﻿1
00:00:16,935 --> 00:00:18,934
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

2
00:00:18,935 --> 00:00:25,233
"في ليلة مشؤومة وضحاها، اختفت جزيرة
(أتلانتس) إلى أعماق البحار

3
00:00:25,316 --> 00:00:29,320
(أفلاطون)، 360 قبل الميلاد"

4
00:00:43,001 --> 00:00:45,587
أيها الغبي! لقد دمرتنا جميعاً.

5
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
الموجة تدركنا! يجب أن نحذر "أتلانتس".

6
00:00:49,758 --> 00:00:51,676
فات الأوان!

7
00:01:11,738 --> 00:01:17,952
فليتوجه الجميع إلى الملاجئ!

8
00:01:21,331 --> 00:01:23,208
من هنا سموكما، بسرعة!

9
00:01:23,291 --> 00:01:24,793
"كيدا"، هيا!

10
00:01:26,211 --> 00:01:29,714
اتركيها وحسب يا "كيدا"، لا يوجد وقت!

11
00:01:45,104 --> 00:01:46,272
أمي!

12
00:01:50,443 --> 00:01:51,903
أمي!

13
00:02:01,704 --> 00:02:02,831
أمي!

14
00:02:03,039 --> 00:02:05,583
أغمضي عينيك يا "كيدا"، انظري بعيداً

15
00:02:33,653 --> 00:02:36,573
"(واشنطن) العاصمة، 1914"

16
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
مساء الخير أيّها السادة

17
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
أود أن أشكر المجلس في البداية
على تخصيصه هذا الوقت لسماع اقتراحي

18
00:02:41,744 --> 00:02:43,997
سبق أن سمعنا جميعاً بأسطورة "أتلانتس"

19
00:02:44,205 --> 00:02:46,166
وهي قارة وسط المحيط "الأطلسي"

20
00:02:46,249 --> 00:02:48,209
كانت موطن حضارة متقدّمة

21
00:02:48,293 --> 00:02:50,920
امتلكت تكنولوجيا أكثر تطوراً منّا بكثير

22
00:02:51,004 --> 00:02:53,047
وذلك استناداً إلى أقوال صديقنا "أفلاطون"

23
00:02:53,131 --> 00:02:55,466
ضربتها سلسلة أحداث كارثيّة

24
00:02:55,550 --> 00:02:57,510
أدت إلى غرقها تحت البحر

25
00:02:57,635 --> 00:03:00,013
قد يسألني بعضكم: لماذا "أتلانتس"؟

26
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
أليست مجرد أسطورة؟

27
00:03:01,973 --> 00:03:02,974
من نسج الخيال!

28
00:03:03,182 --> 00:03:06,311
لكنّكم مخطئون في تفكيركم هذا

29
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
قبل 10 آلاف سنة من بناء المصريين
القدامى الأهرامات

30
00:03:09,689 --> 00:03:12,442
تمتّعت "أتلانتس" بالكهرباء وبطب متقدّم

31
00:03:12,525 --> 00:03:15,153
حتّى إنّهم طوروا وسائل طيران
قد تعتبرون هذه الأمور مستحيلة

32
00:03:15,236 --> 00:03:16,654
لكن لا، ليس بالنسبة إليهم

33
00:03:16,738 --> 00:03:18,823
اتّفقت حضارات قديمة كثيرة من حول العالم

34
00:03:18,948 --> 00:03:21,701
أنّ قارة "أتلانتس" امتلكت مصدر طاقة
من نوع ما

35
00:03:21,826 --> 00:03:23,870
أكثر قوة من البخار والفحم

36
00:03:23,953 --> 00:03:26,956
ومن محركات الاحتراق الداخلي العصرية خاصتنا

37
00:03:27,123 --> 00:03:30,460
أقترح عليكم أيّها السادة
أن نعثر على "أتلانتس"

38
00:03:30,627 --> 00:03:32,253
وعلى مصدر الطاقة ذاك

39
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
ونعيده معنا إلى السطح

40
00:03:34,464 --> 00:03:37,467
هذه صفحة من مخطوطات مزخرفة

41
00:03:37,550 --> 00:03:40,762
تصف كتاباً بعنوان "يوميات الراعي"

42
00:03:40,887 --> 00:03:43,681
يُقال إنّه يتضمن قصصاً موثوقة عن "أتلانتس"

43
00:03:43,765 --> 00:03:45,016
وموقعها الدقيق

44
00:03:45,225 --> 00:03:48,311
والآن، استناداً إلى ترجمة نص
اسكندينافي يعود إلى قرون خلت

45
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
يعتقد المؤرخون أنّ هذه اليوميات
متواجدة في "أيرلندا"

46
00:03:51,314 --> 00:03:53,816
لكن بعد مقارنة هذه النصوص

47
00:03:54,025 --> 00:03:56,778
مع هذه الأحرف الرونيّة
على درع "فايكينغ" هذا

48
00:03:57,028 --> 00:04:00,782
وجدت أنّ أحد الأحرف ترجم بشكل خاطئ

49
00:04:01,115 --> 00:04:03,368
لذا بعد تبديل هذا الحرف

50
00:04:03,451 --> 00:04:05,495
بالحرف الصحيح

51
00:04:05,578 --> 00:04:08,373
نجد أنّ كتاب "يوميات الراعي"
ومفتاح العثور على "أتلانتس"

52
00:04:08,456 --> 00:04:12,126
لا يكمن في "أيرلندا" أيّها السادة

53
00:04:12,752 --> 00:04:14,462
بل في "آيسلندا"

54
00:04:16,130 --> 00:04:17,507
فترة استراحة قصيرة للدهشة!

55
00:04:17,590 --> 00:04:20,969
سأجيب عن أسئلتكم الآن أيّها السادة!

56
00:04:23,012 --> 00:04:25,723
هلا عذرتموني لحظة من فضلكم أيّها السادة

57
00:04:28,184 --> 00:04:30,853
معك عالم رسم الخرائط واللغويات
"مايلو ثاتش"

58
00:04:32,313 --> 00:04:34,899
نعم، نعم، لحظة!

59
00:04:41,698 --> 00:04:43,700
المعذرة يا سيد "هيكنبوتوم"

60
00:04:49,080 --> 00:04:50,540
ما رأيك الآن؟ هل هذا أفضل؟

61
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
نعم، على الرحب والسعة!

62
00:04:53,084 --> 00:04:54,961
- وإياك أن يحصل ذلك مجدداً
- حسناً، وداعاً

63
00:04:56,004 --> 00:04:58,256
والآن، كما ترون من خلال...

64
00:04:58,423 --> 00:05:00,466
من خلال هذه الخريطة...

65
00:05:00,800 --> 00:05:02,385
الخريطة... أنّ...

66
00:05:02,510 --> 00:05:04,679
التي رسمتها حددت المسار

67
00:05:04,762 --> 00:05:06,139
الذي سينقلني برفقة طاقم عمل

68
00:05:06,222 --> 00:05:08,766
إلى سواحل "آيسلندا" الجنوبيّة
لاستعادة اليوميات!

69
00:05:09,600 --> 00:05:10,727
حان وقت العرض!

70
00:05:12,437 --> 00:05:13,855
هذه هي اللحظة الحاسمة!

71
00:05:14,147 --> 00:05:16,232
سأخرج من الزنزانة أخيراً!

72
00:05:52,226 --> 00:05:54,020
"عزيزي السيد (ثاتش)، نعلمك

73
00:05:54,103 --> 00:05:57,565
أنّ اجتماعك اليوم أجّل من الساعة الرابعة
والنصف إلى الثالثة والنصف بعد الظهر"

74
00:05:58,816 --> 00:06:00,068
ماذا؟

75
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
"عزيزي السيد (ثاتش)، نظراً إلى تغيبك

76
00:06:03,237 --> 00:06:04,655
صوّت المجلس على رفض اقتراحك

77
00:06:04,739 --> 00:06:07,200
نتمنى لك عطلة نهاية أسبوع سعيدة
مكتب السيد (هاركورت)."

78
00:06:07,283 --> 00:06:09,368
لا يمكنهم فعل هذا بي!

79
00:06:09,494 --> 00:06:12,914
أقسم بأنّ ذلك الشاب "ثاتش"
يزداد جنوناً سنة تلو الأخرى

80
00:06:12,997 --> 00:06:15,333
إن سمعت اسم "أتلانتس" مجدداً

81
00:06:15,458 --> 00:06:17,293
فسأقفز أمام حافلة

82
00:06:17,460 --> 00:06:18,711
سأدفعك بنفسي!

83
00:06:18,920 --> 00:06:20,463
- سيد "هاركورت"
- يا إلهي!

84
00:06:20,546 --> 00:06:22,632
- ها هو!
- انتظروا يا أعضاء المجلس

85
00:06:22,715 --> 00:06:25,259
- كيف عثرت علينا؟
- انتظر يا سيد "هارتكورت"

86
00:06:25,343 --> 00:06:26,177
توجهوا نحو التلال

87
00:06:26,260 --> 00:06:27,720
أين هم الحراس حين نحتاج إليهم؟

88
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
يجب أن تنصت إليّ يا سيّد" هارتكورت"

89
00:06:31,474 --> 00:06:32,767
سيدي!

90
00:06:35,812 --> 00:06:37,855
انتظر يا سيد "هارتكورت"

91
00:06:37,939 --> 00:06:41,442
عثرت على أدلة جديدة
أرجوك يا سيد "هارتكورت"

92
00:06:41,526 --> 00:06:43,903
توقف! إن أمكنك يا سيدي...
هل يمكنك أن تمسك...؟

93
00:06:43,986 --> 00:06:45,613
شكراً جزيلاً، انظر إلى...

94
00:06:45,696 --> 00:06:48,116
يمول هذا المتحف البعثات العلمية

95
00:06:48,199 --> 00:06:51,619
استناداً إلى الوقائع وليس الأساطير
والقصص الفلكلورية

96
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
كما أنّنا نحتاج إليك هنا

97
00:06:53,746 --> 00:06:56,082
- ونعتمد عليك
- حقاً؟

98
00:06:56,165 --> 00:06:57,708
نعم، مع حلول فصل الشتاء

99
00:06:57,792 --> 00:06:59,669
ستحتاج الغلاية إلى اهتمام كبير

100
00:06:59,752 --> 00:07:00,962
- غلاية!
- انطلق يا "هاينز"

101
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
لكنّني عرفت بوجود يوميات

102
00:07:04,215 --> 00:07:06,968
في "آيسلندا"! أنا واثق من الأمر هذه المرة

103
00:07:09,137 --> 00:07:11,722
كنت آمل ألا تبلغ بنا الأمور هذا الحد
يا سيدي

104
00:07:11,806 --> 00:07:16,102
لكن هذه رسالة استقالتي

105
00:07:16,185 --> 00:07:18,354
إن رفضت اقتراحي فسوف...

106
00:07:18,438 --> 00:07:20,481
يا للهول!

107
00:07:20,565 --> 00:07:22,567
سأستقيل!

108
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
أعني ذلك يا سيدي!

109
00:07:28,239 --> 00:07:30,116
إن رفضت تمويل اقتراحي...

110
00:07:30,199 --> 00:07:31,242
ماذا ستفعل؟

111
00:07:31,325 --> 00:07:32,994
هل ستقضي على مسيرتك المهنيّة

112
00:07:33,077 --> 00:07:34,245
كما فعل جدّك؟

113
00:07:34,328 --> 00:07:36,247
تتمتّع بمؤهلات عالية يا "مايلو"

114
00:07:36,330 --> 00:07:38,833
فلا تبدّدها في مطاردة الأساطير

115
00:07:38,916 --> 00:07:41,294
لكن يمكنني أن أثبت لك
أنّ "أتلانتس" حقيقيّة

116
00:07:41,377 --> 00:07:42,962
هل تريد أن تذهب في بعثة؟

117
00:07:43,045 --> 00:07:46,007
خذ! استقل عربة إلى نهر "باتوميك"
وارم نفسك فيه

118
00:07:46,090 --> 00:07:49,260
على أمل أن تصفي المياه الباردة ذهنك
"هاينز"!

119
00:07:56,809 --> 00:07:58,436
عدت إلى المنزل!

120
00:07:58,519 --> 00:08:00,980
تعال أيّها القط "فلافي"

121
00:08:04,025 --> 00:08:06,944
هل أنت "مايلو جايمس ثاتش"؟

122
00:08:07,195 --> 00:08:09,780
مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟

123
00:08:09,864 --> 00:08:14,035
نزلت عبر المدخنة!

124
00:08:14,118 --> 00:08:16,037
أدعى "هيلغا سانت كلير"

125
00:08:16,120 --> 00:08:18,164
وأتيت نيابة عن رب عملي

126
00:08:18,247 --> 00:08:21,459
الذي يود أن يقدّم لك اقتراحاً
مثيراً للاهتمام

127
00:08:21,918 --> 00:08:23,669
هل أنت مهتم به؟

128
00:08:23,753 --> 00:08:25,505
ربّ عملك!

129
00:08:25,588 --> 00:08:26,797
ومَن هو ربّ عملك؟

130
00:08:33,763 --> 00:08:34,931
"ويتمور"

131
00:08:43,397 --> 00:08:44,815
من هنا من فضلك؟

132
00:08:44,899 --> 00:08:46,859
ولا تتعثر على لوحات "كارافاجيو"

133
00:08:47,485 --> 00:08:48,528
أسرع!

134
00:08:48,611 --> 00:08:51,239
لا يحب السيد "ويتمور" الانتظار

135
00:08:52,448 --> 00:08:54,784
تكلّم معه بصفة السيد "ويتمور" أو سيدي

136
00:08:54,867 --> 00:08:56,577
وقف حتى يطلب منك الجلوس

137
00:08:56,661 --> 00:08:58,329
وليكن كلامك مختصراً ومفيداً

138
00:08:58,412 --> 00:08:59,956
هل أنا واضحة؟

139
00:09:02,792 --> 00:09:04,210
واسترخ!

140
00:09:04,293 --> 00:09:06,754
فهو لا يعض... معظم الأوقات!

141
00:09:14,053 --> 00:09:15,388
جدي!

142
00:09:15,471 --> 00:09:17,181
المستكشف الأبرع الذي قابلته في حياتي

143
00:09:17,848 --> 00:09:20,101
أدعى "بريستون ويتمور"
تشرفت بمعرفتك يا "مايلو"

144
00:09:21,769 --> 00:09:22,895
هل تريد ممارسة اليوغا؟

145
00:09:22,979 --> 00:09:25,022
لا، شكراً

146
00:09:25,106 --> 00:09:26,315
هل كنت تعرف جدي فعلاً؟

147
00:09:26,399 --> 00:09:29,151
نعم، قابلت "ثاديوس" العجوز في "جورجتاون"

148
00:09:29,485 --> 00:09:33,114
تخرجنا معاً في العام 66
وبقينا مقربين حتى وافته المنيّة

149
00:09:34,115 --> 00:09:34,991
حتّى إنّه جرني معه

150
00:09:35,074 --> 00:09:36,659
في بعض بعثاته الجنونيّة

151
00:09:36,742 --> 00:09:39,287
كان "ثاتش" مجنوناً بالكامل

152
00:09:39,370 --> 00:09:40,454
غالباً ما تكلّم عنك

153
00:09:40,538 --> 00:09:42,623
يا للعجب! لم يذكرك أمامي ولو مرة واحدة

154
00:09:42,707 --> 00:09:44,917
ما كان ليفعل إذ عرف أنّني أحبّ خصوصيّاتي

155
00:09:47,253 --> 00:09:48,337
لا أحبّ الظهور كثيراً

156
00:09:48,421 --> 00:09:50,590
هل يمكنني معرفة سبب وجودي هنا
يا سيد "ويتمور"؟

157
00:09:50,673 --> 00:09:51,632
انظر إلى الطاولة!

158
00:09:54,218 --> 00:09:55,886
هذا لك!

159
00:09:56,304 --> 00:09:58,556
هذا الغرض من جدي

160
00:09:58,639 --> 00:10:00,600
أحضر لي هذا الطرد منذ سنوات

161
00:10:00,683 --> 00:10:02,143
قال لي إن حصل له أيّ مكروه

162
00:10:02,226 --> 00:10:04,395
فيجب أن أعطيك إياه حين تصبح جاهزاً

163
00:10:04,478 --> 00:10:05,896
مهما يعني ذلك!

164
00:10:07,231 --> 00:10:08,399
هذا...

165
00:10:08,899 --> 00:10:10,151
مستحيل!

166
00:10:10,234 --> 00:10:11,819
هذا كتاب "يوميات الراعي"

167
00:10:11,902 --> 00:10:14,655
سيد "ويتمور" يحمل هذا الكتاب مفتاح

168
00:10:14,739 --> 00:10:16,866
العثور على قارة "أتلانتس" الضائعة

169
00:10:16,949 --> 00:10:18,784
"أتلانتس"!

170
00:10:18,868 --> 00:10:20,119
لست ساذجاً إلى هذا الحد بني

171
00:10:20,202 --> 00:10:21,454
لا، انظر إلى هذا!

