> 00:29:09,400
كلا ليس هراءً -
بالطبع هو كذلك -

497
00:29:10,000 --> 00:29:12,900
بإمكاني أن اخبرك كيف ستكون
النهاية من دون أن شاهده حتى

498
00:29:13,100 --> 00:29:15,000
الرجل الشرير سيُقتل

499
00:29:15,500 --> 00:29:19,600
الرجل الوسيم و المرأة الجميلة
سينتهي بهما الأمر إلى الوقوع في الحُب

500
00:29:19,900 --> 00:29:22,100
سيفعلون -
بالطبع سيفعلون  -

501
00:29:23,000 --> 00:29:25,100
هذا ما يفعلونه دائماً
و هذا ما يدفع الناس لرؤيته

502
00:29:26,000 --> 00:29:27,100
ربما

503
00:29:27,100 --> 00:29:28,900
إنه يجعل الناس يشعرون بتحسن

504
00:29:28,900 --> 00:29:31,300
و يجعلهم يعتقدون أن الأمر
سيحدث معهم

505
00:29:32,700 --> 00:29:36,600
الكل يبحث عن ذلك الحُلم الأمريكي
التافه

506
00:29:37,300 --> 00:29:39,300
كلا , ذلك ليس صحيحاً

507
00:29:39,700 --> 00:29:45,000
قد تسوء الأمور أحياناً , و لكن في النهاية
كل شيء يصبح على ما يُرام

508
00:29:46,100 --> 00:29:48,100
هكذا هو الأمر دائماً

509
00:29:48,100 --> 00:29:50,000
! حقاً

510
00:29:51,200 --> 00:29:53,200
من قال ذلك ؟

511
00:29:53,700 --> 00:29:55,200
الناس

512
00:30:00,100 --> 00:30:03,500
بالنسبة لشخص من نيويورك , فإنك تبدو
غبياً في بعض الأحيان

513
00:30:08,300 --> 00:30:12,300
قال السيد لوماكس بأنه سيُعطيني
دولارين إذا أريته ثديي

514
00:30:13,400 --> 00:30:14,900
هل فعل ذلك ؟

515
00:30:14,900 --> 00:30:16,600
هل ترى أن افعل ذلك ؟

516
00:30:18,200 --> 00:30:20,200
لا أعلم

517
00:30:21,600 --> 00:30:24,900
هل سبق و أن رأيت ثديين ؟

518
00:30:25,000 --> 00:30:27,000
بالطبع , واحد

519
00:30:27,800 --> 00:30:29,000
رأيت ثدياً واحداً ؟

520
00:30:29,300 --> 00:30:32,000
أعني في إحدى المرات , رأيت
بعض الأثداء

521
00:30:33,600 --> 00:30:34,900
! بعض

522
00:30:35,300 --> 00:30:38,300
إثنان ! رأيت إثنان
في إحدى المرات

523
00:30:45,900 --> 00:30:48,000
هل تريد رؤية ثديي ؟

524
00:30:48,000 --> 00:30:49,800
! من ؟ أنا
الآن

525
00:30:49,800 --> 00:30:53,900
أعتقد أن بإمكانك أن تُخبرني إذا كان
يجب أن أطلب من السيد لوماكس أن يدفع أكثر

526
00:30:56,800 --> 00:30:58,900
حسناً , بالتأكيد , نعم

527
00:31:10,400 --> 00:31:12,200
هل أنت مُستعد ؟

528
00:31:21,000 --> 00:31:23,400
كيف يبدوان ؟

529
00:31:23,800 --> 00:31:26,400
لا بأس , جيدة

530
00:31:28,600 --> 00:31:31,600
طبعاً من الصعب أن اقارنهما بغيرهما
كوني لم أرى الكثير , و لكن

531
00:31:33,000 --> 00:31:36,000
لا أعتقد أنه يتوجب عليك أن
تُريهما للسيد لوماكس

532
00:31:37,600 --> 00:31:38,900
لماذا ؟

533
00:31:40,000 --> 00:31:42,500
لأنكِ أفضل من أن تفعلي ذلك

534
00:32:04,100 --> 00:32:07,000
لماذا لا تُكلمين والدي , و تطلبي
منه بعض المال ؟

535
00:32:07,400 --> 00:32:08,800
في أحلامك

536
00:32:08,800 --> 00:32:11,700
إذاً سأذهب أنا لنيويورك
و سأطلبه بنفسي

537
00:32:12,000 --> 00:32:16,300
لسنا بحاجة لمساعدته , و لن آخذها
حتى لو أعطاني

538
00:32:17,500 --> 00:32:21,000
خذي هذه  -
شكراً لك عزيزي , إنها مثالية -

539
00:32:21,800 --> 00:32:24,700
لا تقلقوا يا أولاد , سأجد لكم أباً

540
00:32:25,000 --> 00:32:28,300
لدينا أب , ألا تتذكرين
! أنتِ من يبحث عن زوج

541
00:32:28,700 --> 00:32:30,300
سأجد لي واحداً إذاً

542
00:32:31,100 --> 00:32:33,600
كيف ؟
لا يوجد شخص ملائم بالنسبة لكِ

543
00:32:33,800 --> 00:32:37,300
بغض النظر عما حدث في حياتنا
فهناك أساسيات يجب أن تبقى

544
00:32:37,700 --> 00:32:40,300
الم يخطر ببالك أنكِ قد لا تطابقين
اساسياتهم هم

545
00:32:41,200 --> 00:32:42,900
و التي هي ؟

546
00:32:43,100 --> 00:32:45,800
! قد لا تكونين ذكية بما يكفي بالنسبة لهم

547
00:32:46,400 --> 00:32:52,100
صدقني يا جورج , لا يوجد من هو أذكى من المرأة
عندما تُصغى للرجل

548
00:33:16,900 --> 00:33:18,900
لقد كانت أمسية جميلة

549
00:33:19,900 --> 00:33:24,300
! أتعلمين يا آن , أنتِ امرأة جميلة

550
00:33:24,600 --> 00:33:25,300
أشكرك , آلفن

551
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
عودي معي للمنزل

552
00:33:32,400 --> 00:33:33,800
! لا أستطيع

553
00:33:34,900 --> 00:33:36,900
! الأولاد معي , و هم بحاجتي

554
00:33:37,200 --> 00:33:40,700
بإمكانهم أن يعتنوا بأنفسهم -
كم أتمنى ذلك -

555
00:33:41,000 --> 00:33:42,700
لا , صراحةً , يجب أن اذهب

556
00:33:43,200 --> 00:33:45,200
لقد أمضيت معك وقتاً مُمتعاً

557
00:33:45,200 --> 00:33:47,300
! وربما ... آلفن

558
00:33:48,000 --> 00:33:49,500
أرجوك لا تفعل

559
00:33:49,700 --> 00:33:51,800
هيا يا حبيبتي , لا تكوني فظة -
... آلفن ! كلا -

560
00:33:52,200 --> 00:33:53,800
قُلت توقف

561
00:33:54,400 --> 00:33:57,400
و لماذا تعتقدين أني طلبت مرافقتك
على أي حال

562
00:33:57,500 --> 00:33:59,400
! لأتجاذب اطراف الحديث معكِ

563
00:34:00,200 --> 00:34:02,800
هيا , إخرجي من هُنا

564
00:34:22,200 --> 00:34:25,500
ستمائة دولار ! لقد كان ملكاً لجدتي

565
00:34:26,200 --> 00:34:29,300
كل ما في المتجر , يعود لجدة أحدهم
يا سيدتي

566
00:34:36,800 --> 00:34:38,800
مساء الخير سيدة ديفرو -
مرحباً , بّاد -

567
00:34:39,700 --> 00:34:42,500
!  أنتِ بعيدة عن المنزل -
نعم , هذا صحيح -

568
00:34:43,300 --> 00:34:44,500
تبدين جملية للغاية اليوم

569
00:34:45,400 --> 00:34:50,300
أشكرك يا بّاد , لا فكرة لديك كم أنا
بحاجة لسماع ذلك

570
00:34:50,600 --> 00:34:52,300
هل تريدين أن اقلكِ للمنزل ؟

571
00:34:52,800 --> 00:34:55,200
كلا , سأقضي بعض الأمور
و لكن شكراً لك

572
00:34:55,500 --> 00:34:57,200
! ما رأيك لو ذهبنا للشُرب , لاحقاً

573
00:34:58,400 --> 00:35:00,500
ليس الليلة , ربما في وقت لاحق

574
00:35:01,100 --> 00:35:03,000
نعم , ربما لاحقاً

575
00:35:08,400 --> 00:35:11,800
لقد تأخرت والدتك في المتجر -
.... و إذا -

576
00:35:13,900 --> 00:35:15,900
لقد أخذت بنصيحتك

577
00:35:16,100 --> 00:35:19,100
لقد أخبرت السيد لوماكس
بأنني لن أريه ثديي

578
00:35:20,500 --> 00:35:22,900
و أشرت له بيدي هكذا

579
00:35:26,000 --> 00:35:27,300
هيا

580
00:35:29,400 --> 00:35:33,200
خلال إسبوع على مسرح المرايا الذهبية
في بيتسبرغ , دان ديفرو و فرقته

581
00:35:41,100 --> 00:35:44,600
تشارلي كوليرو أحد اصدقائي القدامى -
ما مشكلته ؟ -

582
00:35:44,600 --> 00:35:50,300
لا يوجد به أي مشكلة , إنه أحد اكثر الرجال وسامة
و لايزال مهتماً بي

583
00:35:51,600 --> 00:35:55,300
واو , بإماكني أن اعيش هنا -
! جورج -

584
00:35:56,300 --> 00:35:59,100
عِدني بأن لا تتفوه اليوم بما قد يُسبب
إحراجاً لي

585
00:35:59,100 --> 00:36:02,600
لن أفعل , ما لم تفعلي -
صفقة جيدة , كيف أبدو ؟ -

586
00:36:02,600 --> 00:36:05,300
إنكِ جميلة على الدوام -
جورج , كيف أبدو ؟ -

587
00:36:06,000 --> 00:36:07,300
جيدة

588
00:36:09,300 --> 00:36:12,400
أين هو ذلك الشخص ؟
أم انه لم يُطق صبراً ليراك

589
00:36:12,400 --> 00:36:16,000
تشارلي لديه ضيوفاً آخرين يا عزيزي
و لن يقضي وقته كله برفقتنا فقط

590
00:36:16,900 --> 00:36:19,300
لماذا لا تذهبان يا أولاد للتحلية

591
00:36:19,700 --> 00:36:21,300
كم أحب التحلية

592
00:36:21,700 --> 00:36:24,900
حسناً , هذه جيدة , و لكن لا تضع
أياً منها في جيبك

593
00:36:27,900 --> 00:36:31,300
هل تستمتعان بوقتكما يا سادة ؟ -
نعم , كثيراً -

594
00:36:31,300 --> 00:36:33,500
هل تعلم , لقد حصلت على دور زنجي في مسرحية
بالمدرسة

595
00:36:33,500 --> 00:36:35,200
حقاً ؟

596
00:36:35,200 --> 00:36:38,800
دور تابع -
" النبيل " مور -

597
00:36:39,200 --> 00:36:40,400
صياد اللؤلؤ

598
00:36:40,400 --> 00:36:42,400
قد تُساعدني ببعض الملاحظات
عن تلك الشخصية

599
00:36:50,200 --> 00:36:51,500
آن

600
00:36:54,900 --> 00:36:56,400
اعذرني , يجب أن اقابل تلك المرأة
استمتع بوقتك

601
00:36:58,100 --> 00:36:59,300
آني

602
00:36:59,500 --> 00:37:01,300
مرحباً تشارلي -
أرى بأنك قد وجدتي المكان -

603
00:37:01,300 --> 00:37:04,400
كلي ما علي فعله أن أذهب
لأكبر منزل في المدينة

604
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
و هؤلاء أبنائك -
بالطبع -

605
00:37:08,000 --> 00:37:09,700
هل تستمتعون بوقتكم ؟ -
نعم , يا سيدي -

606
00:37:09,800 --> 00:37:12,800
نعم سيدي , أحب سماع ذلك
يُشعرني بكبر السن

607
00:37:12,800 --> 00:37:15,100
تشارلي , لم تتقدم في السِن أبداً

608
00:37:15,900 --> 00:37:18,300
تشارلي , قال لي هاري أنني لن استطيع
قيادة عربة الـ إم جي

609
00:37:18,300 --> 00:37:21,100
نعم , لأنكِ لن تستطيعي , حبيبتي أريدك
أن تقابلي إحدى أعز و أقدم صديقاتي

610
00:37:21,100 --> 00:37:23,100
آن هذه نانسي , نانسي هذه آن

611
00:37:23,100 --> 00:37:27,200
سعيدة بلقائك نانسي -
والدتي كانت ترتدي ملابس مثل هذه -

612
00:37:27,200 --> 00:37:32,500
لا بد و أن والدتك سيدة أنيقة للغاية -
كان ذلك في جيلها -

613
00:37:33,800 --> 00:37:36,600
سنذهب الليلة لحفلة راقصة
لماذا لا تُرافقينا ؟

614
00:37:36,900 --> 00:37:39,600
لابد أن اعتني بالأولاد -
لا تقلقي يا أمي سنكون بخير -

615
00:37:40,000 --> 00:37:43,600
إنها راقصة بارعة -
قد تُعلمني أمك الرقص  -

616
00:37:44,200 --> 00:37:47,600
قد أعلمكِ الكثير من الأشياء
يا صغيرتي

617
00:37:51,300 --> 00:37:53,300
لا تًعيري نانسي إهتمامكِ

618
00:37:53,900 --> 00:37:58,600
إسمعي , سنكون هناك في الحادية عشرة مساءً
! هل تودين الحضور

619
00:37:59,600 --> 00:38:01,600
يبدو ذلك مُمتعاً -
حسناً -

620
00:38:03,300 --> 00:38:06,500
فستان جميل , هل هو من عند "ريون " ؟ -
كلا -

621
00:38:11,900 --> 00:38:13,900
هل ستذهب لأي مكان , يا عزيزي ؟

622
00:38:14,600 --> 00:38:15,800
سأتمشى

623
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
ستذهب لرؤية أبوك , أليس كذلك ؟

