﻿1
00:02:18,806 --> 00:02:22,059
‫‫‫‎ البلازا

2
00:03:25,873 --> 00:03:28,751
‫‫‫‎ تريد أن تكون أتيكوس فينش.
‫‫‫‎ جيّد!

3
00:03:29,001 --> 00:03:30,544
‫‫‫‎ سان دييغو، 1969

4
00:03:30,753 --> 00:03:32,171
‫‫‫‎ أحبّه.
‫‫‫‎ لماذا؟

5
00:03:32,421 --> 00:03:34,048
‫‫‫‎ إنّه نزيه.
‫‫‫‎ أجل.

6
00:03:34,256 --> 00:03:37,009
‫‫‫‎ ويدافع عن الحقّ.
‫‫‫‎ أجل.

7
00:03:37,217 --> 00:03:39,053
‫‫‫‎ وهو والد صالح.
‫‫‫‎ بالفعل.

8
00:03:39,261 --> 00:03:41,555
‫‫‫‎ فعل كلّ شيء بنفسه.
‫‫‫‎ ماذا فعل بنفسه؟

9
00:03:41,805 --> 00:03:44,016
‫‫‫‎ ربّى أولاده.
‫‫‫‎ لم يفعل!

10
00:03:44,600 --> 00:03:47,186
‫‫‫‎ من المرأة التي
‫‫‫‎ كانت تأتي كلّ يوم؟

11
00:03:47,394 --> 00:03:50,189
‫‫‫‎ كالبورنيا.
‫‫‫‎ كالبورنيا. تذكّر.

12
00:03:50,397 --> 00:03:52,775
‫‫‫‎ وماذا عن بو؟
‫‫‫‎ ماذا عن بو؟

13
00:03:53,025 --> 00:03:56,236
‫‫‫‎ بو هي أكثر الشخصيّات إثارة
‫‫‫‎ للاهتمام في فيلم "تو كيل أ موكينبيرد".

14
00:03:56,487 --> 00:03:58,197
‫‫‫‎ أمّيّ، أخبريني
‫‫‫‎ المزيد عن ليفيا.

15
00:03:58,447 --> 00:04:02,493
‫‫‫‎ قتلت الجميع لكي يرث
‫‫‫‎ ابنها العرش. مثل نيكسون.

16
00:04:02,785 --> 00:04:04,328
‫‫‫‎ هذا شائع جداً.

17
00:04:04,536 --> 00:04:08,958
‫‫‫‎ القصص نفسها، شكسبير، مثل
‫‫‫‎ المسرحيّات التي شاهدناها في أولد غلوب.

18
00:04:09,208 --> 00:04:12,169
‫‫‫‎ آنيتا؟
‫‫‫‎ أمي.

19
00:04:12,586 --> 00:04:15,965
‫‫‫‎ أتريدين تناول الطعام؟
‫‫‫‎ لا، شكراً. سبق وأكلت.

20
00:04:16,882 --> 00:04:20,135
‫‫‫‎ هل أنت متأكّدة؟ أعددت الكستلاتة بالصويا.
‫‫‫‎ شكراً.

21
00:04:20,386 --> 00:04:22,846
‫‫‫‎ لحظة.
‫‫‫‎ كنت تقبّلين أحدهم.

22
00:04:23,097 --> 00:04:25,641
‫‫‫‎ لا، غير صحيح.
‫‫‫‎ بلى، كنت تفعلين.

23
00:04:25,849 --> 00:04:28,519
‫‫‫‎ يمكنني معرفة ذلك.
‫‫‫‎ لا.

24
00:04:28,811 --> 00:04:33,941
‫‫‫‎ ليس هذا وحسب، أعرف
‫‫‫‎ من الشخص. إنّه داريل!

25
00:04:36,443 --> 00:04:38,862
‫‫‫‎ ماذا يوجد تحت معطفك؟

26
00:04:42,282 --> 00:04:44,159
‫‫‫‎ من غير المنصف أنّه لا
‫‫‫‎ يمكننا الاستماع إلى الموسيقى.

27
00:04:44,451 --> 00:04:47,121
‫‫‫‎ لأنّها تعالج موضوع
‫‫‫‎ المخدّرات والزنى.

28
00:04:47,329 --> 00:04:49,164
‫‫‫‎ سايمن وغارفانكل
‫‫‫‎ يعدّ شعراً.

29
00:04:49,373 --> 00:04:52,001
‫‫‫‎ إنّه شعر المخدّرات
‫‫‫‎ والزنى.

30
00:04:52,251 --> 00:04:55,587
‫‫‫‎ عزيزي، إنّهما
‫‫‫‎ يتعاطيان المخدّرات.

31
00:04:58,007 --> 00:05:01,635
‫‫‫‎ أوّلاً، الزبدة.
‫‫‫‎ بعدئذٍ السكّر والطحين الأبيض.

32
00:05:01,885 --> 00:05:05,931
‫‫‫‎ واللحم المقدّد والبيض والسجق،
‫‫‫‎ والروك أند رول، والدراجات النارية.

33
00:05:06,223 --> 00:05:09,893
‫‫‫‎ بعدئذٍ، الاحتفال بعيد الميلاد
‫‫‫‎ في أحد أيّام سبتمبر...

34
00:05:10,144 --> 00:05:12,646
‫‫‫‎ ...عندما عرفت أنّه
‫‫‫‎ لا يمكن الاتّجار به.

35
00:05:12,938 --> 00:05:16,817
‫‫‫‎ ماذا ستحظّرين أيضاً؟
‫‫‫‎ تريدين الثورة على المعرفة.

36
00:05:17,067 --> 00:05:19,570
‫‫‫‎ أعطيك ملاحظات كليف
‫‫‫‎ حول كيفيّة العيش.

37
00:05:19,820 --> 00:05:22,114
‫‫‫‎ لسنا كأحد
‫‫‫‎ من معارفي!

38
00:05:22,406 --> 00:05:26,785
‫‫‫‎ أنا أستاذ جامعة. لِمَ لا يمكنني تعليم
‫‫‫‎ ولديّ؟ إستغلّيني.

39
00:05:26,952 --> 00:05:30,247
‫‫‫‎ يقول داريل إنّك
‫‫‫‎ تستغلّين معرفتك لإحباطي.

40
00:05:30,497 --> 00:05:32,041
‫‫‫‎ يقول إنّني من الأشخاص
‫‫‫‎ الذين يقولون "نعم"...

41
00:05:32,332 --> 00:05:35,669
‫‫‫‎ ...وإنّك تحاولين تربيتنا
‫‫‫‎ في بيئة تقول "لا".

42
00:05:35,919 --> 00:05:38,589
‫‫‫‎ من الوضح، أنّ "لا" كلمة
‫‫‫‎ نادراً ما يسمعها داريل.

43
00:05:39,131 --> 00:05:40,883
‫‫‫‎ لا يمكنني العيش هنا !
‫‫‫‎ أكرهك!

44
00:05:41,133 --> 00:05:43,260
‫‫‫‎ حتّى ويليام يكرهك.
‫‫‫‎ لا أكرهها.

45
00:05:43,510 --> 00:05:45,679
‫‫‫‎ بلى.
‫‫‫‎ لا تعرف الحقيقة حتّى.

46
00:05:45,971 --> 00:05:48,098
‫‫‫‎ لا تكوني مأساويّة.
‫‫‫‎ اللعنة!

47
00:05:50,392 --> 00:05:52,269
‫‫‫‎ هذا منزل أكاذيب!

48
00:05:53,103 --> 00:05:54,813
‫‫‫‎ هاك.

49
00:05:55,105 --> 00:05:59,193
‫‫‫‎ إستعملت أختك الكلمة المحظورة.
‫‫‫‎ أعتقد أنّها قالت "اللعمة."

50
00:05:59,860 --> 00:06:02,821
‫‫‫‎ أين الفرق؟
‫‫‫‎ حرف الـ "ن."

51
00:06:39,983 --> 00:06:42,653
‫‫‫‎ أبدو أصغر
‫‫‫‎ من الآخرين.

52
00:06:42,861 --> 00:06:45,114
‫‫‫‎ إستمتع بذلك
‫‫‫‎ طالما يمكنك.

53
00:06:46,115 --> 00:06:48,117
‫‫‫‎ أمّي، حان الوقت.

54
00:06:49,785 --> 00:06:52,704
‫‫‫‎ أيمكن لهذا الانتظار حتّى نصل إلى المنزل؟
‫‫‫‎ أمّي، توقفي هنا.

55
00:06:52,913 --> 00:06:56,166
‫‫‫‎ قولي له الحقيقة.
‫‫‫‎ قولي له كم عمره.

56
00:07:03,340 --> 00:07:04,633
‫‫‫‎ يعرف كم عمره.

57
00:07:04,842 --> 00:07:08,011
‫‫‫‎ الأولاد يهزأون به
‫‫‫‎ لأنّه يبدو صغيراً جداً.

58
00:07:08,220 --> 00:07:11,807
‫‫‫‎ لا أحد يقبل به. يدعونه
‫‫‫‎ "العميل" من دون علمه.

59
00:07:12,057 --> 00:07:13,767
‫‫‫‎ حقاً؟
‫‫‫‎ ما معنى عميل؟

60
00:07:13,934 --> 00:07:16,145
‫‫‫‎ أي عميل سرّي.

61
00:07:16,770 --> 00:07:18,355
‫‫‫‎ وما العيب في هذا؟

62
00:07:19,189 --> 00:07:21,984
‫‫‫‎ هيّا، يا جماعة.
‫‫‫‎ ليس بالأمر المهمّ.

63
00:07:22,192 --> 00:07:24,820
‫‫‫‎ أنا في الـ 12.
‫‫‫‎ لقد جعلتني أتخطّى صفاً.

64
00:07:25,320 --> 00:07:26,864
‫‫‫‎ يا للأهمّية.
‫‫‫‎ أنا أصغرهم سنة.

65
00:07:27,281 --> 00:07:29,074
‫‫‫‎ هم في الـ 13،
‫‫‫‎ وأنا في الـ 12.

66
00:07:32,536 --> 00:07:33,328
‫‫‫‎ أليس كذلك؟

67
00:07:33,704 --> 00:07:37,249
‫‫‫‎ أدخلتك الصفّ الأوّل عندما
‫‫‫‎ كنت في الخامسة ولم أخبرك.

68
00:07:38,041 --> 00:07:39,501
‫‫‫‎ إذاً كم عمري؟

69
00:07:40,043 --> 00:07:41,587
‫‫‫.

70
00:07:44,006 --> 00:07:44,798
‫‫‫‎ ؟

71
00:07:45,591 --> 00:07:47,634
‫‫‫‎ إذاً تخطّيت
‫‫‫‎ الصفّ الخامس.

72
00:07:47,843 --> 00:07:52,014
‫‫‫‎ يكثرون من الصفوف.
‫‫‫‎ 11؟!

73
00:07:55,475 --> 00:07:59,146
‫‫‫‎ هذا يبرّر الكثير.

74
00:07:59,980 --> 00:08:02,691
‫‫‫‎ لقد سلبته مراهقته.

75
00:08:02,900 --> 00:08:04,359
‫‫‫‎ المراهقة وسيلة ترويج.

76
00:08:06,028 --> 00:08:08,947
‫‫‫‎ عزيزي، أعرف أنّك
‫‫‫‎ كنت تتوقّع سنّ البلوغ...

77
00:08:09,198 --> 00:08:11,867
‫‫‫‎ ...لكن عليك الانتظار لفترة.

78
00:08:12,159 --> 00:08:14,828
‫‫‫‎ من يحتاج إلى الحشد؟

79
00:08:15,037 --> 00:08:18,540
‫‫‫‎ من يعلّق أهمّية
‫‫‫‎ على أن يكون كالآخرين؟

80
00:08:18,999 --> 00:08:23,295
‫‫‫‎ أنت فريد من نوعك. خذ السنوات
‫‫‫‎ الإضافيّة وافعل بها ما تشاء.

81
00:08:23,629 --> 00:08:26,256
‫‫‫‎ إذهب إلى أوروبا لسنة.
‫‫‫‎ ألقِ نظرة من حولك.

82
00:08:26,506 --> 00:08:28,300
‫‫‫‎ واحصل على ما يعجبك.

83
00:08:29,218 --> 00:08:31,136
‫‫‫‎ إتبع حلمك.

84
00:08:31,428 --> 00:08:35,474
‫‫‫‎ ستبقى أصغر محامٍ في السنّ في المنطقة.
‫‫‫‎ كان والدك يشعر بفخر كبير.

85
00:08:35,724 --> 00:08:38,977
‫‫‫‎ كان يعلم أنّك ولد
‫‫‫‎ يسبق سنّه.

86
00:08:40,187 --> 00:08:41,688
‫‫‫‎ ماذا عنّي؟

87
00:08:43,565 --> 00:08:46,109
‫‫‫‎ أنت ثائرة
‫‫‫‎ ولا تأبهين بحبّي لك.

88
00:08:50,030 --> 00:08:53,659
‫‫‫‎ هذه الأغنية تفسّر لماذا
‫‫‫‎ أغادر المنزل لأصبح مضيفة.

89
00:08:53,951 --> 00:08:56,995
‫‫‫‎ ألا يمكننا التكلّم؟
‫‫‫‎ علينا الاستماع إلى موسيقى الروك؟

90
00:08:57,204 --> 00:08:58,747
‫‫‫‎ أحبّك.

91
00:09:31,822 --> 00:09:35,492
‫‫‫‎ يا رجل. إعتنِ بها
‫‫‫‎ في سان فرانسيسكو، يا رجل.

92
00:09:45,752 --> 00:09:47,421
‫‫‫‎ ذات يوم...

93
00:09:47,629 --> 00:09:49,006
‫‫‫‎ ...ستصبح ممتازاً.

94
00:09:52,801 --> 00:09:56,930
‫‫‫‎ أنظر تحت سريرك.
‫‫‫‎ هذا سيحرّرك.

95
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
‫‫‫‎ إنتبه إلى النبتة.

96
00:10:07,441 --> 00:10:09,735
‫‫‫‎ أنت في الـ 18
‫‫‫‎ ولا يمكنني ردعك.

97
00:10:14,031 --> 00:10:15,073
‫‫‫‎ إلى اللقاء.

98
00:10:19,953 --> 00:10:21,330
‫‫‫‎ ستعود.

99
00:10:24,458 --> 00:10:26,251
‫‫‫‎ ربما ليس قريباً.

100
00:10:43,477 --> 00:10:44,936
‫‫‫‎ ذو بيتش بويز

101
00:10:54,029 --> 00:10:56,490
‫‫‫‎ ليد زيبلين

102
00:11:01,703 --> 00:11:03,038
‫‫‫‎ كريم

103
00:11:13,924 --> 00:11:15,467
‫‫‫‎ طومي
‫‫‫‎ ذي هو

104
00:11:15,884 --> 00:11:18,470
‫‫‫‎ أصغوا إلى طومي
‫‫‫‎ والشمعة تذوب

105
00:11:18,678 --> 00:11:22,099
‫‫‫‎ وسترون
‫‫‫‎ مستقبلكم برمّته.

106
00:11:56,091 --> 00:11:58,718
‫‫‫‎ بلاك ساباث

107
00:11:59,177 --> 00:12:01,304
‫‫‫‎ ويليام

108
00:12:01,555 --> 00:12:03,098
‫‫‫‎ ليستر بانغز

109
00:12:03,348 --> 00:12:07,352
‫‫‫‎ ليد زيبلين

110
00:12:33,295 --> 00:12:34,588
‫‫‫‎ كريم

111
00:12:34,796 --> 00:12:37,215
‫‫‫‎ هذه نظريّة
‫‫‫‎ عليكم تجاهلها...

112
00:12:38,842 --> 00:12:40,260
‫‫‫‎ ...كلّياً.

113
00:12:40,677 --> 00:12:43,972
‫‫‫‎ الموسيقى، كما تعرفون،
‫‫‫‎ الموسيقى الحقّة...

114
00:12:44,222 --> 00:12:46,183
‫‫‫‎ ...ليس الروك أند رول وحسب،
‫‫‫‎ تختاركم.

115
00:12:46,558 --> 00:12:49,978
‫‫‫‎ تعيش في سيّارتكم، أو وحدكم،
‫‫‫‎ تصغون إلى سمّاعة الرأس...

116
00:12:50,228 --> 00:12:54,941
‫‫‫‎ ...والجسور الواسعة والمطلّة
‫‫‫‎ والكورس الملائكيّ في دماغكم.

117
00:12:55,150 --> 00:12:56,193
‫‫‫‎ إنّه مكان منعزل...

118
00:12:56,401 --> 00:12:57,819
‫‫‫‎ رحلة طويلة
‫‫‫‎ ليستر بانغز

119
00:12:57,986 --> 00:13:00,030
‫‫‫‎ ...من حضن أميركا اللطيف.

120
00:13:00,280 --> 00:13:04,868
‫‫‫‎ ... لشرف لنا أن نستضيف ناقد الروك
‫‫‫‎ العظيم ورئيس تحرير مجلّة كريم...

121
00:13:05,076 --> 00:13:08,163
‫‫‫‎ ...في مسقط رأسه
‫‫‫‎ سان دييغو لبضعة أيّام.

122
00:13:08,371 --> 00:13:11,625
‫‫‫‎ ليستر بانغز.
‫‫‫‎ ذو دورز؟ جيم موريسون.

123
00:13:11,875 --> 00:13:13,752
‫‫‫‎ إنّه سكّير،
‫‫‫‎ يزعم أنّه شاعر.

124
00:13:14,002 --> 00:13:16,296
‫‫‫‎ أحبّ الـ دورز.
‫‫‫‎ أعطيني الـ غيس هو.

125
00:13:16,505 --> 00:13:21,843
‫‫‫‎ يتحلّون بالشجاعة الكافية ليكونوا
‫‫‫‎ مهرّجين ثملين، ممّا يجعلهم شاعريّين.

126
00:13:22,552 --> 00:13:25,055
‫‫‫‎ أعطيني بعضاً من
‫‫‫‎ "وايت لايت/وايت هيت."

127
00:13:25,388 --> 00:13:26,723
‫‫‫‎ إيغي بوب!

128
00:13:26,973 --> 00:13:29,476
‫‫‫‎ آمين!

129
00:13:29,809 --> 00:13:31,937
‫‫‫‎ ضعي هذه.
‫‫‫‎ لا ترِد هذه في لائحة الأغاني.

130
00:13:32,145 --> 00:13:35,315
‫‫‫‎ أليس الوقت مبكراً على هذا؟
‫‫‫‎ ليس لي.

131
00:13:35,690 --> 00:13:40,320
‫‫‫‎ كان ذلك ليستر بانغز، أنا
‫‫‫‎ أليس ويزدوم، وها هو إيغي بوب.

132
00:13:47,869 --> 00:13:52,415
‫‫‫‎ إذاً أنت الفتى الذي يرسل لي
‫‫‫‎ المقالات من مجلّة المدرسة.

133
00:13:54,000 --> 00:13:57,212
‫‫‫‎ كنت أؤدّي عملاً
‫‫‫‎ لصحيفة محلّية تقدّميّة.

134
00:13:57,504 --> 00:13:59,714
‫‫‫‎ من أنت،
‫‫‫‎ نجم المدرسة؟

135
00:14:00,340 --> 00:14:01,383
‫‫‫‎ يكرهونني.

136
00:14:01,633 --> 00:14:04,928
‫‫‫‎ ستلتقيهم مجدّداً في رحلتهم
‫‫‫‎ الطويلة إلى الوسط.

137
00:14:05,178 --> 00:14:10,183
‫‫‫‎ كتابتك جيّدة. لسوء الحظّ
‫‫‫‎ فاتك الروك أند رول. إنتهى.

138
00:14:10,392 --> 00:14:12,394
‫‫‫‎ إنتهى؟
‫‫‫‎ أجل.

139
00:14:12,686 --> 00:14:14,854
‫‫‫‎ وصلت لتسمع حشرجة الموت.

140
00:14:15,105 --> 00:14:18,066
‫‫‫‎ إنّه يلفظ أنفاسه الأخيرة.

141
00:14:18,275 --> 00:14:20,777
‫‫‫‎ أقلّه سأشهد هذا.
‫‫‫‎ على ماذا تطبع؟

142
00:14:20,986 --> 00:14:23,905
‫‫‫‎ سميث-كورونا
‫‫‫‎ غلاكسيس دولوكس.

143
00:14:24,990 --> 00:14:26,241
‫‫‫‎ وهل تحبّ لو ريد؟

144
00:14:26,491 --> 00:14:29,578
‫‫‫‎ أحبّ أولى أعماله. في أعماله
‫‫‫‎ الجديدة يحاول تقليد بوي.

145
00:14:29,786 --> 00:14:31,413
‫‫‫‎ يجب أن يكون نفسه وحسب.

146
00:14:32,914 --> 00:14:34,749
‫‫‫‎ هل تتعاطى المخدّرات؟
‫‫‫‎ لا.

147
00:14:35,000 --> 00:14:36,209
‫‫‫‎ ولد ذكيّ.

148
00:14:37,836 --> 00:14:39,754
‫‫‫‎ كنت أتناول المنشّطات.

149
00:14:41,506 --> 00:14:43,717
‫‫‫‎ وأحياناً كنت أتناول
‫‫‫‎ دواءً للسعال.

150
00:14:44,342 --> 00:14:47,470
‫‫‫‎ كنت أبقى مستيقظاً طوال الليل،
‫‫‫‎ أكتب وأكتب.

151
00:14:47,762 --> 00:14:50,348
‫‫‫‎ أعني، حوالى 25 صفحة
‫‫‫‎ بدون هوادة.

152
00:14:50,557 --> 00:14:53,268
‫‫‫‎ تعرف، عن الفايسز،
‫‫‫‎ أو كولتراين.

153
00:14:55,103 --> 00:14:56,771
‫‫‫‎ لأكتب وحسب.

154
00:14:58,273 --> 00:15:01,026
‫‫‫‎ حسناً.
‫‫‫‎ سرّني لقاؤك.

155
00:15:01,443 --> 00:15:03,320
‫‫‫‎ إستمرّ بإرسال
‫‫‫‎ أعمالك.

156
00:15:04,446 --> 00:15:07,699
‫‫‫‎ لا يمكنني الوقوف هنا
‫‫‫‎ طوال اليوم أكلّم المعجبين.

157
00:15:07,907 --> 00:15:09,576
‫‫‫‎ أفهمك.

158
00:15:10,285 --> 00:15:13,788
‫‫‫‎ عندما تذهب إلى لوس انجلوس،
‫‫‫‎ سيكون لديك الكثير من الأصدقاء.

159
00:15:14,039 --> 00:15:17,667
‫‫‫‎ لكن سيكونون أصدقاء
‫‫‫‎ مزيّفين. سيحاولون إفسادك.

160
00:15:17,959 --> 00:15:20,837
‫‫‫‎ وجهك يوحي بالنزاهة،
‫‫‫‎ وسيخبرونك أيّ شيء.

161
00:15:21,129 --> 00:15:24,633
‫‫‫‎ لكن لا يمكنك عقد الصداقات
‫‫‫‎ مع نجوم الروك.

162
00:15:26,468 --> 00:15:28,637
‫‫‫‎ إن كنت ستصبح صحفياً...

163
00:15:28,845 --> 00:15:30,805
‫‫‫‎ ...كما تعرف، صحفياً
‫‫‫‎ يكتب عن الروك--

164
00:15:32,891 --> 00:15:34,267
‫‫‫‎ لا تتقاضى الكثير من المال.

165
00:15:35,185 --> 00:15:38,104
‫‫‫‎ لكنّك ستحصل على أسطوانات
‫‫‫‎ مجّانيّة من شركات الأسطوانات.

166
00:15:42,359 --> 00:15:46,821
‫‫‫‎ ما من شيء في هذا
‫‫‫‎ يثير الجدل، يا رجل.

167
00:15:48,448 --> 00:15:51,701
‫‫‫‎ يا إلهي، ستؤول الأمور
‫‫‫‎ إلى الأسوأ. سيشترون لك الشراب.

168
00:15:51,951 --> 00:15:56,164
‫‫‫‎ ستلتقي فتيات. ستسافر معهم
‫‫‫‎ مجّاناً، سيقدّمون لك المخدّرات.

169
00:15:56,373 --> 00:15:59,125
‫‫‫‎ يبدو هذا رائعاً،
‫‫‫‎ لكنّهم ليسوا أصدقاءك.

170
00:15:59,334 --> 00:16:03,338
‫‫‫‎ يريدونك أن تكتب قصصاً ملفّقة
‫‫‫‎ حول عبقريّة نجوم الروك.

171
00:16:03,588 --> 00:16:06,633
‫‫‫‎ وسيقضون على الروك أند رول،
‫‫‫‎ ويخنقون...

172
00:16:07,133 --> 00:16:09,552
‫‫‫‎ ...كلّ ما نحبّه
‫‫‫‎ فيه، صحيح؟

173
00:16:09,928 --> 00:16:12,806
‫‫‫‎ وبعدئذٍ ستتحوّل إلى صناعة
‫‫‫‎ الأشخاص الممتازين.

174
00:16:13,390 --> 00:16:17,602
‫‫‫‎ وصلت في مرحلة خطيرة
‫‫‫‎ من حياة الروك أند رول.

175
00:16:17,894 --> 00:16:22,982
‫‫‫‎ لذا أعتقد أنّه عليك أن تعود
‫‫‫‎ أدراجك، وتدرس المحاماة أو ما شابه.

