﻿1
00:00:36,637 --> 00:00:38,636
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:38,637 --> 00:00:41,765
حسناً. فلنبدأ. تركيز.

3
00:00:41,849 --> 00:00:45,102
السرعة. إني سريع جداً.

4
00:00:46,937 --> 00:00:49,689
فائز واحد، و٤٢ خاسراً.

5
00:00:49,773 --> 00:00:52,109
أتغلب على المتسابقين كلهم بسهولة.

6
00:00:54,403 --> 00:00:55,737
الفطور.

7
00:00:55,821 --> 00:00:57,989
انتظر، لعله يجب أن أتناول الفطور.

8
00:00:58,073 --> 00:01:01,660
ممكن أن يفيدني فطور خفيف.
لا، استمر في التركيز. السرعة.

9
00:01:03,537 --> 00:01:05,705
إني أسرع من السريع.
أرشق من الرشيق.

10
00:01:05,789 --> 00:01:07,416
إني سريع كالبرق!

11
00:01:08,500 --> 00:01:10,836
"لايتنينغ"! أمستعد؟

12
00:01:12,463 --> 00:01:15,340
نعم. "لايتنينغ" مستعد.

13
00:01:41,033 --> 00:01:43,160
"كأس (بيستون)"

14
00:01:56,215 --> 00:01:58,425
"أفلام (ولت ديزني) تقدم"

15
00:01:58,675 --> 00:02:01,136
فيلم من إنتاج "بيكسار" للصور المتحركة"

16
00:02:06,642 --> 00:02:10,646
"سيارات"

17
00:02:42,136 --> 00:02:44,012
هيا، شغل الإشارات!

18
00:02:50,727 --> 00:02:52,938
هيا، يا "لايتنينغ"!

19
00:02:54,356 --> 00:02:56,358
أحسنت عملاً يا ذكي.

20
00:03:23,177 --> 00:03:25,762
نرحب بكم في سباق "دينوكو ٤٠٠".

21
00:03:25,846 --> 00:03:29,433
أنا "بوب كاتلاس"، بصحبة
صديقي العزيز، "داريل كارتريب".

22
00:03:29,558 --> 00:03:32,644
نكاد نشهد يوماً تاريخياً في عالم السباقات.

23
00:03:32,728 --> 00:03:34,604
ارتفع ضغط الزيت إلى أعلى المستويات.

24
00:03:34,688 --> 00:03:38,441
إذا صار الحدث أكثر إثارة، فسيضطر
الآخرون إلى سحبي من غرفة الإذاعة بالقوة!

25
00:03:38,525 --> 00:03:40,152
معك حق، "داريل".

26
00:03:40,277 --> 00:03:42,171
3 سيارات متعادلة بالنقاط هذا الموسم،

27
00:03:42,271 --> 00:03:44,322
وتتنافس في السابق الأخير.

28
00:03:44,406 --> 00:03:49,160
وستفوز السيارة الرابحة
بلقب الموسم وكأس "بيستون".

29
00:03:49,244 --> 00:03:50,954
يا ترى "ذا كينغ"، "ستريب وذرز"،

30
00:03:51,038 --> 00:03:53,540
هل سيفوز بالكأس مرة أخرى قبل اعتزاله؟

31
00:03:53,624 --> 00:03:55,875
فاز الأشقر لشركة "دينوكو"
بالكأس عدة سنوات!

32
00:03:55,959 --> 00:03:58,337
فهل يمكن أن يفوز
بكأس "بيستون" للمرة الأخيرة؟

33
00:03:58,545 --> 00:04:01,756
كالعادة، نجد "تشيك هيكس" في المركز الثاني.

34
00:04:01,840 --> 00:04:04,509
لطالما كان في حياته المهنية
وراء الفائز مباشرة.

35
00:04:04,593 --> 00:04:06,594
وظن "تشيك" أنه سيفوز هذه السنة، "بوب".

36
00:04:06,678 --> 00:04:09,472
فرصته لأن يظهر أخيراً من وراء "ذا كينغ".

37
00:04:09,556 --> 00:04:12,517
لكن آخر ما كان يتوقعه...
"لايتنينغ ماكوين"!

38
00:04:12,601 --> 00:04:13,852
"(لايتنينغ ماكوين)"

39
00:04:13,936 --> 00:04:16,271
ولا أظن أن أحداً كان يتوقع هذا.

40
00:04:16,396 --> 00:04:19,023
بدأ المتسابق المبتدئ المذهل
الموسم كمتسابق مجهول.

41
00:04:19,107 --> 00:04:20,525
لكن الجميع يعرفونه الآن.

42
00:04:20,609 --> 00:04:24,613
فهل سيكون أول مبتدئ يفوز بكأس "بيستون"
وبعقد من شركة "دينوكو"؟

43
00:04:24,863 --> 00:04:27,282
الأسطورة، والفائز بالمركز الثاني،
والمبتدئ!

44
00:04:27,449 --> 00:04:30,953
3 سيارات، وبطل واحد!

45
00:04:42,506 --> 00:04:43,882
لن تسبقني!

46
00:04:55,686 --> 00:04:57,479
يا له من مشوار!

47
00:04:58,981 --> 00:05:01,066
هيا، اسبقهما، يا "ماكوين"!
هيا، اسبقهما!

48
00:05:04,987 --> 00:05:06,779
أحبك يا "لايتنينغ"!

49
00:05:06,863 --> 00:05:08,699
ستتعاقد "دينوكو" معي فحسب.

50
00:05:09,616 --> 00:05:11,159
ثمة مشكلة، المنعطف الثالث!

51
00:05:11,618 --> 00:05:14,788
- تجاوزه يا "ماكوين".
- تصادمات رهيبة خلف السيارات المتقدمة!

52
00:05:36,977 --> 00:05:39,646
لحظة، يا "داريل".
"ماكوين" هو وسط الحطام.

53
00:05:39,730 --> 00:05:42,106
يستحيل أن يصل المبتدئ إلى خط النهاية!

54
00:05:42,190 --> 00:05:43,692
أقصد، لن يصل بسلام.

55
00:05:58,415 --> 00:06:00,042
نعم!

56
00:06:00,208 --> 00:06:02,044
"لايتنينغ"!

57
00:06:04,171 --> 00:06:06,465
انظر إلى هذا!
تمكن "ماكوين" من إنهاء السباق!

58
00:06:06,631 --> 00:06:09,092
يا رجل، قام "لايتنينغ ماكوين" بحركة مدهشة!

59
00:06:09,176 --> 00:06:11,219
نعم! مذهلة!

60
00:06:11,345 --> 00:06:14,556
"ماكوين"! "ماكوين"!

61
00:06:14,681 --> 00:06:15,932
أكبر المعجبين بـ"ماكوين"!

62
00:06:16,016 --> 00:06:17,642
نعم، "ماكوين"! رائع!

63
00:06:17,893 --> 00:06:21,813
بينما كانت السيارات الأخرى تنحرف
إلى الصيانة، بقي "ماكوين" في المقدمة!

64
00:06:21,897 --> 00:06:24,733
لا تطردني يا مدرب.
بإمكاني أن أستمر في السباق.

65
00:06:29,905 --> 00:06:31,906
ما رأيكم؟ عمل جميل.

66
00:06:31,990 --> 00:06:33,825
- تمكن "ماكوين" من إنهاء السباق!
- ماذا؟

67
00:06:33,909 --> 00:06:35,077
إنه لا يتوقف في الورشة!

68
00:06:35,285 --> 00:06:38,330
يجب أن تخرجني من هناك!
هيا! يجب أن أرجع!

69
00:06:38,497 --> 00:06:40,207
لا يتوقف "ماكوين" في ورشات الصيانة.

70
00:06:40,374 --> 00:06:43,794
طرد المبتدئ رئيس طاقمه.
وهذا هو الرئيس الثالث لهذا الموسم!

71
00:06:43,960 --> 00:06:46,171
- قال إنه يحب أن يعمل وحده.
- هيا!

72
00:06:46,338 --> 00:06:48,465
يبدو أن "تشيك"
بات يتأخر في ورشات الصيانة.

73
00:06:48,632 --> 00:06:52,510
نعم، بعد هذه الوقفة،
يجب أن يعوض تلك المسافة الطويلة.

74
00:06:52,594 --> 00:06:55,013
استعدوا يا أولاد،
وصلنا إلى نقطة البدء ثانية!

75
00:07:13,031 --> 00:07:14,157
هيا، هيا!

76
00:07:22,833 --> 00:07:24,876
نحتاج إلى تغيير الإطارات الآن! هيا!

77
00:07:25,043 --> 00:07:27,712
- لا، لا! لن نغيرها، نملأ الوقود فقط!
- ماذا؟

78
00:07:27,879 --> 00:07:29,923
تحتاج إلى تغيير الإطارات أيها المغفل!

79
00:07:30,257 --> 00:07:33,009
يبدو أن "ماكوين" اليوم
يملأ خزان الوقود ثم ينطلق فحسب.

80
00:07:33,093 --> 00:07:34,677
صحيح. لم يغير الإطارات ثانية.

81
00:07:34,761 --> 00:07:38,765
يكسب القتال لكنه يخسر المعركة،
لكن طريقته ناجحة بالتأكيد.

82
00:07:38,849 --> 00:07:41,059
من الواضح أنه يعرف شيئاً لا نعرفه نحن.

83
00:07:49,234 --> 00:07:51,527
حانت اللحظة الحاسمة، "داريل".

84
00:07:51,611 --> 00:07:52,988
بقيت دورة و"لايتنينغ ماكوين" متقدم.

85
00:07:53,280 --> 00:07:56,408
فوزه مضمون. فلا داعي لكل هذه الإثارة!

86
00:07:56,575 --> 00:07:58,869
سنتوج بطلاً جديداً!

87
00:08:05,375 --> 00:08:07,169
يا علم السباق، وصلت إليك!

88
00:08:07,335 --> 00:08:09,629
لا! أتلف "ماكوين" أحد إطاراته!

89
00:08:09,713 --> 00:08:12,465
بعد أن بقيت دورة واحدة!
فهل يمكن أن ينهي السباق؟

90
00:08:12,549 --> 00:08:14,301
أنت مغفل!

91
00:08:16,470 --> 00:08:18,847
أتلف "ماكوين" إطاراً!

92
00:08:18,972 --> 00:08:20,432
انطلق، انطلق!

93
00:08:29,649 --> 00:08:31,359
ويتلف "ماكوين" إطاراً آخر!

94
00:08:31,485 --> 00:08:34,654
- "كينغ" و"تشيك" قادمان بسرعة!
- إنهما في المنعطف الثالث!

95
00:08:34,779 --> 00:08:36,531
هيا.

96
00:08:38,533 --> 00:08:41,244
لا أصدق ما أشاهده يا "بوب"!

97
00:08:41,328 --> 00:08:44,873
يبعد "لايتنينغ ماكوين"
نحو ٣٠ متراً عن كأس "بيستون".

98
00:08:50,587 --> 00:08:52,631
"ذا كينغ" و"تشيك" ينعطفان
لإكمال المنعطف الرابع.

99
00:08:55,926 --> 00:08:58,720
ها هما يقطعان المسافة الأخيرة!
إنها، إنها...

100
00:08:58,929 --> 00:09:01,722
- مسافة قريبة جداً فيما بينهم!
- لا أصدق هذا!

101
00:09:01,806 --> 00:09:03,016
"لايتنينغ"!

102
00:09:03,475 --> 00:09:06,353
- السباق الأكثر روعة ودهشة...
- لا أصدق هذا!

103
00:09:06,561 --> 00:09:09,981
... ولا شك فيه، نهاية غريبة جداً
في تاريخ العالم!

104
00:09:10,065 --> 00:09:11,983
- ولا نعرف أي سيارة فازت!
- انظر إلى هذا!

105
00:09:25,872 --> 00:09:27,916
الكاميرات ممنوعة! اخرجوا من هنا!

106
00:09:28,250 --> 00:09:30,668
إننا في مسار النصر، ننتظر نتيجة السباق.

107
00:09:30,752 --> 00:09:33,212
"ماكوين"، تلك حركة خطيرة
أنك لم تغير إطاراتك.

108
00:09:33,296 --> 00:09:34,338
أعرف ذلك!

109
00:09:34,422 --> 00:09:37,008
هل ندمت على طرد رئيس طاقم الصيانة؟

110
00:09:37,092 --> 00:09:40,511
يا "كوري"، ليس السباق للفوز فقط.

111
00:09:40,595 --> 00:09:44,474
أقصد، ليست المتعة...
في إنهاء السباق بفارق دورة كاملة.

112
00:09:44,558 --> 00:09:46,517
أردت إثارة أعصاب الآخرين قليلاً.

113
00:09:46,601 --> 00:09:48,686
- إثارة؟
- أندمت لأني طردت رئيس الطاقم؟

114
00:09:48,770 --> 00:09:50,938
لا، لست نادماً. لأني أكسب السباق وحدي.

115
00:09:51,022 --> 00:09:52,398
ماذا؟ نعم، معك حق.

116
00:09:52,482 --> 00:09:54,525
كان معنا "لايتنينغ ماكوين" الواثق من نفسه.

117
00:09:54,609 --> 00:09:57,195
معكم "كوري تربويتز".
في بث مباشر من مسار النصر،

118
00:09:57,279 --> 00:09:58,321
لا تحجب بصرنا.

119
00:09:58,405 --> 00:10:00,781
يا "تشاك"، ماذا تفعل؟
إنك تحجب الكاميرا عنا!

120
00:10:00,865 --> 00:10:02,867
- يرغب الجميع في أن يرى الصاعقة.
- ماذا؟

121
00:10:02,951 --> 00:10:06,537
- الآن، تراجع.
- طفح الكيل! هيا، يا شبان.

122
00:10:06,621 --> 00:10:10,666
- يا فريق! أين تذهبون؟
- نستقيل، يا من يكسب وحده!

123
00:10:10,750 --> 00:10:12,377
حسناً، غادروا. لا بأس.

124
00:10:12,544 --> 00:10:17,048
تُرى كيف سأجد شخصاً آخر
يعرف كيف يملأ سيارتي بالوقود؟

125
00:10:17,382 --> 00:10:20,343
- إلى اللقاء، يا "تشاك"!
- اسمي ليس "تشاك"!

126
00:10:20,427 --> 00:10:22,053
مهما كان اسمك.

127
00:10:22,137 --> 00:10:24,180
أنت يا "لايتنينغ ماكوين"!

128
00:10:24,264 --> 00:10:27,558
بكل جدية، كان سباقاً شيقاً وظريفاً.

129
00:10:27,642 --> 00:10:29,852
- لمشاركتي فيه!
- نعم.

130
00:10:29,936 --> 00:10:32,438
- ملاحظة ذكية!
- هذا العصر الذهبي لـ"تشيك"، يا ولد!

131
00:10:32,522 --> 00:10:35,149
كأس "بيستون"... إنه لي، يا صاحبي. إنه لي.

132
00:10:35,233 --> 00:10:39,779
يا شباب، ما رأيكم في مظهري
وأنا أحمل شعار "دينوكو" الأزرق؟

133
00:10:39,863 --> 00:10:41,697
إنك تحلم، يا رعد.

134
00:10:41,781 --> 00:10:44,867
أجل. رعد؟ ماذا يقصد بـ"رعد"؟

135
00:10:44,951 --> 00:10:47,787
لأن الرعد يأتي دائماً بعد البرق.

136
00:10:49,706 --> 00:10:52,083
- من كان يعرف مسألة الرعد؟
- لست أنا.

137
00:10:52,250 --> 00:10:53,835
- اعرض علينا الصاعقة!
- نعم.

138
00:10:54,002 --> 00:10:55,337
اعرضها أمام الكاميرا.

139
00:10:55,629 --> 00:10:57,672
- اعرض علينا الصاعقة!
- ابتسم، "ماكوين"!

140
00:10:57,881 --> 00:11:01,092
- اعرض علينا الصاعقة يا "ماكوين"!
- ها هي!

141
00:11:06,473 --> 00:11:10,893
كانت نهاية قريبة جداً.
لا بد أنك أسعدت "دينوكو".

142
00:11:10,977 --> 00:11:12,019
شكراً يا "كينغ".

143
00:11:12,103 --> 00:11:14,855
"تكس"، عاملتني بلطف هذه السنوات كلها.

144
00:11:14,939 --> 00:11:16,232
هذا أقل ما يمكن أن أفعله.

145
00:11:16,316 --> 00:11:19,569
مهما حدث، تظل أنت الفائز بنظري، يا حلو.

146
00:11:19,653 --> 00:11:22,364
شكراً، يا عزيزتي. لا مكانة لي دونك.

147
00:11:25,283 --> 00:11:26,951
- أنا "ميا".
- وأنا "تيا".

148
00:11:27,035 --> 00:11:30,163
نحن من المعجبات بك كثيراً! فهمت!

149
00:11:30,372 --> 00:11:32,832
أنا مغرم بشخصيتي.

150
00:11:32,916 --> 00:11:35,919
- حسناً، كفى يا بنات.
- نحبك يا "لايتنينغ"!

151
00:11:38,004 --> 00:11:40,715
يا صاحبي. أنت متسابق جريء.

152
00:11:40,924 --> 00:11:42,300
أهلاً يا سيد "كينغ".

153
00:11:42,384 --> 00:11:44,219
أنت الأكثر موهبة

154
00:11:44,427 --> 00:11:46,930
فصامولة من سيارتك تعادل سيارات بكاملها.

155
00:11:47,055 --> 00:11:49,640
- حقاً؟ هذا...
- لكنك غبي.

156
00:11:49,724 --> 00:11:52,310
- عفواً؟
- وتحتاج إلى أكثر من شخص، يا ولد.

157
00:11:52,394 --> 00:11:55,479
يجب أن تفكر بحكمة
وتختار مدرباً جيداً وفريقاً ماهراً.

158
00:11:55,563 --> 00:11:58,524
لن تفوز إلا إذا كان يساندك
أشخاص طيبون،

159
00:11:58,608 --> 00:12:02,194
وليقوموا بعملهم حسب الأصول.

160
00:12:02,278 --> 00:12:04,572
- كما قلت للأولاد في المحل...
- فريق ماهر.

161
00:12:04,656 --> 00:12:06,574
نعم...

162
00:12:09,911 --> 00:12:11,662
"الوجه الجديد لـ(دينوكو)"

163
00:12:11,746 --> 00:12:13,122
"(ذا كينغ)
(لايتنينغ ماكوين)"

164
00:12:13,206 --> 00:12:14,416
"(ذا كينغ)
(لايتنينغ ماكوين)"

165
00:12:16,126 --> 00:12:17,127
"(لايتنينغ)
السريع والجذاب"

166
00:12:17,544 --> 00:12:19,420
"العرض الأول الدولي"

167
00:12:19,504 --> 00:12:22,257
"(لايتنينغ ماكوين)
إنه عاصفة رعدية"

168
00:12:35,812 --> 00:12:37,814
"لايتنينغ"!

169
00:12:39,232 --> 00:12:42,026
إذا فكرت في الأمر
فستكون بخير.

170
00:12:42,110 --> 00:12:45,738
نعم، تلك...
تلك نصيحة رائعة.

171
00:12:45,822 --> 00:12:47,449
شكراً يا سيد "كينغ".

172
00:12:47,991 --> 00:12:49,367
سيداتي سادتي،

173
00:12:49,451 --> 00:12:51,661
للمرة الأولى
في تاريخ كأس "بيستون"...

174
00:12:51,828 --> 00:12:55,498
يفوز مبتدئ بكأس "بيستون".

175
00:12:55,915 --> 00:12:56,958
نعم!

176
00:12:57,333 --> 00:13:00,295
...النتيجة تعادل السيارات الثلاث.

177
00:13:06,843 --> 00:13:09,595
يا "ماكوين"، لا بد أنها نتيجة محرجة حقاً.

178
00:13:09,679 --> 00:13:12,432
لكني لن أقلق بشأنها. فأنا لم أساهم بها!

179
00:13:13,516 --> 00:13:16,852
قررت إدارة كأس "بيستون"
أن تنظم سباقاً لحسم النتيجة

180
00:13:16,936 --> 00:13:21,191
بين السيارات الفائزة الثلاث
في "كاليفورنيا" بعد أسبوع.

181
00:13:21,441 --> 00:13:24,694
شكراً لك! وشكراً لكم جميعاً! شكراً!

182
00:13:24,778 --> 00:13:28,447
يا مبتدئ، السيارة الأولى التي تصل
إلى "كاليفورنيا" تتعاقد مع "دينوكو".

183
00:13:28,531 --> 00:13:31,451
لست المقصود هنا!
لا، أنت رائع وأنت تعرف ذلك!

184
00:13:35,705 --> 00:13:38,041
نعم!

185
00:13:41,294 --> 00:13:44,755
"السيارة الأولى التي تصل إلى
(كاليفورنيا) تتعاقد وحدها مع (دينوكو)."

