﻿1
00:00:32,451 --> 00:00:34,450
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:34,451 --> 00:00:36,686
‫هذه "بيرك"‬

3
00:00:36,820 --> 00:00:41,324
‫إنها تقع على بعد 12 يوما شمالي اليأس‬
‫وبضع درجات جنوبي التجمد حتى الموت‬

4
00:00:41,458 --> 00:00:45,261
‫كما تقع بمعظمها على خط طول البؤس‬

5
00:00:46,229 --> 00:00:49,732
‫إنها قريتي. وبكلمة واحدة قوية‬

6
00:00:49,866 --> 00:00:54,604
‫إنها موجودة منذ 7 أجيال لكن أبنيتها‬
‫حديثة‬

7
00:00:54,737 --> 00:00:58,775
‫لدينا صيد الأسماك والطيور ومغيب رائع‬

8
00:00:59,109 --> 00:01:02,112
‫لكن المشكلة الوحيدة هي‬
‫الحيوانات الضارة‬

9
00:01:03,113 --> 00:01:06,449
‫تعاني معظم القرى من الفئران والذباب‬

10
00:01:06,583 --> 00:01:08,718
‫نحن لدينا...‬

11
00:01:11,621 --> 00:01:13,156
‫تنانين‬

12
00:01:14,290 --> 00:01:16,626
‫قد يغادر معظم الناس‬
‫بلدة كهذه. أما نحن فلا‬

13
00:01:16,759 --> 00:01:20,463
‫نحن محاربو "فايكينغ"‬
‫ونحن عنيدون‬

14
00:01:22,565 --> 00:01:23,600
‫أدعى "هيكاب"‬

15
00:01:24,534 --> 00:01:27,237
‫اسم جميل، أعرف ذلك.‬
‫لكنه ليس الأسوأ‬

16
00:01:27,370 --> 00:01:30,907
‫يظن الاهل أن الاسم القبيح‬
‫يبعد العفاريت‬

17
00:01:31,241 --> 00:01:33,510
‫كما لو ان سلوك "الفايكينغ" الساحر لا‬
‫يفعل‬

18
00:01:34,611 --> 00:01:35,645
‫صباح الخير!‬

19
00:01:37,780 --> 00:01:39,649
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- عد الى الداخل!‬

20
00:01:39,782 --> 00:01:42,619
‫- ماذا تفعل في الخارج؟‬
‫- عد الى الداخل!‬

21
00:01:45,255 --> 00:01:49,692
‫"هيكاب"! ماذا يفعل؟‬
‫ماذا تفعل خارجا؟ ادخل!‬

22
00:01:49,826 --> 00:01:53,530
‫هذا "ستويك العظيم"، زعيم القبيلة‬

23
00:01:53,663 --> 00:01:58,535
‫يقال أنه اقتلع رأس تنين‬
‫عندما كان طفلا‬

24
00:01:58,668 --> 00:02:00,703
‫هل أصدق ذلك؟ نعم‬

25
00:02:00,837 --> 00:02:01,871
‫ماذا لدينا هنا؟‬

26
00:02:02,205 --> 00:02:05,842
‫فصائل "غرونكل". "نيدر". " زيبلباك"‬
‫"هورك" رأى فصيلة "الكوابيس المريعة"‬

27
00:02:07,410 --> 00:02:09,512
‫- هل رأيتم "جنيات الليل"؟‬
‫- ليس بعد‬

28
00:02:09,646 --> 00:02:10,680
‫هذا أفضل‬

29
00:02:10,813 --> 00:02:12,682
‫ارفعوا المشاعل!‬

30
00:02:18,421 --> 00:02:21,558
‫لطف أن تنضم إلينا!‬
‫ظننت أن تنينا اختطفك!‬

31
00:02:21,691 --> 00:02:26,563
‫أنا؟ هيا، أنا كثير العضلات لا أناسب‬
‫ذوقهم‬

32
00:02:26,696 --> 00:02:29,832
‫لن يعرفوا ما يفعلون بكل هذا‬

33
00:02:29,966 --> 00:02:31,834
‫سيحتاجون إلى مسواك للأسنان، لا؟‬

34
00:02:32,936 --> 00:02:36,339
‫الغبي المتكبر ذو الأيدي المتغيرة هو‬
‫"غوبر"‬

35
00:02:36,472 --> 00:02:40,843
‫أنا تلميذه مذ كنت صغيرا.‬
‫أصغر من صغير‬

36
00:02:41,311 --> 00:02:44,981
‫انتقلوا للدفاعات الأرضية‬
‫سنرد بالمناجق‬

37
00:02:47,483 --> 00:02:50,720
‫أترون؟ قرية قديمة‬
‫والكثير من البيوت الجديدة‬

38
00:02:51,287 --> 00:02:52,322
‫حريق!‬

39
00:02:52,455 --> 00:02:53,690
‫هيا بنا!‬

40
00:02:54,390 --> 00:02:58,494
‫هؤلاء "فيشليغز"، "سنوتلاوت" والتوأم‬
‫"رافنات" و"تافنات"‬

41
00:02:58,928 --> 00:03:00,296
‫و...‬

42
00:03:01,864 --> 00:03:03,466
‫"استريد"‬

43
00:03:13,543 --> 00:03:15,778
‫عملهم أكثر تسلية‬

44
00:03:16,879 --> 00:03:20,416
‫دعني أخرج. أريد أن أترك بصمتي‬

45
00:03:20,550 --> 00:03:23,486
‫تركت الكثير من البصمات‬
‫في أماكن غير مناسبة‬

46
00:03:23,620 --> 00:03:25,488
‫أرجوك، دقيقتان فقط. سأقتل تنينا‬

47
00:03:25,622 --> 00:03:28,758
‫ستصبح حياتي أفضل. وقد أخرج مع فتاة‬

48
00:03:28,891 --> 00:03:31,628
‫لا تستطيع أن ترفع مطرقة‬
‫أو تلوّح بفأس‬

49
00:03:31,761 --> 00:03:33,396
‫لا تستطيع أن ترمي واحدة من هذه!‬

50
00:03:35,665 --> 00:03:38,668
‫حسنا، لكن هذه الآلة‬
‫سترميها لي‬

51
00:03:40,370 --> 00:03:43,306
‫أترى؟ هذا ما اتحدث عنه!‬

52
00:03:43,439 --> 00:03:45,475
‫إنها مسألة معايرة طفيفة‬

53
00:03:45,608 --> 00:03:48,645
‫إن أردت محاربة التنانين يوما‬

54
00:03:48,778 --> 00:03:51,781
‫يجب أن تكف عن كل هذا‬

55
00:03:51,914 --> 00:03:53,983
‫أنت تشير إلي ككل‬

56
00:03:54,317 --> 00:03:57,620
‫نعم، هذا المقصود!‬
‫كف عن كونك ما أنت عليه‬

57
00:03:58,655 --> 00:03:59,756
‫أجل‬

58
00:03:59,889 --> 00:04:02,659
‫أنت تلعب لعبة خطرة‬

59
00:04:02,792 --> 00:04:06,796
‫أتحاول أن تكبح طبيعتي كفايكينغ عنيف؟‬

60
00:04:06,929 --> 00:04:08,665
‫ستكون هناك عواقب!‬

61
00:04:08,798 --> 00:04:12,368
‫سأجازف. اشحذ السيف. حالا‬

62
00:04:13,736 --> 00:04:17,940
‫ذات يوم سأخرج.‬
‫لأن قتل تنين‬

63
00:04:18,074 --> 00:04:19,942
‫هو أمر ضروري هنا‬

64
00:04:21,344 --> 00:04:24,681
‫رأس تنين "نيدر"‬
‫سيلفت إلي الانتباه‬

65
00:04:24,814 --> 00:04:26,349
‫تنين "غرونكل" قوي،‬

66
00:04:26,482 --> 00:04:29,686
‫قتل واحد سيضمن لي حبيبة‬

67
00:04:30,520 --> 00:04:31,788
‫تنين "زيبلباك"؟‬

68
00:04:33,423 --> 00:04:35,758
‫غريب، رأسان، ضعف الثناء‬

69
00:04:35,892 --> 00:04:37,093
‫لقد وجدت الخراف‬

70
00:04:37,427 --> 00:04:39,629
‫ركّزوا نيرانكم على المنحدر السفلي‬

71
00:04:39,762 --> 00:04:41,431
‫- بسرعة!‬
‫- نار!‬

72
00:04:42,065 --> 00:04:44,701
‫كما أن هناك فصيلة "الكوابيس المريعة"‬

73
00:04:44,834 --> 00:04:47,737
‫أفضل محاربي "الفايكينغ"‬
‫فقط يطاردونها‬

74
00:04:47,870 --> 00:04:51,841
‫لديها هذه العادة السيئة بإشعال نفسها‬

75
00:04:53,776 --> 00:04:56,112
‫أعيدوا شحن المنجنيقات! سأتولى ذلك‬

76
00:04:57,647 --> 00:05:01,718
‫لكن الجائزة المطلقة هي تنين‬
‫لم يره أحد‬

77
00:05:01,851 --> 00:05:03,853
‫- نحن ندعوه...‬
‫- "غضب الليل"!‬

78
00:05:03,986 --> 00:05:05,455
‫اخفضوا رؤوسكم!‬

79
00:05:08,458 --> 00:05:09,859
‫اقفزوا!‬

80
00:05:10,727 --> 00:05:14,497
‫هذا التنين لا يسرق الطعام‬
‫ولا يظهر أبدا‬

81
00:05:15,865 --> 00:05:17,700
‫كما أنه لا يخطئ الهدف أبدا‬

82
00:05:17,834 --> 00:05:22,638
‫لم يقتل أحد تنين "غضب الليل" من قبل‬
‫لذلك سأكون الأول‬

83
00:05:22,772 --> 00:05:25,875
‫اعتن بالمكان، "هيكاب".‬
‫إنهم بحاجة إلي هناك‬

84
00:05:27,577 --> 00:05:30,380
‫قف مكانك. لا تتحرك. هنا‬

85
00:05:31,748 --> 00:05:33,516
‫أنت تفهم ما أعنيه‬

86
00:05:34,884 --> 00:05:37,019
‫- "هيكاب"، إلى أين تذهب؟‬
‫- نعم، أعلم،‬

87
00:05:37,153 --> 00:05:38,654
‫سأعود في الحال!‬

88
00:05:44,460 --> 00:05:45,762
‫علينا به‬

89
00:05:46,395 --> 00:05:47,764
‫انتبهوا!‬

90
00:05:47,897 --> 00:05:49,899
‫ما زالت التنانين تتمتع ببعض الطاقة!‬

91
00:05:59,942 --> 00:06:03,179
‫هيا. أعطيني هدفا ما‬

92
00:06:25,935 --> 00:06:28,671
‫لقد أصبته. نعم، لقد أصبته!‬

93
00:06:28,838 --> 00:06:30,840
‫هل رأى أحد ذلك؟‬

94
00:06:32,175 --> 00:06:33,576
‫عداك أنت‬

95
00:06:39,549 --> 00:06:41,884
‫لا تدعوها تهرب!‬

96
00:07:00,703 --> 00:07:02,238
‫لقد فرغت ذخيرتك تماما‬

97
00:07:08,144 --> 00:07:10,980
‫ثمة أمر أخير يتعين عليكم معرفته‬

98
00:07:21,557 --> 00:07:23,559
‫أنا آسف، أبي‬

99
00:07:32,935 --> 00:07:34,737
‫حسنا، لكنني أصبت تنين "غضب الليل"‬

100
00:07:35,171 --> 00:07:39,208
‫ليس كالمرات السابقة، أبي. لقد أصبته‬
‫فعلا!‬

101
00:07:39,542 --> 00:07:41,744
‫كنتم مشغولين. كان الهدف واضحا جدا‬

102
00:07:41,878 --> 00:07:45,281
‫سقط عند موقع الغراب.‬
‫لنشكل فريق بحث...‬

103
00:07:45,615 --> 00:07:46,849
‫توقف!‬

104
00:07:47,216 --> 00:07:49,018
‫توقف!‬

105
00:07:49,285 --> 00:07:52,522
‫كل مرة تخرج فيها،‬
‫تقع كارثة‬

106
00:07:52,655 --> 00:07:54,690
‫ألا ترى إن لدي مشاكل أكبر؟‬

107
00:07:54,824 --> 00:07:58,294
‫الشتاء يقترب، ولدي قرية تحتاج‬
‫للطعام!‬

108
00:07:59,629 --> 00:08:03,699
‫بصراحة، تحتاج القرية أن تأكل أقل‬

109
00:08:03,833 --> 00:08:05,768
‫هذه ليست دعابة، "هيكاب"!‬

110
00:08:05,902 --> 00:08:09,038
‫لمَ لا تستطيع أن تنفذ أبسط الأوامر؟‬

111
00:08:09,171 --> 00:08:13,876
‫هذا أقوى مني. كلما رأيت تنينا،‬
‫أردت قتله‬

112
00:08:14,010 --> 00:08:16,012
‫هذا ما أنا عليه، أبي‬

113
00:08:16,145 --> 00:08:21,317
‫لديك صفات عدة‬
‫لكنك لست قاتل تنانين‬

114
00:08:21,784 --> 00:08:23,286
‫عد إلى المنزل‬

115
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
‫احرص على أن يصل إلى هناك‬