172
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
إحداثيات وأدلة، كلّها موجود هنا

173
00:10:23,914 --> 00:10:25,499
يبدو لي كلاماً غير مفهوم

174
00:10:25,583 --> 00:10:28,419
لأنّه كتب بلغة ماتت منذ زمن بعيد

175
00:10:28,502 --> 00:10:30,796
- إذاً لا نفع منها
- لا، بل هي صعبة فحسب

176
00:10:30,880 --> 00:10:32,882
أمضيت حياتي كلّها في دراسة اللغات الميتة

177
00:10:32,965 --> 00:10:34,216
ويمكنني فهمها

178
00:10:34,300 --> 00:10:36,010
لا شكّ في أنّه كتاب مزيف!

179
00:10:37,261 --> 00:10:38,971
سيد "ويتمور"، كان جدي ليعرف

180
00:10:39,055 --> 00:10:41,182
إن كان هذا الكتاب زائفاً
وكنت لأعرف ذلك أيضاً

181
00:10:41,265 --> 00:10:44,310
أراهن بكلّ ما أملكه وأؤمن به

182
00:10:44,393 --> 00:10:46,479
على أصالة كتاب "يوميات الراعي" هذا

183
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
حسناً، ماذا تريد أن تفعل به؟

184
00:10:48,606 --> 00:10:50,149
سأحصل على التمويل...

185
00:10:50,232 --> 00:10:52,735
- أعني... المتحف
- لن يصدقوك البتة

186
00:10:52,818 --> 00:10:55,529
سأعرضه عليهم وأجبرهم على تصديقي

187
00:10:55,613 --> 00:10:56,697
كما فعلت اليوم؟

188
00:10:56,781 --> 00:10:59,283
نعم، لا! كيف...؟

189
00:10:59,367 --> 00:11:01,077
انس أمرهم، لا تفكر فيهم!

190
00:11:01,160 --> 00:11:02,787
سأعثر على "أتلانتس" بمفردي

191
00:11:02,870 --> 00:11:04,580
حتّى لو اضطررت إلى استئجار زورق

192
00:11:05,706 --> 00:11:07,249
تهانينا يا "مايلو"

193
00:11:07,333 --> 00:11:10,002
هذا ما أردت سماعه بالتحديد!

194
00:11:10,086 --> 00:11:11,629
لكن انس أمر زورق التجذيف يا بني

195
00:11:13,756 --> 00:11:15,841
لأنّنا سنسافر في أناقة!

196
00:11:18,302 --> 00:11:21,097
سبق ودبّرت كلّ شيء!

197
00:11:21,430 --> 00:11:22,264
لماذا؟

198
00:11:22,348 --> 00:11:24,100
لم يكفّ جدك يخبرني طوال سنوات

199
00:11:24,183 --> 00:11:25,643
قصصاً عن هذا الكتاب

200
00:11:25,726 --> 00:11:27,061
لكنّني لم أصدّق أياً منها

201
00:11:27,144 --> 00:11:29,522
حتى سئمت منه في يوم من الأيام
ووضعت رهاناً معه

202
00:11:29,605 --> 00:11:32,566
قلت له: إن عثرت على تلك اليوميات
المزعومة يا "ثاتش" يوماً ما

203
00:11:32,650 --> 00:11:34,235
فلن أمول لك البعثة فحسب

204
00:11:34,318 --> 00:11:35,986
بل سأقبّلك على فمك مباشرة

205
00:11:36,070 --> 00:11:38,572
تخيّل إحراجي حين عثر على ذلك الكتاب اللعين

206
00:11:39,323 --> 00:11:41,242
أعرف أنّ جدك قد توفي يا "مايلو"

207
00:11:41,325 --> 00:11:42,535
ليرحمه الرب

208
00:11:42,618 --> 00:11:44,703
لكنّ "بريستون ويتمور" يحفظ وعوده

209
00:11:44,787 --> 00:11:45,955
هل سمعت هذا يا "ثاتش"؟

210
00:11:46,038 --> 00:11:49,458
سأنتقل إلى حياة الآخرة بضمير مرتاح
بحق السماء!

211
00:11:56,966 --> 00:11:59,176
كان جدك رجلاً عظيماً

212
00:11:59,260 --> 00:12:01,137
قد لا تعي كم كان عظيماً

213
00:12:01,470 --> 00:12:06,600
أثبط أولئك الحمقى في المتحف عزيمته
وجعلوه محط سخرية

214
00:12:07,601 --> 00:12:09,520
توفي رجلاً محطم الفؤاد!

215
00:12:09,603 --> 00:12:13,107
إن أمكنني إحضار إثبات ولو صغير

216
00:12:13,190 --> 00:12:14,400
فسيكفيني ذلك!

217
00:12:15,943 --> 00:12:18,112
"ثاتش"!

218
00:12:18,487 --> 00:12:20,781
لماذا نقف هنا بدون حراك؟
لدينا عمل كثير ننجزه

219
00:12:20,865 --> 00:12:22,366
سيد "ويتمور"، لتحقيق

220
00:12:22,450 --> 00:12:24,034
ما تقترح فعله، نحتاج إلى طاقم عمل

221
00:12:24,118 --> 00:12:25,119
اهتممت بهذا الأمر

222
00:12:25,202 --> 00:12:27,079
تحتاج إلى مهندسين... وجيولوجيين

223
00:12:27,163 --> 00:12:29,081
اخترتهم جميعاً! الأفضل في مجالهم

224
00:12:29,165 --> 00:12:31,584
"غيتان موليير" خبير في علم طبقات الأرض
والتنقيب

225
00:12:31,667 --> 00:12:33,169
يحب الرجل حشر أنفه في التراب!

226
00:12:33,252 --> 00:12:35,045
"فينشينزو سانتوريني" خبير في التفجير

227
00:12:35,129 --> 00:12:37,047
أخرجته من سجن تركي

228
00:12:37,131 --> 00:12:39,049
"أودري راميريز" لا تدع عمرها يخدعك

229
00:12:39,133 --> 00:12:41,635
تألف المحركات أكثر من أيّ كان

230
00:12:41,719 --> 00:12:43,721
هذا الطاقم الذي عمل على استعادة
كتاب اليوميات

231
00:12:43,804 --> 00:12:46,390
- أين عثروا عليه؟
- في "آيسلندا"

232
00:12:46,474 --> 00:12:48,225
نعم، عرفت ذلك!

233
00:12:48,309 --> 00:12:51,520
لا نحتاج الآن سوى إلى خبير في اللغات

234
00:12:51,604 --> 00:12:53,355
لذا حان وقت اتخاذ القرار

235
00:12:53,439 --> 00:12:55,483
إما أن تبني على الأسس التي تركها جدك

236
00:12:55,566 --> 00:12:57,401
أو تعود إلى غرفة الغلاية!

237
00:13:00,446 --> 00:13:02,615
- هذا حقيقي
- بدأت تستوعب ما يحصل

238
00:13:03,449 --> 00:13:05,659
حسناً، سيتوجب علي الاستقالة من عملي

239
00:13:05,743 --> 00:13:07,369
فعلت! استقلت بعد ظهر اليوم

240
00:13:07,453 --> 00:13:09,205
- حقاً؟
- نعم، لا أحب ترك خيوط متفلتة

241
00:13:09,288 --> 00:13:10,998
يجب أن أعطي إشعاراً بشأن شقتي

242
00:13:11,081 --> 00:13:12,583
- اهتممت بالأمر
- ثيابي!

243
00:13:12,666 --> 00:13:13,834
- وضبناها لك
- كتبي!

244
00:13:13,918 --> 00:13:15,461
- في وحدة التخزين
- قطي!

245
00:13:17,254 --> 00:13:18,589
يا إلهي!

246
00:13:18,672 --> 00:13:20,466
اعتاد جدك قول التالي:

247
00:13:20,549 --> 00:13:23,844
"تُذكر حياتنا بالهبات
التي نتركها لأولادنا"

248
00:13:24,929 --> 00:13:27,181
وهذه اليوميات هبته لك يا "مايلو"

249
00:13:28,641 --> 00:13:30,434
"أتلانتس" في انتظارك

250
00:13:31,185 --> 00:13:32,269
فما رأيك؟

251
00:13:32,353 --> 00:13:34,230
أنا الرجل الذي تبحث عنه سيد "ويتمور"

252
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
لن تندم على هذا!

253
00:13:35,981 --> 00:13:37,149
أشعر بحماس شديد

254
00:13:37,233 --> 00:13:39,860
لدرجة أني أعجز عن إخفاء الأمر

255
00:13:46,867 --> 00:13:49,036
الجزر! ما سبب وجود الجزر دوماً؟

256
00:13:49,119 --> 00:13:50,454
لم آكل الجزر حتى

257
00:13:50,538 --> 00:13:53,749
انتباه! ليتوجه طاقم العمل كلّه
إلى خليج الانطلاق

258
00:13:53,832 --> 00:13:56,544
إلى الشخص الذي محى حرفاً
من لافتة "وحدة المحركات"

259
00:13:56,627 --> 00:13:59,421
كم هذا مضحك!

260
00:13:59,505 --> 00:14:02,383
المعذرة! يجب أن أسجل دخولي

261
00:14:02,466 --> 00:14:03,676
نعم يا سيد "ثاتش"

262
00:14:03,759 --> 00:14:05,261
هذه أنت!

263
00:14:05,344 --> 00:14:07,221
لدي حساب أصفيه معك يا "بلوندي"

264
00:14:07,304 --> 00:14:08,430
انتظر لحظة!

265
00:14:08,514 --> 00:14:09,932
ما الأمر هذه المرة يا "كوكي"؟

266
00:14:10,015 --> 00:14:13,519
ملأت عربتي بأغراض غير ضروريّة

267
00:14:13,602 --> 00:14:15,020
انظري إلى هذا كلّه!

268
00:14:15,104 --> 00:14:18,023
القرفة والمردقوش والكزبرة

269
00:14:18,107 --> 00:14:20,609
ما هي الكزبرة بحق السماء؟

270
00:14:21,652 --> 00:14:22,778
وما هذا؟

271
00:14:22,862 --> 00:14:23,821
هذا خس!

272
00:14:23,904 --> 00:14:25,990
الخس؟

273
00:14:26,073 --> 00:14:27,700
هذا خضار يا "كوكي"

274
00:14:27,783 --> 00:14:29,827
يحتاج الرجال إلى فئات الطعام الأساسية
الأربعة

275
00:14:29,910 --> 00:14:31,912
سأخبرك عن فئات الطعام الأساسية الأربعة

276
00:14:31,996 --> 00:14:33,873
الفاصولياء واللحم المقدد والويسكي والشحم

277
00:14:34,999 --> 00:14:37,418
حسناً يا راعي البقر
وضب أغراضك وارحل من هنا

278
00:14:37,501 --> 00:14:40,754
انتباه! ليتوجه طاقم العمل كله
إلى قاعدة الإطلاق

279
00:14:40,838 --> 00:14:43,215
بدأت عمليّة التحميل الأخيرة!

280
00:14:53,100 --> 00:14:54,101
أيّها الصغير!

281
00:14:54,268 --> 00:14:57,062
إن كنت تبحث عن موقع ركوب الخيل
فهي في الخلف

282
00:14:57,771 --> 00:14:59,148
المعذرة

283
00:14:59,231 --> 00:15:01,609
أوقعت الديناميت

284
00:15:03,319 --> 00:15:05,070
ماذا تحمل في العربة بعد؟

285
00:15:05,154 --> 00:15:10,284
البارود والنيتروغليسيرين ودفاتر الملاحظات

286
00:15:10,367 --> 00:15:13,454
والمصاهرات والفتائل والغراء...

287
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
ومشابك ورق كبير

288
00:15:15,539 --> 00:15:18,250
مجرد تجهيزات مكاتب

289
00:15:18,334 --> 00:15:19,501
أين كنت يا "مايلو"؟

290
00:15:19,585 --> 00:15:20,878
أريدك أن تقابل الربان "رورك"

291
00:15:20,961 --> 00:15:23,047
قاد فريق العمل إلى "آيسلندا"
لاستعادة المذكرات

292
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
"مايلو ثاتش"!

293
00:15:24,840 --> 00:15:27,384
تشرفت بالتعرف بحفيد "ثاديوس" العجوز

294
00:15:27,468 --> 00:15:29,386
أرى أنّك حصلت على المذكرات، صور جميلة

295
00:15:29,470 --> 00:15:31,931
لكنّني أفضل قصص الغرب بنفسي!

296
00:15:32,014 --> 00:15:33,182
مثير للإعجاب، أليس كذلك؟

297
00:15:33,265 --> 00:15:36,602
حين تضع رهاناً لا تتراجع عنه!

298
00:15:36,685 --> 00:15:38,270
لطالما آمن جدك

299
00:15:38,354 --> 00:15:40,606
بأنّ لا ثمن لتحصيل المعرفة

300
00:15:40,689 --> 00:15:43,192
صدقني، نراهن بالقليل

301
00:15:43,275 --> 00:15:45,361
مقابل العلم الذي سنحصل عليه
خلال هذه الرحلة

302
00:15:45,444 --> 00:15:47,988
نعم، يفترض بهذه الرحلة
أن تغني معارفنا جميعاً

303
00:15:48,072 --> 00:15:49,782
انتباه إلى طاقم العمل جميعاً

304
00:15:49,865 --> 00:15:52,534
سننطلق بعد 15 دقيقة

305
00:15:52,618 --> 00:15:53,827
- سيد "ويتمور"
- "رورك"

306
00:15:53,911 --> 00:15:54,912
حان الوقت

307
00:15:54,995 --> 00:15:58,165
- وداعاً يا سيد "ويتمور"
- كن مصدر فخرنا يا فتى!

308
00:15:58,374 --> 00:15:59,458
جهزوا السفينة للغطس

309
00:15:59,541 --> 00:16:00,960
حاضر سيدي، سنجهز القارب للغطس!

310
00:16:01,043 --> 00:16:02,544
اغطس بها أيّها الملازم

311
00:16:02,628 --> 00:16:04,254
ليبدأ مسؤولو الغطس بالهبوط بالقارب

312
00:16:04,338 --> 00:16:06,173
- حاضر!
- انزلوا إلى عمق 46 متر

313
00:16:06,256 --> 00:16:08,133
سننزل إلى عمق 46 متر

314
00:16:08,217 --> 00:16:10,469
اغطسوا! خمس درجات إلى الأسفل

315
00:16:10,552 --> 00:16:12,471
- انزلوا بنا
- انزلوا بنا!

316
00:16:54,805 --> 00:16:55,889
انتباه!

317
00:16:55,973 --> 00:16:58,267
سيكون عشاء الليلة عبارة عن الفاصولياء
المخبوزة

318
00:16:58,350 --> 00:17:00,185
يليه برنامج موسيقي

319
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
مَن كتب هذا؟

320
00:17:09,194 --> 00:17:12,489
نبشت التراب!

321
00:17:12,573 --> 00:17:14,908
- المعذرة؟
- نبشت التراب!

322
00:17:14,992 --> 00:17:17,202
تراب من أنحاء العالم يمتد على مر العصور

323
00:17:17,286 --> 00:17:18,579
ما الذي فعلته؟

324
00:17:18,662 --> 00:17:20,998
مستحيل أن تمتزج "إنكلترا" بـ"فرنسا"

325
00:17:21,081 --> 00:17:23,250
- لماذا تضع التراب على سريري؟
- تطرح أسئلة كثيرة

326
00:17:23,333 --> 00:17:24,710
مَن أنت؟ مَن أرسلك؟ تكلّم!

327
00:17:24,793 --> 00:17:27,254
- أنا! أنا...
- سأعرف قريباً

328
00:17:27,337 --> 00:17:28,672
اتركني!

329
00:17:28,756 --> 00:17:30,549
لا تتصرف كالأطفال وقف بدون حراك

330
00:17:30,632 --> 00:17:32,426
ها أنت!

331
00:17:32,509 --> 00:17:35,471
والآن أخبرني عن قصتك يا صديقي الصغير

332
00:17:35,554 --> 00:17:37,890
ألياف برشمان من "النيل" تعود إلى
500 سنة قبل الميلاد

333
00:17:37,973 --> 00:17:39,433
قلم رقصاص من الرقم 2، بقعات طلاء

334
00:17:39,516 --> 00:17:40,851
المستعمل في المباني الحكوميّة

335
00:17:40,934 --> 00:17:42,519
لديك قط فارسي شعره قصير عمره سنتان

336
00:17:42,603 --> 00:17:43,854
الثالث من سبعة قطط

337
00:17:43,937 --> 00:17:47,483
هذه هي البصمة المجهرية لواضع الخريطة...

338
00:17:48,817 --> 00:17:50,736
وخبير في اللغات

339
00:17:50,819 --> 00:17:52,571
- كيف...؟
- هذه إهانة!

340
00:17:52,654 --> 00:17:54,865
يجب أن تخرج على الفور، اخرج!

