﻿1
00:00:19,893 --> 00:00:29,088
ابراهيم البنان يقدم

2
00:00:32,893 --> 00:00:35,088
المشهد 3 ، ليستعد الممثلون ، رجاءاً

3
00:00:48,733 --> 00:00:51,884
يا إلهي ، ما الذي حدث
لكارين ستون؟

4
00:00:52,053 --> 00:00:54,772
نعم ، أليس هذا غريب؟ -
لقد كانت دائما رائعة  -

5
00:00:54,933 --> 00:00:56,332
..حسنا ، كما تعلمون ، الوقت يمر

6
00:00:56,493 --> 00:00:59,007
وعندها تداهمكم السنين 
وتترك أثرها عليكم
 
7
00:00:59,173 --> 00:01:01,084
هى لايمكن أن تكون عجوزا هكذا

8
00:01:01,253 --> 00:01:03,926
 عمرها خمسة وأربعون -
ثم ماذا بعد -

9
00:01:04,093 --> 00:01:05,572
حقا

10
00:01:05,733 --> 00:01:09,408
حبيبتي ، لا داعي للذعر -
ماهو الفرق؟ أنا لست على مايرام -

11
00:01:09,573 --> 00:01:12,451
هراء , أنتِ تعرفين أنكِ أفضل من ذلك

12
00:01:12,613 --> 00:01:15,286
أنا فقط أكره نفسي -
 توقفى عن ذلك الآن -

13
00:01:18,213 --> 00:01:21,410
ستجتازين هذه المرحلة

14
00:01:23,493 --> 00:01:25,688
إذهبى وقدمي
أفضل ما يمكنك

15
00:01:25,853 --> 00:01:28,083
 ولا أحد يستطيع فعل المزيد

16
00:01:50,853 --> 00:01:52,571
يجب أن تحبى كل لحظة من ذلك ، ياعزيزتى

17
00:01:52,733 --> 00:01:55,088
لقد بدوتِ رائعة

18
00:01:55,253 --> 00:01:57,209
ألستِ سعيدة؟

19
00:01:57,493 --> 00:01:59,324
ماذا علينا أن نقول
لإقناعك؟

20
00:01:59,493 --> 00:02:01,927
فقط الإعتراف بأنني إستثمار
ضار هذه المرة

21
00:02:02,093 --> 00:02:05,563
 ولا شيء يمكن القيام به  سوى
دفع أجور الممثلين وإنهاء العرض

22
00:02:05,733 --> 00:02:07,849
لكن تقديمه في نيويورك رائع

23
00:02:08,013 --> 00:02:10,368
هل نقدم عرض مسرحى آخراليوم؟ -
جوليا -

24
00:02:10,693 --> 00:02:12,524
أنتِ على كل حال جميلة جدا
ولكن هل لديك مانع؟

25
00:02:12,693 --> 00:02:14,968
 أنا ... أنا متعبة جدا , هل يمكن أن نتحدث عنها غدا؟

26
00:02:15,133 --> 00:02:16,122
مع الغذاء؟ -
نعم  -

27
00:02:16,293 --> 00:02:17,362
أين؟ -
في أي مكان -

28
00:02:17,533 --> 00:02:19,012
إختار مكان واتصل بي

29
00:02:19,173 --> 00:02:20,925
ليلة سعيدة ياعزيزتي -
ليلة سعيدة يا كامبل -

30
00:02:21,093 --> 00:02:23,653
بأمانة ، أنا أحببت كل لحظة من العرض -
شكراً لكِ يا جوليا -

31
00:02:23,813 --> 00:02:25,405
ليلة سعيدة -
ليلة سعيدة -

32
00:02:31,493 --> 00:02:33,245
ميج

33
00:02:33,893 --> 00:02:36,282
أنتِ لم تخبريني أنكِ قادمة -
لم أكن أعلم -

34
00:02:36,453 --> 00:02:39,763
 وصلت هذا الصباح لمقابلة أعضاء
 مجلس الشيوخ الذين عادوا من روسيا

35
00:02:39,933 --> 00:02:41,969
 ووجدتك تعملين هذه الليلة

36
00:02:42,173 --> 00:02:43,811
تعالِ  ياعزيزتى

37
00:02:47,893 --> 00:02:52,330
هل ترغبين فى مشروب؟ -
نعم ، سكوتش , سأبقى لحظة فقط -

38
00:02:54,413 --> 00:02:56,210
أتمنى لو أنهم لم يخبروك

39
00:02:58,213 --> 00:02:59,441
متأكدة ؟

40
00:02:59,613 --> 00:03:01,092
هل تريدين التحدث عن ذلك؟

41
00:03:01,453 --> 00:03:03,125
لا يوجد شيء يمكن قوله

42
00:03:03,293 --> 00:03:06,365
كان يجب أن أتعلم الدرس
في أول مرة حاولت فيها لعب أدوار شكسبير

43
00:03:06,533 --> 00:03:08,763
كنت أعتقد أنكِ لم تلعبيها من قبل

44
00:03:08,933 --> 00:03:10,844
فكرى مرة أخرى

45
00:03:12,453 --> 00:03:14,409
قلتِ لى أن لدي موهبة

46
00:03:14,573 --> 00:03:16,643
ولكن ذلك لن يجعلنى
ممثلة كلاسيكية

47
00:03:16,813 --> 00:03:18,041
ماذا , أنا؟

48
00:03:19,893 --> 00:03:22,453
عندما كنا في المدرسة معا

49
00:03:22,693 --> 00:03:25,605
وكان وقتها عرض روزاليند

50
00:03:26,973 --> 00:03:28,929
حسنا هذه المرة ياقطتى

51
00:03:29,253 --> 00:03:32,768
لكى أكون صادقة معك
ليست المسألة تخص الموهبة

52
00:03:33,573 --> 00:03:35,484
لكن الزمن

53
00:03:46,053 --> 00:03:50,012
لماذا لا تذهبى إلى نيويورك
وسيكون شيء أكثر ملاءمة؟

54
00:03:51,933 --> 00:03:54,367
أنتِ متعبة وتريدين منى أن أذهب

55
00:04:01,093 --> 00:04:03,482
سوف أتصل بكِ غداً
وسيكون لدينا القليل من الكلام

56
00:04:03,653 --> 00:04:05,006
ليلة سعيدة  يا قطتى

57
00:04:05,213 --> 00:04:07,010
ليلة سعيدة يا ميج

58
00:04:18,693 --> 00:04:19,921
هل هذا السيد توم ستون؟

59
00:04:20,093 --> 00:04:21,811
نعم .. إنه أنا

60
00:04:21,973 --> 00:04:23,406
توم؟

61
00:04:24,013 --> 00:04:25,366
مرحبا يا كارين

62
00:04:25,533 --> 00:04:27,842
حبيبى , كيف حالك؟ -
بخير -

63
00:04:28,013 --> 00:04:29,241
ماذا قال الطبيب؟

64
00:04:29,413 --> 00:04:31,483
إنه يريد أن يبقيني في السرير
يومين آخرين

65
00:04:31,653 --> 00:04:34,292
ثم؟ -
سأقف على قدمي مرة أخرى -

66
00:04:34,453 --> 00:04:36,045
وفي واشنطن ، إذا كنتِ تريدى

67
00:04:36,213 --> 00:04:38,647
لا  يا حبيبي  لا تفعل -
لماذا ؟ -

68
00:04:38,813 --> 00:04:42,089
 توم  الليلة كانت أسوأ من أي وقت مضى
فقط فظيعة  بائسة

69
00:04:42,253 --> 00:04:43,891
كانت أسوأ ليلة مرّت علىّ

70
00:04:44,053 --> 00:04:45,884
الجميع كان لطيفا معى

71
00:04:46,053 --> 00:04:48,442
 قالوا لى أنني على ما يرام
لكنني أعرف أنني لست كذلك

72
00:04:48,613 --> 00:04:51,730
أنا مجرد إضاعة لأموالك
وأموال كامبل

73
00:04:52,053 --> 00:04:53,566
... توم

74
00:04:53,893 --> 00:04:56,043
... أريد أن ألغى العرض

75
00:04:57,213 --> 00:04:59,283
يمكننا استغلال موضوع صحتي يا حبيبتي

76
00:04:59,453 --> 00:05:02,286
أنتِ تنهى العرض
للعناية بقلب زوجك

77
00:05:02,533 --> 00:05:05,889
أنا فى حاجة لقضاء إجازة
كلانا بحاجة إلى إجازة طويلة

78
00:05:06,053 --> 00:05:08,931
سوف نعود إلى كل شيء
في غضون شهر

79
00:05:09,093 --> 00:05:12,005
لا .. ليس هذه المرة

80
00:05:12,173 --> 00:05:14,368
إلى أين تريدى أن تذهبى؟

81
00:05:14,533 --> 00:05:16,285
 لا أهتم

82
00:05:16,453 --> 00:05:20,128
طالما أنه مكان دافئ وبعيد

83
00:05:33,893 --> 00:05:36,566
توم .. حبيبي .. حبيبي

84
00:05:36,733 --> 00:05:38,963
زوجى مريض جدا
يجب أن نهيط

85
00:05:39,133 --> 00:05:40,361
سيدة ستون  هذا مستحيل

86
00:05:40,533 --> 00:05:43,001
يجب أن يكون هناك شيء يمكنك القيام به
في مكان ما يمكنك الهبوط

87
00:05:43,173 --> 00:05:44,845
هناك جزيرة , انظرى -
سيدة ستون -

88
00:05:45,013 --> 00:05:47,322
  من المستحيل القيام بهبوط...
هناك جزيرة -

89
00:05:47,493 --> 00:05:50,007
توم , توم

90
00:05:51,173 --> 00:05:54,006
من الأفضل أن يحصل على أكسجين الطوارئ -
حالة طارئة؟ حالا -

91
00:05:54,173 --> 00:05:57,131
أخبر الكابتن أن يتصل بطبيب
لمقابلتنا عندما نصل إلى روما

92
00:05:57,293 --> 00:05:58,692
حسنا

93
00:06:01,253 --> 00:06:03,972
صحيفة ديلي أمريكان الايطالية -
أعطني واحدة -

94
00:06:08,573 --> 00:06:10,689
صحيفة ديلي أمريكان الايطالية

95
00:08:25,413 --> 00:08:29,042
لأن الكثير من الأشياء في روما
تبدو وكأنها تحيا  في الماضي

96
00:08:29,213 --> 00:08:31,681
ربما قررت السيدة ستون

97
00:08:31,853 --> 00:08:34,970
أنها مكان مريح ومناسب لتعرف

98
00:08:35,133 --> 00:08:37,852
كيف ستكون الحياة بعد وفاة زوجها

99
00:08:39,813 --> 00:08:41,565
...لأكثر من قرنين

100
00:08:41,733 --> 00:08:43,724
  توجد سلالم هائلة من الحجر

101
00:08:43,893 --> 00:08:47,806
تنحدر من ترينيتا دى مونتى
إلى بيازا دى سبانيا

102
00:08:47,973 --> 00:08:51,045
 لقد كان المكان المفضل
لّلقاءات الغرامية

103
00:09:05,893 --> 00:09:08,885
عدد كبير من الناس يأتون يوميا

104
00:09:09,373 --> 00:09:11,170
للبقاء تحت الشمس

105
00:09:11,333 --> 00:09:13,528
يسعون لتحقيق بعض الرغبات

106
00:09:14,013 --> 00:09:15,810
 أو الحلم

107
00:09:24,773 --> 00:09:27,287
وهنا في واحد من
القصور القديمة

108
00:09:27,453 --> 00:09:30,172
التى تطل من الأعلى على نافورة السلالم

109
00:09:30,933 --> 00:09:34,209
 إختارته كارين ستون ليكون منزلها

110
00:09:35,053 --> 00:09:38,682
في ذات الوقت شاب منعزل

111
00:09:38,853 --> 00:09:41,686
ليس لديه مهنة شرعية

112
00:09:41,853 --> 00:09:44,447
ظهر على السلالم الإسبانية
لقضاء كل وقته

113
00:09:44,613 --> 00:09:46,808
فى مراقبة
 شقة السيدة ستون

114
00:09:47,253 --> 00:09:52,452
 كما لو كان في انتظار إعطاء أو تلقي
نوع من الإشارة السرية

115
00:10:00,893 --> 00:10:03,851
ما حير السيدة ستون كان
لماذا هذا الشاب الغريب

116
00:10:04,013 --> 00:10:07,244
أحدث إنطباعا فى وعيها

117
00:10:07,413 --> 00:10:09,449
 معرفة الذات , شيء
كانت كارين ستون

118
00:10:09,613 --> 00:10:11,808
 دائما قادرة على تجنبه

119
00:10:11,973 --> 00:10:14,771
والسعي الحثيث والقاسى
لطرده من حياتها المهنية

120
00:10:14,933 --> 00:10:17,845
والعشق الطفولي
.. لزوج متسامح

121
00:10:18,013 --> 00:10:19,844
 جعلها إمرأة
متكبرة و متغطرسة

122
00:10:20,013 --> 00:10:23,369
 بعيدة عن إستكشاف الزوايا المظلمة
من طبيعتها الخاصة

123
00:10:59,253 --> 00:11:01,926
بينما بدأ جسدها يتكيف
... مع حالتها الجديدة

124
00:11:02,093 --> 00:11:05,403
  ونفسيتها تتكيف مع الاضطرابات
التي أثارت إلى حد كبير قلقها

125
00:11:05,573 --> 00:11:08,087
السيدة ستون أصبحت أيضا
واعية بشكل يدعو للقلق

126
00:11:08,253 --> 00:11:10,972
لشعورها بالإنجراف
إن لم يكن بالغرق

127
00:11:11,133 --> 00:11:15,206
في عالم من الإندفاع الضبابى المضطرب 

128
00:11:15,373 --> 00:11:19,048
ولكن الآن الإنجراف بدأ
يأخذ وجهته

129
00:11:19,213 --> 00:11:21,568
سيدتى؟ -
تعالِ يا ميتا -

130
00:11:25,173 --> 00:11:28,449
الكونتيسة تيريبيلي غونزاليس
والسيد ليو

131
00:11:29,733 --> 00:11:33,646
شكرا لك , أخبريها أنني سأحضر في
خلال دقيقة وقدمى لها مشروبًا