176
00:16:28,196 --> 00:16:30,865
‫‫‫‎ يمكنني أن أعرف
‫‫‫‎ من شكلك أنّك لن تفعل.

177
00:16:31,199 --> 00:16:32,826
‫‫‫‎ يمكنني أن أعطيك
‫‫‫‎ دولاراً.

178
00:16:33,076 --> 00:16:36,496
‫‫‫‎ أكتب لي ألف كلمة عن بلاك ساباث.
‫‫‫‎ كفرض مدرسيّ؟

179
00:16:36,746 --> 00:16:38,915
‫‫‫‎ أجل، أجل.

180
00:16:49,175 --> 00:16:53,304
‫‫‫‎ يجب أن تكتسب سمعة
‫‫‫‎ رجل نزيه...

181
00:16:53,847 --> 00:16:55,265
‫‫‫‎ ...و...

182
00:16:56,891 --> 00:16:58,852
‫‫‫‎ ...تعرف، عديم الرحمة.

183
00:17:00,103 --> 00:17:01,521
‫‫‫‎ نزيه.

184
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
‫‫‫‎ عديم الرحمة.

185
00:17:04,399 --> 00:17:06,818
‫‫‫‎ إن وقعت في ورطة،
‫‫‫‎ يمكنك الاتّصال بي.

186
00:17:07,068 --> 00:17:08,862
‫‫‫‎ أطيل السهر.

187
00:17:11,239 --> 00:17:12,449
‫‫‫‎ بلاك ساباث

188
00:17:12,699 --> 00:17:13,533
‫‫‫‎ أنظر.

189
00:17:13,825 --> 00:17:18,371
‫‫‫‎ جيل بكامله من شبيهات سندريلا،
‫‫‫‎ وما من نعل.

190
00:17:18,621 --> 00:17:20,290
‫‫‫‎ أتريد تعاطي المخدّرات؟

191
00:17:21,249 --> 00:17:22,917
‫‫‫‎ كلّ ما عليّ فعله
‫‫‫‎ هو الإصغاء.

192
00:17:23,334 --> 00:17:27,172
‫‫‫‎ هذا ما قاله ليستر بانغز.
‫‫‫‎ طالما أنّني أعرف أنّها مجرّد هواية.

193
00:17:27,797 --> 00:17:30,592
‫‫‫‎ سآتي لاصطحابك
‫‫‫‎ عند الحادية عشرة تماماً.

194
00:17:30,842 --> 00:17:33,887
‫‫‫‎ إن تهت،
‫‫‫‎ إلجأ إلى صفّارة العائلة.

195
00:17:34,971 --> 00:17:37,140
‫‫‫‎ حظاً سعيداً.
‫‫‫‎ شكراً.

196
00:17:46,649 --> 00:17:48,276
‫‫‫‎ لا تتعاطَ المخدّرات!

197
00:17:48,943 --> 00:17:50,904
‫‫‫‎ "لا تتعاطَ المخدّرات!"

198
00:17:53,281 --> 00:17:55,325
‫‫‫‎ حاضر، أمّي!

199
00:18:12,926 --> 00:18:15,053
‫‫‫‎ مرحباً، أنا ويليام ميلر.

200
00:18:15,345 --> 00:18:18,181
‫‫‫‎ أنا هنا من مجلّة كريم
‫‫‫‎ لمقابلة بلاك ساباث.

201
00:18:21,726 --> 00:18:23,478
‫‫‫‎ إسمك غير وارد
‫‫‫‎ في القائمة.

202
00:18:33,738 --> 00:18:37,325
‫‫‫‎ سيّدي، أنا صحافيّ--
‫‫‫‎ إسمك غير وارد في القائمة.

203
00:18:37,575 --> 00:18:40,495
‫‫‫‎ إصعد إلى الأعلى
‫‫‫‎ مع الفتيات الأخريات.

204
00:18:44,123 --> 00:18:45,834
‫‫‫‎ لا نعضّ.

205
00:18:46,459 --> 00:18:48,294
‫‫‫‎ ما يحدث بعد
‫‫‫‎ أن أذهب--

206
00:18:56,344 --> 00:18:57,887
‫‫‫‎ مع من أنت؟

207
00:18:58,221 --> 00:18:59,389
‫‫‫‎ أنا؟

208
00:18:59,639 --> 00:19:01,724
‫‫‫‎ مع نفسي.

209
00:19:01,975 --> 00:19:03,518
‫‫‫‎ مع من أنت؟
‫‫‫‎ مع أيّة فرقة؟

210
00:19:04,477 --> 00:19:08,648
‫‫‫‎ أنا هنا لمقابلة بلاك ساباث.
‫‫‫‎ أنا صحافيّ.

211
00:19:08,982 --> 00:19:11,317
‫‫‫‎ لست--
‫‫‫‎ لست-- تعرفين.

212
00:19:11,568 --> 00:19:12,944
‫‫‫‎ لستَ ماذا؟

213
00:19:18,908 --> 00:19:20,451
‫‫‫‎ لستَ ماذا؟

214
00:19:20,827 --> 00:19:22,078
‫‫‫‎ لستُ...

215
00:19:23,329 --> 00:19:24,622
‫‫‫‎ ...مرافق نجوم.

216
00:19:25,415 --> 00:19:28,334
‫‫‫‎ لسنا مرافقات نجوم.

217
00:19:28,626 --> 00:19:31,838
‫‫‫‎ هذه بيني لاين، يا رجل.
‫‫‫‎ أظهر بعض الاحترام.

218
00:19:32,046 --> 00:19:35,800
‫‫‫‎ تمارس المرافقات الجنس مع نجوم
‫‫‫‎ الروك لأنّهنّ يرغبن في المشاهير.

219
00:19:36,050 --> 00:19:39,178
‫‫‫‎ نحن هنا لأجل الموسيقى.
‫‫‫‎ نحن "مساعدات الفرقة."

220
00:19:39,387 --> 00:19:42,682
‫‫‫‎ ترأسّت مدرسة لـ مساعدات الفرق.
‫‫‫‎ لا نمارس الجنس.

221
00:19:42,974 --> 00:19:46,477
‫‫‫‎ نُلهم بالموسيقى.
‫‫‫‎ نحن هنا بسبب الموسيقى.

222
00:19:46,728 --> 00:19:48,354
‫‫‫‎ غيّرت كلّ شيء.

223
00:19:48,605 --> 00:19:51,941
‫‫‫‎ هي من قالت،
‫‫‫‎ "لا مزيد من ممارسة الجنس.

224
00:19:52,150 --> 00:19:54,277
‫‫‫‎ لا مزيد من الاستغلال
‫‫‫‎ لأجسادنا وقلوبنا."

225
00:19:54,527 --> 00:19:56,779
‫‫‫‎ صحيح.
‫‫‫‎ العلاقات الجسدية فقط.

226
00:19:57,739 --> 00:20:01,576
‫‫‫‎ هذا يحدث!
‫‫‫‎ هذا يحدث!

227
00:20:06,205 --> 00:20:09,417
‫‫‫‎ ها هي فرقة ساباث!
‫‫‫‎ أوزي أوزبورن!

228
00:20:10,877 --> 00:20:12,754
‫‫‫‎ هذه أنا، بوليكسيا!

229
00:20:19,844 --> 00:20:20,970
‫‫‫‎ أعتقد أنّني رأيت سافاير.

230
00:20:23,264 --> 00:20:26,059
‫‫‫‎ أيذكر أحدكم الضحك؟

231
00:20:26,309 --> 00:20:27,769
‫‫‫‎ سافاير!

232
00:20:29,312 --> 00:20:30,438
‫‫‫‎ هيّا!

233
00:20:31,189 --> 00:20:33,858
‫‫‫‎ بطاقات مرور، يا فتيات!
‫‫‫‎ هيّا لأخذها!

234
00:20:35,193 --> 00:20:37,362
‫‫‫‎ لا، ليس هذا.

235
00:20:37,612 --> 00:20:38,655
‫‫‫‎ من أحضر أوبي؟

236
00:20:38,863 --> 00:20:40,114
‫‫‫‎ إنّه معنا.
‫‫‫‎ إصعد إلى الأعلى!

237
00:20:40,323 --> 00:20:44,285
‫‫‫‎ لا تبرح مكانك، أوبي.
‫‫‫‎ سأهتمّ بهذا إن أمكن.

238
00:21:01,427 --> 00:21:03,221
‫‫‫‎ هيّا، يا فتية.
‫‫‫‎ أسرعوا.

239
00:21:03,513 --> 00:21:05,974
‫‫‫‎ هذا مشين.
‫‫‫‎ لقد تأخّرنا ساعة ونصف!

240
00:21:06,224 --> 00:21:08,017
‫‫‫‎ أنا قادم. أنا قادم.

241
00:21:16,275 --> 00:21:20,321
‫‫‫‎ فريدي! إفتح! فرقة ستيلواتر!
‫‫‫‎ نحن في الاستعراض!

242
00:21:28,079 --> 00:21:30,999
‫‫‫‎ أنا صحافيّ.
‫‫‫‎ أعمل لحساب مجلّة كريم.

243
00:21:31,207 --> 00:21:33,793
‫‫‫‎ العدوّ.
‫‫‫‎ كاتب عن الروك.

244
00:21:34,043 --> 00:21:37,005
‫‫‫‎ أودّ إجراء مقابلة معك
‫‫‫‎ أو مع أحد أفراد الفرقة.

245
00:21:37,255 --> 00:21:40,758
‫‫‫‎ إسمع. أنا آسف،
‫‫‫‎ لكن هلاّ تغرب عن وجهي؟!

246
00:21:41,009 --> 00:21:43,886
‫‫‫‎ نعزف للمعجبين،
‫‫‫‎ لا للنقّاد.

247
00:21:49,976 --> 00:21:50,977
‫‫‫‎ راسل، جيف...

248
00:21:51,227 --> 00:21:52,937
‫‫‫‎ ...إيد، لاري.

249
00:21:53,146 --> 00:21:54,647
‫‫‫‎ أحبّ فرقتكم حقاً.

250
00:21:54,897 --> 00:21:58,359
‫‫‫‎ أعتقد أنّ أغنية "فيفر دوغ"
‫‫‫‎ خطوة عملاقة نحو الأمام لكم.

251
00:21:58,609 --> 00:22:01,988
‫‫‫‎ وفكرة إنتاجها بأنفسكم
‫‫‫‎ بدلاً من غلين جونز...

252
00:22:02,238 --> 00:22:03,990
‫‫‫‎ ...كانت عين الصواب.

253
00:22:04,240 --> 00:22:07,285
‫‫‫‎ وراسل، راسل،
‫‫‫‎ صوت الغيتار...

254
00:22:08,202 --> 00:22:09,871
‫‫‫‎ ...ملهب.

255
00:22:11,539 --> 00:22:13,583
‫‫‫‎ ملهب.

256
00:22:16,044 --> 00:22:17,503
‫‫‫‎ عافاكم.

257
00:22:23,801 --> 00:22:26,012
‫‫‫‎ يا رجل!
‫‫‫‎ لا تتوقّف.

258
00:22:26,220 --> 00:22:29,766
‫‫‫‎ أنا ملهب أيضاً، يا رجل.
‫‫‫‎ لم أعنِ عبارة "أغرب عن وجهي."

259
00:22:32,185 --> 00:22:34,979
‫‫‫‎ كيف الحال؟
‫‫‫‎ إنّه معنا. من هنا، يا أخ.

260
00:22:35,271 --> 00:22:38,775
‫‫‫‎ ليس على قائمتكم!
‫‫‫‎ هذه قائمة بالأشخاص العاديين.

261
00:22:43,780 --> 00:22:45,490
‫‫‫‎ ريد دوغ!

262
00:22:48,409 --> 00:22:50,745
‫‫‫‎ يصعُب على الناس
‫‫‫‎ تفسير الروك.

263
00:22:51,037 --> 00:22:54,248
‫‫‫‎ لا أعتقد أنّه بإمكان أحد ما
‫‫‫‎ تفسير الروك أند رول بالفعل.

264
00:22:54,832 --> 00:22:57,919
‫‫‫‎ ربما بيت تاونزهاند،
‫‫‫‎ لكن لا بأس.

265
00:22:58,419 --> 00:23:01,923
‫‫‫‎ الروك أند رول أسلوب عيش
‫‫‫‎ وطريقة تفكير...

266
00:23:02,173 --> 00:23:04,675
‫‫‫‎ ...ولا علاقة له بالمال
‫‫‫‎ أو باكتساب شعبيّة.

267
00:23:05,301 --> 00:23:08,596
‫‫‫‎ مع ذلك، لا بأس
‫‫‫‎ ببعض المال.

268
00:23:08,846 --> 00:23:11,099
‫‫‫‎ إنّه صوت يقول،
‫‫‫‎ "ها أنا...

269
00:23:11,349 --> 00:23:14,811
‫‫‫‎ ...وتباً لكم
‫‫‫‎ إن كنتم لا تفهمونني."

270
00:23:15,019 --> 00:23:18,064
‫‫‫‎ وأحد هؤلاء الأشخاص
‫‫‫‎ سينقذ العالم.

271
00:23:18,272 --> 00:23:21,025
‫‫‫‎ ممّا يعني أنّ بإمكان
‫‫‫‎ الروك أند رول إنقاذ العالم...

272
00:23:21,275 --> 00:23:23,152
‫‫‫‎ ...وجميعنا معاً.

273
00:23:23,402 --> 00:23:27,907
‫‫‫‎ والفتيات رائعات. لكن كلّ
‫‫‫‎ ما هو مهمّ هو ذاك "الشيء."

274
00:23:28,157 --> 00:23:32,328
‫‫‫‎ ذاك الشيء الذي لا يمكن تحديده
‫‫‫‎ عندما يفهم الناس شيئاً من الموسيقى.

275
00:23:32,537 --> 00:23:34,664
‫‫‫‎ ما أتكّلم عنه
‫‫‫‎ هو--

276
00:23:34,914 --> 00:23:36,541
‫‫‫‎ عمّ أتكلّم؟
‫‫‫‎ الجلبة.

277
00:23:36,833 --> 00:23:40,586
‫‫‫‎ الجلبة، والفتيات،
‫‫‫‎ كلّ شيء...

278
00:23:40,837 --> 00:23:42,964
‫‫‫‎ ...فرع من الجلبة.

279
00:23:43,214 --> 00:23:47,301
‫‫‫‎ كما عندما قلت أنّك تحبّ
‫‫‫‎ "فيفر دوغ." هذه هي الجلبة!

280
00:24:02,650 --> 00:24:04,527
‫‫‫‎ وجدت لك بطاقة للدخول.

281
00:24:06,654 --> 00:24:08,865
‫‫‫‎ شكراً.
‫‫‫‎ دخلت مع ستيلواتر.

282
00:24:09,282 --> 00:24:11,367
‫‫‫‎ ستيلواتر.

283
00:24:30,970 --> 00:24:33,431
‫‫‫‎ أنت غامض الآن.

284
00:24:37,643 --> 00:24:39,270
‫‫‫‎ كم عمرك؟

285
00:24:39,770 --> 00:24:42,398
‫‫‫18.
‫‫‫‎ أنا أيضاً.

286
00:24:43,441 --> 00:24:44,817
‫‫‫‎ كم عمرنا حقاً؟

287
00:24:46,194 --> 00:24:48,696
‫‫‫17.
‫‫‫‎ أنا أيضاً.

288
00:24:49,739 --> 00:24:51,782
‫‫‫‎ في الواقع،
‫‫‫‎ أنا في الـ 16.

289
00:24:52,867 --> 00:24:53,910
‫‫‫‎ وأنا أيضاً.

290
00:24:54,827 --> 00:24:58,164
‫‫‫‎ أليس هذا مضحكاً؟
‫‫‫‎ الحقيقة تبدو مختلفة.

291
00:24:58,414 --> 00:25:00,124
‫‫‫‎ أنا في الـ 15.

292
00:25:03,878 --> 00:25:05,338
‫‫‫‎ ما اسمك الحقيقي؟

293
00:25:08,049 --> 00:25:09,759
‫‫‫‎ لن أفصح عنه أبداً.

294
00:25:13,179 --> 00:25:14,430
‫‫‫‎ أيّها "العدوّ"!

295
00:25:15,848 --> 00:25:17,600
‫‫‫‎ راسل!

296
00:25:18,226 --> 00:25:20,561
‫‫‫‎ هذه بيني لاين.

297
00:25:21,854 --> 00:25:24,398
‫‫‫‎ بيني لاين،
‫‫‫‎ راسل هاموند.

298
00:25:27,318 --> 00:25:28,736
‫‫‫‎ تشرّفت.

299
00:25:29,237 --> 00:25:32,490
‫‫‫‎ بيني لاين، كما في الأغنية.
‫‫‫‎ هل التقينا سابقاً؟

300
00:25:55,054 --> 00:25:56,889
‫‫‫‎ هلاّ نخفض
‫‫‫‎ الأضواء؟

301
00:26:06,274 --> 00:26:08,359
‫‫‫‎ أحضروا "العدوّ"
‫‫‫‎ إلى هنا.

302
00:26:27,795 --> 00:26:31,132
‫‫‫‎ مساء الخير،
‫‫‫‎ سان دييغو!

303
00:26:31,382 --> 00:26:33,134
‫‫‫‎ قف هناك.

304
00:26:34,051 --> 00:26:35,761
‫‫‫‎ هلاّ ترحّبون...

305
00:26:36,012 --> 00:26:38,139
‫‫‫‎ من تروي،
‫‫‫‎ ميشيغن:

306
00:26:40,266 --> 00:26:42,768
‫‫‫‎ بـ ستيلواتر!

307
00:28:05,267 --> 00:28:07,228
‫‫‫‎ هل تريد القدوم
‫‫‫‎ إلى لوس اتجلوس؟

308
00:28:07,478 --> 00:28:09,522
‫‫‫‎ سنكون في الـ رايوت هاوس
‫‫‫‎ طوال الأسبوع.

309
00:28:09,772 --> 00:28:11,565
‫‫‫‎ رايوت هاوس؟
‫‫‫‎ أجل.

310
00:28:11,899 --> 00:28:14,110
‫‫‫‎ في الـ كونتينانتل
‫‫‫‎ هايت هاوس.

311
00:28:14,652 --> 00:28:16,237
‫‫‫‎ إنّه في شارع
‫‫‫‎ صانسيت ستريب.

312
00:28:16,445 --> 00:28:18,906
‫‫‫‎ أجل، صحيح.
‫‫‫‎ صانسيت ستريب.

313
00:28:19,573 --> 00:28:23,077
‫‫‫‎ قل لصديقتك...

314
00:28:23,452 --> 00:28:27,498
‫‫‫‎ ...الآنسة بيني لاين،
‫‫‫‎ أن تتّصل بي. قل لها:

315
00:28:27,706 --> 00:28:32,461
‫‫‫‎ كاليفورنيا مختلفة بدونها.
‫‫‫‎ نريدها معنا، كما في الصيف الفائت.

316
00:28:32,711 --> 00:28:34,755
‫‫‫‎ قل لها هذا وحسب.

317
00:28:35,673 --> 00:28:38,717
‫‫‫‎ فهمت.
‫‫‫‎ باسم "هاري هوديني."

318
00:28:40,886 --> 00:28:42,012
‫‫‫‎ فهمت.

319
00:28:42,805 --> 00:28:45,474
‫‫‫‎ هيّا، لنرحل.
‫‫‫‎ أيّها العدوّ.

320
00:28:45,766 --> 00:28:48,394
‫‫‫‎ تعالَ إلى لوس انجلوس،
‫‫‫‎ سنتكلّم أكثر.

321
00:28:48,644 --> 00:28:51,856
‫‫‫‎ إلى اللقاء، أوبي.
‫‫‫‎ إلى اللقاء، جيف، بوليكسيا، ديك.

322
00:28:52,106 --> 00:28:56,777
‫‫‫‎ سكالي، إيد. إلى اللقاء، ميك
‫‫‫‎ وغريغ. إلى اللقاء، يا جماعة.

323
00:28:59,029 --> 00:29:00,406
‫‫‫‎ إلى اللقاء، أوبي.

324
00:29:06,036 --> 00:29:08,581
‫‫‫‎ ريد دوغ.
‫‫‫‎ إلى اللقاء، يا رجل.

325
00:29:08,873 --> 00:29:11,417
‫‫‫‎ ذو ويل.
‫‫‫‎ فروستي.

326
00:29:12,460 --> 00:29:15,004
‫‫‫‎ آينزوارث،
‫‫‫‎ إلى اللقاء، يا رجل.

327
00:29:15,254 --> 00:29:17,298
‫‫‫‎ بيني!
‫‫‫‎ كُن ممتازاً.

328
00:29:17,548 --> 00:29:19,425
‫‫‫‎ بيني، رحل راسل للتوّ.

329
00:29:19,592 --> 00:29:22,344
‫‫‫‎ إنّه في رايوت هاوس
‫‫‫‎ وطلب أن تتّصلي به.

330
00:29:23,262 --> 00:29:26,474
‫‫‫‎ باسم هاري هوديني.

331
00:29:28,893 --> 00:29:33,147
‫‫‫‎ تعرفين عن رايوت هاوس، صحيح؟
‫‫‫‎ أعتقد أنّني سمعت به.

332
00:29:33,397 --> 00:29:35,566
‫‫‫‎ بعث رسالة.
‫‫‫‎ قال:

333
00:29:35,816 --> 00:29:40,237
‫‫‫‎ "كاليفورنيا مختلفة بدونك.
‫‫‫‎ نريدك معنا كما في الصيف الفائت."

334
00:29:40,446 --> 00:29:43,365
‫‫‫‎ لا! قال، "قل لها
‫‫‫‎ إنّ كاليفورنيا مختلفة--

335
00:29:43,616 --> 00:29:46,285
‫‫‫‎ فهمت المغزى.
‫‫‫‎ صحيح.

336
00:29:47,369 --> 00:29:50,664
‫‫‫‎ من أين يعرف أحدكما الآخر؟

337
00:29:57,338 --> 00:30:01,759
‫‫‫‎ إتّصل بي إن احتجت إلى
‫‫‫‎ مساعدة. نعيش في المدينة نفسها.

338
00:30:03,052 --> 00:30:05,679
‫‫‫‎ أعتقد أنّني أعيش
‫‫‫‎ في عالم مختلف.

339
00:30:07,431 --> 00:30:09,517
‫‫‫‎ بمناسبة التكلّم
‫‫‫‎ عن العالم...

340
00:30:11,310 --> 00:30:13,479
‫‫‫‎ ...إتّخذت قراراً.

341
00:30:14,271 --> 00:30:17,650
‫‫‫‎ سأعيش في المغرب
‫‫‫‎ لسنة.

342
00:30:22,154 --> 00:30:23,989
‫‫‫‎ أحتاج إلى حشد جديد.

343
00:30:27,451 --> 00:30:28,994
‫‫‫‎ أتريد القدوم؟

344
00:30:31,205 --> 00:30:32,581
‫‫‫‎ أجل.

345
00:30:34,875 --> 00:30:37,586
‫‫‫‎ هل أنت متأكّد؟
‫‫‫‎ إسأليني مجدّداً.

346
00:30:38,170 --> 00:30:39,880
‫‫‫‎ أتريد القدوم؟

347
00:30:40,589 --> 00:30:41,632
‫‫‫‎ أجل، أجل.

348
00:30:44,510 --> 00:30:46,971
‫‫‫‎ عليك الاتّصال بي.
‫‫‫‎ حسناً.

349
00:30:50,182 --> 00:30:51,267
‫‫‫‎ هذا يحدث.

350
00:30:51,517 --> 00:30:53,310
‫‫‫‎ هذا يحدث.
‫‫‫‎ هذا يحدث.

351
00:30:56,230 --> 00:30:57,565
‫‫‫‎ هل أنت بخير؟

352
00:30:57,815 --> 00:31:00,317
‫‫‫‎ أجل، أجل.
‫‫‫‎ عظيم.

353
00:31:18,627 --> 00:31:21,964
‫‫‫‎ ولا علاقة له بالمال
‫‫‫‎ واكتساب الشهرة.

354
00:31:30,264 --> 00:31:31,974
‫‫‫‎ والفتيات رائعات.

355
00:31:33,517 --> 00:31:36,145
‫‫‫‎ أبقِ الفئات الصغيرة لجهة
‫‫‫‎ الخارج. إتّصل إن ثملوا.

356
00:31:36,395 --> 00:31:39,732
‫‫‫‎ سأتّصل بك، إن ثمل
‫‫‫‎ أيّ واحد، في أي مكان.

357
00:31:40,190 --> 00:31:43,485
‫‫‫‎ ولا تتعاطَي المخدّرات.
‫‫‫‎ مضحك جداً.

358
00:31:44,069 --> 00:31:45,988
‫‫‫‎ أرأيت؟
‫‫‫‎ روح النكتة.

359
00:31:46,655 --> 00:31:49,867
‫‫‫‎ إمرح في الحفلة.
‫‫‫‎ يسرّني أنّك تعقد صداقات.

360
00:31:50,117 --> 00:31:52,661
‫‫‫‎ أمّي، إبقي هنا.
‫‫‫‎ حسناً.

361
00:31:53,912 --> 00:31:55,164
‫‫‫‎ أحبّك.

362
00:31:55,497 --> 00:31:56,582
‫‫‫‎ إلى اللقاء.

