1
00:00:18,078 --> 00:00:20,578
{\an1}"أنتونيو ساباتو"
      :في

2
00:00:21,179 --> 00:00:25,179
 (<font color="#ff0000">بالأحمر </font>السبعة المُبَقَّعة<font color="#ff80c0"> الأوركيد</font> زهور )

3
00:00:26,359 --> 00:00:28,659
{\an1}"أوشي غلاس"

4
00:00:29,580 --> 00:00:37,580
<font color="#ff8080">(Donnie Brasco) ترجمة : محمد</font>

5
00:00:37,900 --> 00:00:48,600
<font color="#ff0000">يُمنع نشرها Subsceneترجمة حصرية لـ)
(في القنوات ومواقع عرض وتحميل الأفلام</font>

6
00:01:32,259 --> 00:01:35,659
{\an1}"موسيقى: "ريتز أورتولاني

7
00:01:49,640 --> 00:01:52,740
<font color="#c0c0c0">{\an3}"إخراج: "أومبرتو لينزي</font>

8
00:03:08,060 --> 00:03:09,960
يا ويلي، يا للملل

9
00:03:18,178 --> 00:03:21,578
يا أشقر، ماذا تريد أن تفعل؟-
أهلاً يا جميل-

10
00:03:33,100 --> 00:03:35,500
عاهرة. لقد كنت قبلها

11
00:04:09,914 --> 00:04:11,514
هيا. ماذا تنتظر؟

12
00:04:16,014 --> 00:04:17,214
  لا

13
00:05:02,014 --> 00:05:03,314
مارشيلّا" ماذا ؟"

14
00:05:03,414 --> 00:05:07,414
مازلنا لا نعلم. لكن لقبها هو التوسكانية

15
00:05:20,938 --> 00:05:25,214
هذا غريب. التوسكانيون
لا يؤمنون عادة بالخرافات

16
00:05:25,215 --> 00:05:31,115
(إنها جنوبية. من (صقلّية) أو (كالابريا-
حاول أن تعرف لماذا يدعونها بالتوسكانية-

17
00:05:31,139 --> 00:05:32,839
حسنا يا سيدي

18
00:05:35,439 --> 00:05:41,938
على الأقل تخلصي من هذا الشال. كوني
عقلانية إن كنتِ تريدين الزواج

19
00:05:41,939 --> 00:05:46,239
أنتِ من تنصحينني بذلك؟, أريد أن أتزوج
بفستان أبيض مع لون البرتقال

20
00:05:46,239 --> 00:05:48,919
أنتِ حرة, إذا كان هناك وقت

21
00:05:48,920 --> 00:05:53,350
"هذا خطير, تعلمين أن "ماريو
 عنيد, وقد يلغي الزواج

22
00:05:55,280 --> 00:05:56,660
مرحبا؟

23
00:05:57,461 --> 00:06:01,671
نعم، هنا. سأناديها. لحظة

24
00:06:02,660 --> 00:06:05,390
جوليا", مكالمة لك"

25
00:06:07,939 --> 00:06:10,019
مرحبا؟ مرحبا؟

26
00:06:22,440 --> 00:06:25,470
مرحبا؟. مرحبا؟

27
00:06:26,246 --> 00:06:31,179
 إنقطع الخط. يحصل ذلك دائما في
مثل هذا الوقت. سيتصل لاحقا

28
00:06:31,880 --> 00:06:36,210
 لو كنتُ مرغمة على الزواج
 بهذا الفستان لما تزوجتُ

29
00:06:36,320 --> 00:06:39,142
حقا ؟. لكنكِ تواصلين بيع تصميماتي

30
00:06:39,143 --> 00:06:43,978
ألا يمكنني نصح من يذهبون لمصممين مجانين؟-
"أهلا "ماريو-

31
00:06:44,146 --> 00:06:48,346
.لماذا خلعتِ الشال؟
..فهمت

32
00:06:48,926 --> 00:06:49,959
..أنظري

33
00:06:50,460 --> 00:06:53,740
إذا خلعتِهِ، ستصبح هي امرأة
مختلفة. صدقيني

34
00:06:55,260 --> 00:06:58,099
أنتِ جعلتِها تبدو كعاهرة-
!"سيد "ماريو-

35
00:06:58,100 --> 00:07:03,111
.واندا", إلتزمي بتصميماتي"
ألم تصبحي ثرية بفضلها؟

36
00:07:03,480 --> 00:07:08,730
 إجعلي القواطع تبدأ من هنا. إنها
 "خطوط موضة الشتاء من "سانت موريتز

37
00:07:08,780 --> 00:07:11,060
حسنا يا سيدي-
ماريو"؟"-

38
00:07:11,800 --> 00:07:14,966
هل أخبرت أحدا أني على موعد هنا؟-
لماذا؟-

39
00:07:14,967 --> 00:07:19,386
إتصل أحدهم سائلا عني وعندما رددتُ لم يُجب

40
00:07:19,887 --> 00:07:22,855
!هذا يحدث للفتيات الجميلات

41
00:07:22,884 --> 00:07:26,439
هل أنتِ آتية للإفتتاح الليلة؟-
لا-

42
00:07:26,440 --> 00:07:32,200
لتستمتع بآخر ساعات عزوبيتك لوحدك-
!طبعا, مع حفنة من الرسامين التجريديين-

43
00:07:59,560 --> 00:08:04,920
.(مرحبا؟. معرض (لا نوفا بيزي
نعم. سنرعى حفلاً إفتتاحيا الليلة

44
00:08:05,280 --> 00:08:07,630
سأرى إن كانت موجودة

45
00:08:09,810 --> 00:08:13,810
ما هو اسمها مجددا؟
كاثي آدامز"؟"

46
00:08:32,200 --> 00:08:35,230
نعم؟ نعم؟ من هذا؟

47
00:08:37,000 --> 00:08:38,400
مرحبا؟

48
00:08:42,420 --> 00:08:48,330
إلى اللقاء "كاثي", أراكِ غداً-
إلى اللقاء. لاحقاً-

49
00:09:37,900 --> 00:09:39,780
القطط المسكينة

50
00:09:46,240 --> 00:09:49,500
 أنتم تتضورون جوعا؟ أليس كذلك؟

51
00:09:50,060 --> 00:09:54,615
.يبدو أن أمكم سيئة جدا
..أتمنى ألا تشتكوني لـ

52
00:09:54,840 --> 00:10:00,739
:ماذا تسمونها في إيطاليا؟
(أنيمالي بروتيتسيوني)

53
00:10:00,740 --> 00:10:03,470
نعم, ستشرب وترتوي

54
00:10:04,280 --> 00:10:06,058
سأعطيك إياه

55
00:10:06,060 --> 00:10:07,810
أحسنت

56
00:10:08,250 --> 00:10:11,200
يمكنكم الشرب دون توقف. أحسنت

57
00:11:00,820 --> 00:11:04,150
أنتم غاضبون, نعم, معكم حق

58
00:11:05,440 --> 00:11:09,790
.قططي المسكينة
..لقد نسيت أن

59
00:11:40,830 --> 00:11:42,330
من هذا؟

60
00:11:44,920 --> 00:11:46,120
من هناك؟

61
00:13:03,900 --> 00:13:06,600
 أتظنها مجرد صدفة؟

62
00:13:07,040 --> 00:13:11,117
هذا يحدث في كل مكان
!حاليا. الأمر أشبه بموضة

63
00:13:12,720 --> 00:13:14,970
لنفترض نظرية

64
00:13:15,260 --> 00:13:21,490
فتاتان مقتولتان وقاتل واحد. أتعرفان
 بعضهما؟ وما المشترك بينهما؟

65
00:13:21,528 --> 00:13:26,598
كلاهما وُجدتا نصف عاريتين-
الإنجليزية وُجِدت في شقتها قُبيل نومها-

66
00:13:26,600 --> 00:13:30,144
لوحدها؟-
نعم لقد كانت لوحدها-

67
00:13:30,145 --> 00:13:31,279
..الرسامة العاهرة

68
00:13:31,280 --> 00:13:35,260
المهم الآن هو أن نتعرف
على هوية التوسكانية

69
00:13:50,480 --> 00:13:53,010
أرجوك حبيبي, أغلق النافذة

70
00:14:02,340 --> 00:14:06,595
!تضحكين؟. إضحكي، إضحكي-
إستدعِ المشرف-

71
00:14:07,040 --> 00:14:09,718
أتريدين قهوة أثناء ذلك؟-
لا شكرا-

72
00:14:09,720 --> 00:14:12,500
أنا سآكل شطيرة

73
00:14:32,420 --> 00:14:34,620
!" بربك "ماريو

74
00:14:59,580 --> 00:15:01,868
!سيدتي, سيدتي

75
00:16:19,800 --> 00:16:23,777
"ذاك "سيلفيو غراغيرت
المصمم المعروف. يعمل معي

76
00:16:25,140 --> 00:16:28,820
جيورجيو روماني", صديق مشترك لنا"

77
00:16:29,700 --> 00:16:33,280
"أما هذا "برونو بيلّي", كان يحب "جوليا

78
00:16:33,320 --> 00:16:36,642
إنه متزوج الان , رُزقت
زوجته بتوأم قبل أسابيع

79
00:16:41,180 --> 00:16:44,391
جيوفاني", مسؤول"
التصليحات في مبناي القديم

80
00:16:46,760 --> 00:16:51,539
هذا... لا أعرفه-
!لا, هذا أنا من يعرفه-

81
00:16:51,540 --> 00:16:54,740
!إنه الملازم "رينزي". أحسنت، أحسنت

82
00:16:57,140 --> 00:17:00,030
قريب تربطني به علاقة
قرابة بعيدة

83
00:17:01,078 --> 00:17:03,078
هذا موظف في شركتنا

84
00:17:04,680 --> 00:17:09,780
إذاً، كلهم أصدقاء، أو أناس تعرفهم-
نعم , طبعاً-

85
00:17:10,120 --> 00:17:16,090
يبدو أننا لم نحصل على أية معلومة
 مفيدة. ألا تقرأ الجرائد؟

86
00:17:17,080 --> 00:17:21,980
الشرطة لا تحقق نتائجاً
لولا المعلومات الداخلية

87
00:17:23,137 --> 00:17:27,259
لكن في قضايا مثل هذه
 لا يأتي أحد بمعلومات

88
00:17:27,360 --> 00:17:32,539
متى إلتقيت بزوجتك سيد "جيروزا"؟-
قبل ثلاث سنوات-

