﻿1
00:01:13,073 --> 00:01:16,702
‫‫‫‫منذ بدء الزمان‬
‫‫‫‫خيضت حرب في الظلال...

2
00:01:16,744 --> 00:01:20,247
‫‫‫‫...بين جيشي الخير والشرّ.

3
00:01:21,957 --> 00:01:24,460
‫‫‫‫لربّما خيضت على نطاق واسع...

4
00:01:24,502 --> 00:01:27,546
‫‫‫‫...أو في قلب فرد واحد...

5
00:01:27,588 --> 00:01:29,840
‫‫‫‫...أو حتّى طفل.

6
00:01:31,675 --> 00:01:34,136
‫‫‫‫اتّخذ الشرّ أشكالاً عدّة...

7
00:01:34,178 --> 00:01:37,765
‫‫‫‫...واستخدم أبشع الفنون.

8
00:01:38,182 --> 00:01:43,604
‫‫‫‫في زماننا، يطلقون على أنفسهم ببساطة‬
‫‫‫‫اسم "اليد".

9
00:01:43,646 --> 00:01:47,566
‫‫‫‫الخير يتبع طريقة كيماغوري.

10
00:01:47,608 --> 00:01:49,902
‫‫‫‫يمكن لأربابه أن يروا المستقبل...

11
00:01:49,944 --> 00:01:53,113
‫‫‫‫...أو حتّى أن يعيدوا الأموات.

12
00:01:54,114 --> 00:01:56,951
‫‫‫‫تخبر الأسطورة عن محارب فريد...

13
00:01:56,992 --> 00:01:59,245
‫‫‫‫...روح ضائعة.

14
00:01:59,286 --> 00:02:03,791
‫‫‫‫هذا المحارب هو امرأة،‬
‫‫‫‫ابنة لا أمّ لها.

15
00:02:03,833 --> 00:02:06,836
‫‫‫‫وقدرها هو أن ترجّح كفّة الميزان...

16
00:02:06,877 --> 00:02:09,421
‫‫‫‫...بين الخير والشرّ.

17
00:02:09,463 --> 00:02:13,384
‫‫‫‫إنها كنز‬
‫‫‫‫ويتنازع عليها كلا الطرفين...

18
00:02:13,425 --> 00:02:17,680
‫‫‫‫...كسلاح أخير في حرب قديمة.

19
00:02:29,149 --> 00:02:31,235
‫‫‫‫- ما هو وضعك؟‬
‫‫‫‫- فريق دلتا آمن.

20
00:02:31,819 --> 00:02:34,113
‫‫‫‫- ألفا آمن.‬
‫‫‫‫- برافو، آمن.

21
00:02:34,154 --> 00:02:35,489
‫‫‫‫لا يهمّ.

22
00:02:38,367 --> 00:02:40,035
‫‫‫‫لا يمكنك ردعها.

23
00:02:40,995 --> 00:02:42,705
‫‫‫‫لا أحد يمكنه ردعها.

24
00:02:43,831 --> 00:02:45,332
‫‫‫‫هي؟

25
00:02:45,875 --> 00:02:48,878
‫‫‫‫كنت أخشى إن أخبرتك‬
‫‫‫‫ألاّ تقبل هذه المهمّة.

26
00:02:49,837 --> 00:02:51,672
‫‫‫‫ما كان يجدر بي استخدامك.

27
00:02:57,636 --> 00:03:00,139
‫‫‫‫من يسعى إليك؟

28
00:03:00,180 --> 00:03:02,141
‫‫‫‫ربّما سمعت بها.

29
00:03:02,182 --> 00:03:03,559
‫‫‫‫اسمها...

30
00:03:04,685 --> 00:03:06,270
‫‫‫‫...إليكترا.

31
00:03:08,856 --> 00:03:11,817
‫‫‫‫- أتجد هذا ظريفاً؟‬
‫‫‫‫- إنها أسطورة مدنيّة يا سيدي.

32
00:03:11,859 --> 00:03:13,652
‫‫‫‫ماتت المرأة منذ سنوات.

33
00:03:13,694 --> 00:03:18,032
‫‫‫‫حقاً؟ حسناً، لا بدّ أنّ أحداً‬
‫‫‫‫أعادها من الموت.

34
00:03:18,741 --> 00:03:21,994
‫‫‫‫باور، عندما تقوم بالأشياء‬
‫‫‫‫التي قمت بها...

35
00:03:22,036 --> 00:03:24,496
‫‫‫‫...يصبح لديك أعداء كثر.

36
00:03:24,538 --> 00:03:26,999
‫‫‫‫التفاصيل المتعلّقة بأمني الشخصيّ...

37
00:03:27,041 --> 00:03:29,668
‫‫‫‫...هي أفضل ما يمكن للمال أن يشتريه.

38
00:03:29,710 --> 00:03:34,715
‫‫‫‫هذه المرأة غير الموجودة‬
‫‫‫‫قتلت ١٤ منهم في نصف ساعة.

39
00:03:34,757 --> 00:03:36,342
‫‫‫‫بالكاد نفدت بجلدي.

40
00:03:36,383 --> 00:03:41,096
‫‫‫‫أمضيت اليومين التاليين في مونتي كارلو‬
‫‫‫‫أتساءل لما عفت عنّي.

41
00:03:41,388 --> 00:03:43,140
‫‫‫‫ثمّ جاءت تسعى إليّ.

42
00:03:43,641 --> 00:03:48,020
‫‫‫‫كنت تحت حماية "اليد" نفسها‬
‫‫‫‫الذين أرسلوا أفضل رجالهم...

43
00:03:48,062 --> 00:03:52,232
‫‫‫‫...لكنّهم بدوا أكثر اهتماماً‬
‫‫‫‫بقتل إليكترا من حمايتي.

44
00:03:53,734 --> 00:03:55,694
‫‫‫‫قطّعتهم إرباً.

45
00:03:55,736 --> 00:03:58,864
‫‫‫‫استغرقها ذلك ١٠ أو ١٥ دقيقة‬
‫‫‫‫كحدّ أقصى.

46
00:03:58,906 --> 00:04:02,826
‫‫‫‫لم أفكّر لما استمررت بالهرب.

47
00:04:03,619 --> 00:04:05,412
‫‫‫‫لذا ها أنا ذا.

48
00:04:06,914 --> 00:04:08,415
‫‫‫‫والآن أفهمها.

49
00:04:10,292 --> 00:04:13,879
‫‫‫‫أرادت أن أشعر...

50
00:04:13,921 --> 00:04:17,758
‫‫‫‫...بأنّ لا مكان أذهب إليه.

51
00:04:27,810 --> 00:04:31,605
‫‫‫‫- كيف حال منطقتك الآن؟‬
‫‫‫‫- دلتا، ما الوضع؟

52
00:04:31,939 --> 00:04:33,774
‫‫‫‫جد لي البثّ.

53
00:04:33,816 --> 00:04:36,944
‫‫‫‫- أيها السافل.‬
‫‫‫‫- كلما كان القاتل أكثر مهارة...

54
00:04:36,986 --> 00:04:39,655
‫‫‫‫...فإنه يقترب منك أكثر‬
‫‫‫‫قبل أن تدرك وجوده.

55
00:04:39,947 --> 00:04:41,991
‫‫‫‫ألفا، برافو، قدّم التقرير.

56
00:04:47,454 --> 00:04:50,582
‫‫‫‫يقولون إنّ إليكترا تهمس في أذنك‬
‫‫‫‫قبل أن تقتلك.

57
00:04:50,624 --> 00:04:52,126
‫‫‫‫ألفا، برافو، قدّم تقريرك.

58
00:04:52,167 --> 00:04:55,504
‫‫‫‫فات الأوان بالنسبة إلى رئيسك يا باور،‬
‫‫‫‫لكن ما زالت لديك فرصة.

59
00:04:55,546 --> 00:04:56,797
‫‫‫‫بحقّ الله!

60
00:05:29,329 --> 00:05:31,832
‫‫‫‫لا يمكنك أن تقاتل شبحاً‬
‫‫‫‫يا باور.

61
00:06:06,575 --> 00:06:08,702
‫‫‫‫ها نحن ذا أخيراً.

62
00:06:12,414 --> 00:06:16,710
‫‫‫‫أظنّ كلّ ذلك صحيحاً.‬
‫‫‫‫الزيّ الأحمر والسكاكين.

63
00:06:18,629 --> 00:06:20,089
‫‫‫‫إذاً، ماذا يحصل الآن؟

64
00:06:20,714 --> 00:06:23,383
‫‫‫‫تقتلينني بأعصاب باردة؟

65
00:06:23,425 --> 00:06:26,011
‫‫‫‫لا تقلق، الموت ليس سيّئاً.

66
00:06:26,428 --> 00:06:28,347
‫‫‫‫حقاً؟ وما أدراك؟

67
00:06:34,394 --> 00:06:36,271
‫‫‫‫متّ ذات مرة.

68
00:07:04,925 --> 00:07:08,804
‫‫‫‫هل أفهم أنّه رغم كلّ قوّة "اليد"...

69
00:07:08,846 --> 00:07:11,140
‫‫‫‫...لم نضع يدنا على الكنز بعد؟

70
00:07:11,473 --> 00:07:12,891
‫‫‫‫نعم.

71
00:07:12,933 --> 00:07:16,728
‫‫‫‫ربّما لو سعينا إليه في وقت سابق‬
‫‫‫‫وبعدائية أكبر...

72
00:07:16,770 --> 00:07:18,730
‫‫‫‫أتتجرأ على إلقاء اللوم‬
‫‫‫‫على المعلّم روشي؟

73
00:07:18,772 --> 00:07:22,234
‫‫‫‫يبدو أنّ طرقنا معتدلة جداً‬
‫‫‫‫بالنسبة إلى كيريغي.

74
00:07:22,276 --> 00:07:24,069
‫‫‫‫على الإطلاق يا معلّم.

75
00:07:24,111 --> 00:07:27,239
‫‫‫‫لكن إن لم نستطع الحصول على السلاح،‬
‫‫‫‫اسمح لي أن أحرص...

76
00:07:27,281 --> 00:07:30,909
‫‫‫‫...على ألاّ يقع بين أيدي الأشخاص‬
‫‫‫‫الذين قد يستخدمونه ضدّنا.

77
00:07:30,951 --> 00:07:33,078
‫‫‫‫يا معلّم، اسمح لي.

78
00:07:33,120 --> 00:07:36,874
‫‫‫‫ينبغي معالجة أمور كهذه‬
‫‫‫‫بالتروّي والهدوء.

