﻿1
00:01:25,083 --> 00:01:29,213
‫‫الأمريكية التوتر الذي كان يتصاعد منذ أشهر‬
‫‫في "نيجيريا" انفجر البارحة.‬

2
00:01:29,296 --> 00:01:33,509
‫‫إذ أن الجنرال المنفي "مصطفى ياكوبو"‬
‫‫كان الرأس المدبّر لانقلاب سريع وعنيف‬

3
00:01:33,592 --> 00:01:38,055
‫‫ضد حكومة الرئيس "سامويل آزوكا"‬
‫‫المنتخبة ديمقراطياً.‬

4
00:01:38,138 --> 00:01:42,559
‫‫في الأرض التي تضم 120 مليون نسمة‬
‫‫وأكثر من 250 مجموعة عرقية...‬

5
00:01:42,684 --> 00:01:45,395
‫‫كان هنالك تاريخ طويل من العداء العرقي...‬

6
00:01:45,479 --> 00:01:49,691
‫‫لا سيّما بين مسلمي الشمال الـ"فولاني"‬
‫‫ومسيحيّ الجنوب "الـ"إيبو".‬

7
00:01:50,818 --> 00:01:53,570
‫‫نزل ثوار الفولاني المنتصرون إلى الطرقات‬

8
00:01:53,654 --> 00:01:57,199
‫‫وما زال العنف مستعراً في جميع‬
‫‫أرجاء البلاد.‬

9
00:01:57,908 --> 00:02:01,995
‫‫قُتل الآلاف في المعارك‬
‫‫أو تم إعدامهم لاحقاً.‬

10
00:02:02,538 --> 00:02:06,500
‫‫خشية التطهير العرقي،‬
‫‫هجر معظم الـ"إيبو" منازلهم.‬

11
00:02:06,583 --> 00:02:10,921
‫‫وهربوا من المدينة‬
‫‫أو بحثوا عن ملجأ حيث أمكن.‬

12
00:02:11,004 --> 00:02:14,383
‫‫استلم الجنرال "ياكوبو" زمام الأمور‬
‫‫في معظم البلاد.‬

13
00:02:14,466 --> 00:02:16,176
‫‫ويبدو أنه أحكم قبضته.‬

14
00:02:16,385 --> 00:02:19,429
‫‫ما مِن معلومات عن موقف الأمم المتحدة‬
‫‫من الانقلاب.‬

15
00:02:19,513 --> 00:02:23,433
‫‫لكن قوات الولايات المتحدة سبق‬
‫‫وبدأت بإخلاء سفارتها.‬

16
00:02:26,395 --> 00:02:31,900
‫‫"في مكان ما قبالة شاطئ (أفريقيا)"‬

17
00:02:41,326 --> 00:02:44,830
‫‫كما ترون خلفي، على متن السفينة الأمريكية‬
‫‫"هاري س. ترومان"،‬

18
00:02:44,913 --> 00:02:46,206
‫‫النشاط في أوجه.‬

19
00:02:46,290 --> 00:02:50,252
‫‫إذ أنه يتم إخلاء كل الرعايا الأجانب‬
‫‫من كل أرجاء "نيجيريا".‬

20
00:02:50,544 --> 00:02:55,090
‫‫هذه البلاد التي كانت تعيش بسلام،‬
‫‫اهتزت جراء سلسلة من الاضطرابات العرقية،‬

21
00:02:55,173 --> 00:02:56,925
‫‫ومعارك قصيرة ولكن مريرة...‬

22
00:02:57,009 --> 00:03:00,345
‫‫لا سيما في إطار السيطرة‬
‫‫على مخزون النفط الكبير في "نيجيريا".‬

23
00:03:00,929 --> 00:03:05,517
‫‫مع ذلك، ما مِن شيء يمكنه تحضير البلاد‬

24
00:03:05,601 --> 00:03:07,102
‫‫للضربة الحاسمة التي وقعت للتوّ.‬

25
00:03:10,355 --> 00:03:11,940
‫‫سمعنا للتوّ...‬

26
00:03:12,024 --> 00:03:15,402
‫‫أن العائلة الرئاسية بأكملها قد اغتيلت.‬

27
00:03:15,485 --> 00:03:20,198
‫‫أكرر: العائلة الرئاسية برمتها قد اغتيلت.‬

28
00:03:37,591 --> 00:03:41,011
‫‫- أهلاً بك، سعادة السفير. دعني آخذ هذه.‬
‫‫- شكراً.‬

29
00:03:41,094 --> 00:03:43,055
‫‫إنه مصاب في ساقه!‬

30
00:03:44,097 --> 00:03:45,724
‫‫ضعوه في مشفى السفينة على الفور!‬

31
00:03:45,849 --> 00:03:47,059
‫‫سيدي القائد!‬

32
00:03:50,604 --> 00:03:51,647
‫‫انظر إلى نفسك.‬

33
00:03:52,189 --> 00:03:54,024
‫‫- أهلاً بك.‬
‫‫- شكراً.‬

34
00:03:55,234 --> 00:03:59,279
‫‫نقدر عملكم المرهق،‬
‫‫لكن علينا إعادتكم إلى هناك.‬

35
00:03:59,863 --> 00:04:01,114
‫‫المهمة ذات الأولوية.‬

36
00:04:02,115 --> 00:04:04,451
‫‫علينا إخلاء شخصية مهمة بأسرع وقت ممكن.‬

37
00:04:04,534 --> 00:04:07,955
‫‫تناولوا بعض الطعام الآن،‬
‫‫كونوا مستعدين بعد 3 أيام.‬

38
00:04:08,622 --> 00:04:11,083
‫‫سأراكم عند تناول الطعام لطرح الأسئلة.‬
‫‫أنت...‬

39
00:04:11,667 --> 00:04:14,127
‫‫- اذهب وقابل الطبيب.‬
‫‫- حاضر، أيها القائد.‬

40
00:04:23,178 --> 00:04:24,263
‫‫انتباه على السطح.‬

41
00:04:24,596 --> 00:04:26,598
‫‫استريحوا، يا سادة. اجلسوا.‬

42
00:04:32,562 --> 00:04:33,730
‫‫هل هنالك طعام مع الجميع؟‬

43
00:04:33,939 --> 00:04:35,440
‫‫- نعم، سيدي.‬
‫‫- حسناً.‬

44
00:04:36,316 --> 00:04:42,447
‫‫الآن، تقدّر الاستخبارات أن هنالك 5 آلاف‬
‫‫من فرق "ياكوبو".منتشرة في هذا القطاع.‬

45
00:04:43,323 --> 00:04:45,534
‫‫"نيجيريا، الكاميرون"‬
‫‫سيطروا على ترسانة الحكومة.‬

46
00:04:45,617 --> 00:04:49,454
‫‫ولسوء الحظ، نحن نزودهم‬
‫‫بالأسلحة منذ سنوات بعيدة.‬

47
00:04:50,455 --> 00:04:51,665
‫‫إضافة إلى ذلك،‬

48
00:04:51,748 --> 00:04:56,044
‫‫الميليشيات المحلية تقتل كل من يذهب‬
‫‫إلى كنيسة مختلفة.‬

49
00:04:56,878 --> 00:05:00,549
‫‫حسناً، الهدف الأولي هو العثور على الطبيبة‬
‫‫"لينا فيوري كيندريكس"‬

50
00:05:00,632 --> 00:05:05,262
‫‫التي تعمل مع خدمات الإعانة الدولية‬
‫‫وإخلائها.‬

51
00:05:05,846 --> 00:05:08,724
‫‫أصبحت الطبيبة "كيندريكس" أمريكية‬
‫‫بحكم زواجها من أمريكي.‬

52
00:05:08,807 --> 00:05:11,059
‫‫كان زوجها المرحوم الطبيب جون "كيندريكس".‬

53
00:05:11,435 --> 00:05:14,980
‫‫الهدف الثانوي هو إخلاء راهبتين وكاهن‬

54
00:05:15,063 --> 00:05:18,608
‫‫يديرون مركز رعاية بالقرب من "يولينغو"‬
‫‫إن اختاروا الرحيل.‬

55
00:05:18,692 --> 00:05:20,694
‫‫إرسالية "ساينت مايكل"، هنا.‬

56
00:05:21,403 --> 00:05:23,113
‫‫ستحومون فوق "الكاميرون".‬

57
00:05:23,196 --> 00:05:26,742
‫‫وتقتربون من طرف غابة "مايزون" المطيرة.‬

58
00:05:26,825 --> 00:05:31,204
‫‫عندما تحصلون على رزمتكم ستتابعون‬
‫‫حتى منطقة الرحيل "إل. زي. ألفا."‬

59
00:05:31,288 --> 00:05:32,497
‫‫"إل. زي. ألفا رين فوريست‬
‫‫كليرينغ، جينتل غريد"‬

60
00:05:32,581 --> 00:05:36,001
‫‫سيعتبر وجودنا في المنطقة عدائياً.‬

61
00:05:38,295 --> 00:05:40,881
‫‫- هل مِن أسئلة؟‬
‫‫- سيدي. قواعد الاشتباك؟‬

62
00:05:41,131 --> 00:05:44,968
‫‫ستدافعون عن أنفسكم إن تعرضتم‬
‫‫لإطلاق النيران. وإلا فلا اشتباك.‬

63
00:05:45,802 --> 00:05:47,888
‫‫سيدي، ما هي خطة الهروب والفرار؟‬

64
00:05:47,971 --> 00:05:51,308
‫‫القيام بدوريات على حدود "الكاميرون"‬
‫‫عبر معبر "تاندجيل".‬

65
00:05:52,059 --> 00:05:53,560
‫‫هل مِن شيء آخر، يا سادة؟‬

66
00:05:56,980 --> 00:05:57,981
‫‫حسناً.‬

67
00:05:59,316 --> 00:06:00,150
‫‫انصراف.‬

68
00:06:11,453 --> 00:06:13,163
‫‫يا سادة، الخروج بعد 3 دقائق.‬

69
00:07:51,261 --> 00:07:53,013
‫‫لا بأس.‬

70
00:07:53,096 --> 00:07:55,515
‫‫هل تتكلمين الإنجليزية؟‬

71
00:07:55,599 --> 00:07:57,684
‫‫جيد. لن ألحق بك الأذى.‬

72
00:07:59,644 --> 00:08:02,272
‫‫هل مِن جنود هنا؟‬
‫‫هل مِن جنود ثوار؟‬

73
00:08:02,856 --> 00:08:04,649
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

74
00:08:04,983 --> 00:08:08,195
‫‫جيد. هل يمكن‬
‫‫أن تأخذيني إلى الطبيبة "لينا كيندريكس"؟‬

75
00:08:08,361 --> 00:08:12,157
‫‫أتعرفين مَن هي؟‬
‫‫حسناً، هيّا بتروٍّ وهدوء.هيّا.‬

76
00:08:12,741 --> 00:08:13,909
‫‫"زي"، سنتحرك.‬

77
00:08:14,576 --> 00:08:17,204
‫‫لا بأس. لن أؤذيك، حسناً؟‬

78
00:08:31,760 --> 00:08:32,594
‫‫افتح.‬

79
00:08:41,353 --> 00:08:42,187
‫‫المكان آمن.‬

80
00:09:07,921 --> 00:09:11,132
‫‫-"لازانا"، أين ما...؟‬
‫‫- جاء هذان الأمريكيّان لرؤيتك!‬