363
00:32:06,508 --> 00:32:09,094
‫‫‫‎ أقول للفتيات دائماً، "لا تأخذن
‫‫‫‎ الأمر على محمل الجدّ أبداً.

364
00:32:09,345 --> 00:32:11,930
‫‫‫‎ لا تأخذن الأمر على محمل
‫‫‫‎ الجدّ أبداً، لا تتأذين أبداً.

365
00:32:12,181 --> 00:32:14,058
‫‫‫‎ وعندما لا تتأذّين،
‫‫‫‎ تمرحن دائماً.

366
00:32:14,308 --> 00:32:16,644
‫‫‫‎ وإن شعرتنّ بالوحدة...

367
00:32:16,810 --> 00:32:18,896
‫‫‫‎ ...أقصدن متجر الأسطوانات...

368
00:32:19,188 --> 00:32:21,231
‫‫‫‎ ...وزرن أصدقاءكنّ."

369
00:32:22,566 --> 00:32:24,443
‫‫‫‎ إذاً أنت وراسل--
‫‫‫‎ لا!

370
00:32:25,277 --> 00:32:29,657
‫‫‫‎ لـ راسل حبيبة،
‫‫‫‎ ولا يمكنني البوح باسمها حتّى.

371
00:32:36,622 --> 00:32:40,834
‫‫‫‎ كونتينانتل هايت هاوس

372
00:32:41,835 --> 00:32:45,839
‫‫‫‎ هذا يحدث.
‫‫‫‎ أنا على وشك استعمالك كحماية.

373
00:32:46,298 --> 00:32:48,509
‫‫‫‎ بيني!
‫‫‫‎ مرحباً!

374
00:32:49,510 --> 00:32:51,303
‫‫‫‎ رأيتهم
‫‫‫‎ في الطابق السابع.

375
00:32:51,512 --> 00:32:55,432
‫‫‫‎ السيّد جيمي بايج، السيّد جون
‫‫‫‎ بول جونز، السيّد روبرت بلانت.

376
00:32:55,599 --> 00:32:57,101
‫‫‫‎ وقّع السيّد روبرت بلانت...

377
00:32:57,351 --> 00:32:58,602
‫‫‫‎ هل رأيتم الجسر؟

378
00:32:58,811 --> 00:33:01,230
‫‫‫‎ ...على قميصي
‫‫‫‎ منذ 5 دقائق.

379
00:33:02,564 --> 00:33:04,650
‫‫‫‎ يا صاح،
‫‫‫‎ من فضلك لا تلطّخها.

380
00:33:04,900 --> 00:33:06,694
‫‫‫‎ لمس هذا القلم.

381
00:33:06,944 --> 00:33:09,405
‫‫‫‎ فيك من محبّي زيبلين.
‫‫‫‎ لاحظت هذا.

382
00:33:09,613 --> 00:33:12,157
‫‫‫‎ يرافقهم في جولاتهم،
‫‫‫‎ لكنّه لا يكون معهم.

383
00:33:12,408 --> 00:33:15,202
‫‫‫‎ أجل، هم في الطابق
‫‫‫‎ الأعلى الآن.

384
00:33:15,536 --> 00:33:17,705
‫‫‫‎ ما من أحد يحبّ زيبلين
‫‫‫‎ أكثر من فيك.

385
00:33:23,877 --> 00:33:26,922
‫‫‫‎ وهو صديق حميم
‫‫‫‎ ومقرّب جداً من ليستر بانغز.

386
00:33:27,589 --> 00:33:29,383
‫‫‫‎ ويليام ميلر.

387
00:33:31,719 --> 00:33:34,680
‫‫‫‎ سيّداتي وسادتي!

388
00:33:35,639 --> 00:33:39,309
‫‫‫‎ الآن، الرجاء إطفاء
‫‫‫‎ كلّ ما يصدر دخاناً...

389
00:33:39,560 --> 00:33:43,230
‫‫‫‎ ...لأنّ الكابتن أضاء
‫‫‫‎ إشارة "ممنوع التدخين."

390
00:33:43,439 --> 00:33:47,192
‫‫‫‎ يجب أن تكون المقاعد
‫‫‫‎ والصينيّات مقفلة...

391
00:33:47,443 --> 00:33:49,862
‫‫‫‎ ...ومستقيمة تماماً.

392
00:33:59,496 --> 00:34:01,123
‫‫‫‎ اللعنة.

393
00:34:02,124 --> 00:34:04,251
‫‫‫‎ إستمرّوا بالعزف.
‫‫‫‎ الآنسة بيني لاين.

394
00:34:05,461 --> 00:34:06,920
‫‫‫‎ شكراً. شكراً.

395
00:34:12,342 --> 00:34:16,764
‫‫‫‎ الفصل الأوّل، حيث تدّعي
‫‫‫‎ أنّها لا تأبه...

396
00:34:17,097 --> 00:34:18,849
‫‫‫‎ ...له.

397
00:34:21,560 --> 00:34:26,565
‫‫‫‎ الفصل الثاني، حيث يدّعي
‫‫‫‎ أنّه لا يأبه لها...

398
00:34:26,774 --> 00:34:29,485
‫‫‫‎ ...لكنّه لا ينفكّ ينظر إليها.

399
00:34:34,156 --> 00:34:38,911
‫‫‫‎ الفصل الثالث، حيث تسير
‫‫‫‎ الأمور كما خطّطت لها.

400
00:34:39,661 --> 00:34:41,789
‫‫‫‎ ستلتهمه حيّاً.

401
00:34:42,164 --> 00:34:43,248
‫‫‫‎ علينا وضع حدّ لهما.

402
00:34:43,415 --> 00:34:45,125
‫‫‫‎ وضع حدّ لهما؟

403
00:34:47,002 --> 00:34:50,798
‫‫‫‎ كنت عذرها
‫‫‫‎ للمجيء إلى هنا.

404
00:34:55,093 --> 00:34:56,762
‫‫‫‎ أحتاج إلى الثلج.

405
00:35:03,101 --> 00:35:04,269
‫‫‫‎ مرحباً، يا رجل.

406
00:35:09,483 --> 00:35:12,611
‫‫‫‎ ثلج وآلة بيع

407
00:35:22,287 --> 00:35:24,540
‫‫‫‎ ويليام ميلر؟
‫‫‫‎ - أنا هو.

408
00:35:24,790 --> 00:35:28,126
‫‫‫‎ معك بين فونغ-توريس.
‫‫‫‎ أنا مراسل موسيقيّ في مجلة رولينغ ستون.

409
00:35:28,919 --> 00:35:32,256
‫‫‫‎ لدينا نسخ عن قصصك
‫‫‫‎ من مجلّة سان دييغو دور.

410
00:35:32,631 --> 00:35:35,425
‫‫‫‎ هل أنت ويليام ميلر المعنيّ؟
‫‫‫‎ أجل.

411
00:35:35,676 --> 00:35:39,388
‫‫‫‎ "صوت الربّ،" "الكلاب النابحة،"
‫‫‫‎ "روح الروك أند رول."

412
00:35:39,596 --> 00:35:41,807
‫‫‫‎ هذه مقالات جيّدة، يا رجل.
‫‫‫‎ - شكراً.

413
00:35:42,808 --> 00:35:44,476
‫‫‫‎ شكراً. شكراً.

414
00:35:44,685 --> 00:35:47,062
‫‫‫‎ أعتقد أنّه عليك الكتابة
‫‫‫‎ لحسابنا. هل من أفكار؟

415
00:35:50,649 --> 00:35:53,402
‫‫‫‎ ماذا عن ستيلواتر؟
‫‫‫‎ ستيلواتر؟

416
00:35:54,236 --> 00:35:57,948
‫‫‫‎ "فرقة كادحة تبلي حسناً."
‫‫‫‎ أصدروا ألبوماً جديداً، الثالث.

417
00:35:58,198 --> 00:36:00,450
‫‫‫‎ بدأوا يحقّقون شيئاً.
‫‫‫‎ جنون.

418
00:36:00,784 --> 00:36:04,204
‫‫‫‎ لنكتب 3 آلاف كلمة.
‫‫‫‎ سنرافق الفرقة على الطريق.

419
00:36:04,454 --> 00:36:06,206
‫‫‫‎ لا تدع الفرقة تدفع
‫‫‫‎ ثمن أيّ شيْ.

420
00:36:07,040 --> 00:36:10,419
‫‫‫‎ يمكننا أن ندفع فقط،
‫‫‫‎ لنرَ، 3 آلاف كلمة...

421
00:36:12,212 --> 00:36:13,297
‫‫‫‎ دولار.

422
00:36:16,300 --> 00:36:17,342
‫‫‫‎ حسناً، ألف.

423
00:36:18,594 --> 00:36:21,430
‫‫‫‎ ما مرجعيّتك؟
‫‫‫‎ هل تخصّصت في الصحافة؟

424
00:36:22,973 --> 00:36:25,100
‫‫‫‎ أجل.
‫‫‫‎ - في أيّة جامعة؟

425
00:36:25,267 --> 00:36:28,645
‫‫‫‎ أريد أن تقوم بالشيء
‫‫‫‎ لتصليح مكبّ النفايات.

426
00:36:35,277 --> 00:36:38,655
‫‫‫‎ أعرف ما تفعله فتاتي
‫‫‫‎ عندما لا أتحرّك بسرعة.

427
00:36:39,197 --> 00:36:41,491
‫‫‫‎ - جنون.
‫‫‫‎ - جنون.

428
00:36:42,576 --> 00:36:43,619
‫‫‫‎ ستيلواتر؟

429
00:36:44,161 --> 00:36:45,537
‫‫‫‎ إحذر، إحذر...

430
00:36:45,704 --> 00:36:48,332
‫‫‫‎ ...رولينغ ستون.
‫‫‫‎ سيغيّرون قصّتك.

431
00:36:48,540 --> 00:36:49,750
‫‫‫‎ ديترويت قذرة

432
00:36:49,958 --> 00:36:53,253
‫‫‫‎ ...سيعيدون صياغتها، كما تعرف،
‫‫‫‎ ويحوّلونها إلى قمامة.

433
00:36:53,503 --> 00:36:56,006
‫‫‫‎ إضافة إلى ذلك،
‫‫‫‎ ما العيب؟

434
00:36:57,382 --> 00:37:00,427
‫‫‫‎ أنت متفائل جداً، يا صديقي.

435
00:37:01,053 --> 00:37:04,181
‫‫‫‎ إسمع، أكتب القصّة.

436
00:37:04,723 --> 00:37:07,726
‫‫‫‎ من يأبه، أتعرف؟
‫‫‫‎ سيكون ذلك مفيداً لك.

437
00:37:08,268 --> 00:37:10,771
‫‫‫‎ تذكّر هذا: لا تفعل ذلك...

438
00:37:11,021 --> 00:37:14,358
‫‫‫‎ ...للتصادق مع أشخاص
‫‫‫‎ يحاولون استغلالك...

439
00:37:14,608 --> 00:37:18,779
‫‫‫‎ ...لدعم الرغبة
‫‫‫‎ في توسيع الأعمال...

440
00:37:19,029 --> 00:37:22,324
‫‫‫‎ ...ولتعظيم نجوم روك
‫‫‫‎ عديمي القيمة مثل ستيلواتر.

441
00:37:22,658 --> 00:37:25,452
‫‫‫‎ لا تدع تجّار الحثالة هؤلاء
‫‫‫‎ يعيدون صياغة ما كتبته.

442
00:37:26,370 --> 00:37:29,331
‫‫‫‎ "تجّار الحثالة." هذه جميلة.
‫‫‫‎ - أجل، تجّار الحثالة.

443
00:37:31,541 --> 00:37:33,835
‫‫‫‎ إلى ماذا تستمع؟
‫‫‫‎ ستيلواتر.

444
00:37:34,127 --> 00:37:37,172
‫‫‫‎ ستيلواتر؟
‫‫‫‎ الفتى يتعاطى المخدّرات.

445
00:37:37,965 --> 00:37:41,093
‫‫‫‎ لا، لا، لا، لا.

446
00:37:41,343 --> 00:37:44,930
‫‫‫‎ لا أكثر من 4 أيّام وأريد
‫‫‫‎ رقم هاتف مكان وجودك.

447
00:37:45,180 --> 00:37:49,643
‫‫‫‎ إتّصل بي مرّتين يومياً،
‫‫‫‎ ولا تفوّت أكثر من امتحان واحد!

448
00:37:53,563 --> 00:37:55,691
‫‫‫‎ ولا مخدّرات.

449
00:37:56,566 --> 00:37:59,236
‫‫‫‎ هذه غلطة كبيرة.

450
00:38:00,153 --> 00:38:03,532
‫‫‫‎ آلموست فايموس-جولة 73

451
00:38:20,424 --> 00:38:23,301
‫‫‫‎ هيّا، دوريس، أيّها الباص
‫‫‫‎ العزيز. يمكنك النجاح.

452
00:38:35,147 --> 00:38:39,276
‫‫‫‎ هذا ما كنت أتكلّم عنه.
‫‫‫‎ راسل، عذراً.

453
00:38:39,484 --> 00:38:43,113
‫‫‫‎ كنت أتساءل إن بإمكانك التكلّم
‫‫‫‎ عندما نصل إلى فينكس.

454
00:38:43,613 --> 00:38:46,908
‫‫‫‎ أريد إجراء مقابلات مع الجميع
‫‫‫‎ وأريد البدء بـ...

455
00:38:47,159 --> 00:38:49,494
‫‫‫‎ ...أنت وأنا وحسب.
‫‫‫‎ قطعاً.

456
00:38:50,495 --> 00:38:53,081
‫‫‫‎ لديّ أمر بعد يومين.
‫‫‫‎ سنتوصّل إلى حلّ.

457
00:38:53,373 --> 00:38:55,042
‫‫‫‎ إستمتع بالرحلة وحسب.

458
00:38:55,333 --> 00:38:57,461
‫‫‫‎ إستمرّ بعزف هذه الأغنية.
‫‫‫‎ حسناً.

459
00:39:03,759 --> 00:39:08,764
‫‫‫‎ تامبي، أريزونا
‫‫‫‎ فندف ملك الطريق

460
00:39:12,559 --> 00:39:15,270
‫‫‫‎ مرّ بعد بضع دقائق
‫‫‫‎ لإجراء تلك المقابلة.

461
00:39:15,479 --> 00:39:16,938
‫‫‫‎ بالتأكيد.

462
00:39:19,816 --> 00:39:21,735
‫‫‫‎ هل أنت السيّد ميلر؟

463
00:39:21,943 --> 00:39:23,028
‫‫‫‎ أجل.

464
00:39:23,278 --> 00:39:25,447
‫‫‫‎ لديك رسالة
‫‫‫‎ من إيلاين.

465
00:39:25,697 --> 00:39:26,990
‫‫‫‎ والدتك.

466
00:39:27,616 --> 00:39:29,284
‫‫‫‎ إنّها صعبة المراس.

467
00:39:31,036 --> 00:39:33,580
‫‫‫‎ أعرف.
‫‫‫‎ لقد أخافتني.

468
00:39:39,419 --> 00:39:40,921
‫‫‫‎ لا تتعاطَ المخدّرات!

469
00:39:42,422 --> 00:39:44,091
‫‫‫‎ أنا قلق، يا رجل.

470
00:39:46,510 --> 00:39:48,512
‫‫‫‎ لا، يمكنك الوثوق به.
‫‫‫‎ إنّه معجب.

471
00:39:48,720 --> 00:39:50,514
‫‫‫‎ لكنّها مجلّة
‫‫‫‎ الرولينغ ستون.

472
00:39:50,806 --> 00:39:54,976
‫‫‫‎ يبدو غير مؤذٍ، لكنّه يمثّل
‫‫‫‎ الصحيفة التي حطّمت "لايلا"...

473
00:39:55,227 --> 00:39:58,688
‫‫‫‎ ...وفرّقت على كريم،
‫‫‫‎ وشرذمت كلّ ألبومات ليد زيبلين.

474
00:39:58,980 --> 00:40:03,193
‫‫‫‎ لا تنسَ القوانين. إنّه "العدوّ".
‫‫‫‎ يكتب ما يراه.

475
00:40:03,443 --> 00:40:05,904
‫‫‫‎ إن لم أدخل غرفة،
‫‫‫‎ سآخذ حبّة فاليوم.

476
00:40:07,197 --> 00:40:10,200
‫‫‫‎ رغم أنّه من الرائع
‫‫‫‎ أن نكون على الغلاف.

477
00:40:10,450 --> 00:40:12,911
‫‫‫‎ ستورّطني
‫‫‫‎ في مشاكل.

478
00:40:18,166 --> 00:40:21,503
‫‫‫‎ سايمون كيرك من باد
‫‫‫‎ كومباني بالقرب من البركة.

479
00:40:23,421 --> 00:40:26,091
‫‫‫‎ الرجاء عدم الإزعاج

480
00:40:31,721 --> 00:40:33,306
‫‫‫‎ خدمة الغرف.

481
00:40:34,474 --> 00:40:35,892
‫‫‫‎ خدمة الغرف.

482
00:40:37,144 --> 00:40:38,478
‫‫‫‎ إرحل!

483
00:40:39,604 --> 00:40:41,523
‫‫‫‎ هل أعود لاحقاً؟

484
00:40:41,898 --> 00:40:45,485
‫‫‫‎ أجل. مزاجي يميل جداً
‫‫‫‎ إلى الصدق!

485
00:40:45,735 --> 00:40:48,196
‫‫‫‎ ربما هو أمر جيّد.
‫‫‫‎ إرحل!

486
00:40:51,366 --> 00:40:52,534
‫‫‫‎ هل أنت بخير؟

487
00:40:52,784 --> 00:40:54,077
‫‫‫‎ أجل.

488
00:40:54,911 --> 00:40:55,912
‫‫‫‎ إرحل!

489
00:40:56,121 --> 00:40:59,332
‫‫‫‎ لا تقلق. تعالَ إلى المقابلة
‫‫‫‎ في الإذاعة الليلة. حسناً؟

490
00:40:59,624 --> 00:41:00,792
‫‫‫‎ إرحل!

491
00:41:02,002 --> 00:41:03,295
‫‫‫‎ إلى اللقاء.
‫‫‫‎ أنت لئيم جداً.

492
00:41:08,091 --> 00:41:09,634
‫‫‫‎ خادمة

493
00:41:14,764 --> 00:41:17,893
‫‫‫‎ هل لي بالتكلّم مع ويليام؟
‫‫‫‎ - إنّه في الحانة مع الفرقة.

494
00:41:18,143 --> 00:41:21,855
‫‫‫‎ عادوا من الإذاعة. هل
‫‫‫‎ أنت جالبة المخدّرات؟

495
00:41:24,733 --> 00:41:25,775
‫‫‫‎ آلو؟

496
00:41:28,486 --> 00:41:31,239
‫‫‫‎ لا. لست جالبة
‫‫‫‎ المخدّرات.

497
00:41:31,489 --> 00:41:33,617
‫‫‫‎ معك إيلاين،
‫‫‫‎ والدته.

498
00:41:36,161 --> 00:41:38,455
‫‫‫‎ هلاّ توصلين رسالة
‫‫‫‎ إلى ويليام، من فضلك؟

499
00:41:39,247 --> 00:41:42,250
‫‫‫‎ قولي له أن يتّصل بالبيت
‫‫‫‎ في الحال. كما وقولي له...

500
00:41:43,210 --> 00:41:46,421
‫‫‫‎ ...إنّني أعرف ماذا يحدث.

501
00:41:46,713 --> 00:41:50,467
‫‫‫‎ حسناً. لكنّني سأقول هذا،
‫‫‫‎ ولن أتراجع عن كلامي:

502
00:41:50,759 --> 00:41:53,053
‫‫‫‎ يجب أن تفخري به.

503
00:41:53,261 --> 00:41:55,931
‫‫‫‎ لأنّني أعرف الرجال،
‫‫‫‎ وأراهن على أنّك تعرفينهم كذلك.

504
00:41:56,139 --> 00:41:59,059
‫‫‫‎ يحترم النساء،
‫‫‫‎ ويحبّ النساء.

505
00:41:59,226 --> 00:42:02,354
‫‫‫‎ وعلينا احترام
‫‫‫‎ الرجال أمثاله.

506
00:42:02,604 --> 00:42:05,774
‫‫‫‎ لقد خلقته من لا شيء.
‫‫‫‎ لقد ربّيته بالشكل الصحيح.

507
00:42:06,024 --> 00:42:08,485
‫‫‫‎ إنّه يستمتع بوقته.
‫‫‫‎ ويقوم بعمل جيّد.

508
00:42:08,735 --> 00:42:13,406
‫‫‫‎ لا تقلقي، لم يفقد عذريّته بعد،
‫‫‫‎ وكلّنا نرعاه ونهتمّ به.

509
00:42:13,657 --> 00:42:17,077
‫‫‫‎ أتعرفين؟ هذا أكثر ممّا
‫‫‫‎ قلته لأهلي يوماً.

510
00:42:18,453 --> 00:42:19,746
‫‫‫‎ هاكِ.

511
00:42:22,207 --> 00:42:24,626
‫‫‫‎ بالمناسبة،
‫‫‫‎ الخادمة تتكلّم.

512
00:42:25,669 --> 00:42:29,047
‫‫‫‎ هلاّ تخفضون الصوت؟
‫‫‫‎ عذراً، سيّدتي!

513
00:42:34,552 --> 00:42:38,682
‫‫‫‎ راسل. إذاً، ما الذي
‫‫‫‎ تحبّه في الموسيقى؟

514
00:42:39,099 --> 00:42:42,394
‫‫‫‎ أطفئ هذا الشيء
‫‫‫‎ وسأخبرك الحقيقة، حسناً؟

515
00:42:44,980 --> 00:42:49,276
‫‫‫‎ أنظر. اللعنة، أثق بك،
‫‫‫‎ لذا سأخبرك هذا صراحة.

516
00:42:52,279 --> 00:42:54,155
‫‫‫‎ إجعلنا نبدو ممتازين وحسب.

517
00:42:57,117 --> 00:43:00,996
‫‫‫‎ سأنقل كلامك بودّ وبدقّة.

518
00:43:01,246 --> 00:43:04,499
‫‫‫‎ حسناً، هذا ما يقلقني.

519
00:43:05,834 --> 00:43:10,088
‫‫‫‎ كما ترى، لدى بعضنا
‫‫‫‎ حبيبات في ديارنا، أتفهم؟

520
00:43:11,172 --> 00:43:13,508
‫‫‫‎ لدى البعض منّا زوجات.

521
00:43:13,675 --> 00:43:17,595
‫‫‫‎ وبعض الأشخاص
‫‫‫‎ الذين تلتقيهم على الطريق...

522
00:43:17,929 --> 00:43:20,682
‫‫‫‎ ...مدهشون بالفعل.

523
00:43:27,063 --> 00:43:28,189
‫‫‫‎ مثلك.

524
00:43:31,318 --> 00:43:33,987
‫‫‫‎ بعض الأمور التي تحدث،
‫‫‫‎ من الجيّد...

525
00:43:34,237 --> 00:43:37,032
‫‫‫‎ ...أن يعرف بها البعض،
‫‫‫‎ على عكس، لنقُل...

526
00:43:39,409 --> 00:43:40,702
‫‫‫‎ ...ملايين الناس.

527
00:43:42,037 --> 00:43:44,998
‫‫‫‎ أتفهم ما أحاول قوله؟
‫‫‫‎ أجل.

528
00:43:45,707 --> 00:43:49,544
‫‫‫‎ ترعرعت مع هؤلاء الناس،
‫‫‫‎ لكن لا يمكنني العزف على سجيّتي.

529
00:43:50,545 --> 00:43:53,256
‫‫‫‎ أنا أفوقهم براعة،
‫‫‫‎ كموسيقيّين، لكن...

530
00:43:53,506 --> 00:43:56,843
‫‫‫‎ ...كلّما ازدادت شهرتنا،
‫‫‫‎ كبرت منازلهم...

531
00:43:57,093 --> 00:43:59,346
‫‫‫‎ ...وازدادت المسؤوليّات،
‫‫‫‎ والضغوطات.

532
00:43:59,596 --> 00:44:02,932
‫‫‫‎ وأضحى من الصعب عليّ
‫‫‫‎ التخلّي عنهم.

533
00:44:03,892 --> 00:44:05,602
‫‫‫‎ ماذا أفعل؟

534
00:44:06,102 --> 00:44:11,608
‫‫‫‎ أسرّ بأمور للشخص الوحيد الذي
‫‫‫‎ لا يمكن إطلاعه على الأسرار.

535
00:44:13,985 --> 00:44:15,028
‫‫‫‎ لا.

536
00:44:17,197 --> 00:44:18,990
‫‫‫‎ سنجري المقابلة غداً.

537
00:44:21,034 --> 00:44:22,535
‫‫‫‎ حسناً.
‫‫‫‎ حسناً.

538
00:44:23,453 --> 00:44:25,538
‫‫‫‎ لذا الليلة، إنّها...

539
00:44:26,289 --> 00:44:27,290
‫‫‫‎ حسناً، ليلة الأصدقاء.

540
00:44:27,540 --> 00:44:30,085
‫‫‫‎ أجل، صحيح.
‫‫‫‎ نثق بك.

541
00:45:14,504 --> 00:45:16,005
‫‫‫‎ طرقات غبيّة!

542
00:45:17,298 --> 00:45:20,510
‫‫‫‎ ما الذي يحدث؟
‫‫‫‎ أصيب راسل بصدمة كهربائيّة.