79
00:07:37,291 --> 00:07:40,169
‫‫‫‫امشِ بهدوء إذاً يا ميزومي‬
‫‫‫‫ولكن بسرعة.

80
00:07:51,180 --> 00:07:52,806
‫‫‫‫كيريغي.

81
00:07:54,391 --> 00:07:55,517
‫‫‫‫نعم يا أبي.

82
00:07:57,060 --> 00:07:58,645
‫‫‫‫صبراً.

83
00:09:09,758 --> 00:09:12,302
‫‫‫‫أتعتقدين أنّه من الآمن‬
‫‫‫‫ترك الباب غير مقفل؟

84
00:09:12,344 --> 00:09:15,013
‫‫‫‫ربّاه، سينتهي بك الأمر‬
‫‫‫‫مصابة بطلقة في الرأس.

85
00:09:15,555 --> 00:09:17,432
‫‫‫‫أحضرت لكِ شيئاً صغيراً.

86
00:09:19,101 --> 00:09:22,229
‫‫‫‫لا، توقّف يا ماكايب. لا تضعه أرضاً.‬
‫‫‫‫سبق ونظّفت المكان.

87
00:09:24,898 --> 00:09:27,651
‫‫‫‫- لمَ تفعلين هذا دائماً؟‬
‫‫‫‫- أتخلّص من حمضي النووي.

88
00:09:29,236 --> 00:09:31,530
‫‫‫‫الحمض النووي، طبعاً.‬
‫‫‫‫يا لسخافتي.

89
00:09:31,571 --> 00:09:34,533
‫‫‫‫اسمعي، أحضرت هذا للتوّ.‬
‫‫‫‫أعرف أنك تودّين رؤيته.

90
00:09:34,574 --> 00:09:36,576
‫‫‫‫- كلّه هنا؟‬
‫‫‫‫- ما عدا اﻠ١٠ بالمئة التي تعود لي.

91
00:09:45,919 --> 00:09:49,214
‫‫‫‫- النصف إلى بربادوس؟‬
‫‫‫‫- والنصف إلى المصرف على جزيرة مان.

92
00:09:49,256 --> 00:09:51,883
‫‫‫‫يمكنك أن تحقّقي ربحاً أكبر‬
‫‫‫‫بشركات الاستثمار. أعرف رجلاً--

93
00:09:51,925 --> 00:09:53,260
‫‫‫‫لا، شكراً.

94
00:09:53,302 --> 00:09:54,761
‫‫‫‫أو لا، لكن...

95
00:09:58,265 --> 00:10:01,893
‫‫‫‫اسمعي، لا أريد أن أقول لك‬
‫‫‫‫كيف تقومين بأعمالك...

96
00:10:01,935 --> 00:10:04,313
‫‫‫‫...لكن كان عدد الجثث كبيراً هذه المرّة.

97
00:10:08,859 --> 00:10:11,278
‫‫‫‫تلقّيت أجراً عن ديماركو فقط.

98
00:10:11,320 --> 00:10:13,322
‫‫‫‫هل كان هذا ضرورياً؟

99
00:10:16,992 --> 00:10:18,952
‫‫‫‫كان ينبغي تنفيذه.

100
00:10:19,786 --> 00:10:21,288
‫‫‫‫هل كان ضرورياً؟

101
00:10:22,622 --> 00:10:24,291
‫‫‫‫إليكترا.

102
00:10:26,877 --> 00:10:28,462
‫‫‫‫هل كان ضرورياً؟

103
00:10:31,340 --> 00:10:32,632
‫‫‫‫حسناً.

104
00:10:35,302 --> 00:10:39,348
‫‫‫‫بأية حال، هذا ينشر الأسطورة.‬
‫‫‫‫كما أنّهم كانوا سيقتلونني.

105
00:10:39,639 --> 00:10:41,767
‫‫‫‫بالطبع كانوا سيفعلون. بالتأكيد.

106
00:10:41,808 --> 00:10:45,312
‫‫‫‫وبالحديث عن ذلك، بصفتي وكيلك،‬
‫‫‫‫أنا مجبر على إخبارك...

107
00:10:45,354 --> 00:10:48,690
‫‫‫‫...أننا تلقّينا عرضاً جديداً رائعاً.‬
‫‫‫‫لكنّ المهمّة الأخيرة--

108
00:10:48,732 --> 00:10:51,651
‫‫‫‫- لننسَ أمر هذه. أحتاج إلى استراحة.‬
‫‫‫‫- فكرة رائعة.

109
00:10:51,693 --> 00:10:54,446
‫‫‫‫- أقول فقط إنّها مربحة كثيراً.‬
‫‫‫‫- أنا متعبة.

110
00:10:54,488 --> 00:10:56,281
‫‫‫‫يُستحسن إذاً أن تحصلي‬
‫‫‫‫على قسط من النوم...

111
00:10:56,323 --> 00:10:59,159
‫‫‫‫...لأنّك ستنهارين يا عزيزتي.‬
‫‫‫‫تعرفين ذلك.

112
00:10:59,743 --> 00:11:01,661
‫‫‫‫هل تمارسين الجنس؟

113
00:11:07,834 --> 00:11:10,629
‫‫‫‫هذا العرض الجديد‬
‫‫‫‫يتضمّن المال الكثير.

114
00:11:10,670 --> 00:11:13,006
‫‫‫‫- ماكايب.‬
‫‫‫‫- حسناً، لا بأس. أتعرفين؟

115
00:11:13,048 --> 00:11:16,968
‫‫‫‫إن أردت أخذ إجازة فافعلي.‬
‫‫‫‫اتّصلي بي عندما تريدين العمل.

116
00:11:17,719 --> 00:11:19,971
‫‫‫‫كم هو المبلغ؟ أخبرني وحسب.

117
00:11:20,013 --> 00:11:21,681
‫‫‫‫اثنان.

118
00:11:24,101 --> 00:11:25,644
‫‫‫‫سيعطون المهمّة لشخص آخر.

119
00:11:25,685 --> 00:11:28,397
‫‫‫‫لن يدفعوا هذا المبلغ‬
‫‫‫‫لشخص آخر.

120
00:11:28,438 --> 00:11:30,190
‫‫‫‫أصبتِ.

121
00:11:33,568 --> 00:11:36,113
‫‫‫‫طلبوكِ أنت بالتحديد.

122
00:11:39,533 --> 00:11:42,494
‫‫‫‫الموقع مدوّن هنا.‬
‫‫‫‫سأتّصل بك عندما أحصل على الهدف.

123
00:11:42,536 --> 00:11:44,162
‫‫‫‫خذي قسطاً من النوم.

124
00:11:44,204 --> 00:11:46,540
‫‫‫‫ربّما تريدين التفكير قليلاً.

125
00:11:57,384 --> 00:11:59,511
‫‫‫‫- من جديد.‬
‫‫‫‫- ابتعدوا!

126
00:12:03,557 --> 00:12:05,475
‫‫‫‫هل تعرفين الطريقة يا إليكترا؟

127
00:12:10,439 --> 00:12:13,733
‫‫‫‫كيماغوري،‬
‫‫‫‫القدرة على السيطرة على الوقت...

128
00:12:14,734 --> 00:12:18,071
‫‫‫‫...والمستقبل، وحتى الحياة والموت.

129
00:12:18,572 --> 00:12:20,574
‫‫‫‫أعرف أنني أفضل تلميذة هنا.

130
00:12:22,409 --> 00:12:25,579
‫‫‫‫لست الأفضل بل الأكثر قوّة.

131
00:12:31,084 --> 00:12:33,587
‫‫‫‫تفهمين العنف والألم.

132
00:12:36,089 --> 00:12:37,757
‫‫‫‫لكنّك لا تعرفين الطريقة.

133
00:12:38,758 --> 00:12:41,303
‫‫‫‫- علّمني إذاً.‬
‫‫‫‫- هذا هو المغزى.

134
00:12:41,720 --> 00:12:43,889
‫‫‫‫لا يمكنني أن أعلّمك.

135
00:12:45,098 --> 00:12:47,100
‫‫‫‫أريدك أن ترحلي.

136
00:12:48,602 --> 00:12:49,936
‫‫‫‫أهذا اختبار يا معلّم؟

137
00:12:50,437 --> 00:12:53,607
‫‫‫‫لا، ليس اختباراً.

138
00:12:55,025 --> 00:12:56,610
‫‫‫‫ارحلي وحسب.

139
00:12:59,821 --> 00:13:01,323
‫‫‫‫ليس لديّ مكان أرحل إليه.

140
00:13:39,027 --> 00:13:41,446
‫‫‫‫يقول الزبون إنّه يريدك أن تصلي‬
‫‫‫‫قبل يومين...

141
00:13:41,488 --> 00:13:43,198
‫‫‫‫...يقول إنّ هذا جزء من الصفقة.

142
00:13:43,240 --> 00:13:46,451
‫‫‫‫- لماذا؟‬
‫‫‫‫- لا أعرف. يريدك أن تنتظري وحسب.

143
00:13:46,493 --> 00:13:49,204
‫‫‫‫- أريد الانتهاء من هذه المسألة.‬
‫‫‫‫- وأنا أيضاً.

144
00:13:49,246 --> 00:13:51,957
‫‫‫‫أخبريني عن المنظر.‬
‫‫‫‫سمعت أنّ المناظر خلاّبة هناك.

145
00:13:51,998 --> 00:13:53,333
‫‫‫‫تعلمين، لديك--

146
00:13:56,836 --> 00:13:59,839
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

147
00:14:34,958 --> 00:14:37,586
‫‫‫‫دلّلي نفسك ببعض الأطايب‬
‫‫‫‫ماكايب

148
00:15:37,937 --> 00:15:40,774
‫‫‫‫هيا يا إليكترا. حرّكي قدميك بعد.‬
‫‫‫‫هناك ٥ دقائق.

149
00:15:42,776 --> 00:15:45,904
‫‫‫‫لا تستعملي يديك. لا تتكاسلي.‬
‫‫‫‫استخدمي قدميكِ فقط.

150
00:15:45,945 --> 00:15:47,906
‫‫‫‫هيا بنا. ادفعي، ادفعي.

151
00:15:47,947 --> 00:15:50,283
‫‫‫‫نيكولاس، من فضلك يا حبيبي.

152
00:15:50,325 --> 00:15:52,452
‫‫‫‫إنّها مجرّد فتاة صغيرة.

153
00:15:52,827 --> 00:15:54,371
‫‫‫‫تابعي يا إليكترا.