81
00:09:11,216 --> 00:09:14,010
‫‫أنا الملازم "واترز"‬
‫‫من البحرية الأمريكية.‬

82
00:09:14,094 --> 00:09:18,181
‫‫- أنا هنا لأخرجك وجماعتك.‬
‫‫- نحن في خضم عملية هنا.‬

83
00:09:18,265 --> 00:09:22,310
‫‫سيدتي، لا تدركين ماذا سيحدث هنا قريباً.‬
‫‫هل أنت راهبة؟ هل أنت إحدى الراهبتين؟‬

84
00:09:22,394 --> 00:09:24,187
‫‫- أنتِ راهبة، سيدتي؟‬
‫‫- نعم، سيدي.‬

85
00:09:24,271 --> 00:09:27,107
‫‫جيد. احزمي أغراضك‬
‫‫ولنرحل من هنا الآن.‬

86
00:09:27,190 --> 00:09:28,692
‫‫- أيها الملازم!‬
‫‫- سيدتي.‬

87
00:09:29,150 --> 00:09:32,445
‫‫أخرجا الأسلحة من غرفة العمليات.‬

88
00:09:33,029 --> 00:09:34,614
‫‫أنتما تخيفان طاقمي.‬

89
00:09:35,198 --> 00:09:39,452
‫‫سأوافيكما عندما أنتهي.‬
‫‫انتظرا في الخارج الرجاء!‬

90
00:09:39,744 --> 00:09:41,663
‫‫يجب أن يشعر طاقمك بالخوف، سيدتي.‬

91
00:09:41,746 --> 00:09:46,126
‫‫أتعرفين ما سيحل بك وبالنساء‬
‫‫هؤلاء عندما يصل الثوار إلى هنا؟‬

92
00:09:50,463 --> 00:09:52,382
‫‫"دوك"، ربما يمكنك مساعدتها.‬

93
00:09:52,716 --> 00:09:54,092
‫‫سيدتي، هل لي بالمساعدة؟‬

94
00:09:55,635 --> 00:09:57,554
‫‫- هل أنت طبيب؟‬
‫‫- لا، أنا من الفيلق الطبي، سيدتي.‬

95
00:09:58,096 --> 00:09:59,764
‫‫- هل تجيد التقطيب؟‬
‫‫- نعم، سيدتي.‬

96
00:10:00,015 --> 00:10:02,100
‫‫- هل أنت متأكد؟‬
‫‫- نعم، هو متأكد.‬

97
00:10:05,353 --> 00:10:06,646
‫‫أقفل الجرح إذن.‬

98
00:10:08,648 --> 00:10:10,900
‫‫نستغرق الكثير من الوقت هنا.‬

99
00:10:15,280 --> 00:10:17,866
‫‫حسناً، أيها الملازم "واترز"، أنا في خدمتك.‬

100
00:10:21,369 --> 00:10:22,412
‫‫بسرعة، "دوك".‬

101
00:10:27,167 --> 00:10:30,003
‫‫أفترض أن هنالك خطة لإخراج الجميع من هنا؟‬

102
00:10:30,086 --> 00:10:32,047
‫‫نعم، سيدتي. تعالي معي لو سمحت.‬

103
00:10:32,130 --> 00:10:35,634
‫‫علينا السير لـ12 كيلومتراً‬
‫‫للوصول إلى المروحية.‬

104
00:10:35,717 --> 00:10:38,345
‫‫أحضري أغراضك، لكن لتكن الأمتعة خفيفة.‬

105
00:10:39,220 --> 00:10:42,390
‫‫"زي"، حدد المكان. حافظ على مكان "فلي".‬

106
00:10:43,183 --> 00:10:45,894
‫‫رأينا فرقة ثوار‬
‫‫خارج "يولينغو" في طريقنا إلى هنا.‬

107
00:10:45,977 --> 00:10:48,396
‫‫علينا أن نفترض أنهم سيصلون‬
‫‫إلى هنا ليلاً، إن لم يكن قبلاً.‬

108
00:10:48,480 --> 00:10:53,151
‫‫أنا مسؤولة عن 70 شخصاً هنا،‬
‫‫وأكثر من نصفهم مصاب بجروح خطيرة.‬

109
00:10:53,234 --> 00:10:55,945
‫‫تملي عليّ أوامري بإخلاء الرعايا الأجانب‬
‫‫فقط، سيدتي.‬

110
00:10:56,029 --> 00:10:57,322
‫‫ما معنى هذا؟‬

111
00:10:57,822 --> 00:11:00,241
‫‫هذا يعني الأشخاص غير المحليين‬
‫‫في الطاقم، سيدتي.‬

112
00:11:00,325 --> 00:11:01,701
‫‫إذن لدينا مشكلة.‬

113
00:11:01,785 --> 00:11:05,038
‫‫لن أغادر دون السكان الأصليين في طاقمي.‬

114
00:11:06,247 --> 00:11:08,875
‫‫د. "كيندريكس". نحن هنا لإخراجك.‬

115
00:11:09,000 --> 00:11:13,588
‫‫أقترح أن تجدي الكاهن والراهبتين،‬
‫‫وأن تحزمي أغراضك وتستعدي للرحيل.‬

116
00:11:13,671 --> 00:11:15,673
‫‫عندما تصل فرق الثوار إلى هنا،‬

117
00:11:15,757 --> 00:11:18,093
‫‫سيقتلون كل ما يرونه...‬

118
00:11:18,176 --> 00:11:20,261
‫‫بمن فيهم الأطباء البيض ذو الامتياز.‬

119
00:11:20,470 --> 00:11:23,807
‫‫- أي جزء من هذه الخطة لا تفهمين؟‬
‫‫- تبعد حدود "الكاميرون" 60 كلماً!‬

120
00:11:23,890 --> 00:11:27,060
‫‫- يمكن أن تخرجهم بالطائرة بغضون نصف ساعة!‬
‫‫- لا يمكنني فعل هذا.‬

121
00:11:27,143 --> 00:11:29,229
‫‫- لِمَ لا؟‬
‫‫- لأن أوامري واضحة جداً:‬

122
00:11:29,312 --> 00:11:33,900
‫‫إخلاء الكاهن، أنت وراهبتين.‬
‫‫الآن احزمي أغراضك واستعدي للرحيل.‬

123
00:11:33,983 --> 00:11:36,319
‫‫يمكننا أخذ القادرين على السير.‬

124
00:11:36,403 --> 00:11:39,322
‫‫لستُ مسؤولاً عنهم. أنا مسؤول عنك.‬

125
00:11:46,162 --> 00:11:47,789
‫‫أنت محق، أيها الملازم...‬

126
00:11:48,540 --> 00:11:51,918
‫‫ليست مشكلتك. يترتب هذا عليّ.‬

127
00:11:52,001 --> 00:11:54,337
‫‫ولن أغادر بدون جماعتي.‬

128
00:12:02,345 --> 00:12:04,389
‫‫حسناً، أمهليني دقيقة.‬

129
00:12:05,014 --> 00:12:08,059
‫‫- دقيقة؟‬
‫‫- صحيح.‬

130
00:12:08,518 --> 00:12:11,646
‫‫60 ثانية. أقترح أن تستغلي‬
‫‫هذا الوقت للعثور على الكاهن.‬

131
00:12:15,900 --> 00:12:17,569
‫‫اتصل بالقيادة.‬

132
00:12:18,695 --> 00:12:19,904
‫‫من "إيغل" 1 إلى القيادة.‬

133
00:12:20,488 --> 00:12:22,907
‫‫- "لينا"، ماذا يحدث؟‬
‫‫- لا أعرف بعد.‬

134
00:12:22,991 --> 00:12:24,701
‫‫من "إيغل" 1 إلى القيادة.‬

135
00:12:29,330 --> 00:12:30,165
‫‫"إيغل" 1.‬

136
00:12:31,708 --> 00:12:34,627
‫‫نعم، أيها القائد، نواجه مشكلة.‬
‫‫لا، وجدناها.‬

137
00:12:35,253 --> 00:12:38,590
‫‫لكن تريد إحضار 70 شخصاً معها.‬

138
00:12:40,049 --> 00:12:41,426
‫‫نعم، سيدي، فهمت.‬

139
00:12:41,926 --> 00:12:42,927
‫‫سأهتم بالأمر.‬

140
00:12:43,678 --> 00:12:44,596
‫‫"إيغل" 1، انتهى.‬

141
00:12:54,898 --> 00:12:56,399
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس".‬

142
00:13:03,364 --> 00:13:06,659
‫‫لقد ربحت. اجمعي طاقمك.‬
‫‫سنغادر بعد نصف ساعة.‬

143
00:13:06,743 --> 00:13:09,037
‫‫ستكون هنالك مروحيات لهم كذلك؟‬

144
00:13:09,621 --> 00:13:13,166
‫‫نعم. يمكننا فقط اصطحاب‬
‫‫القادرين على التحرك بنفسهم.‬

145
00:13:13,625 --> 00:13:14,584
‫‫فهمت.‬

146
00:13:16,085 --> 00:13:18,338
‫‫شكراً، أيها الملازم.‬
‫‫بسرعة، الرجاء.‬

147
00:13:27,514 --> 00:13:30,225
‫‫لِمَ لا يحقنها "دوك" بمخدر‬
‫‫ونأخذها من هنا؟‬

148
00:13:30,600 --> 00:13:34,229
‫‫هذه فكرة رائعة، "ريد".‬
‫‫تخدير طبيبة أمريكية واختطافها.‬

149
00:13:34,312 --> 00:13:36,731
‫‫لست متأكداً من أن هذه الساقطة أمريكية.‬

150
00:13:37,398 --> 00:13:40,109
‫‫الطبيبة هي المهمة، "ريد".‬
‫‫التزم بها.‬

151
00:13:41,736 --> 00:13:44,447
‫‫- وسنخرج كل هؤلاء الأشخاص؟‬
‫‫- هيّا.‬

152
00:13:48,201 --> 00:13:50,411
‫‫يجب أن يستعد كل القادرين على السير.‬

153
00:13:50,495 --> 00:13:52,664
‫‫علينا المغادرة بسرعة. بسرعة!‬

154
00:13:53,164 --> 00:13:54,666
‫‫ليباركك الله، "لينا".‬

155
00:14:02,882 --> 00:14:06,219
‫‫- ماذا قال القائد؟‬
‫‫- ماذا قال برأيك؟‬

156
00:14:12,183 --> 00:14:15,895
‫‫حسناً، لنخلِ هذا المكان.‬

157
00:15:29,552 --> 00:15:30,762
‫‫هيّا، يا جماعة.‬

158
00:15:31,888 --> 00:15:34,641
‫‫لا بأس. هيّا.‬

159
00:15:37,769 --> 00:15:40,688
‫‫أمامنا ساعة ونصف على موعد لقاء المروحية.‬

160
00:15:42,190 --> 00:15:45,026
‫‫- لا يمكنهم أن يجلبوا سوى ما على الظهر.‬
‫‫- عُلم.‬

