﻿1
00:00:11,998 --> 00:00:15,097
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:15,098 --> 00:00:21,313
‫"(دولاب العجائب)"

3
00:01:25,836 --> 00:01:27,838
‫ما زال الأمر قائماً، ونحن ذاهبون.

4
00:01:28,589 --> 00:01:31,383
‫أرسل "سايروس" مبعوثاً هذه الظهيرة للتأكد.

5
00:01:32,509 --> 00:01:34,469
‫لا يريد "سايروس" أشخاصاً مسلحين.

6
00:01:34,636 --> 00:01:36,680
‫لا يريد أن يستعرض أحدهم قوته.

7
00:01:37,306 --> 00:01:40,392
‫لذا وعدته بأن يؤيد المحاربون الهدنة.

8
00:01:42,352 --> 00:01:44,980
‫يقول الجميع
‫إن "سايروس" هو الواحد والوحيد.

9
00:01:48,150 --> 00:01:50,527
‫أعتقد أنه يُفضل
‫أن نكتشف ذلك بأنفسنا.

10
00:01:53,363 --> 00:02:02,539
‫"(المحاربون)"

11
00:02:33,153 --> 00:02:35,238
‫لم نذهب إلى "برونكس" من قبل.

12
00:02:35,322 --> 00:02:38,158
‫لا بأس. سيكون هذا الاجتماع السري مهماً.

13
00:02:38,241 --> 00:02:40,369
‫ستحضره كل عصابات المدينة.

14
00:03:34,214 --> 00:03:35,632
‫سنذهب من دون أي شيء.

15
00:03:35,966 --> 00:03:40,262
‫سنذهب مثل الجميع.
‫٩ رجال من دون أسلحة.

16
00:03:57,821 --> 00:04:01,491
‫"(المبيدون الكهربائيون)"

17
00:04:14,880 --> 00:04:18,759
‫"(بروكلين)"

18
00:04:20,761 --> 00:04:24,848
‫هل لديك الدهان؟
‫رش على كل شيء تراه.

19
00:04:24,931 --> 00:04:27,601
‫أريد أن يعرف
‫الجميع بحضور المحاربين.

20
00:05:03,220 --> 00:05:06,681
‫لا تعرف ما ستواجهه هناك.
‫نرتدي ألواننا. لا يمكننا الاختباء.

21
00:05:06,890 --> 00:05:07,933
‫من يريد الاختباء؟

22
00:05:43,635 --> 00:05:46,179
‫ربما سنتخلص
‫من بعض الأشخاص في الطريق.

23
00:05:46,388 --> 00:05:48,723
‫أنت جندي فحسب، وأبق فمك مغلقاً.

24
00:05:56,231 --> 00:05:58,608
‫عندما نصل إلى هناك،
‫ابق قريباً مني، اتفقنا؟

25
00:05:58,733 --> 00:06:00,902
‫لا تقلق، لا أشعر برغبة في التعرض للضرب.

26
00:06:02,320 --> 00:06:05,365
‫ثمة أمر واحد قد يفيدنا من اجتماع "سايروس"

27
00:06:05,866 --> 00:06:07,492
‫وهو مقابلة بعض النساء الغريبات.

28
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
‫لا أمانع إخضاع واحدة في الطريق.

29
00:06:10,287 --> 00:06:14,291
‫- عقلك محدود، هل تعرف ذلك؟
‫- ما الأمر؟ هل أنت مثلي؟

30
00:06:14,958 --> 00:06:16,585
‫ماذا تعرف عن "سايروس"؟

31
00:06:17,627 --> 00:06:21,339
‫سحر. الكثير من السحر.

32
00:06:21,798 --> 00:06:25,802
‫- ماذا تعرف عن "سايروس"؟
‫- هو الواحد والوحيد.

33
00:06:26,428 --> 00:06:28,889
‫عندما تكون رئيس أكبر عصابة في المدينة،

34
00:06:28,972 --> 00:06:31,975
‫- لست مضطراً إلى تحمل أي سخافات.
‫- تباً له.

35
00:06:41,109 --> 00:06:43,320
‫"(برونكس)"

36
00:06:43,778 --> 00:06:47,198
‫سأخبرك بشيء. أراهن بأنه لن يحضر أحد حتى.

37
00:08:11,491 --> 00:08:13,994
‫هل يمكنكم العد أيها المغفلون؟

38
00:08:16,788 --> 00:08:20,041
‫أقول إن المستقبل لنا

39
00:08:22,335 --> 00:08:24,713
‫إذا أمكنكم العد!

40
00:08:30,760 --> 00:08:33,972
‫- هيا يا "سايروس". نحن معك!
‫- هيا يا أخي!

41
00:08:39,436 --> 00:08:41,438
‫انظروا ماذا لدينا هنا.

42
00:08:42,856 --> 00:08:46,776
‫لدينا "عرب عهد الصليبيين"
‫يجلسون بجانب "أولاد شارع جونز".

43
00:08:48,153 --> 00:08:50,280
‫لدينا "عداؤو القمر"،

44
00:08:50,780 --> 00:08:53,616
‫بجانب "حراس فان كورتلاند".

45
00:08:54,993 --> 00:08:58,121
‫لا يقتل أحدكم الآخر.

46
00:08:58,913 --> 00:09:02,167
‫هذه معجزة.

47
00:09:04,044 --> 00:09:08,173
‫والمعجزات هي ما يجب أن تحدث.

48
00:09:08,631 --> 00:09:09,883
‫أجل!

49
00:09:12,969 --> 00:09:16,014
‫- سمعت هذا!
‫- تعالوا لتحصلوا على إجابة!

50
00:09:19,267 --> 00:09:23,646
‫تقفون الآن مع 9 ممثلين
‫من 100 عصابة.

51
00:09:25,440 --> 00:09:27,275
‫وهناك 100 آخرين.

52
00:09:28,068 --> 00:09:31,988
‫أي 20 ألف عضو عصابة فعالون.

53
00:09:33,198 --> 00:09:35,241
‫و40 ألفاً، إذا حسبنا المنتسبين،

54
00:09:35,867 --> 00:09:39,746
‫و20 ألف آخرين غير منظمين،
‫لكنهم مستعدون للقتال.

55
00:09:41,581 --> 00:09:44,876
‫60 ألف جندي!

56
00:09:45,126 --> 00:09:46,294
‫أجل!

57
00:09:48,004 --> 00:09:52,509
‫لا يوجد سوى 20 ألف شرطي
‫في المدينة. هل تفهمون ذلك؟

58
00:09:53,551 --> 00:09:55,220
‫هل تفهمون ذلك؟

59
00:09:55,678 --> 00:10:00,266
‫- هل تفهمون ذلك؟
‫- أجل!

60
00:10:14,405 --> 00:10:16,199
‫هذا هو المجموع.

61
00:10:17,700 --> 00:10:22,872
‫عصابة واحدة يمكنها إدارة المدينة.
‫عصابة واحدة!

62
00:10:24,707 --> 00:10:27,877
‫لن يتحرك شيء من دون إذننا.

63
00:10:28,753 --> 00:10:32,423
‫يمكننا فرض ضريبة
‫على شبكات المجرمين والشرطة،

64
00:10:32,924 --> 00:10:36,052
‫لأننا نسيطر على الشوارع يا مغفلون!

65
00:10:36,511 --> 00:10:40,431
‫- هل تفهمون هذا؟
‫- أجل!

66
00:10:58,241 --> 00:10:59,617
‫مرحى!

67
00:11:07,917 --> 00:11:09,419
‫كانت المشكلة في الماضي

68
00:11:10,003 --> 00:11:12,463
‫هي الرجال الذين أوقعوا بيننا.

69
00:11:13,673 --> 00:11:15,633
‫لم نتمكن من رؤية الحقيقة،

70
00:11:16,009 --> 00:11:20,263
‫لأننا كنا نتقاتل
‫من أجل مساحة صغيرة جداً،

71
00:11:20,597 --> 00:11:25,185
‫وهي أرضنا، أرضنا الصغيرة.

72
00:11:26,477 --> 00:11:28,104
‫هذا هراء يا أخوتي.

73
00:11:28,855 --> 00:11:33,276
‫الأرض من حقنا لأنه حان دورنا.

74
00:11:36,571 --> 00:11:40,158
‫كل ما علينا فعله هو الحفاظ على الهدنة.

75
00:11:41,075 --> 00:11:44,204
‫سنستولي على إقليم تلو الآخر.