154
00:15:55,872 --> 00:15:58,041
‫‫‫‫تابعي.

155
00:17:06,025 --> 00:17:09,988
‫‫‫‫ربّاه. ما خطبك؟‬
‫‫‫‫أمكنك أن تقتليني.

156
00:17:10,029 --> 00:17:11,489
‫‫‫‫ماذا تفعلين هنا؟

157
00:17:11,531 --> 00:17:13,950
‫‫‫‫لا شيء، أنا صديقة‬
‫‫‫‫لعائلة ويلرايت.

158
00:17:15,869 --> 00:17:18,371
‫‫‫‫اللعنة، لقد مزّقت سترتي.

159
00:17:20,582 --> 00:17:23,084
‫‫‫‫- كيف دخلتِ؟‬
‫‫‫‫- لم يكن الباب الأمامي مقفلاً.

160
00:17:23,626 --> 00:17:26,713
‫‫‫‫- بلى، كان كذلك.‬
‫‫‫‫- لا، لم يكن.

161
00:17:27,380 --> 00:17:31,259
‫‫‫‫الناس الذين يسكنون هنا يسمحون لي‬
‫‫‫‫بالدخول في أيّ وقت. اسألي من تريدين.

162
00:17:35,346 --> 00:17:37,098
‫‫‫‫إنه مخلوع.

163
00:17:38,224 --> 00:17:40,727
‫‫‫‫- من أنت بأية حال--‬
‫‫‫‫- ماذا سرقتِ؟

164
00:17:42,061 --> 00:17:43,646
‫‫‫‫لا شيء. ماذا تظنين--

165
00:17:52,906 --> 00:17:57,076
‫‫‫‫أرجوك ألا تتّصلي بالشرطة.‬
‫‫‫‫سيقتلني أبي.

166
00:17:57,577 --> 00:17:59,788
‫‫‫‫في بعض الأماكن‬
‫‫‫‫يقطعون يدي السارق.

167
00:18:08,254 --> 00:18:10,590
‫‫‫‫- كيف فعلتِ هذا؟‬
‫‫‫‫- اذهبي من هنا.

168
00:18:33,321 --> 00:18:34,948
‫‫‫‫أمي؟

169
00:19:18,658 --> 00:19:21,369
‫‫‫‫اللعنة.

170
00:19:21,411 --> 00:19:23,413
‫‫‫‫دواء للأرق.

171
00:20:23,681 --> 00:20:25,850
‫‫‫‫أنا مضطربة.‬
‫‫‫‫اتّصل بي وأخبرني بالاسم.

172
00:20:25,892 --> 00:20:29,187
‫‫‫‫يقول الزبون إنّه يريد مجيئك قبل يومين.‬
‫‫‫‫يريدك أن تنتظري.

173
00:20:29,228 --> 00:20:31,856
‫‫‫‫- ليس لديّ أيّ مكان أقصده.‬
‫‫‫‫- الموت ليس بهذا السوء.

174
00:20:31,898 --> 00:20:34,233
‫‫‫‫- يريدك أن تنتظري.‬
‫‫‫‫- ربّاه.

175
00:20:34,275 --> 00:20:36,444
‫‫‫‫هل ستقتلينني بأعصاب باردة؟

176
00:21:00,593 --> 00:21:02,387
‫‫‫‫هل تبحث عني؟

177
00:21:04,555 --> 00:21:05,932
‫‫‫‫مرحباً.

178
00:21:09,811 --> 00:21:11,729
‫‫‫‫هل أنت المستأجرة الجديدة؟

179
00:21:11,771 --> 00:21:15,483
‫‫‫‫إيدي فيريس، السمسار،‬
‫‫‫‫أخبرني أنّ امرأة شابة استأجرته لشهر.

180
00:21:15,525 --> 00:21:16,818
‫‫‫‫ماذا تريد؟

181
00:21:17,443 --> 00:21:20,446
‫‫‫‫آسف، هذا غريب‬
‫‫‫‫لكن هل رأيت فتاة؟

182
00:21:20,488 --> 00:21:24,075
‫‫‫‫بعمر اﻠ١٣،‬
‫‫‫‫شقراء بهذا الطول؟

183
00:21:24,117 --> 00:21:26,285
‫‫‫‫ابنتي، آبي.

184
00:21:26,786 --> 00:21:28,955
‫‫‫‫- تشاجرنا.‬
‫‫‫‫- رأيتها بعد الظهر.

185
00:21:29,622 --> 00:21:32,041
‫‫‫‫- حقاً؟‬
‫‫‫‫- لقد اقتحمت منزلي.

186
00:21:33,793 --> 00:21:36,129
‫‫‫‫اللعنة. حقاً؟

187
00:21:36,462 --> 00:21:38,798
‫‫‫‫تعرف عائلة ويلرايت...

188
00:21:38,840 --> 00:21:41,634
‫‫‫‫هل أخذت شيئاً؟

189
00:21:42,760 --> 00:21:45,430
‫‫‫‫- لا.‬
‫‫‫‫- جيّد.

190
00:21:46,931 --> 00:21:49,434
‫‫‫‫إن كسرت شيئاً،‬
‫‫‫‫يسرّني أن أدفع ثمنه.

191
00:21:49,475 --> 00:21:52,812
‫‫‫‫أنا مارك ميلر. نقيم في كوخ‬
‫‫‫‫على مسافة منزلين نزولاً.

192
00:21:57,483 --> 00:21:58,985
‫‫‫‫حسناً، شكراً.

193
00:22:05,658 --> 00:22:10,496
‫‫‫‫تتصلون بماكايب. من فضلكم‬
‫‫‫‫اتركوا اسمكم فقط ولا تتركوا رسالة.

194
00:22:10,538 --> 00:22:12,457
‫‫‫‫ماكايب...

195
00:22:12,498 --> 00:22:14,834
‫‫‫‫...سئمت الجلوس هنا.

196
00:22:15,668 --> 00:22:18,004
‫‫‫‫إن لم نحصل على اسم قريباً‬
‫‫‫‫سأرحل.

197
00:22:31,017 --> 00:22:32,185
‫‫‫‫مرحباً.

198
00:22:34,020 --> 00:22:36,064
‫‫‫‫منذ متى تقفين هنا؟

199
00:22:36,105 --> 00:22:37,523
‫‫‫‫منذ دقيقة.

200
00:22:39,692 --> 00:22:41,652
‫‫‫‫ماذا قلتِ لأبي؟

201
00:22:41,694 --> 00:22:43,988
‫‫‫‫هل قلتِ له إنني اقتحمت منزلك؟

202
00:22:44,030 --> 00:22:47,533
‫‫‫‫- نعم، لأنّك اقتحمته.‬
‫‫‫‫- حسناً، لم يكن يجدر بك إخباره.

203
00:22:47,575 --> 00:22:50,036
‫‫‫‫- ظننتك مميّزة.‬
‫‫‫‫- لست كذلك.

204
00:22:50,078 --> 00:22:53,498
‫‫‫‫نعم، بلا مزاح.‬
‫‫‫‫إنه يزعجني بذلك الآن.

205
00:22:53,539 --> 00:22:55,708
‫‫‫‫أجبرني على أن أطلب منك‬
‫‫‫‫تناول عشاء الميلاد معنا.

206
00:22:55,750 --> 00:22:57,585
‫‫‫‫ماذا؟

207
00:22:57,627 --> 00:22:59,170
‫‫‫‫الميلاد؟

208
00:22:59,212 --> 00:23:01,714
‫‫‫‫عشاء الميلاد؟‬
‫‫‫‫اﻠ٢٥ من ديسمبر؟

209
00:23:03,216 --> 00:23:05,051
‫‫‫‫هل تعرفين أنّ اليوم عيد الميلاد؟

210
00:23:05,635 --> 00:23:08,471
‫‫‫‫شكراً. لا يمكنني.‬
‫‫‫‫لديّ ما أقوم به.

211
00:23:08,513 --> 00:23:10,181
‫‫‫‫ماذا؟

212
00:23:10,223 --> 00:23:13,184
‫‫‫‫كلّ المتاجر مقفلة.‬
‫‫‫‫أنت على جزيرة.

213
00:23:14,060 --> 00:23:15,269
‫‫‫‫تعالي، من فضلك.

214
00:23:16,145 --> 00:23:18,523
‫‫‫‫نمضي كلّ ليلة نحن الاثنين بمفردنا...

215
00:23:18,564 --> 00:23:21,067
‫‫‫‫...وقد سئمت ذلك.

216
00:23:27,448 --> 00:23:28,908
‫‫‫‫ماذا تفعلين؟

217
00:23:29,826 --> 00:23:31,160
‫‫‫‫لا شيء، لماذا؟

218
00:23:33,913 --> 00:23:36,124
‫‫‫‫- هل تعدّين؟‬
‫‫‫‫- لا.

219
00:23:39,627 --> 00:23:41,796
‫‫‫‫هل ستأتين من فضلك؟

220
00:23:41,838 --> 00:23:44,423
‫‫‫‫إن لم تأتي‬
‫‫‫‫سأستمرّ باقتحام منزلكِ.

221
00:23:48,886 --> 00:23:51,139
‫‫‫‫- عليّ أن أغيّر ملابسي.‬
‫‫‫‫- عظيم.

222
00:23:53,349 --> 00:23:54,642
‫‫‫‫أنا آبي.

223
00:23:56,602 --> 00:23:58,271
‫‫‫‫إليكترا.

224
00:23:59,313 --> 00:24:01,774
‫‫‫‫إليكترا. جميل.

225
00:24:09,615 --> 00:24:12,618
‫‫‫‫- قلتُ لكِ ألاّ تغادري المنزل.‬
‫‫‫‫- لم تشعر حتى برحيلي.

226
00:24:13,161 --> 00:24:15,163
‫‫‫‫- آبي...‬
‫‫‫‫- اهدأ يا أبي.

227
00:24:16,330 --> 00:24:17,623
‫‫‫‫لدينا ضيفة.

228
00:24:24,297 --> 00:24:26,966
‫‫‫‫آسفة، قالت لي إنّك دعوتني.

229
00:24:28,217 --> 00:24:29,760
‫‫‫‫لا أريد...

230
00:24:30,761 --> 00:24:32,096
‫‫‫‫سوف...

231
00:24:34,265 --> 00:24:37,643
‫‫‫‫لا، ابقي من فضلك.‬
‫‫‫‫يسرّني أنك أتيت.