161
00:15:46,110 --> 00:15:48,821
‫‫- أين الكاهن ذاك؟‬
‫‫- يقول إنه لن يأتي.‬

162
00:15:53,326 --> 00:15:54,577
‫‫ليبارك الله، "لينا".‬

163
00:15:55,912 --> 00:15:57,413
‫‫شكراً على كل شيء.‬

164
00:15:57,497 --> 00:16:00,541
‫‫لا تبكي، يا أخت، أرجوك. سنتقابل من جديد.‬

165
00:16:00,625 --> 00:16:02,085
‫‫اهتمي بنفسك.‬

166
00:16:10,009 --> 00:16:12,387
‫‫- فهمت، "لايك"؟‬
‫‫- مئة بالمئة، سيدي.‬

167
00:16:12,929 --> 00:16:14,138
‫‫حسناً. هيّا بنا.‬

168
00:16:14,222 --> 00:16:17,350
‫‫- أخرجنا من هنا، لكن لا تهرب منا.‬
‫‫- عُلم.‬

169
00:16:22,522 --> 00:16:23,940
‫‫ليتحركوا.‬

170
00:16:24,107 --> 00:16:26,109
‫‫- ليتحركوا.‬
‫‫- هيّا.‬

171
00:16:28,152 --> 00:16:30,780
‫‫ليتحركوا، "سلو". أخرجها من هنا.‬

172
00:16:30,863 --> 00:16:33,783
‫‫هيّا. هيّا بنا.‬

173
00:16:33,992 --> 00:16:35,451
‫‫- هيّا، الآن.‬
‫‫- هيّا!‬

174
00:16:36,035 --> 00:16:36,995
‫‫أخت "غرايس".‬

175
00:16:37,578 --> 00:16:39,497
‫‫- الأم؟‬
‫‫- ماتت.‬

176
00:16:39,831 --> 00:16:41,290
‫‫لا.‬

177
00:16:42,417 --> 00:16:43,793
‫‫لا.‬

178
00:16:44,419 --> 00:16:46,671
‫‫ماذا سأفعل بهذه الطفلة؟‬

179
00:16:46,838 --> 00:16:47,672
‫‫"لينا".‬

180
00:16:48,256 --> 00:16:52,343
‫‫"لينا"، عليك أخذ هذه الطفلة.‬
‫‫هذه فرصتها الوحيدة.‬

181
00:16:53,469 --> 00:16:55,555
‫‫علينا التحرك بسرعة أكبر.‬

182
00:16:57,890 --> 00:17:00,852
‫‫- هيّا بنا.‬
‫‫- علينا العودة باكراً.‬

183
00:17:00,935 --> 00:17:03,104
‫‫اعتني بنفسك، يا فتاة.‬

184
00:17:08,443 --> 00:17:09,360
‫‫انهضي. سيدتي.‬

185
00:17:10,361 --> 00:17:11,696
‫‫أيتها الأخت "شوبان".‬

186
00:17:12,238 --> 00:17:13,948
‫‫هيّا بنا. لنذهب، لنتحرك.‬

187
00:17:16,159 --> 00:17:17,326
‫‫اهتمي بنفسك.‬

188
00:17:22,248 --> 00:17:25,251
‫‫هيّا بنا، يا أخت.‬
‫‫احملي حقيبتك. لنذهب الآن.‬

189
00:17:25,626 --> 00:17:26,627
‫‫لن أذهب.‬

190
00:17:27,795 --> 00:17:28,629
‫‫أيتها الأخت!‬

191
00:17:29,047 --> 00:17:31,299
‫‫- أيها الملازم، لا تريد الرحيل.‬
‫‫- لن أذهب.‬

192
00:17:31,382 --> 00:17:32,216
‫‫ماذا؟‬

193
00:17:37,346 --> 00:17:38,556
‫‫حظاً سعيداً.‬

194
00:17:39,223 --> 00:17:41,642
‫‫- ليباركك الله.‬
‫‫- الحمد لله.‬

195
00:17:43,853 --> 00:17:45,480
‫‫حسناً، بسرعة.‬

196
00:17:45,563 --> 00:17:47,440
‫‫هيّا، سيدتي، هيّا بنا.‬

197
00:17:48,232 --> 00:17:50,735
‫‫هيّا. لدينا الكثير من العمل الآن.‬

198
00:17:52,028 --> 00:17:52,904
‫‫اعتنوا بأنفسكم.‬

199
00:18:02,997 --> 00:18:04,040
‫‫ليرافقكم الله.‬

200
00:18:07,001 --> 00:18:08,795
‫‫سبق وغادر الله "إفريقيا".‬

201
00:18:09,045 --> 00:18:09,879
‫‫نعم.‬

202
00:19:25,997 --> 00:19:28,291
‫‫على مهلك، أيتها الطبيبة. انتبهي لخطواتك.‬

203
00:19:29,709 --> 00:19:30,543
‫‫أمسكت بها.‬

204
00:19:45,474 --> 00:19:49,395
‫‫قطعنا 5 كيلومترات فقط.‬
‫‫تبعد "إل. زي. ألفا" 10 كلم ونصف.‬

205
00:19:50,104 --> 00:19:52,899
‫‫إن أبطأنا أكثر، سنتأخر.‬

206
00:19:53,691 --> 00:19:56,527
‫‫- "ريد"، ماذا تفعل هنا؟‬
‫‫- هنالك 5 متخلّفين.‬

207
00:19:56,611 --> 00:20:00,406
‫‫- يبعدون 30 متراً.‬
‫‫- حسناً، اجمعوهم.‬

208
00:20:01,449 --> 00:20:02,283
‫‫هيّا بنا.‬

209
00:20:04,243 --> 00:20:06,370
‫‫هيّا. يجب أن تسرعوا.‬

210
00:20:06,454 --> 00:20:09,248
‫‫سيدتي، بسرعة. أنت كذلك. أنت...‬

211
00:20:37,193 --> 00:20:38,236
‫‫احذروا الأشجار.‬

212
00:20:53,584 --> 00:20:54,752
‫‫سأساعدك.‬

213
00:21:06,639 --> 00:21:08,474
‫‫لا بأس. سأخبرهم.‬

214
00:21:11,894 --> 00:21:12,728
‫‫سنساعدك.‬

215
00:21:14,605 --> 00:21:15,439
‫‫أيها الملازم.‬

216
00:21:16,774 --> 00:21:17,775
‫‫علينا التوقف.‬

217
00:21:20,695 --> 00:21:22,113
‫‫- أيها الملازم!‬
‫‫- سمعتك.‬

218
00:21:23,447 --> 00:21:24,365
‫‫لا يمكننا التوقف.‬

219
00:21:24,949 --> 00:21:26,826
‫‫تأخرنا. هيّا.‬

220
00:21:27,368 --> 00:21:28,953
‫‫يحتاج هؤلاء الأشخاص للراحة.‬

221
00:21:29,578 --> 00:21:31,831
‫‫وهنالك طفل بحاجة إلى دواء.‬

222
00:21:32,540 --> 00:21:33,582
‫‫حسناً.‬

223
00:21:35,918 --> 00:21:37,670
‫‫حسناً، سيدتي. هيّا بنا.‬

224
00:21:39,839 --> 00:21:41,257
‫‫هيّا بنا، أيتها الطبيبة.‬

225
00:21:45,845 --> 00:21:47,972
‫‫هيّا بنا، ها نحن.‬

226
00:21:52,018 --> 00:21:53,352
‫‫ماذا تريد أن تفعل؟‬

227
00:21:56,272 --> 00:21:57,148
‫‫لنسترح لنصف ساعة.‬

228
00:21:58,274 --> 00:21:59,233
‫‫"لايك"، لنتوقف.‬

229
00:22:00,276 --> 00:22:03,154
‫‫سنرتاح لنصف ساعة. أعدّ مكاناً.‬

230
00:22:06,282 --> 00:22:10,036
‫‫سيدتي، سنرتاح لنصف ساعة.‬

231
00:23:37,957 --> 00:23:41,669
‫‫أيها الملازم، هنالك ثوار...‬

232
00:23:42,253 --> 00:23:43,212
‫‫على طريقنا.‬

233
00:23:44,171 --> 00:23:47,174
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس"، تعالي معي‬
‫‫في الحال. تعالي.‬

234
00:23:48,300 --> 00:23:49,885
‫‫هنالك خطر يحدق بنا.‬

235
00:23:49,969 --> 00:23:52,847
‫‫عليك بذل جهدك. أصغي إليّ!‬

236
00:23:52,930 --> 00:23:56,183
‫‫عليك بذل جهدك لتهدئة الطفلة، مفهوم؟‬

237
00:23:56,267 --> 00:23:58,018
‫‫مهما لزم. هيّا.‬

238
00:24:06,026 --> 00:24:07,736
‫‫انهضوا.‬

239
00:24:07,820 --> 00:24:09,572
‫‫انهضوا.‬

240
00:24:11,365 --> 00:24:12,199
‫‫الخطر قريب.‬

241
00:24:26,755 --> 00:24:27,590
‫‫هيّا.‬

242
00:26:56,989 --> 00:26:57,823
‫‫المكان آمن.‬

243
00:27:07,541 --> 00:27:10,627
‫‫اللعنة، أيها الملازم، هنالك متخلّفون.‬
‫‫الخطر قريب.‬

244
00:27:46,372 --> 00:27:47,456
‫‫هيّا، سيدتي. هيّا‬

245
00:27:48,040 --> 00:27:49,917
‫‫الآن. هيّا.‬

246
00:27:50,834 --> 00:27:54,046
‫‫"لايك"، أخرجنا من هنا‬
‫‫قبل أن يدركوا أن رجلهم مات.‬

247
00:27:54,129 --> 00:27:56,048
‫‫واعثر لنا على مكان آمن للاستراحة.‬

248
00:27:57,174 --> 00:28:00,594
‫‫مهلاً! يذهبون إلى الإرساليّة.‬
‫‫يجب ردعهم.‬

249
00:28:00,677 --> 00:28:04,139
‫‫لا يمكنني فعل هذا.‬
‫‫سأخاطر بسلامة كل هؤلاء الأشخاص.‬

250
00:28:04,765 --> 00:28:08,102
‫‫- كما وقد يتخطون الإرساليّة.‬
‫‫- تعرف أنهم لن يفعلوا.‬

251
00:28:09,269 --> 00:28:12,564
‫‫هنالك الكثير من الاحتمالات‬
‫‫التي قد تحدث، أيتها الطبيبة "كيندريكس".‬

252
00:28:12,648 --> 00:28:15,609
‫‫لا أدعي أنني أعرفها كلها.‬
‫‫"ريد"؟‬

253
00:28:16,068 --> 00:28:16,944
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس".‬

