﻿1
00:01:12,740 --> 00:01:14,739
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:01:14,740 --> 00:01:15,615
انتبهي.

3
00:01:16,616 --> 00:01:17,492
على مهلك.

4
00:01:22,331 --> 00:01:24,041
رأيت ديكة رومية في الطريق إلى هنا.

5
00:01:25,751 --> 00:01:28,045
عبرت من أمامي مباشرة
وكأني غير موجود.

6
00:01:29,004 --> 00:01:31,006
- يا لوقاحتها!
- ذلك ما يحدث،

7
00:01:31,089 --> 00:01:33,175
تقضين ستة أيام من الأسبوع
في العمل في المناجم و...

8
00:01:33,967 --> 00:01:36,386
تبدأ الطيور الغبية
بالاعتقاد بأنها تملك هذه الغابات.

9
00:01:41,016 --> 00:01:42,100
متى تغادر الجولة؟

10
00:01:42,768 --> 00:01:43,643
خلال بضع ساعات.

11
00:01:45,437 --> 00:01:46,313
حسناً، لنذهب.

12
00:02:39,616 --> 00:02:40,742
هوني عليك!

13
00:02:41,952 --> 00:02:43,620
هوني عليك، أنت بخير.

14
00:02:46,540 --> 00:02:48,458
أنت بخير، أنت بأمان.

15
00:02:49,167 --> 00:02:50,710
لا بأس، أنت هنا معي.

16
00:02:51,211 --> 00:02:52,087
أنت معي.

17
00:02:58,844 --> 00:03:00,679
لا بأس.

18
00:03:01,680 --> 00:03:02,681
أنا آسفة.

19
00:03:07,060 --> 00:03:08,687
يجب... يجب أن...

20
00:03:11,815 --> 00:03:12,691
يجب أن نمضي.

21
00:03:33,712 --> 00:03:35,213
هل ستأتي إلى محطة القطار؟

22
00:03:35,464 --> 00:03:37,716
أعتقد أن عدد المودعين هناك كافي
ولا داعي لوجودي.

23
00:03:38,425 --> 00:03:40,010
ولكن أنا لا أهتم سوى لبضعة منهم فقط.

24
00:03:42,220 --> 00:03:43,805
قد يكون الموقف أسهل إن لم أفعل.

25
00:03:46,349 --> 00:03:47,559
إنها بضعة أسابيع فقط.

26
00:03:48,059 --> 00:03:49,436
سأعود قبل أن يذوب الثلج.

27
00:03:49,686 --> 00:03:51,897
أجل، قد يحدث الكثير خلال بضعة أسابيع.

28
00:03:52,772 --> 00:03:53,899
هل سنفعل هذا ثانية؟

29
00:03:54,649 --> 00:03:55,859
كان تمثيلاً يا "غيل".

30
00:03:56,234 --> 00:03:57,694
أجل، كان تمثيلاً جيداً.

31
00:03:58,570 --> 00:04:02,240
فعلت ما انبغى علي فعله للنجاة،
لو لم أفعل لمت.

32
00:04:11,708 --> 00:04:12,584
كان علي أن أفعل ذلك.

33
00:04:14,753 --> 00:04:15,629
لمرة على الأقل.

34
00:04:34,189 --> 00:04:35,649
"قرية المنتصرون"

35
00:04:44,783 --> 00:04:45,659
"هيميتش".

36
00:04:50,455 --> 00:04:51,331
"هيميتش".

37
00:04:57,963 --> 00:05:00,131
استيقظ يا "هيميتش"، إنه يوم الجولة.

38
00:05:01,925 --> 00:05:02,842
"هيميتش"

39
00:05:18,275 --> 00:05:20,735
- ماذا تفعلين؟
- ستصل الكاميرات خلال ساعة.

40
00:05:23,238 --> 00:05:25,490
كان يجب أن تطلب من "بيتا"
لو أردت أن يتم تدليلك.

41
00:05:26,324 --> 00:05:27,284
ماذا يطلب مني؟

42
00:05:28,034 --> 00:05:30,453
أن توقظني من دون أن تتسبب لي بذات الرئة.

43
00:05:31,955 --> 00:05:34,374
أنتِ شخص بغيض بشكل غريب.

44
00:05:37,377 --> 00:05:38,878
ولكن لديك ميزاتك.

45
00:05:40,130 --> 00:05:41,631
هل تريدين بعض الخبز يا "كاتنيس"؟

46
00:05:42,048 --> 00:05:43,842
لا، أكلت في "هوب" ولكن شكراً لك.

47
00:05:44,384 --> 00:05:45,343
على الرحب والسعة.

48
00:05:48,555 --> 00:05:51,683
لا بد أن تحققا انسجاماً أكبر بكثير
قبل وقت الاستعراض

49
00:05:52,017 --> 00:05:53,518
الذي سيقع بعد ساعة، لذا...

50
00:05:54,477 --> 00:05:55,645
استحم يا "هيميتش".

51
00:05:56,938 --> 00:05:57,814
فعلت للتو.

52
00:06:06,281 --> 00:06:07,782
هل حظيت بنزهة طيبة يا عزيزتي؟

53
00:06:07,866 --> 00:06:09,951
- نزهة؟ كنت في الخارج...
- لديك زوار.

54
00:06:12,287 --> 00:06:14,080
آنسة "إفيردين"، من هنا رجاء.

55
00:06:29,763 --> 00:06:30,847
يا لها من شجاعة.

56
00:06:32,432 --> 00:06:33,600
ويا لها من روح.

57
00:06:34,601 --> 00:06:35,769
يا له...

58
00:06:37,771 --> 00:06:39,022
من احتقار.

59
00:06:41,024 --> 00:06:41,900
الرئيس "سنو".

60
00:06:43,610 --> 00:06:44,486
يا له من شرف.

61
00:06:44,569 --> 00:06:47,280
عزيزتي،
أعتقد أنه بوسعنا أن نبسط الأمر كثيراً،

62
00:06:48,073 --> 00:06:50,700
إن اتفقنا على ألّا نكذب
على بعضنا البعض، ما رأيك؟

63
00:06:51,034 --> 00:06:52,452
أجل، أعتقد أن ذلك سيوفر الوقت.

64
00:06:53,119 --> 00:06:54,120
اجلسي رجاء.

65
00:07:04,089 --> 00:07:05,965
لدي مشكلة يا آنسة "إفيردين".

66
00:07:07,133 --> 00:07:09,344
مشكلة بدأت لحظة كشفت

67
00:07:09,427 --> 00:07:11,429
ذلك التوت المسموم في الحلبة.

68
00:07:11,721 --> 00:07:15,684
لو أن واضع المباريات المسؤول ذاك،
"سينيكا كرين"، كان ذكياً ولو قليلاً،

69
00:07:15,975 --> 00:07:18,353
لفجرك لشظايا في حينها.

70
00:07:18,603 --> 00:07:19,813
ولكن ها أنت ذا.

71
00:07:20,146 --> 00:07:22,315
أعتقد أنه يمكنك أن تخمني مكانه.

72
00:07:22,607 --> 00:07:23,858
أجل، أظن ذلك.

73
00:07:25,151 --> 00:07:27,404
بعد ذلك الفشل،
لم يتبقى شيء آخر يمكن فعله،

74
00:07:27,529 --> 00:07:29,739
سوى السماح لك بإتمام السيناريو التافه
الذي كنت تمثلين.

75
00:07:31,032 --> 00:07:32,409
وقد كنت بارعة.

76
00:07:32,617 --> 00:07:35,495
تمثيلية فتاة المدرسة
الولهة الغارقة في الحب.

77
00:07:35,995 --> 00:07:37,664
مثير، حقاً.

78
00:07:38,248 --> 00:07:40,250
أقنعت الناس في "كابيتال" العاصمة.

79
00:07:41,000 --> 00:07:44,421
للأسف،
لم ينطلي تمثيلك على جميع أهل الأقاليم.

80
00:07:45,380 --> 00:07:48,007
أعني، لا يمكن أن تعرفي هذا
ولكن في عدد منها،

81
00:07:48,425 --> 00:07:50,844
رأى الناس حيلتك التافهة بالتوت،

82
00:07:50,927 --> 00:07:52,512
على أنها فعل عصيان.

83
00:07:53,138 --> 00:07:54,639
وليس فعل حب.

84
00:07:55,140 --> 00:07:57,642
وإن كان بإمكان فتاة
من الإقليم 12 من دون كل الأقاليم،

85
00:07:57,809 --> 00:08:00,770
أن تعصي "كابيتال" وتفلت بلا عقاب،

86
00:08:01,271 --> 00:08:03,314
فما الذي يمنعهم من الإقدام على الفعل ذاته؟

87
00:08:03,398 --> 00:08:04,941
ما الذي يمنع، لنقل،

88
00:08:06,401 --> 00:08:07,736
وقوع انتفاضة؟

89
00:08:08,027 --> 00:08:09,946
تقود إلى ثورة.

90
00:08:11,114 --> 00:08:14,033
ثم وفي وقت ضئيل ينهار النظام بأكمله.

91
00:08:14,200 --> 00:08:15,702
لا بد أنه نظام هش،

92
00:08:15,785 --> 00:08:17,954
إن كان بالإمكان إسقاطه
ببضع حبات توت فحسب.

93
00:08:18,329 --> 00:08:19,581
أجل، إنه كذلك بالفعل.

94
00:08:20,582 --> 00:08:22,375
ولكن ليس بالطريقة التي تتخيلين.

95
00:08:22,459 --> 00:08:23,501
كيف أتخيل؟

96
00:08:23,585 --> 00:08:27,005
يجب أن تتخيلي آلاف الآلاف من شعبك موتى.

97
00:08:27,547 --> 00:08:29,758
وبلدتك هذه رماد.

98
00:08:30,175 --> 00:08:32,385
تخيلي زوالها، أن تصبح مشعة.

99
00:08:32,552 --> 00:08:36,347
أن تدفن تحت التراب كأنها لم تكن،
مثل الإقليم 13.

100
00:08:39,684 --> 00:08:42,145
حاربت بقوة في الألعاب
يا آنسة "إفيردين".

101
00:08:43,563 --> 00:08:44,856
ولكنها كانت ألعاباً.

102
00:08:46,775 --> 00:08:49,235
- هل تودين المشاركة في حرب فعلية؟
- لا.

103
00:08:49,611 --> 00:08:51,821
جيد، ولا أنا.

104
00:08:52,947 --> 00:08:54,324
هل والدتك من أعدت هذه؟

105
00:08:55,784 --> 00:08:56,659
"بيتا".

106
00:08:58,620 --> 00:08:59,829
هو شاب لطيف.

107
00:09:01,331 --> 00:09:02,207
أخبريني.

108
00:09:03,666 --> 00:09:06,669
في أي مرحلة أدرك عمق...

109
00:09:07,420 --> 00:09:08,963
لا مبالاتك اتجاهه؟

110
00:09:09,631 --> 00:09:11,341
- أنا لست لا مبالية.
- لا تكذبي!

111
00:09:12,509 --> 00:09:13,384
لقد وعدتني.

112
00:09:17,138 --> 00:09:18,890
لِمَ لا تقتلني الآن فحسب؟

113
00:09:23,019 --> 00:09:24,479
لا أود أن أقتلك.

114
00:09:25,897 --> 00:09:27,357
أود أن نكون صديقين.

115
00:09:28,358 --> 00:09:29,984
ولكن إن لم نكن صديقين فحليفين إذن.

116
00:09:30,610 --> 00:09:33,780
- ماذا علي أن أفعل؟
- عندما تخرجين في الجولة أنت و"بيتا"،

117
00:09:34,239 --> 00:09:36,991
يجب أن تبتسمي وأن تعبري عن الامتنان.

118
00:09:38,284 --> 00:09:40,703
ولكن وفوق كل شيء، يجب أن تكوني

119
00:09:40,829 --> 00:09:42,831
مستعدة تماماً لإنهاء الأمر كله بحب.

120
00:09:42,914 --> 00:09:44,415
هل تظنين أنه بوسعك فعل ذلك؟

121
00:09:44,541 --> 00:09:46,042
- أجل.
- أجل ماذا؟

122
00:09:47,210 --> 00:09:48,211
سأقنعهم.

123
00:09:48,336 --> 00:09:49,170
لا.

124
00:09:49,754 --> 00:09:50,964
أقنعيني أنا.

125
00:09:55,051 --> 00:09:56,261
هذه لك يا آنسة "إفيردين".

126
00:10:03,518 --> 00:10:04,686
فلتقنعيني.

127
00:10:06,354 --> 00:10:08,064
لأجل من تحبين.

128
00:10:23,496 --> 00:10:24,372
توقفا.

129
00:10:25,665 --> 00:10:27,083
تأملا كل هذا.

130
00:10:27,292 --> 00:10:30,211
هذه... أراضي مقدسة.

131
00:10:31,212 --> 00:10:33,798
التاريخ... صُنع هنا.

132
00:10:38,177 --> 00:10:39,804
ستعتادان على الرائحة.

133
00:10:41,848 --> 00:10:43,016
مرحباً!

134
00:10:44,475 --> 00:10:47,520
ها هي ذا، انتصاري الأعظم!

135
00:10:47,604 --> 00:10:48,771
نجمتنا الصغيرة.

136
00:10:50,523 --> 00:10:51,858
لقد اشتقنا إليك يا عزيزتي.

137
00:10:51,983 --> 00:10:53,318
يا له من منزل صغير ظريف.

138
00:10:53,401 --> 00:10:54,652
غريب جداً، صحيح؟

139
00:10:55,069 --> 00:10:56,904
طبعاً سمعت عن "سينا"؟

140
00:10:57,155 --> 00:10:58,323
ماذا حل بـ"سينا"؟

141
00:10:58,406 --> 00:11:01,409
عجباً، لقد أصبح نجم أزياء.

142
00:11:01,618 --> 00:11:02,744
أنت ملهمته.

143
00:11:02,827 --> 00:11:04,746
الجميع في "كابيتال" يرتدون أزياءه،
الجميع.

144
00:11:04,829 --> 00:11:06,456
- الجميع.
- حسناً، ليس الجميع.

145
00:11:08,708 --> 00:11:09,626
"سينا"!

146
00:11:11,461 --> 00:11:12,378
"كاتنيس"؟

147
00:11:14,130 --> 00:11:15,673
هل هذه أختك يا "كاتنيس"؟

148
00:11:16,466 --> 00:11:17,342
عزيزتي!

149
00:11:17,425 --> 00:11:18,301
هل أنت بخير؟

150
00:11:18,384 --> 00:11:19,427
ظريفة فحسب...

151
00:11:19,719 --> 00:11:21,262
- أجل.
- أمستعدة للعمل؟

152
00:11:22,722 --> 00:11:23,765
- أجل.
- حسناً، جيد.

153
00:11:25,600 --> 00:11:26,559
أهلاً بكم!

154
00:11:27,185 --> 00:11:28,102
أهلاً بكم!

155
00:11:30,647 --> 00:11:33,191
العام الماضي،
دورة مباريات الجوع الرابعة والسبعين،

156
00:11:33,733 --> 00:11:36,027
كشفت لنا عن أكبر قصة حب في وقتنا.

157
00:11:37,153 --> 00:11:39,614
الشابان الصغيران الشجاعان
في مواجهة كل الاحتمالات،

158
00:11:39,864 --> 00:11:43,117
اختارا الموت على أن يخسرا بعضهما البعض.

159
00:11:43,701 --> 00:11:45,995
وقد شاركناهما الوجع كأمة.

160
00:11:47,413 --> 00:11:50,708
ولكن لم يكن أمامنا وقت كبير
للاستمتاع ببهجتهما.

161
00:11:51,334 --> 00:11:52,210
حان الوقت!

162
00:11:53,628 --> 00:11:56,172
لقد انتهت، هي فاتنة.
لا بد أن نطعم الوحش.

163
00:11:56,798 --> 00:11:58,675
- حسناً الآن.
- لنقصد الإقليم 12،

164
00:11:58,883 --> 00:12:01,552
- ولنجد عاشقينا سيئا الحظ!
- أنت متحمسة، أنت عاشقة.

165
00:12:01,719 --> 00:12:05,515
ابتسامات عريضة للكاميرا
خلال ثلاثة، اثنان، واحد.

166
00:12:06,933 --> 00:12:08,518
ها هي ذا! "كاتنيس إفيردين"!

167
00:12:08,726 --> 00:12:10,019
الفتاة العاشقة.

168
00:12:16,776 --> 00:12:19,028
وها هو ذا! "بيتا ميلارك"!

169
00:12:19,278 --> 00:12:20,530
ابن الخباز.

170
00:12:29,831 --> 00:12:30,832
مشاكل في النعيم.

171
00:12:32,250 --> 00:12:33,543
آمل أن يكونا بخير.

172
00:12:38,715 --> 00:12:39,632
هل من أحد في المنزل؟

173
00:12:40,049 --> 00:12:41,175
هل نعود في وقت لاحق؟

174
00:12:42,385 --> 00:12:43,344
معذرة يا "سيزار".

175
00:12:43,803 --> 00:12:46,681
لا، رجاء، لا بأس، إنه يومكما.

176
00:12:46,806 --> 00:12:49,016
إنه يومكما، كيف يسير إذن؟

177
00:12:50,351 --> 00:12:51,227
نحن بخير.

178
00:12:53,438 --> 00:12:55,481
أذلك كل شيء؟ أذلك كل ما نناله؟
"نحن بخير"؟

179
00:12:55,565 --> 00:12:58,901
تحفظ شديد فجأة.
أعطني بعض التفاصيل يا "بيتا".

180
00:13:02,155 --> 00:13:05,032
أجل، الأمور...
الأمور رائعة هنا في الإقليم 12.

181
00:13:06,659 --> 00:13:09,871
وذلك بفضل كرم "كابيتال"،
لم نكن يوماً أقرب.

182
00:13:10,371 --> 00:13:12,081
23 متراً بالضبط.

183
00:13:13,833 --> 00:13:14,709
مدهش!

184
00:13:14,876 --> 00:13:18,171
سنعود إليكما كلاكما
طوال جولة النصر.

185
00:13:18,254 --> 00:13:21,048
شكراً جزيلاً لكما يا "كاتنيس إفيردين"
و"بيتا ميلارك"!

186
00:13:23,426 --> 00:13:24,343
رائع!

187
00:13:25,261 --> 00:13:27,930
ليتحرك الجميع،
سنرحل خلال عشر دقائق.

188
00:13:28,765 --> 00:13:29,849
تمثيل جيد.

189
00:13:30,141 --> 00:13:31,058
وأنت أيضاً.

190
00:13:31,601 --> 00:13:33,352
كدت أظن أن تلك القبلة حقيقية.

191
00:13:34,812 --> 00:13:38,024
تعاليا يا طفلاي،
نحن نعمل ضمن وقت محدد، القطار ينتظر!

192
00:13:41,778 --> 00:13:44,822
طعام مدهش ونبيذ مدهش
والتدليك وعلاجات المنتجع.

193
00:13:44,906 --> 00:13:48,117
أخبرتهم،
لا شيء سوى الأفضل لفتياي المنتصرين.

194
00:13:48,534 --> 00:13:49,994
يجب أن يكون كل شيء...

195
00:13:50,620 --> 00:13:51,496
مذهل؟

196
00:13:51,829 --> 00:13:52,705
بالضبط.

197
00:13:53,706 --> 00:13:56,626
والآن، الجدول هائل بعض الشيء،
12 يوم و12 إقليم.

