﻿1
00:00:48,799 --> 00:00:51,093
‫‫- ستتأخران
‫‫- كنا على وشك المغادرة

2
00:00:54,722 --> 00:00:55,765
‫‫بينما أنصرف...

3
00:00:56,432 --> 00:00:58,851
‫‫أي نوع من الفطائر لديك؟

4
00:00:59,518 --> 00:01:01,187
‫‫لدينا فطائر التفاح

5
00:01:01,771 --> 00:01:03,397
‫‫وجوز البقان، والكرز

6
00:01:03,773 --> 00:01:06,692
‫‫- وفطيرة الليمون الحامض
‫‫- بمَ تنصحينني؟

7
00:01:06,942 --> 00:01:09,236
‫‫فطيرة الليمون الحامض جيدة، لكنها...

8
00:01:09,612 --> 00:01:11,572
‫‫إنها ذوق مكتسب

9
00:01:11,614 --> 00:01:14,575
‫‫لم أتناولها منذ 10 سنوات

10
00:01:14,867 --> 00:01:16,952
‫‫هل أعجبتك عندما تناولتها؟

11
00:01:16,994 --> 00:01:20,706
‫‫لا، لكنني كنت شخصاً مختلفاً حيندئذٍ

12
00:01:20,956 --> 00:01:23,793
‫‫سأتناول فطيرة الليمون الحامض

13
00:01:24,043 --> 00:01:27,463
‫‫وكوباً كبيراً من الحليب الخالي
‫‫من الدسم، من فضلك

14
00:01:28,714 --> 00:01:30,883
‫‫هل أعد قطعتين؟

15
00:01:31,342 --> 00:01:32,718
‫‫لا، لا، "روزي"

16
00:01:33,511 --> 00:01:36,138
‫‫أدعى "مايبل"، وليس "روزي"

17
00:01:38,516 --> 00:01:39,725
‫‫لا يهم

18
00:02:39,368 --> 00:02:42,246
‫‫تباً، هذه اللعينة تعطلت

19
00:02:42,580 --> 00:02:44,290
‫‫هيا ادخلا. سأتفحصها

20
00:02:44,540 --> 00:02:46,959
‫‫حسناً. سأحضر لك كأساً باردة

21
00:02:52,590 --> 00:02:54,174
‫‫ما هذا بحق السماء؟

22
00:03:00,014 --> 00:03:02,641
‫‫إنها ملعونة، بني

23
00:03:03,100 --> 00:03:05,227
‫‫تحرش بها، يا صغير

24
00:03:08,522 --> 00:03:10,900
‫‫- شراب "ميلر" يا "مايبل"
‫‫- حالاً

25
00:03:20,951 --> 00:03:22,995
‫‫إنها جذابة

26
00:03:23,245 --> 00:03:24,622
‫‫اسمها...

27
00:03:24,872 --> 00:03:26,415
‫‫"ميكي ومالوري" يقتلان 6 أشخاص

28
00:03:26,457 --> 00:03:27,583
‫‫..."مالوري"

29
00:03:27,625 --> 00:03:31,712
‫‫لا يهم. من يأبه لذلك؟ أدعوها رخيصة

30
00:03:50,773 --> 00:03:54,068
‫‫لا تتوقفي، عزيزتي. بدأتُ لتوي!

31
00:03:54,526 --> 00:03:57,029
‫‫أظن أنك تعجبها!

32
00:03:59,490 --> 00:04:01,784
‫‫هل تغازلني؟

33
00:04:03,661 --> 00:04:04,954
‫‫نعم، نعم

34
00:04:11,919 --> 00:04:13,921
‫‫تودين هزيمتي؟ اْليس كذلك؟

35
00:04:14,171 --> 00:04:17,341
‫‫دورك! دورك، أيها الحقير! هيا!

36
00:04:25,766 --> 00:04:27,810
‫‫هذا الحقير...

37
00:04:32,022 --> 00:04:33,232
‫‫أيها السا...

38
00:04:33,273 --> 00:04:35,109
‫‫ليس من التهذيب تصويب إصبعك إلي

39
00:04:41,198 --> 00:04:43,450
‫‫إن كانت تمسح الأرض بصديقك

40
00:04:43,701 --> 00:04:46,161
‫‫فلا داعي لتدخلك

41
00:04:58,465 --> 00:05:01,176
‫‫كم أنا مثيرة الآن؟

42
00:05:01,218 --> 00:05:02,386
‫‫أيها العابث!

43
00:05:02,428 --> 00:05:05,139
‫‫كم أنا مثيرة الآن؟

44
00:05:18,110 --> 00:05:20,863
‫‫أنتَ على لائحتي السوداء!

45
00:05:21,113 --> 00:05:23,240
‫‫حبيبتي! هيا، لقد مات

46
00:05:29,913 --> 00:05:32,249
‫‫لا مفر هنا!

47
00:05:32,875 --> 00:05:35,127
‫‫مَن المحظوظ؟

48
00:05:35,377 --> 00:05:37,463
‫‫"إيني - ميني - مايني - مو

49
00:05:37,880 --> 00:05:39,882
‫‫أمسِك القروي من إصبع قدمه

50
00:05:40,632 --> 00:05:43,010
‫‫وإن صرخ أخلِ سبيله

51
00:05:44,053 --> 00:05:46,889
‫‫إيني - ميني - مايني - مو

52
00:05:47,139 --> 00:05:49,767
‫‫أخبرَتني أمي

53
00:05:50,142 --> 00:05:52,311
‫‫أن أختار الأفضل

54
00:05:53,479 --> 00:05:55,147
‫‫وأنت

55
00:05:55,481 --> 00:05:56,565
‫‫هو!"

56
00:06:07,826 --> 00:06:12,623
‫‫عندما يسألونك، أخبرهم أن
‫‫"ميكي" و"مالوري نوكس" هما الفاعلان

57
00:06:12,664 --> 00:06:13,791
‫‫قل ذلك!

58
00:06:13,832 --> 00:06:16,418
‫‫"ميكي" و"مالوري نوكس" الفاعلان

59
00:06:16,710 --> 00:06:19,797
‫‫"ميكي" و"مالوري نوكس"

60
00:06:20,672 --> 00:06:21,840
‫‫أحبك "ميكي"

61
00:06:21,882 --> 00:06:23,842
‫‫أحبك "مالوري"

62
00:06:50,202 --> 00:06:55,332
‫‫القتل بالفطرة

63
00:07:00,462 --> 00:07:02,506
‫‫النجوم تظهر

64
00:07:02,756 --> 00:07:06,969
‫‫أنظر إلى السماء النحاسية،
‫‫تجدها مثل قطع النقد الصغيرة الغريبة

65
00:07:07,219 --> 00:07:10,597
‫‫تراهن على شيء تتمنى لو تملك
‫‫10 آلاف دولار تراهن بها عليه

66
00:07:10,848 --> 00:07:13,183
‫‫حيث تكون احتمالات حصوله جيدة

67
00:07:13,433 --> 00:07:16,270
‫‫المراهنة على النجوم بأجمعها أمر تافه.

68
00:07:22,234 --> 00:07:24,528
‫‫الطريق 666 الموقع الأخير
‫‫لـغريزلي سلاينغز

69
00:07:26,613 --> 00:07:28,407
‫‫خارج عن السيطرة

70
00:07:51,096 --> 00:07:52,681
‫‫مقتل زوجين على يد الابنة وصديقها

71
00:08:44,316 --> 00:08:47,236
‫‫يتجه العالم برمته إلى النهاية، "مال"

72
00:08:50,030 --> 00:08:52,658
‫‫إنها الملائكة، "ميكي"

73
00:08:54,201 --> 00:08:57,246
‫‫تهبط من السماء لأجلنا

74
00:08:58,330 --> 00:09:01,917
‫‫أراك تركب حصاناً كبيراً أحمر

75
00:09:01,959 --> 00:09:04,836
‫‫وأنت تقود الأحصنة وتحثها بالسياط

76
00:09:05,087 --> 00:09:08,423
‫‫وهي تبصق وفمها يُزبد

77
00:09:09,216 --> 00:09:11,510
‫‫وتتجه نحونا

78
00:09:13,053 --> 00:09:15,305
‫‫كما أرى المستقبل

79
00:09:15,847 --> 00:09:17,557
‫‫بلا موت

80
00:09:17,808 --> 00:09:20,477
‫‫لأننا ملاكان

81
00:09:27,234 --> 00:09:29,152
‫‫هذا شعر

82
00:09:33,240 --> 00:09:35,033
‫‫أحبك "مال"

83
00:09:36,410 --> 00:09:38,370
‫‫أعرف ذلك، حبيبي

84
00:09:38,954 --> 00:09:41,957
‫‫أحببتك منذ لقائنا الأول

85
00:09:44,459 --> 00:09:47,713
‫‫أحب "مالوري"

86
00:09:50,674 --> 00:09:52,092
‫‫مرحباً، أبي، كيف كان عملك؟

87
00:09:52,342 --> 00:09:54,177
‫‫أي عمل؟ أنا عاطل عن العمل

88
00:09:54,720 --> 00:09:56,930
‫‫أين كنت؟

89
00:09:57,180 --> 00:09:59,099
‫‫تبدين جميلة "مالوري"

90
00:09:59,349 --> 00:10:01,018
‫‫تباً! تشبهين...

91
00:10:03,270 --> 00:10:04,521
‫‫شكراً، أمي

92
00:10:04,771 --> 00:10:07,607
‫‫سأذهب الآن. وسأعود
‫‫عند منتصف الليل، حسناً؟

93
00:10:08,984 --> 00:10:11,528
‫‫هل ترتدين عصا مكنسة طويلة
‫‫وكيس نفايات؟

94
00:10:11,778 --> 00:10:13,739
‫‫لمَ لا تزيدين وزنك؟

95
00:10:13,989 --> 00:10:16,283
‫‫إن نحفتِ بعد ستصبحين ملكة
‫‫جمال أثيوبيا

96
00:10:17,075 --> 00:10:18,910
‫‫الى أين تذهبين؟

97
00:10:19,161 --> 00:10:23,874
‫‫سأحضر حفلة "جون لي هوكر" الموسيقية
‫‫برفقة "دونا". أخبرتك البارحة

98
00:10:24,124 --> 00:10:27,377
‫‫أولاً، لا تخبريني، بل اطلبي إذني

99
00:10:27,627 --> 00:10:29,755
‫‫وثانياً، لن أدعك تخرجين بهذا الفستان!

100
00:10:30,005 --> 00:10:32,674
‫‫سينتهي بك الأمر وأنت تبيعين جسدك
‫‫أيتها الكلبة الغبية

101
00:10:32,924 --> 00:10:35,802
‫‫لن تخرجي أبداً. لم تجزي العشب.

102
00:10:36,053 --> 00:10:38,388
‫‫جزازة العشب تلك حثالة عديمة الفائدة!

103
00:10:38,638 --> 00:10:42,184
‫‫أهكذا تتحدثين أمام والدتك؟
‫‫أيتها الكلبة الغبية!

104
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
‫‫راقبي كلامك!

105
00:10:44,311 --> 00:10:47,773
‫‫وإلا أذيتك كما أفعل بها!

106
00:10:48,273 --> 00:10:50,025
‫‫إن كانت مؤخرتك تقيم في هذا المنزل

107
00:10:50,859 --> 00:10:52,527
‫‫فهي خاصتي

108
00:10:52,778 --> 00:10:55,238
‫‫لذا اصعدي واستحمي

109
00:10:55,989 --> 00:10:57,991
‫‫واحرصي على الاستحمام جيداً

110
00:10:58,617 --> 00:11:03,080
‫‫لأنني سألحقك لأتأكد من مدى نظافتك

111
00:11:11,838 --> 00:11:14,216
‫‫ألم تكن قاسياً معها، "إيد"؟

112
00:11:15,592 --> 00:11:18,720
‫‫سأغمرها ببعض الحنان
‫‫بعد تناولي الطعام

113
00:11:20,597 --> 00:11:24,351
‫‫وعندما أصعد لن ترى وجهي لساعة

114
00:11:24,601 --> 00:11:27,896
‫‫أعتقد أنه عليك التحدث بشكلٍ لائق
‫‫أمام "كيفن"

115
00:11:28,146 --> 00:11:30,732
‫‫لا تعتقدي شيئاً. أنت غبية

116
00:11:31,650 --> 00:11:32,984
‫‫هل أنا الشرير؟

117
00:11:33,402 --> 00:11:35,612
‫‫هل طلبت منك يوماً مضاجعة أصدقائي؟

118
00:11:35,862 --> 00:11:37,280
‫‫ولا تملي علي ما أفعله!

119
00:11:37,572 --> 00:11:42,077
‫‫لولاي لكنتِ ما زلت تخدمين
‫‫في مطعم رخيص وتضاجعين رئيسك!

120
00:11:42,327 --> 00:11:43,954
‫‫لا بد وأنها "دونا"

121
00:11:44,204 --> 00:11:45,872
‫‫سأخبرها الأنباء السيئة

122
00:11:46,123 --> 00:11:48,542
‫‫لا تدع المعكرونة تبرد، "إيد"

123
00:11:59,386 --> 00:12:00,512
‫‫نعم؟

124
00:12:00,554 --> 00:12:02,681
‫‫بضاعة للتسليم لـ "إيد ولسن"

125
00:12:03,140 --> 00:12:04,724
‫‫ما هذا بحق السماء؟

126
00:12:04,975 --> 00:12:07,769
‫‫إنه لحم بقر، سيدتي. 25 كلغ من اللحم

127
00:12:08,270 --> 00:12:12,023
‫‫إنتظر هنا. علي محادثة زوجي

128
00:12:20,449 --> 00:12:21,992
‫‫من أنت؟

129
00:12:23,118 --> 00:12:25,245
‫‫"ميكي". وأنت؟

130
00:12:25,495 --> 00:12:27,247
‫‫أنا "مالوري"

131
00:12:27,789 --> 00:12:30,584
‫‫عليك تغيير اسمك إلى "جميلة".

132
00:12:34,963 --> 00:12:36,214
‫‫هل أنت...

133
00:12:36,673 --> 00:12:38,508
‫‫...آكلة لحم، "مالوري"؟

134
00:12:40,552 --> 00:12:42,053
‫‫ربما

135
00:12:42,762 --> 00:12:44,890
‫‫هل ترتدين هذه الملابس على الدوام؟
‫‫أم تراك...

136
00:12:45,891 --> 00:12:47,392
‫‫...تنتظرينني؟

137
00:12:48,018 --> 00:12:51,146
‫‫لمَ أرتدي هذه الملابس لشخصٍ
‫‫لا أعرفه؟

138
00:12:51,480 --> 00:12:54,191
‫‫ربما شيء ما في داخلك
‫‫أخبرك أن تفعلي ذلك

139
00:12:54,441 --> 00:12:55,650
‫‫تعلمين؟

140
00:12:55,692 --> 00:12:56,943
‫‫كالقدر

141
00:12:57,194 --> 00:12:59,362
‫‫هل تؤمنين بالقدر "مالوري"؟

142
00:12:59,613 --> 00:13:00,989
‫‫ربما

143
00:13:01,239 --> 00:13:02,574
‫‫لا تبدين سعيدة

144
00:13:02,991 --> 00:13:05,327
‫‫أتودين الذهاب في نزهة؟
‫‫لنتحدث بالأمر؟

145
00:13:11,124 --> 00:13:13,793
‫‫"إيد"، وعدتَ طبيبك
‫‫بالامتناع عن تناول اللحم

146
00:13:14,044 --> 00:13:16,213
‫‫أتناول ما أريده. ماذا بعد؟

147
00:13:16,463 --> 00:13:19,382
‫‫هذا الطعام اللعين هنا،
‫‫تصلين بعد تناوله

148
00:13:19,633 --> 00:13:24,429
‫‫لا أريد أن تسد شرايينك
‫‫وأن يغمى عليك فوق الطاولة

149
00:13:25,472 --> 00:13:27,390
‫‫لا تصرخي، هذا يغضبني!

150
00:13:27,641 --> 00:13:31,561
‫‫لم أصرخ منذ 15 عاماً، ولم تلمسني قط!

151
00:13:31,811 --> 00:13:32,979
‫‫وماذا بشأنه؟

152
00:13:33,230 --> 00:13:36,233
‫‫كنتَ ثملاً وظننتَ أنك في غرفة
‫‫"مالوري"!

153
00:13:36,483 --> 00:13:37,651
‫‫لذا رُزقنا بـكيفن

154
00:13:37,692 --> 00:13:39,402
‫‫أتقصدين أن "مالوري" هي أمي؟

155
00:13:41,446 --> 00:13:44,074
‫‫سأعيد اللحم!
‫‫لا يهمني ما تفعله بي!

156
00:13:44,574 --> 00:13:46,826
‫‫- تعرفين ما سأفعله بك
‫‫- "إيد"، انظر!

157
00:13:47,077 --> 00:13:48,578
‫‫ما مفادها؟

158
00:13:48,620 --> 00:13:52,791
‫‫"خرجت برفقة بائع اللحم.
‫‫سأعود قبل الفجر. مع حبي، (مالوري)"

159
00:13:53,041 --> 00:13:54,334
‫‫الكلبة الغبية!

160
00:13:54,584 --> 00:13:55,919
‫‫سرقا سيارتك؟

161
00:13:56,169 --> 00:13:57,254
‫‫سيارتي؟

162
00:13:57,504 --> 00:13:59,130
‫‫بائع اللحم الحقير!

163
00:13:59,172 --> 00:14:04,177
‫‫روضتها وانتزعها مني.
‫‫سأعلمه درساً، اتصلي بالشرطة!

164
00:14:11,893 --> 00:14:14,437
‫‫إلقاء القبض
‫‫على سارق خطر للسيارات

165
00:14:16,231 --> 00:14:19,192
‫‫أينما أنظر، لا أرى سواك "مال"

166
00:14:19,234 --> 00:14:22,862
‫‫أعلم، حبيبي. سأفقد صوابي أيضاً

167
00:14:24,656 --> 00:14:27,325
‫‫حتى أن شناعة العالم تبدو جمالاً بسببك

168
00:14:27,742 --> 00:14:31,079
‫‫حتى وإن كنت هنا، فانا أزورك كل ليلة

169
00:14:35,917 --> 00:14:37,460
‫‫إسمع، "ميكي"

170
00:14:38,420 --> 00:14:41,172
‫‫سيأخذنا أبي بعيداً

171
00:14:41,631 --> 00:14:45,260
‫‫كي لا تجدني بعد الآن، وأنا خائفة

172
00:14:45,760 --> 00:14:48,263
‫‫لا يمكنه إبعادي عنك

173
00:14:50,140 --> 00:14:52,100
‫‫قال لو ظهرت أمام منزلنا

174
00:14:52,350 --> 00:14:53,852
‫‫سيقتلك

175
00:14:55,854 --> 00:14:58,189
‫‫يقتلني؟ متى سيحصل ذلك؟

176
00:14:58,440 --> 00:15:00,358
‫‫أيمكنني مساعدتك؟

177
00:15:00,609 --> 00:15:02,861
‫‫لن يدعني وشأني

178
00:15:03,570 --> 00:15:05,739
‫‫لا يكف عن التحرش بي

179
00:15:05,989 --> 00:15:07,782
‫‫ولم يعد بإمكاني تحمل الوضع

180
00:15:08,992 --> 00:15:10,619
‫‫علي الذهاب

181
00:15:10,869 --> 00:15:13,830
‫‫إن اكتشف رحيلي سيقضي علي

182
00:15:14,247 --> 00:15:17,000
‫‫أردت إخبارك أني أحبك وأفتقدك

183
00:15:17,250 --> 00:15:19,085
‫‫لا تنساني

184
00:15:19,336 --> 00:15:22,547
‫‫- لن تنساني، أليس كذلك؟
‫‫- لن أنساك

185
00:15:23,506 --> 00:15:24,716
‫‫جيد

186
00:15:24,758 --> 00:15:26,676
‫‫أينما اصطحبك

187
00:15:26,926 --> 00:15:30,347
‫‫"تمبوكتو"، لا يهم، لأن القدر يجمعنا

188
00:15:32,390 --> 00:15:34,934
‫‫لا يمكن لأحد إيقاف القدر.
‫‫لا يمكن لأحد أن يفعل ذلك.

189
00:15:37,604 --> 00:15:39,397
‫‫في ليلةٍ قريبة

190
00:15:39,856 --> 00:15:41,941
‫‫سأحضر لأخذك معي

191
00:15:44,361 --> 00:15:45,904
‫‫علي الذهاب

192
00:15:53,453 --> 00:15:55,163
‫‫أحبك

193
00:16:27,153 --> 00:16:28,196
‫‫إعصار!

194
00:16:32,200 --> 00:16:34,828
‫‫إستقلوا الباص! في الحال!

195
00:16:56,307 --> 00:16:58,226
‫‫توقف وإلا أطلقت النار!