232
00:24:45,651 --> 00:24:47,153
‫‫‫‫هل أحضر لك جعة، نبيذاً؟

233
00:24:47,486 --> 00:24:48,696
‫‫‫‫ماء.

234
00:24:49,488 --> 00:24:51,699
‫‫‫‫تدعى إليكترا يا أبي.

235
00:24:55,411 --> 00:24:58,623
‫‫‫‫إليكترا. مثل القصة المأساوية.

236
00:24:58,664 --> 00:25:01,083
‫‫‫‫لا بدّ أنّ والديك‬
‫‫‫‫يتحلّيان بروح الدعابة.

237
00:25:01,500 --> 00:25:03,044
‫‫‫‫ليس فعلاً.

238
00:25:09,050 --> 00:25:12,470
‫‫‫‫عندما ترى الشبان الوسام‬
‫‫‫‫الذين يحبّونني، كأصدقاء فقط...

239
00:25:12,511 --> 00:25:16,599
‫‫‫‫...توقع بالصدفة الطلاء‬
‫‫‫‫على نموذجي عن التاج محل...

240
00:25:16,641 --> 00:25:18,976
‫‫‫‫...لذا أضع مادة لاصقة في حذائها.

241
00:25:19,018 --> 00:25:21,854
‫‫‫‫عوقبت على ذلك‬
‫‫‫‫وطُردت بسبب القتال...

242
00:25:21,896 --> 00:25:25,024
‫‫‫‫...لكن كان هذا منذ زمن بعيد‬
‫‫‫‫في--

243
00:25:27,360 --> 00:25:29,070
‫‫‫‫...بالتيمور.

244
00:25:30,196 --> 00:25:32,698
‫‫‫‫تفاجأت بأنك استأجرتِ‬
‫‫‫‫منزل عائلة ويلرايت.

245
00:25:33,366 --> 00:25:37,036
‫‫‫‫- المستأجرون ليسوا كثراً في هذا الوقت.‬
‫‫‫‫- استأجرته لشهر فقط من أجل العمل.

246
00:25:37,703 --> 00:25:39,455
‫‫‫‫ماذا تعملين؟

247
00:25:41,040 --> 00:25:45,044
‫‫‫‫في مجال الصرف وتخفيض الأجور‬
‫‫‫‫وما شابه.

248
00:25:45,711 --> 00:25:47,171
‫‫‫‫- يبدو هذا مضجراً.‬
‫‫‫‫- آبي.

249
00:25:47,213 --> 00:25:50,091
‫‫‫‫لا، إنّه مضجر.‬
‫‫‫‫بالمناسبة، يُعجبني سوارك.

250
00:25:50,800 --> 00:25:52,635
‫‫‫‫أتعرفين ما هذه؟

251
00:25:53,719 --> 00:25:55,012
‫‫‫‫هاك.

252
00:25:55,054 --> 00:25:57,640
‫‫‫‫إنه خرز المحاربين.‬
‫‫‫‫من إندونيسيا.

253
00:25:57,682 --> 00:26:00,518
‫‫‫‫ينبغي أن يكون المرء المحارب‬
‫‫‫‫الأقوى في البلدة ليحصل عليها.

254
00:26:04,230 --> 00:26:05,439
‫‫‫‫اشتريتها من إيباي.

255
00:26:08,818 --> 00:26:11,028
‫‫‫‫هل توجد مدرسة هنا‬
‫‫‫‫على الجزيرة؟

256
00:26:11,070 --> 00:26:13,572
‫‫‫‫نجرّب التدريس في المنزل لفترة.

257
00:26:13,990 --> 00:26:16,909
‫‫‫‫أقرأ بمستوى الجامعة‬
‫‫‫‫وأدرس الجبر بمفردي.

258
00:26:17,243 --> 00:26:18,494
‫‫‫‫إنها تلميذة مجتهدة.

259
00:26:18,911 --> 00:26:22,999
‫‫‫‫لكن المشكلة هي في سلوكها.

260
00:26:23,582 --> 00:26:26,043
‫‫‫‫لديّ مشكلة مع السلطة‬
‫‫‫‫ولا أقبل الترّهات.

261
00:26:26,085 --> 00:26:28,254
‫‫‫‫- لا تتكلّمي هكذا--‬
‫‫‫‫- آبي.

262
00:26:32,133 --> 00:26:33,592
‫‫‫‫لا بأس.

263
00:27:34,862 --> 00:27:37,406
‫‫‫‫أصبح عليّ التعامل مع ابنة مراهقة فجأة.

264
00:27:40,743 --> 00:27:43,996
‫‫‫‫- إنها تقسو على نفسها.‬
‫‫‫‫- تعرفين ذلك، لا؟

265
00:27:44,830 --> 00:27:46,832
‫‫‫‫يعتقد معظم الناس أنها متسكّعة.

266
00:27:46,874 --> 00:27:49,126
‫‫‫‫لا، لا يجدر بي.

267
00:27:49,168 --> 00:27:50,711
‫‫‫‫ميلاداً مجيداً.

268
00:27:58,719 --> 00:28:00,304
‫‫‫‫أين والدتها؟

269
00:28:01,347 --> 00:28:04,141
‫‫‫‫توفيت قبل سنتين.

270
00:28:04,183 --> 00:28:05,976
‫‫‫‫في بالتيمور؟

271
00:28:07,186 --> 00:28:08,604
‫‫‫‫نعم.

272
00:28:09,021 --> 00:28:10,439
‫‫‫‫قيادة تحت تأثير الكحول.

273
00:28:15,194 --> 00:28:17,279
‫‫‫‫توفّيت أمي عندما كنت صغيرة.

274
00:28:20,533 --> 00:28:23,202
‫‫‫‫- عليّ الذهاب. لديّ عمل.‬
‫‫‫‫- هيا، ما زال الوقت مبكراً.

275
00:28:23,244 --> 00:28:24,703
‫‫‫‫شكراً على العشاء.

276
00:29:09,832 --> 00:29:11,709
‫‫‫‫- ماذا؟‬
‫‫‫‫- صباح الخير.

277
00:29:11,750 --> 00:29:13,919
‫‫‫‫لديك طرد.

278
00:29:32,646 --> 00:29:35,566
‫‫‫‫- إنه مزدوج.‬
‫‫‫‫- هذا يضاعف المال أيضاً، نعم.

279
00:29:35,608 --> 00:29:37,151
‫‫‫‫لهذا ستحصلين على المبالغ الكبيرة.

280
00:29:39,945 --> 00:29:42,239
‫‫‫‫- ما الخطب؟‬
‫‫‫‫- لا شيء.

281
00:29:42,281 --> 00:29:44,033
‫‫‫‫إذاً لن تكون هناك مشاكل.

282
00:29:52,791 --> 00:29:54,126
‫‫‫‫سأتّصل عندما أنتهي من التنفيذ.

283
00:30:50,808 --> 00:30:53,686
‫‫‫‫- كيف حال الرياضيات؟‬
‫‫‫‫- كيف برأيك؟

284
00:31:10,286 --> 00:31:12,413
‫‫‫‫ماذا تقصدين؟‬
‫‫‫‫لا الآن ولا في أي يوم؟

285
00:31:12,454 --> 00:31:14,665
‫‫‫‫هناك متغيّرات كثيرة‬
‫‫‫‫ولا ماضٍ كافٍ.

286
00:31:14,707 --> 00:31:17,001
‫‫‫‫ماضٍ؟ إي.

287
00:31:17,042 --> 00:31:18,460
‫‫‫‫سيرسلون شخصاً آخر.

288
00:32:39,875 --> 00:32:43,087
‫‫‫‫العاصفة التي كنّا بانتظارها‬
‫‫‫‫وصلت أخيراً.

289
00:32:43,128 --> 00:32:45,172
‫‫‫‫سأحضر بعض أكياس الرمل‬
‫‫‫‫من السقيفة.

290
00:32:45,214 --> 00:32:46,632
‫‫‫‫هذه مجرّد مزحة.

291
00:32:46,674 --> 00:32:50,260
‫‫‫‫يجعلون الأمور تبدو مثيرة‬
‫‫‫‫لكنّه مجرّد مطر.

292
00:32:50,302 --> 00:32:53,931
‫‫‫‫إن لم تكوني منشغلة كثيراً،‬
‫‫‫‫ألصقي الأشرطة اللاصقة على النوافذ.

293
00:32:54,765 --> 00:32:56,433
‫‫‫‫الآن!

294
00:33:21,166 --> 00:33:22,418
‫‫‫‫مارك.

295
00:33:23,210 --> 00:33:25,379
‫‫‫‫أيمكنني مكالمتك؟

296
00:33:30,592 --> 00:33:31,844
‫‫‫‫أيمكننا التحدّث في الداخل؟

297
00:33:32,720 --> 00:33:34,138
‫‫‫‫نعم، طبعاً.

298
00:34:04,793 --> 00:34:07,504
‫‫‫‫- ما الأمر؟‬
‫‫‫‫- أيمكنك الذهاب إلى غرفة النوم؟

299
00:34:07,546 --> 00:34:09,548
‫‫‫‫أريد مكالمة والدك.

300
00:34:09,882 --> 00:34:11,216
‫‫‫‫الآن.

301
00:34:11,717 --> 00:34:13,385
‫‫‫‫اذهبي يا آبي.

302
00:34:20,267 --> 00:34:22,728
‫‫‫‫- من أنت؟ لا تكذب عليّ.‬
‫‫‫‫- ماذا؟

303
00:34:22,770 --> 00:34:24,897
‫‫‫‫لن يقتلوك فقط.

304
00:34:24,938 --> 00:34:26,440
‫‫‫‫سيقتلون آبي أيضاً.

305
00:34:29,234 --> 00:34:30,694
‫‫‫‫اللعنة.

306
00:34:30,736 --> 00:34:32,112
‫‫‫‫- أبي!‬
‫‫‫‫- اذهبي!

307
00:34:33,071 --> 00:34:35,491
‫‫‫‫هيا يا آبي. إلى الحمّام!‬
‫‫‫‫هيا، هيا، هيا!

308
00:34:39,328 --> 00:34:40,579
‫‫‫‫- ابقَ مع آبي!‬
‫‫‫‫- حسناً.

309
00:35:05,145 --> 00:35:07,439
‫‫‫‫- إليكترا!‬
‫‫‫‫- آبي!

310
00:35:48,564 --> 00:35:50,190
‫‫‫‫من أرسلك؟

311
00:35:51,316 --> 00:35:53,235
‫‫‫‫ستعرفين بعد لحظة.