198
00:13:56,709 --> 00:13:59,170
ولكنه حفلات بالمجمل واحتفالات،

199
00:13:59,253 --> 00:14:02,340
معجبون يعشقونكما سيسلمون عليكما
في كل محطة على الطريق،

200
00:14:02,423 --> 00:14:04,592
ثم ننتهي في "كابيتال".

201
00:14:05,176 --> 00:14:08,096
كل ما عليكما فعله
هو إلقاء بضعة خطابات والتلويح للحشود،

202
00:14:08,221 --> 00:14:09,972
والاستمتاع بوقتكما تحت الأضواء.

203
00:14:10,640 --> 00:14:11,516
لقد استحقيتما ذلك.

204
00:14:12,016 --> 00:14:12,975
ماذا قلت؟

205
00:14:13,726 --> 00:14:14,602
"كاتنيس".

206
00:14:14,894 --> 00:14:18,606
قلت، استمتعي يا "كاتنيس"،
لقد استحقيت ذلك.

207
00:14:19,774 --> 00:14:20,733
بقتل الناس.

208
00:14:23,986 --> 00:14:24,862
أيتها الشابة...

209
00:14:46,551 --> 00:14:50,138
لست بمزاج لسماع محاضرة.
سأعتذر لـ"إيفي" لاحقاً.

210
00:14:54,267 --> 00:14:57,061
- ظننت أنك "هيميتش".
- ليس عليك الاعتذار لأحد.

211
00:14:57,937 --> 00:14:58,813
بما في ذلك أنا.

212
00:15:00,356 --> 00:15:02,024
أعلم أنه ليس عدلاً مني أن...

213
00:15:02,316 --> 00:15:04,527
ألزمك بأشياء قلتها خلال المباريات.

214
00:15:05,736 --> 00:15:07,989
لقد أنقذتنا، أعلم ذلك.

215
00:15:10,199 --> 00:15:12,368
ولكني أعجز عن مواصلة التمثيل
أمام الكاميرات،

216
00:15:12,451 --> 00:15:14,787
ومن ثم نعود لتجاهلنا لبعضنا البعض
في الحياة الواقعية.

217
00:15:16,080 --> 00:15:18,749
لذا، إن كان بوسعك الكف عن النظر إلي
وكأني مجروح،

218
00:15:19,041 --> 00:15:20,751
عندها يمكنني الكف عن التصرف بذلك الشكل.

219
00:15:22,086 --> 00:15:25,464
وعندها ربما يكون لدينا فرصة
بأن نكون صديقين.

220
00:15:26,382 --> 00:15:28,217
لم أجيد الصداقة من قبل قط.

221
00:15:29,927 --> 00:15:31,929
كبداية، الأمر أسهل بمعرفتك للشخص.

222
00:15:32,972 --> 00:15:34,223
أنا بالكاد أعرف شيئاً عنك

223
00:15:34,307 --> 00:15:36,309
باستثناء أنك عنيدة
وتجيدين استخدام القوس.

224
00:15:36,976 --> 00:15:38,227
ذلك كل شيء عني تقريباً.

225
00:15:38,561 --> 00:15:40,938
لا، هناك أكثر من ذلك،
أنت لا تودين أن تخبريني فحسب.

226
00:15:41,606 --> 00:15:42,773
الأمر كما قلت، أنا...

227
00:15:42,857 --> 00:15:45,443
في الواقع يا "كاتنيس"،
موضوع الصداقة ينجح

228
00:15:45,860 --> 00:15:48,029
بتبادل الأمور العميقة.

229
00:15:48,237 --> 00:15:49,447
- الأمور العميقة.
- أجل.

230
00:15:49,947 --> 00:15:52,033
- مثل ماذا؟
- مثل...

231
00:15:53,409 --> 00:15:56,078
- ما هو لونك المفضل؟
- حسناً، لقد تجاوزت الحد الآن.

232
00:15:57,914 --> 00:15:59,624
ولكن جدياً، ما هو؟

233
00:16:01,751 --> 00:16:02,960
الأخضر.

234
00:16:04,503 --> 00:16:05,379
وأنت؟

235
00:16:05,504 --> 00:16:06,422
البرتقالي.

236
00:16:07,006 --> 00:16:07,965
مثل لون شعر "إيفي"؟

237
00:16:08,174 --> 00:16:10,968
لا، ليس تلك الدرجة، أقرب...

238
00:16:11,719 --> 00:16:13,471
برتقالي أقرب إلى لون غروب الشمس.

239
00:16:27,568 --> 00:16:28,611
هل رأيت ذلك؟

240
00:16:29,237 --> 00:16:30,071
ماذا؟

241
00:16:34,784 --> 00:16:36,160
مهلاً.

242
00:16:54,136 --> 00:16:55,137
حسناً، عجباً!

243
00:16:56,931 --> 00:16:58,307
هذا ليس احتفالي جداً.

244
00:17:00,184 --> 00:17:02,270
سيقدم المحافظ ملاحظات أولية.

245
00:17:02,812 --> 00:17:04,522
ثم سيكون عليكما قول بضع كلمات.

246
00:17:04,605 --> 00:17:06,941
إنه التقليد بالطبع، امتداح قصير

247
00:17:07,024 --> 00:17:08,484
لمن هلكوا من مشاركي الإقليم.

248
00:17:08,985 --> 00:17:11,946
من الإقليم 11، "ثريش" و"رو".

249
00:17:13,406 --> 00:17:14,490
إليكما الخطابين.

250
00:17:18,286 --> 00:17:20,204
بوسعي تولي الكلام إن أردت.

251
00:17:20,705 --> 00:17:22,540
- شكراً لك.
- سيداتي سادتي،

252
00:17:22,748 --> 00:17:25,334
المنتصران في دورة مباريات الجوع
الرابعة والسبعين.

253
00:17:25,960 --> 00:17:29,380
"كاتنيس إفيردين" و"بيتا ميلارك"!

254
00:17:29,755 --> 00:17:32,925
ابتسما، قفا مشدودي الظهر،
يتم تصويركما.

255
00:17:41,392 --> 00:17:42,268
شكراً لكم.

256
00:17:44,437 --> 00:17:46,480
يُشرفنا أن نكون معكم هنا اليوم.

257
00:17:47,523 --> 00:17:50,067
وأن نكون مع عائلات المشاركين المتوفين.

258
00:18:01,162 --> 00:18:02,121
لقد ترك البطاقات.

259
00:18:02,330 --> 00:18:03,539
برغم أنهم حاربوا...

260
00:18:04,165 --> 00:18:06,625
- وعاشوا بعزة وكرامة،
- لِمَ أتعب نفسي؟

261
00:18:06,709 --> 00:18:07,626
حتى النهاية.

262
00:18:07,835 --> 00:18:09,628
كلا "ثريش" و"رو"...

263
00:18:11,589 --> 00:18:12,465
كانا صغيرين جداً.

264
00:18:15,468 --> 00:18:17,720
ولكن حياتنا لا تقاس بالأعوام فقط.

265
00:18:18,429 --> 00:18:21,140
هي تقاس بحياة الناس
الذين نؤثر فيهم من حولنا.

266
00:18:23,768 --> 00:18:24,685
أنا،

267
00:18:26,896 --> 00:18:27,772
و"كاتنيس"،

268
00:18:32,026 --> 00:18:34,487
كلانا نعرف أنه لولا "رو" ولولا "ثريش"،

269
00:18:35,154 --> 00:18:36,781
لما كنا نقف هنا اليوم.

270
00:18:37,406 --> 00:18:38,783
لذا، وعرفاناً منا بذلك،

271
00:18:39,408 --> 00:18:42,286
رغم معرفتنا أن ذلك لن يعوض خسارتكم أبداً

272
00:18:43,954 --> 00:18:45,998
نود التبرع بشهر واحد من أرباحنا،

273
00:18:46,499 --> 00:18:48,667
لعائلات المشاركين كل عام،

274
00:18:49,168 --> 00:18:50,628
بقية حياتنا.

275
00:18:50,920 --> 00:18:51,837
تباً.

276
00:18:52,880 --> 00:18:54,340
أيمكنه أن يفعل ذلك؟

277
00:18:55,674 --> 00:18:57,259
لا يمكنه ولكنه فعل.

278
00:18:58,386 --> 00:19:00,179
لِمَ لا يلتزم بالبطاقات فحسب؟

279
00:19:01,472 --> 00:19:02,556
شكراً لكم.

280
00:19:16,320 --> 00:19:17,822
أردت فقط أن أقول،

281
00:19:18,280 --> 00:19:20,991
إني لم أعرف "ثريش"،
لم أتحدث إليه سوى مرة.

282
00:19:21,867 --> 00:19:24,703
أمكن أن يقتلني
ولكنه بدلاً من ذلك أظهر لي الرحمة.

283
00:19:26,372 --> 00:19:28,624
ذلك دين لن أتمكن من سداده أبداً.

284
00:19:33,045 --> 00:19:34,130
أما "رو" فقد عرفتها بالفعل.

285
00:19:36,006 --> 00:19:38,300
لم تكن حليفتي فحسب،
بل كانت صديقتي.

286
00:19:41,303 --> 00:19:45,724
أنا أراها في الأزهار التي تنمو في الحقل
المجاور لمنزلي.

287
00:19:47,268 --> 00:19:49,395
وأسمعها في غناء الطائر المحاكي.

288
00:19:52,231 --> 00:19:53,983
وأراها في أختي "بريم".

289
00:19:57,611 --> 00:19:58,612
كانت صغيرة جداً،

290
00:20:01,449 --> 00:20:02,324
ورقيقة جداً.

291
00:20:05,703 --> 00:20:06,912
وعجزت عن إنقاذها.

292
00:20:10,499 --> 00:20:11,375
أنا آسفة.

293
00:20:37,651 --> 00:20:38,944
لا!

294
00:20:39,028 --> 00:20:40,446
مهلاً!

295
00:20:40,946 --> 00:20:42,823
لا، دعوه وشأنه!

296
00:20:43,115 --> 00:20:45,326
لا! اتركوني رجاء!
دعوه وشأنه رجاء!

297
00:20:47,661 --> 00:20:48,579
لا!

298
00:20:52,917 --> 00:20:54,877
أنت! لا!

299
00:20:55,002 --> 00:20:56,253
تعال إلى هنا، توقف!

300
00:20:56,754 --> 00:20:58,005
كفى!

301
00:20:58,214 --> 00:20:59,215
ماذا فعلت؟

302
00:20:59,507 --> 00:21:00,382
هيا.

303
00:21:02,051 --> 00:21:02,927
اخرسي.

304
00:21:03,010 --> 00:21:04,803
طوال حياتي، لم أرى من قبل قط...

305
00:21:10,935 --> 00:21:12,686
أنتما الاثنين أمامكما مهمة بسيطة جداً.

306
00:21:12,811 --> 00:21:15,147
لم أتعمد التسبب بمقتل أحد،
يجب أن يعرف ذلك.

307
00:21:15,231 --> 00:21:17,066
عمّ تتحدثين؟ من الذي عليه أن يعرف؟
وماذا يجب أن يعرف؟

308
00:21:17,149 --> 00:21:18,484
"سنو"، لقد قصدني.

309
00:21:19,193 --> 00:21:20,945
هو قلق من ثورة في الأقاليم.

310
00:21:21,028 --> 00:21:22,905
يظن أنهم لا يصدقون قصة حبنا.

311
00:21:24,240 --> 00:21:25,991
وهو يريد أن تجعليهم يصدقون؟

312
00:21:26,492 --> 00:21:27,785
- لتهدئة الأمور.
- أتعلمين يا "كاتنيس"؟

313
00:21:27,868 --> 00:21:28,953
وجب أن تخبريني بذلك
قبل أن أخرج إلى هناك

314
00:21:29,036 --> 00:21:30,204
وأحاول منح أولئك الناس المال.

315
00:21:30,287 --> 00:21:31,789
أنا آسفة، لم أعرف ماذا أفعل.

316
00:21:31,872 --> 00:21:34,542
- هدد بقتل عائلتي.
- حسناً، أنا لدي عائلة أيضاً.

317
00:21:35,125 --> 00:21:38,796
- حسناً؟ أشخاص يجب أن أحميهم.
- ماذا عنهم؟ من يحميهم؟

318
00:21:41,382 --> 00:21:44,343
- فيم كنت تفكرين يا "كاتنيس"؟
- كنت أفكر في "رو".

319
00:21:44,426 --> 00:21:47,221
"هيميتش"، رجاء،
ساعدني فقط على تجاوز هذه الرحلة.

320
00:21:47,304 --> 00:21:48,847
رجاء، ساعدنا على تجاوزها.

321
00:21:49,265 --> 00:21:50,849
هذه الرحلة؟ اصحي يا فتاة.

322
00:21:51,016 --> 00:21:53,185
هذه الرحلة لا تنتهي بعودتك إلى الديار.

323
00:21:53,269 --> 00:21:55,187
لن تترجلا من هذا القطار أبداً.

324
00:21:57,022 --> 00:21:58,399
أنتما الاثنين معلمان الآن.

325
00:21:59,149 --> 00:22:01,652
ذلك يعني أنه وفي كل عام،
سيجبرونكما على الخروج،

326
00:22:01,777 --> 00:22:04,530
وسيبثون تفاصيل حبكما.

327
00:22:04,697 --> 00:22:07,950
في كل عام ستصبح حياتكما الخاصة لهم.

328
00:22:08,117 --> 00:22:10,536
من الآن وصاعداً،
مهمتكما أن تكونا مصدر تلهية.

329
00:22:10,619 --> 00:22:13,455
كي ينسى الناس المشاكل الحقيقية.

330
00:22:13,872 --> 00:22:15,916
- ماذا نفعل إذن؟
- ستبتسمان.

331
00:22:16,000 --> 00:22:18,627
وتقرآن البطاقات التي أعطتكما إياها "إيفي".

332
00:22:19,503 --> 00:22:21,630
وستعيشان سعيدين للأبد.

333
00:22:21,964 --> 00:22:22,923
هل تظنان أنه بوسعكما فعل ذلك؟

334
00:22:24,133 --> 00:22:25,009
هل تظنان؟

335
00:22:26,635 --> 00:22:27,511
أجل؟

336
00:22:28,470 --> 00:22:29,346
تعالي إلى هنا.

337
00:22:36,770 --> 00:22:39,315
ستكونين بخير، أعدك.

338
00:22:41,608 --> 00:22:44,028
نود أنا و"كاتنيس" أن نشارككما نصرنا.

339
00:22:44,445 --> 00:22:46,864
وامتناننا للعاصمة،
على جمعها إيانا معاً.

340
00:22:47,573 --> 00:22:49,033
كانت رابطة الحب

341
00:22:49,366 --> 00:22:52,661
التي تشكلت في بوتقة المباريات،
وكانت تلك أعظم جوائزنا.

342
00:22:53,203 --> 00:22:56,832
لأن الحب والحب الحقيقي
هو ما يسمح لنا جميعاً بتحمل الصعاب.

343
00:22:57,499 --> 00:22:58,542
الذي يشفي القلب

344
00:22:58,876 --> 00:23:01,670
ويطرد الوحدة ويمنح القيمة لحياتنا.

345
00:23:03,047 --> 00:23:06,050
نود كذلك أن نشارككم أوجاع خساراتكم.

346
00:23:06,383 --> 00:23:07,885
المشاركان من هذا...

347
00:23:16,977 --> 00:23:19,980
المشاركان من هذا الإقليم
كانا محاربين شجاعين ونبيلين.

348
00:23:20,105 --> 00:23:23,025
جلبا الشرف لعائلتيهما والعزة لشعبهما.

349
00:23:23,150 --> 00:23:26,445
نحن جميعاً متحدون،
المنتصرون والمهزومون على حد سواء،

350
00:23:27,154 --> 00:23:28,614
في خدمة هدف مشترك.

351
00:23:31,367 --> 00:23:32,242
شكراً لك.

352
00:23:32,326 --> 00:23:35,329
في يوم ما سأتطوع كما فعلت.

353
00:23:43,962 --> 00:23:45,297
كان حلماً فحسب، أنا آسفة.

354
00:23:45,422 --> 00:23:47,341
لا بأس، هذه الأحلام تراودني كذلك.

355
00:23:49,426 --> 00:23:50,302
تصبحين على خير.

356
00:23:51,053 --> 00:23:51,929
"بيتا".

357
00:23:53,764 --> 00:23:54,807
هلّا تبقى معي.

358
00:23:56,558 --> 00:23:57,434
أجل.

359
00:24:04,525 --> 00:24:05,401
دائماً.

360
00:24:12,449 --> 00:24:14,243
نحن جميعاً متحدون،

361
00:24:14,827 --> 00:24:16,620
المنتصرون والمهزومون على حد سواء

362
00:24:17,204 --> 00:24:18,872
في خدمة هدف مشترك.

363
00:24:19,456 --> 00:24:22,459
- قوة ومجد "كابيتال".
- اتركا البطاقات!

364
00:24:22,584 --> 00:24:24,336
أخبرانا بما تفكران فيه بالفعل!

365
00:24:24,503 --> 00:24:29,007
"بانيم" اليوم وغداً وللأبد.

366
00:24:41,562 --> 00:24:43,230
يبدو شعرك جميلاً يا عزيزتي.

367
00:24:44,565 --> 00:24:46,608
متى بدأت تسرحينه كذلك؟

368
00:24:47,901 --> 00:24:50,404
الجميع في المدرسة يُسرحونه هكذا الآن
يا جدي

369
00:24:54,575 --> 00:24:55,826
"سنو" يراقبنا.

370
00:24:57,077 --> 00:25:00,664
إن أراد أن تهدآ الأقاليم،
أؤكد لكما أنه غير راضِ.

371
00:25:01,540 --> 00:25:04,168
بدل أن تظهرا بمظهر المتحابين
أنتما تبدوان وكأنكما تتلوان

372
00:25:04,251 --> 00:25:05,461
من مرجع.

373
00:25:05,669 --> 00:25:07,546
حاول قراءة تلك الأشياء التي تكتبها "إيفي".

374
00:25:07,754 --> 00:25:11,008
قل ذلك للرئيس "سنو"،
عندما تراه بعد يومين من الآن.

375
00:25:11,091 --> 00:25:12,342
أنا أتقبل الاقتراحات.

376
00:25:12,926 --> 00:25:13,927
يمكن أن نتزوج.

377
00:25:15,095 --> 00:25:16,096
ذلك لا يساعد.

378
00:25:16,889 --> 00:25:17,848
أنا جادة.

379
00:25:19,391 --> 00:25:21,143
إن كنا على متن هذا القطار للأبد كما قلت،

380
00:25:21,226 --> 00:25:22,519
فسيحدث ذلك في النهاية.

381
00:25:22,978 --> 00:25:23,937
فلِمَ لا يحدث الآن؟

382
00:25:26,940 --> 00:25:29,318
ذلك تصريح كبير، أعترف.

383
00:25:32,029 --> 00:25:33,447
أجل، بالتأكيد، لنفعل.

384
00:25:38,827 --> 00:25:40,996
عندما ظننتم أن الأمور
لا يمكن أن تصبح أكثر إثارة

385
00:25:41,121 --> 00:25:43,373
وبخوضنا يوبيل فضي خاص جداً.

386
00:25:43,790 --> 00:25:46,460
عاشقينا القاتلين، تعبيري المفضل،

387
00:25:48,337 --> 00:25:49,463
من الإقليم 12،

388
00:25:50,005 --> 00:25:53,008
فاجآنا بتغير جديد في علاقتهما الرومنسية.

389
00:25:53,467 --> 00:25:54,510
لنلقي نظرة.