132
00:11:34,853 --> 00:11:36,889
صدقني يا باولو

133
00:11:37,053 --> 00:11:40,841
لا شيء يمسني بعمق أكثر من الشعور بالوحدة البشرية

134
00:11:41,013 --> 00:11:44,767
المرة الأولى التي التقيت فيها بالسيدة ستون قبل عام تقريبًا

135
00:11:44,933 --> 00:11:48,243
بالكاد أستطعت أن أمنع نفسي
من البكاء

136
00:11:48,413 --> 00:11:51,246
هذه السيدة عظيمة جدا

137
00:11:51,413 --> 00:11:54,450
هي غنية ومشهورة

138
00:11:54,613 --> 00:11:56,922
 لا تزال جميلة جدا

139
00:11:57,093 --> 00:11:58,765
ما الذي يجعلها وحيدة ؟

140
00:11:58,933 --> 00:12:03,802
الإجابة على ذلك  سوف تحل واحدة من
الأسرار العظيمة لقلب الإنسان

141
00:12:03,973 --> 00:12:05,884
هذه السيدة

142
00:12:10,053 --> 00:12:12,931
سيدتى .. سيدى أتحبون تناول مشروب؟

143
00:12:13,093 --> 00:12:15,653
نيجروني -
ويسكي -

144
00:12:22,813 --> 00:12:26,647
فقدت هذه السيدة زوجها
تخلت عن مهنتها

145
00:12:26,813 --> 00:12:28,451
لماذا فعلت ذلك؟

146
00:12:29,653 --> 00:12:31,484
الشباب غير صبور

147
00:12:31,933 --> 00:12:35,926
هل تعتقد أنه سيكون من السهل عودتها
ومواجهة هذا العالم بنفسها؟

148
00:12:36,093 --> 00:12:37,890
 هل يمكنها أن تواجه العالم هنا؟

149
00:12:38,853 --> 00:12:40,172
نعم

150
00:12:41,733 --> 00:12:44,645
ومع القليل من المساعدة مني

151
00:12:44,813 --> 00:12:47,407
 آمل أنها سوف تنجح

152
00:12:47,733 --> 00:12:49,803
أنا أذكر يا باولو

153
00:12:49,973 --> 00:12:52,282
 عندما توفي زوجي الأول

154
00:12:52,453 --> 00:12:55,411
تقاعدت مثل السيدة ستون

155
00:12:55,573 --> 00:12:58,451
اضطررت إلى العودة إلى الحياة

156
00:12:59,053 --> 00:13:01,203
كان ذلك في بودابست

157
00:13:01,373 --> 00:13:04,604
منذ سنوات قبل قدومى للعيش في إيطاليا

158
00:13:06,573 --> 00:13:09,690
كونتيسا -
السيدة ستون -

159
00:13:09,853 --> 00:13:11,605
كيف حالك؟

160
00:13:11,773 --> 00:13:13,684
أتنفس

161
00:13:13,853 --> 00:13:19,325
ياسيدتى هذا هو الشاب الذى
كنت أرغب في تقديمه لكِ

162
00:13:19,493 --> 00:13:21,609
هل تسمحى لي أن أقدم باولو دى ليو

163
00:13:21,773 --> 00:13:23,331
كيف حالِك؟ -
كيف حالَك؟ -

164
00:13:23,493 --> 00:13:25,484
تفضلوا بالجلوس

165
00:13:25,653 --> 00:13:29,771
كنت أخبر صديقى الشاب
أن لديكِ

166
00:13:30,253 --> 00:13:33,802
لديكِ الشقة الأكثر أناقة في روما

167
00:13:34,653 --> 00:13:37,531
أتعجبك ياباولو؟ -
لطيفة جدا -

168
00:13:37,693 --> 00:13:39,285
وهادئة جدا

169
00:13:39,453 --> 00:13:41,523
آمنة جدا

170
00:13:41,693 --> 00:13:44,287
ولهذا السبب إختارتها السيدة ستون

171
00:13:44,453 --> 00:13:47,809
 لتكون وحدها ، بعيدا عن الناس

172
00:13:55,213 --> 00:13:56,805
شكرا لك

173
00:13:58,813 --> 00:14:01,850
هل تحبى أن تكونى وحدك؟ -
ليس يشكل بارز -

174
00:14:02,013 --> 00:14:03,731
ولكن عندما يتغير كل شيء حولك

175
00:14:03,893 --> 00:14:06,202
 يستغرق الأمر بعض الوقت للتحمل

176
00:14:06,453 --> 00:14:09,889
تستغرق الجروح العميقة وقتا للشفاء

177
00:14:11,653 --> 00:14:14,008
أعتقد أنه من السيئ جدا أن تكونى وحيدة

178
00:14:15,253 --> 00:14:16,891
 أعلم ذلك

179
00:14:19,093 --> 00:14:20,685
هذا يجعلك حزينة

180
00:14:22,453 --> 00:14:25,047
يودى بك إلى الإنجراف

181
00:14:26,253 --> 00:14:29,768
الإنجراف؟ -
نعم ، الإنجراف -

182
00:14:31,333 --> 00:14:33,722
مثل زهرة على نهر؟

183
00:14:33,893 --> 00:14:36,248
أنا دائما أقول هناك مشهد واحد فقط في روما

184
00:14:36,413 --> 00:14:39,007
أكثر جمالا من المنظر هنا
فى شقة السيدة ستون

185
00:14:39,173 --> 00:14:41,528
 كازينا دستا

186
00:14:41,693 --> 00:14:43,490
مطعم جيد جدا

187
00:14:44,013 --> 00:14:45,924
في يناير ، يمكنك

188
00:14:46,093 --> 00:14:49,722
 الجلوس على الشرفة
ورؤية شيء رائع جدا

189
00:14:49,893 --> 00:14:52,009
عشرة آلاف...

190
00:14:56,493 --> 00:14:59,246
طيور السنونو؟ -
طيور السنونو -

191
00:14:59,413 --> 00:15:01,563
عشرة آلاف منهم

192
00:15:01,733 --> 00:15:03,724
 كلها تحلق بعيدا إلى الجنوب

193
00:15:04,173 --> 00:15:06,084
وتقريبا أي وقت من السنة

194
00:15:06,253 --> 00:15:10,041
 يمكنك التمتع
بوجبة لذيذة من لحم العجل

195
00:15:11,733 --> 00:15:13,052
ألم تذهبى هناك أبدا؟

196
00:15:13,213 --> 00:15:16,762
لا , لا ، يجب أن أجربها في وقتٍ ما

197
00:15:21,453 --> 00:15:24,684
هل ما زلتِ تذهبين لركوب الخيل في حدائق بورغس؟

198
00:15:24,853 --> 00:15:26,332
نعم ، في بعض الأحيان

199
00:15:27,653 --> 00:15:29,962
ما هي الرياضات الأخرى التي تستمتعى بها؟

200
00:15:30,133 --> 00:15:31,407
هل تسبحين ، ربما؟

201
00:15:31,893 --> 00:15:34,407
نعم -
ماذا أيضا؟ -

202
00:15:34,573 --> 00:15:37,849
لا شيء آخر أنا .. أنا كسولة...

203
00:15:38,973 --> 00:15:41,726
هل أنتِ؟ هل تحبى أن تستلقين في الشمس؟

204
00:15:41,893 --> 00:15:43,804
كم أنتِ محظوظة

205
00:15:43,973 --> 00:15:45,088
لماذا؟

206
00:15:45,253 --> 00:15:48,006
لديكِ مثل هذه الشرفة الجميلة

207
00:15:49,853 --> 00:15:51,889
ليس لدىّ شرفة

208
00:15:52,373 --> 00:15:55,012
تعالَ يا باولو -
سترحلون؟ -

209
00:15:55,173 --> 00:15:58,768
السيدة بارو تتوقع منا
تناول الكوكتيلات

210
00:15:58,933 --> 00:16:00,525
هل نسيت؟

211
00:16:01,213 --> 00:16:05,684
سينيورا بارو أيضا
سيدة أمريكية ساحرة للغاية

212
00:16:06,413 --> 00:16:08,608
  لا أعتقد أنني أعرفها

213
00:16:14,213 --> 00:16:17,011
يشرفني أن ألتقيت بك ياسيدتى

214
00:16:17,173 --> 00:16:19,129
بطاقتي -
شكرا -

215
00:16:19,293 --> 00:16:21,090
وداعا يا عزيزتي

216
00:16:21,253 --> 00:16:22,845
وداعا

217
00:16:23,813 --> 00:16:26,168
شكرا لأنكِ تفكرى بي

218
00:16:31,973 --> 00:16:35,124
الآن ، كيف تفسرين إمرأة
مثل هذه؟  أنا جربت كل شيء

219
00:16:35,293 --> 00:16:39,081
العشاء في كازينا دستا
الإسترخاء في الشمس على الشرفة .. ولاشئ

220
00:16:39,253 --> 00:16:42,450
لقد حذرتك من أنها متغطرسة جدًا

221
00:16:42,613 --> 00:16:46,242
ولكن عندما واتتنى فكرة
حول السيدة ستون

222
00:16:46,413 --> 00:16:48,643
 واخترعت حفل كوكتيل

223
00:16:48,813 --> 00:16:52,283
 كنت أرى أنها كانت فكرة بسيطة

224
00:16:52,453 --> 00:16:53,727
ماذا؟

225
00:16:53,893 --> 00:16:57,169
حسنا ، شيء بسيط

226
00:17:27,653 --> 00:17:29,166
مرحبا؟ -
سيدة بارو؟ -

227
00:17:29,333 --> 00:17:30,322
 نعم يا سيدتى

228
00:17:30,493 --> 00:17:33,371
لدي أخبار جيدة للغاية لكِ -
هل حقا؟ -

229
00:17:33,533 --> 00:17:38,766
صديقي فرانكو ، الشاب النبيل
عاد أخيرا من إسبانيا

230
00:17:38,933 --> 00:17:41,652
حسنا ، هذا رائع , هل يمكنه؟ -
نعم فعلا -

231
00:17:41,813 --> 00:17:43,087
متى؟ -
بعد نصف ساعة؟ -

232
00:17:43,253 --> 00:17:45,721
في مقهى مينيرفا؟ -
سنلتقي بكِ هناك -

233
00:17:45,893 --> 00:17:48,088
أنتِ رائعة -
وداعا -

234
00:17:55,293 --> 00:17:57,409
إذا اُعجبت بك السيدة

235
00:17:57,573 --> 00:18:00,929
 سوف تكون سخية جدا معك

236
00:18:01,093 --> 00:18:04,483
ولكن تذكر
كل شئ مناصفة بيننا

237
00:18:04,653 --> 00:18:06,962
 ولا حيل

238
00:20:06,413 --> 00:20:08,085
كونتيسا؟

239
00:20:09,573 --> 00:20:12,645
عفوا ياسيدتى

240
00:20:13,573 --> 00:20:15,689
عفوا يا سيدى البارون

241
00:20:15,853 --> 00:20:20,369
 لدي أخبار لكما
خلال بضع دقائق فقط

242
00:20:39,333 --> 00:20:41,801
ألم تقل السيدة ستون أى شئ؟

243
00:20:42,733 --> 00:20:46,692
لا  ولديّ آخر 130 دولار
بقيت في العالم

244
00:20:49,453 --> 00:20:53,651
أنت فتى مبذر يا باولو

245
00:20:55,613 --> 00:21:00,050
صفقة الياقوت الأحمر
من السيدة جاميسون ووكر

246
00:21:00,213 --> 00:21:02,852
الم تجلب لك 2500؟

247
00:21:03,373 --> 00:21:06,206
هذا كان الموسم الماضي
كنت بحاجة إلى ملابس جديدة

248
00:21:06,933 --> 00:21:08,924
أقول لكِ اذا لم يحدث شئ قريبا

249
00:21:09,093 --> 00:21:11,527
سأذهب لأشنق نفسى
في الرواق

250
00:21:11,693 --> 00:21:14,082
هكذا ثم تنتهى

251
00:21:14,373 --> 00:21:18,412
هل تريد أن تنتهى إلى متسكّع في الشوارع؟
ولد بقميص واحد فقط ، لا جوارب؟

252
00:21:18,573 --> 00:21:20,529
لا أعلم , ربما أفعل

253
00:21:22,013 --> 00:21:24,322
كنت أظن أنك أفضل من ذلك

254
00:21:24,493 --> 00:21:28,088
كنت آمل أن تكون قويا بما فيه الكفاية
لإكمال اللعبة إلى النهاية أو لا شيء

255
00:21:28,973 --> 00:21:32,124
أعترف بفشل الإستراتيجية المعتادة

256
00:21:32,293 --> 00:21:37,048
على العكس عندما قدمت فرانكو
إلى السيدة بارو

257
00:21:37,973 --> 00:21:40,168
رائع

258
00:21:40,333 --> 00:21:43,484
سوف أتناول الطعام مرة أخرى
بحلول نهاية هذا الشهر

259
00:21:43,653 --> 00:21:47,441
أنتِ دائما تأكلين -
لا ، ولكن طعام حقيقي -

260
00:21:47,613 --> 00:21:49,171
الكافيار

261
00:21:49,333 --> 00:21:51,085
 نبات الكمأة

262
00:21:51,853 --> 00:21:54,731
وبعض الكركند

263
00:21:59,333 --> 00:22:03,724
هل ستتوقفين عن التفكير في الأكل
والتركيز عليّ؟

264
00:22:11,053 --> 00:22:14,807
يجب عليكَ دعوة السيدة
ستون لتناول العشاء

265
00:22:14,973 --> 00:22:16,725
وماذا عن الدفع؟

266
00:22:18,213 --> 00:22:22,286
إستثمار قصير الأجل

267
00:22:22,453 --> 00:22:28,403
صدقني ، هذه المرأة بدأت تعرف
ما هو الشعور بالوحدة