116
00:08:25,922 --> 00:08:28,224
‫يجب أن أصلح الفوضى التي أحدثها‬

117
00:08:29,258 --> 00:08:30,626
‫يا له من أداء‬

118
00:08:30,760 --> 00:08:33,596
‫لم أر ابدا شخصا‬
‫يرتكب هذا الكم من الحماقات‬

119
00:08:33,729 --> 00:08:36,232
‫شكرا. شكرا. كنت أحاول‬

120
00:08:39,802 --> 00:08:41,804
‫- أصبت واحدا فعلا‬
‫- طبعا، "هيكاب"‬

121
00:08:41,971 --> 00:08:44,140
‫- إنه لا يصغي أبدا‬
‫- هذه صفة عائلية‬

122
00:08:44,273 --> 00:08:47,076
‫وعندما يفعل،‬
‫ترتسم على وجهه خيبة الأمل‬

123
00:08:47,209 --> 00:08:49,745
‫كما لو أن ثمة‬
‫من قلل اللحم في سندويشه‬

124
00:08:49,879 --> 00:08:53,916
‫"عذرا أيها الساقي، جلبت لي‬
‫النسل السيء‬

125
00:08:54,050 --> 00:08:58,854
‫طلبت ابنا طويل القامة ضخم اليدين يتمتع‬
‫بشجاعة كبيرة ولديه إنجازات مجيدة‬

126
00:08:58,988 --> 00:09:01,791
‫هذا الفتى هزيل وضعيف"‬

127
00:09:01,924 --> 00:09:03,960
‫أنت مخطئ‬

128
00:09:04,093 --> 00:09:08,664
‫مظهرك ليس المشكلة بل طبيعتك‬

129
00:09:09,732 --> 00:09:11,100
‫شكرا لأنك لخّصت لي الوضع‬

130
00:09:11,367 --> 00:09:15,605
‫كف عن محاولة التظاهر بما لست عليه‬

131
00:09:15,738 --> 00:09:18,007
‫أريد فقط أن أكون مثلكم‬

132
00:09:28,084 --> 00:09:31,087
‫إما أن نقضي على التنانين‬
‫أو تقضي علينا‬

133
00:09:31,721 --> 00:09:33,856
‫هذه هي الطريقة الوحيدة للتخلص منها‬

134
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
‫إذا وجدنا العش ودمّرناه‬

135
00:09:36,125 --> 00:09:39,261
‫ستذهب التنانين للبحث عن عش آخر‬

136
00:09:39,395 --> 00:09:41,998
‫لنقم بعملية بحث أخرى قبل‬
‫أن يحل الجليد‬

137
00:09:42,131 --> 00:09:44,133
‫تلك السفن لا تعود أبدا‬

138
00:09:44,266 --> 00:09:48,871
‫نحن من "الفايكينغ" وهذه أخطار المهنة‬
‫والآن من سينضم الي؟‬

139
00:09:49,005 --> 00:09:50,039
‫ليس أنا‬

140
00:09:50,172 --> 00:09:52,174
‫- اليوم لا يناسبني‬
‫- يجب أن أسدد فأس ضرائبي‬

141
00:09:52,308 --> 00:09:55,411
‫حسنا. من سيبقى هنا سيعتني بـ"هيكاب"؟‬

142
00:09:55,745 --> 00:09:57,213
‫- إلى السفن!‬
‫- سأرافقك!‬

143
00:09:57,346 --> 00:09:58,414
‫هذا أفضل‬

144
00:10:00,650 --> 00:10:01,884
‫سأوضّب ملابسي الداخلية‬

145
00:10:02,018 --> 00:10:04,954
‫أيدك ان تبقى وتدرّب بعض‬
‫المبتدئين الجدد‬

146
00:10:05,087 --> 00:10:09,425
‫ممتاز. وعند انشغالي،‬
‫سيدير "هيكاب" المشغل‬

147
00:10:09,759 --> 00:10:12,895
‫صلب منصهر، شفرات حادة، ووقت كثير‬

148
00:10:13,029 --> 00:10:15,031
‫ماذا يمكن أن يحصل من سوء؟‬

149
00:10:15,164 --> 00:10:17,266
‫ماذا سأفعل به، "غوبر"؟‬

150
00:10:17,400 --> 00:10:18,868
‫اجعله يتدرب‬

151
00:10:19,001 --> 00:10:21,170
‫- لا، انا جادّ‬
‫- وانا ايضا‬

152
00:10:21,303 --> 00:10:24,173
‫سيقتل قبل أن يخرج أول تنين من قفصه‬

153
00:10:24,306 --> 00:10:25,975
‫- أنت لا تعلم ذلك‬
‫- بلى‬

154
00:10:26,108 --> 00:10:27,677
‫- كلا‬
‫- بلى‬

155
00:10:27,810 --> 00:10:28,978
‫كلا، أنت لا تعرف شيئا‬

156
00:10:29,111 --> 00:10:30,913
‫أنت تعرف ما هو عليه‬

157
00:10:31,047 --> 00:10:35,017
‫منذ أن بدأ بالزحف... إنه مختلف‬

158
00:10:35,851 --> 00:10:39,755
‫لا يصغي. قدرته على التركيز وجيزة جدا‬

159
00:10:40,256 --> 00:10:43,292
‫اصطحبه الى صيد السمك، فيذهب لصيد‬
‫العفاريت‬

160
00:10:43,426 --> 00:10:46,062
‫العفاريت موجودة. وهي تسرق الجوارب‬

161
00:10:46,195 --> 00:10:49,198
‫اليسرى فقط. لماذا؟‬

162
00:10:49,331 --> 00:10:50,733
‫- عندما كنت صغيرا‬
‫- ها قد عدنا ثانية‬

163
00:10:50,866 --> 00:10:53,769
‫قال لي والدي أن اضرب‬
‫رأسي بصخرة وفعلت ذلك‬

164
00:10:53,903 --> 00:10:56,739
‫لم أجادله‬

165
00:10:56,872 --> 00:10:59,008
‫- هل تعلم ماذا حصل؟‬
‫- اصبت بصداع‬

166
00:10:59,141 --> 00:11:01,110
‫انشقت الصخرة إلى قسمين‬

167
00:11:01,811 --> 00:11:04,313
‫علمني ذلك ما يستطيعه "الفايكينغ" يا‬
‫"غوبر"‬

168
00:11:04,447 --> 00:11:08,451
‫سحق الجبال، محو الغابات‬
‫وترويض البحر!‬

169
00:11:09,452 --> 00:11:13,823
‫منذ صغري‬
‫عرفت ما كنت عليه وما سأصبح‬

170
00:11:14,390 --> 00:11:16,358
‫لا يتمتع "هيكاب" بهذه الصفات‬

171
00:11:16,492 --> 00:11:18,928
‫لا تستطيع إيقافه، "ستويك"‬

172
00:11:19,061 --> 00:11:21,197
‫يمكنك فقط أن تجهزه‬

173
00:11:21,330 --> 00:11:25,501
‫أعلم أن الأمر ميئوس‬
‫لكنك لن تكون دائما موجودا لحمايته‬

174
00:11:25,835 --> 00:11:29,905
‫سيخرج ثانية.‬
‫الأرجح أنه في الخارج الآن‬

175
00:11:48,124 --> 00:11:50,259
‫تكرهني الآلهة‬

176
00:11:50,392 --> 00:11:53,529
‫يفقد البعض سكينه أو كوبه.‬
‫لكن ليس أنا‬

177
00:11:53,863 --> 00:11:56,866
‫استطيع أن أفقد تنينا‬

178
00:12:46,048 --> 00:12:48,284
‫يا للروعة. لقد نجحت‬

179
00:12:48,851 --> 00:12:52,354
‫لقد نجحت. هذا سيسهل كل شيء! نعم!‬

180
00:12:52,488 --> 00:12:54,957
‫لقد صرعت هذا الوحش الضخم!‬

181
00:13:23,285 --> 00:13:25,287
‫سأقتلك أيها التنين‬

182
00:13:25,854 --> 00:13:29,625
‫وأقتلع قلبك وآخذه لأبي‬

183
00:13:30,092 --> 00:13:33,195
‫أنا محارب "فايكينغ". أنا محارب‬
‫"فايكينغ"!‬

184
00:14:07,363 --> 00:14:09,298
‫أنا فعلت هذا‬

185
00:15:23,539 --> 00:15:24,573
‫"هيكاب"‬

186
00:15:25,174 --> 00:15:26,475
‫أبي...‬

187
00:15:27,176 --> 00:15:29,211
‫يجب أن أكلمك‬

188
00:15:29,345 --> 00:15:31,480
‫يجب أن أكلمك أيضا، بني‬

189
00:15:33,182 --> 00:15:35,351
‫- لا أريد أن أقاتل التنانين‬
‫- حان وقت تعليمك قتال التنانين‬

190
00:15:35,484 --> 00:15:36,518
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