543
00:45:21,553 --> 00:45:24,431
‫‫‫‎ هيّا! لنصعد إلى الباص!
‫‫‫‎ هيّا بنا!

544
00:45:25,140 --> 00:45:28,393
‫‫‫‎ من يهتمّ بنا؟
‫‫‫‎ من المسؤول عن القيادة؟

545
00:45:28,601 --> 00:45:30,395
‫‫‫‎ سأهتمّ بالموضوع.
‫‫‫‎ إصعدوا إلى الباص!

546
00:45:30,645 --> 00:45:33,231
‫‫‫‎ هلمّوا! هيّا بنا!
‫‫‫‎ يا راعي البقر.

547
00:45:33,440 --> 00:45:35,442
‫‫‫‎ هل أنت المدير؟
‫‫‫‎ هذا وأكثر بعد.

548
00:45:35,692 --> 00:45:37,485
‫‫‫‎ لم تنهوا المطلوب منكم، يا رجل.

549
00:45:37,735 --> 00:45:41,406
‫‫‫‎ إسمع، يا صاح. المعدّات الرديئة على
‫‫‫‎ المسرح كادت تودي بحياة عازف الغيتار.

550
00:45:41,656 --> 00:45:44,826
‫‫‫‎ أعثتم الفوضى في غرفة الملابس،
‫‫‫‎ ولم تغنّوا لـ 25 دقيقة!

551
00:45:45,076 --> 00:45:47,829
‫‫‫‎ لا تعبث بسلامة فرقتي!
‫‫‫‎ تبّاً لك، يا رجل!

552
00:45:48,037 --> 00:45:51,249
‫‫‫‎ سأبلغ عنك كلّ متعهّد
‫‫‫‎ في هذه البلدة!

553
00:45:51,458 --> 00:45:53,960
‫‫‫‎ ما هذا؟
‫‫‫‎ من أنت، بروس لي؟

554
00:45:54,836 --> 00:45:56,212
‫‫‫‎ أقفلوا البوّابات!

555
00:45:57,297 --> 00:46:00,550
‫‫‫‎ أعبر البوّابة اللعينة.
‫‫‫‎ إنّها جولتكم الأخيرة!

556
00:46:00,717 --> 00:46:02,802
‫‫‫‎ أقفلوا البوّابات
‫‫‫‎ على هؤلاء المجانين!

557
00:46:03,011 --> 00:46:05,513
‫‫‫‎ أين عربتي اللعينة؟
‫‫‫‎ ويليام؟

558
00:46:09,517 --> 00:46:12,145
‫‫‫‎ نسيت أن أقول لك.
‫‫‫‎ إتّصلت أمّك.

559
00:46:12,353 --> 00:46:14,731
‫‫‫‎ قالت إنّ عليك الاتّصال
‫‫‫‎ بالمنزل في الحال.

560
00:46:14,898 --> 00:46:18,443
‫‫‫‎ وطلبت أن أقول لك،
‫‫‫‎ "أعرف ما الذي يحدث."

561
00:46:18,651 --> 00:46:21,821
‫‫‫‎ إذاً أراكم في توبيكا،
‫‫‫‎ حسناً؟

562
00:46:26,576 --> 00:46:27,619
‫‫‫‎ هواة.

563
00:46:27,827 --> 00:46:31,206
‫‫‫‎ لا تعرفون مع من تتعاملون.
‫‫‫‎ أقفلوا البوّابات!

564
00:46:37,420 --> 00:46:39,923
‫‫‫‎ أتريدون شراء بوّابة؟
‫‫‫‎ أجل!

565
00:46:43,176 --> 00:46:45,762
‫‫‫‎ إشتريتم بوّابة للتوّ!

566
00:47:05,073 --> 00:47:06,658
‫‫‫‎ راسل، إستيقظ.

567
00:47:08,243 --> 00:47:10,078
‫‫‫‎ إستيقظ.
‫‫‫‎ بنات الثانويّة.

568
00:47:10,995 --> 00:47:12,622
‫‫‫‎ اللعنة!

569
00:47:12,914 --> 00:47:15,333
‫‫‫‎ دعك من هذا، يا صاح.
‫‫‫‎ دعك من هذا، يا صديقي.

570
00:47:15,542 --> 00:47:17,585
‫‫‫‎ متى نصل إلى توبيكا، يا رجل؟

571
00:47:17,794 --> 00:47:20,838
‫‫‫‎ لاري، أنت رجل مريض.
‫‫‫‎ إستيقظ يا رجل.

572
00:47:21,297 --> 00:47:24,300
‫‫‫‎ أنظر إلى فتيات
‫‫‫‎ الثانويّة المثيرات.

573
00:47:24,509 --> 00:47:28,012
‫‫‫‎ لا يمكننا أن نوقف الباص كلّما
‫‫‫‎ رأيت فتاة ترتدي سروالاً قصيراً.

574
00:47:28,179 --> 00:47:30,598
‫‫‫‎ عندما نذهب إلى المغرب...

575
00:47:30,807 --> 00:47:33,268
‫‫‫‎ ...علينا ارتداء
‫‫‫‎ ملابس مختلفة تماماً...

576
00:47:33,476 --> 00:47:35,603
‫‫‫‎ ...وأن نكون مختلفين تماماً.

577
00:47:36,187 --> 00:47:38,106
‫‫‫‎ ماذا ستكون أسماؤنا؟

578
00:47:47,532 --> 00:47:49,367
‫‫‫‎ ما رأيك بـ راسل؟

579
00:47:52,161 --> 00:47:53,538
‫‫‫‎ أحبّه.

580
00:47:53,830 --> 00:47:57,292
‫‫‫‎ لكن لا تخبري أحداً.
‫‫‫‎ لأنّني محترف.

581
00:47:57,750 --> 00:48:02,714
‫‫‫‎ ستأتي إلى كليفلاند، صحيح؟
‫‫‫‎ لا، لا، لا.

582
00:48:02,964 --> 00:48:06,509
‫‫‫‎ عليّ إجراء المقابلة مع راسل
‫‫‫‎ قبل الوصول إلى غرينفيل.

583
00:48:06,884 --> 00:48:10,388
‫‫‫‎ عليك مساعدتي، حسناً؟
‫‫‫‎ هذه قصّة راسل.

584
00:48:10,638 --> 00:48:11,931
‫‫‫‎ إنّه مشروعي الأخير.

585
00:48:12,140 --> 00:48:16,644
‫‫‫‎ لا أفعل هذا سوى لقلّة من الناس،
‫‫‫‎ وأعتقد أنّ علينا فعل هذا معاً.

586
00:48:16,894 --> 00:48:20,398
‫‫‫‎ لأنّ جميع الشبّان جيّدون،
‫‫‫‎ لكن هو يمكن أن يكون رائعاً.

587
00:48:24,402 --> 00:48:25,737
‫‫‫‎ ما اسمك الحقيقي؟

588
00:48:31,367 --> 00:48:33,620
‫‫‫‎ حسناً، هيّا بنا!

589
00:48:38,249 --> 00:48:41,419
‫‫‫‎ لا بأس.
‫‫‫‎ يسهل نسياني.

590
00:48:41,586 --> 00:48:43,171
‫‫‫‎ إنسوني وحسب!

591
00:48:43,379 --> 00:48:47,175
‫‫‫‎ أنا المغنّي الأساسيّ وحسب!

592
00:48:49,302 --> 00:48:52,597
‫‫‫‎ - قلت إنّك ستخبرني بمكانك.
‫‫‫‎ أمّي، أعرف!

593
00:48:53,139 --> 00:48:56,351
‫‫‫‎ قلت إنّك ستتّصل بي مرّتين
‫‫‫‎ يومياً وإنّك لن تفوّت الامتحانات--

594
00:48:56,601 --> 00:48:58,269
‫‫‫‎ سأكون في البيت
‫‫‫‎ عندما يحين التخرّج.

595
00:48:58,478 --> 00:49:00,146
‫‫‫‎ أمّي--
‫‫‫‎ - أين أنت؟

596
00:49:00,355 --> 00:49:03,316
‫‫‫‎ الآن، في توبيكا، بعدئذٍ
‫‫‫‎ في غرينفيل، بعدئذٍ في المنزل.

597
00:49:03,483 --> 00:49:06,402
‫‫‫‎ ماذا عن التخرّج؟
‫‫‫‎ عقدنا اتّفاقاً.

598
00:49:06,611 --> 00:49:08,905
‫‫‫‎ أعتذر لأنّني لم أتّصل
‫‫‫‎ بك البارحة.

599
00:49:09,155 --> 00:49:13,034
‫‫‫‎ أفتقدك ولا أعرف
‫‫‫‎ لماذا أبعدت ولديّ عنّي هكذا.

600
00:49:13,284 --> 00:49:16,079
‫‫‫‎ بحقّ السماء،
‫‫‫‎ ألن أحظى بك لـ3 سنوات بعد؟

601
00:49:17,705 --> 00:49:19,457
‫‫‫‎ ألم أكن اما مرحة؟

602
00:49:19,874 --> 00:49:21,084
‫‫‫‎ بلى.

603
00:49:22,043 --> 00:49:23,878
‫‫‫‎ هذه بيث من دنفر.

604
00:49:24,087 --> 00:49:26,964
‫‫‫‎ إنّها من أولى مساعدات
‫‫‫‎ الفرق الأسطوريّات.

605
00:49:27,173 --> 00:49:30,343
‫‫‫‎ إنّها متبصّرة!
‫‫‫‎ لا يمكنني قراءة أفكارك.

606
00:49:30,551 --> 00:49:33,429
‫‫‫‎ أعني، أسمع أشياء
‫‫‫‎ من هنا وهناك.

607
00:49:33,638 --> 00:49:34,972
‫‫‫‎ إيستريلا ترسل لك تحيّاتها.

608
00:49:35,223 --> 00:49:39,060
‫‫‫‎ تقول إنّ بإمكاني استعمال غرفتك.
‫‫‫‎ بالطبع.

609
00:49:39,394 --> 00:49:41,562
‫‫‫‎ عظيم! لديّ بعض...

610
00:49:41,771 --> 00:49:43,898
‫‫‫‎ ...المخدّرات الرائعة.

611
00:49:44,107 --> 00:49:47,402
‫‫‫‎ هالتك رائعة!

612
00:49:47,652 --> 00:49:50,655
‫‫‫‎ إنّها باللون الأرجوانيّ الرائع.
‫‫‫‎ - أحبّك.

613
00:49:50,863 --> 00:49:52,782
‫‫‫‎ لم أسمع ما قلته أخيراً.

614
00:49:53,032 --> 00:49:55,451
‫‫‫‎ - هالتك أرجوانية!
‫‫‫‎ أحبّك.

615
00:49:55,660 --> 00:49:57,995
‫‫‫‎ - ماذا؟
‫‫‫‎ - أرجوانيّة! إنّها أرجوانيّة!

616
00:49:58,246 --> 00:50:01,165
‫‫‫‎ - أمّي، ماذا؟
‫‫‫‎ - هالتك أرجوانيّة!

617
00:50:01,416 --> 00:50:03,835
‫‫‫‎ أفتقدك وأحبّك!

618
00:50:04,001 --> 00:50:05,962
‫‫‫‎ أحبّك.

619
00:50:22,437 --> 00:50:23,479
‫‫‫‎ حسناً.

620
00:50:24,939 --> 00:50:26,315
‫‫‫‎ إبدأ.
‫‫‫‎ أنا مستعدّ.

621
00:50:26,482 --> 00:50:28,901
‫‫‫‎ أيجب أن تكون حزيناً
‫‫‫‎ لتؤلّف أغنية حزينة...

622
00:50:29,110 --> 00:50:30,987
‫‫‫‎ ...ومغرماً لتؤلّف
‫‫‫‎ أغنية حبّ؟

623
00:50:31,404 --> 00:50:34,365
‫‫‫‎ هل تكون الأغنية أفضل
‫‫‫‎ إن اختبرتها بالفعل؟

624
00:50:34,532 --> 00:50:39,245
‫‫‫‎ كما أغنية "لوف ثينغ."
‫‫‫‎ أين كتبتها؟ عمّن تتكلّم فيها؟

625
00:50:40,830 --> 00:50:42,749
‫‫‫‎ متى أصبحت محترفاً
‫‫‫‎ إلى هذه الدرجة؟

626
00:50:45,084 --> 00:50:49,589
‫‫‫‎ يا سادة، وصلت
‫‫‫‎ أولى قمصانكم.

627
00:50:59,557 --> 00:51:01,142
‫‫‫‎ ستيلواتر

628
00:51:09,609 --> 00:51:13,613
‫‫‫‎ إنّها غلطة شركة الأسطوانات،
‫‫‫‎ وسيدفعون.

629
00:51:15,114 --> 00:51:18,326
‫‫‫‎ رحلت القمصان...الفرقة سعيدة.
‫‫‫‎ حسناً؟

630
00:51:20,703 --> 00:51:24,749
‫‫‫‎ هلاً نتخطّى التوتّر ونصل
‫‫‫‎ مباشرة إلى السخرية ممّا حصل؟

631
00:51:24,957 --> 00:51:26,000
‫‫‫‎ نعم، حسناً.

632
00:51:26,209 --> 00:51:28,419
‫‫‫‎ لاحظت أنّك تريد
‫‫‫‎ مناقشة الموضوع.

633
00:51:28,628 --> 00:51:32,715
‫‫‫‎ كيف لك أن تعرف؟
‫‫‫‎ أنا أحد غير المهمّين.

634
00:51:33,382 --> 00:51:35,760
‫‫‫‎ إليك. أنظر.

635
00:51:35,968 --> 00:51:38,387
‫‫‫‎ لننظر جيّداً إليها،
‫‫‫‎ حسناً؟

636
00:51:40,014 --> 00:51:42,141
‫‫‫‎ كما ترى، تحبّ هذا القميص.

637
00:51:42,350 --> 00:51:44,560
‫‫‫‎ يتيح لك قول كّل
‫‫‫‎ ما تريده.

638
00:51:45,186 --> 00:51:47,355
‫‫‫‎ حسناً، إنّه يكلّمني
‫‫‫‎ بصوت عالٍ.

639
00:51:47,563 --> 00:51:50,233
‫‫‫‎ إنّه قميص.

640
00:51:51,526 --> 00:51:53,569
‫‫‫‎ هل تأبهون لقميص؟

641
00:51:53,778 --> 00:51:57,406
‫‫‫‎ أنا جائع وحسب. لنجد
‫‫‫‎ مشاوي نأكلها أو ما شابه.

642
00:51:57,615 --> 00:51:59,492
‫‫‫‎ سأقول لكم الحقيقة دائماً.

643
00:51:59,700 --> 00:52:02,453
‫‫‫‎ منذ البداية،
‫‫‫‎ إتّفقنا على أن أكون الواجهة...

644
00:52:02,662 --> 00:52:05,039
‫‫‫‎ ...وأنت عازف الغيتار
‫‫‫‎ الغامض.

645
00:52:05,206 --> 00:52:07,250
‫‫‫‎ هذا ما اتّفقنا عليه.

646
00:52:07,667 --> 00:52:10,795
‫‫‫‎ بايج، بلانت.
‫‫‫‎ ميك، كيث.

647
00:52:11,295 --> 00:52:13,464
‫‫‫‎ لكن الأوضاع
‫‫‫‎ تتغيّر نوعاً ما.

648
00:52:13,673 --> 00:52:16,133
‫‫‫‎ علينا السيطرة
‫‫‫‎ على ما يحدث!

649
00:52:16,467 --> 00:52:19,470
‫‫‫‎ ثمّة مسؤوليّة هنا.
‫‫‫‎ عذراً.

650
00:52:19,679 --> 00:52:23,182
‫‫‫‎ ألم نشارك كلّنا في هذا
‫‫‫‎ لنتحاشى المسؤوليّة؟

651
00:52:23,391 --> 00:52:26,102
‫‫‫‎ لا يمكنني قول المزيد
‫‫‫‎ بوجود المراسل هنا.

652
00:52:26,894 --> 00:52:29,856
‫‫‫‎ ثق به. قل ما تريده.
‫‫‫‎ لن يكتب عن ذلك.

653
00:52:30,064 --> 00:52:34,735
‫‫‫‎ أعمل بكدّ، مثل أي شخص
‫‫‫‎ على المسرح، لا بل أكثر.

654
00:52:35,528 --> 00:52:38,447
‫‫‫‎ أتعرفون ماذا أفعل؟
‫‫‫‎ أحدث التواصل.

655
00:52:39,156 --> 00:52:41,075
‫‫‫‎ أثير الناس!

656
00:52:41,325 --> 00:52:44,245
‫‫‫‎ أبحث عن الشخص الوحيد
‫‫‫‎ الذي لا يشعر بالإثارة...

657
00:52:44,453 --> 00:52:46,789
‫‫‫‎ ...وأرغمه على الشعور بالإثارة.

658
00:52:46,956 --> 00:52:48,833
‫‫‫‎ في الواقع، هذا ما يمكنك
‫‫‫‎ الكتابة عنه في الصحف!

659
00:52:50,751 --> 00:52:54,755
‫‫‫‎ ومع ذلك، لِمَ أشعر في
‫‫‫‎ النهاية بأنّني نكتة في نظرك؟

660
00:52:55,756 --> 00:52:59,510
‫‫‫‎ أتريد أن تدّعي بأنّ هذه لن تكون
‫‫‫‎ فرقة مهمّة جداً؟ حسناً، إنّها كذلك!

661
00:52:59,760 --> 00:53:01,971
‫‫‫‎ تدعو نفسك
‫‫‫‎ قائد هذه الفرقة...

662
00:53:02,471 --> 00:53:04,724
‫‫‫‎ ...لكن إدارتك أتت
‫‫‫‎ بهذه القمصان...

663
00:53:04,974 --> 00:53:09,645
‫‫‫‎ ...عندما سمحت لـ ديك بقيادتنا.
‫‫‫‎ لأنّه صديقك!

664
00:53:09,854 --> 00:53:13,107
‫‫‫‎ ألا ترى يا رجل؟
‫‫‫‎ القميص هو كلّ شيء.

665
00:53:13,524 --> 00:53:17,904
‫‫‫‎ هل حان دوري الآن؟ أعتقد أنّه
‫‫‫‎ علينا لمرّة، أن نقول ما نعنيه بالفعل.

666
00:53:18,112 --> 00:53:21,782
‫‫‫‎ في هذا الجزء تستقيل!
‫‫‫‎ صحيح، يمكن التنبّؤ بتصرّفاتي بسهولة.

667
00:53:21,991 --> 00:53:23,492
‫‫‫‎ عالج المشكلة.

668
00:53:23,659 --> 00:53:26,203
‫‫‫‎ سأقول ما لن يقوله غيري.
‫‫‫‎ ماذا؟!

669
00:53:26,412 --> 00:53:29,123
‫‫‫‎ أصبح شكلك المشكلة!

670
00:53:29,624 --> 00:53:31,876
‫‫‫‎ حسناً، لا بأس، كفى!
‫‫‫‎ كفّوا عن هذا.

671
00:53:32,126 --> 00:53:34,712
‫‫‫‎ ليخرج الجميع
‫‫‫‎ من الغرفة لـ 5 دقائق.

672
00:53:38,215 --> 00:53:39,258
‫‫‫‎ أنت!

673
00:53:39,508 --> 00:53:41,385
‫‫‫‎ أجل. ويليام. آسف.

674
00:53:43,679 --> 00:53:45,681
‫‫‫‎ هيّا، يا رجل.
‫‫‫‎ هيّا.

675
00:53:45,890 --> 00:53:48,935
‫‫‫‎ لنبحث عن الأمور الحقيقيّة.

676
00:53:55,900 --> 00:53:59,070
‫‫‫‎ من الآن فصاعداً،
‫‫‫‎ لن أهتمّ سوى لما هو حقيقيّ.

677
00:53:59,278 --> 00:54:00,988
‫‫‫‎ الأشخاص الحقيقيّون،
‫‫‫‎ المشاعر الحقيقيّة.

678
00:54:01,155 --> 00:54:04,033
‫‫‫‎ هذا كلّ ما يهمّني
‫‫‫‎ من الآن فصاعداً.

679
00:54:05,701 --> 00:54:07,161
‫‫‫‎ أنت حقيقيّ.

680
00:54:08,663 --> 00:54:10,456
‫‫‫‎ شكراً.
‫‫‫‎ كما تعلم...

681
00:54:10,831 --> 00:54:14,043
‫‫‫‎ ...تعرف كلّ شيء عنّا،
‫‫‫‎ ولا أعرف شيئاً عنك.

682
00:54:16,420 --> 00:54:18,422
‫‫‫‎ أخبرني، كيف هي عائلتك؟

683
00:54:21,217 --> 00:54:23,177
‫‫‫‎ مات والداي جرّاء
‫‫‫‎ سكتة قلبيّة.

684
00:54:23,386 --> 00:54:25,888
‫‫‫‎ تعتقد أختي أنّ أمّي
‫‫‫‎ حادّة جداً...

685
00:54:26,097 --> 00:54:28,224
‫‫‫‎ ...لذا اضطرّت
‫‫‫‎ إلى مغادرة العائلة.

686
00:54:28,474 --> 00:54:31,143
‫‫‫‎ لا تتوصّلان
‫‫‫‎ إلى طريقة لتخطّي المشكلة.

687
00:54:31,352 --> 00:54:33,187
‫‫‫‎ وكفّتا
‫‫‫‎ عن التخاطب.

688
00:54:33,396 --> 00:54:37,441
‫‫‫‎ كما وأنّها أعطتني أسطواناتها
‫‫‫‎ كلّها وأضحت مضيفة.

689
00:54:41,445 --> 00:54:43,114
‫‫‫‎ من الجيّد
‫‫‫‎ التكلّم في الموضوع.

690
00:54:44,323 --> 00:54:47,576
‫‫‫‎ بالفعل.
‫‫‫‎ لكن ها أنا أخبر الأسرار...

691
00:54:47,785 --> 00:54:51,122
‫‫‫‎ ...للشخص الوحيد الذي
‫‫‫‎ لا يجدر بي إخباره الأسرار.

692
00:54:55,292 --> 00:54:57,128
‫‫‫‎ أنت راسل
‫‫‫‎ من ستيلواتر.

693
00:54:58,713 --> 00:55:02,258
‫‫‫‎ حسناً، أجل، في أفضل
‫‫‫‎ أيّامي أنا راسل من ستيلواتر.

694
00:55:02,466 --> 00:55:04,677
‫‫‫‎ أترغب في الذهاب إلى
‫‫‫‎ حفلة صديقي آرون؟

695
00:55:04,885 --> 00:55:07,096
‫‫‫‎ أعرف أنّك نجم روك
‫‫‫‎ مهمّ جداً وما شابه...

696
00:55:07,304 --> 00:55:10,516
‫‫‫‎ ...لكن أتريد التسكّع مع أشخاص
‫‫‫‎ جيّدين وتمضية وقت ممتع؟

697
00:55:11,767 --> 00:55:15,479
‫‫‫‎ نحن من سكّان توبيكا الحقيقيين، يا رجل.
‫‫‫‎ وندخّن بعض السجائر الحقّة.

698
00:55:34,623 --> 00:55:37,001
‫‫‫‎ شكراً، يا رجل.
‫‫‫‎ وأنت أيضاً.

699
00:55:37,418 --> 00:55:40,838
‫‫‫‎ يا إلهي. اللعنة.
‫‫‫‎ تباً!

700
00:55:41,005 --> 00:55:42,965
‫‫‫‎ ترعرعت مع هذا المصباح.

701
00:55:43,758 --> 00:55:47,053
‫‫‫‎ أحبّ هذا المطبخ.
‫‫‫‎ أحبّ هذا المطبخ اللعين!

702
00:55:47,219 --> 00:55:48,262
‫‫‫‎ كيف الحال؟

703
00:55:54,727 --> 00:55:57,313
‫‫‫‎ هذا ويليام هناك!
‫‫‫‎ ويليام!

704
00:55:59,774 --> 00:56:03,903
‫‫‫‎ أنت، آرون،
‫‫‫‎ المهمّ في الأمر.

705
00:56:04,779 --> 00:56:06,238
‫‫‫‎ أنت حقيقيّ.

706
00:56:06,864 --> 00:56:08,365
‫‫‫‎ غرفتك حقيقيّة.

707
00:56:08,574 --> 00:56:10,951
‫‫‫‎ أصدقاؤك حقيقيّون.

708
00:56:11,160 --> 00:56:14,997
‫‫‫‎ الحقيقة، يا رجل، الحقيقة.
‫‫‫‎ أتفهمون؟ الحقيقة.

709
00:56:18,417 --> 00:56:20,211
‫‫‫‎ الحقيقة، أتفهمون؟

710
00:56:23,798 --> 00:56:28,928
‫‫‫‎ أنت أهمّ من
‫‫‫‎ الآلات السخيفة كلّها.

711
00:56:29,929 --> 00:56:31,931
‫‫‫‎ الآلات السخيفة.
‫‫‫‎ وأنت تعرف ذلك!

712
00:56:33,265 --> 00:56:36,936
‫‫‫‎ بعد 11 سنة، سنكون في العام 1984،
‫‫‫‎ يا رجل. فكّر في هذا.

713
00:56:38,187 --> 00:56:40,356
‫‫‫‎ أتريد أن ترى كيف
‫‫‫‎ أطعم ثعباني فأراً؟

714
00:56:40,564 --> 00:56:41,816
‫‫‫‎ أجل.

