﻿1
00:00:34,119 --> 00:00:36,118
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:36,119 --> 00:00:37,687
‫في القرن التاسع عشر...‬

3
00:00:37,821 --> 00:00:42,259
‫...كتب جول فيرن أروع قصص‬
‫المغامرات‬

4
00:00:42,392 --> 00:00:45,095
‫ومن رواياته: 20 ألف فرسخ‬
‫تحت البحر...‬

5
00:00:45,729 --> 00:00:47,364
‫...ورحلة إلى مركز الأرض...‬

6
00:00:48,331 --> 00:00:50,600
‫...والجزيرة الغامضة‬

7
00:00:50,734 --> 00:00:53,270
‫يعتبر كثيرون هذه الروايات خيالاً‬
‫علمياً‬

8
00:00:54,504 --> 00:00:57,207
‫لكن أتباع فيرن يرون العكس‬

9
00:01:13,623 --> 00:01:15,192
‫هذا غير مطمئن!‬

10
00:01:39,516 --> 00:01:40,317
‫كلب شاطر!‬

11
00:01:43,220 --> 00:01:43,820
‫الآن؟‬

12
00:01:47,657 --> 00:01:48,458
‫حسناً‬

13
00:01:48,592 --> 00:01:49,392
‫هيا...‬

14
00:01:49,526 --> 00:01:50,460
‫...بنا!‬

15
00:02:18,755 --> 00:02:22,492
‫مساء الخير أيها الشرطيان،‬
‫تودان السباحة؟‬

16
00:02:44,648 --> 00:02:46,583
‫مرحباً، غبت عن لعبة الورق‬

17
00:02:46,716 --> 00:02:48,451
‫شكراً لاتصالك جيم، ماذا يجري؟‬

18
00:02:48,852 --> 00:02:50,487
‫لم نرد بث ذلك على اللاسلكي‬

19
00:02:51,755 --> 00:02:53,657
‫اقتحم الفتى مركز اتصال‬
‫الأقمار الصناعية‬

20
00:02:54,958 --> 00:02:55,792
‫ثم نزل...‬

21
00:02:55,959 --> 00:02:56,860
‫...بدراجته...‬

22
00:02:57,193 --> 00:03:00,330
‫...في بركة ماكغيليكاتي.‬
‫أقنعتهما بعدم التقدم بشكوى عليه‬

23
00:03:02,566 --> 00:03:03,366
‫أندرسن!‬

24
00:03:03,500 --> 00:03:05,402
‫زوج أمك هنا‬

25
00:03:07,904 --> 00:03:10,707
‫كلا، بل هو الوصي الشرعي‬

26
00:03:12,809 --> 00:03:15,779
‫لولاي لقضيت 6 أشهر في سجن الأحداث‬

27
00:03:15,912 --> 00:03:17,948
‫السجن أفضل من هذا‬

28
00:03:23,720 --> 00:03:25,288
‫اشرح لي...‬

29
00:03:25,422 --> 00:03:28,825
‫...لماذا اقتحمت مركز اتصال الأقمار‬
‫الصناعية‬

30
00:03:28,959 --> 00:03:31,394
‫لا تقلقي يا أمي، غير مهم‬

31
00:03:31,528 --> 00:03:34,431
‫اتصلت الشرطة بمنتصف الليل‬
‫وتقول غير مهم؟‬

32
00:03:34,898 --> 00:03:36,499
‫شون؟‬

33
00:03:38,001 --> 00:03:41,238
‫ماذا كان يفعل هناك؟‬
‫عم كان يبحث؟‬

34
00:03:41,371 --> 00:03:44,274
‫لا أعرف، لا يسعنا إلا أن نسأله‬

35
00:03:45,976 --> 00:03:47,844
‫شون، علينا التحدث‬

36
00:03:47,978 --> 00:03:50,013
‫ما زلت لا أفهم كيف صار ذا نفوذ هنا؟‬

37
00:03:50,347 --> 00:03:52,582
‫- مهلاً‬
‫- لولا نفوذي هذا...‬

38
00:03:52,716 --> 00:03:55,518
‫- ...لكنت في السجن الآن‬
‫- أنا في السجن أصلاً‬

39
00:03:55,685 --> 00:03:58,421
‫ماذا تقصد بهذا؟‬
‫شون؟‬

40
00:03:59,589 --> 00:04:03,827
‫لم أطلب إبعادي عن مدرستي القديمة‬
‫وأصدقائي لنأتي إلى دايتون‬

41
00:04:04,427 --> 00:04:06,263
‫- لا بأس ليز‬
‫- كلا!‬

42
00:04:06,396 --> 00:04:07,297
‫شون!‬

43
00:04:08,698 --> 00:04:11,434
‫- شون!‬
‫- لم يتقبل فكرة...‬

44
00:04:11,601 --> 00:04:14,904
‫- ...موت أبيه بعد‬
‫- هذا لا يبرر سلوكه‬

45
00:04:20,043 --> 00:04:22,545
‫اكتشاف جيولوجي مذهل في رحلة‬
‫إلى إيسلندا‬

46
00:04:31,755 --> 00:04:33,290
‫خدمة تمبست لتعقب الأقمار الصناعية‬

47
00:04:33,423 --> 00:04:34,324
‫حسناً‬

48
00:04:34,457 --> 00:04:37,360
‫بعدما حصلت عليك بقي أن أفهم معناك‬

49
00:04:40,930 --> 00:04:41,931
‫أملاك خاصة‬

50
00:04:44,501 --> 00:04:46,002
‫لست هنا‬

51
00:04:46,336 --> 00:04:47,804
‫هذا أنا، مشغول؟‬

52
00:04:47,937 --> 00:04:49,639
‫نعم‬

53
00:04:52,976 --> 00:04:54,444
‫أردت فقط التحدث معك‬

54
00:04:54,577 --> 00:04:58,581
‫حديث بين راشد قلق وشاب يعاني مشكلة‬

55
00:04:58,715 --> 00:05:00,617
‫أيهما أنا؟‬

56
00:05:10,794 --> 00:05:11,861
‫مرحباً يا صاح‬

57
00:05:15,932 --> 00:05:16,733
‫ما هذا؟‬

58
00:05:16,866 --> 00:05:18,101
‫لا شيء‬

59
00:05:18,835 --> 00:05:21,371
‫هذه كتابة مشفرة، تشبه رموز مورس‬

60
00:05:23,106 --> 00:05:23,907
‫أجل، انظر‬

61
00:05:24,040 --> 00:05:26,609
‫الكلمة بمقطع لفظي تمثل نقطة.‬
‫والكلمة بمقطعين تمثل خطاً‬

62
00:05:26,743 --> 00:05:28,111
‫تعلمت هذا في البحرية‬

63
00:05:30,980 --> 00:05:32,849
‫حسناً، ماذا تقول الرسالة؟‬

64
00:05:32,982 --> 00:05:33,783
‫ما غايتها؟‬

65
00:05:33,917 --> 00:05:34,851
‫الأمر معقد‬

66
00:05:37,520 --> 00:05:38,588
‫كذلك فك الرسالة‬

67
00:05:40,957 --> 00:05:43,493
‫حسناً، إليك ما حدث‬

68
00:05:43,626 --> 00:05:46,096
‫قبل ليال أرسل أحد إشارة لاسلكية‬
‫من مكان‬

69
00:05:46,429 --> 00:05:48,798
‫لا أعرف من أين ولكن كانت هذه‬
‫الكلمات تتكرر‬

70
00:05:49,999 --> 00:05:52,135
‫"بيب، زورن، ستراكس"‬

71
00:05:52,502 --> 00:05:55,805
‫هذه شخصيات من كتب جول فيرن.‬
‫واضح أن من بثها هو من أتباعه‬

72
00:05:56,039 --> 00:06:00,143
‫لم تستطع معداتي التقاط كامل الرسالة‬
‫لذا....‬

73
00:06:00,477 --> 00:06:03,413
‫اقتحمت مركز الاتصال بالأقمار‬
‫الصناعبة لتقوية إشارتك‬

74
00:06:03,546 --> 00:06:06,616
‫ثمة من بعث هذه الرسالة وسوف أفكها‬

75
00:06:06,750 --> 00:06:08,818
‫المسألة مهمة بنظري‬

76
00:06:11,121 --> 00:06:14,691
‫أوتعلم؟ لم لا نفكها معاً؟‬

77
00:06:16,459 --> 00:06:17,060
‫لا بأس‬

78
00:06:17,393 --> 00:06:18,895
‫حسناً‬

79
00:06:20,096 --> 00:06:22,565
‫بحسب الجزء الأول من الرسالة...‬

80
00:06:24,134 --> 00:06:24,934
‫..."الجزيرة"‬

81
00:06:25,068 --> 00:06:26,603
‫الجزيرة‬

82
00:06:26,736 --> 00:06:27,804
‫"هي...."‬

83
00:06:28,872 --> 00:06:31,975
‫حقيقة. "الجزيرة هي حقيقة"‬

84
00:06:33,643 --> 00:06:35,879
‫ماذا؟ أنت لا تمزح معي؟‬

85
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
‫كلا، فهذا ما يرد هنا،‬
‫"الجزيرة هي حقيقة"‬

86
00:06:38,948 --> 00:06:42,452
‫لا أصدق!‬
‫لا أصدق أن أحداً وجد الجزيرة‬

87
00:06:42,585 --> 00:06:43,553
‫أية جزيرة؟‬

88
00:06:46,456 --> 00:06:49,692
‫الجزيرة الغامضة‬
‫يبحث أتباع فيرن عنها من سنين‬

89
00:06:49,826 --> 00:06:50,994
‫ماذا تقول الرسالة أيضاً؟‬

90
00:06:53,730 --> 00:06:56,132
‫"ولد ستيف...‬

91
00:06:56,633 --> 00:06:57,734
‫...مولود في...‬

92
00:06:58,501 --> 00:06:59,135
‫...1883"‬

93
00:06:59,469 --> 00:07:00,670
‫"مولود سنة 1883"‬

94
00:07:00,804 --> 00:07:02,438
‫ولد ستيف، ولد ستيف‬

95
00:07:02,572 --> 00:07:03,740
‫ربما "ابن ستيف"؟‬

96
00:07:03,873 --> 00:07:04,974
‫ابن ستيف. ستيفنسن‬

97
00:07:05,108 --> 00:07:06,676
‫- روبرت لويس ستيفنسن‬
‫- المؤلف‬

98
00:07:06,810 --> 00:07:09,112
‫لكنه ولد قبل سنة 1883،‬
‫ربما يراد شخص آخر‬

99
00:07:10,547 --> 00:07:11,714
‫ربما ليس شخصاً‬

100
00:07:12,015 --> 00:07:13,616
‫ربما هو شيء‬

101
00:07:19,956 --> 00:07:21,090
‫عم نبحث؟‬

102
00:07:21,224 --> 00:07:22,826
‫هيا!‬

103
00:07:31,468 --> 00:07:34,637
‫ها هو! كتاب جزيرة الكنز‬
‫بقلم روبرت لويس ستيفنسن سنة 1883‬

104
00:07:35,638 --> 00:07:38,208
‫- ما بقية الرسالة؟‬
‫- لنر‬

105
00:07:39,542 --> 00:07:42,612
‫"الاسم الأخير يمضي بسرعة‬

106
00:07:42,745 --> 00:07:47,717
‫- روى قصة عن صاري سفينة لامويل‬
‫- حسناً، إذاً...‬

107
00:07:47,851 --> 00:07:50,153
‫...اسمه الأخير يمضي بسرعة. هو عداء؟‬
‫ماذا لو كان اسمه الأخير...‬

108
00:07:50,487 --> 00:07:52,255
‫...سريع؟‬

109
00:07:52,589 --> 00:07:53,923
‫سرعة أو عجلة‬

110
00:07:54,057 --> 00:07:55,625
‫سويفت أي سريع، جوناثان سويفت‬

111
00:07:55,758 --> 00:07:57,193
‫مؤلف آخر‬

112
00:07:58,127 --> 00:08:00,096
‫كتب عن جزيرة أخرى‬

113
00:08:01,164 --> 00:08:02,565
‫أسفار غوليفر بقلم جوناثان سويفت‬

114
00:08:03,266 --> 00:08:04,667
‫لا بد أن "لامويل" هو....‬

115
00:08:05,969 --> 00:08:08,771
‫رائع! لامويل غوليفر‬

116
00:08:09,172 --> 00:08:11,975
‫- لدينا 3 كتب‬
‫- كتبها 3 مؤلفين‬

117
00:08:12,108 --> 00:08:14,143
‫عن 3 جزر مختلفة‬

118
00:08:14,978 --> 00:08:16,513
‫ربما....‬

119
00:08:17,013 --> 00:08:19,649
‫ربما تتناول الكتب الثلاثة‬
‫نفس الجزيرة‬

120
00:08:19,782 --> 00:08:21,985
‫ربما لذلك لم يجد أحد الجزيرة‬
‫الغامضة...‬

121
00:08:22,118 --> 00:08:24,687
‫...لأنه لم يستعن بالكتابين الآخرين‬

122
00:08:25,088 --> 00:08:26,122
‫خريطة لجزيرة الكنز‬

123
00:08:26,256 --> 00:08:28,558
‫وفي كتاب سويفت‬

124
00:08:28,791 --> 00:08:30,827
‫لكنهما مختلفتان عن خريطة فيرن‬

125
00:08:38,968 --> 00:08:40,703
‫ماذا تفعل؟‬

126
00:08:44,307 --> 00:08:46,175
‫هل تعرف ماذا فعلت في البحرية؟‬

127
00:08:46,309 --> 00:08:47,810
‫لا‬

128
00:08:52,682 --> 00:08:54,183
‫لقد فزت...‬

129
00:08:56,019 --> 00:08:57,086
‫...بجائزة روكفورت...‬

130
00:08:59,022 --> 00:08:59,923
‫...ثلاث سنوات متتالية...‬

131
00:09:03,226 --> 00:09:05,295
‫...على فك التشفير‬

132
00:09:06,229 --> 00:09:07,030
‫هذا مذهل‬

133
00:09:07,163 --> 00:09:07,997
‫الجزيرة الغامضة‬

134
00:09:08,131 --> 00:09:09,766
‫يبدو أننا عثرنا على الجزيرة الغامضة‬

135
00:09:11,601 --> 00:09:12,869
‫- ما هذه الأرقام؟‬
‫- إحداثيات‬

136
00:09:13,002 --> 00:09:14,070
‫خط الطول وخط العرض‬

137
00:09:16,573 --> 00:09:19,642
‫هذا يعني أن مكانها...‬

138
00:09:20,343 --> 00:09:21,778
‫...هنا‬

139
00:09:22,178 --> 00:09:25,782
‫مسافة 150 كلم من بالاو‬
‫في قلب جنوب المحيط الهادئ‬