390
00:25:59,473 --> 00:26:02,726
نهاية كنهاية القصص الخيالية،
لعاشقين خائبين.

391
00:26:03,560 --> 00:26:04,978
ذلك جميل، جميل.

392
00:26:05,646 --> 00:26:07,314
والليلة،

393
00:26:07,814 --> 00:26:11,109
الجولة التي بدأت في أجواف الإقليم 12

394
00:26:12,069 --> 00:26:13,403
أين ستنتهي؟

395
00:26:13,654 --> 00:26:15,155
في القصر الرئاسي.

396
00:26:15,697 --> 00:26:17,241
حفل الموسم.

397
00:26:18,242 --> 00:26:21,328
بهجة في العينين، ارفعا رأسيكما وابتسما.

398
00:26:22,120 --> 00:26:24,164
أنا أتحدث إليك يا "كاتنيس".

399
00:26:25,165 --> 00:26:27,918
الآن، سيكون هناك مصورون ومقابلات.

400
00:26:28,460 --> 00:26:32,089
سيكون الجميع موجودون للاحتفاء بكما

401
00:26:32,881 --> 00:26:33,840
أيها المنتصران.

402
00:26:38,095 --> 00:26:39,763
تشربا كل هذا يا طفلاي.

403
00:26:42,140 --> 00:26:43,433
هذا كله لكما.

404
00:26:44,059 --> 00:26:45,018
حميم.

405
00:26:45,269 --> 00:26:46,228
انتبه للأسلوب.

406
00:26:50,524 --> 00:26:51,441
هيا.

407
00:26:52,734 --> 00:26:53,610
تعالا.

408
00:26:54,945 --> 00:26:56,947
معذرة.

409
00:27:05,455 --> 00:27:06,331
هيا.

410
00:27:10,794 --> 00:27:11,670
أمسكا بأيدي بعضكما البعض.

411
00:27:16,383 --> 00:27:18,093
والمكتبة، من خشب الماهاغوني بالكامل.

412
00:27:18,635 --> 00:27:19,636
مرحباً!

413
00:27:19,803 --> 00:27:21,722
ليس بعد، لا.

414
00:27:22,306 --> 00:27:23,181
الستائر!

415
00:27:23,849 --> 00:27:25,517
كل الناس المهمين هنا.

416
00:27:25,892 --> 00:27:27,436
وجميعهم يريدون مقابلتكما.

417
00:27:29,438 --> 00:27:31,481
"فلافياس"! "أوكتافيا"!

418
00:27:38,322 --> 00:27:40,324
جربا واحدة من هذه، إنها رائعة.

419
00:27:40,699 --> 00:27:42,284
لا، لا يمكنني تناول شيء آخر.

420
00:27:42,659 --> 00:27:43,952
- تفضل.
- ما هذا؟

421
00:27:44,494 --> 00:27:45,787
هذا عندما تشعر بالامتلاء.

422
00:27:47,164 --> 00:27:48,206
يشعرك بالغثيان،

423
00:27:49,166 --> 00:27:50,500
كي تتمكن من متابعة الأكل.

424
00:27:50,584 --> 00:27:52,419
وإلا فكيف ستتذوق كل شيء؟

425
00:27:54,838 --> 00:27:56,506
أعتقد أنه حان وقت الرقص.

426
00:27:57,591 --> 00:27:58,592
"كاتنيس"؟

427
00:28:09,937 --> 00:28:11,229
الناس يتضورون جوعاً في الإقليم 12،

428
00:28:12,147 --> 00:28:14,524
وهنا هم يتقيؤون ليأكلوا المزيد.

429
00:28:14,608 --> 00:28:15,651
"كاتنيس"؟ "بيتا".

430
00:28:16,318 --> 00:28:20,864
هذا "بلوتارك هيفينزبي"،
رئيس صناعة المباريات.

431
00:28:21,573 --> 00:28:23,033
خليفة "سينيكا كرين".

432
00:28:23,408 --> 00:28:24,910
مثل يصعب الاحتذاء به.

433
00:28:25,994 --> 00:28:26,870
"بيتا"!

434
00:28:29,623 --> 00:28:30,499
هل تسمح لي؟

435
00:28:31,416 --> 00:28:32,292
تفضل.

436
00:28:41,218 --> 00:28:44,096
- إذن، هل يعجبك الحفل؟
- إنه عارم نوعاً ما.

437
00:28:46,139 --> 00:28:47,099
إنه مقزز.

438
00:28:48,976 --> 00:28:51,770
مع ذلك، إن تخليت عن حكمك الأخلاقي
فقد تجدينه ممتعاً.

439
00:28:53,814 --> 00:28:55,023
إذن، هل أنت مستمتع؟

440
00:28:56,191 --> 00:28:58,151
أنا رئيس صناعة المباريات، المرح وظيفتي.

441
00:28:58,902 --> 00:29:01,905
ظننت أن ذلك ما حل بـ"سينيكا كرين"،
مرح كثير.

442
00:29:03,573 --> 00:29:04,700
قرر "سينيكا" أن...

443
00:29:06,243 --> 00:29:07,244
يكف عن التنفس.

444
00:29:07,911 --> 00:29:08,787
قرر.

445
00:29:09,246 --> 00:29:10,747
إما ذلك أو التوت المسموم.

446
00:29:12,207 --> 00:29:15,669
وظيفة صانع المباريات
لم تكن يوماً أشد الوظائف أمناً في العالم.

447
00:29:16,378 --> 00:29:17,587
لِمَ أنت هنا إذن؟

448
00:29:18,839 --> 00:29:20,841
السبب ذاته لوجودك هنا، لقد تطوعت.

449
00:29:22,843 --> 00:29:23,719
لماذا؟

450
00:29:24,678 --> 00:29:25,554
الطموح.

451
00:29:27,681 --> 00:29:29,891
فرصة لجعل المباريات تعني شيئاً.

452
00:29:31,560 --> 00:29:32,769
المباريات لا تعني شيئاً.

453
00:29:34,312 --> 00:29:35,772
الهدف منها إخافتنا فحسب.

454
00:29:36,440 --> 00:29:38,525
حسناً،
ربما كنت أنت من ألهمتني كي أعود.

455
00:29:44,031 --> 00:29:45,407
الاستقبال الرئاسي.

456
00:29:46,283 --> 00:29:47,617
أنا واثق من أننا سنلتقي ثانية.

457
00:29:48,577 --> 00:29:51,329
تعالي يا "كاتنيس"، الرئيس في الانتظار.

458
00:29:54,374 --> 00:29:55,542
هل تظنين أننا أقنعناه؟

459
00:29:56,084 --> 00:29:58,086
لا أدري، ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟

460
00:30:12,809 --> 00:30:13,727
الليلة،

461
00:30:14,644 --> 00:30:16,855
في هذا اليوم، اليوم الأخير من جولتهما،

462
00:30:18,273 --> 00:30:20,108
أود الترحيب بالمنتصرين.

463
00:30:20,984 --> 00:30:24,988
شابين يجسدان مُثلنا،

464
00:30:26,073 --> 00:30:28,241
في القوة والبسالة.

465
00:30:30,535 --> 00:30:34,581
وأود أنا شخصياً أن أهنئهما،

466
00:30:35,665 --> 00:30:38,376
لإعلانهما خطوبتهما.

467
00:30:42,297 --> 00:30:44,049
لقد ألهمنا حبكما.

468
00:30:45,884 --> 00:30:49,137
وأعلم أنه سيواصل إلهامنا

469
00:30:50,680 --> 00:30:51,556
كل يوم،

470
00:30:52,724 --> 00:30:54,392
طوال حياتكما.

471
00:32:08,592 --> 00:32:09,509
انظر إليهما.

472
00:32:10,135 --> 00:32:11,428
هي ليست من يظنون.

473
00:32:12,470 --> 00:32:13,471
ليست قائدة.

474
00:32:14,181 --> 00:32:16,975
هي تود إنقاذ نفسها فحسب.
الأمر بتلك البساطة.

475
00:32:17,058 --> 00:32:18,059
أعتقد أن ذلك صحيح.

476
00:32:18,810 --> 00:32:21,438
ولكنها أصبحت منارة أمل للثوار.

477
00:32:22,272 --> 00:32:23,773
ولا بد من التخلص منها.

478
00:32:24,107 --> 00:32:26,526
أتفق معك على أنه ينبغي أن تموت،
ولكن بالطريقة المناسبة،

479
00:32:27,819 --> 00:32:28,778
في الوقت المناسب.

480
00:32:29,237 --> 00:32:31,990
الأمر مجرد تحركات وتحركات تصدي،
وذلك كل ما يجب أن ننظر إليه.

481
00:32:32,782 --> 00:32:35,368
- "كاتنيس إفيردين" رمز.
- عصفورهم المحاكي.

482
00:32:35,619 --> 00:32:36,912
هم يظنون أنها واحدة منهم.

483
00:32:37,120 --> 00:32:39,206
يجب أن نثبت أنها واحدة منا.

484
00:32:40,123 --> 00:32:42,083
ليس علينا أن ندمرها هي، فقط صورتها.

485
00:32:42,250 --> 00:32:43,585
ثم ندع الناس يتولون الباقي.

486
00:32:43,710 --> 00:32:44,794
ماذا تقترح؟

487
00:32:45,337 --> 00:32:46,546
أغلق الأسواق السوداء.

488
00:32:46,630 --> 00:32:48,089
خذ القليل الذي لديهم.

489
00:32:48,215 --> 00:32:50,717
ثم ضاعف نسبة الجلد والإعدام.

490
00:32:50,800 --> 00:32:53,845
ضعهما على التلفاز في بث حي ومباشر.

491
00:32:54,888 --> 00:32:57,432
احصد الخوف، المزيد من الخوف.

492
00:32:57,515 --> 00:32:59,142
لن ينجح ذلك، الخوف لا ينجح

493
00:32:59,226 --> 00:33:00,518
طالما لديهم أمل.

494
00:33:00,977 --> 00:33:03,605
و"كاتنيس إفيردين" تمنحهم الأمل.

495
00:33:03,855 --> 00:33:04,731
هي مخطوبة.

496
00:33:05,065 --> 00:33:06,441
اجعل الأمر كله يتعلق بذلك.

497
00:33:06,524 --> 00:33:08,860
أي نوع من الفساتين سترتدي؟ جلد.

498
00:33:09,236 --> 00:33:11,446
كيف ستبدو الكعكة؟ إعدامات.

499
00:33:11,696 --> 00:33:13,406
من سيحضر الزفاف؟ الخوف.

500
00:33:13,698 --> 00:33:15,951
تغطية تامة، ارمها في وجههم،

501
00:33:16,284 --> 00:33:18,495
أريهم أنها واحدة منا الآن.

502
00:33:20,121 --> 00:33:23,208
سيكرهونها كثيراً،
بحيث قد يقتلونها لأجلك.

503
00:33:24,668 --> 00:33:25,669
عظيم.

504
00:33:38,390 --> 00:33:39,266
متى...

505
00:33:45,939 --> 00:33:46,940
يجب أن نتحدث.

506
00:33:51,945 --> 00:33:53,530
إلى أين سنهرب؟

507
00:33:53,697 --> 00:33:55,615
إلى الغابات. كما تحدثنا دوماً.

508
00:33:55,699 --> 00:33:56,866
إن رحلنا الآن،

509
00:33:56,950 --> 00:33:58,702
يمكننا أن نكون قد ابتعدنا كثيراً
بحلول الليل.

510
00:33:58,827 --> 00:33:59,744
أجل، من "نحن"؟

511
00:34:00,287 --> 00:34:01,579
أنا وأنت وخطيبك؟

512
00:34:02,038 --> 00:34:04,207
لم يعد الأمر متعلقاً بي وبـ"بيتا" فقط.

513
00:34:06,042 --> 00:34:07,335
هدد "سنو" بقتلك.

514
00:34:09,421 --> 00:34:10,422
هل هدد بقتل غيري؟

515
00:34:10,547 --> 00:34:13,133
حسناً، لم يمنحني نسخة من اللائحة
ولكني أخمن

516
00:34:13,300 --> 00:34:14,801
أنها تتضمن عائلتينا.

517
00:34:14,926 --> 00:34:16,720
بأي شرط؟ أن تتزوجي "بيتا"؟

518
00:34:16,803 --> 00:34:17,721
بلا شروط الآن.

519
00:34:18,596 --> 00:34:19,889
يمكننا أن نفعل هذا يا "غيل".

520
00:34:20,015 --> 00:34:22,559
قلت بنفسك إنه بوسعنا فعل ذلك،
صباح يوم اختيار المشاركين في المباريات.

521
00:34:24,352 --> 00:34:25,645
ماذا تقول الآن؟

522
00:34:25,812 --> 00:34:26,855
هل تحبينني؟

523
00:34:28,356 --> 00:34:30,191
"غيل"، تعرف شعوري نحوك.

524
00:34:30,275 --> 00:34:32,527
ولكن لا يمكنني التفكير في أحد
بتلك الطريقة الآن.

525
00:34:32,777 --> 00:34:35,739
الشيء الوحيد الذي يمكنني التفكير فيه
كل يوم وكل لحظة،

526
00:34:35,864 --> 00:34:37,782
منذ اختيار المشاركين،
هو مدى شعوري بالخوف.

527
00:34:37,907 --> 00:34:39,617
ما من متسع لشيء آخر.

528
00:34:40,368 --> 00:34:42,287
ولكن ربما إن ابتعدنا عن هنا،

529
00:34:42,370 --> 00:34:44,289
إن قصدنا مكاناً آمناً قد يختلف الأمر.

530
00:34:44,831 --> 00:34:45,707
لربما أختلف أنا.

531
00:34:45,832 --> 00:34:48,209
- هل تظنين أن الرئيس ربما يخادع؟
- هو لا يخادع.

532
00:34:50,378 --> 00:34:52,005
مع كل ما يحدث في الأقاليم.

533
00:34:52,172 --> 00:34:53,173
ماذا تعنين؟

534
00:34:54,924 --> 00:34:55,925
ماذا رأيت؟

535
00:34:56,885 --> 00:34:58,678
كان هناك أناس يقاتلون في الشوارع،

536
00:34:58,887 --> 00:35:01,765
والنيران وقوات حفظ السلام
كانوا يقتلونهم،

537
00:35:01,848 --> 00:35:02,932
ولكن الناس كانوا...

538
00:35:03,725 --> 00:35:04,976
ماذا؟ ماذا كانوا؟

539
00:35:05,101 --> 00:35:06,144
كانوا يقاومون.

540
00:35:08,063 --> 00:35:09,105
الأمر يحدث.

541
00:35:10,231 --> 00:35:11,524
وأخيراً يحدث.

542
00:35:11,649 --> 00:35:13,902
كان يجب أن آكل التوت في الحلبة فحسب،

543
00:35:13,985 --> 00:35:15,570
وأن أموت كما كان ينبغي لي.

544
00:35:15,653 --> 00:35:17,864
لعاد كل شيء إلى طبيعته عندها
ولكان الجميع بأمان.

545
00:35:17,947 --> 00:35:19,282
بأمان لأجل ماذا؟

546
00:35:20,241 --> 00:35:22,035
ليتضوروا جوعاً؟ ليعملوا كالعبيد؟

547
00:35:22,160 --> 00:35:23,661
ويرسلوا أولادهم لطقوس اختيار المشاركين؟

548
00:35:23,870 --> 00:35:26,414
أنت لم تؤذي الناس يا "كاتنيس"،
بل منحتهم فرصة.

549
00:35:26,664 --> 00:35:28,625
عليهم فقط أن يتحلوا بالشجاعة الكافية
لاستغلالها.

550
00:35:30,001 --> 00:35:32,003
ثمة حديث في المناجم بالفعل،
الناس يرغبون في القتال.

551
00:35:32,170 --> 00:35:34,255
يجب أن نذهب يا "غيل"، قبل أن يقتلونا.

552
00:35:34,422 --> 00:35:35,590
وسيقتلوننا.

553
00:35:35,840 --> 00:35:37,967
ماذا عن العائلات الأخرى؟

554
00:35:38,551 --> 00:35:40,762
العائلات التي تبقى، ماذا سيحدث لهم؟

555
00:35:41,388 --> 00:35:44,808
- الناس يتطلعون إليك يا "كاتنيس".
- لا أريد أن يتطلع إلي أحد.

556
00:35:45,183 --> 00:35:46,309
لا يمكنني أن أساعدهم.

557
00:35:57,320 --> 00:35:58,571
افعلي ما تريدين.

558
00:35:59,614 --> 00:36:00,490
أنا سأبقى هنا.

559
00:36:20,468 --> 00:36:21,428
القائد "ثريد"،

560
00:36:22,137 --> 00:36:23,304
أهلاً بك في الإقليم 12.

561
00:36:30,687 --> 00:36:31,855
لنباشر العمل.

562
00:36:55,920 --> 00:36:57,672
- هيا، واصلوا التحرك!
- ابقوا متقاربين!

563
00:36:57,797 --> 00:36:59,007
اعثروا عليها وصادروها.

564
00:36:59,257 --> 00:37:00,467
أحرقوا جميع السلع المهربة.

565
00:37:02,260 --> 00:37:03,344
دعوني!

566
00:37:37,712 --> 00:37:38,588
"ريبر"!

567
00:37:39,088 --> 00:37:39,964
عيني!

568
00:37:40,048 --> 00:37:42,133
- سأخرجك من هنا.
- لا!

569
00:37:43,092 --> 00:37:44,344
دعها! توقف!

570
00:37:47,222 --> 00:37:48,097
لا!

571
00:37:55,897 --> 00:37:56,773
في الساحة.

572
00:38:04,864 --> 00:38:05,782
خذي.

573
00:38:10,203 --> 00:38:12,038
- هيا.
- أجل، ثبتيها هناك.

574
00:38:31,766 --> 00:38:32,642
لا!

575
00:38:34,269 --> 00:38:35,562
لا! كفى!

576
00:38:41,276 --> 00:38:42,151
"كاتنيس"!

577
00:38:43,778 --> 00:38:44,654
لا بأس.

578
00:38:45,196 --> 00:38:46,823
اذهبي فحسب، لا بأس.

579
00:38:53,621 --> 00:38:54,497
ابتعدي.

580
00:38:56,874 --> 00:38:57,750
هل تريدين أن أجلدك ثانية؟

581
00:38:57,875 --> 00:38:59,043
هيا افعل.

582
00:39:00,670 --> 00:39:02,297
- مهلاً!
- ابتعد عن طريقي!

583
00:39:02,380 --> 00:39:04,799
- لا، لا تود أن تطلق النار عليها.
- ما رأيك بأن أرديكما كلاكما؟

584
00:39:04,966 --> 00:39:06,676
أصغ أيها القائد، أنت مستجد هنا.

585
00:39:07,302 --> 00:39:09,220
صدقني، أنا أحاول مساعدتك.

586
00:39:09,971 --> 00:39:10,847
أنا "هيميتش".

587
00:39:11,097 --> 00:39:13,933
هل تعرفها؟ "كاتنيس إفيردين"،

588
00:39:14,642 --> 00:39:15,977
فتاة "كابيتال" المحبوبة.

589
00:39:18,855 --> 00:39:21,983
- تدخلت في أعمال محافظ على السلام.
- لم أقل أبداً إنها ذكية.

590
00:39:23,318 --> 00:39:26,446
أصغ، سددت سوطك بضع مرات بالفعل، صحيح؟

591
00:39:26,529 --> 00:39:28,364
ذلك غير كافي، هي مشاغبة.