89
00:17:32,740 --> 00:17:36,120
(إلتقيتها في (فينو بيتيلّو
حيث كان أبوها يملك فندقا

90
00:17:36,125 --> 00:17:40,680
بعد وفاة أبيها، "جوليا" باعت
 الفندق وانتقلت لروما

91
00:17:40,840 --> 00:17:43,839
ثم إلتقينا بالصدفة مجددا

92
00:17:44,240 --> 00:17:51,217
إذاً لفترة ربما فعلتْ أشياء مختلفة-
أيها المفتش, لا تحاول ربط ذلك بالجرائم الأخرى-

93
00:17:51,218 --> 00:17:56,777
لماذا ذلك مستبعد؟-
لأنه مستحيل!. ما علاقة "جوليا" بالفتاتين؟-

94
00:17:57,100 --> 00:17:58,638
!سؤال وجيه

95
00:17:58,739 --> 00:18:05,205
إذا كان هو القاتل نفسه فلماذا لم يترك علامته
الخاصة مع "جوليا", المِشبك, أو أيا يكن ما هو؟

96
00:18:05,206 --> 00:18:08,186
لأن وصول مسؤول التصليحات قاطعه

97
00:18:08,900 --> 00:18:13,333
هناك بريد وصل إلى عنوان
 زوجتك القديم هذا الصباح

98
00:18:14,800 --> 00:18:17,010
!قبل عدة ساعات

99
00:18:26,919 --> 00:18:31,296
كيف حال ضحيتنا?. حضيتِ
بجنازة فخمة!. أتعلمين؟

100
00:18:31,300 --> 00:18:34,144
! من المؤسف عدم حضوري

101
00:18:34,145 --> 00:18:37,811
من الأفضل أن يعتقد
مهاجمكِ أنكِ ميتة

102
00:18:37,947 --> 00:18:41,280
لنأمل ألا يطول ذلك أيها المحقق

103
00:18:50,940 --> 00:18:55,973
أمتاكدة أن هذا لا يذكركِ بشيء؟ فكري-
لا , لا شيء-

104
00:19:00,140 --> 00:19:06,720
وهل أنتِ متأكدة أنكِ لم تلتقي بتلك المرأة؟-
نعم, متأكدة. لقد فكرت طوال الليل ولكني-

105
00:19:06,820 --> 00:19:11,097
لستُ جيدة في تذكر الوجوه, لا أذكرها

106
00:19:11,320 --> 00:19:18,675
لنتحدث قليلاً عن "مارتشيلا" هذه-
هذه "إينيز". حتى بحالتها هذه عرفتُها مباشرةً-

107
00:19:19,340 --> 00:19:27,351
ميتة بشعة. كانت فتاة رائعة. لم تكن مدبرة منزل
(جيدة لكنها مجتهدة. أتت من قرية في (كالابريا

108
00:19:27,400 --> 00:19:33,211
ولكنها معروفة بالتوسكانية؟-
الفندق في (توسكاني). هل صادفتِها قي روما؟-

109
00:19:33,300 --> 00:19:41,030
لا, أبدا.    -أتعرفين أحدا قد يكون-
يحمل حقدا ضد "إينيز"؟ وضدك أيضا؟

110
00:19:41,080 --> 00:19:43,530
ضدي وضد "إينيز"؟

111
00:19:44,940 --> 00:19:48,817
ماريو", هل تذكر "راو"؟"-
راو"؟ لا , لا أذكره"-

112
00:19:48,820 --> 00:19:52,953
.طبعا, لم تلتقِ به
جيوفانّي راو " إنه بغيض"

113
00:19:53,060 --> 00:19:59,440
"كان صديقاً لـ"إينيز
ثم سرق من الفندق وتم إعتقاله

114
00:19:59,519 --> 00:20:05,609
هي من إتهمته, حسب روايتها -
لماذا حسب روايتها؟-

115
00:20:05,619 --> 00:20:13,919
لقد قام بإستغلال وظيفتها ليقوم بسرقته. وعندما
 إكتشفتْ هي ذلك شعرتْ بالحرج. لأنها أمينة

116
00:20:14,680 --> 00:20:18,235
!هيا يا "راو" ! إعترف-
!أَقِرّ , أنت القاتل-

117
00:20:18,236 --> 00:20:21,765
"لم ألتقِ بـ"كاثي آدامز-
و"إينيز تامبوريني", أتعرفها؟-

118
00:20:21,888 --> 00:20:24,999
جوليا تورّيسي", أنت تعرفها"-
.. نعم , ولكن لستُ أنا-

119
00:20:25,000 --> 00:20:29,979
لكن موظف القطار عرفك.   -غير ممكن, لم-
أكن هناك.   -أين كنت ليلة الثلاثاء؟

120
00:20:29,980 --> 00:20:35,179
لا أذكر. أنا بريء, أريد التحدث لمحاميّ-
ليلة الثلاثاء, أين كنت فيها؟-

121
00:20:35,180 --> 00:20:41,743
إعترف.   -ليلة الثلاثاء؟ لقد نسيت-
في بيت المراة الإنجليزية؟.   -لا-

122
00:20:41,747 --> 00:20:45,140
"إعترف "راو-
الثلاثاء؟.. لست متأكدا-

123
00:20:45,540 --> 00:20:48,540
 أعرف "راو". إنه لص بسيط ومسكين

124
00:20:48,541 --> 00:20:53,091
 أشك أن يكون باستطاعته القتل-
"إذن أنت تتفقين مع المفتش "فيسمارا؟-

125
00:20:53,100 --> 00:20:56,779
إذا كان "راو" بريئا , فالقاتل
 الحقيقي طليق

126
00:20:56,780 --> 00:21:00,780
وعندها أنتِ بأمان هنا-
لا, لقد مللتُ من هذا المكان-

127
00:21:00,800 --> 00:21:08,700
سنجعل الجميع يعتقدون أنني ميتة لفترة
وعندما نعود, سنرى بشأن ذلك مع الشرطة

128
00:21:08,701 --> 00:21:13,413
سأكون سعيدا جدا إذا كانت
 الجريمة قد حُلَّت عند عودتنا

129
00:21:16,460 --> 00:21:17,560
! "ماريو"

130
00:21:19,860 --> 00:21:22,790
"إنه تذكار صغير من "فيسمارا

131
00:21:23,100 --> 00:21:26,211
يقول أنه مفتاح حل قضيتك

132
00:21:26,412 --> 00:21:32,362
لنعرف من هو المعتوه. من هو
الذي يقتل ويُهدي الحُليّ لصديقاته؟

133
00:21:32,380 --> 00:21:38,080
 الآن أتذكر, لقد رأيتُه معلقا
 بميدالية مفتاح وبدا مختلفا

134
00:21:41,400 --> 00:21:46,633
قبل سنتين كان هناك أمريكي
يملك واحدا مثله بالضبط

135
00:21:48,320 --> 00:21:52,364
ومن ثمّ تركه على طاولته
في المطعم في فندقنا

136
00:21:53,200 --> 00:21:57,788
نعم. أنا متأكدة, لقد كان
 أمريكيا..طويلا.. شابا

137
00:21:57,940 --> 00:22:01,662
فقط وجهه الذي لا أتذكره-
هل تذكرين إسمه؟-

138
00:22:01,663 --> 00:22:09,320
.لا, لم أعرفه. لم يكن زبونا معتادا
..يأتي لفندقي للأكل فقط, وأقام في فندق

139
00:22:09,380 --> 00:22:12,310
(فندق (ريفر ديل سولي

140
00:22:28,290 --> 00:22:33,490
<font color="#ff8080">(مطعم ومكان للتخييم)</font>
<font color="#ff8040">(مغلق. الإفتتاح في الـ 10 من أبريل)</font>

141
00:22:33,759 --> 00:22:39,209
إذن؟. -لنذهب للفندق ونرى-
إن كان أحدهم يتذكره.   -لنحاول

142
00:22:45,326 --> 00:22:48,659
السيدة "تورّيسي" المسكينة, لم ألتقها

143
00:22:48,660 --> 00:22:55,059
إشتريتُ الفندق عن طريق محامينا ولكن
عندما قرأت إسمها بالجريدة تذكرتها

144
00:22:55,140 --> 00:22:58,773
أي وحش يقطع فتاة بالسكين
 هكذا؟. هل أنت شرطي؟

145
00:22:58,780 --> 00:23:03,580
..لا. تم توظيفي لأحقق في الجريمة-
إذن محقق خاص-

146
00:23:03,589 --> 00:23:09,279
أنا آسف, لقطعك هذه المسافة
لأن طاقم العمل قد تغير بالكامل

147
00:23:09,280 --> 00:23:14,480
كان أحدهم هنا إلى وقت قريب
 ولكنه رحل إلى ألمانيا على ما أظن

148
00:23:15,399 --> 00:23:16,499
قهمتُ

149
00:23:19,032 --> 00:23:23,298
الشرطة تبحث عن القاتل الذي قتل"
"شابة طعنا الخميس الماضي

150
00:23:23,299 --> 00:23:27,098
"في جناحها في قطار روما - باريس السريع"

151
00:23:27,099 --> 00:23:31,365
وبالرغم من عدم وجود أدلة حول"
 "..هوية القاتل تواصل الشرطة

152
00:23:50,924 --> 00:23:57,679
لماذا ستعودين للفندق؟-
.لكي أتفقد السجلات القديمة-
قانونيا, عليك الإحتفاظ بها لخمسة سنوات

153
00:23:57,680 --> 00:23:58,624
إذن؟

154
00:23:58,904 --> 00:24:03,459
إذن سأتحدث مع الزبائن, ربما
بعضهم يملك ذاكرة أفضل مني

155
00:24:03,460 --> 00:24:10,650
أمتأكدة أن ذلك حدث قبل سنتين في سبتمبر؟-
سبتمبر أو أوكتوبر, نهاية الموسم-

156
00:24:13,340 --> 00:24:18,580
أنظر "ماريو"، هذا غريب. هناك صفحة
مفقودة من يوم 29 سبتمبر عام 1969