186
00:13:44,839 --> 00:13:47,467
لنر أي سيارة هي الأولى
التي تصل إلى هناك يا "تشيك".

187
00:13:48,718 --> 00:13:52,054
- يا ولد! مبروك على التعادل.
- لا أريد أن أتكلم عنه.

188
00:13:52,138 --> 00:13:54,974
هيا بنا، يا "ماك". اربط الأحزمة.
ماذا فعلت بمقطورتي؟

189
00:13:55,058 --> 00:13:57,268
- ركنتها عند خيمة الجهة الراعية لك.
- ماذا؟

190
00:13:57,352 --> 00:13:59,229
يجب أن تظهر أمام الناس.

191
00:13:59,395 --> 00:14:01,856
لا، لا!

192
00:14:02,065 --> 00:14:04,442
نعم، نعم! "لايتنينغ ماكوين" هنا.

193
00:14:04,526 --> 00:14:08,029
وأستخدم مزيل الصدأ "راستيز" للمصد،
بعبوته الجديدة وتركيبته الجديدة!

194
00:14:08,238 --> 00:14:12,324
فما من ملطف أفضل منه للمصد.

195
00:14:12,408 --> 00:14:13,659
"قد تستغرق النتيجة الفعلية 30 أسبوعاً"

196
00:14:13,743 --> 00:14:14,785
رائع! انظروا إلى هذا اللمعان!

197
00:14:14,869 --> 00:14:18,540
استخدموا مزيل الصدأ "راستيز"
ويمكن أن تلمعوا مثل لمعاني!

198
00:14:18,665 --> 00:14:19,707
فهمتم!

199
00:14:23,002 --> 00:14:25,212
التقيت سيارة من "سوامبسكوت".

200
00:14:25,296 --> 00:14:28,466
وكان يعلوها الصدأ
لدرجة أنها صارت دون ظلال.

201
00:14:28,550 --> 00:14:31,219
وصرت تلاحظ الصدأ في أسفلها.

202
00:14:32,303 --> 00:14:35,598
إني أكره السيارات الصدئة.
فهي لا تحسن صورتي.

203
00:14:35,682 --> 00:14:39,059
لكنها أتاحت لك فرصة ذهبية.
إضافة إلى أنها مذكورة في عقدك.

204
00:14:39,143 --> 00:14:41,938
كفى رجاء. هيا، اربط المقطورة.

205
00:14:42,105 --> 00:14:46,025
- الشتاء بارد جداً.
- وهذا أمر لا شك فيه.

206
00:14:46,109 --> 00:14:48,486
لكن الأملاح والأوساخ المتراكمة...

207
00:14:48,570 --> 00:14:50,238
يمكن أن تصدأ الصامولات وتجمد الـ...

208
00:14:50,655 --> 00:14:52,615
انظروا! ها هو!

209
00:14:52,699 --> 00:14:54,576
بطلنا إلى حد ما!

210
00:14:54,742 --> 00:14:56,285
تعال إلى هنا، يا ولد.

211
00:14:56,369 --> 00:14:58,496
"لايتنينغ ماكوين"، أنت سريع جداً!

212
00:14:58,580 --> 00:15:00,706
- كان السباق رهيباً!
- كنت مذهلاً!

213
00:15:00,790 --> 00:15:02,875
- تنحوا جانباً.
- أنت بطلي!

214
00:15:02,959 --> 00:15:03,877
نعم، أعرف.

215
00:15:05,128 --> 00:15:06,337
"فريد". أشكرك يا "فريد".

216
00:15:06,546 --> 00:15:09,090
إنه يعرف اسمي!

217
00:15:09,924 --> 00:15:11,133
مظهرك جميل يا "فريدي"!

218
00:15:11,217 --> 00:15:13,886
الفضل لك يا "لايتنينغ"،
أمضينا عاماً موفقاً!

219
00:15:13,970 --> 00:15:16,263
وربما نشتري لك أنواراً أمامية.

220
00:15:16,347 --> 00:15:18,349
هل تقصد أنه ليس لديه أنوار أمامية؟

221
00:15:18,433 --> 00:15:20,768
هذا ما أقصده.
إنها مجرد ملصقات!

222
00:15:20,852 --> 00:15:23,854
لعلمك، ليست سيارات السباق
بحاجة إلى أنوار أمامية،

223
00:15:23,938 --> 00:15:25,856
لأن حلبة السباق دائماً مضاءة.

224
00:15:25,940 --> 00:15:29,110
وهذا حال شقيقي،
مع ذلك هو بحاجة إلى أنوار أمامية.

225
00:15:34,449 --> 00:15:38,244
سيداتي سادتي، "لايتنينغ ماكوين"!

226
00:15:40,830 --> 00:15:42,665
"الطائر الحر"!

227
00:15:42,832 --> 00:15:46,126
فريق مزيل الصدأ "راستيز" للمصد.

228
00:15:46,210 --> 00:15:47,962
شارك في سباق رائع اليوم.

229
00:15:48,504 --> 00:15:50,757
لا تنسوا، أن قليلاً من "راستيز"...

230
00:15:50,924 --> 00:15:53,008
والحظ الوافر،

231
00:15:53,092 --> 00:15:57,722
كفيل بأن تلمعوا بدرجة لمعاني نفسها.
فهمتم.

232
00:16:00,350 --> 00:16:01,809
- أنت يا ولد.
- نحبك.

233
00:16:01,893 --> 00:16:04,353
نطمح أن تبقى معنا السنة المقبلة.

234
00:16:04,437 --> 00:16:05,730
كما فعلت هذه السنة!

235
00:16:07,106 --> 00:16:09,317
مستحيل.

236
00:16:09,817 --> 00:16:13,321
- لا تقد السيارة مثل شقيقي!
- نعم، لا تقد السيارة مثل شقيقي!

237
00:16:13,446 --> 00:16:16,366
يا "كاليفورنيا"، ها نحن قادمون!

238
00:16:16,532 --> 00:16:19,160
يا "دينوكو"، ها نحن قادمون!

239
00:18:10,438 --> 00:18:13,190
كنت أحتاج إلى هذا. مرحباً؟

240
00:18:13,274 --> 00:18:16,610
هل هذا "لايتنينغ ماكوين"،
أسرع سيارة سباق في العالم؟

241
00:18:16,694 --> 00:18:18,780
هل هذا "هارف"،
أعظم مدير أعمال في العالم؟

242
00:18:18,905 --> 00:18:21,740
يشرفني أن أكون مدير أعمالك

243
00:18:21,824 --> 00:18:24,451
وتألمت قليلاً لأنني أقتطع
عشرة بالمئة من أرباحك.

244
00:18:24,535 --> 00:18:29,915
وتجارتك وحقوق أخرى متواصلة.
على كل، يا له من سباق، يا بطل!

245
00:18:29,999 --> 00:18:32,501
لم أشاهده، لكني سمعت أنه كان رائعاً.

246
00:18:32,585 --> 00:18:33,836
شكراً يا "هارف".

247
00:18:34,170 --> 00:18:37,464
اسمع، يحق لك أن تأخذ ٢٠ تذكرة
لحضور السباق الحاسم في "كاليفورنيا".

248
00:18:37,548 --> 00:18:40,217
سأوزعها على أصدقائك. أعطني أسماءهم.

249
00:18:40,301 --> 00:18:43,429
- سيرتب لك "هارف" هذا الأمر.
- اتفقنا. أصدقاء.

250
00:18:43,513 --> 00:18:45,431
نعم. وهم...

251
00:18:47,266 --> 00:18:48,976
حسناً، فهمت يا مشهور.

252
00:18:49,060 --> 00:18:51,395
أصدقاؤك كثر ولن تقلل عددهم.
عندما تصل إلى المدينة،

253
00:18:51,479 --> 00:18:54,356
خصص بعض الوقت لأعز أصدقائك!

254
00:18:54,440 --> 00:18:56,526
ستأكل معي واعتبرني قريبك!

255
00:18:56,692 --> 00:18:58,736
هذه فكرة رائعة! ويجب أن...

256
00:18:58,820 --> 00:19:01,864
اتفقنا، يجب أن أقفل الخط.
طمئني كيف تسير الأمور. إلى اللقاء.

257
00:19:05,910 --> 00:19:07,829
ماذا؟ شاحنة صغيرة؟

258
00:19:08,079 --> 00:19:12,124
هيا، أنت تقود ببطء.
أنت تنقل "لايتنينغ ماكوين".

259
00:19:12,208 --> 00:19:14,626
سأركن لاستراحة قصيرة، يا ولد.

260
00:19:14,710 --> 00:19:15,836
"آخر موقف للشاحنات ٨٠٠ كلم"

261
00:19:15,920 --> 00:19:17,755
- "ماك" العجوز بحاجة إلى الراحة.
- لا.

262
00:19:17,839 --> 00:19:21,050
نقود السيارة طول الليل إلى أن نصل
إلى "كاليفورنيا". اتفقنا على ذلك.

263
00:19:21,134 --> 00:19:23,344
طول الليل؟ هلا ذكرتك
بقوانين النقل البري السريع...

264
00:19:25,471 --> 00:19:28,557
هيا، يجب أن أصل إلى هنا
قبل "تشيك" وأتكلم مع "دينوكو".

265
00:19:28,641 --> 00:19:30,518
كل هذه الشاحنات النائمة.

266
00:19:30,685 --> 00:19:33,354
يا ولد، أظنني غير قادر
على مواصلة الرحلة.

267
00:19:33,521 --> 00:19:34,897
بل أنت قادر على ذلك يا "ماك".

268
00:19:34,981 --> 00:19:37,233
ستكون مسألة سهلة. سأسهر معك.

269
00:19:37,358 --> 00:19:40,194
- طول الليل؟
- طول الليل كله.

270
00:20:59,398 --> 00:21:01,358
- أنت، يا فارس الأسطوانات.
- ما الأمر؟

271
00:21:01,442 --> 00:21:04,445
لدينا شاحنة نعسانة.

272
00:21:11,410 --> 00:21:13,829
موسيقى رائعة.

273
00:21:14,413 --> 00:21:17,833
"وينغو"! انتقل إلى المسار الآخر، يا رجل.

274
00:21:18,042 --> 00:21:20,377
- أرجعه إليك ثانية!
- نعم!

275
00:21:20,461 --> 00:21:23,547
- عفواً! أخطأت الهدف.
- أأنت في إجازة؟

276
00:21:42,984 --> 00:21:46,320
- لا، يا "سنود رود"...
- سيعطس.

277
00:21:49,365 --> 00:21:50,449
عوفيت!

278
00:21:51,617 --> 00:21:54,745
يجب ألا تقود السيارة وأنت نعسان.

279
00:22:14,473 --> 00:22:15,641
"ماك"!

280
00:22:21,647 --> 00:22:22,982
"ماك"!

281
00:22:29,113 --> 00:22:30,197
"ماك"!

282
00:22:30,740 --> 00:22:33,075
يا "ماك"! "ماك"!

283
00:22:35,202 --> 00:22:36,662
"ماك"!

284
00:22:36,829 --> 00:22:38,372
"ماك"، انتظرني!

285
00:22:47,965 --> 00:22:49,050
"ماك"!

286
00:23:09,737 --> 00:23:11,739
"ماك"! "ماك"!

287
00:23:14,533 --> 00:23:16,410
"ماك"! "ماك"...

288
00:23:16,535 --> 00:23:18,913
... انتظرني! "ماك".

289
00:23:19,288 --> 00:23:20,998
"ماك"! "ماك"!

290
00:23:22,083 --> 00:23:24,251
ماذا؟ أنت لست "ماك".

291
00:23:24,335 --> 00:23:29,131
"ماك"؟ لست "ماك"!
بل أنا "بيتربيلت"!

292
00:23:29,507 --> 00:23:32,134
أشعل أنوارك أيها المغفل!

293
00:23:36,639 --> 00:23:39,266
"ماك"... الطريق السريع!

294
00:23:53,823 --> 00:23:56,700
لا يحدث هذا في ورديتي.

295
00:24:01,038 --> 00:24:02,831
لا.

296
00:24:02,915 --> 00:24:05,084
لعله قادر على مساعدتي!

297
00:24:05,418 --> 00:24:07,711
إنه يطلق النار علي!
لماذا يطلق النار علي؟

298
00:24:09,004 --> 00:24:11,214
لم أنطلق بهذه السرعة منذ سنين.

299
00:24:11,298 --> 00:24:14,051
ربما يفلت طوق المكابس أو غيره.

300
00:24:14,218 --> 00:24:16,470
القيادة بأسلوب متعرج!

301
00:24:16,595 --> 00:24:18,264
ما الذي يفعله بحق السماء؟

302
00:24:18,389 --> 00:24:19,932
سائق متهور.

303
00:24:51,422 --> 00:24:54,925
"مؤسسنا (ستانلي) 1809"

304
00:25:20,910 --> 00:25:25,498
كما قلت لك يا رجل،
تتباطأ بعد كل ومضة ثالثة.

305
00:25:30,002 --> 00:25:32,671
لم تستفد من الستينيات، صحيح؟

306
00:25:42,139 --> 00:25:45,309
ماذا؟ هذا ليس الطريق السريع!

307
00:25:54,693 --> 00:25:55,402
لا، لا!

308
00:26:00,741 --> 00:26:03,786
لست الوحيد الذي شاهد هذا، صح؟

309
00:26:04,495 --> 00:26:05,495
- قادمة!
- يا رجل.

310
00:26:05,579 --> 00:26:06,413
- لا!
- أنت!

311
00:26:07,957 --> 00:26:08,832
على مهل!

312
00:26:10,626 --> 00:26:11,752
إطاراتي!

313
00:26:57,548 --> 00:27:01,510
ابتعد يا "ستانلي". انطلق بحرية!

314
00:27:10,477 --> 00:27:13,772
يا ولد، مصيبتك كبيرة.

315
00:27:17,401 --> 00:27:20,028
ننقل لكم بث مباشر
من حلبة سباق "لوس أنجلوس" الدولية

316
00:27:20,112 --> 00:27:22,614
بينما يصل المتسابق الأول،
"لايتنينغ ماكوين"،

317
00:27:22,698 --> 00:27:24,449
على متن الشاحنة.

318
00:27:24,533 --> 00:27:26,701
هل صحيح أنه سيعرض
قدراته لمجلة "كارغيرل"؟

319
00:27:26,785 --> 00:27:29,038
"لايتنينغ"، ما هي استراتيجيتك؟

320
00:27:30,289 --> 00:27:32,916
ماذا؟ هل نسيت أن أنظف الكاتم؟

321
00:27:33,000 --> 00:27:34,459
"(لايتنينغ ماكوين)
مفقود"

322
00:27:34,543 --> 00:27:37,838
وصل سائق "ماكوين" إلى "كاليفورنيا"،
لكن "ماكوين" مفقود.

323
00:27:37,963 --> 00:27:41,508
- يفيد التقرير أن "ماكوين" مفقود.
- ...للمشاركة في سباق لا مثيل له...

324
00:27:41,842 --> 00:27:44,428
قالت الجهة الراعية
إنها لا تعرف مكانه إطلاقاً.

325
00:27:47,806 --> 00:27:50,768
آمل أن يكون "ماكوين" بخير.
أتضايق فعلاً إن أصابه مكروه.

326
00:27:51,101 --> 00:27:55,439
لا أعرف أية مهمة أصعب، العثور
على "ماكوين" أو على رئيس يعمل معه!

327
00:27:55,606 --> 00:27:58,150
يجب أن نعثر على "لايتنينغ ماكوين" بأي ثمن!

328
00:27:58,317 --> 00:28:02,279
يطرح الجميع السؤال نفسه:
أين "ماكوين"؟

329
00:28:03,447 --> 00:28:05,616
يا إلهي!

330
00:28:06,617 --> 00:28:08,744
أين أنا؟

331
00:28:08,911 --> 00:28:10,954
صباح الخير يا جميل!

332
00:28:12,122 --> 00:28:14,541
يا ولد، كنت أقول لنفسي متى تستيقظ.

333
00:28:14,708 --> 00:28:17,419
خذ كل ما لدي! لكن لا تؤذني!

334
00:28:17,670 --> 00:28:20,297
قيود على الإطارات؟ لماذا تقيدني؟

335
00:28:20,422 --> 00:28:25,177
- ماذا يحدث هنا؟ أرجوك!
- أنت مرح.

336
00:28:25,469 --> 00:28:28,430
وصرت أحبك. اسمي "مايتر".

337
00:28:29,807 --> 00:28:30,891
"مايتر"؟

338
00:28:31,141 --> 00:28:33,977
يعني مثل "تو مايتر"، لكن من دون "تو".

339
00:28:34,144 --> 00:28:37,398
- ما اسمك؟
- أنت لا تعرف اسمي؟

340
00:28:38,357 --> 00:28:41,860
لا، أعرف اسمك. هل اسمك "مايتر" أيضاً؟

341
00:28:41,944 --> 00:28:42,986
ماذا؟

342
00:28:43,070 --> 00:28:47,783
اسمع، أريد الوصول إلى "كاليفورنيا"
بأسرع وقت ممكن. أين أنا الآن؟

343
00:28:47,950 --> 00:28:50,201
أين أنت؟ تباً!

344
00:28:50,285 --> 00:28:51,745
أنت في "راديايتور سبرينغز".

345
00:28:51,912 --> 00:28:55,290
أجمل بلدة في مقاطعة الهواء المكربن.

346
00:28:55,374 --> 00:28:58,251
رائع. رائع حقاً!

347
00:28:58,335 --> 00:29:02,839
إذا ظننت أن هذا رائع،
فيجب أن تشاهد بقية البلدة.

348
00:29:02,923 --> 00:29:06,719
أود أن أشاهد بقية البلدة!

349
00:29:06,927 --> 00:29:09,680
إذا فتحت البوابة، ونزعت هذه القيود،

350
00:29:09,847 --> 00:29:12,433
سنخرج معاً في مشوار
للتعرف على المناظر المحلية...

351
00:29:12,641 --> 00:29:14,851
- تباً!
- ما رأيك يا "مايتر"؟

352
00:29:14,935 --> 00:29:16,478
- جميل!
- "مايتر"!

353
00:29:16,562 --> 00:29:19,356
ألم أحذرك من التكلم مع المتهم؟

354
00:29:19,440 --> 00:29:20,940
بألا أتكلم معه.

355
00:29:21,024 --> 00:29:25,445
كفى ثرثرة واسحب
هذا المجرم المتقاعس إلى محكمة المرور.

356
00:29:25,529 --> 00:29:27,614
سنتكلم فيما بعد يا "مايتر".

357
00:29:28,449 --> 00:29:30,451
"فيما بعد يا (مايتر)". كلام مضحك!

358
00:29:31,952 --> 00:29:35,580
محكمة المرور التابعة لـ"راديايتور سبرينغز"
هدوء في القاعة!

359
00:29:35,664 --> 00:29:39,209
خربشت على الطلاء!
سأؤنبك بمصباح اللحام، يا رجل!

360
00:29:39,293 --> 00:29:41,670
أحدثت حفرات في الطريق!
أنت سيارة شريرة جداً!

361
00:29:41,754 --> 00:29:43,171
- فاشي!
- شيوعي!

362
00:29:43,255 --> 00:29:45,757
أيها الضابط، كلمني.
كم تستغرق هذه المحاكمة؟

363
00:29:45,841 --> 00:29:47,301
يجب أن أسافر إلى "كاليفورنيا" فوراً.

364
00:29:47,468 --> 00:29:48,510
أين محامي الدفاع؟

365
00:29:48,719 --> 00:29:51,972
لست أدري. ربما في "تاهيتي".
إنه مشغول هناك.

366
00:29:52,139 --> 00:29:57,102
حينما لا يوكل المدعى عليه محامي الدفاع
فستعين المحكمة محامياً له.

367
00:29:57,269 --> 00:29:59,229
هل يريد أحد أن يدافع عنه؟

368
00:30:00,606 --> 00:30:02,899
تباً، سأقوم بالمهمة أيها الشريف!

369
00:30:02,983 --> 00:30:06,779
فليقف الجميع!
يرأس الجلسة القاضي "دوك هودسون".

370
00:30:07,112 --> 00:30:08,155
متبجح.

371
00:30:08,322 --> 00:30:12,617
- فليعطف الـ"دوك" عليك.
- حسناً،

372
00:30:12,701 --> 00:30:15,954
أريد أن أعرف من المسؤول
عن تخريب بلدتي أيها الشريف.

373
00:30:16,038 --> 00:30:17,998
وسأفكك غطاء محركه بنفسي!

374
00:30:18,165 --> 00:30:20,751
سأزجه في السجن إلى أن يصدأ!
لا، بل اسمعوني.

375
00:30:20,918 --> 00:30:24,671
سأزجه في السجن
إلى أن يصدأ السجن فوقه،

376
00:30:24,755 --> 00:30:28,383
ثم أنقله إلى سجن جديد
ويظل فيه حتى يصدأ السجن.