196
00:17:34,804 --> 00:17:36,598
‫‫إكسر ذراعه

197
00:17:37,140 --> 00:17:39,809
‫‫لا إثارة. هل أشاهد مخنثين؟

198
00:17:41,060 --> 00:17:42,187
‫‫اقتله

199
00:17:42,228 --> 00:17:44,397
‫‫اقتل الهندي اللعين!

200
00:17:45,732 --> 00:17:47,609
‫‫أين أنت ذاهبة؟

201
00:17:47,859 --> 00:17:49,068
‫‫سأخرج من هنا!

202
00:17:49,319 --> 00:17:50,653
‫‫لن تذهبي إلى أي مكان

203
00:17:54,908 --> 00:17:57,786
‫‫مرحباً "جاك". عاد "ميكي"

204
00:17:58,036 --> 00:17:59,954
‫‫الحقير الذي أرغب في مشاهدته

205
00:18:06,002 --> 00:18:07,879
‫‫حسناً، أيها السافل

206
00:18:08,129 --> 00:18:10,173
‫‫سأقلع عينك من وجهك وأجعلك تراها

207
00:18:20,475 --> 00:18:22,227
‫‫كنتَ تضاجع امرأة لا تخصك!

208
00:18:26,689 --> 00:18:30,527
‫‫"أيتها الكلبة الغبية!
‫‫أيتها الكلبة الغبية اللعينة!

209
00:18:30,777 --> 00:18:32,195
‫‫ستصمتين!

210
00:18:32,445 --> 00:18:33,613
‫‫وستتناولين طعامك!

211
00:18:33,863 --> 00:18:35,406
‫‫وستصغين إلي!

212
00:18:35,657 --> 00:18:39,452
‫‫هل أنت نظيفة؟
‫‫هل أنت ملساء ومبتلة؟

213
00:18:39,869 --> 00:18:42,580
‫‫أيتها الكلبة الغبية!"

214
00:18:43,331 --> 00:18:45,250
‫‫لقد مات! لقد مات!

215
00:18:47,085 --> 00:18:49,128
‫‫والآن، أين الشريرة المسنة؟

216
00:18:50,004 --> 00:18:51,172
‫‫لقد مات!

217
00:18:51,422 --> 00:18:52,882
‫‫لقد مات!

218
00:18:58,513 --> 00:18:59,514
‫‫مرحباً، أمي

219
00:19:11,150 --> 00:19:12,360
‫‫لم تحركي ساكناً يوماً!

220
00:19:22,662 --> 00:19:23,746
‫‫انتظر!

221
00:19:25,957 --> 00:19:27,876
‫‫أنت حر "كيفن"

222
00:19:34,716 --> 00:19:36,342
‫‫أينما ذهبنا

223
00:19:36,593 --> 00:19:38,177
‫‫أو مهما حصل، "ميكي"

224
00:19:38,636 --> 00:19:40,138
‫‫عندما أنظر إلى النجوم

225
00:19:41,097 --> 00:19:43,516
‫‫سأعرف أنك تنظر إليها

226
00:19:44,267 --> 00:19:46,060
‫‫هي بذاتها، حبيبتي

227
00:19:46,811 --> 00:19:49,272
‫‫تجعلني أشعر أن كل يوم يبدو كالحضانة

228
00:19:55,028 --> 00:19:59,407
‫‫علينا شراء بعض الأغراض
‫‫لأنني بحاجة إلى ملابس جديدة

229
00:19:59,657 --> 00:20:02,118
‫‫لأنني امرأة جديدة الآن

230
00:20:03,661 --> 00:20:05,204
‫‫أنا امرأة جديدة!

231
00:20:06,122 --> 00:20:07,999
‫‫إنها امرأة جديدة!

232
00:20:30,939 --> 00:20:33,149
‫‫أصبح الماضي خلفنا الآن

233
00:20:34,025 --> 00:20:35,652
‫‫حان الوقت لنكبر

234
00:20:37,654 --> 00:20:40,239
‫‫طريق الجحيم أمامنا

235
00:20:42,659 --> 00:20:43,701
‫‫"مال"؟

236
00:20:44,077 --> 00:20:45,119
‫‫نعم؟

237
00:20:46,537 --> 00:20:48,164
‫‫هل تقبلين بي زوجاً لك؟

238
00:20:50,208 --> 00:20:52,251
‫‫بالطبع

239
00:20:52,502 --> 00:20:56,172
‫‫كنت أنتظر طلبك هذا منذ زمن

240
00:20:57,006 --> 00:20:59,175
‫‫أين سنتزوج؟

241
00:20:59,425 --> 00:21:01,970
‫‫هنا يا مال. إنها كنيستنا

242
00:21:05,014 --> 00:21:06,307
‫‫لدي ما يناسبنا

243
00:21:19,737 --> 00:21:20,947
‫‫أعطِني يدك

244
00:21:22,782 --> 00:21:24,617
‫‫لم كن أرغب بهذا

245
00:21:24,909 --> 00:21:26,285
‫‫اللعنة!

246
00:21:28,871 --> 00:21:30,415
‫‫ضميها إلى راحة يدي

247
00:21:31,082 --> 00:21:33,459
‫‫هذا رومانسي للغاية، حبيبي

248
00:21:35,628 --> 00:21:39,048
‫‫سنحيا في كل المحيطات الآن

249
00:21:50,643 --> 00:21:54,022
‫‫يا إلهي، أمامك وأمام هذا النهر وهذا الجبل

250
00:21:54,272 --> 00:21:56,232
‫‫وكل ما لا نعرفه

251
00:21:57,817 --> 00:22:00,528
‫‫"ميكي"، هل تقبل "مالوري" لتكون

252
00:22:00,778 --> 00:22:05,742
‫‫زوجتك المخلصة، لتكون معها وترعاها
‫‫وتحسن معاملتها حتى الموت؟

253
00:22:07,660 --> 00:22:08,703
‫‫نعم

254
00:22:12,331 --> 00:22:13,666
‫‫حبيبي

255
00:22:16,878 --> 00:22:19,589
‫‫"مالوري"، هل تقبلين بـ"ميكي"...

256
00:22:24,927 --> 00:22:27,555
‫‫لن أقتل أحداً يوم زفافنا

257
00:22:28,014 --> 00:22:29,057
‫‫اللعنة عليكم!

258
00:22:29,307 --> 00:22:30,433
‫‫يا إلهي!

259
00:22:31,350 --> 00:22:32,643
‫‫أقبل

260
00:22:34,729 --> 00:22:36,022
‫‫إلى الأبد

261
00:22:36,272 --> 00:22:38,232
‫‫حتى يفرقنا الموت

262
00:22:38,483 --> 00:22:40,777
‫‫ونموت مجدداً ومجدداً

263
00:22:41,444 --> 00:22:43,112
‫‫حتى يفرقنا الموت

264
00:22:45,031 --> 00:22:47,742
‫‫حبيبيتي، بالسلطة التي منحت لي

265
00:22:47,992 --> 00:22:49,952
‫‫بصفتي سيد عالمي

266
00:22:50,495 --> 00:22:53,498
‫‫أعلن أننا زوجاً وزوجة

267
00:23:08,679 --> 00:23:11,974
‫‫بعد ذلك، لم يكن هناك ما يقف
‫‫في طريق "ميكي" و"مالوري"

268
00:23:12,308 --> 00:23:16,437
‫‫إرتبكا جرائمهما في المناطق المجاورة
‫‫للانتقام بشراسة منقطعة النظير

269
00:23:20,775 --> 00:23:22,568
‫‫مجانين أمريكيين

270
00:23:23,402 --> 00:23:24,570
‫‫"شارل مانسون"

271
00:23:25,113 --> 00:23:26,697
‫‫"شارل وتمان"

272
00:23:27,281 --> 00:23:28,658
‫‫"ريتشارد راميراز"

273
00:23:29,117 --> 00:23:30,576
‫‫المضيف "واين غايل"

274
00:23:33,162 --> 00:23:34,997
‫‫تأليف "واين غايل"

275
00:23:36,499 --> 00:23:39,001
‫‫إنتاج وإخراج "واين غايل"

276
00:23:40,962 --> 00:23:43,548
‫‫الليلة أقف على الطريق العام 666

277
00:23:43,798 --> 00:23:46,050
‫‫وهو يقطع مدناً مثل "كورتيز"

278
00:23:46,300 --> 00:23:50,471
‫‫"شيبروك"، "شيب سبرينغز"
‫‫وأخيراً "غالوب" في "نيو مكسيكو"

279
00:23:50,721 --> 00:23:53,933
‫‫وهي للبعض جزء جميل،
‫‫من المناظر الطبيعية في "أميركا"

280
00:23:54,183 --> 00:23:57,353
‫‫لكنها بالنسبة إلى "ميكي" و"مالوري نوكس"
‫‫اللذين لا يزالان طليقين

281
00:23:57,603 --> 00:24:01,607
‫‫درباً من الجرائم والضرر

282
00:24:01,983 --> 00:24:04,443
‫‫الشرطي "جيرالد ناش"

283
00:24:04,694 --> 00:24:09,574
‫‫كان أول رجال الشرطة الـ 12
‫‫الذين قتلهما "ميكي ومالوري"...

284
00:24:09,824 --> 00:24:11,033
‫‫دراما

285
00:24:11,075 --> 00:24:13,035
‫‫...خلال إثارتهما الرعب

286
00:24:13,536 --> 00:24:17,039
‫‫"جيرالد" وشريكه، "دايل رغلاي"

287
00:24:17,290 --> 00:24:21,502
‫‫كانا أمام متجر الحلويات
‫‫"ألفيز دوناتز"، عندما...

288
00:24:22,003 --> 00:24:25,965
‫‫توقفت سيارة الـدودج شالنجر طراز 1970
‫‫على جانب الطريق

289
00:24:26,549 --> 00:24:29,218
‫‫جيرالد، الذي تخرج من المعهد
‫‫منذ 3 أسابيع فقط

290
00:24:29,468 --> 00:24:31,053
‫‫كان خارجاً وهو يحمل فنجاناً من القهوة

291
00:24:33,055 --> 00:24:34,640
‫‫ومعجناتي

292
00:24:36,225 --> 00:24:38,186
‫‫طرح عليه السائق سؤالاً

293
00:24:38,436 --> 00:24:39,604
‫‫أين "فارمنغتن"؟

294
00:24:39,854 --> 00:24:42,565
‫‫كان يقدم اتجاه الطريق
‫‫التي يتوجب أن يسلكوها

295
00:24:43,316 --> 00:24:44,984
‫‫إتبع الطريق العام 66

296
00:24:45,234 --> 00:24:48,321
‫‫فتبلغ طريق "فارمنغتن" بعد 65 ميلاً
‫‫المسافة قصيرة

297
00:24:48,571 --> 00:24:49,614
‫‫هل ستذهبان إلى هناك؟

298
00:24:49,864 --> 00:24:52,825
‫‫وعندما انتهى ولوح بيده ليشكره

299
00:24:53,075 --> 00:24:54,410
‫‫أطلقت الرصاصة

300
00:25:04,420 --> 00:25:06,380
‫‫يا قتلة الشرطة السفلة!

301
00:25:16,224 --> 00:25:17,808
‫‫في المطاردة التالية

302
00:25:18,059 --> 00:25:20,186
‫‫وقعت جريمة مأساوية

303
00:25:21,646 --> 00:25:24,565
‫‫الحائز على ميدالية برونزية
‫‫في سباق الدراجات الهوائية...

304
00:25:30,071 --> 00:25:34,158
‫‫لطالما رغبت في إصابة أحدهم.
‫‫ليس من السهل فعل ذلك

305
00:25:34,992 --> 00:25:37,203
‫‫سرقنا مواد البرنامج الأول للقيام بهذا

306
00:25:37,453 --> 00:25:39,830
‫‫غيرنا الترتيب لئلا يكون الأمر جلياً

307
00:25:40,081 --> 00:25:44,418
‫‫نحتاج إلى مقدمة جديدة.
‫‫لا يمكن إعادة استعمال القديم دوماً

308
00:25:44,669 --> 00:25:46,087
‫‫التكرار ينجح

309
00:25:46,337 --> 00:25:49,340
‫‫- لن ينجح البرنامج
‫‫- التكرار ينجح

310
00:25:49,590 --> 00:25:53,344
‫‫هل تعتقد أن هؤلاء المغفلين السلبيين
‫‫يذكرون أي شيء؟

311
00:25:53,594 --> 00:25:57,348
‫‫هذا طعام غير مغذ للدماغ. لملء الفراغ.
‫‫علف. أي شيء

312
00:25:57,598 --> 00:25:59,600
‫‫هيئ للمقابلة

313
00:25:59,850 --> 00:26:04,230
‫‫واستمر بالقول، "مقابلة حية مع واين غايل!"

314
00:26:04,480 --> 00:26:05,648
‫‫التوقع.

315
00:26:05,690 --> 00:26:07,149
‫‫هو جوهر الأشياء.

316
00:26:07,400 --> 00:26:09,777
‫‫- ما رأيك بـ"ميكي" و"مالوري"؟
‫‫- رائعان

317
00:26:10,027 --> 00:26:11,988
‫‫- إنهما رائعان
‫‫- رائعان للغاية

318
00:26:12,238 --> 00:26:13,489
‫‫اقتلني "ميكي"!

319
00:26:13,739 --> 00:26:18,119
‫‫أحب "ميكي" و"مالوري"!
‫‫هما رائعان. لا مثيل لهما!

320
00:26:24,625 --> 00:26:27,503
‫‫إنهما الأفضل في عالم القتل الجماعي
‫‫منذ "مانسن"

321
00:26:27,753 --> 00:26:28,963
‫‫لكنهما أروع منه

322
00:26:29,213 --> 00:26:30,965
‫‫خذ شخصيات عظيمة من الولايات المتحدة:

323
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
‫‫"إلفس". "جاك كرواك"

324
00:26:34,093 --> 00:26:35,136
‫‫"جايمس دين"

325
00:26:35,553 --> 00:26:37,179
‫‫إنهما مميزان للغاية

326
00:26:40,808 --> 00:26:42,476
‫‫"جيم موريسون"، "جاك نيكلسون"

327
00:26:42,727 --> 00:26:46,314
‫‫أضِف المتفجرات
‫‫تحصل على "ميكي" و"مالوري"

328
00:26:46,689 --> 00:26:48,524
‫‫لا أؤمن بالقتل الجماعي

329
00:26:48,774 --> 00:26:50,401
‫‫أو هذه السخافة

330
00:26:50,651 --> 00:26:51,777
‫‫لا تسئ فهمنا

331
00:26:51,819 --> 00:26:53,821
‫‫نحترم حياة البشر وما شابه

332
00:26:55,114 --> 00:26:57,992
‫‫لكن لو كنت مجرماً جماعياً
‫‫لكنت مثل "ميكي" و"مالوري"

333
00:27:19,764 --> 00:27:22,892
‫‫لم أشاهد شرطياً منذ عشر دقائق

334
00:27:24,060 --> 00:27:27,104
‫‫أهناك مدينة خالية من الشرطة؟

335
00:27:27,563 --> 00:27:30,775
‫‫ستكون الجنة، صحيح؟
‫‫المدينة الفاضلة

336
00:27:31,567 --> 00:27:32,860
‫‫أتريدين رهينة؟

337
00:27:34,528 --> 00:27:35,613
‫‫لا

338
00:27:35,946 --> 00:27:37,156
‫‫ماذا عنها؟

339
00:27:37,406 --> 00:27:38,824
‫‫من هنا؟

340
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
‫‫ماذا بشأنها؟

341
00:27:41,786 --> 00:27:43,871
‫‫ثقيلة للغاية؟ سمينة؟

342
00:27:45,748 --> 00:27:47,333
‫‫ما الخطب؟

343
00:27:49,293 --> 00:27:51,712
‫‫أتظن أني ما زلت جذابة؟

344
00:27:56,717 --> 00:28:00,721
‫‫يجب أن نجد نزلاً في الحال

345
00:28:00,971 --> 00:28:02,390
‫‫عندما أجد نزلاً جميلاً

346
00:28:02,640 --> 00:28:05,476
‫‫سألقي عروسي الحبيبة على السرير

347
00:28:06,352 --> 00:28:07,770
‫‫وأربطها

348
00:28:30,126 --> 00:28:32,795
‫‫أتود الخروج لشراء ما نأكله؟

349
00:28:35,131 --> 00:28:37,883
‫‫سنبقى هنا.
‫‫ينتظرنا الكثير من الإثارة هنا

350
00:28:42,680 --> 00:28:44,682
‫‫أتدري بما كنت أفكر؟

351
00:28:48,936 --> 00:28:50,354
‫‫بالطبع

352
00:28:50,604 --> 00:28:54,316
‫‫تفكرين في التمرغ في رقعة
‫‫دوار الشمس

353
00:28:54,567 --> 00:28:55,693
‫‫خارج "تولسا"

354
00:28:55,943 --> 00:28:57,361
‫‫ما أدراك؟

355
00:28:57,695 --> 00:29:00,990
‫‫وتفكرين في قص شعرك

356
00:29:03,325 --> 00:29:07,580
‫‫وكنت تفكرين بالاستقرار معاً
‫‫على متن سفينة

357
00:29:07,997 --> 00:29:11,125
‫‫في بحيرةٍ ضخمة، مع كلب ومذياع

358
00:29:12,084 --> 00:29:14,920
‫‫وجهاز تلفاز "سوني ترينيتون"
‫‫قياسه 26 بوصة

359
00:29:15,212 --> 00:29:17,673
‫‫أحب أن تقرأ أفكاري

360
00:29:18,841 --> 00:29:21,844
‫‫أراهن بأني أعلم بما تفكر

361
00:29:22,636 --> 00:29:26,432
‫‫أفكر في السبب الذي يدعوهم
‫‫لإنتاج كل هذه الأفلام الغبية

362
00:29:27,433 --> 00:29:32,563
‫‫أهناك من يؤمن بعد بالقبل في "هوليوود"؟

363
00:29:35,691 --> 00:29:37,318
‫‫أحبك، حبيبتي

364
00:29:40,863 --> 00:29:42,573
‫‫أحب ركبتك

365
00:29:42,948 --> 00:29:45,034
‫‫أحب فخذك

366
00:29:45,868 --> 00:29:47,828
‫‫أحب معدتك

367
00:29:48,662 --> 00:29:50,664
‫‫أحب إصبعك

368
00:29:52,208 --> 00:29:53,417
‫‫أين هو؟

369
00:29:53,667 --> 00:29:54,668
‫‫اللعنة، "ميكي"!

370
00:29:56,420 --> 00:30:00,591
‫‫نزعته لئلا يعلق بشعري وأنا أغسله

371
00:30:01,008 --> 00:30:02,718
‫‫حسناً، حبيبي، انظر

372
00:30:02,968 --> 00:30:07,264
‫‫حتى وإن علق بكل شعرة برأسك،
‫‫يجب أن يلازم يدك

373
00:30:07,806 --> 00:30:10,601
‫‫وإن اقتلع عيني، لا تنزعيه قط

374
00:30:10,851 --> 00:30:14,355
‫‫كل الأمور الرائعة التي نقوم بها
‫‫تبدأ بهما

375
00:30:16,732 --> 00:30:18,943
‫‫بما أنك تريد ذلك

376
00:30:39,255 --> 00:30:41,006
‫‫لمَ تنظر إليها؟

377
00:30:48,097 --> 00:30:49,765
‫‫سأذهب في نزهةٍ بالسيارة

378
00:30:50,474 --> 00:30:54,937
‫‫حبيبتي، انتظري.
‫‫ربما أمكنها الانضمام إلينا

379
00:30:56,272 --> 00:30:57,731
‫‫اصمت! اصمت!

380
00:30:58,190 --> 00:31:00,150
‫‫لا تتحاذق!

381
00:31:01,735 --> 00:31:03,571
‫‫تحاذق بمفردك

382
00:31:03,821 --> 00:31:06,532
‫‫"ميكي" الصغير، أنت مبتهج للغاية!

383
00:31:06,782 --> 00:31:08,534
‫‫اذهب وضاجعها!

384
00:31:11,579 --> 00:31:13,455
‫‫ربما سأفعل!