140
00:09:29,285 --> 00:09:30,186
‫ماذا تفعل؟‬

141
00:09:30,320 --> 00:09:32,288
‫- يجب أن أذهب‬
‫- إلى أين؟‬

142
00:09:32,622 --> 00:09:33,723
‫إلى الجزيرة الغامضة‬

143
00:09:33,856 --> 00:09:37,026
‫ممتاز، لم لا تمر على القمر في طريقك؟‬

144
00:09:37,160 --> 00:09:38,261
‫امزح قدر ما تشاء‬

145
00:09:38,595 --> 00:09:42,699
‫سأمزح وستسمع مزاحي،‬
‫فلن تذهب إلى بالاو‬

146
00:09:43,366 --> 00:09:44,834
‫لم لا؟‬

147
00:09:44,968 --> 00:09:47,937
‫أولاً أنت معاقب وأيضاً لن تغيب‬
‫عن المدرسة‬

148
00:09:48,071 --> 00:09:52,275
‫لكني طالب مجتهد وبإمكاني أن أغيب‬
‫بضعة أيام كما أنها الجزيرة الغامضة‬

149
00:09:52,609 --> 00:09:53,610
‫تمهل، تمهل‬

150
00:09:53,776 --> 00:09:54,844
‫هل تظن أنك ستسافر...‬

151
00:09:54,978 --> 00:09:56,045
‫...مسافة طويلة...‬

152
00:09:56,179 --> 00:09:57,747
‫...لتلتقي مجنوناً كان يتسلى...‬

153
00:09:57,880 --> 00:10:00,350
‫- ...بجهاز لاسلكي؟‬
‫- ليس مجنوناً‬

154
00:10:01,651 --> 00:10:05,054
‫إنه ألكسندر أندرسن، جدي‬

155
00:10:06,022 --> 00:10:07,824
‫ما أدراك أنه المرسل؟‬

156
00:10:07,957 --> 00:10:10,660
‫هذا منطقي، فهو أول أتباع فيرن‬
‫في العائلة...‬

157
00:10:10,793 --> 00:10:14,998
‫...وقضى نصف عمره يبحث عن الجزيرة‬
‫الغامضة ولم يسمع أحد عنه من سنتين‬

158
00:10:15,131 --> 00:10:18,635
‫- أظنه في ورطة وسأعثر عليه‬
‫- توقف يا شون‬

159
00:10:19,235 --> 00:10:20,770
‫توقف!‬

160
00:10:20,903 --> 00:10:24,340
‫لن أدعك تذهب وحدك في مهمة إنقاذ...‬

161
00:10:25,074 --> 00:10:26,876
‫...ولا تنس أنك ما تزال صغيراً‬

162
00:10:27,010 --> 00:10:30,013
‫اسمع، أتفهم وضعك جيداً‬

163
00:10:30,146 --> 00:10:33,850
‫تريد أن تسعد أمي وأشكرك‬
‫من كل قلبي على ذلك‬

164
00:10:33,983 --> 00:10:37,020
‫ولكن عليك التركيز على إدارة‬
‫شركة البناء...‬

165
00:10:37,153 --> 00:10:40,923
‫...وتسديد الرهن والاطمئنان على أمي‬
‫كل يوم...‬

166
00:10:41,057 --> 00:10:42,692
‫...لأنني لست بحاجة إلى أب‬

167
00:10:42,825 --> 00:10:46,195
‫وفي كل الحالات المسألة أكبر منك‬

168
00:10:58,808 --> 00:11:01,778
‫يبدو أن الرسالة بعثها جده‬

169
00:11:02,912 --> 00:11:05,048
‫ويقول شون إنه مفقود منذ سنتين‬

170
00:11:05,181 --> 00:11:07,450
‫لا تعتبر مفقوداً إن كنت بعيداً عنا‬

171
00:11:07,784 --> 00:11:11,354
‫لم أصدق أية كلمة يقولها‬
‫ألكسندر أندرسن‬

172
00:11:11,688 --> 00:11:13,156
‫يبدو شون مقتنعاً جداً‬

173
00:11:13,289 --> 00:11:15,425
‫لدى ألكسندر أسلوب مقنع‬

174
00:11:15,758 --> 00:11:19,028
‫إذاً ألكسندر بنظر شون هو مغامر عظيم‬

175
00:11:19,162 --> 00:11:20,296
‫بينما في الحقيقة...‬

176
00:11:20,430 --> 00:11:23,800
‫...هو رجل ابتعد عن عائلته‬
‫حين كانت بأمس الحاجة له‬

177
00:11:23,933 --> 00:11:25,401
‫لهذا يجب أن ندع شون يذهب...‬

178
00:11:25,735 --> 00:11:27,270
‫- ...في هذه الرحلة‬
‫- لماذا؟‬

179
00:11:27,403 --> 00:11:28,971
‫لأن شون بحاجة لرجل في حياته‬

180
00:11:29,105 --> 00:11:31,707
‫لشخص يسانده ويبقى على تواصل معه‬

181
00:11:31,841 --> 00:11:34,210
‫حين كنا نفك الرسالة المشفرة...‬

182
00:11:34,343 --> 00:11:36,345
‫...لأول مرة كنا على وفاق لأكثر‬
‫من 5 دقائق‬

183
00:11:36,479 --> 00:11:39,449
‫تواصل معه حول جزيرة غير غامضة‬
‫مثل هاواي‬

184
00:11:40,716 --> 00:11:42,351
‫هاواي. شهر عسلنا‬

185
00:11:45,321 --> 00:11:48,157
‫نعم، لكني أتكلم بجدية‬

186
00:11:48,291 --> 00:11:49,292
‫وأنا أيضاً‬

187
00:11:49,425 --> 00:11:50,793
‫اسمعي، سنطير إلى بالاو‬

188
00:11:50,927 --> 00:11:54,197
‫وحين يرى أن الجزيرة وهمية‬
‫وجده ليس هناك...‬

189
00:11:54,330 --> 00:11:57,467
‫...سأكون بقربه لأخفف عنه‬
‫وهكذا ينتهي الأمر‬

190
00:12:05,441 --> 00:12:07,410
‫صباح الخير، إنها الساعة السابعة‬

191
00:12:07,743 --> 00:12:08,377
‫أنا مشغول‬

192
00:12:08,511 --> 00:12:12,381
‫لا أظن أن انشغالك سيمنعك من رؤية هذا‬

193
00:12:13,249 --> 00:12:14,484
‫سأذهب إلى بالاو؟‬

194
00:12:14,817 --> 00:12:15,485
‫تقريباً‬

195
00:12:15,818 --> 00:12:17,053
‫سنذهب إلى بالاو‬

196
00:12:18,287 --> 00:12:19,489
‫ماذا؟‬

197
00:12:22,325 --> 00:12:24,527
‫أعرف أنك فزت بجائزة روكفورت...‬

198
00:12:24,861 --> 00:12:27,930
‫...لكني خضت مغامرات قبلاً‬
‫فدعني أتولى الأمر‬

199
00:12:28,064 --> 00:12:30,867
‫رويداً يا صاح، لا تنس من يمول‬
‫هذه الرحلة‬

200
00:12:31,000 --> 00:12:33,102
‫الملكة إيزابلا لم ترافق كولومبس‬

201
00:12:33,236 --> 00:12:36,172
‫حسناً، سنرى كيف ستتدبر أمرك--‬

202
00:12:36,305 --> 00:12:38,074
‫انتبه من العظاية‬

203
00:12:38,207 --> 00:12:39,942
‫رجل ضخم يخاف عظاية صغيرة‬

204
00:12:40,076 --> 00:12:43,412
‫لا أخاف شيئاً.‬
‫أحب العظايا في الأحذية والأحزمة‬

205
00:12:43,880 --> 00:12:45,348
‫عفواً‬

206
00:12:46,415 --> 00:12:47,850
‫مرحباً‬

207
00:12:49,018 --> 00:12:50,419
‫كيف الحال؟ نحن....‬

208
00:12:50,553 --> 00:12:52,321
‫نحن أميركيان‬

209
00:12:53,356 --> 00:12:54,223
‫أنت...‬

210
00:12:54,357 --> 00:12:55,158
‫...دليل سياحي؟‬

211
00:12:55,291 --> 00:12:56,859
‫- شون‬
‫- دعني أتولى الأمر‬

212
00:12:56,993 --> 00:13:00,096
‫خذنا في مركب‬

213
00:13:00,229 --> 00:13:01,898
‫على الماء‬

214
00:13:02,098 --> 00:13:03,332
‫تريد استئجار مركب؟‬

215
00:13:06,002 --> 00:13:07,837
‫اللغة الرسمية في بالاو؟‬

216
00:13:07,970 --> 00:13:09,272
‫الإنكليزية‬

217
00:13:09,405 --> 00:13:10,940
‫شكراً‬

218
00:13:11,073 --> 00:13:15,511
‫نود أن تأخذنا إلى جزيرة تقع هنا‬

219
00:13:17,213 --> 00:13:18,347
‫مستحيل‬

220
00:13:18,915 --> 00:13:20,149
‫مهلاً، لماذا؟‬

221
00:13:20,283 --> 00:13:22,585
‫لأنه لا توجد جزيرة بل تهب‬
‫عواصف هناك‬

222
00:13:22,919 --> 00:13:24,220
‫إنها مقبرة السفن‬

223
00:13:24,353 --> 00:13:26,289
‫سندفع لك مبلغاً كبيراً، ألف دولار!‬

224
00:13:27,557 --> 00:13:29,392
‫الغبي وحده يقايض حياته بمال‬

225
00:13:31,561 --> 00:13:35,064
‫عفواً عفواً، إنه يوم سعدكما‬

226
00:13:35,198 --> 00:13:37,934
‫أنا غاباتو لاغواتان أفضل ربان‬
‫في بالاو‬

227
00:13:38,067 --> 00:13:40,069
‫يبدو أنكما بحاجة لوسيلة نقل‬

228
00:13:40,203 --> 00:13:42,438
‫ممتاز، نحتاج لمن يقلنا إلى هنا‬

229
00:13:42,605 --> 00:13:44,073
‫سندفع لك ألف دولار‬

230
00:13:44,207 --> 00:13:47,310
‫المسألة بغاية السهولة، لنذهب‬

231
00:13:47,476 --> 00:13:48,311
‫هيا بنا‬

232
00:13:48,444 --> 00:13:50,846
‫هيا. سوف تستمتعان...‬

233
00:13:50,980 --> 00:13:52,481
‫...ولن يخيب ظنكما‬

234
00:13:52,615 --> 00:13:56,519
‫أخذت مئات الأشخاص في البحر‬
‫وعدت بهم في كل مرة‬

235
00:13:56,852 --> 00:13:58,187
‫- إنها جميلة‬
‫- أجل‬

236
00:13:58,321 --> 00:14:01,224
‫شكراً، شكراً‬

237
00:14:02,992 --> 00:14:04,160
‫غاباتو للجولات الفخمة‬

238
00:14:06,262 --> 00:14:08,097
‫ما هذه؟‬

239
00:14:08,231 --> 00:14:10,866
‫إنها أفضل مروحية في بالاو‬

240
00:14:11,067 --> 00:14:11,867
‫لا أريد رؤية أسوأ مروحية‬

241
00:14:14,337 --> 00:14:16,339
‫هذا نظام الأمان لدي‬

242
00:14:17,173 --> 00:14:19,508
‫- أفضل ركوب التيتانيك‬
‫- كيلاني!‬

243
00:14:19,642 --> 00:14:21,244
‫لدينا زبائن‬

244
00:14:21,410 --> 00:14:23,079
‫عليكما التعرف على ابنتي‬

245
00:14:23,212 --> 00:14:24,313
‫فهي رائعة الجمال‬

246
00:14:24,447 --> 00:14:26,515
‫تشبهني تماماً‬

247
00:14:42,365 --> 00:14:44,033
‫لن تنفعنا هذه المروحية، لنذهب‬

248
00:14:44,166 --> 00:14:46,035
‫في الحقيقة يا هانك‬

249
00:14:46,168 --> 00:14:48,604
‫بعد التأمل جيداً في المروحية...‬

250
00:14:48,938 --> 00:14:50,339
‫...تبدو لي رائعة‬

251
00:14:51,340 --> 00:14:53,042
‫هذه هي الابنة التي تشبهك؟‬

252
00:14:53,175 --> 00:14:55,478
‫انظر، نفس الأنف‬

253
00:14:56,245 --> 00:14:57,647
‫من هما؟‬

254
00:14:58,180 --> 00:15:01,517
‫أنا مستكشف بمجال العلوم، مرحباً‬

255
00:15:01,651 --> 00:15:03,486
‫وهو....‬

256
00:15:04,086 --> 00:15:05,121
‫- هانك‬
‫- هانك‬

257
00:15:06,055 --> 00:15:09,025
‫حسناً. نريد الذهاب إلى هذه‬
‫الإحداثيات‬

258
00:15:11,527 --> 00:15:12,595
‫ليس بهذه المروحية‬

259
00:15:13,963 --> 00:15:15,932
‫هذه أخطر منطقة في المحيط‬

260
00:15:16,065 --> 00:15:17,433
‫لحظة. عزيزتي‬

261
00:15:17,566 --> 00:15:18,567
‫اسمعي يا عزيزتي‬

262
00:15:18,701 --> 00:15:22,438
‫وافقا على دفع ألف دولار أميركي‬

263
00:15:22,571 --> 00:15:25,174
‫أستطيع المساهمة في أقساط جامعتك‬

264
00:15:28,411 --> 00:15:29,412
‫فلتكن ألفين‬

265
00:15:30,146 --> 00:15:31,380
‫مستحيل، اتفقنا على ألف‬

266
00:15:31,547 --> 00:15:35,117
‫فلتكن ثلاثة آلاف وسنرى إن وجدتما‬
‫أحداً يقلكما‬

267
00:15:36,552 --> 00:15:37,987
‫أرجوك؟‬

268
00:15:41,991 --> 00:15:43,392
‫هل تقبلين بطاقة ائتمان؟‬

269
00:15:44,493 --> 00:15:48,564
‫طاب يومكم وأهلاً بكم في جولاتي‬
‫الفخمة‬

270
00:15:48,698 --> 00:15:52,101
‫استرخوا في مقاعدكم واستعدوا‬
‫لرحلة العمر‬

271
00:15:52,234 --> 00:15:54,370
‫سيكلمكم الطيار الآن‬

272
00:15:54,503 --> 00:15:56,372
‫هنا الطيار يتكلم--‬

273
00:15:58,674 --> 00:16:00,242
‫ها قد بدأنا‬

274
00:16:01,610 --> 00:16:03,112
‫نلت منك!‬

275
00:16:11,420 --> 00:16:13,389
‫إذا نظرتم من النافذة إلى يساركم...‬

276
00:16:13,556 --> 00:16:15,591
‫...فسترون ما يعرف...‬

277
00:16:15,758 --> 00:16:18,194
‫...بالمحيط الهادئ‬

278
00:16:19,028 --> 00:16:21,097
‫أما إلى اليمين فترون...‬

279
00:16:21,230 --> 00:16:24,700
‫- ...الجانب الآخر من المحيط الهادئ‬
‫- هل ستقضي كل الرحلة هكذا؟‬