76
00:11:45,455 --> 00:11:48,291
‫سنحمي منطقتنا.

77
00:11:49,459 --> 00:11:52,253
‫سنحمي أرضنا.

78
00:11:53,296 --> 00:11:57,300
‫لأن كلها أرضنا.

79
00:11:57,884 --> 00:12:01,221
‫أجل!

80
00:13:39,068 --> 00:13:40,903
‫من الجهة الأخرى،
‫عكس الجمهور!

81
00:13:41,029 --> 00:13:43,906
‫وانحنوا!

82
00:13:50,371 --> 00:13:51,664
‫ابتعد عن الطريق.

83
00:14:05,261 --> 00:14:08,056
‫- سيقتلوننا جميعاً.
‫- انتبه يا رجل. انتبه إلى رأسه.

84
00:14:10,767 --> 00:14:12,643
‫لم يكن من المفترض أن توجد أسلحة!

85
00:14:16,522 --> 00:14:17,398
‫هيا! تحركوا!

86
00:14:17,732 --> 00:14:19,484
‫- هل "كليون" بخير؟
‫- أعتقد أنه هناك.

87
00:14:19,609 --> 00:14:22,737
‫- هل أنت متأكد؟
‫- لا. هيا! تحركوا!

88
00:14:27,283 --> 00:14:31,788
‫ها هو ذا! هذا هو!
‫هذا هو المحارب!

89
00:14:32,747 --> 00:14:36,125
‫- أطلق النار على "سايروس"!
‫- أنت مخبول. لم أفعل شيئاً.

90
00:14:36,793 --> 00:14:38,878
‫- لقد رأيناه!
‫- أجل، هذا هو.

91
00:14:38,961 --> 00:14:42,882
‫هذا هو! فعلها المحاربون!

92
00:14:42,965 --> 00:14:45,760
‫فعلها المحاربون!

93
00:14:45,843 --> 00:14:47,553
‫فعلها المحاربون!

94
00:14:59,732 --> 00:15:01,317
‫اقتلوه!

95
00:16:03,629 --> 00:16:06,132
‫انبطحوا جميعاً! تباً!

96
00:16:06,215 --> 00:16:08,384
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

97
00:16:19,228 --> 00:16:20,480
‫اهدؤوا جميعاً.

98
00:16:45,213 --> 00:16:49,342
‫- هل نجا الجميع؟
‫- "كليون" فحسب مفقود.

99
00:16:50,092 --> 00:16:52,678
‫- لا بد أن الشرطة قبضت عليه.
‫- هل رأيت هذا؟

100
00:16:52,762 --> 00:16:56,098
‫رأيته، بعد ذلك اختفى. أنا هربت.

101
00:16:56,224 --> 00:16:59,727
‫- انظروا حولكم. تأكدوا أننا بأمان.
‫- هذه مقبرة.

102
00:17:03,731 --> 00:17:05,358
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟

103
00:17:08,444 --> 00:17:09,779
‫سنعود إلى المنزل.

104
00:17:10,780 --> 00:17:15,368
‫هلا تخبرنا بالطريقة؟ تبعد "كوني آيلاند"
‫اللعينة 80 إلى 160 كيلومتراً من هنا.

105
00:17:15,451 --> 00:17:17,078
‫هذا خيارنا الوحيد.

106
00:17:17,328 --> 00:17:21,791
‫الأمر بسيط جداً. عدا أن كل شرطي
‫في المدينة يريد القبض بنا.

107
00:17:21,874 --> 00:17:24,377
‫- لدينا أمر آخر نفكر فيه.
‫- ماذا؟

108
00:17:24,710 --> 00:17:27,463
‫الهدنة، هل ما زالت سارية المفعول؟

109
00:17:28,422 --> 00:17:30,967
‫إذا لم تكن كذلك،
‫سيكون علينا العودة متسللين.

110
00:17:33,469 --> 00:17:35,096
‫تباً، ليتنا كنا مسلحين.

111
00:17:42,645 --> 00:17:46,107
‫إذا انتهت الهدنة، قد نتعرض إلى أي هجوم
‫من هنا حتى القطار.

112
00:17:46,315 --> 00:17:50,236
‫إذا تفرقتم، اذهبوا إلى
‫الرصيف في ميدان "يونيون".

113
00:17:50,611 --> 00:17:53,531
‫- سنغير القطارات هناك.
‫- لدي سؤال واحد.

114
00:17:58,869 --> 00:18:00,288
‫من عينك قائداً؟

115
00:18:03,708 --> 00:18:06,002
‫لدي الحق بالقيادة مثلك تماماً.

116
00:18:06,168 --> 00:18:09,380
‫كان ذلك خيار "كليون".
‫"سوان" هو وزير الحرب.

117
00:18:09,463 --> 00:18:12,675
‫في هذه الأثناء،
‫على الأرجح غرزوا عصا في مؤخرة "كليون".

118
00:18:14,218 --> 00:18:17,138
‫تباً. أراهن أنك لن تجد حتى مترو الأنفاق.

119
00:18:19,181 --> 00:18:22,768
‫- لنتحدث عن هذا لاحقاً.
‫- وما الخطأ بالتحدث الآن؟

120
00:18:23,686 --> 00:18:27,857
‫- أريد أن أكون وزير الحرب.
‫- قم بحركتك.

121
00:18:28,983 --> 00:18:32,612
‫- "أجاكس"، اهدأ.
‫- أيها الكبير، "سوان" هو وزير الحرب.

122
00:18:33,821 --> 00:18:35,615
‫يُفضل أن نبقى معاً.

123
00:18:38,492 --> 00:18:40,828
‫يا رفاق! القطار هناك.

124
00:18:41,746 --> 00:18:43,998
‫هيا. أسرعوا. لنذهب!

125
00:18:46,208 --> 00:18:47,376
‫لنتحرك.

126
00:18:50,379 --> 00:18:54,216
‫- لا تقلق يا رجل. استرخ.
‫- تباً.

127
00:18:55,551 --> 00:18:57,595
‫"رامبرانت"، ضع علامة على هذه النقطة.

128
00:19:14,028 --> 00:19:15,863
‫انتظروني!

129
00:19:59,615 --> 00:20:02,952
‫- "ريفس"!
‫- نعم، صحيح!

130
00:20:16,340 --> 00:20:17,967
‫من هم المحاربون؟

131
00:20:31,981 --> 00:20:33,691
‫بالتأكيد توجد أخبار.

132
00:20:38,863 --> 00:20:42,992
‫أريدهم جميعاً. أريد كل المحاربين!

133
00:20:43,659 --> 00:20:46,454
‫أريدهم أحياء إذا أمكن. وإلا أمواتاً.

134
00:20:47,830 --> 00:20:49,415
‫لكنني أريدهم.

135
00:21:00,259 --> 00:21:01,469
‫انشروا هذا.

136
00:21:05,765 --> 00:21:09,852
‫حسناً، إلى كل عاهرات المدينة الكبيرة،

137
00:21:09,977 --> 00:21:13,022
‫وكل رجال الشوارع الذين يراقبون ما يحدث،

138
00:21:13,147 --> 00:21:16,817
‫طُلب مني أن أنقل
‫طلباً من "جراميرسي ريفس".

139
00:21:17,276 --> 00:21:19,528
‫إنه خاص بالمحاربين.

140
00:21:19,612 --> 00:21:22,072
‫أي العصابة الحقيقية من "كوني".

141
00:21:22,323 --> 00:21:25,034
‫وأعني المحاربين فعلاً.

142
00:21:25,117 --> 00:21:27,620
‫إليكم أغنية ناجحة تذكركم بهم.

143
00:21:37,004 --> 00:21:40,007
‫"لا يوجد مكان تهرب إليه يا عزيزي

144
00:21:40,424 --> 00:21:41,842
‫لا مجال للاختباء

145
00:21:43,427 --> 00:21:46,347
‫لا يوجد مكان تهرب إليه يا عزيزي

146
00:21:47,389 --> 00:21:49,225
‫لا مجال للاختباء

147
00:21:50,309 --> 00:21:52,978
‫لا أهرب من الحب

148
00:21:53,854 --> 00:21:56,607
‫إنه القلب المفطور الذي أعلم بقدومه

149
00:21:57,066 --> 00:21:59,860
‫لأنني أعلم بعدم جدواك لي

150
00:22:00,736 --> 00:22:03,322
‫لكنني لن أتحرر منك أبداً

151
00:22:03,405 --> 00:22:06,826
‫أينما ذهبت أرى وجهك

152
00:22:06,909 --> 00:22:11,497
‫كل خطوة أخطوها، تخطوها معي

153
00:22:11,580 --> 00:22:14,208
‫لا يوجد مكان تهرب إليه يا عزيزي

154
00:22:15,084 --> 00:22:17,586
‫لا مجال للاختباء

155
00:22:17,670 --> 00:22:20,840
‫ليس لدي مكان أهرب إليه يا عزيزي

156
00:22:22,007 --> 00:22:24,093
‫لا مجال لاختباء

157
00:22:25,052 --> 00:22:27,805
‫أعلم بعدم جدواك لي.