268
00:22:29,773 --> 00:22:31,684
هاتفها

269
00:22:31,853 --> 00:22:34,321
 مع أفضل مافى صوتك

270
00:22:35,053 --> 00:22:38,204
داعبها بصوتك

271
00:22:39,173 --> 00:22:41,243
لاطفها

272
00:22:41,413 --> 00:22:44,086
 مثل لودفيغ الصغير

273
00:22:46,013 --> 00:22:49,403
أو أفضل من ذلك

274
00:22:49,573 --> 00:22:53,248
 رتب لقاء عرَضي

275
00:22:53,413 --> 00:22:54,846
كيف؟

276
00:22:55,773 --> 00:22:58,685
لديك خيال أليس كذلك؟

277
00:22:59,133 --> 00:23:03,570
فكر في مكان ما تذهب إليه السيدة
واذهب أنت هناك أيضا

278
00:23:03,773 --> 00:23:09,291
هذه هي الطريقة التي حصلت بها على
 زوجي الأول الجنرال التركي

279
00:23:09,653 --> 00:23:14,807
تبعته إلى حلبة التزلج
سيئة السمعة في بودابست

280
00:23:20,333 --> 00:23:23,689
والآن , سوف أغادر

281
00:23:23,853 --> 00:23:27,641
لدي بعض الترتيبات مع
السيدة جاميسون ووكر

282
00:23:27,813 --> 00:23:30,043
والبارون فالدهيم

283
00:23:31,653 --> 00:23:34,372
انظر يا باولو

284
00:23:34,693 --> 00:23:36,490
 أنا أعمل

285
00:23:37,653 --> 00:23:41,566
أنت كسول , هذه مشكلتك

286
00:23:42,413 --> 00:23:45,530
إذا فشلت مع السيدة ستون

287
00:23:45,693 --> 00:23:48,924
 هل ستكون مهتما
 باقتراح آخر؟

288
00:24:11,013 --> 00:24:13,163
الكونتيسا؟ -
روبرتو؟ -

289
00:24:44,293 --> 00:24:47,842
 لدي موعد
لك يا سيدتى هذا المساء

290
00:24:48,013 --> 00:24:51,403
الساعة 10 فى مقهى مينرفا -
شكرا -

291
00:24:55,493 --> 00:24:57,085
سيدى البارون

292
00:24:57,773 --> 00:25:01,925
 بالنسبة لك ، أحتاج
بعض الوقت

293
00:25:59,013 --> 00:26:01,891
 مرحبا -
مرحبا , ما الذي يجري؟ -

294
00:26:02,053 --> 00:26:03,452
حسنا ، لقد ضللت

295
00:26:03,613 --> 00:26:06,491
 جميع المسارات تبدو وكأنها تذهب
فى طرق مختلفة

296
00:26:12,173 --> 00:26:15,051
هل تحبين تناول سيجارة؟ -
 شكرا لك -

297
00:26:15,213 --> 00:26:18,762
أليس هذا غباء منى؟
لقد أصبت بنوع من الذعر

298
00:26:20,453 --> 00:26:21,806
شكرا لك

299
00:26:21,973 --> 00:26:24,123
 لا أعتقد أن هذا كان غباء منكِ

300
00:26:24,293 --> 00:26:27,171
برغم كل شيء ، أنتِ وحدكِ
في مدينة غريبة

301
00:26:27,333 --> 00:26:29,767
من المحتمل أنكِ غاضبة
من شيء آخر

302
00:26:29,933 --> 00:26:31,810
أنا أيضاً كنت هكذا , ربما أضل طريقي

303
00:26:31,973 --> 00:26:34,885
وأصل إلى أعلى درجات الإضطراب للاشئ

304
00:26:35,053 --> 00:26:37,408
لكنكِ بخير الآن -
نعم شكرا لك -

305
00:26:37,573 --> 00:26:39,404
حسنا ، أنا سعيد لأنني كنت هنا

306
00:26:39,573 --> 00:26:43,532
قل لي يا سيد ليو
كيف تصادف وجودك هنا؟

307
00:26:45,413 --> 00:26:47,608
كنت أريد أن أراكِ مرة أخرى

308
00:26:48,733 --> 00:26:51,805
هل تعرفين أنني أتيت هنا أربع مرات؟

309
00:26:51,973 --> 00:26:54,407
هل تتناولين العشاء معي الليلة؟

310
00:26:55,253 --> 00:26:56,686
لماذا؟

311
00:26:56,853 --> 00:26:59,572
لسبب بسيط جدا لأننى أود ذلك

312
00:26:59,733 --> 00:27:02,805
حسنا ، أنا آسفة ، أنا مشغولة هذه الليلة

313
00:27:05,213 --> 00:27:07,090
أنتِ لا تثقى بي؟

314
00:27:08,133 --> 00:27:09,486
لماذا؟

315
00:27:10,253 --> 00:27:13,325
لماذا؟ لقد إلتقيت بك عن طريق الكونتيسا

316
00:27:13,493 --> 00:27:15,449
حسنا ، أنا

317
00:27:15,613 --> 00:27:18,332
لقد سمعت الكثير من الأشياء السيئة
عن الكونتيسة

318
00:27:18,493 --> 00:27:21,371
 لكن هل تعتقدى أنني كذلك؟

319
00:27:57,013 --> 00:27:59,652
كارين .. كارين ستون

320
00:28:01,533 --> 00:28:02,568
 ميج

321
00:28:06,173 --> 00:28:07,492
إذن هذا صحيح -
ماذا؟ -

322
00:28:07,653 --> 00:28:08,847
أنكِ ما زلتِ هنا

323
00:28:09,013 --> 00:28:10,890
لا أحد في نيويورك بدا متأكدا

324
00:28:11,053 --> 00:28:13,408
أنتِ لا تردين على خطابات أي شخص
حتى أنا

325
00:28:13,573 --> 00:28:15,325
هذا هو باولو دي ليو ، وهذهِ السيدة بيشوب

326
00:28:15,493 --> 00:28:18,087
كيف حالك؟ -
مرحبا -

327
00:28:18,253 --> 00:28:20,642
إذن أنتِ حقا تحبين روما؟ -
أنا أحبها .. ألستِ أنتِ كذلك؟ -

328
00:28:20,813 --> 00:28:23,486
هذا يعتمد على ما تصادفينه
هناك الكثير من الفساد

329
00:28:23,653 --> 00:28:26,850
إذا كنتِ لا تصدقينى تحدثى مع فريق
المسح الإجتماعي الذي قمتُ بنشره

330
00:28:27,013 --> 00:28:29,208
...انهم يُبرزون للعيان -
إلى متى ستبقين هنا؟ -

331
00:28:29,373 --> 00:28:31,603
 لا أعرف حتى الآن
آمل أن أرى نهرو الشهر القادم

332
00:28:31,773 --> 00:28:34,412
إذا فشل التفاوض
قد تحدث ثورة في الشرق الأوسط

333
00:28:34,573 --> 00:28:36,484
لكن يجب أن نلتقي -
حسنا بالطبع -

334
00:28:36,653 --> 00:28:39,326
حسنا ، متى؟
ماذا عن غدا ، مثلا الساعة، 7:00؟

335
00:28:39,493 --> 00:28:40,926
لا زلتِ في نفس الشقة؟

336
00:28:41,093 --> 00:28:43,288
نعم ، نعم
هذا رائع

337
00:28:43,453 --> 00:28:44,886
حسنا ، أنا أريد أن أسمع كل شيء

338
00:28:45,373 --> 00:28:48,206
إلى الغد - 
إلى الغد يا عزيزتي -

339
00:28:49,413 --> 00:28:51,563
سعدتُ بمقابلتك

340
00:29:02,533 --> 00:29:04,091
شكرا لك

341
00:29:12,733 --> 00:29:16,203
هل ترغبين في تناول كوكتيل ياسيدتى؟
نيجرونى؟

342
00:29:17,853 --> 00:29:19,491
كيف عرفت أنني أحب النيجروني؟

343
00:29:20,013 --> 00:29:23,085
أول مرة رأيتك فيها في شقتك  شربتِ واحدة

344
00:29:55,133 --> 00:29:56,771
سيدي

345
00:30:05,133 --> 00:30:07,044
من كانت صديقتك هذه؟
هل هي صحافية؟

346
00:30:07,213 --> 00:30:10,569
نعم , فى السياسة

347
00:30:10,973 --> 00:30:14,283
 لا أريد حقا أن أراها
وحدى غدا , إنها تزعجنى

348
00:30:15,733 --> 00:30:18,372
ما الذي يمكن أن تسألك عنه ولا ترغبين في الإجابة عليه؟

349
00:30:19,453 --> 00:30:22,013
انا لا أحب مثل هذه المحادثات النسائية

350
00:30:22,173 --> 00:30:25,051
ما الذى أفعله
من الذى أراه

351
00:30:25,413 --> 00:30:27,290
  لماذا إنجرفت

352
00:30:28,173 --> 00:30:29,845
عندما أخبرتك أننى كنت أنجرف

353
00:30:30,813 --> 00:30:32,769
 هل فهمت؟

354
00:30:33,733 --> 00:30:36,122
لم أفهم لماذا جعلك ذلك حزينة

355
00:30:37,053 --> 00:30:38,805
أنا أيضا إنجرفت ياسيدتى

356
00:30:39,453 --> 00:30:40,772
العالم كله

357
00:30:40,933 --> 00:30:43,572
الجميع ، النجوم
كل شيء ينجرف

358
00:30:44,213 --> 00:30:46,647
هل من السيئ الإنجراف؟

359
00:30:47,213 --> 00:30:48,441
هل هو شئ سيئ جدا؟

360
00:30:50,133 --> 00:30:51,532
نعم

361
00:30:51,693 --> 00:30:53,888
 عندما لا يكون لديك مكان تذهب إليه

362
00:30:56,253 --> 00:30:58,562
يدك منقبضة

363
00:30:59,813 --> 00:31:01,326
إفتحيها

364
00:31:01,493 --> 00:31:03,165
أعطيها لي

365
00:31:15,853 --> 00:31:18,083
إنها ليلة جميلة

366
00:31:21,933 --> 00:31:24,527
شكرا لدعوتي لتناول العشاء

367
00:31:24,693 --> 00:31:27,969
انظرى ، يدك منقبضة مرة أخرى

368
00:31:30,293 --> 00:31:33,490
الكونتيسة أخبرتنى أن زوجك
كان أكبر منكِ كثيرا

369
00:31:33,653 --> 00:31:38,363
هل هذا صحيح؟ -
عشرون عاما -

370
00:31:38,533 --> 00:31:41,366
لكنك أحببتيه -
كثيرا -

371
00:31:42,373 --> 00:31:44,364
لم أكن أعرف كم أحببته حتى مات

372
00:31:44,533 --> 00:31:47,411
ليلة سعيدة , شكرا مرة أخرى

373
00:32:24,253 --> 00:32:25,242
سيدة ستون؟

374
00:32:34,893 --> 00:32:37,088
لن يكون هناك أبداً نشاط
مثل ما قبل حرب برلين

375
00:32:37,253 --> 00:32:39,483
ملهي ليلي هائل إفتُتح

376
00:32:39,653 --> 00:32:44,124
رولي يعتبر نفسه
 دليل النوادي الليلية

377
00:32:44,293 --> 00:32:45,567
 إسمحوا لي لحظة

378
00:32:45,733 --> 00:32:48,088
ميج  أنا مسرورة جدا لقدومك

379
00:32:48,253 --> 00:32:50,209
لم أكن أعرف أن هناك حفلة

380
00:32:50,373 --> 00:32:52,250
كنت أريدك أن تقابلى
بعض أصدقائي

381
00:32:52,413 --> 00:32:55,086
السيدة بيشوب ، السيد والسيدة غريفينغ

382
00:32:56,293 --> 00:32:59,330
رولي ، أنت لم تخبرني بذلك أبداً

383
00:32:59,773 --> 00:33:02,003
مرحبا , مرحبا -
هل تقصد القول؟ -

384
00:33:10,693 --> 00:33:12,411
هل تعتقدى أن الجو بارد هنا؟

385
00:33:12,573 --> 00:33:13,767
لا

386
00:33:13,933 --> 00:33:16,367
ميج  ما الأمر؟

387
00:33:16,533 --> 00:33:20,048
حسنا إذا لم يعجبك الحفل
على الأقل يمكنك الإستمتاع بالمنظر

388
00:33:20,213 --> 00:33:22,807
إذا نظرت هناك ، يمكنك أن ترى -
الآن , دعينا نوقف هذا -

389
00:33:23,573 --> 00:33:25,325
أخبرى صديقتك القديمة بما أنت عليه

390
00:33:25,493 --> 00:33:27,006
حسنا , لا أعرف ما تقصدين

391
00:33:27,173 --> 00:33:30,370
هل تقاعدتِ حقا من المسرح؟ -
نعم -

392
00:33:30,533 --> 00:33:34,162
أخبرتينى أنكِ ستستمرين في التمثيل حتى تبلغين
من العمر 80 عامًا وها أنت تعجّلتِ

393
00:33:34,333 --> 00:33:37,131
لقد كان ذلك قبل أن أكتشف أنه
لم يكن لدي موهبة كما كنت أعتقد

394
00:33:37,293 --> 00:33:40,046
موهبة؟  ما هي الموهبة؟

395
00:33:40,213 --> 00:33:42,363
القدرة على الإبتعاد
بشيء ما ، هذا كل شيء

396
00:33:42,533 --> 00:33:45,286
أنتِ حصلتِ على
بعض العروض المهمة جدا

397
00:33:45,453 --> 00:33:49,571
بالطبع ، كان من الخطأ أن تمثلى
روزاليند بعد فترة طويلة من ترك المدرسة