715
00:56:48,197 --> 00:56:51,242
‫‫‫‎ راسل، ربما علينا
‫‫‫‎ العودة إلى الآخرين.

716
00:56:51,492 --> 00:56:53,369
‫‫‫‎ إنتهى، أبي.
‫‫‫‎ أنت...

717
00:56:53,869 --> 00:56:57,331
‫‫‫‎ ...ثمّة مخدّرات في الجعة
‫‫‫‎ التي في الأكواب الحمراء.

718
00:56:59,875 --> 00:57:01,293
‫‫‫‎ هذه لي.

719
00:57:03,420 --> 00:57:05,464
‫‫‫‎ توبيكا.
‫‫‫‎ أنظروا.

720
00:57:05,673 --> 00:57:10,010
‫‫‫‎ أرجوكم، لا تعطوه المزيد
‫‫‫‎ من المخدّرات. شكراً.

721
00:57:10,553 --> 00:57:12,972
‫‫‫‎ ديك؟
‫‫‫‎ ديك، إنّه معي.

722
00:57:13,472 --> 00:57:14,890
‫‫‫‎ إنّه بخير.

723
00:57:15,099 --> 00:57:16,892
‫‫‫‎ لكنّه منتعشٍ.

724
00:57:17,476 --> 00:57:22,273
‫‫‫‎ لا أعرف.
‫‫‫‎ كيف لك أن تعرف؟

725
00:57:22,773 --> 00:57:25,901
‫‫‫‎ أنا إله ذهبيّ!

726
00:57:26,861 --> 00:57:28,154
‫‫‫‎ أجل، أنت كذلك!

727
00:57:29,238 --> 00:57:32,158
‫‫‫‎ أنا إله ذهبيّ!

728
00:57:32,366 --> 00:57:33,409
‫‫‫‎ راسل.

729
00:57:34,118 --> 00:57:35,286
‫‫‫‎ لا تقفز.

730
00:57:36,954 --> 00:57:39,331
‫‫‫‎ ويمكن أن تقول لمجلّة
‫‫‫‎ رولينغ ستون...

731
00:57:39,874 --> 00:57:42,585
‫‫‫‎ ...إنّ كلماتي الأخيرة...

732
00:57:43,294 --> 00:57:44,336
‫‫‫‎ ...كانت:

733
00:57:49,175 --> 00:57:50,426
‫‫‫‎ "أنا أتعاطى المخدّرات."

734
00:58:00,603 --> 00:58:03,355
‫‫‫‎ أعتقد أنّه علينا
‫‫‫‎ العمل على هذه الكلمات الأخيرة!

735
00:58:03,564 --> 00:58:05,774
‫‫‫‎ وجدتها، وجدتها، وجدتها.

736
00:58:06,650 --> 00:58:09,528
‫‫‫‎ وجدتها. وجدتها.
‫‫‫‎ هذه أفضل.

737
00:58:09,778 --> 00:58:11,739
‫‫‫‎ الكلمات الأخيرة:

738
00:58:13,073 --> 00:58:14,867
‫‫‫‎ "أقدّر الموسيقى."

739
00:58:18,204 --> 00:58:19,663
‫‫‫‎ "أتعاطى المخدّرات!"

740
00:58:24,501 --> 00:58:25,794
‫‫‫‎ إنزل...

741
00:58:25,961 --> 00:58:28,672
‫‫‫‎ ...وسنعود إلى الفندق.

742
00:58:29,048 --> 00:58:30,132
‫‫‫‎ حسناً.

743
00:58:30,341 --> 00:58:31,800
‫‫‫‎ إقفز.
‫‫‫‎ إقفز!

744
00:58:40,142 --> 00:58:41,977
‫‫‫‎ أنقذوا راسل!

745
00:58:48,901 --> 00:58:53,030
‫‫‫‎ كانوا يبكون عليك لتعود
‫‫‫‎ كالجبناء النائحين.

746
00:58:53,239 --> 00:58:54,657
‫‫‫‎ قُضي على الفرقة.

747
00:58:54,865 --> 00:58:57,493
‫‫‫‎ هذه عائلتي.
‫‫‫‎ صحيح.

748
00:58:57,743 --> 00:58:59,620
‫‫‫‎ صحيح.
‫‫‫‎ قطعاً. قضي عليها.

749
00:58:59,870 --> 00:59:03,165
‫‫‫‎ سيبقى معنا.
‫‫‫‎ لنذهب إلى غرينفيل.

750
00:59:03,374 --> 00:59:06,669
‫‫‫‎ سنستمع إلى موسيقى رائعة،
‫‫‫‎ سننهي الجولة...

751
00:59:06,877 --> 00:59:09,755
‫‫‫‎ ...وسنتخلّى
‫‫‫‎ عن هؤلاء الأغبياء.

752
00:59:10,005 --> 00:59:12,633
‫‫‫‎ وبعدئذٍ سنعود إلى هنا،
‫‫‫‎ حيث ستعيش.

753
00:59:12,800 --> 00:59:15,678
‫‫‫‎ يبدو هذا جيّداً.
‫‫‫‎ يمكنه السكن في القبو.

754
00:59:15,844 --> 00:59:19,723
‫‫‫‎ فهمت ما تفعله. أعجبني.
‫‫‫‎ حسناً، جيّد.

755
00:59:20,432 --> 00:59:21,600
‫‫‫‎ هيّا.

756
00:59:22,309 --> 00:59:24,979
‫‫‫‎ لا بأس، يا رجل، لا بأس.

757
00:59:25,187 --> 00:59:27,231
‫‫‫‎ لكن كان الشعور جيّداً.

758
00:59:28,148 --> 00:59:30,109
‫‫‫‎ عذراً، يا أولاد.

759
00:59:30,651 --> 00:59:33,737
‫‫‫‎ أنظروا إليه.
‫‫‫‎ يدوّن الملاحظات بعينيه.

760
00:59:33,946 --> 00:59:36,365
‫‫‫‎ كيف لنا أن نعرف
‫‫‫‎ أنّك لست شرطياً؟

761
00:59:36,573 --> 00:59:39,827
‫‫‫‎ "العدوّ"؟
‫‫‫‎ كفّ عن النظر إليّ!

762
00:59:40,035 --> 00:59:41,829
‫‫‫‎ رويدك. رويدك.

763
00:59:42,037 --> 00:59:45,332
‫‫‫‎ لا تقلق. لا يعني
‫‫‫‎ سوى نصف ما يقوله.

764
00:59:45,499 --> 00:59:46,625
‫‫‫‎ أيّ نصف؟

765
00:59:46,875 --> 00:59:48,752
‫‫‫‎ ساعدني في إجراء
‫‫‫‎ هذه المقابلة.

766
00:59:49,003 --> 00:59:51,547
‫‫‫‎ عليّ العودة إلى البيت، ديك.
‫‫‫‎ حسناً، حسناً.

767
00:59:51,797 --> 00:59:53,590
‫‫‫‎ عليّ الذهاب إلى المنزل.
‫‫‫‎ إسمع.

768
00:59:53,799 --> 00:59:57,303
‫‫‫‎ أنقذت الجولة.
‫‫‫‎ هذا جيّد حتّى الآن، حسناً؟

769
00:59:58,137 --> 01:00:00,889
‫‫‫‎ هيّا، يا كبير، لنرحل.
‫‫‫‎ ألحقت الأذى بالزهرة.

770
01:00:01,098 --> 01:00:05,644
‫‫‫‎ حقّاً، يا رجل؟ ألحقت الأذى
‫‫‫‎ بالزهرة؟ جيّد. هيّا، إلى الباص.

771
01:00:11,317 --> 01:00:14,862
‫‫‫‎ سيّداتي وسادتي،
‫‫‫‎ إنتهت السهرة!

772
01:00:15,446 --> 01:00:20,868
‫‫‫‎ نأمل أن تكونوا قد استمتعتم،
‫‫‫‎ ونراكم مجدّداً في العام 1974.

773
01:00:21,076 --> 01:00:22,745
‫‫‫‎ ليلة سعيدة!

774
01:02:13,063 --> 01:02:14,898
‫‫‫‎ عليّ العودة إلى البيت.

775
01:02:19,736 --> 01:02:21,405
‫‫‫‎ أنت في البيت.

776
01:02:36,628 --> 01:02:38,672
‫‫‫‎ برأي كارل جانغ...

777
01:02:38,881 --> 01:02:41,800
‫‫‫‎ ...لكلّ واحد حاسّة سادسة،
‫‫‫‎ حدس.

778
01:02:42,009 --> 01:02:45,012
‫‫‫‎ عندما تشعر بأنّه لا يمكنك
‫‫‫‎ العيش بدون شخص التقيته للتوّ...

779
01:02:45,262 --> 01:02:49,558
‫‫‫‎ ...قد تكون هذه ذكرى من حبّ
‫‫‫‎ غابر في اللاوعيّ الجماعيّ.

780
01:02:51,393 --> 01:02:53,270
‫‫‫‎ أو قد تكون الهورمونات السبب.

781
01:02:56,064 --> 01:02:58,317
‫‫‫‎ آسفة، أعجز عن التركيز.

782
01:02:59,443 --> 01:03:02,529
‫‫‫‎ إختطف نجوم الروك ابني.

783
01:03:10,204 --> 01:03:12,623
‫‫‫‎ ليستر، مجلّة رولينغ ستون
‫‫‫‎ تتّصل بي.

784
01:03:12,831 --> 01:03:14,583
‫‫‫‎ لم أجرِ المقابلة الأساسيّة.

785
01:03:14,791 --> 01:03:16,043
‫‫‫‎ غرينفيل، تينيسي

786
01:03:16,210 --> 01:03:18,462
‫‫‫‎ الأيّام تمرّ.
‫‫‫‎ أنت تنهار.

787
01:03:18,712 --> 01:03:21,048
‫‫‫‎ هذا جيّد.
‫‫‫‎ حسناً.

788
01:03:21,924 --> 01:03:24,718
‫‫‫‎ هكذا تخدعهم.
‫‫‫‎ سيسألك--

789
01:03:24,968 --> 01:03:27,429
‫‫‫‎ - بين فونغ-توريس، صحيح؟
‫‫‫‎ أجل.

790
01:03:27,638 --> 01:03:31,266
‫‫‫‎ سيسألك عن القصّة،
‫‫‫‎ وهذا ما ستفعله.

791
01:03:31,517 --> 01:03:32,893
‫‫‫‎ قل له...

792
01:03:34,144 --> 01:03:37,064
‫‫‫‎ ...تعرف، إنّها--
‫‫‫‎ إنّها "مقالة تفكيريّة"...

793
01:03:37,689 --> 01:03:39,775
‫‫‫‎ مقالة تفكيريّة.

794
01:03:40,442 --> 01:03:42,861
‫‫‫‎ ...عن فرقة متوسّطة المستوى...

795
01:03:43,070 --> 01:03:46,990
‫‫‫‎ ...تصارع قيودها الخاصّة،
‫‫‫‎ كما تعلم...

796
01:03:47,199 --> 01:03:48,492
‫‫‫‎ ...في خضمّ النجوميّة القاسية.

797
01:03:48,700 --> 01:03:51,036
‫‫‫‎ القاسية.

798
01:03:51,245 --> 01:03:53,372
‫‫‫‎ أجل، سيبلّل سرواله.

799
01:03:54,873 --> 01:03:57,876
‫‫‫‎ متأنّق وما من مكان يقصده.

800
01:03:58,043 --> 01:03:59,253
‫‫‫‎ غرينفيل.

801
01:03:59,503 --> 01:04:01,129
‫‫‫‎ أشعر بالملل.

802
01:04:01,338 --> 01:04:03,966
‫‫‫‎ أصابع راسل ترفرف
‫‫‫‎ كطائرات موسيقيّة

803
01:04:11,098 --> 01:04:12,349
‫‫‫‎ عليّ التبوّل.

804
01:04:12,599 --> 01:04:14,810
‫‫‫‎ لنفقد الفتى عذريّته.

805
01:04:23,277 --> 01:04:26,113
‫‫‫‎ مهلك، مهلك.

806
01:04:26,321 --> 01:04:28,407
‫‫‫‎ لحظة. عليّ المغادرة.

807
01:04:28,615 --> 01:04:31,159
‫‫‫‎ أعتقد أنّ الأمور ترجع
‫‫‫‎ إلى الخلف بالنسبة إليّ.

808
01:04:31,368 --> 01:04:33,954
‫‫‫‎ إلى الخلف؟
‫‫‫‎ حسناً، لا أعلم. أنا--

809
01:04:34,204 --> 01:04:38,625
‫‫‫‎ فكّرت في أنّه بإمكاننا التسكّع.
‫‫‫‎ القيام بأمور في ديارنا....

810
01:04:38,834 --> 01:04:40,502
‫‫‫‎ ...أمور عاديّة.

811
01:04:40,669 --> 01:04:44,715
‫‫‫‎ نتعارف بشكل أفضل،
‫‫‫‎ وعندئذٍ أشاهدك تتبوّلين.

812
01:04:44,881 --> 01:04:48,510
‫‫‫‎ أعني، كما تعرفين،
‫‫‫‎ هكذا أتصرّف عادةً.

813
01:04:48,719 --> 01:04:50,637
‫‫‫‎ أنت واحد منّا.

814
01:04:50,971 --> 01:04:52,431
‫‫‫‎ إذا أتيت إلى كليفلاند...

815
01:04:52,681 --> 01:04:55,225
‫‫‫‎ ...سيكون بوي في سوينغوز،
‫‫‫‎ أهمّ فندق في أميركا.

816
01:04:55,434 --> 01:04:59,313
‫‫‫‎ سأعرّفك به،
‫‫‫‎ وبحارسه، دينيس.

817
01:04:59,521 --> 01:05:02,149
‫‫‫‎ أليس لديك أصدقاء عاديّون؟

818
01:05:02,649 --> 01:05:05,360
‫‫‫‎ المشاهير مثيرون
‫‫‫‎ أكثر للاهتمام.

819
01:05:06,445 --> 01:05:09,448
‫‫‫‎ كنت لأقلق
‫‫‫‎ حول استغلالهم لي.

820
01:05:11,283 --> 01:05:13,827
‫‫‫‎ لو كان هذا العالم حقيقيا--

821
01:05:14,036 --> 01:05:15,996
‫‫‫‎ لا أقول إنّ ثمّة
‫‫‫‎ من يستغلّك!

822
01:05:16,204 --> 01:05:17,664
‫‫‫‎ لا . إنتظري.

823
01:05:20,375 --> 01:05:23,045
‫‫‫‎ لست مشهوراً.
‫‫‫‎ لكن--

824
01:05:24,171 --> 01:05:26,882
‫‫‫‎ حانت ساعتك.
‫‫‫‎ هل اتّصل راسل؟

825
01:05:27,132 --> 01:05:29,217
‫‫‫‎ إفقاد العذريّة.
‫‫‫‎ يجب أن يموت أوبي.

826
01:05:31,011 --> 01:05:33,847
‫‫‫‎ إنزعن سرواله، يا فتيات.
‫‫‫‎ كفى. نحن نتكلّم.

827
01:05:34,056 --> 01:05:35,682
‫‫‫‎ يجب أن يموت أوبي.

828
01:05:36,475 --> 01:05:40,395
‫‫‫‎ لا. حسناً، هذا غير مضحك.
‫‫‫‎ لا، هيّا!

829
01:05:43,065 --> 01:05:44,566
‫‫‫‎ إلى فوق!
‫‫‫‎ أرجوك.

830
01:05:45,525 --> 01:05:47,819
‫‫‫‎ هيّا.
‫‫‫‎ يجب أن أكتب.

831
01:06:08,799 --> 01:06:11,176
‫‫‫‎ يا عزيزي،
‫‫‫‎ أجل.

832
01:06:14,179 --> 01:06:16,473
‫‫‫‎ هيّا، بيني،
‫‫‫‎ إنضمّي إلينا.

833
01:06:35,033 --> 01:06:38,620
‫‫‫‎ خذ عطلة من ذاتك.
‫‫‫‎ دع الأمر للمحترفات.

834
01:06:38,787 --> 01:06:40,247
‫‫‫‎ لا تقلق، يا ويليام.

835
01:06:40,455 --> 01:06:44,960
‫‫‫‎ رأيت المستقبل،
‫‫‫‎ وستكون الأمور على ما يرام.

836
01:06:45,711 --> 01:06:47,045
‫‫‫‎ منطقياً؟

837
01:06:53,260 --> 01:06:55,011
‫‫‫‎ آلو؟

838
01:06:55,929 --> 01:06:59,808
‫‫‫‎ آلو. معك بين فونغ-توريس
‫‫‫‎ من رولينغ ستون.

839
01:07:00,100 --> 01:07:02,477
‫‫‫‎ مرحباً، بين فونغ-توريس
‫‫‫‎ من رولينغ ستون.

840
01:07:02,728 --> 01:07:05,147
‫‫‫‎ مرحباً، مرحباً.

841
01:07:05,313 --> 01:07:08,191
‫‫‫‎ صوتك مثير جداً.
‫‫‫‎ مرحباً، بين.

842
01:07:08,400 --> 01:07:13,029
‫‫‫‎ ويليام ميلر، معك مدير التحرير
‫‫‫‎ من رولينغ ستون. ما أخبار القصّة؟

843
01:07:14,197 --> 01:07:16,158
‫‫‫‎ أحصل على مواد جيّدة هنا.

844
01:07:16,366 --> 01:07:18,326
‫‫‫‎ أجل، على ما يبدو.

845
01:07:19,494 --> 01:07:20,787
‫‫‫‎ يا إلهي، أحتاج إلى--

846
01:07:24,583 --> 01:07:27,627
‫‫‫‎ الآن، إسمع.
‫‫‫‎ تمالك نفسك، يا رجل.

847
01:07:27,836 --> 01:07:30,756
‫‫‫‎ نحن محترفان.
‫‫‫‎ لا حاجة بي إلى إخبارك بهذا.

848
01:07:30,964 --> 01:07:34,384
‫‫‫‎ لست هناك لتحتفل.
‫‫‫‎ لدينا هانتر طومسون.

849
01:07:34,593 --> 01:07:37,179
‫‫‫‎ أنت هناك
‫‫‫‎ لتجري مقابلة ولتكتب مقالة.

850
01:07:37,387 --> 01:07:40,098
‫‫‫‎ الآن، هذه ليست مجلّة كريم.
‫‫‫‎ هذه مجلّة رولينغ ستون.

851
01:07:40,307 --> 01:07:43,560
‫‫‫‎ عليك تسليم هذه القصّة
‫‫‫‎ بعد 4 أيّام. ما أخبارها؟

852
01:07:48,523 --> 01:07:51,193
‫‫‫‎ إنّها مقالة تفكيريّة
‫‫‫‎ عن فرقة متوسّطة المستوى...

853
01:07:51,401 --> 01:07:55,489
‫‫‫‎ ...تكافح قيودها الخاصّة
‫‫‫‎ في خضمّ النجوميّة القاسية.

854
01:07:55,906 --> 01:07:56,948
‫‫‫‎ هذا عظيم.

855
01:07:59,367 --> 01:08:03,914
‫‫‫‎ يعجبني ما نقوله. دعني أحصل
‫‫‫‎ لك على ألف كلمة إضافيّة.

856
01:08:04,122 --> 01:08:06,583
‫‫‫‎ الآن، يأخذون بعين الاعتبار
‫‫‫‎ وضع المقالة على الغلاف...

857
01:08:06,833 --> 01:08:09,252
‫‫‫‎ ...لكن لا تخبر الفرقة.

858
01:08:09,920 --> 01:08:12,214
‫‫‫‎ غلاف مجلّة رولينغ ستون.

859
01:08:12,422 --> 01:08:14,007
‫‫‫‎ جنون.

860
01:08:14,216 --> 01:08:15,675
‫‫‫‎ جنون.

861
01:08:16,676 --> 01:08:17,969
‫‫‫‎ بعض القهوة.

862
01:08:18,220 --> 01:08:19,638
‫‫‫‎ وأنا أيضاً.

863
01:08:20,138 --> 01:08:22,224
‫‫‫‎ غرينفيل مملّة جداً.

864
01:08:22,474 --> 01:08:27,020
‫‫‫‎ أيّة مدينة أخرى في العالم،
‫‫‫‎ وما كنت لتفقد عذريّتك.

865
01:08:27,687 --> 01:08:30,524
‫‫‫‎ يا إلهي. يا إلهي.
‫‫‫‎ ماذا؟

866
01:08:30,774 --> 01:08:34,653
‫‫‫‎ لم أكتب في حياتي
‫‫‫‎ أكثر من بضع صفحات.

867
01:08:34,820 --> 01:08:38,281
‫‫‫‎ لا تقلق، يا عزيزي، ستفعل.
‫‫‫‎ عليّ إيجاد راسل.

868
01:08:38,490 --> 01:08:41,910
‫‫‫‎ عليّ إيجاد راسل.
‫‫‫‎ هلاّ تأخذ الغسيل؟

869
01:08:43,537 --> 01:08:44,746
‫‫‫‎ آخذ الغسيل؟

870
01:08:46,039 --> 01:08:48,792
‫‫‫‎ ما أنا بالنسبة إليكنّ؟
‫‫‫‎ قلن لي.

871
01:08:49,042 --> 01:08:50,585
‫‫‫‎ قلن لي الآن.

872
01:08:50,794 --> 01:08:53,630
‫‫‫‎ ما أنا بالنسبة إليكنّ؟

873
01:08:56,591 --> 01:08:58,802
‫‫‫‎ عذراً، سيّدي،
‫‫‫‎ هلاّ توقّع لقاء هذه؟

874
01:08:59,052 --> 01:09:00,512
‫‫‫‎ صباح الخير.

875
01:09:09,604 --> 01:09:11,648
‫‫‫‎ الرجاء عدم الإزعاج
‫‫‫‎ إطلاقاً!

876
01:09:15,569 --> 01:09:17,612
‫‫‫‎ الرجاء ارحل أيّها اللعين!

877
01:10:12,208 --> 01:10:13,460
‫‫‫‎ كليفلاند

878
01:10:13,668 --> 01:10:15,795
‫‫‫‎ كيف الحال؟
‫‫‫‎ مرحباً.

879
01:10:18,173 --> 01:10:20,008
‫‫‫‎ يا إلهي،
‫‫‫‎ فرقة ستيلواتر!

880
01:10:20,216 --> 01:10:22,969
‫‫‫‎ مرحباً، أهلاً في سوينغوز.
‫‫‫‎ لا بدّ من أنّكم ستيلواتر.

881
01:10:23,178 --> 01:10:24,596
‫‫‫‎ إنّه بوي!

882
01:10:49,496 --> 01:10:51,498
‫‫‫‎ مرحباً، أمّي.
‫‫‫‎ أنا في كليفلاند.

883
01:10:51,748 --> 01:10:53,541
‫‫‫‎ أنا بخير، أنا بخير.

884
01:10:54,084 --> 01:10:56,461
‫‫‫‎ سأعود صباح الإثنين.

885
01:10:58,463 --> 01:11:01,883
‫‫‫‎ لا، لن يفوتني سوى امتحان واحد.
‫‫‫‎ سأعود للتخرّج.

886
01:11:02,133 --> 01:11:04,511
‫‫‫‎ قُل لها إنّك عبد العمل.

887
01:11:10,558 --> 01:11:14,020
‫‫‫‎ أيّتها الوالدة، معك راسل هاموند.
‫‫‫‎ أعزف الغيتار في فرقة ستيلواتر.

888
01:11:14,229 --> 01:11:18,775
‫‫‫‎ ما شعورك كونك والدة أفضل صحافيّ
‫‫‫‎ يكتب عن الروك عرفناه يوماً؟

889
01:11:21,111 --> 01:11:22,362
‫‫‫‎ آلو؟

890
01:11:25,490 --> 01:11:27,993
‫‫‫‎ إبنك رائع.
‫‫‫‎ لا تقلقي.

891
01:11:28,284 --> 01:11:31,997
‫‫‫‎ نعتني به جيّداً.
‫‫‫‎ عليك حضور الاستعراض...

892
01:11:32,205 --> 01:11:34,541
‫‫‫‎ ...والانضمام إلى السيرك.
‫‫‫‎ - إسمع، يا سيّد.

893
01:11:35,125 --> 01:11:37,711
‫‫‫‎ سحرك غير نافع معي.
‫‫‫‎ لا تأثير لك عليّ.

894
01:11:37,919 --> 01:11:39,796
‫‫‫‎ بالطبع تحبّه.

895
01:11:40,505 --> 01:11:41,965
‫‫‫‎ حسناً، أجل.

896
01:11:42,966 --> 01:11:46,845
‫‫‫‎ هو يعبدكم. لا بأس بهذا
‫‫‫‎ طالما يساعدكم لجني ثروة.

897
01:11:47,429 --> 01:11:51,182
‫‫‫‎ ثروة؟ لا أعتقد. نحن--
‫‫‫‎ - أصغِ إليّ.

898
01:11:51,349 --> 01:11:54,436
‫‫‫‎ إنّه فتى في الـ 15 من العمر
‫‫‫‎ ذكيّ وطيّب القلب...

899
01:11:54,644 --> 01:11:56,021
‫‫‫‎ ...وإمكانيّاته لامتناهية.

900
01:11:57,605 --> 01:12:00,191
‫‫‫‎ لا تتكلّم مع والدة
‫‫‫‎ تضع مئزراً.