254
00:28:17,778 --> 00:28:19,029
‫‫- هيّا بنا.‬
‫‫- سيدتي.‬

255
00:28:20,030 --> 00:28:20,864
‫‫هيّا.‬

256
00:28:43,345 --> 00:28:44,680
‫‫حاول أن تبقي هذا جافاً.‬

257
00:29:18,255 --> 00:29:19,840
‫‫ألا يمكنك النوم، أيها الملازم؟‬

258
00:29:21,175 --> 00:29:22,384
‫‫إنها نوبة مراقبتي، سيدتي.‬

259
00:29:24,178 --> 00:29:25,596
‫‫يمكنك أن تناديني "لينا".‬

260
00:29:29,099 --> 00:29:31,477
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس"،‬
‫‫أقترح أن ترتاحي قليلاً.‬

261
00:29:33,645 --> 00:29:34,480
‫‫تعرف....‬

262
00:29:36,023 --> 00:29:36,857
‫‫أنا...‬

263
00:29:43,155 --> 00:29:44,948
‫‫شكراً لإنقاذك حياتي.‬

264
00:29:49,703 --> 00:29:51,830
‫‫لم يكن الأمر متعلقاً بإنقاذ حياتك.‬

265
00:29:53,832 --> 00:29:58,045
‫‫بل بتنفيذ العمل.‬
‫‫إنجاز المهمة، هذا كل ما في الأمر.‬

266
00:30:16,355 --> 00:30:22,653
‫‫يا عزيزتي. آلاف المصاعب لا تولد الشك.‬

267
00:30:23,612 --> 00:30:27,866
‫‫- لكنني لست كاثوليكية صالحة.‬
‫‫- لا تعرفين هذا. الله وحده يعرفه.‬

268
00:30:32,162 --> 00:30:33,413
‫‫أيها السادة.‬

269
00:30:34,206 --> 00:30:35,040
‫‫الرجاء.‬

270
00:30:36,124 --> 00:30:39,336
‫‫هذا بيت الله. ليس لدينا جنود هنا.‬

271
00:30:39,419 --> 00:30:41,547
‫‫هنالك مرضى هنا وحسب.‬

272
00:30:43,549 --> 00:30:44,383
‫‫أرجوك، سيدي.‬

273
00:30:45,384 --> 00:30:48,053
‫‫- يا سادة، الرجاء.‬
‫‫- لا!‬

274
00:30:48,136 --> 00:30:50,055
‫‫لا! الرجاء!‬

275
00:30:50,138 --> 00:30:51,640
‫‫- لا!‬
‫‫- لا!‬

276
00:30:52,724 --> 00:30:56,603
‫‫أيها القائد، أرجوك. هذا بيت الله.‬

277
00:30:57,187 --> 00:30:59,398
‫‫لا يوجد جنود هنا. يوجد لدينا الأمل.‬

278
00:30:59,481 --> 00:31:03,151
‫‫يوجد مرضى هنا وحسب.‬

279
00:31:03,569 --> 00:31:04,444
‫‫الرجاء‬

280
00:31:09,032 --> 00:31:09,992
‫‫لا، أيها القائد.‬

281
00:31:10,075 --> 00:31:12,619
‫‫ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا يسوع المسيح.‬

282
00:31:12,953 --> 00:31:14,955
‫‫يا قديسة مريم، يا والدة الله...‬

283
00:31:15,038 --> 00:31:18,667
‫‫صلي لأجلنا نحن الخاطئين‬
‫‫الآن وفي ساعة موتنا.‬

284
00:31:19,501 --> 00:31:21,295
‫‫- أيها القائد، لا!‬
‫‫- مباركة....‬

285
00:31:30,804 --> 00:31:31,972
‫‫- لا!‬

286
00:31:39,313 --> 00:31:40,772
‫‫ما كان ذلك؟‬

287
00:31:43,233 --> 00:31:44,067
‫‫ضبع.‬

288
00:31:48,030 --> 00:31:50,032
‫‫"فلي"، "لايك"، الوضع؟‬

289
00:31:51,408 --> 00:31:52,242
‫‫آمن.‬

290
00:31:56,204 --> 00:31:58,123
‫‫- آمن، أيها الملازم.‬
‫‫- "زي"؟‬

291
00:32:00,208 --> 00:32:03,211
‫‫"ستار" 1، معك "إيغل" 1. الموقع.‬

292
00:32:03,962 --> 00:32:07,424
‫‫معك "ستار" 1. وقت الوصول المتوقع، 5 دقائق.‬

293
00:32:08,133 --> 00:32:09,217
‫‫دخان.‬

294
00:32:32,491 --> 00:32:33,617
‫‫هل لديك دخان؟‬

295
00:32:38,205 --> 00:32:39,373
‫‫عُلم. دخان أصفر.‬

296
00:32:39,957 --> 00:32:40,791
‫‫هذا نحن.‬

297
00:32:52,135 --> 00:32:52,970
‫‫وصلوا.‬

298
00:33:25,961 --> 00:33:27,004
‫‫"سلو"، خذها.‬

299
00:33:27,087 --> 00:33:30,298
‫‫- هيّا بنا! هيّا الآن!‬
‫‫- هيّا بنا، سيدتي.‬

300
00:33:30,382 --> 00:33:32,926
‫‫هيّا الآن! أنت أوّلاً!‬

301
00:33:33,552 --> 00:33:35,595
‫‫اللعنة، هيّا بنا! تأخرنا.‬

302
00:33:39,725 --> 00:33:40,976
‫‫هيّا.‬

303
00:33:48,442 --> 00:33:51,069
‫‫لِمَ لم تهبط المروحية الأخرى؟‬

304
00:33:51,153 --> 00:33:53,405
‫‫إنها مسلحة!‬
‫‫إنها هنا لحمايتنا!‬

305
00:33:53,989 --> 00:33:57,534
‫‫- ماذا عن الآخرين؟‬
‫‫- سيكونون بخير! تقدمي! بسرعة!‬

306
00:33:57,784 --> 00:33:59,244
‫‫عليك الإسراع!‬

307
00:33:59,327 --> 00:34:01,371
‫‫ماذا تفعل؟‬

308
00:34:01,455 --> 00:34:02,289
‫‫اخفضي رأسك.‬

309
00:34:02,581 --> 00:34:04,833
‫‫تمهلوا. تراجعوا.‬
‫‫- إلى أين تذهب؟‬

310
00:34:05,250 --> 00:34:06,752
‫‫اخفضي رأسك.‬

311
00:34:08,295 --> 00:34:09,921
‫‫- دعنا!‬
‫‫- أيتها الطبيبة "لينا"!‬

312
00:34:10,005 --> 00:34:12,466
‫‫- مهلاً! تراجعوا!‬
‫‫- أيتها الطبيبة "لينا"!‬

313
00:34:12,549 --> 00:34:16,636
‫‫أجبني! لم تعتزم قط إخراج الجميع، صحيح؟‬

314
00:34:16,720 --> 00:34:20,015
‫‫أتبع الأوامر وحسب! وتملي‬
‫‫عليّ أوامري بإخراجك!‬

315
00:34:20,098 --> 00:34:22,726
‫‫- اصعدي إلى المروحية.‬
‫‫- ماذا عن جماعتي؟‬

316
00:34:22,809 --> 00:34:27,147
‫‫- لسنا هنا لأجلهم.‬
‫‫- كذبت عليّ.‬

317
00:34:27,230 --> 00:34:29,483
‫‫كاذب! سافل!‬

318
00:34:31,109 --> 00:34:33,737
‫‫"لينا"! دعني!‬

319
00:34:33,820 --> 00:34:36,656
‫‫ماذا عن جماعتي؟ لن أتركهم!‬

320
00:34:37,324 --> 00:34:38,658
‫‫كذبت عليّ!‬

321
00:34:39,576 --> 00:34:41,787
‫‫- سيموتون!‬
‫‫- أمّنوا سلامة الطبيبة.‬

322
00:34:41,870 --> 00:34:44,664
‫‫أيتها الطبيبة "لينا"!‬

323
00:34:44,748 --> 00:34:45,916
‫‫- تمهلوا.‬
‫‫- تراجعوا.‬

324
00:34:45,999 --> 00:34:46,958
‫‫انتظر.‬

325
00:34:47,042 --> 00:34:48,919
‫‫مَن يتخذ القرارات عني؟ أنت؟‬

326
00:34:49,628 --> 00:34:50,670
‫‫حكومتك؟‬

327
00:34:51,505 --> 00:34:53,965
‫‫سافل! لن أتركهم!‬

328
00:34:54,591 --> 00:34:56,468
‫‫هيّا بنا! الآن!‬

329
00:34:56,551 --> 00:34:57,844
‫‫- ارجعي.‬
‫‫- لا.‬

330
00:34:59,888 --> 00:35:01,807
‫‫هيّا بنا! هيّا!‬

331
00:35:04,851 --> 00:35:06,520
‫‫هيّا بنا! هيّا!‬

332
00:35:06,603 --> 00:35:09,064
‫‫"لينا"!‬

333
00:35:09,147 --> 00:35:11,066
‫‫أصغي إليّ!‬

334
00:35:11,149 --> 00:35:11,983
‫‫"لينا"!‬

335
00:35:14,861 --> 00:35:16,905
‫‫أصغي إليّ! لا بأس.‬

336
00:35:24,746 --> 00:35:25,664
‫‫هيّا بنا!‬

337
00:36:51,249 --> 00:36:53,752
‫‫الملازم "واترز". جهة اليمين.‬

338
00:36:54,878 --> 00:36:56,922
‫‫رأينا هذا في طريقنا إلى هنا.‬

339
00:37:08,350 --> 00:37:09,726
‫‫لا!‬

340
00:37:09,809 --> 00:37:10,936
‫‫لا!‬

341
00:37:12,687 --> 00:37:13,897
‫‫لا!‬

342
00:37:27,077 --> 00:37:28,620
‫‫- "دوك"!‬
‫‫- لا!‬

343
00:37:29,329 --> 00:37:30,372
‫‫هيّا.‬

344
00:38:38,606 --> 00:38:40,150
‫‫لنستدر.‬

345
00:39:35,914 --> 00:39:36,748
‫‫"موزا".‬

346
00:39:37,999 --> 00:39:38,833
‫‫"بايشنس"!‬

347
00:39:39,751 --> 00:39:40,585
‫‫"لينا"!‬

348
00:39:46,549 --> 00:39:47,759
‫‫"لينا"!‬

349
00:40:02,273 --> 00:40:06,694
‫‫لا يمكننا أن نأخذ سوى 12 شخصاً.‬
‫‫العجزة، الصغار، كل من سيبطئنا.‬

350
00:40:07,278 --> 00:40:09,072
‫‫سنلتقي مجدداً في "الكاميرون".‬

351
00:40:13,034 --> 00:40:14,619
‫‫اذهبي. أخبري الآخرين.‬

352
00:40:17,747 --> 00:40:19,833
‫‫- ليباركك الله.‬
‫‫- بسرعة، الرجاء.‬

353
00:40:31,177 --> 00:40:32,011
‫‫شكراً.‬

354
00:40:52,157 --> 00:40:52,991
‫‫بسرعة، الرجاء.‬

355
00:40:58,455 --> 00:41:01,332
‫‫"ريد"! رافق الرزمة.‬

356
00:41:02,500 --> 00:41:03,501
‫‫الآن، اللعنة!‬

357
00:41:11,801 --> 00:41:13,261
‫‫ماذا تفعل؟‬

358
00:41:17,557 --> 00:41:18,391
‫‫مهمّة جديدة؟‬

359
00:41:19,976 --> 00:41:22,312
‫‫لا. المهمة عينها.‬

360
00:41:24,230 --> 00:41:25,356
‫‫أعدّهم، "زي".‬

361
00:41:32,697 --> 00:41:33,740
‫‫- "آماكا".‬
‫‫- ماما.‬

362
00:41:33,823 --> 00:41:35,742
‫‫- "آماكا"،هنا.‬
‫‫- ماما.‬

363
00:41:35,825 --> 00:41:38,328
‫‫سيحميك الله.‬
‫‫خذي صليب الماما. خذي صليب الماما.‬