592
00:39:29,240 --> 00:39:30,158
على مهلك.

593
00:39:30,742 --> 00:39:31,618
أصغ...

594
00:39:31,784 --> 00:39:33,578
هل أنت متأكد من أن "سنو"
يريد موت ثلاثة منتصرين هنا؟

595
00:39:33,661 --> 00:39:34,829
لأن ذلك هو الموقف حالاً.

596
00:39:35,038 --> 00:39:37,332
الأمر سيىء كفاية
كونك تركت علامة على وجهها،

597
00:39:37,457 --> 00:39:38,916
عشية الزواج المهم.

598
00:39:39,042 --> 00:39:41,252
انسَ الأمر وسنفعل نحن كذلك.

599
00:39:51,763 --> 00:39:52,847
حسناً.

600
00:39:56,476 --> 00:39:57,352
حسناً.

601
00:39:59,145 --> 00:40:02,607
ولكن في المرة المقبلة ستواجه فرقة الإعدام.

602
00:40:03,816 --> 00:40:04,901
فكرة ممتازة.

603
00:40:05,485 --> 00:40:07,028
لا يهمني من تكون.

604
00:40:09,739 --> 00:40:11,032
أخلوا الساحة!

605
00:40:13,242 --> 00:40:14,869
أنتم جميعاً خاضعون لحظر التجول.

606
00:40:16,913 --> 00:40:18,581
كل من يخرج بعد الظلام،

607
00:40:20,208 --> 00:40:21,876
سيُقتل فوراً.

608
00:40:25,630 --> 00:40:27,215
أبعدهم من هنا.

609
00:40:33,554 --> 00:40:34,889
- هذا "غيل".
- أحضره إلى هنا.

610
00:40:38,559 --> 00:40:39,435
ها نحن ذا.

611
00:40:39,519 --> 00:40:41,396
على مهل، ارفعوه.

612
00:40:43,022 --> 00:40:43,898
حسناً.

613
00:40:44,190 --> 00:40:47,276
- حسناً، شكراً.
- رئيس قوات حفظ سلام جديد.

614
00:40:47,944 --> 00:40:49,237
ليس مسالماً تماماً.

615
00:40:49,404 --> 00:40:51,364
أخطأ عينك، لا تحتاج إلى غرز.

616
00:40:51,447 --> 00:40:52,323
غطيها بالثلج.

617
00:40:52,407 --> 00:40:54,450
أحضر الثلج يا "بيتا"،
سأطحن أنا الأعشاب.

618
00:40:57,787 --> 00:40:59,706
- ما ذلك؟ ذلك يؤلمه.
- هو يحتاج إلى مسكن ألم.

619
00:41:15,930 --> 00:41:17,640
أمي، لا، سأفعل أنا.

620
00:41:18,474 --> 00:41:19,392
يا إلهي.

621
00:41:23,980 --> 00:41:24,856
ثبتيه رجاء.

622
00:41:30,570 --> 00:41:31,446
ذلك أفضل.

623
00:42:04,854 --> 00:42:05,730
مرحباً يا "كاتنيب"

624
00:42:06,647 --> 00:42:07,523
مرحباً.

625
00:42:08,107 --> 00:42:09,567
ظننت أنك ستكونين رحلت.

626
00:42:10,526 --> 00:42:11,736
لن أذهب لأي مكان.

627
00:42:13,237 --> 00:42:15,948
سأبقى هنا،
وسأتسبب بشتى أنواع المتاعب.

628
00:42:19,118 --> 00:42:19,994
وأنا أيضاً.

629
00:42:44,852 --> 00:42:45,728
مرحباً.

630
00:42:49,524 --> 00:42:52,235
هل تريدين أن ترتاحي؟
يمكنني رعايته لبعض الوقت.

631
00:42:55,988 --> 00:42:58,157
سأذهب وأحضر له المزيد من الثلج.

632
00:43:27,728 --> 00:43:28,604
أهلاً.

633
00:43:29,438 --> 00:43:30,356
كيف حال عينك؟

634
00:43:31,274 --> 00:43:33,067
ليست عيني ما يزعجني.

635
00:43:35,111 --> 00:43:37,989
كيف نحيا هكذا؟
كيف يمكن لأحد أن يحيا هكذا؟

636
00:43:38,197 --> 00:43:39,907
ليست حياة ولكن...

637
00:43:42,785 --> 00:43:45,288
منذ المباريات الأخيرة، اختلف شيء ما.

638
00:43:46,414 --> 00:43:47,415
أرى ذلك.

639
00:43:49,250 --> 00:43:50,334
ماذا ترين؟

640
00:43:52,336 --> 00:43:53,379
الأمل.

641
00:43:56,507 --> 00:43:59,468
أنت تفهمين أن أياً ما أفعله
سيؤثر فيك وفي أمي.

642
00:44:00,678 --> 00:44:02,013
لا أريد أن تتأذيا.

643
00:44:03,055 --> 00:44:04,515
ليس عليك حمايتي،

644
00:44:05,391 --> 00:44:06,267
أو حماية أمي.

645
00:44:08,436 --> 00:44:09,312
نحن معك.

646
00:44:18,905 --> 00:44:19,947
أحبك.

647
00:44:20,698 --> 00:44:21,866
وأنا أيضاً.

648
00:44:23,576 --> 00:44:25,119
انقطع البث هنا.

649
00:44:26,495 --> 00:44:28,164
قبل وقوع أي من الإثارة.

650
00:44:29,665 --> 00:44:30,916
كم عدد الناس الذين رأوه؟

651
00:44:31,500 --> 00:44:33,461
يصعب القول.
كان هناك تأخير خمس ثواني،

652
00:44:34,420 --> 00:44:35,546
ولكن الأمر حدث بسرعة.

653
00:44:35,671 --> 00:44:38,132
إن عجزت عن السيطرة على "كاتنيس إفيردين"،

654
00:44:39,759 --> 00:44:41,510
فسيكون علي التخلص منها.

655
00:44:41,636 --> 00:44:42,762
أفهم ذلك.

656
00:44:43,054 --> 00:44:44,138
وليس هي فحسب.

657
00:44:48,643 --> 00:44:51,103
سيتوجب القضاء على كل جنسها.

658
00:44:51,270 --> 00:44:52,396
جنسها يا سيدي؟

659
00:44:53,356 --> 00:44:54,398
المنتصرون الآخرون.

660
00:44:54,982 --> 00:44:57,735
الآن وبسببها باتوا جميعاً يشكلون تهديداً.

661
00:44:58,694 --> 00:45:02,782
بسببها، جميعهم يظنون أنهم لا يُقهرون.

662
00:45:04,158 --> 00:45:06,243
أياً كانت اللعبة التي تخال نفسك تمارسها،

663
00:45:07,328 --> 00:45:09,872
أولئك الذين في الخارج لا يلعبونها معك.

664
00:45:11,749 --> 00:45:13,709
ما زالت هناك طريقة كي نربح.

665
00:45:16,545 --> 00:45:19,256
وهي ما نحب تسميته نحن صانعوا المباريات
بـ"عقبة"

666
00:45:27,223 --> 00:45:28,432
سيداتي وسادتي،

667
00:45:29,475 --> 00:45:31,769
هذا هو العام 75،

668
00:45:32,895 --> 00:45:33,979
من مباريات الجوع.

669
00:45:35,439 --> 00:45:37,858
وقد كُتب في ميثاق المباريات،

670
00:45:38,651 --> 00:45:42,279
أنه وكل 25 عاماً، يكون هناك
مباريات قمع الثورة الربعية،

671
00:45:43,447 --> 00:45:46,325
لإبقاء الذكرى حية لكل جيل جديد،

672
00:45:47,034 --> 00:45:48,953
ذكرى الذين قُتلوا

673
00:45:50,162 --> 00:45:52,748
في الثورة ضد "كابيتال".

674
00:45:53,249 --> 00:45:58,963
تتميز كل مباراة قمع الثورة الربعية
بمباريات ذات أهمية خاصة.

675
00:45:59,296 --> 00:46:00,798
والآن وفي هذه،

676
00:46:00,923 --> 00:46:04,969
الذكرى الـ75 لانتصارنا على الثورة،

677
00:46:06,262 --> 00:46:09,181
سنحتفل باليوبيل الثالث
لمباريات قمع الثورة الربعية،

678
00:46:11,726 --> 00:46:16,021
كتذكير على أنه حتى الأقوى،

679
00:46:17,231 --> 00:46:20,901
لا يمكنهم التغلب على قوة "كابيتال".

680
00:46:21,986 --> 00:46:25,531
في مباريات قمع الثورة الربعية الثالثة،

681
00:46:27,283 --> 00:46:29,410
المشاركان الذكر والأنثى،

682
00:46:30,745 --> 00:46:31,787
سيتم اختيارهما،

683
00:46:32,705 --> 00:46:35,249
من مجموعة المنتصرين الفعلية،

684
00:46:36,000 --> 00:46:36,876
في كل إقليم.

685
00:46:38,252 --> 00:46:39,128
لا!

686
00:46:40,254 --> 00:46:41,213
ماذا يعني؟

687
00:46:41,297 --> 00:46:43,674
سيمثل المنتصرون أنفسهم
في يوم الاختيار

688
00:46:45,217 --> 00:46:46,844
- بغض النظر عن العمر...
- "كاتنيس"...

689
00:46:47,803 --> 00:46:48,804
والحالة الصحية

690
00:46:49,180 --> 00:46:50,055
أو الوضع.

691
00:47:02,610 --> 00:47:03,486
لا.

692
00:47:19,251 --> 00:47:20,127
"بيتا".

693
00:47:29,261 --> 00:47:30,221
ها هي ذا.

694
00:47:30,888 --> 00:47:32,223
أجريت الحسابات أخيراً، صحيح؟

695
00:47:32,431 --> 00:47:34,517
ولماذا أتيت؟

696
00:47:34,934 --> 00:47:36,018
لتطلبي مني أن...

697
00:47:36,852 --> 00:47:37,812
أموت؟

698
00:47:38,395 --> 00:47:39,271
أنا هنا لأشرب.

699
00:47:41,273 --> 00:47:43,234
وأخيراً، شيء يمكنني أن أساعدك فيه.

700
00:47:45,486 --> 00:47:49,240
ماذا يعني أن "بيتا" كان هنا قبل 45 دقيقة

701
00:47:49,323 --> 00:47:52,201
يرجو أن ينقذ حياتك،
وأنت تحضرين الآن فحسب؟

702
00:47:52,326 --> 00:47:53,619
ذلك يعني أن علينا أن ننقذه.

703
00:47:53,702 --> 00:47:57,581
قد تعيشين مئة مرة
ولكنك لن تستحقي ذلك الفتى أبداً.

704
00:47:57,748 --> 00:47:58,666
بربك يا "هيميتش".

705
00:47:59,208 --> 00:48:00,835
لا يفوز شخص نزيه في المباريات أبداً.

706
00:48:01,043 --> 00:48:03,379
لا يفوز أحد في مباريات الجوع فحسب.

707
00:48:06,173 --> 00:48:07,216
ثمة ناجون.

708
00:48:09,218 --> 00:48:10,219
ولكن ما من منتصرين.

709
00:48:10,719 --> 00:48:11,804
لا بد أن ينجو "بيتا".

710
00:48:14,139 --> 00:48:16,267
يجب أن نفعل كل ما بوسعنا لإنقاذه.

711
00:48:19,144 --> 00:48:20,145
حسناً، إن...

712
00:48:22,773 --> 00:48:25,693
إن نادوا اسمه، سأتطوع مكانه.

713
00:48:26,360 --> 00:48:27,403
شكراً لك يا "هيميتش".

714
00:48:27,903 --> 00:48:30,865
ولكن إن نادوا اسمي وتطوع "بيتا"،

715
00:48:30,948 --> 00:48:32,241
ما من شيء يمكنني فعله.

716
00:48:34,285 --> 00:48:37,413
يمكنك أن تساعده في الحلبة،
كما فعلت معي.

717
00:48:39,039 --> 00:48:41,375
أعتقد أن هذه المباريات ستكون مختلفة.

718
00:48:42,501 --> 00:48:44,503
لا يهمني، أياً ما يمكنك.

719
00:48:46,130 --> 00:48:47,506
"بيتا" ينجو وليس أنا.

720
00:48:49,675 --> 00:48:50,676
عدني.

721
00:48:54,346 --> 00:48:55,472
حسناً.

722
00:49:01,520 --> 00:49:02,980
وجب أن نرحل لدى اقتراحك.

723
00:49:56,200 --> 00:49:57,076
أهلاً.

724
00:49:57,743 --> 00:49:58,619
أهلاً.

725
00:49:59,161 --> 00:50:03,040
فيما نحتفل بالذكرى الـ75

726
00:50:04,124 --> 00:50:06,335
والذكرى الثالثة لقمع الثورة

727
00:50:07,086 --> 00:50:09,213
ومباريات الجوع.

728
00:50:09,672 --> 00:50:10,798
كالعادة،

729
00:50:12,216 --> 00:50:13,258
السيدات أولاً.

730
00:50:29,066 --> 00:50:32,611
الأنثى المشاركة من الإقليم 12،

731
00:50:35,239 --> 00:50:36,407
"كاتنيس إفيردين".

732
00:50:48,460 --> 00:50:49,336
رائع.

733
00:50:51,797 --> 00:50:53,007
والآن، حان دور الرجال.

734
00:51:04,601 --> 00:51:06,812
الذكر المشارك من الإقليم 12.

735
00:51:08,939 --> 00:51:10,274
"هيميتش أبيرناثي".

736
00:51:10,649 --> 00:51:11,817
أنا أتطوع للمشاركة.

737
00:51:12,401 --> 00:51:14,278
- لا يمكنني أن أدعك تفعل ذلك.
- لا يمكنك منعي.

738
00:51:14,570 --> 00:51:15,446
- "بيتا".
- دعني.

739
00:51:21,618 --> 00:51:22,745
حسناً.

740
00:51:23,454 --> 00:51:25,956
المشاركان من الإقليم 12.

741
00:51:27,207 --> 00:51:28,375
"كاتنيس إفيردين"

742
00:51:30,419 --> 00:51:31,754
و"بيتا ميلارك".

743
00:51:36,467 --> 00:51:38,469
حسناً، كل ما يتبقى هو...

744
00:51:53,525 --> 00:51:55,319
لا، ولكن...

745
00:51:56,278 --> 00:51:57,154
"كاتنيس"!

746
00:51:57,404 --> 00:51:58,864
- يحق لي قول الوداع.
- "كاتنيس"!

747
00:51:58,947 --> 00:52:00,324
خطة جديدة، إلى القطار مباشرة.

748
00:52:00,449 --> 00:52:01,784
لا، يجب أن أودعهم.

749
00:52:01,909 --> 00:52:02,826
"كاتنيس"!

750
00:52:03,452 --> 00:52:04,328
لا.

751
00:52:06,455 --> 00:52:07,331
وداعاً!

752
00:52:21,386 --> 00:52:22,262
حسناً.

753
00:52:23,430 --> 00:52:26,558
قبل أن نبدأ، خطرت لي فكرة.

754
00:52:26,767 --> 00:52:27,851
حقاً؟

755
00:52:29,645 --> 00:52:31,939
لدى "كاتنيس" دبوس الطائر المحاكي.

756
00:52:33,023 --> 00:52:34,108
وأنا شعري.

757
00:52:35,609 --> 00:52:38,821
سأحضر لكما شيئاً ذهبياً أيها الفتيان.

758
00:52:42,449 --> 00:52:43,367
لماذا؟

759
00:52:43,867 --> 00:52:44,785
رمز.

760
00:52:45,702 --> 00:52:47,121
لنثبت أننا فريق.

761
00:52:48,038 --> 00:52:49,248
وأنه لا يمكنهم أن...

762
00:52:50,958 --> 00:52:51,834
شكراً لك.

763
00:52:59,925 --> 00:53:01,468
حسناً، الآن...

764
00:53:04,721 --> 00:53:07,474
سيكون كل شيء مختلفاً،
لأنها مباريات ذكرى قمع الثورة.

765
00:53:08,308 --> 00:53:10,811
لم تدخر "كابيتال" شيئاً.

766
00:53:11,228 --> 00:53:13,730
مركز تدريب جديد،
ومهاجع جديدة لسكن المشاركين.

767
00:53:13,856 --> 00:53:16,859
وبالطبع، حلبة مميزة جداً.

768
00:53:17,401 --> 00:53:19,361
ولكنكما ستواجهان هذا العام منتصرين آخرين.

769
00:53:19,444 --> 00:53:20,445
أشخاص مفضلين لدى "كابيتال"،

770
00:53:20,946 --> 00:53:22,156
أذكياء وماكرين وماهرين.

771
00:53:22,948 --> 00:53:24,491
وكلهم يعرفون بعضهم البعض.

772
00:53:25,117 --> 00:53:26,451
أنتما الاثنان فقط الغريبان.

773
00:53:26,910 --> 00:53:30,539
أريد أن تنسيا كل ما تظنان أنكما تعرفانه
عن مباريات الجوع.

774
00:53:30,998 --> 00:53:32,457
العام الماضي كان مجرد لعب أطفال.

775
00:53:33,208 --> 00:53:36,837
هذا العام
أنتم في مواجهة كل القتلة "ذا كارير".

776
00:53:36,962 --> 00:53:39,047
حسناً، ماذا يعني ذلك لنا؟

777
00:53:39,798 --> 00:53:42,259
يعني أنه لا بد أن يكون لديكما حلفاء.

778
00:53:42,968 --> 00:53:44,553
حسناً، أعتقد أنه إن...

779
00:53:45,053 --> 00:53:46,221
لست المشكلة.

780
00:53:46,889 --> 00:53:47,764
لا.

781
00:53:48,682 --> 00:53:51,018
أصغي، أنتما تبدآن بداية ضعيفة.

782
00:53:51,268 --> 00:53:53,437
معظم هؤلاء الناس كانوا أصدقاء منذ سنوات.

783
00:53:53,520 --> 00:53:55,647
ذلك يضعنا في موضع أعلى
على لائحة من سيقتلون.

784
00:53:56,064 --> 00:53:58,525
افعلي الأمر على طريقتك
ولكني أعرف هؤلاء الناس.

785
00:53:58,775 --> 00:53:59,776
إن خضت المباريات وحدك،

786
00:53:59,860 --> 00:54:02,571
فستكون خطوتهم الأولى
مطاردتك والقضاء عليك.

787
00:54:03,447 --> 00:54:04,323
عليكما كليكما.

788
00:54:05,282 --> 00:54:06,158
هيا يا "كاتنيس".

789
00:54:11,830 --> 00:54:14,124
كيف يمكن لأي منا أن يثق في الآخر حتى؟

790
00:54:14,291 --> 00:54:17,586
لا يتعلق الأمر بالثقة، بل بالبقاء.

791
00:54:18,962 --> 00:54:20,130
"كشمير" و"غلوس".

792
00:54:20,505 --> 00:54:22,174
أخوان من الإقليم واحد.

793
00:54:22,466 --> 00:54:25,177
ربحا مباراتين متتاليتين،
من المفضلين لدى "كابيتال".

794
00:54:25,302 --> 00:54:27,888
لديهما رعاة كثر، سيكونان قاتلين.

795
00:54:29,181 --> 00:54:30,933
والجزء الآخر من جماعة "ذا كارير".

796
00:54:31,225 --> 00:54:32,267
"بروتوس" و"إنوباريا".