385
00:32:40,334 --> 00:32:41,794
‫‫إملأها بالوقود

386
00:32:44,713 --> 00:32:47,549
‫‫- أيمكنني النظر إلى تلك السيارة؟
‫‫- هيا

387
00:33:12,741 --> 00:33:15,577
‫‫17 دولاراً، سيدتي

388
00:33:17,496 --> 00:33:19,081
‫‫إنها سيارة كورفت جميلة

389
00:33:19,373 --> 00:33:20,749
‫‫انتظري

390
00:33:21,250 --> 00:33:22,751
‫‫ألا أعرفك؟

391
00:33:24,837 --> 00:33:26,630
‫‫لا أظن ذلك

392
00:33:33,262 --> 00:33:35,055
‫‫ألا تود ملامستي؟

393
00:33:44,314 --> 00:33:46,150
‫‫أخبرني أنك ترغب بي

394
00:33:46,483 --> 00:33:47,901
‫‫أرغب فيك

395
00:33:50,154 --> 00:33:51,989
‫‫أخبرني أني جميلة

396
00:33:52,865 --> 00:33:54,658
‫‫أنت جميلة

397
00:33:54,908 --> 00:33:56,118
‫‫هل أنا جميلة؟

398
00:33:56,368 --> 00:33:58,662
‫‫جميلة للغاية، ولا يسعني تحمل ذلك

399
00:34:00,330 --> 00:34:02,040
‫‫هل أنا جذابة؟

400
00:34:02,416 --> 00:34:03,584
‫‫نعم

401
00:34:04,334 --> 00:34:05,419
‫‫أنت جذابة

402
00:34:23,520 --> 00:34:24,980
‫‫إنزل

403
00:34:38,786 --> 00:34:40,162
‫‫اللعنة!

404
00:34:40,412 --> 00:34:42,581
‫‫أنتِ "مالوري نوكس"، صحيح؟

405
00:34:59,723 --> 00:35:02,976
‫‫إنها أسوأ ممارسة للجنس في حياتي!

406
00:35:03,393 --> 00:35:05,979
‫‫في المرة المقبلة لا تكن
‫‫متلهفاً إلى هذا الحد

407
00:35:10,651 --> 00:35:11,819
‫‫"ستنغراي"

408
00:35:12,069 --> 00:35:15,072
‫‫يدعى "سكاغنيتي أون سكاغنيتي"
‫‫في مكتبتك

409
00:35:15,906 --> 00:35:18,200
‫‫- إذهب لشرائه
‫‫- سأفعل

410
00:35:18,742 --> 00:35:20,410
‫‫أنت المؤلف أيضاً، صحيح؟

411
00:35:21,620 --> 00:35:23,747
‫‫لم تتمكن زوجتي من ارتداء هذه

412
00:35:23,789 --> 00:35:26,124
‫‫مؤخرة رائعة

413
00:35:28,418 --> 00:35:29,753
‫‫لا بأس بها

414
00:35:30,337 --> 00:35:32,172
‫‫هذه ذراعها

415
00:35:32,965 --> 00:35:34,132
‫‫ورأسها

416
00:35:40,138 --> 00:35:41,306
‫‫وقطرات لُعابها الجافة

417
00:35:41,765 --> 00:35:42,808
‫‫أرأيت؟

418
00:35:51,733 --> 00:35:54,111
‫‫إنها النوع الذي أحبه. إنها تعجبني

419
00:35:54,570 --> 00:35:56,572
‫‫لنرَ ماذا لدينا

420
00:35:57,197 --> 00:35:58,365
‫‫إنس الأمر

421
00:36:02,870 --> 00:36:04,705
‫‫"مالوري نوكس"

422
00:36:05,414 --> 00:36:07,499
‫‫تعرفي إلى "جاك سكاغنيتي"

423
00:36:13,505 --> 00:36:16,341
‫‫ما هي وجهتنا بالضبط؟

424
00:36:16,592 --> 00:36:18,594
‫‫أين يُفترض أن نكون؟

425
00:36:18,844 --> 00:36:20,971
‫‫أي بلدة سنجدها هنا؟

426
00:36:24,433 --> 00:36:26,518
‫‫اللعنة، إنها الشرطة اللعينة

427
00:36:30,606 --> 00:36:33,025
‫‫كف عن النظر في المرآة الخلفية
‫‫إستقِم في مقعدك

428
00:36:33,275 --> 00:36:36,445
‫‫ضع القداحة أرضاً. ضعها أرضاً، "ميكي"

429
00:36:36,695 --> 00:36:37,863
‫‫خبئي الكيس

430
00:36:42,326 --> 00:36:43,827
‫‫هلا هدأت؟

431
00:36:55,339 --> 00:36:57,257
‫‫إستدر يساراً. أظن أن هناك بلدة

432
00:36:57,883 --> 00:36:59,217
‫‫لا أرى سوى الصحراء

433
00:37:02,512 --> 00:37:04,264
‫‫صحيح، أيها الزعيم الهندي

434
00:37:04,514 --> 00:37:06,099
‫‫إذهب وتناول الخبز المقلي

435
00:37:12,397 --> 00:37:14,274
‫‫أعطني بعض المخدرات، مال

436
00:37:14,983 --> 00:37:16,902
‫‫لم يعطِ مفعوله بعد

437
00:37:26,954 --> 00:37:28,288
‫‫أنستدير يساراً؟

438
00:37:28,538 --> 00:37:31,124
‫‫إلى أين، أيتها الكلبة الغبية؟

439
00:37:31,667 --> 00:37:33,293
‫‫الكلبة الغبية

440
00:37:34,127 --> 00:37:36,546
‫‫"الكلبة الغبية؟"

441
00:37:36,838 --> 00:37:38,298
‫‫"الكلبة الغبية!"

442
00:37:38,548 --> 00:37:41,718
‫‫"ميكي"، هكذا كان أبي يناديني!

443
00:37:42,052 --> 00:37:44,596
‫‫اعتقدت أنك ستكون أكثر إبداعاً

444
00:37:44,846 --> 00:37:47,641
‫‫أنت تفقد السيطرة، "ميكي"!
‫‫تفقد السيطرة!

445
00:37:48,892 --> 00:37:52,062
‫‫الأفاعي والطيور. لا شيء هنا

446
00:37:52,813 --> 00:37:55,357
‫‫سأتحرش بشرطي للحصول على الوقود

447
00:37:56,400 --> 00:37:59,569
‫‫دعيني أخبرك أمراً. إنها التسعينات

448
00:37:59,820 --> 00:38:02,906
‫‫في أيامنا هذه،
‫‫يجب أن يكون للرجل خيارات

449
00:38:03,156 --> 00:38:04,908
‫‫يجب أن يحظى بالتنوع

450
00:38:05,158 --> 00:38:06,660
‫‫ماذا تقصد بالـتنوع؟

451
00:38:06,910 --> 00:38:10,122
‫‫الرهائن؟
‫‫هل تريد مضاجعة نساءٍ أخريات الآن؟

452
00:38:10,372 --> 00:38:11,790
‫‫أهذا ما تقصده؟

453
00:38:12,040 --> 00:38:13,125
‫‫لمَ أخذتني معك؟

454
00:38:13,375 --> 00:38:15,460
‫‫لمَ أخذتني من منزلي

455
00:38:15,836 --> 00:38:19,715
‫‫وقتلت أهلي معي؟ ألستَ مرتبطاً بي؟

456
00:38:19,965 --> 00:38:21,758
‫‫أين نذهب بحق السماء؟

457
00:38:22,009 --> 00:38:23,802
‫‫إهدئي. هذا أنا، حبيبك

458
00:38:24,052 --> 00:38:26,138
‫‫لست شيطاناً، لست والدك

459
00:38:26,972 --> 00:38:29,725
‫‫لا، لستَ حبيبي اللعين!
‫‫لستَ...

460
00:38:29,975 --> 00:38:31,893
‫‫هل كنت تحبني؟

461
00:38:33,395 --> 00:38:35,689
‫‫كنتَ تحبني بحق!

462
00:39:06,678 --> 00:39:07,804
‫‫إسمع

463
00:39:07,846 --> 00:39:12,768
‫‫لدينا التبغ، الكثير منه.
‫‫هل لديك وقود يمكننا شراؤه؟

464
00:39:13,226 --> 00:39:15,520
‫‫لا أظن أنه يتقن اللغة الإنكليزية

465
00:39:15,771 --> 00:39:19,691
‫‫إن اضطررنا إلى ذلك،
‫‫يمكننا سرقة هذا الغبي والهرب

466
00:39:22,194 --> 00:39:23,236
‫‫تفضل

467
00:39:29,451 --> 00:39:31,161
‫‫تفضلا

468
00:39:33,955 --> 00:39:35,916
‫‫يا إلهي!

469
00:39:38,085 --> 00:39:39,336
‫‫أهي أفعى غير مؤذية؟

470
00:39:39,586 --> 00:39:41,254
‫‫إنها أفعى مُجلجلة

471
00:39:44,424 --> 00:39:47,719
‫‫أدعى "مالوري"

472
00:39:48,261 --> 00:39:50,680
‫‫وهو "ميكي"

473
00:39:51,598 --> 00:39:53,433
‫‫كيف...

474
00:39:53,683 --> 00:39:54,768
‫‫حالك؟

475
00:40:04,194 --> 00:40:05,987
‫‫لسنا من المنطقة

476
00:40:08,448 --> 00:40:10,200
‫‫الشيطان

477
00:40:14,329 --> 00:40:17,499
‫‫الكثير من التلفاز

478
00:40:21,002 --> 00:40:22,921
‫‫هذا أشبه ببرنامج "توالايت زون"

479
00:40:25,423 --> 00:40:27,217
‫‫هل هي زوجتك؟

480
00:40:55,745 --> 00:40:57,455
‫‫هل مات؟

481
00:40:57,706 --> 00:40:58,748
‫‫هل كان ابنك؟

482
00:41:09,676 --> 00:41:11,344
‫‫هل تشعرين بوجود الشياطين؟

483
00:41:12,304 --> 00:41:14,598
‫‫أظن أننا الشياطين

484
00:41:19,769 --> 00:41:21,646
‫‫هل هي مجنونة؟

485
00:41:21,897 --> 00:41:23,064
‫‫هل هي مجنونة؟

486
00:41:26,234 --> 00:41:30,113
‫‫هي مصابة بمرضٍ مؤسف

487
00:41:31,323 --> 00:41:34,034
‫‫هي تائهة في عالم الأشباح

488
00:41:34,951 --> 00:41:37,579
‫‫أيمكنك مساعدتهما، جدي؟

489
00:41:39,623 --> 00:41:43,960
‫‫ربما لا يريدان ذلك

490
00:41:56,264 --> 00:42:01,394
‫‫ذات مرة، كانت امرأة تجمع الحطب

491
00:42:05,023 --> 00:42:08,610
‫‫فصادفت أفعى سامة مجمدة في الثلج

492
00:42:09,152 --> 00:42:12,197
‫‫فأخذتها إلى منزلها
‫‫واعتنت بها حتى استعادت عافيتها

493
00:42:12,697 --> 00:42:14,866
‫‫وذات يوم لسعت الأفعى خد المرأة

494
00:42:17,160 --> 00:42:20,497
‫‫وبينما كانت تحتضر، سألت الأفعى

495
00:42:23,458 --> 00:42:27,420
‫‫لمَ فعلت هذا بي؟ فأجابت الأفعى

496
00:42:27,712 --> 00:42:32,842
‫‫"إسمعي، أيتها الملعونة،
‫‫كنت تعرفين أني أفعى"

497
00:42:45,188 --> 00:42:48,650
‫‫تصرفي كالأفعى

498
00:43:26,813 --> 00:43:27,856
‫‫من تضاجعين؟

499
00:43:28,481 --> 00:43:29,607
‫‫- والدك
‫‫- أيتها الكلبة!

500
00:43:54,257 --> 00:43:57,677
‫‫يا حفيدي، اذهب وكن رجلاً

501
00:44:16,571 --> 00:44:18,073
‫‫قلتُ، إخرس!

502
00:44:18,406 --> 00:44:19,574
‫‫تعال، أيها السافل

503
00:44:19,824 --> 00:44:21,201
‫‫لا، لا تضربني!

504
00:44:28,792 --> 00:44:30,543
‫‫أكرهك، أيها الحقير الصغير!

505
00:44:47,227 --> 00:44:50,605
‫‫هذا سيئ! ماذا فعلت؟

506
00:44:50,855 --> 00:44:53,149
‫‫لم أقصد ذلك! لم أقصد ذلك!

507
00:44:54,317 --> 00:44:57,695
‫‫منذ 20 عاماً، شاهدت الشيطان في أحلامي

508
00:45:00,115 --> 00:45:05,245
‫‫كنت بانتظارك

509
00:45:12,836 --> 00:45:15,255
‫‫سيئ، سيئ، سيئ!

510
00:45:21,344 --> 00:45:24,347
‫‫أيها الشريران، ماذا فعلتما؟

511
00:45:29,853 --> 00:45:31,521
‫‫إهدأ الآن

512
00:45:32,647 --> 00:45:33,940
‫‫لا بأس

513
00:45:35,316 --> 00:45:36,651
‫‫لِننصرف

514
00:45:36,901 --> 00:45:38,111
‫‫هيا!

515
00:45:49,747 --> 00:45:51,458
‫‫هيا، مال!

516
00:45:53,877 --> 00:45:55,670
‫‫لنذهب!

517
00:45:55,920 --> 00:45:57,046
‫‫هيا!

518
00:45:59,048 --> 00:46:00,258
‫‫لمَ؟ لمَ؟

519
00:46:00,300 --> 00:46:02,802
‫‫لمَ فعلت هذا؟

520
00:46:04,304 --> 00:46:06,973
‫‫كانت حادثة. الأمر برمته جنون

521
00:46:07,223 --> 00:46:09,309
‫‫لا شيء يحدث عرضاً، "ميكي"!

522
00:46:09,559 --> 00:46:12,979
‫‫أنا من البشر، وأنا أخطئ.
‫‫يجب أن...

523
00:46:13,313 --> 00:46:14,314
‫‫أنت مجنون!

524
00:46:14,564 --> 00:46:17,567
‫‫قتلتَ إنساناً! لقد أطعمنا!

525
00:46:17,817 --> 00:46:20,153
‫‫إستقبلنا هناك!

526
00:46:20,403 --> 00:46:22,655
‫‫هذا إتهام قاس. توقفي!

527
00:46:23,281 --> 00:46:24,407
‫‫توقفي! توقفي!

528
00:46:24,449 --> 00:46:26,117
‫‫دعني وشأني! أنا ذاهبة!

529
00:46:26,367 --> 00:46:27,494
‫‫لا، توقفي!

530
00:46:29,162 --> 00:46:31,539
‫‫لسعَتني! لسعَتني!

531
00:46:33,166 --> 00:46:34,417
‫‫إهدئي، "مال!"

532
00:46:37,587 --> 00:46:39,964
‫‫- إهدئي، "مال!"
‫‫- هناك المزيد!

533
00:46:40,215 --> 00:46:42,634
‫‫- إهدئي!
‫‫- "ميكي"، هناك المزيد!

534
00:46:43,927 --> 00:46:45,053
‫‫اللعنة!

535
00:46:45,094 --> 00:46:46,387
‫‫إنها هناك!

536
00:46:48,264 --> 00:46:50,141
‫‫هناك المزيد!

537
00:46:50,391 --> 00:46:52,352
‫‫أي خطأ اقترفنا؟ دعيني أحملك

538
00:47:01,903 --> 00:47:03,279
‫‫"غالوب" ترحب بكم!

539
00:47:04,739 --> 00:47:06,449
‫‫أتعرفين شيئاً؟

540
00:47:06,699 --> 00:47:08,117
‫‫الأشرار لا يموتون

541
00:47:10,328 --> 00:47:12,205
‫‫أشاهد أموراً!

542
00:47:21,714 --> 00:47:23,132
‫‫لا بأس

543
00:47:24,008 --> 00:47:25,176
‫‫أنت تحلمين

544
00:47:25,426 --> 00:47:27,637
‫‫إنه مجرد حلم، "مال"

545
00:47:27,887 --> 00:47:30,723
‫‫نزل الصحراء الذهبية

546
00:47:34,352 --> 00:47:36,062
‫‫أدعى "بنكي"

547
00:47:36,312 --> 00:47:38,273
‫‫أذكر الآن

548
00:47:38,523 --> 00:47:41,568
‫‫أطلق علي أخي هذا الإسم
‫‫عندما بلغت السادسة

549
00:47:41,818 --> 00:47:44,696
‫‫قال: "حجمك كحجم خِنصري."

550
00:47:47,532 --> 00:47:51,119
‫‫لا أحب النزل الرخيص.
‫‫يثير بي القشعريرة

551
00:47:51,160 --> 00:47:52,328
‫‫نعم، أنا أيضاً

552
00:47:52,370 --> 00:47:53,413
‫‫"جرائم إم وإم"

553
00:47:54,789 --> 00:47:55,832
‫‫هل أنت شرطي حقيقي؟

554
00:47:56,624 --> 00:47:58,501
‫‫نعم، أنا شرطي حقيقي

555
00:47:58,793 --> 00:47:59,877
‫‫ألن تؤذيني؟

556
00:48:00,420 --> 00:48:03,756
‫‫لم أؤذ أحداً طوال حياتي.
‫‫أنا أمثل القانون

557
00:48:04,007 --> 00:48:05,550
‫‫أنا من يحميك

558
00:48:06,342 --> 00:48:08,803
‫‫تعالي إلى هنا. تعالي

559
00:48:09,053 --> 00:48:12,265
‫‫تعالي إلى هنا. إخلعي حذاءك

560
00:48:12,807 --> 00:48:14,601
‫‫أنت جميلة

561
00:48:15,310 --> 00:48:17,103
‫‫إصعدي على السرير

562
00:48:17,353 --> 00:48:18,980
‫‫ببطء

563
00:48:20,982 --> 00:48:22,775
‫‫جيد. تمايلي

564
00:48:24,444 --> 00:48:26,279
‫‫تمايلي من أجلي

565
00:48:30,074 --> 00:48:31,909
‫‫أجل، هكذا

566
00:48:32,160 --> 00:48:33,328
‫‫إنزلي

567
00:48:33,578 --> 00:48:34,662
‫‫ببطء

568
00:48:34,912 --> 00:48:36,080
‫‫قبليني

569
00:48:36,456 --> 00:48:38,625
‫‫قبلي جاك الكبير

570
00:48:39,709 --> 00:48:40,960
‫‫هل أعجبك؟

571
00:48:41,210 --> 00:48:43,713
‫‫تعجبينني. هيا "بنكي"

572
00:48:43,963 --> 00:48:45,298
‫‫هل سبق أن خُنقت؟

573
00:48:49,010 --> 00:48:50,637
‫‫قبليني

574
00:48:56,809 --> 00:48:58,603
‫‫أنت جميلة

575
00:49:01,064 --> 00:49:03,232
‫‫قلت، هيا

576
00:49:05,151 --> 00:49:06,944
‫‫هذه مزحة مقرفة!

577
00:49:07,862 --> 00:49:09,864
‫‫أمازحك، حسناً؟

578
00:49:22,794 --> 00:49:23,836
‫‫كلبة!

579
00:49:25,254 --> 00:49:26,964
‫‫"ميكي"!

580
00:49:27,757 --> 00:49:30,301
‫‫أنا قادم للقضاء عليك!

581
00:50:04,252 --> 00:50:05,753
‫‫لن أنجح

582
00:50:06,129 --> 00:50:07,380
‫‫أشعر بالبرد الشديد

583
00:50:07,797 --> 00:50:10,341
‫‫ستنجحين. تشجعي

584
00:50:10,591 --> 00:50:13,469
‫‫إذهب وأحضرها إذاً

585
00:50:14,387 --> 00:50:15,972
‫‫حسناً

586
00:50:21,644 --> 00:50:25,898
‫‫ذات يوم كانا شخصين
‫‫يعيشان حياةً رتيبةً وعادية

587
00:50:26,149 --> 00:50:30,862
‫‫لكن هذين المغرمين
‫‫شنا موجة قتل في المنطقة

588
00:50:31,529 --> 00:50:34,574
‫‫دامت 3 أسابيع مرعبة لا غير

589
00:50:34,824 --> 00:50:36,743
‫‫نفد ترياق سم الأفعى المجلجلة

590
00:50:36,993 --> 00:50:39,871
‫‫لكنهما خلفا في أعقابهما 48 جثة

591
00:50:40,621 --> 00:50:41,748
‫‫بما في ذلك

592
00:50:42,498 --> 00:50:45,752
‫‫والدة "مالوري" ووالدها.

593
00:50:47,503 --> 00:50:48,838
‫‫اللعنة

594
00:50:50,173 --> 00:50:51,215
‫‫المعذرة

595
00:50:52,258 --> 00:50:53,468
‫‫مرحباً؟

596
00:50:56,554 --> 00:50:57,847
‫‫أيها الزعيم؟

597
00:50:59,182 --> 00:51:02,226
‫‫لسعتنا المُجَلجَلة منذ بعض الوقت

598
00:51:03,352 --> 00:51:05,146
‫‫أنا وزوجتي مريضان

599
00:51:05,396 --> 00:51:08,649
‫‫قد نموت، لا يمكن التكهن بهذه الأمور

600
00:51:10,026 --> 00:51:13,362
‫‫ما رأيك بأن تحرك مؤخرتك السمينة
‫‫من أمام التلفاز

601
00:51:13,613 --> 00:51:15,948
‫‫وتحضر الترياق المضاد للسعات الأفعى

602
00:51:16,532 --> 00:51:17,909
‫‫على الفور

603
00:51:20,036 --> 00:51:21,954
‫‫سلوك منحرف ومريض

604
00:51:26,667 --> 00:51:27,710
‫‫ألم تجده بعد؟

605
00:51:33,216 --> 00:51:35,176
‫‫إنقضا بالبنادق

606
00:51:35,426 --> 00:51:39,555
‫‫وبعد سرقة كل الأسلحة
‫‫التي أمكنهما نقلها

607
00:51:39,806 --> 00:51:43,100
‫‫وحِلي شخصية تافهة

608
00:51:43,351 --> 00:51:45,353
‫‫قتلا كل الزبائن

609
00:51:45,686 --> 00:51:47,063
‫‫بلا تردد

610
00:51:49,023 --> 00:51:50,149
‫‫المال! بسرعة!