191
00:15:36,652 --> 00:15:39,421
‫- أنت أولا‬
‫- كلا، أنت أولا‬

192
00:15:39,555 --> 00:15:40,622
‫حسنا‬

193
00:15:41,290 --> 00:15:45,227
‫تحققت أمنيتك‬
‫تبدأ تمارين قتال التنانين غدا‬

194
00:15:45,361 --> 00:15:47,363
‫رباه. كان يجب أن أتكلم أولا‬

195
00:15:47,496 --> 00:15:49,298
‫كنت أفكر...‬

196
00:15:49,431 --> 00:15:52,434
‫لدينا فائض من مقاتلي التنانين‬

197
00:15:52,568 --> 00:15:57,206
‫لكن ألدينا صانعو خبز أو حرفيون؟‬

198
00:15:57,339 --> 00:15:58,374
‫ستحتاج إلى هذه‬

199
00:15:58,507 --> 00:16:00,676
‫لا أريد أن أقاتل التنانين‬

200
00:16:01,276 --> 00:16:02,344
‫بلى، تريد ذلك‬

201
00:16:02,478 --> 00:16:06,382
‫سأعيد ما قلت.‬
‫لا أستطيع أن أقتل التنانين‬

202
00:16:06,515 --> 00:16:08,350
‫لكنك ستقتل التنانين‬

203
00:16:08,484 --> 00:16:11,487
‫كلا، أنا واثق جدا بأنني لن افعل‬

204
00:16:11,620 --> 00:16:13,522
‫- حان الوقت‬
‫- ألا تسمعني؟‬

205
00:16:13,655 --> 00:16:15,791
‫إنه أمر جدي، يا ابني‬

206
00:16:16,525 --> 00:16:21,330
‫عندما تحمل هذه الفأس‬
‫فأنت تحملنا جميعا معك‬

207
00:16:21,463 --> 00:16:25,200
‫هذا يعني‬
‫إنك تسير مثلنا وتتكلم مثلنا‬

208
00:16:25,334 --> 00:16:27,236
‫وتفكر مثلنا‬

209
00:16:27,436 --> 00:16:29,505
‫انتهت... كل هذه الامور‬

210
00:16:29,638 --> 00:16:31,607
‫لقد أشرت إلي ككل‬

211
00:16:32,141 --> 00:16:35,177
‫- اتفقنا؟‬
‫- هذا حديث من طرف واحد‬

212
00:16:35,310 --> 00:16:36,545
‫اتفقنا؟‬

213
00:16:38,447 --> 00:16:39,548
‫اتفقنا‬

214
00:16:41,216 --> 00:16:42,251
‫حسنا‬

215
00:16:43,552 --> 00:16:45,154
‫تدرّب جيدا‬

216
00:16:45,454 --> 00:16:47,689
‫سأعود. على الأرجح‬

217
00:16:48,457 --> 00:16:50,459
‫وسأكون هنا‬

218
00:16:50,726 --> 00:16:52,294
‫ربما‬

219
00:16:54,196 --> 00:16:55,697
‫أهلا بكم في صف محاربة التنانين!‬

220
00:16:56,632 --> 00:16:58,367
‫لا مجال للتراجع بعد الآن‬

221
00:17:15,684 --> 00:17:17,586
‫آمل أن أتعرض لحروق خطيرة‬

222
00:17:17,719 --> 00:17:21,390
‫آمل أن أتلقى ضربات موجعة‬
‫على الكتف والظهر‬

223
00:17:21,523 --> 00:17:23,725
‫نعم، ليس التدريب ممتعا‬
‫إن لم تحصل على ندبة‬

224
00:17:23,859 --> 00:17:25,260
‫دون مزاح‬

225
00:17:25,594 --> 00:17:27,396
‫الألم. أنا أحبه‬

226
00:17:27,529 --> 00:17:29,298
‫رائع. من أدخله؟‬

227
00:17:29,431 --> 00:17:32,201
‫لنبدأ! المجند الذي يقوم بأفضل عمل‬

228
00:17:32,334 --> 00:17:34,837
‫سينال شرف قتل‬
‫أول تنين‬

229
00:17:35,170 --> 00:17:36,738
‫أمام كل القرية‬

230
00:17:36,872 --> 00:17:41,477
‫سبق أن قتل "هيكاب" تنينا،‬
‫أيعتبر غير مؤهل؟‬

231
00:17:41,610 --> 00:17:44,213
‫أيمكنني الانضمام لصف "الفايكينغ"‬
‫الفاتنين؟‬

232
00:17:44,346 --> 00:17:48,350
‫لا تقلق. أنت صغير وضعيف‬
‫ستكون هدفا صعبا‬

233
00:17:48,484 --> 00:17:50,285
‫ستظنك التنانين مريضا‬

234
00:17:50,419 --> 00:17:53,555
‫وستلاحق الكبار‬

235
00:17:53,689 --> 00:17:57,292
‫وراء هذه الأبواب توجد بضعة‬
‫أصناف منها‬

236
00:17:57,426 --> 00:17:58,460
‫ستتعلم كيفية مقاتلتها!‬

237
00:17:58,594 --> 00:18:01,196
‫- تنين "نيدر" المميت!‬
‫- السرعة 8، الدرع 16‬

238
00:18:01,330 --> 00:18:02,598
‫تنين "زيبلباك" القبيح!‬

239
00:18:02,731 --> 00:18:04,233
‫قدرة التسلّل 11 وأكثر. ضرب اثنين‬

240
00:18:04,366 --> 00:18:06,368
‫- تنين "الكابوس المريع"‬
‫-القدرة النارية 15‬

241
00:18:06,502 --> 00:18:08,504
‫-"الرعب الرهيب"‬
‫-الهجوم 8، السم 12‬

242
00:18:08,637 --> 00:18:10,405
‫هلا توقفت عن هذا؟‬

243
00:18:10,539 --> 00:18:13,442
‫وتنين "غرونكل"‬

244
00:18:13,575 --> 00:18:15,644
‫قوة الفكـّين 8‬

245
00:18:15,777 --> 00:18:17,379
‫ألا تعلمنا شيئا في البداية؟‬

246
00:18:17,513 --> 00:18:19,915
‫اؤمن بالعلم عبر التطبيق‬

247
00:18:21,717 --> 00:18:24,786
‫موضوعنا هو‬
‫البقاء على قيد الحياة. إن أصبتم‬

248
00:18:25,621 --> 00:18:27,222
‫قضي عليكم!‬

249
00:18:27,356 --> 00:18:28,857
‫ما أول شيء ستحتاجون إليه؟‬

250
00:18:29,191 --> 00:18:30,792
‫- طبيب؟‬
‫- سرعة تتخطى الـ5؟‬

251
00:18:31,260 --> 00:18:33,295
‫- درع‬
‫- الدروع. انطلقوا!‬

252
00:18:33,829 --> 00:18:36,665
‫العدّة الأهم بالنسبة لكم هو الدرع!‬

253
00:18:36,798 --> 00:18:40,802
‫إن كان عليكم الاختيار،‬
‫اختاروا الدرع!‬

254
00:18:41,303 --> 00:18:42,938
‫- أفلت درعي!‬
‫- هناك مئات الدروع!‬

255
00:18:43,272 --> 00:18:45,307
‫هذا يحمل علامة وردة‬
‫والفتيات يعشقن الورود‬

256
00:18:45,874 --> 00:18:47,576
‫سحقا. هذا الدرع ملطخ بالدم‬

257
00:18:49,678 --> 00:18:51,647
‫"تافنات"، "رافنات"!‬
‫أنتما مطرودان!‬

258
00:18:51,780 --> 00:18:53,515
‫للدروع استخدام آخر‬

259
00:18:53,649 --> 00:18:57,853
‫الضجيج! أحدثوا الضجيج‬
‫ليفقد التنين تركيزه!‬

260
00:18:59,321 --> 00:19:01,690
‫لدى التنانين عدد محدد من الطلقات‬

261
00:19:01,823 --> 00:19:04,193
‫كم طلقة يملك تنين "غرونكل"؟‬

262
00:19:04,326 --> 00:19:05,561
‫- خمس؟‬
‫- ست!‬

263
00:19:05,694 --> 00:19:07,829
‫صحيح، ست! طلقة لكل واحد منكم!‬

264
00:19:08,497 --> 00:19:10,432
‫"فيشليغز"، انت مطرود!‬

265
00:19:10,566 --> 00:19:12,601
‫"هيكاب"، هيا!‬

266
00:19:15,304 --> 00:19:18,840
‫انتقلت للعيش في الطابق السفلي في بيت‬
‫أهلي لمَ لا تحضرين يوما للتدرب معي؟‬

267
00:19:19,341 --> 00:19:20,676
‫يبدو إنك تقومين بالتدريبات‬

268
00:19:20,809 --> 00:19:22,711
‫"سنوتلاوت"! انتهى امرك!‬

269
00:19:22,844 --> 00:19:24,580
‫لم يبق إذاً سوى أنت وأنا؟‬

270
00:19:24,713 --> 00:19:26,415
‫كلا، أنت فقط‬

271
00:19:27,416 --> 00:19:29,318
‫لم تبق إلا طلقة واحدة!‬

272
00:19:30,552 --> 00:19:31,620
‫"هيكاب"!‬

273
00:19:39,728 --> 00:19:41,630
‫وهذه الطلقة السادسة‬

274
00:19:41,863 --> 00:19:44,800
‫عد إلى سريرك، أيها التنين الضخم!‬

275
00:19:46,735 --> 00:19:49,571
‫ستحصل على فرصة أخرى، لا تقلق‬

276
00:19:49,705 --> 00:19:52,708
‫تذكروا، سيحاول التنين دائما‬

277
00:19:52,908 --> 00:19:56,478
‫دائماً، أن يقتل فريسته‬

278
00:20:03,318 --> 00:20:05,654
‫إذاً... لماذا لم تقتلني؟‬

279
00:20:32,848 --> 00:20:34,683
‫كان ذلك سخيفا‬

280
00:21:17,926 --> 00:21:20,862
‫لمَ لا تطير وتهرب من هنا؟‬

281
00:21:56,998 --> 00:21:59,735
‫أين أخطأت "أستريد" اليوم في الحلبة؟‬

282
00:21:59,868 --> 00:22:02,671
‫أسأت توقيت شقلبتي. لم تكن دقيقة‬

283
00:22:02,804 --> 00:22:05,474
‫لاحظنا ذلك‬

284
00:22:05,607 --> 00:22:07,609
‫كلا، كنت رائعة. على عادة "استريد"‬

285
00:22:07,743 --> 00:22:10,379
‫إنها محقة. يجب أن تقسوا على أنفسكم‬

286
00:22:10,512 --> 00:22:12,114
‫أين أخطأ "هيكاب"؟‬

287
00:22:12,447 --> 00:22:14,850
‫- لقد حضر إلى التدريب‬
‫- لم يتعرض للإلتهام‬

288
00:22:14,983 --> 00:22:16,752
‫ليس أبدا حيث يجب أن يكون‬

289
00:22:16,885 --> 00:22:18,820
‫شكرا، "استريد"‬

290
00:22:19,020 --> 00:22:23,625
‫يجب أن تدرسوا هذا بعناية.‬
‫دليل التنانين‬

291
00:22:24,493 --> 00:22:27,929
‫كل ما نعرفه‬
‫عن كل التنانين التي نعرفها‬

292
00:22:30,632 --> 00:22:32,601
‫لا توجد هجمات الليلة.‬
‫ادرسوا جيدا‬

293
00:22:32,734 --> 00:22:34,436
‫لحظة، هل تعني أن علينا أن نقرأ؟‬

294
00:22:34,569 --> 00:22:35,771
‫فيما نحن أحياء؟‬

295
00:22:35,904 --> 00:22:37,839
‫ما نفع القراءة فيما يمكن قتل‬

296
00:22:37,973 --> 00:22:39,708
‫ما تخبرنا عنه‬

297
00:22:39,841 --> 00:22:42,778
‫قرأت الدليل 7 مرات.‬
‫ثمة التنين المائي‬

298
00:22:42,911 --> 00:22:46,148
‫يرشّكم بالمياه المغلية، وآخر...‬

299
00:22:46,681 --> 00:22:48,016
‫رائع.‬

300
00:22:48,150 --> 00:22:51,520
‫- كانت هناك فرصة لأن اقرأه‬
‫- أما الآن...‬

301
00:22:51,653 --> 00:22:53,121
‫تولـّيا القراءة. أنا سأذهب للقتل‬

302
00:22:53,655 --> 00:22:56,558
‫وآخر يملك اشواكا كالأشجار‬

303
00:22:56,691 --> 00:22:58,827
‫- هل سنتشاركه؟‬
‫- سبق أن قرأته‬

304
00:22:59,060 --> 00:23:03,799
‫إنه لي إذاً. رائع. حسنا...‬

305
00:23:04,065 --> 00:23:05,634
‫إلى الغد إذاً‬

306
00:23:15,710 --> 00:23:17,612
‫تصنيف التنانين‬

307
00:23:17,746 --> 00:23:20,949
‫فئة الهجوم. فئة الخوف. وفئة الغموض‬

308
00:23:21,850 --> 00:23:26,688
‫"ثاندردرام". تنين متوحد‬
‫يسكن مغاور مائية وأحواضاً مظلمة‬

309
00:23:26,822 --> 00:23:29,825
‫عندما يجفل، يصدر صوتا ثاقبا‬

310
00:23:29,958 --> 00:23:31,760
‫قد يقتل إنسانا من مسافة قصيرة‬

311
00:23:31,893 --> 00:23:34,830
‫خطير جدا. ينبغي قتله على الفور‬

312
00:23:34,963 --> 00:23:38,834
‫"تيمبرجاك".‬
‫كائن عملاق له جناحان حادان‬

313
00:23:38,967 --> 00:23:40,936
‫يمكنهما أن يقطعا الشجر‬

314
00:23:41,069 --> 00:23:44,072
‫خطير جدا. ينبغي قتله على الفور‬

315
00:23:44,206 --> 00:23:49,077
‫"سكولدرون" يقذف الماء المغلية‬
‫على ضحيته خطير جدا‬