341
00:17:55,824 --> 00:17:57,659
جلست على التراب، أليس كذلك؟

342
00:17:57,743 --> 00:17:59,286
"موليير" ماذا قلت لك

343
00:17:59,369 --> 00:18:00,913
عن التصرف بلطف مع الأولاد الآخرين؟

344
00:18:00,996 --> 00:18:03,207
ابتعد! أحمل الصابون ولا أخشى استعماله

345
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
ابتعد أيّها المخلوق النتن!

346
00:18:05,375 --> 00:18:06,960
عد إلى الحفرة التي خرجت منها

347
00:18:08,003 --> 00:18:08,962
أُدعى "سويت"

348
00:18:09,046 --> 00:18:10,756
"جوشوا وسيت" المسؤول عن الشؤون الطبية

349
00:18:10,839 --> 00:18:11,924
نعم، أنا "مايلو ثاتش"

350
00:18:12,007 --> 00:18:13,884
"مايلو ثاتش"، موعدنا عند الساعة الثالثة

351
00:18:13,967 --> 00:18:15,552
ليس من وقت أفضل من الحاضر

352
00:18:15,636 --> 00:18:16,887
- يا إلهي!
- رائع، صحيح؟

353
00:18:16,970 --> 00:18:18,222
ذكر الدليل أنّ هذا المنشار

354
00:18:18,305 --> 00:18:19,973
قادر على قطع عظمة الفخذ في 28 ثانية

355
00:18:20,057 --> 00:18:22,101
أراهن أنّني قادر على إنجاز الأمر
في نصف الوقت

356
00:18:22,184 --> 00:18:23,435
والآن، مدّ لسانك وافتح فمك

357
00:18:23,519 --> 00:18:24,770
لا، حقاً فأنا...

358
00:18:24,853 --> 00:18:25,938
من أين أنت؟

359
00:18:26,021 --> 00:18:27,481
حقاً؟ يسكن بعض أعضاء عائلتي هناك

360
00:18:27,564 --> 00:18:29,399
المكان جميل هناك، هل تمارس الصيد؟

361
00:18:30,776 --> 00:18:32,361
أكره الصيد والأسماك!

362
00:18:32,444 --> 00:18:34,863
أكره نكهة السمك ورائحته وحسكه الصغير

363
00:18:34,947 --> 00:18:36,907
خذ! أريد أن تملأ هذه

364
00:18:36,990 --> 00:18:38,325
بماذا؟

365
00:18:38,408 --> 00:18:40,994
هلا أتى "مايلو ثاتش" إلى برج المراقبة

366
00:18:41,078 --> 00:18:42,121
شكراً

367
00:18:42,204 --> 00:18:43,914
أعني، تشرفت بمعرفتك!

368
00:18:44,498 --> 00:18:46,834
الشرف لي!

369
00:18:50,963 --> 00:18:53,298
فقلت له: "ما خطب طبق اللحم
المفروم الذي أعددته؟"

370
00:18:53,382 --> 00:18:54,758
فأجابني...

371
00:18:54,842 --> 00:18:57,845
انتظري لحظة يا "مارجي"، وردني اتصال آخر

372
00:18:57,928 --> 00:19:00,055
اقتربنا من الإحداثيات المذكورة يا سيدي

373
00:19:00,139 --> 00:19:02,432
مرحباً يا "مارجي"، نعم، على جميع الأحوال
قال لي...

374
00:19:02,516 --> 00:19:03,934
حسناً، لنلق نظرة في الأرجاء...

375
00:19:04,017 --> 00:19:05,519
حاضر سيدي، سنحدد المسار إلى 240

376
00:19:05,602 --> 00:19:07,896
- حاضر سيدي
- انحدار بحدود 15 درجة في المقدمة

377
00:19:07,980 --> 00:19:09,773
استدر إلى اليمين بحدود 240

378
00:19:11,150 --> 00:19:12,901
أهلاً بك في برج المراقبة يا سيد "ثاتش"

379
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
حسناً جميعاً

380
00:19:14,194 --> 00:19:15,696
أطلب إليكم أن تعيروا السيد "ثاتش"

381
00:19:15,779 --> 00:19:17,823
انتباهكم الكامل

382
00:19:18,240 --> 00:19:20,701
طاب يومكم، هل تسمعونني جميعاً جيداً؟

383
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
حسناً، ما رأيكم بعرض صور؟

384
00:19:27,249 --> 00:19:29,626
الصورة الأولى هي عبارة عن مخلوق

385
00:19:29,710 --> 00:19:31,336
مخيف جداً

386
00:19:31,420 --> 00:19:34,923
لدرجة أن منظره فقط أصاب البحارة بالجنون

387
00:19:35,299 --> 00:19:36,842
يا للعجب

388
00:19:37,092 --> 00:19:39,511
آسف، هذه الصورة الخاطئة

389
00:19:39,595 --> 00:19:42,598
يا إلهي! كنت أسرق مال الغداء من شبان مثله

390
00:19:42,681 --> 00:19:44,057
على جميع الأحوال، هذه... حسناً

391
00:19:44,141 --> 00:19:46,894
هذه صورة عن مخلوق "لوياثان"

392
00:19:46,977 --> 00:19:49,479
أي المخلوق الذي يحرس مدخل "أتلانتس"

393
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
مع مخلوق كهذا

394
00:19:50,981 --> 00:19:53,317
أشرب النبيذ الأبيض على ما أعتقد

395
00:19:53,400 --> 00:19:55,068
إنّه أفعى بحر أسطوري

396
00:19:55,152 --> 00:19:56,486
وصف في سفر "أيوب"

397
00:19:56,570 --> 00:19:57,613
يقول الكتاب المقدس:

398
00:19:57,696 --> 00:19:59,072
"من فمه تخرج مصابيح

399
00:19:59,156 --> 00:20:00,908
وتتطاير شرارات النار منه"

400
00:20:00,991 --> 00:20:04,369
لكنّه ليس على الأرجح سوى منحوتة
لإخافة المؤمنين بالخرافات

401
00:20:04,453 --> 00:20:06,705
ماذا سنفعل بعد أن نعثر
على هذه التحفة الفنية؟

402
00:20:06,788 --> 00:20:08,207
متى سننقب؟

403
00:20:08,290 --> 00:20:09,666
في الواقع، لن نضطر إلى التنقيب

404
00:20:09,750 --> 00:20:10,918
إذ تفيد اليوميات

405
00:20:11,001 --> 00:20:12,920
أنّ الطريق إلى "أتلانتس" سيوصلنا إلى نفق

406
00:20:13,003 --> 00:20:15,297
في عمق المحيط وسنهبط في منعطف

407
00:20:15,380 --> 00:20:16,965
سيفضي بنا إلى جيب هوائي هنا

408
00:20:17,049 --> 00:20:18,258
حيث سنعثر على بقايا

409
00:20:18,342 --> 00:20:20,510
طريق عام قديم تقودنا مباشرة إلى "أتلانتس"

410
00:20:20,594 --> 00:20:22,179
مثل مصيدة الشحم في مغسلتكم

411
00:20:22,262 --> 00:20:24,598
راسم خرائط وخبير لغويات وسباك

412
00:20:24,681 --> 00:20:26,099
يصعب التصديق أنّه ما زال وحيداً

413
00:20:26,183 --> 00:20:28,602
- قلت إنّنا سنعمل في التنقيب
- ابتعد عني "مول"

414
00:20:28,685 --> 00:20:30,646
من الأفضل أن تأتي لإلقاء نظرة
يا سيدي الربان

415
00:20:30,729 --> 00:20:32,105
حسناً، فضّ الصف

416
00:20:32,189 --> 00:20:33,607
سلطوا الأضواء الخارجيّة!

417
00:20:41,490 --> 00:20:42,991
انظروا إلى هذا!

418
00:20:43,075 --> 00:20:45,202
نجد سفناً هنا من العصور كافة

419
00:21:08,892 --> 00:21:11,520
أعتقد أنّه يجدر بك سماع التالي
أيّها القائد

420
00:21:12,646 --> 00:21:14,940
أيّها القائد

421
00:21:15,983 --> 00:21:17,985
"ادخل عرين الـ(لوثايان)"

422
00:21:18,068 --> 00:21:18,986
أيّها القائد!

423
00:21:19,069 --> 00:21:20,904
وستجد الطريق المؤدي إلى المدخل

424
00:21:20,988 --> 00:21:23,365
- أيّها القائد
- نعم، يا سيدة "باكارد"، ما الأمر؟

425
00:21:23,448 --> 00:21:25,534
أسمع صوتاً على السماعة المائيّة

426
00:21:25,617 --> 00:21:27,786
- أعتقد أنّه يجدر بك سماعه
- ضعيه على المكبر!

427
00:21:37,254 --> 00:21:38,922
ما هذا؟ هل هي مجموعة حيتان؟

428
00:21:39,006 --> 00:21:40,465
بل أكبر

429
00:21:40,549 --> 00:21:41,466
يبدو الصوت معدنياً

430
00:21:41,550 --> 00:21:43,218
قد يكون صدى السفينة على إحدى الصخور

431
00:21:43,302 --> 00:21:45,721
إن كنت تودين الاضطلاع بعملي فتفضلي

432
00:21:45,804 --> 00:21:47,639
هل أصبح الصوت أعلى أم أنّني أتخيل ذلك؟

433
00:21:52,936 --> 00:21:55,063
مهما كان، فقد اختفى الآن

434
00:21:55,147 --> 00:21:56,690
أخرجنا من هنا يا قائد الدفة!

435
00:21:56,815 --> 00:21:58,442
ضيق منطقة بحثنا وأبطئنا إلى...

436
00:22:02,112 --> 00:22:03,488
ابتعدوا عن طريقي!

437
00:22:11,455 --> 00:22:13,665
اطلبي من "كوكي" إذابة الزبدة وإخراج الفوط

438
00:22:13,749 --> 00:22:15,834
أريد أن يقدم لي هذا الكركند على طبق من فضة

439
00:22:15,917 --> 00:22:18,879
حملوا خلجان الطوربيد، لتتأهب فرق
آليات الهجوم، إلى مواقع القتال

440
00:22:19,755 --> 00:22:22,049
إلى مواقع القتال!

441
00:22:22,132 --> 00:22:24,217
اثبتوا أماكنكم يا رجال، لا تهلعوا

442
00:22:30,140 --> 00:22:32,768
يا إلهي، هذه آلة!

443
00:22:36,855 --> 00:22:38,648
انتظري، انتظري!

444
00:22:40,067 --> 00:22:41,151
أطلقوا آليات الهجوم

445
00:22:41,234 --> 00:22:42,569
أطلقناها!

446
00:22:48,283 --> 00:22:49,367
أطلقوا النار!

447
00:22:53,371 --> 00:22:55,290
تحرّرنا، تقدموا إلى الأمام بأقصى سرعة

448
00:22:59,795 --> 00:23:00,921
أطلقوا الطربيدات!

449
00:23:01,004 --> 00:23:02,172
أطلقوا الطربيدات!

450
00:23:14,851 --> 00:23:16,186
صلني بغرفة المراقبة!

451
00:23:16,269 --> 00:23:18,105
قسم الهندسة على الخط الرابع سيدي

452
00:23:18,188 --> 00:23:20,273
منينا بإصابة بليغة هنا يا "رورك"

453
00:23:20,357 --> 00:23:21,858
نغرق بسرعة في الماء

454
00:23:21,942 --> 00:23:24,152
ولا أريد أن أبقى هنا
حين تبلغ الماء غرفة الغلايات

455
00:23:24,236 --> 00:23:25,362
كم بقي لدينا من وقت؟

456
00:23:25,445 --> 00:23:26,947
20 دقيقة إن صمد الحاجز

457
00:23:27,906 --> 00:23:29,324
اجعلها خمس دقائق

458
00:23:29,407 --> 00:23:30,909
سمعتموها! تحرّكوا

459
00:23:30,992 --> 00:23:32,494
لنتحرك، إلى أين؟ إلى أين نتحرك؟

460
00:23:32,577 --> 00:23:33,995
أطلقي جهاز الإنذار يا "باكارد"

461
00:23:34,079 --> 00:23:35,038
هل أخذ حقيبته معه؟

462
00:23:35,122 --> 00:23:37,165
لا أعتقد أنّه سيعود يا عزيزتي "مارج"

463
00:23:37,249 --> 00:23:38,834
- "باكارد"
- سأعاود الاتصال بك

464
00:23:38,917 --> 00:23:40,293
لا، سأتصل بك بنفسي

465
00:23:42,295 --> 00:23:44,840
ليتخلى طاقم العمل كلّه عن القارب

466
00:23:44,923 --> 00:23:47,384
تحركوا أيّها القوم
سيكون من الرائع أن تفعلوا ذلك اليوم!

467
00:23:48,552 --> 00:23:50,804
هيا جميعاً! اجلسوا أماكنكم
واربطوا أحزمة الأمان

468
00:23:50,887 --> 00:23:52,389
أخرجينا من هنا أيّها الملازم!

469
00:23:56,143 --> 00:23:57,853
- أيّها الملازم
- أعمل على ذلك!

470
00:24:06,862 --> 00:24:07,904
تشبثوا!

471
00:24:19,499 --> 00:24:20,750
إلى أين الآن يا سيد "ثاتش"؟

472
00:24:20,834 --> 00:24:23,086
نبحث عن فجوة كبرى من نوع ما

473
00:24:23,170 --> 00:24:24,254
هناك! أمامنا

474
00:24:24,337 --> 00:24:27,299
إلى المراكب كلها حددوا مساركم جميعاً
على زاوية 20 درجة إلى الأسفل

475
00:24:27,382 --> 00:24:29,009
مفهوم، 20 درجة إلى الأسفل!

476
00:24:29,092 --> 00:24:30,218
خلفك مباشرة!

477
00:24:33,263 --> 00:24:35,682
- تباً!
- نتعرض للإبادة هنا

478
00:24:46,026 --> 00:24:47,152
حذار!

479
00:24:50,572 --> 00:24:52,282
ليس سوى مصيدة شحم كما في المغسلة!

480
00:24:52,365 --> 00:24:54,034
ليس سوى مصيدة شحم كما في المغسلة!

481
00:25:50,840 --> 00:25:53,301
انطلقنا في هذه البعثة منذ سبع ساعات

482
00:25:53,385 --> 00:25:56,596
برفقة مئتين من أعظم الرجال والنساء
الذين عرفتهم في حياتي

483
00:25:57,764 --> 00:25:59,516
لكن لم يبق سوانا!

484
00:25:59,599 --> 00:26:01,351
لن أخفف وطأة ما حصل أيّها السادة

485
00:26:01,434 --> 00:26:03,395
نواجه أزمة هنا

486
00:26:03,895 --> 00:26:05,814
لكن سبق أن واجهنا أزمات كهذه سابقاً

487
00:26:05,897 --> 00:26:08,566
وخرجنا منها سالمين بمجاذيف أو بدونها

488
00:26:08,650 --> 00:26:11,319
لا أرى سبباً لتغيير هذه السياسة الآن

489
00:26:11,820 --> 00:26:14,656
من الآن فصاعداً، سيضطلع الجميع بعمل مضاعف

490
00:26:14,739 --> 00:26:17,033
سيعمل الجميع ويقودون

491
00:26:17,701 --> 00:26:21,329
يبدو أنّ فرصنا في النجاة بين يديك
يا سيد "ثاتش"

492
00:26:21,413 --> 00:26:23,248
أنت وكتابك الصغير

493
00:26:23,415 --> 00:26:25,125
سنموت جميعاً

494
00:26:25,250 --> 00:26:26,835
حسناً، استعدوا جميعاً

495
00:26:26,918 --> 00:26:29,754
أريد أن يصبح هذا الموكب جاهزاً للانطلاق
على الفور أيّها الملازم

496
00:26:29,838 --> 00:26:30,839
أنت جاهز يا "موليير"

497
00:26:30,922 --> 00:26:32,799
لا يا "فيني" ستهتم "أودري" بمسألة المزيتة

498
00:26:32,882 --> 00:26:34,592
تعرف القوانين! أريدك أن تقف 50 ياردة

499
00:26:34,676 --> 00:26:36,094
خلف تلك الشاحنة طوال الوقت

500
00:26:36,177 --> 00:26:38,221
أطفئي السيجارة يا "باكارد"

501
00:26:46,354 --> 00:26:48,898
هل أنت متأكد من قدرتك على قيادة
هذا النوع من الآليات؟

502
00:26:48,982 --> 00:26:51,234
هل تستطيع قيادة شاحنة؟

503
00:26:51,318 --> 00:26:54,404
بالتأكيد!

504
00:26:54,487 --> 00:26:56,364
بالتأكيد، تتضمن مقوداً

505
00:26:56,448 --> 00:26:57,824
ودواسة الوقود والمكابح

506
00:26:57,907 --> 00:27:03,288
وبالطبع هذا الشيء المعدني هنا!