611
00:51:50,441 --> 00:51:52,985
‫‫لكنهما يتركان دوماً بائعاً واحداً حياً

612
00:51:54,403 --> 00:51:57,615
‫‫ليخبر قصة "ميكي"

613
00:51:57,865 --> 00:51:58,908
‫‫و"مالوري"

614
00:52:00,827 --> 00:52:02,954
‫‫اللعنة علي

615
00:52:07,667 --> 00:52:08,668
‫‫أيها الحقير!

616
00:52:15,049 --> 00:52:16,467
‫‫مال! الشرطة!

617
00:52:16,717 --> 00:52:19,011
‫‫سأوافيك إلى الخارج في السيارة!

618
00:52:19,303 --> 00:52:21,389
‫‫أحضري السيارة! سأحضر الترياق!

619
00:52:39,532 --> 00:52:40,950
‫‫لا، من فضلك!

620
00:52:45,496 --> 00:52:46,873
‫‫لطف منك

621
00:52:47,123 --> 00:52:49,458
‫‫- الترياق المضاد للسعة الأفعى؟
‫‫- في الخلف

622
00:52:57,592 --> 00:52:59,594
‫‫نفد الترياق! أقصد المستشفى

623
00:53:00,887 --> 00:53:02,889
‫‫هل تثيرك هذه الحثالة؟

624
00:53:04,473 --> 00:53:05,766
‫‫أنا البائع الوحيد الباقي

625
00:53:06,392 --> 00:53:07,768
‫‫أنا البائع الوحيد الباقي!

626
00:53:08,019 --> 00:53:10,730
‫‫- نسيت أمراً
‫‫- ما هو؟

627
00:53:12,773 --> 00:53:13,983
‫‫إن لم أقتلك

628
00:53:14,233 --> 00:53:16,360
‫‫بمَ سيتحدثون؟

629
00:53:17,153 --> 00:53:18,279
‫‫أيها الواشي اللعين

630
00:53:39,759 --> 00:53:41,260
‫‫أسامحك حبيبي

631
00:54:01,906 --> 00:54:03,282
‫‫اللعنة!

632
00:54:04,700 --> 00:54:06,160
‫‫اللعنة!

633
00:54:08,371 --> 00:54:09,413
‫‫أيتها العاهرة الغبية!

634
00:54:12,500 --> 00:54:14,126
‫‫اصمتي!

635
00:54:16,170 --> 00:54:17,254
‫‫اقتلهم جميعاً!

636
00:54:17,755 --> 00:54:20,675
‫‫أيها المخنث الغبي، أنا "جاك سكاغنيتي!"

637
00:54:20,925 --> 00:54:23,135
‫‫إرمِ المسدس

638
00:54:23,386 --> 00:54:25,304
‫‫اللعنة عليك، "سكاغنيتي!"

639
00:54:26,389 --> 00:54:27,974
‫‫سأقطع ثدييها!

640
00:54:28,224 --> 00:54:29,767
‫‫هيا، "سكاغنيتي!"

641
00:54:30,017 --> 00:54:32,436
‫‫سأنتزع السيليكون!

642
00:54:32,687 --> 00:54:34,897
‫‫أقسم إني سأقطع ثدييها!

643
00:54:35,398 --> 00:54:37,400
‫‫هيا! فأنت لا تجرؤ على ذلك!

644
00:54:37,650 --> 00:54:39,902
‫‫- لا تستسلم! لن يفعل!
‫‫- اصمتي!

645
00:54:40,152 --> 00:54:42,530
‫‫"ميكي" قوي للغاية

646
00:54:43,823 --> 00:54:44,824
‫‫راقب هذا!

647
00:54:45,908 --> 00:54:47,243
‫‫هل أعجبك؟

648
00:54:49,328 --> 00:54:51,163
‫‫- إرمِ المسدس!
‫‫- لا تجرحها!

649
00:54:51,414 --> 00:54:54,208
‫‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما
‫‫وسِر باتجاه الضوء!

650
00:54:54,959 --> 00:54:56,627
‫‫اقتلهم جميعاً!

651
00:54:56,877 --> 00:54:58,629
‫‫حسناً، سأخرج!

652
00:55:00,006 --> 00:55:02,383
‫‫لديه مسدس كبير

653
00:55:02,633 --> 00:55:04,635
‫‫إرفع يديك كي أراهما.
‫‫أحسنت

654
00:55:05,219 --> 00:55:08,389
‫‫سِر باتجاه الضوء. هيا

655
00:55:10,516 --> 00:55:12,476
‫‫اخرج، أيها المهم

656
00:55:12,727 --> 00:55:13,853
‫‫حسناً!

657
00:55:14,770 --> 00:55:16,814
‫‫ليأخذ أحدكم هذه الكلبة.
‫‫خذوا هذه الكلبة!

658
00:55:18,315 --> 00:55:20,609
‫‫تعالوا واقبضوا على الذئب السيئ!

659
00:55:22,987 --> 00:55:24,030
‫‫هيا!

660
00:55:28,826 --> 00:55:30,619
‫‫تحجبون الرؤية، أيها الحقيرون!

661
00:55:31,162 --> 00:55:32,872
‫‫لا تطلقوا النار!

662
00:55:33,122 --> 00:55:34,790
‫‫يا إلهي، عيني!

663
00:55:35,041 --> 00:55:36,667
‫‫لا تطلقوا النار!

664
00:55:36,917 --> 00:55:38,419
‫‫لا! لا تقتلوه!

665
00:55:38,669 --> 00:55:40,629
‫‫ألم يمكنك تأمين أكثر من كاميرا واحدة؟

666
00:55:40,880 --> 00:55:43,424
‫‫لست نجماً مهماً بعد، أيها السافل

667
00:55:45,134 --> 00:55:48,095
‫‫- أنت وأنا، بمفردنا، هيا
‫‫- اللعنة عليك! أحضروه!

668
00:55:49,180 --> 00:55:50,723
‫‫أقتل قاتل الشرطة بالصدمة الكهربائية!

669
00:55:57,146 --> 00:55:58,773
‫‫أصبح عاجزاً الآن

670
00:56:00,316 --> 00:56:01,650
‫‫ما رأيك بذلك أيها الشخص المهم؟

671
00:56:03,486 --> 00:56:04,528
‫‫قاتل الشرطة!

672
00:56:07,323 --> 00:56:08,491
‫‫اللعنة عليك!

673
00:56:08,741 --> 00:56:10,868
‫‫"ميكي". أتريد شراباً؟

674
00:56:12,495 --> 00:56:13,788
‫‫- اللعنة عليك!
‫‫- أنا أمازحك

675
00:56:15,498 --> 00:56:18,334
‫‫أين حبيبتي؟ أين هي؟

676
00:56:21,754 --> 00:56:23,172
‫‫دعوها وشأنها. دعوها وشأنها

677
00:56:24,673 --> 00:56:26,342
‫‫هل أنت بخير، حبيبتي؟

678
00:56:26,592 --> 00:56:29,428
‫‫هذه الأحذية معدَة للسير

679
00:56:30,137 --> 00:56:32,139
‫‫وهذا ما ستفعله

680
00:56:32,973 --> 00:56:37,436
‫‫يوماً ما، هذه الأحذية ستدوسكم

681
00:56:41,440 --> 00:56:43,859
‫‫لا صور! لا صور!

682
00:56:55,412 --> 00:56:58,582
‫‫بعد عام

683
00:57:09,135 --> 00:57:10,553
‫‫"كافانوغ"

684
00:57:20,729 --> 00:57:22,648
‫‫لطالما رغبت في مقابلتك، "سكاغنيتي"

685
00:57:22,898 --> 00:57:24,358
‫‫أحترمك كثيراً

686
00:57:24,608 --> 00:57:27,486
‫‫حتى أني اشتريت كتابك

687
00:57:27,736 --> 00:57:30,614
‫‫وقرأته بكامله. ما رأيك بأن توقعه؟

688
00:57:34,451 --> 00:57:35,744
‫‫حضرة آمر السجن

689
00:57:37,538 --> 00:57:38,747
‫‫"جاك سكاغنيتي"

690
00:57:40,207 --> 00:57:42,668
‫‫"دوايت ماكلاسكي". أهلاً في الجحيم

691
00:57:43,711 --> 00:57:45,379
‫‫تشرفت بمعرفتك يا آمر السجن

692
00:57:45,671 --> 00:57:47,631
‫‫كيف حال السافلَين المفضلين لدي؟

693
00:57:47,882 --> 00:57:50,509
‫‫إنهما هنا. أتود رؤيتما؟

694
00:57:50,759 --> 00:57:52,261
‫‫- لمَ لا؟
‫‫- هيا

695
00:57:53,053 --> 00:57:56,932
‫‫شاهدتك على التلفاز.
‫‫حتى أني قرأت كتابك. وقد أعجبني

696
00:57:58,017 --> 00:57:59,810
‫‫يفاجئني أن "هوليوود" لم تكتشف موهبتك

697
00:58:00,060 --> 00:58:02,730
‫‫ستشكل قصتك فيلماً أفضل من "سيربيكو".

698
00:58:02,980 --> 00:58:05,858
‫‫طوال عملي في النطاق الجزائي...

699
00:58:06,108 --> 00:58:08,068
‫‫وليست فترةً قصيرة، صحيح؟

700
00:58:09,403 --> 00:58:13,282
‫‫"ميكي" و"مالوري"
‫‫هما أكثر المنحرفين والفاسدين

701
00:58:13,532 --> 00:58:15,951
‫‫الذين التقيتهم طوال حياتي.

702
00:58:16,202 --> 00:58:19,079
‫‫يذكراني الحقيران باستمرار

703
00:58:19,330 --> 00:58:20,998
‫‫بسوء أنظمتنا.

704
00:58:21,248 --> 00:58:23,709
‫‫لا تجعلني أبدأ، حسناً، يا آمر السجن

705
00:58:23,959 --> 00:58:25,169
‫‫"دوايت"

706
00:58:25,211 --> 00:58:26,253
‫‫أدعني "دوايت"

707
00:58:26,545 --> 00:58:27,922
‫‫هل قتلا السجناء والحراس؟

708
00:58:28,172 --> 00:58:33,260
‫‫3 سجناء و5 حراس وطبيب نفساني.
‫‫إفتح البوابة اللعينة

709
00:58:33,594 --> 00:58:34,762
‫‫طبيب نفساني؟

710
00:58:34,803 --> 00:58:39,308
‫‫خنقته "مالوري" عندما أخطأ
‫‫وسألها عن والديها

711
00:58:39,558 --> 00:58:41,936
‫‫فعلت ذلك وهي تحت تأثير المهدئات

712
00:58:46,357 --> 00:58:47,399
‫‫أليس الحب رائعاً؟

713
00:58:48,275 --> 00:58:51,487
‫‫أليست هذه الحقيقة؟
‫‫إنه أشبه بالكذبة الكبرى الأخرى:

714
00:58:51,737 --> 00:58:53,572
‫‫"الحب يغير وجه العالم."

715
00:58:56,742 --> 00:58:59,161
‫‫كيف أصبحت متخصصاً في معالجة
‫‫المعتوهين؟

716
00:58:59,411 --> 00:59:01,830
‫‫أنصح بأن تموت والدتك على يد أحدهم

717
00:59:02,081 --> 00:59:04,875
‫‫بعد ذلك، ازداد اهتمامي بالموضوع

718
00:59:05,125 --> 00:59:08,170
‫‫- ماذا حصل؟
‫‫- ولدت في "تكساس"

719
00:59:08,420 --> 00:59:11,131
‫‫- ليس لديك لكنة المنطقة
‫‫- لا أود التحدث مثل السفلة

720
00:59:11,382 --> 00:59:14,385
‫‫- كانت أمي من تكساس
‫‫- قصدت السفلة الآخرين

721
00:59:14,635 --> 00:59:18,180
‫‫الذين كانوا يضربونني بشدة.
‫‫فعندما بلغت الثامنة من العمر

722
00:59:18,430 --> 00:59:22,559
‫‫إصطحبتني والدتي إلى المنتزه.
‫‫كان ذلك يوم قام شارل وتمان

723
00:59:22,810 --> 00:59:26,188
‫‫بتسلق برج جامعة تكساس وبدأ بإطلاق النار

724
00:59:26,438 --> 00:59:28,107
‫‫- هل كنت معها؟
‫‫- بالطبع

725
00:59:28,357 --> 00:59:30,901
‫‫لم أسمع الطلقات النارية

726
00:59:32,194 --> 00:59:33,862
‫‫كنت برفقة أمي وفجأة

727
00:59:36,448 --> 00:59:39,451
‫‫إنفجر صدرها. وقعت، وكنت أنظر إليها

728
00:59:39,702 --> 00:59:41,954
‫‫وطارت ذراعها، وانفجر وركها

729
00:59:42,204 --> 00:59:44,790
‫‫ولم أسمع أياً من الطلقات

730
00:59:45,666 --> 00:59:48,085
‫‫فجأة! إنفجر صدرها

731
00:59:59,763 --> 01:00:03,434
‫‫كنت ممدداً على العشب يلدغني النمل،
‫‫وأنا أفكر:

732
01:00:03,684 --> 01:00:05,769
‫‫"ماذا أصاب أمي؟"

733
01:00:06,437 --> 01:00:08,397
‫‫منذ ذاك الحين، إنتابني شعور قوي

734
01:00:08,439 --> 01:00:11,984
‫‫تجاه الفئة المضطربة عقلياً الذين
‫‫ينمون في هذا المجتمع الاستهلاكي

735
01:00:12,234 --> 01:00:15,571
‫‫لا أظهِر الانضباط الذاتي المتوقع من شرطي

736
01:00:15,821 --> 01:00:19,616
‫‫أنت محق، "جاك".
‫‫أيزعجك أن أناديك "جاك"؟

737
01:00:23,871 --> 01:00:26,332
‫‫لدينا جيش من أطباء النفس.
‫‫الحديث عن المجانين

738
01:00:26,373 --> 01:00:29,710
‫‫ومرضى الفصام والمس العقلي والهوس

739
01:00:29,960 --> 01:00:31,920
‫‫مما يجعلني أتقيأ

740
01:00:32,171 --> 01:00:36,508
‫‫إنهم متعجرفون، حثالة.
‫‫ليس "ميكي" و"مالوري" أسوأ مَن التقيت

741
01:00:36,759 --> 01:00:38,469
‫‫- إفتحه
‫‫- حاضر سيدي

742
01:00:47,811 --> 01:00:50,105
‫‫لمَ أنا؟ ما الأمر؟

743
01:00:50,356 --> 01:00:51,482
‫‫أيمكنك أن تشعر به؟

744
01:00:52,191 --> 01:00:53,984
‫‫الهدوء المخيم؟

745
01:00:54,401 --> 01:00:56,487
‫‫لا يجب أن يخيم في السجن

746
01:00:56,945 --> 01:00:57,988
‫‫الهدوء

747
01:00:59,323 --> 01:01:00,657
‫‫هل أنتم بخير؟

748
01:01:00,908 --> 01:01:02,993
‫‫إلامَ تنظر؟

749
01:01:03,243 --> 01:01:06,080
‫‫قلت، إلامَ تنظر؟

750
01:01:11,001 --> 01:01:12,086
‫‫توقف!

751
01:01:12,336 --> 01:01:14,296
‫‫جرب هذه، أيها الضخم

752
01:01:14,546 --> 01:01:17,091
‫‫أيها السافل! إقترب!

753
01:01:17,508 --> 01:01:18,801
‫‫تعال!

754
01:01:19,927 --> 01:01:21,261
‫‫هيا، اللعنة

755
01:01:21,512 --> 01:01:26,266
‫‫يا إلهي! زجوه في الجناح
‫‫ومن ثم أحضروه إلي

756
01:01:27,101 --> 01:01:28,268
‫‫هل أنت بخير؟

757
01:01:28,310 --> 01:01:31,230
‫‫يا إلهي، كان عليك المشاركة
‫‫في فيلم "أمريكان غلادياترز"

758
01:01:31,480 --> 01:01:33,857
‫‫30 دقيقة في اليوم.
‫‫لا يستغرق وقتاً طويلاً

759
01:01:34,108 --> 01:01:36,527
‫‫إن هاجمك أحدهم، دق عنقه

760
01:01:36,777 --> 01:01:38,237
‫‫تشلهم بضربةٍ واحدة

761
01:01:38,487 --> 01:01:41,698
‫‫أثار "ميكي" و"مالوري" الفوضى
‫‫في سجني

762
01:01:41,740 --> 01:01:42,866
‫‫كما يفعل الطعم بسمك كالقرش

763
01:01:42,908 --> 01:01:46,703
‫‫- رائحة الدم تفقدهم الصواب
‫‫- 80 بالمائة مدانون بالعنف

764
01:01:46,745 --> 01:01:50,582
‫‫- عدد السجناء ضعفا العدد المفروض
‫‫- ليس سجناً، بل قنبلة مؤقتة

765
01:01:52,793 --> 01:01:54,169
‫‫- أخضعوا الحقيرَين للصدمة الكهربائية
‫‫- حاولنا ذلك

766
01:01:54,420 --> 01:01:58,424
‫‫لكنهما قتلا من جديد،
‫‫وعلينا تكرار عملية المحاكمة

767
01:01:58,674 --> 01:02:00,884
‫‫هما أشبه بالبواسير لا يمكن التخلص منهما

768
01:02:01,135 --> 01:02:03,429
‫‫لذا نرسلهما برفقتك إلى مستشفى
‫‫نيستروم للاختبار

769
01:02:04,012 --> 01:02:05,180
‫‫"لوبوتومي باي"

770
01:02:05,431 --> 01:02:08,976
‫‫أرض المعتوهين.
‫‫موطن المجانين المجرمين

771
01:02:09,226 --> 01:02:11,520
‫‫- لم يحصل ذلك
‫‫- لن يطبق النظام

772
01:02:11,770 --> 01:02:16,066
‫‫بوجود أطباء النفس هنا،
‫‫لكنهما تحت مراقبتك لساعات عدة

773
01:02:16,108 --> 01:02:17,109
‫‫وماذا بعد؟

774
01:02:17,359 --> 01:02:21,405
‫‫أنت شرطي مشهور، الناس يحبونك
‫‫خدمت 15 عاماً في الشرطة

775
01:02:21,655 --> 01:02:22,865
‫‫حقق كتابكَ أفضل المبيعات
‫‫وصدر في غلاف ورقي

776
01:02:22,906 --> 01:02:26,577
‫‫أنت "بات غاري" اليوم مزوداً بدافع للثأر

777
01:02:26,994 --> 01:02:30,706
‫‫لهذا تم اختيارك لتسلم السيد والسيدة "نوكس"

778
01:02:30,956 --> 01:02:34,543
‫‫عندما تنطلقون، ربما سيقع سوء...

779
01:02:34,793 --> 01:02:35,794
‫‫- حادث
‫‫- حريق

780
01:02:36,044 --> 01:02:37,671
‫‫- محاولة فرار
‫‫- أي شيء

781
01:02:37,921 --> 01:02:41,800
‫‫سيحرص "جاك سكاغنيتي" على مصلحة الناس

782
01:02:41,842 --> 01:02:43,010
‫‫فهمت

783
01:02:43,051 --> 01:02:48,098
‫‫ليس من شخصٍ سوي سيبكي
‫‫إن أصيب السافلان ببضع رصاصات

784
01:02:48,348 --> 01:02:49,725
‫‫الكثير من الرصاص، جاك!

785
01:02:49,975 --> 01:02:52,019
‫‫اكتب النص، وعنوانه:

786
01:02:52,269 --> 01:02:55,689
‫‫إبادة "ميكي" و"مالوري نوكس".
‫‫لا أهتم

787
01:02:55,939 --> 01:02:58,609
‫‫سيرافقك أفضل رجالي:
‫‫"كافانوف" و"ورلتزر"

788
01:02:58,859 --> 01:03:03,197
‫‫نكره بشكلٍ خاص هذين الحقيرَين

789
01:03:05,157 --> 01:03:07,117
‫‫هل أنت مَن نبحث عنه؟

790
01:03:08,285 --> 01:03:09,953
‫‫أنت تعرفها

791
01:03:10,204 --> 01:03:13,081
‫‫وتحبها، لا يمكنك العيش من دونها:

792
01:03:13,332 --> 01:03:14,625
‫‫- "مالوري نوكس"
‫‫- أخذت روحي

793
01:03:16,210 --> 01:03:19,296
‫‫وأردت أكثر.