280
00:16:26,068 --> 00:16:28,771
‫أنت طلبت جولات فخمة‬

281
00:16:37,780 --> 00:16:40,249
‫منظر السماء جميل‬

282
00:16:42,118 --> 00:16:44,620
‫تبدو السماء اليوم خصوصاً...‬

283
00:16:45,054 --> 00:16:46,522
‫...عظيمة‬

284
00:16:48,224 --> 00:16:49,125
‫"عظيمة"؟‬

285
00:16:50,493 --> 00:16:51,394
‫معقول؟‬

286
00:16:53,229 --> 00:16:56,198
‫- علي ملء سجل سلامة الرحلة‬
‫- أجل‬

287
00:17:05,574 --> 00:17:07,143
‫يجب أن نلتف حول العاصفة‬

288
00:17:07,276 --> 00:17:10,079
‫لكن مكان الجزيرة هناك بحسب‬
‫الإحداثيات‬

289
00:17:10,312 --> 00:17:11,814
‫لا جزيرة هناك‬

290
00:17:13,115 --> 00:17:14,216
‫سنعرف ذلك الآن‬

291
00:17:43,379 --> 00:17:44,814
‫يجب أن نخرج فوراً يا أبي!‬

292
00:17:45,181 --> 00:17:46,682
‫أشاطرك الرأي تماماً!‬

293
00:17:46,816 --> 00:17:48,384
‫مهلاً‬

294
00:17:49,185 --> 00:17:51,420
‫الفصل الأول من الجزيرة الغامضة‬

295
00:17:51,554 --> 00:17:52,354
‫"أخذ الركاب...‬

296
00:17:52,488 --> 00:17:54,523
‫...يحومون...‬

297
00:17:54,657 --> 00:17:56,158
‫...داخل عمود من الريح"‬

298
00:17:56,325 --> 00:18:00,596
‫نوشك أن نطير في إعصار شديد!‬
‫ليس الوقت لنفسر الكتاب حرفياً!‬

299
00:18:00,729 --> 00:18:04,100
‫يجب أن ندخل عين الإعصار‬
‫لبلوغ الجزيرة!‬

300
00:18:04,266 --> 00:18:06,135
‫هل أنت مجنون؟ سنموت جميعاً!‬

301
00:18:06,302 --> 00:18:07,436
‫يجب أن نثق بـفيرن!‬

302
00:18:07,570 --> 00:18:10,606
‫أنا أثق بالجاذبية.‬
‫غاباتو، أخرجنا من هنا!‬

303
00:18:10,739 --> 00:18:13,442
‫معك حق،‬
‫أوافقك الرأي ولكن هناك مشكلة‬

304
00:18:13,576 --> 00:18:15,811
‫لست أنا من يقود المروحية‬

305
00:18:16,145 --> 00:18:16,745
‫تعطلت...‬

306
00:18:16,879 --> 00:18:17,680
‫...ذراع التحكم!‬

307
00:18:18,681 --> 00:18:19,482
‫ماذا؟‬

308
00:18:27,289 --> 00:18:28,524
‫سوف نسقط!‬

309
00:18:28,657 --> 00:18:29,859
‫تشبثوا!‬

310
00:18:33,429 --> 00:18:34,697
‫ها نحن ندخل!‬

311
00:18:42,571 --> 00:18:45,875
‫لا أريد الموت هكذا‬

312
00:18:53,782 --> 00:18:55,484
‫الجزيرة الغامضة‬

313
00:18:59,155 --> 00:19:00,689
‫تشبثوا! تشبثوا!‬

314
00:19:10,933 --> 00:19:12,234
‫شون!‬

315
00:19:12,368 --> 00:19:13,169
‫شون!‬

316
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
‫شون!‬

317
00:19:14,770 --> 00:19:15,571
‫هيا استفق!‬

318
00:19:15,704 --> 00:19:16,839
‫هيا‬

319
00:19:20,743 --> 00:19:22,178
‫اطمئن، اطمئن‬

320
00:19:22,311 --> 00:19:23,913
‫حاول الجلوس‬

321
00:19:24,813 --> 00:19:26,382
‫أحسنت‬

322
00:19:29,919 --> 00:19:31,554
‫قلت لك إننا سننجح‬

323
00:19:31,687 --> 00:19:32,955
‫كنت على حق‬

324
00:19:33,289 --> 00:19:35,357
‫لا أصدق أننا وصلنا‬

325
00:19:35,758 --> 00:19:37,893
‫إنه جول فيرن يا رجل‬

326
00:19:38,227 --> 00:19:39,361
‫يجب أن تصدق‬

327
00:19:40,329 --> 00:19:42,264
‫أين نحن؟‬

328
00:19:43,465 --> 00:19:45,401
‫أين أبي؟‬

329
00:19:45,534 --> 00:19:47,870
‫ساعدوني!‬

330
00:19:48,270 --> 00:19:50,406
‫ساعدوني!‬

331
00:19:50,873 --> 00:19:53,676
‫انشطر جسمي إلى نصفين‬

332
00:19:53,842 --> 00:19:55,244
‫لكن قدمك هنا‬

333
00:19:55,778 --> 00:19:58,547
‫هذه قدمي المبتورة‬

334
00:20:00,950 --> 00:20:02,351
‫وهي تتحرك!‬

335
00:20:03,285 --> 00:20:04,987
‫إنها تتحرك‬

336
00:20:07,656 --> 00:20:11,560
‫وما زلت قطعة واحدة‬

337
00:20:12,728 --> 00:20:14,930
‫كنت على حق، توجد جزيرة هنا‬

338
00:20:15,831 --> 00:20:17,666
‫وليست بالجزيرة العظيمة‬

339
00:20:20,636 --> 00:20:23,672
‫- لم أكن أتوقع هذا‬
‫- اسمعوني جميعاً‬

340
00:20:23,806 --> 00:20:27,910
‫لنجمع كل ما جرفته الأمواج‬
‫ونر ما لدينا‬

341
00:20:28,244 --> 00:20:29,845
‫يجب أن نجد ملجأ نأوي فيه‬

342
00:20:42,658 --> 00:20:46,762
‫وجدتك يا عزيزتي. خلت أني فقدتك‬

343
00:20:50,933 --> 00:20:52,668
‫نعم يا حبيبتي‬

344
00:21:13,422 --> 00:21:15,357
‫أظنني وجدت طريقاً يخرجنا من الشاطئ‬

345
00:21:33,609 --> 00:21:34,576
‫ما هذا؟‬

346
00:21:34,710 --> 00:21:38,647
‫إنه صوت مخيف في كهف مظلم،‬
‫واصلي السير، هيا‬

347
00:22:09,978 --> 00:22:11,780
‫إن كانت هذه هي الجنة فسأبقى‬

348
00:22:13,382 --> 00:22:16,585
‫سيداتي سادتي، إليكم....‬

349
00:22:16,719 --> 00:22:19,755
‫الجزيرة الغامضة‬

350
00:22:35,437 --> 00:22:37,372
‫أي مكان هو هذا؟‬

351
00:22:40,476 --> 00:22:43,512
‫جعلتنا هذه الجزيرة نتقلص‬

352
00:22:55,591 --> 00:22:57,760
‫أم حولتنا إلى عمالقة؟‬

353
00:23:01,163 --> 00:23:04,133
‫شون، ماذا كتب فيرن عن هذا؟‬

354
00:23:04,466 --> 00:23:06,735
‫هذا أول قوانين الجغرافيا الحيوية‬
‫للجزيرة‬

355
00:23:07,102 --> 00:23:09,838
‫حيوانات صغيرة تكبر وحيوانات كبيرة‬
‫تصغر‬

356
00:23:10,139 --> 00:23:13,008
‫تحدث سويفت عن أقزام في أسفار غوليفر‬

357
00:23:13,408 --> 00:23:16,578
‫أريد الاحتفاظ به،‬
‫سأحيك جورباً لخرطومه‬

358
00:23:22,451 --> 00:23:23,152
‫هيا اذهب‬

359
00:23:23,485 --> 00:23:25,788
‫ما هذا؟ هل ترون هذا الدخان؟‬

360
00:23:26,088 --> 00:23:28,791
‫- هذا مخيم جدي بلا ريب‬
‫- وما أدراك؟‬

361
00:23:29,191 --> 00:23:30,192
‫ما عساه يكون إذاً؟‬

362
00:23:30,526 --> 00:23:34,029
‫ربما يشعل السكان ناراً ليشوونا‬
‫على العشاء‬

363
00:23:34,163 --> 00:23:35,497
‫هناك طريقة وحيدة لنعرف‬

364
00:23:35,764 --> 00:23:36,665
‫مهلاً‬

365
00:23:37,633 --> 00:23:40,803
‫آمل أن تجد جدك بخير، ولكن‬
‫لن نذهب أنا وأبي‬

366
00:23:40,936 --> 00:23:43,438
‫- سنعود إلى الشاطئ‬
‫- ماذا ستفعلان هناك؟‬

367
00:23:43,705 --> 00:23:47,176
‫نكتب كلمة النجدة بأصداف وأعشاب بحرية‬

368
00:23:47,509 --> 00:23:50,946
‫أعشاب؟‬
‫هناك إعصار دائم يبلع سفناً وطائرات‬

369
00:23:51,079 --> 00:23:52,681
‫لن يرى أحد الأعشاب‬

370
00:23:52,815 --> 00:23:54,116
‫شون محق‬

371
00:23:54,483 --> 00:23:57,820
‫يجب أن نبقى معاً، وحين نجد جده‬
‫نستخدم جهازه لطلب النجدة‬

372
00:23:59,888 --> 00:24:01,123
‫حسناً‬

373
00:24:02,057 --> 00:24:05,494
‫ولكن إذا تمزقنا أشلاء فأنت المسؤول‬

374
00:24:06,595 --> 00:24:08,597
‫أنا أيضاً أحملك المسؤولية‬

375
00:24:10,098 --> 00:24:11,700
‫أحسنت صنيعاً‬

376
00:24:13,936 --> 00:24:15,237
‫ماذا فعلت؟‬

377
00:24:15,771 --> 00:24:18,707
‫أجبني، ماذا قلت؟ ماذا فعلت؟‬

378
00:24:56,578 --> 00:24:57,813
‫حماية 100؟‬

379
00:24:57,946 --> 00:24:59,882
‫هل تخرج سترة من الأنبوب؟‬

380
00:25:00,015 --> 00:25:01,683
‫هذا طريف يا جندي البحرية‬

381
00:25:01,817 --> 00:25:04,820
‫لا تأت إلي باكياً حين تحمر بشرتك‬
‫كالطماطم‬

382
00:25:05,888 --> 00:25:07,823
‫ألا ترى بشرتي داكنة؟‬

383
00:25:16,798 --> 00:25:17,599
‫يا رجل...‬

384
00:25:17,733 --> 00:25:18,867
‫...يا لها من صخرة لزجة!‬

385
00:25:22,271 --> 00:25:23,105
‫لا يتحرك أحد!‬

386
00:25:25,674 --> 00:25:26,675
‫هذه ليست صخوراً‬

387
00:25:29,311 --> 00:25:30,178
‫بل بيوض‬

388
00:25:37,819 --> 00:25:40,789
‫بلا مزاح، لنكسر بعضها ونعد عجة‬

389
00:25:40,956 --> 00:25:41,890
‫ليس بفكرة سديدة‬

390
00:25:42,257 --> 00:25:44,259
‫لم لا؟ فلم أتناول فطوري بعد‬

391
00:25:45,160 --> 00:25:48,063
‫حيثما توجد بيوض عملاقة توجد‬
‫أم عملاقة‬

392
00:25:54,970 --> 00:25:58,807
‫وهي عظاية أيضاً، لم ليست بيوض أفعى؟‬

393
00:26:00,175 --> 00:26:01,610
‫حسناً‬

394
00:26:01,777 --> 00:26:04,012
‫يجب أن نبتعد بسرعة وحذر‬

395
00:26:04,146 --> 00:26:07,182
‫فللعظايا حاسة سمع حادة وحاسة شم قوية‬

396
00:26:13,689 --> 00:26:16,858
‫لنبتعد، هيا بنا‬

397
00:26:24,333 --> 00:26:27,302
‫نحن نمشي حرفياً على بيض‬

398
00:26:43,618 --> 00:26:44,619
‫يا جماعة‬

399
00:26:45,220 --> 00:26:47,322
‫لا تتقدم خطوة أخرى‬

400
00:26:50,359 --> 00:26:52,394
‫احذر يا أبي‬

401
00:26:52,961 --> 00:26:54,730
‫لا تقلقي يا عزيزتي‬

402
00:26:55,230 --> 00:26:56,298
‫سأتولى الأمر‬

403
00:26:56,798 --> 00:26:58,033
‫هل ترين؟ بكل سهولة‬

404
00:27:00,335 --> 00:27:02,204
‫رباه!‬

405
00:27:19,921 --> 00:27:21,690
‫اهربوا! اهربوا!‬

406
00:27:28,296 --> 00:27:29,297
‫توجهوا إلى الغابة!‬

407
00:27:29,431 --> 00:27:30,766
‫أسرع! أسرع!‬

408
00:27:30,899 --> 00:27:32,434
‫هيا! هيا!‬

409
00:27:33,068 --> 00:27:34,302
‫تحركوا!‬

410
00:27:38,707 --> 00:27:39,307
‫هيا!‬

411
00:27:41,343 --> 00:27:43,011
‫من هنا!‬

412
00:27:43,945 --> 00:27:44,746
‫هيا بنا!‬

413
00:27:49,684 --> 00:27:50,919
‫هيا، اركضي!‬

414
00:27:51,053 --> 00:27:52,421
‫إنها وراءكما، أسرعا!‬

415
00:27:52,754 --> 00:27:53,722
‫هيا!‬

416
00:27:54,222 --> 00:27:55,290
‫شون!‬

417
00:27:59,127 --> 00:28:00,962
‫يا غودزيلا!‬

418
00:28:01,930 --> 00:28:03,165
‫تباً!‬

419
00:28:03,298 --> 00:28:04,399
‫يا للويل!‬

420
00:28:04,866 --> 00:28:06,301
‫بسرعة، بسرعة!‬

421
00:28:31,193 --> 00:28:32,828
‫هيا تعالوا!‬

422
00:28:35,397 --> 00:28:36,965
‫- أسرعا!‬
‫- هيا!‬

423
00:28:41,269 --> 00:28:42,771
‫إلى الوراء!‬

424
00:28:43,205 --> 00:28:44,873
‫قف خلفي يا شون‬

425
00:28:45,407 --> 00:28:47,209
‫الحقيبة يا شون!‬

426
00:28:52,147 --> 00:28:53,048
‫تراجعي! تراجعي!‬

427
00:28:53,181 --> 00:28:54,416
‫- هانك!‬
‫- تراجعي!‬

428
00:28:54,750 --> 00:28:56,017
‫ليس الآن شون، فهي خائفة!‬

429
00:28:56,151 --> 00:28:58,420
‫ذوات الدم البارد تجذبها الحرارة‬

430
00:29:01,490 --> 00:29:02,991
‫هذا مخيف‬

431
00:29:06,361 --> 00:29:07,162
‫ماذا الآن؟‬

432
00:29:08,997 --> 00:29:11,166
‫لم يبق سوى حل واحد‬

433
00:29:12,300 --> 00:29:14,402
‫اللكمة الراعدة‬

434
00:29:18,073 --> 00:29:19,341
‫أظنني زدت الوضع سوءاً‬

435
00:29:23,178 --> 00:29:24,980
‫عساها لا تحب طعم لحمنا‬

436
00:29:25,781 --> 00:29:28,383
‫عساها لا تحب طعاماً قضى حاجته‬
‫في سرواله!‬

437
00:29:50,839 --> 00:29:52,140
‫اهربوا! اهربوا!‬

438
00:30:09,257 --> 00:30:10,325
‫الجميع بخير؟‬

439
00:30:10,458 --> 00:30:11,259
‫نعم‬

440
00:30:16,331 --> 00:30:19,034
‫لا تقفوا مكتوفي الأيدي، صفقوا‬

441
00:30:22,604 --> 00:30:24,005
‫جدي!‬

442
00:30:26,174 --> 00:30:27,209
‫كان هذا رائعاً‬

443
00:30:28,443 --> 00:30:33,281
‫أقلد صيحة التزاوج لدى هذه العظايا‬
‫ببراعة تنطلي عليها الخدعة دوماً‬