316
00:23:55,016 --> 00:23:59,154
‫"شانجوينغ" حالما يفقس يمكنه نفث‬
‫الحمض الكاوي. ينبغي قتله على الفور‬

317
00:23:59,588 --> 00:24:03,024
‫"غرونكل". "زيبلباك". "سكريل"‬

318
00:24:03,592 --> 00:24:06,728
‫"التنين كاسر العظام". "الهمس القاتل"‬

319
00:24:07,963 --> 00:24:09,865
‫يحرق ضحاياه، يدفن ضحاياه.‬

320
00:24:09,998 --> 00:24:12,968
‫يخنق ضحاياه ويقوم بالتنكيل فيها‬

321
00:24:13,168 --> 00:24:15,971
‫خطير جدا. خطير جدا‬

322
00:24:16,171 --> 00:24:19,875
‫ينبغي قتله على الفور. على الفور‬

323
00:24:21,710 --> 00:24:23,011
‫تنين "غضب الليل"‬

324
00:24:23,745 --> 00:24:27,182
‫السرعة غير معروفة.‬
‫الحجم غير معروف‬

325
00:24:27,749 --> 00:24:31,887
‫الثمرة المريعة للبرق والموت نفسه‬

326
00:24:32,020 --> 00:24:33,855
‫لا تواجهوا أبدا هذا التنين‬

327
00:24:33,989 --> 00:24:38,126
‫فرصتكم الوحيدة:‬
‫اختبئوا وصلـّوا ألا يجدكم‬

328
00:24:52,073 --> 00:24:54,042
‫استطيع أن أشم رائحة التنانين‬

329
00:24:54,175 --> 00:24:55,877
‫إنها قريبة‬

330
00:24:56,912 --> 00:24:58,246
‫حافظ على مسارك‬

331
00:25:09,057 --> 00:25:10,258
‫أدخلنا‬

332
00:25:10,592 --> 00:25:13,194
‫بسرعة لليسار. نحو بوابة "هيلهايم"‬

333
00:25:13,662 --> 00:25:15,196
‫بسرعة لليسار‬

334
00:25:19,067 --> 00:25:20,802
‫حافظ على مسارك‬

335
00:25:33,048 --> 00:25:37,218
‫لا يتحدث الكتاب عن تنين "غضب الليل"‬

336
00:25:37,652 --> 00:25:42,090
‫هل من كتاب آخر، تكملة؟‬
‫كتيب عن "غضب الليل"‬

337
00:25:43,591 --> 00:25:46,594
‫ركز، "هيكاب"! أنت لا تحاول حتى!‬

338
00:25:48,196 --> 00:25:51,299
‫اليوم، سنركز على الهجوم!‬

339
00:25:51,866 --> 00:25:54,202
‫تنين "نيدر" سريع ورشيق،‬

340
00:25:54,336 --> 00:25:57,105
‫يجب أن تكونوا أسرع‬

341
00:25:59,341 --> 00:26:02,110
‫لدي شكوك بأساليب التعلم لديك!‬

342
00:26:02,243 --> 00:26:04,813
‫ابحثوا عن النقطة العمياء، لكل تنين‬
‫واحدة!‬

343
00:26:04,946 --> 00:26:07,882
‫جدوها، اختبئوا فيها ثم اهجموا!‬

344
00:26:09,317 --> 00:26:10,819
‫ألا تغتسل أبدا؟‬

345
00:26:10,952 --> 00:26:13,621
‫ابحث عن النقطة العمياء لديك‬

346
00:26:13,755 --> 00:26:15,724
‫وإن أعطيتك واحدة؟‬

347
00:26:17,258 --> 00:26:20,195
‫النقطة العمياء، نعم. نقطة الصم، كلا‬

348
00:26:21,196 --> 00:26:24,099
‫كيف يقترب المرء خلسة‬
‫من تنين "غضب الليل"؟‬

349
00:26:24,232 --> 00:26:27,836
‫لم يصادف أحد واحدا وبقي حيّا‬
‫ليتحدث عنه، أدخل في المعركة!‬

350
00:26:27,969 --> 00:26:30,238
‫أعلم، ولكن نظريا‬

351
00:26:30,372 --> 00:26:31,840
‫انحني‬

352
00:26:45,954 --> 00:26:47,956
‫انتبهي،‬
‫سأهتم بالأمر يا جميلتي‬

353
00:26:49,090 --> 00:26:51,960
‫لقد أبهرتني الشمس، "استريد"‬

354
00:26:52,193 --> 00:26:54,062
‫أتريدين أن أحجب الشمس؟‬

355
00:26:54,195 --> 00:26:56,131
‫لا وقت لدي!‬

356
00:26:56,264 --> 00:26:58,099
‫من الأرجح‬

357
00:26:58,233 --> 00:27:02,070
‫إنها تستريح‬
‫خلال النهار، أليس كذلك؟ كالهررة‬

358
00:27:02,203 --> 00:27:04,305
‫هل رأى أحدكم تنينا ينام؟‬

359
00:27:04,906 --> 00:27:06,007
‫"هيكاب"!‬

360
00:27:07,308 --> 00:27:08,777
‫"هيكاب"!‬

361
00:27:11,346 --> 00:27:13,782
‫الحب في ميدان المعركة‬

362
00:27:13,915 --> 00:27:14,949
‫يمكنها الحصول على أفضل منه‬

363
00:27:15,083 --> 00:27:16,785
‫لمَ لا...؟‬

364
00:27:26,161 --> 00:27:27,429
‫أحسنت، "استريد"‬

365
00:27:29,431 --> 00:27:32,200
‫هل هذه دعابة بالنسبة إليك؟‬

366
00:27:32,901 --> 00:27:35,403
‫حرب أهلنا ستصبح حربنا قريبا‬

367
00:27:35,737 --> 00:27:37,906
‫قرّر إلى جانب من تريد أن تكون‬

368
00:28:59,287 --> 00:29:01,156
‫"توثليس"‬

369
00:29:01,289 --> 00:29:03,458
‫كنت لأقسمت أن لديك...‬

370
00:29:06,895 --> 00:29:07,929
‫أسناناً‬

371
00:29:12,100 --> 00:29:13,134
‫كلا، كلا، كلا‬

372
00:29:15,069 --> 00:29:16,437
‫لم يعد لدي المزيد!‬

373
00:33:13,207 --> 00:33:17,311
‫وفجأة، اقتلع يدي وابتلعها كلها‬

374
00:33:17,445 --> 00:33:20,548
‫رأيت التعبير على وجهه... كنت لذيذا‬

375
00:33:20,681 --> 00:33:22,116
‫لا بد أنه نشر الخبر،‬

376
00:33:22,250 --> 00:33:25,686
‫فبعد أقل من شهر اقتلع تنين آخر ساقي‬

377
00:33:26,587 --> 00:33:29,557
‫أليس غريبا أن تفكر‬
‫أن يدك داخل التنين؟‬

378
00:33:29,690 --> 00:33:32,060
‫ولو أن تفكيرك ما زال يتحكم بها‬

379
00:33:32,193 --> 00:33:35,630
‫لاستطعت أن تقتل التنين‬
‫بالداخل وتسحق قلبه‬

380
00:33:35,763 --> 00:33:40,568
‫أنا غاضب جدا.‬
‫سأنتقم ليدك وساقك الجميلتين‬

381
00:33:40,701 --> 00:33:44,705
‫سأقتلع قوائم كل التنانين‬
‫التي سأقاتلها بوجهي‬

382
00:33:46,307 --> 00:33:48,443
‫أنت تريد الجناحين والذيل‬

383
00:33:48,576 --> 00:33:51,145
‫إن لم يستطع الطيران، لن يتمكن‬
‫من الهرب‬

384
00:33:51,279 --> 00:33:54,515
‫التنين العاجز عن الطيران هو تنين ميت‬

385
00:33:57,618 --> 00:34:00,388
‫سأخلد إلى النوم.‬
‫يجب أن تفعلوا أيضا‬

386
00:34:00,521 --> 00:34:03,724
‫غدا، سننتقل للتنانين الكبيرة،‬
‫بتمهل وبالتأكيد‬

