1
00:00:00,007 --> 00:00:22,710
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}تـرجـمـة : الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

2
00:00:22,981 --> 00:00:25,393
حسناً
إهدأ

3
00:00:25,393 --> 00:00:27,224
أأذنيك مفتوحة؟

4
00:00:30,948 --> 00:00:34,065
<font color="#ffff00">... "هذه قصة  "الناي الحزُين</font>

5
00:00:34,065 --> 00:00:37,026
<font color="#ffff00">طفل يضحك
وسيف قاطع</font>

6
00:00:44,711 --> 00:00:50,581
<font color="#ffff00">منذُ زمنٍ بعيد جداً جداً
... وأرض بعيدة جداً جداً</font>

7
00:00:50,581 --> 00:00:53,292
<font color="#ffff00">... عاش هناك مُحارب</font>

8
00:00:53,292 --> 00:00:56,003
<font color="#ffff00">... مُحارب بأعيُن خاوية</font>

9
00:02:32,194 --> 00:02:35,527
<font color="#ffff00">لقد تَدرب طوال حياته
... من أجل هدف واحد فقط</font>

10
00:02:38,116 --> 00:02:41,984
<font color="#ffff00">بأن يكون أعظم مُبارز بالسيف
... في تاريخ البشرية</font>

11
00:03:27,165 --> 00:03:30,077
<font color="#ffff00">... لقد حقق طُموحه الأخير للتو</font>

12
00:03:30,077 --> 00:03:32,875
<font color="#ffff00">ولكن قَلبُه أصبح أكثر
فراغاً من ذى قبل</font

13
00:03:36,174 --> 00:03:40,042
<font color="#ffff00">هاتان العَشيرتان كانَتا فى نزاع
... مُستمر لأكثر من خمسمائة عاماً</font

14
00:03:40,042 --> 00:03:43,095
<font color="#ffff00">تعاهدوا على نواصلة القتال
... حتى أن آخر واحد منهم</font

15
00:03:43,095 --> 00:03:45,593
<font color="#ffff00">لم يكن شخصاً بمفرده
... "بقي فوق الــ "سينتيكس</font>

16
00:04:16,590 --> 00:04:18,376
<font color="#ffff00">... وها هو الآن كان هنا</font>

17
00:04:18,376 --> 00:04:21,425
<font color="#ffff00">... يطلّ ناظراً مواجهاً آخر  أعدائه</font>

18
00:04:31,813 --> 00:04:34,976
<font color="#ffff00">... عندما ضحكت تلك الأميرة المحاربة الصغيرة</font>

19
00:04:34,976 --> 00:04:37,148
<font color="#ffff00">... جعلت شيئاً ما بداخله</font>

20
00:04:39,613 --> 00:04:41,353
<font color="#ffff00">... ولكن هذا لم يكُن وقت للمشاعر</font>

21
00:05:11,228 --> 00:05:13,514
<font color="#ffff00">... ولكن بمجرد أن أنقذ حياة طفلة</font>

22
00:05:13,514 --> 00:05:17,564
<font color="#ffff00">فقد وَضع إسمه على
... قمة قائمة الموت لـعشيرته</font

23
00:06:18,044 --> 00:06:22,287
<font color="#ffff00">لم يكُن معه سوى ملاَبسُه على ظهره
... والطفلة مُعلقة بذراعه</font

24
00:06:22,287 --> 00:06:27,718
<font color="#ffff00">غفد كرّس حياته ليقوم بزيارة
صديق مُحارب في أرض بعيدة</font

25
00:06:50,482 --> 00:06:54,220
<font color="#ffff00">** طـــريـــق الــمُــحــاربــيـــــن **</font>

26
00:08:01,106 --> 00:08:02,516
(مرحباً يا (جوني

27
00:08:04,150 --> 00:08:06,857
لا يُعجبني وجهك المقرف

28
00:08:06,857 --> 00:08:08,936
(تَمهل يا (رونالد

29
00:08:08,936 --> 00:08:12,614
(إسمي هو (أيت - بول
مثل الذي في اللعبة

30
00:08:12,614 --> 00:08:14,942
حظ جيد للبعض
وسيء للبعض الأخر

31
00:08:14,942 --> 00:08:18,654
كيف يُمكننى مساعدتك
يا صديقي القادم من الشرق الغامض؟

32
00:08:28,508 --> 00:08:30,715
لم يكن هنا منذ أن
ضرب (سمايلي) المؤخرة

33
00:08:32,345 --> 00:08:35,132
لقد إستغرق الأمر ثلاثة أيام من الإنتظار
حتى يمكنك كيّ قمصانك فحسب

34
00:08:41,646 --> 00:08:44,888
بالنسبة لرجل  يُنظف الملاءات
... طوال اليوم ، فقد كان يعبث بالنهاية

35
00:08:44,888 --> 00:08:47,474
وبعد عدة ساعات
إن كنت تفهم ما أعنيه

36
00:08:49,404 --> 00:08:50,484
أراك فى الصباح

37
00:09:09,966 --> 00:09:12,503
أنت أتيت إليّ لتُصبح قوياً

38
00:09:15,930 --> 00:09:18,888
أنا جعلتك الأقوى

39
00:09:22,896 --> 00:09:26,514
سوف تكون دائماً هي العدو

40
00:10:18,159 --> 00:10:19,740
ها هي ذا

41
00:10:19,740 --> 00:10:21,864
فلتسكُبها على كَتفك فحسب

42
00:10:22,789 --> 00:10:25,781
أعشاب (سمايلي) طبيعية
تعمل مثل السحر

43
00:10:27,001 --> 00:10:28,741
والآن يا عزيزتي
أنا لم أنسى أمركِ

44
00:10:30,338 --> 00:10:34,047
الأمور على ما يُرام هناك. لا عليكِ
صه، صه، صه

45
00:10:34,047 --> 00:10:38,423
آسفة على الضربة التي ضربتك إياها
ظننت بأنك تعرف بأمر السيف

46
00:10:38,423 --> 00:10:43,507
سمايلي) كان مهووسا بشأن رجل)
... والذي كان سيأتى ليُدمر البلدة

47
00:10:43,507 --> 00:10:48,186
ولكن كان يجب أن أفهم الأمر
ماذا تسمونها؟

48
00:10:48,186 --> 00:10:49,888
لا أعلم

49
00:10:49,888 --> 00:10:52,315
أليست إبنتك؟

50
00:10:52,315 --> 00:10:54,484
أين عائلتها؟

51
00:10:54,484 --> 00:10:56,562
ماتوا

52
00:11:06,749 --> 00:11:10,037
يُستحسن أن نجد لكِ حفاضة جديدة

53
00:11:10,037 --> 00:11:11,368
حسناً

54
00:11:13,673 --> 00:11:16,005
هل (سمايلي) مثل عَم لكِ
أو ما شابه؟

55
00:11:16,005 --> 00:11:17,832
صديق

56
00:11:17,832 --> 00:11:21,215
حسناً، إن كنت صديقاً له
.. فلربما كان يُفضل هذا لك