794
01:03:19,546 --> 01:03:21,507
‫‫"أظن أني ولدت

795
01:03:22,758 --> 01:03:25,260
‫‫ولدت بالفطرة

796
01:03:26,094 --> 01:03:28,722
‫‫سيئة"

797
01:03:30,599 --> 01:03:33,936
‫‫"نوكس"، يريد أحدهم مقابلتك

798
01:03:34,186 --> 01:03:37,105
‫‫"ولدت وأنا سيئة
‫‫إنها خطيئة

799
01:03:38,690 --> 01:03:41,902
‫‫أظن أني ولدت

800
01:03:42,152 --> 01:03:44,154
‫‫ولدت بالفطرة

801
01:03:45,405 --> 01:03:49,284
‫‫سيئة"

802
01:03:55,832 --> 01:03:57,251
‫‫يا إلهي!

803
01:03:57,501 --> 01:03:59,294
‫‫تفعل ذلك دوماً

804
01:03:59,545 --> 01:04:01,797
‫‫لم تتغير قط، صحيح؟

805
01:04:02,589 --> 01:04:03,674
‫‫أين نصفها الثاني؟

806
01:04:03,924 --> 01:04:07,052
‫‫في أعمق زنزانة وأكثرها ظلاماً في السجن

807
01:04:07,302 --> 01:04:09,972
‫‫لا يمكنك رؤيته الآن. لديه زائر مميز

808
01:04:10,222 --> 01:04:12,266
‫‫- من هو؟
‫‫- "واين غايل"

809
01:04:12,516 --> 01:04:14,851
‫‫"واين غايل"؟ حقير التلفاز؟

810
01:04:15,185 --> 01:04:17,187
‫‫ندعوها وسائل الإعلام.
‫‫ألا تحب وسائل الإعلام؟

811
01:04:17,437 --> 01:04:21,984
‫‫أفضل الدودةً في دمي.
‫‫يشوه سمعة رجال الشرطة

812
01:04:22,234 --> 01:04:25,612
‫‫لا يمكننا معارضة وسائل الإعلام.
‫‫أتقبل المهمة؟

813
01:04:26,405 --> 01:04:27,614
‫‫تعال وألقِ التحية

814
01:04:32,077 --> 01:04:34,288
‫‫أقدم برنامجاً تلفزيونياً

815
01:04:34,538 --> 01:04:37,541
‫‫كل بضعة أسابيع، كجزءٍ من القسم
‫‫المخصص للشؤون الأميركية الراهنة

816
01:04:37,791 --> 01:04:40,335
‫‫نقدم لمحة عن شخصيات قاتلة مختلفة

817
01:04:40,586 --> 01:04:41,878
‫‫قاتل جماعي

818
01:04:42,129 --> 01:04:44,089
‫‫كما تريد

819
01:04:44,339 --> 01:04:48,051
‫‫كانت الحلقة التي تحدثت عن "ميكي"
‫‫و"مالوري" من أكثر الحلقات شيوعاً

820
01:04:48,302 --> 01:04:51,388
‫‫- هل أعددت حلقة عن "جون واين غاسي"؟
‫‫- نعم

821
01:04:51,430 --> 01:04:53,765
‫‫- من حقق أعلى نسبة حضور؟
‫‫- غلبتَه بجدارة

822
01:04:54,016 --> 01:04:56,602
‫‫ماذا بشأن اللعين المجنون، "تيد باندي"؟

823
01:04:56,852 --> 01:05:00,689
‫‫المجنون؟ حققتَ أعلى معدل
‫‫من معدلات "نيلسن". أنت مشهور

824
01:05:02,691 --> 01:05:05,152
‫‫- أود أن...
‫‫- ماذا بشأن "مانسن"؟

825
01:05:06,653 --> 01:05:08,113
‫‫"مانسن" تفوق عليك

826
01:05:09,323 --> 01:05:11,325
‫‫من الصعب التفوق على الملك

827
01:05:12,868 --> 01:05:14,953
‫‫بأي حال، "جولي"، المخرجة، وأنا

828
01:05:15,495 --> 01:05:20,500
‫‫كنا بانتظار إجراء ملحق عنك،
‫‫وقد حان الوقت

829
01:05:24,880 --> 01:05:28,300
‫‫أشعر بأنه من الواضح
‫‫لكل المطلعين على ما يجري

830
01:05:28,550 --> 01:05:32,012
‫‫أن المسؤولين عن السجن ينتهكون القوانين

831
01:05:32,262 --> 01:05:35,349
‫‫قد تكونان أنت و"مالوري" مجرمَين،
‫‫ولكن لستما مجنونين؟ أو مخبولين؟

832
01:05:35,849 --> 01:05:39,478
‫‫اليوم، سيغسلون دماغيكما
‫‫لأنهم يشعرون بأنكما خطران

833
01:05:39,728 --> 01:05:42,481
‫‫قد يغسلون دماغي ويقضون
‫‫على مستقبلي المهني

834
01:05:42,731 --> 01:05:46,485
‫‫لأن ما أقوله خطر.
‫‫إلى أي حد قد يصلون؟

835
01:05:47,569 --> 01:05:52,407
‫‫لدي مقابلات مع مجلس إدارة السجن
‫‫والطبيب النفسي، "إميل راينغولد"

836
01:05:52,658 --> 01:05:56,912
‫‫ومع آمر السجن "دوايت ماكلاسكي"،
‫‫ويبدو أنهم سيئون

837
01:05:57,162 --> 01:05:59,039
‫‫إن منحت حلقةً خاصة

838
01:05:59,289 --> 01:06:03,126
‫‫لـ"واين غايل"، فسيكون حدثاً صحفياً

839
01:06:03,377 --> 01:06:05,629
‫‫سنبث الإعلانات في الـ"سوبر بول"

840
01:06:05,879 --> 01:06:07,631
‫‫ستُعجب الفكرة مسؤولي الشبكة!

841
01:06:07,923 --> 01:06:10,342
‫‫يا لها من فكرة رائعة، "جولي"

842
01:06:11,385 --> 01:06:13,637
‫‫لا شيء يضاهيها

843
01:06:14,346 --> 01:06:16,139
‫‫في تاريخ التلفزيون

844
01:06:16,431 --> 01:06:18,433
‫‫المقابلة العميقة الأولى

845
01:06:18,684 --> 01:06:21,436
‫‫مع القاتل السفاح الأكثر جاذبية

846
01:06:21,687 --> 01:06:24,815
‫‫قبل يوم من نقله إلى مستشفى الأمراض العقلية

847
01:06:25,065 --> 01:06:27,359
‫‫حيث سيقضي بقية حياته

848
01:06:27,776 --> 01:06:30,112
‫‫ستكون أشبه بمقابلة "والاس" و"نورياغا"

849
01:06:30,362 --> 01:06:31,947
‫‫وبمقابلة "إلتن جون"

850
01:06:32,197 --> 01:06:35,492
‫‫وهو يقر بكونه ثنائي الجنس
‫‫لمجلة "رولنغ ستون."

851
01:06:35,742 --> 01:06:37,953
‫‫وستضاهي أهميتك أهمية الأخوين "مايسلز"
‫‫في "ألتمونت"

852
01:06:38,203 --> 01:06:40,622
‫‫وتضاهي مقابلات "نيكسن فروست"

853
01:06:42,541 --> 01:06:44,000
‫‫ما رأيك؟

854
01:06:45,711 --> 01:06:48,255
‫‫- لمَ تدعه يفعل هذا؟
‫‫- إهدأ

855
01:06:48,296 --> 01:06:50,507
‫‫إن لم أفعل، ستكون ردات الفعل شاجبة

856
01:06:50,757 --> 01:06:52,884
‫‫وإن فعلت، لن يعطي المسؤولون
‫‫الإذن بالبث قبل أسابيع

857
01:06:53,135 --> 01:06:54,344
‫‫محاكمات واستئناف

858
01:06:54,594 --> 01:06:57,764
‫‫سيكون "إم وإم" قد ماتا
‫‫قبل حصول ذلك، صحيح؟

859
01:06:58,014 --> 01:07:01,601
‫‫لن يأبه أحد لوفاة فاشلين لعينين

860
01:07:01,852 --> 01:07:03,437
‫‫ما رأيك؟

861
01:07:03,854 --> 01:07:05,063
‫‫إنتهى الوقت، أيها الحقير

862
01:07:08,150 --> 01:07:10,736
‫‫دعه وشأنه! إنه إنسان!

863
01:07:11,903 --> 01:07:13,780
‫‫لحظة! دعه يجيبني!

864
01:07:15,490 --> 01:07:17,909
‫‫الوقت يمضي، يا صاح. ما جوابك؟

865
01:07:20,245 --> 01:07:21,288
‫‫لنفعل

866
01:07:26,460 --> 01:07:28,253
‫‫حسناً، بأي حال، قال نعم

867
01:07:28,503 --> 01:07:32,215
‫‫تصورت ذلك. لكن لِيقتصر
‫‫اتصالك بالبقية على الضروري

868
01:07:32,466 --> 01:07:37,012
‫‫أعطني مجالاً رحباً، و سأتولى الأمر.
‫‫نعمل كالشبح

869
01:07:37,429 --> 01:07:41,641
‫‫يجب أن تهتم أكثر بالإعلانات
‫‫التي ستبث الأسبوع المقبل

870
01:07:41,892 --> 01:07:45,228
‫‫ستكون شخصيةً وطنية،
‫‫بطلاً حقيقياً للشعب الأميركي

871
01:07:45,479 --> 01:07:48,565
‫‫صحيح. ويمكنك حتى بدء مهنةٍ جديدة هنا

872
01:07:48,815 --> 01:07:50,025
‫‫لا!

873
01:07:50,066 --> 01:07:52,903
‫‫سترسل إليك "جولي" التفاصيل بالفاكس
‫‫في الصباح

874
01:07:53,153 --> 01:07:57,532
‫‫علي العودة. أعد حفلة خيرية للمحاربين
‫‫المتقاعدين والمشردين المخنثين

875
01:07:59,951 --> 01:08:01,536
‫‫حبيبتي "مالوري"

876
01:08:02,037 --> 01:08:04,998
‫‫أخبرتِني مرة أن لا مشاعر لدي

877
01:08:05,499 --> 01:08:06,875
‫‫كنتِ محقة ومخطئة

878
01:08:07,459 --> 01:08:11,254
‫‫لدي مشاعر الآن أكثر من أي وقت مضى

879
01:08:12,380 --> 01:08:16,301
‫‫قرأت الكثير ومارست اليوغا مع هذا الرجل

880
01:08:16,551 --> 01:08:17,594
‫‫لكنه أغضبني

881
01:08:19,638 --> 01:08:21,139
‫‫ولم يعد هنا

882
01:08:22,098 --> 01:08:23,308
‫‫في المساء

883
01:08:23,350 --> 01:08:26,144
‫‫أدعي أنك تنامين بقربي

884
01:08:26,978 --> 01:08:28,480
‫‫أستلقي في زنزانتي

885
01:08:29,981 --> 01:08:31,775
‫‫أتخيل أني أقبلك

886
01:08:32,025 --> 01:08:34,319
‫‫لا نمارس الحب

887
01:08:35,028 --> 01:08:37,989
‫‫بل نتبادل القبل لساعاتٍ طويلة

888
01:08:38,615 --> 01:08:41,076
‫‫أذكر كل شيء عن أيامنا معاً

889
01:08:41,368 --> 01:08:44,162
‫‫أذكر كل سر أخبرتني إياه

890
01:08:45,121 --> 01:08:48,375
‫‫وأذكر كل ابتساماتك

891
01:08:49,709 --> 01:08:51,419
‫‫ورقصك

892
01:08:51,753 --> 01:08:54,214
‫‫يا إلهي، رقصك

893
01:08:55,298 --> 01:09:00,095
‫‫أستلقي على سريري،
‫‫وأستعيد يومياً كل لحظة سعادة عشناها

894
01:09:01,221 --> 01:09:03,473
‫‫وأعيش الأمور كما أذكرها

895
01:09:03,723 --> 01:09:06,101
‫‫وأعيش هذا اليوم مجدداً

896
01:09:07,978 --> 01:09:10,939
‫‫وهكذا، عندما أستعيد أول قبلة لنا

897
01:09:11,356 --> 01:09:13,441
‫‫لا تكون مجرد ذكريات

898
01:09:14,526 --> 01:09:17,153
‫‫أشعر بالفرح مجدداً

899
01:09:18,905 --> 01:09:20,323
‫‫د. "راينغولد"

900
01:09:20,657 --> 01:09:22,534
‫‫هل هما مجنونان؟

901
01:09:22,909 --> 01:09:24,160
‫‫د. "إميل راينغولد"
‫‫"دكتوراه إن. إس. إي. إم"

902
01:09:24,202 --> 01:09:25,495
‫‫مجنونان؟

903
01:09:27,372 --> 01:09:28,498
‫‫لا

904
01:09:29,499 --> 01:09:32,294
‫‫بل هما واعيان

905
01:09:32,544 --> 01:09:33,670
‫‫مباشرةً بعد الـ"سوبر بول"

906
01:09:33,920 --> 01:09:36,923
‫‫المشاهدون في منازلهم، والمباراة
‫‫غير حماسية

907
01:09:37,173 --> 01:09:38,675
‫‫يريدون مشاهدة "ميكي"

908
01:09:38,925 --> 01:09:42,220
‫‫صدم عنف "ميكي" و"مالوري"
‫‫بلداً لا مبالياً

909
01:09:42,470 --> 01:09:45,348
‫‫وهؤلاء الرجال يودون قطع رؤوس زوجاتهم

910
01:09:45,599 --> 01:09:46,766
‫‫لكن "ساليفن"...

911
01:09:47,475 --> 01:09:48,768
‫‫"ميكي" و"مالوري"

912
01:09:49,019 --> 01:09:52,772
‫‫يميزان الفرق بين الخطأ والصواب

913
01:09:54,274 --> 01:09:56,484
‫‫لكنهما لا يأبهان البتة

914
01:09:56,735 --> 01:10:00,071
‫‫سيحظى هذا الحدث بأكبر قدر من التعليق
‫‫في تاريخ التلفزيون!

915
01:10:00,322 --> 01:10:03,366
‫‫هل صحيح أنهما تعرضا لتعديات جنسية
‫‫خلال الطفولة؟

916
01:10:04,034 --> 01:10:05,577
‫‫لا أتصور ذلك

917
01:10:05,827 --> 01:10:08,038
‫‫لا أظن أن.

918
01:10:08,330 --> 01:10:11,333
‫‫لا

919
01:10:11,875 --> 01:10:15,378
‫‫عندما طلبت أن أتزوج ابنتك
‫‫بعد أن حملت مني

920
01:10:15,629 --> 01:10:18,548
‫‫هذا ما فعلته بالضبط.
‫‫والآن اسمعيني

921
01:10:18,798 --> 01:10:20,091
‫‫إن أفسدت هذه الفرصة

922
01:10:20,342 --> 01:10:24,262
‫‫ستتفوق عليك الـ"سي. بي. إس"
‫‫في الموسم التالي وسأكون معهم

923
01:10:24,679 --> 01:10:26,139
‫‫لأني سأستقيل!

924
01:10:26,389 --> 01:10:28,266
‫‫سأستقيل!

925
01:10:28,850 --> 01:10:32,062
‫‫قالت "مالوري نوكس" إنها تود قتلك

926
01:10:32,312 --> 01:10:36,066
‫‫لم أصدق يوماً ما تقوله النساء

927
01:10:37,943 --> 01:10:39,110
‫‫مارغريت، حبيبتي

928
01:10:39,152 --> 01:10:42,364
‫‫أياً كان ظنك أنك وجدت،
‫‫ليس هو ما تظنين.

929
01:10:42,614 --> 01:10:44,449
‫‫أخبرني من تكون "مينغ"

930
01:10:44,699 --> 01:10:48,745
‫‫"مينغ"؟ لا أعرف "مينغ"،
‫‫إنه مطعم لعين

931
01:10:48,995 --> 01:10:52,207
‫‫لمَ تبحثين في أدراجي؟
‫‫انا لا أبحث في أدراجك

932
01:10:52,749 --> 01:10:56,586
‫‫يبدو أنه تعرض للحذف القاسي.
‫‫أين صوري القريبة؟

933
01:10:57,212 --> 01:10:59,714
‫‫إسمع، خفف لقطات الطبيب

934
01:10:59,965 --> 01:11:03,259
‫‫أترك المراهقين، وأصحاب الشعر الطويل.
‫‫أحب صورة الشرطي

935
01:11:03,510 --> 01:11:06,888
‫‫أحب "ماكلاسكي".
‫‫توقف عند منتصف ضحكته الفظيعة

936
01:11:08,598 --> 01:11:10,183
‫‫جمد الصورة ولا تدعه يجيب

937
01:11:10,433 --> 01:11:11,935
‫‫ومن ثم المحاكمة

938
01:11:12,185 --> 01:11:13,812
‫‫المحاكمة التالية

939
01:11:14,062 --> 01:11:16,773
‫‫تحولت إلى سيرك يثير الاشمئزاز والشفقة

940
01:11:17,023 --> 01:11:18,858
‫‫إهتم المواطنون

941
01:11:19,234 --> 01:11:21,361
‫‫بمحنة "ميكي" و"مالوري"

942
01:11:21,611 --> 01:11:25,281
‫‫"مايك غريفين" هو شخص
‫‫توجب أن يوقره المضللان

943
01:11:25,532 --> 01:11:28,952
‫‫قتِل "مايك غريفين" وهو يؤدي وظيفته
‫‫على يد الحثالة

944
01:11:29,202 --> 01:11:30,662
‫‫والحقيرين

945
01:11:30,912 --> 01:11:32,747
‫‫اقتلني "ميكي"!

946
01:11:37,377 --> 01:11:41,756
‫‫- ما رأيك بهذه الحشود؟
‫‫- لم يسبق لي أن استمتعت هكذا من قبل!

947
01:11:43,591 --> 01:11:45,218
‫‫حثالة!

948
01:11:48,680 --> 01:11:51,516
‫‫"مينغ"، أولاً، تمهلي.
‫‫تحدثي باللغة الإنكليزية

949
01:11:51,766 --> 01:11:53,601
‫‫- حسناً، الإنكليزية
‫‫- تعانين جنون الاضطهاد

950
01:11:53,852 --> 01:11:56,187
‫‫- هي على علم بالأمر
‫‫- لا تشك في الأمر

951
01:11:56,438 --> 01:11:59,524
‫‫لا آبه لما يقوله كتاب "أي تشينغ!"

952
01:11:59,774 --> 01:12:02,444
‫‫لا تكتبي أي شيء أبداً

953
01:12:03,486 --> 01:12:04,529
‫‫إن عاودت الاتصال

954
01:12:04,779 --> 01:12:07,574
‫‫قولي "مرحباً، مطعم مينغ داينستي."

955
01:12:07,824 --> 01:12:09,951
‫‫ماذا تقول لمعجبيك؟

956
01:12:10,452 --> 01:12:12,620
‫‫لم ترو شيئاً بعد

957
01:12:15,123 --> 01:12:18,960
‫‫"سوبر بول" يوم الأحد

958
01:12:21,796 --> 01:12:26,301
‫‫- كيف تسمح ببث هذا البرنامج حياً؟
‫‫- خرج الأمر عن سيطرتي

959
01:12:26,926 --> 01:12:30,972
‫‫لكنه لن يغير شيئاً.
‫‫سأنقل الحثالة غداً

960
01:12:33,725 --> 01:12:37,687
‫‫عندما أتخلص من السافلين،
‫‫سيذكرني الجميع مثل "جاك روبي"

961
01:12:38,021 --> 01:12:39,105
‫‫سأحظى بشهرةٍ عالمية، صحيح؟

962
01:12:39,355 --> 01:12:40,899
‫‫سأدخل قاعة التكريم كالمشهورين

963
01:12:41,858 --> 01:12:44,819
‫‫ستكون أشهر من ذلك "جاك".
‫‫كان "لي هارفي أوسولد" مخنثاً

964
01:12:45,528 --> 01:12:48,990
‫‫- ربما، لكنه كان مهماً.
‫‫- أسمعت ذلك؟

965
01:12:51,076 --> 01:12:53,369
‫‫- ماذا؟
‫‫- الهدوء يعم

966
01:12:53,620 --> 01:12:55,747
‫‫هناك ما ينذر بالخطر عندما يعم الهدوء

967
01:13:46,172 --> 01:13:49,134
‫‫حسناً، اختبار، 1، 2، 3

968
01:13:52,053 --> 01:13:53,888
‫‫كيف الحال، يا أخي؟

969
01:13:54,973 --> 01:13:57,809
‫‫هل تمضي فترة عقوبةٍ طويلة؟
‫‫ما تهمتك؟

970
01:13:58,059 --> 01:14:01,729
‫‫- القتل
‫‫- الأمر صعب، أسانِدك

971
01:14:30,466 --> 01:14:31,759
‫‫حان وقت العرض

972
01:14:32,010 --> 01:14:34,971
‫‫وفريق "دالاس كاوبويز"
‫‫هم أبطال الـ"سوبر بول"...