797
00:54:32,351 --> 00:54:33,268
ما قصة أسنانها؟

798
00:54:33,352 --> 00:54:36,647
بردتها في هيئة أنياب
كي تتمكن من تمزيق أعناق الناس.

799
00:54:36,813 --> 00:54:38,232
هي ملتزمة، أشهد لها بذلك.

800
00:54:38,315 --> 00:54:41,652
"واياريس" و"بيتي"،
ليسا مقاتلين ولكنهما نابغين.

801
00:54:41,985 --> 00:54:44,154
وغريبان، بارعان في التكنولوجيا كثيراً.

802
00:54:44,488 --> 00:54:47,449
فاز في المباريات
بكهربة ستة مشاركين دفعة واحدة.

803
00:54:47,741 --> 00:54:50,077
"ذا مورفلينغز"، أسياد التخفي.

804
00:54:50,285 --> 00:54:53,455
ربحا مبارياتهما بالاختباء حتى وفاة البقية.

805
00:54:53,789 --> 00:54:56,291
يتعاطيان العقاقير بلا وصفات طبية
منذ ذلك الوقت، وهو أمر أحيهما عليه.

806
00:54:56,541 --> 00:54:57,417
ليسا مصدر تهديد.

807
00:54:58,877 --> 00:54:59,962
"فينيك أودير"، صحيح؟

808
00:55:00,295 --> 00:55:03,048
أجل، ربح مبارياته بعمر 14 عاماً،
الأصغر على الإطلاق.

809
00:55:03,548 --> 00:55:05,259
- متواضع جداً.
- أنت تمزح.

810
00:55:05,342 --> 00:55:07,719
أجل، أنا أمزح، هو طاووس.

811
00:55:07,886 --> 00:55:08,929
مغرور تماماً.

812
00:55:09,388 --> 00:55:12,307
ولكنه حبيب "كابيتال"،
هم يعشقونه هنا.

813
00:55:12,391 --> 00:55:13,475
ساحر وذكي،

814
00:55:13,684 --> 00:55:16,937
وماهر جداً في المعارك،
خصوصاً في الماء.

815
00:55:17,479 --> 00:55:18,438
ماذا عن نقاط الضعف؟

816
00:55:18,605 --> 00:55:19,773
واحدة، "ماغز".

817
00:55:19,940 --> 00:55:21,525
تطوعت عن "آني".

818
00:55:21,775 --> 00:55:24,820
"ماغز" كانت معلمته وهي من ربته.

819
00:55:24,945 --> 00:55:28,365
إن كان يحاول حمايتها بأي شكل كان
فذلك يُضعفه.

820
00:55:28,615 --> 00:55:30,450
شاب مثله لا بد أن يعرف أنها لن تنجو.

821
00:55:30,575 --> 00:55:32,494
أراهن على أنه وعند احتدام الأمور،
هو لن يحميها.

822
00:55:32,703 --> 00:55:35,580
حسناً يا "كاتنيس"،
آمل أن يكون موتها سريعاً،

823
00:55:35,831 --> 00:55:38,583
فهي في الواقع سيدة رائعة.

824
00:56:04,651 --> 00:56:05,986
كيف وصلنا إلى هنا، صحيح؟

825
00:56:06,778 --> 00:56:07,654
"كاتنيس".

826
00:56:09,156 --> 00:56:10,198
مرحباً يا "فينيك".

827
00:56:10,741 --> 00:56:12,200
هل تريدين مكعب سكر؟

828
00:56:13,994 --> 00:56:15,829
أعني، ينبغي أن يكون للخيول ولكن...

829
00:56:16,204 --> 00:56:17,664
أعني، من يهتم بشأنها، صحيح؟

830
00:56:17,748 --> 00:56:20,083
أمامها أعوام لتأكل السكر،
فيما أنا وأنت...

831
00:56:20,167 --> 00:56:22,294
حسناً، إن رأينا شيئاً حلواً،
خير لنا أن نتناوله.

832
00:56:23,837 --> 00:56:26,214
لا، شكراً ولكني أحب كثيراً
لو أستعير ذلك الزي يوماً ما.

833
00:56:26,882 --> 00:56:28,842
تبدين مريعة جداً في تلك الملابس.

834
00:56:29,509 --> 00:56:31,261
ماذا حل بفساتين الفتاة الصغيرة؟

835
00:56:31,345 --> 00:56:32,220
كبرت عليها.

836
00:56:32,346 --> 00:56:33,221
بالفعل.

837
00:56:34,514 --> 00:56:36,183
مباريات قمع الثورة هذه مؤسفة.

838
00:56:36,933 --> 00:56:37,809
أنت...

839
00:56:38,018 --> 00:56:40,395
كنت ستصبحين مثل قطاع الطرق في "كابيتال".

840
00:56:40,562 --> 00:56:42,564
تتوفر لك المجوهرات والمال
وكل ما تريدين.

841
00:56:42,731 --> 00:56:45,400
حسناً، أنا لا أحب المجوهرات
ولدي مال أكثر من حاجتي لذا...

842
00:56:45,859 --> 00:56:47,611
ماذا فعلت بكل ثروتك على أي حال؟

843
00:56:47,736 --> 00:56:49,946
لم أتعامل بشيء عادي جداً كالمال
منذ سنوات.

844
00:56:50,697 --> 00:56:53,116
كيف يدفع الناس إذن لقاء شرف صحبتك؟

845
00:56:56,244 --> 00:56:57,287
بالأسرار.

846
00:57:00,123 --> 00:57:01,875
ماذا عنك أيتها الفتاة المشتعلة؟

847
00:57:03,126 --> 00:57:04,753
هل من أسرار تستحق وقتي؟

848
00:57:06,088 --> 00:57:07,172
أنا كتاب مفتوح.

849
00:57:07,714 --> 00:57:10,550
يبدو أن الجميع يعرفون أسراري
قبل أن أعرفها أنا نفسي.

850
00:57:10,842 --> 00:57:12,636
للأسف، أظن أن ذلك صحيح.

851
00:57:15,764 --> 00:57:17,849
يؤسفني أنك اضطررت إلى إلغاء زفافك.

852
00:57:18,850 --> 00:57:21,812
أعلم كم أن هذا مفجع بالنسبة إليك.

853
00:57:25,232 --> 00:57:26,274
طاب يومك.

854
00:57:29,152 --> 00:57:30,237
- "بيتا".
- "فينيك".

855
00:57:32,698 --> 00:57:33,573
ماذا أراد؟

856
00:57:33,824 --> 00:57:35,033
أن يعرف كل أسراري.

857
00:57:36,201 --> 00:57:37,369
يجب أن يقف في الصف.

858
00:57:37,744 --> 00:57:39,996
ليعتلي المشاركون الخيول.

859
00:57:40,122 --> 00:57:41,623
لا تلويح ولا ابتسامات هذه المرة.

860
00:57:42,165 --> 00:57:43,583
أريد أن تنظرا للأمام مباشرة

861
00:57:43,667 --> 00:57:45,961
وكأنما الجمهور وكل هذا الحدث
أسفل منكما.

862
00:57:47,295 --> 00:57:48,463
سيكون ذلك سهلاً.

863
00:57:49,756 --> 00:57:51,216
اضغطي على هذا عندما تكونين مستعدة.

864
00:57:51,633 --> 00:57:52,551
بالتوفيق.

865
00:58:16,658 --> 00:58:17,534
ها هما آتيان!

866
00:58:17,784 --> 00:58:19,369
من الإقليم 12، المفضلان لدينا.

867
00:58:19,536 --> 00:58:21,079
- حسناً...
- أو المفضلان لدي.

868
00:59:02,245 --> 00:59:03,163
ها هي النار!

869
00:59:04,539 --> 00:59:05,624
النار تتأجج!

870
00:59:06,625 --> 00:59:10,003
"كاتنيس"!

871
00:59:34,736 --> 00:59:36,988
جميل. يا لها من طريقة لكسب الصداقات!

872
00:59:37,113 --> 00:59:38,490
حسناً، لقد تعلمنا من الأفضل.

873
00:59:38,573 --> 00:59:41,326
أود أن أعرفكما
على بعض من أصدقائي المميزين.

874
00:59:41,493 --> 00:59:43,161
هذه "سيدير" وهذا "تشاف".

875
00:59:43,745 --> 00:59:44,913
من الإقليم 11.

876
00:59:48,041 --> 00:59:49,042
هو ودود جداً.

877
00:59:49,543 --> 00:59:52,963
لا تدعيه إلى منزلك،
فسيشرب كل الكحول.

878
00:59:53,672 --> 00:59:54,881
سأراكما قريباً.

879
00:59:55,340 --> 00:59:58,593
لنزيل بعض هذه الزينة عن وجهك،
ونتحدث عن المشاركين الآخرين.

880
00:59:58,927 --> 01:00:00,470
هؤلاء المتسابقين مجانين.

881
01:00:01,263 --> 01:00:03,139
لا، ليس جميعهم، هو رجل طيب.

882
01:00:04,641 --> 01:00:05,517
تابعا.

883
01:00:12,399 --> 01:00:13,650
تبدوان رائعين.

884
01:00:14,484 --> 01:00:16,903
- شكراً لك.
- مصممة أزيائي حمقاء جداً.

885
01:00:17,487 --> 01:00:20,490
الإقليم السابع يشتهر بالأخشاب والأشجار.

886
01:00:21,658 --> 01:00:24,494
أود أن أغرس فأسي في وجهها.

887
01:00:25,912 --> 01:00:27,122
ما رأيك إذن؟

888
01:00:27,330 --> 01:00:29,416
الآن وقد بات العالم أجمع
يرغب في مضاجعتك؟

889
01:00:30,125 --> 01:00:32,127
- لا أظن أن العالم أجمع...
- لم أكن أتحدث إليك.

890
01:00:33,003 --> 01:00:34,296
- حسناً.
- هلّا تنزل سحابي.

891
01:00:35,839 --> 01:00:36,756
أجل.

892
01:01:02,532 --> 01:01:05,035
شكراً، لنكرر ذلك في وقت لاحق.

893
01:01:05,619 --> 01:01:06,494
بل شكراً لك.

894
01:01:08,288 --> 01:01:09,956
"جوانا ميسون"، من الإقليم السابع.

895
01:01:14,210 --> 01:01:16,504
تذكري يا "كاتنيس"،
اليوم متعلق بعقد التحالفات.

896
01:01:21,968 --> 01:01:24,095
حتى الآن، لا يعجبني أي من خياراتنا.

897
01:01:26,473 --> 01:01:27,974
أعتقد أنه يجب أن نحاول فقط أن نعرف

898
01:01:28,058 --> 01:01:30,018
فيمن نثق على الأقل،
ومن ثم نعود أدراجنا من هناك.

899
01:02:12,143 --> 01:02:14,270
الاحتكاك يولد الحرارة.

900
01:02:14,396 --> 01:02:17,065
والحرارة تولد النار، نظرياً.

901
01:02:17,399 --> 01:02:18,858
يجب أن تحرك يديك للأسفل.

902
01:02:21,361 --> 01:02:22,988
وأسرع أيضاً...

903
01:02:34,207 --> 01:02:36,668
- شيء من قوة وحشية...
- تفيد دوماً.

904
01:02:38,003 --> 01:02:38,920
شكراً لك.

905
01:02:39,170 --> 01:02:40,880
قرب زاوية الطاولة.

906
01:02:42,799 --> 01:02:43,758
"بلوتارك"؟

907
01:02:44,884 --> 01:02:46,094
لا، قربه.

908
01:02:48,179 --> 01:02:49,055
حقل الحماية.

909
01:02:49,222 --> 01:02:50,181
كيف تعرف؟

910
01:02:50,432 --> 01:02:51,558
اللمعان.

911
01:02:54,394 --> 01:02:55,645
إلى الجانب الأيسر.

912
01:02:56,771 --> 01:02:57,731
انظري.

913
01:02:58,732 --> 01:02:59,607
هناك.

914
01:03:00,859 --> 01:03:01,776
هل ترينه؟

915
01:03:03,820 --> 01:03:04,863
يبدو مثل الزجاج.

916
01:03:05,321 --> 01:03:06,614
ليفصل بيننا وبينهم.

917
01:03:07,657 --> 01:03:10,410
الذنب ذنبي على الأرجح،
لأني أطلقت عليهم سهماً العام الماضي.

918
01:03:11,244 --> 01:03:12,120
كهرومغناطيسي.

919
01:03:12,412 --> 01:03:13,413
كيف عرفت؟

920
01:03:15,081 --> 01:03:16,708
أهو واضح أو خلافه؟

921
01:03:19,085 --> 01:03:20,128
"أهو واضح؟"

922
01:03:21,880 --> 01:03:23,548
وكأنهم وضعوا يافطة.

923
01:03:23,673 --> 01:03:24,632
انظري حولك.

924
01:03:24,924 --> 01:03:27,844
كل الصور المجسمة والأضواء،
هي ترف من حين لآخر، لماذا؟

925
01:03:28,970 --> 01:03:31,431
لأن حقل الحماية يستهلك طاقة كبيرة.

926
01:03:32,223 --> 01:03:34,017
ثمة خلل في النظام دوماً.

927
01:03:46,488 --> 01:03:47,489
ذلك جميل.

928
01:03:48,406 --> 01:03:50,200
رأيتك تتطوعين بدلاً من تلك الفتاة الشابة.

929
01:03:51,743 --> 01:03:52,786
كان تصرفاً شجاعاً بالفعل.

930
01:04:02,045 --> 01:04:03,004
"بريم" أختي.

931
01:04:06,424 --> 01:04:07,300
إن...

932
01:04:08,343 --> 01:04:12,138
إن علمتني كيف أصنع صنارة صيد كتلك،
يمكنني أن أعلمك الصيد على اليابسة.

933
01:04:13,932 --> 01:04:14,808
أجل.

934
01:04:18,937 --> 01:04:20,271
هل ترغبين في المحاولة معي؟

935
01:04:21,106 --> 01:04:21,981
حسناً.

936
01:04:22,857 --> 01:04:23,858
سأبدأ أنا.

937
01:05:28,464 --> 01:05:29,340
خبر طيب.

938
01:05:30,466 --> 01:05:33,094
نصف المشاركين على الأقل
يرغبون في التحالف معكما.

939
01:05:33,678 --> 01:05:34,929
حسناً، لقد رأوها تطلق السهام.

940
01:05:35,388 --> 01:05:37,849
حسناً يا عزيزتي، الخيار لك.

941
01:05:38,224 --> 01:05:39,475
أريد "واياريس" و"بيتي".

942
01:05:39,642 --> 01:05:41,561
"جوانا" تدعوهما بالمجنونة وفولت الكهرباء.

943
01:05:41,769 --> 01:05:43,313
حسناً، جيد، والآن، من أيضاً؟

944
01:05:43,980 --> 01:05:45,023
"ماغز".

945
01:05:46,941 --> 01:05:48,443
حسناً، لا بأس، لا أحد إذن.

946
01:05:50,236 --> 01:05:52,614
سأخبرهم بأنكما ما زلتما تفكران.

947
01:06:09,714 --> 01:06:11,633
الإقليم الثالث، "بيتي لاتير".

948
01:06:12,342 --> 01:06:14,219
احضر من أجل التقييم الفردي.

949
01:06:26,648 --> 01:06:28,858
"بيتا"، كيف سنقتل هؤلاء الناس؟

950
01:06:35,531 --> 01:06:38,159
الإقليم 12، "كاتنيس إفيردين".

951
01:06:38,618 --> 01:06:40,495
احضري من أجل التقييم الفردي.

952
01:07:15,989 --> 01:07:16,906
آنسة "إفيردين".

953
01:07:21,035 --> 01:07:21,953
آنسة "إفيردين"!

954
01:07:24,956 --> 01:07:27,458
أمامك دقائق لعرض مهارتك التي اخترت.

955
01:08:03,328 --> 01:08:05,038
"سينيكا كرين"

956
01:08:17,175 --> 01:08:19,385
"اليوبيل الثالث لقمع الثورة، 75"

957
01:08:23,639 --> 01:08:26,893
شكراً لكم!

958
01:08:27,477 --> 01:08:29,145
شكراً لكم على حضوركم هنا الليلة،

959
01:08:30,605 --> 01:08:34,484
في أمسية مباريات الجوع الـ75!

960
01:08:39,572 --> 01:08:41,699
لم نشهد شيئاً كهذا من قبل قط.

961
01:08:41,991 --> 01:08:44,535
ولن نشهد مثله ثانية أبداً.

962
01:08:46,287 --> 01:08:48,623
لأنه الليلة وعلى هذا المسرح،

963
01:08:49,040 --> 01:08:52,251
24 من ألمع نجوم "بانيم"

964
01:08:52,919 --> 01:08:56,464
سيتنافسون على التاج المطلق.

965
01:08:56,631 --> 01:09:00,426
الليلة فرصتهم الأخيرة
للتعبير عن أفكارهم.

966
01:09:01,636 --> 01:09:04,639
وفرصتنا الأخيرة للتعبير عن حبنا.

967
01:09:05,473 --> 01:09:06,641
وبشكل يفطر القلوب،

968
01:09:10,019 --> 01:09:13,815
أن نودع الجميع باستثناء فرد واحد.

969
01:09:16,859 --> 01:09:17,777
يا لها من ليلة!

970
01:09:20,780 --> 01:09:21,697
لنسمع التصفيق.

971
01:09:23,199 --> 01:09:24,450
هذا مثير جداً!

972
01:09:27,703 --> 01:09:28,579
فستان زفاف؟

973
01:09:30,164 --> 01:09:32,875
لقد أصر الرئيس "سنو"،
ولكني أجريت بعض التعديلات.

974
01:09:33,000 --> 01:09:36,712
لقد جعلتما المباريات مسألة عائلية.

975
01:09:37,004 --> 01:09:39,507
لقد أصبحتما أخاً وأختاً للجميع.

976
01:09:39,882 --> 01:09:42,427
لا أعلم كيف سنودعكما.

977
01:09:43,970 --> 01:09:45,179
لن نرحل باختيارنا.

978
01:09:46,806 --> 01:09:48,057
أنتم عائلتنا.

979
01:09:48,933 --> 01:09:51,018
ولا أرى كيف يمكن لأحد أن يحبنا أكثر.

980
01:09:51,978 --> 01:09:54,063
لطف بالغ.

981
01:09:55,148 --> 01:09:56,399
هل أنت بخير يا عزيزتي؟

982
01:09:56,482 --> 01:09:57,692
- أنا آسفة.
- لا بأس.

983
01:09:57,859 --> 01:09:59,235
أعجز عن الكف عن البكاء.

984
01:09:59,444 --> 01:10:01,487
رباه! هل يصدق أحد هذا حقاً؟

985
01:10:02,572 --> 01:10:03,948
الجميع على ما يبدو.

986
01:10:07,201 --> 01:10:08,703
هي بارعة جداً.

987
01:10:09,036 --> 01:10:10,705
هؤلاء المنتصرون غاضبون يا "كاتنيس".

988
01:10:11,205 --> 01:10:13,749
سيقولون أي شيء
في محاولة لوقف المباريات.

989
01:10:14,125 --> 01:10:15,835
أقترح أن تفعلي مثلهم.

990
01:10:16,919 --> 01:10:17,837
"بيتي"...

991
01:10:19,172 --> 01:10:22,175
قدمت الكثير لـ"بانيم" عبر السنوات.

992
01:10:22,758 --> 01:10:25,052
لا أعلم من سنفتقد أكثر،

993
01:10:25,845 --> 01:10:26,971
أنت أم عقلك.