57
00:11:21,215 --> 00:11:22,587
لكي تهتم بـالمغسلة

58
00:11:22,587 --> 00:11:26,425
لا أعرف كيف
إذن، سأعُلمك

59
00:11:26,425 --> 00:11:28,475
أنا كُنت أقوم بأعمال المغسلة هنا

60
00:11:28,475 --> 00:11:31,020
(هكذا كنت أسدد لـ (سمايلي
مقابل تعليمي إستخدام السيف

61
00:11:31,020 --> 00:11:33,814
سأقول لك ما الذي سنفعله

62
00:11:33,814 --> 00:11:37,110
أنت ستبقى هنا، وسأُعلمك كيفية
ربط الحفاضة بشكل ملائم

63
00:11:37,110 --> 00:11:40,439
سنكون شركاء بنسبةستين لأربعين
أنت ستكون نسبتك أربعين بالمئة

64
00:11:41,826 --> 00:11:43,737
حسناً، والآن
حان وقت العمل

65
00:11:47,040 --> 00:11:50,407
اللعنة، أنت أبطأ
من الثلج في شهر يناير

66
00:12:17,278 --> 00:12:19,485
فلتُنظف هذا جيداً
أيها الفتى الأصفر

67
00:12:19,485 --> 00:12:21,733
أريد الملابس الداخلية
... نظيفة مقل بياض الثلج

68
00:12:21,733 --> 00:12:26,818
وإذا وجدت أصغر بُقعة من نسر
... كوندور" على ملابس أصدقائي"

69
00:12:26,818 --> 00:12:31,452
حسناً
... فستجعلنا نقوم بــ

70
00:12:31,452 --> 00:12:34,579
ألم أخبركم بأنّني سأقطعها إرباً
إن لم تحترسوا لأنفسكم؟

71
00:12:34,579 --> 00:12:35,706
أترُكني أيها القزم الشرير

72
00:12:35,706 --> 00:12:38,129
بربك يا (أيت - بول)، لقد
كُنا نحظى ببعض المرح

73
00:12:38,129 --> 00:12:40,457
حقاً؟

74
00:12:40,457 --> 00:12:44,043
حسناً ... حسناُ
أترُكني

75
00:12:44,043 --> 00:12:46,675
إرحلوا من هنا

76
00:12:51,354 --> 00:12:53,811
ما رأيك بوجبة منزلية لك
ولطفلتك الصغيرة؟

77
00:12:58,069 --> 00:13:02,403
بمجرد أن ينتهى عجلة "فيريس" هذه
... فسوف يَجذب كل شخص آتياُ لهنا بسرعة

78
00:13:02,403 --> 00:13:06,028
وحينها ، يمكننا الوفاء بوعد كلمة
"الترحال" مجدداً لـ "سيرك مُتنقل"

79
00:13:06,028 --> 00:13:07,734
(مرحباً يا (رون

80
00:13:07,734 --> 00:13:11,572
أهلاً بكم فى أعجوبة العالم الثامنة

81
00:13:11,572 --> 00:13:13,952
أِنزل الى هنا أيها الأخرق

82
00:14:04,594 --> 00:14:07,131
برافو ، برافو

83
00:14:18,483 --> 00:14:20,565
ألن تتناولي بعض الطعام معنا؟

84
00:14:20,565 --> 00:14:22,892
كلا، شكراً
لستُ جائعة

85
00:14:22,892 --> 00:14:26,696
أنا- أنا - أنا
خبزت لك كعك

86
00:14:29,702 --> 00:14:32,114
(بربك يا (رون

87
00:14:32,114 --> 00:14:35,038
ما الذي دهاها بحق الجحيم؟

88
00:14:42,048 --> 00:14:45,961
أنت، أنا عرفت بأنك ستكون مصدر مشاكل
... بمُجرد وصولك الى هُنا

89
00:15:48,573 --> 00:15:50,780
وهذا يبدو أفضل في الداخل

90
00:15:59,625 --> 00:16:02,332
أسبق لك وأن رأيت واحدة
مثل هذه من قبل قط؟

91
00:16:04,338 --> 00:16:08,502
الصوت الذي تُخرجه؟
"إنها تُسمى "أوبرا

92
00:16:08,502 --> 00:16:12,177
اليوم الذي وجد أبي
... فيه سبيكة ذهب

93
00:16:12,177 --> 00:16:14,637
خرج وإشترى لنا هذا الشيء

94
00:16:20,229 --> 00:16:22,641
إسمع
هذا هو جزئي المُفضل

95
00:16:58,184 --> 00:17:02,598
<font color="#ffff00">على حافة الصحراء، وفي بلدة فقيرة
... مليئة بشعب مقهور</font>

96
00:17:02,598 --> 00:17:08,558
<font color="#ffff00">بدأ المُحارب يتعلُم أمور كان
يجب أن يتعلمها مُنذ زمن بعيد جداً</font>

97
00:17:20,998 --> 00:17:22,488
كلا، كلا
بشدّة

98
00:17:25,169 --> 00:17:27,785
مثل متعة
تنظيف الملابس المتسخة

99
00:17:40,685 --> 00:17:42,175
نعم

100
00:17:46,274 --> 00:17:48,936
مرحى. ذلك هو أنا
شكراً لك

101
00:17:48,936 --> 00:17:51,688
قُلت لك بأن تصوب بعيداً
وليس على العُملة

102
00:17:51,688 --> 00:17:52,859
حسناً

103
00:17:52,859 --> 00:17:55,984
<font color="#ffff00">لقد تعلم أيضاً مُتعة الخُسارة</font>

104
00:17:55,984 --> 00:17:59,408
أنت ستحتاج للدماء وعظم من مئة
جاموس  ميت للحصول على السماد

105
00:17:59,408 --> 00:18:01,781
سمايلي) حاول دائماً)
... إيجاد شيء ليزرعه

106
00:18:01,781 --> 00:18:03,533
ولم ينبت أيّ شيء لفترة طويلة أبداً

107
00:18:08,838 --> 00:18:11,705
<font color="#ffff00">تَعلّم بأنه فد يكون سعيداً
... بالعمل مع الناس</font>

108
00:18:14,385 --> 00:18:17,343
<font color="#ffff00">وإيجاد سلام بسيط
... في  وقت خاص</font>