444
00:30:33,415 --> 00:30:34,516
‫هذان غاباتو وكيلاني‬

445
00:30:34,883 --> 00:30:38,053
‫- أتينا بمروحيتهما‬
‫- سررت بلقائكما‬

446
00:30:38,186 --> 00:30:40,088
‫وأنا هانك بارسنز زوج أم شون‬

447
00:30:40,455 --> 00:30:42,123
‫ساعدت شون في فك الشيفرة‬

448
00:30:42,257 --> 00:30:43,458
‫أنت زوج أمه؟‬

449
00:30:43,892 --> 00:30:46,127
‫ربما لهذا تأخرتم في الوصول‬

450
00:30:46,862 --> 00:30:48,997
‫فأين الصعوبة في فك شيفرة...‬

451
00:30:49,164 --> 00:30:53,902
‫...بتحويل شخصيات في قصص فيرن‬
‫إلى عدد من النقط والخطوط؟‬

452
00:30:54,035 --> 00:30:56,371
‫كان بإمكانك بعث رسالة غير مشفرة‬

453
00:30:57,172 --> 00:31:01,576
‫هذا هو الدليل القاطع‬
‫على أنك لست من عائلة أندرسن‬

454
00:31:06,381 --> 00:31:08,149
‫يحسن بنا الخروج من هنا‬

455
00:31:08,283 --> 00:31:11,253
‫فبعد صيحة التزاوج قد تفكر‬
‫في جعلك زوجها‬

456
00:31:11,553 --> 00:31:14,389
‫سريع البديهة! أحسنت يا هنري‬

457
00:31:16,625 --> 00:31:19,427
‫اسمي هانك، لم أستعمل صيغة هنري‬
‫من قبل‬

458
00:31:20,128 --> 00:31:23,665
‫يبدو أنك رجل حازم في قراراته.‬
‫لم لا تدلنا على الطريق؟‬

459
00:31:24,366 --> 00:31:25,467
‫على فكرة...‬

460
00:31:25,600 --> 00:31:28,003
‫...يجب أن نبقى أحياء حتى الصباح‬

461
00:31:28,336 --> 00:31:29,504
‫لذا يحسن بكم أن تتبعوني‬

462
00:31:29,638 --> 00:31:32,274
‫تعالوا‬

463
00:31:34,309 --> 00:31:35,577
‫هانك؟‬

464
00:31:36,344 --> 00:31:38,213
‫أنا أتبعك أنت‬

465
00:31:39,047 --> 00:31:41,249
‫هيا تقدمني‬

466
00:31:57,499 --> 00:31:59,200
‫هذا رائع‬

467
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
‫ها قد وصلنا‬

468
00:32:15,550 --> 00:32:17,052
‫هيا اصعدوا‬

469
00:32:17,385 --> 00:32:20,255
‫هذا هو بيتي‬

470
00:32:28,296 --> 00:32:29,197
‫أهلاً وسهلاً‬

471
00:32:29,731 --> 00:32:32,500
‫لدينا مصعد، ومرحاض داخلي‬

472
00:32:32,667 --> 00:32:34,436
‫لا ترم ورق الشجر في المرحاض‬

473
00:32:34,669 --> 00:32:36,204
‫كما أنه لدي...‬

474
00:32:36,338 --> 00:32:38,073
‫...تلفزيون قياس 75 إنشاً...‬

475
00:32:38,206 --> 00:32:41,576
‫...عالي الوضوح‬

476
00:32:42,110 --> 00:32:43,645
‫كيف صنعت كل هذا؟‬

477
00:32:43,979 --> 00:32:48,249
‫صنعته من المركب التي أتى بي إلى هنا.‬
‫لوسي الزرقاء العينين‬

478
00:32:48,383 --> 00:32:51,753
‫ضحت بحياتها في الإعصار لكي أكتشف...‬

479
00:32:52,587 --> 00:32:53,621
‫...الجزيرة الغامضة...‬

480
00:32:54,522 --> 00:32:57,292
‫...الشهيرة‬

481
00:33:00,695 --> 00:33:01,496
‫عصير؟‬

482
00:33:01,629 --> 00:33:03,698
‫شكراً‬

483
00:33:04,099 --> 00:33:06,001
‫بعثت الرسالة من هذا اللاسلكي؟‬

484
00:33:06,134 --> 00:33:07,602
‫نعم، صنعته بنفسي...‬

485
00:33:07,736 --> 00:33:09,437
‫...من ساعة منبه...‬

486
00:33:09,571 --> 00:33:12,574
‫...ومن نحاس استخرجته من تلك التلال‬
‫ومن ملعقة‬

487
00:33:13,141 --> 00:33:15,043
‫هل تعرف كم استغرق صنعه هنري؟‬

488
00:33:15,310 --> 00:33:17,445
‫لا أعرف، ربما أقل من...‬

489
00:33:17,579 --> 00:33:18,413
‫...من يهتم؟‬

490
00:33:18,713 --> 00:33:20,415
‫3 أشهر، وكم يحتاج شخص مثلك...‬

491
00:33:20,548 --> 00:33:22,050
‫...من وقت لصنعه؟‬

492
00:33:24,352 --> 00:33:25,520
‫العمر كله‬

493
00:33:26,121 --> 00:33:27,122
‫لنتصل بـبالاو...‬

494
00:33:27,255 --> 00:33:28,556
‫...ونخرج من هذه الجزيرة‬

495
00:33:28,690 --> 00:33:32,127
‫ليس الأمر بهذه السهولة،‬
‫عليك انتظار قمر الاتصالات...‬

496
00:33:32,260 --> 00:33:34,429
‫...ليمر بالموقع المطلوب‬

497
00:33:34,562 --> 00:33:35,764
‫ومتى سيحدث ذلك؟‬

498
00:33:36,097 --> 00:33:37,665
‫بعد نحو أسبوعين‬

499
00:33:37,799 --> 00:33:40,402
‫هل تقول إننا عالقون هنا أسبوعين؟‬

500
00:33:40,535 --> 00:33:44,706
‫"عالقون هنا"؟ سنقضي وقتاً ممتعاً.‬
‫سنعرف بعضنا أكثر‬

501
00:33:46,674 --> 00:33:48,109
‫لن تكون الحياة هنا ممتعة‬

502
00:33:48,743 --> 00:33:51,546
‫ماذا سيحل بأمك إن لم تسمع عنا‬
‫لأسبوعين؟‬

503
00:33:51,679 --> 00:33:54,549
‫حين تعود ستكون قد تزوجت ثانية‬

504
00:33:55,583 --> 00:33:57,652
‫ستسمح له بأن يكلمك هكذا؟‬

505
00:33:57,786 --> 00:33:59,487
‫لا بأس‬

506
00:34:00,488 --> 00:34:03,058
‫ما هي خطتك أيها العجوز؟‬

507
00:34:03,191 --> 00:34:05,293
‫لم لا ترينا بقية اختراعاتك‬
‫العتيقة...‬

508
00:34:05,427 --> 00:34:07,529
‫...التي لن تخرجنا من الجزيرة؟‬

509
00:34:07,662 --> 00:34:09,731
‫وماذا سيحدث حين تفقس بيوض العظاية؟‬

510
00:34:10,098 --> 00:34:13,535
‫إن كنت تخاف من بضعة حيوانات،‬
‫فما كان يجب أن تأتي يا هنري‬

511
00:34:14,235 --> 00:34:15,770
‫فهي تدعى الجزيرة الغامضة‬

512
00:34:16,104 --> 00:34:18,773
‫كان عليك توقع رؤية أمور غامضة‬

513
00:34:19,107 --> 00:34:20,341
‫أعرف ما يرد في الكتاب‬

514
00:34:20,508 --> 00:34:23,278
‫أردت أن تجد الجزيرة الغامضة‬
‫وقد وجدناها‬

515
00:34:23,411 --> 00:34:25,280
‫أردت أن تجد جدتك‬

516
00:34:25,480 --> 00:34:26,581
‫ها هي! لقد وجدناها‬

517
00:34:26,714 --> 00:34:30,585
‫سنرحل عند الفجر،‬
‫ولآخر مرة اسمي هانك‬

518
00:34:31,219 --> 00:34:32,554
‫ما الداعي للعجلة؟‬

519
00:34:32,687 --> 00:34:36,791
‫سأريكم غداً مكاناً...‬

520
00:34:37,125 --> 00:34:38,626
‫...سيخطف أنفاسكم‬

521
00:34:39,260 --> 00:34:40,261
‫سنختنق؟‬

522
00:34:40,662 --> 00:34:42,730
‫ستعرفون بأنفسكم‬

523
00:34:42,864 --> 00:34:44,866
‫فلننم الآن‬

524
00:34:45,200 --> 00:34:46,868
‫يرجى عدم الإزعاج‬

525
00:34:47,569 --> 00:34:49,237
‫أمامنا يوم حافل غداً‬

526
00:34:53,174 --> 00:34:54,209
‫تصبحين على خير‬

527
00:34:54,342 --> 00:34:56,377
‫- تصبح على خير أبي‬
‫- ليلة سعيدة‬

528
00:35:21,302 --> 00:35:23,404
‫كيف حالك اليوم؟‬

529
00:35:23,538 --> 00:35:26,641
‫عدا عن سقوطنا في هذه الجزيرة،‬
‫أنا بخير‬

530
00:35:26,774 --> 00:35:28,276
‫هذا جيد‬

531
00:35:28,409 --> 00:35:32,814
‫ما رأيك لو نتسكع معاً يوماً ما...‬

532
00:35:33,148 --> 00:35:34,182
‫...إذا شئت‬

533
00:35:34,315 --> 00:35:38,620
‫ما أجده مسلياً يختلف عما تجده‬
‫أنت مسلياً‬

534
00:35:39,254 --> 00:35:40,922
‫ماذا تفعلين في نهايات الأسابيع؟‬

535
00:35:41,256 --> 00:35:42,724
‫أجمع الرخويات‬

536
00:35:42,857 --> 00:35:44,792
‫حقاً؟ أنا أيضاً أحب الرخويات‬

537
00:35:44,926 --> 00:35:45,727
‫- فعلاً؟‬
‫- نعم‬

538
00:35:45,860 --> 00:35:49,430
‫ما المفضل عندك؟‬
‫أنا أحب حلزون مكسزبتلك‬

539
00:35:49,564 --> 00:35:53,201
‫لن تصدقي إن قلت لك‬
‫إنه المفضل عندي‬

540
00:35:53,501 --> 00:35:55,236
‫اخترعت هذا الاسم‬

541
00:35:55,370 --> 00:35:58,239
‫مكسزبتلك ليس حلزوناً‬

542
00:35:58,540 --> 00:36:01,276
‫بل هو أحد أعداء سوبرمان‬

543
00:36:07,515 --> 00:36:08,650
‫ما أبرعك في الإغواء!‬

544
00:36:08,783 --> 00:36:11,319
‫- لا يهم‬
‫- جذب انتباه امرأة...‬

545
00:36:11,452 --> 00:36:13,221
‫...من أصعب الأمور في العالم‬

546
00:36:13,655 --> 00:36:14,956
‫حسناً‬

547
00:36:15,423 --> 00:36:17,825
‫بم تنصحني يا كازانوفا؟‬

548
00:36:22,263 --> 00:36:25,867
‫أنتظر الفرصة لأكلمك بهذا الشأن‬
‫منذ وقت طويل‬

549
00:36:26,367 --> 00:36:28,903
‫هناك 3 أمور يجب أن تعرفها‬
‫لتفهم النساء‬

550
00:36:29,571 --> 00:36:32,240
‫أولاً: لا تعتمد على حدسك‬

551
00:36:32,740 --> 00:36:34,409
‫سيفيدك حدسك...‬

552
00:36:34,542 --> 00:36:37,378
‫...في كل مجالات الحياة إلا مع النساء‬

553
00:36:37,512 --> 00:36:40,281
‫لذا افعل دوماً بعكس ما تظنه مناسباً‬

554
00:36:40,715 --> 00:36:43,451
‫ثانياً: يجب أن تكون منفتحاً وحساساً‬

555
00:36:43,618 --> 00:36:48,323
‫لا ترغب النساء في الرجل لأنه ضخم‬
‫وقوي وله عضلات كعضلاتي‬