387
00:34:03,858 --> 00:34:07,228
‫للوصول إلى تنين "الكابوس المريع"‬

388
00:34:07,361 --> 00:34:09,764
‫ولكن من سيفوز بشرف قتله؟‬

389
00:34:10,098 --> 00:34:13,301
‫أنا. إنه مصيري. أترون؟‬

390
00:34:13,434 --> 00:34:15,503
‫والدتك سمحت لك بالحصول على وشم؟‬

391
00:34:15,636 --> 00:34:17,405
‫كلا، هذه علامة خلقية‬

392
00:34:17,538 --> 00:34:21,342
‫رافقتك منذ الطفولة‬
‫ولم تكن موجودة من قبل‬

393
00:34:21,476 --> 00:34:24,345
‫لم تر أبدا جانبي الأيسر‬

394
00:35:04,752 --> 00:35:07,522
‫مرحبا، "توثليس"‬

395
00:35:07,655 --> 00:35:11,526
‫أحضرت الفطور.‬
‫آمل أن تكون جائعا‬

396
00:35:12,627 --> 00:35:14,629
‫هذا مقرف‬

397
00:35:14,829 --> 00:35:18,566
‫لدي سمك السلمون وسمك القد من آيسلندا‬

398
00:35:18,699 --> 00:35:20,835
‫وسمك الانقليس المدخن‬

399
00:35:26,340 --> 00:35:29,310
‫كلا، كلا! لا بأس‬

400
00:35:29,744 --> 00:35:31,913
‫انا أيضا لا احب سمك الانقليس‬

401
00:35:35,616 --> 00:35:36,851
‫حسنا‬

402
00:35:37,652 --> 00:35:39,754
‫ألتهم فقط المأكولات اللذيذة‬

403
00:35:40,321 --> 00:35:43,858
‫لا تهتم لأمري.‬
‫سأكون هنا‬

404
00:35:44,425 --> 00:35:46,861
‫اهتم بشؤوني الخاصة‬

405
00:35:59,440 --> 00:36:00,675
‫لا بأس‬

406
00:36:10,785 --> 00:36:11,953
‫حسنا‬

407
00:36:25,333 --> 00:36:26,334
‫حسنا‬

408
00:36:26,467 --> 00:36:27,735
‫هذا ليس سيئا. هذا يعمل‬

409
00:36:33,374 --> 00:36:35,376
‫لا، لا، لا!‬

410
00:36:45,820 --> 00:36:47,822
‫عجبا! إنه يعمل!‬

411
00:36:53,995 --> 00:36:55,896
‫نعم، نعم! لقد نجحت!‬

412
00:37:09,443 --> 00:37:11,412
‫اليوم سنتكلم عن العمل الجماعي‬

413
00:37:13,881 --> 00:37:17,585
‫لا يمكن لرأس تنين مبلـّل‬
‫أن يبصق النار‬

414
00:37:17,785 --> 00:37:21,689
‫تنين "زيبلباك" القبيح ماكر جدا‬

415
00:37:21,922 --> 00:37:25,393
‫رأس ينفث الغاز والرأس الآخر يشعله‬

416
00:37:26,527 --> 00:37:29,363
‫يجب أن تحدّدوا أي رأس يفعل ما يفعله‬

417
00:37:29,497 --> 00:37:32,633
‫أسنان حادة ومسنـّنة‬
‫تبث السم لما قبل الهضم‬

418
00:37:32,767 --> 00:37:35,036
‫يفضل الهجمات المفاجئة وسحق الضحية...‬

419
00:37:35,369 --> 00:37:36,604
‫هلا توقفت من فضلك؟‬

420
00:37:40,808 --> 00:37:44,679
‫إن أظهر التنين أحد وجوهه، سوف...‬

421
00:37:44,812 --> 00:37:45,980
‫هناك!‬

422
00:37:46,947 --> 00:37:49,583
‫هذا نحن أيها الغبيان!‬

423
00:37:49,717 --> 00:37:52,520
‫مؤخرتكما أصبحت كبيرة. حسبناكما تنينا‬

424
00:37:52,687 --> 00:37:55,956
‫ليس إنني ضد القوام الضخم‬

425
00:37:59,694 --> 00:38:00,728
‫انتظري‬

426
00:38:03,731 --> 00:38:05,933
‫لقد أصبت! أصبت إصابة بليغة!‬

427
00:38:06,067 --> 00:38:08,969
‫فرصته بالنجاة ضئيلة جدا‬

428
00:38:16,644 --> 00:38:17,978
‫إنه الرأس الخاطىء‬

429
00:38:18,679 --> 00:38:20,481
‫"فيشليغز"!‬

430
00:38:22,850 --> 00:38:24,785
‫الآن "هيكاب"!‬

431
00:38:26,854 --> 00:38:28,756
‫هيا!‬

432
00:38:33,494 --> 00:38:34,762
‫"هيكاب"!‬

433
00:38:36,564 --> 00:38:38,999
‫تراجع، تراجع، تراجع!‬

434
00:38:39,700 --> 00:38:43,838
‫لا ترغمني على تكرار ذلك. تماما‬

435
00:38:43,971 --> 00:38:47,842
‫عد إلى قفصك.‬
‫والآن، فكر فيما فعلته‬

436
00:38:57,852 --> 00:39:02,890
‫حسنا، هل انتهينا؟‬
‫لأن لدي أمورا أفعلها‬

437
00:39:03,591 --> 00:39:05,793
‫نعم، إلى اللقاء غدا!‬

438
00:39:57,912 --> 00:39:59,847
‫إنها أول مرة أرى فيها‬
‫"غرونكل" يفعل هذا‬

439
00:39:59,980 --> 00:40:04,885
‫تركت فأسي في الحلبة.‬
‫اذهبوا، سألحق بكم‬

440
00:40:44,725 --> 00:40:47,027
‫أقدم لكم تنين "الرعب الرهيب"‬

441
00:40:49,230 --> 00:40:50,598
‫إنه بحجم...‬

442
00:40:51,899 --> 00:40:53,033
‫أبعدوه عني!‬

443
00:40:53,701 --> 00:40:56,637
‫لقد أصبت! إصابتي بليغة!‬

444
00:40:59,273 --> 00:41:01,709
‫رائع! انه أفضل مما كنت عليه يوما‬

445
00:41:46,253 --> 00:41:47,922
‫رائع‬

446
00:41:48,956 --> 00:41:50,024
‫"هيكاب"؟‬

447
00:42:05,739 --> 00:42:07,608
‫"هيكاب"؟ هل أنت هنا؟‬

448
00:42:09,209 --> 00:42:10,711
‫"استريد"، مرحبا‬

449
00:42:10,844 --> 00:42:13,314
‫مرحبا، "استريد". مرحبا، "استريد"‬

450
00:42:13,647 --> 00:42:16,584
‫عادة، لا أبالي بما يفعله الآخرون‬
‫لكنك تتصرف بغرابة‬

451
00:42:18,085 --> 00:42:19,286
‫لنقل، أكثر غرابة‬

452
00:42:48,015 --> 00:42:51,752
‫- آمل أنكم وجدتم العش على الأقل؟‬
‫- لم نفعل‬

453
00:42:51,885 --> 00:42:52,920
‫ممتاز‬

454
00:42:53,053 --> 00:42:55,222
‫آمل أن تكون‬
‫حققت نجاحا أكثر مني‬

455
00:42:55,356 --> 00:42:59,827
‫إن كنت تعني‬
‫أن مشاكل تربيتك انتهت، نعم‬

456
00:42:59,994 --> 00:43:03,230
‫تهانينا، "ستويك"! الجميع مرتاح!‬

457
00:43:03,364 --> 00:43:05,666
‫وداعا للقديم، مرحبا بالجديد!‬

458
00:43:05,799 --> 00:43:09,103
‫- لن يفتقد أحد هذا المزعج!‬
‫- سنحتفل!‬

459
00:43:09,737 --> 00:43:10,838
‫- إلى هنا!‬
‫- بسرعة‬

460
00:43:10,971 --> 00:43:12,006
‫هل رحل؟‬

461
00:43:14,141 --> 00:43:18,078
‫معظم فترات بعد الظهر، لكن من يستطيع‬
‫لومه، حياة الشخص المشهور صعبة‬

462
00:43:18,212 --> 00:43:22,016
‫لا يمكنه السير‬
‫دون أن يتحلق حوله المعجبون‬

463
00:43:22,149 --> 00:43:23,183
‫"هيكاب"؟‬

464
00:43:23,317 --> 00:43:27,388
‫من كان ليظن؟‬
‫إنه يجيد التعامل مع الحيوانات‬

465
00:43:35,763 --> 00:43:39,266
‫جيد أيها الصغير.‬
‫سنجرّب على مهل‬

466
00:43:39,400 --> 00:43:41,201
‫تماما. الوضعية‬

467
00:43:41,935 --> 00:43:43,937
‫ثلاثة... لا، أربعة‬

468
00:44:03,157 --> 00:44:05,859
‫حسنا، إنه الوقت‬

469
00:44:11,932 --> 00:44:13,867
‫هيا يا صديقي! هيا يا صديقي!‬

470
00:44:21,875 --> 00:44:23,343
‫نعم، لقد نجح ذلك!‬

471
00:44:28,082 --> 00:44:29,316
‫آسف!‬

472
00:44:31,885 --> 00:44:33,053
‫انه خطأي‬

473
00:44:34,221 --> 00:44:36,323
‫نعم، أنا أعمل على ذلك.‬
‫الوضعية أربعة‬

474
00:44:36,924 --> 00:44:38,192
‫ثلاثة‬

475
00:44:41,095 --> 00:44:43,097
‫نعم! أحسنت يا صديقي!‬

476
00:44:43,864 --> 00:44:44,898
‫نعم!‬

477
00:44:45,032 --> 00:44:49,169
‫هذا رائع! الهواء في...‬
‫ورقة التعليمات!‬

478
00:44:49,303 --> 00:44:50,904
‫توقف!‬

479
00:44:57,978 --> 00:45:01,281
‫يا إلهي! اوه لا!‬

480
00:45:01,815 --> 00:45:04,918
‫يجب أن تتخذ وضعية مناسبة‬

481
00:45:05,052 --> 00:45:07,888
‫إنزل مجددا نحوي!‬

482
00:45:53,133 --> 00:45:54,201
‫هيا‬

483
00:46:03,243 --> 00:46:05,179
‫لا شكرا. لا أريد شيئا‬

484
00:46:42,216 --> 00:46:45,319
‫لست مقاوما للنار من الداخل،‬
‫أليس كذلك؟‬

485
00:46:45,452 --> 00:46:46,553
‫ها أنت‬

486
00:47:03,203 --> 00:47:07,307
‫كل ما نعرفه عنكم غير صحيح‬

487
00:47:17,484 --> 00:47:20,420
‫أبي! لقد عدت! "غوبر" ليس هنا‬

488
00:47:20,554 --> 00:47:21,588
‫أعرف ذلك‬

489
00:47:24,258 --> 00:47:27,127
‫- أنت من أبحث عنه‬
‫- حقا؟‬

490
00:47:27,261 --> 00:47:28,662
‫أنت تخفي أمورا كثيرة‬

491
00:47:29,129 --> 00:47:30,430
‫حقا؟‬

492
00:47:30,564 --> 00:47:33,267
‫كم ظننت إنك ستتمكن‬
‫من إخفاء ذلك عني؟‬

493
00:47:33,400 --> 00:47:36,136
‫لا أعرف عم...‬

494
00:47:36,270 --> 00:47:40,607
‫أنا أعرف كل ما يحصل‬
‫على هذه الجزيرة‬

495
00:47:41,441 --> 00:47:42,676
‫إذاً...‬

496
00:47:43,443 --> 00:47:45,379
‫فلنتحدث...‬

497
00:47:45,512 --> 00:47:47,414
‫عن هذا التنين‬

498
00:47:47,547 --> 00:47:51,685
‫رباه! أبي، أنا آسف فعلا.‬
‫كنت سأخبرك‬

499
00:47:52,152 --> 00:47:54,354
‫لم أكن أعرف كيف...‬

500
00:47:59,192 --> 00:48:01,295
‫ألست غاضبا؟‬

501
00:48:01,428 --> 00:48:04,131
‫ماذا؟ هذا ما كنت آمله!‬

502
00:48:05,032 --> 00:48:07,567
‫- حقا؟‬
‫- صدقني، سيصبح ذلك أفضل‬

503
00:48:07,701 --> 00:48:10,504
‫انتظر حتى تقتلع‬
‫أحشاء تنين "نيدر" أول مرة!‬

504
00:48:10,637 --> 00:48:13,407
‫او ترفع اول رأس "غرونكل" على حربتك!‬

505
00:48:13,540 --> 00:48:17,377
‫يا له من شعور!‬
‫لقد خدعتني يا بني!‬

506
00:48:17,511 --> 00:48:21,648
‫طوال الوقت‬
‫كنت اسوأ "فايكينغ" عرفته "بيرك"‬

507
00:48:21,982 --> 00:48:25,218
‫"اودن"! كم كان ذلك صعبا‬

508
00:48:25,352 --> 00:48:27,554
‫طوال هذا الوقت، كنت تخفي ذلك عني!‬

509
00:48:27,688 --> 00:48:29,589
‫بحق "ثور" العظيم!‬

510
00:48:31,425 --> 00:48:33,727
‫بما أنك أصبحت قويا في الحلبة‬

511
00:48:35,195 --> 00:48:37,731
‫سيكون لدينا أخيرا ما نتحدث عنه‬

512
00:48:51,511 --> 00:48:55,215
‫أحضرت لك شيئا‬

513
00:48:55,415 --> 00:48:58,185
‫لحمايتك في الحلبة‬

514
00:48:58,318 --> 00:49:00,387
‫رائع. شكرا‬

515
00:49:00,520 --> 00:49:05,425
‫لأرادت أمك أن تحصل عليها.‬
‫إنه نصف درعها‬

516
00:49:07,094 --> 00:49:10,764
‫طقم متلائم. هذا يبقيها قريبة‬

517
00:49:11,531 --> 00:49:16,536
‫اعتمرها بفخر. أنت تستحقها.‬
‫لقد شرّفت طرفك من الاتفاق‬

518
00:49:22,242 --> 00:49:26,513
‫- يجب أن أخلد إلى النوم‬
‫- نعم، حسنا. سررت بالتحدث إليك‬

519
00:49:26,646 --> 00:49:29,182
‫أراك في المنزل‬

520
00:49:29,316 --> 00:49:30,484
‫- شكرا على الخوذة‬
‫- عفوا‬

521
00:49:30,617 --> 00:49:33,653
‫أرجو أن تعجبك‬

522
00:49:35,655 --> 00:49:37,557
‫طابت ليلتك‬

523
00:49:52,539 --> 00:49:55,542
‫ابتعد عن طريقي!‬
‫أنا سأتغلب على هذا التنين‬

524
00:49:55,675 --> 00:49:58,445
‫أرجوك، تفضلي‬

525
00:50:10,490 --> 00:50:12,559
‫هذه المرة، بالتأكيد!‬

526
00:50:21,435 --> 00:50:24,237
‫لا! أيها العفريت،‬

527
00:50:24,371 --> 00:50:27,374
‫- آكل الجرذان، القذر!‬
‫- انتظروا‬

528
00:50:27,507 --> 00:50:29,376
‫- إلى اللقاء‬
‫- ليس بهذه السرعة‬

529
00:50:29,509 --> 00:50:31,478
‫- تأخرت على...‬
‫- ماذا؟‬

530
00:50:31,611 --> 00:50:34,247
‫علامَ تأخرت بالتحديد؟‬

531
00:50:34,381 --> 00:50:37,250
‫اصمتوا! لقد قررت البكر‬

532
00:50:48,595 --> 00:50:52,799
‫نجحت، "هيكاب"! ستتمكن من قتل التنين!‬

533
00:50:56,236 --> 00:50:57,370
‫أحسنت، بني!‬

534
00:50:57,504 --> 00:51:01,274
‫نعم. نعم. أنا متشوق لذلك. أنا...‬

535
00:51:01,408 --> 00:51:03,343
‫مستعد للرحيل! سنرحل‬

536
00:51:03,477 --> 00:51:07,848
‫لنأخذ أغراضنا.‬
‫أنا وأنت، سنذهب في عطلة‬

537
00:51:08,415 --> 00:51:09,616
‫إلى الأبد‬

538
00:51:12,419 --> 00:51:13,854
‫اوه لا‬

539
00:51:15,822 --> 00:51:18,892
‫ماذا؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