109
00:18:17,343 --> 00:18:19,842
<font color="#ffff00">بعد يوم من العمل الشاق</font>

110
00:18:21,684 --> 00:18:23,140
ما الذى أخرك كل هذا الوقت؟

111
00:18:37,325 --> 00:18:40,192
(هيا  يا (سكيني
سيفوتك الأمر. هيا

112
00:18:52,548 --> 00:18:56,040
<font color="#ffff00">وإكتشف بأنه من الرائع
... أن يكون هُناك أصدقاء حوله</font>

113
00:18:56,040 --> 00:18:58,046
<font color="#ffff00">... عند غروب الشمس</font>

114
00:19:05,645 --> 00:19:09,604
<font color="#ffff00">ولكن أهم شيء على الإطلاق
... هو أن المُحارب تعلّم بأنه لا توجد سعادة</font>

115
00:19:09,604 --> 00:19:13,774
<font color="#ffff00">ولكنتُضاهي رؤية الأشياء وهي
تنمو بدلاً من قطعها</font>

116
00:19:24,080 --> 00:19:26,321
أنتم أيها العصابة الليعينة
أرجعوا لي زجاجتي اللعينة

117
00:19:37,385 --> 00:19:39,091
أنت تفوز
أريني ما لديك

118
00:19:42,473 --> 00:19:45,306
اللعنة
لم يجب عليّ أن أعلمك هذه اللعبة

119
00:19:45,306 --> 00:19:47,384
هناك مُحتال خلف هذا الوجه

120
00:20:10,376 --> 00:20:11,741
ما الذي حدث لها؟

121
00:20:36,819 --> 00:20:40,687
من فضلكم
ساعدوني

122
00:20:40,687 --> 00:20:42,646
ساعدوني
(لين)

123
00:20:42,646 --> 00:20:45,984
أرجوكم، أتركوها
فليساعدني أحد

124
00:20:45,984 --> 00:20:48,911
(أيت - بول)
(لين)

125
00:21:00,342 --> 00:21:01,457
جائعة؟

126
00:21:03,846 --> 00:21:05,052
كلا؟

127
00:21:33,459 --> 00:21:35,074
إمرأة جميلة

128
00:22:11,956 --> 00:22:13,787
اللعنة عليك

129
00:22:41,861 --> 00:22:42,581
كلاآآآآآآ

130
00:22:50,828 --> 00:22:53,661
! (كلا.  (لين
! (لين)

131
00:23:07,803 --> 00:23:08,553
! كلا

132
00:23:16,312 --> 00:23:17,062
! كلا

133
00:23:37,750 --> 00:23:40,457
الأمر الغريب كان
... عندما ذهبنا لكي ندفنها

134
00:23:40,457 --> 00:23:41,954
كانت ما زالت تتنفس

135
00:23:43,213 --> 00:23:45,625
لم يكن أحد بهذا القُرب
من الموت قطّ

136
00:23:47,384 --> 00:23:52,674
نحن لم نكُن نعرف ما الذي سنفعله بها
... إن كانت ستعيش أم ستموت

137
00:23:52,674 --> 00:23:56,257
لذا، وضعناها على السرير فقط
... وإنتظرنا

138
00:23:56,257 --> 00:23:59,185
وبعد يومين
... كانت تشرب الحساء

139
00:23:59,185 --> 00:24:02,354
وفي اليوم الثالث
... كانت تجلس بطرية ما

140
00:24:02,354 --> 00:24:04,477
... وتستند على الحائط

141
00:24:06,487 --> 00:24:07,647
... ولكن القدر ليس عادلاً

142
00:24:07,647 --> 00:24:11,071
وبعض الناس كانوا يموتون
لإمساكهم بسكين واحد فحسب

143
00:24:30,970 --> 00:24:34,929
! اللعنة
لا يُمكنني إصابة هذا

144
00:24:37,142 --> 00:24:38,678
الأمر لا يتعلق بقوة ذراعك

145
00:24:45,693 --> 00:24:47,809
ماذا قُلت؟

146
00:24:52,574 --> 00:24:53,859
والآن، أأنت متأكد بشأن هذا؟

147
00:24:53,859 --> 00:24:56,658
لأنني لستُ ماهرة للغاية
وعينيّ مفتوحة

148
00:24:56,658 --> 00:24:57,378
إرمي

149
00:25:05,713 --> 00:25:07,203
لا يُمكنني فعلها

150
00:25:07,203 --> 00:25:10,130
لا تتكلمي
رَكزي

151
00:25:10,130 --> 00:25:12,424
إنه قلبك الذي ينبض

152
00:25:26,275 --> 00:25:27,606
هل مُت؟

153
00:25:27,606 --> 00:25:28,899
ليس بعد

154
00:25:50,132 --> 00:25:52,748
أأنت متأكد بأنك لا تنزف أو
أي شيء كهذا ، أمٌتأكد؟

155
00:25:55,929 --> 00:25:57,214
! تباً

156
00:26:12,112 --> 00:26:13,397
فَعلتها

157
00:26:16,241 --> 00:26:18,232
شكراً لك
"يا سيد "الناي الحزين

158
00:26:20,954 --> 00:26:22,910
سمايلي)، أخبرني بكل شيء)

159
00:26:22,910 --> 00:26:25,034
لقد عَلمتك يأن تُركزي فقط

160
00:26:37,763 --> 00:26:39,719
لماذا فَعلتِ هذا؟

161
00:27:22,975 --> 00:27:26,217
حسناً
لقد أردت دائماً أن أعرف

162
00:27:26,217 --> 00:27:28,267
لماذا يطلقون عليك "الناي الحزين"؟

163
00:27:33,235 --> 00:27:36,352
إذن، ألديك فتاة "ناي حزينة" أيضاً؟

164
00:27:36,352 --> 00:27:38,732
كعضو ذكريّ" أو ما شابه؟"

165
00:27:40,951 --> 00:27:42,612
نعم

166
00:27:42,612 --> 00:27:45,820
يا للروعة
هذا لطيف

167
00:27:45,820 --> 00:27:49,327
تنظران لضوء القمر
... وتُقبلان بعضكما

168
00:27:49,327 --> 00:27:53,502
وأنتما تحلقان أسفل النجوم
... "لــتستمعوا لنغمات "الناي الحزين

169
00:27:53,502 --> 00:27:59,175
"نحن يُطلق عَلينا "الناي الحزين
... بسبب أنه عندما تنحُرين العنُق