507
00:27:03,788 --> 00:27:05,832
حسناً، قدت عربة كهربائيّة في "كوني أيلند"

508
00:27:05,915 --> 00:27:07,083
لكن المبدأ الأساسي ذاته

509
00:27:12,422 --> 00:27:15,300
هيّا، تحرّك!

510
00:27:15,383 --> 00:27:16,634
آسف! آسف بهذا الشأن

511
00:27:16,718 --> 00:27:18,136
هيّا أيّها المدني

512
00:28:16,069 --> 00:28:17,487
هل شربت هذا للتو؟

513
00:28:17,570 --> 00:28:18,571
هذا سيئ!

514
00:28:18,655 --> 00:28:19,864
شربت النيتروغليسيرين للتو

515
00:28:19,948 --> 00:28:20,990
لا تتحرك

516
00:28:21,074 --> 00:28:22,700
ولا تتنفس

517
00:28:22,784 --> 00:28:25,745
ولا تفعل شيئاً باستثناء الصلاة ربما!

518
00:28:25,829 --> 00:28:27,288
"بوم"

519
00:28:48,768 --> 00:28:49,811
نعم!

520
00:29:03,533 --> 00:29:05,910
يا إلهي! هلا نظرتم إلى حجم هذا

521
00:29:05,994 --> 00:29:07,996
لا بدّ من أنّه يرتفع نصف ميل على الأقل

522
00:29:08,079 --> 00:29:09,664
لا بدّ من أنّه تطلب مئات

523
00:29:09,748 --> 00:29:13,042
لا بل آلاف السنوات لنحته

524
00:29:17,422 --> 00:29:19,299
انظر! صنعت جسراً

525
00:29:19,382 --> 00:29:20,842
وكم استغرقني من وقت؟

526
00:29:20,925 --> 00:29:22,969
10 ثوان، 11 ثانية كحد أقصى

527
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
يبدو أنّ حاجزاً يعترض سبيلنا

528
00:29:43,990 --> 00:29:45,200
ما رأيك يا "فيني"؟

529
00:29:45,283 --> 00:29:48,703
يمكنني إزالة هذا الحاجز
بواسطة مئتي إصبع ديناميت

530
00:29:48,787 --> 00:29:52,081
المشكلة أنه ليس معي سوى 10 منها

531
00:29:52,165 --> 00:29:54,167
إضافة إلى خمسة لي

532
00:29:54,250 --> 00:29:58,546
وبعض القنابل العنقودية ومشعل للطريق

533
00:29:58,630 --> 00:30:01,966
للأسف أنّنا نفتقر إلى النيتروغليسيرين
أليس كذلك يا "مايلو"؟

534
00:30:03,927 --> 00:30:05,845
يبدو أنّنا سنضطر إلى التنقيب

535
00:30:06,888 --> 00:30:08,932
سيكون هذا من دواعي سروري!

536
00:30:23,780 --> 00:30:25,114
غبية!

537
00:30:25,657 --> 00:30:26,991
لا أفهم!

538
00:30:27,075 --> 00:30:28,785
عدّلت هذه الآلة صباح اليوم

539
00:30:28,868 --> 00:30:31,287
يبدو أنّ الداسر قد توقف عن العمل

540
00:30:31,704 --> 00:30:34,040
سيتوجب علي إحضار داسر إضافي
من إحدى الشاحنات الأخرى

541
00:30:34,123 --> 00:30:35,917
- هل يمكنني...؟
- لا أريد سماع كلمة منك

542
00:30:36,000 --> 00:30:37,085
سأعود على الفور!

543
00:30:45,218 --> 00:30:47,053
ما زالت شغالة!

544
00:30:47,136 --> 00:30:48,555
ما الذي فعلته؟

545
00:30:48,638 --> 00:30:51,099
زودت هذه الآلة بغلاية

546
00:30:51,182 --> 00:30:53,226
"هيوماك" طراز "بي 54" بأداة حركة 813

547
00:30:53,309 --> 00:30:56,479
لكن لدينا الغلاية بأداة حركة 814،
فلتعد إلى المتحف

548
00:30:56,563 --> 00:30:58,731
لطالما كانت أداوات التبريد
في غلايات "هيوماك"

549
00:30:58,815 --> 00:31:00,817
مزاجية قليلاً

550
00:31:00,900 --> 00:31:02,902
لذا لا بدّ من تنفيسها أحياناً!

551
00:31:02,986 --> 00:31:03,987
وإقناعها قليلاً

552
00:31:04,070 --> 00:31:05,488
حسناً، شكراً جزيلاً

553
00:31:05,572 --> 00:31:06,698
اخرس!

554
00:31:09,242 --> 00:31:10,368
ضربتان على الجفل!

555
00:31:10,451 --> 00:31:11,536
"أوه"

556
00:31:18,334 --> 00:31:20,753
هذه هي، لا بدّ من أن تكون كذلك

557
00:31:20,837 --> 00:31:23,172
حسناً، سننصب مخيمنا هنا

558
00:31:23,256 --> 00:31:24,382
لماذا تشع؟

559
00:31:24,465 --> 00:31:27,385
هذه مادة متوهجة طبيعياً

560
00:31:27,468 --> 00:31:30,555
أعرف أنّ هذا الشيء سيبقيني مستيقظاً
طوال الليل

561
00:31:30,638 --> 00:31:33,016
تعالوا وكلوا!

562
00:31:33,099 --> 00:31:36,227
طبق المقبلات عبارة عن سلطة "سيزر"

563
00:31:36,311 --> 00:31:39,606
والبزاق والرقائق الشرقيّة

564
00:31:39,689 --> 00:31:41,566
- يا للقرف!
- أردت أن آكل البزاق

565
00:31:41,649 --> 00:31:42,859
خذ!

566
00:31:43,610 --> 00:31:45,612
تفضل يا "مايلو"

567
00:31:45,695 --> 00:31:47,322
اسمن قليلاً!

568
00:31:47,405 --> 00:31:50,241
شكراً يا "كوكي" يبدو هذا الطعام مليئاً
بالدهون أكثر من العادة

569
00:31:50,325 --> 00:31:52,410
إن كان يعجبك فكل المزيد منه

570
00:31:52,493 --> 00:31:54,537
أنت نحيل لدرجة أنّك إن استدرت إلى الجانب

571
00:31:54,621 --> 00:31:56,748
ومددت لسانك فستبدو مثل السحاب

572
00:31:56,831 --> 00:31:58,541
قسونا على الفتى

573
00:31:58,625 --> 00:32:00,126
فما رأيكم بأن نهون عليه قليلاً؟

574
00:32:00,209 --> 00:32:01,669
نعم، أنت محق!

575
00:32:01,753 --> 00:32:03,796
تعال واجلس معنا يا "مايلو"

576
00:32:03,880 --> 00:32:05,924
حقاً؟ ألا تمانعون؟

577
00:32:06,007 --> 00:32:07,383
لا، اجلس هنا!

578
00:32:07,467 --> 00:32:09,010
يا للروعة!

579
00:32:09,093 --> 00:32:11,638
من دواعي شرفي أن أكون ضمن...

580
00:32:15,642 --> 00:32:18,728
- "مول"!
- سامحوني

581
00:32:19,395 --> 00:32:21,189
عجزت عن تمالك نفسي!

582
00:32:21,272 --> 00:32:23,483
ألا تغلق هذا الكتاب يا "مايلو"؟

583
00:32:23,566 --> 00:32:25,526
نعم، لا بدّ من أنّك قرأته عشرات
المرات الآن

584
00:32:25,610 --> 00:32:28,321
أعرف لكن هذا غير منطقي

585
00:32:28,404 --> 00:32:30,239
ففي هذا المقطع، يبدو أنّ الراعي

586
00:32:30,323 --> 00:32:31,574
يلمّح إلى شيء

587
00:32:31,658 --> 00:32:33,284
يسميه قلب "أتلانتس"

588
00:32:33,368 --> 00:32:36,079
قد يكون هذا مصدر الطاقة
الذي ذكر في الأساطير

589
00:32:36,162 --> 00:32:38,456
لكنّه يتوقف عن ذكره بعدئذٍ

590
00:32:38,539 --> 00:32:40,166
وكأنّ صفحة من صفحات الكتاب مفقودة

591
00:32:40,249 --> 00:32:41,751
استرخ يا فتى!

592
00:32:41,834 --> 00:32:43,086
لا نتقاضى على الوقت الإضافي

593
00:32:43,169 --> 00:32:44,587
أعرف

594
00:32:44,671 --> 00:32:46,381
لكنّني أسترسل أحياناً!

595
00:32:46,464 --> 00:32:48,758
لكن هذا أساس هذه الرحلة، صحيح؟

596
00:32:48,841 --> 00:32:51,427
الاستكشاف والعمل الجماعي والمغامرة

597
00:32:52,387 --> 00:32:54,681
إلا إن...

598
00:32:54,764 --> 00:32:56,557
كنتم قد أتيتم من أجل المال فحسب

599
00:32:57,558 --> 00:32:58,601
- المال!
- المال!

600
00:32:58,685 --> 00:32:59,686
- المال!
- المال!

601
00:32:59,769 --> 00:33:01,813
سأقول... المال!

602
00:33:01,896 --> 00:33:05,400
كنت أتوقع ذلك!

603
00:33:06,359 --> 00:33:07,819
هل تشكو من خطب ما في رقبتك؟

604
00:33:07,902 --> 00:33:09,320
نعم، أعتقد أنّني أذيتها حين...

605
00:33:10,822 --> 00:33:11,781
هل هذا أفضل؟

606
00:33:12,657 --> 00:33:13,658
نعم!

607
00:33:13,741 --> 00:33:15,493
كيف تعلمت فعل ذلك؟

608
00:33:15,576 --> 00:33:17,578
- طبيب من شعب "أراباهو"
- أنت تمزح!

609
00:33:17,662 --> 00:33:20,081
ولدت وترعرعت وسطهم
كان والدي طبيباً عسكرياً

610
00:33:20,164 --> 00:33:23,167
وقد استقر في "كنساس" بعد أن قابل والدتي

611
00:33:23,251 --> 00:33:24,460
- أنت تمزح!
- لا

612
00:33:24,544 --> 00:33:26,295
أملك جلد خروف من "هاورد يو"

613
00:33:26,379 --> 00:33:28,381
وجلد دب من "أيرون كلاود" العجوز

614
00:33:28,464 --> 00:33:30,466
جندت في الجيش في منتصف تخصصي في مجال الطب

615
00:33:30,550 --> 00:33:32,802
درست علم التشريح العياني
في الصف في يوم من الأيام

616
00:33:32,885 --> 00:33:35,722
ثم وجدت نفسي أخيط جروح وحدة الخيالة
الأولى على تلال "سان خوان"

617
00:33:35,805 --> 00:33:37,015
الطبق الأساسي

618
00:33:37,098 --> 00:33:37,974
شبعت!

619
00:33:38,057 --> 00:33:39,267
أحافظ على وزني

620
00:33:39,350 --> 00:33:40,768
لا تقلقوا!

621
00:33:40,852 --> 00:33:44,230
يمكن أن يحفظ هذا الطعام فترة طويلة

622
00:33:44,313 --> 00:33:47,066
أشكر الرب لأنني فقدت حس التذوق منذ سنوات

623
00:33:52,280 --> 00:33:54,115
ألن تنصب خيمتك؟

624
00:33:54,198 --> 00:33:55,742
فعلت!

625
00:33:57,410 --> 00:33:59,037
ما زلت غير متمرس في هذا الأمر

626
00:33:59,120 --> 00:34:00,872
إذ لم أذهب إلى التخييم منذ...

627
00:34:00,955 --> 00:34:02,665
منذ أن أخذني جدي المرة الأخيرة

628
00:34:02,749 --> 00:34:04,333
لم تتسن لي فرصة مقابلة جدك

629
00:34:04,417 --> 00:34:05,585
كيف كان؟

630
00:34:05,668 --> 00:34:07,170
من أين أبدأ؟

631
00:34:07,253 --> 00:34:09,255
كان بمثابة أب لي

632
00:34:09,338 --> 00:34:13,134
توفي والداي أثناء طفولتي فآواني

633
00:34:15,636 --> 00:34:16,637
ماذا؟

634
00:34:17,221 --> 00:34:19,015
كنت أفكّر فحسب

635
00:34:19,098 --> 00:34:20,600
في إحدى المرات حين كنت في الثامنة

636
00:34:20,683 --> 00:34:22,351
كنا نتنزه قرب جدول

637
00:34:22,435 --> 00:34:25,480
حين رأيت شيئاً متوهجاً في الماء!

638
00:34:25,563 --> 00:34:27,690
كان رأس سهم أصلي!

639
00:34:27,774 --> 00:34:29,859
كنت لتعتقدي أنّني عثرت على حضارة ضائعة

640
00:34:29,942 --> 00:34:31,861
لكثرة ما أعطى جدي الأمر أهمية

641
00:34:31,944 --> 00:34:34,072
لم أع حتى كبرت أنّ رأس السهم

642
00:34:34,155 --> 00:34:35,448
كان عبارة عن طين صفحي مضغوط

643
00:34:35,531 --> 00:34:36,783
ممزوج بالزنك والبريت تكسر

644
00:34:36,866 --> 00:34:38,576
على شكل مثلث مسنن

645
00:34:39,452 --> 00:34:41,287
كم هذا ظريف!

646
00:34:41,913 --> 00:34:44,123
لا أقصد الإهانة يا "أودري"

647
00:34:44,207 --> 00:34:46,501
لكن كيف تصبح مراهقة رئيسة قسم الميكانيك

648
00:34:46,584 --> 00:34:48,294
في بعثة أنفق عليها ملايين الدولارات؟

649
00:34:48,377 --> 00:34:50,296
استلمت هذه الوظيفة بعد أن تقاعد أبي

650
00:34:50,379 --> 00:34:53,257
لكن المفارقة أنّه لطالما رغب في صبيان

651
00:34:53,341 --> 00:34:55,134
واحد ليدير متجر الآليات خاصته

652
00:34:55,218 --> 00:34:57,303
والآخر ليصبح بطل الملاكمة
في فئة الوزن المتوسط

653
00:34:57,386 --> 00:34:59,305
لكنّه حصل عليّ وعلى أختي عوضاً عن ذلك

654
00:35:00,598 --> 00:35:02,433
ماذا حصل لأختك إذاً؟

655
00:35:02,517 --> 00:35:05,144
تبلغ 24 سنة من العمر
وستنافس على لقب البطولة الشهر المقبل

656
00:35:05,520 --> 00:35:07,021
على جميع الأحوال، أدخر المال

657
00:35:07,105 --> 00:35:09,357
لأفتتح مع أبي متجراً آخر

658
00:35:09,440 --> 00:35:11,150
هل نسيت ثياب نومك يا سيدة "باكارد"؟

659
00:35:11,234 --> 00:35:12,985
أنام عارية!

660
00:35:13,069 --> 00:35:14,612
ستحتاج إلى غطاء للعينين

661
00:35:14,695 --> 00:35:16,072
إذ تمشي في نومها

662
00:35:16,531 --> 00:35:18,241
أما أنا...

663
00:35:18,449 --> 00:35:20,201
فأحب تفجير الأشياء فقط

664
00:35:20,284 --> 00:35:22,495
هيّا يا "فيني"، أخبر الشاب الحقيقة

665
00:35:24,330 --> 00:35:26,332
امتلكت عائلتي متجر أزهار

666
00:35:26,415 --> 00:35:28,376
كنّا نبيع الورود

667
00:35:28,459 --> 00:35:31,337
والقرنفل والجصيّة وأنواع الأزهار كافة

668
00:35:31,921 --> 00:35:33,131
وفي يوم من الأيام، كنت أعد

669
00:35:33,214 --> 00:35:36,843
حوالى 24 سوار زهور لحفل تخرج

670
00:35:36,926 --> 00:35:39,262
السوار الذي يوضع على المعصم

671
00:35:39,345 --> 00:35:41,931
حين تهافت الجميع إلى المتجر وبدأ يسأل:
"أين هو؟

672
00:35:42,014 --> 00:35:44,976
متى ستنتهي منه؟ هل يتناسب مع فستاني؟"

673
00:35:45,059 --> 00:35:46,561
يا له من كابوس!

674
00:35:46,644 --> 00:35:49,981
على جميع الأحوال، تسرب الغاز
من المتجر المجاور

675
00:35:50,064 --> 00:35:52,024
على ما أعتقد وانفجر

676
00:35:52,108 --> 00:35:53,609
فانفجر وطار الغسيل الصيني!

677
00:35:53,693 --> 00:35:55,862
وطرت معه من زجاج المتجر الأمامي

678
00:35:55,945 --> 00:35:58,531
كان الأمر أشبه بإشارة من الرب

679
00:35:58,614 --> 00:36:00,741
وقد وجدت نفسي بعد هذا الإنفجار

680
00:36:05,997 --> 00:36:07,165
ما هي قصة "مول"؟

681
00:36:07,248 --> 00:36:09,125
ثق بي! لا تريد معرفتها

682
00:36:09,208 --> 00:36:11,961
لا تخبريه يا "أوردي"، ما كان يجدر بك
إخباري لكنّك فعلت

683
00:36:12,044 --> 00:36:14,380
والآن أخبرك بأنّك لا تريد أن تعرف

684
00:36:45,244 --> 00:36:47,246
يحمل الأصهب سلاحاً!