398
00:33:50,293 --> 00:33:53,205
باولو , هل تذكر الآنسة بيشوب؟

399
00:33:53,693 --> 00:33:55,331
مرحبا

400
00:33:56,453 --> 00:33:58,045
كيف حالك؟

401
00:33:59,013 --> 00:34:02,483
إنه بارد هنا , أنا لا أحب أشعة الشمس الباردة

402
00:34:03,333 --> 00:34:06,166
هل ترغبين بمشروب؟ -
لا شكرا -

403
00:34:06,333 --> 00:34:10,008
نيجروني يا كارين؟ -
لا ، شكراً لك -

404
00:34:27,973 --> 00:34:32,524
أليس من الغريب كيف تبدأ النساء في عصرنا فجأة
 في البحث عن الجمال في حياتنا؟

405
00:34:32,693 --> 00:34:34,843
حسنا ، لدينا شركاء من الذكور

406
00:34:35,013 --> 00:34:38,164
أفترض هذا بعد أن قضيتِ
مدة 20 عاما من الزواج من الكهل العاجز

407
00:34:38,333 --> 00:34:39,482
لقد أحببتُ توم ستون

408
00:34:39,653 --> 00:34:41,245
 هل أحببتيه حقا؟

409
00:34:41,653 --> 00:34:44,406
إعتقد الجميع
أنكِ تزوجتيه لتجنب

410
00:34:44,573 --> 00:34:46,803
ماذا؟ -
الحب -

411
00:34:48,333 --> 00:34:51,325
أعتقد أنكِ إعتمدتى عليه ، لكن الوضع مختلف

412
00:34:51,493 --> 00:34:55,645
الآن هو ميت ، ما الذي لديكِ
للعودة باستثناء الملايين القذرة؟

413
00:34:55,813 --> 00:34:58,168
صفقة رائعة -
مثل ماذا؟ -

414
00:34:58,333 --> 00:35:00,403
هذا البلد .. هؤلاء الناس

415
00:35:00,573 --> 00:35:04,691
انظرى ، من كل الناس في إيطاليا ، لماذا إخترتِ تلك المجموعة؟

416
00:35:04,853 --> 00:35:08,926
الشباب جميلون جدا بالطبع
وقيل لي إنهم يمارسون الحب بشكل رائع...

417
00:35:09,893 --> 00:35:13,090
 لكن هل هذا يكفي لتكوين
 مجتمع إنساني متماسك؟

418
00:35:13,253 --> 00:35:14,652
أنا بدأت في التفكير بذلك

419
00:35:14,813 --> 00:35:17,088
 أنتِ هكذا مُحبطة

420
00:35:18,253 --> 00:35:22,565
ربما تكونى قد تركتِ المسرح
لكنك لن تفلتى من إهتمام الجمهور

421
00:35:22,733 --> 00:35:24,564
هل تقرأى أعمدة القيل والقال؟

422
00:35:24,733 --> 00:35:26,849
لا , لقد تركت ذلك أيضا

423
00:35:27,013 --> 00:35:30,528
ربما فعلتِ ذلك
لكنهم لا يزالون يؤذونك

424
00:35:31,133 --> 00:35:33,693
أنا لا أريدهم أن يؤذوكِ

425
00:35:33,853 --> 00:35:37,892
كارين لايوجد أحد يعرفك
إلّا وكان يحبك

426
00:35:38,053 --> 00:35:39,645
من هم هؤلاء الناس الذين يحبونني؟

427
00:35:39,813 --> 00:35:41,929
أريد أسماء -
أستطيع أن أعطيكِ الآلاف -

428
00:35:42,093 --> 00:35:43,811
أنتِ مثلتِ -
أجزاء مختلفة -

429
00:35:43,973 --> 00:35:46,885
أجزاء في المسرح
لاتعبر عن نفسى

430
00:35:47,053 --> 00:35:48,406
وهل وضعك الآن تعبير عن نفسك؟

431
00:35:48,573 --> 00:35:50,052
أو بالأحرى ما أصبحتِ عليه؟

432
00:35:50,213 --> 00:35:51,726
شخصية مرحة

433
00:35:51,893 --> 00:35:53,963
شخصية إمرأة مرموقة
 في منتصف العمر

434
00:35:54,133 --> 00:35:57,921
 مفتونة بجنون
 بمجموعة من الأولاد الصغار؟

435
00:36:15,053 --> 00:36:20,173
هذا الحفل ساحر -
شكرا .. عفوا -

436
00:36:42,293 --> 00:36:43,282
كارين

437
00:36:48,613 --> 00:36:51,047
كارين , أرجوكِ

438
00:38:03,893 --> 00:38:05,087
ريناتو ، هل تعرفها؟

439
00:38:08,013 --> 00:38:10,846
إنها ليست لك
لا تفعل ذلك إلا مقابل المال

440
00:38:12,733 --> 00:38:14,132
رهيبة

441
00:38:21,133 --> 00:38:23,966
هل رأيتَ السيدة الأمريكية
مرة أخرى هذا الأسبوع؟

442
00:38:24,133 --> 00:38:26,044
السيدة ستون؟

443
00:38:26,213 --> 00:38:27,805
مرتين

444
00:38:28,453 --> 00:38:32,366
ليلة أمس أخذتني
لتناول العشاء في بالاتزى

445
00:38:32,533 --> 00:38:37,243
 وبعد ذلك ذهبنا للرقص
فى روجانتينو

446
00:38:37,413 --> 00:38:39,051
وبعد ذلك؟

447
00:38:47,813 --> 00:38:49,041
هل هي غنية جدا؟

448
00:38:52,293 --> 00:38:54,602
لديها من المال أكثر
من كل الآخرين مجتمعين

449
00:38:54,773 --> 00:38:58,129
هل ستراها مرة أخرى هذه الليلة؟ -
طلبت منى لكنني أخبرتها أنى مشغول -

450
00:38:59,013 --> 00:39:00,207
لماذا؟

451
00:39:00,373 --> 00:39:03,331
لأبقيها مهتمة
هذا هو السبب

452
00:39:06,453 --> 00:39:08,011
هل تعرفها؟

453
00:39:08,773 --> 00:39:10,604
إعتادت العمل في صالون تجميل

454
00:39:10,773 --> 00:39:13,571
الآن لديها رجل عجوز , مليونير -
لا -

455
00:39:15,573 --> 00:39:17,165
فظيع

456
00:39:17,813 --> 00:39:19,132
فظيع

457
00:39:21,973 --> 00:39:24,726
حسنا , عودة الذئب مرة أخرى إلى روما

458
00:39:24,893 --> 00:39:29,045
السيدة جاميسون ووكر
والبارونة موجودين

459
00:39:29,213 --> 00:39:31,090
  على باب منزلي

460
00:39:32,053 --> 00:39:36,808
السيدة ستون مختلفة
إنها سيدة رائعة للغاية

461
00:39:38,533 --> 00:39:40,683
أعني ذلك , هل تعرف
إنها مشهورة جدا

462
00:39:40,853 --> 00:39:44,812
 لذا ترتدي نظارة داكنة
حتى لا يتعرف عليها الناس؟

463
00:39:44,973 --> 00:39:46,292
الليلة الماضية

464
00:39:47,453 --> 00:39:49,569
إنها السيدة ستون

465
00:39:52,773 --> 00:39:54,650
لم أكن أعرف أنها سيدة عظيمة

466
00:41:51,613 --> 00:41:52,966
باولو

467
00:41:53,253 --> 00:41:54,811
ماذا ؟ -
حسنا، لا شيء , إنها -

468
00:41:55,373 --> 00:41:59,082
هذا سخيف جدا
لقد فقدت نظارتي الشمسية

469
00:41:59,773 --> 00:42:02,241
حسنا ، لقد تأخرتُ عن موعد -
باولو -

470
00:42:02,413 --> 00:42:04,051
هل نستطيع تناول العشاء ليلة الغد؟

471
00:42:07,373 --> 00:42:09,489
ليلة الغد
لدي دعوة أخرى

472
00:42:12,053 --> 00:42:13,566
لكنني أعتقد أنني أستطيع أن ألغيها

473
00:42:13,733 --> 00:42:15,246
متى تعرف؟

474
00:42:15,413 --> 00:42:17,449
سوف أتصل بكِ في الصباح

475
00:43:19,813 --> 00:43:21,565
ليلة سعيدة يا باولو

476
00:43:22,213 --> 00:43:23,487
أنا لاحظتُ شيئا

477
00:43:23,653 --> 00:43:26,167
حتى عندما تبتسمى ، أنتِ لستِ سعيدة حقًا

478
00:43:26,333 --> 00:43:28,130
لماذا تقول ذلك؟

479
00:43:29,453 --> 00:43:31,603
لأن عيناكِ حزينتان

480
00:43:32,613 --> 00:43:35,002
شكرا لدعوتي لتناول العشاء

481
00:43:35,173 --> 00:43:37,164
لقد كانت أمسية جميلة

482
00:43:41,413 --> 00:43:42,641
باولو

483
00:43:43,253 --> 00:43:45,130
إذا كنتَ على حق
وعيناي حزينتان...

484
00:43:45,893 --> 00:43:48,043
 أعتقد أنك تعرف السبب

485
00:43:49,413 --> 00:43:50,402
أنتِ خائفة

486
00:43:51,413 --> 00:43:52,448
مماذا ؟

487
00:43:53,413 --> 00:43:54,482
من مشاعرك

488
00:43:56,613 --> 00:43:58,012
ليلة سعيدة يا باولو

489
00:44:58,733 --> 00:45:03,727
إسمع يا باولو لا يوجد شيء يقال
عنه سيدة أمريكية عظيمة

490
00:45:03,893 --> 00:45:07,044
السيدات العظيمات لا تظهر في أمة
فى أقل من 200 سنة

491
00:45:07,213 --> 00:45:11,729
أنا أقول لكِ لم تعطني
شيئاً ما عدا العشاء

492
00:45:13,013 --> 00:45:15,652
 لا أصدقك

493
00:45:18,453 --> 00:45:22,048
حصل فرانكو على  500 دولار أمس من السيدة بارو

494
00:45:22,213 --> 00:45:26,968
هذا أمر مختلف , السيدة ستون ليست من الذئاب

495
00:45:27,133 --> 00:45:33,003
 لا أعرف .. نتناول العشاء
ثم نخرج للرقص .. و

496
00:45:33,173 --> 00:45:35,129
أقول لها ليلة سعيدة عند الباب

497
00:45:35,293 --> 00:45:41,528
جميع الأخريات .. السيدة كوجان
.. البارونة .. حتى جاميسون ووكر

498
00:45:41,693 --> 00:45:45,732
كانوا كلهن بالنسبة لى مثل الذئاب
من أول لحظة

499
00:45:45,893 --> 00:45:50,364
كاذب , يعلم الجميع أنك لم تستسلم أبدًا لأي منهن

500
00:45:50,533 --> 00:45:52,285
ولا حتى إلى السيدة جاميسون ووكر

501
00:45:52,453 --> 00:45:55,525
 عندما قدمَت لك
زوج من أزرار أكمام رائعة من الياقوت

502
00:45:55,693 --> 00:45:59,242
  ... الآن تقولى لى-
كنت تحاول أن تقنعنى أنها كانت زجاجية -

503
00:45:59,413 --> 00:46:01,324
كنت أعتقد ذلك

504
00:46:02,853 --> 00:46:04,969
هل تعرف ماذا أظن؟

505
00:46:05,973 --> 00:46:08,931
أنت مفتون بالسيدة ستون

506
00:46:09,093 --> 00:46:12,051
هي الوحيدة التي ذهبتَ إلى الفراش معها

507
00:46:12,213 --> 00:46:15,171
وتنام بشكل منتظم  طوال الوقت

508
00:46:15,333 --> 00:46:17,563
سأقول لك شيئاً
 أتمنى لو كان صحيحاً

509
00:46:17,733 --> 00:46:20,372
 لماذا تخبر الجميع
حتى الحلاق بهذا؟

510
00:46:20,533 --> 00:46:22,842
الآن ، إنتظرى لحظة
كيف تعرفين ما أقوله له؟

511
00:46:23,013 --> 00:46:26,608
ماذا تفعلين , تتجسسى عليّ؟ -
أجب عن سؤالي -

512
00:46:27,373 --> 00:46:29,170
هذا ليس صحيحا

513
00:46:37,893 --> 00:46:40,851
أنت تنشر ريش عشك

514
00:46:41,013 --> 00:46:42,844
ماذا عني؟

515
00:46:43,013 --> 00:46:44,731
أنتِ تحصلين على 50 بالمائة من فرانكو

516
00:46:44,893 --> 00:46:47,851
هذا أكثر بكثير من
 من 50 فى المئة من لا شيء

517
00:46:48,013 --> 00:46:51,847
أنتِ التى قلتِ
"كن صبوراً ، إنها مغرورة"

518
00:46:52,693 --> 00:46:55,810
ما هذا , هل تعتقدى أنني سوف أخدعك؟ -
لقد حاولتَ من قبل -

519
00:46:55,973 --> 00:46:58,692
هذا ليس صحيحا , أنا دي ليو

520
00:46:58,853 --> 00:47:02,402
وأنا غونزاليس ....أيضاً

521
00:47:05,613 --> 00:47:10,687
إسمع يا باولو .. عندما سارت الأمور ببطء
...مع السيدة كوجان

522
00:47:10,853 --> 00:47:14,812
إخترعت قصة مقنعة
أتذكر ؟ .. عن الأمير؟

523
00:47:14,973 --> 00:47:18,886
ماذا عنها؟ -
لماذا لا تجربها مع السيدة ستون -

524
00:47:19,053 --> 00:47:25,049
هذه المرة إجعله يسرق الكثير
من المال من صديقك العزيز عليك

525
00:47:56,613 --> 00:47:58,046
كارين

526
00:47:58,213 --> 00:48:00,204
كيف حالك؟ تبدين رائعة

527
00:48:00,373 --> 00:48:02,011
لويد , أنا سعيدة برؤيتك

528
00:48:02,173 --> 00:48:04,607
هذا هو السيد دي ليو .. هذا السيد جرينر -
كيف حالك؟ -