170
00:27:59,175 --> 00:28:02,628
فإن أخر صوت تسمعيه
"يكون مثل "الناي الحزين

171
00:28:04,725 --> 00:28:05,885
! اللعنة

172
00:28:05,885 --> 00:28:10,140
سكيني)،  أنت متأكد بأنك تعرف كيفية)
رمي قطة في غرفة حفلة، أليس كذلك؟

173
00:28:15,944 --> 00:28:17,855
لماذا أصبحت "ناي حزين"؟

174
00:28:21,617 --> 00:28:23,482
لكي أكون الأقوى

175
00:28:23,482 --> 00:28:24,783
أهذا هو الأمر؟

176
00:28:31,168 --> 00:28:34,660
... والدي كان يعمل في الحقل

177
00:28:34,660 --> 00:28:36,245
... وأنا كُنت أساعده

178
00:28:38,342 --> 00:28:41,209
... وجاء رجال السيوف

179
00:28:41,209 --> 00:28:42,884
... وقتلوا والدي

180
00:28:42,884 --> 00:28:46,213
لكي يأخذوا سيفه فقط

181
00:28:48,143 --> 00:28:50,384
لا بُد بأن ذلك قد آلمك بشكل فظيع

182
00:28:50,384 --> 00:28:54,184
لم يؤلمتي
بل شعرت بالغضب

183
00:28:54,608 --> 00:28:56,724
بالطبع كنت كذلك

184
00:28:56,724 --> 00:28:57,474
كلا

185
00:28:58,820 --> 00:29:02,779
لقد كُنت غاضباً على والدي

186
00:29:19,424 --> 00:29:23,133
تفضل، خُذها

187
00:29:23,133 --> 00:29:27,213
إنها هدية
... أعطتها لي أُمي

188
00:29:27,213 --> 00:29:32,097
وقالت، "إذا علقتها فوق
... قلبك عندما تكون حزيناً

189
00:29:32,097 --> 00:29:34,428
"فستُبعد عنك كل الأحزان

190
00:29:35,899 --> 00:29:38,732
وقد نجح الأمر

191
00:29:38,732 --> 00:29:40,275
نوعا ما

192
00:29:42,990 --> 00:29:44,275
هدية؟

193
00:29:44,275 --> 00:29:46,106
أجل

194
00:30:08,932 --> 00:30:11,514
هذا هو صَديقك الوحيد هُنا

195
00:30:11,514 --> 00:30:13,592
إعتني بها جيداً

196
00:30:13,592 --> 00:30:15,223
أمرك يا معلمي

197
00:30:23,280 --> 00:30:24,770
رائع

198
00:30:24,770 --> 00:30:27,356
للحماية فقط
وليس للقتل

199
00:30:27,356 --> 00:30:29,612
ما الذي سأقتله في هذه البلدة
حيوان "المدرع"؟

200
00:30:31,580 --> 00:30:33,241
أهذا هو ما أظنه؟

201
00:30:50,182 --> 00:30:52,468
أنت أقفلته

202
00:30:52,468 --> 00:30:54,800
حتى لا يستطيعوا السماع

203
00:30:54,800 --> 00:30:57,102
يسمعوا ماذا؟

204
00:30:57,102 --> 00:30:58,554
العويل

205
00:31:00,650 --> 00:31:04,438
أصوات الأرواح التي أخذتها

206
00:31:07,991 --> 00:31:09,106
من الذي يَستمع؟

207
00:31:09,106 --> 00:31:10,066
ماضيي

208
00:31:12,788 --> 00:31:14,324
وإذا سمعتها؟

209
00:31:16,750 --> 00:31:18,411
لا مزيد من الموسيقى

210
00:31:29,304 --> 00:31:31,795
إنها بلدة كبيرة
أين نبحث؟

211
00:31:34,810 --> 00:31:36,801
... نحن لا نبحث

212
00:31:36,801 --> 00:31:39,637
بل نستمع

213
00:31:39,637 --> 00:31:41,312
سَوف يظهر

214
00:32:19,312 --> 00:32:22,054
فَكري في السيف كعضو من جَسدكِ

215
00:32:22,899 --> 00:32:25,515
مثل الإصبع
مثل الأسنان

216
00:32:25,515 --> 00:32:29,899
أفضل أن أفكر به مثل
السكين وهي تُقطع لحم الثيران