685
00:37:05,348 --> 00:37:06,474
يا إلهي!

686
00:37:13,022 --> 00:37:14,315
نار!

687
00:37:17,109 --> 00:37:18,236
نار!

688
00:37:18,319 --> 00:37:19,362
نار!

689
00:37:20,196 --> 00:37:21,405
نار!

690
00:37:21,989 --> 00:37:23,115
نار!

691
00:37:23,199 --> 00:37:24,283
سأقتله

692
00:37:24,367 --> 00:37:26,118
عد إلى السرير يا "ثاتش"

693
00:37:28,621 --> 00:37:29,914
ارموا الماء على النار!

694
00:37:29,997 --> 00:37:30,998
لا وقت لدينا!

695
00:37:31,082 --> 00:37:32,333
لندخل تلك الكهوف!

696
00:37:32,416 --> 00:37:33,584
أسرعوا!

697
00:37:38,589 --> 00:37:40,675
اسحب يا "غيرتي"

698
00:37:44,887 --> 00:37:47,014
اقفز يا "مايلو"، الآن!

699
00:38:09,620 --> 00:38:10,955
لا!

700
00:38:36,981 --> 00:38:39,483
حسناً، مَن لم يمت بعد؟ فليتكلم!

701
00:38:41,652 --> 00:38:45,031
لسعتني تلك الحشرات المضيئة اللعينة
في مؤخرتي!

702
00:38:45,114 --> 00:38:47,616
سيتوجب على واحد من بينكم امتصاص السم منها!

703
00:38:47,700 --> 00:38:49,410
لا تتهافتوا كلّكم الآن!

704
00:38:50,703 --> 00:38:52,455
أعطني تقريراً بالأضرار يا "أودري"

705
00:38:52,538 --> 00:38:54,832
ليس سيئاً بقدر ما أمكن أن يكون

706
00:38:54,915 --> 00:38:56,459
حطمنا الشاحنتين الثانية والسابعة

707
00:38:56,542 --> 00:38:59,295
لكن يبدو أنّ الحفارة ما زالت شغالة
حتى الآن

708
00:38:59,378 --> 00:39:01,797
لحسن حظنا أنّنا هبطنا على شيء ناعم

709
00:39:01,881 --> 00:39:03,507
رماد بركاني!

710
00:39:03,591 --> 00:39:06,594
نقف عند قاعدة بركان غير ناشط

711
00:39:09,805 --> 00:39:11,390
ما زالت ترتفع

712
00:39:11,474 --> 00:39:13,100
قد تكون هذه بطاقة خروجنا من هنا

713
00:39:13,809 --> 00:39:15,144
ربما لا!

714
00:39:15,227 --> 00:39:19,315
تجمد الماغما في أحشاء البركان

715
00:39:19,398 --> 00:39:21,150
وسدّ فتحته!

716
00:39:21,233 --> 00:39:23,944
أعاني المشكلة ذاتها مع الكرنب المخلل

717
00:39:24,028 --> 00:39:25,571
لحظة، أعد الشرح!

718
00:39:25,654 --> 00:39:28,532
هل تقول إنّ هذا البركان يمكن أن ينفجر
في أيّ لحظة؟

719
00:39:28,616 --> 00:39:29,867
لا!

720
00:39:29,950 --> 00:39:33,954
يحتاج انفجاره إلى قوة هائلة

721
00:39:38,834 --> 00:39:40,920
ربما يجدر بي فعل التالي لاحقاً!

722
00:39:41,003 --> 00:39:42,922
إن أمكننا تفجير أعلى هذا البركان

723
00:39:43,005 --> 00:39:45,174
لأمكننا الخروج إلى السطح

724
00:39:45,257 --> 00:39:46,967
ما رأيك يا سيد "ثاتش"؟

725
00:39:47,051 --> 00:39:48,135
سيد "ثاتش"!

726
00:39:49,011 --> 00:39:50,388
"ثاتش"!

727
00:40:39,437 --> 00:40:40,729
لحظة، انتظروا!

728
00:40:43,732 --> 00:40:46,735
مَن أنتم؟ إلى أين تذهبون؟

729
00:40:47,695 --> 00:40:48,821
عودوا!

730
00:40:56,579 --> 00:40:58,038
انتظروا قليلاً!

731
00:40:58,122 --> 00:40:59,707
مَن أنتم؟

732
00:41:26,817 --> 00:41:28,777
يا إله السموات

733
00:41:28,861 --> 00:41:30,905
يا له من مكان جميل!

734
00:41:30,988 --> 00:41:32,615
أعترف لك يا "مايلو"

735
00:41:32,698 --> 00:41:33,908
بأنّك نجحت

736
00:41:37,578 --> 00:41:38,954
أسحب ما قلته للتو!

737
00:41:39,038 --> 00:41:41,165
يا إلهي! مَن هؤلاء؟

738
00:41:41,248 --> 00:41:44,502
- لا بدّ من أن يكونوا سكان "أتلانتس"
- ماذا؟ مستحيل!

739
00:41:44,585 --> 00:41:46,670
سبق أن رأيت زمرة شبيهة لهم في "داكوتا"

740
00:41:46,754 --> 00:41:49,548
يمكنهم اشتمام رائحة الخوف لمجرد النظر إليك

741
00:41:49,632 --> 00:41:50,716
لذا حافظوا على صمتكم!

742
00:41:58,057 --> 00:42:00,017
أعتقد أنّها تتكلم معك!

743
00:42:30,297 --> 00:42:31,632
هل تتكلمين اللغة الفرنسية؟

744
00:42:31,715 --> 00:42:32,716
نعم، سيدي

745
00:42:32,800 --> 00:42:34,134
يتكلمون لغتي

746
00:42:34,218 --> 00:42:35,386
المعذرة آنستي

747
00:42:35,469 --> 00:42:37,513
هل تريدين...؟

748
00:42:38,389 --> 00:42:40,349
أعجبتني!

749
00:42:40,432 --> 00:42:42,268
حان الوقت ليضربه أحد

750
00:42:42,351 --> 00:42:43,811
للأسف أنّ هذا الشخص لم يكن أنا

751
00:42:46,647 --> 00:42:48,315
كيف يتكلمون هذه اللغات كلّها؟

752
00:42:48,399 --> 00:42:51,151
لا بدّ من أنّ لغتهم مستندة على لغة أم

753
00:42:51,235 --> 00:42:52,820
مثل برج "بابل"

754
00:42:52,903 --> 00:42:55,406
ربما يتكلمون اللغة الإنكليزية أيضاً

755
00:42:55,489 --> 00:42:58,200
نحن مستكشفون من العالم السطحي

756
00:42:58,784 --> 00:43:00,536
أتينا بسلام!

757
00:43:00,619 --> 00:43:03,956
أهلاً بكم في مدينة "أتلانتس"

758
00:43:04,039 --> 00:43:06,875
تعال! لا بدّ من أن تتكلم مع والدي الآن

759
00:43:06,959 --> 00:43:09,628
لتعد الفرقة الثانية إلى الممر
وتخّلص ما أمكن من معداتنا

760
00:43:09,712 --> 00:43:11,964
- حاضر سيدي
- سنتقابل بعد 24 ساعة

761
00:43:12,047 --> 00:43:13,757
لنتحرك، سعتموه!

762
00:43:16,260 --> 00:43:17,970
أشعر بحماس شديد!

763
00:43:29,815 --> 00:43:30,983
ما يثير الاهتمام هو أنّنا

764
00:43:31,066 --> 00:43:32,985
إن فككنا رموز اللغة اللاتينية وأضفنا إليها

765
00:43:33,068 --> 00:43:35,654
القليل من اللغة السوماريّة
والقليل من اللغة التسالونيكيّة

766
00:43:35,738 --> 00:43:37,448
فسنقترب من الهيكليّة القواعديّة لهذه اللغة

767
00:43:37,531 --> 00:43:39,116
على الأقل، سنكون قد أصبحنا قريبين منها

768
00:43:39,199 --> 00:43:42,661
- يستمتع أحد بوقته
- مثل طفل في عيد الميلاد

769
00:43:43,078 --> 00:43:46,415
لا يفترض أن نجد شعباً هنا أيّها القائد

770
00:43:46,498 --> 00:43:47,708
هذا يغيّر الخطة كاملة

771
00:43:47,791 --> 00:43:49,585
لا يغير شيئاً البتة!

772
00:43:50,294 --> 00:43:51,837
ها أنت يا سيد "هاركورت"!

773
00:44:20,115 --> 00:44:22,993
مرحباً سموّك، أحضرت الزوار

774
00:44:23,202 --> 00:44:29,333
أنت تعرفين القوانين يا "كيدا"، لا يسمح
القانون أن يرى الغرباء المدينة

775
00:44:29,500 --> 00:44:32,336
ويغادروا منها بعد ذلك أحياء

776
00:44:32,628 --> 00:44:33,504
أبي...

777
00:44:33,629 --> 00:44:37,174
قد يستطيع هؤلاء الناس أن يساعدونا

778
00:44:37,466 --> 00:44:42,346
نحن لسنا بحاجة إليهم ليساعدونا

779
00:44:42,429 --> 00:44:44,223
لكن يا أبي

780
00:44:44,306 --> 00:44:49,645
يكفي هذا، سنتحدث في الأمر لاحقاً

781
00:44:50,813 --> 00:44:51,772
جلالتك

782
00:44:51,855 --> 00:44:53,107
باسم طاقمي

783
00:44:53,190 --> 00:44:56,026
فمن دواعي سروري أن ترحب بنا في مدينتك

784
00:44:56,110 --> 00:44:57,653
المعذرة أيّها القائد

785
00:44:57,736 --> 00:45:01,740
تفترض الكثير باعتقادك أنّنا نرحب بكم هنا

786
00:45:01,824 --> 00:45:04,410
لكنّنا عبرنا مسافة بعيدة يا سيدي
بحثاً عن...

787
00:45:04,493 --> 00:45:08,914
أعرف ما الذي تبحث عنه ولن تجده هنا

788
00:45:09,164 --> 00:45:11,250
أجريتم رحلتكم عبثاً

789
00:45:11,333 --> 00:45:14,253
لكنّنا مستكشفون مسالمون ورجال علوم

790
00:45:16,255 --> 00:45:18,590
وعلى الرغم من ذلك فقد أحضرتم معكم أسلحة

791
00:45:18,674 --> 00:45:23,011
تسمح لنا أسلحتنا بالتخلص من العراقيل
التي قد تعترض سبيلنا

792
00:45:23,095 --> 00:45:28,225
لا يمكن التخلص من بعض العراقيل
باستعمال القوة فحسب

793
00:45:28,392 --> 00:45:33,147
عودوا إلى شعبكم، يجب أن تغادروا
"أتلانتس" على الفور

794
00:45:33,230 --> 00:45:35,315
كن منطقياً جلالتك!

795
00:45:35,399 --> 00:45:37,359
- سيدي!
- ليس الآن بني

796
00:45:37,443 --> 00:45:40,070
ثق بي في هذه المسألة
من الأفضل لنا أن نفعل ما يطلبه إلينا

797
00:45:41,280 --> 00:45:45,701
هل لي بأن أطلب إليك باحترام
البقاء ليلة واحدة يا سيدي؟

798
00:45:45,784 --> 00:45:48,620
سيمنحنا ذلك وقتاً كافياً للاستراحة
وإعادة التزود بالمؤن

799
00:45:48,704 --> 00:45:50,664
سنكون جاهزين لاستكمال رحلتنا بحلول الصباح

800
00:45:51,915 --> 00:45:53,917
حسناً! ليلة واحدة

801
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
ليس إلا

802
00:45:56,420 --> 00:45:58,422
شكراً جلالة الملك!

803
00:46:06,096 --> 00:46:08,307
أصبحت عاطفيّة يا "كيدا"

804
00:46:08,432 --> 00:46:11,602
كنت لتذبحيهم مباشرة منذ ألف سنة

805
00:46:11,685 --> 00:46:14,229
كانت شوارعنا مضاءة منذ ألف سنة

806
00:46:14,313 --> 00:46:17,107
ولم يضطر شعبنا إلى البحث عن الطعام

807
00:46:17,191 --> 00:46:18,567
عند أطراف مدينة متداعية

808
00:46:18,817 --> 00:46:20,152
الشعب راضي

809
00:46:20,235 --> 00:46:22,154
لا يعرفون بديلاً عن ذلك!

810
00:46:22,237 --> 00:46:25,157
كنّا شعباً عظيماً في الماضي
لكنّنا نعيش الآن في دمار

811
00:46:25,491 --> 00:46:27,659
كان ملوكنا السابقون ليبكوا

812
00:46:27,743 --> 00:46:29,578
إن رأوا كم سقطنا

813
00:46:29,661 --> 00:46:32,122
- "كيدا"
- إن أمكن هؤلاء الدخلاء

814
00:46:32,206 --> 00:46:34,958
فك رموز ماضينا

815
00:46:35,292 --> 00:46:37,419
فقد نتمكن من إنقاذ مستقبلنا

816
00:46:37,503 --> 00:46:42,257
نعرف سلفاً ما سيعلموننا إياه

817
00:46:42,341 --> 00:46:44,676
نمط حياتنا يتلاشى!

818
00:46:44,760 --> 00:46:47,429
بل نمط حياتنا محفوظ

819
00:46:48,722 --> 00:46:53,060
ستفهمين حين تتسلمين العرش يا "كيدا"

820
00:46:56,313 --> 00:46:57,731
- كيف جرى الأمر؟
- في الواقع

821
00:46:57,814 --> 00:47:00,484
لا يتفق الملك مع ابنته في الرأي

822
00:47:00,567 --> 00:47:02,861
يبدو أنّها لا تمانع وجودنا أما الملك...

823
00:47:02,945 --> 00:47:04,530
لست أدري! يبدو لي أنّه يخفي شيئاً

824
00:47:04,613 --> 00:47:08,033
إن كان يخفي شيئاً فأريد معرفته

825
00:47:08,116 --> 00:47:10,494
- يجب أن يتكلم أحد مع تلك الفتاة
- سأفعل ذلك!

826
00:47:10,577 --> 00:47:13,330
- شخص بارع في التعاطي مع الغير
- سأفعل ذلك!

827
00:47:13,413 --> 00:47:15,582
- شخص لن يخيفها
- سأتطوع لفعل ذلك!

828
00:47:15,666 --> 00:47:17,626
شخص قادر على تكلم لغتها

829
00:47:17,709 --> 00:47:19,628
لمصلحة المهمة، سأذهب!

830
00:47:19,711 --> 00:47:22,422
أحسنت يا "ثاتش"، شكراً على تطوعك

831
00:47:25,801 --> 00:47:27,219
اذهب ونل منهم أيّها البطل!

832
00:47:33,976 --> 00:47:35,727
حسناً يا "مايلو"، لا تقبل بالرفض!

833
00:47:35,811 --> 00:47:37,271
"اسمعي! أود طرح بعض الأسئلة عليك

834
00:47:37,354 --> 00:47:39,064
ولن أغادر المدينة قبل أن تجيبي عنها."

835
00:47:39,147 --> 00:47:41,066
حسناً، هذا جيّد!

836
00:47:46,989 --> 00:47:48,615
أود طرح بعض الأسئلة عليك

837
00:47:48,699 --> 00:47:51,910
ولن تغادر المدينة قبل أن تجيب عنها

838
00:47:51,994 --> 00:47:54,705
- في الواقع... حسناً!
- رافقني!

839
00:48:02,004 --> 00:48:06,008
أريد طرح أسئلة كثيرة عن عالمك

840
00:48:06,091 --> 00:48:08,135
أنت علامة، أليس كذلك؟

841
00:48:08,218 --> 00:48:10,929
بناء على بنيتك الجسدية النحيلة
وجبينك الكبير

842
00:48:11,013 --> 00:48:12,556
فلا تناسب لأيّ عمل آخر

843
00:48:12,639 --> 00:48:14,099
في أي بلد موطنك؟

844
00:48:14,182 --> 00:48:16,018
- متى انحسرت مياه الفيضان؟
- في الواقع...

845
00:48:16,101 --> 00:48:17,019
- كيف...؟
- لحظة!

846
00:48:17,102 --> 00:48:18,520
أود طرح بعض الأسئلة عليك أيضاً

847
00:48:18,604 --> 00:48:20,606
لنفعل التالي إذاً، اطرحي سؤالاً
ثم أسأل أنا

848
00:48:20,689 --> 00:48:23,191
وهكذا دواليك، فهمتني

849
00:48:23,275 --> 00:48:26,153
حسناً! ما هو سؤالك الأول؟

850
00:48:26,236 --> 00:48:28,572
حسناً، كيف وصلتم إلى هنا؟

851
00:48:28,655 --> 00:48:31,116
لا أعني شخصياً بل أتكلم عن حضارتكم

852
00:48:31,199 --> 00:48:33,785
كيف انتهى المطاف بهذا كله هنا في الأسفل؟

853
00:48:33,869 --> 00:48:37,039
يُقال إنّ الآلهة غارت من "أتلانتس"

854
00:48:37,122 --> 00:48:40,208
فأرسلت حدثاً كارثياً هائلاً
ونفت به المدينة إلى هنا!