529
00:48:04,773 --> 00:48:07,651
قدمني السيد جرينر
في مسرحيتي الأولى يا باولو

530
00:48:07,813 --> 00:48:10,532
يا له من مكان جميل -
كنت محظوظا جداً بالعثورعليه -

531
00:48:10,693 --> 00:48:13,002
ومريح جدا جدا
نصف ساعة فقط إلى الاستوديو

532
00:48:13,173 --> 00:48:14,208
باولو

533
00:48:15,053 --> 00:48:18,363
باولو ، كم هو لطيف رؤيتك
أنا لم أراك منذ وقت طويل

534
00:48:18,533 --> 00:48:21,366
تسمحى لي أن أقدم السيدة ستون
 الأميرة بونميني

535
00:48:21,533 --> 00:48:22,807
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

536
00:48:22,973 --> 00:48:25,089
لقد سمعت أشياء
مثيرة للإهتمام عنك

537
00:48:25,253 --> 00:48:27,608
أريدك أن تلتقي بباربرا
نجمة فيلمى الجديد

538
00:48:27,773 --> 00:48:30,082
قضيتُ وقتا عصيبا للوصول الى الاستوديو 
من اجل الإنطلاق للشهرة

539
00:48:30,253 --> 00:48:32,847
نعم والآن أنت تعيشين هنا؟ -
نعم -

540
00:48:33,013 --> 00:48:36,767
ما أود فعله هو الذهاب إلى نيويورك 
ودراسة اسلوب الأداء

541
00:48:36,933 --> 00:48:38,366
لم تدرسيه أبدا؟ -
مرحبًا يا لويد -

542
00:48:38,533 --> 00:48:40,649
باربرا ، لدى مفاجأة كبيرة لكِ

543
00:48:40,813 --> 00:48:43,452
هذه هى كارين ستون
أوّل وأعظم نجماتى

544
00:48:43,813 --> 00:48:46,566
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

545
00:48:46,733 --> 00:48:49,691
وهذا هو السيد دي ليو

546
00:48:49,853 --> 00:48:51,491
كيف حالك؟ -
كيف حالك؟ -

547
00:48:51,653 --> 00:48:54,565
إسمحوا لى ... لن أذهب بعيدا

548
00:48:54,733 --> 00:48:58,282
هذا الثوب جميل جدا
هل حصلتِ عليه في روما؟

549
00:48:58,453 --> 00:48:59,647
لا ، لقد جاء من باريس

550
00:49:04,573 --> 00:49:08,122
كنت متشوقة لمقابلتك على الرغم
 من أنني لم أراكِ على المسرح

551
00:49:08,453 --> 00:49:09,966
اليس هذا فظيع؟

552
00:49:10,133 --> 00:49:13,091
لماذا ، لا على الإطلاق , أخشى
أنى لم أراكِ على الشاشة

553
00:49:15,093 --> 00:49:19,564
هل يمكنني دعوتك على مشروب؟ -
نعم ، شكرًا لك ، مارتيني  -

554
00:49:20,933 --> 00:49:23,493
لقد مررت بوقت عصيب

555
00:49:23,653 --> 00:49:26,725
أعتقد أن المرء يحتاج إلى تجربة مسرحية
قبل التوجه إلى السينما

556
00:49:26,893 --> 00:49:30,124
كارين ، أود منك أن تلتقي الكونتيسا -
 نحن أصدقاء قدامى -

557
00:49:30,293 --> 00:49:34,206
عزيزتى السيدة  ستون ، كيف حالك؟ -
أنا بخير وأنتِ؟ -

558
00:49:34,373 --> 00:49:36,443
وهذه هى باربرا بينغهام -
نعم -

559
00:49:36,613 --> 00:49:39,730
كيف حالك؟ أنتِ جميلة جدا

560
00:49:39,893 --> 00:49:43,090
تليفون يا سيدى من نيويورك -
سوف أعود حالا -

561
00:49:43,253 --> 00:49:45,050
هل أنتِ جائعة

562
00:49:45,213 --> 00:49:46,692
هل نتناول الغذاء؟

563
00:49:46,853 --> 00:49:48,127
تسمحى لى -
بالتأكيد -

564
00:49:52,773 --> 00:49:55,333
قبل أن تخسر البارونة
كل مالها

565
00:49:55,493 --> 00:50:00,442
 وُضعت هنا المجموعة الأكثر روعة في العالم كله

566
00:50:00,613 --> 00:50:05,164
والآن ، في سنها
يجب عليها الذهاب إلى العمل

567
00:50:05,333 --> 00:50:07,528
ليست هي الوحيدة

568
00:50:09,333 --> 00:50:13,804
أنا أفهم أنكِ قد رأيتِ
أن الشاب باولو صفقة جيدة مؤخرا

569
00:50:13,973 --> 00:50:15,804
لقد تناولنا العشاء معا

570
00:50:15,973 --> 00:50:17,645
هل وجدتيه ساحرا؟

571
00:50:17,813 --> 00:50:20,122
نعم ، وجدته كذلك

572
00:50:20,293 --> 00:50:22,523
الجميع يرونه كذلك

573
00:50:22,813 --> 00:50:26,362
ولكن هناك أشياء معينة
أكثر أهمية من السحر

574
00:50:26,533 --> 00:50:30,890
أخشى أن باولو حقا
مُخادع بعض الشئ

575
00:50:31,053 --> 00:50:33,567
ماذا؟ -
هذا هو ما نقوله عن الشاب

576
00:50:33,733 --> 00:50:38,363
الذي ليس لديه عمل ، ولا مال
لكنه يعيش حياة جيدة بدونهم

577
00:50:38,533 --> 00:50:41,001
ما شعورك حيال مثل هؤلاء الناس؟

578
00:50:41,173 --> 00:50:43,368
ليس لدي شيء ضدهم

579
00:50:44,733 --> 00:50:48,806
إذن تأكدى من أنكِ تحصلى على
مقابل أموالك

580
00:50:48,973 --> 00:50:50,326
شكرا لكِ

581
00:50:50,493 --> 00:50:53,166
..لا تكوني مخدوعة مثل السيدة كوجان

582
00:50:53,333 --> 00:50:56,291
 عندما أخذَت باولو
إلى كابري في الصيف الماضي

583
00:50:56,453 --> 00:50:58,125
كونتيسا

584
00:50:58,293 --> 00:51:03,651
يقولون أنها كانت الوحيدة
فى الحفل التى لم تمارس الحب مع باولو

585
00:51:03,813 --> 00:51:08,443
هذا شيء بائس أصيبت
 بمثل هذه الأكزيما العصبية الرهيبة

586
00:51:08,613 --> 00:51:13,562
... طارت مباشرة إلى إفريقيا
واختبأت في الأدغال

587
00:51:13,973 --> 00:51:16,885
قليلا من لحم الخنزير؟ -
لا، شكرا -

588
00:51:17,053 --> 00:51:21,012
ومع ذلك ، هناك شيء واحد لطيف
بخصوص باولو

589
00:51:21,173 --> 00:51:25,325
السيدة كوجان كان لديها الكثير من المجوهرات القيّمة جدا

590
00:51:25,493 --> 00:51:30,089
وكانت تضعها في حمامها طوال الليل في طبق صابون

591
00:51:30,253 --> 00:51:32,892
 بدون حتى قفل الباب

592
00:51:33,053 --> 00:51:35,283
باولو لم يمسها أبدا

593
00:51:35,453 --> 00:51:38,365
ليست لديه أصابع خفيفة

594
00:51:38,853 --> 00:51:41,731
لا أعتقد أن الأمر سيكون مهمًا جدًا
لو كان على هذه الشاكلة

595
00:51:42,013 --> 00:51:44,573
لا أفهمك

596
00:51:44,733 --> 00:51:47,247
الناس الجميلة جدا
يضعون لأنفسهم قوانينهم الخاصة

597
00:51:47,413 --> 00:51:49,051
هل أنت كذلك؟

598
00:51:49,573 --> 00:51:52,292
بطريقة ما ، عندما كنت جميلة جدا

599
00:51:52,453 --> 00:51:56,844
على أى حال ، أنتِ
غنية جدا ويجب أن تكونى حذرة

600
00:51:57,133 --> 00:52:00,205
هل أخبرك باولو من قبل
قصة صديقه

601
00:52:00,373 --> 00:52:04,605
 الذي خُدع ب 10 مليون ليرة
من قبل أمير شرير؟

602
00:52:04,773 --> 00:52:08,129
لا -
سوف يخبرك -

603
00:52:08,293 --> 00:52:12,571
 جراد البحر لذيذ

604
00:52:12,733 --> 00:52:16,726
وسيحاول أن يمس قلبك بعمق

605
00:52:16,893 --> 00:52:20,966
 سترغبين في إعادة
خسائر صديقه إليه

606
00:52:21,613 --> 00:52:25,288
قد أكون مخبولة 
ولكن ليس لدرجة 10 مليون ليرة

607
00:52:25,453 --> 00:52:30,402
أنظرى يا سيدتى , الأمريكيون
ليسوا رومانسيين مثل أفلامهم

608
00:52:36,733 --> 00:52:38,689
يا للأسف

609
00:52:40,693 --> 00:52:42,206
سيجارة؟

610
00:52:43,453 --> 00:52:45,250
ما زال هناك صداع؟

611
00:52:46,253 --> 00:52:48,448
شربت كثيرا في الغداء

612
00:52:49,853 --> 00:52:52,003
كنت أرغب أن أكون ثمل

613
00:52:52,493 --> 00:52:54,245
كنتُ أعرف أننى إذا فعلت ذلك سوف أبكي

614
00:52:54,933 --> 00:52:56,252
لماذا؟

615
00:52:56,413 --> 00:52:58,369
ماذا يا باولو؟

616
00:52:59,333 --> 00:53:01,324
لم أكن أريد أن أقول لكِ هذا من قبل

617
00:53:01,493 --> 00:53:03,802
لم أكن أريد أن أفسد حفلتك

618
00:53:04,173 --> 00:53:08,928
ولكن صديق مقرّب لي ، حدث شيء فظيع له

619
00:53:12,733 --> 00:53:14,849
لقد دخل

620
00:53:16,653 --> 00:53:18,450
 فى مضاربة

621
00:53:18,773 --> 00:53:23,051
وقال له الأمير...

622
00:53:23,213 --> 00:53:26,250
أنه يمكنه الحصول على الكثير من الويسكي
بسعر رخيص جداً

623
00:53:26,413 --> 00:53:29,610
من بعض الأمريكيين
في القاعدة في نابولي

624
00:53:29,773 --> 00:53:32,845
 ومن ثم يمكنه بيعها بربح كبير

625
00:53:33,253 --> 00:53:38,725
فابيو .. صديقي هذا أعطى
الأمير 10 مليون ليرة للبضاعة

626
00:53:38,893 --> 00:53:42,203
إستولى الأمير على المال
وعاد فابيو بأيدٍ فارغة

627
00:53:42,933 --> 00:53:44,651
هل تعلمى لماذا؟

628
00:53:46,933 --> 00:53:50,448
الأمير تناول الكوكايين

629
00:53:51,133 --> 00:53:54,728
لقد أنفق كل المال على المواد المخدرة وامرأة

630
00:53:56,013 --> 00:53:58,049
يجب أن يكون صديقك قد أبلغ الشرطة

631
00:53:59,813 --> 00:54:03,283
لقد فعل , كان يعرف شخصًا مهمًا جدًا

632
00:54:03,453 --> 00:54:06,729
ولكن هذا الرجل صديق فابيو قال

633
00:54:06,893 --> 00:54:10,772
فابيو ، لا يوجد لديك إيصال
ولا يمكنك إثبات أي شيء

634
00:54:11,013 --> 00:54:12,605
... و

635
00:54:15,013 --> 00:54:16,890
الآن هو محطّم

636
00:54:20,613 --> 00:54:24,447
متى يرغب صديقك في الحصول على المال؟

637
00:54:30,253 --> 00:54:31,481
في أقرب وقت ممكن

638
00:54:32,773 --> 00:54:36,163
...ليس لديه شيء ، و

639
00:54:38,133 --> 00:54:42,012
  إذا انتظر لفترة أطول ، أعتقد أنه سيقتل نفسه

640
00:54:42,173 --> 00:54:43,401
إنه يائس

641
00:54:43,773 --> 00:54:47,732
كنتُ أول شخص إتصل به

642
00:54:49,253 --> 00:54:53,451
ما قيمة المال عندما يرتبط بمسألة الصداقة ؟

643
00:54:55,973 --> 00:55:00,364
عندما يكون المال كثيرا
أعتقد أنه عادة ما يكون أهم من الصداقة

644
00:55:01,453 --> 00:55:03,330
ما هو الأكثر أهمية ؟

645
00:55:03,493 --> 00:55:05,688
الصداقة هي أجمل شيء
في العالم

646
00:55:07,653 --> 00:55:09,883
من قال لك ذلك يا باولو؟

647
00:55:10,373 --> 00:55:12,125
السيدة كوجان؟

648
00:55:13,293 --> 00:55:18,048
أنظر أنا لا أترك مجوهراتى
في صحن الصابون

649
00:55:18,213 --> 00:55:23,333
 وعندما يحين الوقت
عندما لا يرغبني أحد لنفسي...