624
00:38:20,900 --> 00:38:22,800
وإذا ؟

625
00:38:23,800 --> 00:38:25,900
و ماذا ستقول له ؟

626
00:38:27,700 --> 00:38:30,500
سأقول له بأنني ارغب في العودة لنيويورك
و العيش معه

627
00:38:31,200 --> 00:38:33,200
! لن أدعك تفعل ذلك يا جورج

628
00:38:33,200 --> 00:38:36,400
لا يمكنك البقاء هنا بعد الآن
! فلم يعد لدينا مال

629
00:38:39,200 --> 00:38:40,400
عزيزي

630
00:38:41,200 --> 00:38:42,600
... أبوك

631
00:38:44,200 --> 00:38:46,200
لا يُريدك

632
00:38:46,600 --> 00:38:47,900
بلى , إنه يريدني

633
00:38:48,200 --> 00:38:50,800
أنت لا تعرفه كما أعرفه -
أعرفه أفضل منكِ -

634
00:38:50,900 --> 00:38:52,800
و اعلم بأنه سيأخذني إلى هُناك
خلال دقيقة

635
00:38:52,800 --> 00:38:53,800
! جورج

636
00:38:54,100 --> 00:38:59,200
أعلم أن ماحدث صعب عليك , و لكن
الأشياء ستتغير قريباً , أعدك بذلك

637
00:39:00,100 --> 00:39:01,400
كيف ؟

638
00:39:02,100 --> 00:39:03,400
كيف ستتغير ؟

639
00:39:04,200 --> 00:39:07,400
سأذهب للرقص الليلة مع السيد
كوليرو

640
00:39:10,500 --> 00:39:11,700
أمي

641
00:39:12,300 --> 00:39:13,600
إسمعي

642
00:39:16,400 --> 00:39:18,700
! تشارلي كوليرو ليس مُهتماً بكِ

643
00:39:19,200 --> 00:39:21,300
! و كأنك تعرف ذلك

644
00:39:21,600 --> 00:39:26,200
نعم الكُل يعرف ذلك , الفتاة التي
كانت معه اليوم أقرب لسِني منها لسِنك

645
00:39:26,400 --> 00:39:28,700
لا تقل شيئاً قد تندم عليه

646
00:39:29,400 --> 00:39:33,300
لديكِ ولدان بحق المسيح
أنت كبيرة بالنسبة له

647
00:39:35,200 --> 00:39:37,200
أليس ذلك واضحاً لكِ ؟

648
00:39:38,100 --> 00:39:40,100
! واضحاً للجميع

649
00:40:29,500 --> 00:40:31,500
شكراً , شكراً يا توم

650
00:40:32,800 --> 00:40:36,100
يا سادة , كانت هذه أغنيتي الضاربة
" حبيبي الأوحد "

651
00:40:38,100 --> 00:40:40,100
إمنحوني وقتاً

652
00:40:40,100 --> 00:40:41,400
.... واحد , إثنان

653
00:40:53,200 --> 00:40:55,500
هل لي أن أساعدكِ سيدتي ؟ -
أنا هُنا لأجل السيد كوليرو -

654
00:40:55,600 --> 00:40:58,800
لا أعتقد أن حفلة السيد كوليرو قد بدأت بعد
و لكنها تكون عادةً في قاعة أضواء النجوم

655
00:40:58,800 --> 00:41:01,400
شكراً لك , سأنتظره في البار

656
00:41:06,400 --> 00:41:09,100
ما الذي تفعله هنا يا ولد ؟

657
00:41:09,800 --> 00:41:11,800
نحن نعيش هُنا , ألم تتلق رسائلي ؟

658
00:41:12,300 --> 00:41:15,200
بالطبع تلقيتها , و لكننا في رحلة الآن
و تعرف كيف يكون الأمر

659
00:41:15,200 --> 00:41:17,000
! كارل , أنت تذكر إبني جورج

660
00:41:17,300 --> 00:41:18,900
بالطبع , مرحباً , كيف حالك ؟

661
00:41:19,000 --> 00:41:20,600
و هذه السيدة تانيا , مُغنيتنا

662
00:41:20,800 --> 00:41:23,000
مرحباً يا صغيري -
و تعرف لين -

663
00:41:23,000 --> 00:41:25,700
كيف حالك يا جورج ؟ -
بخير -

664
00:41:26,500 --> 00:41:27,700
إجلس

665
00:41:29,100 --> 00:41:32,000
حسناً , أين تعيش ؟ -
في شقة على الجهة الجنوبية -

666
00:41:32,000 --> 00:41:33,300
حقاً , أهو مكان جميل

667
00:41:33,400 --> 00:41:35,700
كلا , أغلب قاطنيه من طبقة العُمال

668
00:41:36,000 --> 00:41:39,900
إنها طبقة لا تعرفها والدتك
لا أستطيع تصور ذلك

669
00:41:40,300 --> 00:41:41,600
إنها بخير

670
00:41:42,300 --> 00:41:43,500
جيد

671
00:41:44,700 --> 00:41:46,100
هل تريد كولا ؟

672
00:41:46,700 --> 00:41:48,100
هل لديك كولا ؟

673
00:41:48,100 --> 00:41:50,100
نعم , اعطه -
لا أريد كولا -

674
00:41:50,700 --> 00:41:52,500
ما الذي تريده ؟

675
00:41:56,000 --> 00:41:59,100
أريدك أن تأخذني معك إلى نيويورك -
آخذك معي ؟ -

676
00:42:01,700 --> 00:42:06,800
اود ذلك فعلاً يا بُني , و لكنني في جولة
فنية لقرابة الخمس أشهر على الأقل

677
00:42:06,800 --> 00:42:10,600
سنذهب من هنا مباشر إلى كليفلاند
و من بعد كليفلاند ... كارل , إلى أين سنذهب بعد كليفلاند

678
00:42:10,600 --> 00:42:12,700
شيكاغو -
سنذهب لشيكاغو -

679
00:42:12,700 --> 00:42:14,500
سنظل هُناك خمس اسابيع -
خمس اسابيع في شيكاغو -

680
00:42:14,500 --> 00:42:17,400
! و بعدها من يعلم إلى أين سنذهب -
مدينة كنساس -

681
00:42:17,600 --> 00:42:22,100
و بعد ذلك دالاس -
دالاس , دعني أخبرك , ستكره دالاس -

682
00:42:22,100 --> 00:42:23,900
و ماذا بعد دالاس ؟ -
! فينكس -

683
00:42:23,900 --> 00:42:25,600
فينكس -
حسناً -

684
00:42:26,100 --> 00:42:29,600
إنس الموضوع , فلم أكن جاداً
كنت أمزح فقط

685
00:42:29,800 --> 00:42:31,600
أنا باقيٍ هنا

686
00:42:31,900 --> 00:42:34,100
كيف تتدبرون أموركم المالية ؟ -
لقد بدأ المال ينفذ منا -

687
00:42:34,500 --> 00:42:35,600
! حقاً

688
00:42:35,800 --> 00:42:37,900
لقد كُنت أرسل المال لوالدتك بإستمرار
و لكنها كانت تعيده لي

689
00:42:38,000 --> 00:42:39,600
هل فعلت ذلك ؟ -
نعم -

690
00:42:39,800 --> 00:42:42,300
! و لهذا توقفت عن إرساله
هل حصلت على وظيفة ؟

691
00:42:45,100 --> 00:42:47,500
! فيم كُنت أفكر
هل يُمكنك أن تتخيل أنها تعمل

692
00:42:48,100 --> 00:42:51,000
لقد كانت أمك ترى دوماً أنها
أفضل من أن تعمل

693
00:42:51,300 --> 00:42:56,200
أكره أن اقول هذا يا فتى
و لكن أمك لديها جنون العظمة

694
00:42:57,200 --> 00:42:58,500
كلا , ليس صحيحاً

695
00:42:59,000 --> 00:43:02,400
إنها تعتقد أنها من عائلة ملكية
أو شيء من هذا القبيل

696
00:43:02,900 --> 00:43:04,200
و لكن خذها مني

697
00:43:04,600 --> 00:43:07,700
في العالم الحقيقي , الطبقة
لا تعني شيئاً

698
00:43:08,100 --> 00:43:10,800
لن تنفعك في البنك , و لافي أي مكان
آخر

699
00:43:18,600 --> 00:43:20,600
دعني أرى إن كان لدي بعض المال

700
00:43:22,200 --> 00:43:23,500
كارل

701
00:43:24,500 --> 00:43:26,500
هل لديك بعض المال  ؟ -
كلا -

702
00:43:26,800 --> 00:43:29,000
كف عن الهراء , و أعطني 100 دولار
إنها للصبي

703
00:43:29,300 --> 00:43:30,600
لدي بعض المال

704
00:43:30,800 --> 00:43:32,200
لا أريد مالك

705
00:43:32,800 --> 00:43:34,100
إنتظر

706
00:43:34,600 --> 00:43:36,100
هيا , لا تكن غبياً يا ولد
و خذ المال

707
00:43:36,700 --> 00:43:40,300
خذه , و لا تكن كأمك
ستجد لها رجلاً و سيتكفل بكل شيء

708
00:43:41,700 --> 00:43:43,700
هل أحببتها يوماً ؟

709
00:43:43,700 --> 00:43:44,700
! أمك

710
00:43:44,700 --> 00:43:47,200
نعم , أحببتها كثيراً

711
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
و هل أحببتني ؟

712
00:43:52,200 --> 00:43:54,600
سنصعد للمسرح خلال خمس دقائق

713
00:43:54,600 --> 00:43:56,400
يجب أن اذهب -
إنتظر , إنتظر -

714
00:43:57,600 --> 00:44:00,700
لا زلت أحبك يا صاح , كل مافي الأمر
.... فقط

715
00:44:00,900 --> 00:44:05,900
أن حياتي كلها رحلات ... و لم يتسنى لي
أن أكون أباً

716
00:44:06,900 --> 00:44:09,800
كما هو حال أمك , التي لم يتسنى لها
أن تكون أماً

717
00:44:10,200 --> 00:44:12,600
نعم , على الأقل هي حاولت

718
00:44:13,500 --> 00:44:15,600
! نعم , لقد حاولت

719
00:44:17,000 --> 00:44:20,800
إنها تُحبك يا فتى , لا تنسى ذلك ابداً

720
00:44:21,700 --> 00:44:23,000
أراك لا حقاً

721
00:44:27,300 --> 00:44:29,600
أراك لا حقاً يا جورج

722
00:44:33,800 --> 00:44:35,800
أراك لا حقاً

723
00:44:37,900 --> 00:44:39,600
أنت تدين لي بـ 100 دولار

724
00:44:49,100 --> 00:44:50,200
شكراً

725
00:45:08,300 --> 00:45:11,600
مكالمة للسيد فوستر
عليه التوجه للإستقبال

726
00:45:29,800 --> 00:45:33,700
حين تحضر صديقتك المُسنة
بإمكانك أن ترقص معها , مرة واحد فقط

727
00:45:34,100 --> 00:45:37,300
لقد تجاوزنا ذلك , إنها كبيرة
و لديها ولدان لتعتني بهما

728
00:45:37,300 --> 00:45:39,800
حسناً ربما تكون تقص عليهما
قصة ليناما

729
00:45:43,900 --> 00:45:45,300
ليصعد الجميع

730
00:46:02,300 --> 00:46:04,000
! مارتيني
بالتأكيد سيدتي

731
00:46:26,000 --> 00:46:27,200
مرحباً

732
00:46:27,800 --> 00:46:30,200
أنا آن -
مرحباً , أنا فرانك -

733
00:46:31,400 --> 00:46:32,600
مرحباً يا فرانك

734
00:46:33,800 --> 00:46:36,300
آمل أنك لا تمانع في جلوسي
هنا للحديث معك

735
00:46:37,400 --> 00:46:38,500
مطلقاً

736
00:46:42,000 --> 00:46:45,300
لست أعلم لماذا أفعل ذلك -
تفضلي سيدتي -

737
00:46:45,400 --> 00:46:46,500
! ألستِ كذلك

738
00:46:48,900 --> 00:46:51,400
أنا وحيدة بعض الشيء هذه الليلة

739
00:46:51,600 --> 00:46:53,300
ألست وحيداً أنت أيضاً ؟

740
00:46:55,000 --> 00:46:56,700
نعم , أنا لوحدي

741
00:46:58,600 --> 00:47:00,100
هل أنت من خارج البلدة ؟

742
00:47:01,800 --> 00:47:03,800
في الأساس نعم

743
00:47:03,800 --> 00:47:05,800
! إذاً فأنت تسكن في هذا الفندق

744
00:47:06,900 --> 00:47:09,800
في الحقيقة أنا اعمل في الفندق

745
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
حقاً !  و ماذا تعمل ؟

746
00:47:17,100 --> 00:47:19,000
أنا مُخبر

747
00:47:19,000 --> 00:47:21,800
و أنا اعتقلك بتهمة إساءة السلوك

748
00:47:22,900 --> 00:47:24,200
! الدعارة

749
00:47:29,700 --> 00:47:31,700
لديك حس دعابة يا فرانك

750
00:47:33,100 --> 00:47:35,700
أنا لا أمزح يا سيدتي

751
00:47:37,000 --> 00:47:40,800
لديكِ خياران , إما أن أقيد يديك
هنا في البار

752
00:47:41,200 --> 00:47:44,200
الأمر الذي لن يكون لائقاً لكِ
و لا لي و لا للفندق

753
00:47:44,700 --> 00:47:45,800
أو

754
00:47:45,800 --> 00:47:49,400
بإمكانك أن تُرافقيني بهدوء إلى الخارج
إلى حين وصول رجل الشرطة