855
00:48:40,292 --> 00:48:42,961
جل ما يمكنني تذكره هو حلول الظلام

856
00:48:43,045 --> 00:48:46,381
وصراخ الناس وهلعهم

857
00:48:46,465 --> 00:48:50,218
ثم طفا ضوء ساطع مثل النجم

858
00:48:50,302 --> 00:48:52,220
فوق المدينة

859
00:48:52,304 --> 00:48:54,973
قال أبي إنّه نادى أمي لتذهب إليه

860
00:48:55,849 --> 00:48:57,142
لم أرها مجدداً

861
00:48:57,225 --> 00:48:59,686
آسف! إن كان سيعزيك التالي

862
00:48:59,770 --> 00:49:01,730
فأنا أفهم شعورك لأنّني خسرت والدي

863
00:49:01,813 --> 00:49:04,316
لحظة! أعيدي ما قلته

864
00:49:04,399 --> 00:49:05,901
ماذا تخبرينني؟

865
00:49:05,984 --> 00:49:07,819
هل تذكرين ما حصل لأنّك كنت هناك؟

866
00:49:07,903 --> 00:49:09,237
كلا، هذا مستحيل

867
00:49:09,321 --> 00:49:11,198
إذ سيكون عمرك قد بلغ

868
00:49:11,281 --> 00:49:15,160
8500 أو 8800 سنة

869
00:49:15,494 --> 00:49:16,411
نعم

870
00:49:17,287 --> 00:49:20,832
حسناً... تبدين بحال رائعة!

871
00:49:20,916 --> 00:49:23,085
لكن...

872
00:49:23,168 --> 00:49:24,920
- هل تودين طرح سؤال علي؟
- نعم

873
00:49:25,003 --> 00:49:27,631
كيف وجدت طريقك إلى هنا؟

874
00:49:27,714 --> 00:49:29,091
سأخبرك أنّ الأمر لم يكن سهلاً

875
00:49:29,174 --> 00:49:31,385
ما كنا لنصل إلى هنا بدون مساعدة هذا الكتاب

876
00:49:32,969 --> 00:49:35,389
حسناً، السؤال التالي:
أفادت الأساطير أنّكم تملكون

877
00:49:35,472 --> 00:49:37,516
مصدر طاقة من نوع ما يسمح لكم...

878
00:49:37,599 --> 00:49:40,435
- أتقصد أنه يمكنك فهم هذا؟
- نعم، فأنا خبير في اللغات

879
00:49:40,519 --> 00:49:41,770
هذا عملي، هذه وظيفتي...

880
00:49:41,853 --> 00:49:44,231
- والآن، لنعد إلى سؤالي...
- هذا هنا!

881
00:49:44,314 --> 00:49:45,399
هل يمكنك قراءته؟

882
00:49:45,482 --> 00:49:48,151
نعم، يمكنني قراءة لغة "أتلانتس" مثلك!

883
00:49:49,861 --> 00:49:52,239
لا يمكنك القراءة، صحيح؟

884
00:49:52,322 --> 00:49:53,407
لا أحد يجيد القراءة

885
00:49:53,490 --> 00:49:54,825
خسرنا هذه المعرفة

886
00:49:54,908 --> 00:49:56,451
منذ وقت "مايبلموك"

887
00:49:56,535 --> 00:49:58,203
تعنين الفيضان العظيم

888
00:49:58,954 --> 00:50:00,956
- علّمني
- حسناً...

889
00:50:03,750 --> 00:50:06,503
"اتبع الممر الضيق إلى فرسخ آخر

890
00:50:06,586 --> 00:50:09,047
حيث ستجد الواسم الخامس."

891
00:50:09,131 --> 00:50:11,633
صحيح! أحسنت، كيف وجدت لهجتي؟

892
00:50:11,717 --> 00:50:13,343
ضعيفة وريفية

893
00:50:13,427 --> 00:50:16,513
- وتتكلم من أنفك
- نعم، يجب أن أحسّن ذلك

894
00:50:16,596 --> 00:50:18,557
تعال، أريد أن أعرض عليك شيئاً

895
00:50:22,352 --> 00:50:25,564
ماذا؟ تبدو هذه عربة من نوع ما

896
00:50:25,647 --> 00:50:29,484
نعم لكن مهما حاولت معها فهي تأبى أن تعمل

897
00:50:29,568 --> 00:50:31,069
- ربما إن...
- سبقتك في التفكير

898
00:50:31,153 --> 00:50:32,904
حسناً، لنر ما لدينا هنا

899
00:50:33,405 --> 00:50:36,533
حسناً! ضع البلورة في الفتحة

900
00:50:36,616 --> 00:50:37,868
نعم، فعلت ذلك!

901
00:50:37,951 --> 00:50:40,537
ضعي يدك بلطف على لوح التعليمات

902
00:50:40,620 --> 00:50:41,997
- نعم
- هل أدرت البلورة

903
00:50:42,080 --> 00:50:43,749
- ربع دورة إلى الخلف؟
- نعم، نعم

904
00:50:43,832 --> 00:50:45,375
بينما كانت يدك على لوح التعليمات

905
00:50:45,459 --> 00:50:47,210
نعم... لا!

906
00:50:47,335 --> 00:50:50,172
هنا تكمن مشكلتك

907
00:50:50,255 --> 00:50:52,466
يسهل التغاضي عن أمر، كهذا تسحقين الثناء

908
00:50:52,549 --> 00:50:54,217
لوصولك إلى هذا الحد

909
00:50:55,552 --> 00:50:57,137
حسناً، جربي فعل ذلك!

910
00:51:06,271 --> 00:51:08,023
أصبت!

911
00:51:08,106 --> 00:51:10,776
هذه آلة رائعة، بواسطتها...

912
00:51:10,859 --> 00:51:13,320
يمكنني استكشاف المدينة كلها من خلالها
في أقصر وقت ممكن

913
00:51:13,403 --> 00:51:14,529
أتساءل كم تبلغ سرعتها!

914
00:51:23,288 --> 00:51:25,707
هل أنت جائعة؟

915
00:51:26,917 --> 00:51:29,711
بالمناسبة! لم نتعرّف أحدنا بالآخر جيداً

916
00:51:29,795 --> 00:51:30,962
أدعى "مايلو"

917
00:51:31,046 --> 00:51:33,006
أدعى "كيداغاكاش"

918
00:51:33,089 --> 00:51:35,175
"كيدامشنايا"

919
00:51:35,258 --> 00:51:37,427
هل لديك اسم مصغّر؟

920
00:51:38,094 --> 00:51:39,054
"كيدا"

921
00:51:39,137 --> 00:51:42,349
حسناً، "كيدا" يمكنني تذكر هذا الاسم

922
00:51:45,644 --> 00:51:46,686
يا للروعة

923
00:52:05,664 --> 00:52:06,873
ما الخطب؟

924
00:52:06,957 --> 00:52:10,752
لا شيء! دخل شيء في عيني

925
00:52:10,836 --> 00:52:12,587
كان جدي يخبرني قصصاً

926
00:52:12,671 --> 00:52:15,090
عن هذا المكان منذ نعومة أظافري

927
00:52:16,174 --> 00:52:18,218
حبذا لو كان واقفاً هنا إلى جانبي

928
00:52:36,403 --> 00:52:38,280
أخبرني المزيد عن رفاقك

929
00:52:38,363 --> 00:52:40,699
هل يُدعى طبيبكم "كوكي"؟

930
00:52:40,782 --> 00:52:41,950
- لا، بل "سويت"
- ما هو؟

931
00:52:42,033 --> 00:52:43,243
الطبيب، إنّه "سويت"

932
00:52:43,326 --> 00:52:44,953
هل تعني أنّه لطيف؟

933
00:52:45,036 --> 00:52:46,496
لا، هذا اسمه

934
00:52:46,580 --> 00:52:48,373
- هل اسمه "لطيف"؟
- كلا، أعني "سويت"

935
00:52:48,456 --> 00:52:50,250
وهو لطيف أيضاً

936
00:52:50,333 --> 00:52:53,837
هل أطباؤكم جميعاً لطفاء وطيبون؟

937
00:52:53,920 --> 00:52:56,423
لا، في الواقع...
أنا واثق من أنّ بعضهم كذلك

938
00:52:56,506 --> 00:52:58,842
طبيبنا كذلك لكن هذا ليس من المتطلبات

939
00:52:58,925 --> 00:53:01,177
- لم تفهمي بيت القصيد
- أربكتني

940
00:53:01,261 --> 00:53:04,222
انظر إلى هذه الوشوم كلها

941
00:53:04,306 --> 00:53:05,891
ليس هذا بشيء

942
00:53:05,974 --> 00:53:07,100
انظري إلى وشمي!

943
00:53:07,183 --> 00:53:09,769
رسمت ولايات "الولايات المتحدة" الـ38 كلها

944
00:53:09,853 --> 00:53:11,813
راقبيني أجعل "رود أيلند" ترقص

945
00:53:11,897 --> 00:53:13,773
هيّا ارقصي يا عزيزتي، ارقصي!

946
00:53:14,357 --> 00:53:15,859
ها أنت!

947
00:53:28,788 --> 00:53:31,249
الكعك حلو لكن ليس خاصتكم

948
00:53:31,333 --> 00:53:33,919
و"سويت" لطيف لكن هذا ليس اسمه

949
00:53:34,002 --> 00:53:38,089
و"أودري" لطيفة لكنّها ليس طبيبتكم

950
00:53:38,173 --> 00:53:41,927
والحيوان الحفار الصغير واسمه "مول"...

951
00:53:42,010 --> 00:53:43,428
هل هو حيوانك الأليف؟

952
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
اقتربت من الحقيقة

953
00:53:47,265 --> 00:53:49,100
لا تنس أكل الرأس!

954
00:53:49,184 --> 00:53:50,852
إذ تتجمع الفوائد الغذائية كلها فيه

955
00:54:10,956 --> 00:54:12,916
أكثر ما أملنا إيجاده يا "كيدا"

956
00:54:12,999 --> 00:54:15,710
هو أبنية متداعية وربما بعض الآنية
الفخارية المكسورة

957
00:54:16,294 --> 00:54:19,714
لكنّنا عثرنا على حضارة حية ومزدهرة

958
00:54:20,757 --> 00:54:21,967
هذه الحشرات ظريفة

959
00:54:22,050 --> 00:54:24,844
حين لا تتكتل في أعمدة نيران فتاكة

960
00:54:25,470 --> 00:54:26,805
لسنا حضارة مزدهرة

961
00:54:26,888 --> 00:54:30,517
صحيح أنّ شعبنا ما زال حياً
لكنّ حضارتنا تكاد تموت

962
00:54:30,934 --> 00:54:33,603
نحن أشبه بصخرة تتكسر عليها أمواج البحر

963
00:54:33,687 --> 00:54:37,107
إذ يتفتت المزيد منا مع مرور كلّ سنة

964
00:54:37,482 --> 00:54:39,317
حبذا لو يمكنني فعل شيء

965
00:54:39,401 --> 00:54:42,779
أحضرتك إلى هذا المكان لأطلب مساعدتك

966
00:54:43,071 --> 00:54:46,658
لدينا حيط هنا عليه صورة تحيط بها الكتابة

967
00:54:46,741 --> 00:54:48,868
حسناً، طلبت المساعدة من الشخص الصحيح

968
00:54:48,952 --> 00:54:51,621
حسناً، دعيني أرى، لنبدأ بهذا العمود هنا

969
00:54:51,705 --> 00:54:56,042
هذا..."كيدا"!

970
00:54:58,837 --> 00:54:59,754
ماذا تفعلين؟

971
00:54:59,879 --> 00:55:01,589
ألا تجيد السباحة؟

972
00:55:01,673 --> 00:55:03,091
أسبح فتاة جميلة...

973
00:55:03,174 --> 00:55:04,342
أعني أسبح جيداً، جيداً

974
00:55:04,426 --> 00:55:07,345
أحسن السباحة، نعم، أجيد السباحة

975
00:55:07,429 --> 00:55:10,557
جيّد، يقع المكان الذي نقصده
على مسافة بعيدة من هنا نسبياً

976
00:55:10,640 --> 00:55:13,518
تتكلمين مع بطل السباحة

977
00:55:13,601 --> 00:55:15,520
في مخيم "راناماك"

978
00:55:17,147 --> 00:55:19,190
هيا، نحن نضيع الوقت

979
00:55:23,153 --> 00:55:25,238
سيري أمامي

980
00:55:25,488 --> 00:55:27,615
لأنّني لا أعرف إلى أين سنذهب

981
00:55:46,468 --> 00:55:49,512
- هل أنت بخير؟
- لم أغرق، لذا...

982
00:55:49,596 --> 00:55:50,972
جيّد، الحق بي

983
00:56:06,613 --> 00:56:07,906
هذا مذهل!

984
00:56:07,989 --> 00:56:09,574
تاريخ "أتلانتس" بأكمله!

985
00:56:09,657 --> 00:56:11,409
كما وصفه "أفلاطون" بالتحديد

986
00:56:11,493 --> 00:56:14,579
أخطأ في بعض التفاصيل لكن...

987
00:56:14,662 --> 00:56:15,955
الضوء الذي رأيته!

988
00:56:16,039 --> 00:56:18,041
النجمة في منتصف المدينة

989
00:56:18,124 --> 00:56:20,251
ماذا تقول المخطوطات بشأنه؟

990
00:56:20,335 --> 00:56:21,628
لا أعرف بعد

991
00:56:21,711 --> 00:56:23,254
لكن سنكتشف ذلك

992
00:56:23,671 --> 00:56:24,798
هيا

993
00:57:04,129 --> 00:57:05,672
- قلب "أتلانتس"
- ماذا؟

994
00:57:05,755 --> 00:57:08,883
إنّه قلب "أتلانتس"!
هذا ما تكلّم عنه الراعي

995
00:57:08,967 --> 00:57:11,010
لم يكن ما رأيته نجمة
بل نوع من أنواع البلور

996
00:57:11,094 --> 00:57:14,139
مثل هذه! ألم تفهمي بعد؟

997
00:57:14,222 --> 00:57:16,307
مصدر الطاقة الذي أتيت بحثاً عنه

998
00:57:16,391 --> 00:57:17,934
والضوء الساطع الذي تذكرينه

999
00:57:18,017 --> 00:57:20,270
- إنّهما الشيء ذاته
- مستحيل!

1000
00:57:20,478 --> 00:57:22,397
هذا المصدر الذي يحافظ على هذه الأشياء كلها

1001
00:57:22,480 --> 00:57:24,441
أنت و"أتلانتس" على قيد الحياة

1002
00:57:24,524 --> 00:57:25,775
أين هو الآن؟

1003
00:57:25,859 --> 00:57:27,110
لست أدري! قد يعتقد المرء...

1004
00:57:27,193 --> 00:57:29,571
أنّ أمراً مهماً كهذا
سيكون مذكوراً في اليوميات لكن...

1005
00:57:29,654 --> 00:57:32,782
ما لم يكن مذكوراً في الصفحة المفقودة

1006
00:57:38,288 --> 00:57:39,539
هل استمتعت بالسباحة؟

1007
00:57:42,625 --> 00:57:44,544
مرحباً يا أصدقاء، ما الذي يحصل؟

1008
00:57:44,627 --> 00:57:47,213
لماذا تحملون هذه الأسلحة كلّها؟

1009
00:57:48,673 --> 00:57:50,049
يا أصدقاء!

1010
00:57:52,469 --> 00:57:53,970
يا لي من غبي

1011
00:57:54,053 --> 00:57:55,597
هذا بحث آخر عن الكنز في نظركم

1012
00:57:55,680 --> 00:57:58,349
- أتيتم بحثاً عن البلورة
- هل تعني هذه؟

1013
00:58:00,101 --> 00:58:01,394
قلب "أتلانتس"

1014
00:58:01,478 --> 00:58:04,856
نعم، بشأن هذا الأمر،
كنت لأخبرك في وقت أبكر

1015
00:58:04,939 --> 00:58:07,025
لكنّه كان موضوعاً سرياً في ما بيننا

1016
00:58:07,108 --> 00:58:09,068
لكنّك بت تعرف بشأنه الآن

1017
00:58:09,152 --> 00:58:11,154
وجب أن أتأكد من أنّك واحد منا

1018
00:58:11,237 --> 00:58:12,947
أهلاً بك في نادينا بني

1019
00:58:13,031 --> 00:58:14,532
لست من المرتزقة!