540
00:51:19,759 --> 00:51:22,295
‫أريد أن أعرف ما يحصل‬

541
00:51:22,429 --> 00:51:26,500
‫لا أحد يصبح ماهرا كما فعلت. خاصة أنت‬

542
00:51:26,633 --> 00:51:29,503
‫تكلم! هل أنت تتدرب مع أحد؟‬

543
00:51:29,636 --> 00:51:30,670
‫أتدرب؟‬

544
00:51:30,804 --> 00:51:32,506
‫آمل ألا يكون متعلـّقاً بهذه‬

545
00:51:32,639 --> 00:51:36,343
‫أعرف أن هذا يبدو سيئا‬
‫لكن كما ترين...‬

546
00:51:38,645 --> 00:51:40,647
‫أنت على حق‬

547
00:51:40,780 --> 00:51:45,886
‫سئمت الكذب.‬
‫أنا أصنع العدّة. لقد فضحتني‬

548
00:51:46,353 --> 00:51:50,323
‫حان الوقت ليعرف الجميع ذلك.‬
‫خذيني، هيا‬

549
00:51:50,790 --> 00:51:52,425
‫آخ! لمَ فعلت هذا؟‬

550
00:51:52,559 --> 00:51:56,897
‫هذه لأجل الأكاذيب. وهذه لكل الباقي‬

551
00:51:57,697 --> 00:51:58,732
‫اوه لا‬

552
00:52:00,267 --> 00:52:01,301
‫انبطح!‬

553
00:52:03,270 --> 00:52:04,571
‫اهرب، اهرب!‬

554
00:52:07,274 --> 00:52:08,909
‫لا بأس، لا بأس‬

555
00:52:09,376 --> 00:52:10,677
‫إنها صديقة‬

556
00:52:12,812 --> 00:52:14,281
‫لقد اخفته‬

557
00:52:14,414 --> 00:52:15,815
‫انا؟ أخفته؟‬

558
00:52:16,816 --> 00:52:18,518
‫من تعني بـ"هو"؟‬

559
00:52:19,586 --> 00:52:23,590
‫"استريد"، "توثليس".‬
‫"توثليس"، "استريد"‬

560
00:52:29,696 --> 00:52:30,830
‫لقد قضي علينا‬

561
00:52:31,831 --> 00:52:33,934
‫إلى أين تذهب؟‬

562
00:52:40,240 --> 00:52:42,943
‫بحق شبح "اودن"! انتهى أمري!‬

563
00:52:53,853 --> 00:52:56,323
‫"هيكاب"، أنزلني من هنا!‬

564
00:52:56,456 --> 00:52:58,592
‫دعيني أشرح لك‬

565
00:52:58,725 --> 00:53:01,461
‫لن أصغي إلى أي شيء تريد قوله!‬

566
00:53:01,595 --> 00:53:04,965
‫لن أتكلم إذاً. دعيني أريك‬

567
00:53:06,600 --> 00:53:07,901
‫أرجوك، "استريد"‬

568
00:53:23,883 --> 00:53:24,951
‫والآن، أنزلني‬

569
00:53:25,285 --> 00:53:27,887
‫"توثليس"، لننزل. على مهلك‬

570
00:53:29,723 --> 00:53:32,492
‫أترين؟ ليس هناك ما تخشينه‬

571
00:53:35,829 --> 00:53:37,397
‫"توثليس"!‬

572
00:53:38,398 --> 00:53:41,401
‫ماذا دهاك؟ تنين شرير!‬

573
00:53:42,502 --> 00:53:45,405
‫إنه لا يتصرف هكذا في العادة‬

574
00:53:50,844 --> 00:53:53,947
‫ماذا تفعل؟ نريدها أن تحبنا!‬

575
00:53:56,950 --> 00:53:58,952
‫والآن الدوران السريع‬

576
00:53:59,853 --> 00:54:02,989
‫شكرا جزيلا‬
‫أيها الزاحف عديم النفع‬

577
00:54:03,790 --> 00:54:06,793
‫حسنا، أنا آسفة! أنا آسفة‬

578
00:54:07,027 --> 00:54:08,795
‫لكن أنزلني عن هذا الشيء‬

579
00:55:55,568 --> 00:55:59,139
‫حسنا، أقرّ بذلك، هذا مدهش‬

580
00:55:59,606 --> 00:56:02,041
‫هذا رائع‬

581
00:56:02,509 --> 00:56:03,943
‫إنه رائع‬

582
00:56:06,679 --> 00:56:08,782
‫ماذا الآن؟‬

583
00:56:08,915 --> 00:56:11,785
‫"هيكاب"، امتحانك الأخير غدا‬

584
00:56:12,018 --> 00:56:14,020
‫أنت تعرف أنه سيكون عليك أن تقتل...‬

585
00:56:14,687 --> 00:56:15,789
‫تنينا‬

586
00:56:15,922 --> 00:56:17,690
‫لا تذكـّريني بذلك‬

587
00:56:18,792 --> 00:56:20,126
‫"توثليس"، ماذا يحصل؟‬

588
00:56:22,695 --> 00:56:24,030
‫ما الأمر؟‬

589
00:56:26,866 --> 00:56:27,934
‫اخفضي رأسك!‬

590
00:56:45,151 --> 00:56:46,953
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- لست أدري‬

591
00:56:47,086 --> 00:56:50,089
‫"توثليس"، يجب أن تخرجنا‬
‫من هنا يا صديقي‬

592
00:56:52,725 --> 00:56:55,061
‫يبدو أنها تعود بفرائسها‬

593
00:56:56,029 --> 00:56:57,831
‫ماذا يجعلنا ذلك؟‬

594
00:57:40,773 --> 00:57:43,176
‫قد يعطي والدي أي شيء‬
‫لاكتشاف هذا المكان‬

595
00:58:00,126 --> 00:58:03,696
‫من الجيد أن نرى‬
‫أن كل طعامنا يرمى في حفرة‬

596
00:58:04,230 --> 00:58:06,699
‫إنها لا تأكل شيئا منه‬

597
00:58:22,081 --> 00:58:23,783
‫ما هذا؟‬

598
00:58:30,890 --> 00:58:33,893
‫يجب أن نخرج بسرعة من هنا يا صديقي!‬

599
00:58:43,202 --> 00:58:47,040
‫كل شيء منطقي.‬
‫المكان يشبه قفيرا عملاقا‬

600
00:58:47,173 --> 00:58:49,175
‫إنها العاملات وهذه ملكتها‬

601
00:58:49,309 --> 00:58:51,945
‫إنها تسيطر عليها‬
‫هيا بنا نجد والدك‬

602
00:58:52,078 --> 00:58:53,279
‫لا! لا‬

603
00:58:53,746 --> 00:58:57,817
‫لا، ليس بعد. سيقتلون "توثليس"‬

604
00:58:57,951 --> 00:59:00,720
‫يجب أن نفكر جيدا في الأمر‬

605
00:59:00,853 --> 00:59:03,790
‫"هيكاب"، اكتشفنا أضخم عش للتنانين‬

606
00:59:03,923 --> 00:59:06,693
‫نبحث عنه منذ مجيء "الفايكينغ"‬
‫إلى هنا‬

607
00:59:06,826 --> 00:59:09,062
‫وأنت تريد الإبقاء على ذلك سرّا؟‬

608
00:59:09,195 --> 00:59:12,131
‫لحماية تنينك الأليف؟‬
‫هل أنت جاد؟‬

609
00:59:14,233 --> 00:59:15,602
‫نعم‬

610
00:59:22,976 --> 00:59:25,378
‫حسنا. ماذا سنفعل إذاً؟‬

611
00:59:25,712 --> 00:59:29,315
‫امنحيني حتى الغد. سأجد حلا‬

612
00:59:30,116 --> 00:59:31,250
‫حسنا‬

613
00:59:32,885 --> 00:59:34,120
‫هذه لأنك اختطفتني‬

614
00:59:41,127 --> 00:59:43,896
‫هذه لأجل كل الباقي‬

615
00:59:53,039 --> 00:59:55,041
‫إلامَ تنظر؟‬

616
00:59:55,842 --> 00:59:59,946
‫"هيكاب"! "هيكاب"! "هيكاب"!‬

617
01:00:02,815 --> 01:00:06,119
‫لم أعد أخجل من الظهور علنا‬

618
01:00:08,388 --> 01:00:11,658
‫لو أخبرني أحد‬
‫إنه خلال أسابيع قصيرة‬

619
01:00:11,791 --> 01:00:16,262
‫سيتحول "هيكاب" من...‬
‫"هيكاب" كما كان‬

620
01:00:16,396 --> 01:00:21,000
‫إلى الافضل في التدريب‬
‫على قتال التنانين‬

621
01:00:21,134 --> 01:00:24,037
‫لكنت أوثقته بصاري السفينة وأرسلته‬
‫بعيدا خوفا من أن يكون مجنونا!‬