364
00:41:38,411 --> 00:41:39,621
‫‫خذي صليب الماما.‬

365
00:41:39,704 --> 00:41:41,164
‫‫هيّا بنا! أعدّيها.‬

366
00:41:41,789 --> 00:41:43,917
‫‫علينا الرحيل.‬

367
00:41:44,000 --> 00:41:46,669
‫‫هيّا بنا. هيّا!‬

368
00:41:46,878 --> 00:41:48,296
‫‫هيّا!‬

369
00:41:48,379 --> 00:41:50,798
‫‫- هيّا!‬
‫‫- أخرجوها من هنا!‬

370
00:41:50,882 --> 00:41:52,634
‫‫- "بايشنس"! ستكون آمنة.‬
‫‫- إنّها طفلتي.‬

371
00:41:52,717 --> 00:41:55,595
‫‫ستكون آمنة. اخفضي رأسك.‬
‫‫- إنّها طفلتي.‬

372
00:41:58,473 --> 00:42:00,225
‫‫ما مِن أحد للاعتناء بها.‬

373
00:42:05,021 --> 00:42:08,483
‫‫سيدتي، عليك أخذ هذه الطفلة!‬
‫‫أمسكي بها جيداً!‬

374
00:42:08,816 --> 00:42:12,153
‫‫- اخفضوا رؤوسكم!‬
‫‫- لا مزيد، سيدي. أخذنا العدد الأقصى.‬

375
00:42:12,237 --> 00:42:13,696
‫‫إلى اللقاء في "الكاميرون".‬

376
00:42:13,988 --> 00:42:15,281
‫‫هيّا بنا.‬

377
00:42:16,074 --> 00:42:17,283
‫‫حسناً. انخفضوا.‬

378
00:42:18,535 --> 00:42:19,369
‫‫اعتنوا بأنفسكم.‬

379
00:42:21,412 --> 00:42:22,622
‫‫هيّا بنا.‬

380
00:42:23,498 --> 00:42:25,041
‫‫- من هنا.‬
‫‫- هيّا بنا.‬

381
00:43:04,581 --> 00:43:05,665
‫‫"إيغل" 1، حوّل.‬

382
00:43:08,585 --> 00:43:10,003
‫‫هل يمكنك الانتظار قليلاً، سيدي؟‬

383
00:43:11,879 --> 00:43:14,048
‫‫القيادة.‬

384
00:43:15,675 --> 00:43:18,136
‫‫- نعم، سيدي؟‬
‫‫- أيها الملازم.‬

385
00:43:18,219 --> 00:43:20,847
‫‫لِمَ المروحية تعج باللاجئين‬
‫‫لا بالأشخاص المطلوبين؟‬

386
00:43:20,930 --> 00:43:25,101
‫‫- رفضت الطبيبة التخلي عن جماعتها.‬
‫‫- أتعجز عن وضع امرأة على متن مروحية؟‬

387
00:43:25,184 --> 00:43:26,519
‫‫كانت على متن المروحية.‬

388
00:43:27,186 --> 00:43:29,689
‫‫- يصعب شرح هذا، سيدي.‬
‫‫- هيّا.‬

389
00:43:29,772 --> 00:43:33,526
‫‫نسير معهم حتى "إل. زي. برافو".‬
‫‫نطلب المروحيات لإخلائهم.‬

390
00:43:33,610 --> 00:43:36,821
‫‫- الإخلاء في "إل. زي. برافو" سلبي.‬
‫‫- هيّا، أريد 3 مروحيات‬

391
00:43:36,904 --> 00:43:41,200
‫‫- سيكونون في "الكاميرون" بعد 20 دقيقة.‬
‫‫- سلبي. تعرّضت المروحيّات لقصف عنيف.‬

392
00:43:41,284 --> 00:43:43,661
‫‫توقفنا عن دخول أجواء "نيجيريا".‬

393
00:43:43,745 --> 00:43:47,665
‫‫سنمدكم بالقدر الممكن من المساعدة‬
‫‫من طرفنا، لكن حالياً أنتم بمفردكم.‬

394
00:43:50,710 --> 00:43:54,380
‫‫- آمل أنك تعرف ما تقوم به.‬
‫‫- وأنا كذلك، سيدي.‬

395
00:43:54,964 --> 00:43:58,509
‫‫حسناً. سنبقيك على اطلاع إن تغيّر الوضع.‬

396
00:44:00,303 --> 00:44:02,013
‫‫تم رفض الإخلاء.‬

397
00:44:05,350 --> 00:44:07,310
‫‫هيّا.‬

398
00:44:08,895 --> 00:44:10,480
‫‫تشبثي بالحبل، أيتها الطبيبة.‬

399
00:44:11,272 --> 00:44:12,482
‫‫- هيّا.‬
‫‫- أمسكنا بك.‬

400
00:44:12,565 --> 00:44:13,858
‫‫هيّا، أيتها الطبيبة.‬

401
00:44:47,850 --> 00:44:48,851
‫‫أمريكيون.‬

402
00:44:51,145 --> 00:44:52,814
‫‫رحل البعض في المروحية.‬

403
00:44:55,400 --> 00:44:56,901
‫‫تسلّق البعض الجبل...‬

404
00:44:58,361 --> 00:44:59,654
‫‫إلى "الكاميرون".‬

405
00:46:06,637 --> 00:46:07,680
‫‫"سلو".‬

406
00:46:15,563 --> 00:46:17,231
‫‫أعطني طعامك، يا رجل.‬

407
00:46:21,360 --> 00:46:23,112
‫‫لا أحب لحم البقر المشوي أصلاً.‬

408
00:46:34,415 --> 00:46:36,959
‫‫أمامنا أكثر من 30 كيلومتراً‬
‫‫بقليل حتى بلوغ طريق "الكاميرون".‬

409
00:46:37,043 --> 00:46:38,544
‫‫- أيها الملازم.‬
‫‫- عُلم.‬

410
00:46:49,263 --> 00:46:50,348
‫‫ماذا لديك؟‬

411
00:46:51,098 --> 00:46:55,061
‫‫هنالك مجموعة كبيرة على بعد 10 كيلومترات،‬
‫‫موقعها 3 - 6 - 0 وهي تقترب.‬

412
00:46:55,937 --> 00:46:56,771
‫‫ما حجمها؟‬

413
00:46:57,396 --> 00:46:59,774
‫‫30، ربما بقوة فصيلة، ربما أكثر.‬

414
00:47:00,900 --> 00:47:01,734
‫‫ثوار؟‬

415
00:47:03,069 --> 00:47:03,903
‫‫ربما.‬

416
00:47:05,071 --> 00:47:07,156
‫‫لِمَ قد يلحق بنا أحدهم؟‬

417
00:47:08,407 --> 00:47:09,242
‫‫لا أعلم.‬

418
00:47:11,911 --> 00:47:13,329
‫‫لكننا سنكتشف ذلك.‬

419
00:47:14,664 --> 00:47:17,750
‫‫- عمل جيد. راقبهم.‬
‫‫- عُلم.‬

420
00:47:18,292 --> 00:47:19,335
‫‫"زي".‬

421
00:47:20,127 --> 00:47:21,462
‫‫- سيدي؟‬
‫‫- لدينا مشكلة.‬

422
00:47:21,963 --> 00:47:26,467
‫‫هنالك مجموعة عدائية محتملة إلى الجنوب.‬
‫‫دعهم يستعدون للتحرك.‬

423
00:47:26,634 --> 00:47:27,468
‫‫عُلم.‬

424
00:47:30,888 --> 00:47:33,975
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس"، هلاّ ترافقينني‬
‫‫لو سمحت؟‬

425
00:47:34,058 --> 00:47:36,102
‫‫شكراً. لن يستغرق الأمر إلا برهة.‬

426
00:47:41,065 --> 00:47:44,777
‫‫- أتعلمين لماذا قد يلحق أحد بنا؟‬
‫‫- لا.‬

427
00:47:44,902 --> 00:47:46,028
‫‫هل أنت متأكدة؟‬

428
00:47:47,697 --> 00:47:49,073
‫‫نعم، أنا متأكدة.‬

429
00:47:58,332 --> 00:48:01,127
‫‫- فكري ملياً.‬
‫‫- قلت لك، لا أعرف.‬

430
00:48:03,254 --> 00:48:05,006
‫‫دعي جماعتك تستعد للانطلاق الآن.‬

431
00:48:05,089 --> 00:48:08,134
‫‫هؤلاء الأشخاص يسيرون منذ أكثر من 30 ساعة.‬

432
00:48:08,759 --> 00:48:09,594
‫‫هيّا.‬

433
00:48:11,887 --> 00:48:14,265
‫‫"ريد"، ساعد الطبيبة للاستعداد للتحرك.‬

434
00:49:21,165 --> 00:49:21,999
‫‫كيف الحال؟‬

435
00:49:24,293 --> 00:49:28,214
‫‫- ماذا تعني؟‬
‫‫- تعرف ما أعنيه.‬

436
00:49:39,225 --> 00:49:40,768
‫‫تعرف بقدري...‬

437
00:49:40,851 --> 00:49:43,938
‫‫أنه عندما غادرنا الإرسالية،‬
‫‫كانوا في عداد الأموات.‬

438
00:49:45,106 --> 00:49:48,275
‫‫ثم أخذنا 28 رجلاً وامرأة وطفلاً...‬

439
00:49:49,276 --> 00:49:50,861
‫‫وسرنا يوماً.‬

440
00:49:51,404 --> 00:49:54,949
‫‫"زي"، دعهم يتحركون. سأوافيكم بعد برهة.‬

441
00:49:57,076 --> 00:50:00,996
‫‫نوصلهم إلى "إل. زي" ونتركهم‬
‫‫ليموتوا كالآخرين.‬

442
00:50:02,039 --> 00:50:04,875
‫‫أنا مرتبك. والرجال مرتبكون.‬

443
00:50:06,001 --> 00:50:09,380
‫‫- ادخل صلب الموضوع.‬
‫‫- لِمَ جعلت المروحية تستدير، أيها الملازم؟‬