1020
00:58:17,368 --> 00:58:18,411
"واه"

1021
00:58:27,545 --> 00:58:28,713
مرتزقة؟

1022
00:58:28,796 --> 00:58:32,217
أفضل تعبير "رأس مالي مغامر"

1023
00:58:32,300 --> 00:58:33,718
كما أنك قدتنا إلى هنا

1024
00:58:33,801 --> 00:58:35,512
وأوصلتنا إلى صندوق الكنز مباشرة

1025
00:58:35,595 --> 00:58:37,347
تجهل ما الذي تتلاعب به يا "رورك"

1026
00:58:37,430 --> 00:58:39,807
وما المخيف بشأنه؟ إنّه كبير ولامع

1027
00:58:39,891 --> 00:58:41,309
وسيجعلنا أثرياء جميعاً

1028
00:58:41,392 --> 00:58:42,685
تعتقد أنّه نوع من الألماس

1029
00:58:42,769 --> 00:58:45,230
بينما اعتقدت أنّه نوع من البطاريات
لكن كلانا مخطئان

1030
00:58:45,313 --> 00:58:46,856
إنّه مصدر حياتهم

1031
00:58:46,940 --> 00:58:49,442
هذه البلورة هي الشيء
الذي يبقي هذا الشعب على قيد الحياة

1032
00:58:49,526 --> 00:58:50,818
إن سلبتهم إياه فسيموتون

1033
00:58:50,902 --> 00:58:52,987
يغير هذا الكثير

1034
00:58:53,071 --> 00:58:56,950
- ما رأيك يا "هيلغا"؟
- تضاعف هذه المعرفة ثمنه

1035
00:58:57,033 --> 00:58:58,535
كنت أفكر في ثلاثة أضعاف

1036
00:58:58,618 --> 00:59:00,912
لا تفعل هذا يا "رورك"

1037
00:59:00,995 --> 00:59:04,332
لا يحب العلامة الاضطلاع بالأعمال الشاقة

1038
00:59:04,791 --> 00:59:05,959
لكن فكّر في الأمر

1039
00:59:06,042 --> 00:59:09,254
إن أعدت الآنية المسروقة كلّها داخل متحف

1040
00:59:09,337 --> 00:59:11,130
لبقي لديك مبنى فارغ

1041
00:59:11,214 --> 00:59:14,092
نقدّم خدمة ضرورية

1042
00:59:14,175 --> 00:59:16,344
لمجتمع التنقيب عن الآثار ليس إلا

1043
00:59:16,427 --> 00:59:18,179
لست مهتماً

1044
00:59:18,263 --> 00:59:20,515
أعترف بأنّك خيّبت أملي

1045
00:59:20,598 --> 00:59:23,685
تنشد الكمال كما فعل جدك

1046
00:59:23,768 --> 00:59:26,437
اسد نفسك معروفاً يا "مايلو" ولا تكن مثله

1047
00:59:26,521 --> 00:59:28,898
بل اضطلع بالعمل الذكي للمرة الأولى
في حياتك

1048
00:59:31,401 --> 00:59:33,945
أكره حين تفشل المناقشات

1049
00:59:38,157 --> 00:59:39,951
لنجرب مجدداً!

1050
00:59:45,206 --> 00:59:46,958
- افتحوا لنا
- خدمة الغرف

1051
00:59:48,167 --> 00:59:50,670
اطلب إليهم رمي أسلحتهم الآن!

1052
00:59:53,339 --> 00:59:55,466
انتشروا في المكان وفتشوه بالكامل

1053
00:59:56,759 --> 00:59:58,303
أنت لا تبذل جهدك يا بني

1054
00:59:58,386 --> 00:59:59,679
لا بدّ من وجود شيء آخر

1055
00:59:59,762 --> 01:00:01,556
لا شيء آخر، يفيد الكتاب:

1056
01:00:01,639 --> 01:00:04,350
"قلب (أتلانتس) في عيون ملكها"

1057
01:00:04,434 --> 01:00:06,102
قد يساعدنا الملك "كول" العجوز هنا

1058
01:00:06,185 --> 01:00:08,104
في فهم ما كتب إذاً

1059
01:00:08,187 --> 01:00:10,773
ما رأيك بهذا؟ أين هي غرفة البلورة؟

1060
01:00:10,857 --> 01:00:12,734
ستدمرون أنفسكم

1061
01:00:12,817 --> 01:00:15,069
ربما لا تفهم ما أقوله بوضوح!

1062
01:00:19,449 --> 01:00:21,242
لم يكن هذا جزءاً من الخطة يا "رورك"

1063
01:00:21,326 --> 01:00:23,077
تتغير الخطط أيّها الطبيب

1064
01:00:23,161 --> 01:00:25,788
أقترح أن تضمد قلبك المفطور

1065
01:00:25,872 --> 01:00:27,874
لأنّه لا يناسب المرتزقة

1066
01:00:27,957 --> 01:00:31,419
كالعادة، خيّبت الدبلوماسية آمالنا

1067
01:00:31,502 --> 01:00:33,254
سأعد الآن إلى 10

1068
01:00:33,338 --> 01:00:35,506
وستخبرني بمكان تواجد البلورة

1069
01:00:35,590 --> 01:00:37,592
واحد...

1070
01:00:37,675 --> 01:00:39,010
اثنان...

1071
01:00:39,385 --> 01:00:40,762
تسعة...

1072
01:00:41,137 --> 01:00:42,388
عش...

1073
01:00:49,145 --> 01:00:52,649
يقع قلب "أتلانتس" في عين ملكها

1074
01:00:53,358 --> 01:00:54,817
وجدتها! اكتشفنا موقع البلورة

1075
01:00:54,901 --> 01:00:57,278
يجب أن تنصت إلي يا "رورك" للمرة الأخيرة

1076
01:00:57,362 --> 01:01:00,239
ليس لديك أدنى فكرة عن قدرة هذه الطاقة

1077
01:01:00,323 --> 01:01:02,950
صحيح، لكن تخطر على بالي بعض الدول

1078
01:01:03,034 --> 01:01:05,870
التي ستدفع المستحيل لاكتشاف ذلك

1079
01:01:08,998 --> 01:01:10,333
أسرع! اركب

1080
01:01:30,395 --> 01:01:31,646
عثرنا عليه!

1081
01:01:42,365 --> 01:01:44,242
ملوكنا الماضون!

1082
01:01:47,704 --> 01:01:49,414
اطلب إليها أن تسرع يا "ثاتش"

1083
01:01:49,497 --> 01:01:51,082
إذ يجب أن نتقيّد بجدول أعمالنا

1084
01:01:59,173 --> 01:02:00,383
"كيدا"...

1085
01:02:01,426 --> 01:02:02,552
آسف!

1086
01:02:15,022 --> 01:02:16,899
هيّا، لننه هذا الأمر

1087
01:02:16,983 --> 01:02:18,109
لا يعجبني هذا المكان

1088
01:02:18,192 --> 01:02:20,278
حسناً يا "ثاتش"، ما التالي؟

1089
01:02:20,570 --> 01:02:22,155
حسناً، تطفو بلورة ضخمة

1090
01:02:22,238 --> 01:02:23,906
على علو 46 متر فوق رؤوسنا

1091
01:02:23,990 --> 01:02:25,450
فوق ماء لا قعر له

1092
01:02:25,533 --> 01:02:27,118
ألا يفاجئك شيء في ذلك؟

1093
01:02:27,201 --> 01:02:29,787
- الشيء الوحيد الذي يفاجئني...
- "ماهتيم"!

1094
01:02:29,871 --> 01:02:31,581
أنّ هذا الشيء لم يحمّل في الشاحنة بعد

1095
01:02:31,664 --> 01:02:34,125
- والآن أسرع!
- أجهل ما العمل

1096
01:02:34,208 --> 01:02:36,294
أجهل حتى ما الذي يعلقه فوق

1097
01:02:43,468 --> 01:02:46,220
كلمني يا "ثاتش"، ما الذي يحصل؟

1098
01:02:46,304 --> 01:02:49,640
جلّ ما قيل هنا هو أنّ البلورة حية
بطريقة ما

1099
01:02:49,724 --> 01:02:51,184
أجهل كيفية شرح الأمر

1100
01:02:51,267 --> 01:02:53,644
هذه آلهتهم ومصدر طاقتهم

1101
01:02:53,728 --> 01:02:55,521
تكلم اللغة الإنكليزية أيّها البروفيسور

1102
01:02:55,605 --> 01:02:57,190
إنّهم جزء منها وهي جزء منهم

1103
01:02:57,273 --> 01:02:59,192
أبذل قصارى جهدي هنا

1104
01:02:59,275 --> 01:03:00,943
- ابذل جهداً أفضل
- حسناً

1105
01:03:01,027 --> 01:03:04,071
ما رأيك بأن تترجم ما كتب بنفسك
بينما ألوح بمسدسي في الأرجاء؟

1106
01:03:04,155 --> 01:03:10,912
"كل شيء سيكون على ما يرام يا (مايلو ثاتش)
لا تخف"

1107
01:03:12,413 --> 01:03:13,831
ما الذي قالته للتو؟

1108
01:03:13,915 --> 01:03:16,334
لست أدري، لم أسمعها

1109
01:05:36,390 --> 01:05:38,267
انتظر أيّها العاشق!

1110
01:05:40,645 --> 01:05:41,562
"كيدا"

1111
01:05:44,607 --> 01:05:45,483
"كيدا"

1112
01:06:11,384 --> 01:06:13,386
لا، لا تفعل! لا تلمسها

1113
01:06:29,735 --> 01:06:31,529
حسناً، تراجعوا!

1114
01:06:32,154 --> 01:06:34,031
أبعد هؤلاء القوم أيّها الملازم!

1115
01:06:34,532 --> 01:06:36,200
سمعتموه، تراجعوا!

1116
01:06:37,785 --> 01:06:39,036
أحذركم!

1117
01:06:39,412 --> 01:06:40,746
إذاً...

1118
01:06:41,205 --> 01:06:42,957
هل هذه النهاية؟

1119
01:06:43,374 --> 01:06:45,292
حسناً، فزت!

1120
01:06:45,376 --> 01:06:47,336
محوت حضارة بأسرها

1121
01:06:47,420 --> 01:06:49,547
لكنّك ستكتسبين ثروة طائلة

1122
01:06:49,922 --> 01:06:51,340
تهانينا يا "أودري"

1123
01:06:51,674 --> 01:06:52,967
ستتمكنين أنت ووالدك

1124
01:06:53,050 --> 01:06:55,636
من افتتاح المرأب الثاني في النهاية

1125
01:06:56,053 --> 01:06:58,556
ويمكنك أن تطلق سلسلة متاجر زهور كاملة
يا "فيني"

1126
01:06:58,639 --> 01:07:00,599
أنا واثق من أنّ عائلتك ستفتخر بك كثيراً

1127
01:07:00,808 --> 01:07:03,144
لكن هذا جلّ ما يهمكم، صحيح؟

1128
01:07:04,186 --> 01:07:06,897
- المال!
- كف عن الاشتكاء يا "ثاتش"

1129
01:07:06,981 --> 01:07:09,817
سبق أن قرأت كتاب "داروين"
يدعى هذا الانتقاء الطبيعي

1130
01:07:09,900 --> 01:07:11,360
جل ما نفعله هو مساعدته

1131
01:07:11,444 --> 01:07:14,155
- أيّها القائد، أصبحنا جاهزين
- نعم، أعطني دقيقة

1132
01:07:14,238 --> 01:07:15,656
يخالجني شعور بأنّني نسيت شيئاً

1133
01:07:15,740 --> 01:07:18,701
أحضرت الحمولة والبلورة وطاقم العمل

1134
01:07:18,784 --> 01:07:20,786
نعم

1135
01:07:23,289 --> 01:07:25,082
انظر إلى الأمر من هذه الناحية بني!

1136
01:07:25,166 --> 01:07:27,418
أنت الرجل الذي اكتشف "أتلانتس"

1137
01:07:27,501 --> 01:07:29,837
وقد أصبحت الآن جزءاً من العرض

1138
01:07:38,721 --> 01:07:40,306
لنتحرك أيّها القوم

1139
01:07:40,973 --> 01:07:44,018
كان هذا أمراً وليس اقتراحاً، هيّا بنا!

1140
01:08:23,599 --> 01:08:25,518
سنموت جميعاً!

1141
01:08:29,730 --> 01:08:31,774
لا يمكن أن تكونوا جديين

1142
01:08:31,857 --> 01:08:33,484
ما تفعله خاطئ وتعرف ذلك!

1143
01:08:33,567 --> 01:08:35,528
اقتربنا من الحصول على ثروة طائلة

1144
01:08:35,611 --> 01:08:38,489
واخترتم هذا الوقت لتحريك ضمائركم

1145
01:08:38,572 --> 01:08:40,241
فعلنا أشياء كثيرة لا نفتخر بها

1146
01:08:40,324 --> 01:08:43,494
من سرقة القبور ونهبها

1147
01:08:43,577 --> 01:08:46,956
والركن في صفين لكن لم يتأذ أحد

1148
01:08:47,289 --> 01:08:50,918
ربما تأذى أحد لكن لم يكن شخصاً نعرفه

1149
01:08:51,001 --> 01:08:53,462
إن كان هذا ما تريدونه فلا بأس

1150
01:08:53,546 --> 01:08:54,964
سأحصل على ثروة أكبر

1151
01:08:56,549 --> 01:08:58,717
كان "بي تي بارنوم" محقاً

1152
01:09:18,028 --> 01:09:20,114
- لا يمكننا أن نسمح له بفعل هذا
- انتظر لحظة

1153
01:09:35,546 --> 01:09:37,006
حسناً، يمكنك الذهاب الآن

1154
01:09:37,089 --> 01:09:39,175
من الأفضل أن تأتي إلى هنا يا "مايلو"

1155
01:09:42,803 --> 01:09:44,471
كيف حاله؟

1156
01:09:44,972 --> 01:09:46,515
ليس بخير

1157
01:09:46,765 --> 01:09:48,058
يشكو من نزف داخلي

1158
01:09:48,475 --> 01:09:49,810
لا يسعني فعل المزيد له

1159
01:09:50,060 --> 01:09:51,645
يا له من كابوس!

1160
01:09:51,729 --> 01:09:54,815
- وقد أحضرته إلى هنا
- لا تلم نفسك

1161
01:09:54,899 --> 01:09:57,109
يسعى للحصول على البلورة
منذ بعثتنا إلى "آيسلندا"

1162
01:09:58,569 --> 01:10:00,571
البلورة، هذا هو الحل يا "سويت"

1163
01:10:00,654 --> 01:10:04,033
تتحلى هذه البلورات بطاقة شفاء

1164
01:10:04,116 --> 01:10:06,035
رأيتها تعمل

1165
01:10:06,118 --> 01:10:07,286
كلا!

1166
01:10:07,620 --> 01:10:09,413
أين هي ابنتي؟

1167
01:10:09,496 --> 01:10:11,373
إنّها...