622
01:00:24,337 --> 01:00:25,805
‫وأنتم تعرفون ذلك!‬

623
01:00:28,174 --> 01:00:32,779
‫لكن ها نحن. ولا أحد متفاجىء‬

624
01:00:32,912 --> 01:00:35,915
‫ولا فخور أكثر مني‬

625
01:00:36,315 --> 01:00:39,852
‫اليوم، سيصبح إبني محارب "فايكينغ"‬

626
01:00:39,986 --> 01:00:43,156
‫اليوم، سيصبح واحدا منا!‬

627
01:00:47,160 --> 01:00:49,062
‫انتبه كيف تتعامل مع هذا التنين‬

628
01:00:49,195 --> 01:00:52,732
‫- ليس التنين ما يثير قلقي‬
‫- ماذا ستفعل؟‬

629
01:00:52,865 --> 01:00:55,935
‫سأضع حدّا لهذا الأمر.‬
‫يجب أن أحاول‬

630
01:00:56,703 --> 01:01:00,039
‫"استريد"، إن حصل سوء‬

631
01:01:00,173 --> 01:01:02,208
‫احرصي على ألا يجدوا "توثليس"‬

632
01:01:02,942 --> 01:01:06,379
‫سأفعل. لكن عدني ألا يسوء الأمر‬

633
01:01:07,180 --> 01:01:10,383
‫حان الوقت "هيكاب"! ادهشهم‬

634
01:01:16,022 --> 01:01:18,391
‫أرهم كيف يتم الأمر‬

635
01:01:18,725 --> 01:01:21,928
‫"هيكاب"! "هيكاب"! "هيكاب"!‬

636
01:01:34,340 --> 01:01:35,975
‫لكنت اخترت المطرقة‬

637
01:01:40,079 --> 01:01:41,247
‫أنا جاهز‬

638
01:02:05,271 --> 01:02:07,974
‫هيا يا "هيكاب"، اقضي عليه!‬

639
01:02:12,311 --> 01:02:13,780
‫ماذا يفعل؟‬

640
01:02:16,415 --> 01:02:19,118
‫لا بأس. لا بأس‬

641
01:02:27,026 --> 01:02:28,161
‫أنا لست واحدا منهم‬

642
01:02:33,299 --> 01:02:34,467
‫فيمَ يفكر؟‬

643
01:02:35,134 --> 01:02:36,502
‫- أوقفوا القتال‬
‫- لا!‬

644
01:02:37,069 --> 01:02:39,405
‫أريدكم أن تروا هذا‬

645
01:02:40,339 --> 01:02:42,441
‫ليسوا كما نظن‬

646
01:02:43,242 --> 01:02:44,577
‫لا داعي لأن نقتلهم‬

647
01:02:46,179 --> 01:02:48,347
‫قلت، أوقفوا القتال!‬

648
01:02:55,988 --> 01:02:57,156
‫ابتعدوا عن طريقي!‬

649
01:02:57,356 --> 01:02:58,424
‫"هيكاب"!‬

650
01:03:19,312 --> 01:03:20,413
‫"هيكاب"!‬

651
01:03:27,253 --> 01:03:28,487
‫من هنا!‬

652
01:03:48,975 --> 01:03:50,176
‫"غضب الليل"!‬

653
01:04:08,661 --> 01:04:10,496
‫"توثليس"، اذهب. إنجُ بنفسك‬

654
01:04:12,632 --> 01:04:13,666
‫اذهب، اذهب!‬

655
01:04:14,100 --> 01:04:15,134
‫"ستويك"، لا!‬

656
01:04:15,268 --> 01:04:16,569
‫أبي، لن يؤذيك!‬

657
01:04:17,570 --> 01:04:20,606
‫لا، لا تفعلوا هذا.‬
‫أنتم تزيدون الوضع سوءا!‬

658
01:04:21,941 --> 01:04:23,242
‫"توثليس"، توقف!‬

659
01:04:24,543 --> 01:04:26,412
‫لا!‬

660
01:04:30,082 --> 01:04:31,117
‫أقبضوا عليه!‬

661
01:04:34,587 --> 01:04:36,589
‫لا، أرجوكم، لا تؤذوه!‬

662
01:04:37,356 --> 01:04:38,691
‫لا تؤذوه‬

663
01:04:45,665 --> 01:04:47,266
‫ضعوه مع التنانين الأخرى‬

664
01:04:50,102 --> 01:04:52,471
‫كان يجب أن أعرف‬

665
01:04:52,605 --> 01:04:54,473
‫- أبي؟‬
‫- كان لدينا اتفاق!‬

666
01:04:54,607 --> 01:04:58,644
‫أعرف. كان ذلك قبل... الأمر معقـّد‬

667
01:04:58,978 --> 01:05:02,315
‫كل ما حصل في الحلبة‬
‫كان خدعة؟ كذبة؟‬

668
01:05:02,448 --> 01:05:06,552
‫أخطأت. كان يجب أن أخبرك من قبل.‬
‫لكن...‬

669
01:05:06,686 --> 01:05:10,323
‫عاقبني أرجوك، لكن لا تؤذ "توثليس"‬

670
01:05:10,456 --> 01:05:13,592
‫التنين؟ هل أنت قلق بشأنه؟‬

671
01:05:13,726 --> 01:05:15,494
‫ليس بشأن الأشخاص الذين كدت تقتلهم؟‬

672
01:05:15,628 --> 01:05:18,164
‫كان يحميني!‬
‫إنه ليس خطرا‬

673
01:05:18,297 --> 01:05:20,299
‫لقد قتلت التنانين‬
‫المئات من "الفايكينغ"!‬

674
01:05:20,433 --> 01:05:22,201
‫ونحن قتلنا الآلاف من التنانين!‬

675
01:05:22,335 --> 01:05:27,540
‫إنها تدافع عن نفسها!‬
‫إنها مضطرة لمهاجمتنا‬

676
01:05:27,673 --> 01:05:31,544
‫إن لم تحضر الكافي من الطعام‬
‫تتعرض بنفسها للإلتهام‬

677
01:05:31,677 --> 01:05:36,115
‫ثمة شيء آخر على جزيرتها.‬
‫إنه تنين مثل...‬

678
01:05:36,248 --> 01:05:39,051
‫جزيرتها؟ وجدت عشها؟‬

679
01:05:39,185 --> 01:05:41,020
‫- هل قلت "عش"؟‬
‫- كيف وجدته؟‬

680
01:05:41,153 --> 01:05:43,589
‫لم أفعل. كان ذلك "توثليس"‬

681
01:05:43,723 --> 01:05:46,492
‫يستطيع التنين وحده أن يجد الجزيرة‬

682
01:05:47,760 --> 01:05:51,063
‫لا، لا أبي. أرجوك، ليس الأمر كما تظن‬

683
01:05:51,197 --> 01:05:54,233
‫أنت لا تعرف ما ستواجه‬

684
01:05:54,367 --> 01:05:58,304
‫أبي، أرجوك.‬
‫لا يمكنك أن تفوز بهذه المعركة!‬

685
01:05:58,437 --> 01:06:00,473
‫لا، أبي‬

686
01:06:00,606 --> 01:06:03,576
‫لمرة في حياتك، اصغ إلي!‬

687
01:06:07,380 --> 01:06:11,217
‫لقد تحالفت معها. أنت لست "فايكنيغ"‬

688
01:06:13,419 --> 01:06:15,321
‫أنت لست إبني‬

689
01:06:18,491 --> 01:06:19,692
‫جهزوا السفن!‬

690
01:06:31,704 --> 01:06:33,072
‫من هنا، تحركوا!‬

691
01:07:15,347 --> 01:07:16,782
‫ارفعوا الأشرعة!‬

692
01:07:17,283 --> 01:07:19,585
‫لنقصد بوابة "هيلهايم"‬

693
01:07:28,194 --> 01:07:30,463
‫خذنا إلى ديارك أيها الشيطان‬

694
01:07:51,383 --> 01:07:52,785
‫إنه وضع مريع‬

695
01:07:54,253 --> 01:07:57,456
‫لا بد أنك تعيس. فقدت كل شيء...‬

696
01:07:57,590 --> 01:08:00,493
‫والدك، قبيلتك، صديقك الحميم‬

697
01:08:00,626 --> 01:08:02,761
‫شكرا لأنك لخـّصت الوضع‬

698
01:08:04,630 --> 01:08:08,234
‫لماذا لم أقتل التنين‬
‫حين وجدته في الغابة؟‬

699
01:08:08,367 --> 01:08:12,605
‫- كان ذلك ليكون أفضل للجميع‬
‫- نعم. مكانك، نحن كنا قتلناه‬

700
01:08:13,506 --> 01:08:15,374
‫لماذا لم تفعل ذلك إذاً؟‬

701
01:08:17,910 --> 01:08:20,746
‫- لماذا لم تفعل ذلك؟‬
‫- لست أدري‬

702
01:08:21,714 --> 01:08:23,649
‫- لم استطع‬
‫- هذا ليس جوابا‬

703
01:08:23,782 --> 01:08:26,218
‫لم تهمّك معرفة الجواب إلى هذا الحد؟‬

704
01:08:26,352 --> 01:08:29,522
‫لأنني أريد أن أتذكر ما تقوله الآن‬

705
01:08:29,655 --> 01:08:34,693
‫بحق... كنت جبانا. كنت ضعيفا‬
‫لم أشأ أن أقتل تنينا‬

706
01:08:34,827 --> 01:08:36,228
‫قلت "لم أشأ"‬

707
01:08:36,362 --> 01:08:38,497
‫أي يكن! لم أشأ!‬

708
01:08:38,631 --> 01:08:42,535
‫خلال 300 سنة، أنا أول "فايكينغ"‬
‫لم يشأ أن يقتل تنينا‬

709
01:08:46,939 --> 01:08:48,874
‫لكنك أول من يمتطي واحدا‬

710
01:08:51,410 --> 01:08:52,444
‫إذاً؟‬

711
01:08:55,414 --> 01:08:58,717
‫لم أشأ قتله‬
‫لأنه بدا مذعورا بقدري‬

712
01:08:59,785 --> 01:09:03,455
‫نظرت إليه ورأيت نفسي‬

713
01:09:05,324 --> 01:09:09,862
‫أراهن أنه مذعور الآن.‬
‫ماذا تنوي أن تفعل؟‬

714
01:09:11,430 --> 01:09:15,834
‫- حماقة على الأرجح‬
‫- جيد، لكن سبق أن فعلت هذا‬

715
01:09:17,536 --> 01:09:19,538
‫شيء جنوني إذاً‬

716
01:09:20,439 --> 01:09:22,541
‫هذا أفضل‬

717
01:09:30,916 --> 01:09:34,320
‫اعطوا موقعكم. ابقوا قريبين‬

718
01:09:34,453 --> 01:09:36,855
‫- هنا!‬
‫- طول واحد من مؤخرة السفينة‬

719
01:09:37,389 --> 01:09:42,361
‫"ستويك"، سمعت صدفة حديثا بين الرجال،‬
‫والبعض‬