312
00:35:58,532 --> 00:35:59,825
‫‫‫‫اللعنة.

313
00:36:02,661 --> 00:36:04,079
‫‫‫‫عودا!

314
00:36:04,538 --> 00:36:05,831
‫‫‫‫عودا! اذهبا!

315
00:36:13,171 --> 00:36:14,631
‫‫‫‫سيأتي المزيد.

316
00:36:14,673 --> 00:36:17,009
‫‫‫‫والآتي سيكون أسوأ.

317
00:37:30,582 --> 00:37:35,170
‫‫‫‫أعتقد أنّ كيريغي‬
‫‫‫‫يريد التحدّث إلى مجلس "اليد".

318
00:37:35,921 --> 00:37:37,714
‫‫‫‫أيها المعلّم المحترم...

319
00:37:37,756 --> 00:37:41,134
‫‫‫‫...رغم كياستك وحنكتك...

320
00:37:42,094 --> 00:37:45,389
‫‫‫‫...فشلت في حلّ مشكلة الكنز.

321
00:37:47,599 --> 00:37:51,728
‫‫‫‫- أوكلني المعلّم روشي بهذه المهمّة.‬
‫‫‫‫- نعم، بالضبط.

322
00:37:51,770 --> 00:37:54,398
‫‫‫‫- رجالي سيتولّون أمرها.‬
‫‫‫‫- رجالك ماتوا.

323
00:37:54,439 --> 00:37:57,609
‫‫‫‫قتلتهم الأنثى، إليكترا الغريبة.

324
00:38:14,710 --> 00:38:17,004
‫‫‫‫قواك مقزّزة.

325
00:38:26,930 --> 00:38:32,269
‫‫‫‫معلّم روشي. لا تتحمّل "اليد"‬
‫‫‫‫خسارة الكنز لجيل آخر.

326
00:38:32,310 --> 00:38:35,147
‫‫‫‫لذا أطلب بتواضع‬
‫‫‫‫أن توكلني بهذه المهمّة.

327
00:38:35,188 --> 00:38:37,357
‫‫‫‫ربّما بقدر أقلّ من الكياسة...

328
00:38:37,399 --> 00:38:40,277
‫‫‫‫...لن تتعرّض قواي‬
‫‫‫‫للهزيمة على يد امرأة.

329
00:38:40,318 --> 00:38:41,570
‫‫‫‫أوكلت المهمّة إليك.

330
00:38:42,362 --> 00:38:47,034
‫‫‫‫إن أكملتها ستثبت أنّك جدير‬
‫‫‫‫بقيادة هذا المجلس.

331
00:38:50,162 --> 00:38:51,663
‫‫‫‫وسأتنحّى أنا جانباً.

332
00:39:16,521 --> 00:39:17,856
‫‫‫‫هذا رائع بالفعل.

333
00:39:17,898 --> 00:39:20,025
‫‫‫‫"اليد"، من بين كلّ الناس.

334
00:39:20,067 --> 00:39:21,818
‫‫‫‫من سيساعدك يا إي؟

335
00:39:21,860 --> 00:39:23,695
‫‫‫‫- ستيك؟‬
‫‫‫‫- أعطني موقعه وحسب.

336
00:39:23,737 --> 00:39:26,031
‫‫‫‫بالطبع، لا مشكلة.‬
‫‫‫‫إنه أمامي.

337
00:39:27,199 --> 00:39:28,241
‫‫‫‫اللعنة.

338
00:39:46,468 --> 00:39:47,886
‫‫‫‫انتهى دورك أيها الأعمى.

339
00:39:47,928 --> 00:39:52,015
‫‫‫‫فوز مضاعف. ضربة ثلاثية مرتدّة‬
‫‫‫‫على ٤-٣-٢-١-٦ مع تصويب عمودي.

340
00:39:52,057 --> 00:39:54,684
‫‫‫‫لا تسمّ كلّ ضرباتك.‬
‫‫‫‫الأولى فقط.

341
00:39:54,726 --> 00:39:57,020
‫‫‫‫هذه هي الأولى.

342
00:40:03,568 --> 00:40:05,570
‫‫‫‫لا بدّ أنك تمزح.

343
00:40:14,579 --> 00:40:16,748
‫‫‫‫الكرة الثامنة في الزاوية.

344
00:40:25,757 --> 00:40:28,593
‫‫‫‫- اللعنة.‬
‫‫‫‫- اترك المال على الطاولة.

345
00:40:38,103 --> 00:40:40,564
‫‫‫‫هاك دولاراً يا آبز.‬
‫‫‫‫العبي بعض الفليبرز.

346
00:40:40,605 --> 00:40:43,775
‫‫‫‫- هل ينبغي أن تفوتني الإثارة دائماً؟‬
‫‫‫‫- اذهبي وحسب.

347
00:40:49,447 --> 00:40:53,827
‫‫‫‫إليكترا. المشية نفسها والعطر نفسه.

348
00:40:55,453 --> 00:40:56,788
‫‫‫‫يحتاجان إلى مساعدتك.

349
00:40:57,330 --> 00:40:58,790
‫‫‫‫هنا.

350
00:41:08,466 --> 00:41:10,260
‫‫‫‫هذا مارك ميلر.

351
00:41:10,302 --> 00:41:13,138
‫‫‫‫تطارد "اليد" مارك وابنته...

352
00:41:13,180 --> 00:41:14,973
‫‫‫‫...ويحتاجان إلى حمايتك.

353
00:41:15,015 --> 00:41:17,726
‫‫‫‫سأتركهما معك.‬
‫‫‫‫تولّ أمر "اليد".

354
00:41:17,767 --> 00:41:21,605
‫‫‫‫ولكنّك أنقذت حياتهما. ماذا‬
‫‫‫‫تصوّرت أنّه سيحدث لاحقاً؟

355
00:41:22,355 --> 00:41:24,649
‫‫‫‫لم يكن لديّ الوقت‬
‫‫‫‫للتفكير في الأمر.

356
00:41:24,691 --> 00:41:26,193
‫‫‫‫الغريزة العمياء.

357
00:41:26,234 --> 00:41:29,362
‫‫‫‫عدنا إذاً أنت وأنا‬
‫‫‫‫إلى حيث انطلقنا يا إليكترا.

358
00:41:29,404 --> 00:41:31,907
‫‫‫‫هل تساءلت يوماً‬
‫‫‫‫لما تلاحقهما "اليد"؟

359
00:41:33,366 --> 00:41:35,619
‫‫‫‫- لا يعرفان.‬
‫‫‫‫- حقاً؟

360
00:41:35,660 --> 00:41:38,872
‫‫‫‫السيد ميلر لا يعرف؟

361
00:41:39,831 --> 00:41:41,583
‫‫‫‫أعرف.

362
00:41:44,544 --> 00:41:47,339
‫‫‫‫أرادت "اليد" شيئاً‬
‫‫‫‫لم يستطع إعطاءه.

363
00:41:48,381 --> 00:41:51,176
‫‫‫‫- حاول الهرب.‬
‫‫‫‫- وماذا؟

364
00:41:52,677 --> 00:41:55,263
‫‫‫‫قتلوا زوجتي، والدة آبي.

365
00:41:55,305 --> 00:41:57,098
‫‫‫‫لم تكن تقود تحت تأثير الكحول.

366
00:41:57,140 --> 00:41:59,809
‫‫‫‫- كذبت.‬
‫‫‫‫- ستكون على عاتقك.

367
00:42:00,810 --> 00:42:03,480
‫‫‫‫لماذا أنقذتهما فعلاً يا إليكترا؟

368
00:42:03,521 --> 00:42:04,856
‫‫‫‫أهو نوع من التوبة؟

369
00:42:05,857 --> 00:42:07,692
‫‫‫‫دفعة مسبقة على خطاياك؟

370
00:42:08,735 --> 00:42:11,821
‫‫‫‫هل أخبرتك ما هو مصدر رزقها؟

371
00:42:11,863 --> 00:42:15,158
‫‫‫‫أنقذت حياتي وحياة ابنتي.‬
‫‫‫‫هذا يكفيني.

372
00:42:15,200 --> 00:42:17,369
‫‫‫‫كنت محظوظاً معها هذه المرّة.

373
00:42:17,869 --> 00:42:19,120
‫‫‫‫اللعنة عليك أيها السافل.

374
00:42:34,052 --> 00:42:36,179
‫‫‫‫حسناً يا إليكترا...

375
00:42:36,221 --> 00:42:37,722
‫‫‫‫...لم تتغيّري.

376
00:42:48,400 --> 00:42:50,110
‫‫‫‫ماذا سنفعل؟

377
00:42:50,151 --> 00:42:52,279
‫‫‫‫إليكترا، ماذا سنفعل؟

378
00:42:52,320 --> 00:42:55,115
‫‫‫‫عليكما الهرب بأسرع ما يمكنكما‬
‫‫‫‫وإلى أبعد مكان.

379
00:42:55,156 --> 00:42:59,244
‫‫‫‫إلى أميركا الجنوبية أو أفريقيا‬
‫‫‫‫وتغيير اسميكما ومظهريكما.

380
00:43:00,078 --> 00:43:01,830
‫‫‫‫- ألن تأتي معنا؟‬
‫‫‫‫- لا.

381
00:43:05,750 --> 00:43:07,460
‫‫‫‫- لا يمكنني.‬
‫‫‫‫- لمَ لا؟

382
00:43:07,502 --> 00:43:10,880
‫‫‫‫- أليس هذا جزءاً من شيفرتك؟‬
‫‫‫‫- ليست لديّ شيفرة.

383
00:43:10,922 --> 00:43:13,925
‫‫‫‫- كيف يُفترض بنا الدفاع عن أنفسنا؟‬
‫‫‫‫- سنكون بخير.

384
00:43:15,760 --> 00:43:19,347
‫‫‫‫لا، لن نكون بخير.‬
‫‫‫‫تيقّظ يا أبي. لن نكون بخير.

385
00:43:19,389 --> 00:43:23,101
‫‫‫‫سوف يطاردوننا، كما طاردوا أمي.

386
00:43:29,858 --> 00:43:31,776
‫‫‫‫ادخلا السيارة.

387
00:43:32,777 --> 00:43:35,030
‫‫‫‫- ادخلا السيارة.‬
‫‫‫‫- ما الخطب؟

388
00:44:01,514 --> 00:44:05,935
‫‫‫‫إنها في أسفل الشارع‬
‫‫‫‫على مسافة ٣ مبان في موقف سيارات.

