﻿1
00:00:19,208 --> 00:00:42,229
‫<font color="#ff6f69">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ Latifa Amaireh - Deemah Zayed - JO Mahdi ◘</font>

2
00:00:42,253 --> 00:01:04,275
<font color="#ff6f69">╔► مشاهدة ممتعة ◄╗</font>
<font color="#96ceb4">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>

3
00:02:13,062 --> 00:02:18,067
‫البائع الصيني
‫<font color="#b5003e"><i>الفيلم مبني على أحداث حقيقية</i></font>

4
00:02:23,397 --> 00:02:26,191
‫قبل عامين، ثلاثة أشخاص من الشركة
‫كانوا متمركزين في (أفريقيا).

5
00:02:26,275 --> 00:02:29,819
‫بسبب الحرب بين الشمال و
‫الجنوب، فإنهم لم يعقدوا إتفاقاً.

6
00:02:30,320 --> 00:02:34,491
‫المسؤولة (روان لي) قالت
‫واحداً تلو الآخر، أو العلق...

7
00:02:35,492 --> 00:02:39,996
‫سرعان ما تمكنت
‫من كل ذلك بنفسها.

8
00:02:41,039 --> 00:02:44,167
‫توقفت الحرب فجأة بشكل
‫غير متوقع في بداية هذا العام.

9
00:02:44,250 --> 00:02:47,796
‫البلد الأكثر فوضى في "أفريقيا"
‫دخلت مرحلة التطوير.

10
00:02:47,879 --> 00:02:51,966
‫تطوير التواصل الخلوي أصبح
‫مشروعاً هاماً لدى الحكومة.

11
00:02:53,509 --> 00:02:58,431
‫وشجعت الشركة
‫الموظفين للعمل مع التسويق.

12
00:02:58,514 --> 00:03:02,601
‫حتى بعد التعب من العمل
‫بمجال تكنولوجيا المعلومات،

13
00:03:02,685 --> 00:03:05,062
‫لقد سُجلت وحصلتُ على الفرصة
‫للسفر للعمل مع (روان لينغ).

14
00:03:06,063 --> 00:03:10,400
‫لسوء الحظ، توجب عليّ وضع
‫البرنامج الذي عملت عليه جانباً.

15
00:03:11,819 --> 00:03:13,611
‫ولكن خذيها بسلاسة!

16
00:03:15,405 --> 00:03:16,614
‫بائع صيني؟

17
00:04:00,365 --> 00:04:02,533
‫هذا جيد. أرني الأسلحة.

18
00:04:27,224 --> 00:04:30,227
‫(سوزانا)...
‫لدي سيارات إضافية يمكنك إقتراضها.

19
00:04:32,229 --> 00:04:33,355
‫شكراً، يا (مايكل).

20
00:04:35,815 --> 00:04:40,028
‫ولكن... هناك بعض
‫الحدود، التي يجب ألا تتجاوزها.

21
00:04:41,905 --> 00:04:44,908
‫حسناً... سأسحب العرض.

22
00:04:55,501 --> 00:04:59,422
‫لماذا لم نحصل على الشركة
‫لنفتح إتصال الأقمار الصناعية؟

23
00:05:00,047 --> 00:05:05,719
‫- نفعل إذا فزنا بالمهمة.
‫- سنحصل على شبكة للهاتف المحمول.

24
00:05:06,428 --> 00:05:10,933
‫- ماذا سنفعل مع هذا؟
‫- لديّ ما تفعله معك أيضاً.

25
00:05:12,475 --> 00:05:15,770
‫- في أي قرن نحن؟
‫- دعنا نوزع المهام.

26
00:05:16,979 --> 00:05:20,858
‫أنت قف من أجل الوثائق،
‫الترصد والإثبات.

27
00:05:20,942 --> 00:05:24,737
‫أنا سأقوم بالإعلان
‫والتواصل مع المسؤولين.

28
00:05:25,988 --> 00:05:29,533
‫لقد إطلعتٌ عليها
‫ووجدتها أنها مضرة لنا.

29
00:05:45,256 --> 00:05:49,302
‫- صديقى! السيّد (كارلوس).
‫- (سعيد).

30
00:05:51,429 --> 00:05:52,347
‫(كاباه)...

31
00:05:52,555 --> 00:05:57,727
‫هذا ما وجدته عن (منثولو)
‫من أكبر المملكات في العالم.

32
00:05:58,436 --> 00:06:05,067
‫على الرغم من أن أسلافك
‫فقدوا أرضهم وإنقرضوا تقريباً،

33
00:06:05,150 --> 00:06:10,531
‫محاربوا (المنثولو) الحمر كانوا في
‫جميع أنحاء (أفريقيا) قبل 2000 عام.

34
00:06:10,615 --> 00:06:13,743
‫تركوا أثراً عظيماً في كتب التاريخ.

35
00:06:19,331 --> 00:06:20,665
‫شكراً.

36
00:06:30,592 --> 00:06:34,721
‫إن شعبنا لم ينقرض.
‫نحن منتشرون في جميع أنحاء (أفريقيا).

37
00:06:35,597 --> 00:06:39,642
‫أستطيع أن أعيد بناء أمتنا.
‫ولكن أنا بحاجة لمساعدتك.

38
00:06:40,476 --> 00:06:44,522
‫إنني هنا منذ عامين الآن
‫في محاولة لإبرام صفقة.

39
00:06:45,023 --> 00:06:49,152
‫أعتقد أن أكبر شركات الاتصالات الذين
‫تجاهلوا البلاد على المدى البعيد،

40
00:06:49,235 --> 00:06:52,821
‫- يضعون أيديهم عليها الآن.
‫- إنها ليست المرة الأولى التي يحدث فيها ذلك.

41
00:06:53,531 --> 00:06:56,534
‫كان على الحكومة أن
‫تقدم المنصب في مناقصة

42
00:06:57,200 --> 00:06:59,953
‫وتعيين (سوزانا) المديرة.

43
00:07:01,538 --> 00:07:05,500
‫هذه المرأة الفرنسية لم تأخذ
‫شركتنا أبداً على محمل الجد.

44
00:07:06,043 --> 00:07:10,255
‫هي تعتقد أن التكنولوجيا المتقدمة يمكنها
‫أن تأتي فقط من (الولايات المتحدة) و(الإتحاد الأوروبي)،

45
00:07:10,338 --> 00:07:14,259
‫وأن جهودنا غير مفيدة.

46
00:07:15,260 --> 00:07:18,388
‫هل هي فرنسية؟
‫هذا غير عادل قليلاً.

47
00:07:19,221 --> 00:07:23,976
‫تم تعيينها كخبيرة
‫في الإتحاد الدولي للإتصالات.

48
00:07:27,688 --> 00:07:28,647
‫مرحباً.

49
00:07:29,273 --> 00:07:35,196
‫- أهلأ بعودتكم إلى بلادي.
‫- الضوء، والرمال، والشمس... كل ذلك.

50
00:07:35,696 --> 00:07:40,451
‫يعيش (منثولو)، أينما يكون
‫الحلم، يكون المستقبل.

51
00:07:41,785 --> 00:07:45,496
‫- مرحباً (مايكل). هل كل شيء على ما يرام؟
‫- هذا هو (كاباه).

52
00:07:47,415 --> 00:07:50,626
‫- من خبز القربان، يا سادة.
‫- أنا لا أشرب.

53
00:07:52,587 --> 00:07:53,463
‫حسناً.

54
00:07:53,880 --> 00:07:59,302
‫في الماضي، رجل الـ(منثولو)
‫كان معروفين بأنهم سكارى.

55
00:07:59,385 --> 00:08:02,888
‫على كل حال، المشروبات
‫الكحولية ممنوعة في هذة الدولة

56
00:08:03,389 --> 00:08:04,682
‫أنا لا أشرب.

57
00:08:08,227 --> 00:08:13,190
‫القاعدة تنص على أن من لا يشرب
‫سيموت، وبالشرب يستعيد حياته،

58
00:08:14,608 --> 00:08:18,570
‫إنها تخاف من إفشائك
‫عنه في بيع الكحول.

59
00:08:18,653 --> 00:08:22,366
‫أنا أن أشي به، كل ما في
‫الأمر أنني أتبع ديني.

60
00:08:36,170 --> 00:08:37,922
‫لا كحول
‫إذا عليك شرب هذا.

61
00:08:45,554 --> 00:08:49,600
‫وأنا أقُدر هذا العرض،
‫ولكن القواعد هي القواعد.

62
00:08:50,142 --> 00:08:51,644
‫أنا لا أشرب.

63
00:08:56,649 --> 00:08:57,816
‫ما الذي حدث؟ ماذا كان ذلك؟

64
00:09:56,331 --> 00:10:00,793
‫(كارلوس)... سامحني.
‫هل فهمت الان؟

65
00:10:04,421 --> 00:10:07,299
‫ما الأمر، عزيزتي،
‫هل كل شيء على ما يرام؟

66
00:10:10,552 --> 00:10:13,388
‫أنت يا حفنة من القذارة.
‫اخرج من هنا.

67
00:11:32,298 --> 00:11:34,340
‫الشخص الذي يقدم بول لي يموت!

68
00:11:35,926 --> 00:11:38,053
‫(كاباه)... دعنا نذهب.

69
00:11:42,557 --> 00:11:44,517
‫أنت أيها اللعين!
‫إشرب البول خاصتك.

70
00:11:48,604 --> 00:11:51,941
‫عليك أن توقع هنا. هناك.

71
00:11:55,653 --> 00:11:57,572
‫- المدير (عمر).
‫- الآنسة (روان).

72
00:11:59,364 --> 00:12:03,202
‫- أعرفكم بزميلي الجديد في العمل، (يان جيان).
‫- مرحباً، (يان جيان).

73
00:12:04,954 --> 00:12:06,205
‫سلام، المدير (عمر).

74
00:12:07,331 --> 00:12:11,793
‫لقد عقدنا هذا الإجتماع
‫للرد على شروط العرض.

75
00:12:11,876 --> 00:12:13,337
‫نريد مناقشة مفتوحة.

76
00:12:14,171 --> 00:12:16,215
‫وطالما كانت رغباتكم منطقية...

77
00:12:17,507 --> 00:12:21,052
‫سنقوم بإجراء التغييرات
‫وفقاً للقوانين الدولية.

78
00:12:24,055 --> 00:12:30,228
‫كما تعلمون، "وصول متعدد بتقسيم الترميز" و "مجلة صيانة
‫البرمجيات" هما الأساسات في الإتصالات اللاسلكية،

79
00:12:31,437 --> 00:12:37,151
‫وفقاً لمبادئ الإستخدام، أنت تقبل فقط
‫الـ "وصول متعدد بتقسيم الترميز".

80
00:12:37,235 --> 00:12:38,861
‫هذا غير عادل.

81
00:12:38,944 --> 00:12:43,156
‫جميع مبادئ العمل ترتكز
‫على المنافسة الحرة.

82
00:12:43,240 --> 00:12:49,204
‫على الرغم من أن شركتي هي أوروبية،
‫نحن نقبل بإستخدام الـ "وصول متعدد بتقسيم الترميز".

83
00:12:50,956 --> 00:12:54,626
‫مع التطور السريع في
‫الإتصالات اللاسلكية

84
00:12:54,709 --> 00:12:58,088
‫تستبدل المنتجات القديمة
‫بمنتجات جديدة كل 18 عاماً.

85
00:12:58,630 --> 00:13:02,091
‫- المنافسة مُهملة...
‫- (سوزانا)...

86
00:13:03,260 --> 00:13:08,598
‫هل أنتِ مصممة على جعل الأمر معقداً
‫على شركة الإتصالات الصينية.

87
00:13:09,140 --> 00:13:12,559
‫أنتِ ترغبين في التخلص من رئيسنا.

88
00:13:12,644 --> 00:13:14,395
‫لقد رأيت الإستثمارات الخاصة بك.

89
00:13:20,651 --> 00:13:21,568
‫أنا...

90
00:13:24,613 --> 00:13:31,036
‫أنا أتفق تماماً مع الآنسة (سوزانا)
‫عندما يتعلق الأمر بإختيار الأساسات.

91
00:13:32,663 --> 00:13:37,333
‫(سوزانا) متخصصة في الإتحاد الدولي للإتصالات،
‫ولكنها لم تسمع في الآونة الأخيرة،

92
00:13:37,876 --> 00:13:44,632
‫أن (أديو) نشرت تقريراً قبل عشرة أيام. يتوقعون
‫فيه أن إنترنت الجيل الثالث ستستحوذ على العالم.

93
00:13:45,800 --> 00:13:51,847
‫إنترنت الجيل الثالث نظام معزز، يجمع بين الـ"وصول
‫متعدد بتقسيم الترميز" و "مجلة صيانة البرمجيات".

94
00:13:52,473 --> 00:13:53,683
‫نفترض أن

95
00:13:54,099 --> 00:13:59,689
‫هل سوف تتطور الإتصالات اللاسلكية
‫للنظام الرابع، والخامس، والسادس، أو...

96
00:13:59,772 --> 00:14:02,942
‫- هل تنصح بجعل الجيل الثالث الإفتراضي؟
‫- نعم!

97
00:14:04,026 --> 00:14:04,902
‫بالضبط!

98
00:14:05,527 --> 00:14:10,990
‫يوم أمس، فتحت مجموعة (إل كي) للإتصالات
‫مناقصة بقيمة ثلاثة مليار يورو.

99
00:14:11,575 --> 00:14:13,618
‫مع جيل الجيل الثالث بشكل إفتراضي.

100
00:14:14,453 --> 00:14:19,207
‫(سوزانا) تريد جعل هذه المناقصة
‫تعمل مع أحدث التقنيات

101
00:14:19,290 --> 00:14:22,210
‫أقترح أن نجعل
‫الجيل الثالث كإفتراضي.

102
00:14:23,252 --> 00:14:27,090
‫ولكن أنا غير متأكدة من جودة
‫وكمالية المنتج ومدى جهازية ذلك.

103
00:14:29,883 --> 00:14:32,720
‫إذاً، ما الذي تعتقدونه جميعاً؟

104
00:14:35,223 --> 00:14:37,475
‫تلك ليست بمشكلة.
‫إنها تناسبنا تماماً.

105
00:14:38,642 --> 00:14:43,063
‫إذاً الأمر محسوم. العرض
‫الإفتراضي سيكون الجيل الثالث.

106
00:14:45,273 --> 00:14:51,154
‫الموعد النهائي للمناقصة ثابت.
‫(كوالا لمبور)، (8:00 يوم 31 يوليو).