556
00:36:48,456 --> 00:36:52,327
‫بل يردن رجلاً ذكياً يحكي عن مشاعره‬
‫ويفهمهن‬

557
00:36:52,460 --> 00:36:56,531
‫تريد النساء رجلاً يعبر عن أحاسيسه‬
‫العميقة‬

558
00:36:56,764 --> 00:36:58,833
‫والأمر الثالث والأهم‬

559
00:37:00,301 --> 00:37:03,438
‫هو شيء يعجب النساء من آلاف السنين‬

560
00:37:04,405 --> 00:37:05,406
‫أخبرني ما هو‬

561
00:37:05,673 --> 00:37:08,243
‫يجب أن تفعل هذا‬

562
00:37:13,815 --> 00:37:14,716
‫ما هذا؟‬

563
00:37:14,849 --> 00:37:18,519
‫هذه عضلات الحب، هيا ارم ثمرة عليهما‬

564
00:37:18,686 --> 00:37:20,255
‫- كلا!‬
‫- ارم ثمرة عليهما‬

565
00:37:20,388 --> 00:37:22,523
‫هناك حبات خلفك.‬
‫اقطف حبة وارمها‬

566
00:37:22,657 --> 00:37:24,559
‫لا تخف منهما فلن يؤذياك‬

567
00:37:32,367 --> 00:37:34,035
‫اقطف عدة حبات لأجل رشق سريع‬

568
00:37:34,435 --> 00:37:35,570
‫لا أريد رشقاً سريعاً‬

569
00:37:35,737 --> 00:37:37,639
‫لن يتوقفا قبل أن تطعمهما‬

570
00:37:37,805 --> 00:37:39,007
‫أطعمهما؟ لا!‬

571
00:37:39,374 --> 00:37:40,275
‫إنهما جائعان‬

572
00:37:40,441 --> 00:37:41,042
‫- سأطعمهما‬

573
00:37:41,409 --> 00:37:42,310
‫أحسنت، هيا تعال‬

574
00:37:42,443 --> 00:37:44,712
‫مستعد؟ سأبدأ‬

575
00:37:50,351 --> 00:37:50,952
‫توقفا‬

576
00:37:51,286 --> 00:37:52,453
‫مستعد؟ هذه حبة مميزة‬

577
00:37:52,587 --> 00:37:53,721
‫لتكن الضربة سديدة‬

578
00:37:56,924 --> 00:37:59,027
‫مستحيل! هذا رائع‬

579
00:37:59,360 --> 00:38:00,895
‫كف عن تشجيعه‬

580
00:38:01,029 --> 00:38:02,797
‫إنها موهبة‬

581
00:38:02,930 --> 00:38:04,932
‫- معه حق‬
‫- لديه موهبة‬

582
00:38:05,066 --> 00:38:07,068
‫تنجح الطريقة دوماً‬

583
00:38:09,470 --> 00:38:11,639
‫هيا غابي، تحرك‬

584
00:38:11,806 --> 00:38:13,341
‫أين يذهب؟‬

585
00:38:13,474 --> 00:38:16,878
‫لا أعرف ولكن إن طال الأمر‬
‫فسيخلع وركه‬

586
00:38:17,011 --> 00:38:18,346
‫أنا أمشي‬

587
00:38:19,547 --> 00:38:22,717
‫هيا! كدنا نصل‬

588
00:38:26,054 --> 00:38:30,625
‫استعد غابي، فسوف أخطف أنفاسك‬

589
00:38:39,400 --> 00:38:40,568
‫لا أصدق‬

590
00:38:53,581 --> 00:38:56,050
‫ما رأيك في الجدة الآن؟‬

591
00:39:01,956 --> 00:39:03,624
‫مرحباً!‬

592
00:39:03,758 --> 00:39:07,562
‫لا أحد هنا من آلاف السنين يا غابي‬

593
00:39:25,446 --> 00:39:27,014
‫هل يعرف أحد...‬

594
00:39:27,882 --> 00:39:31,119
‫...ما كل هذا؟‬

595
00:39:32,019 --> 00:39:33,688
‫هل تعرفين؟‬

596
00:39:34,889 --> 00:39:35,890
‫هل تعرف؟‬

597
00:39:37,759 --> 00:39:38,760
‫منتزه ليغو؟‬

598
00:39:39,093 --> 00:39:40,094
‫لا‬

599
00:39:40,461 --> 00:39:42,096
‫هذا بوسيدون‬

600
00:39:49,103 --> 00:39:51,105
‫- يمكنك إزاحة هذا؟‬
‫- نعم‬

601
00:39:56,477 --> 00:39:58,446
‫أتلانتيس‬

602
00:40:01,783 --> 00:40:02,784
‫أتلانتيس‬

603
00:40:03,050 --> 00:40:04,419
‫لا أصدق هذا‬

604
00:40:04,585 --> 00:40:06,687
‫نحن واقفون في مدينة أتلانتيس الضائعة‬

605
00:40:06,821 --> 00:40:10,491
‫نفس أتلانتيس التي كتب فيرن عنها،‬
‫بأدق تفاصيلها‬

606
00:40:10,658 --> 00:40:12,193
‫ولكن أليست مدينة تحت الماء؟‬

607
00:40:12,560 --> 00:40:16,697
‫كانت كذلك حين كتب فيرن عنها،‬
‫لكنها تمر بدورة من 140 سنة...‬

608
00:40:16,831 --> 00:40:19,033
‫...وهي تقضي نصفها فوق الماء‬

609
00:40:19,167 --> 00:40:22,036
‫- ماذا عن النصف الآخر؟‬
‫- يدعى ذلك التواتر التكتوني‬

610
00:40:22,437 --> 00:40:24,639
‫يتحرك قعر المحيط بفعل‬
‫النشاط البركاني...‬

611
00:40:24,772 --> 00:40:26,474
‫...فيدفع اليابسة إلى السطح ويسحبها‬

612
00:40:28,075 --> 00:40:32,847
‫ثم تعود الجزيرة لتغرق في قعر البحر‬

613
00:40:33,014 --> 00:40:34,982
‫لم يشهده أحد بمثل هذه الضخامة‬

614
00:40:35,116 --> 00:40:36,451
‫هذا مذهل‬

615
00:40:36,617 --> 00:40:37,718
‫تعال معي‬

616
00:40:41,923 --> 00:40:46,461
‫أبحث عن هذا الفردوس منذ 30 سنة‬

617
00:40:46,627 --> 00:40:50,865
‫وعدت أباك بأن نعثر عليه معاً‬

618
00:40:51,098 --> 00:40:53,601
‫لكنه ليس هنا ليستمتع بالمنظر...‬

619
00:40:53,734 --> 00:40:57,939
‫...لذا سعيت أن يأتي ابنه ويراه‬

620
00:40:58,072 --> 00:41:00,908
‫لهذا السبب قمت بتشفير الرسالة‬

621
00:41:01,642 --> 00:41:04,779
‫أردت أن يرى شخص من عائلة أندرسن...‬

622
00:41:04,912 --> 00:41:07,081
‫...هذا المكان قبل أي إنسان‬

623
00:41:07,582 --> 00:41:12,520
‫يطلق أناس أسماءهم على نجوم‬
‫وعلى أنواع نباتات...‬

624
00:41:12,653 --> 00:41:14,922
‫...وحيوانات. يمكننا إطلاق اسمنا...‬

625
00:41:15,923 --> 00:41:18,526
‫...على هذه الجزيرة الرائعة‬

626
00:41:18,926 --> 00:41:22,163
‫بعد أسبوعين نتصل بالسلطات‬
‫لتأتي وتأخذنا...‬

627
00:41:22,497 --> 00:41:25,633
‫...وبعد 3 أسابيع سنكون على غلاف‬
‫مجلة تايم‬

628
00:41:25,766 --> 00:41:26,567
‫يا جماعة‬

629
00:41:27,134 --> 00:41:28,135
‫لدينا مشكلة‬

630
00:41:28,503 --> 00:41:29,670
‫عم تتكلم؟‬

631
00:41:30,071 --> 00:41:31,672
‫هل ترى هذا الماء؟ إنه مالح‬

632
00:41:31,806 --> 00:41:35,543
‫لا يصل ماء مالح إلى عمق الجزيرة‬
‫إلا عبر التربة التحتية‬

633
00:41:35,710 --> 00:41:36,511
‫إذاً...؟‬

634
00:41:36,644 --> 00:41:38,045
‫هذه الجزيرة ستغرق‬

635
00:41:38,179 --> 00:41:40,681
‫الماء المالح هو في دماغك‬

636
00:41:40,815 --> 00:41:42,783
‫حللت العينات...‬

637
00:41:42,917 --> 00:41:44,819
‫...وحسبت الأرقام‬

638
00:41:44,952 --> 00:41:47,989
‫لن تغرق هذه الجزيرة قبل 14 سنة‬

639
00:41:48,155 --> 00:41:49,891
‫أرقامك غير صحيحة‬

640
00:41:50,124 --> 00:41:52,860
‫- وما أدراك بذلك؟‬
‫- يواجهنا ذلك حين نبني...‬

641
00:41:52,994 --> 00:41:56,063
‫...في مناطق صرف المياه.‬
‫يدعى ذلك تمييع التربة‬

642
00:41:56,197 --> 00:42:00,668
‫ترى ذلك في الصدوع في الطبقة الحاجزة‬
‫على هذا الامتداد، وهنا أيضاً...‬

643
00:42:03,004 --> 00:42:04,772
‫...إلى هناك وفوق أيضاً‬

644
00:42:04,906 --> 00:42:06,807
‫حسناً، فهمنا قصدك‬

645
00:42:06,941 --> 00:42:08,943
‫كم بقي أمامنا؟‬

646
00:42:09,076 --> 00:42:12,213
‫أخمن على أساس كمية المياه هنا...‬

647
00:42:13,714 --> 00:42:14,749
‫...يومين أو ثلاثة فقط‬

648
00:42:15,216 --> 00:42:18,586
‫ماذا بعد ذلك؟ فأنا لا أطفو‬

649
00:42:18,719 --> 00:42:20,187
‫عليك أن تطفو إن لم نجد حلاً‬

650
00:42:20,321 --> 00:42:22,189
‫لا بد من طريقة لمغادرة الجزيرة‬

651
00:42:22,323 --> 00:42:23,558
‫لنصنع مركباً‬

652
00:42:23,691 --> 00:42:26,227
‫ستحطمه العاصفة حول الجزيرة وتقذفه‬

653
00:42:26,694 --> 00:42:27,995
‫لدي طريقة‬

654
00:42:28,129 --> 00:42:29,230
‫ماذا عن نوتيلوس؟‬

655
00:42:29,564 --> 00:42:32,567
‫كيف ستساعدنا آلة تمارين على الخروج؟‬

656
00:42:32,700 --> 00:42:35,970
‫لا، أقصد نوتيلوس غواصة القبطان نيمو‬
‫المبنية في 1870‬

657
00:42:36,103 --> 00:42:37,071
‫أحسنت يا شون‬

658
00:42:37,772 --> 00:42:42,577
‫في الفصل 16، كتب فيرن أنها مخبأة‬
‫في الجزيرة‬

659
00:42:42,710 --> 00:42:46,714
‫إذا وجدناها نغوص تحت الإعصار‬
‫ونعود إلى بالاو‬

660
00:42:46,847 --> 00:42:48,916
‫حسناً ولكن يبقى سؤال واحد:‬

661
00:42:49,250 --> 00:42:50,051
‫أين هي؟‬

662
00:42:50,217 --> 00:42:54,288
‫إنسان واحد يستطيع إخبارنا‬
‫عن مكانها...‬

663
00:42:54,622 --> 00:42:58,192
‫...وهو القبطان نيمو نفسه‬

664
00:43:07,969 --> 00:43:09,236
‫مغارة دكار‬

665
00:43:09,870 --> 00:43:11,906
‫المثوى الأخير للقبطان نيمو‬

666
00:43:12,039 --> 00:43:13,908
‫يقال أن طاقمه دفنوه فيها‬

667
00:43:14,175 --> 00:43:16,777
‫آمل أن نعثر في المغارة...‬

668
00:43:16,978 --> 00:43:18,245
‫...على مفكرة نيمو‬

669
00:43:18,379 --> 00:43:21,749
‫فقد ترشدنا إلى موقع نوتيلوس‬

670
00:43:21,882 --> 00:43:27,121
‫لم أستطع الزحف إلى الداخل،‬
‫فأنا سمين لكثرة أكل البيض‬

671
00:43:27,688 --> 00:43:29,156
‫سأدخل‬

672
00:43:29,957 --> 00:43:31,225
‫فأنا الأنحف بينكم‬

673
00:43:31,659 --> 00:43:32,994
‫مستحيل، فهذا خطر عليك‬

674
00:43:33,127 --> 00:43:34,862
‫شكراً ولكن لست بحاجة لإذنك‬

675
00:43:41,268 --> 00:43:42,269
‫عزيزتي؟‬

676
00:43:42,803 --> 00:43:45,206
‫- أبوك يحبك‬
‫- أنت تتذكرين التدريب‬

677
00:43:45,339 --> 00:43:47,908
‫توخي الحذر، فلا أحد يعرف‬
‫ما في الداخل‬

678
00:43:49,710 --> 00:43:51,679
‫هل أنت بخير؟‬

679
00:43:51,812 --> 00:43:53,314
‫أنا بخير‬

680
00:43:59,820 --> 00:44:01,355
‫صرت في الداخل!‬

681
00:44:56,043 --> 00:44:56,844
‫ما هذا؟‬

682
00:44:58,312 --> 00:45:00,314
‫هذا صوت غرق الجزيرة‬

683
00:45:10,925 --> 00:45:11,725
‫هانك!‬

684
00:45:11,992 --> 00:45:12,860
‫هانك!‬

685
00:45:14,061 --> 00:45:14,929
‫أسرعي‬

686
00:45:16,430 --> 00:45:18,732
‫اسحبها! اسحبها!‬

687
00:45:25,873 --> 00:45:27,041
‫مرحباً‬

688
00:45:29,276 --> 00:45:31,479
‫ما أبشع خط يده!‬

689
00:45:31,812 --> 00:45:34,115
‫- تبدو كتابة سنسكريتية‬
‫- بل هي هندية‬

690
00:45:34,248 --> 00:45:35,749
‫كان نيمو من الهند‬

691
00:45:35,883 --> 00:45:37,284
‫يرد هنا...‬

692
00:45:37,418 --> 00:45:39,753
‫...أن نوتيلوس في كهف من البازلت...‬

693
00:45:39,887 --> 00:45:42,523
‫...في الجانب الآخر للجزيرة...‬

694
00:45:42,857 --> 00:45:44,458
‫...تحت جروف بوسيدون‬

695
00:45:46,527 --> 00:45:47,328
‫أعرف...‬

696
00:45:47,461 --> 00:45:48,295
‫...هذا المكان‬

697
00:45:48,462 --> 00:45:49,930
‫لنذهب إلى هناك‬

698
00:45:50,097 --> 00:45:51,298
‫ما أفضل طريق لبلوغه؟‬

699
00:45:51,432 --> 00:45:52,967
‫بحسب ما تريدون‬

700
00:45:53,100 --> 00:45:55,803
‫فأسلم طريق هي حول ساحل الجزيرة...‬

701
00:45:55,936 --> 00:45:58,839
‫...ولكن أسرع طريق هي عبر وسط الجزيرة‬

702
00:45:59,340 --> 00:46:00,474
‫ما رأيك هانك؟‬

703
00:46:00,808 --> 00:46:03,310
‫- لا خيار لدينا سوى الطريق الأسرع‬
‫- معه حق‬

704
00:46:03,444 --> 00:46:04,812
‫- أنا معكم‬
‫- أجل، ولكن...‬

705
00:46:04,945 --> 00:46:06,213
‫...علي تحذيركم‬

706
00:46:06,347 --> 00:46:08,282
‫فوسط الجزيرة...‬

707
00:46:08,482 --> 00:46:13,387
‫...فيه جبال وعرة وأدغال مظلمة‬
‫وحيوانات مخيفة...‬