158
00:22:28,514 --> 00:22:31,976
‫لكنك أصبحت جزءاً مني، أجل

159
00:22:32,309 --> 00:22:37,731
‫كلما نمت تتسلل إلى قلبي

160
00:22:38,566 --> 00:22:41,735
‫أستيقظ وأشعر بالأسف لأنني قابلتك

161
00:22:41,902 --> 00:22:44,989
‫وآمل أنني سأنساك قريباً

162
00:22:45,072 --> 00:22:48,367
‫عندما أنظر في المرآة لأمشط شعري

163
00:22:48,993 --> 00:22:52,246
‫أرى وجهك يبتسم فيها

164
00:22:52,329 --> 00:22:54,915
‫لا مكان، ليس لدي مكان

165
00:22:54,999 --> 00:22:57,877
‫لا مكان لأهرب إليه، لا مجال للاختباء

166
00:22:57,960 --> 00:23:00,629
‫لا مكان، ليس لدي مكان

167
00:23:00,796 --> 00:23:02,172
‫لا مكان لأهرب إليه

168
00:23:02,256 --> 00:23:05,718
‫ليس لدي مكان

169
00:23:10,514 --> 00:23:12,683
‫لا مكان لأهرب إليه

170
00:23:13,934 --> 00:23:16,145
‫لا يوجد مكان تهرب إليه يا عزيزي

171
00:23:17,438 --> 00:23:19,356
‫لا مكان لتهرب

172
00:23:21,108 --> 00:23:23,402
‫لا يمكنني الابتعاد عنك يا عزيزي

173
00:23:24,069 --> 00:23:26,572
‫مهما حاولت

174
00:23:27,406 --> 00:23:29,825
‫حبك عميق جداً

175
00:23:31,035 --> 00:23:33,495
‫مهما حاولت

176
00:23:35,873 --> 00:23:37,333
‫واصل الهرب

177
00:23:37,416 --> 00:23:39,043
‫واصل الهرب

178
00:23:39,168 --> 00:23:41,295
‫واصل الهرب، أجل"

179
00:23:48,093 --> 00:23:52,181
‫احذروا أيها المحاربون،
‫على طول الطريق إلى "كوني".

180
00:23:53,182 --> 00:23:54,475
‫هل تسمعونني يا أحبائي؟

181
00:23:55,184 --> 00:23:59,521
‫احذروا جداً. وداعاً.

182
00:24:10,532 --> 00:24:14,620
‫- بحقك، ما هذا الهراء؟
‫- أجل يا رجل، لقد وصلنا. ماذا ننتظر؟

183
00:24:14,787 --> 00:24:18,791
‫القطار قد يساعد، ما لم تكن تريد
‫أن ينالوا منك على الرصيف.

184
00:24:18,874 --> 00:24:20,960
‫هذا هراء يا رجل. لا يوجد أحد في الشارع.

185
00:24:21,043 --> 00:24:23,212
‫إنه محق. نحن نتصرف مثل مثليين.

186
00:24:28,968 --> 00:24:30,678
‫واصلوا الحديث.

187
00:24:46,151 --> 00:24:47,236
‫تحركوا.

188
00:24:56,453 --> 00:24:58,247
‫هؤلاء "ترنبول إي سي".

189
00:25:00,332 --> 00:25:03,669
‫- أظن أنهم نسوا أمر الهدنة.
‫- لا مزاح.

190
00:25:05,254 --> 00:25:07,548
‫هؤلاء الأوغاد حليقي الرأس.

191
00:25:24,398 --> 00:25:26,525
‫هذا قطارنا. يجب أن نصعد عليه.

192
00:25:31,572 --> 00:25:33,741
‫يا إلهي!

193
00:25:42,041 --> 00:25:43,417
‫هل سنفعل هذا؟

194
00:26:37,304 --> 00:26:38,889
‫أوقفوا القطار اللعين!

195
00:27:19,888 --> 00:27:21,974
‫هيا أيها المحاربون!

196
00:27:22,057 --> 00:27:25,894
‫- كانوا يائسين فعلاً.
‫- كذلك نحن!

197
00:27:25,978 --> 00:27:30,065
‫في مواجهة عادلة، يمكننا القضاء عليهم.
‫حفنة من الجبناء!

198
00:27:30,190 --> 00:27:33,694
‫- لم يبدو كأنهم جبناء في نظري.
‫- ولي أيضاً.

199
00:27:34,236 --> 00:27:40,033
‫حسناً، لقد نجحنا. خلال ساعة،
‫سنكون في "كوني آيلاند".

200
00:27:40,159 --> 00:27:42,578
‫- بالتأكيد. صافحني بقبضتك يا صاح.
‫- أجل.

201
00:27:43,287 --> 00:27:45,414
‫عندما نصل إلى هناك،
‫حينها نقول إننا نجحنا.

202
00:27:49,668 --> 00:27:51,295
‫لا تقلق يا وزير الحرب.

203
00:27:52,713 --> 00:27:57,009
‫- وجدت "كوني آيلاند"!
‫- كم محطة حتى ميدان "يونيون"؟

204
00:27:57,092 --> 00:27:59,803
‫بربك يا رجل. هذه مسألة
‫حسابية معقدة على "رامبرانت".

205
00:28:00,929 --> 00:28:03,348
‫لا بأس. لا يستطيع أحد قراءة هذه الخرائط.

206
00:28:03,432 --> 00:28:06,185
‫انس الأمر. ماذا يهم ذلك؟
‫سنعود إلى المنزل أحراراً.

207
00:28:12,191 --> 00:28:13,734
‫سمعنا للتو من "ترنبول".

208
00:28:14,860 --> 00:28:15,986
‫أفسدوا الأمر.

209
00:28:35,297 --> 00:28:39,801
‫- سحقاً. تدمر ذلك القطار.
‫- هذا مستحيل.

210
00:28:39,885 --> 00:28:42,554
‫ماذا سنفعل بحق السماء؟ الوضع مقرف.

211
00:28:42,638 --> 00:28:44,473
‫لم لا يهطل المطر الآن؟

212
00:28:44,598 --> 00:28:47,476
‫ربما يجب أن نهتم
‫بمن أشعل هذه النار اللعينة.

213
00:28:48,393 --> 00:28:49,645
‫هيا.

214
00:29:18,507 --> 00:29:22,844
‫نعم، كيف حالك؟ أتفقدك فحسب.

215
00:29:24,388 --> 00:29:27,015
‫نعم، حلت الفوضى التامة هناك.

216
00:29:27,140 --> 00:29:31,144
‫تعرض "سايروس" إلى حادث.

217
00:29:33,188 --> 00:29:34,314
‫هل فعلوا ذلك؟

218
00:29:34,773 --> 00:29:35,649
‫"(المحتالون)"

219
00:29:36,233 --> 00:29:37,651
‫هذا على ما يرام.

220
00:29:38,694 --> 00:29:40,696
‫هؤلاء المحاربون.

221
00:29:42,281 --> 00:29:43,782
‫أجل، يستحقون ذلك.

222
00:29:45,075 --> 00:29:46,285
‫أجل. سنفعل ذلك.

223
00:29:47,452 --> 00:29:48,912
‫اعتن بنفسك.

224
00:29:52,582 --> 00:29:55,544
‫- مستعدون؟
‫- مستعدون تماماً.

225
00:29:55,877 --> 00:29:57,963
‫يجب أن يمسك بهم أحد.

226
00:29:58,547 --> 00:30:02,217
‫نشر "ريفس" الخبر،
‫إنهم يريدونهم أحياء. أما نحن فلا.