389
00:44:07,354 --> 00:44:10,648
‫‫‫‫علينا قتل هذه القاتلة الغريبة أوّلاً.

390
00:44:10,690 --> 00:44:12,484
‫‫‫‫- هل نذهب الآن؟‬
‫‫‫‫- ليس هنا.

391
00:44:13,818 --> 00:44:15,820
‫‫‫‫تعقّبهم.

392
00:44:35,173 --> 00:44:36,549
‫‫‫‫أنا قاتلة مأجورة.

393
00:44:38,593 --> 00:44:40,136
‫‫‫‫إذاً...

394
00:44:40,178 --> 00:44:42,680
‫‫‫‫...مصدر رزقك هو قتل الناس.

395
00:44:44,808 --> 00:44:46,059
‫‫‫‫نعم.

396
00:44:46,810 --> 00:44:48,144
‫‫‫‫لماذا؟

397
00:44:53,858 --> 00:44:55,068
‫‫‫‫لأنني بارعة في ذلك.

398
00:44:56,069 --> 00:44:57,695
‫‫‫‫هذا جنون.

399
00:44:59,364 --> 00:45:00,865
‫‫‫‫نعم.

400
00:45:20,927 --> 00:45:23,680
‫‫‫‫حسناً، حسناً،‬
‫‫‫‫القاتلة المتردّدة.

401
00:45:24,931 --> 00:45:27,183
‫‫‫‫آسفة لتوريطك في هذا يا ماكايب.

402
00:45:28,435 --> 00:45:30,270
‫‫‫‫وأنا أيضاً.

403
00:45:30,562 --> 00:45:33,022
‫‫‫‫مرحباً. أنا آبي.

404
00:45:33,064 --> 00:45:34,941
‫‫‫‫مرحباً يا آبي،‬
‫‫‫‫أنا...

405
00:45:34,983 --> 00:45:38,736
‫‫‫‫...أتساءل عمّا تفعلين هنا.‬
‫‫‫‫هناك أماكن كثيرة في المنزل.

406
00:45:39,404 --> 00:45:42,782
‫‫‫‫- خذا ما تحتاجان إليه.‬
‫‫‫‫- شكراً.

407
00:45:42,824 --> 00:45:44,492
‫‫‫‫على الرحب.

408
00:45:51,458 --> 00:45:54,252
‫‫‫‫هل تريدين الضغط على الزناد‬
‫‫‫‫أم أفعل أنا؟

409
00:45:55,086 --> 00:45:57,630
‫‫‫‫إي، أنت تنهارين يا عزيزتي.

410
00:45:57,672 --> 00:46:02,552
‫‫‫‫- قلت إنك ستنهارين وها أنت تفعلين.‬
‫‫‫‫- أريد أن أوصلهما إلى مكان آمن.

411
00:46:02,594 --> 00:46:05,597
‫‫‫‫- امنحهما فرصة.‬
‫‫‫‫- إنهما في عداد الأموات.

412
00:46:05,638 --> 00:46:06,890
‫‫‫‫ليست لديهما فرصة.

413
00:46:07,307 --> 00:46:09,392
‫‫‫‫لا تموتي معهما.

414
00:46:14,105 --> 00:46:15,482
‫‫‫‫سأحتاج إلى جوازات سفر.

415
00:46:15,940 --> 00:46:18,151
‫‫‫‫وإلى تذاكر سفر.

416
00:46:19,110 --> 00:46:22,113
‫‫‫‫طبعاً، سأعطيك بعض تذاكر‬
‫‫‫‫مباريات اللايكرز لهذا الموسم.

417
00:46:26,618 --> 00:46:28,119
‫‫‫‫اذهبي.

418
00:46:47,263 --> 00:46:49,307
‫‫‫‫لا أريدك أن تخبريها شيئاً.

419
00:46:49,349 --> 00:46:51,559
‫‫‫‫أكره الكذب. لمَ لا نستطيع إخبارها؟

420
00:46:51,601 --> 00:46:55,522
‫‫‫‫- لا نعرف شيئاً عنها.‬
‫‫‫‫- لقد أنقذت حياتنا.

421
00:46:55,563 --> 00:46:58,107
‫‫‫‫لأنّها لا تعرف من تكونين‬
‫‫‫‫في الحقيقة.

422
00:46:58,149 --> 00:47:00,443
‫‫‫‫- إنّها صديقتي.‬
‫‫‫‫- صديقتك؟

423
00:47:00,485 --> 00:47:03,112
‫‫‫‫إنّها الصديقة الوحيدة لديّ.

424
00:47:03,154 --> 00:47:05,990
‫‫‫‫- ولا أريد أن أموت وأنا--‬
‫‫‫‫- لن تموتي.

425
00:47:11,162 --> 00:47:13,331
‫‫‫‫لا تكرّري هذا مجدداً أبداً.

426
00:47:13,373 --> 00:47:16,084
‫‫‫‫- حسناً؟‬
‫‫‫‫- نعم.

427
00:47:26,719 --> 00:47:28,346
‫‫‫‫إليكترا؟

428
00:47:40,400 --> 00:47:42,527
‫‫‫‫ما الأمر؟ هل من خطب؟

429
00:47:42,569 --> 00:47:45,697
‫‫‫‫طلبوا مني تغيير مظهري لذا...

430
00:47:47,282 --> 00:47:49,158
‫‫‫‫لا، ليس...

431
00:47:49,200 --> 00:47:51,703
‫‫‫‫- تبدين رائعة.‬
‫‫‫‫- شكراً.

432
00:47:57,292 --> 00:48:00,169
‫‫‫‫أيمكنك أن تريني كيف تستعملين‬
‫‫‫‫هذه الأغراض التي تملكينها؟

433
00:48:00,211 --> 00:48:01,838
‫‫‫‫- مقصات؟‬
‫‫‫‫- سايس.

434
00:48:01,879 --> 00:48:03,381
‫‫‫‫سايس.

435
00:48:04,882 --> 00:48:06,426
‫‫‫‫ليست لك.

436
00:48:07,885 --> 00:48:12,015
‫‫‫‫- أريد أن أتعلّم الدفاع عن نفسي.‬
‫‫‫‫- إنها أسلحة هجومية. للقتل.

437
00:48:13,433 --> 00:48:15,018
‫‫‫‫أنت تستخدمينها.

438
00:48:15,768 --> 00:48:17,770
‫‫‫‫لا أريدكِ أن تكوني مثلي.

439
00:48:18,229 --> 00:48:19,606
‫‫‫‫أريد ذلك.

440
00:48:26,904 --> 00:48:29,949
‫‫‫‫أتريدين أن تتعلّمي‬
‫‫‫‫شيئاً صعباً بالفعل؟

441
00:48:30,992 --> 00:48:33,077
‫‫‫‫نعم. ماذا؟

442
00:48:34,120 --> 00:48:35,455
‫‫‫‫تعالي.

443
00:48:43,087 --> 00:48:44,339
‫‫‫‫اجلسي.

444
00:48:51,095 --> 00:48:52,722
‫‫‫‫أغمضي عينيك.

445
00:48:53,890 --> 00:48:56,809
‫‫‫‫- هل هذه يوغا؟‬
‫‫‫‫- لا، تدعى كيماغوري.

446
00:48:58,978 --> 00:49:01,731
‫‫‫‫إنّها أكثر أهمية من تعلّم‬
‫‫‫‫استعمال السلاح.

447
00:49:01,773 --> 00:49:04,567
‫‫‫‫تسمح لك برؤية ما سيحصل‬
‫‫‫‫قبل حصوله.

448
00:49:04,609 --> 00:49:06,402
‫‫‫‫هذا قويّ. كيف تفعلين ذلك؟

449
00:49:06,444 --> 00:49:08,905
‫‫‫‫ركّزي. تأمّلي.

450
00:49:08,946 --> 00:49:12,867
‫‫‫‫- استرخي وشاهدي كلّ شيء من حولك.‬
‫‫‫‫- كم تطلّب منك إتقان ذلك؟

451
00:49:13,284 --> 00:49:17,497
‫‫‫‫لم أنهِ تدريبي في الواقع.‬
‫‫‫‫أعرف ما يكفي لإبقائي على قيد الحياة.

452
00:49:18,456 --> 00:49:23,961
‫‫‫‫لكن هناك معلّمين حقيقيين مثل ستيك‬
‫‫‫‫يمكنهم استعمال ذلك لإعادة الأموات.

453
00:49:26,547 --> 00:49:28,007
‫‫‫‫أغمضي عينيك وخذي نفساً.

454
00:49:36,599 --> 00:49:39,102
‫‫‫‫اجلسي بهدوء.

455
00:50:37,285 --> 00:50:39,203
‫‫‫‫كيف حالك؟

456
00:50:42,123 --> 00:50:44,041
‫‫‫‫ما زلت حياً.

457
00:50:45,042 --> 00:50:46,377
‫‫‫‫شكراً.

458
00:50:48,880 --> 00:50:50,381
‫‫‫‫لا تشكرني يا مارك.

459
00:50:50,882 --> 00:50:53,426
‫‫‫‫أرجوك. لا تعرف فعلاً‬
‫‫‫‫ما كنت--

460
00:50:53,468 --> 00:50:55,428
‫‫‫‫ماذا كنت تفعلين هناك؟

461
00:50:56,596 --> 00:51:00,183
‫‫‫‫بالطبع أعرف. كنت هناك لقتلنا.

462
00:51:02,101 --> 00:51:04,187
‫‫‫‫عرفت ذلك ما إن استأجرت المنزل.

463
00:51:19,243 --> 00:51:21,913
‫‫‫‫لست شخصاً صالحاً‬
‫‫‫‫تتورّط معه.

464
00:51:23,790 --> 00:51:25,458
‫‫‫‫لستُ أطلب شيئاً.

465
00:51:53,778 --> 00:51:55,446
‫‫‫‫أنا آسف.

466
00:51:55,947 --> 00:51:57,448
‫‫‫‫نعم.

467
00:51:58,282 --> 00:52:00,159
‫‫‫‫كرهت هذا.

468
00:52:20,263 --> 00:52:22,974
‫‫‫‫إي، عودي. عودي الآن!

469
00:52:27,937 --> 00:52:32,441
‫‫‫‫- ماذا حصل؟‬
‫‫‫‫- الطائر هنا منذ البارحة.

470
00:52:39,532 --> 00:52:41,158
‫‫‫‫إنّهم هنا.

471
00:52:42,702 --> 00:52:44,787
‫‫‫‫- إنّهم هنا.‬
‫‫‫‫- لنستخدم الشاحنة.