755
00:47:51,200 --> 00:47:52,400
حسناً

756
00:47:53,700 --> 00:47:55,700
هيا يا عزيزتي

757
00:48:04,200 --> 00:48:05,400
إنه يرن

758
00:48:16,200 --> 00:48:18,500
آلو , نعم . من هناك ؟

759
00:48:20,300 --> 00:48:21,900
إخفضوا الصوت

760
00:48:22,200 --> 00:48:23,800
من هو يا دان ؟ -
أعطيني ذلك الشيء -

761
00:48:24,400 --> 00:48:25,800
آلو

762
00:48:26,700 --> 00:48:29,400
هيا يا حبيبتي ضعي السماعه جانباً

763
00:48:30,900 --> 00:48:32,400
آلو , من هناك ؟

764
00:48:35,000 --> 00:48:36,200
! لا أحد

765
00:48:39,900 --> 00:48:41,900
لم يرد أحد على الهاتف

766
00:49:09,400 --> 00:49:10,700
أشكرك

767
00:49:11,400 --> 00:49:13,100
..... أود أن

768
00:49:15,900 --> 00:49:17,700
.... أحتاج أن اشرح لك

769
00:49:18,200 --> 00:49:20,300
لست بحاجة إلى تشرحي لي شيئاً

770
00:49:20,300 --> 00:49:22,300
أنتِ فقط بحاجة للذهاب للمنزل

771
00:49:24,800 --> 00:49:25,900
أشكرك

772
00:49:31,600 --> 00:49:32,800
حسناً

773
00:49:33,600 --> 00:49:36,500
ليلة سعيدة ... حسناً
صباح سعيد

774
00:49:36,500 --> 00:49:37,500
نعم

775
00:49:38,800 --> 00:49:40,000
شكراً لك

776
00:49:46,500 --> 00:49:47,800
بّاد

777
00:49:50,000 --> 00:49:53,900
سأكون مُقدرة لك إذا بقي
هذا الأمر بيننا

778
00:49:54,700 --> 00:49:56,500
! و لماذا لا يبقى بيننا

779
00:49:59,200 --> 00:50:01,700
أنتِ أجمل إمرأة رأيتها يا سيدة ديفرو

780
00:50:20,400 --> 00:50:22,400
إعتني بنفسك يا سيدتي

781
00:50:29,500 --> 00:50:30,700
بّاد

782
00:50:32,700 --> 00:50:37,000
أنت أول رجل مُحترم حقيقي اقابله
مُنذُ أن غادرت نيويورك

783
00:50:49,800 --> 00:50:52,600
أين كُنتِ ؟ -
لقد تعطلت السيارة -

784
00:50:53,400 --> 00:50:56,600
ما بها ؟ -
و ما أدراني , بّاد اصلحها , إسأله -

785
00:50:57,400 --> 00:51:00,000
أين هو أخوك ؟ -
لديه تجربة أداء -

786
00:51:00,700 --> 00:51:04,500
إجمع اغراضك واغراضه , نحن راحلون

787
00:51:05,300 --> 00:51:07,100
سنعود لأبي الآن , أليس كذلك ؟

788
00:51:09,200 --> 00:51:10,900
! لقد رأيته , أليس كذلك

789
00:51:12,000 --> 00:51:14,000
نعم لقد قابلته , و قد كان قذراً

790
00:51:15,200 --> 00:51:17,900
لا تتحدث عن والدك بهذه الطريقة

791
00:51:18,400 --> 00:51:20,400
ستتندم على ذلك في يومٍ ما

792
00:51:20,900 --> 00:51:22,400
و لماذا تهتمين ؟

793
00:51:23,800 --> 00:51:27,300
من الواضح أنكِ لا تُفكرين به , هذه
الأيام

794
00:51:28,700 --> 00:51:32,900
لقد كُنت وفيه لوالدك , مُنذ لقائي
به لأول مره

795
00:51:34,700 --> 00:51:37,900
إلا أنه لم يتوقف عن إرتكاب الأخطاء

796
00:51:38,500 --> 00:51:40,800
هذا ما قلته , لقد قلت بأنه قذر

797
00:51:41,200 --> 00:51:43,800
والدك يُحبك بشدة

798
00:51:43,800 --> 00:51:45,500
صحيح

799
00:51:52,200 --> 00:51:56,300
عندما كُنت في الثانية , أو في الثالثة
من عمرك

800
00:51:56,800 --> 00:51:58,700
قمت بعمل شيء فظيع

801
00:51:58,700 --> 00:52:00,300
كسرت شيئاً ما

802
00:52:02,500 --> 00:52:05,800
أياً كان ما فعلته , لقد كُنت تبكي
و لم يستطع أحد أن يجعلك تتوقف عن البكاء

803
00:52:06,000 --> 00:52:11,200
حتى جاء أبوك و دخل إلى غرفتك
و جلس على سريرك

804
00:52:12,100 --> 00:52:14,500
و بدأ يعزف على الكلارنيت

805
00:52:15,400 --> 00:52:17,400
هل فعل ذلك ؟ -
نعم -

806
00:52:17,900 --> 00:52:20,900
و عندما كان يتوقف , كُنت تبدأ
في البُكاء

807
00:52:21,600 --> 00:52:25,100
و لذا , إستمر في العزف ليلة كاملة
دون توقف

808
00:52:26,600 --> 00:52:28,100
و ماذا حدث بعدها ؟

809
00:52:29,100 --> 00:52:30,600
تحسنت

810
00:52:32,800 --> 00:52:35,700
! هذا أكبر هُراء سمعته

811
00:52:38,700 --> 00:52:42,300
هناك أمور لن تفهمها الآن
لصِغر سِنك

812
00:52:43,600 --> 00:52:44,900
مِثل ؟

813
00:52:45,200 --> 00:52:48,200
مِثل أنك لست الوحيد هُنا الذي
يشعر بالوحدة

814
00:53:03,300 --> 00:53:04,600
! جورج

815
00:53:09,500 --> 00:53:11,500
هل أنتم راحلون ؟ -
نعم -

816
00:53:12,100 --> 00:53:14,500
سيقطن في شقتكم على الأرجح
احد الفاشلين

817
00:53:16,200 --> 00:53:17,600
مُحتمل

818
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
جورج ينبغي أن نذهب

819
00:53:24,100 --> 00:53:26,100
هل سأراك في الجوار ؟

820
00:53:26,100 --> 00:53:29,400
نعم , سأراكِ في الجوار

821
00:53:51,700 --> 00:53:52,800
! جورج

822
00:53:52,800 --> 00:53:54,000
! المرآة

823
00:53:55,500 --> 00:53:56,700
وداعاً

824
00:53:58,300 --> 00:54:00,800
جورج , هذه سخافة -
هل هذه تراجيديا عائلية يا شباب ؟ -

825
00:54:00,700 --> 00:54:02,800
سنذهب إلى حيث الأمل , إلى سانت لويس

826
00:54:02,800 --> 00:54:04,600
هذا نوع من التراجيديا

827
00:54:05,100 --> 00:54:07,700
حسناً لنأخذ إستراحة لخمس دقائق

828
00:54:11,400 --> 00:54:12,600
شكراً

829
00:54:13,100 --> 00:54:15,400
لقد حاول معه الدكتور بكل وسيلة

830
00:54:16,100 --> 00:54:19,600
هيا يا أولاد , كلوا
الفطور يُعد أهم وجبة في اليوم

831
00:54:19,900 --> 00:54:22,700
خصوصاً عندما يكون الوجبة الوحيدة
في اليوم

832
00:54:23,900 --> 00:54:25,900
هل أنتِ واثقة من أن لدى الخالة هوب
غرفة تكفينا جميعاً

833
00:54:26,500 --> 00:54:30,400
الخالة هوب و العم توم لديهم منزل
مريح و مُوحل

834
00:54:30,600 --> 00:54:35,400
! كوخ العم توم , ياله من منزل ملائم -
العمة هوب , تلك المرأة التي نسيها الله -

835
00:54:35,400 --> 00:54:37,900
خالتكم هوب إنسانة طيبة

836
00:54:38,200 --> 00:54:40,900
ما الذي حدث , هل إختطفتي
صديقها السابق

837
00:54:41,000 --> 00:54:43,000
لقد قلتي بأنكِ لن تعودي إلى هناك
ألا تتذكرين ؟

838
00:54:43,400 --> 00:54:46,300
لقد قلت الكثير من الأشياء التي
لاتعني شيئاً الآن

839
00:54:46,600 --> 00:54:48,600
لماذا نذهب إلى هناك مادمتي تكرهينها
بشدة ؟

840
00:54:48,600 --> 00:54:50,800
أنا أحب أختي يا جورج

841
00:54:51,500 --> 00:54:54,100
! ما أكرهه هو أن اكون بقربها

842
00:54:55,400 --> 00:54:57,700
ستتحول الأمور لصالحنا قريباً

843
00:54:58,400 --> 00:55:00,200
و الآن كلوا طعامكم

844
00:55:06,700 --> 00:55:08,700
هل تبحث عن أحد ؟

845
00:55:09,800 --> 00:55:12,400
نعم , آن ديفرو

846
00:55:14,400 --> 00:55:16,400
لقد غادرت بالأمس

847
00:55:20,200 --> 00:55:22,400
هل قالت إلى أين ستذهب ؟

848
00:55:23,300 --> 00:55:25,900
من يريد أن يعرف ؟ -
زوجها -

849
00:55:28,400 --> 00:55:30,400
! زوجتك إمرأة جميلة

850
00:55:30,900 --> 00:55:33,000
و راقية جداً

851
00:55:34,400 --> 00:55:37,100
نعم , أعتقد أنني عرفت ذلك قبلك

852
00:55:40,100 --> 00:55:43,700
لقد توجهت غرباً
قالت شيئاً بخصوص أختها

853
00:55:43,600 --> 00:55:45,500
شكراً يا صاح

854
00:55:46,200 --> 00:55:47,500
لا داعي للشكر

855
00:55:51,500 --> 00:55:55,400
لقد كانت والدتي مُحبطة جداً لدرجة
جعلتها تذهب إلى اختها في سانت لويس

856
00:55:55,500 --> 00:55:57,400
لذا  أظن بأننا مُحبطين بشكل رسمي

857
00:55:57,400 --> 00:56:00,000
! توم -
! آن -

858
00:56:00,100 --> 00:56:01,100
هل هذا أنتِ ؟

859
00:56:01,500 --> 00:56:02,800
مرحباً يا توم

860
00:56:03,400 --> 00:56:05,500
اركنوا السيارة في الخلف

861
00:56:07,200 --> 00:56:09,200
من أين حصلتي على تلك السيارة ؟

862
00:56:13,300 --> 00:56:16,000
هوب , أختكِ المجنونة هنا

863
00:56:17,400 --> 00:56:21,200
روبي , بإمكانك الحصول على نصف طبق عمك
من اللحم المفروم , اعطِه النصف يا توم

864
00:56:22,200 --> 00:56:24,200
و بإمكان جورج أن يحصل على
طبق البطاطس المهروسة الخاصة بي

865
00:56:24,400 --> 00:56:26,200
لا اريد بطاطكِ المهروس -
بالطبع تريد -

866
00:56:26,200 --> 00:56:28,000
أنتم ضيوفنا و نحن سعداء بإطعامكم

867
00:56:28,000 --> 00:56:30,000
حتى و لو كان الطعام شحيحاً
في بعض الأماكن

868
00:56:30,400 --> 00:56:32,000
إشكر خالتك هوب يا جورج

869
00:56:32,300 --> 00:56:34,000
لا داعي لتشكرني , فنحن عائلة

870
00:56:34,000 --> 00:56:38,000
المسيحيون الحقيقيون يساعدون عوائلهم
حتى و لو كانوا يتضورون جوعاً من دون سابق إنذار

871
00:56:38,000 --> 00:56:39,500
خصوصاً نحن

872
00:56:40,800 --> 00:56:43,400
وفقاً لما تقولين يبدو أنكِ لاتعرفين
إلى أين تتجهين بالضبط ؟

873
00:56:44,000 --> 00:56:46,000
أنا و الأولاد في مغامرة

874
00:56:49,100 --> 00:56:53,200
أتمنى لو أن أبي هنا ليرى ماذا
! أعدت صغيرته للعشاء الليلة

875
00:56:53,900 --> 00:56:56,400
لا تسقط التفاحة بعيداً عن الشجرة
رغم كل شيء , أليس كذلك

876
00:56:57,200 --> 00:56:58,400
لا أظن ذلك

877
00:56:59,200 --> 00:57:02,000
و ما الذي تفعلينه بسيارة كتلك ؟

878
00:57:02,300 --> 00:57:03,500
إنها جميلة

879
00:57:03,500 --> 00:57:06,500
بل هي بشعة , و لا أريد
رؤيتها أمام منزلي

880
00:57:06,500 --> 00:57:07,700
حسناً

881
00:57:09,000 --> 00:57:11,700
كم من الوقت قلتي بأنكِ ستمكثين ؟ -
لقد وصلوا للتو يا هوب -