708
00:46:13,521 --> 00:46:15,990
‫...تزرع الرعب في قلوبكم‬

709
00:46:16,123 --> 00:46:17,324
‫إذاً...‬

710
00:46:18,025 --> 00:46:20,127
‫...من يريد أن يعيش مغامرة؟‬

711
00:47:53,220 --> 00:47:54,888
‫ألم نصل بعد؟‬

712
00:47:55,022 --> 00:47:57,558
‫سنصل في آخر الأمر يا غابي‬

713
00:48:00,561 --> 00:48:01,562
‫ما كان هذا؟‬

714
00:48:11,038 --> 00:48:14,675
‫بدأت الصفائح التكتونية تتباعد‬
‫تحت الجزيرة‬

715
00:48:15,442 --> 00:48:17,044
‫علينا الإسراع، هيا بنا!‬

716
00:48:17,211 --> 00:48:18,545
‫تحركوا‬

717
00:48:26,086 --> 00:48:27,688
‫مهلاً، ما هذا؟‬

718
00:48:34,628 --> 00:48:35,963
‫رماد بركاني؟‬

719
00:48:36,096 --> 00:48:37,531
‫إنه يشبه....‬

720
00:48:38,299 --> 00:48:39,233
‫الذهب‬

721
00:48:41,568 --> 00:48:42,936
‫الذهب الصافي‬

722
00:48:43,070 --> 00:48:44,338
‫لا بد أنه الكنز الذي ورد...‬

723
00:48:44,471 --> 00:48:46,206
‫...في جزيرة الكنز‬

724
00:48:46,473 --> 00:48:50,511
‫يقذف البركان مكوناته وإن كان‬
‫يقذف ذهباً--‬

725
00:48:50,978 --> 00:48:52,379
‫فهو جبل من ذهب‬

726
00:48:53,314 --> 00:48:54,682
‫لا بد أن الذهب في كل مكان‬

727
00:48:55,015 --> 00:48:56,317
‫لنذهب ونر‬

728
00:48:56,483 --> 00:49:00,020
‫مهلاً، سيستغرق الأمر أياماً‬
‫ولا وقت لدينا‬

729
00:49:00,688 --> 00:49:04,224
‫لنعدل وقتنا،‬
‫فبركان ذهبي اكتشاف عملي كبير‬

730
00:49:04,391 --> 00:49:06,160
‫أعرف، ولكن يجب أن نجد نوتيلوس‬

731
00:49:07,027 --> 00:49:09,997
‫لست ولداً يا هانك، عندي رأي أيضاً‬

732
00:49:10,397 --> 00:49:13,734
‫شون، أنا مسؤول عنك ولن أعرضك للخطر‬

733
00:49:14,068 --> 00:49:16,670
‫لا يحق لك أن تملي عليه‬

734
00:49:17,004 --> 00:49:19,006
‫- فأنت لست أباه‬
‫- حسبما سمعت...‬

735
00:49:19,139 --> 00:49:20,607
‫...لم تكن نعم الجد أيضاً‬

736
00:49:20,741 --> 00:49:23,210
‫أعطيته أموراً يطمح إليها‬

737
00:49:23,344 --> 00:49:26,480
‫العلم والمغامرة والروعة‬

738
00:49:26,613 --> 00:49:28,115
‫فماذا أعطيته أنت؟‬

739
00:49:28,282 --> 00:49:31,719
‫أعطيته أموراً كثيرة‬
‫وأحدها الإحساس بالمسؤولية‬

740
00:49:32,286 --> 00:49:34,988
‫وهو أمر لا تملكه‬

741
00:49:36,156 --> 00:49:37,291
‫لن تبحث عن الذهب‬

742
00:49:37,424 --> 00:49:39,760
‫بل سنرحل من هنا، انتهى‬

743
00:49:41,028 --> 00:49:45,065
‫أرجوك يا شون، يجب أن نغادر الجزيرة‬

744
00:49:57,144 --> 00:49:58,412
‫الوداع أيها الذهب‬

745
00:50:31,445 --> 00:50:32,713
‫أنت بخير؟‬

746
00:50:33,046 --> 00:50:34,815
‫نعم أنا بخير‬

747
00:50:35,249 --> 00:50:39,186
‫لست بحاجة لـهانك ليرشدني طوال الوقت‬

748
00:50:39,353 --> 00:50:43,390
‫يسعى أبي للتدخل دوماً لكنه يتسبب‬
‫لي بإحراج‬

749
00:50:43,524 --> 00:50:44,591
‫كيف؟‬

750
00:50:44,758 --> 00:50:46,627
‫حاولت في الصيف الحصول على عمل...‬

751
00:50:46,760 --> 00:50:51,298
‫...فطار فوق بالاو وألقى آلاف النسخ‬
‫من سيرتي الذاتية من مروحيته‬

752
00:50:52,766 --> 00:50:55,536
‫هذا محرج.‬
‫وحرصهم الشديد هو أسوأ ما يكون‬

753
00:50:56,804 --> 00:50:58,305
‫لا‬

754
00:50:59,606 --> 00:51:02,376
‫بل عدم حرصهم أبداً هو أسوأ ما يكون‬

755
00:51:14,521 --> 00:51:17,257
‫متأكد أن بوصلتك تدلنا بشكل صحيح؟‬

756
00:51:17,391 --> 00:51:20,627
‫- طبعاً، لماذا؟‬
‫- لأننا في الأسفل...‬

757
00:51:20,761 --> 00:51:24,665
‫- ...وعلينا التسلق إلى فوق‬
‫- لكل مشكلة حل‬

758
00:51:24,798 --> 00:51:26,733
‫...يا صديقي الضخم...‬

759
00:51:26,867 --> 00:51:30,737
‫...وأظن أن الحل سيكون ممتعاً‬

760
00:51:30,871 --> 00:51:32,873
‫تظن أن الحل سيكون ممتعاً؟‬

761
00:51:33,240 --> 00:51:35,709
‫معكم مظلة؟‬
‫يبدو أن ماري بوبنز...‬

762
00:51:35,843 --> 00:51:38,579
‫...سيطير بنا إلى أعلى‬

763
00:51:38,712 --> 00:51:41,548
‫كنت أعرف أنك تفيد لشيء‬

764
00:51:42,249 --> 00:51:44,351
‫انتظر هنا يا هنري‬

765
00:51:46,820 --> 00:51:48,188
‫أين يذهب؟‬

766
00:51:48,322 --> 00:51:50,457
‫لا أعرف لكنه رجل مجنون‬

767
00:51:52,626 --> 00:51:54,294
‫بالطبع أنا مجنون‬

768
00:51:55,596 --> 00:51:59,633
‫بإمكانك ركوب نحلة ما دمت لا تنظر‬
‫في عينيها‬

769
00:51:59,766 --> 00:52:01,768
‫هذا مذهل‬

770
00:52:02,669 --> 00:52:04,204
‫حسناً‬

771
00:52:04,338 --> 00:52:05,272
‫هيا انزل فوراً‬

772
00:52:05,906 --> 00:52:07,140
‫لم تريدني أن أنزل؟‬

773
00:52:07,274 --> 00:52:11,211
‫لأن التغطية الصحية لا تشمل السقوط‬
‫من النحل‬

774
00:52:11,345 --> 00:52:12,646
‫افعل ما تشاء‬

775
00:52:12,779 --> 00:52:17,751
‫ولكن تأكد من ارتداء سروال سباحة‬
‫حين تغرق الجزيرة في المحيط‬