217
00:32:36,705 --> 00:32:38,696
(أريني ما الذي علمهُ لكِ (سمايلي

218
00:32:50,010 --> 00:32:52,251
ليس لديكِ القوة

219
00:32:52,251 --> 00:32:55,508
حسناً، شكراً لك
... لم أكن أعرف هذا

220
00:32:55,508 --> 00:32:57,089
ولكنكِ سريعة

221
00:32:57,089 --> 00:32:59,721
يجب ان تَكوني أسرع فحسب

222
00:33:04,191 --> 00:33:08,480
هل هذا بسبب الأمس؟
لأنني قلت بأنّني كنت آسفة

223
00:33:08,480 --> 00:33:10,856
(ماذا؟ توقف عن هذا يا (سكيني
أنا جادّة

224
00:33:10,856 --> 00:33:14,189
أنتِ بطيئة مثل سقوط الثلج في يناير

225
00:33:14,189 --> 00:33:15,361
هيا، ثم

226
00:33:19,206 --> 00:33:20,946
(توقف عن هذا يا (سكيني

227
00:33:24,753 --> 00:33:27,039
(توقف عن هذا يا (سكيني

228
00:33:27,039 --> 00:33:29,462
توقف عن هذا
أنا جادّة

229
00:33:29,462 --> 00:33:30,712
توقف

230
00:33:54,574 --> 00:33:56,280
أيها المزعج

231
00:34:48,753 --> 00:34:50,709
عيد ميلاد مجيد
يا رجل المغسلة

232
00:34:50,709 --> 00:34:52,913
عيد ميلاد مجيد

233
00:34:52,913 --> 00:34:55,090
عيد ميلاد مجيد

234
00:35:02,934 --> 00:35:03,969
أجل

235
00:35:15,905 --> 00:35:17,020
ها نحن نبدأ

236
00:35:26,583 --> 00:35:28,164
هل لي بهذه الرقصة؟

237
00:35:33,381 --> 00:35:35,713
لمن عيد الميلاد؟

238
00:35:35,713 --> 00:35:38,758
حسناً... إنها قصة طويلة نوعاً ما

239
00:35:57,072 --> 00:35:59,233
أنتم، أنتم
أنتم، أنتم

240
00:36:00,367 --> 00:36:02,107
أنتم أيها المشاغبون الصغار

241
00:36:13,588 --> 00:36:16,705
هل ستأخذني لجولة
أم ماذا؟

242
00:37:05,265 --> 00:37:06,721
أنا فُزت

243
00:37:06,721 --> 00:37:07,471
كلا

244
00:37:08,476 --> 00:37:14,267
حتى يتوقف قلب عدوك
فأنتِ لم تفوزي

245
00:37:16,943 --> 00:37:18,308
هل الأمر كذلك؟

246
00:37:46,806 --> 00:37:48,421
هل أوقف هذا قلبك؟

247
00:39:11,182 --> 00:39:14,219
نعم
هذا أفضل

248
00:39:21,985 --> 00:39:24,601
عيد ميلاد مجيد

249
00:39:24,601 --> 00:39:27,938
لم أحصل على دعوتي

250
00:39:29,325 --> 00:39:31,361
هل رآها أي أحد؟

251
00:39:31,361 --> 00:39:32,321
كلا؟
ماذا؟

252
00:39:35,290 --> 00:39:38,248
لا عليك

253
00:39:40,503 --> 00:39:42,619
نحنُ جميعاً هنا الآن

254
00:39:44,090 --> 00:39:45,921
بدون ضغائن

255
00:39:58,187 --> 00:40:02,931
"وما هو الذي أحضره لك "سانتا
أيها الفتى الصغير؟ ماذا؟

256
00:40:04,986 --> 00:40:08,319
لماذا... إذا لم يكن المهرج

257
00:40:11,784 --> 00:40:14,947
أنت تبدو حزيناً جداً
آها

258
00:40:19,375 --> 00:40:22,993
اتعلم، أنا لم أجد أبداً
مُهرجين مُضحكين بنفسي

259
00:41:00,124 --> 00:41:04,083
لا تقلق أيها المهرج
... فأنا مُصوب ماهر للغاية

260
00:41:04,083 --> 00:41:06,331
خاصةً، وأنا أثمل

261
00:41:16,933 --> 00:41:18,514
أنتم

262
00:41:20,603 --> 00:41:23,936
لا تذهب ويفوتك لمعان القمر الرائع

263
00:41:26,401 --> 00:41:30,610
يا للروعة
... إنه مثل كهف من الحمقى

264
00:41:33,658 --> 00:41:36,115
ولكن هذه... هذه الحفلة للفتيات

265
00:41:36,115 --> 00:41:38,818
هيا بنا لنمرح

266
00:41:38,818 --> 00:41:40,744
ماذا لدينا هنا؟

267
00:41:42,333 --> 00:41:44,494
يبدو بأننا وجدنا
لأنفسنا مُهرجاً آخر

268
00:41:47,797 --> 00:41:49,833
خُذ هذا المهرج فى جولة

269
00:42:22,331 --> 00:42:27,871
أنت لن تفهم أبداً
طبيعة السيرك

270
00:42:33,176 --> 00:42:35,838
حتى الآن

271
00:42:47,356 --> 00:42:49,938
"إنضموا للآخرين في "ستوكتون
وسوف ألحق بكم

272
00:42:55,990 --> 00:42:58,777
أيها السادة، لديّ بعض الذكريات القديمة
يجب أن اُعيد زيارتها

273
00:42:58,777 --> 00:43:01,200
إتبعوني

274
00:43:25,770 --> 00:43:28,512
! اللعنة
لقد قتل كُل عائلتي

275
00:43:28,512 --> 00:43:32,019
(اللعنة يا (بابتيتسي
... أتركني وإلا أقسم بأن

276
00:43:32,019 --> 00:43:34,601
(أنا - أنا  - أنا  آسف يا (لين
(لين)

277
00:43:34,601 --> 00:43:36,651
هذا الأمر ليس لحمايتك فقط
... كما تعرفين

278
00:43:36,651 --> 00:43:38,646
بل من أجل البلدة اللعينة كلها

279
00:45:05,411 --> 00:45:07,026
دعينى أرى

280
00:45:11,542 --> 00:45:14,409
لدينا فائز
أيها السادة؟

281
00:45:14,409 --> 00:45:16,084
(ماريا)

282
00:45:22,678 --> 00:45:26,546
أهو زوجكِ؟

283
00:45:26,546 --> 00:45:28,381
! أعتذر

284
00:45:28,381 --> 00:45:33,436
أنا لستُ من الرجال الذين
يعاشرون إمرأة متزوجة

285
00:45:33,436 --> 00:45:34,728
كلا

286
00:45:34,728 --> 00:45:37,932
من فضلك
شكراً لك يا سيدي

287
00:45:42,031 --> 00:45:43,771
أمي ا
كلا

288
00:45:47,245 --> 00:45:50,078
... ولكن بناتهم

289
00:45:50,078 --> 00:45:52,029
هذا أمر مُختلف تماماً

290
00:45:52,029 --> 00:45:54,160
نظفوهم من هنا

291
00:45:54,160 --> 00:45:56,994
ستحصلون على طلقة في الرأس
لكل نملة أجدها

292
00:46:16,148 --> 00:46:19,515
لقد حطمت رجلاً ذات مرة
... بقطع أوتار ركبته

293
00:46:19,515 --> 00:46:21,601
لأنه طهى لي شريحة لحم
كانت ناشفة كثيراً

294
00:46:25,574 --> 00:46:26,984
ماذا؟

295
00:46:26,984 --> 00:46:29,488
أتجد هذا مضحكاً؟

296
00:46:29,488 --> 00:46:31,364
أم أنه بسبب هذه؟

297
00:46:37,336 --> 00:46:38,576
شكراً لكم يا سادة

298
00:46:38,576 --> 00:46:41,959
هذه الفتاة تقول بأنها
سَتخدمك بنفسها بدلاً من الفتاتين

299
00:46:45,219 --> 00:46:47,835
هل تقابلنا من قبل؟

300
00:46:47,835 --> 00:46:51,138
كلا
... لم نتقابل

301
00:46:51,138 --> 00:46:55,685
ولكنها ستكون ليلة
مميزة لن تنساها أبداً

302
00:47:04,822 --> 00:47:06,653
أسنانكِ جيدة

303
00:47:06,653 --> 00:47:09,357
أنا اُحب هذا

304
00:47:09,357 --> 00:47:13,115
أيها العقيد
... عندما تخلع ملابسي

305
00:47:13,115 --> 00:47:16,493
فأنا متأكدة بأنك ستجد ثقباً
أكثر بكثير بيّ ليروق لك

306
00:47:16,493 --> 00:47:19,041
... ليس لدي شك بذلك

307
00:47:19,041 --> 00:47:20,709
... وأيضاً ربما أكون شابّة

308
00:47:20,709 --> 00:47:23,788
فكنت آمل بأنه بإمكانك
أن تُعلمني شيئاً أو إثنين