157
00:24:18,581 --> 00:24:20,661
نعم, لقد قُطعت

158
00:24:21,362 --> 00:24:26,362
هل سأل أحد عن السجلات؟-
لا, ليس على حد علمي-

159
00:24:26,719 --> 00:24:35,059
لحظة, بما أنك سألت, قبل أشهر , زوجتي أتت
ووجدت الكتب مبعثرة. إذا انتظرتم سأسألها

160
00:24:35,201 --> 00:24:42,682
لنفترض أن الصفحة مفقودة, أُنظر ما-
التغييرات بين يومي 28 و30.   -أية تغييرات؟

161
00:24:42,700 --> 00:24:50,266
قارن بين الأسماء, من حضر للفندق بين
يومي 28 و30 حتما سيكون حضر يوم 29

162
00:24:50,267 --> 00:24:56,267
ماذا لو أمضى ليلة واحدة؟-
لا. من المستبعد أن يحدث ذلك في سبتمبر-

163
00:25:01,300 --> 00:25:05,350
لوتشيانو أوغوستو" , في"
الـ 28 ,  "أوغوستو" في الـ30

164
00:25:05,940 --> 00:25:10,350
"فيرّي" , "رافائيلّي" و "فيرّي"
 و"أنيتا" في الـ28 والـ30

165
00:25:17,360 --> 00:25:18,860
 !"كاثي آدامز"

166
00:25:21,160 --> 00:25:28,040
كيف أتذكر "آدامز"؟, كانت هنا لأيام
معدودة , من الـ27 إلى الـ30

167
00:25:28,041 --> 00:25:34,219
إذا مزَّق شخص ما السجل لإخفاء إسمها
فإنه كان سيمزق أربعة صفحات

168
00:25:34,220 --> 00:25:41,631
من الواضح أنه أراد أسماء النزلاء في يوم 29
والذين كانوا هنا جميعا في الـ28 والـ30

169
00:25:42,120 --> 00:25:45,800
كلهم مدونون هنا-
دعني أتفقد شيئاً-

170
00:25:46,680 --> 00:25:50,680
 "أنيتا فيرّي", "كاثي آدامز", "إلينا ماركي"

171
00:25:51,600 --> 00:25:57,120
أتذكرها, وأتذكر المُدَرِّسة أيضا
كونشيتّا دي روزا". أربعة سيدات"

172
00:25:57,900 --> 00:26:02,733
 لا, هناك سيدة أخرى, "أنّا
!سارتوري" إنهن خمسة الآن

173
00:26:03,180 --> 00:26:07,491
! ثم هناك المسكينة "إينيز" !, وأنا

174
00:26:07,691 --> 00:26:09,191
ما قصدكِ؟

175
00:26:09,440 --> 00:26:16,739
كما قلتَ, رجل يتقَرَّب من النساء ويعطيهن
حليّ نصف القمر. ماذا لو كان حاقداً عليهن؟

176
00:26:16,740 --> 00:26:19,470
!الأمريكي ذو الميدالية المدورة؟

177
00:26:20,100 --> 00:26:23,339
.. ثلاثة من سبعة , وكلهن نساء

178
00:26:23,640 --> 00:26:26,359
"لقد قتل "إينيز" , "كاثي آدامز

179
00:26:26,660 --> 00:26:31,359
ثم بعد ذلك حاول أن يقتلكِ
.. طبعا, نظرية جيدة, ولكن

180
00:26:31,360 --> 00:26:36,126
إذا كان ذلك صحيحا فهذا يعني
 أن الأُخريات في خطر

181
00:26:37,840 --> 00:26:42,490
"لِتسترخِ سيد "جيروسا"
 "لا تقلق. لقد اعترف

182
00:26:45,226 --> 00:26:48,226
قلتُ أن "جيوفانّي راو" اعترف

183
00:26:48,436 --> 00:26:53,720
.سنُعلمك بالتفاصيل عندما تعود
أنت في شهر العسل, تهانيّ

184
00:26:54,040 --> 00:26:56,170
! تهانيّ؟!. إسمعني

185
00:27:00,820 --> 00:27:06,120
ماذا قال؟-
ماذا قال؟. ماذا تتوقعين؟. لم يتركني أكمل حديثي-

186
00:27:06,121 --> 00:27:11,196
ماريو" , بالنهاية هم الشرطة "-
!ومنذ متى تثقين بالشرطة؟-

187
00:27:11,540 --> 00:27:14,928
دليل هواتف روما لو سمحت؟-
نعم, حالا-

188
00:27:36,359 --> 00:27:38,359
إجلسي سيدتي

189
00:27:40,140 --> 00:27:43,620
تريد قتلي.. إنها تريد قتلي

190
00:27:44,280 --> 00:27:47,210
لقد حاولت قتلي قبلاً

191
00:27:49,140 --> 00:27:53,651
.فرانكا", عليكِ مساعدتي"
 لا أريد أن أُقتل

192
00:27:54,540 --> 00:27:57,840
طبعا سيدة "ماركي". لكن لتهدأي الآن

193
00:27:57,840 --> 00:28:02,295
هيا, ستكونين بخير-
أنظري. تتظاهر بالبراءة-

194
00:28:02,420 --> 00:28:04,475
!ولكنها ستقتلني

195
00:28:06,510 --> 00:28:09,940
الأفعى. إنها تكرهني

196
00:28:09,999 --> 00:28:12,499
!غير صحيح. إهدأي

197
00:28:16,380 --> 00:28:20,180
ألا تصدقنني يا "فرانكا"؟
لماذا؟ لماذا لا تصدقينني؟

198
00:28:20,440 --> 00:28:25,295
لا أحد يريد إيذائكِ. إرتاحي فأنتِ متعبة

199
00:28:27,246 --> 00:28:30,779
أنظري تحت الوسادة. أتعلمين ماتحتها؟

200
00:28:30,880 --> 00:28:36,080
لقد وضعتْ سكينا هناك-
غير صحيح.   -بلى, إنها سكين-

201
00:28:45,320 --> 00:28:49,980
إنه مقياس حرارة. هل ترين؟
 مجرد مقياس حرارة

202
00:28:50,820 --> 00:28:54,500
لقد كانت سكينا!. كانت سكينا

203
00:28:57,760 --> 00:28:59,160
! مجنونة

204
00:29:00,820 --> 00:29:02,500
كانت سكينا

205
00:29:02,620 --> 00:29:05,986
نعم, السيدة هنا, لحظة

206
00:29:07,580 --> 00:29:11,940
"مكالمة لكِ سيدة "ماركي-
هيا. إنها لكِ-

207
00:29:12,060 --> 00:29:16,400
ألا تريدين التحدث؟
ليتصلوا لاحقا. هيا

208
00:29:16,900 --> 00:29:19,730
مرحبا.. مرحبا؟

209
00:29:21,840 --> 00:29:26,460
هل الرقم خاطيء؟-
لا. "ماركي" لم تعد تعيش هناك-

210
00:29:26,460 --> 00:29:31,537
هل اتصلنا بهن جميعا؟-
تبقت "كونشيتا دي روزا" من باليرمو-

211
00:29:32,860 --> 00:29:38,560
أنيتا فيرّي" ماتت لأسباب طبيعية"
أنّا سارتوري" مع "بالمييري" في أفريقيا"

212
00:29:38,761 --> 00:29:43,428
"أي أن التالية هي "إيلينا ماركي-
نعم, وعلينا إيجادها-

213
00:29:49,660 --> 00:29:53,482
سأذهب لـ"فيسمارا" غدا وأخبره بذلك-
! لا-

214
00:29:53,735 --> 00:29:58,879
!القاتل لن يقوم بقتلها الليلة-
لكن المرأة في خطر-

215
00:29:58,880 --> 00:30:03,146
حسنا. كما تريدين. آمل فقط أن
نستطيع إيجادها

216
00:30:03,400 --> 00:30:07,477
لقد أصبحتْ سيئة جدا
لذا طردها المالك

217
00:30:07,480 --> 00:30:15,380
(وذهبت لأختها في شارع (كاستيلّيني
لا, لحظة!, لستُ متأكدة, ربما (كاستيلّينو)؟

218
00:30:15,940 --> 00:30:19,417
شارع (كاستيلّينو)؟. إنه
في طرف المدينة الآخر

219
00:30:19,700 --> 00:30:26,270
(إنه إما (كاستيلّينو) أو (كاستيلّيني
وأتذكر أنها ذكرت مبنى ببوابة حديدية

220
00:30:36,160 --> 00:30:38,310
لا توجد بوابات حديدية

221
00:30:39,220 --> 00:30:41,270
(إذا هو في (كاستيلّينو

222
00:30:44,900 --> 00:30:50,522
إسمعي, ماذا لو أجَّلنا البحث الليلة؟-
سيكون ذلك أفضل-

223
00:31:03,820 --> 00:31:05,320
إلى السرير

224
00:31:09,500 --> 00:31:10,600
أحسنتِ

225
00:31:16,299 --> 00:31:17,299
إنتهينا

226
00:31:17,680 --> 00:31:24,110
الآن, لتنعمي بنوم هاديء ولا تفكري
بأشياء بشعة بعد الآن. أتعدينني؟

227
00:31:29,980 --> 00:31:31,630
تناولي هذه

228
00:31:41,300 --> 00:31:43,330
لتنامي. ليلة طيبة

229
00:31:46,860 --> 00:31:48,582
"آنسة "فرانكا

230
00:31:48,585 --> 00:31:49,630
نعم؟

231
00:31:49,970 --> 00:31:52,970
لِمَ لا تبقي معي؟. أنا خائفة

232
00:31:52,971 --> 00:31:55,851
لا داعي للخوف, لتنامي

233
00:32:12,420 --> 00:32:14,120
<font color="#ff8080">(شارع كاستيلّينو)</font>

234
00:32:15,500 --> 00:32:17,550
ها هي, بوابة حديدية

235
00:33:04,268 --> 00:33:07,879
إنها في مستشفى كما أخبرتك-
نعم, أي مستشفى؟-

236
00:33:07,880 --> 00:33:14,180
في أحد مستشفيات المجانين تلك.  -ربما الرقم-
مكتوب في مكان ما في الشقة. أيمكنني الدخول؟

237
00:33:14,181 --> 00:33:18,661
!أجننتَ؟. لا أُدخِل أحدا ليلاً-
إفتحي, إفتحي-

238
00:33:41,809 --> 00:33:42,809
 "فرانكا"

239
00:33:44,649 --> 00:33:45,649
 "فرانكا"

240
00:33:47,060 --> 00:33:48,149
! "فرانكا"