776
00:52:22,656 --> 00:52:23,657
‫شون‬

777
00:52:29,229 --> 00:52:31,164
‫هلا نطير معاً؟‬

778
00:53:04,598 --> 00:53:05,632
‫هذا رائع!‬

779
00:53:06,400 --> 00:53:10,337
‫مثل ركوب الخيل في سهل سيرينغتي‬

780
00:53:15,776 --> 00:53:20,213
‫هذا رائع! هكذا يكون الفردوس!‬

781
00:53:23,884 --> 00:53:24,785
‫رباه!‬

782
00:53:25,719 --> 00:53:27,321
‫- هل هذا--؟‬
‫- وسخ طائر؟‬

783
00:53:29,890 --> 00:53:31,658
‫تخيل ضخامة هذا--‬

784
00:53:33,260 --> 00:53:33,894
‫الطائر!‬

785
00:53:37,931 --> 00:53:39,466
‫إلى الأشجار!‬

786
00:53:44,304 --> 00:53:46,273
‫يبدو الطائر جائعاً!‬

787
00:53:46,440 --> 00:53:47,774
‫هذه سمامة بيضاء العنق‬

788
00:53:47,908 --> 00:53:49,610
‫وتأكل الدود واليرقات...‬

789
00:53:49,743 --> 00:53:50,978
‫...والنحل‬

790
00:53:53,013 --> 00:53:54,381
‫هناك طائر آخر!‬

791
00:54:07,494 --> 00:54:08,662
‫تشبثي!‬

792
00:54:16,370 --> 00:54:17,304
‫انتبهي!‬

793
00:54:34,888 --> 00:54:35,689
‫انتبه!‬

794
00:54:35,822 --> 00:54:37,591
‫ابق في خط سيرك!‬

795
00:54:38,792 --> 00:54:40,627
‫هل تعرف ما هو الجبان؟‬

796
00:54:40,761 --> 00:54:42,362
‫ليست الطيور جبانة‬

797
00:54:42,496 --> 00:54:44,564
‫أقصد لعبة الجبان‬

798
00:54:45,766 --> 00:54:47,467
‫تعجبني طريقة تفكيره‬

799
00:54:47,601 --> 00:54:48,602
‫هجوم!‬

800
00:55:01,348 --> 00:55:01,948
‫ليس الآن‬

801
00:55:03,750 --> 00:55:04,584
‫ليس الآن!‬

802
00:55:07,354 --> 00:55:07,954
‫الآن!‬

803
00:55:18,665 --> 00:55:20,667
‫ما رأيك بهذا؟‬

804
00:55:20,801 --> 00:55:24,371
‫أحبك يا هانك، أحبك كثيراً‬

805
00:55:24,504 --> 00:55:25,672
‫أحبك--‬

806
00:55:25,806 --> 00:55:27,841
‫هذه سعادة تفوق الحد كثيراً‬

807
00:55:27,974 --> 00:55:28,842
‫تشبثي!‬

808
00:55:52,466 --> 00:55:53,066
‫كيلاني!‬

809
00:56:14,554 --> 00:56:16,456
‫أنقذت حياتي‬

810
00:56:16,723 --> 00:56:19,025
‫نعم، هذا ما فعلت‬

811
00:56:20,727 --> 00:56:21,628
‫ليس بعد!‬

812
00:56:24,464 --> 00:56:26,466
‫انزلي من هنا‬

813
00:56:31,605 --> 00:56:33,140
‫شون، ماذا تفعل؟‬

814
00:56:35,041 --> 00:56:36,643
‫تعال أيها الطائر!‬

815
00:56:49,456 --> 00:56:50,056
‫هيا بنا!‬

816
00:56:58,698 --> 00:56:59,666
‫أجل!‬

817
00:57:15,215 --> 00:57:17,584
‫شون، ما بك؟‬

818
00:57:17,717 --> 00:57:20,554
‫لا أستطيع تحريك كاحلي‬

819
00:57:20,687 --> 00:57:22,722
‫تبدو إصابة خطيرة، سأفحصها‬

820
00:57:22,856 --> 00:57:23,723
‫ليس هنا‬

821
00:57:23,957 --> 00:57:26,493
‫هذا المكان خطير جداً بعد حلول الظلام‬

822
00:57:26,927 --> 00:57:29,930
‫حسناً، سوف أرفعك عند الرقم 3‬

823
00:57:30,664 --> 00:57:32,933
‫1، 2، 3. انهض‬

824
00:57:33,066 --> 00:57:34,568
‫أجل‬

825
00:57:34,968 --> 00:57:36,603
‫أعطني ذراعك‬

826
00:57:36,736 --> 00:57:38,171
‫تعال‬

827
00:57:59,659 --> 00:58:01,027
‫هل خف الورم؟‬

828
00:58:01,161 --> 00:58:04,498
‫الكاحل مخلوع وقد يطول انتظارنا هنا‬

829
00:58:04,898 --> 00:58:07,200
‫سأذهب وأحضر ماء‬

830
00:58:09,970 --> 00:58:12,506
‫سنضطر لرد المفصل إلى مكانه‬

831
00:58:14,007 --> 00:58:15,909
‫لنفعل ذلك‬

832
00:58:16,042 --> 00:58:18,778
‫سأثبته يا ألكسندر وأنت تول الأمر‬

833
00:58:18,912 --> 00:58:19,713
‫حسناً‬

834
00:58:22,215 --> 00:58:23,617
‫- جاهز؟‬
‫- نعم‬

835
00:58:23,750 --> 00:58:24,618
‫واحد....‬

836
00:58:27,654 --> 00:58:29,823
‫- أين الاثنان والثلاثة؟‬
‫- أين هما؟‬

837
00:58:30,524 --> 00:58:31,558
‫اثنان، ثلاثة‬

838
00:58:32,826 --> 00:58:33,660
‫لم تكن طريقة عاطلة‬

839
00:58:33,994 --> 00:58:34,995
‫وليست جيدة‬

840
00:58:36,129 --> 00:58:37,797
‫هل عندنا مسكن للوجع؟‬

841
00:58:39,733 --> 00:58:41,268
‫لا شيء هنا‬

842
00:58:45,238 --> 00:58:46,072
‫لا بأس‬

843
00:58:46,206 --> 00:58:48,975
‫سأضع لك هذا‬

844
00:58:49,109 --> 00:58:50,777
‫أحسنت‬

845
00:58:52,679 --> 00:58:53,313
‫لدينا هذا‬

846
00:58:55,181 --> 00:58:57,551
‫لا، لا‬

847
00:58:57,684 --> 00:59:01,721
‫لا تقلق،‬
‫لا أغني لرجال تحت النجوم أمام نار‬

848
00:59:01,855 --> 00:59:03,156
‫- فهذا ليس أسلوبي‬
‫- جيد‬

849
00:59:03,623 --> 00:59:04,624
‫تجيد الغناء؟‬

850
00:59:04,925 --> 00:59:05,725
‫قليلاً‬

851
00:59:05,859 --> 00:59:06,893
‫ممتاز‬

852
00:59:07,027 --> 00:59:10,096
‫الموسيقى مسكن طبيعي، أنشد له أغنية‬

853
00:59:10,230 --> 00:59:11,698
‫- لا‬
‫- بلى‬

854
00:59:11,831 --> 00:59:13,066
‫هيا!‬

855
00:59:13,633 --> 00:59:14,568
‫هيا‬

856
00:59:14,701 --> 00:59:16,036
‫حسناً‬

857
00:59:17,003 --> 00:59:17,871
‫لا تقلق‬

858
00:59:18,038 --> 00:59:19,205
‫عندي أغنية مميزة لك‬

859
00:59:23,843 --> 00:59:25,045
‫يا إلهي!‬

860
00:59:25,178 --> 00:59:26,780
‫حسناً‬

861
00:59:32,185 --> 00:59:34,187
‫هذا ما سيخفف وجعي؟‬

862
00:59:34,321 --> 00:59:37,223
‫تمهل، يجب أن أدوزنه أولاً‬

863
00:59:37,357 --> 00:59:39,326
‫العزف على غيتار صغير يستلزم شجاعة‬

864
00:59:39,659 --> 00:59:41,127
‫وشجاعة أكبر لسماعه‬

865
01:01:18,992 --> 01:01:21,194
‫هذا رائع‬

866
01:01:21,327 --> 01:01:22,696
‫أعجبك تعدد مواهبي؟‬

867
01:01:22,829 --> 01:01:26,099
‫لا، بل بعد سنوات البحث وجدت‬
‫بيغ فوت يغني‬

868
01:01:29,436 --> 01:01:32,706
‫أين تعلمت العزف هكذا؟‬

869
01:01:32,839 --> 01:01:35,442
‫كان أبي يغني لي في صغري‬

870
01:01:36,910 --> 01:01:39,412
‫ذكرني بأن أشتري له شراباً حين نعود‬

871
01:01:39,746 --> 01:01:41,381
‫هذا إذا عثرت عليه‬

872
01:01:43,783 --> 01:01:44,984
‫لماذا؟‬

873
01:01:45,151 --> 01:01:46,052
‫أين هو؟‬

874
01:01:46,986 --> 01:01:48,421
‫لا أعرف‬

875
01:01:50,056 --> 01:01:53,226
‫هجرنا حين كنت في الثامنة‬
‫ولم أره مذاك‬

876
01:01:59,165 --> 01:02:01,101
‫على الأقل تعلمت أغنية منه‬

877
01:02:01,234 --> 01:02:02,736
‫أجل‬

878
01:02:12,746 --> 01:02:14,147
‫يبدو أنه يروقك‬

879
01:02:14,280 --> 01:02:16,416
‫من؟ شون؟ لا‬

880
01:02:19,385 --> 01:02:23,323
‫صحيح أنه سريع الانفعال لكنه فتى طيب‬

881
01:02:23,456 --> 01:02:25,492
‫لن يحدث شيء بيننا‬

882
01:02:25,825 --> 01:02:29,162
‫فإذا غادرنا الجزيرة فسيعود‬
‫إلى أميركا...‬

883
01:02:29,295 --> 01:02:31,865
‫...ويتابع حياته ويذهب إلى الجامعة‬

884
01:02:31,998 --> 01:02:33,800
‫وسأعود إلى بالاو الصغيرة‬

885
01:02:33,967 --> 01:02:37,904
‫يمكنك الالتحاق بجامعة إن كان هذا‬
‫ما تريدين‬

886
01:02:38,037 --> 01:02:39,305
‫ومن سيساعدك في عملك؟‬

887
01:02:40,006 --> 01:02:41,107
‫كما أن الأقساط غالية‬

888
01:02:41,875 --> 01:02:45,011
‫لا تقولي هذا.‬
‫تريدين الالتحاق بجامعة؟‬

889
01:02:45,145 --> 01:02:46,980
‫يمكنني تحقيق هذا‬

890
01:02:50,049 --> 01:02:51,184
‫أعدك‬

891
01:02:53,186 --> 01:02:54,154
‫شكراً أبي‬

892
01:03:17,343 --> 01:03:18,144
‫هانك‬

893
01:03:18,845 --> 01:03:20,180
‫هانك، انهض‬

894
01:03:20,513 --> 01:03:22,348
‫ثمة خطب هنا، لينهض الجميع!‬

895
01:03:23,016 --> 01:03:24,317
‫من أين أتى هذا الماء؟‬

896
01:03:24,450 --> 01:03:26,319
‫يبدو أن تمييع التربة تضاعف ليلاً‬

897
01:03:26,853 --> 01:03:27,921
‫ماذا يعني ذلك؟‬

898
01:03:28,087 --> 01:03:30,023
‫تغرق الجزيرة بسرعة أكبر مما توقعنا‬

899
01:03:30,156 --> 01:03:31,925
‫لكنك قلت يومين‬

900
01:03:32,058 --> 01:03:34,460
‫- يبدو الآن ساعتين‬
‫- ساعتين؟‬

901
01:03:34,594 --> 01:03:38,164
‫يجب إيجاد الغواصة‬
‫وإلا غرقنا 20 ألف فرسخ تحت البحر‬

902
01:03:39,899 --> 01:03:41,134
‫أبي؟‬

903
01:03:42,902 --> 01:03:44,237
‫أبي؟‬

904
01:03:45,238 --> 01:03:46,406
‫أبي؟‬

905
01:03:46,539 --> 01:03:48,007
‫أبي!‬

906
01:03:48,842 --> 01:03:50,310
‫- ليس هنا‬
‫- ابقي هادئة‬

907
01:03:50,443 --> 01:03:52,278
‫ربما ذهب ليتبول‬

908
01:03:53,847 --> 01:03:56,449
‫لا! لا!‬

909
01:03:56,583 --> 01:03:57,383
‫ماذا؟‬

910
01:03:58,318 --> 01:04:01,020
‫وعدني ليلة أمس بإرسالي إلى الجامعة‬

911
01:04:01,154 --> 01:04:04,157
‫فهمت الآن قصده.‬
‫ذهب إلى جبل الذهب‬

912
01:04:04,591 --> 01:04:06,059
‫سأذهب وأحضره‬

913
01:04:06,192 --> 01:04:09,596
‫اذهبوا إلى الغواصة.‬
‫إن لم نصل على الوقت فغادروا من دوننا‬

914
01:04:09,963 --> 01:04:11,497
‫مستحيل، لن تذهبي وحدك‬

915
01:04:11,865 --> 01:04:12,899
‫سأذهب معك‬

916
01:04:13,032 --> 01:04:14,968
‫كاحلك مخلوع والمسافة تناهز 6 كلم‬

917
01:04:15,101 --> 01:04:16,970
‫لا بأس، سأكون بخير‬

918
01:04:17,103 --> 01:04:20,940
‫معه حق يا شون،‬
‫لا يسمح وضعك بالذهاب معها‬

919
01:04:21,341 --> 01:04:22,909
‫يستحيل أن تذهب وحدها‬

920
01:04:23,243 --> 01:04:24,444
‫إذاً سأذهب معها‬

921
01:04:25,345 --> 01:04:26,212
‫فأنا من أتى بكم...‬

922
01:04:26,346 --> 01:04:28,181
‫...إلى هذه الجزيرة‬

923
01:04:28,314 --> 01:04:31,150
‫وقوعنا في هذا المأزق مسؤوليتي أنا‬

924
01:04:31,651 --> 01:04:33,519
‫إن كانت الخريطة صحيحة...‬

925
01:04:34,153 --> 01:04:36,890
‫...لا بد أن جروف رمح بوسيدون...‬

926
01:04:37,023 --> 01:04:40,026
‫...تبعد نحو كيلومترين في هذا الاتجاه‬

927
01:04:40,526 --> 01:04:43,596
‫جد نوتيلوس بسرعة ولاقنا...‬

928
01:04:43,930 --> 01:04:45,632
‫- ...على الشاطئ هنا‬
‫- معنا خريطة واحدة فقط‬

929
01:04:46,432 --> 01:04:47,600
‫أرني هاتفك‬

930
01:04:51,471 --> 01:04:53,306
‫أرني الخريطة‬

931
01:04:55,575 --> 01:04:56,609
‫لدينا اثنتان الآن‬

932
01:04:57,377 --> 01:05:00,179
‫أحسنت صنيعاً يا هانك‬

933
01:05:00,313 --> 01:05:01,648
‫شكراً...‬

934
01:05:01,981 --> 01:05:03,016
‫...لأنك دعوتني هانك‬

935
01:05:04,350 --> 01:05:05,385
‫على الرحب والسعة‬

936
01:05:07,654 --> 01:05:08,988
‫توخ الحذر‬

937
01:05:10,189 --> 01:05:11,925
‫تعالي يا عزيزتي‬

938
01:05:13,660 --> 01:05:15,361
‫أراك قريباً‬

939
01:05:15,495 --> 01:05:16,663
‫أعدك بهذا‬

940
01:05:24,304 --> 01:05:25,672
‫جاهز يا شون؟‬

941
01:05:27,674 --> 01:05:29,175
‫نعم‬

942
01:05:31,444 --> 01:05:32,712
‫هيا بنا‬

943
01:05:47,327 --> 01:05:48,394
‫ليس هذا‬

944
01:05:48,528 --> 01:05:49,529
‫هذا مؤلم أيضاً‬

945
01:05:58,638 --> 01:06:00,573
‫ذهب!‬

946
01:06:01,274 --> 01:06:04,043
‫استجيبت صلواتنا‬

947
01:06:24,063 --> 01:06:24,764
‫هذا رمح بوسيدون...‬

948
01:06:25,098 --> 01:06:27,467
‫...حيث يجب أن تكون الغواصة‬

949
01:06:27,600 --> 01:06:30,003
‫لنبحث عن جرف، فهذا ساحل فحسب‬

950
01:06:30,136 --> 01:06:33,272
‫يجب أن تكون نوتيلوس في كهف هنا‬

951
01:06:33,439 --> 01:06:34,774
‫ربما الخريطة غير صحيحة‬

952
01:06:35,108 --> 01:06:36,476
‫دعني أراها‬

953
01:06:41,180 --> 01:06:42,582
‫شون، نحن في المكان الصحيح‬

954
01:06:42,749 --> 01:06:45,785
‫أين الكهف إذاً؟ وأين نوتيلوس؟‬

955
01:06:46,185 --> 01:06:47,286
‫في الأسفل‬

956
01:06:47,720 --> 01:06:50,590
‫ارتفع مستوى البحر 30 متراً‬
‫خلال 24 ساعة‬

957
01:06:51,024 --> 01:06:54,594
‫لا أصدق هذا! تأخرنا وقد فات الأوان‬

958
01:06:54,727 --> 01:06:56,796
‫كلا، لا تقلق‬

959
01:06:57,130 --> 01:07:00,566
‫يجب أن نفكر في وسيلة للوصول--‬

960
01:07:01,300 --> 01:07:02,368
‫وجدتها‬

961
01:07:02,502 --> 01:07:04,303
‫- ماذا؟‬
‫- أسطوانات هواء للغطس‬

962
01:07:04,637 --> 01:07:06,539
‫هل نعدد الآن ما لا نملكه؟‬

963
01:07:06,672 --> 01:07:09,642
‫حسناً، حقيبة نفاثة، صديقة،‬
‫ورق تعلم الخط‬

964
01:07:09,776 --> 01:07:11,444
‫لا، اسمعني--‬

965
01:07:11,778 --> 01:07:12,712
‫"ورق تعلم الخط"؟‬

966
01:07:13,046 --> 01:07:14,080
‫خطر فجأة على بالي‬

967
01:07:14,213 --> 01:07:16,315
‫- عندنا أكياس بلاستيكية جافة؟‬
‫- نعم‬

968
01:07:16,449 --> 01:07:20,753
‫سنجمعها بما وجدناه على الشاطئ‬
‫لنصنع أكياس هواء للغطس‬

969
01:07:21,487 --> 01:07:22,622
‫لا تأخذ نفساً قصيراً...‬

970
01:07:22,755 --> 01:07:24,457
‫...واضبط حركاتك‬

971
01:07:24,590 --> 01:07:27,060
‫انتبه للضغط في الأذنين فيما تغطس‬

972
01:07:28,227 --> 01:07:29,062
‫أتعلم...‬

973
01:07:29,195 --> 01:07:30,663
‫...إن متنا في الماء...‬

974
01:07:30,830 --> 01:07:32,698
‫...فسوف تقتلنا أمي‬

975
01:07:33,466 --> 01:07:35,134
‫فلنقم بذلك‬

976
01:07:52,485 --> 01:07:53,753
‫أبي؟‬

977
01:07:54,620 --> 01:07:56,122
‫أبي!‬

978
01:08:00,693 --> 01:08:05,098
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫يجب أن تكوني في الغواصة...‬

979
01:08:05,231 --> 01:08:06,132
‫...وسألقاك هناك‬

980
01:08:06,265 --> 01:08:07,667
‫توقف يا أبي‬

981
01:08:08,501 --> 01:08:09,702
‫توقف‬

982
01:08:09,836 --> 01:08:11,471
‫توقف يا أبي!‬

983
01:08:11,637 --> 01:08:16,342
‫حبيبتي، هذه فرصتنا الوحيدة‬
‫لتلتحقي بجامعة‬

984
01:08:16,476 --> 01:08:19,745
‫لكي تعيشي حياة أفضل‬

985
01:08:21,314 --> 01:08:22,648
‫أبي‬

986
01:08:23,883 --> 01:08:26,285
‫سننعم بكل ما نحتاجه من وفرة...‬

987
01:08:28,554 --> 01:08:30,389
‫...ما دمنا معاً‬

988
01:08:32,892 --> 01:08:34,293
‫لنعد إلى الديار‬

989
01:08:34,427 --> 01:08:36,362
‫حسناً، حسناً‬

990
01:08:36,496 --> 01:08:37,563
‫هيا بنا‬

991
01:08:37,697 --> 01:08:38,764
‫هيا‬

992
01:08:38,898 --> 01:08:40,733
‫أسرع يا غابي‬

993
01:08:49,675 --> 01:08:53,412
‫سنغوص 30 متراً وسيكفينا الكيس‬
‫للتنفس مرتين‬

994
01:08:53,546 --> 01:08:54,413
‫حسناً‬

995
01:08:54,547 --> 01:08:57,717
‫- أنت جاهز؟‬
‫- أنا جاهز؟ أنت جاهز؟‬

996
01:08:57,850 --> 01:09:00,353
‫- أنا جاهز تماماً‬
‫- وأنا جاهز تماماً‬

997
01:09:00,486 --> 01:09:02,355
‫أنا جاهز أكثر منك‬

998
01:09:02,488 --> 01:09:05,424
‫مستحيل! أنا جاهز ضعف ما أنت جاهز‬

999
01:09:06,659 --> 01:09:08,694
‫نحن نؤجل بدافع الخوف، صحيح؟‬

1000
01:09:08,828 --> 01:09:10,363
‫- بالتأكيد‬
‫- أجل‬

1001
01:10:05,518 --> 01:10:07,653
‫في أي طريق تذهب؟‬

1002
01:10:07,787 --> 01:10:10,256
‫في الحقيقة لا أعرف‬

1003
01:10:10,389 --> 01:10:12,825
‫لا تعرف؟ يكاد الوقت يداهمنا‬

1004
01:10:12,992 --> 01:10:14,327
‫أي اتجاه هو الشمال؟‬

1005
01:10:15,928 --> 01:10:19,665
‫من هنا‬

1006
01:10:19,899 --> 01:10:20,967
‫لا‬

1007
01:10:21,300 --> 01:10:23,769
‫ليس من هنا بل من هنا‬

1008
01:10:25,805 --> 01:10:28,574
‫هناك تأثير مغنطيسي قوي‬

1009
01:10:28,708 --> 01:10:29,875
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1010
01:10:30,009 --> 01:10:31,844
‫يعني أننا تائهون‬