472
00:52:44,829 --> 00:52:46,622
‫‫‫‫لن نصل إليها.

473
00:52:46,664 --> 00:52:49,667
‫‫‫‫- إنها الطريقة الفضلى.‬
‫‫‫‫- ثق بي، ليس لدينا الوقت.

474
00:52:51,043 --> 00:52:55,131
‫‫‫‫استعملا القبو. هناك نفق‬
‫‫‫‫يودي بكما إلى البستان.

475
00:52:55,172 --> 00:52:56,382
‫‫‫‫توجّها شمالاً.

476
00:52:58,843 --> 00:53:00,177
‫‫‫‫ماذا عنك؟

477
00:53:03,848 --> 00:53:05,308
‫‫‫‫اللعنة.

478
00:53:06,684 --> 00:53:08,060
‫‫‫‫هيا بنا.

479
00:53:10,813 --> 00:53:13,524
‫‫‫‫- كن حذراً.‬
‫‫‫‫- حافظي على سلامتهما.

480
00:53:45,598 --> 00:53:46,682
‫‫‫‫يا للهول...

481
00:54:03,115 --> 00:54:04,992
‫‫‫‫لا تقل لي إنّ السيرك‬
‫‫‫‫جاء إلى المدينة.

482
00:54:05,910 --> 00:54:08,704
‫‫‫‫يمكنك أن تقتلني‬
‫‫‫‫لأنني لن أتكلّم.

483
00:54:08,746 --> 00:54:10,081
‫‫‫‫الكلام ليس ضرورياً.

484
00:54:13,084 --> 00:54:15,795
‫‫‫‫لكنني أقبل الجزء الأوّل من عرضك.

485
00:54:29,058 --> 00:54:31,018
‫‫‫‫إنهما في الغابات.

486
00:54:31,060 --> 00:54:35,106
‫‫‫‫تايفويد، ستون، تاتو،‬
‫‫‫‫أحضروا كينكو وتوجّهوا إلى هناك فوراً.

487
00:54:35,439 --> 00:54:37,149
‫‫‫‫أسرعوا.

488
00:55:45,843 --> 00:55:47,053
‫‫‫‫مهلاً.

489
00:55:57,480 --> 00:55:59,857
‫‫‫‫اتبعاني. استمرّا بالركض.

490
00:56:05,029 --> 00:56:08,199
‫‫‫‫ادخلا. هيا يا مارك.‬
‫‫‫‫هيا، هيا.

491
00:56:50,658 --> 00:56:52,076
‫‫‫‫إليكترا.

492
00:57:07,091 --> 00:57:08,425
‫‫‫‫إليكترا!

493
00:57:21,897 --> 00:57:23,482
‫‫‫‫اهربي يا آبي، اهربي!

494
00:57:39,456 --> 00:57:40,791
‫‫‫‫اذهبي!

495
00:59:27,982 --> 00:59:30,067
‫‫‫‫لماذا لم تخبريني؟

496
00:59:41,745 --> 00:59:43,372
‫‫‫‫- إليكترا!‬
‫‫‫‫- آبي، لا!

497
00:59:43,414 --> 00:59:45,165
‫‫‫‫دعني.

498
01:00:19,283 --> 01:00:21,660
‫‫‫‫أنت الكنز الصغير، أليس كذلك؟

499
01:00:21,702 --> 01:00:23,996
‫‫‫‫انتهت الحرب.

500
01:00:34,631 --> 01:00:36,842
‫‫‫‫الحرب بدأت للتوّ.

501
01:00:37,885 --> 01:00:39,136
‫‫‫‫تراجعي يا آبي.

502
01:00:44,099 --> 01:00:46,352
‫‫‫‫إنها بأمان.

503
01:00:46,769 --> 01:00:48,437
‫‫‫‫في يوم آخر أيها العجوز.

504
01:01:00,824 --> 01:01:02,951
‫‫‫‫ستكونين بخير.

505
01:01:02,993 --> 01:01:04,912
‫‫‫‫ارتاحي الآن.

506
01:02:14,022 --> 01:02:15,732
‫‫‫‫لا تبحثي عن خصمك.

507
01:02:16,233 --> 01:02:18,277
‫‫‫‫اعرفي مكانه.

508
01:02:18,318 --> 01:02:22,072
‫‫‫‫أنا أعمى وأرى أكثر‬
‫‫‫‫من أيّ واحد منكم...

509
01:02:22,114 --> 01:02:24,241
‫‫‫‫...لأنني لا أبحث.

510
01:02:38,005 --> 01:02:40,382
‫‫‫‫لم يكن لديك الحقّ‬
‫‫‫‫بجرّي إلى هذا يا ستيك.

511
01:02:40,424 --> 01:02:43,886
‫‫‫‫كلّ تلك الحرب مع "اليد"‬
‫‫‫‫تتعلّق بها، أليس كذلك؟

512
01:02:43,927 --> 01:02:46,054
‫‫‫‫يسمّونها الكنز.

513
01:02:46,096 --> 01:02:50,100
‫‫‫‫كانت طفلة معجزة‬
‫‫‫‫منذ سن اﻠ٤ أو اﻠ٥ سنوات.

514
01:02:50,142 --> 01:02:51,852
‫‫‫‫انتشر الخبر بسرعة.

515
01:02:51,894 --> 01:02:55,522
‫‫‫‫أرادتها "اليد" لنفسها.‬
‫‫‫‫حاولوا سرقتها.

516
01:02:55,564 --> 01:02:57,566
‫‫‫‫لكنّ والدها خطفها.

517
01:02:57,608 --> 01:03:00,235
‫‫‫‫وأنت دبّرت كلّ هذا؟

518
01:03:00,277 --> 01:03:04,198
‫‫‫‫العقد، ماكايب، كلّ هذا.‬
‫‫‫‫استخدمتني لقتلهما؟

519
01:03:04,781 --> 01:03:06,450
‫‫‫‫يحقّ لك بحرّية الرأي.

520
01:03:06,492 --> 01:03:09,912
‫‫‫‫والد وابنته يا ستيك.‬
‫‫‫‫لقد تلاعبت بي.

521
01:03:09,953 --> 01:03:11,538
‫‫‫‫هل فعلت؟

522
01:03:13,624 --> 01:03:16,126
‫‫‫‫أكان كلّ هذا اختباراً؟

523
01:03:16,168 --> 01:03:20,297
‫‫‫‫كلّ شيء من اليوم الذي أطلقتني فيه،‬
‫‫‫‫هل كان اختباراً؟

524
01:03:22,174 --> 01:03:23,550
‫‫‫‫ماذا لو فشلت؟

525
01:03:26,136 --> 01:03:28,555
‫‫‫‫بعض الدروس لا يمكن تلقينها‬
‫‫‫‫يا إليكترا.

526
01:03:28,597 --> 01:03:31,892
‫‫‫‫ينبغي أن يعيشها المرء‬
‫‫‫‫لكي يتلقّنها.

527
01:03:31,934 --> 01:03:35,229
‫‫‫‫عندما جئتِ إلى هنا‬
‫‫‫‫كنت مليئة بالغضب.

528
01:03:35,270 --> 01:03:41,276
‫‫‫‫وكلّ النزاهة التي كنت تتحلّين بها‬
‫‫‫‫تحوّلت إلى عنف ومأساة.

529
01:03:41,318 --> 01:03:43,779
‫‫‫‫هذه ليست الطريقة.

530
01:03:43,820 --> 01:03:45,864
‫‫‫‫هذه ليست طريقتنا.

531
01:03:48,158 --> 01:03:50,744
‫‫‫‫تتكلّم بالألغاز، أيها العجوز.

532
01:03:51,662 --> 01:03:54,373
‫‫‫‫هذا يبقي تلاميذي متيقّظين.

533
01:03:56,375 --> 01:03:59,127
‫‫‫‫لطالما عرفتُ أنّ قلبك طاهر.

534
01:03:59,169 --> 01:04:03,924
‫‫‫‫لكن كان ينبغي أن تري‬
‫‫‫‫هذا بنفسك.

535
01:04:14,393 --> 01:04:15,978
‫‫‫‫ماذا عن آبي؟

536
01:04:16,019 --> 01:04:19,731
‫‫‫‫ما دام كيريغي حياً،‬
‫‫‫‫لن تكون بأمان سوى هنا.

537
01:04:19,773 --> 01:04:20,983
‫‫‫‫لا خيار لديها.

538
01:04:43,714 --> 01:04:46,216
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

539
01:04:46,258 --> 01:04:49,011
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

540
01:04:49,052 --> 01:04:52,431
‫‫‫‫١، ٢، ٣، ٤، ٥...

541
01:04:55,058 --> 01:04:57,686
‫‫‫‫ما زلت تقتحمين الأماكن‬
‫‫‫‫كما أرى.

542
01:05:00,022 --> 01:05:01,815
‫‫‫‫آسفة.

543
01:05:01,857 --> 01:05:03,692
‫‫‫‫ستحتاجين إليها. استمرّي بالتمرّن.

544
01:05:07,779 --> 01:05:09,364
‫‫‫‫آسفة لأنني كذبت عليك.

545
01:05:09,406 --> 01:05:11,366
‫‫‫‫لا تعتذري.

546
01:05:11,408 --> 01:05:13,952
‫‫‫‫فعلت ما كان عليك.

547
01:05:13,994 --> 01:05:16,121
‫‫‫‫لم أشأ الكذب عليك.

548
01:05:17,581 --> 01:05:19,583
‫‫‫‫ولا أبي شاء ذلك.

549
01:05:21,251 --> 01:05:23,045
‫‫‫‫انزعجت كثيراً لعدم إخبارك.

550
01:05:23,086 --> 01:05:26,882
‫‫‫‫الجميع يكذب يا آبي.‬
‫‫‫‫لا أحد يخبر الحقيقة عن نفسه.

551
01:05:26,923 --> 01:05:28,550
‫‫‫‫ومن ضمنهم أنت.

552
01:05:28,592 --> 01:05:29,885
‫‫‫‫خصوصاً أنا.

553
01:05:29,926 --> 01:05:31,803
‫‫‫‫أعمال الصرف واقتطاع الأجور.

554
01:05:32,638 --> 01:05:34,389
‫‫‫‫مثل هذا.

555
01:05:34,431 --> 01:05:36,892
‫‫‫‫والعدّ.

556
01:05:36,933 --> 01:05:38,644
‫‫‫‫- عفواً؟‬
‫‫‫‫- اضطراب هوسيّ.