227
00:30:02,342 --> 00:30:05,053
‫- كلما أسرع أحدهم بخطفهم، كان أفضل.
‫- ما الأمر؟

228
00:30:05,178 --> 00:30:09,391
‫هل تخشى أن يتكلم المحاربون قبل التعذيب؟

229
00:30:09,516 --> 00:30:12,811
‫- أنا قلق. لا أريد أن يطاردني "ريفس".
‫- لا تقلق.

230
00:30:12,894 --> 00:30:16,023
‫يبحثون عن المحاربين، هل تتذكر؟

231
00:30:18,066 --> 00:30:22,654
‫يمكننا أن نبحث عنهم أيضاً.
‫سيحسن ذلك من شعورك.

232
00:30:27,200 --> 00:30:30,245
‫- ماذا عن الدين الذي عليك؟
‫- على ماذا؟

233
00:30:42,507 --> 00:30:45,385
‫"بطاقات معايدة"

234
00:30:46,386 --> 00:30:47,471
‫نحن في ورطة.

235
00:30:50,182 --> 00:30:54,519
‫- رأيتهم. اثنان هناك، واحد هناك.
‫- أعتقد أنهم رأونا.

236
00:30:56,104 --> 00:30:57,439
‫هل تعرفهم؟

237
00:30:57,522 --> 00:31:01,234
‫الأيتام. منحطون
‫لدرجة أنهم ليسوا على الخريطة.

238
00:31:01,443 --> 00:31:04,613
‫- طبقة منخفضة جداً.
‫- عددهم؟

239
00:31:04,738 --> 00:31:08,116
‫- قوة كاملة، ربما 30.
‫- 30 أكثر بكثير من 8.

240
00:31:08,241 --> 00:31:11,119
‫ليس إذا كانوا ضعفاء.
‫وأنا سئمت الهروب.

241
00:31:15,999 --> 00:31:17,334
‫هيا. من هنا.

242
00:31:48,073 --> 00:31:50,158
‫هل تعرف إلى أين يتجه؟

243
00:31:50,450 --> 00:31:54,454
‫- أجل، التعزيزات.
‫- سينالون منا هنا.

244
00:32:00,794 --> 00:32:03,755
‫مهما قال، لا ينطق أحدكم.

245
00:32:03,839 --> 00:32:07,342
‫لا يفقد أحد أعصابه. سأرى ما يمكنني فعله.

246
00:32:07,467 --> 00:32:09,761
‫متى تحولت إلى دبلوماسي لعين؟

247
00:32:09,845 --> 00:32:12,180
‫أجل، لست من صنف وزارة الخارجية.

248
00:32:13,056 --> 00:32:14,349
‫"فوكس"، تعال معي.

249
00:32:23,692 --> 00:32:27,779
‫- ربما يجب أن ترياني دعوتكما.
‫- ما السبب؟

250
00:32:28,947 --> 00:32:32,951
‫جئتم جماعة إلى هنا، لغزو منطقتنا.

251
00:32:33,326 --> 00:32:35,370
‫من دون إذن أو مفاوضة.

252
00:32:36,455 --> 00:32:39,291
‫نحن لا نغزو وأنا أتفاوض الآن.

253
00:32:39,374 --> 00:32:43,545
‫كنا في الاجتماع الكبير في "برونكس".
‫سنعود إلى المنزل في "كوني".

254
00:32:43,628 --> 00:32:46,006
‫خربت النار القطار ورمونا هنا.

255
00:32:47,132 --> 00:32:49,009
‫لا أعرف عما تتحدثان يا رجل.

256
00:32:50,218 --> 00:32:52,471
‫كيف يقيمون اجتماعاً كبيراً
‫من دون مشاركة الأيتام؟

257
00:32:52,554 --> 00:32:56,224
‫لم يفتكم شيئاً. حلت الفوضى وقُتل الكثيرون.

258
00:32:56,308 --> 00:33:00,145
‫هل تظنان أن الأيتام ليسوا في الساحة؟
‫هل تظنان أننا لسنا معروفين؟

259
00:33:00,228 --> 00:33:02,522
‫- لم نقل ذلك.
‫- نحن مشهورون.

260
00:33:03,190 --> 00:33:04,941
‫اعبثوا معنا، وسترون.

261
00:33:14,326 --> 00:33:15,702
‫هل تريان هذا؟

262
00:33:17,871 --> 00:33:19,915
‫يكتبون عن غاراتنا في الجريدة.

263
00:33:20,707 --> 00:33:21,708
‫أجل.

264
00:33:23,710 --> 00:33:27,422
‫هذا جاد حقاً. أنتم الأيتام، أليس كذلك؟

265
00:33:27,589 --> 00:33:30,091
‫أجل. تتحدث مرشدة الشباب لدينا عنكم كثيراً.

266
00:33:31,134 --> 00:33:32,552
‫ليس لدينا مرشد شباب.

267
00:33:33,678 --> 00:33:36,973
‫هذا لأنكم أشرار لدرجة أنهم يخافونكم.

268
00:33:46,566 --> 00:33:48,860
‫لا توجد مشكلة في عبوركم من منطقتنا،

269
00:33:48,944 --> 00:33:50,779
‫طالما جئتم في سلام.

270
00:34:04,543 --> 00:34:05,627
‫توقفي يا "ميرسي".

271
00:34:08,630 --> 00:34:14,010
‫- هل تعرفون ما هذا؟
‫- نعم. مشكلة.

272
00:34:21,518 --> 00:34:23,353
‫هذه الصدريات جميلة جداً.

273
00:34:24,771 --> 00:34:26,815
‫استرخي يا "ميرسي"،
‫توقفي عن البحث عن المشاكل.

274
00:34:26,898 --> 00:34:30,151
‫- كان يجب علي صفعك عندما فتحت فمك.
‫- من منعك إذن؟

275
00:34:35,282 --> 00:34:36,575
‫هيا. أعطني صدرية.

276
00:34:39,035 --> 00:34:39,995
‫واحدة فقط.

277
00:34:41,538 --> 00:34:45,250
‫أريد صدرية واحدة فقط.
‫يمكنك شراء غيرها يا رجل.

278
00:34:46,751 --> 00:34:48,003
‫مستحيل.

279
00:34:54,217 --> 00:34:57,429
‫هل ستسمح لجيش بالمرور
‫من هنا متى ما يشاؤون؟

280
00:34:57,512 --> 00:35:00,682
‫- كيف سيبدو ذلك؟
‫- انصرفي.

281
00:35:01,391 --> 00:35:05,645
‫قريباً، ستأتي كل عصابة إلى هنا،
‫وسيعبرون بسهولة.

282
00:35:06,813 --> 00:35:10,025
‫يا لك من رجل.

283
00:35:17,073 --> 00:35:19,242
‫اخلعوا أزيائكم ويمكنكم المرور.

284
00:35:22,370 --> 00:35:25,707
‫- لن نفعل هذا.
‫- إنها علامتنا، لا تعني أننا في حرب.

285
00:35:25,832 --> 00:35:29,377
‫اعبروا كمواطنين، اتفقنا؟
‫إذا عبرتم كجنود، سنتصدى لكم.

286
00:35:29,544 --> 00:35:31,004
‫الآن، اخلعوا أزيائكم.

287
00:35:33,715 --> 00:35:34,966
‫هل سمعتماني؟

288
00:35:41,014 --> 00:35:42,223
‫تباً لك.

289
00:35:56,696 --> 00:36:00,533
‫لن نخفي هويتنا بسبب عاهرة تهز مؤخرتها.

290
00:36:00,867 --> 00:36:04,412
‫لا تنادني عاهرة. أنا لست عاهرة!

291
00:36:06,831 --> 00:36:07,874
‫لنذهب.

292
00:36:17,717 --> 00:36:19,427
‫سنتجه إلى المحطة التالية.

293
00:36:19,511 --> 00:36:21,971
‫عبر منطقة الأوغاد اللعينة.

294
00:36:22,639 --> 00:36:23,807
‫لنتحرك الآن.

295
00:36:25,975 --> 00:36:29,979
‫أجل، هذا صحيح أيها المحاربون.
‫واصلوا السير.

296
00:36:30,647 --> 00:36:32,524
‫أنتم أوغاد صارمون، أليس كذلك؟

297
00:36:33,525 --> 00:36:35,402
‫لا تظهرون الكثير.

298
00:36:36,194 --> 00:36:39,531
‫لم لا تعودون إلى منزلكم
‫سيراً أيها الأوغاد؟

299
00:36:43,618 --> 00:36:47,956
‫- تلك الفتاة لها فم كبير.
‫- كنتما رائعين.