107
00:14:53,823 --> 00:14:55,950
‫عمل جيد، (يان جيان).

108
00:14:56,826 --> 00:14:59,912
‫قد لا تكوني مدركة أن الشركة
‫قد قدمت بعض العينات.

109
00:15:00,538 --> 00:15:03,791
‫المكتب الرئيسي يجهز مناقصة الجيل
‫الثالث لشركة (إل كي) للإتصالات.

110
00:15:04,709 --> 00:15:08,838
‫دعينا نحولها لمصلحتنا ونتفاوض.

111
00:15:09,380 --> 00:15:12,174
‫شركة (إم تي إم)
‫هي المتبقية فقط.

112
00:15:12,967 --> 00:15:15,887
‫المدير (عمر)، هو
‫أيضاً إلى جانبنا.

113
00:15:21,517 --> 00:15:26,021
‫كيف يمكنك إتخاذ مثل هذا
‫القرار دون إستشارتنا أولاً؟

114
00:15:26,104 --> 00:15:29,315
‫من دون إستشارتك؟
‫أنا فقط ألعب لوحدي.

115
00:15:30,609 --> 00:15:33,945
‫- بالطبع يمكنني القيام بقرار كهذا.
‫- أيها العاهر، أنت مخادع.

116
00:15:34,029 --> 00:15:35,822
‫أنت جعلتنا مضحكة هناك!

117
00:15:36,364 --> 00:15:40,285
‫إذا لم تلاحظي ذلك،
‫أنتِ مستشارة ضد الصينين.

118
00:15:40,994 --> 00:15:42,745
‫<font color="#b5003e"><i>مقر الرئيسي لـ (دي إتش)، في (بكين).</i></font>

119
00:15:42,828 --> 00:15:44,789
‫لقد حصلنا للتو على النموذج الأولي
‫لمنتجنا الخاص بالجيل الثالث.

120
00:15:45,290 --> 00:15:50,461
‫وسوف يكون في مرحلة الإنتاج الشهر المقبل.
‫قد لا تكون جاهزة الأسبوع المقبل.

121
00:15:50,961 --> 00:15:53,548
‫مديرة (تشاو)، ماذا عن...

122
00:15:53,631 --> 00:15:56,133
‫إستمع لما يقوله المقر الرئيسي،
‫هذا ما سيسير عليه الأمر.

123
00:15:59,344 --> 00:16:03,307
‫الناس عديمي الفائدة في المكتب،
‫يمكنهم فقط أن يمنحوا الأوامر.

124
00:16:03,807 --> 00:16:08,270
‫نحن شركة تكنولوجيا، لكنهم فقط
‫يريدون بيع المخزون للربح.

125
00:16:08,353 --> 00:16:09,563
‫يجب عليهم أن يخجلوا!

126
00:16:10,772 --> 00:16:13,567
‫(يان جيان)، أنت فقط جيد جداً!

127
00:16:14,859 --> 00:16:18,112
‫بسبب كلمتك، تم القضاء على ثلاثة
‫شركات من الإتحاد الأوروبي.

128
00:16:19,488 --> 00:16:22,575
‫في اليوم التالي، إنه لنا.

129
00:16:34,670 --> 00:16:37,255
‫لقد حصلتُ على المعلومات
‫من المقر الرئيسي.

130
00:16:37,339 --> 00:16:40,425
‫نحن ببساطة ليس لدينا المعدات.

131
00:16:48,600 --> 00:16:51,603
‫- (مايكل)...
‫- أهلاً، يا جميلة.

132
00:16:52,979 --> 00:16:58,192
‫(روان لينغ)، لقد أخبرت (عمر)
‫و (سوزانا) أنني كنت أكذب

133
00:16:58,735 --> 00:17:03,698
‫وطلبتُ منهم تغيير الأساسات. على الرغم من أن
‫الـ"وصول متعدد بتقسيم الترميز" تبقى نفسها.

134
00:17:10,121 --> 00:17:13,707
‫- هل تبحث عن السيّد (عمر)، يا سيّدي؟
‫- نعم.

135
00:17:14,041 --> 00:17:17,211
‫لقد سافر إلى الجنوب مع الرئيس،
‫سيعود في غضون أيام قليلة.

136
00:17:22,257 --> 00:17:26,637
‫الفتى الصيني لقد تحمل كثيراً.
‫لا تغضبي منه.

137
00:17:30,306 --> 00:17:34,644
‫- هو لا يستحق ذلك.
‫- أنا لستُ غاضبة منه.

138
00:17:35,979 --> 00:17:38,398
‫أنا فقط لا يمكنني فهمه.

139
00:17:39,815 --> 00:17:41,192
‫<font color="#b5003e"><i>(جنيف)، مكتب (دي إتش) في أوروبا</i></font>

140
00:17:41,484 --> 00:17:46,739
‫لا تكن غبياً، تذكر
‫منصبك وهذا يكفينا...

141
00:17:46,822 --> 00:17:49,158
‫- المدير (تشنغ)، الأمر كالتالي.
‫- عليّ أن أذهب.

142
00:17:49,659 --> 00:17:50,951
‫إستمع الآن...

143
00:17:52,411 --> 00:17:56,916
‫يمكنني تقصير وقت الإتصال في
‫شبكة الجيل الثالث بنسبة 1.5 ثانية.

144
00:17:58,125 --> 00:17:59,043
‫ما رأيك؟

145
00:18:02,587 --> 00:18:07,342
‫- كرر ما قلته؟
‫- لقد قمت بتطوير برنامج.

146
00:18:07,842 --> 00:18:11,304
‫بواسطة البرنامج،

147
00:18:11,387 --> 00:18:13,181
‫لقد تفوقنا على الأقل بنسبة 1
‫ثانية من شركة (إم تي إم)

148
00:18:13,682 --> 00:18:18,227
‫- ولكنني بحاجة إلى معدات الجيل الثالث.
‫- أرسل لي البرنامج المشفر.

149
00:18:26,902 --> 00:18:30,489
‫- مرحباً (روان لينغ). كيف حالك؟
‫- (لودر)...

150
00:18:31,699 --> 00:18:34,493
‫- إتركني لوحدي.
‫- فكرة جيدة.

151
00:19:18,034 --> 00:19:21,329
‫أجل!

152
00:19:26,459 --> 00:19:27,753
‫كيف يبدو؟

153
00:19:28,544 --> 00:19:31,256
‫من قام بكتابة هذا البرنامج؟
‫إنه عبقري!

154
00:19:44,226 --> 00:19:46,061
‫- مرحباً.
‫- (يان جيان).

155
00:19:46,145 --> 00:19:49,231
‫نتائج الاختبار مدهشة.
‫تم توفير وقت بمقدار 1.51 ثانية.

156
00:19:49,774 --> 00:19:51,316
‫لقد أخطرت المجموعة.

157
00:19:51,817 --> 00:19:54,778
‫سوف يقوموا بتقديمك للمدير
‫الخاص بقسم التكنولوجيا.

158
00:19:54,819 --> 00:19:58,073
‫أو إلى مدير التكنولوجيا الأوروبية.

159
00:19:58,157 --> 00:19:59,366
‫ماذا الآن؟

160
00:19:59,449 --> 00:20:02,661
‫- إستراتيجياً أتحدث، إستسلم.
‫- أستسلم؟، أنا أعترض.

161
00:20:04,454 --> 00:20:05,705
‫إتصل مرة أخرى من هاتف آخر.

162
00:20:15,589 --> 00:20:17,675
‫مرحباً؟ هل سمع أحد؟

163
00:20:18,301 --> 00:20:20,386
‫لستُ متأكداً.
‫لقد كان شعوراً داخلياً.

164
00:20:20,594 --> 00:20:23,181
‫نحن نتحدث عن السر
‫الأهم لدى الشركة.

165
00:20:23,264 --> 00:20:26,642
‫من الأفضل التأكد من ذلك.
‫يجب ألا نضيعها من أيدينا.

166
00:20:27,184 --> 00:20:30,353
‫ما الذي لم توافق عليه؟

167
00:20:30,854 --> 00:20:34,107
‫أنا سأبقى هنا وأنت عليك
‫أن تقف في صفنا.

168
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
‫لا يمكنني ذلك.

169
00:20:38,653 --> 00:20:39,947
‫مرحباً (مايكل).

170
00:20:40,697 --> 00:20:47,954
‫هذا هو التي كنت تتمنى الحصول عليها.
‫من المستحيل تعقبها.

171
00:20:48,455 --> 00:20:49,372
‫عمل جيد.

172
00:21:04,845 --> 00:21:06,138
‫طردهم قد وصل.

173
00:21:07,264 --> 00:21:10,934
‫(سين مينغ) رجل ملتزم.

174
00:21:14,438 --> 00:21:16,898
‫بصراحة، منتج الجيل الثالث...

175
00:21:16,982 --> 00:21:20,401
‫تم إنتاج ثلاثة إطارات رئيسية فقط.

176
00:21:20,485 --> 00:21:24,405
‫واحد في الإتحاد الأوروبي، واحد في
‫(الصين)، وواحد في مختبر وزارة الاتصالات.

177
00:21:25,365 --> 00:21:27,909
‫الإنتاج سيبدأ الشهر المقبل.

178
00:21:27,993 --> 00:21:29,744
‫أرسل لي المجموعة التي لديك.

179
00:21:30,370 --> 00:21:33,456
‫- أنت تمزح.
‫- لا، أنا بحاجة إلى المعدات.

180
00:21:34,457 --> 00:21:36,751
‫- متى سيجهز التقرير؟
‫- في غضون ثلاثة أيام.

181
00:21:36,876 --> 00:21:41,714
‫سيتم إختباره، 10 آلاف مرة، ثم
‫سنقوم بتشغيل مرحلة التثبيت.

182
00:21:43,883 --> 00:21:48,470
‫نحن بحاجة إلى المعدات هنا.

183
00:21:48,971 --> 00:21:50,973
‫- كيف سأقوم بإرساله لك؟
‫- إنها ليست مشكلتي.

184
00:21:51,473 --> 00:21:55,602
‫- أريد إغلاق الصفقة.
‫- لديّ معدات الإختبار هنا.

185
00:21:55,685 --> 00:21:59,898
‫ما الذي تم إستعماله
‫في التجربة القياسية

186
00:22:00,482 --> 00:22:01,775
‫أنا أريد ذلك.

187
00:22:02,484 --> 00:22:05,153
‫تريد فعل ذلك؟ حسناً.

188
00:22:05,236 --> 00:22:08,782
‫- ولكنها ليست مصدقة.
‫- سوف أحصل عليها.

189
00:22:23,629 --> 00:22:24,547
‫رئيس...

190
00:22:24,630 --> 00:22:26,339
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟
‫- جيدة.

191
00:22:28,008 --> 00:22:29,843
‫- سأصبح مشغولاً الآن.
‫- حسناً.

192
00:22:31,344 --> 00:22:35,723
‫- أجل؟
‫- (دي إتش) لديها برنامج جديد ومُحسن.

193
00:22:36,641 --> 00:22:39,852
‫إنهم يسبقوا "أم جي أم" بمقدار ثانية
‫واحدة عندما يتبدل في الوقت المحدد.

194
00:22:40,687 --> 00:22:43,022
‫- ما الذي تريده مني؟
‫- إعرض سعرك.

195
00:22:43,773 --> 00:22:44,857
‫احصل على البرنامج.

196
00:22:45,733 --> 00:22:47,860
‫حسنا. إعتبره تم.

197
00:22:53,991 --> 00:22:56,786
‫الشخص الذي يريد تشغيل البرنامج...

198
00:22:58,537 --> 00:23:00,747
‫سيحتاج إلى بصمتي...
‫من أجل إمكانية الولوج.

199
00:23:07,671 --> 00:23:10,173
‫- إنتهينا لليوم.
‫- هل فعلتم؟

200
00:23:10,674 --> 00:23:12,092
‫أجل. أراكِ غداً.

201
00:23:14,803 --> 00:23:20,350
‫هل تعلم لماذا شركة (دي إتش) تزدهر بسرعة؟
‫لأن جميع من بها يعمل بجد.

202
00:23:20,433 --> 00:23:22,978
‫- إنهم لا يمانعون، يعملون بالمزيد من الوقت.
‫- إسمع...

203
00:23:24,312 --> 00:23:27,232
‫لو كنت مكانك، سوف
‫أركز على العرض.

204
00:23:27,815 --> 00:23:30,651
‫زيادة على ذلك،ليس الجميع
‫يحبون العمل الاضافي.

205
00:23:39,785 --> 00:23:41,036
‫انطلق وحسب.

206
00:24:31,418 --> 00:24:35,922
‫(سوزانا)، أريد بصماتك

207
00:24:45,807 --> 00:24:49,602
‫(سوزانا) هل تستطيعين سماعي؟
‫أين أنتِ؟

208
00:25:01,405 --> 00:25:03,615
‫أوقف هذا! دعني!

209
00:25:06,410 --> 00:25:09,204
‫(سوزانا) ما الذي يحدث؟
‫دعني أذهب.

210
00:25:09,287 --> 00:25:12,165
‫الطفله الصغيرة! سوف يضحون بها
‫لا تبكي.

211
00:25:15,752 --> 00:25:16,669
‫ماذا تفعلون؟

212
00:25:18,463 --> 00:25:21,632
‫اخرجوا من هنا!.
‫ اذهبوا الى السياره.

213
00:25:21,716 --> 00:25:24,760
‫هيا! اصعد الى السياره
‫انطلقي!

214
00:25:25,303 --> 00:25:28,514
‫لا! ابنتي!
‫انطلقي! لا تقلقي علي

215
00:25:31,183 --> 00:25:32,142
‫اذهبي!

216
00:25:36,188 --> 00:25:39,524
‫طفلتي! لا تأخذها بعيدا
‫انطلقي!

217
00:25:39,608 --> 00:25:40,525
‫اعطيني إياها!

218
00:25:41,693 --> 00:25:45,697
‫انعطفي يساراً! هيا!

219
00:26:31,283 --> 00:26:33,410
‫لقد أخذوا ابنتي بعيداً!

220
00:26:33,910 --> 00:26:35,828
‫لقد أخذوا (باريس)!

221
00:26:35,912 --> 00:26:40,082
‫- ذلك الرجل الذي هناك!
‫- لماذا آذيت الطفلة؟

222
00:26:40,166 --> 00:26:43,335
‫- اقتلوه!
‫- لماذا آذيتم الطفلة؟

223
00:26:43,420 --> 00:26:44,504
‫أنزلوني!، أنزلوني!