444
00:50:11,924 --> 00:50:12,800
‫‫تكلم معي.‬

445
00:50:14,468 --> 00:50:16,887
‫‫أنا معك بأيّ حال. تعرف ذلك.‬

446
00:50:20,015 --> 00:50:22,351
‫‫عندما أعرف لماذا، سأعلمك.‬

447
00:50:35,531 --> 00:50:36,365
‫‫مِن هنا.‬

448
00:51:22,953 --> 00:51:25,289
‫‫- أيها الملازم؟‬
‫‫- هيّا، "لايك".‬

449
00:51:25,372 --> 00:51:27,875
‫‫لسوف تود رؤية هذا.‬

450
00:51:34,215 --> 00:51:36,675
‫‫- أحضر الطبيبة "كيندريكس" إلى هنا.‬
‫‫- تعالي.‬

451
00:51:38,010 --> 00:51:39,970
‫‫سنرتاح هنا قليلاً.‬

452
00:51:40,054 --> 00:51:43,265
‫‫اختبئوا بين الأشجار. أصغوا إلى رجالي.‬
‫‫هيّا! "سلو".‬

453
00:51:43,766 --> 00:51:47,561
‫‫- ابقوا منخفضين.‬
‫‫- "زي"، "فلي"، معي.‬

454
00:51:52,358 --> 00:51:56,070
‫‫- ماذا لديك؟‬
‫‫- مقاعد متقدمة لمشاهدة التطهير العرقي.‬

455
00:52:10,918 --> 00:52:13,546
‫‫- ما مدى القوة؟‬
‫‫- أحصيت 7 حتى الآن، سيدي.‬

456
00:52:14,171 --> 00:52:16,048
‫‫- "فلي"، راقب.‬
‫‫- عُلم.‬

457
00:52:21,303 --> 00:52:23,430
‫‫قد يكون هنالك المزيد في الأكواخ.‬

458
00:52:24,807 --> 00:52:25,641
‫‫أحضرهم.‬

459
00:52:35,860 --> 00:52:38,153
‫‫سيدي، يمكن أن نتخطاهم لجهة الشمال.‬

460
00:52:51,125 --> 00:52:53,919
‫‫أيها الملازم. قواعد الاشتباك.‬

461
00:52:55,337 --> 00:52:56,922
‫‫نحن مشتبكون أساساً.‬

462
00:53:01,427 --> 00:53:03,053
‫‫أعطني المنظار.‬

463
00:53:08,767 --> 00:53:10,144
‫‫"فلي"، هل الـ"زيبو" معك؟‬

464
00:53:11,604 --> 00:53:12,563
‫‫عُلم.‬

465
00:53:13,188 --> 00:53:14,189
‫‫"زيبو" أولاً.‬

466
00:53:15,149 --> 00:53:17,443
‫‫فريق ريد، الجناح الأيمن. مِن هنا.‬

467
00:53:17,610 --> 00:53:19,695
‫‫تأمين السلامة. انتظروا إشارتي للانطلاق.‬

468
00:53:20,279 --> 00:53:22,448
‫‫بهدوء وسرعة. فريق "غولد"، معي.‬

469
00:53:26,160 --> 00:53:28,287
‫‫"سيلك"، احمِ المؤخرة.‬

470
00:53:29,371 --> 00:53:33,542
‫‫- "فلي"، راقب الرزمة.‬
‫‫- عُلم.‬

471
00:53:34,543 --> 00:53:35,377
‫‫هيّا بنا.‬

472
00:53:44,637 --> 00:53:45,846
‫‫في الموقع.‬

473
00:54:39,316 --> 00:54:40,776
‫‫اللعنة.‬

474
00:54:45,948 --> 00:54:47,616
‫‫هذا مستمر طوال اليوم.‬

475
00:55:02,673 --> 00:55:03,924
‫‫أيها الملازم.‬

476
00:55:04,008 --> 00:55:05,926
‫‫- في الموقع.‬
‫‫- عُلم.‬

477
00:55:41,545 --> 00:55:42,379
‫‫هيّا!‬

478
00:57:12,177 --> 00:57:14,012
‫‫لا بأس. أنا هنا للمساعدة.‬

479
00:57:16,723 --> 00:57:18,142
‫‫سأساعدك. لا بأس.‬

480
00:57:19,643 --> 00:57:20,769
‫‫"آتكينز"!‬

481
00:57:27,609 --> 00:57:28,444
‫‫اختبئي!‬

482
00:57:29,570 --> 00:57:30,404
‫‫حسناً.‬

483
00:58:48,565 --> 00:58:51,068
‫‫هيّا! اهربوا!‬

484
00:58:51,151 --> 00:58:53,529
‫‫- تحركوا!‬
‫‫- هيّا!‬

485
00:59:22,224 --> 00:59:24,309
‫‫اصمد.‬

486
00:59:29,898 --> 00:59:31,733
‫‫هيّا. أيها الرجل الصغير.‬

487
00:59:52,546 --> 00:59:55,090
‫‫أتريد أن ألقي نظرة على هذا؟‬

488
00:59:57,301 --> 00:59:58,510
‫‫أنا بخير.‬

489
01:00:35,797 --> 01:00:39,009
‫‫إنه فتى. إنه مجرد فتى.‬

490
01:00:53,857 --> 01:00:55,025
‫‫حقير.‬

491
01:01:00,405 --> 01:01:02,324
‫‫انظر ماذا فعلت، يا حقير.‬

492
01:01:20,676 --> 01:01:21,927
‫‫"لايك".‬

493
01:01:51,081 --> 01:01:53,792
‫‫"دوك"، تعال إلى هنا.‬

494
01:02:09,516 --> 01:02:10,350
‫‫"ريد".‬

495
01:02:25,532 --> 01:02:26,825
‫‫مات طفلها.‬

496
01:02:40,672 --> 01:02:41,965
‫‫"زي".‬

497
01:03:02,319 --> 01:03:06,072
‫‫امنحها الراحة الأبدية، يا رب.‬
‫‫وليشع عليها النور الأبدي.‬

498
01:03:06,156 --> 01:03:09,493
‫‫فلترقد روحها وروح‬
‫‫جميع الأموات بسلام.‬

499
01:03:11,661 --> 01:03:14,873
‫‫امنحها الراحة الأبدية، يا رب.‬
‫‫وليشع عليها النور الأبدي.‬

500
01:03:15,123 --> 01:03:18,293
‫‫فلترقد روحها وروح جميع‬
‫‫الأموات بسلام.‬

501
01:03:28,386 --> 01:03:29,596
‫‫نبضها ضعيف.‬

502
01:03:40,232 --> 01:03:41,441
‫‫كيف يمكنهم فعل هذا؟‬

503
01:03:43,610 --> 01:03:45,070
‫‫هذا ما يفعلونه.‬

504
01:03:47,155 --> 01:03:50,325
‫‫يقطعون نهود النساء المرضعات...‬

505
01:03:50,450 --> 01:03:53,411
‫‫لئلا يطعمن أطفالهن من جديد.‬

506
01:03:56,665 --> 01:03:58,333
‫‫هذا ما يفعلونه.‬

507
01:04:05,048 --> 01:04:05,882
‫‫"دوك".‬

508
01:04:08,176 --> 01:04:09,177
‫‫أحتاج إلى "المورفين".‬

509
01:06:35,115 --> 01:06:36,408
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس".‬

510
01:06:39,536 --> 01:06:40,829
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس".‬

511
01:07:53,234 --> 01:07:56,237
‫‫- هل من خطب؟‬
‫‫- دعني أعالج ذراعك.‬

512
01:07:59,199 --> 01:08:00,325
‫‫حسناً.‬

513
01:08:16,091 --> 01:08:17,258
‫‫احذري.‬

514
01:08:21,638 --> 01:08:22,514
‫‫جرب هذا.‬

515
01:08:23,348 --> 01:08:24,933
‫‫سيساعدك لتبقى مستيقظاً.‬

516
01:08:27,519 --> 01:08:28,353
‫‫ما هذا؟‬

517
01:08:29,395 --> 01:08:30,980
‫‫جوز الكولا من الشجرة.‬

518
01:08:35,610 --> 01:08:39,155
‫‫إنّه غير ضار. نستعمله منذ أجيال.‬

519
01:08:40,073 --> 01:08:42,283
‫‫"بايشنس"، صحيح؟‬

520
01:08:44,911 --> 01:08:48,623
‫‫- منذ متى أنت في الإرساليّة؟‬
‫‫- أعيش هناك.‬

521
01:08:49,499 --> 01:08:52,210
‫‫أعيش هناك منذ كنت في العاشرة من العمر.‬

522
01:08:53,461 --> 01:08:54,712
‫‫لماذا؟‬

523
01:08:55,463 --> 01:08:59,384
‫‫قيل لي إنهم يساعدون الأطفال في الحرب...‬

524
01:09:00,218 --> 01:09:01,344
‫‫لذا لجأت إليهم.‬

525
01:09:07,892 --> 01:09:09,811
‫‫هل ستوصلونني إلى ابنتي؟‬

526
01:09:17,902 --> 01:09:19,195
‫‫نعم، سيدتي.‬

527
01:09:29,164 --> 01:09:31,249
‫‫كيف انتهى بك الأمر هنا في "أفريقيا"؟‬

528
01:09:32,292 --> 01:09:34,043
‫‫جئت إلى هنا مع زوجي.‬

529
01:09:36,421 --> 01:09:37,797
‫‫أردنا المساعدة.‬

530
01:09:39,716 --> 01:09:41,301
‫‫ذهبنا إلى "سيراليون".‬

531
01:09:41,676 --> 01:09:43,928
‫‫كانوا يعانون نقصاً في الأطباء هناك.‬

532
01:09:44,637 --> 01:09:45,471
‫‫اقطع.‬

533
01:09:54,147 --> 01:09:55,732
‫‫كيف مات زوجك؟‬

534
01:10:03,781 --> 01:10:05,909
‫‫كنا في المستشفى.‬

535
01:10:08,036 --> 01:10:09,495
‫‫جاء الثوار.‬

536
01:10:10,830 --> 01:10:15,084
‫‫حاول زوجي ردعهم، لحمايتي...‬

537
01:10:16,836 --> 01:10:18,129
‫‫لكنه عجز عن ذلك.‬

538
01:10:20,882 --> 01:10:22,175
‫‫أنا آسف.‬

539
01:10:31,601 --> 01:10:33,311
‫‫أبليت حسناً اليوم.‬

540
01:10:42,362 --> 01:10:44,864
‫‫لا أعرف إن كان أمراً جيداً أم لا.‬

541
01:10:50,536 --> 01:10:52,956
‫‫يبدو لي أنه مرت فترة طويلة منذ قمت...‬

542
01:10:54,624 --> 01:10:56,501
‫‫بعمل جيد، العمل الصائب.‬

543
01:11:00,129 --> 01:11:01,798
‫‫عليك الاستراحة قليلاً.‬

544
01:11:04,759 --> 01:11:06,970
‫‫شكراً لمعالجتك ذراعي.‬

545
01:11:46,634 --> 01:11:47,927
‫‫مهلاً.‬

546
01:12:00,148 --> 01:12:03,609
‫‫- هل وصلنا؟‬
‫‫- يسرني أنك ما زلت معافى...‬

547
01:12:03,693 --> 01:12:05,069
‫‫لكننا نواجه مشكلة.‬

548
01:12:10,992 --> 01:12:12,285
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- أجل.‬