300
00:36:48,039 --> 00:36:50,041
‫خيبتما أملهم لكن بشكل جيد.

301
00:36:50,125 --> 00:36:52,127
‫ستؤلمه مؤخرته لشهر.

302
00:36:52,252 --> 00:36:55,672
‫- كان يجب علينا قتلهم.
‫- هيا. المحطة من هنا.

303
00:38:15,418 --> 00:38:17,837
‫أفلتني! اتركني!

304
00:38:27,806 --> 00:38:29,432
‫حسناً، فيم تفكرين؟

305
00:38:30,934 --> 00:38:33,186
‫ربما أبحث عن إثارة حقيقية.

306
00:38:34,062 --> 00:38:36,481
‫ماذا عني؟ لدي الكبير.

307
00:38:38,817 --> 00:38:41,736
‫- سأمنحك إياها يا عزيزتي.
‫- اتركها.

308
00:38:46,574 --> 00:38:47,617
‫هل ستغتصبني؟

309
00:38:48,576 --> 00:38:52,872
‫ربما نغتصبك جميعاً.
‫تبدين كأنك ستستمتعين بهذا.

310
00:38:53,456 --> 00:38:56,501
‫- تباً لك!
‫- فتاة قوية حقاً.

311
00:39:11,057 --> 00:39:15,353
‫هل ترون ما يحدث أيها المحاربون؟
‫أترون ما يحدث عندما تعبثون مع الأيتام؟

312
00:39:24,362 --> 00:39:26,906
‫سننهمر عليكم كالمطر أيها المحاربون!

313
00:39:36,124 --> 00:39:38,626
‫- تباً!
‫- الآن!

314
00:39:52,307 --> 00:39:53,558
‫تحركوا!

315
00:39:53,641 --> 00:39:56,978
‫أين الجميع؟ هيا!

316
00:40:23,504 --> 00:40:25,632
‫انتظروا دقيقة. لدي سؤال.

317
00:40:26,883 --> 00:40:28,426
‫لماذا نهرب؟

318
00:40:30,511 --> 00:40:32,680
‫أخبرتكم بأنهم حفنة من الضعفاء.

319
00:40:33,556 --> 00:40:37,060
‫- محطة "يونيون"، ها نحن قادمون.
‫- ماذا عني؟

320
00:40:43,483 --> 00:40:45,318
‫ماذا عنك إذن؟

321
00:40:58,456 --> 00:41:00,041
‫تلقينا تقريراً من "برونكس".

322
00:41:00,708 --> 00:41:04,629
‫واجهوا عصابة صغيرة واهنة. الأيتام.

323
00:41:05,171 --> 00:41:07,674
‫- إنهم ليسوا في شبكتنا.
‫- تعاركوا على كل حال.

324
00:41:09,676 --> 00:41:10,885
‫لقد أبيدوا.

325
00:41:19,727 --> 00:41:22,563
‫حسناً، لنبدأ أيها العاهرات.

326
00:41:22,647 --> 00:41:24,816
‫سيكون علينا أن نبلي أفضل.

327
00:41:24,899 --> 00:41:28,403
‫اجتاز أصدقاؤنا إحدى فرق الدرجة المنخفضة.

328
00:41:28,528 --> 00:41:32,240
‫تذكرن أيها العاهرات، احذروا.

329
00:41:34,325 --> 00:41:35,743
‫هذا ما يحدث؟

330
00:41:38,329 --> 00:41:41,791
‫صحيح. رائع.

331
00:41:43,251 --> 00:41:44,252
‫أجل.

332
00:41:51,342 --> 00:41:52,231
‫إذن؟

333
00:41:52,331 --> 00:41:55,763
‫كادت عصابة تمسك بهم، لكنهم أفلتوا.

334
00:41:55,847 --> 00:42:00,101
‫- يمكننا لقائهم في محطة شارع 96.
‫- على الأرجح سيعج الرصيف بالشرطة.

335
00:42:00,184 --> 00:42:03,438
‫تحاول الشرطة الإمساك بكل عصابة في المدينة.

336
00:42:03,521 --> 00:42:07,275
‫- أجل. هذا يشملنا أنا وأنت.
‫- ما سبب سعادتك حيال ذلك؟

337
00:42:08,359 --> 00:42:10,361
‫أستمتع بوقتي.

338
00:42:11,946 --> 00:42:13,489
‫- لنذهب!
‫- حسناً!

339
00:42:31,466 --> 00:42:35,553
‫كم من الوقت يجب أن ننتظر؟
‫قد نمكث هنا إلى الأبد.

340
00:42:35,636 --> 00:42:37,013
‫سئمت من انتظار القطارات.

341
00:42:37,805 --> 00:42:42,060
‫- "فيرمين"، اجلس واصمت.
‫- حسناً.

342
00:43:22,767 --> 00:43:25,478
‫- لنذهب!
‫- إلى أين؟

343
00:43:28,481 --> 00:43:29,857
‫توقفوا!

344
00:43:30,942 --> 00:43:33,027
‫- هناك.
‫- هيا.

345
00:43:33,611 --> 00:43:35,029
‫توقفوا.

346
00:43:40,535 --> 00:43:41,869
‫"ماهوني"، اسلك الطريق الشمالي.

347
00:43:42,537 --> 00:43:44,163
‫- اصعدوا!
‫- تحركوا!

348
00:43:45,623 --> 00:43:47,834
‫- تحركوا!
‫- مهلاً!

349
00:43:48,793 --> 00:43:50,795
‫- عودوا إلى هنا!
‫- توقفوا!

350
00:43:52,630 --> 00:43:53,631
‫هيا.

351
00:44:01,097 --> 00:44:02,098
‫لنعد أدراجنا!

352
00:44:04,058 --> 00:44:05,810
‫- من هنا!
‫- لا. هنا!

353
00:44:05,893 --> 00:44:07,103
‫من هناك! هيا!

354
00:44:09,272 --> 00:44:10,648
‫- أسفل السلالم. هيا!
‫- بسرعة.

355
00:44:15,611 --> 00:44:17,613
‫- الشارع!
‫- هذا بعيد كفاية.

356
00:44:21,242 --> 00:44:22,493
‫من هنا.

357
00:44:23,911 --> 00:44:25,079
‫تباً!

358
00:44:27,081 --> 00:44:30,751
‫اركضي! ارحلي فحسب! تحركي!

359
00:44:33,254 --> 00:44:36,174
‫- اللعنة عليك!
‫- أفلتني!

360
00:44:49,770 --> 00:44:52,523
‫- ميدان "يونيون"!
‫- ماذا عن الآخرين؟

361
00:44:52,607 --> 00:44:56,527
‫- يجب أن نذهب يا رجل!
‫- الحقوا بهم!

362
00:44:57,695 --> 00:44:58,863
‫أوقفوا ذلك القطار!

363
00:45:07,038 --> 00:45:08,372
‫أين هم؟

364
00:45:31,270 --> 00:45:35,233
‫- ربما يُفضل أن نهرب.
‫- نعم، صحيح.

365
00:46:02,009 --> 00:46:05,096
‫- هل هربنا من هؤلاء المهرجين؟
‫- انظر.

366
00:46:06,180 --> 00:46:07,390
‫تباً!

367
00:46:10,226 --> 00:46:11,560
‫لنهرب!

368
00:47:11,620 --> 00:47:13,080
‫"سنو"، تعال معي!

369
00:48:07,885 --> 00:48:09,053
‫لا أستطيع المواصلة!

370
00:48:09,887 --> 00:48:11,847
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم، أنا متأكد.

371
00:48:13,224 --> 00:48:15,768
‫جيد. سئمت الهروب من هؤلاء الضعفاء.

372
00:48:29,156 --> 00:48:30,991
‫"(آلهة الغضب)"

373
00:48:33,494 --> 00:48:35,162
‫سأضع هذه العصا في مؤخرتك

374
00:48:35,287 --> 00:48:36,789
‫وأحولك إلى مصاصة.

375
00:48:37,581 --> 00:48:38,999
‫هيا.

376
00:48:55,683 --> 00:48:57,184
‫رائع!

377
00:49:54,909 --> 00:49:56,243
‫هيا يا راعي البقر.

378
00:50:05,961 --> 00:50:07,838
‫تباً، كان واضحاً أنهم ضعفاء.

379
00:50:12,384 --> 00:50:15,054
‫آخر أخبار الرياضة مباشرة
‫من الشوارع أيها العاهرات.