994
01:10:30,099 --> 01:10:32,018
قوانين مباريات قمع الثورة الربعية
كتبها إنسان،

995
01:10:32,101 --> 01:10:33,769
فمن المؤكد أنه يمكن تعديلها.

996
01:10:35,354 --> 01:10:37,231
أجل، مفهوم مثير.

997
01:10:38,858 --> 01:10:39,734
"فينيك"...

998
01:10:41,110 --> 01:10:43,279
علمت أن لديك رسالة،

999
01:10:44,030 --> 01:10:47,366
لشخص ما، شخص عزيز.

1000
01:10:49,827 --> 01:10:50,828
هل لنا أن نسمعها؟

1001
01:10:52,079 --> 01:10:52,997
حبيبتي،

1002
01:10:54,123 --> 01:10:55,124
قلبي بين يديك

1003
01:10:56,667 --> 01:10:57,585
للأبد

1004
01:10:59,253 --> 01:11:00,254
وإن...

1005
01:11:01,714 --> 01:11:03,299
إن مت في تلك الحلبة،

1006
01:11:05,176 --> 01:11:07,094
فستكون آخر أفكاري في شفتيك.

1007
01:11:09,055 --> 01:11:11,307
شهدنا دموعاً كثيرة هنا الليلة.

1008
01:11:12,350 --> 01:11:14,101
ولكني لا أرى أي دموع
في عيني "جوانا".

1009
01:11:14,227 --> 01:11:15,770
"جوانا"، أنت غاضبة.

1010
01:11:16,145 --> 01:11:17,063
قولي لي السبب.

1011
01:11:17,438 --> 01:11:19,190
حسناً، أجل، أنا غاضبة.

1012
01:11:19,690 --> 01:11:21,526
أنا أتعرض للخديعة التامة هنا.

1013
01:11:22,109 --> 01:11:23,945
كان الاتفاق هو أني
إن ربحت مباريات الجوع،

1014
01:11:24,237 --> 01:11:26,239
فسيتسنى لي أن أعيش
بقية حياتي في سلام.

1015
01:11:27,114 --> 01:11:29,242
ولكنكم الآن تريدون قتلي من جديد.

1016
01:11:30,952 --> 01:11:32,995
حسناً، أتعلمون ماذا؟ تباً لذلك!

1017
01:11:33,412 --> 01:11:36,666
ولكل من كان له علاقة بذلك!

1018
01:11:36,874 --> 01:11:37,750
حسناً إذن.

1019
01:11:38,709 --> 01:11:39,961
رأي امرأة واحدة.

1020
01:11:41,045 --> 01:11:41,963
من التالي؟

1021
01:11:42,296 --> 01:11:43,381
حسناً، استديري.

1022
01:11:43,589 --> 01:11:46,717
أعلم، إنه شيء مؤسف
لكل من يتعلق بهم الأمر

1023
01:11:48,094 --> 01:11:49,136
أعتقد أني انتهيت.

1024
01:11:50,096 --> 01:11:51,264
هل سأدور بفستاني الليلة؟

1025
01:11:51,639 --> 01:11:52,848
افعلي ذلك لدى النهاية.

1026
01:11:53,558 --> 01:11:55,059
دقيقة واحدة، أهي مستعدة؟

1027
01:12:00,022 --> 01:12:01,107
"كاتنيس".

1028
01:12:05,528 --> 01:12:07,655
لكنت أجمل عروس.

1029
01:12:09,198 --> 01:12:10,116
شكراً لك.

1030
01:12:11,075 --> 01:12:12,118
لنذهب ونريهم

1031
01:12:13,828 --> 01:12:15,204
كيف يبدو الجمال الحقيقي.

1032
01:12:16,122 --> 01:12:17,290
يجب أن يرتفع أكثر.

1033
01:12:18,207 --> 01:12:20,293
"كاتنيس" الجميلة جداً، سيعشقونك.

1034
01:12:20,459 --> 01:12:22,670
وثمة رعاة كثر بين الجمهور،

1035
01:12:23,129 --> 01:12:25,923
لذا بالطبع، كوني على طبيعتك فحسب.

1036
01:12:26,340 --> 01:12:27,967
في الواقع، كوني على طبيعتك الأشد فرحاً.

1037
01:12:28,217 --> 01:12:30,386
حقاً؟ فستان زفاف؟

1038
01:12:30,970 --> 01:12:31,971
"سنو" أجبرني على ارتدائه.

1039
01:12:34,682 --> 01:12:36,892
سيداتي سادتي، رحبوا معي رجاء...

1040
01:12:37,602 --> 01:12:40,062
- أنتم تعرفونها بالفتاة المشتعلة.
- اجعليه يدفع الثمن.

1041
01:12:40,479 --> 01:12:42,982
المنتصرة في مباريات الجوع الأخيرة.

1042
01:12:43,399 --> 01:12:45,192
"كاتنيس إفيردين"!

1043
01:12:59,498 --> 01:13:01,042
"كاتنيس إفيردين"،

1044
01:13:01,375 --> 01:13:04,170
تبدين مذهلة، ألا تبدو كذلك؟

1045
01:13:09,383 --> 01:13:10,551
عجبي!

1046
01:13:12,887 --> 01:13:13,804
والآن يا "كاتنيس"،

1047
01:13:15,097 --> 01:13:16,140
هذه...

1048
01:13:18,059 --> 01:13:22,104
ليلة مهمة جداً ومثيرة للمشاعر،

1049
01:13:22,980 --> 01:13:25,274
بالنسبة إلينا جميعاً، أليس كذلك؟

1050
01:13:26,233 --> 01:13:27,860
لا تبك ِأمامي الآن يا "سيزار".

1051
01:13:28,110 --> 01:13:29,528
لا يمكنني أن أعدك، أنت تعرفينني.

1052
01:13:30,196 --> 01:13:32,073
تعلم أني ما كنت لأصدقك حتى لو فعلت.

1053
01:13:32,657 --> 01:13:35,117
أحبها!
هذه الفتاة المشتعلة جريئة جداً.

1054
01:13:37,286 --> 01:13:38,204
ولكن يا "كاتنيس"،

1055
01:13:39,205 --> 01:13:40,289
من ناحية أكثر جدية.

1056
01:13:43,167 --> 01:13:45,378
أعتقد أننا جميعاً نشعر بشيء من الخيبة،

1057
01:13:45,503 --> 01:13:46,837
بل خائبون جداً،

1058
01:13:46,921 --> 01:13:49,799
لأن زفافاً بعينه لم يقع.

1059
01:13:52,176 --> 01:13:53,135
أليس كذلك يا رفاق؟

1060
01:13:54,804 --> 01:13:58,307
للأسف، ولكني محق في افتراضي،

1061
01:13:58,891 --> 01:14:02,144
أن هذا هو الفستان الذي كنت لترتدينه،

1062
01:14:02,937 --> 01:14:04,397
في ذلك اليوم، صحيح أم لا؟

1063
01:14:05,523 --> 01:14:08,484
أجل، الرئيس "سنو"
رأى أن الجميع سيرغب في رؤيته.

1064
01:14:09,193 --> 01:14:11,862
الرئيس "سنو" كان على حق كالعادة.

1065
01:14:13,197 --> 01:14:16,242
ألم يكن كذلك يا رفاق؟ أحببته!

1066
01:14:16,325 --> 01:14:18,786
ألم يعجبكم يا رفاق؟
إنه مذهل، ساحر.

1067
01:14:19,078 --> 01:14:21,914
هلّا تمنحيننا الشرف، رجاء؟

1068
01:14:34,135 --> 01:14:37,388
يا إلهي!

1069
01:14:39,432 --> 01:14:40,349
يا للهول!

1070
01:14:48,691 --> 01:14:51,527
إنه طائر، لديه أجنحة.

1071
01:14:52,278 --> 01:14:53,821
وهو مثل، مثل طائر.

1072
01:14:53,946 --> 01:14:54,947
مثل...

1073
01:14:55,573 --> 01:14:56,574
مثل الطائر المحاكي.

1074
01:14:57,616 --> 01:15:00,745
لقد تفوق مصمم ملابسك
على نفسه هذه المرة، صحيح؟

1075
01:15:01,454 --> 01:15:02,538
يا له من تصميم مسرحي!

1076
01:15:03,080 --> 01:15:03,998
"سينا"!

1077
01:15:05,040 --> 01:15:06,000
انحني.

1078
01:15:14,383 --> 01:15:15,301
ولكن يا "بيتا"،

1079
01:15:17,052 --> 01:15:20,473
الزفاف، الزواج، ألن ينعقد أبداً؟

1080
01:15:22,183 --> 01:15:23,559
حسناً، لقد تزوجنا في الواقع.

1081
01:15:24,393 --> 01:15:25,311
سراً.

1082
01:15:26,312 --> 01:15:27,396
زفاف سري؟

1083
01:15:28,022 --> 01:15:29,023
حسناً، أخبرنا.

1084
01:15:30,608 --> 01:15:32,318
نريد لحبنا أن يكون أبدياً.

1085
01:15:32,610 --> 01:15:34,570
- بالطبع.
- كما تعلم، أنا و"كاتنيس"،

1086
01:15:35,112 --> 01:15:36,655
كنا أكثر حظاً من الأغلبية.

1087
01:15:37,156 --> 01:15:38,616
وما كان ليكون لدي أي ندم مطلقاً

1088
01:15:41,994 --> 01:15:42,953
لولا...

1089
01:15:45,372 --> 01:15:46,248
لولا...

1090
01:15:48,459 --> 01:15:50,252
لولا ماذا؟ ماذا؟

1091
01:15:52,546 --> 01:15:53,714
لولا الطفل.

1092
01:15:56,258 --> 01:15:59,178
حسناً، هذا خبر مفاجىء!
لنعرف المزيد.

1093
01:16:01,263 --> 01:16:03,432
اهدؤوا، هذا خبر مفاجىء لنا جميعاً.

1094
01:16:03,599 --> 01:16:04,767
ألغوا المباريات!

1095
01:16:05,684 --> 01:16:06,602
حسناً.

1096
01:16:10,523 --> 01:16:11,732
- دعونا...
- أوقفوا المباريات!

1097
01:16:11,816 --> 01:16:13,067
ليهدأ الجميع.

1098
01:16:13,484 --> 01:16:16,028
إنها ليلة عظيمة، عظيمة.

1099
01:16:21,367 --> 01:16:23,118
هذا خبر مفاجىء لنا جميعاً.

1100
01:16:25,037 --> 01:16:27,289
حسناً.

1101
01:16:27,957 --> 01:16:30,376
سنكتشف ماذا سنفعل حيال هذا.

1102
01:16:35,005 --> 01:16:36,257
ألغوا المباريات!

1103
01:16:37,466 --> 01:16:38,551
ألغوا المباريات!

1104
01:16:50,187 --> 01:16:52,022
محال أن يلغوا المباريات، لا يمكنهم ذلك!

1105
01:16:56,694 --> 01:16:58,487
خبر الطفل المفاجىء كان فكرة عبقرية.

1106
01:16:59,029 --> 01:17:01,699
للأسف، ستستمر المباريات.

1107
01:17:02,324 --> 01:17:03,951
حان وقت الوداع في الوقت الحالي.

1108
01:17:06,871 --> 01:17:08,289
هدايا للولدين.

1109
01:17:09,582 --> 01:17:10,499
ما هذا؟

1110
01:17:12,626 --> 01:17:14,295
رمزك، هل تذكر؟

1111
01:17:14,670 --> 01:17:16,505
شعر مني ودبوس من "كاتنيس".

1112
01:17:17,256 --> 01:17:18,465
سوار ذهبي لك.

1113
01:17:19,091 --> 01:17:22,177
والميدالية التي تحدثنا عنها لـ"بيتا".

1114
01:17:23,971 --> 01:17:24,847
شكراً لك يا "إيفي".

1115
01:17:26,932 --> 01:17:29,518
نحن فريق، ألسنا كذلك؟

1116
01:17:32,313 --> 01:17:35,149
وأنا فخورة جداً بكما أيها المنتصران.

1117
01:17:37,359 --> 01:17:38,444
فخورة جداً.

1118
01:17:41,155 --> 01:17:42,072
أنتما...

1119
01:17:46,577 --> 01:17:50,581
حسناً، كلاكما استحق أفضل من هذا بكثير.

1120
01:17:52,499 --> 01:17:53,417
شكراً لك يا "إيفي".

1121
01:17:54,501 --> 01:17:56,170
أنا آسفة جداً.

1122
01:18:03,385 --> 01:18:04,261
شكراً لك يا "هيميتش"

1123
01:18:05,888 --> 01:18:06,805
على كل شيء.

1124
01:18:09,350 --> 01:18:10,434
هل من نصيحة أخيرة؟

1125
01:18:13,687 --> 01:18:14,647
ابقي على قيد الحياة

1126
01:18:16,941 --> 01:18:17,858
مهلاً يا "هيميتش".

1127
01:18:20,694 --> 01:18:21,612
تذكر اتفاقنا.

1128
01:18:24,949 --> 01:18:26,992
افعل كل ما بوسعك لإبقائه حياً.

1129
01:18:28,327 --> 01:18:29,244
عدني.

1130
01:18:29,954 --> 01:18:30,871
حسناً.

1131
01:18:32,748 --> 01:18:34,416
"كاتنيس"، عندما تكونين في الحلبة،

1132
01:18:35,709 --> 01:18:37,419
تذكري من هو العدو الحقيقي.

1133
01:18:48,138 --> 01:18:50,140
لا أريد أن أكون مع أحد آخر هناك.

1134
01:18:51,642 --> 01:18:52,559
معك أنت فقط.

1135
01:18:59,441 --> 01:19:00,693
إن كان ذلك ما تريدينه.

1136
01:19:02,569 --> 01:19:03,737
ذلك ما أريده.

1137
01:19:10,160 --> 01:19:11,245
أراك قريباً.

1138
01:19:36,937 --> 01:19:37,855
جهازك للتتبع.

1139
01:20:06,633 --> 01:20:09,219
انظر إلى هذا،
هم يمسكون بأيدي بعضهم البعض.

1140
01:20:10,220 --> 01:20:11,263
أريد أن يموتوا.

1141
01:20:13,182 --> 01:20:14,099
تحلى بالصبر.

1142
01:20:15,476 --> 01:20:16,560
هم يمسكون بأيدي بعضهم البعض الآن،

1143
01:20:16,643 --> 01:20:19,313
ولكن لحظة انطلاق الرصاصة
لإعلان بدء الألعاب سيبدأ حمام الدم.

1144
01:20:21,940 --> 01:20:24,318
وستفقد فكرة الثورة بأكملها مصداقيتها.

1145
01:20:24,401 --> 01:20:26,070
والفكرة المتعلقة بها؟

1146
01:20:26,612 --> 01:20:28,739
فكرة الطائر المحاكي؟

1147
01:20:28,947 --> 01:20:30,407
كلما خانت حلفاء أكثر،

1148
01:20:32,159 --> 01:20:33,744
وقتلت أصدقاء أكثر،

1149
01:20:35,370 --> 01:20:36,830
كشفت عن حقيقتها أكثر.

1150
01:20:36,914 --> 01:20:40,959
طالما ينتهي الأمر بصورتها معلقة
في السماء مع صوت المدفع.

1151
01:20:41,126 --> 01:20:42,127
وذلك ما سيكون.

1152
01:20:42,628 --> 01:20:43,504
يُستحسن أن يكون.

1153
01:20:44,588 --> 01:20:46,548
لنشاهدها تلطخ يديها أولاً.

1154
01:20:49,760 --> 01:20:50,636
معذرة.

1155
01:21:02,648 --> 01:21:03,524
لنبدأ.

1156
01:21:09,446 --> 01:21:11,448
هذه البدلة خفيفة، لا حرارة.

1157
01:21:12,157 --> 01:21:13,742
لذا، أعتقد أنها مناسبة
لمناطق استوائية أو صحراوية.

1158
01:21:14,618 --> 01:21:16,161
ستون دقيقة على وقت الإطلاق.

1159
01:21:19,081 --> 01:21:20,332
كان الفستان جميلاً.

1160
01:21:22,000 --> 01:21:23,919
أعتقد أنه كان أفضل واحد صممته
على الإطلاق.

1161
01:21:25,420 --> 01:21:26,547
ظننت أنه سيعجبك.

1162
01:21:27,589 --> 01:21:29,133
أردت أن أخبرك فحسب،
لأني لن...

1163
01:21:29,258 --> 01:21:30,134
كفى.

1164
01:21:31,760 --> 01:21:33,929
تذكري، ما زلت أراهن عليك
أيتها الفتاة المشتعلة.

1165
01:21:51,321 --> 01:21:53,240
عشر ثواني على الإطلاق.

1166
01:22:17,431 --> 01:22:18,348
لا!

1167
01:22:18,432 --> 01:22:19,850
"سينا"! لا!

1168
01:22:23,478 --> 01:22:25,480
لا!

1169
01:22:25,647 --> 01:22:27,149
لا! "سينا"!

1170
01:22:29,234 --> 01:22:31,236
لا!

1171
01:22:32,654 --> 01:22:33,530
لا!

1172
01:22:36,158 --> 01:22:38,118
لا...

1173
01:22:59,973 --> 01:23:02,851
لتبدأ مباريات الجوع الخامسة والسبعين.

1174
01:23:04,144 --> 01:23:06,688
لتكن الاحتمالات في صالحكم دوماً.

1175
01:23:07,064 --> 01:23:07,981
"بيتا"؟

1176
01:23:11,485 --> 01:23:15,030
عشرة، تسعة، ثمانية،

1177
01:23:15,822 --> 01:23:17,824
سبعة، ستة،

1178
01:23:18,659 --> 01:23:20,786
خمسة، أربعة،

1179
01:23:21,620 --> 01:23:23,747
ثلاثة، اثنان،

1180
01:23:24,456 --> 01:23:25,374
واحد.

1181
01:24:10,419 --> 01:24:11,712
من حسن الحظ أننا حليفان، صحيح؟

1182
01:24:12,963 --> 01:24:14,715
- انى لك ذلك؟
- من أين برأيك؟

1183
01:24:16,133 --> 01:24:17,092
انبطحي.

1184
01:24:20,804 --> 01:24:21,888
لا تثقي في الأقاليم واحد واثنان.

1185
01:24:22,139 --> 01:24:23,640
سأتولى أنا هذا الجانب،
قومي أنت بتعطيلهم.

1186
01:24:24,099 --> 01:24:25,142
سأذهب للعثور عل "بيتا".

1187
01:24:29,062 --> 01:24:30,856
"كاتنيس"، "ماغز" عثرت عليه.
هو هنا.

1188
01:25:25,118 --> 01:25:26,661
"كاتنيس"، انطلقي.

1189
01:25:46,390 --> 01:25:47,599
حسناً، مهلاً.

1190
01:25:49,893 --> 01:25:51,186
ها أنت ذا.

1191
01:25:51,436 --> 01:25:53,230
حسناً، هل أنت بخير الآن؟

1192
01:25:55,482 --> 01:25:56,400
حسناً.

1193
01:26:01,279 --> 01:26:02,322
رباه، الطقس حار.

1194
01:26:03,365 --> 01:26:04,866
يجب أن نعثر على ماء عذب.

1195
01:26:16,294 --> 01:26:18,255
حسناً، أعتقد أننا لن نمسك
بأيدي بعضنا البعض أكثر.

1196
01:26:19,464 --> 01:26:20,757
هل تجد ذلك مضحكاً؟

1197
01:26:21,007 --> 01:26:24,136
في كل مرة ينطلق فيها المدفع،
أشعر أنه مثل الموسيقى.