224
00:26:44,587 --> 00:26:47,173
‫- اقتلوه!
‫- أنا لم ارد إيذاء الطفلة!

225
00:26:50,760 --> 00:26:54,346
‫أريد طبيباً الآن!
‫لدي طفلة مصابة!

226
00:26:54,430 --> 00:26:58,642
‫- تعالي هنا!
‫- أسرعي!

227
00:26:59,518 --> 00:27:00,602
‫إنها تنزف!

228
00:27:10,570 --> 00:27:12,072
‫لا تقلقي.

229
00:27:12,989 --> 00:27:16,117
‫الضرر ناتج عن جرح بسبب الختان. سوف تكون بخير.
‫<font color="#b5003e"><i>الختان هو تشويه الأعضاء
‫التناسلية الأنثوية ومتشر في الدول الآسيوية</i></font>

230
00:27:16,201 --> 00:27:18,203
‫ماذا؟ ختان؟

231
00:27:33,884 --> 00:27:36,971
‫هل أنتِ بخير، يا (ديدي)؟
‫لا بأس والدك هنا.

232
00:27:48,690 --> 00:27:52,611
‫أطلقوا سراح الرجل الصيني. إذا
‫أردتم معاقبة أحد فعاقبوني أنا.

233
00:27:56,030 --> 00:27:59,575
‫أيها الشيخ (سعيد) إن (ديدي) على ما يرام.
‫لا تبدأو حرباً.

234
00:27:59,658 --> 00:28:02,620
‫هل المرأة بجانبك؟
‫أعطها الهاتف.

235
00:28:05,081 --> 00:28:07,083
‫إسمي (سعيد)،
‫شيخ الـ (فودونستينس).

236
00:28:08,126 --> 00:28:10,461
‫لدينا ديانة وتقاليد مختلفة عنكم،

237
00:28:10,711 --> 00:28:15,799
‫لقد أسأنا فهم بعضنا البعض، لكنني أود
‫أن أشكرك للطفك.

238
00:28:16,759 --> 00:28:19,344
‫كيف حال السيّد (يان جيان)؟
‫البائع الصيني؟

239
00:28:19,928 --> 00:28:23,306
‫إنه بخير.
‫سوف يعود لكم غداً.

240
00:28:23,390 --> 00:28:24,432
‫لا تقلقي.

241
00:28:29,687 --> 00:28:33,024
‫أنت بخير.  عندما وصلت للمكتب،

242
00:28:33,107 --> 00:28:35,985
‫وردني اتصال من (سعيد)
‫وطلب مني أن آتي وآخذك.

243
00:28:37,069 --> 00:28:39,989
‫كيف حال (سوزانا)؟

244
00:28:41,323 --> 00:28:44,535
‫- والطفلة؟
‫- الطفلة عادت لمنزلها.

245
00:28:44,618 --> 00:28:49,415
‫(سوزانا) قلقة بشأنك.
‫وأنت قلق بشأن (سوزانا).

246
00:28:52,293 --> 00:28:53,669
‫كوني جدية.

247
00:28:54,045 --> 00:28:57,881
‫أريد أن أفهم ما
‫الذي حصل بالأمس.

248
00:29:00,426 --> 00:29:03,512
‫حروب اليوتان مشهورة بسوء سمعتها
‫شجاعتهم ومهاراتهم القتالية.

249
00:29:04,012 --> 00:29:07,766
‫وقدرتهم على الشرب
‫بالنسبة لهم، الشرب يعبر عن

250
00:29:07,849 --> 00:29:11,227
‫الخلود والغضب.

251
00:29:11,895 --> 00:29:15,606
‫وإذا شربت إناءً من الكحول
‫لن يتم عقابك.

252
00:29:18,526 --> 00:29:22,029
‫- ما هذا؟
‫- إنها هدية من (سعيد)

253
00:29:22,780 --> 00:29:26,241
‫إنه خل النخيل. سوف يعجبك.

254
00:29:51,474 --> 00:29:54,644
‫سيّد (دشوا)، لاتقلق
‫الأموال بحوزة الشرطة.

255
00:29:54,728 --> 00:29:56,062
‫حسناً.

256
00:29:56,855 --> 00:29:59,482
‫الذي تفعله شركة (دي إتش) غير أخلاقي.

257
00:29:59,565 --> 00:30:02,526
‫ويعارض أساسيات قوانين التجارة.

258
00:30:03,694 --> 00:30:07,781
‫البيانات تتبع المسار الصحيح،
‫لكن لم يتم توثيق أي شيء.

259
00:30:07,865 --> 00:30:12,077
‫بغض النظر، يبدو
‫أنك منحاز للصينيين

260
00:30:12,536 --> 00:30:13,912
‫يجب أن يتم استبعادهم.

261
00:30:13,996 --> 00:30:19,292
‫أنا لا أنحاز لأحد عندما
‫يكون الوضع المحلي في خطر.

262
00:30:19,793 --> 00:30:20,919
‫لكن هذه هي التجارة.

263
00:30:21,419 --> 00:30:25,548
‫من دون المنافسة سوف يستحيل الحصول
‫على أفضل منتج بأفضل سعر.

264
00:30:26,133 --> 00:30:28,218
‫لننسى أمر تلك الصور.

265
00:30:30,928 --> 00:30:34,015
‫- مرحباً، أريد شراء بعض حليب الماعز.
‫- حسناً.

266
00:30:49,071 --> 00:30:54,743
‫من دون أي شك، وجود أفضل خمس
‫شركات للاتصالات معنا هنا

267
00:30:55,076 --> 00:30:59,665
‫ليس فقط إشارة على الوعي
‫والأمل الذي يعطوه لهذه الدولة

268
00:30:59,748 --> 00:31:04,210
‫التي عانت خلال الفترة الماضية
‫من الفقر لكنه أيضاَ شرف

269
00:31:04,711 --> 00:31:09,007
‫أي كان من يفوز اليوم،
‫أود أن أشكركم من أعماق قلبي
‫<font color="#b5003e"><i>- صمصومة قلبي ههههه -</i></font>

270
00:31:09,507 --> 00:31:12,218
‫نيابة عن هذه الدولة وشعبها.

271
00:31:12,302 --> 00:31:17,097
‫على أي حال، لقد تم اختيار شركتين فقط
‫للمرحلة النهائية.

272
00:31:17,848 --> 00:31:22,603
‫آخر شركتين يصلون للمرحلة النهائية هما
‫شركة (إم تي إم) للاتصالات.

273
00:31:25,314 --> 00:31:26,982
‫و شركة (ديي إتش) للإتصالات.

274
00:31:39,828 --> 00:31:43,582
‫الآن شغلو حواسيبكم
‫والآت الإستقبال من فضلكم.

275
00:31:44,082 --> 00:31:49,378
‫وغيرو التردد من 1800 ل 1920 ميجا هيرتز.

276
00:31:49,879 --> 00:31:54,550
‫وضعو الرقم 88669977.

277
00:31:55,551 --> 00:31:59,555
‫والآن لنرى ماذا لدى هذا البائع الصيني
‫ليريه للمجلس.

278
00:32:09,147 --> 00:32:12,109
‫سيّدة (سوزانا)... أنا متأكد
‫أن تعبير " البائع الصيني"غير مهذب

279
00:32:13,318 --> 00:32:15,695
‫لماذا لا تنادينني بـ السيّد (يان) أو
‫السيّد (يان جيان)؟

280
00:32:16,196 --> 00:32:17,948
‫اسمي مكتوب أمامك.

281
00:32:18,490 --> 00:32:20,825
‫هذا أقل شيء تفعلينه
‫لتظهري بعض الإحترام.

282
00:32:21,909 --> 00:32:26,373
‫إننا في إجتماع لمناقشة موضوع الإتصال
‫الهاتفي والتكنولوجيا هي أهم شيء.

283
00:32:27,499 --> 00:32:29,751
‫أرجوك لا تظن أننا في صف مدرسي.

284
00:32:30,292 --> 00:32:32,920
‫أي من يفوز بالرهان سوف يفوز بالإحترام.

285
00:32:33,420 --> 00:32:36,090
‫لماذا أنتِ متأكدة جداً
‫من أننا لن نفوز؟

286
00:32:36,758 --> 00:32:40,261
‫أتعلمين؟ سوف أجعلك
‫تنادينني ب السيّد (يان)

287
00:32:44,181 --> 00:32:46,933
‫في الوقت الراهن، إبدأ
‫الاختبار يا شركة (دي إتش).

288
00:32:55,651 --> 00:32:59,029
‫هل أنفك يحكك مجدداً أيها الفيل؟

289
00:33:01,031 --> 00:33:04,409
‫لقد عطست وحسب يا آنسة (كوبرا).

290
00:33:12,542 --> 00:33:14,335
‫لابد من وجود تشويش في المنطقة المحيطة.

291
00:33:52,246 --> 00:33:56,084
‫هل أنفك يحكك مجدداً أيها الفيل؟

292
00:33:56,917 --> 00:33:59,587
‫لقد عطست وحسب يا آنسة (كبورا).

293
00:34:01,171 --> 00:34:02,673
‫لا تقلق، يا عزيزي.

294
00:34:02,756 --> 00:34:06,510
‫- سوف أرسل لك الدواء حالاً.
‫- شكراً لك.

295
00:34:07,511 --> 00:34:08,596
‫إنني أشعر بتحسن منذ الآن.

296
00:34:16,436 --> 00:34:17,895
‫سيّدة (سوزانا)...

297
00:34:18,396 --> 00:34:22,108
‫بالإضافة للترددات المعطاة،
‫لدينا أيضاً ترددات للإحتياط

298
00:34:22,775 --> 00:34:24,611
‫لا أحد يمكنه التشويش عليها.

299
00:34:28,072 --> 00:34:30,992
‫آسفون على المقاطعة، من هو (يان جيان)؟

300
00:34:34,661 --> 00:34:36,956
‫لقد كسرت قواعد دولتنا يا (يان جيان)

301
00:34:37,039 --> 00:34:40,001
‫وانت رهن الإعتقال بتهمة
‫حيازة وشرب الكحوليات

302
00:34:40,084 --> 00:34:41,752
‫هذه ليست مشروبات كحولية.

303
00:34:41,835 --> 00:34:44,838
‫- إنه حليب ماعز
‫- حليب ماعز!

304
00:34:44,921 --> 00:34:46,965
‫- أوقفوه
‫- لقد تم الإيقاع بي

305
00:34:47,048 --> 00:34:51,970
‫- أخرجوه من هنا!
‫- ثقوا بي،إنها حليب ماعز.

306
00:34:52,053 --> 00:34:54,514
‫لقد تم الإيقاع بي، صدقوني

307
00:35:13,991 --> 00:35:15,367
‫تحركوا!

308
00:36:12,797 --> 00:36:14,341
‫تعم الفوضى في العاصمة.

309
00:36:15,258 --> 00:36:17,051
‫لا بمكن التهرب من الحرب الأهلية.

310
00:36:18,178 --> 00:36:21,306
‫معكم (آندي نيسلون)
‫ببث حي من مجلس العاصمة.

311
00:36:25,602 --> 00:36:28,938
‫القائد الجديد في الجنوب،
‫الرئيس (توغا) تم قتله

312
00:36:29,480 --> 00:36:32,817
‫أجل حكومة (بولار)،قتلته.

313
00:36:33,275 --> 00:36:36,320
‫يجب أن ننتقم منه.
‫الدم بالدم.

314
00:36:36,403 --> 00:36:37,779
‫هل لديكَ دليل؟

315
00:36:37,863 --> 00:36:40,741
‫- اصمت، أيها الأحمق!
‫- أنتَ اصمت.

316
00:36:47,288 --> 00:36:48,540
‫هل تريد الموت؟

317
00:36:56,464 --> 00:36:59,175
‫سيّد (ديشاو)،
‫هل أنتَ متأكد من مصداقية المعلومات؟

318
00:36:59,259 --> 00:37:02,512
‫بعد ظهر الأمس، طار (توغا)
‫من "أوغندا" بطائرة الهليكوبتر.

319
00:37:03,012 --> 00:37:06,974
‫تحطمت المروحية فوق جبل "ابلتوغو"،
‫و توفي في الحادث.

320
00:37:07,475 --> 00:37:10,520
‫ألم يتم قتل (توغا) من قبل (بالور)؟

321
00:37:10,603 --> 00:37:15,565
‫الحرب بين الشمال والجنوب
‫محتومة، هذه هي فرصتكَ الآن.

322
00:37:16,066 --> 00:37:19,653
‫الآن بإمكانكَ جمع قبيلتكَ
‫وإعادة بناء البلاد.

323
00:37:20,279 --> 00:37:23,615
‫لقد سئموا الناس من الحرب الآن،
‫يحتاجون إلى الحوار عوضاً عن ذلك.

324
00:37:23,698 --> 00:37:28,245
‫عندما ينهار كل محاولات الحوار في
‫البلاد، لا أحد يستطيع التحدث.

325
00:37:28,328 --> 00:37:32,290
‫وسيكون ذلكَ نجاحاً لصالحي.

326
00:37:32,791 --> 00:37:33,792
‫(مايكل)...

327
00:37:35,168 --> 00:37:36,294
‫لا عليك.

328
00:37:38,046 --> 00:37:38,922
‫(مايكل)...

329
00:37:39,839 --> 00:37:41,674
‫لا يمكنكَ فعل ذلكَ.

330
00:37:42,175 --> 00:37:45,386
‫ألا تعلم مقدار المال الذي على المحك.
‫لما تفعل هذا؟

331
00:37:46,720 --> 00:37:53,101
‫(فيليب) لديكَ نظرة قصيرة للأمور،
‫قل لي كم تتقاضى على العقد؟

332
00:37:53,185 --> 00:37:57,815
‫هذه البلاد تمتلك الكثير من
‫إحتياطات النفط والمعادن.

333
00:37:57,856 --> 00:38:01,819
‫ولكن الصينيين قد أخرجونا
‫بالفعل وقاموا بجمع الإحتياط.

334
00:38:02,611 --> 00:38:07,032
‫هنالك أموال يمكن الحصول
‫عليها من تجارة الأسلحة.

335
00:38:07,699 --> 00:38:10,702
‫صاروخٌ واحد له قيمة أكبر
‫من جميع المعدات التي هنا.

336
00:38:14,664 --> 00:38:17,500
‫- بغض النظر..
‫- لا يجب عليكَ أن تبدء حرباً جديدة.