882
00:57:11,900 --> 00:57:13,700
حسناً , لن نكون عبئاً عليكم

883
00:57:13,900 --> 00:57:16,900
أول ما سأقوم به هو الحصول على ظيفة

884
00:57:17,600 --> 00:57:18,900
! أنتي , و وظيفة

885
00:57:18,900 --> 00:57:22,400
هل هو ذلك النوع من الوظائف
! الذي يستلزم العمل

886
00:57:22,800 --> 00:57:24,400
الطلب رقم ثلاثة جاهز

887
00:57:24,400 --> 00:57:26,500
أين هو الكتشب الذي طلبت ؟ -
الحساب لو سمحت -

888
00:57:29,600 --> 00:57:31,300
آسفة لذلك -
! لو سمحتِ -

889
00:57:31,300 --> 00:57:34,700
! لقد طلبت خبز مُحمص -
اوه , نعم , أنا آسفة -

890
00:57:35,200 --> 00:57:37,200
الطلب رقم 4 جاهز

891
00:57:37,200 --> 00:57:38,200
حسناً , حسناً

892
00:57:39,900 --> 00:57:41,300
! آن -
أنا قادمة -

893
00:57:45,400 --> 00:57:46,900
! أين قهوتي يا حلوة

894
00:57:47,600 --> 00:57:48,900
إنها هُنا

895
00:57:49,200 --> 00:57:50,900
! ما الـ ... هل أنتي مجنونة

896
00:57:53,100 --> 00:57:54,500
إلى أين تذهبين ؟

897
00:57:54,500 --> 00:57:56,100
! عودي إلى هنا

898
00:57:56,500 --> 00:57:58,100
كلا

899
00:58:02,300 --> 00:58:03,700
! هل أنتي بخير يا عزيزتي

900
00:58:04,600 --> 00:58:05,800
أنا بخير

901
00:58:08,800 --> 00:58:10,500
أنتي جميلة للغاية

902
00:58:14,400 --> 00:58:16,700
ينبغي علي أن اخبركِ
بأنك مطرودة

903
00:58:24,000 --> 00:58:26,300
هل ذلك الرجل بخير ؟ -
! رايموند -

904
00:58:26,700 --> 00:58:31,000
ليذهب للجحيم , إنها المرة الوحيدة التي
لا يشتكي فيها من برودة قهوته

905
00:58:36,700 --> 00:58:40,400
ها أنتي تبتسمين , من الجيد معرفة ذلك

906
00:58:41,600 --> 00:58:42,800
شكراً لكِ

907
00:58:42,800 --> 00:58:43,800
! روزي

908
00:58:43,800 --> 00:58:46,900
حسناً
أنا قادمة

909
00:58:50,800 --> 00:58:53,800
حتى الله لم يخلق ظلاً أخضر
يا سيدة دانهيو

910
00:58:54,500 --> 00:58:56,800
حسناً , بإستطاعتي أن أرى اللون
في عقلي

911
00:58:58,600 --> 00:59:00,600
سنبقى على إتصال , سيدة ... ديفرو

912
00:59:00,600 --> 00:59:04,900
على إيجاد لون يتلائم مع أريكتي
و ستائري الجديدة يا جو

913
00:59:05,700 --> 00:59:06,800
و ما لونها ؟

914
00:59:07,400 --> 00:59:10,000
لدي هذه العينة منها هُنا

915
00:59:11,100 --> 00:59:15,400
! هل فكرتي في لون الخوخ
سيتلائم مع اللون في هذا النسيج

916
00:59:19,200 --> 00:59:22,000
إنه لون جميل
خوخ مِلبا

917
00:59:22,900 --> 00:59:24,800
من أين يختارون هذه الأسماء ؟

918
00:59:25,400 --> 00:59:27,000
السيد ماسي يختار أسماء هذه الألوان
بنفسه

919
00:59:27,500 --> 00:59:29,900
إنه لون جميل , و مُطابق

920
00:59:32,200 --> 00:59:36,200
أولا يجلب ذلك اللون اللؤلؤي
لبشرتها يا جو

921
00:59:37,300 --> 00:59:41,700
بالطبع , إنه يجلب لبشرتكِ اللون
اللؤلؤي , سيدة دانهيو

922
00:59:46,400 --> 00:59:49,100
بحق المسيح يا جو , ألا يمكنني العودة
إلى شيكاغو لمدة يومين

923
00:59:49,100 --> 00:59:51,400
بدون أن توظف إمرأة للعمل هُنا

924
00:59:51,700 --> 00:59:54,000
هذا ما أحول قوله يا سيد ماسي
لم يمض على عملها سوى ثلاثة أسابيع

925
00:59:54,000 --> 00:59:55,500
%و قد إرتفعت نسبة المبيعات 20

926
00:59:55,800 --> 00:59:58,200
هل أنت واثق من أن هذا سيكون كافياً يا تيد ؟

927
00:59:59,900 --> 01:00:02,700
من المستحسن أن تُعطيني 4 جالونات
على ما أعتقد

928
01:00:03,700 --> 01:00:06,100
الذهب السماوي

929
01:00:06,100 --> 01:00:08,300
أستميحك عذارً ؟ -
شعرك -

930
01:00:08,700 --> 01:00:13,100
سأصنع لوناً مماثلاً له , و سأطلق عليه
لون الذهب السماوي

931
01:00:13,100 --> 01:00:14,700
بيل ماسي

932
01:00:15,600 --> 01:00:17,000
السادة الزُرق

933
01:00:17,400 --> 01:00:21,600
أستميحكِ عُذراً ؟ -
عيناك , إنهما سيدان أزرقان -

934
01:00:23,600 --> 01:00:25,600
! هل إنتهيت من هنا

935
01:00:26,600 --> 01:00:28,800
لا أريد أن أنحرم من صاحبة ... النظرة

936
01:00:32,700 --> 01:00:33,900
أعطني هنا

937
01:00:34,700 --> 01:00:36,300
يا أولاد , القوانين تُحتم عليكم
اللعب في الخارج

938
01:00:36,300 --> 01:00:38,900
آسف  -
جورج , دقيقة لو سمحت  -

939
01:00:39,800 --> 01:00:42,500
هل أنت مستمتع بالإقامة هنا
في سانت لويس , يا جورج ؟

940
01:00:43,000 --> 01:00:44,200
لا بأس

941
01:00:44,200 --> 01:00:46,000
! أنت كاتب جيد -
! حقاً -

942
01:00:46,000 --> 01:00:52,700
بالطبع كتابتك عن أمك و أخيك
فيها نوع من المبالغة

943
01:00:53,200 --> 01:00:54,600
أليس كذلك ؟

944
01:00:55,000 --> 01:00:56,300
! أتمنى ذلك

945
01:00:56,600 --> 01:00:58,300
حسناً ... واصل عطائك

946
01:00:59,000 --> 01:01:01,500
بالطبع لست مُستعداً
للجوائز و ما إلى ذلك , و لكن

947
01:01:01,700 --> 01:01:04,600
و لكنك بكل تأكيد , قد أوجدت لنفسك
صوتاً

948
01:01:12,500 --> 01:01:13,600
! جورج

949
01:01:18,100 --> 01:01:20,100
لقد تحصلت على دور في مسرحية
المدرسة

950
01:01:20,500 --> 01:01:22,100
سألعب دور " آنابست " , ملك اللصوص

951
01:01:22,500 --> 01:01:25,700
في القصة الحقيقية قام " آنا بيست " بقتل
أبيه و الزواج من أمه , و لكن

952
01:01:25,700 --> 01:01:28,400
و لكن السيدة " كورتلند " قامت بتغيير
بعض تفاصيل المسرحية بحيث

953
01:01:28,400 --> 01:01:30,300
يجب على أن أضرب والدي برأس
جاروف

954
01:01:30,300 --> 01:01:32,700
و أن آخذ والدتي لمطعم هوارد جونسون
للعشاء

955
01:01:32,700 --> 01:01:35,400
يا أولاد

956
01:01:36,800 --> 01:01:41,400
تعالوا و إحتفلوا معنا -
لقد طلب السيد ماسي الزواج بوالدتك -

957
01:01:41,400 --> 01:01:42,700
مبروك

958
01:01:42,700 --> 01:01:46,700
إنه رجل مبيعات ذو صلعه لماعة
و يرتدي نظارات كاللبون

959
01:01:46,900 --> 01:01:48,700
و لكنه هُنا , و سأقبل به

960
01:01:49,900 --> 01:01:51,100
خذي

961
01:01:52,400 --> 01:01:54,400
خذي من شيء بكثره , و لو لمرة
في حياتك

962
01:01:54,400 --> 01:01:56,400
حسناً , ربما القليل منه

963
01:01:56,900 --> 01:01:58,800
و متى سيكون الإحتفال ؟ -
خلال إسبوعين -

964
01:01:59,200 --> 01:02:01,800
و سأحتاج لمساعدتك في فستان الزفاف -
بالطبع -

965
01:02:02,400 --> 01:02:05,200
ما الذي يتوجب علي إرتداءه ؟ -
بالتأكيد ليس شيئاً أبيض -

966
01:02:06,600 --> 01:02:08,600
كلا , لا أريد المزيد , لا استطيع

967
01:02:09,200 --> 01:02:10,800
! حسناً , و ما المانع

968
01:02:12,400 --> 01:02:15,000
عزيزي , هلا أحضرت قداحتي
من فضلك

969
01:02:15,500 --> 01:02:17,700
إنها على الطاولة في المطبخ -
بالطبع -

970
01:02:18,800 --> 01:02:20,800
هل سنعود إلى نيويورك ؟

971
01:02:21,100 --> 01:02:25,600
حسناً , السيد ماسي لديه فكرة
أن نتجه غرباً , لـ كاليفورنيا

972
01:02:26,300 --> 01:02:28,200
و ماذا لو رغبت أنا بالبقاء هنا ؟

973
01:02:28,200 --> 01:02:29,200
! في سانت لويس

974
01:02:29,400 --> 01:02:32,500
لا تكن سخيفاً , لا أحد يريد البقاء
في سانت لويس

975
01:02:33,400 --> 01:02:35,700
! هل تُحبين هذا الرجل حتى

976
01:02:37,400 --> 01:02:43,200
إنك محظوظة لعينة , كالقطة تماماً
دائماً تنزلين على أقدامك اللعينة

977
01:02:43,200 --> 01:02:45,600
مُعظمنا يسير حسب القواعد و لكن بدون
فائدة

978
01:02:45,600 --> 01:02:48,200
أما أنتي ففور عملك لأي شيء
فإنكِ تصلين للقمة بسرعة

979
01:02:48,600 --> 01:02:50,200
هذا لأن لدي إيمان بالعالم

980
01:02:50,800 --> 01:02:52,200
كلام فارغ

981
01:02:52,600 --> 01:02:55,300
بل لأن العالم يقدم إستثناءات
للنساء الجميلات

982
01:02:55,300 --> 01:02:58,400
العالم مجرد مكان آخر بالنسبة
لإمرأة مُشردة مثلي

983
01:02:59,300 --> 01:03:02,600
كم سنة و أنا احاول الحصول على أطفال ؟

984
01:03:02,600 --> 01:03:03,600
كم سنة ؟

985
01:03:04,500 --> 01:03:07,100
عشرون سنة , و هل حصلت عليهم
كلا

986
01:03:07,400 --> 01:03:09,300
أنا جافة , كعظمه لعينة

987
01:03:09,700 --> 01:03:11,700
أما أنتي فتستطيعين

988
01:03:11,700 --> 01:03:16,000
.... لديكِ طفلان طبيعيـ
حسناً , لديكِ طفلان متعافيان

989
01:03:17,400 --> 01:03:18,800
إنظري إليه

990
01:03:19,100 --> 01:03:21,200
! إنني أسألكِ , هل هذا عدل

991
01:03:21,900 --> 01:03:23,200
كلا إنه ليس عدل , على الإطلاق

992
01:03:25,300 --> 01:03:29,200
لا يوجد هُناك إله -
إهدأي , خذي سيجارة -

993
01:03:37,500 --> 01:03:38,700
هنا

994
01:03:39,100 --> 01:03:40,800
هل الأمر صعب عليك ؟

995
01:03:44,400 --> 01:03:46,800
سأفعل أي شيء لأجل الأولاد يا آن

996
01:03:47,900 --> 01:03:49,900
هل تعلم بأن روبي كان يحصل على دور
في كل مسرحية مدرسية

997
01:03:50,500 --> 01:03:53,400
في الحقيقة هذا أول دور يقوم
بتمثيله

998
01:03:53,800 --> 01:03:56,700
البيع يشبه التمثيل أيضاً يا جورج

999
01:03:56,700 --> 01:04:01,000
ترتدي أقنعه كوميدية و تراجيدية
على مسرح التجارة

1000
01:04:02,400 --> 01:04:03,500
صحيح

1001
01:04:07,000 --> 01:04:09,300
أنا مُتحمسة للغاية

1002
01:04:18,400 --> 01:04:22,600
رمال التجاهل تلفح وجوهنا
و نحن ضائعون بدون ملِكنا

1003
01:04:22,500 --> 01:04:24,500
هاهو قادم

1004
01:04:24,500 --> 01:04:26,500
آنابيست الملك

1005
01:04:31,200 --> 01:04:33,200
مواطنو مدينة اللصوص

1006
01:04:33,300 --> 01:04:34,600
سيداتي سادتي

1007
01:04:34,500 --> 01:04:37,000
أخشى أننا مُجبرون على إيقاف العرض -
ماذا ؟ -

1008
01:04:37,400 --> 01:04:41,400
لقد رصدت منظمة الأرصاد إعصار يبعد
عشرة أميال شرق دانسن

1009
01:04:41,400 --> 01:04:44,000
! و إن يكن -
يجب على الجميع الخروج من القاعة -

1010
01:04:44,000 --> 01:04:47,600
كلا لا يجب عليهم الخروج -
و النزول إلى القبو , بسرعة و بإنتظام -

1011
01:04:47,600 --> 01:04:48,600
....سيدي

1012
01:04:52,600 --> 01:04:54,600
سيخيب أمله كثيراً

1013
01:04:54,500 --> 01:04:58,600
حسناً , بإمكانه دائماً القول بأنه
إستطاع أن يجتذب إنتباه المستمعين لخطابه