1198
01:26:24,845 --> 01:26:26,555
لا يهمني أمر أحد منهم.

1199
01:26:27,389 --> 01:26:28,598
يسرني سماع ذلك.

1200
01:26:29,599 --> 01:26:31,560
هل تريدين مواجهة قطيع "ذا كارير" وحدك؟

1201
01:26:32,894 --> 01:26:34,312
ماذا كان "هيميتش" ليقول؟

1202
01:26:34,521 --> 01:26:35,647
"هيميتش" ليس هنا.

1203
01:26:37,566 --> 01:26:38,692
لنواصل التقدم.

1204
01:27:23,028 --> 01:27:23,945
"بيتا"، لا!

1205
01:27:30,577 --> 01:27:31,495
"بيتا"؟

1206
01:27:34,456 --> 01:27:36,333
هو لا يتنفس.

1207
01:27:36,666 --> 01:27:38,418
هو لا يتنفس! "بيتا"!

1208
01:27:44,549 --> 01:27:45,425
"بيتا"؟

1209
01:27:47,719 --> 01:27:49,179
هيا!

1210
01:27:49,888 --> 01:27:50,764
استيقظ رجاء.

1211
01:27:51,473 --> 01:27:52,390
لا.

1212
01:27:55,477 --> 01:27:56,394
استيقظ رجاء.

1213
01:27:56,978 --> 01:27:58,480
- "بيتا"!
- هيا!

1214
01:27:59,397 --> 01:28:00,398
قرب الصورة أكثر.

1215
01:28:06,029 --> 01:28:07,030
هل المدفع جاهز؟

1216
01:28:11,409 --> 01:28:14,079
هيا، "بيتا"!

1217
01:28:15,580 --> 01:28:18,083
رجاء يا "بيتا".

1218
01:28:21,127 --> 01:28:22,045
هيا.

1219
01:28:24,047 --> 01:28:25,215
"بيتا"؟

1220
01:28:30,303 --> 01:28:31,263
يا إلهي.

1221
01:28:32,305 --> 01:28:33,848
حذار، ثمة حقل حماية هناك في الأعلى.

1222
01:28:37,602 --> 01:28:40,021
يا إلهي، لقد مت.

1223
01:28:41,147 --> 01:28:43,650
مت، توقف قلبك.

1224
01:28:43,817 --> 01:28:44,693
لا بأس.

1225
01:28:45,986 --> 01:28:46,987
إنه يعمل الآن.

1226
01:28:50,699 --> 01:28:52,409
أنت... هل تود أن تقف؟

1227
01:28:52,492 --> 01:28:53,368
أجل.

1228
01:29:03,670 --> 01:29:04,588
لا بأس.

1229
01:29:12,595 --> 01:29:14,931
أود أن أحب أحدهم بذلك القدر يوماً ما.

1230
01:29:15,265 --> 01:29:18,727
وسيحدث ذلك يا عزيزتي، سيحدث.

1231
01:29:41,249 --> 01:29:42,167
مهلاً.

1232
01:30:39,432 --> 01:30:40,350
حقل الحماية،

1233
01:30:40,975 --> 01:30:42,852
إنه قبة. نحن لدى طرف الحلبة.

1234
01:30:43,520 --> 01:30:45,271
لم نجد أثراً لماء عذب.

1235
01:30:47,315 --> 01:30:48,483
سيحل الظلام قريباً.

1236
01:30:49,150 --> 01:30:51,486
سنكون بأمان إن حمينا ظهورنا.
يجب أن نقيم مخيماً

1237
01:30:51,694 --> 01:30:53,905
ونتناوب في النوم،
سأتولى وردية الحراسة الأولى.

1238
01:30:54,614 --> 01:30:55,532
محال.

1239
01:30:57,992 --> 01:31:00,370
عزيزتي، ما فعلته هناك من أجل "بيتا"؟

1240
01:31:00,453 --> 01:31:01,830
ذلك يُسمى إنقاذ حياته.

1241
01:31:01,913 --> 01:31:04,332
لو أردت قتل أحدكما،
كنت فعلت ذلك بالفعل.

1242
01:31:09,921 --> 01:31:12,006
لِمَ لا ترتاح؟
وسأتولى أنا وردية الحراسة الأولى.

1243
01:31:14,843 --> 01:31:16,177
لوقت قصير فحسب.

1244
01:31:33,778 --> 01:31:34,654
كيف حال "بيتا"؟

1245
01:31:37,657 --> 01:31:38,575
هو بخير، على ما أظن، فقط...

1246
01:31:40,034 --> 01:31:41,744
مصاب بالجفاف مثلنا.

1247
01:31:46,207 --> 01:31:47,333
"الإقليم الخامس"

1248
01:31:49,586 --> 01:31:50,962
"الإقليم السادس"

1249
01:31:59,012 --> 01:32:03,224
"الإقليم التاسع"

1250
01:32:07,312 --> 01:32:08,271
"الإقليم العاشر"

1251
01:32:09,230 --> 01:32:10,690
"الإقليم الحادي عشر"

1252
01:32:15,528 --> 01:32:16,488
ثمانية.

1253
01:32:36,049 --> 01:32:37,509
"اشربا، (إتش)"

1254
01:32:38,676 --> 01:32:39,594
"اشربا؟"

1255
01:32:40,345 --> 01:32:41,262
ما هذا؟

1256
01:32:41,346 --> 01:32:42,347
هذا من "هيميتش".

1257
01:32:44,933 --> 01:32:45,892
أعتقد أنه وعاء بوتد.

1258
01:32:46,684 --> 01:32:47,685
ماذا؟

1259
01:33:03,409 --> 01:33:05,620
أنت تمزحين.

1260
01:33:06,079 --> 01:33:07,038
اشرب بعض الماء.

1261
01:33:17,382 --> 01:33:18,550
سأحضر ورقة.

1262
01:33:24,097 --> 01:33:25,306
سآخذ القليل لـ"ماغز".

1263
01:33:26,057 --> 01:33:26,975
تفضلي.

1264
01:33:35,275 --> 01:33:36,192
هل تريدين المزيد؟

1265
01:34:08,391 --> 01:34:09,309
أحصيت اثنا عشر.

1266
01:34:11,477 --> 01:34:12,395
هل يعني منتصف الليل؟

1267
01:34:12,979 --> 01:34:14,480
أو عدد الأقاليم.

1268
01:34:30,538 --> 01:34:31,414
حسناً...

1269
01:34:32,457 --> 01:34:35,543
إن كنت لا تعتزمين النوم فسأنام أنا.

1270
01:34:36,711 --> 01:34:37,629
حسناً.

1271
01:35:58,126 --> 01:36:00,795
اركضوا! الضباب مسموم!

1272
01:36:02,338 --> 01:36:03,756
هيا.

1273
01:36:06,050 --> 01:36:06,968
هيا!

1274
01:37:10,990 --> 01:37:11,949
رباه!

1275
01:37:12,992 --> 01:37:13,910
رباه!

1276
01:37:14,994 --> 01:37:17,747
"ماغز"، رجاء! هيا!

1277
01:37:20,458 --> 01:37:21,375
"بيتا".

1278
01:37:28,257 --> 01:37:29,258
أعجز عن حمله.

1279
01:37:30,384 --> 01:37:31,302
"بيتا"، رجاء.

1280
01:37:32,178 --> 01:37:35,306
"بيتا"، رجاء، قف.
يجب أن نذهب، رجاء يا "بيتا".

1281
01:37:36,516 --> 01:37:37,433
"ماغز"؟

1282
01:37:37,850 --> 01:37:39,936
- "ماغز"؟
- "فينيك".

1283
01:37:40,144 --> 01:37:41,020
- "فينيك".
- "ماغز"!

1284
01:37:41,854 --> 01:37:42,980
- "ماغز"!
- "فينيك"!

1285
01:37:43,940 --> 01:37:45,191
يجب أن نمضي يا "فينيك".

1286
01:37:45,399 --> 01:37:46,776
يجب أن نرحل عن هنا.

1287
01:37:49,153 --> 01:37:50,112
يجب أن نذهب.

1288
01:37:51,531 --> 01:37:52,949
حسناً، هيا.

1289
01:37:54,534 --> 01:37:55,451
حسناً.

1290
01:39:45,561 --> 01:39:48,522
الماء، الماء يساعد.

1291
01:40:37,488 --> 01:40:38,572
نحتاج إلى أسلحتنا.

1292
01:41:06,767 --> 01:41:07,893
أنا آسفة بشأن "ماغز".

1293
01:41:15,526 --> 01:41:17,028
لم تكن لتنجو أبداً.

1294
01:41:19,030 --> 01:41:19,947
لذا...

1295
01:41:38,841 --> 01:41:39,925
ماذا؟

1296
01:42:04,366 --> 01:42:05,576
- "بيتا".
- نعم؟

1297
01:42:06,994 --> 01:42:08,120
تعال إلى هنا ببطء.

1298
01:42:41,195 --> 01:42:42,363
لنقصد الشاطىء.

1299
01:43:52,516 --> 01:43:53,642
يجب أن نقصد الشاطىء!

1300
01:44:18,292 --> 01:44:19,210
من تلك؟

1301
01:44:19,293 --> 01:44:20,794
من "مورفلينغ"! ساعديني على حملها!

1302
01:44:46,779 --> 01:44:47,947
لا بأس.

1303
01:44:48,030 --> 01:44:48,948
لا بأس.

1304
01:44:53,077 --> 01:44:54,662
أتريدين رؤية شيء؟

1305
01:44:55,371 --> 01:44:56,580
انظري للأعلى، انظري.

1306
01:44:59,750 --> 01:45:00,668
انظري إلى ذلك.

1307
01:45:01,710 --> 01:45:03,128
مذهل، صحيح؟

1308
01:45:03,712 --> 01:45:04,630
كل تلك الألوان.

1309
01:45:06,090 --> 01:45:07,758
لا تفكري في أي شيء آخر.

1310
01:45:09,343 --> 01:45:10,552
سأكون معك.

1311
01:45:11,136 --> 01:45:13,013
لا بأس.

1312
01:46:12,865 --> 01:46:14,950
ضحت بنفسها لأجلي،
ولم أعرف اسمها حتى.

1313
01:46:18,329 --> 01:46:20,039
هل تظن أنها ضحت بنفسها؟

1314
01:46:22,541 --> 01:46:23,584
هكذا بدا الأمر.

1315
01:46:26,795 --> 01:46:28,213
ذلك غير منطقي.

1316
01:46:56,450 --> 01:46:57,785
انظري، لأجلك.

1317
01:47:03,540 --> 01:47:04,416
شكراً لك.

1318
01:47:12,091 --> 01:47:13,008
ذلك جديد.

1319
01:48:06,603 --> 01:48:07,521
ثمة أحد هنا.

1320
01:48:16,947 --> 01:48:17,865
"جوانا"؟

1321
01:48:19,575 --> 01:48:20,451
"جوانا"!

1322
01:48:21,326 --> 01:48:22,202
"فينيك"!

1323
01:48:26,915 --> 01:48:28,250
أعتقد أنه لدينا المزيد من الحلفاء.

1324
01:48:39,011 --> 01:48:39,928
حسناً...

1325
01:48:40,721 --> 01:48:41,805
لقد أخرجتهما.

1326
01:48:42,347 --> 01:48:44,433
كنا متوغلين جداً في الأدغال

1327
01:48:44,516 --> 01:48:46,059
حيث ظننت أننا سنكون بأمان.

1328
01:48:47,394 --> 01:48:48,896
عندها بدأ يهطل المطر.

1329
01:48:50,230 --> 01:48:51,440
ظننته ماء.

1330
01:48:52,149 --> 01:48:53,609
اتضح أنه دماء.

1331
01:48:54,234 --> 01:48:56,778
- الوقت يمر.
- دماء ساخنة كثيفة.

1332
01:48:57,029 --> 01:48:57,988
كانت تهطل.

1333
01:48:58,322 --> 01:48:59,781
- الوقت يمر.
- كانت تخنقنا.

1334
01:49:00,157 --> 01:49:02,534
كنا نتعثر ونختنق به من دون أن نرى.

1335
01:49:03,035 --> 01:49:03,952
الوقت يمر.

1336
01:49:04,036 --> 01:49:05,662
عندما اصطدم "بلايت" بحقل الحماية.

1337
01:49:05,746 --> 01:49:07,915
الوقت يمر.

1338
01:49:08,874 --> 01:49:10,834
لم يكن قوياً ولكنه كان من إقليمي.

1339
01:49:11,168 --> 01:49:12,085
الوقت يمر.

1340
01:49:14,213 --> 01:49:15,088
الوقت يمر.

1341
01:49:16,048 --> 01:49:17,549
- الوقت يمر.
- ما مشكلتها؟

1342
01:49:17,716 --> 01:49:19,301
- هي في حالة صدمة.
- الوقت يمر.

1343
01:49:19,635 --> 01:49:22,304
والجفاف لا يساعد،
هل لديكم ماء عذب؟

1344
01:49:22,554 --> 01:49:24,306
- يمكننا أن نحضر القليل.
- فقط...

1345
01:49:24,890 --> 01:49:27,017
- الوقت يمر.
- أصغي، كفى!

1346
01:49:27,518 --> 01:49:29,228
- أنت! ابتعدي عنها!
- اجلسي فحسب!

1347
01:49:29,978 --> 01:49:31,438
أنت! ماذا تفعلين؟

1348
01:49:31,522 --> 01:49:34,149
- مهلاً!
- أنا أخرجتهما لأجلك.

1349
01:49:34,274 --> 01:49:35,359
لا بأس.

1350
01:49:36,026 --> 01:49:38,362
- اتركني يا "فينيك"!
- لأجلي؟ ماذا يعني ذلك؟

1351
01:49:38,445 --> 01:49:39,363
دعني.

1352
01:49:39,613 --> 01:49:41,532
- أردتهما كحليفين.
- أنا بخير.

1353
01:49:46,537 --> 01:49:48,038
تعالي، لتغتسلي.

1354
01:49:50,874 --> 01:49:51,750
الوقت يمر.

1355
01:49:51,833 --> 01:49:53,085
- الوقت يمر.
- الوقت يمر!

1356
01:49:53,669 --> 01:49:54,670
الوقت يمر، حسناً.

1357
01:50:07,808 --> 01:50:11,103
- ماذا لدى "بيتي" هناك؟
- البكرة؟ إنه سلك ما.

1358
01:50:13,355 --> 01:50:14,856
هل حصل عليه من "القرن الخصب؟"

1359
01:50:16,525 --> 01:50:18,318
أصيب بسكين في ظهره ليأخذه.

1360
01:50:19,278 --> 01:50:20,946
- الوقت يمر!
- حسناً.

1361
01:50:21,572 --> 01:50:22,447
لا أستطيع!

1362
01:50:22,698 --> 01:50:24,157
استمتعي مع المجنونة.

1363
01:50:35,460 --> 01:50:36,336
الوقت يمر.

1364
01:50:36,795 --> 01:50:37,713
الوقت يمر؟

1365
01:50:39,339 --> 01:50:40,257
إنها ساعة.

1366
01:50:42,259 --> 01:50:43,176
إنها ساعة.

1367
01:50:43,385 --> 01:50:45,804
يا إلهي، إنها ساعة!
"واياريس"، أنت عبقرية.

1368
01:50:46,680 --> 01:50:47,681
أنت عبقرية!

1369
01:50:55,856 --> 01:50:58,525
هذه الحلبة بأكملها مقسمة مثل ساعة

1370
01:50:58,609 --> 01:51:00,277
ويقع خطر جديد كل ساعة،

1371
01:51:00,360 --> 01:51:02,279
ولكن الأخطار تبقى محصورة ضمن قسمها.

1372
01:51:02,779 --> 01:51:04,114
يبدأ كل شيء بالبرق،

1373
01:51:04,239 --> 01:51:06,199
ثم مطر الدماء والضباب والقردة.

1374
01:51:06,283 --> 01:51:07,534
تلك الساعات الأربعة الأولى.

1375
01:51:07,951 --> 01:51:09,911
في العاشرة تضرب الموجة الهائلة من هناك.

1376
01:51:10,287 --> 01:51:11,788
"واياريس"، أنت عبقرية.

1377
01:51:12,497 --> 01:51:13,957
انظروا، الذيل يشير إلى الثانية عشرة.

1378
01:51:14,541 --> 01:51:16,585
هناك يضرب البرق
في الظهيرة ومنتصف الليل.

1379
01:51:17,127 --> 01:51:18,920
- يضرب أين؟
- عند الشجرة الكبيرة.

1380
01:51:22,966 --> 01:51:23,842
جيد.

1381
01:51:24,092 --> 01:51:27,763
"هيكوري ديكوري دوك،
تسلّق الفأر الساعة

1382
01:51:28,347 --> 01:51:30,474
دقت الساعة الواحدة، فهرب الفأر

1383
01:51:30,974 --> 01:51:32,142
هيكوري ديكوري دوك"

1384
01:51:36,229 --> 01:51:38,023
إذن، من الثانية عشرة حتى الواحدة، البرق.

1385
01:51:38,482 --> 01:51:39,733
ثم من الواحدة حتى الثانية الدم.

1386
01:51:40,484 --> 01:51:42,277
ثم الضباب ثم القردة.

1387
01:51:43,070 --> 01:51:46,948
"هيكوري ديكوري دوك
نبح الكلب على الساعة

1388
01:51:47,157 --> 01:51:48,033
دقت الساعة الثالثة..."

1389
01:51:48,116 --> 01:51:50,202
ثم من العاشرة حتى الحادية عشرة
الموجة، ماذا عن بقية الأشياء؟

1390
01:51:50,327 --> 01:51:51,244
هل رأيتم شيئاً؟

1391
01:51:52,496 --> 01:51:54,373
- لا شيء سوى الدماء.
- لا يهم.

1392
01:51:54,456 --> 01:51:56,083
طالما أننا نتجنب القطاع
الذي ستقع فيه الأحداث،

1393
01:51:56,249 --> 01:51:57,417
- سنكون بأمان.
- أجل.

1394
01:51:57,709 --> 01:51:59,002
نسبياً.

1395
01:52:27,239 --> 01:52:28,532
غيرها، أدرها.

1396
01:52:51,805 --> 01:52:52,806
هيا!

1397
01:52:57,894 --> 01:52:58,812
تمسكي!

1398
01:53:15,495 --> 01:53:16,413
لا!

1399
01:53:19,458 --> 01:53:20,459
حسناً، يكفي.

1400
01:53:22,210 --> 01:53:23,545
لنرى كيف يميزون الوقت الآن.

1401
01:53:47,611 --> 01:53:48,487
هل أنت بخير؟

1402
01:53:51,072 --> 01:53:54,034
لنأخذ ما نحتاج إليه فحسب
ونرحل عن هذه الجزيرة اللعينة.

1403
01:54:03,168 --> 01:54:05,420
إذن، عدى عن "بروتوس" و"إنوباريا"،
من بقي؟

1404
01:54:05,837 --> 01:54:07,339
ربما "تشاف"، هؤلاء الثلاثة فقط.

1405
01:54:07,422 --> 01:54:09,841
يعلمون أننا نفوقهم عدداً،
أشك في أن يعاودوا الهجوم.

1406
01:54:10,300 --> 01:54:13,011
- نحن بأمان هنا على الشاطىء.
- ماذا نفعل إذن؟ هل نطاردهم؟

1407
01:54:15,013 --> 01:54:16,264
"كاتنيس"، ساعديني!

1408
01:54:17,099 --> 01:54:18,016
"بريم"!