650
00:55:23,493 --> 00:55:28,772
 أفضّل أن لا أكون مرغوبة على الإطلاق

651
00:58:35,465 --> 00:58:38,616
أنا ذاهبة للمشي قليلا ، جورجيو
هلّا تبعتنى؟

652
00:58:52,145 --> 00:58:54,500
كارين , كارين

653
00:58:54,665 --> 00:58:56,223
كارين ستون

654
00:59:00,185 --> 00:59:03,143
كارين ، كيف حالك؟
تبدين مثل مليون دولار

655
00:59:03,305 --> 00:59:05,455
لقد كنا نسأل
عنك في كل مكان

656
00:59:05,625 --> 00:59:07,217
هل رأيتِ ميج قبل مغادرتها؟

657
00:59:07,385 --> 00:59:08,943
ميج؟ إلى أين ذهبت؟

658
00:59:09,105 --> 00:59:12,256
 مكان ما في الشرق الأوسط
 تقول إنها منطقة ساخنة

659
00:59:12,425 --> 00:59:16,100
أعتقد أن كل مكان في الشرق الأوسط
كان منطقة ساخنة

660
00:59:16,265 --> 00:59:18,142
جوليا -
نعم ؟ -

661
00:59:18,305 --> 00:59:21,377
كامبل  .. إغفرى لي
لم أعترف لك .. أنا فقط

662
00:59:21,545 --> 00:59:23,979
حسنا ، هل هناك شيء خطأ ، يا عزيزي؟

663
00:59:24,145 --> 00:59:26,579
جوليا ، هناك شيء
أريد أن أقوله لكِ

664
00:59:26,745 --> 00:59:29,578
كامبل ، أحتاج السجائر
هناك فى مكان ما عند الركن

665
00:59:29,745 --> 00:59:31,303
بالتأكيد

666
00:59:32,585 --> 00:59:35,019
اوعدينى أنكِ لن تخبرى أحدا
ولا حتى كامبل

667
00:59:35,185 --> 00:59:36,777
لا أريد أي شخص أن يعرف...

668
00:59:36,945 --> 00:59:39,140
...  كنت مريضة بشكل رهيب

669
00:59:39,305 --> 00:59:41,375
لا -
أخذوا بعض الأشعة  -

670
00:59:41,545 --> 00:59:43,581
... وتقول أنه من غير الممكن
إجراء عملية جراحية

671
00:59:43,745 --> 00:59:45,383
عزيزتى -
الآن تفهمينى يا عزيزتى -

672
00:59:45,545 --> 00:59:48,013
 لا أريدك أن تحاولى
رؤيتي أو الإتصال بي

673
00:59:48,185 --> 00:59:49,937
أعلم أنكِ سوف تفهمينى

674
00:59:50,105 --> 00:59:52,016
سامحينى .. هذه سيارتى

675
01:00:11,145 --> 01:00:12,578
إلى أين يا سيدتى؟

676
01:00:14,185 --> 01:00:16,574
فقط بالسيارة , إلى أي مكان

677
01:00:38,825 --> 01:00:40,656
لم أكن أعرف

678
01:00:41,185 --> 01:00:43,255
لم أكن أعرف

679
01:00:44,905 --> 01:00:47,100
لماذا إختلقت تلك الكذبة؟

680
01:01:07,345 --> 01:01:08,778
مرحبا

681
01:01:12,505 --> 01:01:15,224
 سوف تمطر

682
01:01:16,585 --> 01:01:17,813
أنتِ لا تريدى أن تمطر؟

683
01:01:17,985 --> 01:01:20,294
نعم أنا أكره المطر

684
01:01:22,185 --> 01:01:26,781
أنا لا أعتقد أنه يجب أن يقلقك
أن يكون هناك شيء يجب مراعاته...

685
01:01:26,945 --> 01:01:29,903
... في هذا البلد بجانب
تسلية الأجانب الأغنياء

686
01:01:30,065 --> 01:01:32,943
أنتِ لا يهمّك أن تجف
الحبوب فى البلاد كلها

687
01:01:33,105 --> 01:01:36,541
 أو أن إمدادات المياه تنخفض جدا
 ولا تكفي حتى للكهرباء

688
01:01:37,225 --> 01:01:41,218
 باولو , منذ متى وأنت مهتم بالمزارعين والكهرباء؟

689
01:01:41,585 --> 01:01:43,177
 باولو

690
01:01:43,345 --> 01:01:46,496
 نساؤكم الأميركيات الأغنياء
يعتقدن أنهن الفاتحين الجدد لروما

691
01:01:47,145 --> 01:01:48,942
حسنا , دعيني أحذرِك من شيئ

692
01:01:49,105 --> 01:01:51,300
هذه المدينة قديمة عمرها ثلاثة آلاف سنة

693
01:01:51,465 --> 01:01:55,822
وقد عاد كل واحد حاول أن يغزوها
إلى التراب

694
01:01:57,865 --> 01:02:02,097
باولو , في بعض الأحيان أجدك سخيفا جدا

695
01:02:03,705 --> 01:02:05,457
 أنتِ كذلك

696
01:02:05,625 --> 01:02:07,980
 الليلة الماضية ، على سبيل المثال

697
01:02:09,825 --> 01:02:12,100
ماذا فعلتُ الليلة الماضية؟

698
01:02:12,265 --> 01:02:14,733
لقد سألتيني إذا كنت أحببتك

699
01:02:15,425 --> 01:02:16,653
هل كان هذا سخيف ؟

700
01:02:18,505 --> 01:02:23,260
بجانب عائلتي ، الشخص الوحيد
الذي أحببته كان إبنة عمي

701
01:02:23,425 --> 01:02:25,302
الأميرة دى ليو

702
01:02:25,465 --> 01:02:27,456
تم إغتصابها من قبل جنودك
في نابولي

703
01:02:27,625 --> 01:02:30,185
 وقضت بقية حياتها فى الدير

704
01:02:30,345 --> 01:02:35,465
 يمكنك أن تضحكى كما تريدين في وجهي
 لكنني لم أحب أي شخص

705
01:02:46,865 --> 01:02:48,696
طائر السنونو

706
01:02:49,705 --> 01:02:51,104
هل صحيح أنهم ليس لديهم أرجل

707
01:02:51,265 --> 01:02:53,495
 وهذا هو السبب في أنهم يبقون
في الهواء طوال الوقت؟

708
01:02:53,665 --> 01:02:58,455
لا .. إنهم يبقون في الهواء لأنهم لا يريدون
الإختلاط مع السياح الأمريكيين

709
01:03:32,625 --> 01:03:34,377
باولو

710
01:03:35,225 --> 01:03:36,783
باولو

711
01:03:37,225 --> 01:03:40,137
 كنت أفكّر أننا يجب أن نذهب
إلى ذلك الخياط الذي أخبرتنى عنه

712
01:03:40,305 --> 01:03:42,023
لقياس الملابس الجديدة

713
01:03:42,185 --> 01:03:43,413
ليس مهما

714
01:03:43,585 --> 01:03:45,701
ألا ترغب في ذلك؟

715
01:03:47,945 --> 01:03:49,458
لستُ فى حاجة لشراء الملابس

716
01:03:49,625 --> 01:03:51,616
أنا أعلم ، ولكنى أريد ذلك

717
01:03:54,705 --> 01:03:59,301
عيد الميلاد الماضي ، أرادت السيدة كوجان
شراء سيارة الفا روميو من أجلى

718
01:04:00,265 --> 01:04:03,143
 لكنني لم أستطع قبولها
لأنني لم أحبها

719
01:04:05,905 --> 01:04:07,623
هذا مختلف

720
01:04:08,745 --> 01:04:10,656
نحن نحب بعضنا البعض

721
01:04:11,985 --> 01:04:15,375
الآن فقط قلت أنني كنت سخيفة
لسؤالك إذا كنت تحبني

722
01:04:16,505 --> 01:04:18,700
هذا لأنك تضحكين مني

723
01:04:22,665 --> 01:04:25,862
عندما تحب شخص
لا تستمع إلى ما يقولونه

724
01:04:26,025 --> 01:04:30,655
يقولون أشياء تؤذيك لأنهم
لا يريدون أن يؤذوا أنفسهم

725
01:04:35,985 --> 01:04:39,057
يجب أن تنظر في عيونهم
و تشعر بقلوبهم

726
01:04:43,345 --> 01:04:45,415
لماذا تبكي؟

727
01:04:51,105 --> 01:04:52,902
أنا سعيدة جدا

728
01:04:57,865 --> 01:05:02,177
لقد وصل هذا للتو , أحدث النسيج

729
01:05:03,625 --> 01:05:04,774
هل هو أنيق .. أليس كذلك؟

730
01:05:04,945 --> 01:05:06,617
هل يعجبك يا باولو؟ -
إنه جميل -

731
01:05:06,785 --> 01:05:09,822
سيدتى إنظرى إنه
أفضل كشمير

732
01:05:09,985 --> 01:05:12,260
سيدى؟ -
نعم ، هذا .. سوف آخذه -

733
01:05:12,425 --> 01:05:13,938
من فضلك

734
01:06:07,705 --> 01:06:11,141
حسنا ، كونك تحت العقد الحصري

735
01:06:11,305 --> 01:06:13,865
قضيتُ وقتا عصيبا للوصول إلى الاستوديو 
من أجل الإنطلاق للشهرة

736
01:06:14,225 --> 01:06:15,943
قولى لي ، ماذا عن المستقبل؟

737
01:06:16,105 --> 01:06:20,656
ما أود فعله هو الذهاب إلى نيويورك للدراسة

738
01:07:20,585 --> 01:07:23,304
باولو ، كيف حالك؟

739
01:07:23,785 --> 01:07:26,094
 ...أود  أن تلتقي

740
01:07:36,145 --> 01:07:37,214
باولو

741
01:07:40,705 --> 01:07:41,854
باولو

742
01:07:55,625 --> 01:07:58,503
سيدة كوجان
مرحبا بعودتك من إفريقيا

743
01:07:59,945 --> 01:08:01,856
شكرا لك يا باولو

744
01:08:02,025 --> 01:08:04,380
أنت تبدين رائعة ياسيدتى

745
01:08:04,545 --> 01:08:07,105
الشمس كانت مناسبة لك

746
01:08:08,425 --> 01:08:10,985
بارون ، إعتقدت أنك في القاهرة

747
01:08:12,905 --> 01:08:14,054
قريبا

748
01:08:14,225 --> 01:08:17,581
يتحرك باولو الآن في
دائرة ضيقة للغاية

749
01:08:17,745 --> 01:08:20,339
 نادرا ما يراه أحد بعد الآن

750
01:08:20,825 --> 01:08:22,463
مرحبا -
باولو -

751
01:08:24,505 --> 01:08:26,143
باولو

752
01:08:32,705 --> 01:08:35,219
لماذا لم ترد على رسالتي؟

753
01:08:35,385 --> 01:08:38,218
لدينا حساب لتسويتة ، كما تعلم

754
01:08:38,385 --> 01:08:42,822
ماذا أعطتك؟
أزرار أكمام قميص؟ دولارات؟

755
01:08:43,625 --> 01:08:45,741
أنت فتى أحمق يا باولو

756
01:08:45,905 --> 01:08:48,180
قد تحتاج لي مرة أخرى يوما ما

757
01:08:48,345 --> 01:08:51,815
كل روما تتحدث عن
سيدتك العظيمة

758
01:08:51,985 --> 01:08:56,263
لن أفاجأ إذا انتقلت إلى طنجة

759
01:09:30,145 --> 01:09:32,579
مساء الخير ياسيدتى

760
01:09:33,345 --> 01:09:36,098
هل يمكنني الجلوس؟ -
تفضلى -

761
01:09:36,265 --> 01:09:39,655
لقد رأيتُ صديقك الساحر باولو

762
01:09:40,265 --> 01:09:41,983
أنت تبدين رائعة

763
01:09:42,745 --> 01:09:44,576
أنا سعيدة للغاية

764
01:09:49,705 --> 01:09:52,981
كما تعلمين يا سيدتى

765
01:09:53,145 --> 01:09:56,615
 منذ أن فقدت زوجي

766
01:09:56,785 --> 01:09:59,822
 الحياة لم تكن سهلة بالنسبة لي

767
01:09:59,985 --> 01:10:03,455
 وبصراحة

768
01:10:03,625 --> 01:10:07,174
 لم تكن أبدا أكثر صعوبة
مما هى عليه الآن

769
01:10:08,265 --> 01:10:10,984
هل تحاولى أن تبتزينى يا كونتيسا؟

770
01:10:12,625 --> 01:10:16,379
ألف دولار؟ -
يمكننى إعطائك 500 دولار -

771
01:10:16,545 --> 01:10:19,776
سبعمائة وخمسين -
خمسمائة -

772
01:10:20,225 --> 01:10:21,863
متى؟ غدا؟

773
01:10:22,905 --> 01:10:24,099
حسنا

774
01:10:25,945 --> 01:10:28,254
أنتِ طيبة للغاية

775
01:10:30,305 --> 01:10:32,944
شكرا جزيلا لكِ

776
01:10:45,305 --> 01:10:48,775
ماذا تريد؟ -
نقود -

777
01:10:49,745 --> 01:10:53,340
هل وعدتيها بشئ؟ -
القليل -

778
01:10:53,825 --> 01:10:55,463
لماذا؟

779
01:11:16,065 --> 01:11:18,420
يجب أن تكونى حذرة من الكونتيسا

780
01:11:18,585 --> 01:11:19,984
شكرا لك

781
01:11:20,145 --> 01:11:21,976
كل روما تتحدث عنها

782
01:11:22,345 --> 01:11:25,303
لن أكون مندهشاً
إذا انتقلت إلى طنجة

783
01:11:25,465 --> 01:11:26,659
سيدة ستون

784
01:11:43,625 --> 01:11:46,503
أتعرف يا ريناتو صورتى هذه
ليست جيدة جدا

785
01:11:47,265 --> 01:11:50,655
إنه يحبها ويحمل تلك المجلة طوال الوقت

786
01:11:51,145 --> 01:11:53,215
لدي الكثير منها أفضل

787
01:11:54,585 --> 01:11:56,416
هل إنتهيت؟ -
فقط لحظة -

788
01:11:56,585 --> 01:11:58,177
لا ، لا ، لا

789
01:11:58,345 --> 01:12:00,017
ريناتو ، لا بد لي من الذهاب إلى الخياط

790
01:12:00,185 --> 01:12:02,904
ليس لديك فكرة عن المشكلة
التى تعرضت لها مع هؤلاء الناس