549
01:12:15,038 --> 01:12:16,080
‫‫ماذا لديك؟‬

550
01:12:16,247 --> 01:12:18,791
‫‫هذه الفرقة التي كانت تتعقبنا.‬

551
01:12:19,542 --> 01:12:22,003
‫‫- هل تسمعني؟‬
‫‫- نعم.‬

552
01:12:23,463 --> 01:12:26,299
‫‫- كان هذا الساعة العاشرة ليلاً.‬
‫‫- نعم.‬

553
01:12:26,883 --> 01:12:28,301
‫‫منذ 4 ساعات.‬

554
01:12:29,093 --> 01:12:33,890
‫‫3 ساعات. تصوّرنا أنهم سيخيمون‬
‫‫ويلحقون بنا عند بزوغ الفجر، صحيح؟‬

555
01:12:34,640 --> 01:12:35,808
‫‫أخطأنا.‬

556
01:12:35,892 --> 01:12:37,143
‫‫منذ ساعتين.‬

557
01:12:38,144 --> 01:12:39,062
‫‫ساعة.‬

558
01:12:39,145 --> 01:12:41,856
‫‫تقدموا بسرعة.‬

559
01:12:41,939 --> 01:12:44,609
‫‫كانوا يقتربون منا طوال الليل.‬

560
01:12:44,692 --> 01:12:45,902
‫‫كم مِن الوقت لدينا؟‬

561
01:12:47,487 --> 01:12:51,783
‫‫ساعة، 2 على الأكثر. ما وجب أن نتوقف.‬

562
01:12:52,867 --> 01:12:55,119
‫‫كيف يتمكنون من تعقبنا ليلاً؟‬

563
01:13:02,210 --> 01:13:04,545
‫‫أحدهم يبث شيئاً.‬

564
01:13:10,676 --> 01:13:11,928
‫‫"زي".‬

565
01:13:14,305 --> 01:13:16,599
‫‫لدينا واشٍ. دعهم ينهضون.‬

566
01:13:16,682 --> 01:13:19,727
‫‫خذوا أسلحتهم. سنفتش الجميع الآن.‬

567
01:13:20,311 --> 01:13:23,648
‫‫- حسناً، فريق. الجولة 2.‬
‫‫- د. "كيندريكس". "لينا". انهضي.‬

568
01:13:23,731 --> 01:13:25,149
‫‫- لينهض الجميع.‬
‫‫- انهضي.‬

569
01:13:25,233 --> 01:13:28,152
‫‫أشيري إلى كل مَن أتى‬
‫‫إلى الإرسالية في الأيام الثلاثة الأخيرة.‬

570
01:13:28,236 --> 01:13:29,695
‫‫- الآن.‬

571
01:13:29,779 --> 01:13:32,990
‫‫- دعونا نرى الأسلحة.‬
‫‫- أعطوني أسلحتكم.‬

572
01:13:38,955 --> 01:13:40,248
‫‫- "غيديون".‬

573
01:13:40,331 --> 01:13:42,792
‫‫هيّا بنا. تقدم، سيدي. مَن غيره؟‬

574
01:13:46,087 --> 01:13:47,296
‫‫مَن غيره؟‬

575
01:13:47,839 --> 01:13:49,006
‫‫هذان.‬

576
01:13:49,090 --> 01:13:52,301
‫‫- تقدما، الآن.‬
‫‫- اجثوا.‬

577
01:13:52,885 --> 01:13:53,970
‫‫أيها الملازم!‬

578
01:13:56,889 --> 01:13:58,015
‫‫انخفضوا! الآن!‬

579
01:13:58,975 --> 01:14:00,226
‫‫"سيلك".‬

580
01:14:03,354 --> 01:14:04,188
‫‫لا!‬

581
01:14:05,940 --> 01:14:07,150
‫‫- لا!‬
‫‫- أنت!‬

582
01:14:08,025 --> 01:14:10,069
‫‫- ماذا تفعلين؟‬
‫‫- إنه صديقي!‬

583
01:14:10,153 --> 01:14:13,698
‫‫أتعرفين؟ يمكن أن يكون مسلحاً.‬
‫‫عودي وابقي مع الآخرين!‬

584
01:14:19,662 --> 01:14:21,581
‫‫- انتبه ليديه.‬
‫‫- اللعنة.‬

585
01:14:24,125 --> 01:14:24,959
‫‫تباً.‬

586
01:14:27,003 --> 01:14:28,421
‫‫ما هذا؟‬

587
01:14:29,672 --> 01:14:30,965
‫‫ماذا وجدت؟‬

588
01:14:32,049 --> 01:14:33,342
‫‫إنه مزود بأجهزة تعقب.‬

589
01:14:33,426 --> 01:14:34,719
‫‫أيها الحقير!‬

590
01:14:38,473 --> 01:14:40,099
‫‫أنت.‬

591
01:14:40,183 --> 01:14:41,434
‫‫- كفى!‬

592
01:14:41,517 --> 01:14:43,269
‫‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬
‫‫- يحتجزون عائلتي.‬

593
01:14:43,352 --> 01:14:46,022
‫‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬
‫‫- يحتجزون عائلتي.‬

594
01:14:46,105 --> 01:14:47,273
‫‫- مَن يحتجز عائلتك؟‬

595
01:14:47,815 --> 01:14:50,193
‫‫وعدوني ألاّ يلحقوا بهم الأذى.‬

596
01:14:51,777 --> 01:14:53,321
‫‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬

597
01:14:53,404 --> 01:14:54,530
‫‫- كفى!‬

598
01:14:54,614 --> 01:14:55,948
‫‫- مَن طلب منك فعل هذا؟‬

599
01:14:56,032 --> 01:14:57,200
‫‫- الكولونيل "صادق".‬

600
01:14:58,493 --> 01:14:59,535
‫‫الكولونيل "صادق".‬

601
01:15:01,245 --> 01:15:03,664
‫‫أنا واحد من عدد كبير يزوّدونه بالمعلومات.‬

602
01:15:05,291 --> 01:15:07,376
‫‫عمّن؟‬
‫‫معلومات عمّن؟‬

603
01:15:07,460 --> 01:15:08,753
‫‫علينا أن نلحق....‬

604
01:15:10,713 --> 01:15:11,839
‫‫بِمَن؟‬

605
01:15:11,923 --> 01:15:13,257
‫‫بِمَن؟‬

606
01:15:13,382 --> 01:15:14,884
‫‫علينا اللحاق....‬

607
01:15:15,551 --> 01:15:16,761
‫‫- اللحاق بِمَن؟‬

608
01:15:16,886 --> 01:15:17,762
‫‫- "آرثر".‬

609
01:15:17,845 --> 01:15:19,138
‫‫"آرثر"؟‬

610
01:15:27,313 --> 01:15:28,606
‫‫لست قاتلاً.‬

611
01:15:32,735 --> 01:15:34,111
‫‫بالتأكيد لا.‬

612
01:15:39,700 --> 01:15:42,703
‫‫- ماذا ستفعل به؟‬
‫‫- فلينزف حتى الموت.‬

613
01:15:47,500 --> 01:15:48,334
‫‫لماذا؟‬

614
01:15:51,295 --> 01:15:55,591
‫‫ماذا سيحل بعائلتي؟‬

615
01:15:58,219 --> 01:15:59,512
‫‫لا أعرف.‬

616
01:16:00,054 --> 01:16:01,347
‫‫- ساعديهم.‬

617
01:16:01,556 --> 01:16:03,015
‫‫- "زي". "لايك".‬

618
01:16:03,599 --> 01:16:05,560
‫‫- فلينهضوا.‬
‫‫- لينهض الجميع. الآن.‬

619
01:16:15,152 --> 01:16:16,612
‫‫من يعرف ما هذا؟‬

620
01:16:23,411 --> 01:16:24,704
‫‫هذا جهاز إرسال.‬

621
01:16:27,123 --> 01:16:29,041
‫‫أخذته عن جثة "غيديون"...‬

622
01:16:31,168 --> 01:16:32,920
‫‫صديق الطبيبة "كيندريكس" العزيز.‬

623
01:16:36,632 --> 01:16:38,718
‫‫هل يوجد أجهزة أخرى مثله هنا؟‬

624
01:16:41,220 --> 01:16:44,015
‫‫لِمَ قد يود أحدهم بث إحداثيات عن موقعنا؟‬

625
01:16:44,265 --> 01:16:48,227
‫‫بث موقعنا لأكثر من 300 جندي نيجيري...‬

626
01:16:49,395 --> 01:16:53,941
‫‫ركضوا طوال الليل ليصبحوا على بعد ساعة ونصف‬
‫‫من موقعنا الآن؟‬

627
01:17:00,197 --> 01:17:01,490
‫‫"ريد".‬

628
01:17:06,412 --> 01:17:10,333
‫‫لا بد من أن يخبرني أحد.‬
‫‫لا بد من أن يبدأ أحد بالتكلم الآن.‬

629
01:17:12,710 --> 01:17:16,213
‫‫لأنه إن لم أعرف ما أريد أن أعرفه...‬

630
01:17:16,297 --> 01:17:19,717
‫‫عندما أنتهي من العدّ حتى 5‬
‫‫سأقتل شخصاً آخر.‬

631
01:17:21,844 --> 01:17:22,678
‫‫1‬

632
01:17:25,723 --> 01:17:26,557
‫‫2‬

633
01:17:29,560 --> 01:17:30,519
‫‫3‬

634
01:17:32,813 --> 01:17:34,023
‫‫لا تعبث معي.‬

635
01:17:35,149 --> 01:17:36,359
‫‫- 4.‬
‫‫- أرجوك.‬

636
01:17:37,943 --> 01:17:38,778
‫‫أرجوك.‬

637
01:17:39,779 --> 01:17:41,197
‫‫لا داعي إلى هذا.‬

638
01:17:43,532 --> 01:17:44,367
‫‫أرجوك.‬

639
01:17:45,326 --> 01:17:47,703
‫‫لديك ما تقوله لي الآن، صحيح؟‬

640
01:17:48,454 --> 01:17:49,955
‫‫أدعى "آرثر آزوكا".‬

641
01:17:53,584 --> 01:17:57,088
‫‫أنا ابن الرئيس "سامويل آزوكا" الوحيد.‬

642
01:18:01,050 --> 01:18:02,635
‫‫أرجوك لا تلقِ اللوم عليهم.‬

643
01:18:03,636 --> 01:18:04,679
‫‫أرجوك.‬

644
01:18:06,305 --> 01:18:08,307
‫‫آسف لأنني خدعتكم...‬

645
01:18:08,391 --> 01:18:11,143
‫‫لكن العدو يبحث عني في كل مكان.‬

646
01:18:11,227 --> 01:18:12,895
‫‫لهذا يطاردونكم.‬

647
01:18:17,274 --> 01:18:20,778
‫‫ورد في تقريرنا‬
‫‫أنه تم إعدام العائلة الرئاسية كاملة.‬