973
01:14:35,221 --> 01:14:37,307
‫‫بعد المباراة، إبقوا معنا

974
01:14:37,765 --> 01:14:40,351
‫‫لمتابعة حلقة خاصة من
‫‫"مجانين أميركا" على محطة "المراقبة"

975
01:14:40,602 --> 01:14:43,188
‫‫"ميكي نوكس" من أخطر الرجال
‫‫في "أمريكا"

976
01:14:43,438 --> 01:14:46,316
‫‫لكن "واين غايل" لا يخشى مقابلته وجهاً لوجه

977
01:14:46,566 --> 01:14:49,027
‫‫ليطلع على سبب وفاة 48 شخصاً

978
01:14:49,277 --> 01:14:53,865
‫‫هل هو مجنون، أم أنه آت من المقبرة
‫‫حيث أرسل الكثيرين هناك؟

979
01:14:54,824 --> 01:14:56,993
‫‫"ميكي نوكس"، نشكرك على وقتك

980
01:14:57,243 --> 01:15:00,371
‫‫أود البدء ببعض الأسئلة،
‫‫إن لم يكن لديك أي مانع

981
01:15:00,914 --> 01:15:02,707
‫‫لِنبدأ

982
01:15:03,374 --> 01:15:06,878
‫‫متى خطرت لك فكرة القتل لأول مرة؟

983
01:15:07,545 --> 01:15:12,467
‫‫لحظة الولادة، ولدت في منزلٍ حقيرٍ مهمل

984
01:15:16,804 --> 01:15:18,056
‫‫ماذا تقصد؟

985
01:15:18,306 --> 01:15:22,894
‫‫أقصد، أتيت من العنف،
‫‫كان في دمي. كان أبي عنيفاً

986
01:15:23,144 --> 01:15:24,938
‫‫ووالده أيضاً. هذا قدري

987
01:15:25,730 --> 01:15:26,856
‫‫هل تؤمن بالقدر؟

988
01:15:27,106 --> 01:15:30,693
‫‫- قدري
‫‫- لا أحد يولد شريراً، إنه أمر نكتسبه

989
01:15:31,569 --> 01:15:34,364
‫‫ماذا بشأن والدك؟
‫‫كيف توفي والدك؟

990
01:15:37,617 --> 01:15:41,162
‫‫كنتَ في العاشرة من العمر،
‫‫وهناك الكثير من التكهنات.

991
01:15:43,831 --> 01:15:46,334
‫‫لم أقتل أبي، ولا أود التحدث بالأمر

992
01:15:46,584 --> 01:15:48,336
‫‫حذار! حذار!

993
01:15:48,586 --> 01:15:50,046
‫‫لا بأس. لا بأس

994
01:15:52,882 --> 01:15:54,175
‫‫لننتقل إلى موضوع آخر

995
01:15:55,301 --> 01:15:56,552
‫‫من فضلك

996
01:15:56,886 --> 01:16:01,474
‫‫أخبرني، كيف يمكنك النظر
‫‫إلى شخصٍ عادي، بريء

997
01:16:01,724 --> 01:16:03,977
‫‫ثم تقوم بقتله؟

998
01:16:04,227 --> 01:16:07,689
‫‫- أقصد، كيف يمكنك ذلك؟
‫‫- بريء؟

999
01:16:07,939 --> 01:16:09,357
‫‫من هو بريء؟ أنت؟

1000
01:16:09,607 --> 01:16:12,610
‫‫أنا بريء من القتل، قطعاً

1001
01:16:13,278 --> 01:16:17,365
‫‫إنه مجرد قتل. كل المخلوقات
‫‫تفعل ذلك بطريقةٍ أو بأخرى

1002
01:16:17,615 --> 01:16:19,117
‫‫أقصد، انظر إلى الغابة

1003
01:16:19,367 --> 01:16:23,037
‫‫الكائنات تتقاتل ونحن نقتل جميع الكائنات

1004
01:16:23,288 --> 01:16:27,208
‫‫بما في ذلك الغابات، ونطلق
‫‫على عملنا اسم الصناعة، وليس القتل

1005
01:16:27,792 --> 01:16:30,086
‫‫لكني أعرف كثيرين

1006
01:16:30,795 --> 01:16:32,797
‫‫ممن يستحقون الموت

1007
01:16:34,132 --> 01:16:36,801
‫‫لمَ يستحقون الموت؟

1008
01:16:37,051 --> 01:16:38,136
‫‫لكل منا

1009
01:16:38,720 --> 01:16:43,808
‫‫شيء في ماضيه.
‫‫خطيئة ما. سر فظيع

1010
01:16:44,058 --> 01:16:46,394
‫‫كثيرون يسيرون وهم موتى

1011
01:16:46,644 --> 01:16:49,564
‫‫يحتاجون إلى من يضع حداً لبؤسهم

1012
01:16:49,814 --> 01:16:53,234
‫‫هنا يكمن دوري. أنا رسول القدر

1013
01:16:53,818 --> 01:16:56,154
‫‫إن لم تقع حبة الحنطة في الأرض

1014
01:16:56,404 --> 01:16:59,824
‫‫وتمت، فهي تبقى وحدها.
‫‫ولكن إن ماتت

1015
01:17:00,074 --> 01:17:02,618
‫‫تأتي بثمرٍ كثير

1016
01:17:02,869 --> 01:17:07,749
‫‫النظرية هي أن كل إنسان
‫‫يعطي القاتل السفاح دافعاً لقتله؟

1017
01:17:08,291 --> 01:17:13,087
‫‫لا يعرف الذئب لمَ هو ذئب.
‫‫الله خلقه على هذه الحال

1018
01:17:13,338 --> 01:17:15,465
‫‫تقول إن العالم بحد ذاته مفترس

1019
01:17:15,715 --> 01:17:19,510
‫‫عندما يقتل الأسد أيلاً،
‫‫تكون ساعة الأيل قد حانت للرحيل

1020
01:17:19,761 --> 01:17:22,930
‫‫وإن جدول أعمال المتحررين
‫‫المتعلق بحماية القطعان

1021
01:17:23,181 --> 01:17:26,893
‫‫لا يفيد إلا في الاكتظاظ
‫‫على حساب توازن البيئة

1022
01:17:27,143 --> 01:17:29,937
‫‫ربما أنت على حق.
‫‫لا أظن، لكن ربما كنت محقاً

1023
01:17:30,188 --> 01:17:32,190
‫‫مخلوقات مفترسة ومتحدة

1024
01:17:32,440 --> 01:17:34,650
‫‫مخلوقات مفترسة نووية.
‫‫الحياة عملية صيد

1025
01:17:34,901 --> 01:17:36,694
‫‫لاحظت ذلك، كنت هناك

1026
01:17:36,944 --> 01:17:39,989
‫‫عندما بدأت الاضطرابات في "غرينادا"
‫‫شاهدت الأمر برمته

1027
01:17:40,239 --> 01:17:41,991
‫‫يحصل في "غرينادا"

1028
01:17:46,079 --> 01:17:48,331
‫‫أخبرني "ميكي"، أهناك ما تندم عليه؟

1029
01:17:48,581 --> 01:17:53,628
‫‫أقصد، في 3 أسابيع، قتل 50 شخصاً.
‫‫ليس الأمر جميلاً، "ميكي"

1030
01:17:53,878 --> 01:17:56,881
‫‫52 لكني لا أمضي الكثير من الوقت
‫‫وأنا نادم

1031
01:17:57,131 --> 01:17:58,299
‫‫إنه شعور تافه

1032
01:17:58,549 --> 01:18:01,010
‫‫يجب أن تندم قليلاً. تذكر جيداً

1033
01:18:01,636 --> 01:18:03,930
‫‫أتمنى لو أن الهندي لم يمت

1034
01:18:04,180 --> 01:18:05,765
‫‫سيئ، سيئ، سيئ!

1035
01:18:08,893 --> 01:18:11,020
‫‫أحد ضحاياك الأخيرة

1036
01:18:11,270 --> 01:18:14,565
‫‫كان الرجل يحمل أفعى مُجلجلة في الزاوية

1037
01:18:14,816 --> 01:18:16,025
‫‫أفعى مُجلجلة؟

1038
01:18:16,943 --> 01:18:19,153
‫‫أمكنه حملها وتدليلها

1039
01:18:20,238 --> 01:18:21,280
‫‫رآه

1040
01:18:21,948 --> 01:18:23,408
‫‫ماذا رأى؟

1041
01:18:23,991 --> 01:18:25,743
‫‫الشيطان. رأى الشيطان

1042
01:18:26,411 --> 01:18:27,912
‫‫الشيطان؟

1043
01:18:28,162 --> 01:18:29,330
‫‫أي شيطان؟

1044
01:18:29,580 --> 01:18:33,000
‫‫كل إنسان يحمل الشيطان هنا.
‫‫يعيش الشيطان هنا

1045
01:18:33,418 --> 01:18:37,588
‫‫يتغذى من حقدك.
‫‫يدفعك لتجرح الآخرين وتقتلهم وتغتصبهم

1046
01:18:38,339 --> 01:18:42,510
‫‫يستخدم ضعفك ومخاوفك.
‫‫البقاء للأشرار وحدهم

1047
01:18:42,760 --> 01:18:46,556
‫‫أخبرونا منذ الولادة أننا لا نساوي شيئاً

1048
01:18:46,806 --> 01:18:49,767
‫‫بعد فترة، تصبح شريراً

1049
01:18:50,518 --> 01:18:53,729
‫‫لكن بعد موت الهندي، كنا سنكف عن القتل

1050
01:18:53,980 --> 01:18:55,398
‫‫نزع الهندي منا الرغبة في القتل

1051
01:18:55,731 --> 01:18:56,816
‫‫ماذا حصل؟

1052
01:18:57,066 --> 01:18:59,652
‫‫كانت غلطة

1053
01:18:59,902 --> 01:19:01,195
‫‫حاول الرجل مساعدتنا

1054
01:19:01,446 --> 01:19:02,738
‫‫عاملنا بلطف

1055
01:19:02,989 --> 01:19:06,117
‫‫الحلم عينه الذي يراودني منذ كنت طفلاً. أنا

1056
01:19:07,034 --> 01:19:10,496
‫‫أركض، أركض مع الحيوانات في الظلام

1057
01:19:10,746 --> 01:19:12,248
‫‫السيد أرنب

1058
01:19:12,498 --> 01:19:14,041
‫‫مخالب قوية

1059
01:19:15,209 --> 01:19:16,711
‫‫وقبعة الميلاد

1060
01:19:18,129 --> 01:19:19,172
‫‫بعض...

1061
01:19:21,549 --> 01:19:23,926
‫‫الجنون يسري، نحن نركض فحسب.

1062
01:19:24,177 --> 01:19:25,428
‫‫وأنا.

1063
01:19:25,970 --> 01:19:27,221
‫‫أنا السيد أرنب

1064
01:19:27,555 --> 01:19:30,224
‫‫آكل جميع الحيوانات الأخرى في الغابة

1065
01:19:30,725 --> 01:19:31,767
‫‫الموت

1066
01:19:32,018 --> 01:19:35,271
‫‫يصبح الموت ما أنت عليه

1067
01:19:35,521 --> 01:19:37,565
‫‫بعد أن تصبح الحياة ظلماء

1068
01:19:37,815 --> 01:19:40,109
‫‫أتعرف معنى الإدراك، "واين"؟

1069
01:19:40,359 --> 01:19:41,944
‫‫أقصد، كل هذا مجرد...

1070
01:19:42,653 --> 01:19:43,905
‫‫وهم

1071
01:19:45,448 --> 01:19:48,618
‫‫قال السيد أرنب، "لحظة الإدراك"

1072
01:19:49,118 --> 01:19:50,995
‫‫"لحظة الإدراك...

1073
01:19:51,579 --> 01:19:52,663
‫‫تساوي...

1074
01:19:53,247 --> 01:19:55,082
‫‫ألف صلاة."

1075
01:19:56,292 --> 01:19:57,335
‫‫أنت مجنون

1076
01:19:57,585 --> 01:20:00,254
‫‫لا أظن أني أكثر جنوناً منك

1077
01:20:00,505 --> 01:20:03,090
‫‫أنا أجمع بين متناقضين، الشر والخير
‫‫أنت تعرف ذلك

1078
01:20:03,424 --> 01:20:04,967
‫‫أنا أحب "مال"

1079
01:20:06,093 --> 01:20:07,345
‫‫"مال"

1080
01:20:08,721 --> 01:20:11,057
‫‫هذا ظلك على الحائط

1081
01:20:13,309 --> 01:20:15,603
‫‫لا يمكنك التخلص من ظلك، صحيح؟

1082
01:20:26,447 --> 01:20:29,700
‫‫الشيء الوحيد الذي يقتل الشيطان هو:

1083
01:20:31,160 --> 01:20:32,286
‫‫الحب

1084
01:20:33,871 --> 01:20:37,917
‫‫لهذا السبب أعتبر "مالوري" خلاصي.
‫‫كانت تعلمني كيف أحب

1085
01:20:38,167 --> 01:20:39,544
‫‫أسامحك، حبيبي

1086
01:20:40,419 --> 01:20:41,796
‫‫كان الأمر أشبه...

1087
01:20:42,338 --> 01:20:44,090
‫‫بأن تكون في جنة عدن

1088
01:20:46,259 --> 01:20:48,970
‫‫الحب وحده قادرعلى قتل الشيطان

1089
01:20:50,012 --> 01:20:51,806
‫‫لا تنسوا ذلك

1090
01:21:09,991 --> 01:21:12,451
‫‫إن كانوا يحجبون الرؤية، آسف

1091
01:21:12,702 --> 01:21:14,829
‫‫هل تحتاج إلى مسحوق التجميل؟

1092
01:21:32,138 --> 01:21:33,848
‫‫إستيقظي "مالوري"

1093
01:21:34,098 --> 01:21:35,516
‫‫إستديري وانظري إلى الحائط

1094
01:21:35,766 --> 01:21:38,311
‫‫إهدئي، أود محادثتك هذا كل شيء

1095
01:21:38,561 --> 01:21:40,479
‫‫لا تقترب منها لئلا تقتلك

1096
01:21:40,730 --> 01:21:42,523
‫‫بطريقةٍ أو أخرى، ستقتلك

1097
01:21:42,773 --> 01:21:45,985
‫‫إهدأ. إقرأ كتابي.
‫‫قابلت بعض النساء الشرسات

1098
01:21:46,235 --> 01:21:49,947
‫‫لكنها معجبة بي

1099
01:21:50,239 --> 01:21:51,657
‫‫خذ هذا. لا بأس

1100
01:21:51,907 --> 01:21:53,534
‫‫- لا يُسمح لنا.
‫‫- لا بأس

1101
01:21:54,035 --> 01:21:55,703
‫‫لا بأس

1102
01:21:58,372 --> 01:21:59,665
‫‫أتودين التدخين؟

1103
01:22:00,875 --> 01:22:02,376
‫‫أعلم أنك تدخنين

1104
01:22:03,669 --> 01:22:05,546
‫‫لم أحضر لإيذائك

1105
01:22:05,921 --> 01:22:07,506
‫‫أريد أن أكون صديقك

1106
01:22:08,966 --> 01:22:11,260
‫‫إن التقيتُ يوماً فتاة تحتاج إلى صديق

1107
01:22:11,844 --> 01:22:12,887
‫‫فهي أنت

1108
01:22:14,680 --> 01:22:16,682
‫‫أنت جميلة للغاية

1109
01:22:17,058 --> 01:22:19,810
‫‫هل تذكرين آخر مرة مارستِ فيها الجنس؟

1110
01:22:20,519 --> 01:22:21,562
‫‫هل تذكرين؟

1111
01:22:22,605 --> 01:22:24,690
‫‫أغلقي عينيك

1112
01:22:24,982 --> 01:22:28,110
‫‫وتذكري آخر مرة
‫‫مارس فيها "ميكي" الجنس معك

1113
01:22:28,361 --> 01:22:29,403
‫‫أتفكرين في الأمر؟

1114
01:22:32,073 --> 01:22:34,575
‫‫إنسي الأمر، فلن يحصل مجدداً

1115
01:22:34,825 --> 01:22:38,079
‫‫عندما ينتهي العلاج بالصدمة الكهربائية

1116
01:22:38,329 --> 01:22:41,415
‫‫سيصبح "ميكي" عاجزاً

1117
01:23:02,937 --> 01:23:05,481
‫‫- هل استحق الأمر هذا العناء؟
‫‫- عم تتحدث؟

1118
01:23:05,731 --> 01:23:10,653
‫‫هل كان قتل هؤلاء الأشخاص
‫‫يستحق إبعادك عن حبيبتك للأبد؟

1119
01:23:11,404 --> 01:23:15,866
‫‫تقصد، هل كانت لحظة من طهارتي
‫‫تستحق عناء أكاذيبكم المتواصلة؟

1120
01:23:16,117 --> 01:23:18,828
‫‫أين الطهارة التي لم يمكنك العيش بدونها

1121
01:23:19,078 --> 01:23:20,413
‫‫في الأشخاص الـ 52

1122
01:23:20,663 --> 01:23:23,958
‫‫الذين لم يبقوا بيننا
‫‫لأنهم التقوا بك و"مالوري"؟

1123
01:23:24,208 --> 01:23:27,253
‫‫ما الطاهر في الأمر؟
‫‫كيف تفعل ذلك؟

1124
01:23:27,503 --> 01:23:28,921
‫‫لن تفهم أبداً

1125
01:23:29,171 --> 01:23:31,590
‫‫لسنا من النوع عينه

1126
01:23:31,841 --> 01:23:34,593
‫‫كنت مثلك، ومن ثم تطورت

1127
01:23:34,844 --> 01:23:38,639
‫‫من منظارك، أنت رجل.
‫‫أما بالنسبة إلي فأنت قرد

1128
01:23:39,682 --> 01:23:42,184
‫‫لست قرداً حتى، أنت رجل إعلام

1129
01:23:43,519 --> 01:23:46,981
‫‫أنتم كالطقس، لكنه طقس من صنع البشر

1130
01:23:47,231 --> 01:23:49,358
‫‫القتل؟ هو طاهر

1131
01:23:50,276 --> 01:23:51,902
‫‫أنتم من جعله غير طاهر

1132
01:23:52,486 --> 01:23:55,072
‫‫أنتم تشترون الخوف وتبيعونه

1133
01:23:55,364 --> 01:23:56,991
‫‫وتسألني، لمَ؟

1134
01:23:57,283 --> 01:23:59,243
‫‫أقول، "لمَ تكبد العناء؟"

1135
01:24:00,327 --> 01:24:04,582
‫‫هل انتهيت؟ رائع.
‫‫والآن كف عن الترهات وكن واقعياً

1136
01:24:04,832 --> 01:24:07,585
‫‫لمَ تشعر بالطهارة في القتل؟

1137
01:24:07,877 --> 01:24:09,754
‫‫لمَ، بحق السماء! لا تكذب!

1138
01:24:10,671 --> 01:24:15,092
‫‫عليك أن تمسك المسدس في يدك،
‫‫فيتضح الأمر

1139
01:24:15,342 --> 01:24:16,927
‫‫كما اتضح لي لأول مرة

1140
01:24:17,762 --> 01:24:21,307
‫‫عندما أدركت دعوتي الحقيقية في الحياة

1141
01:24:21,557 --> 01:24:22,933
‫‫وما هي "ميكي"؟

1142
01:24:23,768 --> 01:24:25,186
‫‫اللعنة، يا رجل

1143
01:24:25,853 --> 01:24:28,272
‫‫أنا قاتل بالفطرة

1144
01:24:32,735 --> 01:24:33,778
‫‫هل سجلت هذا؟

1145
01:24:34,069 --> 01:24:35,696
‫‫حسناً، "ميكي"!

1146
01:24:47,833 --> 01:24:49,043
‫‫رائع

1147
01:24:49,084 --> 01:24:50,127
‫‫رائع يا رجل

1148
01:24:52,546 --> 01:24:54,757
‫‫يوجد شغب هنا

1149
01:24:54,799 --> 01:24:55,966
‫‫اللعنة!