1409
01:54:18,141 --> 01:54:19,726
- "بريم"!
- لا!

1410
01:54:20,018 --> 01:54:21,311
"كاتنيس"، انتظري!

1411
01:54:26,274 --> 01:54:28,527
"بريم"!

1412
01:54:32,030 --> 01:54:34,741
ساعديني!

1413
01:54:38,495 --> 01:54:39,496
"كاتنيس"!

1414
01:54:42,833 --> 01:54:43,708
هل أنت بخير؟

1415
01:54:43,959 --> 01:54:44,876
"فينيك"!

1416
01:54:45,335 --> 01:54:46,211
"فينيك"!

1417
01:54:46,378 --> 01:54:48,130
- لا! ليست هي.
- "آني"!

1418
01:54:48,922 --> 01:54:49,798
"آني"!

1419
01:54:49,923 --> 01:54:52,634
- "آني"!
- "فينيك"! ليست هي.

1420
01:54:53,009 --> 01:54:54,511
إنه مجرد الطائر المحاكي، ليست هي.

1421
01:54:54,594 --> 01:54:57,097
حسناً، كيف حصلوا على ذلك الصوت؟
الطائر المحاكي ينسخ فقط.

1422
01:54:57,180 --> 01:54:58,098
"كاتنيس"!

1423
01:54:58,598 --> 01:54:59,474
"غيل".

1424
01:55:02,811 --> 01:55:03,895
هيا.

1425
01:55:24,958 --> 01:55:26,710
توقفي! لا بأس!

1426
01:55:29,588 --> 01:55:31,798
لا بأس! إنها مجرد ثرثرة،
هذا ليس حقيقياً!

1427
01:55:43,602 --> 01:55:45,353
لقد انتهى، لا بأس، لقد رحلوا.

1428
01:55:45,562 --> 01:55:47,564
مرت الساعة، انتهت الساعة، لا بأس.

1429
01:55:48,648 --> 01:55:50,692
- "بريم"، اعثر على "بريم"!
- لا، "بريم" بخير.

1430
01:55:51,276 --> 01:55:52,194
هل أنت بخير؟

1431
01:55:52,277 --> 01:55:53,904
أجل، أنا بخير.

1432
01:55:54,529 --> 01:55:56,823
حسناً، لن يلمسوا "بريم"، اتفقنا؟

1433
01:55:59,201 --> 01:56:01,828
خطيبك على حق،
البلاد كلها تحب أختك.

1434
01:56:02,537 --> 01:56:04,372
إن عذبوها أو آذوها،

1435
01:56:04,789 --> 01:56:09,211
انسي أمر الأقاليم، ستكون هناك
أعمال شغب في "كابيتال" اللعينة.

1436
01:56:13,548 --> 01:56:15,217
ما رأيك بذلك يا "سنو"؟

1437
01:56:15,342 --> 01:56:18,762
ماذا لو...
ماذا لو أشعلنا النيران بحديقتك الخلفية؟

1438
01:56:19,888 --> 01:56:23,225
تعلم أنه لا يمكنك وضع الجميع هنا.

1439
01:56:29,105 --> 01:56:29,981
ماذا؟

1440
01:56:31,775 --> 01:56:32,776
لا يمكنهم إيذائي.

1441
01:56:34,152 --> 01:56:35,445
لم يبقى أحد أحبه.

1442
01:56:39,658 --> 01:56:40,659
سأحضر لك بعض الماء.

1443
01:57:07,727 --> 01:57:08,687
شكراً لك.

1444
01:57:20,865 --> 01:57:21,866
من هي "آني"؟

1445
01:57:26,663 --> 01:57:29,040
"آني كريستا"،
الفتاة التي تطوعت "ماغز" بدلاً منها.

1446
01:57:31,418 --> 01:57:34,587
ربحت قبل أربع... خمس سنوات.

1447
01:57:36,673 --> 01:57:37,966
هل هي من فقدت...

1448
01:57:39,175 --> 01:57:40,093
أجل.

1449
01:57:48,643 --> 01:57:50,145
الحب غريب.

1450
01:57:55,025 --> 01:57:56,151
لدي خطة.

1451
01:58:00,572 --> 01:58:01,531
"فينيك"!

1452
01:58:02,407 --> 01:58:03,366
لدي خطة.

1453
01:58:08,163 --> 01:58:10,165
أين يشعر جماعة "ذا كارير" بالأمان
أكثر شيء؟ في الأدغال؟

1454
01:58:10,623 --> 01:58:11,750
الأدغال كابوس.

1455
01:58:12,584 --> 01:58:13,918
هنا على الشاطىء على الأغلب.

1456
01:58:14,336 --> 01:58:17,255
- لِمَ ليسوا هنا إذن؟
- لأننا هنا، المكان صار لنا.

1457
01:58:17,964 --> 01:58:19,257
وإن رحلنا سيأتون.

1458
01:58:19,424 --> 01:58:21,092
أو يبقون مختبئين بين الأشجار.

1459
01:58:21,843 --> 01:58:24,387
التي ستغرق بالماء بعد أكثر من أربع ساعات

1460
01:58:24,471 --> 01:58:25,555
من موجة الساعة العاشرة.

1461
01:58:26,306 --> 01:58:28,850
- وماذا يحدث في منتصف الليل؟
- يضرب البرق تلك الشجرة.

1462
01:58:28,975 --> 01:58:29,893
إليكم ما أقترحه.

1463
01:58:30,310 --> 01:58:33,313
نغادر الشاطىء لدى الغسق
ونتجه إلى شجرة البرق.

1464
01:58:34,022 --> 01:58:35,607
سيجذبهم ذلك للشاطىء.

1465
01:58:36,107 --> 01:58:39,527
وقبل منتصف الليل
نمد هذا السلك من الشجرة إلى الماء.

1466
01:58:40,904 --> 01:58:42,781
كل من في الماء أو على الرمل الرطب

1467
01:58:43,448 --> 01:58:44,532
سيصعق كهربائياً.

1468
01:58:46,868 --> 01:58:48,828
كيف نضمن ألّا يحترق السلك؟

1469
01:58:49,120 --> 01:58:50,288
أنا اخترعته.

1470
01:58:51,206 --> 01:58:52,707
أؤكد لكم، لن يحترق.

1471
01:59:03,968 --> 01:59:06,054
حسناً، ذلك أفضل من ملاحقتهم.

1472
01:59:06,679 --> 01:59:07,680
أجل، لِمَ لا؟

1473
01:59:08,640 --> 01:59:10,183
إن فشلت الخطة
لن يقع سوء على أي حال، صحيح؟

1474
01:59:11,559 --> 01:59:12,685
حسناً، رأيي أن نجربها.

1475
01:59:13,812 --> 01:59:15,188
إذن، ماذا يمكننا أن نفعل للمساعدة؟

1476
01:59:17,565 --> 01:59:19,275
أبقوني حياً خلال الساعات الستة القادمة.

1477
01:59:19,692 --> 01:59:21,152
سيكون ذلك مفيداً جداً.

1478
01:59:35,542 --> 01:59:36,835
أعتقد أنه علينا أن نذهب.

1479
01:59:37,752 --> 01:59:39,045
هذه الخطة ستنجح.

1480
01:59:39,754 --> 01:59:40,755
أنا أيضاً أعتقد ذلك.

1481
01:59:41,172 --> 01:59:43,550
وعندما يموت جماعة "ذا كارير"
كلانا يعرف ماذا سيحدث بعد ذلك.

1482
01:59:44,926 --> 01:59:47,178
لا أود أن أكون من يطلق النار أولاً.

1483
01:59:47,470 --> 01:59:48,555
ماذا إن لم يفعلوا هم أيضاً؟

1484
01:59:49,848 --> 01:59:51,599
ماذا إن رفضنا جميعاً البدء بإطلاق النار؟

1485
01:59:52,350 --> 01:59:53,810
قد نموت مع ذلك.

1486
01:59:55,145 --> 01:59:57,397
ربما لا، أعني، حالفنا الحظ المرة الماضية.

1487
01:59:58,481 --> 02:00:00,316
لن يكرروا ذلك الخطأ ثانية.

1488
02:00:00,733 --> 02:00:03,695
أنا وأنت نعرف
أنه لن يخرج من هنا سوى شخص واحد.

1489
02:00:03,987 --> 02:00:05,905
وسيكون أحدنا.

1490
02:00:08,741 --> 02:00:10,160
ما زالت جماعة "ذا كارير" موجودة.

1491
02:00:11,911 --> 02:00:13,455
يجب أن نبقى مع هؤلاء الرفاق
حتى منتصف الليل.

1492
02:00:15,081 --> 02:00:17,083
وإن سمعنا صوت مدفع نرحل.

1493
02:00:30,013 --> 02:00:31,306
"كاتنيس"، أنا لا...

1494
02:00:32,474 --> 02:00:33,892
لا أعرف أي اتفاقيات عقدت مع "هيميتش"،

1495
02:00:33,975 --> 02:00:35,477
ولكنه قطع لي وعوداً كذلك.

1496
02:00:46,196 --> 02:00:47,363
إن مت،ِ

1497
02:00:48,823 --> 02:00:49,866
وعشت أنا،

1498
02:00:52,911 --> 02:00:54,078
لن يكون لدي شيء.

1499
02:00:56,206 --> 02:00:57,749
لا أحد غيرك يهمني.

1500
02:00:58,666 --> 02:00:59,542
"بيتا".

1501
02:01:00,084 --> 02:01:01,252
الأمر مختلف بالنسبة إليك.

1502
02:01:01,669 --> 02:01:02,795
عائلتك بحاجة إليك.

1503
02:01:12,222 --> 02:01:13,223
يجب أن تعيشي

1504
02:01:14,724 --> 02:01:15,725
لأجلهم.

1505
02:01:25,610 --> 02:01:26,611
ماذا عنك؟

1506
02:01:29,364 --> 02:01:30,365
لا أحد يحتاج إلي.

1507
02:01:33,910 --> 02:01:34,786
أنا،

1508
02:01:36,454 --> 02:01:37,413
أنا أحتاج إليك.

1509
02:02:02,230 --> 02:02:03,606
حسناً يا طائري الحب!

1510
02:02:10,071 --> 02:02:11,739
هي تستعد للقتال.

1511
02:02:12,407 --> 02:02:13,408
تلك فتاتنا.

1512
02:02:18,121 --> 02:02:19,747
هذا ما تنبأت به.

1513
02:02:27,255 --> 02:02:28,923
تحركات وتحركات مضادة.

1514
02:02:30,508 --> 02:02:31,384
بالفعل.

1515
02:02:36,472 --> 02:02:37,890
سنشرب النخب عندما ينتهي الأمر.

1516
02:02:39,100 --> 02:02:42,437
في الوقت الحالي، كن على راحتك.

1517
02:03:50,463 --> 02:03:51,464
تفحم متدني.

1518
02:03:52,382 --> 02:03:53,508
إنه موصل ممتاز للكهرباء.

1519
02:03:54,258 --> 02:03:55,259
لنبدأ.

1520
02:03:59,013 --> 02:04:02,016
في العادة تحتوي صاعقة البرق
على خمسة بلايين جولز طاقة.

1521
02:04:04,310 --> 02:04:06,688
لا نود أن نكون في محيط المنطقة عندما تضرب.

1522
02:04:08,022 --> 02:04:09,565
أنتما يا فتاتان، امضيا معاً الآن.

1523
02:04:10,650 --> 02:04:12,985
خذا هذا، افردا السلك بحذر.

1524
02:04:13,069 --> 02:04:15,196
احرصا على أن تكون البكرة بأكملها في الماء،
أتفهمان؟

1525
02:04:15,279 --> 02:04:17,573
ثم اتجها إل الشجرة في قطاع الساعة الثانية
سنلاقيكما هناك.

1526
02:04:18,783 --> 02:04:19,909
سأرافقهما كحارس.

1527
02:04:19,992 --> 02:04:22,328
لا، ستبقى هنا لتحميني

1528
02:04:23,538 --> 02:04:24,539
والشجرة.

1529
02:04:25,206 --> 02:04:26,499
لا، يجب أن أرافقها.

1530
02:04:26,791 --> 02:04:29,335
ثمة فردين من جماعة "ذا كارير" هناك،
أحتاج إلى حارسين.

1531
02:04:30,253 --> 02:04:31,921
"فينيك" قادر على حمايتك بشكل جيد وحده.

1532
02:04:32,004 --> 02:04:33,840
لِمَ لا يبقى "فينيك" و"جوانا" معك

1533
02:04:33,923 --> 02:04:35,299
وأنا و"بيتا" نمد السلك؟

1534
02:04:36,592 --> 02:04:38,803
وافقتم جميعاً على إبقائي حياً
حتى منتصف الليل، صحيح؟

1535
02:04:39,762 --> 02:04:41,723
إنها خطته وقد وافقنا عليها جميعاً.

1536
02:04:42,223 --> 02:04:43,433
هل ثمة مشكلة هنا؟

1537
02:04:44,183 --> 02:04:45,560
سؤال ممتاز.

1538
02:04:47,770 --> 02:04:49,939
لا، لا مشكلة.

1539
02:04:57,613 --> 02:04:58,656
أراك لدى منتصف الليل.

1540
02:04:59,991 --> 02:05:00,992
حسناً، لنذهب!

1541
02:05:30,730 --> 02:05:31,898
هيا.

1542
02:05:32,398 --> 02:05:35,818
أود المباعدة بيني وبين هذا الشاطىء
قدر الإمكان.

1543
02:05:36,486 --> 02:05:38,404
لا أود الموت محترقة.

1544
02:05:39,864 --> 02:05:40,865
ثمة شيء...

1545
02:05:59,300 --> 02:06:00,510
ابقي على الأرض.

1546
02:06:08,351 --> 02:06:09,352
هيا.

1547
02:06:28,538 --> 02:06:29,956
أين أنت يا "جوانا"؟

1548
02:06:42,009 --> 02:06:43,010
"جوانا"؟

1549
02:06:47,932 --> 02:06:48,850
"بيتا".

1550
02:07:03,364 --> 02:07:04,282
"بيتا".

1551
02:07:18,296 --> 02:07:19,839
"بيتي"!

1552
02:07:32,393 --> 02:07:33,394
"بيتا"!

1553
02:07:39,609 --> 02:07:40,610
"بيتا"!

1554
02:07:54,874 --> 02:07:56,167
أين أنت يا "كاتنيس"؟

1555
02:08:05,468 --> 02:08:07,053
أطلقيه يا آنسة "إفيردين".

1556
02:08:07,553 --> 02:08:09,639
أطلقيه.

1557
02:08:20,024 --> 02:08:21,108
"كاتنيس".

1558
02:08:25,488 --> 02:08:27,156
تذكري من هو العدو الحقيقي.

1559
02:09:06,153 --> 02:09:07,780
ابتعدي عن تلك الشجرة يا "كاتنيس"!

1560
02:09:36,225 --> 02:09:37,226
لا يعقل.

1561
02:09:41,063 --> 02:09:42,064
"هيفينزبي"!

1562
02:09:46,277 --> 02:09:48,112
"بلوتارك هيفينزبي"!

1563
02:09:53,909 --> 02:09:55,911
انقطعت الكهرباء يا سيدي.

1564
02:12:23,017 --> 02:12:25,603
ستفقد عقلها عندما تعلم بأمر الفتى.

1565
02:12:26,312 --> 02:12:27,897
ولكنها ستتعاون معنا مع ذلك؟

1566
02:12:28,564 --> 02:12:30,524
- من دون "بيتا"؟
- لا شيء يضمن ذلك.

1567
02:12:30,733 --> 02:12:31,859
أخبرها فقط...

1568
02:12:37,781 --> 02:12:38,824
صباح الخير يا عزيزتي.

1569
02:12:45,080 --> 02:12:46,540
ماذا تفعل معهم؟

1570
02:12:48,209 --> 02:12:50,628
أنت وحقنة ضد "كابيتال"؟

1571
02:12:50,711 --> 02:12:52,838
أترين؟ لهذا لا يسمح لك أحد بالتخطيط.

1572
02:12:53,505 --> 02:12:57,009
- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- كفى، أصغي فحسب.

1573
02:12:57,092 --> 02:12:59,970
لم نتمكن من إخبارك و"سنو" يراقبنا،
كانت مخاطرة كبيرة.

1574
02:13:01,055 --> 02:13:02,431
خير لك ألّا تعرفي شيئاً.

1575
02:13:05,559 --> 02:13:06,936
- أين "بيتا"؟
- الآن يا "كاتنيس"...

1576
02:13:07,686 --> 02:13:09,438
لقد كنت مهمتنا من البداية.

1577
02:13:10,064 --> 02:13:11,857
لطالما كانت الخطة هي إخراجك.

1578
02:13:12,441 --> 02:13:14,026
نصف المشاركين كانوا على اطلاع عليها.

1579
02:13:14,360 --> 02:13:15,527
هذه هي الثورة.

1580
02:13:16,403 --> 02:13:17,821
وأنت الطائر المحاكي.

1581
02:13:19,198 --> 02:13:21,617
ونحن في طريقنا إلى الإقليم 13 الآن.

1582
02:13:21,742 --> 02:13:22,576
الثالث عشر؟

1583
02:13:23,035 --> 02:13:24,245
أجل، الثالث عشر.

1584
02:13:24,954 --> 02:13:25,871
أين "بيتا"؟

1585
02:13:27,706 --> 02:13:29,625
ما زال جهاز تتبعه على ذراعه.

1586
02:13:29,750 --> 02:13:31,001
"جوانا" انتزعت جهازك.

1587
02:13:32,294 --> 02:13:33,170
أين هو؟

1588
02:13:33,587 --> 02:13:34,588
في "كابيتال"،

1589
02:13:36,298 --> 02:13:37,967
قبضوا عليه وعلى "جوانا".

1590
02:13:39,301 --> 02:13:41,804
أيها الحقير! أيها الـ...

1591
02:13:42,012 --> 02:13:44,765
لقد وعدتني بأن تنقذه بدلاً مني!

1592
02:13:45,057 --> 02:13:49,103
لقد وعدتني! أيها الكاذب، كاذب.

1593
02:14:13,294 --> 02:14:14,295
مرحباً يا "كاتنيب".

1594
02:14:15,504 --> 02:14:16,505
أنت بخير.

1595
02:14:17,006 --> 02:14:19,800
- كنت نائمة لبضعة أيام فحسب.
- هل نحن في الديار؟

1596
02:14:29,268 --> 02:14:30,269
"غيل"؟

1597
02:14:32,521 --> 02:14:33,522
أين "بريم"؟

1598
02:14:33,772 --> 02:14:35,190
هي حية.

1599
02:14:36,317 --> 02:14:38,193
وكذلك أمك،
أخرجتهما في الوقت المناسب.

1600
02:14:40,237 --> 02:14:41,238
أخرجتهما؟

1601
02:14:42,573 --> 02:14:43,574
بعد المباريات،

1602
02:14:44,491 --> 02:14:45,743
أرسلوا الحوامات.

1603
02:14:49,288 --> 02:14:51,123
وبدأوا بإسقاط القنابل.

1604
02:14:56,003 --> 02:14:57,254
هما ليستا في الإقليم 12؟

1605
02:14:59,631 --> 02:15:01,175
ما عاد هناك وجود للإقليم 12.

1606
02:15:03,510 --> 02:15:04,678
لقد دُمر كله.

1607
02:15:04,702 --> 02:15:24,702
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

1608
02:15:55,896 --> 02:15:57,898
ترجمة "صلاح سليم"