241
00:33:49,180 --> 00:33:50,350
 !"فرانكا"

242
00:33:51,660 --> 00:33:55,460
"ساعديني. ساعديني يا "فرانكا" أخرجيني"

243
00:33:55,600 --> 00:33:57,500
! "فرانكا", ساعديني"

244
00:33:57,501 --> 00:34:00,959
إنها "ماركي". لم أعد أحتمل عقدة
الإضطهاد التي تعانيها

245
00:34:01,160 --> 00:34:06,559
هل أعطيتها المهديء؟-
نعم.   -إذا ستهدأ بعد قليل-

246
00:34:08,400 --> 00:34:10,150
!فرانكا", ساعديني"

247
00:34:10,800 --> 00:34:13,430
! أخرجيني, أخرجيني ! أرجوكِ

248
00:34:13,760 --> 00:34:15,610
فرانكا", أنقذيني"

249
00:34:18,160 --> 00:34:20,690
! فرانكا ! إفتحي الباب

250
00:34:58,100 --> 00:34:59,750
إنتظري هنا

251
00:35:13,264 --> 00:35:17,019
!إنها مسألة عاجلة-
هل أنت من اتصل؟-

252
00:35:17,020 --> 00:35:24,479
"نعم, أريد التحدث للسيدة "ماركي-
إنتهت ساعات الزيارة. لتستأذن المدير-

253
00:36:58,140 --> 00:37:01,739
وماذا بعد؟-
لم أمعن النظر إلى وجهه-

254
00:37:01,740 --> 00:37:06,695
أطفأ الضوء، وأنا شعرت برعب شديد-
حسنا. إذهبي-

255
00:37:08,095 --> 00:37:09,295
أين "بالومبو"؟

256
00:37:09,386 --> 00:37:15,619
ذهب للحصول على معلومات حول النسوة الأخريات
"من الفندق والأمريكية التي تحدث عنها "جيروسا

257
00:37:15,620 --> 00:37:20,085
أمازلت هنا؟!. ماذا تنتظر؟ حضور
 !الصحفيين لأخذ صور لك؟

258
00:37:20,086 --> 00:37:28,703
.أتظنني فعلت ذلك لأجل الشهرة؟.  -لا أظن شيئا-
 !لكنك تواجدت في الوقت والمكان المناسبين

259
00:37:28,704 --> 00:37:33,359
!ولهذا, حجة غيابك ليست كاملة تماما-
لا أريد الإستماع لهذا المزاح-

260
00:37:33,460 --> 00:37:39,359
أصبت في ذلك. خذ زوجتك الآن واذهب
للمنزل. نحن ما زلنا مسؤولين عن سلامتها

261
00:37:39,460 --> 00:37:43,059
.!أنتم؟
!إنسَ ذلك

262
00:37:43,060 --> 00:37:48,604
أتعلم؟ لقد اكتفيتُ من أساليبكم
البالية. سأتكفل بسلامتها بنفسي

263
00:37:49,520 --> 00:37:51,719
..ماريو" إسمع"-
لنذهب-

264
00:37:51,720 --> 00:37:53,719
زوجتك ستبقى ميتة

265
00:37:53,720 --> 00:37:57,175
رينزي", أريد رجلين ليحرسا منزلهما"

266
00:37:58,480 --> 00:38:01,519
لماذا لم تخبرني أنه اتصل؟

267
00:38:01,520 --> 00:38:05,131
لقد إتصل بعد اعتراف
 راو" . ماذا أفعل؟"

268
00:38:05,232 --> 00:38:11,519
لم ينم منذ يومين وأنت تحقق معه مطولا؟
 رائع. لو عرفت الصحافة سينتهي أمرنا

269
00:38:11,751 --> 00:38:15,819
متى سيعود الزوجان من أفريقيا؟-
الخادمة تقول خلال أيام-

270
00:38:15,820 --> 00:38:19,253
كم يوم؟, كم يوم؟-
لا أعلم-

271
00:38:19,254 --> 00:38:25,599
لنأمل أنك قمت بعمل أفضل مع السيدة الأخرى-
 "ما اسمها؟.   -"دي روزا", "كونشيتّا دي روزا

272
00:38:29,540 --> 00:38:35,828
أسرتها تعيش في باليرمو. في
السنوات الأربع الأخيرة درَّستْ في بيروجيا

273
00:38:35,829 --> 00:38:41,159
تودي) و(أوربينو). أتعلم كيف اكتشف)
 القاتل أنها في سبوليتو؟

274
00:38:41,160 --> 00:38:45,140
بنفس طريقتكَ. بالإتصال
!بإدارة التعليم

275
00:39:04,720 --> 00:39:07,800
سأذهب إلى روما؟). واضح؟)

276
00:39:09,720 --> 00:39:11,640
(.. لقد كنتُ)

277
00:39:12,760 --> 00:39:14,160
(.. ذاهبة)

278
00:39:15,719 --> 00:39:17,189
(..إلى)

279
00:39:17,540 --> 00:39:21,251
"آنسة "دي روزا-
نعم.   -المدير يريدكِ-

280
00:39:21,960 --> 00:39:24,690
إبقوا هادئين, حسنا؟

281
00:39:28,200 --> 00:39:33,850
.ستكونين تحت مراقبة الشرطة
لا تذهبي لأي مكان لوحدكِ

282
00:39:34,240 --> 00:39:39,290
سنتنصت على كل الإتصالات
على هاتف منزلكِ وهنا.. واضح؟

283
00:39:39,820 --> 00:39:49,970
..وإن خطر على بالكِ شيء قد يكون مفيدا للتحقيق-
أمريكي طويل شاب. كنتُ سأتذكره لو أني التقيته-

284
00:39:50,071 --> 00:39:56,101
"إذ أني أتذكر السيدة "ماركي
"والخادمة والآنسة "تورّيسي

285
00:40:02,660 --> 00:40:06,671
ملاكان حارسان آخران
!لتغيير نوبة الحراسة

286
00:40:08,308 --> 00:40:13,019
عزيزتي, كل العالم يعتقد أنكِ
ميتة. لقد أغلقتُ منزلنا في باريولي

287
00:40:13,020 --> 00:40:16,631
وإستخدمت إسما مزيفا لاستئجار
هذا المنزل, هلا إسترخيتِ؟

288
00:40:16,632 --> 00:40:23,958
أعلم. لكنني لن أشعر بالأمان حتى يُعتقل-
أحقاً لا تذكرين شيئا آخر عن الأمريكي اللعين؟-

289
00:40:23,959 --> 00:40:26,859
أرجوك لا تبدأ مرة أخرى

290
00:40:27,980 --> 00:40:31,846
قلتِ أنه يأتي
للفندق ليأكل فقط

291
00:40:32,160 --> 00:40:34,110
أليس كذلك؟-
نعم-

292
00:40:35,620 --> 00:40:42,864
ألا ترينه غريبا أن شخصا يقيم في فندق ما
ومع ذلك يأكل في فندق آخر؟. هذا غير منطقي

293
00:40:42,865 --> 00:40:47,160
!لا شيء منطقي في كل ما يحدث
والآن قُتلت ثلاث نسوة

294
00:40:47,162 --> 00:40:54,419
ربما سيكون هناك معنى لو أن لديه سببا-
 !خاصا للذهاب هناك.   -طعامنا شهي

295
00:40:55,240 --> 00:40:57,910
!يالغبائي. أنتِ محقة

296
00:40:58,500 --> 00:41:01,810
ليتنا نستطيع معرفة هذا الشبح

297
00:41:04,520 --> 00:41:10,220
جوليا", أما زالت معكِ قائمة العناوين"-
من سجلات الفندق؟.   -نعم, لِمَ؟

298
00:41:36,400 --> 00:41:40,480
.يكفي يا شباب
توقفوا, إهدأوا

299
00:41:44,920 --> 00:41:49,386
"أبحث عن السيد "فيرّي" , "رافائيلي فيرّي

300
00:41:51,200 --> 00:41:52,500
إنه أنا

301
00:42:04,240 --> 00:42:10,490
لا, لا يبدو هكذا. الشفاة أدق
بكثير. لديَّ ذاكرة تصويرية مميزة

302
00:42:10,760 --> 00:42:16,060
لقد نسيتُ إسمه, لكن وجهه
سيبقى مطبوعا في ذاكرتي

303
00:42:17,250 --> 00:42:19,480
هيا , أرني ما لديك

304
00:42:22,260 --> 00:42:24,580
نعم , نعم , هذا هو فعلا

305
00:42:25,080 --> 00:42:28,691
هل سبق لك أن تحدثت معه في
السابق سيد "فيرّي"؟

306
00:42:28,740 --> 00:42:33,951
تعلم كيف هي العُطَل. زوجتي دعته
مرةً لطاولتنا وتحدثنا معه قليلاً

307
00:42:34,052 --> 00:42:38,318
وهل تعلم لماذا لم
أنسَهُ؟. بسبب تناقضه

308
00:42:38,419 --> 00:42:45,285
كان بروتستانتيا , مع ذلك يذهب للصلاة
الكاثوليكية كل أحد. كان مهووسا بالإنشاد الديني

309
00:42:47,220 --> 00:42:49,980
أمتأكد أنه لم يكن كاثوليكيا؟

310
00:42:51,480 --> 00:42:52,580
طبعاً

311
00:42:54,260 --> 00:42:56,926
إلى اللقاء, وشكرا-
على الرحب-

312
00:43:31,419 --> 00:43:38,052
لا أعرفه. لم أره من قبل, رغم أنه وجه يسهل-
التعرف عليه. أقلتَ أنه أمريكي؟.    -نعم

313
00:43:38,153 --> 00:43:40,353
وجهه غير مألوف لديّ أبداً

314
00:43:40,552 --> 00:43:44,702
بالمختصر المفيد أنت لا تعرفه؟-
لا. آسف جدا-

315
00:43:44,820 --> 00:43:49,131
فهمتُ يا أبتاه. شكرا.   -على الرحب-
يوما طيبا.   -يوما طيبا-

316
00:43:51,555 --> 00:43:54,155
<font color="#ff8080">*الكنيســة الميثوديــة*</font>

317
00:43:54,680 --> 00:44:02,160
أنا أحد أقدم وأهم الأعضاء هنا. إنه لا ينتمي
 لكنيستنا. لم يسبق لي أن شاهدته. آسف