1150
01:24:56,008 --> 01:24:57,176
‫‫شكراً

1151
01:24:58,594 --> 01:25:02,014
‫‫كل مغفل في العالم
‫‫شاهد ما حصل للتو، يا صاح

1152
01:25:02,681 --> 01:25:06,018
‫‫وقعت أعمال شغب هنا وخرجت
‫‫عن سيطرتنا. نحتاج إلى المساعدة

1153
01:25:06,268 --> 01:25:08,854
‫‫تباً، "ليروي". أين ذلك؟

1154
01:25:09,104 --> 01:25:12,858
‫‫في غرفة الاستجمام، الجناح بي.
‫‫يفوقوننا عدداً، نحتاج إلى المساعدة

1155
01:25:13,567 --> 01:25:16,320
‫‫اجمع الرجال. أنا قادم

1156
01:25:16,987 --> 01:25:21,617
‫‫سيد غايل، أوقِف آلات التصوير
‫‫تحدث أعمال شغب في الجناح "بي"

1157
01:25:21,867 --> 01:25:24,870
‫‫- البث مباشر بحق السماء!
‫‫- إنتهى عملك

1158
01:25:25,120 --> 01:25:27,081
‫‫- يشاهدنا الملايين
‫‫- لديهم مسدسات ورهائن!

1159
01:25:27,331 --> 01:25:28,666
‫‫أوقف آلات التصوير، في الحال!

1160
01:25:28,916 --> 01:25:31,627
‫‫- أطفئها!
‫‫- سنكون مشهورين!

1161
01:25:31,669 --> 01:25:33,254
‫‫إبق هنا واصمت

1162
01:25:33,504 --> 01:25:36,966
‫‫يجب أن أعرف ما يجري
‫‫قبل السماح لك بتصوير أي مكان

1163
01:25:37,216 --> 01:25:40,261
‫‫العالم يشاهدنا!
‫‫لن نحظى بهذه الفرصة مجدداً!

1164
01:25:40,511 --> 01:25:41,679
‫‫اللعنة عليك!

1165
01:25:41,720 --> 01:25:45,724
‫‫لا يمكنه أن يملي علي
‫‫ما أفعله في سجني! تكفلوا به!

1166
01:25:45,975 --> 01:25:47,142
‫‫اللعنة عليك!

1167
01:25:48,519 --> 01:25:52,398
‫‫لتبقَ أيديكم على الزناد واتبعوني

1168
01:26:05,661 --> 01:26:06,912
‫‫إنه حضور صعب الإرضاء

1169
01:26:07,162 --> 01:26:08,455
‫‫حسناً، واحدة بعد

1170
01:26:10,082 --> 01:26:11,625
‫‫قالت الأم لابنتها:

1171
01:26:12,293 --> 01:26:16,839
‫‫"يمكنك الذهاب إلى السينما مع (بوبي)،
‫‫لكن خذي (جوني) الصغير."

1172
01:26:17,089 --> 01:26:19,300
‫‫فقالت الابنة، "حسناً"

1173
01:26:21,051 --> 01:26:22,803
‫‫فذهبوا ومن ثم عادوا

1174
01:26:23,053 --> 01:26:26,557
‫‫فأخذت الأم "جوني" على حدة
‫‫وقالت، "ماذا حصل؟"

1175
01:26:26,807 --> 01:26:29,059
‫‫لا يمكن لـ"جوني" الصغير أن يتكلم

1176
01:26:31,061 --> 01:26:35,482
‫‫قالت، "قصدوا السينما.
‫‫ماذا حصل؟ "فمثّل "جوني" ما جرى:

1177
01:26:38,903 --> 01:26:42,740
‫‫"هل تبادلا القبل؟ ماذا بعد؟"
‫‫هل سمعتوها من قبل؟

1178
01:26:43,824 --> 01:26:45,326
‫‫"ماذا بعد؟"

1179
01:26:45,576 --> 01:26:46,994
‫‫فمثّل الصغير "جوني" الأمر:

1180
01:26:50,289 --> 01:26:51,999
‫‫"هل لامسها؟"

1181
01:26:52,875 --> 01:26:54,126
‫‫"ماذا بعد؟"

1182
01:26:54,376 --> 01:26:55,836
‫‫مثّل الصغير "جوني" ما حصل:

1183
01:26:57,338 --> 01:27:01,175
‫‫"خلعا ملابسهما؟ ماذا بعد؟"

1184
01:27:01,967 --> 01:27:03,510
‫‫فمثل الصغير جوني ما جرى:

1185
01:27:04,595 --> 01:27:05,721
‫‫"فعلا ذلك؟"

1186
01:27:05,971 --> 01:27:09,016
‫‫"ماذا كنت تفعل بحق السماء؟"
‫‫فمثل الصغير "جوني" الأمر:

1187
01:27:10,893 --> 01:27:12,853
‫‫"جوني الصغير، لا!"

1188
01:27:15,105 --> 01:27:16,106
‫‫اللعنة!

1189
01:27:36,251 --> 01:27:37,294
‫‫إرمه!

1190
01:27:38,504 --> 01:27:41,757
‫‫المسدس، اللعنة! تصرف ذكي

1191
01:27:42,716 --> 01:27:43,884
‫‫أفرِغ الخرطوش

1192
01:27:45,386 --> 01:27:46,679
‫‫بسرعة!

1193
01:27:46,929 --> 01:27:48,555
‫‫أين أنت؟

1194
01:27:48,973 --> 01:27:50,891
‫‫أنا بخير. أنا بخير

1195
01:27:51,141 --> 01:27:53,644
‫‫حسناً يا صديقي الجديد، أحضر الكاميرا

1196
01:27:53,894 --> 01:27:55,771
‫‫- أين "روجر"؟
‫‫- هنا

1197
01:27:56,021 --> 01:27:58,649
‫‫- أين "سكالي"؟
‫‫- أصيب. أظنه مات

1198
01:27:58,899 --> 01:28:00,192
‫‫تباً

1199
01:28:00,442 --> 01:28:02,361
‫‫ضع الخرطوش على الطاولة!

1200
01:28:04,488 --> 01:28:05,990
‫‫إرم الحزام!

1201
01:28:06,323 --> 01:28:07,700
‫‫ضعوا أيديكم خلف رؤوسكم!

1202
01:28:08,492 --> 01:28:09,702
‫‫هل شغلت الكاميرا؟

1203
01:28:09,952 --> 01:28:11,370
‫‫أصيبتا بطلقات نارية

1204
01:28:11,620 --> 01:28:13,455
‫‫هذا من سوء حظك

1205
01:28:13,706 --> 01:28:16,959
‫‫إنتظر، أحمل كاميرا "بيتا" للتصوير
‫‫عن بعد يمكنني إرسال الصور

1206
01:28:17,501 --> 01:28:19,378
‫‫فكرة مبتكرة. إحملها

1207
01:28:19,628 --> 01:28:22,715
‫‫سيلحق بي الجميع إلى الخارج

1208
01:28:22,965 --> 01:28:25,759
‫‫كعائلة كبيرة وسعيدة، صوروا كل ما أفعله

1209
01:28:26,260 --> 01:28:27,970
‫‫"كافانوف"، إنهض!

1210
01:28:29,054 --> 01:28:32,099
‫‫خذني إلى زنزانة "مالوري"
‫‫وتمن أن تكون سليمة

1211
01:28:32,349 --> 01:28:34,309
‫‫ليلحق الجميع بـ"كافانوف"

1212
01:28:34,810 --> 01:28:36,145
‫‫كونوا قريبين منه!

1213
01:28:36,520 --> 01:28:39,898
‫‫هيا! أيتها الشابة، رافقينا

1214
01:28:45,946 --> 01:28:47,239
‫‫بسرعة!

1215
01:28:53,537 --> 01:28:54,872
‫‫إبقوا معي!

1216
01:29:18,687 --> 01:29:20,230
‫‫الكاميرا لي!

1217
01:29:27,613 --> 01:29:31,283
‫‫تذكرتك الآن. أنت "جاك"

1218
01:29:36,080 --> 01:29:39,249
‫‫لست سيئة كما يقولون عني

1219
01:29:39,500 --> 01:29:42,503
‫‫أنا طيبة للغاية

1220
01:29:45,714 --> 01:29:47,174
‫‫نعم، أعرف

1221
01:29:47,591 --> 01:29:49,468
‫‫قمت بأمورٍ سيئة أيضاً

1222
01:29:50,928 --> 01:29:52,554
‫‫قتلت أحدهم

1223
01:29:59,103 --> 01:30:00,687
‫‫لا أمزح

1224
01:30:03,732 --> 01:30:05,192
‫‫أتدري بمَ أفكر؟

1225
01:30:07,486 --> 01:30:08,612
‫‫الجنس

1226
01:30:08,946 --> 01:30:10,114
‫‫الجنس

1227
01:30:10,155 --> 01:30:11,949
‫‫المضاجعة

1228
01:30:16,036 --> 01:30:19,998
‫‫أفكر في يدين على ثديي

1229
01:30:21,166 --> 01:30:25,838
‫‫وأفكر في التحام جسدين

1230
01:30:26,088 --> 01:30:28,006
‫‫والعرق

1231
01:30:28,632 --> 01:30:30,384
‫‫أفكاري تُربكني

1232
01:30:33,720 --> 01:30:35,305
‫‫إجلس

1233
01:30:41,353 --> 01:30:43,230
‫‫ماذا تريدني أن أفعل؟

1234
01:30:43,480 --> 01:30:46,358
‫‫أريدك أن تقبليني
‫‫وتضغطي على حلمتي

1235
01:30:48,110 --> 01:30:50,529
‫‫أنت دقيق

1236
01:30:51,155 --> 01:30:52,197
‫‫إضغطي عليها

1237
01:30:53,323 --> 01:30:54,700
‫‫أتحب بعض الألم؟

1238
01:30:54,950 --> 01:30:55,993
‫‫أقوى

1239
01:31:12,509 --> 01:31:14,303
‫‫كم أنا جذابة الآن أيها الحقير؟

1240
01:31:15,095 --> 01:31:16,847
‫‫أيها السافل الغبي!

1241
01:31:18,473 --> 01:31:20,184
‫‫اللعنة، ماذا حصل؟

1242
01:31:22,102 --> 01:31:24,438
‫‫أتريد عاهرة جذابة؟

1243
01:31:27,065 --> 01:31:28,609
‫‫أحاول، أحاول

1244
01:31:39,119 --> 01:31:42,915
‫‫العاهرة اللعينة كسرت أنفي!
‫‫أعطني المسدس!

1245
01:31:44,041 --> 01:31:45,959
‫‫سأقتلك!

1246
01:31:46,585 --> 01:31:48,712
‫‫- لا مسدس! إرمه!
‫‫- أعطني رذاذ الـ"مايس!"

1247
01:31:48,962 --> 01:31:51,715
‫‫أتودين اللعب أيتها العاهرة؟
‫‫أتريدين البعض؟

1248
01:31:51,965 --> 01:31:53,300
‫‫ما رأيك بهذا؟

1249
01:31:54,301 --> 01:31:55,928
‫‫لا تفعل!

1250
01:31:56,637 --> 01:31:57,721
‫‫هل أعجبك؟

1251
01:32:05,896 --> 01:32:08,440
‫‫والآن تقرير خاص من أخبار القناة 6

1252
01:32:08,690 --> 01:32:10,317
‫‫هل بدأ البث؟

1253
01:32:10,567 --> 01:32:12,694
‫‫طاب نهاركم، أنا "أنطونيا شافيز"

1254
01:32:12,945 --> 01:32:15,113
‫‫هذا تقرير خاص من "المراقبة"

1255
01:32:15,364 --> 01:32:19,409
‫‫أبلغوني أننا سننقلكم
‫‫مباشرةً إلى سجن "بوتونغو"

1256
01:32:19,660 --> 01:32:22,621
‫‫حيث يتابع "واين غايل" مقابلته

1257
01:32:22,871 --> 01:32:26,083
‫‫وسط أعمال الشغب.
‫‫"واين"، أيمكنك سماعي؟

1258
01:32:26,333 --> 01:32:28,252
‫‫ماذا يحصل هناك؟ هل أنت بأمان؟

1259
01:32:29,503 --> 01:32:32,631
‫‫معكم "واين غايل"، نواصل البث المباشر

1260
01:32:32,881 --> 01:32:36,009
‫‫يمكنكم التكهن من الدماء والأشلاء حولنا

1261
01:32:36,343 --> 01:32:40,639
‫‫أن الفصل الأخير من "ميكي" و"مالوري"
‫‫لم يُكتب بعد

1262
01:32:40,889 --> 01:32:43,016
‫‫هل أنتم في خطر؟ أيمكنك إخبارنا؟

1263
01:32:43,976 --> 01:32:48,146
‫‫إندلعت الحرب هنا،
‫‫والأمر يختلف عن كل ما شاهدته سابقاً!

1264
01:32:48,689 --> 01:32:50,899
‫‫لكننا سنبقى معهم

1265
01:32:51,525 --> 01:32:52,567
‫‫ماذا يحصل؟

1266
01:32:52,943 --> 01:32:54,278
‫‫"بوتونغو"، "بوتونغو"، "بوتونغو!"

1267
01:33:00,033 --> 01:33:01,201
‫‫هل أعجبك ذلك؟

1268
01:33:02,327 --> 01:33:03,870
‫‫مرحباً، "جاك"

1269
01:33:03,912 --> 01:33:05,414
‫‫عاد "ميكي"!

1270
01:33:13,547 --> 01:33:15,048
‫‫إرمِ المسدس!

1271
01:33:17,467 --> 01:33:19,428
‫‫هذه مواجهة حساسة

1272
01:33:20,053 --> 01:33:22,306
‫‫كانت مقدرة منذ البدء

1273
01:33:22,723 --> 01:33:24,349
‫‫ضع هذا المسدس هنا

1274
01:33:24,599 --> 01:33:27,477
‫‫ضع يديك خلف رأسك، وجبينك على الأرض!

1275
01:33:27,728 --> 01:33:29,187
‫‫وإن لم أفعل؟ هل تجرحني؟

1276
01:33:29,438 --> 01:33:31,523
‫‫يمكنني أن أرديك قتيلأ بسهولة

1277
01:33:31,773 --> 01:33:33,859
‫‫لم أجرح أحداً في حياتي!

1278
01:33:34,109 --> 01:33:36,445
‫‫أحكمتُ التصويب عليك!

1279
01:33:36,695 --> 01:33:39,239
‫‫صوبت عليك منذ البداية، أيها المحتال!

1280
01:33:39,489 --> 01:33:41,283
‫‫حقاً. اقتلني

1281
01:33:50,083 --> 01:33:52,544
‫‫حسناً، "جاك"، أنت الفائز

1282
01:34:01,094 --> 01:34:02,179
‫‫حبيبي!

1283
01:34:03,221 --> 01:34:07,100
‫‫سيداتي سادتي، طال انتظار هذه القبلة

1284
01:34:07,142 --> 01:34:10,395
‫‫يفعلان ما تكهن الجميع
‫‫بأنهما لن يفعلاه مجدداً

1285
01:34:10,437 --> 01:34:14,358
‫‫في هذه اللحظة، هما الوحيدان على الأرض

1286
01:34:31,875 --> 01:34:32,918
‫‫اصمت جاك!

1287
01:34:41,843 --> 01:34:45,013
‫‫فقدتَ لمستك، "جاك". نفد الخرطوش مني

1288
01:34:53,188 --> 01:34:55,482
‫‫هل ما زلت تحبني، جاك؟

1289
01:35:05,492 --> 01:35:07,035
‫‫- ما هذا؟
‫‫- لائحة المساجين

1290
01:35:07,285 --> 01:35:10,372
‫‫ماذا أفعل بها؟
‫‫طلبت لائحة بالرهائن!

1291
01:35:10,622 --> 01:35:12,791
‫‫- وكيف لي أن أعرف؟
‫‫- أحضرها فحسب!

1292
01:35:12,833 --> 01:35:15,043
‫‫أيجب علي القيام بكل شيء؟

1293
01:35:23,176 --> 01:35:24,803
‫‫يا إلهي

1294
01:35:25,095 --> 01:35:26,972
‫‫من هم هؤلاء الأشخاص؟

1295
01:35:27,889 --> 01:35:29,349
‫‫أغلقوا الأبواب 1، 2، 3

1296
01:35:29,391 --> 01:35:32,561
‫‫- إنها مفتوحة بالقوة، سيدي
‫‫- حسناً، أغلقها بالقوة!

1297
01:35:32,602 --> 01:35:34,855
‫‫- شب حريق!
‫‫- شاهدت الحريق اللعين

1298
01:35:35,105 --> 01:35:38,733
‫‫قسم الأمراض النفسية أشبه بحديقة
‫‫حيوانات حيث يتم تعذيب المخبرين

1299
01:35:38,984 --> 01:35:40,694
‫‫مخبرون سفلة

1300
01:36:18,231 --> 01:36:20,859
‫‫- ما الأمر، "ناتابوندي"؟
‫‫- "نابالاتوني"

1301
01:36:21,109 --> 01:36:22,736
‫‫لا يهمني اسمك!

1302
01:36:22,986 --> 01:36:25,238
‫‫"ميكي" و"مالوري نوكس" طليقان

1303
01:36:26,281 --> 01:36:27,324
‫‫مات "سكاغنيتي"!

1304
01:36:29,201 --> 01:36:31,661
‫‫وهم ينقلون ما يجري مباشرةً على التلفاز

1305
01:36:32,245 --> 01:36:34,623
‫‫مباشرة على التلفاز؟

1306
01:36:34,956 --> 01:36:38,668
‫‫اللعنة!

1307
01:36:38,919 --> 01:36:41,755
‫‫أهذا ما يجري حقاً؟

1308
01:37:33,640 --> 01:37:36,476
‫‫أيها السفلة!

1309
01:37:50,615 --> 01:37:51,866
‫‫هيا

1310
01:37:52,117 --> 01:37:53,702
‫‫نعم، هيا

1311
01:37:54,744 --> 01:37:56,037
‫‫هيا

1312
01:37:56,871 --> 01:37:59,541
‫‫هيا، "ميكي". من هنا

1313
01:38:10,802 --> 01:38:12,220
‫‫من أنت؟

1314
01:38:13,221 --> 01:38:14,806
‫‫أدعى "أوين"

1315
01:38:15,682 --> 01:38:17,350
‫‫ماذا تريد منا؟

1316
01:38:17,392 --> 01:38:19,686
‫‫أريدكما أن تأخذاني معكما

1317
01:38:20,395 --> 01:38:22,022
‫‫أين نحن؟

1318
01:38:22,063 --> 01:38:25,483
‫‫إنه مكان أقصده للتفكير عندما تسوء الأمور

1319
01:38:25,859 --> 01:38:27,068
‫‫إتبعوني

1320
01:38:29,154 --> 01:38:30,655
‫‫لنذهب، "كافانوف"

1321
01:38:31,906 --> 01:38:33,241
‫‫إتبعوني!

1322
01:38:33,491 --> 01:38:36,036
‫‫والآن نحن في جناح "بي".
‫‫أين نذهب؟

1323
01:38:36,077 --> 01:38:37,912
‫‫إلى الخارج عبر السجن.
‫‫إلى الأسفل

1324
01:38:38,913 --> 01:38:40,540
‫‫إنتظر!

1325
01:38:41,041 --> 01:38:42,751
‫‫حسناً، "كافانوف".

1326
01:38:43,001 --> 01:38:45,378
‫‫لا تطلقوا النار!
‫‫لا تطلقوا النار! "واين غايل!"

1327
01:38:45,420 --> 01:38:46,963
‫‫لا تطلقوا النار! "واين غايل!"

1328
01:38:49,090 --> 01:38:50,967
‫‫أيها السافل!

1329
01:38:51,760 --> 01:38:52,969
‫‫كيف حالك "واين"؟

1330
01:38:53,219 --> 01:38:55,138
‫‫أنا رائع!

1331
01:38:55,388 --> 01:38:58,933
‫‫- هل فهمت الشعور؟
‫‫- أنا حي للمرة الأولى!

1332
01:38:59,184 --> 01:39:03,730
‫‫لأجل الحب، بفضل "ميكي"!
‫‫لنقتل كل السفلة!

1333
01:39:03,980 --> 01:39:05,065
‫‫- أعطني هذا
‫‫- لمَ؟

1334
01:39:05,315 --> 01:39:06,983
‫‫لست مدركاً، "واين"

1335
01:39:07,233 --> 01:39:09,361
‫‫خذ، قم بالتصوير

1336
01:39:10,820 --> 01:39:13,823
‫‫هيا! "كافانوف"، كف عن الإبطاء!

1337
01:39:29,297 --> 01:39:31,341
‫‫آخر الطريق. إرموا الأسلحة!

1338
01:39:31,591 --> 01:39:33,343
‫‫إن تحركت، سأقتله!

1339
01:39:33,593 --> 01:39:36,721
‫‫سبق أن مات، أيها السافل!

1340
01:39:36,971 --> 01:39:40,141
‫‫ليس لديك شيء! أطلقوا النار!