901
01:12:00,400 --> 01:12:03,486
‫‫‫‎ أعرف كلّ شيء عن انحرافكم.
‫‫‫‎ لم يجدر بي تركه يذهب.

902
01:12:04,029 --> 01:12:08,950
‫‫‫‎ ليس مستعداً لعالم التسويات
‫‫‫‎ والخلايا الدماغيّة المتقلّصة.

903
01:12:09,159 --> 01:12:10,326
‫‫‫‎ هل فهمت ما قلته؟

904
01:12:10,785 --> 01:12:12,954
‫‫‫‎ أجل، سيّدتي.
‫‫‫‎ - إن حطّمتم معنويّاته...

905
01:12:13,204 --> 01:12:14,789
‫‫‫‎ ...أو أذيتموه بأيّة طريقة...

906
01:12:14,956 --> 01:12:18,835
‫‫‫‎ ...وأبعدتموه عن مهنته المختارة،
‫‫‫‎ وهي الحقوق، وهو أمر أقدّره...

907
01:12:19,794 --> 01:12:21,796
‫‫‫‎ ...ستقابل هذا الصوت شخصياً...

908
01:12:21,963 --> 01:12:25,508
‫‫‫‎ ...ولن يعجبك الأمر.
‫‫‫‎ هل يفهم أحدنا الآخر؟

909
01:12:26,217 --> 01:12:28,553
‫‫‫‎ أجل، سيّدتي.
‫‫‫‎ - لم أطلب هذا الدور...

910
01:12:28,803 --> 01:12:30,305
‫‫‫‎ ...لكّنني سأمثّله.

911
01:12:32,140 --> 01:12:34,059
‫‫‫‎ الآن ابذل جهدك.

912
01:12:34,476 --> 01:12:37,437
‫‫‫‎ "كن وقحاً، وستساعدك
‫‫‫‎ القوّات العظمى."

913
01:12:37,645 --> 01:12:39,272
‫‫‫‎ هذا ما قاله غوتي.

914
01:12:41,232 --> 01:12:44,819
‫‫‫‎ لم يفت الأوان لكي
‫‫‫‎ تصبح شخصاً طيّب المعدن.

915
01:12:45,236 --> 01:12:48,073
‫‫‫‎ أرجوك أعد ابني
‫‫‫‎ إلى البيت بسلام.

916
01:12:48,907 --> 01:12:51,201
‫‫‫‎ كما تعلم، يسرّني
‫‫‫‎ أنّنا تكلّمنا.

917
01:13:11,805 --> 01:13:13,723
‫‫‫‎ حسناً، يا جماعة.
‫‫‫‎ حسناً.

918
01:13:17,894 --> 01:13:20,355
‫‫‫‎ أخافتني أمّك نوعاً ما.

919
01:13:21,981 --> 01:13:23,691
‫‫‫‎ نيّتها صافية.

920
01:13:27,570 --> 01:13:31,199
‫‫‫‎ من تروي، ميشيغن...

921
01:13:31,908 --> 01:13:35,829
‫‫‫‎ ...هلاً ترحبون
‫‫‫‎ في كليفلاند...

922
01:13:36,871 --> 01:13:38,998
‫‫‫‎ ...بـ ستيلواتر!

923
01:15:04,876 --> 01:15:07,879
‫‫‫‎ عندما يكون الاستعراض
‫‫‫‎ رائعاً على غرار الليلة--

924
01:15:08,046 --> 01:15:10,340
‫‫‫‎ أرجو من الجميع الانتباه.

925
01:15:10,590 --> 01:15:13,635
‫‫‫‎ يا فتيات، أحتاج إلى 5 دقائق
‫‫‫‎ مع الفرقة بمفردي.

926
01:15:13,885 --> 01:15:17,805
‫‫‫‎ عظيم. حسناً، يبدو
‫‫‫‎ أنّ الإشاعات صحيحة.

927
01:15:18,681 --> 01:15:21,601
‫‫‫‎ أرسلت شركة تسجيل الأسطوانات
‫‫‫‎ مديراً مهماً إلى هنا...

928
01:15:21,809 --> 01:15:24,479
‫‫‫‎ ...لمحاولة إقناعكم
‫‫‫‎ باستبدالي.

929
01:15:24,687 --> 01:15:27,106
‫‫‫‎ إنّه دينيس هوب.
‫‫‫‎ سمعتم كلّكم به.

930
01:15:27,315 --> 01:15:30,944
‫‫‫‎ هو مسؤول عن الفرق المهمّة،
‫‫‫‎ ويريد التكلّم معكم قليلاً.

931
01:15:32,278 --> 01:15:34,405
‫‫‫‎ حسناً، أعتقد
‫‫‫‎ أنّه علينا فعل هذا.

932
01:15:36,824 --> 01:15:38,243
‫‫‫‎ أدخله.
‫‫‫‎ أدخلوه.

933
01:15:38,451 --> 01:15:41,788
‫‫‫‎ سنطرده!
‫‫‫‎ حسناً.

934
01:15:41,996 --> 01:15:46,167
‫‫‫‎ سنجري هذه المقابلة في ميريلاند.
‫‫‫‎ يمكنك العودة إلى ديارك من هناك.

935
01:15:50,630 --> 01:15:53,341
‫‫‫‎ لدينا مدير
‫‫‫‎ رافقنا على طول الدرب.

936
01:15:53,549 --> 01:15:55,677
‫‫‫‎ مع احترامي.
‫‫‫‎ لكلّ واحد جذوره.

937
01:15:55,843 --> 01:15:57,929
‫‫‫‎ على الفرق التشبّث بجذورها.

938
01:15:58,263 --> 01:16:03,434
‫‫‫‎ يجب زيادة هذه الجذور.
‫‫‫‎ يحتاج مديركم إلى مدير.

939
01:16:03,685 --> 01:16:06,813
‫‫‫‎ على سبيل المثال: لو لم
‫‫‫‎ تهربوا في فينكس...

940
01:16:06,980 --> 01:16:09,357
‫‫‫‎ ...كنّا لنرفع دعوى
‫‫‫‎ بحجّة إصابة راسل.

941
01:16:09,565 --> 01:16:13,152
‫‫‫‎ لكنّكم غادرتم، ألغيتم
‫‫‫‎ العقد، ودفعتم غرامة.

942
01:16:13,361 --> 01:16:18,074
‫‫‫‎ قطعت مسافة طويلة لتدفع
‫‫‫‎ للمتعهّد ليصعقك بالكهرباء.

943
01:16:18,241 --> 01:16:20,660
‫‫‫‎ أضراركم أوقعتكم
‫‫‫‎ في حفرة عميقة.

944
01:16:20,868 --> 01:16:23,454
‫‫‫‎ تدينون لشركة الأسطوانات
‫‫‫‎ بأكثر ممّا تملكون.

945
01:16:23,788 --> 01:16:25,748
‫‫‫‎ لكن يمكنكم جني المال.

946
01:16:25,957 --> 01:16:29,210
‫‫‫‎ أحضرت طائرة.
‫‫‫‎ المزيد من العروض لتعويض الفرق.

947
01:16:29,377 --> 01:16:31,963
‫‫‫‎ مع احترمي.
‫‫‫‎ نسافر بالباص.

948
01:16:32,213 --> 01:16:34,799
‫‫‫‎ دوريس هو روح هذه الفرقة.

949
01:16:35,049 --> 01:16:38,553
‫‫‫‎ كان هذا الباص منزلنا
‫‫‫‎ منذ كنّا فرقة جيف بيبي.

950
01:16:38,761 --> 01:16:41,848
‫‫‫‎ أسافر بأيّة طريقة ممكنة
‫‫‫‎ لأجني المزيد من المال.

951
01:16:42,056 --> 01:16:43,641
‫‫‫‎ يمكنكم العزف في عدد أكبر
‫‫‫‎ من الحفلات بفضل الطائرة.

952
01:16:43,850 --> 01:16:47,687
‫‫‫‎ لا يتعلّق الأمر بالمال.
‫‫‫‎ بل بالموسيقى وإذهال العالم.

953
01:16:47,895 --> 01:16:50,106
‫‫‫‎ بوضوح.
‫‫‫‎ مع احترامي.

954
01:16:50,315 --> 01:16:52,150
‫‫‫‎ لِم الدفع لقاء
‫‫‫‎ أمر يمكننا فعله؟

955
01:16:52,358 --> 01:16:56,654
‫‫‫‎ أتعرف كيف تتخلّص من دفع كلفة
‫‫‫‎ الثلج تحت ملعب شيكاغو؟

956
01:16:57,572 --> 01:16:59,949
‫‫‫‎ أتعرفون كيفيّة القيام بجولة
‫‫‫‎ لها خطوط عريضة؟

957
01:17:00,199 --> 01:17:03,286
‫‫‫‎ أتعرفون كيف يمكن لكم
‫‫‫‎ أن تعزفوا أسطوانة، بلا دعاية؟

958
01:17:03,578 --> 01:17:07,165
‫‫‫‎ عليكم أخذ ما يمكنكم أخذه،
‫‫‫‎ عندما يتسنّى لكم ذلك، إذ يمكنكم ذلك...

959
01:17:07,415 --> 01:17:08,875
‫‫‫‎ ...وعليكم فعل ذلك الآن.

960
01:17:09,417 --> 01:17:11,044
‫‫‫‎ هذا ما يفعله العظماء.

961
01:17:11,210 --> 01:17:13,588
‫‫‫‎ إذا تعتقدون أنّ ميك جاغر
‫‫‫‎ كان ليبقى هناك...

962
01:17:13,838 --> 01:17:18,217
‫‫‫‎ ...محاولاً أن يصبح نجم روك
‫‫‫‎ في الـ 50 من العمر، فأنتم على خطأ.

963
01:17:18,426 --> 01:17:22,680
‫‫‫‎ لم أخترع الأيّام الممطرة، يا رجل.
‫‫‫‎ أملك أفضل مظلّة وحسب.

964
01:17:22,889 --> 01:17:26,893
‫‫‫‎ وصلت في أخطر مرحلة
‫‫‫‎ من حياة الروك اند رول.

965
01:17:27,101 --> 01:17:29,312
‫‫‫‎ إنتهت الحرب.
‫‫‫‎ لقد انتصروا.

966
01:17:29,520 --> 01:17:31,481
‫‫‫‎ سيدمّرون الروك أند رول...

967
01:17:31,689 --> 01:17:35,401
‫‫‫‎ ...ويخنقون كلّ ما نحبّه فيه.

968
01:18:17,860 --> 01:18:20,279
‫‫‫‎ إرفعوا الأوراق.
‫‫‫‎ حسناً، ضعوا المال.

969
01:18:26,244 --> 01:18:27,620
‫‫‫‎ نعم؟
‫‫‫‎ هل راسل هنا؟

970
01:18:27,870 --> 01:18:31,124
‫‫‫‎ "العدوّ"!
‫‫‫‎ تفضّل، بُنيّ.

971
01:18:32,166 --> 01:18:33,418
‫‫‫‎ بوسطن

972
01:18:33,584 --> 01:18:36,170
‫‫‫‎ أهلاً بك في حفلة
‫‫‫‎ بوكر مدير الجولة.

973
01:18:36,421 --> 01:18:40,299
‫‫‫‎ اللعبة مستمرّة منذ سنتين.
‫‫‫‎ هيّا، جد لك مكاناً.

974
01:18:40,967 --> 01:18:43,052
‫‫‫‎ ميك من الـ هو.
‫‫‫‎ كيف الحال؟

975
01:18:43,261 --> 01:18:46,389
‫‫‫‎ رايمند من الـ إيغلز.
‫‫‫‎ وريدج من هامبل باي.

976
01:18:46,639 --> 01:18:48,850
‫‫‫‎ أعتقد أنّك تعرف ريد دوغ.
‫‫‫‎ يا أخ!

977
01:18:49,016 --> 01:18:51,519
‫‫‫‎ طوّرنا نظام
‫‫‫‎ البوكر هذا مع الوقت...

978
01:18:51,769 --> 01:18:53,521
‫‫‫‎ ...للّعب مهما كانت الظروف.
‫‫‫‎ مهما كانت.

979
01:18:53,729 --> 01:18:55,606
‫‫‫‎ حسناً، سألعب.
‫‫‫‎ حسناً.

980
01:18:55,815 --> 01:18:58,651
‫‫‫‎ الاقتراحات الجانبيّة للفائز:

981
01:18:58,943 --> 01:19:01,070
‫‫‫‎ لقاء 50 دولاراً
‫‫‫‎ وصندوق بيرة هاينكن...

982
01:19:01,279 --> 01:19:03,156
‫‫‫‎ ...سأراهن
‫‫‫‎ بـ 3 آنسات جميلات...

983
01:19:03,448 --> 01:19:06,284
‫‫‫‎ ...بمن فيهنّ الآنسة بيني لاين
‫‫‫‎ ومساعدات الفرقة الشهيرات...

984
01:19:06,534 --> 01:19:10,246
‫‫‫‎ ....اللواتي سيتركن الجولة
‫‫‫‎ قبل الوصول إلى نيويورك.

985
01:19:11,330 --> 01:19:14,041
‫‫‫‎ هل توافق؟
‫‫‫‎ روس يلين.

986
01:19:16,169 --> 01:19:18,921
‫‫‫‎ هل توافق؟
‫‫‫‎ حسناً.

987
01:19:19,172 --> 01:19:20,506
‫‫‫‎ إتّفقنا.

988
01:19:20,798 --> 01:19:22,216
‫‫‫‎ إفتحوا الأوراق.

989
01:19:23,092 --> 01:19:25,845
‫‫‫‎ آنسات تحت
‫‫‫‎ وصاية هامبل باي.

990
01:19:26,179 --> 01:19:30,433
‫‫‫‎ كن لطيفاً معهنّ، ريدج.
‫‫‫‎ ندين لك بـ 50 دولاراً وصندوق هاينكن.

991
01:19:30,600 --> 01:19:31,726
‫‫‫‎ حسناً.

992
01:19:32,477 --> 01:19:35,188
‫‫‫‎ أفيون؟
‫‫‫‎ أتعرف كيف أتأكّد من جودة البضاعة؟

993
01:19:35,396 --> 01:19:36,689
‫‫‫‎ كيف؟
‫‫‫‎ إنّها من كروزبي.

994
01:19:36,898 --> 01:19:39,358
‫‫‫‎ أهي مخدّرات كروزبي؟
‫‫‫‎ إنّها من كروزبي.

995
01:19:39,567 --> 01:19:42,653
‫‫‫‎ أنا أشارك.
‫‫‫‎ وأنا.

996
01:19:44,697 --> 01:19:46,449
‫‫‫‎ أعطوني ولاّعة.
‫‫‫‎ أريد النار.

997
01:19:46,657 --> 01:19:49,994
‫‫‫‎ أنظر، ما من
‫‫‫‎ مشاعر تتأذّى هنا.

998
01:19:50,244 --> 01:19:54,290
‫‫‫‎ تعرف أنّ ليزلي قادمة إلى
‫‫‫‎ نيويورك غداً. الجميع يتفهّم.

999
01:19:54,707 --> 01:19:57,668
‫‫‫‎ إنّه السيرك.
‫‫‫‎ يحاول الجميع عدم الذهاب إلى البيت.

1000
01:19:58,085 --> 01:20:00,129
‫‫‫‎ لا أحد يقول وداعاً.

1001
01:20:02,757 --> 01:20:06,719
‫‫‫‎ كفّ عن النظر إليّ هكذا.
‫‫‫‎ - تعتقد أنّ بإمكانك خداعي.

1002
01:20:07,178 --> 01:20:09,931
‫‫‫‎ أفهمك.
‫‫‫‎ أعرف في ماذا تفكّر.

1003
01:20:11,307 --> 01:20:15,394
‫‫‫‎ في ماذا أفكّر؟
‫‫‫‎ أنت قلق حولي وراسل.

1004
01:20:18,397 --> 01:20:20,775
‫‫‫‎ أجل، هذا يقلقني.

1005
01:20:21,317 --> 01:20:23,110
‫‫‫‎ أنت لطيف.

1006
01:20:23,736 --> 01:20:27,490
‫‫‫‎ يا إلهي، ليته
‫‫‫‎ يتمتّع بصفاتك.

1007
01:20:27,657 --> 01:20:31,494
‫‫‫‎ لا تقولي لي هذا.
‫‫‫‎ أريد أن أحبّه.

1008
01:20:34,622 --> 01:20:36,666
‫‫‫‎ هل فوّت امتحاناً أو ما شابه؟

1009
01:20:37,959 --> 01:20:42,046
‫‫‫‎ لا فكرة لديك.
‫‫‫‎ إسمع، أعرف أنّني لن أصعد إلى متن الطائرة.

1010
01:20:42,255 --> 01:20:43,965
‫‫‫‎ لن أذهب مع فرقة أخرى.

1011
01:20:44,173 --> 01:20:47,009
‫‫‫‎ يمكنني الذهاب مع الطاقم
‫‫‫‎ لكن قد يكون ذلك مثيراً للشفقة...

1012
01:20:47,218 --> 01:20:49,804
‫‫‫‎ ...والفتيات كلّهنّ ذاهبات
‫‫‫‎ مع هامبل باي.

1013
01:20:50,179 --> 01:20:53,724
‫‫‫‎ لذا إن أمكنك أن تعرف
‫‫‫‎ من راسل--

1014
01:20:54,100 --> 01:20:57,478
‫‫‫‎ دعك من هذا، سأسافر بمفردي.
‫‫‫‎ لديّ الكثير من التذاكر الجزئيّة.

1015
01:20:57,687 --> 01:21:00,565
‫‫‫‎ أعرف زوجته السابقة-
‫‫‫‎ وهي حبيبته الحاليّة--

1016
01:21:00,773 --> 01:21:02,400
‫‫‫‎ ليست بالفكرة الجيّدة.

1017
01:21:02,608 --> 01:21:06,279
‫‫‫‎ ماذا تعني؟
‫‫‫‎ هل قال راسل شيئاً؟

1018
01:21:07,780 --> 01:21:10,866
‫‫‫‎ لا أعرف شيئاً.
‫‫‫‎ أعرف أنّه يريدني هناك.

1019
01:21:11,325 --> 01:21:13,160
‫‫‫‎ إستفيقي!

1020
01:21:13,452 --> 01:21:14,870
‫‫‫‎ لا تذهبي إلى نيويورك.

1021
01:21:15,746 --> 01:21:19,000
‫‫‫‎ لِمَ تصرخ؟
‫‫‫‎ إعتقدت أنّنا سنقصد المغرب.

1022
01:21:19,208 --> 01:21:22,211
‫‫‫‎ ما من مغرب.
‫‫‫‎ لم يكن من وجود للمغرب قطّ.

1023
01:21:22,420 --> 01:21:24,714
‫‫‫‎ حتّى أنّه لا وجود
‫‫‫‎ لـ بيني لاين.

1024
01:21:25,047 --> 01:21:27,425
‫‫‫‎ لا أعرف اسمك الحقيقيّ حتّى.

1025
01:21:28,134 --> 01:21:31,846
‫‫‫‎ إن التقيت رجلاً في العالم الحقيقيّ
‫‫‫‎ ينظر إليّ بالطريقة التي--

1026
01:21:32,054 --> 01:21:35,850
‫‫‫‎ متى وأين يحصل
‫‫‫‎ هذا "العالم الحقيقي"؟

1027
01:21:36,017 --> 01:21:40,021
‫‫‫‎ أعني، أنا محتار بالفعل.
‫‫‫‎ هذه القواعد كلّها...

1028
01:21:40,229 --> 01:21:42,356
‫‫‫‎ ...وكلّ هذه الأمثلة
‫‫‫‎ والألقاب.

1029
01:21:42,565 --> 01:21:46,736
‫‫‫‎ عزيزي، أنت لطيف جداً
‫‫‫‎ ولا يلائمك الروك أند رول.

1030
01:21:47,194 --> 01:21:48,821
‫‫‫‎ لطيف؟

1031
01:21:49,488 --> 01:21:51,240
‫‫‫‎ متى تكفّين؟

1032
01:21:51,490 --> 01:21:53,075
‫‫‫‎ من أين أتيت بـ "لطيف"؟

1033
01:21:53,242 --> 01:21:55,870
‫‫‫‎ أنا غامض وسرّي
‫‫‫‎ وغاضب!

1034
01:21:56,078 --> 01:21:58,748
‫‫‫‎ ويمكنني أن أشكّل خطراً
‫‫‫‎ على جميعكم.

1035
01:21:58,956 --> 01:22:00,958
‫‫‫‎ لست لطيفاً.

1036
01:22:01,167 --> 01:22:05,296
‫‫‫‎ ويجب أن تعرفي هذا عنّي.
‫‫‫‎ أنا "العدو" !

1037
01:22:05,463 --> 01:22:07,381
‫‫‫‎ يجدر بك أن تسعد لأجلي.

1038
01:22:07,548 --> 01:22:10,259
‫‫‫‎ لا تعرف ماذا
‫‫‫‎ يقول لي في السرّ.

1039
01:22:10,468 --> 01:22:13,554
‫‫‫‎ ربما هو الحبّ،
‫‫‫‎ بالقدر الذي يمكن أن يكون--

1040
01:22:13,763 --> 01:22:17,433
‫‫‫‎ مَن باعك لـ هامبل باي
‫‫‫‎ لقاء 50 دولاراً وصندوق بيرة؟

1041
01:22:18,476 --> 01:22:20,061
‫‫‫‎ كنت هناك.

1042
01:22:20,853 --> 01:22:22,772
‫‫‫‎ كنت هناك!

1043
01:22:29,570 --> 01:22:30,738
‫‫‫‎ يا إلهي.

1044
01:22:35,993 --> 01:22:37,912
‫‫‫‎ أنا آسف.

1045
01:22:50,925 --> 01:22:53,052
‫‫‫‎ أي نوع من البيرة كانت؟

1046
01:23:10,277 --> 01:23:12,571
‫‫‫‎ أهلاً بكم في نيويورك!
‫‫‫‎ لا بأس إن كنتم متوتّرين.

1047
01:23:12,863 --> 01:23:17,993
‫‫‫‎ يجب أن تكونوا كذلك. تصرّفوا
‫‫‫‎ على سجيّتكم وألهبوا المسرح!

1048
01:23:18,202 --> 01:23:19,412
‫‫‫‎ ويليام.

1049
01:23:19,620 --> 01:23:22,748
‫‫‫‎ أريناك أميركا. فعلنا كلّ
‫‫‫‎ شيء عدا جعلك تمارس الجنس.

1050
01:23:36,011 --> 01:23:37,430
‫‫‫‎ لا. حقاً؟

1051
01:23:57,992 --> 01:23:59,493
‫‫‫‎ أنا من كنيسة ليني.

1052
01:24:03,456 --> 01:24:04,790
‫‫‫‎ إنّها هنا.

1053
01:24:10,296 --> 01:24:12,006
‫‫‫‎ هل لي بتوقيعك؟
‫‫‫‎ أجل.

1054
01:24:13,048 --> 01:24:14,091
‫‫‫‎ ليزلي!

1055
01:24:15,092 --> 01:24:17,219
‫‫‫‎ كيف الحال؟
‫‫‫‎ جيفري.

1056
01:24:17,595 --> 01:24:20,139
‫‫‫‎ الغرفة مجهّزة تماماً.
‫‫‫‎ المكيّف شغّال.

1057
01:24:20,389 --> 01:24:22,767
‫‫‫‎ تبدين رائعة.
‫‫‫‎ شكراً. إلى اللقاء.

1058
01:24:22,975 --> 01:24:24,935
‫‫‫‎ حسناً، تصل الحقائب
‫‫‫‎ بعد 5 دقائق.

1059
01:24:25,186 --> 01:24:27,521
‫‫‫‎ تغادر السيّارات نحو الحفلة
‫‫‫‎ عند السادسة.

1060
01:24:31,150 --> 01:24:34,236
‫‫‫‎ هذا يحدث.
‫‫‫‎ وصلوا.

1061
01:24:34,445 --> 01:24:38,199
‫‫‫‎ الـ زيبلين هنا. وصلوا.
‫‫‫‎ إنّهم في البلازا.

1062
01:24:38,491 --> 01:24:43,162
‫‫‫‎ سافاير والآنسة بيني لاين
‫‫‫‎ هنا أيضاً.

1063
01:24:43,370 --> 01:24:47,041
‫‫‫‎ نزلن كلّهن تحت اسم
‫‫‫‎ "إميلي راغبرن."

1064
01:24:47,458 --> 01:24:50,586
‫‫‫‎ لحظة. هل بيني لاين هنا؟
‫‫‫‎ إميلي راغبرن.

1065
01:24:51,337 --> 01:24:52,296
‫‫‫‎ ويليام ميلر؟

1066
01:24:52,755 --> 01:24:54,715
‫‫‫‎ سيّدي، لديك اتّصال طارئ.

1067
01:24:56,884 --> 01:24:57,802
‫‫‫‎ آلو؟

1068
01:24:58,052 --> 01:25:00,930
‫‫‫‎ معك يان وانر،
‫‫‫‎ مالك مجلّة رولينغ ستون.

1069
01:25:01,180 --> 01:25:02,932
‫‫‫‎ تهانينا،
‫‫‫‎ ستحتلّ القصّة الغلاف.

1070
01:25:03,766 --> 01:25:05,643
‫‫‫‎ سيصوّرهم ليبويتز
‫‫‫‎ في لوس انجلوس...