1014
01:05:05,900 --> 01:05:07,000
شكراً

1015
01:05:07,900 --> 01:05:09,100
يا إلهي

1016
01:05:12,100 --> 01:05:15,100
حسناً , الأكل على وشك أن يجهز
يا شباب

1017
01:05:15,100 --> 01:05:16,100
جيد

1018
01:05:16,700 --> 01:05:18,100
روبي أبعد هذا الشيء

1019
01:05:19,500 --> 01:05:20,700
كلا يا روبي

1020
01:05:21,300 --> 01:05:23,300
آن هلا أعطيتيني بيرة -
نعم -

1021
01:05:23,300 --> 01:05:24,300
شكراً

1022
01:05:26,400 --> 01:05:28,500
إبنك يبدو خجولاً

1023
01:05:33,000 --> 01:05:35,200
ما الذي تفعله هُنا لوحدك
يا جورج ؟

1024
01:05:36,100 --> 01:05:37,200
أفكر

1025
01:05:38,700 --> 01:05:40,700
أنا أيضاً أحب التفكير

1026
01:05:41,100 --> 01:05:42,700
و أصفي ذهني

1027
01:05:43,400 --> 01:05:45,800
أتريد سيجار ؟ -
كلا , شكراً -

1028
01:05:48,000 --> 01:05:50,000
أمك إمرأة جيدة

1029
01:05:50,400 --> 01:05:51,500
أعلم

1030
01:05:54,400 --> 01:05:56,900
الآن و بما أنني اصحبت زوج أمك

1031
01:05:57,900 --> 01:06:03,300
طلبتني والدتك
أن اكلمك بخصوص بعض الاشياء

1032
01:06:06,100 --> 01:06:07,600
رجل لرجل

1033
01:06:09,600 --> 01:06:13,400
بصفتك رجل , فهناك شيء واحد
يجب أن تعرفه عن النساء

1034
01:06:13,900 --> 01:06:15,400
و ماهو ؟

1035
01:06:15,500 --> 01:06:17,400
درجة حرارتهم ليست مُنتظمة
مُطلقاً

1036
01:06:19,000 --> 01:06:21,000
هل هذا صحيح ؟

1037
01:06:21,600 --> 01:06:23,000
إنه شيء يتعلق بالتباهي

1038
01:06:24,700 --> 01:06:26,300
إعادة الإنتاج

1039
01:06:26,800 --> 01:06:31,000
أياً كان السبب , معظم الوقت تجدهم
إما ساخنات للغاية , او باردات للغاية

1040
01:06:31,000 --> 01:06:33,400
و غالباً يكُن شديدات البرودة

1041
01:06:34,800 --> 01:06:36,800
لذا , فكل ما يتوجب عليك فعله

1042
01:06:37,700 --> 01:06:42,000
هو إرتداء سترة او جاكيت
أو أي شيء يبقى معك طوال الوقت

1043
01:06:42,700 --> 01:06:45,900
شيء تستطيع الإحتفاظ به في
صندوق سيارتك الخلفي

1044
01:06:45,900 --> 01:06:48,300
او في خزانتك في العمل

1045
01:06:48,900 --> 01:06:51,600
او حين تتعطل الثرموستات

1046
01:06:53,500 --> 01:06:55,500
و ماذا أيضاً ؟

1047
01:06:55,500 --> 01:06:56,800
هذا كل شيء

1048
01:06:56,800 --> 01:07:00,400
حين تحصل على ذلك الغطاء , فلايوجد شيء آخر
تحتاج معرفته عن النساء

1049
01:07:02,900 --> 01:07:04,900
ما رأيك في أن نذهب و نجد
شيئاً للأكل

1050
01:07:06,100 --> 01:07:08,300
على أحدكما يا سادة أن يقترح نخباً

1051
01:07:09,200 --> 01:07:11,100
! توم -
كلا , لا أريد أن اقدم نخباً -

1052
01:07:11,100 --> 01:07:13,600
حسناً , سأقدم نخباً

1053
01:07:15,500 --> 01:07:18,300
أنا ... مبروك

1054
01:07:20,200 --> 01:07:23,000
! ماهذا بحق الله يا توم -
جورج , قل شيئاً -

1055
01:07:23,500 --> 01:07:26,600
أنا سعيد لأن والدتي وجدت أخيراً
شخص لتتزوجه

1056
01:07:27,900 --> 01:07:29,900
كلامك يبدو مُبتذلاً يا عزيزي

1057
01:07:31,400 --> 01:07:32,700
نخبكم

1058
01:07:34,100 --> 01:07:36,300
سأقدم نخباً

1059
01:07:37,000 --> 01:07:42,600
إلى آن , أجمل و أكثر النساء اللواتي عرفت
جاذبية

1060
01:07:44,000 --> 01:07:46,800
سنحظى و الأولاد بحياة مثالية

1061
01:07:46,700 --> 01:07:50,400
و قد قررت إن أسمي كافة مُنتجات
الطلاء الجديدة على إسمك

1062
01:07:50,700 --> 01:07:52,700
بدايةً من اللون الأبيض الهلالي

1063
01:07:52,700 --> 01:07:53,700
! ويليام

1064
01:07:54,400 --> 01:07:55,800
اللعنة

1065
01:07:56,500 --> 01:07:58,600
مرحباً ويليام -
أهلاً مارلا -

1066
01:07:59,400 --> 01:08:01,400
من هذه يا عزيزي ؟

1067
01:08:01,500 --> 01:08:03,200
! أنا مارلا ماسي

1068
01:08:05,200 --> 01:08:08,400
هل هذه أختك يا حبيبي ؟ -
أنا زوجته -

1069
01:08:09,300 --> 01:08:12,600
مفاجأة , مفاجأة , مفاجأة

1070
01:08:13,800 --> 01:08:15,800
دعها تنعكس , إحني معصمك
هكذا

1071
01:08:15,800 --> 01:08:18,300
فهمت -
حركها هكذا , و إرمها فقط -

1072
01:08:23,400 --> 01:08:26,200
السيد ماسي يعاني من مشاكل
عقلية , يا سيدة ديفرو

1073
01:08:26,900 --> 01:08:30,400
و لكنه هو من يُدير عمل , و قد ورث ثروة

1074
01:08:30,800 --> 01:08:37,000
ويليام أحد الورثة في العائلة , هذا صحيح
و لكن لا شأن له في إدارة العمل

1075
01:08:37,000 --> 01:08:41,600
عائلته تسمح له بزيارة المحل هُنا
في سانت لويس , كنوع من صرف الإنتباه

1076
01:08:41,600 --> 01:08:45,800
إنه كالطفل تماماً , لايعرف الفرق بين
الصواب و الخطأ , و المُحزن

1077
01:08:45,800 --> 01:08:48,300
أن نقطة ضعفه هي : النساء

1078
01:08:49,700 --> 01:08:54,000
لقد إرتبط او تزوج في السنتين
الماضية إلى سبع نساء

1079
01:08:54,400 --> 01:08:56,600
! و لانعلم إن كان هناك غيرهن

1080
01:08:56,600 --> 01:09:01,900
عائلة ماسي تُبلغكِ بشديد أسفها لما
حصل , و تأمل أن يكون هذا المبلغ

1081
01:09:01,900 --> 01:09:08,900
كافياً لعلاج أي ضرر لحق بكِ من هذا
الموضوع

1082
01:09:13,200 --> 01:09:15,200
! صفقة خضراء

1083
01:09:24,900 --> 01:09:27,800
أنا شديدة الأسف يا آن , هل لي أن
ادعوكِ آن

1084
01:09:29,500 --> 01:09:31,800
أنت تُحبينه فعلاً , أليس كذلك ؟ -
ماذا ؟ -

1085
01:09:32,400 --> 01:09:33,900
! لقد قلت بأنكِ فعلاً تُحبين ويليام

1086
01:09:34,600 --> 01:09:35,700
كلا

1087
01:09:35,700 --> 01:09:39,000
كلا , لستُ كذلك -
بالطبع أحببتيه , لا داعي لأن تكذبي علي -

1088
01:09:39,200 --> 01:09:42,500
ماسي ساحر , كل النساء يُحببنه

1089
01:09:42,700 --> 01:09:45,000
و أنا ايضاً أحبه , و لطالما احببته

1090
01:09:45,600 --> 01:09:46,700
لماذا ؟

1091
01:09:47,100 --> 01:09:48,700
لماذا ماذا يا عزيزتي ؟

1092
01:09:48,700 --> 01:09:50,200
لماذا تُحبينه ؟

1093
01:09:50,900 --> 01:09:52,700
! لأنه زوجي

1094
01:09:56,300 --> 01:10:00,000
و غير هذا السبب , لماذا تُحبينه ؟

1095
01:10:10,800 --> 01:10:14,400
تبدين باردة بعض الشيء يا حبيبتي
لدي سترة هنا بإمكانك إرتدائها

1096
01:10:23,900 --> 01:10:25,300
أسرع يا جورج

1097
01:10:25,600 --> 01:10:28,400
يُستحسن أن نرفع سقف السيارة
يا أمي , يبدو أنها ستُمطرالليلة

1098
01:10:28,400 --> 01:10:29,700
آمل ذلك

1099
01:10:30,100 --> 01:10:31,200
جورج

1100
01:10:37,400 --> 01:10:39,500
حسناً -
لن أذهب معك -

1101
01:10:39,500 --> 01:10:42,000
لا تبدأ معي ذلك مُجدداً
أحضر اغراضك

1102
01:10:42,000 --> 01:10:44,300
لن أذهب -
و من سيقود السيارة ؟ -

1103
01:10:44,300 --> 01:10:46,200
روبي بإمكانه أن يقود
أنا سأظل هُنا

1104
01:10:46,200 --> 01:10:47,900
تريد البقاء في سانت لويس -
نعم -

1105
01:10:47,900 --> 01:10:51,300
لدي حياة طبيعية هُنا , و ابلي جيداً
في المدرسة , و لدي أصدقاء

1106
01:10:51,300 --> 01:10:53,700
و السيد دايلنغ مُعجب بكتاباتي
و يقول بأنني أملك صوتاً

1107
01:10:53,800 --> 01:10:58,200
لا أحب سماع ذلك الصوت النشاز الآن
أحضر اغراضك

1108
01:10:59,700 --> 01:11:01,700
إلى أين ستذهبين هذه المرة ؟

1109
01:11:01,800 --> 01:11:04,500
سنذهب إلى كاليفورنيا -
و لماذا كاليفورنيا ؟ -

1110
01:11:04,700 --> 01:11:06,500
لأنها حيث تقع هوليوود

1111
01:11:06,500 --> 01:11:08,600
أعلم أين تقع هوليوود , لكن
ما الذي تنشُدونه هُناك ؟

1112
01:11:08,900 --> 01:11:10,600
سيتم إكتشاف موهبة أخيك
هُناك

1113
01:11:10,600 --> 01:11:11,600
ذلك صحيح

1114
01:11:11,600 --> 01:11:14,000
ستسير الأمور بشكل جيد
كما هي دائماً

1115
01:11:13,900 --> 01:11:15,900
هلا توقفتِ عن ترديد ذلك

1116
01:11:15,900 --> 01:11:17,300
تبدين واثقة من نفسك كثيراً

1117
01:11:17,300 --> 01:11:20,500
حتى لو كُنتِ تجلسين على كرسي كهربائي
و بعد أن يُشغلوا مفتاح الكهرباء و يبدأ الدخان

1118
01:11:20,500 --> 01:11:24,100
يتصاعد من رأسك , فستظلين جالسة
هناك تقولين : لقد نجح الأمر , أترى

1119
01:11:24,100 --> 01:11:25,700
كما يحدث دائماً

1120
01:11:26,100 --> 01:11:28,200
أنا باقيٍ هُنا في سانت لويس

1121
01:11:28,200 --> 01:11:30,300
خالتك هوب لا تُريد بقائك

1122
01:11:31,400 --> 01:11:33,400
! لقد قالت لي أن بإمكاني البقاء

1123
01:11:33,900 --> 01:11:36,900
هل طلبتها قبل أن تُخبرني
بذلك أولاً

1124
01:11:37,100 --> 01:11:38,900
هذه هي فتاتي

1125
01:11:45,800 --> 01:11:48,800
من أنتِ لتُخبري إبني أن بإمكانه
العيش معك

1126
01:11:48,800 --> 01:11:51,100
لقد طلبني -
هكذا إذاً -

1127
01:11:51,100 --> 01:11:55,400
هل تريدينه حتى ؟ أم أنكِ
لا تُريدينه أن يبقى معي

1128
01:11:56,600 --> 01:11:59,000
أنتِ لا تُريدينه أن يبقى معي -
هذا غير صحيح -

1129
01:11:59,100 --> 01:12:00,200
بلى صحيح

1130
01:12:00,200 --> 01:12:02,200
أليس ذلك صحيحاً ؟

1131
01:12:03,000 --> 01:12:05,900
لا أهتم إذا أرادتني أم لا
أنا باقيٍ هُنا

1132
01:12:15,000 --> 01:12:17,300
هل تعلم كم يشكل ذلك الأمر
من إهانةً لي ؟

1133
01:12:17,300 --> 01:12:19,600
هلا توقفتي عن التفكير بنفسك لمرة
واحدة في حياتك

1134
01:12:19,600 --> 01:12:23,000
و فكرتي في ما أريده أنا -
أنا افكر فيك دائماً يا جورج -

1135
01:12:23,000 --> 01:12:24,300
هذا هُراء

1136
01:12:24,300 --> 01:12:28,200
و لماذا برأيك قمت بالتنقل و قطع نصف العالم
في الأربع أشهر الماضية

1137
01:12:28,200 --> 01:12:30,800
لقد نسيت , أخبريني مجدداً لماذا ؟

1138
01:12:31,500 --> 01:12:32,800
إصعد للسيارة

1139
01:12:33,400 --> 01:12:35,400
! أنتِ لا تعرفيني حتى

1140
01:12:35,500 --> 01:12:37,900
جورج لا تكن سخيفاً

1141
01:12:38,300 --> 01:12:40,700
و الآن إصعد للسيارة -
حسناً إذاً -

1142
01:12:41,300 --> 01:12:42,700
سأصعد للسيارة

1143
01:12:43,200 --> 01:12:46,600
و لكن هذا هو الإتفاق , أخبريني أولاً
ما هو مقاس حذائي ؟

1144
01:12:46,600 --> 01:12:48,900
! ما الذي تتحدث عنه

1145
01:12:48,900 --> 01:12:50,900
حسناً , أخبريني ماذا أريد
أن اكون عندما أكبر ؟

1146
01:12:50,900 --> 01:12:54,400
هل يعرف أحد عما يتحدث ؟ -
ماهو لوني المُفضل ؟ -