309
00:47:23,788 --> 00:47:26,169
الحياة هي أفضل دروس الألم

310
00:47:26,169 --> 00:47:29,969
الألم الحادّ يمكنه أن يجلب المُتعة

311
00:47:35,853 --> 00:47:38,265
أخبرهم أن يخرجوا من هنا
فهذا ليس مسرحاً

312
00:47:40,149 --> 00:47:43,437
أيها السادة، أنتم سمعتم السيدة
إجعلوا من أنفسكم خائفين

313
00:48:00,503 --> 00:48:01,223
(لين)

314
00:48:04,548 --> 00:48:05,833
إنها ليست هُنا

315
00:48:20,523 --> 00:48:25,517
أنا الآن
... ربما أقول لكِ أمور خلال

316
00:48:25,517 --> 00:48:29,650
وأجيبي براحتكِ إن إردتِ

317
00:48:31,951 --> 00:48:34,909
لا شيء خاطيء كثيراً

318
00:48:36,539 --> 00:48:40,327
لقد إنتظرت طوال حياتي
... من أجل مكان

319
00:48:40,327 --> 00:48:42,124
حيث أصبح الصائب خطئاً

320
00:48:47,633 --> 00:48:54,300
أتعلم، لا أعتقد بأن أي جزء
... من الجسد هو قذر أو سيء

321
00:48:54,300 --> 00:48:57,928
طالما مايكون منظفاً بعناية فحسب

322
00:49:01,021 --> 00:49:02,386
نعم

323
00:49:35,514 --> 00:49:36,845
تجمعوا

324
00:49:36,845 --> 00:49:38,388
الآن

325
00:49:42,313 --> 00:49:46,431
والآن، من أين تخططي
لكي تبدأي الفحص؟

326
00:49:46,431 --> 00:49:50,268
... أحب أن أبدأ بالتلامس بالجسد

327
00:49:50,268 --> 00:49:51,977
أكملي

328
00:49:51,977 --> 00:49:55,235
... وبين فخديك الجميلتين ... الكبيرتين

329
00:49:58,662 --> 00:50:02,120
... لحظة إشتميت رقبتكِ

330
00:50:02,120 --> 00:50:05,371
بدأت الذكريات تتدفق إليّ

331
00:50:05,371 --> 00:50:09,750
لا يوجد فتاة لها مثل
هذه الرائحة الزكية

332
00:50:12,176 --> 00:50:16,840
أنتِ غيرتي كل هذا
... عالمي

333
00:50:16,840 --> 00:50:17,800
وجهي

334
00:50:19,892 --> 00:50:23,259
أنتِ غيرتي حياتي
... أيتها الفتاة الصغيرة

335
00:50:25,481 --> 00:50:28,143
... والآن، فأنا
أنا سأُغير حياتكِ

336
00:50:45,417 --> 00:50:49,877
هذه ندبة جميلة بالتاكيد
وأنا الذي سببتها لكِ

337
00:50:52,550 --> 00:50:56,839
ندبة فظيعة

338
00:50:56,839 --> 00:51:00,046
الآن، هذا خطأ

339
00:51:02,096 --> 00:51:04,300
لقد نسيت

340
00:51:04,300 --> 00:51:06,636
لا يوجد أي خطأ الليلة

341
00:51:16,824 --> 00:51:19,907
... أخبر الطاهى بأن يقلي بعض البطاطس

342
00:51:27,585 --> 00:51:30,247
وبينما نحن في الإنتظار
... فقد ظننت بأنه يجب أن أعطتك

343
00:51:30,247 --> 00:51:35,877
ما كنت كريماً للغاية لإعطاشه
منذ عشرة سنوات

344
00:51:38,387 --> 00:51:40,093
إستمتعى بالعرض

345
00:51:55,654 --> 00:51:57,394
كلا
إنه لي

346
00:52:16,133 --> 00:52:19,591
... (لين)
أأنتِ بخير؟

347
00:52:23,766 --> 00:52:25,506
إحميني

348
00:52:26,477 --> 00:52:28,263
مهلاً

349
00:52:29,021 --> 00:52:30,557
(لين)

350
00:53:23,450 --> 00:53:25,031
أطلقيها

351
00:53:25,031 --> 00:53:28,907
إختارت الشخص الخطأ
هذا ليس هو

352
00:53:28,907 --> 00:53:30,988
فليساعدنا الرب

353
00:53:30,988 --> 00:53:33,699
عيد ميلاد مجيد

354
00:53:33,699 --> 00:53:37,412
يا إلهي العظيم
إنه متجر سلخ لعين هنا

355
00:54:40,360 --> 00:54:44,774
يجب ان أرحل
وإلا ستكونوا جميعاً في خطر

356
00:54:44,774 --> 00:54:47,447
نحنُ في خطر بالفعل

357
00:54:47,447 --> 00:54:49,320
هرب العقيد

358
00:54:49,320 --> 00:54:52,118
هذا صحيح
... لين)، إختارت الرجل الخطأ)

359
00:54:52,118 --> 00:54:55,198
والآن سيعود العقيد وسيحضر
معه العائلة اللعينة بكاملها

360
00:54:55,198 --> 00:54:58,500
نحن بحاجة إلى الرجل الذي
قام بعملية الذبح في الحانة

361
00:54:58,500 --> 00:55:01,124
حسناً، أنا أقول بأن نحزم
أغراضنا ونرحل جميعاً فحسب

362
00:55:01,124 --> 00:55:03,627
إنه مُحق ، إذا بقيتم وقاتلتم
فسنموتون مثل الفئران

363
00:55:03,627 --> 00:55:05,878
حسناً
سنموت كفئران حاملة البنادق

364
00:55:05,878 --> 00:55:07,425
أية بنادق؟

365
00:55:07,425 --> 00:55:10,129
لديك رجل سياف صيني
ومجموعة من الحمقى

366
00:55:10,129 --> 00:55:13,762
كيف تجرؤ؟
هذا ليس هو كل ما لدينا

367
00:55:15,479 --> 00:55:16,479
أنتم

368
00:55:17,523 --> 00:55:19,559
بيث) ستتفهم الأمر)

369
00:55:24,363 --> 00:55:25,819
إتبعوني

370
00:55:47,970 --> 00:55:51,258
أنا أفسدت كل شيء
أليس كذلك؟

371
00:55:53,267 --> 00:55:55,132
أنتِ فعلتِ ما يتوجب عليكِ فعله

372
00:55:58,397 --> 00:56:02,185
كان يُمكنك أن تنقذ (أيبريل) فحسب
... ومن ثم تختفي