337
00:38:19,126 --> 00:38:23,548
‫هذا ليس قراري،
‫ولكننا بحاجة إلى إعادة التفاوض.

338
00:38:24,048 --> 00:38:26,884
‫عن كيف يتم توزيع موارد البلاد.

339
00:38:27,844 --> 00:38:29,971
‫لصالح من تعمل؟
‫لشركة "ام تي ام" للإتصالات.

340
00:38:30,054 --> 00:38:33,307
‫لدي العديد من الهويات
‫ولدي مهمة.

341
00:38:35,767 --> 00:38:36,935
‫أنتَ حقاً..

342
00:38:39,521 --> 00:38:41,690
‫شركة "أم تي ام" للإتصالات
‫ليست بحاجة إلى محرض للحرب.

343
00:38:42,190 --> 00:38:45,861
‫سأخبرهم عنكَ،
‫سأكشف الحقيقة للجميع.

344
00:39:00,708 --> 00:39:01,709
‫لا!

345
00:39:03,168 --> 00:39:07,632
‫لقد تلقى الرئيس (بالور) للتو
‫نداءً عاجل من الرئيس الأوغندي.

346
00:39:08,382 --> 00:39:12,511
‫فقدت "أوغندا" الإتصال مع
‫هليكوبتر نائب الرئيس (توغا).

347
00:39:12,594 --> 00:39:14,930
‫في الساعة 6 والنصف من 30 تموز.

348
00:39:15,806 --> 00:39:21,895
‫يتم التحقيق الآن في
‫موقع حطام الطائرة.

349
00:39:22,479 --> 00:39:25,315
‫موظفو الأمم المتحدة
‫المحليون يقومون بالمساعدة.

350
00:39:25,815 --> 00:39:28,109
‫(كاباه)... الغطاء قد سقط.

351
00:39:28,318 --> 00:39:33,239
‫في غضون 50 دقيقة سيتم إيقاف جميع
‫الهواتف النقالة، بإستثناء هواتفنا.

352
00:39:34,658 --> 00:39:37,201
‫هذا هو التردد الجديد
‫فقط أنا وأنتَ نعلم عنه.

353
00:39:37,285 --> 00:39:41,747
‫و تذكر أنا من سأتصل
‫فقط وليس أنتَ.

354
00:39:42,165 --> 00:39:43,666
‫يمكننا الآن تأكيد الآن أن...

355
00:39:58,597 --> 00:39:59,472
‫دمروهم جميعاً!

356
00:40:09,857 --> 00:40:13,820
‫<font color="#000000"><i>"نيوسيت"، الموقع الرئيسي
‫للمعسكر في الجنوب.</i></font>

357
00:40:21,703 --> 00:40:24,705
‫دعونا نظهر بعض الإحترام
‫لزعيمنا الجديد.

358
00:40:26,040 --> 00:40:28,250
‫يجب أن ننتقم من أجل (توغا)!

359
00:40:43,640 --> 00:40:44,557
‫انتهى!

360
00:40:50,438 --> 00:40:54,359
‫هذا هو (عصام)
‫كابتن حرس الرئيس.

361
00:40:54,859 --> 00:40:59,489
‫القادة في الجنوب يعقدون إجتماعاً
‫للأزمة في "أوسيت".

362
00:41:00,114 --> 00:41:06,203
‫في الساعة 9 غداً سوف يعلن
‫الرئيس (بالور) القرار بواسطة الهاتف.

363
00:41:06,746 --> 00:41:09,498
‫المحادثة سيتم تسجيلها
‫وبثها عالمياً.

364
00:41:10,165 --> 00:41:12,709
‫ولكن نظام الإتصالات معطلٌ الآن.

365
00:41:14,253 --> 00:41:15,587
‫و الخطوط لا تعمل.

366
00:41:15,670 --> 00:41:19,424
‫حتى إتصالات الأقمار الصناعية معطلة.

367
00:41:19,508 --> 00:41:26,556
‫وقام الرئيس بتوكيل مهمة
‫إستعادة الإتصال ل(عصام).

368
00:41:26,640 --> 00:41:29,225
‫أيها المدير (عمر)!
‫لماذا لا يرسلون برقية؟

369
00:41:29,851 --> 00:41:33,855
‫لا، سيعلم الناس
‫عن تصويت القادة.

370
00:41:34,355 --> 00:41:36,482
‫دعونا ننظر إلى الخادم أولاً.

371
00:41:39,902 --> 00:41:41,070
‫(مايكل)!

372
00:41:43,906 --> 00:41:45,115
‫هل أنتَ بخير؟

373
00:41:45,824 --> 00:41:46,742
‫قتلوا (فيليب)!

374
00:41:46,825 --> 00:41:48,827
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

375
00:41:50,037 --> 00:41:51,580
‫(عصام)!

376
00:41:52,831 --> 00:41:53,791
‫معكَ (بالور).

377
00:41:54,291 --> 00:41:55,542
‫كيف هو الوضع؟

378
00:41:55,626 --> 00:41:58,753
‫سيئة، جميع الخوادم معطلة.

379
00:41:58,837 --> 00:42:02,549
‫الكابلات مكسورة
‫وخطوط الهواتف معطلة.

380
00:42:03,050 --> 00:42:07,512
‫قم بما يلزم لإستعادة الشبكة
‫قبل ظهر الغد في الساعة 9.

381
00:42:19,315 --> 00:42:22,443
‫- احصل على جميع الخبراء، أيها المدير (عمر).
‫- أنتَ محق هنا.

382
00:42:27,239 --> 00:42:29,450
‫فليبقى كل من يريد المساعدة.

383
00:42:29,950 --> 00:42:32,578
‫وسيتم أخذ الباقي إلى منطقة آمنة.

384
00:42:36,998 --> 00:42:41,294
‫إنها حالة طارئة، لذا أرجو من
‫الجميع العمل وفق الخطة.

385
00:42:41,837 --> 00:42:46,091
‫كم عدد الجنود لديكَ؟
‫هل يمكنكَ إيقاف إطلاق النار في الخارج؟...

386
00:42:47,133 --> 00:42:53,431
‫ربما هناك حلٌ آخر للمشكلة.

387
00:42:53,514 --> 00:42:55,891
‫- من أنت؟
‫- بائعٌ صيني.

388
00:42:56,684 --> 00:42:59,353
‫بائعٌ صيني؟
‫لماذا هو مكبل بالأصفاد؟

389
00:43:01,313 --> 00:43:08,612
‫يمكننا توصيل الشبكة اللاسلكية مع
‫الخط الأرضي بإستخدام تكنولوجيا التبديل.

390
00:43:09,404 --> 00:43:12,116
‫وقد تعمل أيضاً مع معدات مكسورة.

391
00:43:13,700 --> 00:43:14,701
‫ممتاز.

392
00:43:24,461 --> 00:43:25,795
‫جميعها معطلة.

393
00:43:41,935 --> 00:43:43,145
‫ضعيها هناك.

394
00:43:50,277 --> 00:43:51,569
‫إنه لا يعمل.

395
00:43:56,324 --> 00:43:57,534
‫إنها حالة طارئة.

396
00:44:10,880 --> 00:44:12,298
‫- مرحبا.
‫- (كاباه)..

397
00:44:12,381 --> 00:44:16,593
‫دمروا جميع الأبراج الثلاثة على
‫الحدود بين الشمال والجنوب.

398
00:44:17,178 --> 00:44:18,720
‫خصوصاً تلكَ التي في الخليج.

399
00:44:28,855 --> 00:44:30,357
‫الآن يمكنكَ الإتصال.

400
00:44:38,323 --> 00:44:39,199
‫مرحباً؟

401
00:44:39,700 --> 00:44:41,451
‫- مرحباً (فاطمة)؟
‫- (عصام)؟

402
00:44:42,118 --> 00:44:44,829
‫أرجوكِ أن تبلغي الرئيس بأن كل
‫شيء يسير بشكل جيد هنا.

403
00:44:53,963 --> 00:44:57,758
‫- الإشارة لا تصل إلى الجنوب.
‫- "لا تصل إلى الجنوب؟"

404
00:45:01,553 --> 00:45:03,848
‫ليس علينا الإتصال بهم.
‫فلنذهب لمقاتلتهم.

405
00:45:03,931 --> 00:45:06,100
‫سيّدي الجنرال أنا متأكد
‫أن هذا كله من عمل (بالور).

406
00:45:06,225 --> 00:45:09,269
‫يجب علينا معرفة سبب
‫وفاة الجنرال (توغا).

407
00:45:17,068 --> 00:45:20,363
‫0يجب أن يكون هذا بسبب الأبراج الثلاثة
‫على الحدود بين الشمال والجنوب.

408
00:45:22,031 --> 00:45:23,867
‫لا نستطيع تلقي أي
‫إشارات من هناك.

409
00:45:23,950 --> 00:45:26,660
‫ربما قد تم كسر المستقبلات.

410
00:45:26,995 --> 00:45:31,082
‫- أيمكنكَ تصليحها؟
‫- أريد أن يرافقني أحدكم.

411
00:45:31,624 --> 00:45:34,835
‫لا يمكنني تنشيط المستقبلات
‫من دون بصماتها.

412
00:45:37,963 --> 00:45:41,299
‫سأذهب.
‫أود مساعدة هذه البلاد بقدر الإمكان.

413
00:45:42,092 --> 00:45:46,263
‫بغض النظر عما قمتَ به، سأطلب
‫من الرئيس أن يعفو عنكَ.

414
00:45:46,346 --> 00:45:47,514
‫أعدكَ.

415
00:45:48,641 --> 00:45:53,270
‫كان هناك حليب في القنينة.
‫أنا لستُ بحاجة إلى أي عفو.

416
00:45:58,024 --> 00:45:59,401
‫لدي طلبٌ واحد فقط.

417
00:46:00,610 --> 00:46:04,447
‫في ظل هذه الظروف،
‫أيمكنك تأجيل العرض..

418
00:46:04,531 --> 00:46:06,157
‫لشهر واحد.

419
00:46:07,742 --> 00:46:09,035
‫سأخبر الرئيس عن ذلك.

420
00:46:09,619 --> 00:46:13,622
‫خلال إختبار اليوم، "دي إتش" للإتصالات
‫قد إرتكبت أخطاء عديدة، لذلك...

421
00:46:13,705 --> 00:46:16,083
‫أنتَ خسرت.
‫شركة "الام تي ام" للاتصالات هي التي انتصرت.

422
00:46:16,583 --> 00:46:19,295
‫لن تحصل على العقد
‫حتى إذا قمتَ بإصلاح خطوط الهاتف.

423
00:46:19,795 --> 00:46:21,130
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

424
00:46:21,213 --> 00:46:24,716
‫لم تكتمل المزايدة بعد،
‫ولكنكِ قد اتخذتِ قرارك بالفعل؟

425
00:46:25,551 --> 00:46:26,802
‫هذا ليس عدلاً!

426
00:46:26,885 --> 00:46:31,682
‫كيف ستتنافس شركة "الدي اتش" مع "ام تي ام" للاتصالات؟
‫التكنولوجيا الخاصة بك بعيدة كل البعد عنها.

427
00:46:32,473 --> 00:46:34,225
‫أنتَ شخص إنتهازي!

428
00:46:35,518 --> 00:46:37,813
‫أود أن أعطي شركة
‫"دي اتش" فرصةً أخرى.

429
00:46:38,897 --> 00:46:41,983
‫يمكنني حل مشكلة البرج بنفسي.
‫لستُ بحاجة إلى مساعدة أحد.

430
00:46:42,525 --> 00:46:45,070
‫ولما سأحتاجكِ؟
‫أنا فقط بحاجة إلى بصماتكِ.

431
00:46:45,153 --> 00:46:48,948
‫(سوزانا) و (يان جيان)
‫الناس بحاجة لمساعدتكم.

432
00:46:49,615 --> 00:46:52,117
‫سيموت أحدٌ ما في كل ثانية تمر.

433
00:46:52,702 --> 00:46:57,331
‫هل يمكنكَ أن تستمع للطلقات وأصوات
‫الصراخ وتترك خلافاتك جانباً للحظة؟

434
00:47:02,336 --> 00:47:07,966
‫لقد قمنا بتأكد من أن طائرة الهليكوبتر
‫قد تحطمت بسبب سوء الأحوال الجوية.

435
00:47:08,592 --> 00:47:10,635
‫على متنها الرئيس الأوغندي.

436
00:47:10,719 --> 00:47:15,181
‫والدكتور (غوغا)، وستة من زملاؤه
‫وسبعة من الدائرة الداخلية.

437
00:47:15,264 --> 00:47:17,266
‫توفوا جميعهم فى الحادث.

438
00:47:17,892 --> 00:47:22,355
‫حركة الحرية يعقد اجتماعا
‫للأزمة في جنوب "أوسيت".

439
00:47:28,902 --> 00:47:30,196
‫يجب أن لا نتحدث عن الأخلاق.

440
00:47:30,279 --> 00:47:33,782
‫أنتَ استغلت الفجوة في القانون.

441
00:47:33,866 --> 00:47:37,077
‫وتريد أن تكسب الإحترام في العمل؟

442
00:47:37,661 --> 00:47:38,746
‫إستمر في الحلم.

443
00:47:40,413 --> 00:47:44,710
‫عندما تقوم كشخص مسؤول
‫ببدء علاقة مع عميل،

444
00:47:45,460 --> 00:47:48,005
‫من هو الذي لا ينبغي
‫أن يتحدث عن الأخلاق؟

445
00:47:51,674 --> 00:47:52,550
‫أطلقوا!

446
00:47:58,681 --> 00:47:59,724
‫تحركوا تحركوا!

447
00:48:16,407 --> 00:48:18,492
‫إحذري!
‫سيتم إطلاق النار عليكِ!

448
00:48:32,422 --> 00:48:33,673
‫اطلقوا!

449
00:48:48,103 --> 00:48:51,231
‫توقف!
‫لقد أمرنا بتوقيف جميع المركبات!

450
00:48:55,986 --> 00:48:57,196
‫سنتراجع.

451
00:48:58,030 --> 00:48:58,989
‫قُد نحو البرج.

452
00:49:20,218 --> 00:49:24,055
‫كابتن، يبدو أنكَ بمعركة،
‫هل تعرف من هو العدو؟

453
00:49:24,555 --> 00:49:28,309
‫ليس لدي أي فكرة.
‫يجب علينا إصلاح ذلك البرج.

454
00:49:31,979 --> 00:49:35,524
‫أريد منكَ أن تبقى هنا وتحمي البرج.