1147
01:12:56,500 --> 01:12:58,500
الأزرق

1148
01:12:59,800 --> 01:13:01,200
الأحمر

1149
01:13:05,700 --> 01:13:07,100
الأصفر

1150
01:13:12,600 --> 01:13:14,000
الرمادي

1151
01:13:17,600 --> 01:13:20,500
! لست أعرف حتى ماهو لوني المُفضل

1152
01:13:23,000 --> 01:13:24,300
حسناً إذاً

1153
01:13:24,700 --> 01:13:26,800
هذا واحد سهل : ماهو كتابي
المُفضل ؟

1154
01:13:30,300 --> 01:13:34,300
أخبريني ماهو كتابي المُفضل و سأذهب
معكِ , لقد كنت اتحدث عنه في السنتين الماضية

1155
01:13:34,300 --> 01:13:35,600
فما هو ؟

1156
01:13:37,900 --> 01:13:39,900
! لا أعلم ماهو كتابك المُفضل

1157
01:13:42,200 --> 01:13:44,200
" إنه " الماسِك بحبوب الجاودار

1158
01:13:44,500 --> 01:13:46,200
لدينا فائز هُنا

1159
01:13:46,600 --> 01:13:48,200
كُنت سأُفضل كتاب مثله

1160
01:13:48,900 --> 01:13:50,700
لقد عملت مافي إستطاعتي

1161
01:13:50,700 --> 01:13:52,300
ليس بما فيه الكفاية

1162
01:13:53,600 --> 01:13:54,700
حسناً

1163
01:13:54,800 --> 01:13:56,900
! ألست ناكر جميل

1164
01:13:58,400 --> 01:14:00,400
و أنتِ أم فاشله

1165
01:14:07,200 --> 01:14:08,500
جورج

1166
01:14:26,900 --> 01:14:28,200
نحن راحلون

1167
01:14:28,700 --> 01:14:31,100
هل تريدين الإنتظار لحين إنتهاء
.... العاصفة او

1168
01:14:31,400 --> 01:14:33,100
سنكون بخير يا توم

1169
01:14:33,500 --> 01:14:36,600
... اتعلمين , إنها لم تقصد شيئاً بـ
....إنها فقط

1170
01:14:37,200 --> 01:14:40,400
أعلم ذلك يا توم , إنها عاجزة
عن مساعدة نفسها

1171
01:14:42,400 --> 01:14:44,400
هل ستعتني بجورج ؟

1172
01:14:44,800 --> 01:14:46,100
سأفعل

1173
01:14:47,200 --> 01:14:49,600
وداعاً أيها الخال توم -
وداعاً روبي -

1174
01:15:07,800 --> 01:15:09,800
! لا تنظري إلى المرآة , أتذكرين

1175
01:15:19,500 --> 01:15:24,000
من الجيد أن لديهم ذلك السقف -
إذا لم يكن لديهم فسيغرقون حتماً -

1176
01:15:25,100 --> 01:15:29,300
قد يتحول الأمر لإعصار -
كلا , لن يتحول لإعصار , إنه مجرد مطر غزير -

1177
01:15:32,500 --> 01:15:35,100
بالرغم من أنني اخبرتها بأنني سأبقى
في سانت لويس

1178
01:15:35,100 --> 01:15:38,400
إلا أنني تفاجأت برحيل أمي
من دوني

1179
01:15:39,100 --> 01:15:41,600
لا أظن بأنني قد منحتها خيارات
أليس كذلك ؟

1180
01:15:42,100 --> 01:15:46,100
لقد إنتظرت هُناك أن تعود
و تجرني إلى السيارة

1181
01:15:46,900 --> 01:15:49,300
لقد تحررت من سيطرتها مرة أخرى

1182
01:15:49,300 --> 01:15:51,800
تناول طعامك يا جورج قبل أن
يبرد

1183
01:15:56,000 --> 01:15:58,500
يقوم روبي بتحصيل المال بشكل يومي
تقريباً

1184
01:15:59,000 --> 01:16:01,800
لقد قال لي بأنهم إضطروا لتوصيل
كاتب من هنود الإندي للحصول المال

1185
01:16:01,800 --> 01:16:05,400
على وجهك ..... -
هذا عظيم , مم صُنعت ؟ -

1186
01:16:05,400 --> 01:16:06,600
من ذيل الحصان

1187
01:16:07,100 --> 01:16:11,400
أنا بائع يا سيدتي , و أنا في طريقي
إلى أمريللو لتسويق مُنتج جديد

1188
01:16:11,400 --> 01:16:13,900
أنه مُنتج المستقبل

1189
01:16:15,000 --> 01:16:17,600
و ماهو ؟ -
حشرات المؤخرة -

1190
01:16:17,600 --> 01:16:18,800
! حشرات المؤخرة

1191
01:16:18,800 --> 01:16:21,100
نعم يا بُني , حشرات المؤخرة

1192
01:16:21,100 --> 01:16:23,200
إنها مواد ليفية للبناء

1193
01:16:23,200 --> 01:16:27,900
هل سمعت عن حريق مبنى المدرسة
في كنتاكي حيث توفي كل أولئك الأولاد المساكين

1194
01:16:27,800 --> 01:16:31,100
نعم , لن يحدث مرة أخرى
كلا يا سيدي , لن يحدث مرة أخرى

1195
01:16:31,100 --> 01:16:35,600
حشرات المؤخرة ستُنقذ
آلاف الأرواح , و ربما الملايين

1196
01:16:35,600 --> 01:16:37,200
و إنتبه لكلامي يا بُني

1197
01:16:37,500 --> 01:16:39,600
لقد أخذت دروس في التمثيل
بالمراسلة

1198
01:16:39,800 --> 01:16:42,600
و مُدرسي السيد برينغستون من لندن
بإنجلترا

1199
01:16:42,600 --> 01:16:45,600
قال لي بأنني أملك الموهبة لكي
أذهب لهوليوود و أصبح نجمة

1200
01:16:46,200 --> 01:16:48,300
و لهذا طلبت من بيكر أن
نذهب إلى هوليوود

1201
01:16:48,300 --> 01:16:51,800
ربما -
ليس ربما إطلاقاُ , يا حبيبي -

1202
01:16:51,800 --> 01:16:54,100
و تلك هي وجهتنا , كما هي
وجهتهم

1203
01:16:54,300 --> 01:16:56,500
أتعلمين , أنتي تُشبهين جوني غارلنغ

1204
01:16:57,100 --> 01:17:00,400
لست أول شخص يقول لي ذلك
أليس كذلك يا بيكر

1205
01:17:01,200 --> 01:17:04,400
ستبلي جيداً هناك أنت أيضاً
أنت وسيم فعلاً

1206
01:17:04,400 --> 01:17:05,700
شكراً

1207
01:17:05,900 --> 01:17:07,300
إنه يبدو كفتاة

1208
01:17:07,500 --> 01:17:09,200
كلا

1209
01:17:09,700 --> 01:17:14,300
لديه تلك الخنثوية التي
لدى مارلين براندون

1210
01:17:14,300 --> 01:17:16,100
لا تقلق فذلك شيء جيد

1211
01:17:17,500 --> 01:17:20,600
بإمكانكِ إنزالنا هُنا , توقفي -
ما الذي تعنيه بهُنا -

1212
01:17:20,600 --> 01:17:22,500
أخرسي , توقفي

1213
01:17:23,100 --> 01:17:24,500
هل أنت واثق من أنك تريد
النزول هُنا ؟

1214
01:17:24,500 --> 01:17:26,200
نعم أنا واثق

1215
01:17:26,900 --> 01:17:29,100
توقفي فقط -
حسناً -

1216
01:17:46,000 --> 01:17:47,700
حسناً -
شكراً -

1217
01:17:50,400 --> 01:17:51,600
حسناً

1218
01:17:51,800 --> 01:17:55,400
ستكون الكُلفة 10 دولارات
لكليكما

1219
01:17:56,800 --> 01:17:58,800
لا أحد يتحرك -
يا إلهي -

1220
01:17:58,800 --> 01:18:00,600
ليس مُجدداً يا بيكر
بحق المسيح

1221
01:18:00,600 --> 01:18:02,600
إخرسي -
أرجوك لا تؤذي أمي -

1222
01:18:02,600 --> 01:18:04,100
لن يؤذيني يا روبي

1223
01:18:04,100 --> 01:18:07,200
إما أن تعطيني ما لديك من مال
وإلا نحرتها

1224
01:18:07,100 --> 01:18:10,000
هناك مال في حقيبتي -
إذهب و أحضره أيها القرد-

1225
01:18:10,000 --> 01:18:11,600
حسناً

1226
01:18:11,600 --> 01:18:14,200
تعالي , خذي خاتمها -
لا أريد خاتمها -

1227
01:18:14,200 --> 01:18:15,400
خذيه

1228
01:18:17,400 --> 01:18:20,000
ماذا لديك أيضاً أيتها السيدة -
لا اعلم -

1229
01:18:21,000 --> 01:18:24,000
إرم السكين -
يا إلهي , هل رأيت -

1230
01:18:24,500 --> 01:18:26,700
لن يستطيع أن يطلق النار على أحد -
حقاً -

1231
01:18:26,700 --> 01:18:29,800
كلا لاتستطيع , نفذ ما يقول
و إرم المسدس جانباً يا روبي

1232
01:18:29,800 --> 01:18:32,400
بإمكاني تولي الأمر يا أمي
إرم السكين أيها الفتى الجندي

1233
01:18:32,700 --> 01:18:34,400
أجبرني على ذلك

1234
01:18:35,900 --> 01:18:38,800
تراجع للخلف , إلتقطي السكين
و إصعدي للسيارة الآن

1235
01:18:38,800 --> 01:18:39,800
تراجع

1236
01:18:39,800 --> 01:18:41,100
هل أنت بخير -
أنا بخير -

1237
01:18:41,100 --> 01:18:43,300
أتسألينه هو ! أنا من تعرض لإطلاق النار

1238
01:18:43,300 --> 01:18:44,800
لنغادر الآن -
حسناً -

1239
01:18:45,300 --> 01:18:47,400
ويندي , تعالي معنا

1240
01:18:47,400 --> 01:18:49,000
كلا , دعيها و شأنها

1241
01:18:49,000 --> 01:18:52,500
لا يُمكنكِ البقاء معه , إنظري إليه
إنه حقير , لن يجلب لكِ سوى المتاعب

1242
01:18:52,600 --> 01:18:53,800
! و لكنه يريد الزواج بي

1243
01:18:53,800 --> 01:18:58,000
بحق الله يافتاة , لو تزوجتيه
فستندمين طيلة حياتك

1244
01:18:58,000 --> 01:19:01,600
انا متأكدة بأنك تعرفين ذلك مُسبقاً -
أحياناً أظن ذلك -

1245
01:19:02,100 --> 01:19:03,900
بالطبع أنت كذلك يا عزيزتي

1246
01:19:05,200 --> 01:19:07,200
أنا آسفة يا بيكر

1247
01:19:08,600 --> 01:19:10,500
نعم , صحيح

1248
01:19:12,900 --> 01:19:15,200
وداعاً يا حبيبي -
لستِ كلبة جيدة -

1249
01:19:33,400 --> 01:19:36,600
أفكر بأننا نستطيع التوقف في فلكس
يوم الإثنين

1250
01:19:36,600 --> 01:19:39,600
و سنصل إلى لوس أنجليس
مساء الثلاثاء

1251
01:19:45,100 --> 01:19:46,900
ما الذي تفعله ويندي ؟

1252
01:19:46,900 --> 01:19:48,000
كلا

1253
01:19:48,100 --> 01:19:50,000
إنه ذلك الجندي

1254
01:20:04,100 --> 01:20:06,100
تبقى لدينا 67 دولار فقط

1255
01:20:06,700 --> 01:20:07,800
حسناً

1256
01:20:07,800 --> 01:20:10,300
على الأقل لم تأخذ قميصي

1257
01:20:12,900 --> 01:20:14,300
سأجيب عليه

1258
01:20:18,000 --> 01:20:19,200
! آلو

1259
01:20:21,600 --> 01:20:23,600
إنها مكالمة على حسابنا
من روبرت ميتشام

1260
01:20:23,600 --> 01:20:25,100
سأرد عليها

1261
01:20:25,800 --> 01:20:27,100
لا تقبلها يا عزيزي

1262
01:20:27,800 --> 01:20:29,100
سأقبل المكالمة

1263
01:20:30,000 --> 01:20:33,100
جورج , إنه أنا روبي -
لقد خمنت ذلك , أين أنت -

1264
01:20:33,100 --> 01:20:35,500
في مكان خالي من الحظ
يُدعى ألبا كوركي

1265
01:20:35,500 --> 01:20:38,000
أحد الركاب اللذين كنا نوصلهم
سرق مالنا

1266
01:20:39,300 --> 01:20:41,500
هل أنت و أمي بخير ؟ -
نحن بخير -

1267
01:20:41,500 --> 01:20:43,600
أمي قادمة سأكلمك لاحقاً

1268
01:20:46,100 --> 01:20:48,600
لقد سرق أحدهم المال
الذي بحوزتهم

1269
01:20:48,600 --> 01:20:51,900
.... مالم تكن تظن بأني أنا -
لماذا لا نقرضها بعضاً من المال الذي تركته -

1270
01:20:51,900 --> 01:20:53,800
! توم -
أي مال ؟ -

1271
01:20:53,800 --> 01:20:54,800
آسف

1272
01:20:55,200 --> 01:20:58,900
هل أعطتكِ والدتي مالاً , ذلك المال
الذي أخذته من آل ماسي , هل أعطتكِ إياه ؟

1273
01:20:58,900 --> 01:21:00,800
بعضاً منه -
بل أغلبه , في الحقيقة -

1274
01:21:00,800 --> 01:21:02,700
! توم , هلا بقيت خارج الموضوع -
حسناً -

1275
01:21:02,700 --> 01:21:06,300
لسنا جهة خيرية يا جورج , فنحن نرعى
فتىً بالغاً وهذا الأمر مُكلف