377
00:30:28,467 --> 00:30:29,927
إنني...

378
00:30:31,970 --> 00:30:33,888
اطرده من هنا أيها الشريف.

379
00:30:33,972 --> 00:30:37,351
أريده أن يخرج من قاعة المحكمة.
وأن يخرج من بلدتنا!

380
00:30:37,518 --> 00:30:39,102
- أرفض القضية.
- نعم!

381
00:30:39,186 --> 00:30:41,396
يا ولد، إني ماهر في المحاماة.

382
00:30:41,480 --> 00:30:42,815
آسفة للتأخير، حضرة القاضي!

383
00:30:43,982 --> 00:30:47,944
يا لروعة الـ"بورش"!
لا بد أنها من مكتب المحامي.

384
00:30:48,028 --> 00:30:50,447
شكراً على حضورك، لكن رتبنا كل الأمور.

385
00:30:50,531 --> 00:30:51,532
سيطلق سراحي.

386
00:30:51,698 --> 00:30:52,866
سيطلق سراحك؟

387
00:30:53,075 --> 00:30:54,993
نعم، مهمتك اليوم سهلة جداً.

388
00:30:55,077 --> 00:30:58,205
كل ما عليك هو أن تقفي هناك حتى أتأملك.

389
00:30:58,330 --> 00:31:01,917
اسمعي، سأقول باختصار. أنا وأنت والعشاء.

390
00:31:02,459 --> 00:31:03,918
ما الأ...؟

391
00:31:04,002 --> 00:31:05,254
أرجوك!

392
00:31:05,379 --> 00:31:07,130
أعرف. لطالما تلقيت رد الفعل كهذا.

393
00:31:07,214 --> 00:31:10,759
وتأثيري على السيدات قوي جداً
لدرجة أنهن يصبن بصدمة عاطفية مبهمة.

394
00:31:12,553 --> 00:31:14,929
آسف. هل أفزعتك؟

395
00:31:15,013 --> 00:31:17,056
قليلاً، لكنني بخير.

396
00:31:17,140 --> 00:31:20,853
حسناً. سأتكلم مع القاضي.

397
00:31:20,978 --> 00:31:23,521
قومي بعملك يا حبيبتي.
لكن اسمعي. حاذري!

398
00:31:23,605 --> 00:31:27,234
لا يشغل الجماعة عقولهم هنا،
إذا فهمت ما أقصد.

399
00:31:27,401 --> 00:31:29,403
مفهوم!

400
00:31:30,696 --> 00:31:32,614
لن أنسى هذا.

401
00:31:32,781 --> 00:31:35,200
- مرحباً يا "مايتر".
- أهلاً يا "سالي".

402
00:31:35,576 --> 00:31:37,870
- مرحباً يا جماعة!
- صباح الخير!

403
00:31:38,620 --> 00:31:39,704
هل تعرفها؟

404
00:31:39,788 --> 00:31:42,540
إنها محامية البلدة وخطيبتي.

405
00:31:42,624 --> 00:31:43,708
ماذا؟

406
00:31:43,792 --> 00:31:47,796
لا، كنت أمزح.
إنها تحب جسدي وحسب.

407
00:31:47,963 --> 00:31:51,800
يا "دوك"، مظهرك رائع.
هل غيرت وضعية المرايا الجانبية؟

408
00:31:51,884 --> 00:31:53,427
ماذا تريدين يا "سالي"؟

409
00:31:54,011 --> 00:31:56,847
هيا، أرغم الرجل على رصف الطريق.
فالبلدة بحاجة إليه.

410
00:31:57,014 --> 00:32:00,183
لا. أعرف نوعه. سيارة سباق.

411
00:32:00,267 --> 00:32:02,269
وهذا آخر ما تحتاج إليه هذه البلدة.

412
00:32:02,436 --> 00:32:06,773
حسناً، لم أكن أرغب في القيام بهذا،
لكن لم يعد لدي خيار آخر.

413
00:32:06,940 --> 00:32:10,860
أيها المواطنون، إنكم تعرفون جيداً
تاريخ بلدتنا المجيد.

414
00:32:10,944 --> 00:32:12,362
ها هي مرة أخرى.

415
00:32:12,446 --> 00:32:15,156
"راديايتور سبرينغز"، كالجوهرة الفريدة

416
00:32:15,240 --> 00:32:18,868
في العقد، على الطريق ٦٦، أهم الطرقات!

417
00:32:18,952 --> 00:32:22,580
ومن واجبنا ودواعي سرورنا
أن نهتم بالمسافرين

418
00:32:22,664 --> 00:32:25,792
- في هذا الجزء من الطريق.
- مسافرين؟ أي مسافرين؟

419
00:32:25,876 --> 00:32:26,960
تجاهليه.

420
00:32:27,127 --> 00:32:30,463
ولكني أسألكم، كيف نهتم بهؤلاء المسافرين

421
00:32:30,547 --> 00:32:32,882
إذا لم يكن هناك طريق يسافرون عليه؟

422
00:32:32,966 --> 00:32:35,760
- "لويجي"، ماذا تبيع في متجرك؟
- إطارات.

423
00:32:35,844 --> 00:32:37,345
وإذا لم يصل أحد إلى محلك؟

424
00:32:37,429 --> 00:32:41,724
لن أبيع أي... إطار. وسأخسر كل شيء!

425
00:32:41,808 --> 00:32:44,561
- "فلو"، ما تبيعين في متجرك؟
- لدي الوقود.

426
00:32:44,728 --> 00:32:48,064
- الكثير من الوقود!
- حسناً يا أولاد، ابقوا معي.

427
00:32:48,148 --> 00:32:51,652
"فلو"، ماذا يحدث إذا لم يتمكن أحد
من الوصول إلى محطتك لشراء الوقود؟

428
00:32:51,777 --> 00:32:55,238
سأعلن إفلاسي و...
وسنضطر إلى مغادرة البلدة.

429
00:32:55,322 --> 00:32:58,325
ما الذي يحدث إذا غادرت
"فلو" هذه البلدة وأغلقت محطتها؟

430
00:32:58,533 --> 00:33:01,036
- من دون الوقود، نموت!
- ماذا؟

431
00:33:01,203 --> 00:33:03,956
أليس من واجب السيارة
التي خربت الطريق أن تصلحه؟

432
00:33:04,081 --> 00:33:07,333
الشخص الوحيد القادر
على تصليح هذه الطريق هو "آل" الكبير!

433
00:33:07,417 --> 00:33:09,627
"ليزي"، لقد غادر الرجل
قبل نحو ١٥ سنة.

434
00:33:09,711 --> 00:33:11,588
إذن، لماذا ذكرت اسمه يا أبله؟

435
00:33:12,255 --> 00:33:13,089
يمكنه أن يصلح الطريق.

436
00:33:13,173 --> 00:33:15,550
لديه محرك قوي. فماذا تريدون أن يفعل؟

437
00:33:15,759 --> 00:33:17,218
يصلح الطريق!

438
00:33:17,302 --> 00:33:20,847
- لأن بلدتنا تستحق هذه التصليحات!
- نعم!

439
00:33:22,808 --> 00:33:25,477
ليعم الهدوء في قاعة المحكمة!

440
00:33:26,228 --> 00:33:28,938
الظاهر أنه تم تغيير رأيي.

441
00:33:29,022 --> 00:33:31,024
- نعم!
- لا!

442
00:33:31,108 --> 00:33:32,359
حكم عادل.

443
00:33:34,194 --> 00:33:36,530
أشعر بأني لن أدعوك إلى العشاء.

444
00:33:36,780 --> 00:33:40,701
لا بأس، يا "ستيكرز". اصطحب إذن "بيسي".

445
00:33:40,826 --> 00:33:42,493
يا رجل، ستعمل مع "بيسي"!

446
00:33:42,577 --> 00:33:45,204
وأتخلى عن أي شيء مقابل ذلك.

447
00:33:45,288 --> 00:33:47,791
"بيسي"؟ من هي "بيسي"؟

448
00:33:50,168 --> 00:33:54,130
هذه هي "بيسي"، أروع محدلة لرصف الطريق.

449
00:33:54,214 --> 00:33:57,175
أصدر عليك حكماً بالخدمة العامة.

450
00:33:57,300 --> 00:34:00,136
ستصلح الطريق تحت إشرافي.

451
00:34:00,220 --> 00:34:02,472
ماذا؟ هذا المكان مصاب بالجنون!

452
00:34:02,556 --> 00:34:04,724
أعرف أن الوقت غير مناسب الآن.

453
00:34:04,808 --> 00:34:07,685
لكنك ستدفع لي ٣٢ ألف دولار أتعاب المحاماة.

454
00:34:07,769 --> 00:34:08,811
ماذا؟

455
00:34:08,895 --> 00:34:12,399
سنربطك الآن بـ"بيسي"،
وستسحبها بكل لطافة.

456
00:34:12,566 --> 00:34:14,067
لا بد أنك تمزح معي.

457
00:34:14,234 --> 00:34:16,778
تبدأ حيث بداية الطريق.

458
00:34:17,237 --> 00:34:20,282
وتنتهي هناك حيث نهاية الطريق.

459
00:34:22,242 --> 00:34:24,494
تباً!

460
00:34:25,037 --> 00:34:27,413
على مهل، على مهل!
كم من الوقت تستغرق العملية؟

461
00:34:27,497 --> 00:34:31,084
إذا اشتغل أحدهم حسب الأصول،
فسيستغرق ذلك نحو خمسة أيام.

462
00:34:31,168 --> 00:34:32,210
خمسة أيام؟

463
00:34:32,377 --> 00:34:35,255
لكن يجب أن أسافر الآن إلى "كاليفورنيا"
لأتعاقد مع شركة "دينوكو"!

464
00:34:35,380 --> 00:34:38,258
إذن، لو كنت مكانك،
لتوقفت عن الثرثرة وبدأت العمل!

465
00:34:38,425 --> 00:34:40,927
- اربطه يا "مايتر".
- حاضر.

466
00:34:49,019 --> 00:34:51,104
الحرية!

467
00:34:56,526 --> 00:35:00,072
المفروض أن أربطه بـ"بيسي"...

468
00:35:00,822 --> 00:35:04,159
ثم... ثم أنزع قيوده.

469
00:35:06,745 --> 00:35:08,663
"هل ستغادرون سريعاً؟"

470
00:35:08,747 --> 00:35:12,667
إلى اللقاء، يا "راديايتور سبرينغز"،
إلى اللقاء، يا "بيسي"!

471
00:35:12,834 --> 00:35:16,713
ها أنا قادم إليك يا "كاليفورنيا"!

472
00:35:19,091 --> 00:35:21,093
ما أجمل نسيم الحرية!

473
00:35:21,510 --> 00:35:23,095
نعم!

474
00:35:24,262 --> 00:35:26,306
لا، لا.

475
00:35:26,598 --> 00:35:28,891
لا. لم يبق معي وقود.

476
00:35:28,975 --> 00:35:30,977
كيف حصل أن نفد الوقود؟

477
00:35:33,105 --> 00:35:35,732
يا ولد، لسنا أغبياء كما كنت تتصور.

478
00:35:35,816 --> 00:35:37,316
ولكن كيف... أنت...؟

479
00:35:37,400 --> 00:35:39,694
لقد شفطنا كل وقودك بينما كنت في غيبوبة.

480
00:35:39,778 --> 00:35:40,403
فهمت.

481
00:35:51,206 --> 00:35:53,583
- يا سادة.
- أيها الشريف.

482
00:35:53,667 --> 00:35:54,668
مرحباً أيها الشريف.

483
00:35:54,835 --> 00:35:56,961
- لم الإطارات هنا؟
- لطالما كانت هنا.

484
00:35:57,045 --> 00:35:59,548
- كان مكانهم السابق أفضل.
- لطالما سمعتك تثرثر.

485
00:35:59,714 --> 00:36:01,591
- "غيدو"!
- يا "ريد"، هلا تبتعد قليلاً.

486
00:36:01,675 --> 00:36:04,427
أريد أن ألقي نظرة
على تلك السيارة الحلوة.

487
00:36:04,594 --> 00:36:07,388
لعلمك، كنت ماهراً في التصفير.

488
00:36:07,472 --> 00:36:10,224
والآن لست قادراً على ذلك
لأنه يحدث أحياناً

489
00:36:10,308 --> 00:36:13,144
أن يرتفع مستوى السائل
في حجرة المحرك،

490
00:36:13,228 --> 00:36:16,564
لكن القاضي فرض تصليح الطريق.
وهو قادر على تصليح أي شيء تقريباً.

491
00:36:16,648 --> 00:36:18,900
لذا رشحناه لمنصب القاضي.

492
00:36:20,026 --> 00:36:23,780
يا إلهي، كان يجدر بك أن تسمعني
أغني "قم يا أبي وأطربنا".

493
00:36:23,864 --> 00:36:24,906
لا أحب التظاهر،

494
00:36:24,990 --> 00:36:28,326
لكن الناس يأتون إلي من مسافات بعيدة
لسماع هذه الأغنية.

495
00:36:29,619 --> 00:36:31,704
يا رجل، هذا رائع!

496
00:36:31,788 --> 00:36:32,455
ما المشكلة؟

497
00:36:32,539 --> 00:36:34,457
الملصقات التي تجلب الحظ متسخة.

498
00:36:34,541 --> 00:36:36,543
لا تهتم. سأنظفها لك.

499
00:36:40,338 --> 00:36:41,422
لا، لا!

500
00:36:41,506 --> 00:36:43,842
لا ضرورة لذلك.

501
00:36:44,926 --> 00:36:48,096
أنت أيها الضخم!
نعم، أنت ذو الرداء الأحمر!

502
00:36:48,305 --> 00:36:50,849
أحتاج لرشة ماء.
ساعدني في تنظيف هذه البقعة.

503
00:36:53,351 --> 00:36:54,393
أين يذهب؟

504
00:36:54,477 --> 00:36:57,814
إنه خجول قليلاً،
ويكرهك لأنك أتلفت وروده.

505
00:36:57,898 --> 00:36:59,440
المفروض ألا أقبل بهذا.

506
00:36:59,524 --> 00:37:02,360
فسيارتي مضبوطة
في سرعتها وفي دينامية الهواء.

507
00:37:02,444 --> 00:37:05,488
- أين تتألم؟
- أنا سيارة سباق مشهورة!

508
00:37:05,739 --> 00:37:08,867
أنت سيارة سباق مشهورة؟
سيارة سباق حقيقية؟

509
00:37:09,034 --> 00:37:11,578
نعم، أنا سيارة سباق حقيقية.
فما رأيكما؟ انظرا إلي.

510
00:37:11,745 --> 00:37:15,665
تابعت سباق السيارات طول حياتي. كل حياتي!

511
00:37:15,832 --> 00:37:18,084
إذن، تعرف من أكون.
أنا "لايتنينغ ماكوين".

512
00:37:18,168 --> 00:37:20,253
- "لايتنينغ ماكوين"؟
- نعم! نعم!

513
00:37:20,337 --> 00:37:22,338
يجب أن أصرخ
حتى يسمعني العالم!

514
00:37:22,422 --> 00:37:26,593
وليسمع فرحتي العالم كله
من قمة مكان عال جداً!

515
00:37:26,718 --> 00:37:28,637
- أتعرفت على سيارات "فيراري" كثيرة؟
- لا، لا.

516
00:37:29,304 --> 00:37:32,140
إنها تشارك في حلبة السباقات الأوروبية
وأنا أشارك في كأس "بيستون"!

517
00:37:33,058 --> 00:37:35,936
- ماذا؟
- "لويجي" لا يهتم إلا بسيارات "فيراري".

518
00:37:40,815 --> 00:37:43,276
هل معقول ما أراه؟

519
00:37:44,945 --> 00:37:46,154
زبائن.

520
00:37:46,279 --> 00:37:49,740
زبائن! زبائن، يا جماعة! زبائن!

521
00:37:49,824 --> 00:37:51,117
- حسناً!
- زبائن؟

522
00:37:51,284 --> 00:37:53,912
لم نرهم منذ وقت طويل.
تذكروا ما تدربنا عليه.

523
00:37:54,371 --> 00:37:56,623
لا تنسوا أن تعلقوا يافطات الترحيب.

524
00:37:56,831 --> 00:38:00,252
تعرفون جميعاً واجباتكم.
حسناً، لا تجزعوا. هيا بنا!

525
00:38:00,418 --> 00:38:03,087
أيتها الشاحنة الصغيرة،
لا أرى أي تقاطع في أي مكان.

526
00:38:03,171 --> 00:38:07,550
- يا صغيرة، أعرف بالضبط مكاننا.
- نعم، نحن في مكان مجهول.

527
00:38:07,634 --> 00:38:10,303
- أرجوك يا حبيبتي.
- أهلاً.

528
00:38:10,387 --> 00:38:13,347
نرحب بكما في "راديايتور سبرينغز"،
البوابة إلى وادي التزيين،

529
00:38:13,431 --> 00:38:15,517
معروف بخدماته وضيافته.

530
00:38:15,725 --> 00:38:16,767
كيف نساعدكما؟

531
00:38:16,851 --> 00:38:20,438
- لا نحتاج إلى مساعدة، شكراً.
- اسألها عن مكان الطريق السريع.

532
00:38:20,939 --> 00:38:24,192
لا حاجة إلى أن نسألها عن ذلك.
أعرف وجهتنا.

533
00:38:24,276 --> 00:38:26,694
لقد عمل الشيء نفسه
حينما سافرنا إلى "شاكوبي".

534
00:38:26,778 --> 00:38:29,572
ذهبنا إلى هناك
لحضور حفل صاخب، ووصلنا...

535
00:38:29,656 --> 00:38:32,659
- حقاً. كنا بخير، صح؟
- ما تحتاج إليه هو

536
00:38:32,826 --> 00:38:36,871
تذوق وقود عضوي لذيذ مصنوع محلياً.

537
00:38:36,955 --> 00:38:38,664
لا، لا يناسب خزان الوقود عندي.

538
00:38:38,748 --> 00:38:41,918
- نحاول أن نرجع إلى الطريق السريع.
- مسرور بك، أيها الجندي!

539
00:38:42,002 --> 00:38:45,338
تعال إلى مخزن مهمات "سارج"
ففيه كل ما المستلزمات الفائضة.

540
00:38:45,422 --> 00:38:47,674
- يا حلوتي، فائض!
- لدينا مواد كثيرة فائضة.

541
00:38:47,799 --> 00:38:50,134
لدينا خريطة في فندق المخاريط المريحة.

542
00:38:50,218 --> 00:38:52,970
وإذا مكثتما فيه،
سنقدم إفطاراً أوروبياً منوعاً بالمجان.

543
00:38:53,054 --> 00:38:54,430
يا حبيبي، عندها خريطة.

544
00:38:54,514 --> 00:38:57,183
لا! لدي جهاز التوجيه بالقمر الصناعي.

545
00:38:57,267 --> 00:38:59,310
لن أحتاج إلى خريطة بعد الآن، شكراً.

546
00:38:59,394 --> 00:39:00,686
ما رأيك في مشروب؟

547
00:39:00,770 --> 00:39:04,816
زورا مقهى "فلو".
يقدم أصفى وقود في الطريق ٦٦.

548
00:39:05,025 --> 00:39:06,276
لا، ملأنا الوقود للتو.

549
00:39:06,401 --> 00:39:09,862
وإذا احتجتما إلى الإطارات، زورا
متجر "كازا ديلا" للإطارات لصاحبه "لويجي"،

550
00:39:09,946 --> 00:39:12,324
برج الإطارات المائل.

551
00:39:12,490 --> 00:39:14,409
إننا نبحث عن الطريق السريع.

552
00:39:14,534 --> 00:39:15,826
لكنكما تحتاجان إلى طلاء.

553
00:39:15,910 --> 00:39:18,955
سيطلي "رامون" سيارتك. ويطلي كل ما تريد!

554
00:39:19,122 --> 00:39:21,415
- يرسم ألسنة اللهب على الأطراف.
- لا، شكراً...

555
00:39:21,499 --> 00:39:22,833
ربما ألسنة لهب وهمية!

556
00:39:22,917 --> 00:39:25,545
أتحب البدلة المدرسية المقلمة؟
بتشطيبها بالألوان؟

557
00:39:26,087 --> 00:39:29,423
حبيبي، انظر. تشطيبها بالألوان.

558
00:39:29,507 --> 00:39:32,552
لا. إننا مسافران الآن، اتفقنا؟

559
00:39:34,179 --> 00:39:37,390
شيء بسيط تتذكراننا به، اتفقنا؟

560
00:39:37,640 --> 00:39:39,725
- حسناً!
- ارجعا وزورانا، اتفقنا؟

561
00:39:39,809 --> 00:39:43,229
أعني، الآن تعرفان مكاننا!
وأخبرا أصدقاءكما!