455
00:49:35,608 --> 00:49:38,068
‫- حسناً سيّدي.
‫- إحذر.

456
00:49:56,961 --> 00:49:59,046
‫- مرحباً.
‫- د.(عمر)..

457
00:49:59,130 --> 00:50:02,549
‫تم تنشيط البرج الأول، سنذهب
‫لتنشيط البرج الثاني الآن.

458
00:50:02,634 --> 00:50:03,885
‫جيد جداً.

459
00:50:05,803 --> 00:50:08,722
‫سيّدي، لا نستطيع الوصول
‫بعد إلى مكتب الرئيس.

460
00:50:10,557 --> 00:50:11,933
‫أريد من الجميع الإنتباه
‫جيداً لما سأقوله.

461
00:50:12,643 --> 00:50:14,145
‫لقد عبرنا الحدود إلى الجنوب.

462
00:50:14,228 --> 00:50:16,688
‫إذا حدث معكم أي شيء لا
‫تعاودوا إطلاق النار.

463
00:50:18,274 --> 00:50:19,691
‫مفهوم.

464
00:50:31,202 --> 00:50:32,537
‫إنني أرى شيئاً، سيّدي.

465
00:50:36,707 --> 00:50:38,626
‫عربة أخرى!
‫خذوا أماكنكم!

466
00:50:38,709 --> 00:50:39,919
‫إحترسوا من الحراس!

467
00:50:57,561 --> 00:50:58,478
‫اخرجوا!

468
00:50:59,563 --> 00:51:00,689
‫تحركوا هيا!

469
00:51:03,567 --> 00:51:05,026
‫لا تطلقوا النار!

470
00:51:07,070 --> 00:51:09,238
‫- لا تطلقوا النار من دون أذني.
‫- حسناً سيّدي.

471
00:51:13,409 --> 00:51:16,871
‫- ماذا سنفعل؟
‫- الوقت بدأ ينفذ منا.

472
00:51:16,955 --> 00:51:21,167
‫حتى لو فزنا بهذه المعركة،
‫سيقومون بإحضار الدعم الخاص بهم.

473
00:51:24,503 --> 00:51:30,468
‫إنتظر! ربما...
‫هل لدينا أي شيء مع رمز الأمم المتحدة عليه؟

474
00:51:31,510 --> 00:51:33,471
‫أو علم الصليب الأحمر؟

475
00:51:34,597 --> 00:51:37,725
‫قد يساعدنا ذلك في إجتياز الحدود.

476
00:51:37,808 --> 00:51:39,017
‫نعم، قد يعمل ذلك.

477
00:51:39,601 --> 00:51:40,643
‫يا فتيان!

478
00:51:41,436 --> 00:51:45,773
‫إعثروا على أي شيء يحمل
‫رمز الأمم المتحدة أو الصليب الأحمر عليه.

479
00:51:49,194 --> 00:51:52,405
‫- لم نستطع العثور على أي شيء.
‫- لا شيء، يا سيّدي.

480
00:51:52,489 --> 00:51:53,490
‫يمكنكم الذهاب!

481
00:52:06,627 --> 00:52:07,711
‫لدي هذا!

482
00:52:08,879 --> 00:52:09,838
‫علم صيني.

483
00:52:10,672 --> 00:52:11,923
‫- علم صيني؟
‫- نعم.

484
00:52:12,883 --> 00:52:14,343
‫هل تعتقد أننا بحاجة إليها؟

485
00:52:16,011 --> 00:52:19,305
‫لا أعتقد سيساعدنا
‫ذلك، مستحيل.

486
00:52:19,848 --> 00:52:20,849
‫ربما.

487
00:52:22,017 --> 00:52:22,934
‫ربما.

488
00:52:23,018 --> 00:52:25,520
‫سيّدي!

489
00:52:38,949 --> 00:52:40,410
‫توقف!

490
00:52:42,119 --> 00:52:42,995
‫مرحباً!

491
00:52:44,413 --> 00:52:46,290
‫ما الذي تفعله؟ توقف!

492
00:52:47,582 --> 00:52:48,458
‫توقف!

493
00:52:53,755 --> 00:52:54,798
‫لا!

494
00:53:06,476 --> 00:53:07,894
‫- (يان)!
‫- لا!

495
00:53:32,835 --> 00:53:34,169
‫أطلقوا!

496
00:53:58,192 --> 00:53:59,318
‫لا تطلقوا النار!

497
00:54:31,516 --> 00:54:35,269
‫أيها القائد!
‫أحضر المركبة!

498
00:54:36,604 --> 00:54:37,980
‫هيا تحركوا بسرعة!

499
00:54:41,776 --> 00:54:42,693
‫قُد!

500
00:54:43,193 --> 00:54:45,780
‫إخلعوا قبعاتكم وخبئوا أسلحتكم!

501
00:54:45,821 --> 00:54:48,365
‫- لا تفعلوا شيئا قبل أن أقول لكم.
‫- نعم سيّدي.

502
00:54:48,866 --> 00:54:50,284
‫(يان جيان)!
‫إركب المركبة!

503
00:54:54,204 --> 00:54:56,373
‫لا تخاف وقد ببطء.

504
00:55:03,922 --> 00:55:04,923
‫هيا!

505
00:56:00,142 --> 00:56:01,477
‫مرحباً! "الصين"

506
00:56:01,852 --> 00:56:04,563
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

507
00:56:35,092 --> 00:56:39,263
‫- نعم؟
‫- نحن نقود نحو البرج الثالث الآن.

508
00:56:39,972 --> 00:56:40,890
‫ممتاز.

509
00:56:45,810 --> 00:56:48,688
‫(يان جيان) شكراً لك.

510
00:57:02,410 --> 00:57:03,577
‫يمكننا أن نرى البرج الثالث.

511
00:57:03,662 --> 00:57:06,080
‫سيتم إعادة الاتصال
‫بعد ساعة من الآن.

512
00:57:09,208 --> 00:57:11,919
‫- (سوزانا) ماذا حدث؟
‫- لقد تفجر البرج قبل قليل.

513
00:57:12,378 --> 00:57:15,047
‫- ما مدى سوء الضرر؟
‫- لقد تضرر بالكامل.

514
00:57:15,130 --> 00:57:17,383
‫- (سوزانا)؟
‫- مرحباً!

515
00:57:20,343 --> 00:57:23,722
‫هذا هو البرج الوحيد
‫بين الشمال والجنوب.

516
00:57:23,806 --> 00:57:25,557
‫وليس هناك برجٌ غيره.

517
00:57:30,603 --> 00:57:32,940
‫فليخرج الجميع ولتبدء عملية البحث!

518
00:57:38,445 --> 00:57:42,198
‫- حسناً حسناً، إستمروا!
‫- مفهوم.

519
00:57:45,242 --> 00:57:47,954
‫عذراً سيّداتي،
‫هل أستطيع التحدث معكن؟

520
00:57:48,370 --> 00:57:50,247
‫هل رأيتن ما حدث هنا؟

521
00:57:52,499 --> 00:57:53,835
‫هل هذا الماعز لكٍ؟

522
00:57:54,335 --> 00:57:55,711
‫سيّدتي، عن إذنك.

523
00:58:02,593 --> 00:58:03,802
‫تحركوا! تحركوا!

524
00:58:40,337 --> 00:58:43,132
‫أخرجوهم الآن!

525
00:59:34,264 --> 00:59:35,890
‫هيا (سوزانا)!
‫إقفزي للداخل!

526
00:59:40,812 --> 00:59:41,854
‫هيا!

527
00:59:45,692 --> 00:59:46,943
‫بسرعة!

528
01:00:26,856 --> 01:00:29,233
‫أخرجوا! بسرعة!

529
01:00:32,527 --> 01:00:33,779
‫إهربي، (سوزانا)!

530
01:00:35,155 --> 01:00:36,573
‫هيا!

531
01:00:37,574 --> 01:00:38,951
‫هيا!

532
01:00:50,294 --> 01:00:51,796
‫دعني وشأني أيها الأحمق!

533
01:00:54,298 --> 01:00:56,134
‫دعني وشأني! أفلتني!

534
01:01:38,550 --> 01:01:41,427
‫(يان جيان) و (سوزانا)! أين أنتم؟

535
01:01:42,178 --> 01:01:46,515
‫(يان جيان) و (سوزانا)! أين أنتم؟

536
01:01:47,641 --> 01:01:51,395
‫اللعنة. هذا ميؤوس منه.
‫إنه مستحيل.

537
01:01:51,937 --> 01:01:55,482
‫- هذا غير ممكن.
‫- (يان جيان) أعلم أنكَ تستطيع فعلها.

538
01:01:56,775 --> 01:01:58,444
‫أنتَ أملنا الوحيد.

539
01:02:00,070 --> 01:02:04,282
‫أيها القائد... هذا مستحيل.
‫إنها النهاية!

540
01:02:05,325 --> 01:02:07,535
‫إنها النهاية!

541
01:02:07,618 --> 01:02:11,206
‫هيا يا (يان جيان)
‫يجب عليكَ ان تأتي.

542
01:02:11,706 --> 01:02:14,542
‫ما زال لدينا فرصة،
‫علينا المحاولة فقط.

543
01:02:15,085 --> 01:02:15,960
‫(يان جيان)!

544
01:02:16,043 --> 01:02:18,713
‫(يان جيان)!

545
01:02:22,299 --> 01:02:23,759
‫(يان جيان)!

546
01:02:50,660 --> 01:02:51,786
‫هيا هيا أوقفهم!

547
01:03:02,130 --> 01:03:05,924
‫- هل سمعت شيئاً من (عصام)؟
‫- لا، سيّدي الرئيس.

548
01:03:06,425 --> 01:03:08,051
‫لا نستطيع الوصول إليه الآن.

549
01:03:18,520 --> 01:03:20,898
‫علينا أن نتوقف يا سيّدي،
‫هنالكَ عاصفة رملية على الطريق.

550
01:03:22,524 --> 01:03:23,525
‫تباً.

551
01:03:30,490 --> 01:03:33,743
‫سيّدي، من المحتمل أن تستمر
‫العاصفة الرملية لفترة من الوقت.

552
01:03:34,368 --> 01:03:36,996
‫لا يمكننا إعادة
‫الاتصال في هذا الطقس.

553
01:03:38,372 --> 01:03:41,083
‫- إستعدوا للمعركة.
‫- نعم سيّدي!

554
01:03:41,918 --> 01:03:48,049
‫ذُكر العديد من التقارير عن الغارات
‫والاغتصاب والقتل في جميع أنحاء البلد.

555
01:03:49,133 --> 01:03:52,010
‫وقد قُتل العديد منهم، يبدو أن
‫الحرب الأهلية لا مفر منها.

556
01:04:00,602 --> 01:04:02,145
‫شكراً على إنقاذك حياتي.

557
01:04:05,023 --> 01:04:09,860
‫لا تلوم نفسكَ على وفاة (عصام)،
‫ولنحافظ على تركيزنا.

558
01:04:10,486 --> 01:04:12,322
‫علينا التأكد من إتصال الخطوط.

559
01:04:13,156 --> 01:04:16,951
‫البرج قد انهار، سيكون هذا مستحيلاً.

560
01:04:18,118 --> 01:04:20,830
‫عليكَ أن تجد حلاً ما،
‫أعلم أنكَ تستطيع.

561
01:04:24,875 --> 01:04:30,089
‫سيكون صعباً علينا أن نعيد الإتصال،
‫نحن بالفعل لدينا ثلاثة أقسام في الجبهة.

562
01:04:30,630 --> 01:04:33,550
‫بإستطاعتنا التحكم عندما
‫يقوموا بعبور حدودنا.

563
01:04:33,633 --> 01:04:38,222
‫هنالك برجٌ في "أودينتشوي".
‫كم يبعد عن هنا؟ أيمكننا استخدامه؟

564
01:04:39,514 --> 01:04:44,936
‫80 كم،
‫المسافة القصوى هي 60 كم.

565
01:04:45,436 --> 01:04:48,773
‫إنه يبعد 20 كم. هذا مستحيل.

566
01:04:49,941 --> 01:04:54,820
‫- متى سنتنهي هذه العاصفة؟
‫- ربما عند شروق الشمس.

567
01:04:59,242 --> 01:05:03,203
‫هناك إحتمال أن تسبب
‫العاصفة الرملية...

568
01:05:03,287 --> 01:05:06,999
‫إضطراب نادر في الغلاف الأيوني.

569
01:05:07,958 --> 01:05:13,839
‫ويمكن أن يزيد ذلكَ من نطاق
‫الإشارات وتعويض 20 كيلومتراً.

570
01:05:15,257 --> 01:05:20,928
‫ولكن يمكن أيضا أن ينتهي بخطأ
‫تام، لذلكَ الأمر كله بيد الله.

571
01:05:22,555 --> 01:05:24,807
‫أنتَ محقٌ في هذا.

572
01:05:26,058 --> 01:05:28,395
‫مرحباً؟ هل يستطيع أحداً سماعي؟

573
01:05:28,895 --> 01:05:30,021
‫معكم (يان جيان).

574
01:05:30,104 --> 01:05:31,481
‫لقد وجدنا حلاً.

575
01:05:31,981 --> 01:05:34,901
‫دعونا نجرب مرةً أخرى.
‫مرحباً؟

576
01:05:35,693 --> 01:05:36,568
‫مرحباً؟

577
01:05:39,113 --> 01:05:42,783
‫(سوزانا)، أريد أن أسالكِ شيئاً.

578
01:05:42,866 --> 01:05:46,495
‫هل ستعطينا العقد إذا
‫إستطعنا فك شفرة المصدر؟

579
01:05:48,664 --> 01:05:52,000
‫ما الذي تقوله؟
‫شفرة المصدر هي أساس جميع أنظمة الاتصالات.

580
01:05:52,083 --> 01:05:53,418
‫أنا متأكدة أنهم
‫لن يستطيعوا فعلها.

581
01:05:55,170 --> 01:05:56,588
‫ماذا لو أستطعنا فعلها؟

582
01:05:59,632 --> 01:06:01,092
‫إنتظري حتى إنتهاء الحرب.

583
01:06:01,176 --> 01:06:04,220
‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لإقناع شركة "دي اتش" لإطلاقها.

584
01:06:04,720 --> 01:06:06,722
‫أنا متأكد أننا نستطيع فعلها.

585
01:06:08,766 --> 01:06:12,770
‫الفكرة مزعجة جداً،
‫ولكنها مدهشة أيضاً.

586
01:06:15,856 --> 01:06:19,902
‫سيّدي. هذه هي صورة القمر
‫الصناعي لموقع الحادث.