318
00:44:06,740 --> 00:44:10,140
<font color="#ff8080">(الكنيسة اللوثرية الإنجيلية في إيطاليا)</font>

319
00:44:10,180 --> 00:44:18,435
شخص كهذا لن تجده هنا. إبحث حيث يتواجد
الفنانون. كالرسامين, والهيبيين والمتشردين

320
00:44:20,260 --> 00:44:22,350
شكرا على النصيحة

321
00:45:52,164 --> 00:45:58,550
إسمع. هل معك عود ثقاب؟-
 نعم, لحظة.   -شكرا-

322
00:45:59,460 --> 00:46:05,019
"أعرف هذا النذل. إنه صديق لـ"باريت-
لمن؟-

323
00:46:05,020 --> 00:46:07,220
إسمع، هل معك ألف ليرة؟

324
00:46:07,520 --> 00:46:10,320
نعم , صديق لـ"باريت". شكرا

325
00:46:40,040 --> 00:46:43,670
أين "باريت"؟-
يمارس الجنس, يا عزيزي-

326
00:46:51,300 --> 00:46:54,100
أنت.. لي

327
00:47:15,699 --> 00:47:17,899
من هو "باريت"؟

328
00:47:20,140 --> 00:47:21,890
ما الذي تريده؟

329
00:47:34,400 --> 00:47:35,700
"فرانك"

330
00:47:36,900 --> 00:47:42,280
هل تعرف ذلك الشاذ؟-
نعم, ولكني لا أعلم أين أجده الآن-

331
00:47:43,300 --> 00:47:50,760
وكيف لي أن أعلم؟. آخر مرة شاهدته بها منذ
سنتين. أظن ذلك الأبله قد تزوج

332
00:47:51,200 --> 00:47:55,780
هل تقصد على علاقة بامرأة؟-
 !إبقي ثابتة-

333
00:47:55,781 --> 00:48:00,621
إذاً، تقصد كان على علاقة بامرأة؟-
نعم. ولم أشاهده منذ ذلك الحين-

334
00:48:00,822 --> 00:48:05,344
عدتُ من أمريكا قبل شهر. لذا
لا أستطيع مساعدتك. وداعا

335
00:48:05,580 --> 00:48:10,224
لحظة , من كانت تلك الفتاة؟-
!وماذا يهمك؟. أتشعر بالغيرة؟-

336
00:48:10,375 --> 00:48:15,819
إستمع لي جيدا الآن!. لستُ
،!متفرغا للمزاح ووقتي ضيق لذا أجبني بوضوح

337
00:48:15,820 --> 00:48:17,064
إتفقنا؟

338
00:48:18,365 --> 00:48:25,419
حسنا, بما أنك مُصر. لم ألتق بتلك العاهرة
وكما ترى، لا يهمني أي شيء

339
00:48:27,300 --> 00:48:32,433
هل هذا له؟-
أعتقد ذلك. من أين حصلت عليه؟-

340
00:48:32,800 --> 00:48:38,100
أحدهم خطرت له فكرة ألمعية
!بإرساله لزوجتي عبر البريد

341
00:48:38,301 --> 00:48:42,669
ما هو اسم "فرانك" الثاني؟-
"ساوندرز"-

342
00:49:10,580 --> 00:49:14,535
<font color="#ff8080">"إذا كنت تعلم شيئا عن "فرانك)
(ساوندرز " إتصل على : 3072200</font>

343
00:49:44,799 --> 00:49:46,549
أعذرني للحظة

344
00:49:49,360 --> 00:49:51,890
صباح الخير-
صباح الخير-

345
00:49:54,540 --> 00:49:59,020
هل هناك من جديد؟-
لا شيء. مجرد مكالمة هاتفية-

346
00:50:01,440 --> 00:50:05,440
من كان؟-
القسيس. أراد أن يعرف سبب عدم حضورها للصلاة-

347
00:50:05,441 --> 00:50:08,049
يجدر ألا تذهب اليوم أيضا

348
00:50:08,050 --> 00:50:12,015
لقد ذهبتْ بالفعل. أرسلتُ
سالفي" و"جاروتسو" معها"

349
00:50:12,020 --> 00:50:16,342
متى ذهبتْ؟-
قبل حوالي عشرين دقيقة-

350
00:50:16,645 --> 00:50:19,175
لنستمع لشريط المكالمة

351
00:50:27,040 --> 00:50:29,140
إنها في كرسي الإعتراف

352
00:50:29,211 --> 00:50:37,839
آسفة أيها الأب على عدم حضوري بالأمس-"
"لا بأس. لكني أتصل بشأن الكتاب الديني المدرسي-

353
00:50:37,860 --> 00:50:40,504
"يهمني جدا رأيكِ فيه"

354
00:50:43,000 --> 00:50:48,690
طبعا, تعالي في أي وقت بعد الرابعة-"
"حسنا أبتاه.   -شكرا, أراكِ لاحقاً-

355
00:50:50,620 --> 00:50:52,439
لو سمحتوا-
تفضل-

356
00:50:52,440 --> 00:51:00,962
."عذراً. كنتُ أبحث عن الآنسة "دي روزا
كانت قادمة لرؤيتي لكنني إنشغلتُ اليوم

357
00:51:01,220 --> 00:51:06,619
 إتصلوا بي بشأن رجل يحتضر
وعندما زرته وجدته بخير!. لكن علينا التحمل

358
00:51:06,720 --> 00:51:11,453
لذا سأضع الكتاب هنا
!حتى لا أضطرها للحضور

359
00:51:44,280 --> 00:51:47,160
لِمَ أنت في الخارج؟-
زميلي معها-

360
00:51:49,539 --> 00:51:52,060
أين "دي روزا"؟-
تقوم بالإعتراف-

361
00:51:52,061 --> 00:51:53,741
أين؟-
هناك-

362
00:52:14,740 --> 00:52:21,890
وُجِدت المُدرِّسة "كونشيّتا دي روزا" مقتولة قبل"
"(ساعات والشرطة تظن القاتل (معتوه نصف القمر

363
00:52:21,894 --> 00:52:30,182
وهذه جريمته الخامسة. كون الضحية قُتلت خنقا"
"في كنيسة محلية يزيد غرابةً هذه القضية العجيبة

364
00:52:44,540 --> 00:52:47,670
مرحبا؟ "ماريو"؟ أين أنت؟

365
00:52:47,675 --> 00:52:50,619
(في مقر جريدة (دايلي أمريكا

366
00:52:51,220 --> 00:52:57,659
نعم , لقد سمعت بذلك. أرجوكِ
إهدأي. نعم , حسنا

367
00:52:57,660 --> 00:53:03,160
.سأعود بأقرب وقت عزيزتي
نعم , أعدك. وداعا, وداعا

368
00:53:05,840 --> 00:53:11,340
"آسفة لتأخري. السيد "ساوندرز
ليس مُدرجا لتَلَقِّي التوصيلات

369
00:53:11,460 --> 00:53:14,059
أظنني لست محظوظا

370
00:53:14,060 --> 00:53:21,680
لا, أنت محظوظ تماما. بحثت في الأرشيف ووجدت
 أنه كان مشتركا في التوصيل قبل سنتين

371
00:53:22,460 --> 00:53:28,200
.(شارع (كاسال بروتشاتو 8
شكرا جزيلا

372
00:53:32,620 --> 00:53:37,820
ماذا أراد؟-
"لقد أراد عنوان مشترك. اسمه "ساوندرز-

373
00:53:52,400 --> 00:53:55,300
<font color="#ff8080">*(شارع (كاسال بروتشاتو 8*</font>

374
00:54:23,000 --> 00:54:24,950
أيوجد أحد هنا؟

375
00:55:59,320 --> 00:56:03,520
أتبحث عن "فرانك "
" ساوندرز"؟. أتبحث عنه؟

376
00:56:03,540 --> 00:56:04,540
نعم

377
00:56:04,741 --> 00:56:09,419
إذهب إلى شارع (كايو "
" تشيستيو 6). أيمكنك تكرار ذلك؟

378
00:56:09,420 --> 00:56:14,560
.(شارع (كايو شيستيو 6
ولكن من معي؟ مرحبا؟

379
00:56:22,240 --> 00:56:24,040
<font color="#ff8080">*سيُبعثون*</font>

380
00:56:27,420 --> 00:56:29,420
<font color="#ff8080">(كايو شيستيو 6)</font>

381
00:56:45,520 --> 00:56:48,220
إسمع. هل تبحث عن أحد؟

382
00:56:48,225 --> 00:56:51,510
نعم. عن شخص أمريكي-
ما اسمه؟-

383
00:56:51,711 --> 00:56:56,600
"فرانك ساوندرز"-
ساوندرز"؟.. "ساوندرز"؟"-

384
00:57:05,610 --> 00:57:11,610
عذراً سيدي , أيمكنك أن تخبرني أين
يقع هذا المكان (باباسلافنيك كلافيتشا)؟

385
00:57:11,680 --> 00:57:12,780
شكرا

386
00:57:14,760 --> 00:57:18,340
سيدي , تفضل هنا

387
00:57:23,260 --> 00:57:28,290
لقد وجدته-
<font color="#ff8080">("قبر "فرانك ساوندرز)</font>

388
00:57:28,470 --> 00:57:30,670
<font color="#ff8080">(توفي في 1969)</font>

389
00:57:31,040 --> 00:57:34,519
لم يكن إيجاده صعبا-
!ميت؟-

390
00:57:34,520 --> 00:57:37,891
!هل توقعتَ أن تجده حيا هنا؟

391
00:57:38,740 --> 00:57:45,219
(هذا غريب. (زهور الأوركيد المُبَقَّعة بالأحمر-
جميلة. لكنها ليست الزهور التي تُوضع على قبر-

392
00:57:45,320 --> 00:57:53,855
وسبعة، كعدد نساء الفندق. من أحضرها؟-
المسكين. هذه أول زيارة له منذ وفاته-

393
00:57:53,856 --> 00:58:02,420
.لا زهور و لا زوار , لاشيء. وكانت جنازة حزينة
كالجنازات التي تنظمها المستشفيات للفقراء

394
00:58:02,421 --> 00:58:06,054
!هل مات في مشفى؟-
نعم. في المشفى الأمريكي-

395
00:58:07,160 --> 00:58:09,040
!المستشفى الأمريكي؟

396
00:58:27,820 --> 00:58:31,930
أخيراً. أتحرق شوقاً للعودة للبيت-
طبعاً عزيزتي. أنا كذلك-