562
00:39:44,147 --> 00:39:46,775
اتفقنا! نعم. بالتأكيد.

563
00:39:47,025 --> 00:39:49,235
شكراً مرة أخرى، يا جماعة.
إلى اللقاء.

564
00:39:49,361 --> 00:39:52,363
لحظة! أنت!

565
00:39:52,447 --> 00:39:53,614
أعرف كيف تصلان إلى الطريق السريع!

566
00:39:53,698 --> 00:39:54,740
حقاً؟

567
00:39:54,824 --> 00:39:55,950
يا صغيرة، لا.

568
00:39:56,034 --> 00:39:57,410
نعم، نعم.

569
00:39:57,494 --> 00:39:58,953
لا، ليس تماماً. لكن اسمعا.

570
00:39:59,037 --> 00:40:02,582
أنا "لايتنينغ ماكوين"، سيارة سباق مشهور.
تم اعتقالي عنوة.

571
00:40:02,749 --> 00:40:04,834
أطلب أن تهاتفا أفراد فريقي،
لكي يتمكنوا من انتشالي

572
00:40:04,918 --> 00:40:08,296
ويسافروا معي إلى "كاليفورنيا" في الوقت
الملائم لكي أربح كأس "بيستون". مفهوم؟

573
00:40:11,049 --> 00:40:12,801
لا، لا.

574
00:40:13,134 --> 00:40:16,345
لا، هذه هي الحقيقة! لعلمكما!
يجب أن تساعداني! لا تتركاني هنا!

575
00:40:16,429 --> 00:40:19,598
إني أعيش في بلدة الحمقى!
ينخفض معدل ذكائي تدريجياً!

576
00:40:19,682 --> 00:40:21,768
وصرت واحداً منهم!

577
00:40:23,478 --> 00:40:26,022
حسناً، لا تقلقوا.
يعرفان مكاننا الآن.

578
00:40:26,106 --> 00:40:28,024
وسيبلغان الأصدقاء. سترون.

579
00:40:28,108 --> 00:40:30,151
سنعود لتقديم سباق الأغاني...

580
00:40:30,235 --> 00:40:31,527
هذا جيد.

581
00:40:31,611 --> 00:40:33,321
...بعد متابعة آخر أخبار كأس "بيستون".

582
00:40:33,405 --> 00:40:37,283
لم يظهر "لايتنينغ ماكوين" بعد.
لقد وصل "تشيك هيكس" إلى "كاليفورنيا"

583
00:40:37,367 --> 00:40:40,787
وأصبح اليوم السيارة الأولى
التي تتدرب في حلبة السباق.

584
00:40:40,912 --> 00:40:43,998
جميل أن أصل إلى هنا
قبل المتسابقين الآخرين.

585
00:40:44,082 --> 00:40:47,919
أستعد قبلهما حتى أكون أكثر خبرة.

586
00:40:57,262 --> 00:40:59,097
"الوجه الجديد لـ(دينوكو)"

587
00:41:02,976 --> 00:41:04,018
نعم!

588
00:41:07,814 --> 00:41:09,023
"(تشيك ثندر هيكس)"

589
00:41:10,316 --> 00:41:11,401
"جاذبية (تشيك)"

590
00:41:15,655 --> 00:41:18,032
يا "ماكوين"... نار الغيرة مرة.

591
00:41:20,368 --> 00:41:21,744
من دون لف ودوران.

592
00:41:21,828 --> 00:41:24,747
ممكن أن أرحل بعد رصف الطريق.
ذاك هو الاتفاق، صح؟

593
00:41:24,831 --> 00:41:28,501
- هذا ما قاله.
- حسناً. تنح عن طريقي.

594
00:41:28,626 --> 00:41:30,170
يجب أن أرصف الطريق.

595
00:41:41,598 --> 00:41:44,017
- لقد انتهى!
- انتهى؟

596
00:41:44,434 --> 00:41:46,394
لم تمر إلا ساعة.

597
00:41:49,189 --> 00:41:51,649
انتهيت. انظر، أكملت المهمة.

598
00:41:51,733 --> 00:41:54,360
اشكرني، وسأذهب في طريقي.

599
00:41:54,527 --> 00:41:58,990
- هذا كل ما يجب أن تقوله.
- أنا أول سيارة تستخدم الطريق الجديد.

600
00:42:02,410 --> 00:42:05,079
السفر مريح جداً على الطريق.

601
00:42:05,330 --> 00:42:06,789
شكل الطريق رهيب!

602
00:42:06,956 --> 00:42:08,791
لكنه يناسب الطرقات الأخرى في البلدة.

603
00:42:12,629 --> 00:42:13,463
"ريد".

604
00:42:17,383 --> 00:42:18,635
من تحسب نفسك؟

605
00:42:18,801 --> 00:42:22,096
اسمعي، قال الـ"دوك" حينما أنتهي،
يمكن أن أرحل. كان ذاك هو الاتفاق.

606
00:42:22,180 --> 00:42:25,599
كان الاتفاق هو رصف الطريق،
وليس تخربيه أكثر.

607
00:42:25,683 --> 00:42:28,061
الآن، اكشطه!
وابدأ برصفه من جديد.

608
00:42:28,186 --> 00:42:31,731
انظر يا جدي، لست جرافة. أنا سيارة سباق.

609
00:42:33,441 --> 00:42:37,653
حقاً؟ لم لا نتسابق
لمسافة قصيرة؟ أنا وأنت.

610
00:42:37,737 --> 00:42:38,487
ماذا؟

611
00:42:38,571 --> 00:42:41,491
أنا وأنت. هل أنت تمزح؟

612
00:42:41,616 --> 00:42:43,993
إذا فزت بالسباق، ستسافر
وأنا سأرصف الطريق.

613
00:42:44,077 --> 00:42:46,745
وإذا فزت، ترصف الطريق حسب تعليماتي.

614
00:42:46,829 --> 00:42:48,373
يا "دوك"، ماذا تفعل؟

615
00:42:48,748 --> 00:42:50,583
لا أريد أن أكون وقحاً يا "دوك".

616
00:42:50,667 --> 00:42:54,295
لكن ربما تصل سرعتك إلى ١٠٠ كلم
في غضون... ثلاث سنوات ونصف؟

617
00:42:54,462 --> 00:42:56,964
إذن، ليس هناك ما يقلقك.

618
00:42:57,048 --> 00:43:01,636
لعلمك، أيها العجوز؟
تلك فكرة رائعة. فلنتسابق.

619
00:43:03,471 --> 00:43:06,015
يا سادة، هذا السباق هو دورة واحدة.

620
00:43:06,099 --> 00:43:10,519
ستقود السيارة إلى تلة "بيوتي"،
التف حولها ثم ارجع.

621
00:43:10,603 --> 00:43:13,522
دون تصادم، ولا غش ولا بصاق،

622
00:43:13,606 --> 00:43:16,150
ولا عض، ولا بلطجة، ولا تشويه،

623
00:43:16,234 --> 00:43:21,281
ولا دلق زيت، ولا تدافع، ولا تزاحم،
ولا نميمة وبالالتزام بالمسار...

624
00:43:21,447 --> 00:43:23,116
...وبلا استخفاف بالآخر.

625
00:43:23,283 --> 00:43:24,825
السرعة. إني سريع جداً.

626
00:43:24,909 --> 00:43:27,495
خفيف مثل "كاديلاك"،
وواثق مثل "بي إم دبليو".

627
00:43:28,705 --> 00:43:33,501
صاحبي "غيدو"، يتمنى صيانة
سيارة سباق حقيقية في ورشة.

628
00:43:33,585 --> 00:43:35,044
موقف صيانة!

629
00:43:36,212 --> 00:43:38,965
السباق هو دورة واحدة فقط، يا صاحبي.

630
00:43:39,132 --> 00:43:41,551
لفة واحدة! لا أحتاج إلى أي مساعدة.

631
00:43:41,718 --> 00:43:45,555
- أعمل وحدي.
- حسناً. تسابق حسبما تريد.

632
00:43:46,848 --> 00:43:50,643
- لا وقوف للصيانة. مفهوم؟
- اتفقنا.

633
00:43:50,768 --> 00:43:52,103
أيها السيدان...

634
00:43:53,438 --> 00:43:56,190
...شغلا محركيكما!

635
00:44:03,031 --> 00:44:05,407
- يا هذا! تأمل هذا!
- على مهل.

636
00:44:05,491 --> 00:44:08,578
فكرة رائعة يا "دوك".
لن ينتهي العمل أبداً في الطريق.

637
00:44:08,953 --> 00:44:10,246
"لويجي"؟

638
00:44:11,080 --> 00:44:13,499
إلى خط البداية، استعداد...

639
00:44:13,583 --> 00:44:15,752
واحد للرهان، اثنان للعرض،

640
00:44:15,918 --> 00:44:21,633
ثلاثة للاستعداد، وأربعة
لـ... أكاد لا أصدق هذا. انطلقا!

641
00:44:32,018 --> 00:44:34,479
يا "دوك"... نزول العلم يعني انطلاق.

642
00:44:34,646 --> 00:44:37,940
تذكر العلم... هيا. انطلق.

643
00:44:38,024 --> 00:44:40,693
يا "دوك"، ماذا تفعل يا رجل؟

644
00:44:40,860 --> 00:44:44,405
يبدو أنها كانت انطلاقة ضعيفة.

645
00:44:44,489 --> 00:44:47,533
تأخر قليلاً أفضل من عدم الوصول مطلقاً.
هيا يا "مايتر".

646
00:44:47,700 --> 00:44:50,370
- ربما أحتاج إلى مساعدة بسيطة.
- اتفقنا.

647
00:44:52,163 --> 00:44:53,581
هل معك كابل السحب؟

648
00:44:53,665 --> 00:44:55,874
نعم، عندي كابل السحب. لماذا؟

649
00:44:55,958 --> 00:44:58,127
في الحالات الطارئة وحسب.

650
00:45:09,055 --> 00:45:10,807
لا، لا!

651
00:45:10,932 --> 00:45:13,351
- يا رجل!
- على مهل.

652
00:45:14,018 --> 00:45:15,520
رحلة متعبة، يا رجل.

653
00:45:19,524 --> 00:45:25,487
هل كان خفيفاً مثل "كاديلاك"
أم واثقاً مثل "بي إم دبليو"؟

654
00:45:25,571 --> 00:45:27,615
حيرتني.

655
00:45:28,032 --> 00:45:30,076
تقود السيارة مثلما ترصف الطريق.

656
00:45:30,201 --> 00:45:33,413
يا لك من فاشل! اسحبه يا "مايتر".

657
00:45:39,794 --> 00:45:42,630
يبدو أنه كان يعرف
أنك ستتورط في حادث!

658
00:45:42,839 --> 00:45:45,967
شكراً يا "مايتر". شكراً.

659
00:45:49,053 --> 00:45:50,971
يمكن أن أنعطف بسهولة فوق طريق ترابي.

660
00:45:51,055 --> 00:45:52,514
هل هذا رأيك؟

661
00:45:52,598 --> 00:45:56,894
لا. لقد تأخرت يوماً.
يبدو أنني لن أخرج من هنا إطلاقاً!

662
00:45:57,854 --> 00:45:59,521
يا معلم! تحتاج إلى طبقة جديدة
من الطلاء يا رجل!

663
00:45:59,605 --> 00:46:02,524
- لا، شكراً.
- ما رأيك في الوقود العضوي؟

664
00:46:02,608 --> 00:46:05,027
- ذاك العصير الغريب؟
- معذرة.

665
00:46:05,695 --> 00:46:09,573
أشعر بالعطش أثناء متابعة عمله.
هل أحد غيري يريد مشروباً؟

666
00:46:09,657 --> 00:46:11,241
لا، لا أريد يا "فلو".

667
00:46:11,325 --> 00:46:13,744
إني أتبع نظاماً غذائياً خاصاً.

668
00:46:13,828 --> 00:46:18,458
فسيارتي مضبوطة في سرعتها
وفي دينامية الهواء.

669
00:46:19,041 --> 00:46:21,294
"تقود السيارة مثلما ترصف الطريق."

670
00:46:22,545 --> 00:46:26,132
سأريه!

671
00:46:36,142 --> 00:46:38,769
رائع! أكرهه!

672
00:46:38,853 --> 00:46:42,482
- أكرهه، أكرهه!
- موسيقى. موسيقى جميلة.

673
00:46:43,691 --> 00:46:46,235
لعل هذه ليست فكرة جيدة.

674
00:46:46,319 --> 00:46:49,071
"راديايتور سبرينغز"، أرض السعادة!

675
00:46:49,155 --> 00:46:52,241
اتفقنا، يا "بيسي"،
أتعتقدين أن هذا مضحك؟

676
00:46:52,325 --> 00:46:56,162
رائع! أتكلم مع "بيسي" الآن!
أتكلم مع "بيسي"!

677
00:47:11,594 --> 00:47:12,637
يا للروعة!

678
00:47:12,970 --> 00:47:14,680
صباح الخير يا "سالي"!

679
00:47:14,764 --> 00:47:19,893
انظري إلى هذا الطريق الجديد
الذي رصفه "لايتنينغ ماكوين"!

680
00:47:19,977 --> 00:47:22,021
نعم! مذهل!

681
00:47:23,314 --> 00:47:24,816
نعم!

682
00:47:26,192 --> 00:47:30,404
"رامون"! لم ينزل مستواك
لهذا الحد منذ سنين.

683
00:47:30,488 --> 00:47:33,031
ولم أر طريقاً مثل هذا منذ سنين.

684
00:47:33,115 --> 00:47:37,161
- فلنخرج في مشوار، يا حلو.
- منخفض وبطيء.

685
00:47:37,328 --> 00:47:39,496
يا للهول! إنه جميل!

686
00:47:39,580 --> 00:47:43,334
"غيدو"، انظر، كأن ملاكاً رصفها.

687
00:47:44,293 --> 00:47:45,544
يا للروعة، لعلمك.

688
00:47:45,628 --> 00:47:48,464
حتى الطرقات على سطح القمر
ليست أملس من هذه.

689
00:47:48,548 --> 00:47:50,216
يا "دوك"، انظر إلى هذا الرصف!

690
00:47:50,341 --> 00:47:53,218
كان يفترض أن ترميه
فوق نبات الصبار منذ مدة.

691
00:47:53,302 --> 00:47:56,805
لكنه لم ينته من عمله بعد.
لا يزال أمامه عمل كثير.

692
00:47:56,889 --> 00:47:59,809
"غيدو"، انظري إلى "لويجي"!

693
00:48:00,393 --> 00:48:02,102
هذا رائع!

694
00:48:02,186 --> 00:48:05,647
يبدو أنه طريق مسل!
"مايتر"، جاء دوري، في الانعطاف المقبل!

695
00:48:05,731 --> 00:48:10,069
"لويجي"، الطريق الجديد
أنظف بكثير من محلك.

696
00:48:10,736 --> 00:48:12,989
تلك امرأة شريرة ومجنونة.

697
00:48:17,368 --> 00:48:19,203
معها حق!

698
00:48:19,287 --> 00:48:20,746
"غيدو"!

699
00:48:22,373 --> 00:48:24,667
أنجز الأبله عملاً رائعاً.

700
00:48:25,960 --> 00:48:29,755
والآن... أين هو؟

701
00:48:36,095 --> 00:48:38,847
أيها الشريف!
هل يحاول أن يهرب منك ثانية؟

702
00:48:38,931 --> 00:48:42,226
لا، لا. نفد منه الإسفلت
في منتصف الليل،

703
00:48:42,310 --> 00:48:44,645
وطلب مني أن يأتي إلى هنا.

704
00:48:44,729 --> 00:48:47,147
كل ما يسعى إليه هو الانعطاف هناك.

705
00:48:47,231 --> 00:48:48,983
لا، لا! رائع.

706
00:48:51,068 --> 00:48:52,987
التفافات ممتازة في حلبة
كل سباق شاركت فيه من قبل.

707
00:48:55,281 --> 00:48:59,243
أيها الشريف، لم لا تشتري
ربع غالون زيت من محل "فلو"؟

708
00:48:59,327 --> 00:49:00,702
سأهتم به.

709
00:49:00,786 --> 00:49:04,707
شكراً يا "دوك".
شعرت بأنني بحاجة إلى ربع غالون.

710
00:49:18,888 --> 00:49:21,432
هذا ليس إسفلتاً يا بني. هذا تراب.

711
00:49:21,641 --> 00:49:24,309
عظيم. ماذا تريد؟ هل أتيت للشماتة؟

712
00:49:24,393 --> 00:49:27,688
الفرملة بثلاثة إطارات فقط،
يجب أن تربض بقوة،

713
00:49:27,772 --> 00:49:31,275
ثم تنطلق وتقود فقط بدواسة البنزين.

714
00:49:31,359 --> 00:49:34,403
إذا ضغطت على دواسة البنزين،
فستنحرف عن التراب باتجاه الزنبق.

715
00:49:34,487 --> 00:49:37,531
أنت قاض وحكيم وخبير سباق.

716
00:49:37,698 --> 00:49:39,324
سأشرح لك بكل بساطة.

717
00:49:39,408 --> 00:49:43,537
إذا انحرفت إلى اليسار كثيراً،
ستجد نفسك منحرفاً إلى اليمين.

718
00:49:44,664 --> 00:49:49,961
صح. معقول جداً. تنعطف إلى اليمين
فتنحرف إلى اليسار! نعم! شكراً!

719
00:49:50,127 --> 00:49:51,837
أو بالأحرى "لا، شكراً"؟

720
00:49:52,004 --> 00:49:55,633
لعلك تستحق الشكر في عالمكم المقلوب!

721
00:49:58,427 --> 00:50:01,806
سيارة الجد الغريبة. يا له من غبي!

722
00:50:09,438 --> 00:50:11,273
تنعطف إلى اليمين
فتنحرف إلى اليسار.

723
00:50:21,909 --> 00:50:24,036
ذاك أمر...

724
00:50:30,418 --> 00:50:33,670
تنعطف إلى اليمين فتنحرف إلى اليسار.
احزر ما حدث. جربت ذلك.

725
00:50:33,754 --> 00:50:36,840
لعلمك. لقد حدث هذا الشيء الغريب...
انحرفت إلى اليمين!

726
00:50:36,924 --> 00:50:40,302
إذا صرت تكلم نفسك،
سيفكر الناس أنك مجنون.

727
00:50:40,386 --> 00:50:44,223
- شكراً على النصيحة.
- ماذا؟ لم أكن أتكلم معك!

728
00:50:51,188 --> 00:50:54,733
- "غيدو"، جذاب!
- وسيم!

729
00:50:54,817 --> 00:50:59,196
- مظهره رائع! هذا رائع!
- ويرضيك.

730
00:51:01,782 --> 00:51:03,784
يا إلهي.

731
00:51:04,326 --> 00:51:05,494
"مايتر"!

732
00:51:05,578 --> 00:51:07,704
يجب أن تحرس السجين هذه الليلة.

733
00:51:07,788 --> 00:51:11,083
تباً! لحظة. وماذا أفعل إذا هرب ثانية؟

734
00:51:11,167 --> 00:51:14,002
سينفد منه البنزين وستسحبه وترجعه.

735
00:51:14,086 --> 00:51:16,547
- لكن اهتم به.
- حاضر، يا سيدي!

736
00:51:19,383 --> 00:51:22,052
بينما أبقى هنا أرصف هذا الطريق النتن،

737
00:51:22,136 --> 00:51:24,680
"تشيك" في "كاليفورنيا"
يتعاقد مع شركة "دينوكو".

738
00:51:24,764 --> 00:51:27,975
"دينوكو" لي. على مهل! من يلمسني؟

739
00:51:28,059 --> 00:51:30,352
تعاني من تسرب خفيف. وسيصلحه "غيدو".

740
00:51:30,436 --> 00:51:32,479
رصفت طريقاً جديداً وظريفاً.

741
00:51:32,563 --> 00:51:35,190
تعال إلى محلي. وسيهتم "لويجي" بك جيداً.

742
00:51:35,274 --> 00:51:36,858
مع أنك لست سيارة "فيراري".

743
00:51:36,942 --> 00:51:41,029
اشتر أربعة إطارات،
وأعطيك إطاراً احتياطياً

744
00:51:41,113 --> 00:51:44,992
- بالمجان!
- اسمع، أحصل على جميع إطاراتي بالمجان.

745
00:51:46,243 --> 00:51:48,578
يعجبني أسلوبك.

746
00:51:48,662 --> 00:51:52,124
إنك تبرم صفقة صعبة. حسناً.
سيقترح عليك "لويجي" صفقة جديدة.

747
00:51:52,333 --> 00:51:55,919
تشتري إطاراً واحداً،
وأعطيك ثلاثة بالمجان!

748
00:51:56,003 --> 00:51:57,463
ما رأيك في هذا العرض؟

749
00:51:57,588 --> 00:52:00,299
"رامون"، يا "رامون"!