1071
01:25:05,893 --> 01:25:07,812
‫‫‫‎ ...لكن نحتاج إليك
‫‫‫‎ في سان فرانسيسكو...

1072
01:25:08,062 --> 01:25:11,565
‫‫‫‎ ...غداً. يمكنك إنهاء القصّة هنا.
‫‫‫‎ تكلّم مع بين.

1073
01:25:12,233 --> 01:25:15,569
‫‫‫‎ يمكنك إخبار الفرقة. أليسون،
‫‫‫‎ المدقّقة في الوقائع، تحتاج إليك...

1074
01:25:15,778 --> 01:25:18,989
‫‫‫‎ ...لتنقل لها كلّ
‫‫‫‎ ما لديك عن القصّة الليلة.

1075
01:25:19,240 --> 01:25:21,659
‫‫‫‎ ثمّة موجو في دايلي نيوز
‫‫‫‎ يمكنك استعمالها.

1076
01:25:21,951 --> 01:25:22,993
‫‫‫‎ موجو؟

1077
01:25:23,285 --> 01:25:27,998
‫‫‫‎ موجو. إنّها آلة عصريّة يمكنك
‫‫‫‎ استعمالها لإرسال الأوراق عبر الهاتف.

1078
01:25:28,249 --> 01:25:31,126
‫‫‫‎ كلّ صفحة تستغرق 18 دقيقة.

1079
01:25:31,418 --> 01:25:32,419
‫‫‫‎ ماكسز
‫‫‫‎ مدينة كنساس

1080
01:25:32,711 --> 01:25:34,964
‫‫‫‎ يا جماعة، لديّ أخبار سارّة.

1081
01:25:35,172 --> 01:25:37,716
‫‫‫‎ لا أعرف لماذا
‫‫‫‎ كلّ مرّة أحضر إلى هنا--

1082
01:25:38,217 --> 01:25:39,760
‫‫‫‎ يا جماعة!

1083
01:25:45,474 --> 01:25:48,435
‫‫‫‎ ستحتلّون غلاف
‫‫‫‎ مجلّة رولينغ ستون.

1084
01:25:51,188 --> 01:25:52,606
‫‫‫‎ هل أنت جادّ؟

1085
01:25:53,649 --> 01:25:56,402
‫‫‫‎ غلاف رولينغ ستون.

1086
01:25:57,361 --> 01:25:59,154
‫‫‫‎ وتوصّلنا إلى النجاح معاً.

1087
01:26:00,698 --> 01:26:02,992
‫‫‫‎ ولا يضعون أيّ شخص...

1088
01:26:03,242 --> 01:26:07,204
‫‫‫‎ ...لديه أغنية واحدة شهيرة
‫‫‫‎ على غلاف رولينغ ستون...

1089
01:26:07,454 --> 01:26:10,207
‫‫‫‎ ...المجلّة اللعينة، يا رجل!

1090
01:26:10,457 --> 01:26:12,710
‫‫‫‎ اللعنة، سأستمتع بهذا.

1091
01:26:12,877 --> 01:26:15,379
‫‫‫‎ عندما اشتريت المجلّة
‫‫‫‎ للمرّة الأولى...

1092
01:26:15,629 --> 01:26:18,007
‫‫‫‎ ...كان الـ بيتلز
‫‫‫‎ يحتلّون الغلاف.

1093
01:26:18,257 --> 01:26:19,258
‫‫‫‎ الـ بيتلز.

1094
01:26:19,550 --> 01:26:22,761
‫‫‫‎ هم الـ 4،
‫‫‫‎ ونحن الـ 4.

1095
01:26:53,000 --> 01:26:54,251
‫‫‫‎ شكراً!

1096
01:26:57,338 --> 01:26:58,756
‫‫‫‎ من هذه الفتاة؟

1097
01:26:59,006 --> 01:27:00,925
‫‫‫‎ إنّها تجعل بدني يقشعرّ.

1098
01:27:01,175 --> 01:27:02,760
‫‫‫‎ ليست مع أحدكم،
‫‫‫‎ أليس كذلك؟

1099
01:27:03,010 --> 01:27:04,762
‫‫‫‎ بلى، إنّها معي.

1100
01:27:15,356 --> 01:27:17,566
‫‫‫‎ إذاً، من سيصوّر؟

1101
01:27:19,193 --> 01:27:21,153
‫‫‫‎ أحبّ آني ليبويتز.
‫‫‫‎ مذهل.

1102
01:27:21,403 --> 01:27:23,656
‫‫‫‎ أحبّ صور آني.
‫‫‫‎ تقوم بعمل رائع.

1103
01:29:05,090 --> 01:29:08,218
‫‫‫‎ لا أحسن الوداع.

1104
01:29:09,553 --> 01:29:10,596
‫‫‫‎ وأنت...

1105
01:29:11,430 --> 01:29:13,474
‫‫‫‎ ...آخر...

1106
01:29:13,724 --> 01:29:18,062
‫‫‫‎ ...أصدقائي القدماء.

1107
01:29:19,730 --> 01:29:21,565
‫‫‫‎ بوليكسيا...

1108
01:29:21,774 --> 01:29:25,319
‫‫‫‎ ذهبت بوليكسيا
‫‫‫‎ إلى إنكلترا مع ديب بيربل.

1109
01:29:25,819 --> 01:29:27,863
‫‫‫‎ هل تصدّق هذا؟

1110
01:29:28,155 --> 01:29:31,033
‫‫‫‎ حتّى سافاير
‫‫‫‎ ذهبت إلى مكان آخر.

1111
01:29:31,283 --> 01:29:34,369
‫‫‫‎ لم تترك سوى عقّار
‫‫‫‎ الكوالودز المخدّر.

1112
01:29:36,413 --> 01:29:38,040
‫‫‫‎ ممتاز.

1113
01:29:38,665 --> 01:29:40,209
‫‫‫‎ أين بيث؟

1114
01:29:40,459 --> 01:29:42,586
‫‫‫‎ أين أصدقائي؟

1115
01:29:42,836 --> 01:29:44,755
‫‫‫‎ أين كلّ أصدقائي؟

1116
01:29:45,005 --> 01:29:48,675
‫‫‫‎ المكتب الرئيسي؟
‫‫‫‎ هلاّ ترسلون طبيباً؟

1117
01:29:49,426 --> 01:29:50,844
‫‫‫‎ الغرفة 537.

1118
01:29:51,095 --> 01:29:52,721
‫‫‫‎ بيني، إستيقظي!

1119
01:29:53,263 --> 01:29:54,306
‫‫‫‎ أنا مسيقظة.

1120
01:29:55,015 --> 01:29:58,769
‫‫‫‎ حصل لزوجتي مكروه
‫‫‫‎ إذ تناولت الكوالودز.

1121
01:29:58,977 --> 01:30:02,689
‫‫‫‎ أنا متعبة جداً.
‫‫‫‎ عليك النهوض، بيني.

1122
01:30:03,232 --> 01:30:05,692
‫‫‫‎ بيني، إنهضي.
‫‫‫‎ إنهضي.

1123
01:30:05,943 --> 01:30:09,404
‫‫‫‎ تعرف ذلك.
‫‫‫‎ تعرف أنّني استقلت.

1124
01:30:11,073 --> 01:30:16,286
‫‫‫‎ لطالما كنت كذلك.
‫‫‫‎ لقد استقلت وأنا متعبة.

1125
01:30:16,578 --> 01:30:20,415
‫‫‫‎ جاين آبوت.
‫‫‫‎ الآنسة جاين آبوت.

1126
01:30:23,794 --> 01:30:25,420
‫‫‫‎ تهانينا!

1127
01:30:26,505 --> 01:30:28,715
‫‫‫‎ الآنسة جودي ستانتون.

1128
01:30:29,007 --> 01:30:30,425
‫‫‫‎ صفّ العام 1973

1129
01:30:31,301 --> 01:30:33,345
‫‫‫‎ شكراً.
‫‫‫‎ تهانينا.

1130
01:30:33,554 --> 01:30:37,516
‫‫‫‎ رايمند سانشيز.
‫‫‫‎ السيّد رايمند سانشيز.

1131
01:30:38,767 --> 01:30:40,018
‫‫‫‎ المقاعد والصينيّات.

1132
01:30:40,269 --> 01:30:43,856
‫‫‫‎ المقاعد إلى الخلف
‫‫‫‎ والطاولات مقفلة.

1133
01:30:44,106 --> 01:30:45,482
‫‫‫‎ والمتخرّج الذي ننتظره...

1134
01:30:46,316 --> 01:30:49,444
‫‫‫‎ ...ويليام ميلر،
‫‫‫‎ ليس حاضراً.

1135
01:30:57,911 --> 01:30:59,830
‫‫‫‎ لِمَ لا يحبّني؟

1136
01:31:09,047 --> 01:31:11,592
‫‫‫‎ ولصفّ العام 1973...

1137
01:31:11,884 --> 01:31:17,222
‫‫‫‎ ...نقول، لا تنسوا أن تتذكّروا
‫‫‫‎ أنفسكم كما أنتم اليوم:

1138
01:31:17,431 --> 01:31:21,685
‫‫‫‎ تحدوكم الآمال،
‫‫‫‎ وتحلمون بأنّ كلّ شيء ممكن.

1139
01:31:21,894 --> 01:31:24,188
‫‫‫‎ بيني، لا!
‫‫‫‎ إستيقظي!

1140
01:31:28,025 --> 01:31:28,859
‫‫‫‎ حسناً...

1141
01:31:29,776 --> 01:31:32,362
‫‫‫‎ ...الآن وقد حظيت بانتباهك...

1142
01:31:33,822 --> 01:31:38,035
‫‫‫‎ ...أعلم أنّك سمعت هذا سابقاً،
‫‫‫‎ ولم أقل هذا لأحد قبلاً.

1143
01:31:38,827 --> 01:31:42,956
‫‫‫‎ شخص لم يكن عليه
‫‫‫‎ شرعياً الردّ عليّ.

1144
01:31:43,498 --> 01:31:44,708
‫‫‫‎ لكن...

1145
01:31:45,459 --> 01:31:47,628
‫‫‫‎ لِمَ أنا متوتّر هكذا؟

1146
01:31:47,836 --> 01:31:49,880
‫‫‫‎ لن تتذكّري هذا أبداً.

1147
01:31:50,881 --> 01:31:52,174
‫‫‫‎ أحبّك.

1148
01:31:53,634 --> 01:31:56,970
‫‫‫‎ وأنا على وشك الذهاب...

1149
01:31:58,055 --> 01:32:00,933
‫‫‫‎ ...إلى حيث سبقني
‫‫‫‎ عدد كبير من الرجال.

1150
01:32:10,234 --> 01:32:11,360
‫‫‫‎ من لدينا هنا؟

1151
01:32:11,610 --> 01:32:12,819
‫‫‫‎ ما اسمها؟
‫‫‫‎ إميلي.

1152
01:32:13,070 --> 01:32:14,905
‫‫‫‎ حسناً، عزيزتي،
‫‫‫‎ إجلسي، إجلسي، إجلسي.

1153
01:32:15,113 --> 01:32:17,616
‫‫‫‎ فتاة مطيعة. ماذا تناولت؟
‫‫‫‎ سأمسك برجليها.

1154
01:32:17,824 --> 01:32:19,326
‫‫‫‎ ماذا تناولت؟
‫‫‫‎ حسناً.

1155
01:32:19,534 --> 01:32:21,745
‫‫‫‎ ماذا تناولت؟
‫‫‫‎ لا أعلم.

1156
01:32:21,995 --> 01:32:24,289
‫‫‫‎ بلى، تعلمين.
‫‫‫‎ قولي لنا ماذا تناولت.

1157
01:32:25,165 --> 01:32:27,459
‫‫‫‎ إميلي، علينا
‫‫‫‎ غسل معدتك، حسناً؟

1158
01:32:27,668 --> 01:32:32,506
‫‫‫‎ إميلي، إستيقظي.
‫‫‫‎ أحضرت الأنابيب. ها نحن. ماء.

1159
01:32:32,714 --> 01:32:35,133
‫‫‫‎ حسناً، عليك ابتلاع
‫‫‫‎ هذا الأنبوب.

1160
01:32:35,425 --> 01:32:37,678
‫‫‫‎ حسناً؟
‫‫‫‎ إفتحي، إفتحي، إفتحي.

1161
01:32:37,886 --> 01:32:40,555
‫‫‫‎ هيّا.
‫‫‫‎ لا تقاومي، نحاول مساعدتك.

1162
01:32:40,764 --> 01:32:44,017
‫‫‫‎ إهدئي.
‫‫‫‎ هيّا، إبلعي. إبلعي.

1163
01:32:44,226 --> 01:32:45,310
‫‫‫‎ أعرف. أعرف.

1164
01:32:45,560 --> 01:32:47,688
‫‫‫‎ إبلعي هذا الآن.
‫‫‫‎ لا، لا تعضّي عليه.

1165
01:32:47,938 --> 01:32:50,023
‫‫‫‎ إبلعي.
‫‫‫‎ إميلي، هيّا، إبلعي.

1166
01:32:50,274 --> 01:32:52,859
‫‫‫‎ إهدئي. جيّد.
‫‫‫‎ عظيم.

1167
01:32:53,110 --> 01:32:55,112
‫‫‫‎ ها نحن.
‫‫‫‎ إنتهينا. إنتهينا.

1168
01:32:58,740 --> 01:33:01,326
‫‫‫‎ سنضخّ بعض السائل
‫‫‫‎ في معدتك.

1169
01:33:26,518 --> 01:33:29,396
‫‫‫‎ إذاً أعتقد أنّ ما أحاول
‫‫‫‎ أن أقوله هو...

1170
01:33:30,105 --> 01:33:33,734
‫‫‫‎ ...إنّني قمت بضعف
‫‫‫‎ ما قلت إنّني قمت به.

1171
01:33:34,609 --> 01:33:36,611
‫‫‫‎ ماذا عن والدتك؟

1172
01:33:39,323 --> 01:33:42,034
‫‫‫‎ لطالما قالت، "تزوّجي
‫‫‫‎ من الطبقة الرفيعة.

1173
01:33:42,284 --> 01:33:44,911
‫‫‫‎ تزوّجي بشخص مهمّ."

1174
01:33:45,120 --> 01:33:47,914
‫‫‫‎ لهذا أطلقت عليّ
‫‫‫‎ اسم "لايدي."

1175
01:33:50,042 --> 01:33:52,461
‫‫‫‎ سمّتك "لايدي"؟

1176
01:33:53,628 --> 01:33:55,422
‫‫‫‎ لايدي غودمان.

1177
01:33:57,257 --> 01:33:59,009
‫‫‫‎ لايدي غودمان.

1178
01:33:59,301 --> 01:34:00,635
‫‫‫‎ هذا رائع.

1179
01:34:00,886 --> 01:34:02,971
‫‫‫‎ الآن تعرف أسراري كلّها.

1180
01:34:03,388 --> 01:34:05,057
‫‫‫‎ نلت منّي.

1181
01:34:08,060 --> 01:34:09,936
‫‫‫‎ إلى اللقاء في العالم الحقيقي.

1182
01:34:11,229 --> 01:34:12,689
‫‫‫‎ شكراً...

1183
01:34:13,607 --> 01:34:15,484
‫‫‫‎ ...ويليام ميلر.

1184
01:34:25,702 --> 01:34:29,331
‫‫‫‎ سيّداتي وسادتي، أهلاً بكم على
‫‫‫‎ متن رحلات الخطوط الشرقية المستمرّة...

1185
01:34:29,581 --> 01:34:31,083
‫‫‫‎ ...إلى سان دييغو.

1186
01:34:31,375 --> 01:34:33,627
‫‫‫‎ إستعداداً لإقلاعنا
‫‫‫‎ اليوم...

1187
01:34:33,835 --> 01:34:37,964
‫‫‫‎ ...نطلب منكم، لو سمحتم،
‫‫‫‎ إطفاء كلّ ما هو مشتعل...

1188
01:34:38,215 --> 01:34:40,926
‫‫‫‎ ...وأرجعوا الى مقاعدكم
‫‫‫‎ وصينيّات الطاولات إلى أماكنها...

1189
01:34:48,058 --> 01:34:50,477
‫‫‫‎ --وأوثقوا ربط أحزمة الأمان.

1190
01:34:50,727 --> 01:34:54,356
‫‫‫‎ وتنبّهوا إلى أماكن
‫‫‫‎ منافذ الطوارئ.

1191
01:35:50,996 --> 01:35:54,166
‫‫‫‎ لِمَ لم تأتِ إلى الحفلة؟
‫‫‫‎ بوب ديلان كان حاضراً.

1192
01:35:54,374 --> 01:35:57,043
‫‫‫‎ جلس إلى طاولتنا لساعة
‫‫‫‎ أو ما شابه، صحيح؟

1193
01:35:57,294 --> 01:35:58,462
‫‫‫‎ أجل.
‫‫‫‎ ثرثرة وحسب.

1194
01:35:58,712 --> 01:36:03,300
‫‫‫‎ بوب ديلان على طاولتنا اللعينة.
‫‫‫‎ كنت أبحث عنك لأعرّفك به.

1195
01:36:03,508 --> 01:36:05,510
‫‫‫‎ ماذا أصابك
‫‫‫‎ الليلة الفائتة؟

1196
01:36:05,760 --> 01:36:07,554
‫‫‫‎ إنّها قصّة طويلة.

1197
01:36:18,273 --> 01:36:20,108
‫‫‫‎ مرحباً، معكم كريغ،
‫‫‫‎ الكابتن.

1198
01:36:20,358 --> 01:36:22,569
‫‫‫‎ نحن داخل
‫‫‫‎ عاصفة كهربائيّة.

1199
01:36:22,819 --> 01:36:23,612
‫‫‫‎ يا إلهي.

1200
01:36:23,862 --> 01:36:25,989
‫‫‫‎ عاصفة كهربائيّة؟
‫‫‫‎ - أوثقوا ربط الأحزمة.

1201
01:36:26,698 --> 01:36:29,451
‫‫‫‎ روك أند رول.
‫‫‫‎ لا يجب أن نكون هنا.

1202
01:36:30,660 --> 01:36:32,996
‫‫‫‎ يا إلهي!
‫‫‫‎ رائع!

1203
01:36:36,875 --> 01:36:38,460
‫‫‫‎ دوريس، نفتقدك!

1204
01:36:41,087 --> 01:36:44,382
‫‫‫‎ حسناً، أصغوا.
‫‫‫‎ سنحاول أن نهبط في توبالو.

1205
01:36:44,633 --> 01:36:47,344
‫‫‫‎ وجدنا حقلاً نهبط فيه.
‫‫‫‎ حقل؟

1206
01:36:47,594 --> 01:36:48,803
‫‫‫‎ أعجز عن التنفّس، يا رجل.

1207
01:36:49,095 --> 01:36:51,890
‫‫‫‎ سيكون الهبوط قاسياً،
‫‫‫‎ لكنّنا سنكون بخير.

1208
01:36:52,307 --> 01:36:55,060
‫‫‫‎ أصمدوا،
‫‫‫‎ وسنخرجكم من هذا المأزق.

1209
01:37:00,023 --> 01:37:03,193
‫‫‫‎ قال الجميع إنّ
‫‫‫‎ المكان رائع هنا.

1210
01:37:03,401 --> 01:37:06,071
‫‫‫‎ قال إنّنا نموت وحسب.
‫‫‫‎ سنموت؟

1211
01:37:06,321 --> 01:37:08,573
‫‫‫‎ كما في السماء
‫‫‫‎ وكذلك على الأرض.

1212
01:37:11,535 --> 01:37:12,619
‫‫‫‎ يا إلهي!

1213
01:37:15,247 --> 01:37:19,751
‫‫‫‎ إن حدث شيء--
‫‫‫‎ ربما لم أقل هذا كفاية.

1214
01:37:21,294 --> 01:37:22,546
‫‫‫‎ أحبّكم جميعاً.

1215
01:37:29,427 --> 01:37:33,181
‫‫‫‎ صدمت رجلاً ذات مرّة في ديربورن،
‫‫‫‎ ميشيغن. صدمته وهربت.

1216
01:37:33,431 --> 01:37:38,186
‫‫‫‎ صدمته بدون أن أتوقّف.
‫‫‫‎ لا أعرف إن هو حيّ أم ميت...

1217
01:37:38,436 --> 01:37:39,854
‫‫‫‎ ...لكنّني آسف.

1218
01:37:40,146 --> 01:37:42,774
‫‫‫‎ لا يمرّ يوم
‫‫‫‎ بدون أن أرى وجهه.

1219
01:37:42,983 --> 01:37:45,569
‫‫‫‎ يا إلهي!

1220
01:37:46,361 --> 01:37:49,614
‫‫‫‎ إسمعوا، أنا أيضاً أحبّكم جميعاً.
‫‫‫‎ أنتم بمثابة عائلة لي!

1221
01:37:49,864 --> 01:37:51,449
‫‫‫‎ لا سيّما بعد أن
‫‫‫‎ هجرتني مارنا.

1222
01:37:51,741 --> 01:37:55,453
‫‫‫‎ أريدكم أن تعرفوا، إن أخذت
‫‫‫‎ دولاراً زائداً من هنا وهناك...

1223
01:37:55,745 --> 01:37:57,706
‫‫‫‎ ...هذا لأنّني عرفت
‫‫‫‎ أنّني أستحقّه.

1224
01:37:57,956 --> 01:38:00,333
‫‫‫‎ مارست الجنس مع مارنا، ديك.
‫‫‫‎ وأنا كذلك.

1225
01:38:01,334 --> 01:38:04,129
‫‫‫‎ إنتظرت حتّى انفصلت عنها،
‫‫‫‎ لكن أنا أيضاً.

1226
01:38:06,673 --> 01:38:09,634
‫‫‫‎ وطارحت ليزلي الغرام كذلك،
‫‫‫‎ عندما كنتما متخاصمين.

1227
01:38:10,677 --> 01:38:13,263
‫‫‫‎ طارحت جيف الغرام؟
‫‫‫‎ أجل، لكن لم يكن لذلك من أهمّية.

1228
01:38:13,555 --> 01:38:16,099
‫‫‫‎ في ذلك الصيف
‫‫‫‎ لم نتقيّد بأيّة قواعد.

1229
01:38:17,267 --> 01:38:20,979
‫‫‫‎ وتقول إنّك تحبّني!
‫‫‫‎ لا أحبّك، يا رجل. لم أحبّك قطّ.

1230
01:38:21,646 --> 01:38:23,273
‫‫‫‎ لم يحبّك أحد منّا.

1231
01:38:23,523 --> 01:38:27,736
‫‫‫‎ تتعالى علينا. لطالما فعلت.
‫‫‫‎ أخيراً، الحقيقة.

1232
01:38:27,986 --> 01:38:30,780
‫‫‫‎ لطالما هدّدتنا،
‫‫‫‎ بأنّك قد تغادر.

1233
01:38:31,031 --> 01:38:34,743
‫‫‫‎ وبأنّنا محظوظون لأنّنا معك.
‫‫‫‎ وكان علينا تقبّل هذا، يا رجل.

1234
01:38:35,285 --> 01:38:36,828
‫‫‫‎ كان عليّ العيش معك...

1235
01:38:37,078 --> 01:38:40,707
‫‫‫‎ ...والآن قد أموت معك،
‫‫‫‎ وهذا غير منصف!

1236
01:38:40,915 --> 01:38:42,083
‫‫‫‎ أرجوكم، كفى!

1237
01:38:46,296 --> 01:38:48,048
‫‫‫‎ ما زلت أحبّك، ليزلي.

1238
01:38:48,298 --> 01:38:50,925
‫‫‫‎ لا أريد سماع المزيد.
‫‫‫‎ أصمت، جيفري.

1239
01:38:52,135 --> 01:38:53,470
‫‫‫‎ هذا يحدث.
‫‫‫‎ بحقّ السماء!

1240
01:38:53,678 --> 01:38:57,682
‫‫‫‎ مهما يحدث، أنت ميت!
‫‫‫‎ لا تدّعي الطهارة.

1241
01:38:57,932 --> 01:38:59,184
‫‫‫‎ ليس الآن، يا رجل.

1242
01:38:59,476 --> 01:39:02,687
‫‫‫‎ كنت تمارس الجنس مع بيني،
‫‫‫‎ المرافقة اللعينة...

1243
01:39:02,937 --> 01:39:04,481
‫‫‫‎ ...منذ الصيف الفائت
‫‫‫‎ وحتّى البارحة.

1244
01:39:04,731 --> 01:39:06,149
‫‫‫‎ قُل لـ ليزلي هذا!

1245
01:39:06,399 --> 01:39:07,817
‫‫‫‎ أصمت!
‫‫‫‎ أستقيل!

1246
01:39:08,068 --> 01:39:10,612
‫‫‫‎ سأقتلك!
‫‫‫‎ أستقيل!

1247
01:39:10,779 --> 01:39:12,364
‫‫‫‎ "تلك المرافقة"؟!

1248
01:39:13,114 --> 01:39:16,951
‫‫‫‎ كانت من مساعدات الفرقة.
‫‫‫‎ كلّ ما فعلته هو أنّها أحبّت فرقتكم.

1249
01:39:17,577 --> 01:39:18,995
‫‫‫‎ وجميعكم استغلّها.

1250
01:39:19,287 --> 01:39:22,499
‫‫‫‎ جميعكم.
‫‫‫‎ إستغللتموها ورميتموها!