397
00:58:45,660 --> 00:58:46,660
"بالمييري"

398
00:58:50,760 --> 00:58:53,340
أهذه زوجتك؟، "آنّا سارتوري"؟

399
00:58:53,541 --> 00:58:56,860
نعم. لماذا؟-
تفضل معنا. إنها مجرد إجراءات-

400
00:58:58,280 --> 00:58:59,560
!هذا سخيف

401
00:59:00,561 --> 00:59:05,359
زوجي لم يهرب حتى
علبة سجائر! , فكيف بمخدرات؟

402
00:59:05,360 --> 00:59:10,699
..طبعا, لكن عندما نتلقى مكالمات-
مكالمات أم لا. لتتأكد قبل مضايقة الأبرياء-

403
00:59:10,700 --> 00:59:13,630
آسف. أنا أتبع الأوامر

404
00:59:13,640 --> 00:59:19,739
هذا يبدو غير واقعي-
بل هو واقعي. وجثث أربع نساء تثبت ذلك-

405
00:59:19,740 --> 00:59:24,540
في الواقع, خمس نساء. خمس
"ضحايا, سيد "بالمييري

406
00:59:24,560 --> 00:59:29,759
ولا نريد أن تكون زوجتك السادسة-
..نعم, لكن ما يقلقني-

407
00:59:29,761 --> 00:59:36,094
نعم, نعرف بشأن توازنها العاطفي
..الذي حسب أم زوجتك

408
00:59:36,460 --> 00:59:41,879
هش؟..-
لقد عانت صدمة سابقا ولم تتعافى منها تماما-

409
00:59:41,900 --> 00:59:44,766
والآن قد لا تحتمل صدمة أخرى

410
00:59:44,860 --> 00:59:50,371
سنستخدم حجة الإتجار بالمخدرات
لاحتجازها. لذا لن تشتبه بشيء

411
00:59:50,551 --> 00:59:52,951
<font color="#ff8080">(المستشفى الأمريكي)</font>

412
01:00:01,580 --> 01:00:05,380
."فرانك ساوندرز"
نعم. أتذكره جيدا

413
01:00:05,920 --> 01:00:11,142
لقد توفى إثر حادث سيارة
ولكنني أظن أنه قُتل

414
01:00:11,143 --> 01:00:17,743
قُتل؟-
ليس حرفيا. إنما من كان معه ترك مكان الحادث-

415
01:00:18,080 --> 01:00:27,839
فرانك" لم يكن السائق. بل كانت سيدة. لِمَ تركتْهُ"
ينزف حتى الموت؟. لا أعلم. ربما ارتبكتْ, أو

416
01:00:27,840 --> 01:00:32,251
لم تُرِد تحمل المسؤولية
أو أرادت إخفاء شيء

417
01:00:32,260 --> 01:00:39,198
المؤكد أنه لو أُحضر إلى هنا أبكر بساعة-
لأنقذتُ حياته.   -ألم يُعثر على تلك المرأة؟

418
01:00:39,199 --> 01:00:44,119
لا أظن ذلك, لا-
أين حصل الحادث؟.    -على أطراف روما-

419
01:00:44,220 --> 01:00:49,619
والسيارة باسم "ساوندرز"؟-
نعم, ولكنها كانت القائدة-

420
01:00:49,620 --> 01:00:56,231
وأظنها القاتلة. كتبتُ ذلك في التقرير الذي
أعطيته للقنصلية. وإن كانت شرطتكم

421
01:00:56,376 --> 01:01:02,019
 لم تهتم فهذا ليس خطأي-
فهمتُ-

422
01:01:03,260 --> 01:01:10,460
أيمكنني رؤية ذلك التقرير؟-
طبعا. أي شخص يمكنه. إسألهم, وسيرونك إياه-

423
01:01:27,340 --> 01:01:28,640
"السيد "جيروسا

424
01:01:29,240 --> 01:01:33,379
روما ف 47704 ), مع أني)
 رأيتها مرة واحدة

425
01:01:33,380 --> 01:01:37,768
!الذاكرة التصويرية-
تذكرتُ كل ما يخص صديقنا-

426
01:01:37,769 --> 01:01:44,579
فمثلا , هو كان معمدانيا
"إنجيليا, واسمه "فريد ساوندرز

427
01:01:44,680 --> 01:01:46,399
"فرانك ساوندرز"

428
01:01:46,400 --> 01:01:54,659
إن قلتُ أنه "فريد"..  -فهذا يعني أنك إرتكبت-
خطأ نادرا. إنه "فرانك ساوندرز". كان هذا اسمه

429
01:01:54,660 --> 01:01:59,090
لأنه قُتل قبل عامين-
ماذا؟-

430
01:01:59,100 --> 01:02:03,479
.قبل سنتين الخريف الماضي
!أي وقت لقائكما

431
01:02:03,480 --> 01:02:09,889
هلا أخبرتني بعمر زوجتك؟-
توفيتْ عندما كانت في الـ 27 عاما-

432
01:02:09,900 --> 01:02:15,277
ما هو سبب سؤالك؟-
!لا يوجد سبب. إنه مجرد سؤال-

433
01:02:20,910 --> 01:02:28,376
لماذا لا تخبر "فيسمارا" بالقصة ليتصرف؟-
أُخبره ماذا؟ أن صديقكِ الأمريكي مات منذ سنتين؟-

434
01:02:28,380 --> 01:02:33,479
إنه ليس صديقي الأمريكي!. لستُ-
أنا من تركه يموت!.  -أعلم, أعلم

435
01:02:33,480 --> 01:02:39,924
لكن ماذا لو لم يصدقكِ "فيسمارا"؟. إذا جعلوا
راو" يعترف فهل سيصعب عليهم إقناعكِ أنتِ؟"

436
01:02:39,940 --> 01:02:48,173
أيضا, بما أن "فرانك" ميت, فهو ليس القاتل-
ماذا عن الرجل الذي إتصل بك؟ هل عرفته؟-

437
01:02:48,174 --> 01:02:54,419
نعم. شخص تَعَنَّى ليخبرني أن "ساوندرز" ميت-
قد يكون شريكا-

438
01:02:54,420 --> 01:02:58,020
ربما-
أو ربما يكون هو القاتل-

439
01:02:58,021 --> 01:03:05,679
طبعا. كان خائفا أن تكتشف شيئا عنه أثناء
 بحثك عن "ساوندرز". هناك رابط بينهما

440
01:03:05,680 --> 01:03:12,880
إذن جعلني أعثر على "ساوندرز" لأنه
ميت ولذا لن تكون له علاقة بالقضية, نظريا

441
01:03:12,900 --> 01:03:21,211
أي أنه يريدني أن أظن أنني أتابع طريقا-
خاطئا. -كيف عرف أنك كنت تبحث عن "ساوندرز"؟

442
01:03:21,620 --> 01:03:28,197
 تركتُ رسالة في منزل "باريت" وبالتأكيد
 !لن أعطى "باريت" جائزة للأمانة

443
01:03:31,840 --> 01:03:35,980
"أريد التحدث لـ"باريت-
إنه غير موجود-

444
01:03:36,181 --> 01:03:39,081
لحظة. قلتُ
أنه غير موجود

445
01:03:42,720 --> 01:03:46,475
لا يمكنك أن تقتحم
بيوت الناس هكذا

446
01:03:56,000 --> 01:04:01,190
المورفين؟. أجبني يا فتى
هل تعاطى المورفين؟

447
01:04:01,640 --> 01:04:03,540
!هيروين

448
01:04:07,584 --> 01:04:11,839
أتسمعني يا "باريت"؟-
أتركه, ألا ترى حالته؟-

449
01:04:11,840 --> 01:04:16,195
إبتعد يا فتى أنا سأتعامل 
مع صديقك

450
01:04:16,196 --> 01:04:18,596
أشعر أني مريض. أرجوك

451
01:04:18,760 --> 01:04:20,360
فرانك" ميت"

452
01:04:20,611 --> 01:04:25,619
وماذا إذن؟. أتركني-
فرانك" قُتل , أتفهم؟"-

453
01:04:25,620 --> 01:04:31,170
لا أهتم!, أخرج.   -أنت من هاتفني-
 في منزل "فرانك" القديم

454
01:04:31,180 --> 01:04:36,899
لم تُطق أن "فرانك" أحب فتاة
لذا دبَّرتَ حادثاً ذكياً وصغيراً

455
01:04:36,900 --> 01:04:43,988
لماذا نزعتَ الرسالة التي كتبتُها في الملصق؟-
هذا يكفي!, الآن..  -قلت إبتعد-

456
01:04:47,180 --> 01:04:54,830
حسنا يا "باريت" , ماذا لديك لتقوله؟. أنت
لم تَعُد أبدا إلى أمريكا , صحيح؟

457
01:04:54,831 --> 01:04:56,831
أتركني, إذهب

458
01:04:59,780 --> 01:05:03,110
لتتصل بطبيب, وبسرعة

459
01:05:04,900 --> 01:05:07,630
إنتظر, أعطني حقنة

460
01:05:08,940 --> 01:05:15,490
لقد قمت بمطاردة أعدائي وهزيمتهم)
 (ولم أتركهم أبداً قبل القضاء عليهم

461
01:05:15,580 --> 01:05:22,580
لقد أصبتهم بشكل جعلهم)
(عاجزين تماما. إنهم تحت قدمي

462
01:05:22,620 --> 01:05:26,030
(الرب مكنني أيضا من أعدائي اللاحقين)

463
01:05:26,980 --> 01:05:32,600
لتعش صخرتي حياة طويلة)
(ومباركة وليتعالى إله خلاصي

464
01:05:33,580 --> 01:05:38,135
(.. لأنك حرستني أثناء المعركة, أنت)

465
01:05:40,700 --> 01:05:42,550
أنا آسف. أعذروني

466
01:05:45,000 --> 01:05:48,880
صباح الخير أيها الأب-
صباح الخير , تفضل-

467
01:05:49,000 --> 01:05:55,355
شكرا. أنا آسف لتطفلي. إنه بشأن ذلك
الأمريكي مرة أخرى. أتذكر؟

468
01:05:55,495 --> 01:06:01,295
طبعا أتذكر.هل وجدتَهُ؟-
"نعم. إسمه "فرانك ساوندرز-