750
00:52:00,591 --> 00:52:02,134
سيقترح عليك "لويجي" صفقة جديدة جداً.

751
00:52:02,468 --> 00:52:04,970
لا، لا. خرجت من الصفقة. لا، شكراً.

752
00:52:05,054 --> 00:52:06,847
لا، لا.

753
00:52:06,931 --> 00:52:08,682
اسمع هذا. عرضي الأخير.

754
00:52:08,766 --> 00:52:13,395
اشتر إطاراً واحداً، وأعطيك
سبعة إطارات ثلج بالمجان!

755
00:52:13,479 --> 00:52:16,315
اتفقنا. إذا أعجبك العرض،
هاتفني. أنت تعرف المحل.

756
00:52:18,984 --> 00:52:21,153
توقف! دعني...

757
00:52:22,530 --> 00:52:25,324
يا "ريد"، غفلت عن تنظيف بقعة.
هل رأيتها هناك مباشرة؟

758
00:52:25,449 --> 00:52:26,575
لا! لا!

759
00:52:26,659 --> 00:52:27,451
فوق غطاء المحرك مباشرة.

760
00:52:27,535 --> 00:52:30,788
كفى، كفى! الماء بارد!

761
00:52:30,955 --> 00:52:33,457
النجدة! أرجوك! كفى!

762
00:52:34,917 --> 00:52:36,919
شكراً يا "ريد".

763
00:52:38,129 --> 00:52:39,254
لم فعلت هذا؟

764
00:52:39,338 --> 00:52:40,922
أتبيت في فندق المخاريط المريحة؟

765
00:52:41,006 --> 00:52:41,923
ماذا؟

766
00:52:42,007 --> 00:52:43,175
وإذا أردت، فحافظ على نظافتك.

767
00:52:43,259 --> 00:52:45,678
حتى في بلدة المجانين لدينا معايير.

768
00:52:45,845 --> 00:52:47,471
ماذا...؟ لا أفهمك.

769
00:52:47,638 --> 00:52:50,265
فكرت في أن أشكرك لقيامك بعمل رائع.

770
00:52:50,349 --> 00:52:53,518
ففكرت في أن تبيت معي.
أقصد، ليس معي!

771
00:52:53,602 --> 00:52:58,190
تبيت هناك. وليس معي هناك،
إنما هناك في مخروطك المريح الخاص.

772
00:52:58,315 --> 00:53:02,152
- وأنا في مخروطي المريح، وسيكون...
- انتظري. تعاملينني بلطافة.

773
00:53:02,236 --> 00:53:04,613
إذا أردت أن تبقى
في السجن الوسخ، فلا بأس.

774
00:53:04,697 --> 00:53:07,991
- إني أفهم طباع المجرمين.
- لا، لا. هذا مقبول.

775
00:53:08,075 --> 00:53:11,245
- نعم، المخاريط المريحة.
- وخضعت لتحسينات جديدة.

776
00:53:12,746 --> 00:53:14,790
نعم، تلك انعطافة بسيطة وذكية.

777
00:53:14,874 --> 00:53:18,919
الفندق في شكل مخاريط المرور،
والسيارات تسعى إلى تجنبها.

778
00:53:19,086 --> 00:53:22,381
لكننا سنبقى الآن فيها. هذا أمر غريب.

779
00:53:23,966 --> 00:53:26,177
وأدركت هذا وحدك، صحيح؟

780
00:53:27,178 --> 00:53:29,638
المخروط رقم واحد، إن شئت.

781
00:53:35,895 --> 00:53:37,897
هل لمحت وشماً بسيطاً مشطباً على صندوقك؟

782
00:53:39,398 --> 00:53:41,108
إنه مجرد...

783
00:53:43,694 --> 00:53:47,030
هل لمحته؟ نعم. يجب أن أرحل.

784
00:53:47,114 --> 00:53:49,658
سوف... نعم.

785
00:53:54,455 --> 00:53:57,082
تعرفت مرة على الفتاة "دورين".

786
00:53:57,166 --> 00:53:58,625
وهي فتاة مليحة.

787
00:53:58,709 --> 00:54:02,003
شكلها مثل الـ"جاغوار"، لكنها كانت شاحنة!

788
00:54:02,087 --> 00:54:05,591
وكنت أصطدم بها، حتى أكلمها.

789
00:54:06,717 --> 00:54:09,136
- عم تتكلم؟
- لست أدري.

790
00:54:09,220 --> 00:54:13,348
أعرف أمراً يمكن أن نقوم به الليلة،
لأني مسؤول عن حراستك!

791
00:54:13,432 --> 00:54:17,561
لا يا "مايتر"، يجب أن أنتهي
من رصف الطريق، ثم أرحل من هنا.

792
00:54:17,645 --> 00:54:21,189
لا بأس، يا من لا يعرف
كيف ينعطف على التراب.

793
00:54:21,273 --> 00:54:23,567
ولعلك غير قادر على ذلك حتى.

794
00:54:23,651 --> 00:54:25,402
على مهل، هون عليك يا "مايتر".

795
00:54:25,486 --> 00:54:28,447
أتعرف مع من تتكلم؟ أنا "لايتنينغ ماكوين".

796
00:54:28,572 --> 00:54:30,699
وأنا قادر على القيادة في أي مكان.

797
00:54:31,033 --> 00:54:34,745
- "مايتر"، لن أفعل هذا.
- تعال. فهو سيعجبك!

798
00:54:36,247 --> 00:54:40,501
- شقلبة الجرارات ممتعة.
- هذا عمل سخيف.

799
00:54:41,085 --> 00:54:42,086
حسناً، اسمعني.

800
00:54:42,211 --> 00:54:46,173
عندما أقول انطلق، ننطلق.
ولكن لا تدع "فرانك" يقبض عليك. انطلق!

801
00:54:46,257 --> 00:54:48,008
مهلاً! لحظة! من هو "فرانك"؟

802
00:54:49,093 --> 00:54:50,970
"مايتر"!

803
00:54:51,136 --> 00:54:52,471
انتظر يا "مايتر"!

804
00:54:54,348 --> 00:54:55,682
اسمع، إليك خطة العمل.

805
00:54:55,766 --> 00:54:59,144
تسلل واظهر أمام الجرار،
ثم أطلق بوق السيارة.

806
00:54:59,228 --> 00:55:01,730
فيقوم الجرار ببقية المهمة.
راقب هذا.

807
00:55:22,793 --> 00:55:25,921
أقسم إن الجرارات غبية جداً!

808
00:55:26,005 --> 00:55:29,799
لعلمك يا صاحبي،
لن تستمتع بهذا أكثر من غيره.

809
00:55:29,883 --> 00:55:32,469
إنك تعيش في عالم الأحلام،
يا "مايتر" الصغير.

810
00:55:45,899 --> 00:55:48,735
لا يهمني منصبك،
فهذا عمل مضحك حقاً.

811
00:55:48,819 --> 00:55:50,570
حان دورك، يا صاحبي.

812
00:55:50,654 --> 00:55:53,031
"مايتر"، لن أفعل ذلك.
فليس لدي بوق حتى.

813
00:55:53,115 --> 00:55:55,367
- أيها الطفل.
- لست طفلاً.

814
00:55:56,493 --> 00:55:59,913
لا بأس. قف! قف، اتفقنا؟
حسناً. سأفعل شيئاً.

815
00:56:50,881 --> 00:56:52,299
هذا هو "فرانك".

816
00:57:11,819 --> 00:57:14,446
اركض!

817
00:57:14,613 --> 00:57:16,573
ها هو قادم، انتبه!

818
00:57:23,414 --> 00:57:25,124
اركض! قبل أن يقضي عليك!

819
00:57:44,560 --> 00:57:45,561
زبائن!

820
00:57:50,149 --> 00:57:51,775
لا، لا.

821
00:57:55,112 --> 00:57:57,864
ممكن أن نبحث ليلة الغد
عن الضوء الوهمي!

822
00:57:57,948 --> 00:58:01,577
- لا أطيق الانتظار يا "مايتر".
- نعم، صدق كلامي!

823
00:58:01,869 --> 00:58:05,955
يا للروعة، يجب أن تقر بأنها كانت ممتعة!

824
00:58:06,039 --> 00:58:07,957
نعم... نعم.

825
00:58:08,041 --> 00:58:11,127
يجدر بنا أن نرجعك إلى السجن.

826
00:58:11,211 --> 00:58:14,423
في الحقيقة، تريد "سالي"
أن أبيت في الفندق.

827
00:58:15,507 --> 00:58:20,804
- أنت مرتاح في المخروط، صحيح؟
- هيا... لا، لا، هل تمزح؟

828
00:58:20,888 --> 00:58:25,100
كما أنها لا تطيقني.
وبصراحة، أنا لا أحبها.

829
00:58:25,184 --> 00:58:29,062
نعم، ربما معك حق.
انظر، ها هي الآنسة "سالي"!

830
00:58:29,146 --> 00:58:30,981
أين؟

831
00:58:31,982 --> 00:58:34,526
- أنت تحب الآنسة "سالي".
- لا، لا أحبها.

832
00:58:35,319 --> 00:58:36,444
- بل تحبها.
- مستحيل.

833
00:58:36,528 --> 00:58:37,404
- ممكن.
- هيا، انظر...

834
00:58:37,863 --> 00:58:40,573
- إنك مغرم بالآنسة "سالي"!
- تصرف بعقلانية.

835
00:58:40,657 --> 00:58:42,201
- أنت عاشق!
- تصرف ناضج.

836
00:58:42,367 --> 00:58:44,870
- تحبها. تحبها.
- انتظر...

837
00:58:44,995 --> 00:58:46,329
تحبها! تحبها. تحبها.

838
00:58:46,413 --> 00:58:47,914
حسناً. لا بأس. "مايتر"، كفى!

839
00:58:47,998 --> 00:58:48,832
هلا امتنعت عن هذا؟

840
00:58:48,916 --> 00:58:49,999
عن ماذا؟

841
00:58:50,083 --> 00:58:53,295
القيادة إلى الوراء. إنها ترعبني. وستتحطم.

842
00:58:53,462 --> 00:58:58,341
أتحطم؟ تباً!
إني أفضل سائق إلى الوراء في العالم!

843
00:58:58,425 --> 00:59:00,469
تفرج على هذا هنا، يا عاشق.

844
00:59:01,512 --> 00:59:04,223
ماذا تفعل؟ احترس! انتبه!

845
00:59:04,389 --> 00:59:05,641
"مايتر"؟ "مايتر"!

846
00:59:06,600 --> 00:59:07,392
"مايتر"!

847
00:59:20,572 --> 00:59:21,907
هون عليك يا "مايتر"!

848
00:59:33,335 --> 00:59:34,461
إنه مجنون.

849
00:59:36,421 --> 00:59:38,006
لا أريد معرفة أين سأذهب.

850
00:59:40,926 --> 00:59:42,635
وإنما معرفة المكان الذي كنت فيه.

851
00:59:42,719 --> 00:59:45,764
روعة، كان هذا مذهلاً!
كيف فعلت هذا؟

852
00:59:45,931 --> 00:59:49,893
بالمرايا الخلفية. سأجلبها لك،
وأعلمك ذلك إن شئت.

853
00:59:51,019 --> 00:59:53,188
نعم، ربما أستفيد منها
في سباقي الكبير.

854
00:59:53,272 --> 00:59:56,817
لم يهمك هذا السباق إلى هذا الحد؟

855
00:59:58,318 --> 01:00:02,071
إنه ليس مجرد سباق.
إننا نتكلم عن كأس "بيستون"!

856
01:00:02,155 --> 01:00:04,449
لطالما حلمت بالفوز به!

857
01:00:04,533 --> 01:00:07,494
وسأكون المبتدئ الأول في التاريخ
الذي يفوز به.

858
01:00:07,661 --> 01:00:11,206
وعندما أفوز به،
سنحصل على جهة راعية كبيرة،

859
01:00:11,290 --> 01:00:12,957
تقدم مروحيات خاصة.

860
01:00:13,041 --> 01:00:16,294
فتذهب أيام مزيل الصدأ للمصادم.
وأيام السيارات القديمة الصدئة.

861
01:00:16,378 --> 01:00:18,505
ما خطب السيارات القديمة الصدئة؟

862
01:00:20,299 --> 01:00:23,844
لا أقصدك أنت، يا "مايتر".
إنما أقصد غيرك من السيارات القديمة.

863
01:00:24,011 --> 01:00:27,180
- فأنا أحبك.
- لا بأس يا صاحبي.

864
01:00:27,514 --> 01:00:32,144
ربما أركب يوماً ما
واحدة من تلك الطائرات المروحية؟

865
01:00:32,269 --> 01:00:36,856
أعني، لطالما رغبت في ركوب
واحدة من تلك المروحيات؟

866
01:00:36,940 --> 01:00:39,651
- نعم، بالتأكيد.
- هل أنت جاد فيما تقول؟

867
01:00:39,818 --> 01:00:41,486
نعم. أحقق لك ما تشاء.

868
01:00:41,820 --> 01:00:45,532
كنت أدرك ذلك.
كان خياراً موفقاً.

869
01:00:45,699 --> 01:00:47,409
لأي شيء؟

870
01:00:48,410 --> 01:00:50,287
لأعز الأصدقاء.

871
01:00:56,793 --> 01:00:58,503
إلى اللقاء غداً يا صاحبي!

872
01:00:58,587 --> 01:01:02,048
ركن "لايتنينغ ماكوين" و"سالي"
تحت شجرة،

873
01:01:02,132 --> 01:01:05,802
قبلة و...!

874
01:01:15,145 --> 01:01:18,523
الرقم واحد. الرقم واحد... الرقم واحد!

875
01:01:20,108 --> 01:01:22,653
- هذا ظريف.
- يا "ستيكرز".

876
01:01:23,570 --> 01:01:26,197
- آسفة.
- أرعبتني. انتبهي.

877
01:01:26,281 --> 01:01:28,408
أرعبت نفسي بعد أن أرعبتك ارتعبت.

878
01:01:28,492 --> 01:01:31,578
- أقصد، أنني لم أرتعب كثيراً.
- لا، طبعاً لا.

879
01:01:31,662 --> 01:01:33,455
- كنت أكثر...
- سمعتك تتكلم مع "مايتر".

880
01:01:34,456 --> 01:01:37,125
متى؟ الآن؟ ماذا... ما الذي سمعته؟

881
01:01:37,292 --> 01:01:39,169
قصة ركوب مروحية.

882
01:01:39,753 --> 01:01:42,422
نعم، إنها تثيره حقاً، صحيح؟

883
01:01:42,589 --> 01:01:44,465
- هل أنت جاد؟
- ماذا؟

884
01:01:44,549 --> 01:01:45,967
بأنك سترتب له مشواراً فيها.

885
01:01:46,051 --> 01:01:46,801
من يدري؟

886
01:01:46,885 --> 01:01:49,596
التركيز أولاً على الأولويات.
أخرج من هنا وأشارك في السباق.

887
01:01:51,807 --> 01:01:55,018
لعلمك... "مايتر" يثق بك.

888
01:01:56,353 --> 01:01:58,730
نعم، اتفقنا.

889
01:01:58,814 --> 01:02:01,482
- هل تعني ما تقول؟
- ماذا؟

890
01:02:01,566 --> 01:02:07,196
هل مجرد القول "نعم، اتفقنا"
أم أنك صادق فعلاً فيما تقول؟

891
01:02:07,280 --> 01:02:09,908
اسمعي، أنا متعب.
كان يوماً شاقاً وطويلاً.

892
01:02:10,701 --> 01:02:13,537
نعم، اتفقنا. تصبح على خير.

893
01:02:17,207 --> 01:02:19,418
شكراً لك.

894
01:02:21,712 --> 01:02:23,255
ماذا قلت للتو؟

895
01:02:24,089 --> 01:02:26,299
شكراً لأنك سمحت لي بالمبيت هنا.

896
01:02:26,383 --> 01:02:30,219
وجميل أن تخرج من السجن،
وهذا... إنه رائع.

897
01:02:30,303 --> 01:02:33,849
- طُلي حديثاً، صحيح؟
- نعم.

898
01:02:34,725 --> 01:02:37,185
- تصبحين على خير.
- وأنت بخير.

899
01:02:58,498 --> 01:03:01,501
هلا توقف تلك الموسيقى المزعجة.

900
01:03:01,585 --> 01:03:05,422
احترم الموسيقى الكلاسيكية، يا رجل.
هذا عازف القيثار "هندريكس"!

901
01:03:24,316 --> 01:03:25,484
لا!

902
01:03:35,327 --> 01:03:36,745
يجب أن أخرج من هنا!

903
01:03:37,204 --> 01:03:40,081
هل رأيت الشريف؟
يا إلهي!

904
01:03:40,248 --> 01:03:43,502
- أنت، ماذا تفعل؟
- تلقي نظرة يا ابن المدينة؟

905
01:03:44,336 --> 01:03:47,005
أريد حصة البنزين اليومية من الشريف.

906
01:03:47,130 --> 01:03:49,132
انتظرني عند محل "فلو".
الآن ارحل من هنا.

907
01:03:49,341 --> 01:03:52,009
أحاول الخروج من هنا
منذ ثلاثة أيام!

908
01:03:52,093 --> 01:03:54,596
آمل أن تكون قد استمتعت بالعرض!

909
01:04:08,151 --> 01:04:09,861
عجيب، يا "دوك".

910
01:04:10,028 --> 01:04:13,740
حان وقت تنظيف المرأب،
يا صاحبي. هيا.

911
01:04:26,211 --> 01:04:29,547
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥١"

912
01:04:29,631 --> 01:04:31,591
ماذا؟

913
01:04:32,551 --> 01:04:35,345
فاز بكأس "بيستون"؟

914
01:04:42,394 --> 01:04:44,061
يا إلهي!

915
01:04:44,145 --> 01:04:45,480
"البطل"

916
01:04:45,564 --> 01:04:47,566
ثلاثة كؤوس "بيستون"؟

917
01:04:49,526 --> 01:04:51,653
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥٢"

918
01:04:53,238 --> 01:04:55,866
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥٣"

919
01:04:57,576 --> 01:05:00,370
"(هودسون هورنت)
بطل العصر"

920
01:05:00,495 --> 01:05:01,913
تقول اليافطة، ابتعد.

921
01:05:03,540 --> 01:05:05,333
لديك ثلاثة كؤوس "بيستون".
فكيف يمكنك...

922
01:05:05,417 --> 01:05:08,503
إنك لا تجيد قيادة السيارة.
لكن لم أكن أعرف أنك لا تجيد القراءة.

923
01:05:08,587 --> 01:05:09,587
أنت "هودسون هورنت"!

924
01:05:09,671 --> 01:05:11,631
انتظرني عند محل "فلو"، كما قلت لك!

925
01:05:11,715 --> 01:05:14,217
طبعاً. أكاد لا أصدق
أنك لم تر هذا من قبل.

926
01:05:14,301 --> 01:05:16,135
أنت "هودسون هورنت" الرائع!

927
01:05:16,219 --> 01:05:19,722
حملت اللقب في معظم سباقات الموسم.
يجب أن نتكلم معاً.

928
01:05:19,806 --> 01:05:22,391
- يجب أن تعلمني حيلك. أرجوك.
- حاولت أن أريك.

929
01:05:22,475 --> 01:05:25,228
فزت ثلاث مرات! انظر إلى تلك الكؤوس!

930
01:05:25,395 --> 01:05:28,857
اسمع. كل ما أراه هو مجموعة كؤوس فارغة.

931
01:05:34,112 --> 01:05:39,408
العب يوغا السيارات، يا رجل
وسيبقى دوران المحرك مضبوطاً.

932
01:05:39,492 --> 01:05:41,244
اغسل سيارتك أيها الغجري.

933
01:05:41,328 --> 01:05:44,580
نعم، انظروا إلى زوجي يا أولاد!
هذا اللون يناسبكم!

934
01:05:44,664 --> 01:05:48,376
- الأصفر يا حبيبتي.
- شكلك جذاب!

935
01:05:48,460 --> 01:05:49,419
ها هو.

936
01:05:49,586 --> 01:05:52,589
يا إلهي! أكنتم تعرفون
أن الـ"دوك" هو سيارة سباق مشهورة.

937
01:05:55,842 --> 01:05:58,511
- "دوك"؟ صاحبنا؟
- ليس "دوك هودسون".

938
01:05:58,678 --> 01:06:01,181
لا، لا، هذا صحيح!
إنه أسطورة حقيقية في السباقات.

939
01:06:01,306 --> 01:06:03,558
إنه "هودسون هورنت" الرائع!

940
01:06:03,642 --> 01:06:06,936
الرائع! لم أر الـ"دوك"
يتسابق بسرعة أكبر من ٣٠ كلم بالساعة.