1341
01:39:41,309 --> 01:39:44,145
‫‫إن أطلقت النار سأفجره. تراجعوا

1342
01:39:44,729 --> 01:39:46,690
‫‫اصمت "غايل"، أيها الحقير!

1343
01:39:46,940 --> 01:39:49,442
‫‫"ميكي" و"مالوري"، إسمحا لي أن أقول...

1344
01:39:49,484 --> 01:39:51,236
‫‫إرفع يديك

1345
01:39:53,363 --> 01:39:54,406
‫‫اصمت!

1346
01:39:54,989 --> 01:39:57,617
‫‫"ميكي"، وجدت مكاناً. هيا، هيا

1347
01:39:57,867 --> 01:39:59,828
‫‫هيا، تحركوا! لنذهب، "مال"

1348
01:40:07,669 --> 01:40:10,004
‫‫سأصعد بعد 60 ثانية!

1349
01:40:13,842 --> 01:40:15,927
‫‫فكر، فكر، فكر!

1350
01:40:17,178 --> 01:40:18,346
‫‫اللعنة!

1351
01:40:24,102 --> 01:40:25,687
‫‫مرحباً، "مارغريت"

1352
01:40:27,564 --> 01:40:30,233
‫‫- كيف حالك؟
‫‫- بخير

1353
01:40:31,192 --> 01:40:32,861
‫‫أنت بخير، حبيبتي

1354
01:40:34,821 --> 01:40:36,239
‫‫أريدك أن تعلمي

1355
01:40:36,948 --> 01:40:39,200
‫‫أنه مهما حصل...

1356
01:40:39,242 --> 01:40:40,618
‫‫أحبك

1357
01:40:52,714 --> 01:40:55,383
‫‫أحبك أكثر مما أحببت نفسي يوماً

1358
01:40:56,342 --> 01:40:58,511
‫‫أعرف ذلك، "ميكي"

1359
01:40:58,553 --> 01:41:00,346
‫‫لن أعود إلى المنزل

1360
01:41:00,805 --> 01:41:05,685
‫‫ألم تفهمي؟ أنا حي للمرة الأولى
‫‫في حياتي! أنا حي!

1361
01:41:06,728 --> 01:41:08,897
‫‫لأني لم أعد أحبك

1362
01:41:09,314 --> 01:41:10,482
‫‫أحب "مينغ"

1363
01:41:11,149 --> 01:41:14,277
‫‫صحيح، ليس اسم مطعم لعين

1364
01:41:14,527 --> 01:41:17,447
‫‫لا يهمني! خذي المال!
‫‫كله لك بأي حال!

1365
01:41:17,697 --> 01:41:20,241
‫‫وأمر بعد:
‫‫إذهبي إلى الجحيم أيتها الحقيرة!

1366
01:41:20,492 --> 01:41:23,411
‫‫يسرني وجودي معك.
‫‫فأنت تساعد الآخرين جداً

1367
01:41:24,454 --> 01:41:27,874
‫‫السجن ينفجر، وأنت تبدد الوقت معهما!

1368
01:41:28,124 --> 01:41:32,796
‫‫- لدينا أمور مهمة نفعلها!
‫‫- سيموتان اليوم! هل تسمعني؟

1369
01:41:33,046 --> 01:41:36,841
‫‫سأمسح الحثالة عن وجه الأرض

1370
01:41:36,883 --> 01:41:39,302
‫‫حتى وإن كان آخر عملٍ أقوم به!

1371
01:41:40,595 --> 01:41:42,222
‫‫أتعرف شيئاً؟

1372
01:41:42,806 --> 01:41:44,224
‫‫أقول...

1373
01:41:44,682 --> 01:41:46,726
‫‫...لتذهب الزنزانة إلى الجحيم

1374
01:41:47,852 --> 01:41:49,103
‫‫تعال نخرج

1375
01:41:49,562 --> 01:41:53,775
‫‫وننزل السلالم ونموت تحت وابل الرصاص

1376
01:41:54,234 --> 01:41:55,777
‫‫وعندئذٍ نموت

1377
01:41:56,569 --> 01:41:58,655
‫‫وعندئذٍ نتحرر بحق

1378
01:42:00,198 --> 01:42:01,783
‫‫هذا شعر

1379
01:42:03,326 --> 01:42:05,578
‫‫سنفعل ذلك عندما تفشل السبل الأخرى

1380
01:42:05,829 --> 01:42:07,622
‫‫تركتها للتو

1381
01:42:07,664 --> 01:42:09,207
‫‫صحيح

1382
01:42:09,249 --> 01:42:11,626
‫‫ضعي زجاجة شمبانيا في الثلج
‫‫وأحضري المخدرات

1383
01:42:11,876 --> 01:42:14,712
‫‫سنمارس الجنس

1384
01:42:14,754 --> 01:42:15,797
‫‫لا، لن تفعل

1385
01:42:16,047 --> 01:42:18,341
‫‫- أحبك "مينغ"
‫‫- آسفة شارلي

1386
01:42:25,014 --> 01:42:26,182
‫‫إحمل هذه

1387
01:42:26,808 --> 01:42:27,976
‫‫هل أنت متزوج؟

1388
01:42:28,017 --> 01:42:31,354
‫‫يا إلهي، لا أود الموت.
‫‫لا أود الموت

1389
01:42:32,480 --> 01:42:34,357
‫‫لم يكن هذا السؤال، هل أنت متزوج؟

1390
01:42:34,399 --> 01:42:35,692
‫‫نعم، أنا متزوج

1391
01:42:35,733 --> 01:42:37,610
‫‫هل لديك أولاد؟

1392
01:42:37,652 --> 01:42:39,988
‫‫صبي وفتاة

1393
01:42:40,029 --> 01:42:41,364
‫‫لا أريد أن أموت

1394
01:42:41,406 --> 01:42:43,074
‫‫"مال"، تعالي من فضلك

1395
01:42:44,784 --> 01:42:47,787
‫‫الطريقة الوحيدة لتخطي هذا الباب

1396
01:42:47,829 --> 01:42:51,541
‫‫تكمن في كونهم يعلقون أهمية
‫‫أكبر على سلامتكما من قتلنا

1397
01:42:51,583 --> 01:42:53,126
‫‫سيدي الصحافي!

1398
01:42:56,296 --> 01:42:58,756
‫‫حسناً، إحمل هذا

1399
01:42:59,007 --> 01:43:01,676
‫‫"دانكن هومولكا"، "واين غايل"

1400
01:43:02,176 --> 01:43:03,553
‫‫كيف الحال؟

1401
01:43:03,803 --> 01:43:07,265
‫‫أردت الحقيقة؟ إليك بها

1402
01:43:08,391 --> 01:43:09,434
‫‫أنا "واين غايل!"

1403
01:43:09,851 --> 01:43:13,980
‫‫أنا نجم برنامج "مجانين أمريكا"
‫‫الذي يشاهده 40 مليون شخص أسبوعياً!

1404
01:43:14,230 --> 01:43:18,943
‫‫أنا صحافي محترم، حائز على جائزة
‫‫"إد أر. مورو" و"غولدن غلوب"

1405
01:43:19,193 --> 01:43:20,778
‫‫إن اكتفينا بالبعض

1406
01:43:21,029 --> 01:43:23,072
‫‫أصبت برصاصة! البث مباشر!

1407
01:43:23,573 --> 01:43:25,033
‫‫نحن على الهواء!

1408
01:43:25,283 --> 01:43:26,910
‫‫إن أعاق أحدهم هروبنا

1409
01:43:27,160 --> 01:43:30,955
‫‫سأحرص على القضاء على آمر السجن "ماكلاسكي!"

1410
01:43:31,205 --> 01:43:34,959
‫‫سأعد التقرير التلفزيوني تلو الآخر
‫‫لأكشف عدم الإنسانية والعنف

1411
01:43:35,209 --> 01:43:37,211
‫‫والظروف هنا!

1412
01:43:37,462 --> 01:43:39,380
‫‫أنت، تراجع! تراجع!

1413
01:43:39,422 --> 01:43:43,635
‫‫أدعى "واين غايل!"
‫‫أنا نجم "مجانين أمريكا"

1414
01:43:43,676 --> 01:43:45,803
‫‫أنت على الهواء! البث مباشر!

1415
01:43:47,055 --> 01:43:50,224
‫‫كم ستبتعد برأيك؟

1416
01:43:50,475 --> 01:43:52,226
‫‫خارج البوابة الرئيسية

1417
01:43:52,268 --> 01:43:54,228
‫‫لن يحصل ذلك!

1418
01:43:54,479 --> 01:43:55,688
‫‫هذا ما يحصل

1419
01:43:56,564 --> 01:43:59,901
‫‫أدعى "واين غايل!"
‫‫أنا صديق "بيل كلينتون!"

1420
01:44:00,151 --> 01:44:01,986
‫‫إن عرض أحدكم حياتي للخطر...

1421
01:44:02,236 --> 01:44:04,280
‫‫إفتح هذه البوابة!

1422
01:44:04,614 --> 01:44:08,284
‫‫أدعى "واين غايل!"
‫‫أنا نجم "مجانين أمريكا"

1423
01:44:10,954 --> 01:44:15,583
‫‫سأتعقبك شخصياً،
‫‫وأفجر رأس زوجتك الساقطة

1424
01:44:15,625 --> 01:44:17,543
‫‫لا تقلل من احترام رجلي!

1425
01:44:17,585 --> 01:44:20,588
‫‫وأدفنك أيها المريض بنفسي!

1426
01:44:20,838 --> 01:44:23,132
‫‫ربما يوماً آخر، لكن ليس اليوم.

1427
01:45:34,287 --> 01:45:37,540
‫‫معكم "واين غايل"،
‫‫لم نعد على الهواء لسوء الحظ

1428
01:45:37,915 --> 01:45:41,544
‫‫أنا مصاب. وقد مات أفراد طاقمي

1429
01:45:41,586 --> 01:45:44,881
‫‫تركت زوجتي، وهجرتني صديقتي

1430
01:45:45,298 --> 01:45:48,051
‫‫لا تكن مستاء. هذا جيد

1431
01:45:48,301 --> 01:45:50,261
‫‫نجحت خطة "ميكي نوكس"

1432
01:45:50,511 --> 01:45:54,140
‫‫خرجنا من الباب باتجاه شاحنة الأخبار وهربنا

1433
01:45:54,432 --> 01:45:57,060
‫‫وعندما تعقبتنا سيارات الشرطة

1434
01:45:57,310 --> 01:46:00,063
‫‫أطلقت "مالوري" النار على مساعد
‫‫الشريف "دانكن هومولكا"

1435
01:46:00,396 --> 01:46:01,939
‫‫ورمت جثته من الشاحنة

1436
01:46:02,231 --> 01:46:03,858
‫‫أرهم أذنك

1437
01:46:05,359 --> 01:46:07,987
‫‫يا إلهي، هذا مقرف

1438
01:46:09,322 --> 01:46:12,283
‫‫أجهل سبب امتناع الطائرات المروحية
‫‫عن ملاحقتنا

1439
01:46:12,533 --> 01:46:15,745
‫‫أظن أن الأمور حدثت بسرعة
‫‫ولم يتسن اتخاذ الاجراءات

1440
01:46:15,995 --> 01:46:19,248
‫‫توقفنا عند جانب الطريق لإجراء المقابلة

1441
01:46:19,499 --> 01:46:21,125
‫‫التوتر يتصاعد بينما...

1442
01:46:21,375 --> 01:46:23,294
‫‫لا نملك النهار بكامله

1443
01:46:23,544 --> 01:46:27,173
‫‫من دون المزيد من اللغط:
‫‫"ميكي" و"مالوري"

1444
01:46:31,511 --> 01:46:34,597
‫‫إذاً "مالوري"، بعد عملية الإنقاذ
‫‫المثيرة التي أجراها "ميكي"

1445
01:46:34,847 --> 01:46:36,265
‫‫فيمَ تفكرين؟

1446
01:46:36,849 --> 01:46:38,976
‫‫كنت أتساءل عن الوقت الذي سيمضي

1447
01:46:39,227 --> 01:46:43,106
‫‫قبل أن أنفرد بـ"ميكي"،
‫‫واذا كان بوسعي الانتظار

1448
01:46:49,028 --> 01:46:51,989
‫‫هل أنتما من أثار أعمال الشغب؟

1449
01:46:52,907 --> 01:46:55,451
‫‫لا علاقة لنا بها

1450
01:46:55,701 --> 01:46:57,620
‫‫كانت.

1451
01:46:57,912 --> 01:46:59,580
‫‫ماذا نسميها؟

1452
01:47:00,456 --> 01:47:01,624
‫‫القدر؟

1453
01:47:01,666 --> 01:47:02,750
‫‫القدر

1454
01:47:03,000 --> 01:47:06,796
‫‫إن أرادوا القول إننا خططنا للأمر
‫‫برمته دعهم يفعلوا

1455
01:47:07,046 --> 01:47:10,258
‫‫لن نصاب بالأرق لذلك

1456
01:47:10,508 --> 01:47:12,260
‫‫لكن الحقيقة هي...

1457
01:47:12,510 --> 01:47:13,970
‫‫كان الأمر..

1458
01:47:14,929 --> 01:47:16,139
‫‫قدراً

1459
01:47:18,474 --> 01:47:22,270
‫‫كان القدر.
‫‫شاهدتموه في برنامج "مجانين أمريكا"

1460
01:47:22,520 --> 01:47:24,897
‫‫هل تؤمن بالتقمص، "واين"؟

1461
01:47:25,648 --> 01:47:30,069
‫‫نعم، أؤمن بأننا عشنا مرات عديدة.
‫‫ما الخطوة التالية لآل "نوكس"؟

1462
01:47:31,737 --> 01:47:36,200
‫‫يمكننا أن نستلقي في سرير ضخم

1463
01:47:36,450 --> 01:47:38,077
‫‫وننام

1464
01:47:38,411 --> 01:47:41,706
‫‫ليومين، وأفكر في الأمومة

1465
01:47:42,707 --> 01:47:45,710
‫‫لذا سنبدأ أنا و"ميكي" بالعمل على ذلك

1466
01:47:45,960 --> 01:47:47,837
‫‫بأسرع ما يكون

1467
01:47:50,047 --> 01:47:51,090
‫‫- يجب أن نذهب
‫‫- إنتظر

1468
01:47:51,340 --> 01:47:55,845
‫‫كيف تنويان الإختفاء؟
‫‫أنتما أشهر ثنائي في أميركا

1469
01:47:56,095 --> 01:48:00,474
‫‫هناك السكة الحديدية الموجودة تحت الأرض،
‫‫والتي خلال فترة العبودية...

1470
01:48:01,601 --> 01:48:03,561
‫‫سأدير الكاميرا تجاهي

1471
01:48:03,811 --> 01:48:06,189
‫‫لأختم المقابلة، ومن ثم ننتهي

1472
01:48:06,522 --> 01:48:08,858
‫‫سنختم المقابلة، حسناً

1473
01:48:09,108 --> 01:48:12,528
‫‫لكنك لن تحدق في الكاميرا كالأبله

1474
01:48:12,862 --> 01:48:15,531
‫‫ستحدق في ماسورتي بندقيتينا

1475
01:48:15,781 --> 01:48:19,410
‫‫بينما نفجر رأسك عند تلك الشجرة

1476
01:48:22,288 --> 01:48:25,583
‫‫إنتظر. توقف، توقف، توقف!

1477
01:48:26,125 --> 01:48:27,793
‫‫إنها مزحة لعينة، صحيح؟

1478
01:48:29,879 --> 01:48:31,505
‫‫لا تقتلاني!

1479
01:48:31,756 --> 01:48:34,675
‫‫خلال عملية الهرب، نمى رابط بيننا!

1480
01:48:35,218 --> 01:48:38,679
‫‫ليس حقيقة. أنت حثالة يا واين،
‫‫قمت بالأمر لإحراز نسبة حضور مرتفعة

1481
01:48:39,222 --> 01:48:42,725
‫‫لا تأبه لأحد سواك

1482
01:48:42,767 --> 01:48:47,355
‫‫لذا لا يأبه أحد بك،
‫‫ولذا لم يتم إرسال المروحيات

1483
01:48:47,396 --> 01:48:50,358
‫‫إنتظر أيها المنافق، ماذا عن الهندي؟

1484
01:48:50,608 --> 01:48:54,111
‫‫قلت إنك توقفت عن القتل!
‫‫وإن الحب يقهر الشيطان!

1485
01:48:54,153 --> 01:48:56,530
‫‫قلت إن الحب يقهر الشيطان!

1486
01:48:56,781 --> 01:48:58,157
‫‫صحيح

1487
01:48:58,407 --> 01:48:59,867
‫‫وسيفعل

1488
01:49:00,493 --> 01:49:03,037
‫‫لكنك الأخير

1489
01:49:03,287 --> 01:49:04,872
‫‫لا، لا تقتلني

1490
01:49:05,122 --> 01:49:09,085
‫‫لست المشكلة أيها المهووس بذاتك،
‫‫فأنت تروق لي نوعاً ما

1491
01:49:09,460 --> 01:49:13,881
‫‫لكن إن تركناك ترحل،
‫‫سنكون كالآخرين. إن قتلك...

1492
01:49:14,131 --> 01:49:16,634
‫‫...وكل ما تمثله هو...

1493
01:49:17,051 --> 01:49:18,344
‫‫...موقف

1494
01:49:19,053 --> 01:49:21,222
‫‫لستُ واثقاً بما يفيد

1495
01:49:21,472 --> 01:49:25,518
‫‫لكن "فرانكشتاين" قتل د. "فرانكشتاين"

1496
01:49:29,605 --> 01:49:31,565
‫‫أظهر بعض الكرامة

1497
01:49:32,942 --> 01:49:35,403
‫‫حسناً. أنا من الطفيليات إذاً، وبعد؟

1498
01:49:35,653 --> 01:49:38,239
‫‫الحياة قاسية، ولم يقل أحد إنها ستكون سهلة

1499
01:49:38,281 --> 01:49:40,574
‫‫لكن يوم قتلتما، أصبحتما ملكاً لنا!

1500
01:49:41,117 --> 01:49:43,369
‫‫للشعب! ولوسائل الإعلام!

1501
01:49:43,411 --> 01:49:45,162
‫‫أصبحنا مرتبطين، صحيح؟

1502
01:49:46,998 --> 01:49:48,040
‫‫ما أقصده هو

1503
01:49:48,624 --> 01:49:50,209
‫‫ما الخطوة التالية؟

1504
01:49:50,459 --> 01:49:53,004
‫‫أقترح أن نلعب لعبة الاختباء

1505
01:49:53,254 --> 01:49:57,675
‫‫كتب ومناظرات تلفزيونية.
‫‫نختبئ، نظهر فجأة ونحيي ونرحل

1506
01:49:57,925 --> 01:50:00,511
‫‫نتخلص منهم نشارك في برامج
‫‫"أوبرا ودوناهو"

1507
01:50:00,761 --> 01:50:03,681
‫‫ألديك فكرة عن الشهرة التي سنحققها؟

1508
01:50:03,973 --> 01:50:06,100
‫‫لنعزف بعض الموسيقى

1509
01:50:06,392 --> 01:50:07,518
‫‫إنتظر! إنتظر!

1510
01:50:09,437 --> 01:50:13,024
‫‫ألا يترك "ميكي" و"مالوري" دوماً
‫‫شخصاً حياً ليخبر القصة؟

1511
01:50:13,399 --> 01:50:15,318
‫‫بلى. الكاميرا خاصتك

1512
01:50:20,614 --> 01:50:21,949
‫‫حسناً، اللعنة!

1513
01:50:54,857 --> 01:50:56,150
‫‫سأشتاق إليه

1514
01:50:56,692 --> 01:50:57,860
‫‫لنذهب

1515
01:50:58,110 --> 01:50:59,320
‫‫حسناً حبيبي

1516
01:51:13,626 --> 01:51:16,545
‫‫لا يمكنني سماعه. إنقطع الاتصال

1517
01:51:16,921 --> 01:51:18,339
‫‫يا إلهي!

1518
01:51:21,801 --> 01:51:25,596
‫‫حفل زفاف يتحول إلى كابوس

1519
01:51:27,765 --> 01:51:29,016
‫‫أبي...

1520
01:51:29,767 --> 01:51:31,060
‫‫الناس....

1521
01:51:35,356 --> 01:51:37,608
‫‫لأن الأمر سينتهي بالجنس. هذا ما خطر لي

1522
01:51:38,567 --> 01:51:42,113
‫‫قرب "وايكو"، "تكساس"

1523
01:51:42,780 --> 01:51:45,074
‫‫ضربني، صفعني مجدداً

1524
01:51:48,619 --> 01:51:51,622
‫‫أردت القول، أيمكننا؟

1525
01:51:55,751 --> 01:51:56,752
‫‫جاهزون؟