373
00:56:02,185 --> 00:56:04,312
ولكنك لم تفعل

374
00:56:04,312 --> 00:56:08,988
معرفة إنقاذك لي سيدمر
كل شيء جديد وجدته هنا

375
00:56:11,618 --> 00:56:16,078
... هذا العالم الجديد، بدونك

376
00:56:16,078 --> 00:56:18,450
ليس جديداً للغاية

377
00:56:24,298 --> 00:56:28,837
مهلاً، فلنقُل يأنه بطريقة ما، سيأتون
كلهم وسيرحلون وسنكون لا زلنا أحياء

378
00:56:31,930 --> 00:56:34,171
أنت ما زلت تنوي الرحيل
صحيح؟

379
00:56:36,727 --> 00:56:38,467
هذه هي الخطة

380
00:56:43,108 --> 00:56:45,895
ربما يمكنني الذهاب معك؟

381
00:56:50,616 --> 00:56:52,572
فكر في الأمر  فحسب
إتفقنا؟

382
00:57:46,213 --> 00:57:47,373
أنت

383
00:57:47,373 --> 00:57:49,921
هذه زُجاجة العصير الخاصة بي

384
00:58:19,538 --> 00:58:23,281
! مرحى

385
00:58:28,171 --> 00:58:30,662
أعرف من كنت أنت من البداية

386
00:58:30,662 --> 00:58:33,920
لا تحتاج للنظر
في قدرة الرجل

387
00:58:33,920 --> 00:58:36,343
... يُمكنني أن أشم رائحة الدماء

388
00:58:36,343 --> 00:58:38,512
وهذا يشملك أيضاً

389
00:58:41,143 --> 00:58:42,428
أجل

390
00:58:46,732 --> 00:58:48,142
جيد

391
00:58:48,142 --> 00:58:50,895
والآن ، نظف سترتي
جيداً إذا إستطعت

392
00:58:50,895 --> 00:58:54,103
إذا كنت سأموت، فأريد أن أكون
في مظهر جيد وأنا أفعل ذلك

393
00:58:54,103 --> 00:58:55,903
لماذا تموت؟

394
00:58:55,903 --> 00:58:58,824
لأنه لدينا حوالي مئة إصبع ديناميت
فقط، وبعض الأسلحة القليلة

395
00:58:58,824 --> 00:59:02,698
هذا ليس ما يمكنك الإعتماد عليه

396
00:59:02,698 --> 00:59:04,871
وأنت لديك هذا أيضاً

397
00:59:26,563 --> 00:59:31,273
لقد أبليت بلاءاً حسناً بهذه الحديقة
حسناً، بالنسبة لعامل مغسلة

398
00:59:33,737 --> 00:59:36,649
... وأنت رامي ماهر

399
00:59:36,649 --> 00:59:39,732
بالنسبة الى لرجل سكّير

400
00:59:39,732 --> 00:59:41,487
لماذا توقفت عن إطلاق النار؟

401
00:59:41,487 --> 00:59:47,369
حسنا، لقد كنت فقط
... أسرق المصارف، وأهاجم القطارات

402
00:59:47,369 --> 00:59:53,079
حتى وقفت أمام القوة الوحيدة التي
قد تُسقط أي خارج عن القانون

403
00:59:53,079 --> 00:59:55,164
المأمور؟

404
00:59:55,164 --> 00:59:55,884
بل إمرأة

405
00:59:59,888 --> 01:00:02,470
عندما كُنت معها
لم أكن أريد الهرب

406
01:00:06,186 --> 01:00:07,892
ما الذي حدث بعد ذلك؟

407
01:00:07,892 --> 01:00:11,722
كان هُناك بعض الخيالة
... الذين لم ينسوا أمري

408
01:00:13,819 --> 01:00:17,107
... وقاموا بعمل كمين لي

409
01:00:17,107 --> 01:00:19,188
وتطاير الرصاص في كل مكان

410
01:00:21,076 --> 01:00:22,816
(أحدهم وجد (بيث

411
01:00:24,663 --> 01:00:29,748
آخر شيء قالته لي
"ً ًلا تحمل السلاح مُجدداً أبدا"

412
01:00:30,836 --> 01:00:31,916
... ومنذ ذلك الوقت

413
01:00:33,839 --> 01:00:36,546
حسناً
... وحتى اليوم على الأقل

414
01:00:36,546 --> 01:00:38,624
... فعلت كُل ما طلبته منّي

415
01:00:41,054 --> 01:00:46,014
لكن بالنسبة لأشخاص مثلي ومثلك
... فنحن نكون على ما نحن عليه

416
01:00:48,603 --> 01:00:53,848
وأذا كُنت تحب شيئاً فعلاً
... أو شخصاً يا رجل المغسلة