941
01:06:07,020 --> 01:06:09,022
أقصد، هل شاهدته مرة يتسابق مع أحد؟

942
01:06:09,147 --> 01:06:12,733
لا، لكني أتمنى لو أني شاهدته.
يقولون إنه كان مذهلاً!

943
01:06:12,817 --> 01:06:16,613
- فاز بثلاثة كؤوس "بيستون"!
- ماذا فعل بكأسه؟

944
01:06:16,780 --> 01:06:19,115
أعتقد أن الحرارة باتت تؤثر في الولد!

945
01:06:19,199 --> 01:06:22,118
صحيح! انظر كيف احمر لونه.

946
01:06:22,410 --> 01:06:24,036
أظنك تحتاج إلى طبقة طلاء لامع جديدة.

947
01:06:24,120 --> 01:06:26,539
- هل أنت مريض يا صاحبي؟
- لونك غير طبيعي.

948
01:06:26,623 --> 01:06:28,333
يحتاج إلى طبقة جديدة من الطلاء اللامع!

949
01:06:31,252 --> 01:06:31,919
أنت! ماذا تفعل؟

950
01:06:32,003 --> 01:06:34,130
لا بأس أيها الشريف.
يمكنك أن تثق بي، صح؟

951
01:06:34,214 --> 01:06:37,092
أثق بك طبعاً. إنما قلق بشأنه.

952
01:06:38,802 --> 01:06:40,220
إني أثق به.

953
01:06:41,304 --> 01:06:43,556
- هيا، لنخرج في مشوار.
- مشوار؟

954
01:06:43,640 --> 01:06:44,932
نعم، مشوار.

955
01:06:45,016 --> 01:06:48,144
ألا تخرج سيارات السباق المدنية
المشهورة في مشوار؟

956
01:06:48,228 --> 01:06:50,855
لا. لا نخرج.

957
01:07:13,461 --> 01:07:17,298
يا "ستيكرز"! هل أنت قادم معي أم لا؟

958
01:07:24,347 --> 01:07:27,767
- وظننت أنه سيهرب.
- هل تصدق يا رجل؟

959
01:07:27,851 --> 01:07:29,894
ظن أن الـ"دوك" كان سيارة سباق مشهورة!

960
01:07:31,354 --> 01:07:33,064
هذا كلام مبالغ به!

961
01:07:35,358 --> 01:07:37,818
جلبتني إلى هنا. فأين نذهب؟

962
01:07:37,902 --> 01:07:39,904
لست أدري.

963
01:07:44,784 --> 01:07:46,786
على مهلك! نعم.

964
01:09:35,186 --> 01:09:38,940
رائع. ما هذا المكان؟

965
01:09:39,649 --> 01:09:40,983
استراحة الإطارات.

966
01:09:41,067 --> 01:09:44,362
كان أشهر فندق على الطريق الرئيسي.

967
01:09:48,992 --> 01:09:50,618
هذا المكان؟

968
01:09:54,330 --> 01:09:56,416
نعم، تصور.

969
01:09:58,084 --> 01:10:00,712
تصور كيف كان المبيت فيه.

970
01:10:03,173 --> 01:10:04,715
لا أفهمك.

971
01:10:04,799 --> 01:10:08,010
كيف انتهى المطاف بسيارة "بورش"
في مكان كهذا؟

972
01:10:08,094 --> 01:10:10,221
المسألة بسيطة جداً. كنت...

973
01:10:10,388 --> 01:10:14,475
محامية في "لوس أنجلوس"،
أعيش بوتيرة حياة سريعة و...

974
01:10:14,559 --> 01:10:18,104
حقاً؟ هل كنت غنية؟

975
01:10:18,188 --> 01:10:21,608
- ماذا؟
- مجرد تخمين لا أكثر.

976
01:10:22,400 --> 01:10:24,985
نعم، كانت تلك حياتي.

977
01:10:25,069 --> 01:10:26,862
ولعلمك؟

978
01:10:26,946 --> 01:10:30,575
ولم أشعر قط... بالسعادة.

979
01:10:32,202 --> 01:10:35,413
نعم. أقصد... بالفعل؟

980
01:10:35,830 --> 01:10:37,081
نعم. لذلك غادرت "كاليفورنيا".

981
01:10:37,165 --> 01:10:40,501
قدت السيارة وقدتها
فتعطلت هنا.

982
01:10:41,211 --> 01:10:44,004
فأصلح "دوك" سيارتي، واستضافتني "فلو".

983
01:10:44,088 --> 01:10:47,091
بل كلهم استضافوني. ولم أغادر المكان قط.

984
01:10:49,135 --> 01:10:50,052
نعم. أعرف وأفهم قصدك.

985
01:10:50,136 --> 01:10:52,930
أنت بحاجة إلى الاسترخاء وشحن البطاريات.

986
01:10:53,014 --> 01:10:56,726
لكن لماذا لم ترجعي بعد فترة؟

987
01:10:59,062 --> 01:11:01,189
كنت عاشقة.

988
01:11:03,066 --> 01:11:04,943
نعم.

989
01:11:05,777 --> 01:11:08,571
- عشقت "كورفيت"؟
- لا.

990
01:11:14,118 --> 01:11:16,871
عشقت هذا.

991
01:11:28,925 --> 01:11:32,512
يا للروعة! انظري إلى هذا.

992
01:11:33,805 --> 01:11:35,806
انظري، السيارات تمر وحسب.

993
01:11:35,890 --> 01:11:38,101
ولا تدري حتى ما يفوتها من أمور شيقة؟

994
01:11:39,102 --> 01:11:41,437
لم تكن الأمور هكذا في السابق.

995
01:11:42,897 --> 01:11:44,231
حقاً؟

996
01:11:44,315 --> 01:11:48,194
نعم. قبل ٤٠ سنة.
لم يكن الطريق السريع موجوداً هناك.

997
01:11:49,195 --> 01:11:50,238
حقاً؟

998
01:11:50,405 --> 01:11:53,115
نعم. آنذاك،

999
01:11:53,199 --> 01:11:56,035
كانت السيارات تمر في الريف
في طريق مختلف تماماً.

1000
01:11:57,328 --> 01:11:58,662
ما قصدك؟

1001
01:11:58,746 --> 01:12:01,040
لم يكن الطريق يجتاز الأراضي
مثلما هي الحال مع الطريق السريع.

1002
01:12:02,208 --> 01:12:06,421
كان الطريق يتبع أطراف الأراضي،
ويصعد ويهبط ويلتف معها.

1003
01:12:07,964 --> 01:12:09,924
- صباح الخير!
- يوم جميل.

1004
01:12:11,801 --> 01:12:14,595
لم تكن السيارات تمر فيه
حتى توفر وقتاً ثميناً.

1005
01:12:14,679 --> 01:12:17,223
إنما كانت تمر فيه
لكي تمضي وقتاً ثميناً.

1006
01:12:51,257 --> 01:12:53,634
وماذا حدث؟

1007
01:12:53,718 --> 01:12:57,180
تم شق طريق خارج البلدة
لتوفير عشر دقائق سفر.

1008
01:13:04,145 --> 01:13:06,606
"الطريق السريع تحت الإنشاء"

1009
01:13:10,693 --> 01:13:14,822
"مرحباً على الطريق السريع"

1010
01:13:23,414 --> 01:13:27,043
"مرحباً على الطريق السريع"

1011
01:14:23,808 --> 01:14:26,894
لشعرت بالمتعة الحقيقية إذ تسنت
لي رؤية هذا المكان في مجده!

1012
01:14:26,978 --> 01:14:29,772
لا أعرف كم مرة حلمت بذلك.

1013
01:14:29,856 --> 01:14:33,525
لكننا في يوم من الأيام سنجد طريقة
لكي نظهر على الخريطة مرة أخرى.

1014
01:14:33,609 --> 01:14:37,279
نعم. اسمعي، شكراً على المشوار.

1015
01:14:37,363 --> 01:14:39,156
أمضيت وقتاً ممتعاً.

1016
01:14:39,240 --> 01:14:41,993
جميل أن نبطء من حين لآخر.

1017
01:14:42,618 --> 01:14:44,787
على الرحب والسعة.

1018
01:14:52,170 --> 01:14:53,420
اسمع، اسمع!

1019
01:14:53,504 --> 01:14:56,590
إذا سألك أحد عني،
قل، كنا نخرب صناديق البريد.

1020
01:14:56,674 --> 01:14:58,801
ما... ماذا؟

1021
01:15:14,066 --> 01:15:16,152
يا رجل، لم يجف الطلاء!

1022
01:15:26,746 --> 01:15:28,622
لا، لا! اخرج من المحل!

1023
01:15:28,706 --> 01:15:32,210
لا تأخذ الإطار المحزز!
إنما خذ إطارات الثلج.

1024
01:15:32,376 --> 01:15:34,545
- "مايتر"!
- لم أكن ألعب شقلبة الجرارات!

1025
01:15:34,754 --> 01:15:37,798
إذن، من أين جاءت
كل هذه الجرارات المقيتة؟

1026
01:15:38,007 --> 01:15:40,342
- على مهل!
- اسمعوا يا جماعة!

1027
01:15:40,426 --> 01:15:42,303
ثمة جرار متجه في هذه الطريق.

1028
01:15:43,346 --> 01:15:45,515
سأتولى أمره.

1029
01:15:49,018 --> 01:15:51,311
تعال إلى هنا، أيها الجرار الصغير
تعال إلى هنا.

1030
01:15:51,395 --> 01:15:53,647
نعم، أنت جرار طيب.

1031
01:15:53,731 --> 01:15:55,107
لا، لا، تعال إلى هنا.

1032
01:15:55,191 --> 01:15:56,525
ماذا تفعل؟

1033
01:15:56,609 --> 01:15:59,195
المفروض ألا تشرد...

1034
01:16:00,154 --> 01:16:01,906
وحدك.

1035
01:16:12,375 --> 01:16:16,504
لم لديك إطارات سباق؟

1036
01:16:23,302 --> 01:16:25,471
هيا، يا "دوك"، تحرك.

1037
01:17:43,466 --> 01:17:45,259
نعم.

1038
01:17:45,343 --> 01:17:46,927
يا للروعة!

1039
01:17:47,094 --> 01:17:48,512
أنت مدهش!

1040
01:17:51,515 --> 01:17:52,808
ماذا تفعل؟

1041
01:17:52,975 --> 01:17:54,560
يا "دوك"، انتظر!

1042
01:17:58,522 --> 01:18:00,983
أفسحوا الطريق!
هيا، أيتها الجرارات الصدئة.

1043
01:18:03,861 --> 01:18:06,989
يا "دوك"، انتظر!
بكل جدية، قيادتك مذهلة!

1044
01:18:07,156 --> 01:18:10,450
- رائع. والآن ارحل.
- أقصد لا تزال لديك العزيمة!

1045
01:18:10,534 --> 01:18:12,327
- أطلب منك الرحيل.
- هيا.

1046
01:18:12,411 --> 01:18:15,414
أنا سيارة سباق،
وأنت سيارة سباق أقدم مني بكثير،

1047
01:18:15,498 --> 01:18:17,499
لكننا أنت وأنا أصلاً من المعدن نفسه.

1048
01:18:17,583 --> 01:18:20,461
لسنا من المعدن نفسه!
مفهوم؟ الآن، اخرج.

1049
01:18:20,711 --> 01:18:23,547
كيف حدث أن اعتزلت وأنت في قمة النجاح؟

1050
01:18:25,508 --> 01:18:28,010
أتظنني اعتزلت؟

1051
01:18:36,102 --> 01:18:40,480
"حادث تحطم!
خرج (هودسون هورنت) لهذا الموسم"

1052
01:18:40,564 --> 01:18:42,233
صحيح.

1053
01:18:42,900 --> 01:18:45,528
حادث التحطم الفظيع عام ١٩٥٤.

1054
01:18:46,237 --> 01:18:48,531
هم الذين طردوني.

1055
01:18:49,073 --> 01:18:52,200
لما اشتدت همتي، رجعت
وظننتهم سيرحبون بي كثيراً.

1056
01:18:52,284 --> 01:18:55,162
هل تعرف ما قالوا؟ "لقد انتهيت."

1057
01:18:55,746 --> 01:18:58,332
وانتقلوا إلى المبتدئ الآخر
الواقف في الطابور.

1058
01:19:01,168 --> 01:19:03,379
كانت لا تزال لدي عزيمة قوية.

1059
01:19:04,130 --> 01:19:07,133
ولم تتح لي الفرصة لاستعراضها أمامهم.

1060
01:19:08,634 --> 01:19:12,638
أحتفظ بها لكي تذكرني بألا أرجع أبداً.

1061
01:19:13,806 --> 01:19:16,975
لم أتوقع قط بأن يأتي ذاك العالم...

1062
01:19:17,059 --> 01:19:19,228
ويجدني هنا.

1063
01:19:20,354 --> 01:19:22,898
- اسمع، يا "دوك"، أنا لست منهم.
- حقاً؟

1064
01:19:22,982 --> 01:19:23,941
لا، أنا لست منهم.

1065
01:19:24,108 --> 01:19:27,903
متى كانت آخر مرة
اهتممت بأحد غير نفسك أيها السائق؟

1066
01:19:27,987 --> 01:19:32,616
قل لي ولو مرة واحدة،
وسأتراجع عن كلامي كله.

1067
01:19:35,745 --> 01:19:37,288
لم أظن ذلك.

1068
01:19:37,872 --> 01:19:41,625
هؤلاء جماعة طيبون هنا، يهتم أحدهم بالآخر.

1069
01:19:42,251 --> 01:19:45,296
ولا أريدهم أن يعتمدوا
على أحد لا يمكن أن يعول عليه.

1070
01:19:45,963 --> 01:19:48,006
مثلك؟ أمضيت هنا فترة طويلة،

1071
01:19:48,090 --> 01:19:50,176
ولا يعرف أصدقاؤك حتى من أنت؟

1072
01:19:50,968 --> 01:19:53,011
فمن لا يهتم بأحد غير نفسه؟

1073
01:19:53,095 --> 01:19:55,890
أكمل رصف ذلك الطريق واخرج من هنا!

1074
01:20:10,029 --> 01:20:12,739
هلا توقف تلك الموسيقى المزعجة.

1075
01:20:12,823 --> 01:20:15,117
احترم الموسيقى الكلاسيكية، يا رجل.

1076
01:20:41,685 --> 01:20:43,020
لقد انتهى.

1077
01:20:43,145 --> 01:20:46,356
لا بد أنه انتهى من الرصف
حينما كنا جميعاً نائمين.

1078
01:20:46,440 --> 01:20:48,609
تخلصنا منه!

1079
01:20:56,575 --> 01:20:57,993
هل رحل؟

1080
01:20:58,077 --> 01:21:01,121
لا نريد أن يفوت سباقه.

1081
01:21:06,544 --> 01:21:10,881
- يا صاح، هل أنت تبكي؟
- لا! أنا سعيد!

1082
01:21:10,965 --> 01:21:13,925
لم أعد مضطراً إلى حراسته
كل يوم وفي كل ثانية!

1083
01:21:14,009 --> 01:21:16,011
إنني سعيد برحيله!

1084
01:21:21,767 --> 01:21:23,560
ما خطب "ريد"؟

1085
01:21:23,644 --> 01:21:27,022
إنه حزين لأنك رحلت من البلدة...

1086
01:21:27,106 --> 01:21:29,066
للمشاركة والفوز بسباقك الكبير

1087
01:21:29,233 --> 01:21:32,986
كأس "بيستون" الذي حلمت به طول عمرك،

1088
01:21:33,070 --> 01:21:38,617
حتى ترعاك شركة مشهورة
لديها المروحيات التي تكلمت عنها.

1089
01:21:43,831 --> 01:21:45,457
انتظر لحظة!

1090
01:21:46,959 --> 01:21:50,004
عرفت أنك لن تغادر
دون أن تودعنا.

1091
01:21:50,296 --> 01:21:52,589
ماذا تفعل هنا؟ سيفوتك السباق.

1092
01:21:52,673 --> 01:21:56,301
لا تهتم. سترافقك الشرطة
حتى تعوض الوقت الضائع.

1093
01:21:56,385 --> 01:21:57,552
شكراً لك أيها الشريف.

1094
01:21:57,636 --> 01:21:59,721
لكني لن أرحل الآن.

1095
01:21:59,805 --> 01:22:01,223
لم لا؟

1096
01:22:01,390 --> 01:22:06,061
لست متأكداً من أن هذه الإطارات
يمكن أن توصلني إلى "كاليفورنيا".

1097
01:22:06,145 --> 01:22:07,187
موقف صيانة؟

1098
01:22:07,271 --> 01:22:10,524
نعم، هل يعرف أحدكم
متى يفتح متجر "لويجي"؟

1099
01:22:12,026 --> 01:22:13,777
أكاد لا أصدق هذا!
أربعة إطارات جديدة!

1100
01:22:13,944 --> 01:22:16,447
شكراً، سيد "لايتنينغ"، شكراً!

1101
01:22:16,655 --> 01:22:20,742
- هلا نظرت إلى هذا!
- زبوننا الأول الحقيقي منذ سنين!

1102
01:22:20,826 --> 01:22:24,412
إني غارق في دموع الفرحة،

1103
01:22:24,496 --> 01:22:28,250
لأن هذا أروع يوم في حياتي!

1104
01:22:28,417 --> 01:22:32,421
حسناً، يا "لويجي"، أعطني
أفضل طقم من الإطارات السادة عندك.

1105
01:22:32,630 --> 01:22:33,839
لا! لا.

1106
01:22:33,923 --> 01:22:37,301
أنت لا تعرف ما تريد.
ويعرف "لويجي" ما تريد.

1107
01:22:38,427 --> 01:22:42,764
الإطارات السادة. فهي تلائم شكل الرصيف.

1108
01:22:42,848 --> 01:22:44,308
لكن هذه...

1109
01:22:44,600 --> 01:22:46,434
إطارات بجوانب بيضاء!

1110
01:22:46,518 --> 01:22:51,649
تقول "تأملوا بمظهري!
أنا هنا! اعشقوني."

1111
01:22:51,774 --> 01:22:53,484
حسناً، أنت الخبير.

1112
01:22:54,777 --> 01:22:56,487
ولا تنس الإطار الاحتياطي.

1113
01:22:56,654 --> 01:22:59,365
- رائع. يا "غيدو"!
- موقف الصيانة!

1114
01:23:12,086 --> 01:23:13,795
ماذا قال لك "لويجي"؟

1115
01:23:13,879 --> 01:23:17,341
رائع، معك حق.
أفضل بكثير من "فيراري"، صح؟

1116
01:23:18,133 --> 01:23:19,176
لا.

1117
01:23:22,805 --> 01:23:26,725
رائع! هذا الوقود العضوي عظيم!
لم لم أسمع به من قبل؟

1118
01:23:26,809 --> 01:23:28,768
إنها مؤامرة يا رجل!

1119
01:23:28,852 --> 01:23:31,313
شركات البترول مسيطرة على الحكومة!

1120
01:23:31,397 --> 01:23:34,608
لا نسمع منهم سوى مجموعة أكاذيب يا رجل.

1121
01:23:34,692 --> 01:23:36,818
حسناً، سآخذ صندوقاً.

1122
01:23:36,902 --> 01:23:38,404
مخزن مهمات "سارج"

1123
01:24:02,761 --> 01:24:04,221
نعم.

1124
01:24:04,346 --> 01:24:05,889
فهمت.

1125
01:24:06,765 --> 01:24:09,018
- ها هي قادمة!
- إلى أماكنكم يا جماعة. بسرعة!

1126
01:24:09,184 --> 01:24:10,894
تصرفوا بصورة طبيعية.

1127
01:24:11,603 --> 01:24:12,938
- مرحباً يا "سالي".
- نهار سعيد!

1128
01:24:13,105 --> 01:24:14,814
حسناً، ماذا يحدث؟

1129
01:24:14,898 --> 01:24:17,067
سيداتي وسياراتي،

1130
01:24:17,151 --> 01:24:21,113
فلنرحب بـ"لايتنينغ ماكوين" الجديد!

1131
01:24:22,531 --> 01:24:23,698
ما رأيك؟

1132
01:24:23,782 --> 01:24:25,909
"راديايتور سبرينغز" شكلها يناسبني.

1133
01:24:26,076 --> 01:24:27,870
بصراحة.

1134
01:24:28,954 --> 01:24:31,122
رائع.

1135
01:24:31,206 --> 01:24:33,751
أصبحت لائقاً لأجواء "كاليفورنيا".

1136
01:24:34,626 --> 01:24:37,754
يا إلهي. يبدو أنك ساعدت الجميع في البلدة.

1137
01:24:37,838 --> 01:24:39,590
نعم، الكل عدا واحد.