469
01:06:01,580 --> 01:06:04,580
وهو في مقبرة في
 (شارع (كايو كاستيو

470
01:06:04,660 --> 01:06:08,760
أنا آسف. كيف
بإمكاني مساعدتك؟

471
01:06:08,793 --> 01:06:16,759
الظروف التي أحاطت بموت "ساوندرز" غير طبيعية-
إذاً فلتلجأ للشرطة-

472
01:06:16,818 --> 01:06:24,398
فرانك" كان منتميا لهذه الكنيسة. أخبرني من"
رعى جنازته فقد يتذكر حضور أحد أصدقائه

473
01:06:24,400 --> 01:06:26,530
بالتأكيد, حالا

474
01:06:32,640 --> 01:06:37,120
متى مات؟-
في الـ 30 من سبتمبر, 1969-

475
01:06:37,140 --> 01:06:38,620
لحظة, لنرَ

476
01:06:40,900 --> 01:06:44,300
"هذا هو. "ف. ساوندرز

477
01:06:44,360 --> 01:06:47,399
"نعم. إنه توقيع الأب" غرين

478
01:06:47,410 --> 01:06:49,710
هلا أعطيتني عنوانه؟

479
01:06:49,760 --> 01:06:56,704
نعم. إنه 8990 شارع (ماونت), (ملبورن). لقد
إنتقل إلى هناك قبل أربعة أشهر

480
01:06:56,780 --> 01:07:03,335
 سيسعدني لو كتبتُ رسالة له لأجلك. إنه
 شخص طيب , أنا متأكد أنه سيرد بسرعة

481
01:07:03,380 --> 01:07:04,380
شكرا

482
01:07:04,460 --> 01:07:12,660
.لا تقل ذلك. نحن هنا للمساعدة
سأكتب له وإذا رد سأعلمك. هلا أعطيتني عنوانك؟

483
01:07:13,080 --> 01:07:17,180
لا داعي. الأمر معقد-
أُكتب له مباشرة-

484
01:07:17,381 --> 01:07:24,139
يمكنني أن أعطيك رسالة توجيهات-
لا بأس. أردتُ فقط أن أتحدث إليه شخصيا-

485
01:07:24,140 --> 01:07:25,873
سيدي, لحظة

486
01:07:28,653 --> 01:07:35,553
.سأكون ممتنا لو قبلت هذا العرض من كنيستنا
إذا قمتَ بالحضور لأحد أنشطتنا فمرحبا بك

487
01:07:35,554 --> 01:07:40,054
اليوم, حتى الكنيسة
 تلجأ للدعاية

488
01:07:46,800 --> 01:07:51,330
..اليونانية القديمة , تسعة أحرف

489
01:07:52,300 --> 01:07:58,200
ماذا عن الخط الأكروبوليكي؟-
"لا, لا يمكن. الحرف الثاني كان ليكون "سي-

490
01:07:58,280 --> 01:08:01,480
"أنت تنطق أكروبوليس هكذا : "سي

491
01:08:09,520 --> 01:08:15,752
.الشراب موجود هنا والثلج في المطبخ
لا ترموا الرماد في الأرض قبل حضور الخادمة

492
01:08:15,820 --> 01:08:20,520
إلى أين تنوين الذهاب؟-
سأحضر ابني من المدرسة-

493
01:08:20,521 --> 01:08:26,590
لِمَ لا تطلبين من زوجك القيام بذلك؟-
زوجي؟. لا أعلم أين هو الآن-

494
01:08:26,600 --> 01:08:33,533
للأسف لا يمكننا السماح لكِ. ألا يوجد
أحد آخر غيركِ , قريب أو صديق؟

495
01:08:41,380 --> 01:08:43,760
بالمييري", هيا"

496
01:08:44,600 --> 01:08:48,533
أمك وصلت-
"ليست أمي. عمتي "ماريا-

497
01:08:48,534 --> 01:08:55,059
أهما توأمان؟-
!(سيارة أمي فولفيا مكشوفة وسيارة عمتي (ميني-

498
01:08:55,060 --> 01:08:57,529
"أليسّاندرو"-
"أهلا يا "ماريا-

499
01:09:14,900 --> 01:09:19,280
 نسيتُ شراء جريدة لأمك. إذهب للأعلى-
حسنا-

500
01:09:34,820 --> 01:09:36,220
يوما طيبا

501
01:11:27,899 --> 01:11:32,499
<font color="#ff8080">:الضحية السادسة
 ("آنّا سارتوري")</font>

502
01:11:32,800 --> 01:11:40,155
هذا مرعب. مجرد التفكير به يخيفني-
تقصدين بما أنكِ الأخيرة؟. أنتِ مخطئة-

503
01:11:40,156 --> 01:11:43,855
آنّا سارتوري" حية ومُعافاة"-
ماذا تعني؟-

504
01:11:43,860 --> 01:11:50,979
قتل أختها "ماريا". لأن الشبه بينهما هائل-
 ..إذاً هم أعلنوا مقتلها لـ-

505
01:11:50,982 --> 01:11:52,362
لحمايتها

506
01:11:52,542 --> 01:11:55,279
!كيف تعرف كل ذلك؟

507
01:11:55,280 --> 01:11:57,780
تحدثتُ مع "فيسمارا" هذا الصباح

508
01:11:57,800 --> 01:12:05,480
هل أخبرته عن "ساوندرز"؟.   -لماذا؟ أنت- 
و"آنّا" لستما بأمان حتى القبض على القاتل

509
01:12:05,481 --> 01:12:09,381
لقد مللتُ من التظاهر
 !بأنني جثة حية

510
01:12:11,799 --> 01:12:13,099
إستمع

511
01:12:13,599 --> 01:12:17,829
ربما.. هناك طريقة
 لإنهاء ذلك تماما

512
01:12:17,960 --> 01:12:21,930
إنها خطيرة, ولكنها الوحيدة

513
01:12:35,120 --> 01:12:40,920
!ياله من سبق صحفي-
إنه كذلك حتما. -لنأمل أن مصادرنا مُحقة-

514
01:12:42,167 --> 01:12:46,290
"ها هو قد أتى"-
"إنتظر للحظة"-

515
01:12:52,720 --> 01:12:54,520
هذا يكفي

516
01:12:55,220 --> 01:12:56,220
! "ماريو"

517
01:12:57,990 --> 01:12:59,479
! "ماريو"

518
01:13:00,220 --> 01:13:01,220
! "ماريو"

519
01:13:01,280 --> 01:13:06,902
إتضح اليوم أن "جوليا جيروسا", الضحية)
("الثالثة المُفترَضة لقاتل "نصف القمر

520
01:13:06,903 --> 01:13:12,859
"بخير وعافية. إذ أن السيدة "جيروسا)
(..أصيبت لكنها تعافت تماما

521
01:14:16,170 --> 01:14:17,339
مرحبا؟

522
01:14:18,320 --> 01:14:19,420
مرحبا؟

523
01:14:21,040 --> 01:14:22,140
"مرحبا؟"

524
01:16:25,440 --> 01:16:31,140
الحقنة ستنوِّمها حتى الصباح
وعندئذ ستكون صدمتها قد خفت

525
01:16:31,500 --> 01:16:36,898
أظن ما حدث كان خطأي
 بسبب كسري للنافذة

526
01:16:36,899 --> 01:16:38,129
..إسمع

527
01:16:38,267 --> 01:16:42,478
أمن جديد؟-
لاشيء. بحثنا جيداً بلا نتيجة-

528
01:16:42,479 --> 01:16:48,529
أخشى أننا وصلنا هنا متأخرين. مثل
 !"ما حصل مع "ماركي" و "دي روزا

529
01:16:48,620 --> 01:16:53,679
,بغض النظر عن الخوف
!لم يحدث شيء لزوجتك

530
01:16:53,681 --> 01:17:03,431
.صحيح. ولكن الخطة فشلت والقاتل هرب مجددا
حتى والمكان محاصر بالكامل فقد خادعنا جميعا

531
01:17:03,480 --> 01:17:09,910
لم يكن الأمر يستحق المخاطرة-
أعتقد أنك مخطيء. تعال-

532
01:17:12,000 --> 01:17:18,400
.خطتنا لم تكن فاشلة تماما
هذه المرة إرتكب خطأ فادحا. إستمع

533
01:17:20,300 --> 01:17:21,600
الخط موصول

534
01:17:21,660 --> 01:17:30,069
ترك الخط مفتوحا ليمنع زوجتك من الإستغاثة
ولكننا وضعنا جهاز تنصت ونعرف مصدر المكالمة

535
01:17:30,070 --> 01:17:38,570
أتعرف رقم هاتفه؟.   -الإسم والعنوان-
يتطابقان مع ما أخبرتنا به. هلا ذهبنا؟

536
01:17:46,260 --> 01:17:50,920
إنه في الطابق الأول يا مفتش
ولكن لا أحد يجيب والباب مغلق

537
01:17:57,680 --> 01:18:03,568
إكسر الباب.  -بدون مذكرة؟-
سأجلبها غداً !. بسرعة-

538
01:18:09,860 --> 01:18:12,660
هنا كتبتُ الرسالة

539
01:18:33,660 --> 01:18:34,960
أيها المفتش

540
01:18:51,660 --> 01:18:54,660
.مقر الشرطة
 إنتظر للحظة

541
01:19:04,534 --> 01:19:07,078
هل سيطول ذلك؟

542
01:19:07,079 --> 01:19:12,738
المُدَّعي مُعقد. قد لا ننتهي قبل
منتصف الليل. تحلَّ بالصبر

543
01:19:12,739 --> 01:19:17,339
نعم, الصبر!. إنه فضيلة
!مقدسة عند الشرطة

544
01:19:20,680 --> 01:19:22,380
هذا هو

545
01:19:23,460 --> 01:19:28,790
القضية مغلقة. هذه صورة
"من تقرير الطبيب "هاريس

546
01:19:29,160 --> 01:19:32,790
وهذا.. يؤكد التقرير

547
01:19:33,500 --> 01:19:36,330
هذا فندق زوجتي السابق

548
01:19:37,620 --> 01:19:41,631
الـ 29 من سبتمبر، 1969

549
01:19:42,620 --> 01:19:46,931
وداعاً. لقد وجدتُ الحب)
("الحقيقي هنا. "فرانك

550
01:19:46,940 --> 01:19:50,440
وهو موجّه إلى نيويورك؟-
بالضبط-

551
01:19:50,441 --> 01:19:55,374
باريت" عاد إلى إيطاليا في يناير"
هذه السنة وعرف أن "ساوندرز" ميت