1276
01:21:06,300 --> 01:21:07,700
! أعطيني المال

1277
01:21:08,300 --> 01:21:11,000
كلا , لن أعطيك -
إنه ليس بمالك ,أعطيني إياه -

1278
01:21:11,800 --> 01:21:13,900
على جثتي -
سأعطيك المال يا جورج -

1279
01:21:13,900 --> 01:21:16,100
كلا لن تُعطيه -
إبقي خارج الموضوع ياهوب -

1280
01:21:16,500 --> 01:21:18,100
الفتى على حق , و المال ماله

1281
01:21:18,500 --> 01:21:20,500
لم يكن علينا أن نقبل المال من والدته
من البداية

1282
01:21:20,500 --> 01:21:24,600
لم آخذ منها شيئاً , هي من اعطته لي -
إذاً اعطيه للفتى -

1283
01:21:24,600 --> 01:21:28,500
و على ماذا أحصل ؟ -
أنتِ بذلك تفعلين الصواب يا هوب -

1284
01:21:36,000 --> 01:21:37,200
شكراً

1285
01:21:57,800 --> 01:21:59,800
في الحقيقة أنا مُمتنه لكونه
إستعاد المال

1286
01:22:00,800 --> 01:22:04,500
و لم أرد لذلك المال أن يبقى هُنا -
بالطبع لم تريدي ذلك -

1287
01:22:06,200 --> 01:22:09,500
هيا , فنحن نفوت برنامجنا المُفضل
لنذهب

1288
01:22:18,000 --> 01:22:21,900
لماذا توقفنا هُنا ؟ -
حسناً , رأيت أن نتوقف و نُقل أحدهم -

1289
01:22:23,400 --> 01:22:25,400
لا أرى أحداً

1290
01:22:26,600 --> 01:22:28,600
إنظري , أحدهم هناك

1291
01:22:36,300 --> 01:22:38,300
إذهب للخلف -
حسناً -

1292
01:22:44,800 --> 01:22:46,800
هذا كل ما تبقى لديها

1293
01:22:50,100 --> 01:22:54,200
إليك الإتفاق , آخر ما سأذهب
إليه هو كاليفورنيا , و بعدها سأترككم

1294
01:22:54,500 --> 01:22:55,600
! إتفقنا

1295
01:22:56,900 --> 01:22:58,100
إتفقنا

1296
01:23:00,200 --> 01:23:02,700
" الماسك بحبوب الجاودار "

1297
01:23:06,700 --> 01:23:08,700
قُد فحسب

1298
01:23:31,300 --> 01:23:32,400
جورج

1299
01:23:32,600 --> 01:23:34,000
جورج , إستيقظ

1300
01:23:38,900 --> 01:23:42,500
كانت تلك هي مدينة لوس أنجليس
مدينة الأحلام

1301
01:23:43,700 --> 01:23:45,400
لقد نجحنا أخيراً

1302
01:23:45,400 --> 01:23:46,600
ذلك هو المسبح

1303
01:23:46,600 --> 01:23:51,000
لم تكن فعلاً كما صورها خيال والدتي
" كمدخل لهوليوود "

1304
01:23:51,000 --> 01:23:52,000
و لكن

1305
01:23:52,000 --> 01:23:54,000
لم نكن في وضع يسمح لي بالتذمر

1306
01:23:54,900 --> 01:23:56,500
حتى لو فعلت

1307
01:23:56,600 --> 01:23:58,500
على الأقل لن نغرق

1308
01:24:09,300 --> 01:24:11,300
ها نحن هُنا

1309
01:24:17,200 --> 01:24:18,400
ممتاز

1310
01:24:21,900 --> 01:24:24,800
لن تحظوا بأشعة شمس كهذه
في نيويورك

1311
01:24:27,900 --> 01:24:30,300
إذا وقفت هُنا تماماً , بإمكانك
أن ترى المُحيط

1312
01:24:32,900 --> 01:24:34,900
جورج , تعال و إنظر

1313
01:24:39,200 --> 01:24:42,600
كم من الوقت سيكفينا هذا المال ؟ -
هذا ليس من شأنك -

1314
01:24:43,700 --> 01:24:46,800
لماذا لا تذهبون إلى الشاطئ
و تحظوا ببعض المُتعة

1315
01:24:46,900 --> 01:24:50,700
لا أحب الشاطئ -
إذهب و إحصل على بعض اللون البرونزي يا جورج -

1316
01:25:10,000 --> 01:25:12,000
إعلان : إحتياج شديد
للموظفين

1317
01:25:16,600 --> 01:25:18,600
لقد كان الباب مفتوحاً

1318
01:25:22,500 --> 01:25:25,500
لم يتبقى لدينا شيء نخاف عليه

1319
01:25:26,600 --> 01:25:28,600
هل مضى على وجودك هُنا وقت طويل ؟

1320
01:25:28,800 --> 01:25:30,400
بضعة أسابيع

1321
01:25:31,200 --> 01:25:32,400
جميل

1322
01:25:33,100 --> 01:25:35,400
دائماً ما تكون الكلمات
كاذبة

1323
01:25:36,300 --> 01:25:38,400
في هذه الحالة سأغرِق نفسي
في المسبح

1324
01:25:39,200 --> 01:25:41,000
لقد قيل لي ذلك

1325
01:25:42,800 --> 01:25:45,300
كيف وجدتنا ؟

1326
01:25:45,300 --> 01:25:47,200
لقد تلقيت رسالة من جورج

1327
01:25:48,300 --> 01:25:49,900
هل تلقى رسالتي ؟

1328
01:25:49,900 --> 01:25:51,400
أظن ذلك

1329
01:25:53,300 --> 01:25:55,300
ما الذي تعزفه مؤخراً

1330
01:25:55,300 --> 01:25:56,300
كوركرن كرو

1331
01:25:56,300 --> 01:25:57,900
مع بيسي العجوز

1332
01:25:58,100 --> 01:26:00,900
و كيف حال العجوز بيسي هذه الأيام ؟ -
كما هو حاله دائماً -

1333
01:26:02,200 --> 01:26:04,200
كيف حالكِ انتِ ؟

1334
01:26:07,100 --> 01:26:09,100
أنا بخير

1335
01:26:10,800 --> 01:26:12,400
تبدين بخير

1336
01:26:13,600 --> 01:26:18,000
تبدو مُتعباً , يبدو أنك
! لا تأكل جيداً

1337
01:26:18,900 --> 01:26:20,100
كلا

1338
01:26:20,400 --> 01:26:22,100
الطريق مُتعب دائماً

1339
01:26:23,400 --> 01:26:24,400
بالطبع

1340
01:26:24,900 --> 01:26:27,000
! أخبرني بشيء لا أعرفه

1341
01:26:33,100 --> 01:26:35,100
! هل أنتهيتي من هذا

1342
01:26:35,400 --> 01:26:37,100
إنتهيت من ماذا ؟

1343
01:26:37,600 --> 01:26:40,000
! من تجربتك

1344
01:26:42,700 --> 01:26:44,700
إنها ليست تجربة يا دان

1345
01:26:44,600 --> 01:26:46,200
كيفما تقولين

1346
01:26:47,600 --> 01:26:51,300
ما رأيكِ في أن تعودي معي أنتِ
و الأولاد إلى نيويورك غداّ صباحاً

1347
01:26:53,800 --> 01:26:55,800
لا أستطيع أن افعل ذلك

1348
01:26:57,700 --> 01:26:59,700
! ألم تعودي تُحبينني

1349
01:27:02,900 --> 01:27:05,700
! لا أعلم إذا كُنت لا أزال أحبك

1350
01:27:11,100 --> 01:27:14,300
و لكنني اعلم بأنني لم أعد
بحاجتك بعد الآن

1351
01:27:22,700 --> 01:27:25,200
! لم أتوقع ان أسمع مثل هذا الكلام

1352
01:27:25,500 --> 01:27:27,200
و لاحتى أنا

1353
01:27:28,600 --> 01:27:33,500
هل تريدين أن أنحني على ركبتي
غداً , كما فعلت قبل 16 سنة

1354
01:27:33,500 --> 01:27:36,000
إنها أول مرة تتذكر فيها ذلك

1355
01:27:36,000 --> 01:27:39,500
كارل يعلم بعض الأشياء عني
كما ... تعلمين

1356
01:27:40,100 --> 01:27:42,500
ربما يجدُر بكِ أن تتزوجيه

1357
01:27:44,800 --> 01:27:46,800
أنتِ إمرأة بحق يا آن

1358
01:27:48,000 --> 01:27:50,000
لا أعلم إذا كُنت لا أزال كذلك

1359
01:27:51,100 --> 01:27:53,100
بإمكاني أن أتعلم

1360
01:27:54,200 --> 01:27:55,300
كلا

1361
01:27:57,300 --> 01:28:00,000
كم أتمنى لو أن الأوضاع كانت
مُختلفة

1362
01:28:04,400 --> 01:28:06,900
كم أتمنى ذلك فعلاً يا داني

1363
01:28:12,400 --> 01:28:13,600
حسناً

1364
01:28:18,700 --> 01:28:20,700
هل لا نزال أصدقاء ؟

1365
01:28:22,200 --> 01:28:24,200
أتمنى ذلك

1366
01:28:40,100 --> 01:28:45,100
إسمعي ...تعلمين .. إذا

1367
01:28:45,800 --> 01:28:48,100
غيرتي رأيك

1368
01:28:49,700 --> 01:28:52,500
أعلم أين سأجدك

1369
01:29:09,700 --> 01:29:11,000
هيا , تحركوا

1370
01:29:16,400 --> 01:29:19,000
توقف , حسناً لنأخذ إستراحة
لخمس دقائق

1371
01:29:19,000 --> 01:29:21,600
كانت تلك إعادة سيداتي
سادتي

1372
01:29:21,600 --> 01:29:23,500
هيا يا رفاق سنعود للموقع
الأول

1373
01:29:23,800 --> 01:29:25,000
يا لهذه الفوضى

1374
01:29:25,000 --> 01:29:29,000
سأرفع هذا الجانب قليلاً -
عزيزتي أنتي عبدة , أنتي تبنين الأهرام -

1375
01:29:29,000 --> 01:29:31,800
هذا ليس بسبب لكي لا أبدوا مقبولة
الشكل

1376
01:29:35,900 --> 01:29:37,900
ما الذي جرى هذه المره ؟

1377
01:29:38,000 --> 01:29:40,900
لقد إنزلقت قد إحدى العبيد أمام إحدى العربات
يا سيد كايمن

1378
01:29:40,900 --> 01:29:43,100
! يا إلهي , و هل العربة بخير

1379
01:29:43,900 --> 01:29:45,500
إنني أمزح فقط

1380
01:29:46,400 --> 01:29:49,000
دعيني أساعدك -
... شكراً جزيلاً يا سيد -

1381
01:29:49,400 --> 01:29:53,300
مارتن كايمن , مُنتج -
آن ديفرو , بانية أهرامات -

1382
01:29:54,700 --> 01:29:56,700
أنتِ جميلة جداً لأن تكوني عبده

1383
01:29:57,100 --> 01:29:59,700
الكلمات التي تحلم بسماعها
كل إمرأة

1384
01:29:59,800 --> 01:30:03,600
هل أنتي مُمثلة سيدة ديفرو ؟ -
كلا , إبني هو المُمثل -

1385
01:30:02,400 --> 01:30:04,200
هل هو جيد ؟ -
روبي -

1386
01:30:07,900 --> 01:30:10,400
هذا السيد كايمن , و هو المُنتج

1387
01:30:10,700 --> 01:30:12,000
كيف حالك يا سيدي ؟

1388
01:30:12,500 --> 01:30:14,300
! حسناً , تُريد أن تكون مُمثلاً

1389
01:30:14,300 --> 01:30:16,300
نعم -
ولدٌ جميل , أليس كذلك -

1390
01:30:16,900 --> 01:30:20,700
إذا كان مُصراً على التمثيل
فليأتي إلى مكتبي غداً صباحاً

1391
01:30:20,700 --> 01:30:21,700
حسناً

1392
01:30:22,100 --> 01:30:24,500
هيا تحركوا يا شباب
سنفقد ضوء النهار

1393
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
نعم

1394
01:30:27,000 --> 01:30:28,100
يا إلهي

1395
01:30:28,300 --> 01:30:30,100
كانت والدتي على وشك أن تفي
بوعدها لروبي

1396
01:30:30,100 --> 01:30:31,800
.... و للحظة إعتقدت

1397
01:30:32,200 --> 01:30:34,100
بأنها قد تكون على حق رغم كل شيء

1398
01:30:34,400 --> 01:30:37,800
و قد تكون الأمور تجري إلى الأفضل
فعلاً

1399
01:31:00,200 --> 01:31:01,200
! آلو

1400
01:31:01,300 --> 01:31:04,700
آلو , هل يُمكنني التحدث إلى
السيدة ديفرو لو سمحت

1401
01:31:04,900 --> 01:31:06,300
حسناً سأبلغها

1402
01:31:08,500 --> 01:31:10,000
المُكالمة لكِ

1403
01:31:13,300 --> 01:31:15,300
آلو -
سيدة ديفرو -

1404
01:31:15,500 --> 01:31:16,700
نعم أنا هي

1405
01:31:17,600 --> 01:31:18,800
نعم لو سمحت

1406
01:31:22,300 --> 01:31:23,500
... زوجكِ....

1407
01:31:25,900 --> 01:31:27,900
أخشى أن يكون قد مات ....