587
01:06:20,945 --> 01:06:23,322
‫يمكن للمرء أن يرى بوضوح
‫بأنه أصيب بصاروخ.

588
01:06:24,239 --> 01:06:29,744
‫الدول الغربية وحدها هي التي تملك
‫هذه الصواريخ، ليس الجيش في الشمال.

589
01:06:52,891 --> 01:06:53,767
‫(الشيخ سعيد)!

590
01:06:54,268 --> 01:06:58,481
‫علينا حماية هذا البرج، أو قد
‫تندلع الحرب الأهلية مرة أخرى.

591
01:06:59,398 --> 01:07:02,901
‫- أرجوك، هذا أملنا الوحيد.
‫- لقد سمعت عن الرئيس (توغا).

592
01:07:03,486 --> 01:07:08,323
‫لا يمكنني أن أسمح بإستخدام أقمارنا
‫الصناعية بواسطة شخص لا يريد السلام لبلادنا.

593
01:07:08,824 --> 01:07:12,702
‫- قوموا بعملكم، سأتولى أمر هؤلاء الرجال.
‫- شكراً لك.

594
01:07:25,006 --> 01:07:27,592
‫أمسك هذه، إنها تجلب الحظ.

595
01:08:32,571 --> 01:08:34,781
‫لا! لا تطلقوا النار!

596
01:08:39,869 --> 01:08:43,664
‫- لا يجب عليكَ أن تموت!
‫- إذا أطلقتوا النار سأقوم بقتلكم جميعاً.

597
01:08:51,130 --> 01:08:53,299
‫لا علاقة لنا بموت (توغا).

598
01:08:53,799 --> 01:08:57,177
‫لم يعد لدينا الوقت
‫الكافي، دعونا نرسل قواتنا.

599
01:09:01,389 --> 01:09:04,643
‫سيّدي، الطائرة تحلق نحونا.

600
01:10:07,662 --> 01:10:09,246
‫نحن قوات حفظ السلام
‫من الأمم المتحدة.

601
01:10:09,955 --> 01:10:14,584
‫لا يمكننا التدخل في الحرب،
‫هل هنالكَ أي شيء آخر يمكننا القيام به؟

602
01:10:40,902 --> 01:10:44,613
‫سيّدي، أرجوك حلق 20 كم للجنوب.

603
01:10:44,697 --> 01:10:48,117
‫ثق بي، ستكون طائرتنا
‫هي البرج الذي تحتاجه.

604
01:10:48,201 --> 01:10:49,076
‫شكراً لك.

605
01:10:50,703 --> 01:10:54,873
‫سيّدي، يرجى إعادة النظر في حقيقة
‫أن العديد من الأبرياء سيموتون.

606
01:11:17,019 --> 01:11:18,855
‫إربطوا الشمال والجنوب الآن!

607
01:11:21,023 --> 01:11:25,069
‫سيّدي الرئيس، أعطنا الأوامر
‫الآن، الوقت بدء ينفذ منا.

608
01:11:28,530 --> 01:11:30,032
‫نحنُ متصلين!

609
01:11:35,912 --> 01:11:36,830
‫مرحباً؟

610
01:11:38,749 --> 01:11:40,334
‫سيّدي الرئيس.
‫إنني أتصل من الجنوب.

611
01:11:46,464 --> 01:11:49,801
‫أيها الرئيس (بالور)، نحن نعلم
‫الحقيقة حول الحادث.

612
01:11:50,301 --> 01:11:52,470
‫وسنتبع إتفاق السلام.

613
01:11:52,971 --> 01:11:58,058
‫دعونا نتعاون معاً.

614
01:11:58,851 --> 01:12:02,271
‫وسوف نتوقف عن كل
‫الهجمات ضد السلام.

615
01:12:03,564 --> 01:12:08,110
‫يجب علينا حماية ما
‫لدينا وننقذ الأرض.

616
01:12:09,612 --> 01:12:10,570
‫رائع!

617
01:12:12,072 --> 01:12:17,953
‫مرة أخرى قراركم قد أنقذ بلدنا.

618
01:12:19,038 --> 01:12:19,913
‫شكراً لك.

619
01:12:22,499 --> 01:12:23,667
‫نعم!

620
01:12:24,834 --> 01:12:27,921
‫- لقد فعلناها!
‫- رائع!

621
01:12:28,505 --> 01:12:29,380
‫السلام!

622
01:12:30,715 --> 01:12:31,716
‫السلام!

623
01:12:35,136 --> 01:12:37,013
‫- لقد فعلناها!
‫- أجل.

624
01:12:46,146 --> 01:12:48,316
‫سوف نتابع موافقة السلام

625
01:12:49,400 --> 01:12:54,822
‫لنتعاون مع بعضنا
‫بتفاهم وكتمان

626
01:12:55,322 --> 01:12:58,742
‫سوف نوقف جميع الهجمات ضد السلام.

627
01:13:11,838 --> 01:13:13,923
‫توقف! من أنت؟

628
01:13:25,434 --> 01:13:28,729
‫توقف!

629
01:13:29,688 --> 01:13:32,691
‫أيها (الشيخ سعيد)، لقد قبضنا
‫عليه وهو يفجر المبنى

630
01:13:33,192 --> 01:13:34,693
‫توقفوا!
‫دعوه يذهب.

631
01:13:34,776 --> 01:13:38,447
‫لكنه قتل الكثير من الأبرياء.
‫لماذا نطلق سراحه أيها (الشيخ سعيد)!

632
01:13:38,530 --> 01:13:39,865
‫لقد إنتهت الحرب.

633
01:13:40,365 --> 01:13:43,409
‫يجب أن نتوقف عن القتل،
‫ونبتعد عن الكراهية

634
01:13:46,621 --> 01:13:53,128
‫يا إبني، البعض يطلق على وادينا
‫مسمى أجمل ندبة في وجه أفريقيا

635
01:13:54,044 --> 01:13:58,549
‫وآخرون يطلقون عليه الشريان
‫الرئوي الحساس الخاص بأفريقيا

636
01:13:59,634 --> 01:14:04,013
‫أطلقوا سراحه.
‫سوف تجد السلام أينما تذهب

637
01:14:07,641 --> 01:14:12,437
‫بعد أقل من 24 ساعة من
‫عملية استنئاف السلام،

638
01:14:13,147 --> 01:14:19,361
‫أظهر لنا البائع الصيني الشجاع

639
01:14:20,111 --> 01:14:23,823
‫كفاءة شركة (اتش دي)
‫للتكنولوجيا وكفاءة منتجاتها

640
01:14:24,658 --> 01:14:28,077
‫قام بإتمام العمل تحت ضغط كبير

641
01:14:28,912 --> 01:14:32,040
‫بناءً على ذلك، أعلن فوز

642
01:14:33,124 --> 01:14:35,584
‫شركة الاتصالات الصينية

643
01:14:44,718 --> 01:14:45,761
‫إنتظروا!

644
01:14:46,512 --> 01:14:51,767
‫مساء الخير. أنا (توني هاول)
‫محامي شركة " إم تي إم" للاتصالات

645
01:14:52,475 --> 01:14:58,731
‫ولقد قبضنا على شركة (دي إتش)
‫للإتصالات بتهمة خرق الحقوق،

646
01:14:58,815 --> 01:15:00,942
‫والممارسات التجارية الغير شريفة.

647
01:15:02,527 --> 01:15:06,489
‫أصدقائي من الصحافة.
‫الإثبات أمام أعينكم

648
01:15:07,114 --> 01:15:11,160
‫- اتبعوني رجاء، شكراً.
‫- أنت كاذب يا (مايكل)

649
01:15:11,703 --> 01:15:14,455
‫أيها المدير (عمر)
‫و (سوزانا) هل فزت أم لا؟

650
01:15:15,039 --> 01:15:16,666
‫شركة (إم تي إم)
‫لا يمكنها إثبات أي شيء

651
01:15:17,166 --> 01:15:18,209
‫ما الذي تفعله يا (مايكل)؟

652
01:15:22,088 --> 01:15:25,966
‫الحقيقة تتكلم عن نفسها

653
01:15:26,550 --> 01:15:32,138
‫شركة الاتصالات الصينية لا تمتلك تكنولوجيا
‫الجيل الثالث أو الإمكانيات المطلوبة، شكراً لكم.

654
01:15:32,222 --> 01:15:34,391
‫يبدو أن شركة الاتصالات
‫الصينية تمر بأزمة حرجة

655
01:15:34,641 --> 01:15:39,020
‫بما أن الدعوى القضائية عالمية
‫يبدو أنها سوف تسبب الكثير من المشاكل.

656
01:15:39,520 --> 01:15:41,231
‫هذه هي إستراتيجية
‫شركة (إم تي إم)

657
01:15:42,023 --> 01:15:45,776
‫سوف نكمل عملنا، لكنهم
‫سوف يوقعون العقد اليوم

658
01:15:46,527 --> 01:15:50,406
‫- إننا في وضع حرج
‫- لقد تخلت عنا شركة (إل كي)

659
01:15:52,617 --> 01:15:55,661
‫- يجب أن نغلق الأمر
‫- لقد تمادت كثيراً

660
01:15:58,413 --> 01:16:02,209
‫يا (مايكل)... هل لديك
‫البرنامج المطور كما قلت

661
01:16:03,252 --> 01:16:04,294
‫لم يصل بعد.

662
01:16:05,670 --> 01:16:07,422
‫إحصل عليه بأسرع وقت ممكن.

663
01:16:08,132 --> 01:16:11,718
‫تأكد من أن تختصر الوقت.

664
01:16:13,553 --> 01:16:17,474
‫سوف أحصل عليه أيها الجنرال
‫أعدك أنني سوف أحصل عليه.

665
01:16:19,225 --> 01:16:20,226
‫سيّدي الرئيس...

666
01:16:20,727 --> 01:16:23,437
‫لقد كان (يان) هو البطل
‫الذي أنقذ البلاد.

667
01:16:24,648 --> 01:16:28,026
‫أنتَ لديك القوة لتوقف الدعوى القضائية
‫الموجهة من قبل شركة الاتصالات الصينية.

668
01:16:29,027 --> 01:16:32,571
‫لا أستطيع لقد أصبح الأمر
‫له علاقة بالسياسة.

669
01:16:33,156 --> 01:16:37,660
‫نحن لا نخاف من أي ضغط قد
‫تمارسه علينا الدول الغربية،

670
01:16:39,495 --> 01:16:45,501
‫لكننا لا نريد أن نعطيهم
‫أي أعذار لمهاجمة حكومتنا

671
01:16:45,584 --> 01:16:47,169
‫الذي قد يؤدي إلى عدم الإستقرار.

672
01:16:49,630 --> 01:16:50,505
‫أنا آسف.

673
01:16:53,800 --> 01:16:57,345
‫- لقد تم الإيقاع بي يا (سين مينغ).
‫- بسببك

674
01:16:58,430 --> 01:17:00,682
‫شركة (إل كي) تخلت عنا

675
01:17:01,308 --> 01:17:03,935
‫إن المحاكمة معقدة

676
01:17:04,060 --> 01:17:06,938
‫قد تأخذ مدة عام.
‫وبحلول ذلك الوقت

677
01:17:07,939 --> 01:17:09,106
‫وجود الشركة

678
01:17:09,190 --> 01:17:10,942
‫قد لا يكون أمراً مضموناً.

679
01:17:11,984 --> 01:17:13,152
‫اسمعني الآن.

680
01:17:13,695 --> 01:17:17,281
‫أقترح أن ننشر رمز تشغيل البرنامج،
‫أقنع المجلس بهذا الأمر.

681
01:17:18,324 --> 01:17:23,245
‫هل نستطيع الفوز بالمحاكمة
‫والدخول في اتفاقية جديدة؟.

682
01:17:23,329 --> 01:17:26,122
‫دعك من الأمر يا (جيان).

683
01:17:26,623 --> 01:17:27,541
‫أنت مطرود.

684
01:17:37,092 --> 01:17:39,970
‫يا (مايكل)
‫سوف أنسحب وسوف أرد لك أموالك

685
01:17:40,428 --> 01:17:45,100
‫يا (لاودر)، بالنظر لمسيرتك
‫المهنية، هذه المهمة بسيطة جداً

686
01:17:46,101 --> 01:17:48,228
‫يجب عليك إنهاء ما بدأت به.

687
01:17:48,894 --> 01:17:50,855
‫- هذا ما عليك فعله.
‫- لا، أبداً.

688
01:17:51,356 --> 01:17:52,690
‫أعرف كل شيء عنك.

689
01:17:53,524 --> 01:17:58,821
‫لقد كنتَ من المرتزقة في (إفريقيا) لكثير
‫من السنوات، ولقد كنت مهرب أسلحة

690
01:17:59,321 --> 01:18:03,658
‫لا آبه بك أو بتهديداتك الواهية.
‫عندما أقول لا، فأنا أعني لا

691
01:18:40,861 --> 01:18:41,737
‫من أنت؟

692
01:19:17,354 --> 01:19:20,065
‫هل أنت مستيقظ،
‫يا سيّد (يان جيان)؟

693
01:19:21,983 --> 01:19:23,109
‫ما الذي أفعله هنا؟

694
01:19:27,489 --> 01:19:28,740
‫ما الذي حدث لي؟

695
01:19:33,578 --> 01:19:36,747
‫إذاً لقد إستيقظت
‫يا سيّد (يان جيان)

696
01:19:38,041 --> 01:19:42,212
‫- شكراً لإنك أنقذت حياتي
‫- لا تشكرني، بل شكر (لاودر)

697
01:19:42,253 --> 01:19:43,504
‫(لاودر)؟

698
01:19:52,137 --> 01:19:54,890
‫مرحباً يا (مايكل)،
‫لديك الشجاعة لتأتي إلى هنا

699
01:19:55,641 --> 01:19:58,643
‫لقد كسرت قواعدك الخاصة، يا (لاودر).

700
01:19:59,436 --> 01:20:02,022
‫يجب أن تدفع المال مقابل
‫البرنامج الذي أخذته.

701
01:20:11,365 --> 01:20:12,782
‫تباً لك.

702
01:20:21,665 --> 01:20:26,670
‫لقد سمعت يا سيّد (يان جيان)، أن شركة (دي إتش) تتعرض
‫لتهمة قانونية من قبل شركة الإتصالات الصينية

703
01:20:27,255 --> 01:20:29,257
‫وأن الشركة قاربت على الإفلاس

704
01:20:29,882 --> 01:20:32,843
‫أنا معجب بك أيها الشاب.
‫هل تريد أن تعمل معي؟

705
01:20:36,764 --> 01:20:37,890
‫سيّد (كارلوس)...