1138
01:24:41,425 --> 01:24:45,845
- هل بدأ الظلام يخيم؟
- ماذا؟ ماذا تقول؟

1139
01:24:45,929 --> 01:24:48,766
سأكرر ذلك ثانية. هل بدأ الظلام يخيم؟

1140
01:24:49,099 --> 01:24:51,393
وما المفروض أن أعمله بعد ذلك؟

1141
01:25:16,210 --> 01:25:17,961
لقد أصلح أنواره!

1142
01:25:25,469 --> 01:25:29,098
- منخفض وبطيء؟
- نعم، يا حبيبتي!

1143
01:25:34,770 --> 01:25:38,064
كما حدث أيام العز، صح؟

1144
01:25:38,148 --> 01:25:41,527
إنها أفضل مما تخيلت.
شكراً.

1145
01:26:08,971 --> 01:26:10,388
هل نخرج في مشوار؟

1146
01:26:10,472 --> 01:26:12,766
شكراً يا عزيزي.
وأنا أرغب في ذلك!

1147
01:26:12,850 --> 01:26:14,226
- لا، لا.
- "ليزي"!

1148
01:26:14,393 --> 01:26:18,730
أتذكر حينما طلب مني "ستانلي"
أن أخرج معه في مشوار.

1149
01:26:18,814 --> 01:26:21,649
الآنسة "سالي".
هلا نخرج في هذا المشوار.

1150
01:26:21,733 --> 01:26:23,861
طبعاً يا "مايتر".

1151
01:26:31,577 --> 01:26:35,873
...ورفضت مرة أخرى.
ثم طلب مني مرة أخرى فرفضت.

1152
01:26:36,039 --> 01:26:40,376
لكن ذاك الأبله ألح
مع أن محركه بمكبسين.

1153
01:26:40,460 --> 01:26:43,839
وقلت له أخيراً،
"حسناً، مشوار صغير."

1154
01:26:53,348 --> 01:26:55,433
- أهلاً!
- شكراً يا "مايتر".

1155
01:26:55,517 --> 01:26:57,853
مساء الخير عليكما.

1156
01:27:00,355 --> 01:27:05,569
"ستانلي"، ليتك شاهدت هذا.

1157
01:27:09,698 --> 01:27:13,493
- هل هذا ما أظنه؟
- لا أعرف يا "فلو".

1158
01:27:13,577 --> 01:27:19,249
لم تتح لي الفرصة لمعرفة ذلك.
لكني سأعرف ذلك. وبالتأكيد.

1159
01:27:19,333 --> 01:27:21,752
ليس ذلك. بل تلك.

1160
01:27:22,878 --> 01:27:24,296
زبائن؟

1161
01:27:24,463 --> 01:27:27,173
زبائن، يا جماعة! الكثير منهم!

1162
01:27:27,257 --> 01:27:29,593
تعرفون جيداً ما تدربتم عليه.

1163
01:27:30,427 --> 01:27:33,054
إنه الضوء الوهمي!

1164
01:27:33,138 --> 01:27:35,724
عثرنا على "ماكوين".
عثرنا على "ماكوين"!

1165
01:27:36,600 --> 01:27:38,059
"ماكوين"، موجود هنا!

1166
01:27:38,143 --> 01:27:40,895
- انتظر، معذرة.
- هل صحيح أنك تخضع لإعادة التأهيل؟

1167
01:27:40,979 --> 01:27:43,273
- هل عانيت من انهيار عصبي؟
- ماذا؟

1168
01:27:43,357 --> 01:27:46,151
- إطارات "ماكوين" بيضاء!
- هل إطاراتك مهترئة؟

1169
01:27:46,235 --> 01:27:46,985
يا "ستيكرز"!

1170
01:27:47,069 --> 01:27:49,237
- هل كان "ماكوين" سجينك؟
- تباً، لا!

1171
01:27:49,321 --> 01:27:51,739
نحن صديقان عزيزان! إنني لا أتباهى،

1172
01:27:51,823 --> 01:27:54,952
إنما كنت مسؤولاً عن ملاحقته
إذا حاول الهروب.

1173
01:27:55,118 --> 01:27:56,870
"سالي"!

1174
01:27:56,954 --> 01:27:58,789
هل ما زلت تفكر في المشاركة
في كأس "بيستون"؟

1175
01:27:58,914 --> 01:28:00,915
- يا "ستيكرز"؟
- "سالي"!

1176
01:28:00,999 --> 01:28:02,084
هيا، اعرض علينا صاعقة!

1177
01:28:03,043 --> 01:28:07,631
أنت هنا! الفضل يعود للمصنع!
أنت على قيد الحياة!

1178
01:28:07,756 --> 01:28:11,134
- "ماك"؟
- أنت هنا! أكاد لا أصدق ذلك!

1179
01:28:12,719 --> 01:28:15,013
منظرك يفرح الأنوار الأمامية!

1180
01:28:15,097 --> 01:28:17,849
آسف جداً لأني فقدتك يا معلم.
سأعوض لك ما فات!

1181
01:28:17,933 --> 01:28:20,018
"ماك"، أكاد لا أصدق أنك هنا.

1182
01:28:20,102 --> 01:28:22,437
هل تلك أسرع سيارة سباق في العالم؟

1183
01:28:22,521 --> 01:28:25,065
- هل ذاك "هارف"؟
- نعم. هو في الخلف.

1184
01:28:26,650 --> 01:28:29,611
- اعرض علينا الصاعقة!
- تراجعوا أيها المتعطشون للزيت!

1185
01:28:29,695 --> 01:28:32,823
- أين "ماكوين"؟
- هذا أحلى جانب لي في الصورة.

1186
01:28:33,240 --> 01:28:35,284
- "هارف"! "هارف"!
- اعرض علينا الصاعقة!

1187
01:28:36,159 --> 01:28:37,202
- "هارف"؟
- هيا!

1188
01:28:37,286 --> 01:28:39,996
- يا ولد، أنا هنا!
- كيف أمورك يا صاحبي؟

1189
01:28:40,080 --> 01:28:42,707
عميلي النجم اختفى عن الوجود!

1190
01:28:42,791 --> 01:28:45,001
- برأيك كيف أموري؟
- يمكن أن أشرح لك.

1191
01:28:45,085 --> 01:28:49,464
أموري تمام! اسمك على كل لسان!
الإذاعة والتلفزيون والصحف!

1192
01:28:49,548 --> 01:28:52,509
لن تحصل على هذه الدعاية
بأي ثمن! فلماذا تحتاج إلي؟

1193
01:28:52,676 --> 01:28:55,012
هذا كلام مجازي، على أي حال.
لقد وقعت على عقد.

1194
01:28:55,178 --> 01:28:57,472
أين أنت؟ لا أراك
على جهاز التوجه.

1195
01:28:57,556 --> 01:29:00,099
أنا في هذه البلدة الصغيرة
اسمها "راديايتور سبرينغز".

1196
01:29:00,183 --> 01:29:03,353
- أتعرف الطريق ٦٦؟ هي لا تزال هنا!
- نعم، هذا رائع يا ولد.

1197
01:29:03,437 --> 01:29:04,604
انتهى وقت اللعب.

1198
01:29:04,688 --> 01:29:08,524
بينما كان العالم يبحث عنك
لم تعثر شركة "دينوكو" على نجم جديد.

1199
01:29:08,608 --> 01:29:10,276
- مع من ستمضي العقد؟
- "تشيك"!

1200
01:29:10,360 --> 01:29:13,988
تماماً. انظر إلى ما يظهر على الشاشة الآن.

1201
01:29:14,072 --> 01:29:16,241
- اعرض علينا الرعد!
- هل تريدون الرعد؟

1202
01:29:16,325 --> 01:29:20,370
هل تريدون الرعد؟
لكم ما تريدون!

1203
01:29:20,495 --> 01:29:23,289
- إنه يقلد كلامي!
- يجب أن تسافر إلى "كاليفورنيا" فوراً!

1204
01:29:23,373 --> 01:29:27,377
اخرج من "راديايشن ستينكس" الآن،
وإلا فانس شركة "دينوكو"، أتسمعني؟

1205
01:29:27,461 --> 01:29:29,171
لحظة يا "هارف".

1206
01:29:29,338 --> 01:29:31,047
لا، انتظر. أين تذهب؟

1207
01:29:31,131 --> 01:29:34,301
اركب المقطورة يا حبيبي. يا ولد!
هل تريد مقطورة أكبر؟

1208
01:29:38,513 --> 01:29:41,308
"سالي"، أريد أن...

1209
01:29:41,933 --> 01:29:44,061
اسمعي، أتمنى...

1210
01:29:46,521 --> 01:29:49,316
شكراً لك. شكراً على كل شيء.

1211
01:29:51,568 --> 01:29:56,698
- كان مجرد طريق.
- لا. بل أكثر من ذلك.

1212
01:29:59,910 --> 01:30:03,079
يا ولد! يجب أن نرحل.
لقد فقد "هارف" صوابه!

1213
01:30:03,163 --> 01:30:06,416
سيطردني من العمل
إذا لم أجعلك تصعد إلى الشاحنة الآن!

1214
01:30:06,500 --> 01:30:09,210
- "ماك"، انتظر لـ...
- يجب أن ترحل.

1215
01:30:09,294 --> 01:30:11,421
- أعرف، لكن...
- بالتوفيق في "كاليفورنيا".

1216
01:30:13,882 --> 01:30:16,884
آمل أن تعثر على ما تبحث عنه.

1217
01:30:16,968 --> 01:30:19,053
- يا "ماكوين"، هيا!
- "سالي"...

1218
01:30:19,137 --> 01:30:22,265
- "سالي"!
- اعرض علينا الصاعقة، "ماكوين"! الصاعقة!

1219
01:30:22,432 --> 01:30:24,559
يا "ماكوين"، اعرض علينا الصاعقة!

1220
01:30:30,399 --> 01:30:33,151
- هيا، اصعد إلى المقطورة.
- أين "ماكوين"؟

1221
01:30:33,235 --> 01:30:35,361
- الصاعقة!
- أحسنت. هذا صحيح، هيا بنا!

1222
01:30:35,445 --> 01:30:38,156
أنت نجم كبير ساطع. أنت نجم النجوم.

1223
01:30:38,448 --> 01:30:40,659
هذا ليس مكانك على أي حال.

1224
01:30:40,826 --> 01:30:43,829
على مهل... انتظر... مهلاً، انتظر!

1225
01:30:46,623 --> 01:30:48,875
يا رفاق! سيغادر "ماكوين" في الشاحنة!

1226
01:30:56,007 --> 01:30:58,301
هل أنت "دوك هودسون"؟

1227
01:30:58,385 --> 01:31:00,804
- نعم.
- شكراً على المكالمة.

1228
01:31:09,312 --> 01:31:13,024
- أنت هاتفتهم؟
- هذا أفضل للجميع يا "سالي".

1229
01:31:13,650 --> 01:31:16,820
أفضل للجميع أم أفضل لك؟

1230
01:31:33,295 --> 01:31:36,131
لم أتمكن من توديعه حتى.

1231
01:32:35,732 --> 01:32:38,985
مرحباً يا عشاق السباقات،
ونرحب بكم ببساطة في حدث

1232
01:32:39,069 --> 01:32:41,362
يعتبر الأضخم في تاريخ السباقات.

1233
01:32:41,446 --> 01:32:43,782
معركة ثلاثية للفوز بكأس "بيستون"!

1234
01:32:43,949 --> 01:32:46,033
عدد الجمهور نحو ٢٠٠ ألف سيارة

1235
01:32:46,117 --> 01:32:48,828
هنا في حلبة السباق الدولية
في "لوس أنجلوس".

1236
01:32:48,912 --> 01:32:53,249
التذاكر لهذا السباق أغلى ثمناً
من مقعد جلد أسود في يوم صيف حار!

1237
01:32:53,333 --> 01:32:55,877
"ذا كينغ"، "تشيك هيكس"
و"لايتنينغ ماكوين"

1238
01:32:55,961 --> 01:32:59,297
في سباق التعادل وطوله ٢٠٠ دورة
والفائز يأخذ كل المكاسب.

1239
01:32:59,381 --> 01:33:02,550
لعلمك لقد قطعت أميالاً كثيرة،
لكني سأخبرك أمراً.

1240
01:33:02,634 --> 01:33:06,471
لم يخطر ببالي قط أن أرى شيئاً كهذا.
هذا مثير للاهتمام!

1241
01:33:06,638 --> 01:33:08,181
"مفتوح
مغلق"

1242
01:33:09,683 --> 01:33:11,184
"مغلق لمتابعة السباق"

1243
01:33:11,268 --> 01:33:13,144
لمشاهدة ما يسميه الخبراء
"سباق القرن".

1244
01:33:13,228 --> 01:33:15,855
يا "كينغ"! بالتوفيق في سباقك الأخير.

1245
01:33:15,939 --> 01:33:20,026
- إني أستلهم منك بالتأكيد.
- شكراً يا بني. بكل امتنان.

1246
01:33:20,110 --> 01:33:23,113
- انتبه لنفسك، اتفقنا؟
- نعم، يا رجل.

1247
01:33:23,405 --> 01:33:24,363
إنه جذاب جداً!

1248
01:33:24,447 --> 01:33:27,033
هل تريد أن تعرف النشرة الجوية؟
إليك النشرة الجوية.

1249
01:33:27,117 --> 01:33:30,203
احتمال حدوث عاصفة رعدية... بالتأكيد!
هيا! هيا!

1250
01:33:30,287 --> 01:33:32,747
كرر كلامي! هيا! هيا!

1251
01:33:32,831 --> 01:33:35,750
أنت! ممنوع الدخول دون بطاقة للمرأب.

1252
01:33:35,834 --> 01:33:38,586
لا عليك. "لايتنينغ ماكوين" يعرفني!

1253
01:33:38,670 --> 01:33:41,797
"ماركو"... إنه يوم جميل للسباق، صحيح؟

1254
01:33:41,881 --> 01:33:46,802
- بالتأكيد، يا سيد "أندرتي".
- صباح الخير يا "فريد".

1255
01:33:46,886 --> 01:33:50,765
"ماريو أندرتي" يعرف اسمي!
يجب أن تسمح لي بالدخول الآن!

1256
01:33:50,849 --> 01:33:52,099
آسف، يا صاحبي.

1257
01:33:52,183 --> 01:33:56,479
حسناً. هيا بنا. تركيز. السرعة.

1258
01:33:57,230 --> 01:34:00,066
إني سريع جداً.

1259
01:34:01,818 --> 01:34:02,985
النصر.

1260
01:34:03,069 --> 01:34:05,238
فائز واحد، وخاسران.

1261
01:34:07,324 --> 01:34:12,829
السرعة. السرعة...

1262
01:34:17,667 --> 01:34:19,627
يا "لايتنينغ"! هل مستعد؟

1263
01:34:19,711 --> 01:34:22,380
نعم، نعم! أنا مستعد.

1264
01:34:35,727 --> 01:34:38,521
"ماك"، شكراً لأنك في طاقم الصيانة اليوم.

1265
01:34:38,605 --> 01:34:41,190
لا تقلق بشأن ذلك، يا ولد.
هذا أقل ما يمكن أن أفعله.

1266
01:34:41,274 --> 01:34:43,693
على كل حال، "علبة البنزين" هي جزء من اسمي.

1267
01:34:43,777 --> 01:34:46,196
- حقاً؟
- ليس تماماً.

1268
01:34:57,374 --> 01:35:01,920
"كأس (بيستون)"

1269
01:35:15,725 --> 01:35:18,645
"نلسون"! قرب الصورة.
استعداد، اللقطة ١٦؟ صورها.

1270
01:35:18,812 --> 01:35:21,063
ها هو، "لايتنينغ ماكوين"!

1271
01:35:21,147 --> 01:35:24,233
مفقود طول الأسبوع،
ثم ظهر فجأة في مكان مجهول!

1272
01:35:24,317 --> 01:35:26,736
في بلدة صغيرة اسمها "راديايتور سبرينغز".

1273
01:35:26,820 --> 01:35:29,906
الغريب أنه اختار إطارات بيضاء.

1274
01:35:31,074 --> 01:35:34,160
هيا! هيا!

1275
01:35:35,453 --> 01:35:37,789
أين كنت يا "ماكوين"؟ لقد شعرت بالوحدة.

1276
01:35:37,914 --> 01:35:40,750
ولم أصاحب أحداً، سوى العاملين في "دينوكو".

1277
01:35:40,834 --> 01:35:43,836
والتوأمان. طبعاً. اللتان أعجبن بك،

1278
01:35:43,920 --> 01:35:45,964
لكنهما الآن من المعجبين بي.
اسمع رأي التوأمين...

1279
01:35:54,639 --> 01:35:55,931
تباً!

1280
01:35:56,015 --> 01:35:58,685
هيا، هيا يا أولاد! فلنتسابق!

1281
01:36:05,442 --> 01:36:06,985
هيا، ممكن أن تفوز!

1282
01:36:07,110 --> 01:36:09,112
هيا يا "كينغ"، حتى نرفع رؤوسنا عالياً!

1283
01:36:10,697 --> 01:36:14,116
بعد خمسين دورة، لا يزال "ذا كينغ"
في المقدمة بفارق بسيط.

1284
01:36:14,200 --> 01:36:16,870
ويسرع "ماكوين" ليتجاوزه!
ويحاول تجاوزه من الداخل!

1285
01:36:19,622 --> 01:36:21,166
وسد الطريق على "تشيك"!

1286
01:36:21,291 --> 01:36:23,626
لن يجعل "تشيك" التجاوز سهلاً عليه اليوم.

1287
01:36:23,710 --> 01:36:25,378
يا رجل، تراجعت قوة اندفاعه،

1288
01:36:25,462 --> 01:36:27,797
ويجب أن يطارده من جديد!

1289
01:36:37,182 --> 01:36:39,309
يلف "ماكوين" حول نفسه
على كتف حلبة السباق!

1290
01:36:43,855 --> 01:36:45,815
بقيت أنا والعجوز يا شباب.

1291
01:36:45,899 --> 01:36:47,901
"ماكوين" ليس في حالته الطبيعية اليوم.

1292
01:36:50,487 --> 01:36:54,699
- يا ولد، هل أنت بخير؟
- لست أدري يا "ماك".

1293
01:36:54,824 --> 01:36:56,201
أظنني لن أقدر...

1294
01:36:56,326 --> 01:36:58,995
لم أقطع كل هذه الطريق
لكي أراك تنسحب.

1295
01:36:59,245 --> 01:37:00,830
يا "دوك"؟

1296
01:37:03,500 --> 01:37:06,085
أنتم هنا، يا جماعة! أكاد لا أصدق هذا!

1297
01:37:06,169 --> 01:37:09,922
عرفت أنك بحاجة إلى رئيس الطاقم،
لكني لم أدرك أنك تحتاج إليه لهذه الدرجة.

1298
01:37:10,006 --> 01:37:11,883
قلت إنك لن ترجع أبداً.

1299
01:37:12,008 --> 01:37:15,511
في الحقيقة لم يكن أمامي خيار.
لم يتمكن "مايتر" من أن يودعني.

1300
01:37:15,595 --> 01:37:18,515
إلى اللقاء!
الآن أشعر بالارتياح.

1301
01:37:22,519 --> 01:37:25,980
حسناً، إذا كنت ماهراً في القيادة
بقدر ما أنت ماهر في رصف الطريق،

1302
01:37:26,064 --> 01:37:29,316
فمن الممكن أن تفوز بهذا السباق
وعيناك مغمضتان.

1303
01:37:29,400 --> 01:37:31,402
الآن ارجع إلى موقعك!

1304
01:37:33,696 --> 01:37:36,574
رجعنا إلى عملنا!
"غيدو"! "لويجي"!

1305
01:37:36,699 --> 01:37:38,951
إنه يواجه منافسة شديدة
مع طاقم صيانة محترف.

1306
01:37:39,035 --> 01:37:42,205
- يجب أن تكونا سريعين.
- ولن يعرف الآخران ما عضهما!

1307
01:37:42,789 --> 01:37:43,956
يمكن أن تتغلب على المتسابقين.

1308
01:37:44,040 --> 01:37:47,460
ابحث عن مسار يناسبك
حتى تعوض الدورة التي فوتها.

1309
01:37:59,138 --> 01:38:01,015
- هل ذاك؟
- رائع، إنه هو!

1310
01:38:01,099 --> 01:38:04,894
هل ذاك...؟ ذاك "هودسون هورنت"!
لقد رجع "هودسون هورنت"!

1311
01:38:04,978 --> 01:38:07,354
الظاهر أن "ماكوين" عين طاقم صيانة.

1312
01:38:07,438 --> 01:38:10,065
وانظروا من عين رئيساً لطاقمه!

1313
01:38:10,149 --> 01:38:12,818
- انظر يا رجل. إنه "هودسون هورنت"!
- يا للروعة!

1314
01:38:12,902 --> 01:38:16,239
اغمسوني في شحم العجلات
وقولوا إني خرفان! لكنه هو!