1408
01:31:29,400 --> 01:31:31,400
أنا في غاية الأسف

1409
01:31:31,900 --> 01:31:33,000
كلا

1410
01:31:39,900 --> 01:31:42,300
أشكرك للإتصال

1411
01:31:51,100 --> 01:31:53,100
من كان ذلك ؟

1412
01:31:56,100 --> 01:31:57,300
! أمي

1413
01:32:03,800 --> 01:32:05,800
لقد توفي والدك

1414
01:32:09,100 --> 01:32:13,600
لقد تعرض لنوبة قلبية
بعد عرض قدمه في نيويورك

1415
01:32:21,500 --> 01:32:22,700
كلا

1416
01:32:23,200 --> 01:32:24,700
... أمي

1417
01:32:34,800 --> 01:32:37,500
لا بأس يا صغيري
إبكي

1418
01:32:39,100 --> 01:32:40,400
إبكي

1419
01:32:41,600 --> 01:32:42,800
... فقط

1420
01:32:43,600 --> 01:32:47,400
إبكي , بقدر ما تشاء

1421
01:33:23,500 --> 01:33:25,100
الجو شديد البرودة

1422
01:33:26,500 --> 01:33:27,800
شكراً

1423
01:33:29,900 --> 01:33:32,800
هل تُريدين بطانيتي ؟ -
كلا , أنا بخير -

1424
01:33:48,700 --> 01:33:51,400
لقد تحدثت للتو مع شركة الطيران

1425
01:33:52,100 --> 01:33:55,600
سيُعطون أحدنا أولوية السفر لحضور
الجنازة

1426
01:33:58,000 --> 01:34:01,000
و أظن بأن من الواجب أن تكون أنت

1427
01:34:02,600 --> 01:34:03,800
حسناً

1428
01:34:08,300 --> 01:34:10,500
لقد تكلمت مع السيد ديكسون اليوم

1429
01:34:11,000 --> 01:34:13,300
مدير مدرستي في راتفرد

1430
01:34:14,500 --> 01:34:16,100
أعلم من يكون

1431
01:34:17,400 --> 01:34:21,300
لقد عرض علي مُنحة كاملة
إذا أردت العودة في الترم المُقبل

1432
01:34:23,200 --> 01:34:26,600
و لن أستطيع أن أجد مدرسة مثلها
هُنا

1433
01:34:28,800 --> 01:34:32,100
هل هذا هو ماتريد فعله يا جورج ؟
تريد العودة لنيويورك

1434
01:34:34,000 --> 01:34:36,000
أظن ذلك

1435
01:34:48,500 --> 01:34:49,700
حسناً

1436
01:34:52,600 --> 01:34:54,600
و أين ستعيش ؟

1437
01:34:55,100 --> 01:34:58,300
والدا بيلي قالا أن بإمكاني
البقاء عندهم

1438
01:34:59,600 --> 01:35:01,600
يروقون لي

1439
01:35:03,100 --> 01:35:05,100
نيويورك هي موطني

1440
01:35:07,000 --> 01:35:09,000
أعلم أنها كذلك

1441
01:35:10,000 --> 01:35:14,500
و الكل يعلم بأنك إذا أردت أن تكون كاتباً
يتوجب عليك العيش في نيويورك

1442
01:35:15,900 --> 01:35:21,300
الشمس شديدة هُنا في لوس أنجليس
و هذا غير مُحفز للإلهام بشكل كافي

1443
01:35:28,500 --> 01:35:31,200
تتحدث كأبيك تماماً

1444
01:35:37,000 --> 01:35:39,900
سنجد طريقةً للنجاح

1445
01:35:43,700 --> 01:35:45,100
! هل ستفعلين

1446
01:35:47,000 --> 01:35:49,000
كلا , ما دمت سترحل

1447
01:36:09,200 --> 01:36:12,200
إذاً , أنا في طريقي أخيراً لنيويورك

1448
01:36:12,600 --> 01:36:14,500
لقد ربحتي معركتي ضد أمي

1449
01:36:14,500 --> 01:36:16,900
و بالتأكيد لم تُردني أن أكون أنا
من يربحها

1450
01:36:16,900 --> 01:36:18,600
يُعجبني ذلك

1451
01:36:19,600 --> 01:36:24,000
و لذا , نزل والدي للمطبخ ليُعد
الفطور لنا

1452
01:36:24,600 --> 01:36:27,000
و كان من أكثر الأشياء الذي قامت
به عائلتي جنوناً

1453
01:36:26,900 --> 01:36:29,100
هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية

1454
01:36:30,000 --> 01:36:31,300
أحسنت يا جولي

1455
01:36:35,900 --> 01:36:38,200
و الآن , لماذا لا تُخبرنا يا جورج
! عن عُطلتك الصيفية

1456
01:36:53,900 --> 01:36:55,900
لقد بدأ صيفي الفعلي
في السنة الماضية

1457
01:36:56,400 --> 01:36:59,000
عندما ضبطت والدتي أبي و هو
يعاشر مُغنية فرقته

1458
01:36:59,600 --> 01:37:02,300
و أعطتني حينها 6000 دولار لأشتري
لنا سيارة

1459
01:37:02,500 --> 01:37:07,400
إعتقلت والدتي بتهمة سوء السلوك , و لكن
بالطبع كان الأمر مُجرد خطأ كبير

1460
01:37:07,400 --> 01:37:12,500
زواجات مُتسلسلة بلغت على الأقل...
إحدى عشر زواجاً

1461
01:37:12,500 --> 01:37:16,500
و سرقت الفتاة كل مالنا , و فرت مع ذلك
الجندي المُختل مُجدداً , لذا

1462
01:37:16,900 --> 01:37:21,500
كان علي العودة و إستعادة كل
المال الذي سرقته خالتي هوب من أمي

1463
01:37:20,900 --> 01:37:22,200
و ملاقاتهم مُجدداً

1464
01:37:22,800 --> 01:37:25,200
و نجحنا أخيراً في الوصول إلى
لوس أنجليس

1465
01:37:25,400 --> 01:37:28,200
.... و لكن و بعد وصولنا إلى هناك

1466
01:37:30,400 --> 01:37:34,400
توفي والدي , و عُدت إلى هنا
من أجل الجنازة

1467
01:37:36,500 --> 01:37:38,500
أشتاق إليه

1468
01:37:39,600 --> 01:37:41,600
ظننت ذلك دائماً

1469
01:37:41,600 --> 01:37:45,500
و بعد ذلك إجتمع شملنا مرة أخرى

1470
01:37:46,700 --> 01:37:48,700
! أو أننا لم نفعل

1471
01:37:53,400 --> 01:37:57,500
و قد ظلوا يُحدقون بي بعدها , و كأنني
مخلوق فضائي من كوكب بعيد

1472
01:37:57,500 --> 01:38:01,200
يتحدث بلغة لم يسمعوا بها من قبل

1473
01:38:01,400 --> 01:38:04,200
لن أهرب بعد الآن يا ماري بيث

1474
01:38:04,300 --> 01:38:06,800
الوضع هُنا خطير عليك يا فرانكي

1475
01:38:06,800 --> 01:38:09,900
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث

1476
01:38:10,200 --> 01:38:13,400
ليس بعد الآن -
فرانكي , لقد قتلوا والدي بالفعل -

1477
01:38:13,700 --> 01:38:16,400
يحتاج إلى الإسترخاء
و سيكون بخير

1478
01:38:16,700 --> 01:38:19,000
لا آبه يا ماري بيث

1479
01:38:19,200 --> 01:38:21,000
لا أعتقد ذلك

1480
01:38:21,000 --> 01:38:23,900
لقد إكتفيت هرباً , حتى لو كان معنى
ذلك أن أموت هنا

1481
01:38:24,200 --> 01:38:25,400
أنا آسف

1482
01:38:25,500 --> 01:38:26,600
توقف

1483
01:38:27,100 --> 01:38:29,400
ليسترح الجميع 10 دقائق

1484
01:38:33,300 --> 01:38:35,300
دعيني أتحدث إليه

1485
01:38:37,100 --> 01:38:40,900
هل بإمكاننا أن نُعيد مرة واحدة أخيرة
أنا في غاية الأسف

1486
01:39:03,000 --> 01:39:05,500
حرك الكاميرا , و إبدأ

1487
01:39:05,800 --> 01:39:10,300
لن أهرب مُجدداً يا ماري بيث
لا آبه لما يقوله الجميع

1488
01:39:10,800 --> 01:39:12,500
الوضع هنا خطير عليك يافرانكي

1489
01:39:13,100 --> 01:39:15,500
لا أخاف من الخطر يا ماري بيث
ليس بعد الآن

1490
01:39:16,800 --> 01:39:19,500
لقد قتلوا والدي بالفعل يا فرانكي

1491
01:39:20,000 --> 01:39:21,500
لا آبه .. يا .. ماري بيث

1492
01:39:22,100 --> 01:39:25,800
لقد إكتفيت من الفرار , أنا باقيٍ هنا
حتى لو كان معنى ذلك أن أموت منه

1493
01:39:25,800 --> 01:39:26,800
لأجله ...

1494
01:39:27,000 --> 01:39:28,200
توقف

1495
01:39:29,500 --> 01:39:32,300
يا إلهي , لقد أرهقتني يا فتى -
أنا آسف -

1496
01:39:33,100 --> 01:39:36,200
جورج , الأمور تسير بشكل فظيع

1497
01:39:36,700 --> 01:39:40,200
أين هي أمي ؟ -
ربما شنقت نفسها في مكان ما -

1498
01:39:40,300 --> 01:39:42,900
هل رأيتني , لقد كُنت اُهرج
لا يمكنني القيام بذلك

1499
01:39:42,900 --> 01:39:46,200
بالطبع يُمكنك , و إلا فلماذا قطعت
كل هذه المسافة

1500
01:39:46,200 --> 01:39:49,300
أشعر بالإذلال -
! هذا غير صحيح , إتفقنا  -

1501
01:39:49,900 --> 01:39:52,000
إسمع , لقد قمت بكل تلك المسرحيات

1502
01:39:52,000 --> 01:39:54,100
في الحقيقة لم أمثل أي منها

1503
01:39:55,400 --> 01:39:59,800
حسناً , الأمر بسيط , حاول أن تتقمص الدور
لقد قتلوا والديك و اخوتك

1504
01:39:59,800 --> 01:40:02,800
و لم يتبقى إلا أنت و أختك أحياء , و يجب
أن تتخذ موقف

1505
01:40:04,200 --> 01:40:07,000
فقط , شاهدني كيف أقوم بذلك

1506
01:40:08,600 --> 01:40:12,200
دعيهم يأتون من أجلي , لن أتحرك
سأقف في هذه الأرض

1507
01:40:12,600 --> 01:40:15,000
إذا توجب الأمر أن أموت من أجلها , فليكن

1508
01:40:15,000 --> 01:40:19,200
هذه أرض عائلتنا ماي ماري بيث
و قد إرتوت بدماء آبائنا

1509
01:40:19,600 --> 01:40:22,700
و هي لنا , سأقف هنا

1510
01:40:23,200 --> 01:40:26,900
ما الذي سنفعله في حال اتوا ؟ -
دعيهم يأتون من اجلي , فلن أتحرك -

1511
01:40:27,500 --> 01:40:31,100
سأقف هنا على هذه الأرض
إنها أرض آبائنا يا ماري بيث

1512
01:40:31,100 --> 01:40:33,300
و قد إرتوت بدماء أهلنا

1513
01:40:33,900 --> 01:40:35,200
و هي لنا

1514
01:40:35,400 --> 01:40:37,400
سأقف هنا

1515
01:40:37,900 --> 01:40:40,000
! سيقتلونك يا فرانكي

1516
01:40:40,200 --> 01:40:41,400
لا آبه

1517
01:40:41,800 --> 01:40:44,500
ماري بيث , لست خائفاً بعد الآن

1518
01:40:45,400 --> 01:40:48,400
لقد ظللت هارباً طوال حياتي
و قد إكتفيت من الهروب

1519
01:40:55,700 --> 01:40:57,700
إلى هنا أنتمي

1520
01:40:57,700 --> 01:41:00,600
معك و من تبقى من عائلتي

1521
01:41:02,600 --> 01:41:05,500
لم أكن أعرف ذلك سابقاً
و لكنني أعرفه الآن

1522
01:41:06,400 --> 01:41:09,900
لقد إرتكبت خطأً بمغادرتي مرة
و لكنني هُنا الآن

1523
01:41:10,400 --> 01:41:12,900
و لن أذهب إلى أي مكان

1524
01:41:13,500 --> 01:41:15,900
و لن آبه لما يقوله الآخرين

1525
01:41:19,800 --> 01:41:22,700
و هكذا حصلت على عقدي مع الإستديو

1526
01:41:26,600 --> 01:41:28,000
إنهم آتون

1527
01:41:28,000 --> 01:41:29,800
إنهم آتون , أخبروا المأمور

1528
01:41:29,800 --> 01:41:31,000
توقف

1529
01:41:38,300 --> 01:41:41,300
لم يستغرق الأمر سوى دقائق ليُغير
روبي من حلمه بالتمثيل

1530
01:41:41,300 --> 01:41:43,000
و يتحول لمجال آخر

1531
01:41:43,000 --> 01:41:45,600
لقد كان إهتمامه بالأزياء على أي حال

1532
01:41:48,000 --> 01:41:51,700
و قررت أن اغير إسمي إلى هاملتون
إسم والدي الحقيقي

1533
01:41:52,700 --> 01:41:57,400
أما والدتي فقد قررت أن تُغير من أولوياتها
و إكتشفت بأنها لا تحتاج إلى زوج

1534
01:41:57,800 --> 01:42:01,300
بالرغم من وفرة العروض المقدمة
لها

1535
01:42:02,300 --> 01:42:05,000
لقد كانت تضحك عندما تُفكر بتلك الشهور التي
قضيناها على الطريق سوية

1536
01:42:05,000 --> 01:42:08,000
و هي تحاول إيجاد شخص ليهتم بنا

1537
01:42:08,300 --> 01:42:10,800
و قد إكتشفنا بأننا لسنا بحاجة لشخص
يهتم بنا

1538
01:42:11,100 --> 01:42:13,800
لأننا نستطيع أن نهتم بأنفسنا
خير إهتمام

1539
01:42:15,000 --> 01:42:17,300
شكراً لكما جميعاً

1540
01:42:23,900 --> 01:42:27,000
النهاية

1541
01:42:27,400 --> 01:42:43,000
ترجمة : شفيع
hans_zimmer@windowslive.com
شُرُفات عسير
www.asirgate.com/forum