1011
01:12:00,933 --> 01:12:02,535
‫نجحنا‬

1012
01:12:03,669 --> 01:12:05,471
‫نوتيلوس!‬

1013
01:12:06,372 --> 01:12:07,673
‫هيا بنا‬

1014
01:12:16,015 --> 01:12:18,084
‫أعطني المشعل الكهربائي‬

1015
01:12:44,443 --> 01:12:46,412
‫لنشغلها ونجلب البقية‬

1016
01:12:50,750 --> 01:12:53,486
‫كيف سنعرف الشمال بدون بوصلة؟‬

1017
01:12:53,719 --> 01:12:55,554
‫العناكب‬

1018
01:12:57,723 --> 01:13:01,060
‫سبق أن ركبت نحلة عملاقة،‬
‫لن أركب عنكبوتاً‬

1019
01:13:01,627 --> 01:13:03,829
‫تبني العناكب شبكاتها...‬

1020
01:13:03,963 --> 01:13:06,465
‫...بحيث تواجه الجنوب‬

1021
01:13:07,967 --> 01:13:08,868
‫يا جماعة؟‬

1022
01:13:09,001 --> 01:13:10,970
‫عثرت على عنكبوت‬

1023
01:13:15,608 --> 01:13:18,477
‫فلنذهب في الاتجاه الآخر‬

1024
01:13:27,553 --> 01:13:30,523
‫لا بد أن أجهزة التحكم بالصابورة‬
‫في مكان ما‬

1025
01:13:30,790 --> 01:13:32,992
‫أين زر تشغيل الطاقة؟‬

1026
01:13:42,535 --> 01:13:43,536
‫ربما هذا هو‬

1027
01:13:44,937 --> 01:13:45,738
‫ما أدراك؟‬

1028
01:13:45,871 --> 01:13:47,440
‫يرد هذا في الفصل 17‬

1029
01:13:47,840 --> 01:13:49,141
‫كنت تقرأ كتب فيرن‬

1030
01:13:50,676 --> 01:13:52,044
‫لنشغل الغواصة‬

1031
01:14:01,086 --> 01:14:02,822
‫هيا انهضي!‬

1032
01:14:07,593 --> 01:14:10,129
‫توقف المحرك، علينا إصلاح العطل‬

1033
01:14:24,510 --> 01:14:26,245
‫هذه البطاريات عمرها 140 سنة‬

1034
01:14:28,547 --> 01:14:30,115
‫يجب شحنها بقوة كهربائية‬

1035
01:14:30,249 --> 01:14:33,619
‫لكنها تستلزم آلاف الكيلوواط‬
‫من الكهرباء‬

1036
01:14:40,259 --> 01:14:41,660
‫هل تفكر بما أفكر؟‬

1037
01:14:42,194 --> 01:14:43,796
‫هذا جنون مطبق‬

1038
01:14:44,597 --> 01:14:45,764
‫تماماً‬

1039
01:14:58,811 --> 01:15:00,646
‫- الكبل موصول بالحربة؟‬
‫- نعم‬

1040
01:15:00,779 --> 01:15:04,583
‫ممتاز، شحنة قوية واحدة تكفي‬
‫لتنطلق الغواصة‬

1041
01:15:04,717 --> 01:15:07,953
‫حسناً. ولكن يجب أن تعود‬

1042
01:15:08,087 --> 01:15:10,689
‫طبعاً فأنت بحاجة لمن يساعدك‬
‫في قيادتها‬

1043
01:15:11,156 --> 01:15:12,725
‫لا، أقصد--‬

1044
01:15:13,592 --> 01:15:18,531
‫اسمع، إذا سأل أحد فسأنكر أنني‬
‫قلت هذا‬

1045
01:15:20,132 --> 01:15:21,867
‫ولكن أريد أن تعود‬

1046
01:15:23,202 --> 01:15:25,738
‫أشخاص كثيرون خرجوا من حياتي...‬

1047
01:15:25,938 --> 01:15:27,873
‫...ولا أريد أن تكون منهم‬

1048
01:15:29,875 --> 01:15:33,279
‫قبل رحيلنا وعدت أمك بأنني سأعتني‬
‫بابنها‬

1049
01:15:34,680 --> 01:15:35,848
‫أنت لست ابنها فحسب‬

1050
01:15:35,981 --> 01:15:38,217
‫بل مثل ابني‬

1051
01:15:38,817 --> 01:15:40,753
‫أعدك بأن أعود‬

1052
01:15:42,855 --> 01:15:43,689
‫واضح؟‬

1053
01:15:43,923 --> 01:15:45,257
‫واضح‬

1054
01:15:48,327 --> 01:15:49,695
‫والآن...‬

1055
01:15:51,697 --> 01:15:53,632
‫...من يريد أن يعيش مغامرة؟‬

1056
01:16:07,079 --> 01:16:08,047
‫أين هما؟‬

1057
01:16:08,180 --> 01:16:09,248
‫ليسا هنا‬

1058
01:16:36,241 --> 01:16:37,042
‫سنتحطم!‬

1059
01:16:38,811 --> 01:16:40,079
‫يجب أن يصلا بسرعة‬

1060
01:16:40,946 --> 01:16:42,881
‫مساحة الصخرة تتقلص!‬

1061
01:16:54,793 --> 01:16:55,861
‫أنت!‬

1062
01:16:55,995 --> 01:16:57,863
‫أنا هنا!‬

1063
01:17:23,288 --> 01:17:24,289
‫أين أنت؟‬

1064
01:17:25,124 --> 01:17:25,924
‫أين أنت؟‬

1065
01:17:40,839 --> 01:17:42,007
‫هيا يا هانك!‬

1066
01:17:42,174 --> 01:17:43,409
‫هيا!‬

1067
01:17:48,847 --> 01:17:49,682
‫أين أنت؟‬

1068
01:17:55,688 --> 01:17:56,455
‫تعال أرني بسمتك...‬

1069
01:17:56,789 --> 01:17:58,190
‫...المشحونة بألف واط‬

1070
01:18:02,194 --> 01:18:02,995
‫الآن!‬

1071
01:18:07,833 --> 01:18:09,101
‫أجل!‬

1072
01:18:30,989 --> 01:18:32,991
‫أحبك يا أبي‬

1073
01:18:33,759 --> 01:18:35,894
‫أحبك يا عزيزتي‬

1074
01:18:46,338 --> 01:18:48,273
‫سوف نغرق!‬

1075
01:19:30,983 --> 01:19:31,784
‫نجونا‬

1076
01:19:31,917 --> 01:19:33,252
‫ليس بعد!‬

1077
01:19:58,277 --> 01:19:59,077
‫اصعد‬

1078
01:19:59,378 --> 01:20:01,013
‫وإلا علقنا هنا‬

1079
01:20:03,282 --> 01:20:05,551
‫غاباتو، تول أنت القيادة وأخرجنا‬

1080
01:20:05,884 --> 01:20:06,885
‫أنا؟‬

1081
01:20:07,019 --> 01:20:09,321
‫أنت جلبتنا إلى الجزيرة وأنت أخرجنا‬

1082
01:20:09,454 --> 01:20:10,455
‫حسناً‬

1083
01:20:11,824 --> 01:20:14,893
‫عند إشارتي اضغط على هذا الزر‬

1084
01:20:15,194 --> 01:20:19,464
‫معك حق، هذا أشبه بقيادة مروحيتي--‬
‫حسناً‬

1085
01:20:41,486 --> 01:20:42,321
‫هانك!‬

1086
01:20:43,288 --> 01:20:44,389
‫هانك!‬

1087
01:20:44,523 --> 01:20:46,358
‫هانك!‬

1088
01:20:49,061 --> 01:20:49,928
‫أطلقه!‬

1089
01:21:19,424 --> 01:21:22,527
‫نجحنا! نجحنا!‬

1090
01:21:22,661 --> 01:21:23,462
‫رائع!‬

1091
01:21:23,595 --> 01:21:26,498
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1092
01:21:27,099 --> 01:21:28,400
‫- أجل!‬
‫- رائع!‬

1093
01:21:29,635 --> 01:21:31,603
‫غاباتو!‬

1094
01:21:44,950 --> 01:21:48,020
‫نسير على مثبت السرعة‬

1095
01:21:51,423 --> 01:21:52,624
‫أحسنت صنيعاً‬

1096
01:21:52,958 --> 01:21:54,159
‫وأنت أيضاً‬

1097
01:21:58,430 --> 01:22:00,299
‫لا أصدق أننا نجحنا في مغادرة الجزيرة‬

1098
01:22:01,433 --> 01:22:02,701
‫نعم‬

1099
01:22:05,938 --> 01:22:08,073
‫حرك عضلات الصدر‬

1100
01:22:09,641 --> 01:22:11,176
‫لن أحرك عضلات صدري‬

1101
01:22:11,343 --> 01:22:13,512
‫هذا أنسب وقت وسيعجبها ذلك، صدقني‬

1102
01:22:13,645 --> 01:22:16,315
‫- لن أفعل هذا‬
‫- بإمكانك فعل ذلك‬

1103
01:22:16,448 --> 01:22:17,950
‫سيعجبها ذلك، صدقني‬

1104
01:22:19,618 --> 01:22:20,986
‫هل انتهيتما؟‬

1105
01:22:22,487 --> 01:22:24,356
‫حرك عضلات صدرك‬

1106
01:22:29,061 --> 01:22:30,662
‫شكراً‬

1107
01:22:31,029 --> 01:22:32,197
‫على كل شيء‬

1108
01:22:37,669 --> 01:22:39,171
‫هذه الطريقة تنفع أيضاً‬

1109
01:22:39,504 --> 01:22:41,006
‫أنا سعيد جداً الآن‬

1110
01:22:41,506 --> 01:22:42,407
‫لا شيء يضاهي...‬

1111
01:22:42,541 --> 01:22:43,542
‫...هذه اللحظة سعادة‬

1112
01:22:44,076 --> 01:22:45,010
‫ما رأيك لو تبعدنا...‬

1113
01:22:45,143 --> 01:22:48,981
‫...عن هذا الحيد المرجاني؟‬

1114
01:22:49,681 --> 01:22:50,482
‫حسناً‬

1115
01:22:50,615 --> 01:22:53,285
‫فكرة سديدة‬

1116
01:22:55,420 --> 01:22:56,989
‫طاب يومكم جميعاً...‬

1117
01:22:57,122 --> 01:22:59,024
‫...وأهلاً بكم في جولات غاباتو الفخمة‬

1118
01:22:59,157 --> 01:23:01,093
‫إذا نظرتم من النافذة إلى اليسار...‬

1119
01:23:01,226 --> 01:23:03,729
‫...فسترون ما يعرف بالمحيط الهادئ‬

1120
01:23:04,062 --> 01:23:05,364
‫عاد من جديد‬

1121
01:23:05,530 --> 01:23:07,366
‫- مررها!‬
‫- سيارة قادمة!‬

1122
01:23:08,367 --> 01:23:12,237
‫بعد 6 أشهر‬

1123
01:23:15,407 --> 01:23:17,042
‫لنتابع اللعب!‬

1124
01:23:26,618 --> 01:23:29,154
‫للمرة الثالثة اليوم يا أبي، أنا بخير‬

1125
01:23:29,287 --> 01:23:32,557
‫سمعت أن زلزالاً بقوة 2,3 درجات‬
‫ضرب أوهاي‬

1126
01:23:32,691 --> 01:23:34,259
‫هل هي قريبة من أوهايو؟‬

1127
01:23:34,393 --> 01:23:36,161
‫بل تبعد 3000 كلم عنها‬

1128
01:23:36,294 --> 01:23:38,397
‫لا تقلق بشأن حدوث زلازل هنا‬

1129
01:23:38,530 --> 01:23:40,632
‫- ماذا عن البراكين؟‬
‫- لا‬

1130
01:23:40,766 --> 01:23:41,600
‫طيور عملاقة؟‬

1131
01:23:41,733 --> 01:23:43,635
‫إلى اللقاء أبي، أحبك‬

1132
01:23:43,802 --> 01:23:44,803
‫وأنا أحبك‬

1133
01:23:45,137 --> 01:23:47,272
‫تمني لـشون عيد ميلاد سعيداً عني‬

1134
01:23:47,406 --> 01:23:49,808
‫وقد اتصل بك بعد 5 دقائق؟‬

1135
01:23:50,142 --> 01:23:52,677
‫- إلى اللقاء أبي‬
‫- أحبك، إلى اللقاء‬

1136
01:23:53,211 --> 01:23:56,181
‫هل أنتم جاهزون للرحلة؟‬

1137
01:23:56,381 --> 01:23:58,316
‫جولات غاباتو الفخمة في نوتيلوس‬

1138
01:24:00,819 --> 01:24:02,821
‫أجل! أجل!‬

1139
01:24:03,188 --> 01:24:04,723
‫مرحباً‬

1140
01:24:05,057 --> 01:24:05,791
‫مرحباً‬

1141
01:24:06,124 --> 01:24:07,692
‫آسفة على تأخري‬

1142
01:24:08,593 --> 01:24:10,228
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- مرحباً‬

1143
01:24:10,395 --> 01:24:12,164
‫- تبدين جميلة‬
‫- سررت برؤيتك‬

1144
01:24:12,330 --> 01:24:14,433
‫- تعالي معي قليلاً‬
‫- حسناً‬

1145
01:24:17,836 --> 01:24:19,704
‫- عيد ميلاد سعيد‬
‫- ربيت رجلاً ممتازاً‬

1146
01:24:19,838 --> 01:24:21,206
‫- حقاً‬
‫- آسف لتأخري‬

1147
01:24:21,339 --> 01:24:23,775
‫بل نحن نربي رجلاً ممتازاً‬

1148
01:24:29,714 --> 01:24:31,650
‫افتح هذه أولاً‬

1149
01:24:32,217 --> 01:24:33,385
‫ختم الكاميرون؟‬

1150
01:24:39,124 --> 01:24:41,126
‫إنها من جدي‬

1151
01:24:42,527 --> 01:24:43,528
‫سيعطيني هديتي حين يراني...‬

1152
01:24:43,662 --> 01:24:45,464
‫...في مناسبة أخرى‬

1153
01:24:56,508 --> 01:24:59,277
‫لا تجلسوا مكتوفي الأيدي، صفقوا!‬

1154
01:24:59,444 --> 01:25:00,479
‫جدي!‬

1155
01:25:04,316 --> 01:25:05,517
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1156
01:25:05,650 --> 01:25:06,885
‫لا أصدق أنك أتيت‬

1157
01:25:07,352 --> 01:25:09,554
‫يستحيل أن أفوت عيد ميلادك‬

1158
01:25:11,590 --> 01:25:13,558
‫أردت أن أعطيك هذا‬

1159
01:25:15,193 --> 01:25:15,794
‫كتاب؟‬

1160
01:25:16,128 --> 01:25:19,431
‫ليس مجرد كتاب بل رحلة سنذهب فيها‬

1161
01:25:19,764 --> 01:25:21,600
‫جميعنا، كعائلة‬

1162
01:25:29,541 --> 01:25:31,209
‫من الأرض إلى القمر‬

1163
01:25:32,711 --> 01:25:33,578
‫ما رأيك؟‬

1164
01:25:34,346 --> 01:25:37,249
‫لا يقال إلا أمر واحد‬

1165
01:25:37,382 --> 01:25:39,684
‫- من يريد أن يعيش مغامرة؟‬
‫- لا! لا!‬

1166
01:25:40,318 --> 01:25:42,921
‫ماذا يمكن أن يحدث؟‬
‫إنها إلى القمر فحسب‬

1167
01:25:42,945 --> 01:26:02,945
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