706
01:20:39,057 --> 01:20:46,189
‫شركة (دي إتش)، لن تفلس
‫وأنا لن أترك الشركة.

707
01:20:49,067 --> 01:20:53,571
‫لا مشكلة.
‫إذا غيرت رأيك اتصل بي.

708
01:21:08,669 --> 01:21:12,673
‫أنا آسف جداً، أيها (الشيخ سعيد)،
‫أنا حقاً لم أتمكن من فعلها.

709
01:21:13,174 --> 01:21:15,634
‫السيّد (كارلوس) هو
‫رئيس شركة (اي كيه).

710
01:21:18,136 --> 01:21:20,639
‫أكبر شركة أوروبية للاتصالات.

711
01:21:20,722 --> 01:21:26,019
‫قليلون جداً الذين يعرفونه، وحتى
‫أقل الذين تتاح لهم فرصة الإلتقاء به

712
01:21:28,354 --> 01:21:29,397
‫هل لا زلت تشرب؟

713
01:21:34,610 --> 01:21:35,570
‫تعال معي.

714
01:21:37,488 --> 01:21:41,326
‫أخبرني بالسعر الذي تريده يا (لاودر).

715
01:21:44,329 --> 01:21:45,621
‫أتعلم..

716
01:21:47,164 --> 01:21:49,917
‫لقد كنا أصدقاء منذ مدة طويلة.

717
01:21:52,878 --> 01:21:55,255
‫أنا أثق بك.
‫ضع الرقم الذي تريده.

718
01:22:02,887 --> 01:22:04,973
‫لدي شريك تجاري يجب أن أستشيره.

719
01:22:10,520 --> 01:22:12,438
‫ما الذي تفعله؟
‫يا هذا.

720
01:22:18,611 --> 01:22:19,570
‫أقاتل.

721
01:22:59,901 --> 01:23:01,027
‫لا!

722
01:23:01,819 --> 01:23:04,446
‫أيها (شيخ سعيد)!

723
01:23:08,284 --> 01:23:12,413
‫أيها (الشيخ سعيد)...
‫لا يمكنك أن تموت.

724
01:23:14,456 --> 01:23:18,710
‫إنهم يلاحقونك يا (يان جيان)،
‫إنهم يلاحقونك

725
01:23:19,711 --> 01:23:21,171
‫يجب عليك أن ترحل.

726
01:23:21,922 --> 01:23:23,590
‫لا يمكنك الموت.

727
01:23:26,802 --> 01:23:28,428
‫أيها (الشيخ سعيد)

728
01:23:56,746 --> 01:23:58,915
‫تباً.

729
01:24:04,295 --> 01:24:05,464
‫أوه، اللعنة.

730
01:24:05,964 --> 01:24:08,216
‫شركة (إم تي إم) سوف ترفع
‫دعوى قضائية علينا في أوروبا

731
01:24:08,758 --> 01:24:12,178
‫لدينا مخزون كثير من البضاعة.
‫وبعض العملاء طالبوا بتعويض.

732
01:24:14,472 --> 01:24:17,516
‫لا تقلق بشأن أن تظهر شركة
‫(دي إتش) رمز البرنامج أمام المحكمة.

733
01:24:18,101 --> 01:24:20,728
‫سوف يفلسون قبل أن
‫يفوزوا بالقضية.

734
01:24:20,811 --> 01:24:24,773
‫لكن إذا نشروه للعامية، هذا
‫يعني أننا سوف نخسر القضية

735
01:24:24,857 --> 01:24:28,777
‫وهذه قد تكون نهاية مجال الاتصالات
‫الأوروبية بلا أدنى أي شك

736
01:24:30,403 --> 01:24:33,240
‫أيها الرئيس، لقد طلب مني
‫(يان جيان) أن أخبرك أنت والمجلس

737
01:24:33,323 --> 01:24:34,783
‫إنه بإمكاننا النجاة
‫من هذا الموقف إذا

738
01:24:34,867 --> 01:24:38,536
‫قمنا بنشر رمز تشغيل البرنامج.

739
01:24:44,292 --> 01:24:46,919
‫شركة (دي إتش) لا تعرف كيف
‫تخرج نفسها من هذه الورطة.

740
01:24:47,420 --> 01:24:51,132
‫لكننا لا نستطيع فعل أي شيء
‫لأن الحكومة تتحكم بنا.

741
01:24:51,215 --> 01:24:53,968
‫ولن يسمحوا لنا بأن
‫ننشر رمزنا الخاص.

742
01:24:54,051 --> 01:24:57,054
‫لدينا فرصة الخروج من هذه
‫المشكلة إذا كان لدينا الرمز

743
01:24:57,554 --> 01:25:01,600
‫وإذا نشرناه،
‫سوف نعلن إفلاسنا.

744
01:25:04,728 --> 01:25:06,188
‫لا يوجد أي أحد هنا.

745
01:25:08,899 --> 01:25:13,445
‫ربما مجلس شركة (دي إتش) لم يعلموا
‫بشأن اقتراح (يان جيان) لذا

746
01:25:13,529 --> 01:25:16,407
‫يجب علينا أن نجد
‫(يان جيان) ونقتله

747
01:25:17,198 --> 01:25:20,952
‫و لا تنسى يجب أن نحصل
‫على برنامجه المطور.

748
01:25:29,335 --> 01:25:33,673
‫- (سوزانا)
‫- هل هذا حقاً أنت يا (يان جيان)؟

749
01:25:34,674 --> 01:25:36,050
‫لا أصدق أنه أنت.

750
01:25:38,052 --> 01:25:40,680
‫يجب أن أبذل قصارى جهدي.

751
01:25:40,763 --> 01:25:44,099
‫أريد أن أطلب منكِ أن
‫تنشري رمز البرنامح

752
01:25:44,183 --> 01:25:46,143
‫علينا أن نظهر شفافيتنا ووضوحنا

753
01:25:47,770 --> 01:25:48,896
‫بإمكانك فعلها.

754
01:25:53,567 --> 01:25:54,859
‫أعلم أنك تستطيع.

755
01:26:40,903 --> 01:26:43,072
‫- نعم؟
‫- (لاودر)!

756
01:26:44,156 --> 01:26:45,617
‫أنا بحاجة لمساعدتك!

757
01:27:00,047 --> 01:27:02,633
‫ما الذي تفعله أيها الأبله؟
‫أتحاول قتلي؟

758
01:27:03,384 --> 01:27:07,263
‫يا هذا!
‫إخرس وعد لعملك.

759
01:27:14,895 --> 01:27:17,563
‫أنت محظوظ لأنك لازلت
‫على قيد الحياة.

760
01:27:18,148 --> 01:27:25,405
‫لكنك إذا بقيت هنا سوف
‫تموت عاجلاً أو آجلاً.

761
01:27:26,031 --> 01:27:30,660
‫- هيا لنخرج من هنا.
‫- لا!

762
01:27:31,994 --> 01:27:35,790
‫سيّد (ديشاو)، أنا لن أسترجع
‫أرض قبيلتي

763
01:27:36,290 --> 01:27:37,667
‫لا أريدها.

764
01:27:40,961 --> 01:27:43,588
‫ألا تريد من قبيلتك أن تصبح معروفة؟

765
01:27:44,799 --> 01:27:45,715
‫أنا أفهم.

766
01:27:47,051 --> 01:27:50,762
‫لكنني لا أظن أنك تريد لجماعتك أن
‫يصبحوا مشردين مثلك، أليس كذلك؟

767
01:27:51,346 --> 01:27:53,056
‫أستطيع أن أعطيك
‫الكثير من المال.

768
01:27:54,015 --> 01:27:57,143
‫ما يكفي لشراء قطعة أرض كبيرة.

769
01:27:57,226 --> 01:28:01,690
‫بإمكانكم ان تجمعهم جميعاً.
‫بإمكانك أن تعطيهم منزلاً.

770
01:28:01,773 --> 01:28:03,107
‫حياة جيدة.

771
01:28:40,352 --> 01:28:42,729
‫هذا هو البريد المشفر
‫الذي أرسلته (لسين مينج)

772
01:28:42,812 --> 01:28:45,523
‫هناك قنبلة منطقية في البرنامج.

773
01:28:46,107 --> 01:28:47,650
‫أنت تعرف كيف تفتحها.

774
01:28:50,903 --> 01:28:52,196
‫وماذا إذا رفضت؟

775
01:28:52,947 --> 01:28:55,616
‫لا أريد أن أقتلك.
‫أنا أريد المال وحسب.

776
01:28:58,369 --> 01:28:59,495
‫شغله الآن.

777
01:29:17,553 --> 01:29:19,680
‫هذه ليست مسابقة.

778
01:29:22,225 --> 01:29:23,684
‫هذه سرقة.

779
01:29:26,521 --> 01:29:28,523
‫(إفريقيا) تنتمي للغرب.

780
01:29:29,064 --> 01:29:34,904
‫لقد أحضرنا الحضارة المتقدمة إلى هنا
‫حاضرها ومستقبلها ينتمي إلينا.

781
01:29:36,864 --> 01:29:40,284
‫أنت غير مرحب بك هنا،
‫أيها البائع الصيني.

782
01:29:41,701 --> 01:29:43,996
‫هل تجارة العبيد جزء من حضارتكم؟

783
01:29:45,414 --> 01:29:48,208
‫هل نشر الحرب شكل من
‫أشكال الديموقراطية؟

784
01:29:48,917 --> 01:29:53,338
‫وصل أسطولنا إلى ساحل
‫أفريقيا منذ مئات السنين.

785
01:29:54,338 --> 01:29:56,424
‫لقد أحضر الصداقة والسلام وحسب.

786
01:29:56,966 --> 01:30:01,554
‫لم يقتلوا أي أحد
‫ولم يستعبدوا أحداً.

787
01:30:06,809 --> 01:30:07,810
‫خطاب رائع.

788
01:30:10,104 --> 01:30:13,941
‫أعتقد أنه بحاجة لبعض
‫الهواء النقي يا (كاباه).

789
01:30:16,694 --> 01:30:20,656
‫سوف تنال عقابك، يا (مايكل).

790
01:30:44,136 --> 01:30:47,598
‫أتساعد (مايكل) في تدمير جماعتك!

791
01:30:47,682 --> 01:30:52,436
‫- هل تفعل هذا من أجل المال؟
‫- أفعل هذا لأجل قبيلتي. اقفز الآن!

792
01:30:52,937 --> 01:30:59,193
‫قبيلتك! لقد تم
‫قتل (الشيخ سعيد)!

793
01:30:59,901 --> 01:31:04,698
‫- هل مات الشيخ؟ من قتله؟
‫- (مايكل)، لقد أطلق النار عليه.

794
01:31:10,078 --> 01:31:11,204
‫أيها الأحمق!

795
01:31:11,287 --> 01:31:14,165
‫لدي الإثبات هنا.

796
01:31:15,500 --> 01:31:17,918
‫انظر. إنه الخاتم الخاص به.

797
01:31:24,300 --> 01:31:28,053
‫- أين الرجل الصيني يا (كاباه)؟
‫- لقد قفز.

798
01:31:31,431 --> 01:31:32,933
‫والآن اختفى.

799
01:31:37,771 --> 01:31:39,189
‫قُتل (يان جيان)؟

800
01:31:40,024 --> 01:31:42,567
‫لدي آلاف الأسباب لقتل (يان جيان)!

801
01:31:42,651 --> 01:31:44,694
‫ما رأيكم بأن تتحدثوا الإنجليزية؟

802
01:31:46,280 --> 01:31:48,573
‫سوف يقتلون (يان جيان).

803
01:31:53,537 --> 01:31:56,330
‫- هل هو بخير؟ أين (يان جان)؟

804
01:31:56,831 --> 01:31:59,292
‫أعلم إلى أين هو متجه.
‫بإمكانك مساعدته

805
01:31:59,375 --> 01:32:02,461
‫- أنا؟
‫- أجل.

806
01:32:03,171 --> 01:32:07,591
‫<font color="#b5003e"><i>(جينيف)، مبنى الاتصالات المتحدة.</i></font>

807
01:32:12,388 --> 01:32:15,849
‫- هل انت هنا لاستلام رمز تشغيل برنامج شركة (دي إتش)؟
‫- أجل.

808
01:32:19,144 --> 01:32:22,981
‫أنا آسفة لكن ليس
‫لديك تصريح من المجلس.

809
01:32:27,235 --> 01:32:29,571
‫التصريح في طريقه إلى هنا.

810
01:32:30,155 --> 01:32:35,785
‫- هل أستطيع التوقيع؟
‫- هذه قواعد الشركة يا (سوزانا).

811
01:32:44,460 --> 01:32:47,964
‫هذا هو التصريح من المجلس.

812
01:32:48,005 --> 01:32:52,384
‫والشهادة مع رقم ملفنا
‫من المكتب الأوروبي.

813
01:32:52,843 --> 01:32:54,052
‫تفقديها.

814
01:32:58,139 --> 01:33:00,100
‫كيف فعلتها؟

815
01:33:02,268 --> 01:33:03,311
‫إنها ليست سيئةً جداً.

816
01:33:09,484 --> 01:33:15,031
‫تفضل ها هو.

817
01:33:15,990 --> 01:33:19,827
‫لقد قال أنك لاتعمل.
‫إنه في جنوب إفريقيا الآن.

818
01:33:20,828 --> 01:33:22,580
‫حسناً، وقع هنا رجاءً.

819
01:33:29,336 --> 01:33:32,840
‫لقد غيرت الرقم التسلسلي الخاص بالحاسوب.
‫لن يستطيعوا إيجاد الحواسيب أبداً.

820
01:33:32,923 --> 01:33:35,217
‫لقد تم تشغيل لاقط الصوت
‫والمحطة أيضاً.

821
01:33:57,571 --> 01:33:59,323
‫هذا ليس سراً.

822
01:34:00,491 --> 01:34:04,453
‫أنا بشكل شخصي مسؤول عن كل
‫النتائج والأخطاء.

823
01:34:05,454 --> 01:34:08,666
‫- (يان جيان)
‫- لقد قررت وانتهى الأمر.

824
01:34:11,168 --> 01:34:12,169
‫إنني أكتب رسالة...

825
01:34:13,754 --> 01:34:14,713
‫وسوف أرسلها مع رمز
‫تشغيل برنامجنا.