552
01:19:55,374 --> 01:20:01,119
ثم قرأ تاريخ وسبب الوفاة من تقرير
 (الطبيب. وهو (الإهمال المتعمد

553
01:20:01,148 --> 01:20:07,698
"لهذا قال الطبيب أن الفتاة قتلت "ساوندرز-
"وهو يكرهها أصلا لأنها خطفت منه "فرانك-

554
01:20:07,699 --> 01:20:12,142
لذا بنظره هي قاتلة-
لا بد أن "باريت" مجنون-

555
01:20:12,150 --> 01:20:16,973
,لتكن متأكداً دائماً
كل المجرمين مجانين

556
01:20:16,979 --> 01:20:20,056
"الفتاة كانت مجهولة لـ"باريت

557
01:20:20,180 --> 01:20:26,340
"الشيء الوحيد الذي عرفه أنها إلتقت "فرانك
 في الفندق. ذهب إلى هناك وتحدث لأحدهم

558
01:20:26,400 --> 01:20:32,666
وعرف عن ابنة مالك الفندق
"والخادمة "تامبوريني

559
01:20:32,667 --> 01:20:39,827
التي عملت هناك. وشاهَد صفحة السجلات بتاريخ
 الـ 29 سبتمبر. المالكة والخادمة والضيوف

560
01:20:39,830 --> 01:20:45,259
الفتاة المنشودة كانت واحدة من الـ 6. أو
 الـ 7 في الحقيقة. ولكن إحداهن ميتة

561
01:20:45,260 --> 01:20:47,960
!لذا قرر قتلهن جميعا

562
01:20:47,962 --> 01:20:51,312
! وبعد ذلك انتحر-
!"أحسنت "بالومبو-

563
01:20:51,320 --> 01:20:58,420
أيها المفتش, مازلت لا أفهم
ما الذي يعنيه رمز نصف القمر؟

564
01:20:58,440 --> 01:21:02,940
وَلَع مَرَضي-
لا. أظنها توقيعاً ما-

565
01:21:03,000 --> 01:21:11,299
ولا أفهم أيضا كيف كان يتعاطى المخدرات
ويكون بإستطاعته مع ذلك الإعداد لتلك الجرائم

566
01:21:11,308 --> 01:21:15,519
وإرتكابها بتلك الطريقة؟-
لأنه لا يكون حينها مُخَدَّرا-

567
01:21:15,520 --> 01:21:20,253
لا تفكر بذلك كثيرا. إنتحاره
 كان بمثابة اعترافه

568
01:21:22,580 --> 01:21:25,919
المفتش "فيسمارا"؟-
مساء الخير, كيف حالك؟-

569
01:21:25,920 --> 01:21:29,690
"زوج السيدة "آنّا", السيد "جيروسا

570
01:21:29,691 --> 01:21:33,579
هل إنتهينا؟. أيمكننا الإسترخاء؟-
طبعا-

571
01:21:33,580 --> 01:21:37,819
الحمد للرب. لأن موت أخت
 زوجتي كان فاجعة لها

572
01:21:37,820 --> 01:21:43,400
وبعد سنتين في مساعدتها في إنهيارها
العصبي لا أعلم ماذا سأفعل الآن

573
01:21:55,420 --> 01:21:56,597
مساء الخير

574
01:21:56,600 --> 01:21:59,800
السيد "بالمييري" ليس هنا-
والسيدة "بالمييري"؟-

575
01:21:59,801 --> 01:22:02,646
لن تستقبل أحداً-
أنا شرطي-

576
01:22:03,300 --> 01:22:09,300
.ألا تنامون أبدا أيها الشرطة؟
سيدتي, هنا شرطي يريد أن يتحدث إليكِ

577
01:22:09,301 --> 01:22:10,356
تفضل

578
01:22:10,560 --> 01:22:11,860
مساء الخير

579
01:22:12,380 --> 01:22:21,080
ما الأمر الآن؟. ألا يمكنك تركي في سلام؟-
آسف, لكنها مسألة هامة وربما مفيدة لكلينا-

580
01:22:21,099 --> 01:22:24,799
إذن أنت لست شرطياً؟-
نعم-

581
01:22:24,800 --> 01:22:32,779
أنا زوج "جوليا". مالكة الفندق الذي أقمتِ فيه-
 قبل سنتين. أتذكرين؟.   -نعم, لكن لا أفهم؟

582
01:22:32,780 --> 01:22:40,990
زوجتي كانت في قائمة القاتل, مثلما كنتِ أيضا-
لكن كل شيء انتهى الآن. ألم ينتحر القاتل؟-

583
01:22:40,999 --> 01:22:45,519
طبعا.. سيكون انتهى
!لو أنه هو القاتل فعلا

584
01:22:45,580 --> 01:22:47,010
ماذا تقصد؟

585
01:22:47,160 --> 01:22:51,959
لا شيء!. لقد تعرضتِ لحادث
سيارة قبل سنتين, صحيح؟

586
01:22:51,960 --> 01:23:00,140
لستُ مضطرة للإجابة.   -أتذكرين "فرانك-
ساوندرز"؟. لقد مات في نفس حادث السيارة

587
01:23:00,148 --> 01:23:03,259
أنت مجنون!. لا أعرف
 !ساوندرز". أخرج"

588
01:23:03,260 --> 01:23:11,319
وهذا؟ أتعرفينه؟ توأم مثالي مثل الذي مع
ساوندرز". لقد استخدمتِه صباح يوم الحادث"

589
01:23:11,320 --> 01:23:17,229
أنتِ من كان يقود, ثم خفتِ وهربتِ
وتركتِهِ ينزف, صحيح؟

590
01:23:17,230 --> 01:23:21,659
.توقف!, لم يكن خطأي
 لم أكن أريده أن يموت

591
01:23:21,660 --> 01:23:29,815
لقد أحبني.. وأراد أخذي معه لأمريكا. ولكن
كيف يمكنني؟. كنت إمرأة متزوجة ولي ابن

592
01:23:30,160 --> 01:23:33,390
ولذلك قمتِ بالهروب وتركتِه؟

593
01:23:33,400 --> 01:23:39,080
زوجي لم يكن يعلم شيئاً. كان عليّ
 ترك "فرانك". أردتُ نسيانه

594
01:23:39,100 --> 01:23:44,322
.أرجوك لا تخبر الشرطة بشيء
!سأفعل ما تريد, سأعطيك المال

595
01:23:44,341 --> 01:23:52,211
إهدأي رجاءً. لن أُسلمكِ للشرطة ولا أريد
المال. أريد منكِ أن تساعديني فقط

596
01:23:52,212 --> 01:23:54,412
أساعدك؟ كيف؟

597
01:23:54,460 --> 01:24:02,360
بالإجابة عليَّ. هل وضعتِ قبل 4 أيام 7- 
زهرات من الأوركيد على قبر فرانك؟.  -لا. لِمَ؟

598
01:24:02,380 --> 01:24:07,080
.حل هذه القضية يكمن هنا
في هذه الميدالية الصغيرة

599
01:24:07,175 --> 01:24:13,319
هناك سبب وراء ترك القاتل لواحدة مثلها-
عند الضحايا. صحيح؟.  -إشرح لي أكثر

600
01:24:13,520 --> 01:24:21,399
.هذه الحلية تمثل رابطا بين "فرانك" والقاتل-
 أتذكرين إن كانت هدية من باريت؟.   -"باريت"؟

601
01:24:21,400 --> 01:24:27,600
 لا , لا أظن. إنما كانت هدية من
 شخص ما. ولكنني لا أذكره

602
01:24:27,740 --> 01:24:34,751
حاولي أن تتذكري. هل والدا "فرانك" أحياء؟-
لا. كان له أخ أكبر-

603
01:24:34,752 --> 01:24:42,337
أخ؟. أتعلمين أين هو؟-
أعتقد أنه في أمريكا. طبعا, لحظة-

604
01:24:42,339 --> 01:24:49,514
أخوه هو الذي أعطاه ميدالية المفتاح المدورة-
أكنتِ تعرفينه؟.   -لا. لكني رأيت صورا له-

605
01:24:49,520 --> 01:24:56,299
أتعرفين مظهر أخيه؟-
نعم... لقد كانا مختلفين جدا-

606
01:24:56,300 --> 01:25:00,111
أخوه أكثر جدية منه

607
01:25:00,340 --> 01:25:08,070
حاولي أن تتذكري. أكان أصغر من "فرانك"؟-
لا. كان أكبر بعدة سنوات-

608
01:25:08,180 --> 01:25:18,313
هو و"فرانك" كانا بنفس الحجم ولكن ما لفت
انتباهي هو وجهه. كان وجهه لطيفا. وأصلع تقريبا

609
01:25:18,540 --> 01:25:27,270
وهناك شق في ذقنه.. نعم. وكان
يبدو أن نظره قصير وأنه يحتاج لنظارات

610
01:25:48,740 --> 01:25:53,120
ماريو", أعلم أنك هنا. أعد"
 تشغيل الموسيقى

611
01:25:55,340 --> 01:25:56,940
أي مزح هذا؟

612
01:25:58,860 --> 01:26:00,160
أترك المزاح

613
01:26:00,680 --> 01:26:01,980
أين أنت؟

614
01:28:48,980 --> 01:28:55,130
لا أعلم أيكن كانت تقود
!السيارة. لكن قد تكون أنتِ

615
01:28:55,940 --> 01:29:00,760
!إذن كالأُخريات.. يجب أن تموتي

616
01:29:01,200 --> 01:29:05,359
 !حتى يرقد "فرانك" بسلام-
!وما علاقة "باريت"؟-

617
01:29:05,360 --> 01:29:09,140
 لا!. كان عليّ
 !أن أُموِّه عليكم

618
01:29:09,760 --> 01:29:12,190
ولهذا قتلتُهُ

619
01:29:15,409 --> 01:29:16,409
! "جوليا"

620
01:29:18,909 --> 01:29:19,909
! "جوليا"

621
01:30:35,709 --> 01:30:36,709
! "ماريو"

622
01:30:40,109 --> 01:30:41,109
! "ماريو"