380
00:50:15,429 --> 00:50:18,766
‫أسقط آلهة الغضب كرة القاعدة
‫الكرة، وارتكبوا خطأ.

381
00:50:19,099 --> 00:50:23,270
‫أصدقاؤنا في القاعدة الثانية
‫يحاولون الوصول إلى المنزل.

382
00:50:23,687 --> 00:50:27,191
‫لكن تفيد إشاعات موثوقة
‫أن الاحتمالات ضدهم.

383
00:50:27,525 --> 00:50:30,903
‫تابعن أيها العاهرات.

384
00:50:33,072 --> 00:50:35,449
‫"ميدان (يونيون)"

385
00:50:54,718 --> 00:50:56,554
‫أين الجميع؟

386
00:50:56,637 --> 00:51:00,432
‫يبدو أننا أول من يصلون.
‫يجب أن نجلس وننتظر.

387
00:51:01,517 --> 00:51:02,768
‫سيظهرون.

388
00:51:03,644 --> 00:51:05,604
‫يبدو أن شيئاً آخر قد وصل.

389
00:51:07,064 --> 00:51:11,819
‫انظرا ماذا يوجد في المدينة الكبيرة.

390
00:51:11,902 --> 00:51:13,904
‫يا رفاق، ليس لدينا وقت.

391
00:51:13,988 --> 00:51:16,740
‫هل تمزح؟ لدينا الكثير من الوقت.

392
00:51:29,169 --> 00:51:30,337
‫مرحباً.

393
00:52:17,217 --> 00:52:19,803
‫أعتقد أنها لا تعرف أن
‫المتنزهات ليست آمنة بعد حلول الظلام.

394
00:52:20,179 --> 00:52:21,972
‫ليس لدينا وقت لهذا الآن.

395
00:52:22,056 --> 00:52:24,141
‫يجب أن نصل إلى ميدان "يونيون".

396
00:52:25,392 --> 00:52:28,187
‫اذهبوا إذا أردتم. سأقوم بتمرين صغير.

397
00:52:29,021 --> 00:52:30,731
‫لم تكن ذكياً جداً قط.

398
00:52:32,733 --> 00:52:34,610
‫سأخبرك بشيء يا وزير الحرب.

399
00:52:34,985 --> 00:52:37,946
‫أنا ذكي بما فيه الكفاية.
‫وهي معروضة علينا مجاناً.

400
00:52:38,822 --> 00:52:40,074
‫هل ستأتيان؟

401
00:52:41,450 --> 00:52:44,870
‫- بربك يا رجل.
‫- أجل، توجد الكثير من النساء في البيت.

402
00:52:47,373 --> 00:52:49,291
‫ربما أصبحتم جميعاً مثليين.

403
00:53:05,933 --> 00:53:07,226
‫هل أنت بخير يا سيدتي؟

404
00:53:08,644 --> 00:53:10,521
‫هل تحتاجين إلى مساعدة أو شيء ما؟

405
00:53:11,105 --> 00:53:13,816
‫لم لا تجلس؟ ابق برفقتي.

406
00:53:18,112 --> 00:53:19,279
‫كما تريدين يا سيدتي.

407
00:53:22,074 --> 00:53:26,537
‫انظر إلى هذه العضلات.
‫أراهن أن الفتيات يحببن هذه العضلات.

408
00:53:41,009 --> 00:53:43,137
‫يُفضل أن نعود ونحرسه.

409
00:53:45,639 --> 00:53:49,059
‫لقد أنقذني هناك. أنا مدين له بذلك.

410
00:53:50,310 --> 00:53:52,646
‫حسناً، سأذهب للبحث عن الآخرين.

411
00:54:03,615 --> 00:54:06,118
‫هل تريد أن تريني كيف تلعب مع الفتيات؟

412
00:54:08,370 --> 00:54:09,621
‫نعم.

413
00:54:11,123 --> 00:54:15,669
‫- سأريك كيف ألعب.
‫- ليس بهذه القسوة. بحقك.

414
00:54:15,753 --> 00:54:18,088
‫سنفعلها.

415
00:54:18,172 --> 00:54:20,674
‫أنت لا تفهمين. أحب القسوة.

416
00:54:33,020 --> 00:54:37,274
‫انتهت لياليك في المنتزه لفترة يا عزيزي.
‫أنت رهن الاعتقال.

417
00:54:38,025 --> 00:54:41,862
‫- بربك يا سيدتي!
‫- اذهب إلى الجحيم!

418
00:54:44,907 --> 00:54:46,200
‫بربك يا سيدتي!

419
00:54:50,454 --> 00:54:54,124
‫بحقك. توقفي عن العبث.
‫لا تريدين العبث معي!

420
00:54:57,711 --> 00:55:00,881
‫انزعي عني هذا الشيء!
‫هل تسمعين؟

421
00:55:06,178 --> 00:55:08,889
‫اللعنة! دعيني أذهب!

422
00:55:13,560 --> 00:55:14,812
‫دعيني أذهب!

423
00:55:15,979 --> 00:55:19,525
‫لا يمكنك فعل هذا بي!
‫أيتها الحقيرة الشريرة!

424
00:55:45,759 --> 00:55:47,302
‫جبان لعين.

425
00:55:53,892 --> 00:55:55,227
‫ماذا لدينا هنا؟

426
00:56:33,140 --> 00:56:34,099
‫انتظر!

427
00:56:38,478 --> 00:56:40,314
‫ما زالت الشرطة في كل مكان.

428
00:56:43,275 --> 00:56:46,612
‫- أين "فوكس"؟
‫- أمسك به شرطي.

429
00:56:48,280 --> 00:56:49,781
‫ما سبب بقائك إذن؟

430
00:56:53,035 --> 00:56:54,244
‫لا أعرف.

431
00:56:56,038 --> 00:56:59,249
‫- أين حصلت على المعطف؟
‫- تطرح الكثير من الأسئلة.

432
00:56:59,333 --> 00:57:00,626
‫لا تحدثيني هكذا.

433
00:57:04,004 --> 00:57:05,172
‫لقد سرقته.

434
00:57:06,131 --> 00:57:08,550
‫تبحث الشرطة عن فتاة بقميص وردي.

435
00:57:09,885 --> 00:57:13,013
‫- فتاة قوية حقاً.
‫- صحيح. قلت هذا من قبل.

436
00:57:15,223 --> 00:57:16,391
‫إذا ما زلت تريد الذهاب

437
00:57:16,475 --> 00:57:19,561
‫إلى ميدان "يونيون"،
‫سأريك أين تركب القطار.

438
00:57:20,854 --> 00:57:22,814
‫حسناً، هيا.

439
00:58:30,674 --> 00:58:33,093
‫- ما هذا؟
‫- توقف مكانك!

440
00:58:33,176 --> 00:58:35,387
‫هيا! أسرعي!

441
00:58:35,762 --> 00:58:39,016
‫- يا إلهي!
‫- هيا! اركضي!

442
00:58:58,994 --> 00:59:00,454
‫هل هذا هو المكان؟

443
00:59:01,788 --> 00:59:05,417
‫أكره طرح السؤال، لكن أين الشباب؟

444
00:59:05,959 --> 00:59:08,795
‫فتيات مثلكن معهن شباب دائماً.

445
00:59:08,920 --> 00:59:12,966
‫رحلوا الليلة. ذهبوا إلى "برونكس".
‫لا تقلق بشأنهم.

446
00:59:13,508 --> 00:59:16,261
‫إنهم سخيفون، كسيحون حقاً.

447
00:59:26,480 --> 00:59:27,647
‫هيا.

448
00:59:31,735 --> 00:59:33,737
‫عندما نزلت من القطار ورأيتك،

449
00:59:33,820 --> 00:59:35,739
‫فكرت، "عزيزتي، تعالي إلي."

450
00:59:35,822 --> 00:59:38,492
‫من الرائع أن تستقبلننا أيها الفتيات هكذا.

451
00:59:38,617 --> 00:59:42,746
‫نعرف بأمر المحاربين. أنتم عصابة قوية.
‫بالطبع نعرف بأمركم.

452
00:59:42,829 --> 00:59:46,166
‫- أين سمعتن عنا؟
‫- تعرف الأمر. تنتشر الأخبار.

453
00:59:47,959 --> 00:59:50,962
‫- أجل. أظن أننا مشهورون.
‫- هيا.

454
01:00:22,452 --> 01:00:26,039
‫أنتن أول وجوه لطيفة نراها هذه الليلة.