826
01:34:18,341 --> 01:34:23,055
‫سيّد (كارلوس) والجميع. إن
‫شريان حياة التواصل الهاتفي

827
01:34:23,138 --> 01:34:27,184
‫يعتمد على أمن الشبكات
‫وباستبعاد المراقبة.

828
01:34:27,850 --> 01:34:30,061
‫وهذا ينطبق على جميع الدول.

829
01:34:32,063 --> 01:34:35,650
‫لقد قررت شركة (دي إتش) أن تنشر رمز
‫تشغيل البرنامج الخاص بالجيل الثالث

830
01:34:36,484 --> 01:34:40,529
‫إننا لا نخفي أي شيء،
‫كما إننا لا نراقب أحداً

831
01:34:41,363 --> 01:34:45,159
‫يمكنكم فحص أجهزتنا وبرمجياتنا.

832
01:34:45,742 --> 01:34:49,080
‫وأرجوكم مرروا نتائج الفحص للمحكمة.

833
01:34:51,915 --> 01:34:55,544
‫والنتائج سوف تثبت أن
‫شركة (دي إتش) بريئة.

834
01:34:56,545 --> 01:35:00,799
‫إذا ساندتم أفعال
‫شركة( دي إتش)

835
01:35:01,299 --> 01:35:02,718
‫نود أيضاً ان نغير

836
01:35:02,801 --> 01:35:07,013
‫مستقبل الاتصال والكتابة الرقمية

837
01:35:10,183 --> 01:35:11,142
‫أيها الرئيس.

838
01:35:12,727 --> 01:35:14,687
‫إتحاد الاتصال العالمي
‫أرسل إلينا بريداً.

839
01:35:15,396 --> 01:35:18,316
‫وطلبوا منا تأكيد أن رمز البرنامج،

840
01:35:18,399 --> 01:35:21,151
‫تم أخذه من قبل الموظفين.

841
01:35:22,236 --> 01:35:24,446
‫وأرسلوه للشرطة
‫للتحقيق في القضية

842
01:35:26,115 --> 01:35:31,036
‫لابد أنه (يان جيان).
‫لم أتوقع أن يكون أذكى مني.

843
01:35:33,122 --> 01:35:35,124
‫<font color="#b5003e"><i>تونس</i></font>

844
01:35:38,001 --> 01:35:40,545
‫- كيف أستطيع المساعدة؟
‫- تفقد من أن كل شيء على ما يرام.

845
01:35:40,629 --> 01:35:42,672
‫<font color="#b5003e"><i>مجموعة (إل كي) حفل الإعلان
‫عن الفائز بالمشروع</i></font>

846
01:36:21,001 --> 01:36:22,001
‫(كاباه)...

847
01:36:23,170 --> 01:36:25,463
‫لا تقلق.
‫سوف تحصل على المال.

848
01:36:25,880 --> 01:36:28,675
‫هل تريد أن تصور التفجيرات
‫لتتأكد من أنك ستحصل على المال؟

849
01:36:29,717 --> 01:36:33,846
‫أريد أن أحتفظ به للذكرى
‫يا سيّد (ديشاو).

850
01:36:34,346 --> 01:36:35,973
‫لقد راودني حلم ليلة الأمس.

851
01:36:36,766 --> 01:36:42,354
‫حلمت بالمكان الذي سوف
‫تعيش فيه قبيلتي. إنه جميل جداً.

852
01:36:42,438 --> 01:36:46,233
‫لابد من أنه حلم رائع.
‫أنا متأكد من أنه سوف يتحقق.

853
01:36:58,662 --> 01:37:01,664
‫سيّداتي سادتي، أهلا بكم
‫في حفلة الإستقبال

854
01:37:02,582 --> 01:37:06,211
‫أنا لست معتاد على إلقاء الخطابات
‫في المناسبات الكبيرة.

855
01:37:06,711 --> 01:37:11,507
‫لكنني أقف هنا اليوم، بسبب
‫رجل شجاع وذكي.

856
01:37:12,258 --> 01:37:19,431
‫أؤمن أن هذا الرجل سوف يصبح
‫القائد الجديد لتقنية الاتصالات الحديثة.

857
01:37:19,515 --> 01:37:22,392
‫- أي رجل شاب؟
‫- من عساه يكون؟

858
01:37:22,476 --> 01:37:24,979
‫لقد دعوته للقدوم هنا اليوم.

859
01:37:26,230 --> 01:37:29,316
‫آمل أنه لن يفوت
‫هذه اللحظة التاريخية.

860
01:37:30,067 --> 01:37:30,942
‫هل من الممكن أن يكون (يان جيان)؟

861
01:37:32,069 --> 01:37:34,904
‫سيّداتي سادتي،
‫إذا اشتريتم منزلاً،

862
01:37:34,988 --> 01:37:39,951
‫لكن شخص آخر امتلك المفاتيح
‫وكان لديه القدرة على تغيير المفاتيح

863
01:37:40,452 --> 01:37:43,663
‫سيكون الأمر أشبه
‫بفندق أكثر من منزل.

864
01:37:44,497 --> 01:37:50,753
‫لكن هذا بكل تأكيد ووضوح
‫يشبه عالم الإتصالات في يومنا هذا.

865
01:37:52,046 --> 01:37:53,464
‫لقد بنينا الشبكات.

866
01:37:54,048 --> 01:37:56,342
‫والمزودون يمتلكون رموز التشغيل.

867
01:37:56,967 --> 01:37:59,970
‫نحن ليس لدينا الخصوصية أو الحرية.

868
01:38:01,305 --> 01:38:08,395
‫الآن.. على الشاشة سوف ترون رمز تشغيل
‫برنامج الجيل الثالث الخاص بشركة (دي إتش).

869
01:38:10,522 --> 01:38:15,693
‫هذه نتائج العمل الجاد
‫لمهندسين عظماء.

870
01:38:17,695 --> 01:38:21,449
‫هذه هي المفاتيح
‫والأقفال لمنزلنا.

871
01:38:22,450 --> 01:38:25,870
‫بالشكر لقيادة ذلك الرجل المميز.

872
01:38:26,371 --> 01:38:30,416
‫قامت شركة (دي إتش)
‫للاتصالات بإعطاء الرموز إلينا

873
01:38:30,917 --> 01:38:33,502
‫وجعلنا المالكون
‫الحقيقيون لهذا المنزل.

874
01:38:34,295 --> 01:38:36,297
‫(كارلوس)، أيها الخائن.

875
01:38:38,925 --> 01:38:41,885
‫دعونا نتذكر هذا القرار العظيم.

876
01:38:43,053 --> 01:38:45,138
‫دعونا نتذكر هذا اليوم العظيم.

877
01:38:46,432 --> 01:38:47,391
‫والآن...

878
01:38:48,767 --> 01:38:54,856
‫أود أن أعُلن الفائز ب 3 ملايين يورو
‫المقدمة من  شركة (إل كي)

879
01:38:58,151 --> 01:39:00,195
‫الشركة الصينية للإتصالات.

880
01:39:11,872 --> 01:39:15,501
‫أيها الرئيس، لقد قبلت ثلاث
‫شركات أخرى حقنا بالرهان

881
01:39:16,001 --> 01:39:17,377
‫هناك أمل لبقاء شركة (دي إتش).

882
01:39:18,587 --> 01:39:20,756
‫- تهاني، يا سيّد (ماركوس).
‫- شكراً لك.

883
01:39:20,840 --> 01:39:25,469
‫أتفهم أنها مفاجأة غريبة من نوعها
‫شكراً لإيمانك بذلك الشاب.

884
01:39:25,552 --> 01:39:26,428
‫شكراً لك.

885
01:39:31,600 --> 01:39:33,602
‫(يان جيان)، إنه (يان جيان).

886
01:39:34,603 --> 01:39:40,399
‫إعذرني من فضلك، سيّداتي سادتي،
‫لقد وصل بطل يومنا هذا.

887
01:39:41,067 --> 01:39:45,529
‫لم يخذلني.
‫لم يخذلنا.

888
01:39:46,739 --> 01:39:49,700
‫دعونا جميعاً نرحب
‫بالسيّد (يان جيان).

889
01:39:51,744 --> 01:39:53,871
‫البائع الصيني العظيم...

890
01:39:59,710 --> 01:40:06,925
‫إقتلهم! يا (كاباه)!
‫الحقير لم يلتزم بالقواعد.

891
01:40:09,928 --> 01:40:14,266
‫الخائنون، فجرهم جميعاً.

892
01:40:15,016 --> 01:40:17,227
‫قريباً جداً،
‫قريباً جداً.

893
01:40:18,561 --> 01:40:22,314
‫- لقد علمتَ أنكَ سوف تأتي يا (يان جيان)
‫- شكراً لك.

894
01:40:23,733 --> 01:40:27,194
‫شكراً جزيلاً لك يا (يان جيان)
‫بفضلك تم إنقاذ شركة (دي إتش).

895
01:40:30,531 --> 01:40:33,659
‫- لقد أقلعت عن الشراب.
‫- أنا سوف آخذها

896
01:40:34,743 --> 01:40:36,787
‫لنشرب جميعاً نخب (يان جيان).

897
01:40:43,669 --> 01:40:48,924
‫لا تتحركوا! الغرفة مليئة بالقنابل.
‫حافظوا على هدوئكم وستبقون على قيد الحياة.

898
01:40:56,890 --> 01:40:59,017
‫ألا يكفيك هذا يا (كاباه)!؟

899
01:41:00,101 --> 01:41:03,896
‫ألا تزال تتبع أوامر (مايكل)؟
‫هل تريد لمزيد من الناس أن يموتوا؟

900
01:41:04,439 --> 01:41:06,774
‫يجب على أحدهم الموت!
‫الأمر محتوم

901
01:41:07,275 --> 01:41:10,945
‫إذاً خذ حياتي، لقد أنقذتني.
‫خذها إذا أردت.

902
01:41:11,028 --> 01:41:14,907
‫- سوف ترى قريبا من سوف يموت.
‫- لا!

903
01:41:16,658 --> 01:41:18,077
‫(كاباه)!

904
01:41:18,160 --> 01:41:24,666
‫هل هكذا ترد إلي المعروف؟
‫أنظر إلي! يا لك من مثير للعار

905
01:41:25,250 --> 01:41:27,711
‫لا تنسى لماذا أنت تقاتل.
‫إياك أن تنسى أبداً.

906
01:41:28,337 --> 01:41:30,964
‫إذا قتلتني، لن تحصل
‫على أي شيء.

907
01:41:32,215 --> 01:41:35,760
‫لن تحصل على أي شيء!

908
01:41:43,601 --> 01:41:45,061
‫لا تتدخلوا بالموضوع!

909
01:41:45,561 --> 01:41:48,021
‫هل تريدون أن يموت
‫جميع هؤلاء الناس حقاً؟

910
01:41:53,986 --> 01:41:56,905
‫لقد أذنبت، أنا مذنب.

911
01:41:57,490 --> 01:42:02,202
‫لقد إرتكبت ذنباً بحق قبيلة (أدون).
‫لقد إرتكبت ذنباً بحق أفريقيا.

912
01:42:03,078 --> 01:42:05,998
‫لقد أذنب بحق مملكة
‫(مينثولو) العريقة.

913
01:42:06,832 --> 01:42:13,171
‫إخوتي وأخواتي، دعكم من أحلامكم
‫بتجديد المملكة العريقة.

914
01:42:14,214 --> 01:42:16,508
‫دعكم من الكره.

915
01:42:22,514 --> 01:42:24,431
‫أجل، دعكم من كل شيء.

916
01:42:25,808 --> 01:42:28,895
‫وعندها سوف تجدون
‫السلام أينما كنتم.

917
01:42:30,687 --> 01:42:34,441
‫أرجوكم، فقد دعكم
‫من كل شيء.

918
01:42:35,651 --> 01:42:36,527
‫(كاباه)...

919
01:42:45,952 --> 01:42:48,413
‫ضع المسدس بعيداً يا (كاباه)

920
01:42:52,417 --> 01:42:53,418
‫(كاباه)!

921
01:43:00,758 --> 01:43:01,801
‫(كاباه)..

922
01:43:09,391 --> 01:43:10,976
‫إستدعوا سيارة الإسعاف.

923
01:43:11,060 --> 01:43:13,687
‫لقد سقط.
‫أكرر لقد سقط.

924
01:44:23,963 --> 01:44:25,965
‫سيّدي، أنت تحت رهن الإعتقال.

925
01:44:26,048 --> 01:44:28,009
‫<font color="#b5003e"><i>مطلوب للعدالة التونسية.</i></font>

926
01:45:22,738 --> 01:45:26,742
‫<font color="#b5003e"><i>لقد تم إعتقال (يان حان) بتهمة فبركة المستندات وإطلاق رمز تشغيل
‫بشكل غير قانوني. لقد تم إطلاق سراحه بعد يومين من غير أي تهم.</i></font>

927
01:45:26,766 --> 01:45:28,968
‫<font color="#b5003e"><i>لاحقاً تم عرض عليه ترقية في شركة (دي إتش) لكنه رفضها وفضّل
‫العود لإفريقيا وإستكمال تطوير الإتصالات في أفريقيا.</i></font>

928
01:45:29,826 --> 01:45:33,830
‫<font color="#b5003e"><i>إطلاق رمز تشغيل الجيل الثالث. لم يقضي على إحتكار الممتلكات
‫التقنية وحسب، بل أبرز نجاحه في تطوير الإتصالات العالمية.</i></font>

929
01:45:33,854 --> 01:45:37,857
‫<font color="#b5003e"><i>لا يهم سواء كنت في أوروبا أو إفريقيا أو أمريكياً أو آسيا، أو غنياً أو فقيراً، قريباً
‫جداً سوف تستمتع بأفضل تقنيات الإتصال، حلمنا بأن يصبح العالم قرية صغيرة سوف يتحقق.</i></font>

930
01:45:37,881 --> 01:45:40,884
‫<font color="#b5003e"><i>لقد فازت شركة (دي إتش) بالقضية التي رفعت ضدها وبعد عدة سنوات أصبحت أفضل شركة في مجال الإتصالات العالمية.</i></font>

931
01:45:40,908 --> 01:46:02,929
<font color="#e1f7d5">◘ زورونا على الفيسبوك ◘</font>
<font color="#ffbdbd">◘ fb.me/ShamSubitle ◘ </font>

932
01:46:02,953 --> 01:47:55,061
<font color="#e1f7d5">╔►Translated BY: Sham Team ©◄╗</font>
<font color="#ffbdbd">◘ ShamTeam17@Gmail.com ◘ </font>