720
01:09:42,494 --> 01:09:45,998
‫يتساءل ما نفعل هنا.‬
‫ولا أتسأل أنا طبعا‬

721
01:09:46,332 --> 01:09:48,734
‫أعرف إنك معتاد على وضع المخططات‬
‫لكن البعض‬

722
01:09:48,867 --> 01:09:52,471
‫وليس أنا، يتساءل‬
‫إن كانت هناك خطة‬

723
01:09:52,605 --> 01:09:56,308
‫- فما هي‬
‫- إيجاد العش والاستيلاء عليه‬

724
01:09:56,442 --> 01:09:58,544
‫طرد العدو‬

725
01:09:58,677 --> 01:10:01,480
‫الخطة التقليدية. بسيطة ومباشرة‬

726
01:10:10,422 --> 01:10:11,957
‫تنحَ جانبا‬

727
01:10:25,437 --> 01:10:26,538
‫انعطف إلى اليسار‬

728
01:10:31,510 --> 01:10:35,781
‫إن أردت أن يلتهمك التنين،‬
‫خذ "غرونكل"‬

729
01:10:36,882 --> 01:10:40,886
‫أنت حكيم لتطلب مساعدة السلاح الأخطر‬

730
01:10:41,020 --> 01:10:42,054
‫أنا‬

731
01:10:42,388 --> 01:10:44,690
‫- أعشق هذه الخطة‬
‫- أنا لم...‬

732
01:10:44,823 --> 01:10:47,726
‫أنت مجنون. أحب هذا‬

733
01:10:48,294 --> 01:10:50,596
‫إذاً، ما هي الخطة؟‬

734
01:11:00,739 --> 01:11:02,541
‫هذا غير مشجّع‬

735
01:11:04,843 --> 01:11:06,912
‫كنت اتساءل‬
‫أين اختفت تلك السفينة‬

736
01:11:18,891 --> 01:11:22,094
‫ابقوا مختبئين‬
‫وجهزوا اسلحتكم‬

737
01:11:37,843 --> 01:11:39,078
‫لقد وصلنا‬

738
01:12:12,044 --> 01:12:14,646
‫- انتظر! ماذا...؟‬
‫- إهدأ‬

739
01:12:14,780 --> 01:12:16,949
‫لا بأس. لا بأس‬

740
01:12:28,660 --> 01:12:29,695
‫إلى أين تذهب؟‬

741
01:12:29,828 --> 01:12:32,531
‫تحتاج إلى شيء‬
‫يساعدك على التمسك‬

742
01:12:41,607 --> 01:12:45,744
‫عندما نشق الجبل،‬
‫ستنفتح أبواب الجحيم‬

743
01:12:45,878 --> 01:12:48,847
‫في سروالي.‬
‫المفيد إنني جلبت سراويل غيره‬

744
01:12:48,981 --> 01:12:52,184
‫كيفما انتهى الأمر، سينتهي اليوم‬

745
01:13:47,172 --> 01:13:48,974
‫هل هذا كل شيء؟‬

746
01:13:53,712 --> 01:13:54,980
‫لقد نجحنا!‬

747
01:14:03,889 --> 01:14:08,026
‫لم ينته الأمر! رصّوا الصفوف!‬

748
01:14:21,139 --> 01:14:22,875
‫انسحبوا!‬

749
01:14:32,284 --> 01:14:34,920
‫بحق "ثور"! ما هذا؟‬

750
01:14:39,091 --> 01:14:40,993
‫"اودن"، ساعدنا‬

751
01:14:45,831 --> 01:14:46,899
‫المناجق!‬

752
01:14:56,642 --> 01:14:58,944
‫- إلى السفن!‬
‫- لا!‬

753
01:15:11,857 --> 01:15:13,792
‫- إنه تنين حاذق‬
‫- كنت غبيا‬

754
01:15:13,926 --> 01:15:16,061
‫اذهبوا للطرف الآخر للجزيرة!‬

755
01:15:16,194 --> 01:15:17,329
‫"غوبر"، رافقهم‬

756
01:15:17,663 --> 01:15:20,632
‫سأبقى. في حال قمت بحماقة‬

757
01:15:20,766 --> 01:15:23,869
‫سأمنحهم الوقت للهرب‬
‫إن أعطيته فريسة‬

758
01:15:24,002 --> 01:15:25,637
‫سأضاعف لهم الوقت‬

759
01:15:28,206 --> 01:15:31,677
‫- هنا!‬
‫- اوه لا! هنا!‬

760
01:15:41,787 --> 01:15:44,923
‫هيا! قاتلني!‬

761
01:15:45,057 --> 01:15:46,959
‫لا، أنا!‬

762
01:15:53,632 --> 01:15:55,834
‫"راف"! "تاف"!‬
‫انتبها وراءكما!‬

763
01:15:55,968 --> 01:15:58,103
‫انطلق، "فيشليغز"!‬

764
01:15:58,236 --> 01:16:02,107
‫أنظروا إلينا!‬
‫نحن نطير على تنانين! جميعا!‬

765
01:16:03,842 --> 01:16:06,078
‫ارتفعوا! بسرعة!‬

766
01:16:06,678 --> 01:16:11,016
‫إنه عنيد كالفايكينغ الذي أنت عليه‬

767
01:16:12,851 --> 01:16:14,353
‫"فيشليغز"، تقريرك!‬

768
01:16:14,686 --> 01:16:17,322
‫جمجمة مدرّعة وذيل للتحطيم والسحق!‬

769
01:16:17,656 --> 01:16:21,660
‫عينان صغيرتان منخران كبيران! السمع‬
‫والشم!‬

770
01:16:21,793 --> 01:16:25,097
‫"لاوت، ليغز"! ابقيا في نقطته العمياء!‬
‫أحدثا ضجة، تسبّبا بتضييعه!‬

771
01:16:25,230 --> 01:16:29,001
‫"راف"، "تاف"‬
‫حددا مدى رميته! استفزاه!‬

772
01:16:29,134 --> 01:16:30,636
‫هذا اختصاصي!‬

773
01:16:30,769 --> 01:16:34,006
‫منذ متى؟ الكل يعرف‬
‫إنني مثير أكثر للغضب!‬

774
01:16:34,139 --> 01:16:37,342
‫افعلا ذلك! سأعود في أسرع وقت ممكن!‬

775
01:16:37,876 --> 01:16:40,278
‫لا تقلق! نحن نهتم بالأمر!‬

776
01:16:49,287 --> 01:16:50,322
‫- عفريت!‬
‫- قزم ضخم المؤخرة!‬

777
01:16:50,656 --> 01:16:52,090
‫عروس "غريندل"!‬

778
01:16:57,929 --> 01:17:00,298
‫ليس لهذا التنين من نقطة عمياء‬

779
01:17:03,135 --> 01:17:04,703
‫هناك!‬

780
01:17:12,711 --> 01:17:13,845
‫ساعدي الآخرين!‬

781
01:17:15,747 --> 01:17:17,049
‫أصمد‬

782
01:17:21,019 --> 01:17:23,388
‫- نجحنا!‬
‫- نعم، الخطة تنجح!‬

783
01:17:33,098 --> 01:17:36,401
‫تنيني فقد قوته!‬
‫افعل شيئا، "سنوتلاوت"!‬

784
01:17:39,938 --> 01:17:41,373
‫أنا بخير!‬

785
01:17:41,940 --> 01:17:43,075
‫ليس كثيرا!‬

786
01:17:45,811 --> 01:17:49,381
‫يجب ألا اخطىء الهدف!‬
‫ما بك يا صديقي؟ ألديك شيء في عينك؟‬

787
01:17:53,418 --> 01:17:55,287
‫نعم! أنت "الفايكينغ"!‬

788
01:18:33,091 --> 01:18:34,192
‫أبي؟‬

789
01:18:53,011 --> 01:18:54,346
‫حسنا، يا صديقي‬

790
01:18:57,215 --> 01:18:58,316
‫"هيكاب"!‬

791
01:19:00,919 --> 01:19:04,089
‫أنا آسف... على كل شيء‬

792
01:19:04,422 --> 01:19:05,490
‫أنا أيضا‬

793
01:19:06,024 --> 01:19:07,526
‫لست مضطرا للذهاب‬

794
01:19:08,293 --> 01:19:11,563
‫نحن محاربو "فايكينغ".‬
‫إنها من أخطار المهنة‬

795
01:19:13,064 --> 01:19:16,034
‫أنا فخور بأن أدعوك إبني‬

796
01:19:17,335 --> 01:19:18,370
‫شكرا، أبي‬

797
01:19:24,442 --> 01:19:25,877
‫ها قد انطلق!‬

798
01:19:28,580 --> 01:19:30,215
‫احضرا "سنوتلاوت"‬

799
01:19:30,348 --> 01:19:31,550
‫- سأذهب!‬
‫- أنا أولا!‬

800
01:19:31,883 --> 01:19:33,318
‫- دعني أقود!‬
‫- أنا سبقتك‬

801
01:19:33,451 --> 01:19:35,020
‫لا، من هنا‬

802
01:19:35,153 --> 01:19:37,322
‫-لا تدفعيني!‬
‫- سأقتلع أسنانك!‬

803
01:19:41,359 --> 01:19:43,161
‫لا أصدق أن الأمر قد نجح!‬

804
01:19:50,335 --> 01:19:51,603
‫تنين "غضب الليل"!‬

805
01:19:51,937 --> 01:19:53,538
‫اخفضوا رؤوسكم!‬

806
01:20:03,448 --> 01:20:04,482
‫هل أمسكت بها؟‬

807
01:20:15,060 --> 01:20:16,094
‫هيا‬

808
01:20:16,228 --> 01:20:20,532
‫لهذا التنين جناحان.‬
‫لنر إن كان سيستخدمهما!‬

809
01:20:36,514 --> 01:20:38,516
‫هل تظن أن الأمر قد نجح؟‬

810
01:20:43,455 --> 01:20:45,257
‫إنه يجيد التحليق بأي حال‬

811
01:21:06,144 --> 01:21:08,914
‫حسنا، حان الوقت للإختفاء‬

812
01:21:09,047 --> 01:21:10,248
‫هيا بنا!‬

813
01:21:16,288 --> 01:21:18,023
‫ها هو!‬

814
01:22:10,308 --> 01:22:11,576
‫حاذر!‬

815
01:22:13,712 --> 01:22:16,181
‫حسنا، انتهى الوقت!‬
‫لنر إن كانت الخطة ستنجح‬

816
01:22:19,017 --> 01:22:21,019
‫هيا! هل هذا أفضل ما تستطيعه؟‬

817
01:22:38,737 --> 01:22:41,239
‫ابق معي يا صديقي. قليلا بعد‬

818
01:22:45,777 --> 01:22:47,479
‫حافظ على الوضعية، "توثليس"‬

819
01:22:48,313 --> 01:22:49,414
‫الآن!‬

820
01:23:13,505 --> 01:23:14,773
‫لا‬

821
01:23:15,106 --> 01:23:16,408
‫لا!‬

822
01:23:32,190 --> 01:23:33,458
‫"هيكاب"!‬

823
01:23:34,559 --> 01:23:36,294
‫"هيكاب"!‬

824
01:23:37,529 --> 01:23:38,730
‫بني!‬

825
01:23:41,766 --> 01:23:42,834
‫"هيكاب"‬

826
01:24:04,656 --> 01:24:06,391
‫اوه بني‬

827
01:24:07,859 --> 01:24:09,427
‫انا السبب‬

828
01:24:39,257 --> 01:24:42,494
‫أوه بني، انا آسف جدا‬

829
01:24:49,200 --> 01:24:50,235
‫"هيكاب"!‬

830
01:24:56,875 --> 01:24:59,878
‫إنه على قيد الحياة! لقد أعدته حيّا‬

831
01:25:16,895 --> 01:25:19,831
‫شكرا لأنك أنقذت إبني‬

832
01:25:20,665 --> 01:25:23,668
‫على الأقل، جزء كبير منه‬

833
01:25:41,920 --> 01:25:43,588
‫مرحبا، "توثليس"‬

834
01:25:44,489 --> 01:25:46,691
‫أنا سعيد برؤيتك أيضا‬

835
01:25:49,827 --> 01:25:52,497
‫أنا في منزلي‬

836
01:25:53,598 --> 01:25:55,500
‫أنت في منزلي‬

837
01:25:55,700 --> 01:25:57,435
‫هل يعرف أبي إنك هنا؟‬

838
01:25:57,569 --> 01:25:59,704
‫حسنا، حسنا‬

839
01:26:00,305 --> 01:26:02,373
‫لا، "توثليس"‬

840
01:26:02,507 --> 01:26:04,609
‫"توثليس"! هيا‬

841
01:26:43,414 --> 01:26:45,817
‫شكرا يا صديقي‬

842
01:26:56,561 --> 01:26:59,998
‫- "توثليس"، ابق هنا‬
‫- استعدوا!‬

843
01:27:00,331 --> 01:27:01,532
‫تمسكوا جيدا! ها أنتم!‬

844
01:27:04,736 --> 01:27:05,837
‫ماذا؟!‬

845
01:27:14,045 --> 01:27:16,414
‫هذا ما ظننته. أنا ميت‬

846
01:27:17,515 --> 01:27:21,519
‫لا، لكنك حاولت. إذاً ما رأيك؟‬

847
01:27:21,653 --> 01:27:23,388
‫إنه "هيكاب"!‬

848
01:27:24,722 --> 01:27:25,923
‫إنه "هيكاب"!‬

849
01:27:27,792 --> 01:27:31,663
‫اتضح أننا نحتاج إلى المزيد من كل هذا‬

850
01:27:31,796 --> 01:27:33,865
‫أشرت إلي بالكامل‬

851
01:27:34,932 --> 01:27:38,036
‫حسنا، معظمك. هذا الجزء من صنعي‬

852
01:27:38,603 --> 01:27:41,773
‫ولمسة من "هيكاب".‬
‫أتظنها ستفي بالغرض؟‬

853
01:27:42,073 --> 01:27:44,342
‫سأجري بعض التحسينات‬

854
01:27:46,044 --> 01:27:47,912
‫هذه من أجل إخافتي‬

855
01:27:48,046 --> 01:27:50,682
‫أهذا ما ستكون عليه علاقتنا دائما؟‬
‫لأنني...‬

856
01:27:53,351 --> 01:27:54,786
‫أستطيع أن أعتاد على ذلك‬

857
01:27:57,955 --> 01:27:59,824
‫عودة حميدة‬

858
01:27:59,957 --> 01:28:02,393
‫- تنين "غضب الليل"!‬
‫- اخفضوا رؤوسكم!‬

859
01:28:13,471 --> 01:28:14,505
‫هل أنت مستعد؟‬

860
01:28:16,607 --> 01:28:19,010
‫هذه جزيرة "بيرك"‬

861
01:28:19,577 --> 01:28:23,414
‫حيث ينهمر الثلج 9 أشهر‬
‫ويشتد البرد 3 أشهر‬

862
01:28:24,782 --> 01:28:28,653
‫الطعام الذي ينبت هنا‬
‫قاس وعديم النكهة‬

863
01:28:30,088 --> 01:28:33,391
‫والناس الذين يكبرون هنا‬
‫هم أكثر من ذلك‬

864
01:28:37,095 --> 01:28:39,397
‫الشيء الإيجابي الوحيد‬
‫هو الحيوانات الأليفة‬

865
01:28:42,133 --> 01:28:45,937
‫في حين يملك الآخرون‬
‫الجياد والببغاوات‬

866
01:28:47,405 --> 01:28:48,840
‫نحن لدينا...‬

867
01:28:49,874 --> 01:28:51,409
‫تنانين‬

868
01:28:51,433 --> 01:29:11,433
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