417
01:00:53,848 --> 01:00:57,855
... فعليك أن تبتعد عنهم بقدر الإمكان

418
01:00:57,855 --> 01:01:01,780
... لأننا رمال

419
01:01:04,035 --> 01:01:05,650
وهم أزهار

420
01:01:28,643 --> 01:01:30,474
... هذه لك

421
01:01:30,474 --> 01:01:32,518
وهذه للقتل

422
01:01:43,783 --> 01:01:45,068
تعالي

423
01:01:49,247 --> 01:01:51,283
إقتربي

424
01:02:05,138 --> 01:02:06,628
هُنا

425
01:02:11,436 --> 01:02:13,643
هُنا

426
01:02:18,693 --> 01:02:19,943
هُنا

427
01:02:21,696 --> 01:02:24,563
تذكري هذه الأماكن

428
01:02:24,563 --> 01:02:27,115
الطريقة الأسرع لقتل عدوك

429
01:02:52,978 --> 01:02:55,094
سأتذكّر

430
01:04:44,297 --> 01:04:46,504
أتت الصحبة

431
01:06:16,806 --> 01:06:17,806
.. أنت

432
01:06:20,226 --> 01:06:21,511
ماذا بحق الجحيم؟

433
01:07:01,434 --> 01:07:03,766
هيا

434
01:08:02,120 --> 01:08:03,530
! مرحى

435
01:08:08,084 --> 01:08:10,700
إصعدو للأعلى هناك
الجميع، للأعلى هناك

436
01:08:13,131 --> 01:08:14,792
هيا يا رجال

437
01:08:30,815 --> 01:08:32,680
إقبضوا عليه
هُناك في الأسفل

438
01:08:38,948 --> 01:08:40,313
إنخفضوا

439
01:08:41,451 --> 01:08:42,861
! أقتلوهم

440
01:09:27,455 --> 01:09:28,991
حسناً
فلنخرج من هُنا

441
01:09:37,507 --> 01:09:38,792
! أقتلوهم

442
01:09:42,220 --> 01:09:43,630
! تباً

443
01:09:43,630 --> 01:09:46,383
الديناميت
! إنجوا بحياتكم

444
01:09:46,383 --> 01:09:48,760
! إحتموا

445
01:09:51,729 --> 01:09:52,569
! مرحى

446
01:10:38,192 --> 01:10:40,103
! تباً
لقد فعلناها

447
01:10:43,489 --> 01:10:44,899
(لقد أصابوا (جاكيس

448
01:10:48,161 --> 01:10:50,368
هيا
عودوا للبلدة

449
01:10:52,415 --> 01:10:53,996
هيا

450
01:10:56,419 --> 01:10:59,607
دعونا نهدم هذا السيرك
! أحرقوه

451
01:11:02,467 --> 01:11:03,502
هيا

452
01:12:08,282 --> 01:12:09,488
! أقتلوهم

453
01:12:28,553 --> 01:12:29,838
! أهربي

454
01:12:51,075 --> 01:12:54,112
أنتم، هيا
! إلى الفندق

455
01:12:54,112 --> 01:12:55,488
! إنسحبوا

456
01:13:07,675 --> 01:13:08,881
! أحضرهم

457
01:15:24,895 --> 01:15:27,227
هاك
! خُذها

458
01:15:32,778 --> 01:15:33,858
! (سكيني)

459
01:15:59,930 --> 01:16:02,967
(أنا - أنا لم أستطع أن أحمي (أيبريل

460
01:16:20,785 --> 01:16:22,650
... إحموا الطريق

461
01:16:22,650 --> 01:16:25,282
ولا تجعلوا آخذ الأرواح اللعين هذا
يدخل الغرفة

462
01:17:09,792 --> 01:17:11,328
... ما الذي

463
01:17:55,296 --> 01:17:57,912
خطوة أخرى
! وسأقتلها

464
01:17:59,383 --> 01:18:01,840
! قلت.. توقف

465
01:19:54,248 --> 01:19:55,363
أجل

466
01:20:00,087 --> 01:20:02,920
هذه بالتأكيد هي الندبة
الجميلة التي أعطيتها لكِ

467
01:20:47,134 --> 01:20:51,423
سأراكِ في الجحيم أيتها الفتاة الصغيرة

468
01:20:51,423 --> 01:20:55,426
إرتدي شيئاً قذراً

469
01:20:55,426 --> 01:20:56,848
أجل

470
01:21:28,634 --> 01:21:31,751
أهذه هي الحياة الجديدة التي وجدتها؟

471
01:21:34,890 --> 01:21:36,426
أمر مضحك

472
01:21:36,426 --> 01:21:39,634
تبدو مثل الحياة القديمة

473
01:21:46,235 --> 01:21:51,229
هل تعتقد بأنك سُتخبرها
... بأنك قتلت والدتها

474
01:21:51,229 --> 01:21:56,443
والدها، وعشيرتها بالكامل؟

475
01:21:58,414 --> 01:22:00,826
... إنها هي العدو

476
01:22:00,826 --> 01:22:06,001
وستبقى دائماً العدو

477
01:22:06,001 --> 01:22:11,754
... أنت أتيت لي لتكون  قَوياً

478
01:22:11,754 --> 01:22:15,803
وأنا جعلتك الأقوى

479
01:22:18,809 --> 01:22:21,300
! أُقتلها الآن

480
01:22:21,300 --> 01:22:26,059
أنت لا تنتمي إلى هُنا

481
01:22:26,059 --> 01:22:27,481
... بل أنتمي إلى هنا

482
01:22:30,404 --> 01:22:32,315
وفعلت ذلك

483
01:24:19,763 --> 01:24:23,847
... لديك الجسد المناسب بالنسبة لــقاتل

484
01:24:23,847 --> 01:24:25,845
ولكن لديك قلب كاهن

485
01:24:35,279 --> 01:24:38,021
قَلبك سيصبح أكبر أعدائك

486
01:24:53,338 --> 01:24:56,546
يجب أن تقتل أكبر أعدائك

487
01:24:56,546 --> 01:24:58,794
نحن القتلة

488
01:24:58,794 --> 01:25:02,753
كل ما نُحبه، نحن سنُدمره

489
01:25:24,661 --> 01:25:27,494
أنت قاتل

490
01:25:27,494 --> 01:25:32,166
كُل ما تحبه
يجب أن تُدمره

491
01:27:38,253 --> 01:27:40,209
هل فُزنا؟

492
01:27:40,209 --> 01:27:43,039
لقد نجونا

493
01:27:43,039 --> 01:27:44,794
البعض منّا

494
01:27:47,220 --> 01:27:50,712
أنا لن أذهب معك
أليس كذلك؟

495
01:28:44,152 --> 01:28:47,610
أظنّ بأنّ هذه هي نهايتهم

496
01:28:47,610 --> 01:28:48,857
... كلا

497
01:28:48,857 --> 01:28:51,656
إنها البداية فقط

498
01:28:51,656 --> 01:28:55,031
ماذا عن الطفلة
هل ستكون بأمان؟

499
01:28:55,031 --> 01:28:59,330
... إنهم يستمعون لهذا البكاء

500
01:29:01,419 --> 01:29:03,080
وليست هي

501
01:29:17,644 --> 01:29:20,556
هذا صحيح
"أيها "الرجل الحزين

502
01:29:20,556 --> 01:29:22,387
تابع المشي

503
01:29:28,321 --> 01:29:31,028
<font color="#ffff00">... رحل المُحارب بعيداً"</font>

504
01:29:31,028 --> 01:29:33,823
<font color="#ffff00">والأسطورة كانت كذلك
... ولم يتوقف عن المشي أبداً</font>

505
01:29:33,823 --> 01:29:38,870
<font color="#ffff00">وإستمر في التأكد من بأن يُبقي
... المسافة بعيدة بقدر الإمكان</font>

506
01:29:38,870 --> 01:29:43,951
<font color="#ffff00">"بينه وبين الطفلة التي أحبها</font>

507
01:30:28,214 --> 01:30:29,499
كم ثمنها؟

508
01:30:39,184 --> 01:30:40,845
إنها مجانية

509
01:31:47,810 --> 01:40:14,845
{\fs50\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&\fnArabic Typesetting\fs40}# ترجمة #{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF& }
{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF&}  {\fnArabic Typesetting\fs50\1c&H000000&\3c&H00FFFF&}تـرجـمـة : الـفـارِس الـخـطـيـر{\r}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&FFFFFF}
{\fs28}{\fnArabic Typesetting}"abu55167@gmail.com