1315
01:38:20,910 --> 01:38:22,870
رائع، هذا موقف تاريخي.

1316
01:38:22,954 --> 01:38:25,873
لم ير أحد البطل الأسطوري
في السباق منذ أكثر من ٥٠ سنة!

1317
01:38:25,957 --> 01:38:27,333
يا "دوك"!

1318
01:38:27,417 --> 01:38:31,629
اسمع هذا الرجل في المذياع.
إنه يشبهك تماماً.

1319
01:38:37,135 --> 01:38:39,272
- يتجاوزهما "ماكوين" من الداخل!
- لكن ما زالا يسبقانه بدورة.

1320
01:38:39,372 --> 01:38:40,596
"(كينغ) - لفة الصدارة
(هيكس) - لفة الصدارة"

1321
01:38:40,680 --> 01:38:41,680
"(ماكوين) - لفة الصدارة"

1322
01:38:41,764 --> 01:38:43,224
هل يمكن أن يلحق بهما
بعد أن بقيت ٦٠ دورة؟

1323
01:38:43,308 --> 01:38:46,227
أداؤك رائع، يا ولد.
حافظ على تركيزك.

1324
01:38:46,311 --> 01:38:47,895
هيا، هيا.

1325
01:38:47,979 --> 01:38:50,773
يا قزم، أين عثر عليك "ماكوين"؟

1326
01:38:51,065 --> 01:38:54,360
الأشكال المدورة تسمى إطارات،
وهي تركب تحت جسم السيارة!

1327
01:38:55,528 --> 01:38:58,156
برأيكم، مع من تتكلمون؟

1328
01:38:58,281 --> 01:39:01,326
لا! فرصتك قادمة يا "غيدو".
فرصتك قادمة.

1329
01:39:15,840 --> 01:39:18,635
يحاول الولد أن يكون بطلاً.

1330
01:39:20,219 --> 01:39:22,055
ما رأيك في هذا؟

1331
01:39:22,347 --> 01:39:23,681
نعم، هكذا يا ولد.

1332
01:39:27,018 --> 01:39:28,310
ماذا؟

1333
01:39:28,394 --> 01:39:30,188
رائع! القيادة إلى الوراء!

1334
01:39:33,399 --> 01:39:36,194
لقد علمته تلك المهارة. مفهوم!

1335
01:39:36,319 --> 01:39:39,030
يا لها من حركة لـ"ماكوين"!
لقد لحق بالمتقدمين.

1336
01:39:39,155 --> 01:39:40,823
نعم. تلك هي المنافسة.

1337
01:39:40,907 --> 01:39:44,410
معركة ثلاثية على المركز الأول،
وبقيت عشر دورات!

1338
01:39:49,499 --> 01:39:51,250
انظروا إلى ذاك الولد وهو يتسابق!

1339
01:40:00,176 --> 01:40:01,719
لن أفتح لك الطريق.

1340
01:40:04,847 --> 01:40:06,807
يا "دوك"، ثقب الإطار! ثقب الإطار!

1341
01:40:06,891 --> 01:40:10,311
- هل تستطيع الرجوع إلى موقف الصيانة؟
- نعم. أستطيع.

1342
01:40:10,395 --> 01:40:13,690
استعد. اركنها. لا تهلك نفسك، يا ولد.

1343
01:40:15,942 --> 01:40:17,735
يجب أن نرجعه إلى الحلبة بسرعة

1344
01:40:17,860 --> 01:40:20,738
وإلا سيسبقانه بدورة،
ولن نفوز بهذا السباق!

1345
01:40:20,863 --> 01:40:23,032
"غيدو"! جاءت فرصتك.

1346
01:40:27,286 --> 01:40:29,622
يا قزم، هل ستنظف الزجاج الأمامي؟

1347
01:40:39,549 --> 01:40:40,549
لا أصدق هذا!

1348
01:40:40,633 --> 01:40:42,676
كان هذا أسرع موقف للصيانة رأيته!

1349
01:40:42,760 --> 01:40:45,555
كان موقفاً رائعاً،
لكن يجب أن يلحقهما بسرعة!

1350
01:40:45,888 --> 01:40:47,557
ستكون المسافة قريبة بينهم.

1351
01:40:48,641 --> 01:40:49,767
نعم يا حبيبي!

1352
01:40:51,310 --> 01:40:52,645
رجع إلى السباق!

1353
01:40:53,896 --> 01:40:54,981
موقف الصيانة.

1354
01:40:56,441 --> 01:40:58,401
- "غيدو"، أنجزت عملك!
- أحسنت يا "غيدو"!

1355
01:41:13,666 --> 01:41:16,543
اللحظة الحاسمة. نقترب
من الدورة الأخيرة، و"ماكوين"...

1356
01:41:16,627 --> 01:41:18,879
وراء المتسابقين المتقدمين.
عودة رائعة!

1357
01:41:18,963 --> 01:41:22,716
199 دورة، يا ولد، هذه هي الحاسمة!

1358
01:41:22,800 --> 01:41:24,051
تلك هي المهمة، يا ولد.

1359
01:41:24,135 --> 01:41:26,637
بقيت أربعة منعطفات. واحد بعد الآخر.

1360
01:41:26,763 --> 01:41:29,140
ادخل في العمق وحافظ على التوازن.

1361
01:41:29,265 --> 01:41:30,641
انطلق!

1362
01:41:33,352 --> 01:41:34,479
سنرى ما سيحدث!

1363
01:41:35,980 --> 01:41:37,523
يتجاوزه "ماكوين" من الداخل!

1364
01:41:40,526 --> 01:41:43,446
- "تشيك" و"ذا كينغ" لوحدهما!
- أظن أن "ماكوين" انسحب!

1365
01:41:54,248 --> 01:41:56,459
- "ماكوين" تمالك نفسه!
- ورجع إلى مسار السباق!

1366
01:41:57,126 --> 01:41:59,796
- خفيف مثل "كاديلاك"...
- وواثق مثل "بي إم دبليو"!

1367
01:42:06,511 --> 01:42:09,013
سيفوز "لايتنينغ ماكوين" بكأس "بيستون"!

1368
01:42:09,138 --> 01:42:11,182
هيا! لديك الهمة! يا "ستيكرز"!

1369
01:42:14,060 --> 01:42:16,479
لن أقترب وراءك ثانية، يا عجوز!

1370
01:42:26,864 --> 01:42:27,907
لا!

1371
01:42:34,122 --> 01:42:36,541
"تحطم!
خرج (هودسون هورنت) من الموسم"

1372
01:42:47,260 --> 01:42:48,761
نعم!

1373
01:42:49,554 --> 01:42:53,266
لقد فزت، يا حبيبي! نعم!

1374
01:42:54,559 --> 01:42:56,727
ما الذي يخطط له يا "دوك"؟

1375
01:43:07,488 --> 01:43:08,781
ماذا تفعل، يا ولد؟

1376
01:43:08,865 --> 01:43:12,118
أعتقد أنه يجب أن ينهي
"كينغ" سباقه الأخير.

1377
01:43:14,954 --> 01:43:18,290
لقد خسرت كأس "بيستون"، هل تعرف ذلك؟

1378
01:43:18,374 --> 01:43:21,627
سيارة السباق القديمة الكئيبة
قالت لي مرة أمراً.

1379
01:43:21,711 --> 01:43:23,754
إنها مجرد كأس فارغة.

1380
01:43:25,882 --> 01:43:28,383
"داريل"، هل الدفع في الدورة الأخيرة
مسموح قانونياً؟

1381
01:43:28,467 --> 01:43:30,010
هو لا يدفعه.

1382
01:43:30,094 --> 01:43:32,138
إنما يصطدم به قليلاً.

1383
01:43:35,016 --> 01:43:37,268
ماذا؟ ما الذي يحدث؟

1384
01:43:37,393 --> 01:43:39,395
هذا ما أسميه سباقاً.

1385
01:43:56,245 --> 01:43:58,664
- أحسنت يا صديقي!
- أحسنت يا صاحبي!

1386
01:43:58,748 --> 01:44:01,333
ثمة محبة كبيرة، يا رجل.

1387
01:44:01,417 --> 01:44:05,963
- لا تحرجني يا "فيلمور".
- تلك سيارتي الأصيلة.

1388
01:44:07,965 --> 01:44:11,385
هاته يا حبيبي، أعطني إياه!
أعطني كأس "بيستون"!

1389
01:44:11,469 --> 01:44:12,845
هيا، هيا!

1390
01:44:12,929 --> 01:44:15,889
نعم! هذا ما كنت أتكلم عنه!

1391
01:44:15,973 --> 01:44:19,059
لم لا يحتفل أحد غيري بالفوز؟

1392
01:44:19,143 --> 01:44:21,437
أين الفتيات؟ ارموا علي قصاصات الورق!

1393
01:44:22,313 --> 01:44:25,065
لا تكثروا منها. ماذا يحدث؟

1394
01:44:25,149 --> 01:44:28,443
هيا، التقطوا بعض الصور.
سأتعاقد مع شركة "دينوكو"!

1395
01:44:28,527 --> 01:44:29,987
كرروا معي. هيا!

1396
01:44:30,154 --> 01:44:31,656
- يا للعار!
- يا للعار!

1397
01:44:31,781 --> 01:44:34,825
ما خطب الناس؟ أين الفرحة؟

1398
01:44:34,951 --> 01:44:37,036
أنت! هذه بداية زمن "تشيك"!

1399
01:44:43,125 --> 01:44:45,628
- شكراً يا "لايتنينغ".
- على الرحب والسعة.

1400
01:44:47,838 --> 01:44:50,215
- أحسنت عملاً يا "كينغ"!
- أنت سيارة أصيلة!

1401
01:44:50,299 --> 01:44:52,301
أنت "ذا كينغ"! نعم!

1402
01:45:02,728 --> 01:45:06,232
- رفعت رؤوسنا عالياً يا ولد!
- مبارك على الخسارة، يا بطلي!

1403
01:45:09,402 --> 01:45:11,988
أنت فريد من نوعك يا ولد.

1404
01:45:12,321 --> 01:45:13,906
شكراً يا "دوك".

1405
01:45:14,907 --> 01:45:16,408
يا "لايتنينغ".

1406
01:45:16,492 --> 01:45:19,161
هلا تأتي وتتكلم معي لحظة.

1407
01:45:20,037 --> 01:45:23,081
يا بني كان سباقاً شيقاً.

1408
01:45:23,165 --> 01:45:25,918
ما رأيك في أن تصبح
الوجه الجديد لشركة "دينوكو"؟

1409
01:45:30,673 --> 01:45:32,049
لكنني لم أربح.

1410
01:45:32,633 --> 01:45:35,970
"لايتنينغ"، ليس السباق للفوز فقط.
فثمة أشياء أخرى.

1411
01:45:36,429 --> 01:45:38,597
كان كثير الصدأ،
عندما قاد السيارة في الشارع.

1412
01:45:38,681 --> 01:45:41,559
كانت الصقور تحوم حول السيارة!

1413
01:45:42,893 --> 01:45:44,603
شكراً يا سيد "تكس"، لكن...

1414
01:45:44,687 --> 01:45:48,441
...شركة مزيل الصدأ
هي التي فتحت لي مجالاً واسعاً.

1415
01:45:49,942 --> 01:45:51,693
سأظل معها.

1416
01:45:51,777 --> 01:45:54,821
أنا أحترم قرارك.

1417
01:45:54,905 --> 01:45:56,073
لكن لعلمك،

1418
01:45:56,198 --> 01:45:59,993
إذا أردت أي خدمة، فأعلمني بذلك.

1419
01:46:00,077 --> 01:46:02,621
إني ممتن لذلك. شكراً.

1420
01:46:04,081 --> 01:46:07,084
في الحقيقة ثمة خدمة واحدة.

1421
01:46:10,087 --> 01:46:13,924
انظر إلي! إنني أحلق، عجيب!

1422
01:46:18,471 --> 01:46:21,474
إني فرحان أكثر من طائرة "تورنيدو"
في مرأب مقطورات!

1423
01:46:25,102 --> 01:46:27,396
أظن أن الوقت حان لتجديد الطلاء.

1424
01:46:30,566 --> 01:46:33,902
مرحباً. أخبرني "لايتنينغ ماكوين"
بأن هذا أفضل مكان في العالم

1425
01:46:33,986 --> 01:46:35,028
لشراء إطارات.

1426
01:46:35,112 --> 01:46:39,283
ما رأيك أن تجهزني وتجهز أصدقائي
بثلاثة أو أربعة أطقم إطارات لكل سيارة؟

1427
01:46:39,408 --> 01:46:44,579
"غيدو"! في المحل
"فيراري" حقيقية لـ"مايكل شوماخر".

1428
01:46:44,663 --> 01:46:46,957
"فيراري" حقيقية!

1429
01:46:47,083 --> 01:46:49,167
اضربني، يا "غيدو".
اصفعني في الوجه.

1430
01:46:49,251 --> 01:46:52,755
هذا أروع يوم في حياتي.

1431
01:46:54,006 --> 01:46:59,970
رائع. آمل أن يكون صديقك بخير
يقولون إنك رائع.

1432
01:47:16,278 --> 01:47:17,779
تمر في المنطقة فقط؟

1433
01:47:17,863 --> 01:47:20,157
فكرت في أن أبيت فيها قليلاً.

1434
01:47:20,282 --> 01:47:23,494
- سمعت أن هذا المكان رجع إلى الخريطة.
- حقاً؟

1435
01:47:23,619 --> 01:47:27,331
ثمة شائعة بأن سيارة سباق مشهورة
فازت بكأس "بيستون"

1436
01:47:27,456 --> 01:47:29,875
وفتحت مكتبها الرئيسي الضخم هنا.

1437
01:47:29,959 --> 01:47:32,753
حقاً؟ لم تعد البلدة تنعم بالهدوء.

1438
01:47:32,837 --> 01:47:35,339
اشتقت إليك حقاً يا "سالي".

1439
01:47:35,464 --> 01:47:39,510
وتأثيري على الشباب قوي جداً
لدرجة أنهم يصابون بصدمة عاطفية مبهمة.

1440
01:47:39,635 --> 01:47:41,804
وكذا، وكذا، وكذا.

1441
01:47:42,179 --> 01:47:45,140
ركن "ماكوين" و"سالي"
تحت الشجرة،

1442
01:47:45,224 --> 01:47:49,895
قبلة... وغيرها!

1443
01:47:50,229 --> 01:47:52,189
توقيت ممتاز يا "مايتر"!

1444
01:47:52,314 --> 01:47:55,317
هراء بهراء!

1445
01:47:56,527 --> 01:47:58,779
هو أعز أصدقائي. ماذا ستفعلين؟

1446
01:47:58,863 --> 01:48:01,782
يا "ستيكرز"...
آخر زبون يدخل محل "فلو" يشتري؟

1447
01:48:01,866 --> 01:48:04,702
لست أدري. لم لا نخرج في مشوار؟

1448
01:48:05,578 --> 01:48:07,246
لا.

1449
01:48:08,998 --> 01:48:10,374
نعم! فهمت!

1450
01:49:23,864 --> 01:49:26,325
حسناً يا رفاق، تآزروا الآن.

1451
01:49:26,492 --> 01:49:29,995
ندخل الآن جناح "دوك هودسون" من المتحف.

1452
01:49:30,079 --> 01:49:31,246
"(هودسون هورنت)
بطل العصر"

1453
01:49:31,330 --> 01:49:34,541
رائع. لا يصدق.
حقق كل هذه الانتصارات في موسم واحد.

1454
01:49:34,625 --> 01:49:38,420
إنه البطل الحقيقي، يا بني.
كان "هودسون هورنت" مثلي الأعلى.

1455
01:49:38,504 --> 01:49:41,924
من فضلك، يا بني.
هل "دوك هودسون" هنا اليوم؟

1456
01:49:42,174 --> 01:49:46,011
آسف يا زوجة "ذا كينغ"،
أظن أن الـ"دوك" خرج في مشوار.

1457
01:49:52,434 --> 01:49:54,936
أنت لست الولد
الذي يتسابق فوق طريق ترابي.

1458
01:49:55,020 --> 01:49:58,107
لست كذلك اليوم، يا عجوز.
أتقنت كل مراوغاتك.

1459
01:50:02,361 --> 01:50:04,280
يا "دوك"!

1460
01:50:06,532 --> 01:50:08,784
ليس كل مراوغاتي، يا مبتدئ!

1461
01:50:21,630 --> 01:50:25,009
"فندق استراحة الإطارات
الافتتاح الكبير مجدداً"

1462
01:50:25,134 --> 01:50:26,218
"معسكر (سارج) للتنحيف"

1463
01:50:26,302 --> 01:50:28,803
انتباهاً! ودعوا الرصيف.

1464
01:50:28,887 --> 01:50:32,307
عندما أنتهي من تدريبكم، يكون الوحل
وصل إلى أماكن دون أن تعلموا بذلك!

1465
01:50:32,391 --> 01:50:36,228
- لم يسبق أن قدت في طرق وعرة!
- لكن هذه الحال ستتغير الآن!

1466
01:50:36,520 --> 01:50:39,397
إلى الوراء در! مسير مسافة ٣٠ كلم!

1467
01:50:39,481 --> 01:50:41,483
انطلقوا! انطلقوا!

1468
01:50:41,567 --> 01:50:44,403
يا رجل، التراب ملأ أطرافي!

1469
01:50:47,990 --> 01:50:49,033
انظروا إلى هذا!

1470
01:50:49,158 --> 01:50:51,243
إنه غطاء محركي!

1471
01:50:51,327 --> 01:50:54,496
لم أر هذا منذ ٢٠ سنة!

1472
01:50:55,039 --> 01:50:58,042
لكنه يناسبني تماماً. كيف مظهري؟

1473
01:51:04,673 --> 01:51:05,841
تباً.

1474
01:51:06,050 --> 01:51:08,009
"سينما (راديايتور سبرينغز)"

1475
01:51:08,093 --> 01:51:11,137
"حكاية سيارة لعبة"

1476
01:51:11,221 --> 01:51:14,933
أنت سيارة لعبة!

1477
01:51:15,017 --> 01:51:19,521
أنت مقطورة مسكينة وغريبة
تستحقين الشفقة. وداعاً.

1478
01:51:19,897 --> 01:51:22,107
نعم؟ تخلصنا منك يا مغفل!

1479
01:51:23,150 --> 01:51:26,444
يا جماعة، أتضايق من مقاطعة سباق
سيارات الرالي، لكنهم وصلوا إلى هنا!

1480
01:51:26,528 --> 01:51:28,822
ضيوف عيد الميلاد
من جهة الشرق!

1481
01:51:28,906 --> 01:51:32,242
يا رجل! الشخص الذي أدى
صوت تلك الشاحنة المقيتة،

1482
01:51:32,368 --> 01:51:34,745
لا بد أنه ممثل قدير!

1483
01:51:34,953 --> 01:51:35,996
"شركة الشاحنات الضخمة المحدودة"

1484
01:51:36,080 --> 01:51:39,624
نحن في المنفى، يا عبقري! ودون سلاسل.

1485
01:51:39,708 --> 01:51:43,461
لكن يا "مايك"، تواجه "بوموبيل" مشكلة!
وهي بحاجة إلى مساعدتنا!

1486
01:51:43,545 --> 01:51:45,798
ما زلت لا تسمعني!

1487
01:51:48,133 --> 01:51:51,470
مرحباً في "الهملايا"! مخروط الثلج؟

1488
01:51:51,762 --> 01:51:55,474
جرافة الثلج ممثلة كوميدية بالفعل!

1489
01:51:56,016 --> 01:51:56,933
"حياة حشرة"

1490
01:51:57,017 --> 01:51:58,102
هيا ادخل. هيا!

1491
01:51:58,227 --> 01:51:59,477
سيارات سيرك؟

1492
01:51:59,561 --> 01:52:02,022
كيف يمكن أن تكونوا سيارات سيرك؟

1493
01:52:02,106 --> 01:52:04,608
تلك أسوأ سيارات سيرك في العالم،

1494
01:52:04,733 --> 01:52:06,693
ومن خلالها سأصبح ثرياً!

1495
01:52:06,777 --> 01:52:08,194
انتظروا لحظة هنا.

1496
01:52:08,278 --> 01:52:10,655
يبدو أنهم يستخدمون
الممثل نفسه مراراً في الفيلم.

1497
01:52:10,739 --> 01:52:13,075
ما هذا التقنين في إنتاج الفيلم؟

1498
01:54:03,769 --> 01:54:06,480
"(هودسون هورنت)
بطل عام ١٩٥١"

1499
01:55:38,947 --> 01:55:43,576
بحق الـ"كرايسلر"،
هل يمكن أن نطلب من أحد إرشادنا؟

1500
01:55:43,660 --> 01:55:47,956
لا! اقتربنا كثيراً!
أعرف ذلك! بل أشعر بذلك!

1501
01:55:47,980 --> 01:55:49,980
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