791
01:12:03,065 --> 01:12:05,215
الأكمام طويلة جدا

792
01:12:05,385 --> 01:12:08,138
 والكتفين أحدهما ضيق جدا

793
01:12:08,305 --> 01:12:10,341
هل شاهدت هذه؟

794
01:12:11,265 --> 01:12:13,540
هدية؟ كم عدد الجواهر؟

795
01:12:13,705 --> 01:12:16,538
ثمانية وثلاثون والمهم أنها من الذهب الخالص

796
01:12:21,865 --> 01:12:24,095
هدية أخرى؟

797
01:12:25,705 --> 01:12:27,377
كم تكلف؟

798
01:12:30,265 --> 01:12:32,574
أنا نسيت

799
01:12:32,745 --> 01:12:36,738
لكننا سنغيرها
لأغلى على أي حال

800
01:12:40,025 --> 01:12:43,301
 لقد نسيت أن أخبرك يا ريناتو
لقد أصبح لى حساب الآن

801
01:12:43,465 --> 01:12:47,538
لذلك عليك أن ترسل الفاتورة في نهاية
 الشهر إلى  السيدة ستون ؟

802
01:12:47,705 --> 01:12:50,344
مرحبا -
مرحبا -

803
01:13:37,785 --> 01:13:39,298
كارين ، انظرى

804
01:13:39,545 --> 01:13:40,739
انظرى

805
01:13:48,985 --> 01:13:53,934
أنا لم أعتاد إرتداء مثل هذه الملابس الباهظة

806
01:15:11,945 --> 01:15:13,378
هل أنتَ وحدك؟

807
01:15:13,545 --> 01:15:15,342
ماجدة ، ماذا تريدين؟

808
01:15:16,985 --> 01:15:22,298
صورتك مع السيدة ستون
على غلاف المجلة

809
01:15:22,665 --> 01:15:25,657
 يرى بعض الناس أنها
مثيرة جدا

810
01:15:25,825 --> 01:15:26,860
و أنا رأيت ما هو أفضل

811
01:15:28,345 --> 01:15:30,461
الكل سواء يا باولو

812
01:15:30,625 --> 01:15:33,219
 هذه الصورة جعلت الأمورأكثر وضوحاً 

813
01:15:33,385 --> 01:15:37,219
أنت لست مجرد شاب جميل

814
01:15:37,905 --> 01:15:41,659
وفقا للسيدة بينغهام
أنت نجم سينما

815
01:15:42,025 --> 01:15:43,617
 لديك شخصية

816
01:15:44,545 --> 01:15:47,981
تقول أن لديك مقومات فتى الشاشة

817
01:15:48,145 --> 01:15:51,581
ملايين النساء ستستجيب لكَ

818
01:15:55,945 --> 01:16:00,496
أنا متأكدة من أن السيدة بينغهام تود أن تعرفك بشكل أفضل

819
01:16:01,065 --> 01:16:02,817
هي غير متزوجة كما تعلم

820
01:16:03,625 --> 01:16:07,538
وهي وحيدة بشكل رهيب وتشعر
بالضجر في هذه اللحظة

821
01:16:08,265 --> 01:16:10,415
على أي حال يا باولو

822
01:16:10,585 --> 01:16:12,940
 قد تكسب أكثر

823
01:16:13,105 --> 01:16:15,938
 مما قد تخسره
عند ترك السيدة ستون

824
01:16:16,665 --> 01:16:20,374
أنا لا أتحدث عن أي شيء
مادى بحت

825
01:16:20,545 --> 01:16:21,534
ماجدة

826
01:16:23,345 --> 01:16:25,176
ستدعو كارين بعض الأصدقاء

827
01:16:25,345 --> 01:16:29,657
 ليأتوا هنا لرؤية
الفيلم الذى سنصنعه

828
01:16:29,825 --> 01:16:31,941
ربما يمكنك دعوة السيدة بينغهام

829
01:16:32,785 --> 01:16:36,494
متى؟ -
غدا ، الساعة  8 مساءا -

830
01:16:36,665 --> 01:16:38,223
جيد جدا

831
01:16:38,385 --> 01:16:39,943
لكن إسمع يا باولو

832
01:16:40,105 --> 01:16:41,697
 سوف نكون أصدقاء مرة أخرى؟

833
01:16:41,865 --> 01:16:43,059
النصف والنصف؟

834
01:16:43,665 --> 01:16:45,496
ألسنا هكذا دائما

835
01:17:11,465 --> 01:17:14,218
من هذا الولد الذي يتبعك؟ -
ماذا؟ -

836
01:17:14,385 --> 01:17:17,695
حسنا ، يجب أن تكونى قد لاحظتيه
إنه في كل مكان تذهبين إليه

837
01:17:18,065 --> 01:17:19,623
تعال هنا

838
01:17:29,945 --> 01:17:32,413
لم أره من قبل في حياتي

839
01:17:34,185 --> 01:17:37,143
المشكلة هي أنك تجعلين
من نفسك فرجة

840
01:17:37,345 --> 01:17:38,937
ماذا تقصد؟ -
فرجة؟ -

841
01:17:39,105 --> 01:17:41,175
يعني شئ ظاهر للعيان 

842
01:17:41,345 --> 01:17:42,824
أنتِ

843
01:17:44,025 --> 01:17:47,540
 صورنا في المجلات
 منتشرة في الشوارع

844
01:17:47,705 --> 01:17:49,696
وأنتَ مغرم بذلك 

845
01:17:50,945 --> 01:17:54,221
أنتَ من ينظرون إليه ,  يا باولو , لست أنا

846
01:17:55,145 --> 01:17:56,419
 أنتِ لم تسمعى التعليقات

847
01:17:56,865 --> 01:17:58,184
نعم سمعت

848
01:17:59,505 --> 01:18:00,699
"يا له من رجل جميل"

849
01:18:00,865 --> 01:18:03,254
هذا ما يقولون
على أرصفة المقاهى

850
01:18:03,425 --> 01:18:05,541
وأنت تتمتع بذلك مثل عباد الشمس

851
01:18:05,825 --> 01:18:09,659
إذا كنتُ بارزة
هو لأنك جعلتني كذلك

852
01:18:11,225 --> 01:18:12,624
لا فائدة من النقاش معك

853
01:18:12,785 --> 01:18:14,980
المرأة الأمريكية لن تعترف بأنها مخطئة

854
01:18:15,385 --> 01:18:17,421
ولكنك لم تسمعى كل التعليقات

855
01:18:17,585 --> 01:18:20,099
في الأسبوع الماضي ، إضطررت
لتحدي رجل لمبارزة

856
01:18:20,265 --> 01:18:22,256
 بسبب ملاحظة أدلى بها

857
01:18:22,425 --> 01:18:23,540
 هل بارزته؟

858
01:18:23,705 --> 01:18:26,458
أرسلت له تحديًا
لكنه غادر روما

859
01:18:28,305 --> 01:18:30,500
وماذا كانت هذه الملاحظة؟

860
01:18:30,665 --> 01:18:32,895
إنها مثيرة للإشمئزاز للغاية , لا أستطيع أن أكررها

861
01:18:39,145 --> 01:18:42,262
هل خطر على بالك يا كارين
أن إمرأة من نوعك

862
01:18:42,425 --> 01:18:46,134
 غالبا ما يُعثر عليها
مقتولة في السرير؟

863
01:18:46,825 --> 01:18:48,463
ماذا؟

864
01:18:49,505 --> 01:18:52,656
هذا صحيح , الأسبوع الماضي فقط
على شاطئ الريفييرا الفرنسية

865
01:18:52,825 --> 01:18:58,502
 تم العثور على إمرأة في منتصف العمر في السرير
 قُطع حلقها من الأذن إلى الأذن

866
01:18:58,945 --> 01:19:02,733
لم يكن هناك قفل مكسور
لا يوجد مدخل قسري

867
01:19:03,665 --> 01:19:07,624
فقط بقع زيت الشعر
على الوسادة الأخرى

868
01:19:12,665 --> 01:19:15,862
من الواضح ، أن السيدة طلبت
من القاتل أن يدخل

869
01:19:17,785 --> 01:19:19,457
هل هذا يعني أنك ستقتلني؟

870
01:19:20,945 --> 01:19:23,778
هذا صحيح , قولى نكتة
إظهرى حسك من الفكاهة

871
01:19:23,945 --> 01:19:25,424
 بعد ثلاث أو أربع سنوات

872
01:19:25,585 --> 01:19:28,258
 قد أتناول صحيفة
واقرأ عن موتِك

873
01:19:31,505 --> 01:19:33,541
ثلاث أو أربع سنوات هي كل ما أحتاجه

874
01:19:33,705 --> 01:19:36,742
بعد ذلك , يكون قطع الحلق راحة

875
01:19:49,385 --> 01:19:50,898
باولو

876
01:20:38,825 --> 01:20:40,463
أنا آسف

877
01:20:52,025 --> 01:20:53,583
حقا آسف

878
01:20:55,345 --> 01:20:58,143
هل ملابسك الجميلة الجديدة
على ما يرام؟

879
01:21:01,945 --> 01:21:06,018
باولو ، أخبرتنى ذات مرة أنك تؤلمني لأنك تحبني

880
01:21:06,185 --> 01:21:08,938
وتخاف أن تسبب الألم بنفسك

881
01:21:09,105 --> 01:21:12,381
هل يجب علي أن لاأشعر بأنك تحبني
إلا اذا آذيتني ؟ 

882
01:21:50,585 --> 01:21:53,053
لقد وجدتك أخيرا -
ميج -

883
01:21:53,225 --> 01:21:56,137
حسنا ، أنا كنت في
في حفلة راقصة فى السفارة اللبنانية

884
01:21:56,305 --> 01:21:59,695
أصروا على أن نأخذ جميعا
 قطعة من الفن الشعبي

885
01:21:59,865 --> 01:22:02,982
كارين ، سأعود إلى نيويورك الليلة

886
01:22:03,145 --> 01:22:05,375
لم أتمكن من المغادرة دون أن أطلب منك أن تغفرى لي

887
01:22:05,545 --> 01:22:08,105
عزيزتى ، نحن أصدقاء منذ زمن طويل
قدامى بما فيه الكفاية لنتشاجر

888
01:22:08,265 --> 01:22:09,698
ثم نتصالح؟ -
حسنا بالطبع -

889
01:22:09,865 --> 01:22:12,698
قلت أكثر مما كنت أعني , أنا آسفة

890
01:22:12,865 --> 01:22:14,776
مساء الخير يا باولو -
معذرة -

891
01:22:17,705 --> 01:22:19,775
أهلا يا أماندا

892
01:22:27,505 --> 01:22:31,896
كارين ، لماذا لا تأتي أنتِ أيضا -
إلى نيويورك؟ -

893
01:22:32,785 --> 01:22:34,662
قبل أن تخسرى كل شئ

894
01:22:34,825 --> 01:22:36,224
لا أريد

895
01:22:36,385 --> 01:22:39,263
لقد إستقريت هنا , هذا بيتي

896
01:22:39,865 --> 01:22:43,653
ميج ، أنا أحب باولو

897
01:22:45,025 --> 01:22:47,300
من الواضح أنه يعشقك

898
01:22:47,465 --> 01:22:50,855
هذا لا شيء , الفتاة في حالة سكر 
وهو يحاول فقط أن يكون مهذبا ، هذا هو كل شيء

899
01:22:51,025 --> 01:22:53,983
مهذب جدا لدرجة أن يغازل كل إمرأة
 تريد منه ذلك

900
01:22:54,465 --> 01:22:56,262
الآن ، هناك كلمة أخرى لذلك

901
01:22:56,425 --> 01:22:57,574
كلمة ليست جميلة

902
01:22:57,745 --> 01:23:00,578
هل سنختلف مرة أخرى؟ -
لا ، آمل ألا يحدث ذلك -

903
01:23:00,745 --> 01:23:02,337
ولكن يجب أن أكون صادقة معك

904
01:23:02,505 --> 01:23:05,656
في كل مرة تقولى ذلك
 تخبرينى بشيء غير مريح

905
01:23:05,825 --> 01:23:09,864
لماذا قمتِ بنشر هذه القصة السخيفة
عن وجود مرض عضال؟

906
01:23:10,025 --> 01:23:12,414
 أنا لم أنشر أي قصة

907
01:23:12,585 --> 01:23:14,780
قلت فقط لجوليا لأن

908
01:23:14,945 --> 01:23:17,743
 حسنا ، كنت أشعر بالسعادة
و كنت متهورة في ذلك اليوم

909
01:23:17,905 --> 01:23:20,419
أنا فقط لم أكن أريدها
أن تحاول رؤيتي ، هذا كل شيء

910
01:23:20,585 --> 01:23:22,780
حسنا ، لقد قلتِ الحقيقة
دون أن تقصدى

911
01:23:24,025 --> 01:23:26,493
أنتِ تعاني من مرض يا كارين

912
01:23:27,465 --> 01:23:30,343
آمل أن الوقت لم يفت بعد للعلاج

913
01:23:33,705 --> 01:23:36,902
من تلك الفتاة ، على أي حال؟ -
 لا أعرف -

914
01:23:38,145 --> 01:23:39,134
كارين

915
01:24:23,145 --> 01:24:24,419
لماذا تتبعني؟

916
01:24:26,945 --> 01:24:27,934
كارين

917
01:24:29,025 --> 01:24:30,743
كارين

918
01:24:36,905 --> 01:24:40,580
لماذا خرجتِ هكذا؟ -
أرجوك إستدعى سيارتي -

919
01:24:41,145 --> 01:24:44,057
لقد فعلت ذلك  , الوقت متأخر , علينا العودة -
لماذا ؟ -

920
01:24:44,865 --> 01:24:47,663
قمتِ بدعوة الكونتيسا
وبعض الأصدقاء لرؤية أفلامنا