455
01:00:26,123 --> 01:00:30,043
‫هكذا نحن. لنحتفل قليلاً. لنفعل شيئاً.

456
01:00:30,168 --> 01:00:34,297
‫- أجل، بالتأكيد. يمكنني فعل ذلك.
‫- جئتن إلى الأشخاص المناسبين.

457
01:00:36,883 --> 01:00:41,221
‫- قومي بأذيتي.
‫- لا تشكرانا، استرخيا فحسب.

458
01:00:41,930 --> 01:00:44,891
‫تفرقا. اختارا من تريدان.

459
01:00:54,317 --> 01:00:57,654
‫شكراً. عصابة رائعة. أي جماعة هذه؟

460
01:00:57,737 --> 01:00:59,239
‫نحن "ليزيز".

461
01:01:00,866 --> 01:01:06,413
‫- "ليزيز". رائع. يعجبني هذا.
‫- يسرني سماع ذلك.

462
01:01:10,333 --> 01:01:14,504
‫- يجب أن نأتي إلى هنا أكثر.
‫- نعم، صحيح.

463
01:01:17,799 --> 01:01:19,634
‫هذا صحيح. يجب فعل ذلك.

464
01:01:24,014 --> 01:01:25,015
‫شكراً جزيلاً.

465
01:01:29,519 --> 01:01:31,730
‫- يبدو أنك الفائزة.
‫- نعم، صحيح.

466
01:01:42,407 --> 01:01:44,743
‫كم من الوقت سنبقى هنا؟

467
01:01:45,035 --> 01:01:46,786
‫لم العجلة يا رجل؟ وصلنا للتو.

468
01:01:46,870 --> 01:01:50,957
‫يجب أن نعود إلى ميدان "يونيون".
‫سيقلقون علينا.

469
01:01:51,041 --> 01:01:54,044
‫بالتأكيد. بعد دقيقة.
‫استراحة قصيرة من القتال.

470
01:02:23,156 --> 01:02:26,952
‫هلا نتوقف لدقيقة؟ سئمت هذا الهراء.
‫قدماي تؤلمانني.

471
01:02:27,911 --> 01:02:29,746
‫هيا، واصلي المشي.

472
01:02:29,829 --> 01:02:33,833
‫لم العجلة؟
‫هل تحاول تسجيل رقم قياسي؟

473
01:02:46,888 --> 01:02:49,474
‫- امشي فحسب.
‫- أنا أمشي.

474
01:02:49,849 --> 01:02:52,310
‫رباه، لم لا تدعني أرتاح؟

475
01:02:54,020 --> 01:02:56,398
‫كن لطيفاً. لا أعرف اسمك حتى.

476
01:02:57,399 --> 01:02:58,900
‫اسمي "سوان".

477
01:03:00,193 --> 01:03:02,362
‫لماذا تهتمين بالأسماء إلى هذا الحد؟

478
01:03:03,196 --> 01:03:07,242
‫أحب إخبار صديقاتي بتسكعي مع شخص معين.
‫هل تفهم قصدي؟

479
01:03:08,159 --> 01:03:10,495
‫لم لا تربطين فراشاً على ظهرك؟

480
01:03:12,163 --> 01:03:13,873
‫لا تكترثين أين تفعلينها، أليس كذلك؟

481
01:03:15,208 --> 01:03:18,753
‫ماذا لديك ضدي؟ أنت تستفزني طيلة الليلة.

482
01:03:19,671 --> 01:03:22,674
‫- هل تريدين الحقيقة؟
‫- طبعاً، تكلم.

483
01:03:23,008 --> 01:03:24,718
‫لا يعجبني نمط حياتك.

484
01:03:26,386 --> 01:03:27,971
‫- نمط حياتي؟
‫- أجل.

485
01:03:28,555 --> 01:03:31,391
‫آمل أن أعثر على شيء أفضل.

486
01:03:31,850 --> 01:03:36,646
‫ما هذا الهراء؟
‫من تظن نفسك؟ أنت لست أفضل مني.

487
01:03:36,730 --> 01:03:39,232
‫أظن أنه يعجبك كل ما يحدث لك.

488
01:03:39,316 --> 01:03:42,819
‫ربما. ليالي الجمعة جيدة جداً.

489
01:03:42,902 --> 01:03:44,654
‫ليالي السبت أفضل.

490
01:03:44,738 --> 01:03:49,576
‫لا أظن أنك تتذكرين من تقضين معهم
‫ليالي الجمعة والسبت. ولا أشكالهم حتى.

491
01:03:49,701 --> 01:03:54,247
‫أحياناً أتذكرهم، وأحياناً لا.
‫من يهمه ذلك؟

492
01:03:56,875 --> 01:03:59,377
‫أرى ما يحدث في المنزل المجاور وفي الشارع.

493
01:03:59,753 --> 01:04:02,005
‫بطن مدلاة و5 أولاد،

494
01:04:02,756 --> 01:04:04,215
‫وصراصير في الخزانة.

495
01:04:06,718 --> 01:04:10,847
‫سأخبرك بما أريد. أريد شيئاً الآن.

496
01:04:12,140 --> 01:04:14,809
‫هذه هي الحياة الباقية لي.
‫هل تفهم قصدي؟

497
01:04:16,978 --> 01:04:18,772
‫هل تفهم أيها المحارب؟

498
01:04:20,899 --> 01:04:22,067
‫هل تفهم؟

499
01:04:39,292 --> 01:04:40,543
‫هل أعجبك ذلك؟

500
01:05:24,921 --> 01:05:26,256
‫هيا. ما المشكلة؟

501
01:05:27,132 --> 01:05:29,467
‫لنصل إلى المحطة التالية فحسب، اتفقنا؟

502
01:05:30,844 --> 01:05:33,263
‫لا. أرجوك؟

503
01:05:33,972 --> 01:05:35,014
‫هيا.

504
01:05:36,224 --> 01:05:37,684
‫هيا.

505
01:05:38,852 --> 01:05:41,896
‫أنت مجرد جزء من كل ما يحدث الليلة،

506
01:05:41,980 --> 01:05:43,356
‫وكل شيء سيئ.

507
01:05:47,277 --> 01:05:50,029
‫عودي إلى المكان الذي جئت منه.

508
01:06:37,160 --> 01:06:39,120
‫أيها الرجل الصغير، هل تريد الرقص؟

509
01:07:17,700 --> 01:07:19,244
‫سأكون معك حالاً يا عزيزي.

510
01:07:33,967 --> 01:07:37,470
‫أنتم المحاربون المشهورون
‫الذين أطلقوا النار على "سايروس".

511
01:07:37,971 --> 01:07:40,598
‫تباً! الفتيات مسلحات!

512
01:07:41,391 --> 01:07:42,600
‫تباً!

513
01:08:10,962 --> 01:08:12,088
‫تباً.

514
01:08:25,935 --> 01:08:27,812
‫لقد جرحتني.

515
01:08:28,479 --> 01:08:33,401
‫يجب أن نتماسك. يجب علينا ذلك.

516
01:08:34,152 --> 01:08:37,405
‫إذا تفرقنا، سينال منا أحدهم.

517
01:08:38,489 --> 01:08:42,285
‫- يظنون أننا قتلنا "سايروس".
‫- عم تتحدث؟ لا أفهم.

518
01:08:42,368 --> 01:08:46,706
‫يظنون أننا قتلنا "سايروس".
‫لا بد أن كل عصابة في المدينة تبحث عنا.

519
01:08:46,789 --> 01:08:51,544
‫- تباً!
‫- لن نتمكن من العودة.

520
01:08:52,837 --> 01:08:56,758
‫سنعود. لقد قطعنا هذه المسافة.
‫سنقطع ما تبقى من الطريق.

521
01:08:57,091 --> 01:09:00,386
‫لنذهب إلى ميدان "يونيون"، اتفقنا؟
‫يجب أن نخبر بقية الشباب.

522
01:09:53,648 --> 01:09:56,609
‫"ميدان (يونيون) شارع 14"

523
01:11:22,570 --> 01:11:24,155
‫أين البقية؟

524
01:11:26,783 --> 01:11:28,242
‫نعم، صحيح.

525
01:11:35,541 --> 01:11:36,793
‫أين الجميع؟

526
01:11:37,919 --> 01:11:40,922
‫لقد أمسكت الشرطة "أجاكس".
‫لا نعرف بأمر "سوان".