1251
01:39:22,749 --> 01:39:26,753
‫‫‫‎ كادت تموت الليلة الفائتة
‫‫‫‎ في حين كنتم مع بوب ديلن.

1252
01:39:27,003 --> 01:39:30,674
‫‫‫‎ تتكلّمون دائماً عن المعجبين
‫‫‫‎ المعجبين، المعجبين.

1253
01:39:30,924 --> 01:39:35,011
‫‫‫‎ كانت من أكبر المعجبين بكم،
‫‫‫‎ ورميتموها!

1254
01:39:35,220 --> 01:39:39,557
‫‫‫‎ وإن عجزتم عن رؤية هذا،
‫‫‫‎ فهذه أكبر مشاكلكم.

1255
01:39:39,808 --> 01:39:42,102
‫‫‫‎ وأحبّها! أحبّها!

1256
01:39:51,820 --> 01:39:52,654
‫‫‫‎ اللعنة!

1257
01:39:54,364 --> 01:39:57,200
‫‫‫‎ أنا-- لواطي!

1258
01:40:11,798 --> 01:40:15,635
‫‫‫‎ الحمد لله، نحن أحياء!
‫‫‫‎ نحن أحياء! سننجح!

1259
01:40:15,969 --> 01:40:17,512
‫‫‫‎ يا له من فرج!

1260
01:40:17,762 --> 01:40:20,473
‫‫‫‎ لغز الحياة العذب!
‫‫‫‎ هلّلويا، يا ربّ!

1261
01:40:21,599 --> 01:40:23,727
‫‫‫‎ نجحنا!
‫‫‫‎ نحن أحياء!

1262
01:41:28,666 --> 01:41:30,251
‫‫‫‎ أكتب ما تريده.

1263
01:41:53,817 --> 01:41:57,862
‫‫‫‎ مركز الرولينغ ستون
‫‫‫‎ سان فرانسيسكو

1264
01:41:59,113 --> 01:42:00,448
‫‫‫‎ هل أنت ويليام ميلير؟

1265
01:42:02,325 --> 01:42:05,620
‫‫‫‎ أجل.
‫‫‫‎ يا إلهي.

1266
01:42:07,413 --> 01:42:10,750
‫‫‫‎ هل حدث شيء؟ بعد دفع
‫‫‫‎ دولار كفواتير خدمة غرف؟

1267
01:42:11,000 --> 01:42:12,377
‫‫‫‎ هل سجّلت حديثاً لـ هاموند؟

1268
01:42:12,627 --> 01:42:15,255
‫‫‫‎ أين كنت؟
‫‫‫‎ ماذا أردت أن تكتب؟

1269
01:42:15,505 --> 01:42:17,173
‫‫‫‎ هذه نسختهم.

1270
01:42:17,423 --> 01:42:19,133
‫‫‫‎ من الواضح أنّك رأيت
‫‫‫‎ أكثر ممّا كتبت.

1271
01:42:19,384 --> 01:42:22,470
‫‫‫‎ لا بدّ من أنّ شيئاً ما حدث.
‫‫‫‎ سنضع قصّة فليبو عن الـ هو على الغلاف.

1272
01:42:22,720 --> 01:42:25,431
‫‫‫‎ جيّد. سيلزمني
‫‫‫‎ أيّام لإنهاء هذا البحث.

1273
01:42:25,682 --> 01:42:27,225
‫‫‫‎ كلّ شيء بخطّ اليد...

1274
01:42:27,392 --> 01:42:29,143
‫‫‫‎ ...على قصاصات أوراق.

1275
01:42:29,352 --> 01:42:31,980
‫‫‫‎ هذه ترّهات.
‫‫‫‎ يدعون النساء بالـ "فتيات."

1276
01:42:32,272 --> 01:42:33,773
‫‫‫‎ أواجه مشكلة مع هذا.
‫‫‫‎ تريدهم أن يحبّوك.

1277
01:42:34,023 --> 01:42:35,275
‫‫‫‎ هذا موضوع جانبيّ.
‫‫‫‎ هذه أمور تحدث.

1278
01:42:35,775 --> 01:42:39,654
‫‫‫‎ بين، طلبت
‫‫‫‎ منّي أن أرسل ما لديّ!

1279
01:42:39,904 --> 01:42:43,116
‫‫‫‎ لمّا أنتهِ. أعطني الليلة
‫‫‫‎ لأعمل عى الموضوع.

1280
01:43:17,358 --> 01:43:19,319
‫‫‫‎ يا رجل.

1281
01:43:20,194 --> 01:43:21,738
‫‫‫‎ عقدت صداقة معهم.

1282
01:43:23,239 --> 01:43:25,825
‫‫‫‎ كما ترى، الصداقة
‫‫‫‎ هي الكحول التي تشربها معهم...

1283
01:43:26,367 --> 01:43:29,162
‫‫‫‎ ...لتثمل
‫‫‫‎ وتشعر بأنّك تنتمي إليهم.

1284
01:43:29,412 --> 01:43:32,040
‫‫‫‎ حسناً، كان ذلك ممتعاً.

1285
01:43:32,415 --> 01:43:34,542
‫‫‫‎ لأنّهم يمنحونك شعوراً
‫‫‫‎ بأنّك ممتاز.

1286
01:43:35,460 --> 01:43:40,506
‫‫‫‎ قابلتك. لست ممتازاً.
‫‫‫‎ - أعرف.

1287
01:43:41,633 --> 01:43:43,968
‫‫‫‎ حتّى أنّه عندما اعتقدت أنّني كذلك،
‫‫‫‎ كنتُ مدركاً أنّني لست كذلك.

1288
01:43:44,218 --> 01:43:46,638
‫‫‫‎ لأنّنا لسنا ممتازين.

1289
01:43:47,555 --> 01:43:51,184
‫‫‫‎ في حين أنّ المرأة
‫‫‫‎ ستبقى مشكلة لأمثالنا...

1290
01:43:51,434 --> 01:43:54,938
‫‫‫‎ ...معظم الفنون العظيمة في العالم
‫‫‫‎ تتمحور حول هذه المشكلة.

1291
01:43:55,939 --> 01:43:58,942
‫‫‫‎ الوسيم،
‫‫‫‎ لا أشواك فيه.

1292
01:43:59,567 --> 01:44:02,070
‫‫‫‎ وفنّه لا يدوم أبداً.

1293
01:44:02,695 --> 01:44:04,822
‫‫‫‎ يحصل على الفتيات،
‫‫‫‎ لكنّنا أذكى.

1294
01:44:06,824 --> 01:44:10,912
‫‫‫‎ أجل، أدرك ذلك الآن.
‫‫‫‎ - لأنّ الفنّ العظيم...

1295
01:44:11,162 --> 01:44:14,207
‫‫‫‎ ...يعالج الذنب والاشتياق...

1296
01:44:14,415 --> 01:44:18,086
‫‫‫‎ ...والحبّ المتخفّي وراء قناع الجنس،
‫‫‫‎ والجنس المتخفّي وراء قناع الحبّ.

1297
01:44:18,294 --> 01:44:22,465
‫‫‫‎ لنواجه الأمر،
‫‫‫‎ كانت البداية عظيمة.

1298
01:44:22,674 --> 01:44:23,925
‫‫‫‎ يسرّني أنّك في المنزل.

1299
01:44:24,217 --> 01:44:26,886
‫‫‫‎ أنا في المنزل دائماً.
‫‫‫‎ لست ممتازاً.

1300
01:44:27,553 --> 01:44:30,264
‫‫‫‎ وأنا كذلك.
‫‫‫‎ - تبلي حسناً، أتعرف؟

1301
01:44:30,848 --> 01:44:33,226
‫‫‫‎ العملة الحقّة الوحيدة
‫‫‫‎ في هذا العالم المفلس...

1302
01:44:33,518 --> 01:44:36,688
‫‫‫‎ ...هي ما تتشاركه مع شخص
‫‫‫‎ آخر عندما لا تكون ممتازاً.

1303
01:44:37,897 --> 01:44:40,066
‫‫‫‎ إسمع، نصيحتي لك...

1304
01:44:40,316 --> 01:44:42,944
‫‫‫‎ ...أعرف أنّك تعتقد
‫‫‫‎ أنّ هؤلاء الأشخاص أصدقاؤك...

1305
01:44:43,820 --> 01:44:47,949
‫‫‫‎ ...إن تريد أن تكون
‫‫‫‎ صديقهم الحقّ، كن نزيهاً...

1306
01:44:48,241 --> 01:44:50,868
‫‫‫‎ ...وعديم الرحمة.

1307
01:44:53,955 --> 01:44:58,751
‫‫‫‎ "أنا أحلّق فوق توبالو،
‫‫‫‎ ميسيسيبي مع أشهر فرقة في أميركا...

1308
01:44:59,002 --> 01:45:01,587
‫‫‫‎ ...ونحن على شفير الموت."

1309
01:45:02,463 --> 01:45:05,758
‫‫‫‎ غامض، حيويّ.
‫‫‫‎ أجل، أجل، ويصبح أفضل.

1310
01:45:06,009 --> 01:45:09,262
‫‫‫‎ هل حصل كلّ هذا بالفعل؟
‫‫‫‎ سأتحّقق من الاقتباسات.

1311
01:45:11,889 --> 01:45:15,518
‫‫‫‎ اللعنة! كنت للتوّ على الهاتف
‫‫‫‎ مع مجلّة رولينغ ستون.

1312
01:45:15,768 --> 01:45:17,562
‫‫‫‎ إتّصلوا بي أيضاً.
‫‫‫‎ ماذا يستعمل؟

1313
01:45:17,812 --> 01:45:21,274
‫‫‫‎ كلّ شيء. يستعمل كلّ شيء،
‫‫‫‎ وفقاً للمدقّقة في الوقائع.

1314
01:45:21,524 --> 01:45:22,567
‫‫‫‎ وإذاً؟

1315
01:45:23,317 --> 01:45:26,529
‫‫‫‎ وإذاً؟
‫‫‫‎ نبدو كهواة.

1316
01:45:26,779 --> 01:45:30,867
‫‫‫‎ فرقة عاديّة تحاول
‫‫‫‎ الحصول على النجاح.

1317
01:45:31,117 --> 01:45:35,496
‫‫‫‎ الغيرة والقتال والانفصال.
‫‫‫‎ نحن مهرّجون!

1318
01:45:35,663 --> 01:45:38,249
‫‫‫‎ "يمكن للروك
‫‫‫‎ أند رول إنقاذ العالم"؟

1319
01:45:38,499 --> 01:45:41,878
‫‫‫‎ "الفتيات رائعات"؟
‫‫‫‎ أبدو كالمغفّل.

1320
01:45:42,128 --> 01:45:44,255
‫‫‫‎ أنت مغفّل.
‫‫‫‎ لم أقل هذا قطّ.

1321
01:45:44,547 --> 01:45:47,091
‫‫‫‎ ربما لا نرى أنفسنا
‫‫‫‎ على حقيقتنا.

1322
01:45:47,717 --> 01:45:50,845
‫‫‫‎ هل من الصعب جداً
‫‫‫‎ جعلنا نبدو ممتازين؟

1323
01:45:51,679 --> 01:45:55,224
‫‫‫‎ هذا الفتى رآك منتشياً، تصرخ،
‫‫‫‎ "أنا إله ذهبيّ" من على أحد الأسطح.

1324
01:45:55,475 --> 01:45:59,562
‫‫‫‎ إستعملوه لينالوا منّا.
‫‫‫‎ ربما سيضعونك على الغلاف.

1325
01:45:59,812 --> 01:46:02,023
‫‫‫‎ لحظة. لم أقل قطّ،
‫‫‫‎ "أنا إله ذهبيّ."

1326
01:46:04,734 --> 01:46:06,235
‫‫‫‎ أم هل فعلت؟

1327
01:46:06,652 --> 01:46:10,031
‫‫‫‎ لم يكن قط شخصاً.
‫‫‫‎ كان صحافياً!

1328
01:46:10,281 --> 01:46:12,241
‫‫‫‎ هذا رائع،
‫‫‫‎ إن أردت الصراحة.

1329
01:46:12,450 --> 01:46:15,578
‫‫‫‎ محنّك، ذكيّ.
‫‫‫‎ علينا قطع بعض الأجزاء.

1330
01:46:15,870 --> 01:46:18,873
‫‫‫‎ أرسلت والدة جيف بيبي
‫‫‫‎ علبة أحذية بصور عن طفولته.

1331
01:46:19,123 --> 01:46:21,084
‫‫‫‎ حقاً؟
‫‫‫‎ سيكون ذلك رائعاً.

1332
01:46:21,334 --> 01:46:25,588
‫‫‫‎ نفَت الفرقة 90 بالمئة
‫‫‫‎ من القصّة. إنّها ملفّقة.

1333
01:46:26,506 --> 01:46:29,884
‫‫‫‎ لم تكن نزيهاً.
‫‫‫‎ بل أسوأ، أهدرت وقتنا.

1334
01:46:31,552 --> 01:46:33,888
‫‫‫‎ هل تكلّمت مع راسل هاموند.

1335
01:46:34,263 --> 01:46:36,099
‫‫‫‎ هو من نفى ذلك.

1336
01:46:36,349 --> 01:46:38,309
‫‫‫‎ لحظة.
‫‫‫‎ نفاه.

1337
01:46:39,894 --> 01:46:43,106
‫‫‫‎ سننشر المقالة عن الـ هو.
‫‫‫‎ النصّ في مكتبي.

1338
01:46:43,314 --> 01:46:46,067
‫‫‫‎ إنّه من المعجبين وحسب.
‫‫‫‎ ماذا توقّعت؟

1339
01:46:46,317 --> 01:46:47,944
‫‫‫‎ بأي حال، ضعي المقالتين...

1340
01:46:48,236 --> 01:46:49,487
‫‫‫‎ بين، لحظة!

1341
01:47:14,262 --> 01:47:16,222
‫‫‫‎ يا جماعة، هذا أخي.

1342
01:47:16,764 --> 01:47:19,809
‫‫‫‎ تشرّفنا أخيراً.
‫‫‫‎ طاب يومك.

1343
01:47:21,144 --> 01:47:22,979
‫‫‫‎ يا جماعة، أوافيكما
‫‫‫‎ لاحقاً.

1344
01:47:23,688 --> 01:47:25,148
‫‫‫‎ أعتقد أنّ أحدهم بحاجة إليّ.

1345
01:47:27,358 --> 01:47:28,693
‫‫‫‎ إلى اللقاء.

1346
01:47:35,324 --> 01:47:37,410
‫‫‫‎ تبدو مريعاً.

1347
01:47:38,661 --> 01:47:39,912
‫‫‫‎ لكنّ هذا رائع.

1348
01:47:40,121 --> 01:47:42,039
‫‫‫‎ أنت تعيش حياتك.

1349
01:47:42,331 --> 01:47:44,750
‫‫‫‎ أنت متحرّر من الماما.

1350
01:47:48,713 --> 01:47:52,049
‫‫‫‎ سآخذ فرصة من العمل.

1351
01:47:52,258 --> 01:47:55,970
‫‫‫‎ لنقم بمغامرة معاً.
‫‫‫‎ أنت وأنا، أخيراً.

1352
01:47:56,637 --> 01:48:01,559
‫‫‫‎ حيثما تريد الذهاب.
‫‫‫‎ أيّ مكان في العالم.

1353
01:48:03,227 --> 01:48:05,354
‫‫‫‎ هذا ليس الوقت الممتع بنظري.

1354
01:48:06,606 --> 01:48:08,858
‫‫‫‎ أوصليني إلى سريري وحسب.
‫‫‫‎ سأهتمّ بأمرها.

1355
01:48:53,361 --> 01:48:55,196
‫‫‫‎ أسامحك.

1356
01:48:57,490 --> 01:48:59,575
‫‫‫‎ لم أعتذر.

1357
01:49:04,497 --> 01:49:06,624
‫‫‫‎ الرجاء عدم الإزعاج

1358
01:49:32,942 --> 01:49:34,151
‫‫‫‎ سافاير.

1359
01:49:34,360 --> 01:49:35,903
‫‫‫‎ مرحباً.

1360
01:49:37,405 --> 01:49:40,658
‫‫‫‎ أكره الوداع.
‫‫‫‎ وأنا أيضاً.

1361
01:49:56,173 --> 01:49:57,967
‫‫‫‎ هل بيني بخير؟

1362
01:49:59,010 --> 01:50:00,636
‫‫‫‎ حادثة الكوالودز؟

1363
01:50:01,429 --> 01:50:03,472
‫‫‫‎ لم يكن أمراً جميلاً.

1364
01:50:03,723 --> 01:50:05,474
‫‫‫‎ كادت تموت.

1365
01:50:06,767 --> 01:50:10,980
‫‫‫‎ لطالما قلت لها ألاّ تدع
‫‫‫‎ رجالاً كثيرين يغرمون بها.

1366
01:50:11,188 --> 01:50:13,983
‫‫‫‎ أعتقد أنّني كنت على خطأ.
‫‫‫‎ أحدهم أنقذ حياتها.

1367
01:50:15,735 --> 01:50:16,819
‫‫‫‎ ويليام؟

1368
01:50:17,028 --> 01:50:20,781
‫‫‫‎ وما همّك؟ أعني،
‫‫‫‎ نعرف جميعاً ماذا فعلت به.

1369
01:50:21,032 --> 01:50:23,617
‫‫‫‎ أعني، الجميع يعرف.

1370
01:50:25,286 --> 01:50:27,121
‫‫‫‎ حتّى بيني لاين.

1371
01:50:33,252 --> 01:50:34,503
‫‫‫‎ مرحباً، راسل.

1372
01:50:36,172 --> 01:50:37,548
‫‫‫‎ كيف الحال؟

1373
01:50:40,926 --> 01:50:42,928
‫‫‫‎ أتصدّق الفتيات الجديدات؟

1374
01:50:43,179 --> 01:50:46,557
‫‫‫‎ لا يستعملن حبوب منع الحمل،
‫‫‫‎ ويتناولن شريحة اللحم كلّها.

1375
01:50:47,516 --> 01:50:51,437
‫‫‫‎ أعني، لا يعرفن ما معنى
‫‫‫‎ أن يكون المرء من المعجبين.

1376
01:50:52,146 --> 01:50:56,317
‫‫‫‎ كما تعرف، أن تحبّ حقاً
‫‫‫‎ قطعة موسيقيّة سخيفة...

1377
01:50:56,567 --> 01:51:00,529
‫‫‫‎ ...أو فرقة ما إلى حدّ...

1378
01:51:00,821 --> 01:51:02,281
‫‫‫‎ ...الشعور بالألم.

1379
01:51:09,538 --> 01:51:10,581
‫‫‫‎ آلو، بيني؟

1380
01:51:10,790 --> 01:51:12,833
‫‫‫‎ أنا راسل.
‫‫‫‎ لا تقفلي الخطّ.

1381
01:51:13,125 --> 01:51:16,170
‫‫‫‎ لا يمكنني التكلّم الآن.
‫‫‫‎ أنا في غرفة تعجّ بالناس.

1382
01:51:24,720 --> 01:51:26,555
‫‫‫‎ في الواقع، أنا وحدي.

1383
01:51:29,100 --> 01:51:30,518
‫‫‫‎ لكن سأعاود
‫‫‫‎ الاتّصال بك، أعدك.

1384
01:51:31,727 --> 01:51:34,313
‫‫‫‎ لكن أحتاج إلى رؤيتك
‫‫‫‎ وجهاً لوجه...

1385
01:51:34,563 --> 01:51:38,442
‫‫‫‎ ...لأنّني لا أكون أبداً بخير
‫‫‫‎ كما عندما أكون معك...

1386
01:51:38,692 --> 01:51:43,072
‫‫‫‎ ...وعندما أرى نفسي
‫‫‫‎ من وجهة نظرك.

1387
01:51:43,948 --> 01:51:48,452
‫‫‫‎ وأنا آسف. إن
‫‫‫‎ بإمكاننا الالتقاء لنتكلّم.

1388
01:51:53,874 --> 01:51:55,960
‫‫‫‎ لنقل كلّ ما لم نقله أبداً.

1389
01:52:00,339 --> 01:52:01,590
‫‫‫‎ أعطيني عنوانك.

1390
01:52:04,176 --> 01:52:05,970
‫‫‫‎ سآتي إليك...

1391
01:52:06,887 --> 01:52:08,514
‫‫‫‎ ...هذه المرّة.

1392
01:52:22,987 --> 01:52:24,572
‫‫‫‎ هل تحمل قلماً؟

1393
01:52:41,297 --> 01:52:42,965
‫‫‫‎ مرحباً، بيني.

1394
01:52:43,382 --> 01:52:44,800
‫‫‫‎ مرحباً، بيني.

1395
01:52:45,092 --> 01:52:47,136
‫‫‫‎ مرحباً. مرحباً، بيني.

1396
01:52:59,231 --> 01:53:00,900
‫‫‫‎ أنا راسل هاموند.

1397
01:53:02,443 --> 01:53:06,280
‫‫‫‎ إذاً أنت راسل هاموند الشهير.

1398
01:53:12,369 --> 01:53:13,579
‫‫‫‎ تفضّل.

1399
01:53:19,668 --> 01:53:23,339
‫‫‫‎ هل هي في المنزل؟
‫‫‫‎ من؟ أنيتا؟

1400
01:53:31,514 --> 01:53:32,890
‫‫‫‎ أين أنا؟
‫‫‫‎ مرحباً؟

1401
01:53:33,724 --> 01:53:34,767
‫‫‫‎ مرحباً.

1402
01:53:35,434 --> 01:53:38,896
‫‫‫‎ أتعرف؟ عندما تكلّمنا،
‫‫‫‎ شعرت بأنّنا تواصلنا.

1403
01:54:02,127 --> 01:54:04,463
‫‫‫‎ يا رجل...

1404
01:54:12,221 --> 01:54:14,807
‫‫‫‎ إبني مهمّ جداً
‫‫‫‎ بالنسبة إليّ أيضاً.

1405
01:54:15,015 --> 01:54:17,643
‫‫‫‎ وأعتقد أنّك تدين له باعتذار.

1406
01:54:18,769 --> 01:54:21,939
‫‫‫‎ أقدّر لك حضورك.
‫‫‫‎ لا، لا، أوافقك الرأي...

1407
01:54:22,856 --> 01:54:24,066
‫‫‫‎ ...سيّدتي.

1408
01:54:26,986 --> 01:54:30,114
‫‫‫‎ ما زال لديك أمل، راسل.

1409
01:54:45,170 --> 01:54:46,380
‫‫‫‎ حسناً...

1410
01:54:52,511 --> 01:54:53,637
‫‫‫‎ مرحباً.

1411
01:54:54,930 --> 01:54:56,765
‫‫‫‎ إذاً هنا...

1412
01:54:58,767 --> 01:55:00,436
‫‫‫‎ ...ينام "العدوّ".

1413
01:55:06,900 --> 01:55:10,362
‫‫‫‎ كما تعرف، أعتقد أنّنا
‫‫‫‎ نحن الاثنان أردنا أن نكون معها.

1414
01:55:15,200 --> 01:55:17,661
‫‫‫‎ وأرادتنا أن نكون معاً.

1415
01:55:32,926 --> 01:55:34,803
‫‫‫‎ عليك الاتّصال بها.

1416
01:55:35,638 --> 01:55:37,389
‫‫‫‎ تعيشان في المدينة نفسها.

1417
01:55:42,686 --> 01:55:44,980
‫‫‫‎ أتعتقد ذلك حقاً؟
‫‫‫‎ أجل.

1418
01:55:48,317 --> 01:55:50,778
‫‫‫‎ تلك الفتاة تهتمّ لأمرك حقاً.

1419
01:55:53,739 --> 01:55:55,616
‫‫‫‎ يا رجل، لم أعرف
‫‫‫‎ اسمها الحقيقيّ قطّ.

1420
01:56:02,706 --> 01:56:05,834
‫‫‫‎ إتّصلت بمجلّتك...

1421
01:56:06,543 --> 01:56:08,545
‫‫‫‎ ...وأخبرتهم الحقيقة.

1422
01:56:10,881 --> 01:56:14,802
‫‫‫‎ لا أعرف ماذا سيفعلون، لكنّني
‫‫‫‎ قلت إنّ كلّ ما كتبته كان صحيحاً.

1423
01:56:22,184 --> 01:56:25,646
‫‫‫‎ سنكرّر هذا
‫‫‫‎ مرّة بعد.

1424
01:56:38,367 --> 01:56:39,368
‫‫‫‎ إذاً راسل...

1425
01:56:42,413 --> 01:56:44,790
‫‫‫‎ ...ماذا تحبّ في الموسيقى؟

1426
01:56:55,259 --> 01:56:57,094
‫‫‫‎ بدءاً...

1427
01:56:58,512 --> 01:56:59,847
‫‫‫‎ ...كلّ شيء.

1428
01:57:02,474 --> 01:57:06,103
‫‫‫‎ لا مزيد من الطائرات - جولة 74

1429
01:57:08,605 --> 01:57:10,232
‫‫‫‎ تذاكر!
‫‫‫‎ كم؟

1430
01:57:26,665 --> 01:57:28,917
‫‫‫‎ المغرب. أريد مقعداً بالقرب
‫‫‫‎ من النافذة، لو سمحت.

1431
01:57:29,376 --> 01:57:34,715
‫‫‫‎ كلّ شيء عن ستيلواتر!
‫‫‫‎ بقلم ويليام ميلر.

1432
01:57:37,468 --> 01:57:38,886
‫‫‫‎ شكراً.