557
01:05:39,728 --> 01:05:40,937
‫‫‫‫ليس لديّ اضطراب هوسيّ.

558
01:05:41,563 --> 01:05:44,399
‫‫‫‫كان لديّ في صغري‬
‫‫‫‫لكن لم أفعل ذلك منذ سنوات.

559
01:05:44,441 --> 01:05:47,361
‫‫‫‫كنت تفعلين هذا للتوّ.‬
‫‫‫‫عندما تمشين ببطء هكذا.

560
01:05:48,987 --> 01:05:52,115
‫‫‫‫ماذا تفعلين؟ تعدّين؟

561
01:05:53,450 --> 01:05:56,912
‫‫‫‫لا تهزئي بي. ما زلت أعلى منك مرتبة.

562
01:05:56,953 --> 01:05:58,455
‫‫‫‫ربّما.

563
01:05:59,956 --> 01:06:01,792
‫‫‫‫أتريدين اكتشاف ذلك؟

564
01:06:16,306 --> 01:06:18,809
‫‫‫‫سأذهب لأبحث عن أبي.

565
01:06:43,333 --> 01:06:45,252
‫‫‫‫لا تجبري نفسك. لا تجبري نفسك.

566
01:07:09,276 --> 01:07:12,070
‫‫‫‫ستصبحين أفضل منّي قريباً جداً.

567
01:07:16,283 --> 01:07:18,368
‫‫‫‫أنا مجرّد فتاة صغيرة.

568
01:07:19,202 --> 01:07:20,787
‫‫‫‫لا أريد البقاء هنا.

569
01:08:50,961 --> 01:08:52,546
‫‫‫‫ماذا تريدين؟

570
01:08:53,129 --> 01:08:54,798
‫‫‫‫أن ننهي ذلك. أنت وأنا.

571
01:08:54,840 --> 01:08:57,926
‫‫‫‫لا أريد مساعدة من ستيك‬
‫‫‫‫ولا مساعدة من والدك.

572
01:08:57,968 --> 01:08:59,594
‫‫‫‫الرابح يأخذ كلّ شيء.

573
01:08:59,636 --> 01:09:02,556
‫‫‫‫وعندما أقتلك،‬
‫‫‫‫تصبح الصغيرة لنا.

574
01:09:02,597 --> 01:09:05,767
‫‫‫‫وإن لم تقتلني،‬
‫‫‫‫تصبح حرّة إلى الأبد.

575
01:09:06,476 --> 01:09:08,436
‫‫‫‫- موافق؟‬
‫‫‫‫- موافق.

576
01:09:10,272 --> 01:09:11,982
‫‫‫‫سنلتقي حيث يبدأ كلّ شيء.

577
01:09:12,440 --> 01:09:15,110
‫‫‫‫وسينتهي كلّ شيء حيث بدأ.

578
01:09:15,151 --> 01:09:16,987
‫‫‫‫بالنسبة إليك، على الأقلّ.

579
01:12:34,476 --> 01:12:35,685
‫‫‫‫فتاة ذكية.

580
01:12:59,751 --> 01:13:01,586
‫‫‫‫نلتقي من جديد.

581
01:13:37,080 --> 01:13:38,915
‫‫‫‫ستتذكّرين الآن.

582
01:14:17,162 --> 01:14:19,038
‫‫‫‫ما بيدكِ حيلة.

583
01:14:20,123 --> 01:14:22,542
‫‫‫‫كفّة الميزان تميل إليّ.

584
01:14:24,961 --> 01:14:26,796
‫‫‫‫أفلتها!

585
01:14:33,178 --> 01:14:35,221
‫‫‫‫فتاة شجاعة. أحسنتِ تعليمها.

586
01:15:14,177 --> 01:15:15,887
‫‫‫‫لكن حان الوقت لمعلّم جديد.

587
01:15:31,611 --> 01:15:34,614
‫‫‫‫أهذا ما كان يعلّمك إياه‬
‫‫‫‫الرجل الأعمى؟

588
01:15:40,370 --> 01:15:44,082
‫‫‫‫هذا ليس جيداً بما يكفي‬
‫‫‫‫لكن ستتعلّمين استباق خصمك.

589
01:16:12,610 --> 01:16:14,112
‫‫‫‫- آبي--‬
‫‫‫‫- لن أتركك.

590
01:16:14,153 --> 01:16:16,364
‫‫‫‫- أنت مزعجة.‬
‫‫‫‫- مثلك تماماً.

591
01:16:16,406 --> 01:16:17,824
‫‫‫‫- ١، ٢...‬
‫‫‫‫- ١، ٢، ٣.

592
01:16:22,912 --> 01:16:23,913
‫‫‫‫هناك.

593
01:16:26,332 --> 01:16:28,251
‫‫‫‫تاتو، الكنز هنا.

594
01:17:03,119 --> 01:17:04,954
‫‫‫‫ابقي خلفي تماماً.

595
01:17:14,130 --> 01:17:15,882
‫‫‫‫ابقي قريبة مني يا آبي.

596
01:17:32,440 --> 01:17:34,150
‫‫‫‫إليكترا!

597
01:18:14,524 --> 01:18:17,318
‫‫‫‫خدعة جميلة. رأيتها من قبل.

598
01:18:35,044 --> 01:18:37,255
‫‫‫‫آبي! أين أنت؟

599
01:18:39,632 --> 01:18:42,760
‫‫‫‫- إليكترا؟‬
‫‫‫‫- ليس تماماً.

600
01:18:58,359 --> 01:19:01,404
‫‫‫‫أعرف، أنا كنت الكنز.

601
01:19:01,779 --> 01:19:03,698
‫‫‫‫ولا أحبّ أن يستبدلوني...

602
01:19:03,739 --> 01:19:07,743
‫‫‫‫...لنبقِ أمر موتك سرّاً بيننا.

603
01:19:17,462 --> 01:19:19,005
‫‫‫‫آبي.

604
01:19:31,058 --> 01:19:33,603
‫‫‫‫هذا يكفي. هذا ينتهي هنا.

605
01:20:32,578 --> 01:20:35,331
‫‫‫‫قلت لك، ما بيدكِ حيلة.

606
01:20:55,476 --> 01:20:57,436
‫‫‫‫أنت تضعفين يا إليكترا.

607
01:20:57,478 --> 01:20:59,146
‫‫‫‫هيا، لنذهب.

608
01:20:59,188 --> 01:21:01,607
‫‫‫‫ادفعي، ادفعي، ادفعي.

609
01:21:01,649 --> 01:21:03,568
‫‫‫‫هيا. لندفع، لندفع، لندفع.

610
01:21:06,195 --> 01:21:09,699
‫‫‫‫تابعي يا إليكترا. تابعي.

611
01:21:10,866 --> 01:21:12,785
‫‫‫‫أنا مجرّد فتاة صغيرة.

612
01:21:13,035 --> 01:21:14,954
‫‫‫‫لا أريد البقاء هنا.

613
01:21:15,580 --> 01:21:17,373
‫‫‫‫إليكترا.

614
01:21:19,917 --> 01:21:21,252
‫‫‫‫لا تقلقي يا إليكترا.

615
01:21:21,794 --> 01:21:23,254
‫‫‫‫سأعتني بها جيداً.

616
01:22:35,701 --> 01:22:36,952
‫‫‫‫آبي.

617
01:22:37,953 --> 01:22:39,997
‫‫‫‫اللعنة. هيا.

618
01:23:08,275 --> 01:23:10,194
‫‫‫‫آبي.

619
01:23:10,695 --> 01:23:13,406
‫‫‫‫آبي، اسمعيني. اسمعيني.

620
01:23:42,977 --> 01:23:44,937
‫‫‫‫لطالما عرفتُ أنّ قلبك طاهر.

621
01:23:45,563 --> 01:23:49,734
‫‫‫‫لكن عليك أن تري هذا بنفسك.

622
01:24:10,588 --> 01:24:11,964
‫‫‫‫أيتها الفتاة المحاربة.

623
01:24:14,216 --> 01:24:15,885
‫‫‫‫تعالي.

624
01:24:16,635 --> 01:24:18,220
‫‫‫‫تعالي يا آبي.

625
01:24:20,514 --> 01:24:22,683
‫‫‫‫وجدتك للتوّ.

626
01:24:45,247 --> 01:24:46,624
‫‫‫‫مرحباً.

627
01:25:21,784 --> 01:25:23,369
‫‫‫‫شكراً.

628
01:25:24,119 --> 01:25:25,538
‫‫‫‫اعتنِ بها جيداً.

629
01:25:37,633 --> 01:25:40,719
‫‫‫‫- آسفة.‬
‫‫‫‫- نعم، كرهت هذا.

630
01:26:21,677 --> 01:26:24,179
‫‫‫‫إذاً، ما الخطوة التالية؟

631
01:26:24,221 --> 01:26:26,640
‫‫‫‫رحل كيريغي، لا أحد يسعى وراءك.

632
01:26:27,558 --> 01:26:29,310
‫‫‫‫هل ستعودين إلى المدرسة؟

633
01:26:30,895 --> 01:26:33,814
‫‫‫‫- اذهبي إلى الشاطئ واحصلي على السمرة.‬
‫‫‫‫- سأشتري المثلّجات أيضاً.

634
01:26:45,618 --> 01:26:47,369
‫‫‫‫أعدتِ لي حياتي.

635
01:26:53,375 --> 01:26:54,543
‫‫‫‫أعطيتني حياتي.

636
01:27:03,093 --> 01:27:05,220
‫‫‫‫هل سأراك من جديد؟

637
01:27:13,020 --> 01:27:14,188
‫‫‫‫ستجد إحدانا الأخرى.

638
01:27:53,060 --> 01:27:55,896
‫‫‫‫أرجوك، لا تدعها تصبح مثلي.

639
01:27:55,938 --> 01:27:57,481
‫‫‫‫لمَ لا؟

640
01:27:58,148 --> 01:27:59,900
‫‫‫‫لم تصبحي سيئة جداً.

641
01:28:04,780 --> 01:28:08,659
‫‫‫‫- لا أريد أن تكون الأمور صعبة عليها.‬
‫‫‫‫- هذا يعود لها.

642
01:28:11,787 --> 01:28:15,916
‫‫‫‫حياتك الثانية ليست كحياتك الأولى،‬
‫‫‫‫أليس كذلك؟

643
01:28:15,958 --> 01:28:17,960
‫‫‫‫أحياناً...

644
01:28:18,627 --> 01:28:20,129
‫‫‫‫...تكون أفضل حتى.