527
01:11:41,714 --> 01:11:44,550
‫- يا إلهي!
‫- هل أنتما واثقان من أمر "أجاكس"؟

528
01:11:45,510 --> 01:11:46,719
‫واثقان تماماً.

529
01:11:48,471 --> 01:11:49,931
‫أراهن أنه قاتل بشكل جيد.

530
01:11:51,057 --> 01:11:52,850
‫يُفضل أن نبحث عن "سوان".

531
01:11:56,229 --> 01:12:00,233
‫- رباه، لا أصدق ذلك.
‫- أجل. ما هذا الهراء؟

532
01:12:25,842 --> 01:12:27,260
‫يجب أن أكلمك.

533
01:12:28,845 --> 01:12:30,888
‫هل ترى ذلك الشاب على العجلات؟

534
01:12:33,724 --> 01:12:38,729
‫هناك. إنه يتبعك. وبرفقته آخرون.

535
01:12:42,024 --> 01:12:43,442
‫أعرف أنهم يتبعونني.

536
01:12:49,198 --> 01:12:50,783
‫لكنهم يعرفون الآن أنني أعرف.

537
01:12:52,451 --> 01:12:53,911
‫ماذا ستفعل؟

538
01:13:29,822 --> 01:13:33,200
‫- هيا.
‫- تغير رأيك بسرعة.

539
01:13:34,201 --> 01:13:36,078
‫كنت قاسياً معك هناك.

540
01:13:36,162 --> 01:13:39,790
‫- يمكنني الاعتناء بنفسي.
‫- بالتأكيد. تعالي.

541
01:13:49,008 --> 01:13:52,637
‫انتظر دقيقة. لا يمكنني الدخول.
‫إنه مرحاض الرجال.

542
01:13:54,221 --> 01:13:55,556
‫هل تمزحين؟

543
01:14:01,771 --> 01:14:04,231
‫"رجال"

544
01:15:32,486 --> 01:15:34,405
‫الأوغاد الملاعين! اقتلوا ذلك السافل!

545
01:15:45,541 --> 01:15:46,876
‫نل منه!

546
01:16:01,974 --> 01:16:03,059
‫"سوان"!

547
01:16:27,374 --> 01:16:28,417
‫هنا!

548
01:17:21,053 --> 01:17:24,682
‫- ماذا عن دورياتنا؟
‫- لا شيء حتى الآن.

549
01:17:26,183 --> 01:17:28,435
‫لكن لدينا شخص هنا يجب أن تكلمه.

550
01:17:29,311 --> 01:17:31,313
‫يقول إن رأى من أطلق النار على "سايروس".

551
01:17:51,000 --> 01:17:53,919
‫"سايروس" الكبير،
‫كان سيدير المدينة بأكملها.

552
01:17:54,837 --> 01:17:56,297
‫يا له من هراء.

553
01:17:57,658 --> 01:18:01,844
‫كان "سايروس" محقاً في أمر واحد.
‫كل شيء في الخارج.

554
01:18:03,345 --> 01:18:06,015
‫كل ما يجب أن تفعله هو معرفة طريقة سرقتها.

555
01:18:06,891 --> 01:18:08,267
‫يبدو رائعاً.

556
01:18:08,350 --> 01:18:10,853
‫كل ما يجب أن تفعله
‫هو معرفة ما يستحق السرقة.

557
01:18:37,087 --> 01:18:38,505
‫حسناً، هيا، لنذهب.

558
01:18:41,425 --> 01:18:43,677
‫بحقك، دعني أحضر إفطاراً أو ما شابه.

559
01:19:52,705 --> 01:19:54,999
‫- لنخرج هنا. المحطة التالية.
‫- أجل.

560
01:20:44,923 --> 01:20:54,892
‫"جادة (ستيلويل)"

561
01:21:19,541 --> 01:21:20,834
‫ما الداعي؟

562
01:21:22,503 --> 01:21:24,463
‫أكره رؤية أي شيء يتم إهداره.

563
01:21:35,724 --> 01:21:38,268
‫أهذا ما قاتلنا طيلة الليل لنعود إليه؟

564
01:21:41,688 --> 01:21:43,148
‫ربما سأرحل فحسب.

565
01:21:45,359 --> 01:21:47,403
‫أنا أحب السفر أيضاً.

566
01:21:48,654 --> 01:21:50,155
‫إلى أين سافرت؟

567
01:21:51,990 --> 01:21:55,702
‫لم أسافر إلى أي مكان.
‫أعرف أنني سأحبه فحسب.

568
01:21:59,790 --> 01:22:01,125
‫هيا. لنذهب.

569
01:22:42,207 --> 01:22:43,917
‫لاحقهم.

570
01:23:02,144 --> 01:23:05,564
‫انتظري بضع ثوان بعد رحيلنا،
‫ثم اعترضي الطريق الآخر.

571
01:23:06,190 --> 01:23:10,152
‫- لم لا يمكنني البقاء معك؟
‫- افعلي ما أمليه عليك. اتفقنا؟

572
01:23:10,402 --> 01:23:13,113
‫بحقك. يمكنني الاعتناء بنفسي.

573
01:23:14,198 --> 01:23:15,365
‫قمت بإثبات ذلك.

574
01:23:17,701 --> 01:23:18,869
‫هيا.

575
01:24:15,425 --> 01:24:21,348
‫اخرجوا للعب أيها المحاربون.

576
01:24:22,307 --> 01:24:28,146
‫اخرجوا للعب أيها المحاربون.

577
01:24:30,732 --> 01:24:36,697
‫اخرجوا للعب أيها المحاربون.

578
01:24:37,406 --> 01:24:43,328
‫اخرجوا للعب أيها المحاربون.

579
01:24:52,713 --> 01:24:56,758
‫- هل الجميع مسلحون؟
‫- نعم.

580
01:24:58,427 --> 01:25:01,930
‫ابقوا جميعكم خلفي. سأجرهم إلى الرمال.

581
01:25:02,639 --> 01:25:04,433
‫ماذا عنك؟ هل أنت مستعد؟

582
01:25:09,563 --> 01:25:10,772
‫لنفعلها.

583
01:26:18,340 --> 01:26:22,427
‫عندما نرى المحيط، نظن أننا في المنزل،
‫أننا في أمان.

584
01:26:23,470 --> 01:26:25,430
‫أخطأت هذه المرة.

585
01:26:29,309 --> 01:26:32,813
‫لماذا فعلت ذلك؟ لماذا قتلت "سايروس"؟

586
01:26:33,855 --> 01:26:39,069
‫من دون سبب. أحب فعل أمور كهذه.

587
01:26:46,118 --> 01:26:48,453
‫لنتواجه، أنا وأنت.

588
01:26:49,663 --> 01:26:53,166
‫واحد مقابل واحد؟ أنت مجنون.

589
01:26:56,712 --> 01:27:01,633
‫أنتم موتى، جميعكم، وتعرفون ذلك.

590
01:27:03,301 --> 01:27:05,262
‫- أنت ميت.
‫- "سوان"!

591
01:27:33,623 --> 01:27:36,168
‫- "ريفس"!
‫- نعم!

592
01:28:04,571 --> 01:28:06,156
‫أما زلتم تبحثون عنا؟

593
01:28:09,159 --> 01:28:11,036
‫وجدنا من كنا نبحث عنه.

594
01:28:13,163 --> 01:28:16,291
‫لا.

595
01:28:17,292 --> 01:28:22,380
‫لم نكن نحن. كانوا المحاربين.

596
01:28:23,715 --> 01:28:27,719
‫أنتم جيدون أيها المحاربون. جيدون حقاً.

597
01:28:30,889 --> 01:28:35,060
‫- الأفضل.
‫- البقية لنا.

598
01:29:05,757 --> 01:29:07,592
‫لا!

599
01:29:11,346 --> 01:29:14,808
‫أخبار جيدة أيها العاهرات.
‫تم إلغاء الإنذار الكبير.

600
01:29:15,183 --> 01:29:19,396
‫اتضح أن التقارير الأولية كانت كلها خاطئة.

601
01:29:20,021 --> 01:29:24,025
‫وبالنسبة إلى المجموعة التي واجهت الصعوبات
‫في الوصول إلى المنزل،

602
01:29:24,693 --> 01:29:25,819
‫نحن آسفون على ذلك.

603
01:29:26,570 --> 01:29:29,823
‫أظن أن كل ما يمكننا فعله هو إهدائكم أغنية.