1168
01:10:12,791 --> 01:10:16,587
تم اختيارها مثل أمها قبلها

1169
01:10:16,670 --> 01:10:17,504
ماذا؟

1170
01:10:17,588 --> 01:10:18,923
في أوقات الخطر

1171
01:10:19,006 --> 01:10:21,300
تختار البلورة ضيفاً

1172
01:10:21,383 --> 01:10:24,261
من دم ملكي لحماية ذاتها

1173
01:10:24,595 --> 01:10:25,971
وشعبها

1174
01:10:26,388 --> 01:10:27,848
لن تقبل بشخص آخر

1175
01:10:27,932 --> 01:10:30,100
لحظة، تختار؟

1176
01:10:30,184 --> 01:10:32,228
هل هذه البلورة حية؟

1177
01:10:32,311 --> 01:10:33,646
بطريقة ما

1178
01:10:34,355 --> 01:10:36,190
تزدهر البلورة

1179
01:10:36,273 --> 01:10:40,361
من المشاعر الجماعية لأسلافنا جميعاً

1180
01:10:40,778 --> 01:10:43,989
وتؤمّن في المقابل الطاقة

1181
01:10:44,365 --> 01:10:47,034
وأمد حياة طويل والحماية

1182
01:10:47,368 --> 01:10:48,786
وحين كبرت

1183
01:10:48,994 --> 01:10:52,081
طورت وعياً خاصاً بها

1184
01:10:54,250 --> 01:10:55,960
وسط غروري

1185
01:10:56,043 --> 01:10:59,171
فكرت في استعمالها كسلاح حرب

1186
01:10:59,255 --> 01:11:03,592
لكن اتضح أنّ طاقاتها أقوى
من قدرتي على التحكم بها

1187
01:11:03,801 --> 01:11:08,305
فغمرتنا وأدت إلى دمارنا

1188
01:11:08,806 --> 01:11:10,975
لهذا السبب أخفيتها تحت المدينة

1189
01:11:11,058 --> 01:11:12,851
للحؤول دون تكرار التاريخ ذاته

1190
01:11:12,935 --> 01:11:18,524
وللحؤول دون معاناة "كيدا" المصير ذاته
مثل زوجتي المحبوبة

1191
01:11:18,607 --> 01:11:21,652
ماذا تعني؟ ما الذي سيحصل لـ"كيدا"؟

1192
01:11:21,735 --> 01:11:25,322
إن بقيت متحدة بالبلورة

1193
01:11:25,406 --> 01:11:28,784
فقد تضيع فيها إلى الأبد

1194
01:11:30,244 --> 01:11:33,205
لم يبق لي سوى حب ابنتي

1195
01:11:34,373 --> 01:11:36,667
كان سيصبح عرشي لها

1196
01:11:36,750 --> 01:11:41,880
في الوقت المناسب، لكنه سيقع على عاتقك الآن

1197
01:11:41,964 --> 01:11:43,173
أنا؟

1198
01:11:44,174 --> 01:11:46,010
أعد البلورة

1199
01:11:47,720 --> 01:11:49,263
وأنقذ "أتلانتس"

1200
01:11:49,722 --> 01:11:51,473
وابنتي

1201
01:12:12,745 --> 01:12:14,788
ما هو خيارك إذاً؟

1202
01:12:16,373 --> 01:12:20,419
- المعذرة؟
- اتبعتك بك للوصول إلى هنا وسأتبعك للخروج

1203
01:12:20,502 --> 01:12:22,755
- القرار قرارك
- قراري؟

1204
01:12:22,838 --> 01:12:25,674
أعتقد أنّنا رأينا مقدار فعاليّة قراراتي

1205
01:12:25,758 --> 01:12:26,842
لنلخص ما حصل حتى الآن

1206
01:12:26,925 --> 01:12:29,053
قدت مخربين سارقين

1207
01:12:29,136 --> 01:12:31,638
إلى أعظمم اكتشاف أثري في تاريخ البشرية

1208
01:12:31,722 --> 01:12:35,184
ما أدى إلى اختطاف بعض أعضاء العائلة
المالكة وقتل بعضهم الآخر

1209
01:12:35,267 --> 01:12:36,935
بدون ذكر تسليم

1210
01:12:37,019 --> 01:12:40,439
أعظم قوة معروفة للبشرية
إلى يدي مجنون مرتزقة

1211
01:12:40,522 --> 01:12:42,608
الذي سيبيعها إلى القيصر الألماني
على الأرجح!

1212
01:12:42,691 --> 01:12:44,610
هل نسيت ذكر شيء؟

1213
01:12:44,693 --> 01:12:45,986
أضرمت النيران في المخيم

1214
01:12:46,070 --> 01:12:48,238
- وأوقعتنا في تلك الحفرة الكبرى
- شكراً

1215
01:12:48,739 --> 01:12:50,407
شكراً جزيلاً

1216
01:12:54,328 --> 01:12:56,997
بالتأكيد، تعلمت من خبرتي أنّ الطريق
الوحيد بعد بلوغ الحضيض

1217
01:12:57,289 --> 01:12:58,874
هو إلى الأعلى

1218
01:12:59,875 --> 01:13:01,085
مَن أخبرك ذلك؟

1219
01:13:01,168 --> 01:13:03,379
رجل يدعى "ثاديوس ثاتش"

1220
01:13:12,596 --> 01:13:14,014
إلى أين تذهب؟

1221
01:13:14,098 --> 01:13:16,850
- سأطارد "رورك"
- هذا جنون يا "مايلو"

1222
01:13:16,934 --> 01:13:20,771
لم أقل إنّني أضطلع بعمل ذكي
لكنّه العمل الصحيح

1223
01:13:23,607 --> 01:13:26,360
تعالوا، يجب أن نحرص على أنّه لن يؤذي نفسه

1224
01:13:28,529 --> 01:13:30,697
ماذا تعتقد نفسك فاعلاً يا "مايلو"؟

1225
01:13:30,781 --> 01:13:31,907
اتبعوا خطاي فحسب

1226
01:13:36,370 --> 01:13:38,497
أثرت إعجابي!

1227
01:13:38,580 --> 01:13:39,957
الأمر بسيط، جل ما يجب فعله...

1228
01:13:40,040 --> 01:13:41,458
نعم، اخرس، حسناً؟

1229
01:13:41,542 --> 01:13:42,918
لا، انتظري

1230
01:13:46,255 --> 01:13:48,757
برفق، برفق فحسب

1231
01:13:48,841 --> 01:13:51,385
هل تملك شيئاً رياضياً يا "مايلو"

1232
01:13:51,468 --> 01:13:53,053
مثل سمكة التن؟

1233
01:13:53,137 --> 01:13:56,473
- كيف فعلت هذا؟
- جل ما يجدر بكم فعله هو استعمال البلورة

1234
01:13:56,557 --> 01:13:57,808
عرضت علي "كيدا" فعل ذلك

1235
01:14:00,018 --> 01:14:02,896
نصف دورة إلى اليمين وربع دورة إلى الخلف
ابقوا أيديكم على اللوح

1236
01:14:05,691 --> 01:14:08,026
استعد أيّها الشريك
أحضر اللحم المقدد والذخائر

1237
01:14:10,446 --> 01:14:12,281
أشعر بحماس شديد

1238
01:14:16,243 --> 01:14:17,411
نعم، أحسنتم!

1239
01:14:17,494 --> 01:14:18,996
لنذهب وننقذ الأميرة

1240
01:14:19,079 --> 01:14:20,706
وننقذ "أتلانتس"

1241
01:14:20,789 --> 01:14:24,001
أو سنموت محاولين فعل ذلك، لننطلق!

1242
01:14:47,399 --> 01:14:49,193
أحب حين أفوز

1243
01:15:05,751 --> 01:15:07,169
حسناً، إليكم الخطة

1244
01:15:07,252 --> 01:15:10,130
سنصل من مسافة قصيرة ونهاجمهم على حين غرة

1245
01:15:10,214 --> 01:15:11,715
سأخبرك بشيء يا "مايلو"

1246
01:15:11,798 --> 01:15:14,510
لا يتفاجأ "رورك" أبداً ويحتفظ بأسلحة كثيرة

1247
01:15:14,593 --> 01:15:16,470
رائع! هل لديكم اقتراح آخر؟

1248
01:15:16,553 --> 01:15:18,764
نعم، لا تتعرض لإطلاق نار

1249
01:15:26,438 --> 01:15:27,648
ها هم!

1250
01:15:27,731 --> 01:15:29,024
لدينا صحبة!

1251
01:15:32,319 --> 01:15:33,737
أقلع!

1252
01:15:41,745 --> 01:15:42,829
ارفعوا المنطاد!

1253
01:15:50,337 --> 01:15:52,047
يا إلهي!

1254
01:15:52,130 --> 01:15:54,258
قلت لي إنّه لا يحتفظ سوى بالأسلحة

1255
01:15:54,341 --> 01:15:56,260
قلت لك إنّه لا يتفاجأ أبداً

1256
01:16:07,271 --> 01:16:09,523
حسناً، أصبحت الأمور محمسة الآن!

1257
01:16:09,606 --> 01:16:10,899
حذار يا "فيني"

1258
01:16:10,983 --> 01:16:13,277
لا يمكننا أن نسمح لهم بالوصول
إلى أعلى الممر

1259
01:16:30,252 --> 01:16:33,171
خطة جديدة يا "فيني"، سأكون أنا وأنت الطعم

1260
01:16:33,255 --> 01:16:36,550
"أودري" و"سويت" طيرا تحت المنطاد وحرراه

1261
01:16:36,633 --> 01:16:37,801
سنفعل ذلك!

1262
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
أيّها الملازم!

1263
01:16:51,356 --> 01:16:53,984
ألم تقل إنّ هذا الشيء يقطع عظم الفخذ
في 28 ثانية؟

1264
01:16:54,067 --> 01:16:55,652
قللي من الكلام وسارعي في النشر

1265
01:17:06,788 --> 01:17:09,791
يبدو أنّ أحداً يعمل وقتاً إضافياً

1266
01:17:12,836 --> 01:17:14,504
تعالي يا فتاة، انتهى وقتك

1267
01:17:15,839 --> 01:17:19,259
حسناً يا "مايلو" هذه هي اللحظة الحاسمة
هل من كلمات أخيرة؟

1268
01:17:20,135 --> 01:17:22,596
نعم، حبذا لو فكرت في خطة أفضل من هذه

1269
01:17:27,476 --> 01:17:28,810
بدأنا نهبط

1270
01:17:28,894 --> 01:17:29,978
خففوا الحمل!

1271
01:17:31,563 --> 01:17:33,607
هذا الحمل كله ما لم يرد أحد
القفز عن المنطاد

1272
01:17:33,690 --> 01:17:35,275
النساء أولاً!

1273
01:17:40,447 --> 01:17:42,532
قلت إنّنا سننفذ هذه العملية معاً

1274
01:17:43,200 --> 01:17:45,160
ووعدتني بنسبة من الأرباح

1275
01:17:46,036 --> 01:17:47,996
اطلبي الأمر كتابة المرة المقبلة

1276
01:17:50,165 --> 01:17:51,583
لا شيء شخصي

1277
01:18:01,593 --> 01:18:04,554
يجب أن أعترف لك أنّك مصدر إزعاج

1278
01:18:04,638 --> 01:18:06,598
أكبر مم كنت أعتقد

1279
01:18:08,934 --> 01:18:11,436
أعتبر نفسي رجلاً معتدل المزاج

1280
01:18:11,520 --> 01:18:13,563
إذ لا يمكن أمور كثيرة إغضابي

1281
01:18:13,647 --> 01:18:17,651
لكن تهانينا! فزت للتو بالجائزة الكبرى

1282
01:18:28,787 --> 01:18:30,205
لا شيء شخصي

1283
01:18:40,298 --> 01:18:42,050
هل تعبت يا سيد "ثاتش"؟

1284
01:18:42,801 --> 01:18:46,096
يا للأسف!

1285
01:18:46,513 --> 01:18:49,474
لأنّني بدأت أتحمى للتو!

1286
01:19:10,287 --> 01:19:11,705
أشكر الرب

1287
01:19:28,305 --> 01:19:29,639
ممتاز!

1288
01:19:43,236 --> 01:19:46,490
استيقظ البركان!

1289
01:19:46,573 --> 01:19:48,533
لا علاقة لي بالأمر

1290
01:19:48,617 --> 01:19:50,410
لا يجدر بنا البقاء هنا

1291
01:19:50,494 --> 01:19:53,038
كلا، يجب أن نعيدها
وإلا ماتت المدينة بأسرها

1292
01:19:53,121 --> 01:19:54,915
وإن لم نغادر فسنموت نحن

1293
01:19:54,998 --> 01:19:56,541
لا طريقة أخرى لقلب النتائج

1294
01:19:56,625 --> 01:19:58,168
افعلوا ما أطلبه إليكم فحسب

1295
01:20:09,179 --> 01:20:10,555
كلا يا "مايلو"

1296
01:20:17,187 --> 01:20:18,230
انطلقي!

1297
01:20:53,348 --> 01:20:57,435
يوشك الصدع على ضخ غضبه الناري

1298
01:20:57,519 --> 01:20:59,855
يقول "مول" إنّ الجدار سينفجر يا "مايلو"

1299
01:24:21,848 --> 01:24:23,016
"مايلو"!

1300
01:25:12,607 --> 01:25:15,401
ستكرم "أتلانتس" أسماءكم إلى الأبد

1301
01:25:15,485 --> 01:25:17,654
حبذا لو يمكننا فعل المزيد من أجلكم

1302
01:25:17,737 --> 01:25:21,449
شكراً على جميع الأحوال لكن هذا يكفي
على ما أعتقد

1303
01:25:22,992 --> 01:25:24,786
سيأخذونكم إلى أبعد نقطة من السطح

1304
01:25:24,869 --> 01:25:26,663
سنشتاق إليك فعلاً يا "مايلو"

1305
01:25:26,746 --> 01:25:29,165
سأعيد افتتاح متجر الزهور

1306
01:25:29,249 --> 01:25:32,418
وسأفكر فيكم يومياً

1307
01:25:32,502 --> 01:25:35,547
من الاثنين إلى الجمعة من الساعة الـ9
صباحاً حتى الـ5 بعد الظهر

1308
01:25:35,630 --> 01:25:37,132
ويوم السبت حتى الساعة 2

1309
01:25:37,215 --> 01:25:40,176
سآخذ عطلة يوم الأحد على الأرجح

1310
01:25:40,260 --> 01:25:42,011
قد أعمل لساعتين

1311
01:25:42,095 --> 01:25:44,806
لكنّني سآخذ فرصة في شهر أغسطس

1312
01:25:44,889 --> 01:25:47,600
لست بارعاً في الكلام

1313
01:25:47,684 --> 01:25:49,811
لكن أريدك أن تحصل على هذا

1314
01:25:49,894 --> 01:25:52,063
إنّه شحم اللحم المقدد من الرحلة بأسرها

1315
01:25:52,147 --> 01:25:53,815
"كوكي"، أنا...

1316
01:25:58,570 --> 01:26:00,738
لكمتان على الجفل

1317
01:26:01,656 --> 01:26:02,657
وداعاً يا "مايلو"

1318
01:26:02,740 --> 01:26:05,285
"مايلو"!

1319
01:26:05,368 --> 01:26:07,453
"مول"

1320
01:26:07,537 --> 01:26:10,665
"مول"، يا للروعة، في الواقع...

1321
01:26:10,748 --> 01:26:12,041
وداعاً "مول"

1322
01:26:12,125 --> 01:26:13,751
هل أنت واثق من أنّك تريد البقاء؟

1323
01:26:13,835 --> 01:26:16,421
ينتظر ترحيب أبطال كبير بالرجل
الذي اكتشف "أتلانتس"

1324
01:26:16,504 --> 01:26:18,965
لا أعتقد أنّ العالم بحاجة إلى بطل آخر

1325
01:26:19,048 --> 01:26:22,552
كما سمعت أنّهم يحتاجون إلى خبير
في اللغات غير المفهومة هنا

1326
01:26:22,969 --> 01:26:25,013
اعتن بنفسك يا "مايلو ثاتش"

1327
01:26:25,096 --> 01:26:27,515
نعم، أنت أيضاً يا "سويت"

1328
01:26:27,599 --> 01:26:29,017
تعال إلى هنا!

1329
01:26:30,768 --> 01:26:33,396
قبل أن ترحل يا "سويت"، هل يمكنك...؟

1330
01:26:33,479 --> 01:26:34,480
لا مشكلة

1331
01:26:34,564 --> 01:26:35,982
شكراً

1332
01:26:36,065 --> 01:26:38,318
ستصلك الفاتورة

1333
01:26:38,401 --> 01:26:39,903
هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

1334
01:26:39,986 --> 01:26:43,156
تعالوا جميعاً
لنلتقط صورة أخيرة أمام السمكة

1335
01:26:44,574 --> 01:26:46,951
- قولوا "ياخ"
- "ياخ"

1336
01:26:53,082 --> 01:26:56,419
أعيدوا لي القصة لأرى إن أحسنت فهمها

1337
01:26:56,878 --> 01:27:00,423
- لم تعثروا على شيء
- كلا، مجرد مجموعة صخور

1338
01:27:00,632 --> 01:27:02,383
وسمك، سمك صغير

1339
01:27:03,051 --> 01:27:04,302
وإسفنج

1340
01:27:04,385 --> 01:27:05,678
ما الذي حصل لـ"هيلغا"؟

1341
01:27:05,762 --> 01:27:08,932
خسرناها بعد أن سقط منطاد مشتعل فوقها

1342
01:27:09,015 --> 01:27:11,935
- فقدناها
- صحيح، و"رورك"؟

1343
01:27:12,018 --> 01:27:14,646
انهيار عصبي، يمكن القول إنّه انهار كلياً

1344
01:27:14,729 --> 01:27:17,607
في الواقع، يمكن القول إنّه تحجر

1345
01:27:17,690 --> 01:27:19,400
وتفجر إلى مليون...

1346
01:27:19,484 --> 01:27:21,569
فقدناه أيضاً

1347
01:27:21,653 --> 01:27:23,863
- ماذا عن "مايلو"؟
- غرق مع الغواصة

1348
01:27:29,118 --> 01:27:31,246
أعطني القوة يا رب

1349
01:27:32,121 --> 01:27:33,706
سأشتاق إلى ذلك الشاب

1350
01:27:34,666 --> 01:27:36,668
على الأقل أنّه أصبح في مكان أفضل

1351
01:27:45,093 --> 01:27:46,636
"عزيزي السيد (ويتمور)

1352
01:27:47,011 --> 01:27:49,430
آمل أن تكون قطعة الدليل هذه كافية لك

1353
01:27:50,139 --> 01:27:54,102
من المؤكد أنّها أقنعتني، شكراً من كلينا

1354
01:27:54,852 --> 01:27:56,187
(مايلو ثاتش)"

1355
01:27:56,211 --> 01:28:16,211
{\an8}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}استخراج وتعديل: محمد الزيادي

1356
01:29:30,323 --> 01:29:32,325
ترجمة "سمر غريب"