921
01:24:47,825 --> 01:24:49,816
أنا دعوتهم؟

922
01:24:49,985 --> 01:24:52,943
أنت دعوتِ ، أنا دعوتُ ، ما الفرق الذي يصنعه؟

923
01:24:53,105 --> 01:24:56,063
كارين -
ميج ، هل من الممكن أن تذهبى بعيدا -

924
01:24:56,225 --> 01:24:59,456
نعم ، إذهبى بعيدا

925
01:25:02,985 --> 01:25:06,375
سيكونون هناك خلال خمس دقائق -
أين؟ -

926
01:25:07,065 --> 01:25:08,862
في شقتك
أين تعتقدى؟

927
01:25:09,385 --> 01:25:12,934
باولو ، لماذا تتصرف هكذا؟

928
01:25:14,585 --> 01:25:16,337
هذه سيارتك

929
01:25:16,505 --> 01:25:18,860
باولو ، أنا لست السيدة كوجان

930
01:25:19,025 --> 01:25:21,380
أنا لست حمقاء لأننى أعطيك المال

931
01:25:22,025 --> 01:25:23,856
لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

932
01:25:24,025 --> 01:25:25,538
هل ستركبين السيارة؟

933
01:25:25,705 --> 01:25:29,061
لا .. حتى تنظر إلىّ
وتقول لي إنني لست مثلها

934
01:25:29,505 --> 01:25:32,463
لم أقل أبدا أنكِ مثلها -
ولكنك تعاملني كما لو كنتُ مثلها -

935
01:25:32,625 --> 01:25:35,662
إسأل أي شخص في أي مكان
أي شخص يعرفنى

936
01:25:35,825 --> 01:25:38,180
أنا لست السيدة كوجان

937
01:25:39,745 --> 01:25:42,942
أنتِ لستِ السيدة العظيمة الأولى
التي خرجت أنا معها

938
01:25:43,825 --> 01:25:47,295
لكنك أول من قام بالظهور في العلن

939
01:25:48,385 --> 01:25:50,535
الآن ، الآن هل ستركبين السيارة؟

940
01:25:58,985 --> 01:26:00,816
المزيد من البراندي يا كونتيسا؟

941
01:26:00,985 --> 01:26:05,058
لا
لم آكل أى شيء طوال اليوم

942
01:26:05,785 --> 01:26:10,142
أنتِ لم ترى أبدًا
 السيدة ستون على المسرح ، يا عزيزتي؟

943
01:26:10,305 --> 01:26:12,216
لقد قيل لي

944
01:26:12,385 --> 01:26:16,503
 أنها كانت أكثر شخصية
من كونها ممثلة

945
01:26:18,185 --> 01:26:20,574
جميل جدا ، بالطبع

946
01:26:20,945 --> 01:26:23,459
لقد رأيت صورتها على غلاف
 الكثير من المجلات

947
01:26:23,625 --> 01:26:24,774
نعم

948
01:26:24,945 --> 01:26:28,574
لسنوات ، كانت واحدة من أفضل عشر نساء في أمريكا

949
01:26:28,745 --> 01:26:31,896
حتى الآن ، ترتدي ملابس جميلة -
صحيح  -

950
01:26:32,065 --> 01:26:37,697
ولكن سمعت في الآونة الأخيرة
وصفها بأنها صقر دجاج

951
01:26:37,865 --> 01:26:39,503
صقر الدجاج؟ ما هذا؟

952
01:26:39,665 --> 01:26:42,304
أنتِ لا تعرفى ما هو صقر الدجاج؟

953
01:26:42,465 --> 01:26:46,253
حسنا يا عزيزتي الآنسة بينغهام
 إسمحى لي أن أقول لك

954
01:26:46,705 --> 01:26:50,903
صقر الدجاج هو من الطيور الجارحة
له منقار حاد

955
01:26:51,065 --> 01:26:55,138
 ومخالب طويلة وله شهية رهيبة

956
01:26:57,425 --> 01:27:02,180
وهي تتغذى فقط على لحم
 الدجاج الصغير

957
01:27:02,345 --> 01:27:07,624
من الغريب أن هذا النوع أمريكي

958
01:27:09,385 --> 01:27:13,014
ولكن أفضل الدجاج هم
الشباب الإيطاليين

959
01:27:13,665 --> 01:27:17,135
أثق في معرفتك ذلك يا رولي

960
01:27:17,705 --> 01:27:20,094
   ياسيدة بينجهام أنا آسف جدا
لإبقائك في الإنتظار

961
01:27:20,265 --> 01:27:22,176
أنا سعيد جدا برؤيتك

962
01:27:23,625 --> 01:27:25,422
لوسيا

963
01:27:27,625 --> 01:27:29,217
رولاند

964
01:27:29,825 --> 01:27:32,498
لقد قمنا بتسلية أنفسنا يا باولو

965
01:27:32,665 --> 01:27:38,501
وشاهدنا التذكارات المسرحية

966
01:27:38,665 --> 01:27:44,695
لم أكن أدرك مدى...
إمتداد سيرتها

967
01:27:45,065 --> 01:27:48,455
باولو ، ربما الكونتيسة ترغب في تناول مشروب آخر

968
01:27:48,625 --> 01:27:51,344
كارين , مرحبا , كيف حالك؟

969
01:27:51,505 --> 01:27:54,941
 أنا سعيدة برؤيتك مرة أخرى ياآنسة بينغهام
هل بدأتِ تصوير فيلمك الآن؟

970
01:27:55,105 --> 01:27:57,061
لقد اضطروا إلى تأجيله
بضعة أسابيع

971
01:27:57,225 --> 01:27:58,419
رولو

972
01:27:59,785 --> 01:28:01,264
لوسيا

973
01:28:02,865 --> 01:28:04,742
معذرة لن أقاطعكم

974
01:28:04,905 --> 01:28:09,057
عزيزتي السيدة ستون
كنت أخبر الآنسة بينغهام

975
01:28:09,225 --> 01:28:13,059
عن الموسم المدهش  للسيدة كوجان في كابري

976
01:28:13,225 --> 01:28:16,103
هذه المرأة العجوز السخيفة

977
01:28:25,745 --> 01:28:30,136
صديق لي إفتتح ملهى ليلي
هنا يبدو واعدًا نوعًا ما

978
01:28:30,305 --> 01:28:31,943
ماشكل مستقبله الواعد هذا؟

979
01:28:32,105 --> 01:28:33,458
يسمى القصبة

980
01:28:33,625 --> 01:28:35,934
تتركين حذائك
مع مضيفة محجبة

981
01:28:36,105 --> 01:28:39,461
 ثم نتكئ على وسائد رائعة مثل شيخ

982
01:28:52,865 --> 01:28:55,095
حسنا ، نحن مستعدون

983
01:29:06,105 --> 01:29:08,414
هذا هادريان فيلا

984
01:29:10,385 --> 01:29:14,014
من هو هذا؟ -
إنه إله النهر المصري -

985
01:29:14,185 --> 01:29:15,698
مصري؟

986
01:29:15,865 --> 01:29:17,776
لقد غزا الرومان مصر
كما تعرفين

987
01:29:20,985 --> 01:29:23,021
ماهى القبضة؟

988
01:29:23,505 --> 01:29:25,541
هذه هى الوفرة

989
01:29:26,225 --> 01:29:27,817
قرن الخصوبة

990
01:29:28,785 --> 01:29:32,460
هناك الكثير قبل أن نصل لتلك المرحلة

991
01:29:32,625 --> 01:29:36,379
لماذا لا تأتي إلى الخارج
 أريك التلال السبعة في روما

992
01:29:44,505 --> 01:29:46,461
هذا باولو الجميل

993
01:29:47,505 --> 01:29:49,860
لكن أين أنتِ؟

994
01:30:01,825 --> 01:30:04,385
هاهو باولو

995
01:30:42,625 --> 01:30:43,853
ليلة سعيدة

996
01:30:44,025 --> 01:30:46,255
وشكرا على كل شيء

997
01:30:53,705 --> 01:30:57,778
أين ذهبت الآنسة بينغهام؟ -
عادت إلى فندقها -

998
01:31:00,665 --> 01:31:02,462
لماذا بهذه السرعة؟

999
01:31:02,625 --> 01:31:05,378
أخبرتها أنكِ فى حالة هستيرية
نصحتها بالرحيل

1000
01:31:05,545 --> 01:31:10,494
باولو ، لماذا لا تفعل شيئا سوى هذا؟ -
أرجوكِ  لدي صداع فظيع -

1001
01:31:11,185 --> 01:31:13,301
لا تستطيع البقاء الليلة , هذا هو السبب , أليس كذلك؟

1002
01:31:13,465 --> 01:31:14,818
ولكن ليس بسبب أي صداع

1003
01:31:14,985 --> 01:31:16,737
لأنك بدأت علاقة
مع تلك الرخيصة

1004
01:31:16,905 --> 01:31:19,863
رخيصة .. أعتقد أنه من غير المناسب
إستخدامك لهذه الكلمة

1005
01:31:20,185 --> 01:31:23,336
صديقتك الكونتيسا
ليست سوى قوّادة للإناث

1006
01:31:23,505 --> 01:31:26,338
 مع الأولاد الحلوين
 تبيع لأعلى مزايد

1007
01:31:26,505 --> 01:31:28,018
لن أتعامل بهذه الطريقة القبيحة

1008
01:31:28,185 --> 01:31:30,016
 لذلك فهي توصّلك إلى من يدفع أعلى

1009
01:31:30,185 --> 01:31:32,255
لم يخطر ببالى أن عقلك
 مثل البالوعة

1010
01:31:32,425 --> 01:31:35,223
إذا أصبح عقلى كذلك
فهو بسبب إرتباطى

1011
01:31:36,105 --> 01:31:37,504
يجب عليكِ مغادرة روما

1012
01:31:37,665 --> 01:31:39,178
لقد دمرتِ نفسك هنا -
باولو -

1013
01:31:39,345 --> 01:31:42,974
لن أكون مندهشًا إذا رفضت الشرطة تجديد تصريح إقامتك

1014
01:31:43,145 --> 01:31:45,943
هذا بينك وبين الشرطة
لكن ما لا أقبله أنا شخصيا

1015
01:31:46,105 --> 01:31:47,140
 هو خداعك

1016
01:31:47,305 --> 01:31:50,342
باولو  هل جننت؟ -
لا ، وأنا لم أفقد ذاكرتى  -

1017
01:31:50,505 --> 01:31:53,019
منذ وقت طويل ، قلتِ لي
أنكِ ستساعدين صديقى

1018
01:31:53,185 --> 01:31:55,938
الذي تعرض للمتاعب مع الأمير -
 أنا لا أفهم -

1019
01:31:56,105 --> 01:31:58,619
أنا... إعتقدت أن هناك شيء ما

1020
01:31:58,785 --> 01:32:00,901
طلبتُ أن أعرف -
أنتِ تطلبين أشياء كثيرة -

1021
01:32:01,065 --> 01:32:03,784
 أنتِ مغرورة جداً
مع كونك سيدة عظيمة

1022
01:32:05,545 --> 01:32:08,742
روما مدينة قديمة جدا
ثلاثة آلاف سنة

1023
01:32:08,905 --> 01:32:10,975
كم عمرك ، 50؟

1024
01:32:21,825 --> 01:32:24,180
إذهبوا بعيدا , الآن , كلكم

1025
01:32:24,345 --> 01:32:26,336
وخذوا مراوغاتكم معكم

1026
01:33:37,625 --> 01:33:41,140
روما مدينة قديمة جدا
ثلاثة آلاف سنة

1027
01:33:41,305 --> 01:33:42,977
كم عمرك ، 50؟

1028
01:33:43,305 --> 01:33:44,977
خمسين؟

1029
01:33:45,625 --> 01:33:47,297
خمسين؟

1030
01:33:48,865 --> 01:33:50,457
خمسين؟

1031
01:34:00,225 --> 01:34:04,537
سأرحل لنيويورك الليلة
لماذا لا تأتي أنتِ أيضًا

1032
01:34:04,705 --> 01:34:07,299
قبل أن تخسرى كل شئ

1033
01:34:24,705 --> 01:34:25,774
فندق اكسلسيور

1034
01:34:25,945 --> 01:34:27,617
الآنسة بيشوب ، من فضلك

1035
01:34:33,985 --> 01:34:35,054
مرحبا ، مرحبا؟

1036
01:34:35,225 --> 01:34:38,740
أنا آسف , الآنسة بيشوب رحلت قبل بضع دقائق إلى نيويورك

1037
01:34:38,905 --> 01:34:40,657
شكرا لك

1038
01:34:49,665 --> 01:34:51,860
هل تحبى أن تكونى وحيدة؟

1039
01:34:52,625 --> 01:34:55,423
أعتقد أنه من السيئ أن تكونى وحيدة أكثر من اللازم

1040
01:34:56,065 --> 01:34:57,544
يجعلك تنجرفى

1041
01:34:58,985 --> 01:35:02,375
إنجراف؟ -
نعم ، الإنجراف -

1042
01:35:10,945 --> 01:35:11,934
الإنجراف

1043
01:35:12,105 --> 01:35:14,335
يجعلك تنجرفى

1044
01:35:14,745 --> 01:35:16,178
إنجراف

1045
01:35:16,465 --> 01:35:18,023
إنجراف

1046
01:35:18,185 --> 01:35:19,504
إنجراف

1047
01:35:30,305 --> 01:35:32,341
أنا أيضا أنجرف ياسيدتى

1048
01:35:32,505 --> 01:35:37,135
العالم كله , الجميع
النجوم ، كل شيء ينجرف

1049
01:35:37,305 --> 01:35:39,261
هل من السيئ جدا الإنجراف؟

1050
01:35:56,065 --> 01:35:57,578
باولو

1051
01:36:58,025 --> 01:37:01,256
هذا مختلف نحن نحب بعضنا

1052
01:38:15,785 --> 01:38:18,174
ثلاث أو أربع سنوات هي كل ما أحتاجه

1053
01:38:18,345 --> 01:38:21,382
بعد ذلك ، سوف يكون الموت راحة

1053
01:39:00,345 --> 01:39:10,382
مع تحيات ابراهيم البنان
يوليو 2018