648
01:18:20,861 --> 01:18:23,322
‫‫لم تكن تقاريركم صحيحة.‬

649
01:18:24,281 --> 01:18:25,700
‫‫لم يُعدموا.‬

650
01:18:26,867 --> 01:18:28,369
‫‫قتلوا أبي...‬

651
01:18:29,745 --> 01:18:31,330
‫‫وأمي...‬

652
01:18:32,748 --> 01:18:34,041
‫‫وشقيقتيّ..‬

653
01:18:35,668 --> 01:18:37,128
‫‫الصغيرتين...‬

654
01:18:39,171 --> 01:18:40,339
‫‫بدافع الجشع.‬

655
01:18:41,757 --> 01:18:45,177
‫‫ولأن والدي كافح لإحلال الديمقراطية‬
‫‫لشعبه.‬

656
01:18:48,681 --> 01:18:49,974
‫‫شعبي.‬

657
01:18:52,143 --> 01:18:54,687
‫‫عندما لاحت بوادر المشاكل...‬

658
01:18:54,770 --> 01:18:57,189
‫‫أرسلني أبي بعيداً مع هذا الرجل.‬

659
01:18:58,607 --> 01:19:00,276
‫‫الكولونيل "أوكيزي".‬

660
01:19:02,403 --> 01:19:05,823
‫‫أيها الملازم، كان والده أكثر من مجرد رئيس.‬

661
01:19:05,906 --> 01:19:10,035
‫‫كان ملك القبيلة. وهذا يجعله‬
‫‫وريث أمة الـ"إيبو".‬

662
01:19:10,703 --> 01:19:12,997
‫‫إنها سلالة لا بد من أن يضعوا حداً لها.‬

663
01:19:13,205 --> 01:19:16,208
‫‫سيفتّش الـ"فولاني" في كل مكان‬
‫‫للعثور عليه.‬

664
01:19:24,967 --> 01:19:26,469
‫‫هل كنت على علم بهذا؟‬

665
01:19:28,345 --> 01:19:30,890
‫‫كنت على علم بذلك ولم تخبريني.‬

666
01:19:33,976 --> 01:19:35,352
‫‫لم أكن أثق بك...‬

667
01:19:36,228 --> 01:19:37,730
‫‫في ذلك الوقت.‬

668
01:19:45,863 --> 01:19:48,073
‫‫أتساءل عمّا يلزم لكسب ثقتك.‬

669
01:19:51,327 --> 01:19:52,620
‫‫"ريد"، "لايك".‬

670
01:19:58,125 --> 01:20:00,377
‫‫اطلبي منهم أن يحزموا أغراضهم. سنغادر.‬

671
01:20:02,379 --> 01:20:05,424
‫‫أيها الرجال، أعطوهم أسلحتهم. سنتحرك.‬

672
01:20:05,508 --> 01:20:07,134
‫‫- احزموا أغراضكم.‬
‫‫- هيّا.‬

673
01:20:07,218 --> 01:20:08,511
‫‫تحركوا!‬

674
01:20:09,303 --> 01:20:11,514
‫‫- ادخل، اخرج. حسناً؟‬
‫‫- هيّا.‬

675
01:20:12,097 --> 01:20:13,224
‫‫تحركوا.‬

676
01:20:14,391 --> 01:20:17,186
‫‫- هيّا. إلى اللقاء. أسرع بالعودة.‬
‫‫- عودوا إلى التشكيلة.‬

677
01:20:47,299 --> 01:20:51,178
‫‫عليهم أن يكملوا طريقهم‬
‫‫حتى ممر "تاندجيل"، وإلا فسيهدرون يوماً.‬

678
01:20:51,262 --> 01:20:55,683
‫‫لذا لا بد من أن يأتوا إلى هنا،‬
‫‫بالقرب من حدود "الكاميرون".‬

679
01:20:58,853 --> 01:21:00,312
‫‫لا!‬

680
01:21:30,593 --> 01:21:33,012
‫‫كم رجلاً لديك في "غاشانكا"؟‬

681
01:21:39,894 --> 01:21:40,728
‫‫في الوقت المحدد.‬

682
01:21:41,645 --> 01:21:44,148
‫‫أحسنت، "ريد".‬
‫‫تعال وقدم مختصراً لـ"زي".‬

683
01:21:47,401 --> 01:21:51,530
‫‫سيوصلنا هذا النهر إلى "الكاميرون" مباشرة.‬
‫‫سيكونون بانتظارنا.‬

684
01:21:53,532 --> 01:21:57,036
‫‫- ما رأيك؟‬
‫‫- أعتقد أنه سيقضى علينا بأي حال.‬

685
01:21:59,163 --> 01:22:02,499
‫‫نعود أدراجنا...‬

686
01:22:02,583 --> 01:22:05,920
‫‫نصعد، نعبر الغابة،‬
‫‫ونتجه مباشرة إلى "الكاميرون".‬

687
01:22:07,296 --> 01:22:09,590
‫‫عُلم. أخطِر بقية الرجال.‬

688
01:22:10,132 --> 01:22:11,675
‫‫- نعم، سيدي.‬
‫‫- عمل جيد.‬

689
01:22:13,052 --> 01:22:13,886
‫‫أيها الملازم.‬

690
01:22:14,678 --> 01:22:16,931
‫‫- ماذا لديك؟‬
‫‫- "رودز" على اللاسلكي.‬

691
01:22:21,101 --> 01:22:22,603
‫‫نعم، سيدي، معك "واترز".‬

692
01:22:22,686 --> 01:22:25,189
‫‫تشير الاستخبارات إلى وجود‬
‫‫عناصر عسكرية في قطاعك‬

693
01:22:25,272 --> 01:22:28,317
‫‫تسعى إلى العثور على وحدة‬
‫‫أمريكية وتدميرها.‬

694
01:22:28,901 --> 01:22:31,779
‫‫وتحمي هذه الوحدة "آرثر آزوكا"،‬
‫‫ابن الرئيس الراحل.‬

695
01:22:31,862 --> 01:22:35,199
‫‫- ماذا يمكنك أن تخبرني؟‬
‫‫- نعم، سيدي، اكتشفنا ذلك بأنفسنا للتوّ.‬

696
01:22:35,282 --> 01:22:39,161
‫‫هو وحارسه اختبآ مع مجموعة‬
‫‫اللاجئين التابعة للطبيبة "كيندريكس".‬

697
01:22:39,954 --> 01:22:43,415
‫‫هذه مشكلة كبيرة، أيها الملازم.‬

698
01:22:43,499 --> 01:22:47,461
‫‫يورّط المهمة في السياسة الداخلية‬
‫‫لبلاد أجنبية...‬

699
01:22:47,586 --> 01:22:50,297
‫‫ويؤثر في دبلوماسية‬
‫‫الولايات المتحدة ويزيد من خطورة المهمة.‬

700
01:22:50,673 --> 01:22:53,175
‫‫تعتبره السلطة الجديدة مجرماً.‬

701
01:22:53,258 --> 01:22:56,428
‫‫- إنه عائق كبير.‬
‫‫- ما معنى ذلك بالضبط، سيدي؟‬

702
01:22:56,512 --> 01:23:00,474
‫‫- إنه عبء فائض.‬
‫‫- أتعني أنه ليس إنساناً، سيدي؟‬

703
01:23:00,975 --> 01:23:04,770
‫‫أيها القائد، هذا الرجل هو‬
‫‫قائد قبيلة الـ"إيبو". أتعرف ما معنى هذا؟‬

704
01:23:04,853 --> 01:23:07,564
‫‫كفى هراء. ماذا تظنني؟‬

705
01:23:09,233 --> 01:23:12,403
‫‫سيدي، يعرف كلانا ماذا سيحل به‬
‫‫إن تركته هناك.‬

706
01:23:12,861 --> 01:23:14,905
‫‫لن تكون هنالك محاكمة أو هيئة محلفين.‬

707
01:23:14,989 --> 01:23:17,491
‫‫خارج المحكمة، سيردونه قتيلاً.‬

708
01:23:18,075 --> 01:23:21,453
‫‫أطلب القليل من المساعدة هنا وحسب.‬
‫‫ضع نفسك مكاني، "بيل".‬

709
01:23:21,537 --> 01:23:23,288
‫‫سبق وكنت في مكانك، أيها الملازم.‬

710
01:23:23,372 --> 01:23:26,542
‫‫أرسل فرقة إخلاء جوية في الحال‬
‫‫وأخرجنا جميعاً من هنا، سيدي.‬

711
01:23:26,625 --> 01:23:30,170
‫‫هذا مرفوض الآن. الأجواء خطيرة جداً.‬

712
01:23:30,254 --> 01:23:34,341
‫‫بسبب حكمك أصبحت حياة رجالك في خطر،‬
‫‫وأصبح نجاح المهمة مهدداً.‬

713
01:23:34,883 --> 01:23:38,178
‫‫أنصحك، أنجز خطة الإخلاء‬
‫‫المتفق عليها! أتسمعني؟‬

714
01:23:39,638 --> 01:23:41,849
‫‫نعم، سيدي، أسمعك بوضوح.‬

715
01:23:42,683 --> 01:23:46,395
‫‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بدون تأمين سلامة‬
‫‫هؤلاء الأشخاص ليبقى ضميري مرتاحاً.‬

716
01:23:46,478 --> 01:23:47,646
‫‫هذه ليست مهمتك!‬

717
01:23:47,730 --> 01:23:50,566
‫‫متى لم أنجز مهمة؟‬

718
01:23:51,400 --> 01:23:53,736
‫‫سينجز فريقي هذه المهمة.‬

719
01:23:53,819 --> 01:23:55,446
‫‫أعدك بهذا.‬

720
01:23:55,529 --> 01:23:56,697
‫‫هذا لا يعجبني.‬

721
01:23:57,906 --> 01:24:00,242
‫‫تعالَ إلى هنا حياً بأسرع وقت ممكن.‬

722
01:24:00,826 --> 01:24:02,453
‫‫حافظ على الاتصال بمركز المراقبة.‬

723
01:24:04,872 --> 01:24:08,292
‫‫سأرسل المساعدة الجوية‬
‫‫بأسرع وقت ممكن. أعدك.‬

724
01:24:09,501 --> 01:24:10,335
‫‫نعم، سيدي.‬

725
01:24:11,545 --> 01:24:12,546
‫‫"إيغل" 1، انتهى.‬

726
01:24:15,841 --> 01:24:16,675
‫‫أحضرهم.‬

727
01:24:17,760 --> 01:24:20,012
‫‫ليحضر الجميع، على الفور.‬

728
01:24:20,679 --> 01:24:22,264
‫‫لن نتصرف بدبلوماسية.‬

729
01:24:23,265 --> 01:24:24,349
‫‫هيّا بنا.‬

730
01:24:29,772 --> 01:24:33,734
‫‫هذا ما حصل. تم اقتراح أن نسلم "آرثر"...‬

731
01:24:34,735 --> 01:24:37,488
‫‫ونترك اللاجئين هنا في الغابة.‬

732
01:24:39,656 --> 01:24:42,326
‫‫أقول لكم الآن إنني لن أفعل هذا.‬

733
01:24:43,160 --> 01:24:44,369
‫‫لا يمكنني فعل هذا.‬

734
01:24:47,414 --> 01:24:48,624
‫‫أخللت بقاعدتي.‬

735
01:24:50,334 --> 01:24:54,880
‫‫بدأت أهتم وورطتكم معي.‬

736
01:24:57,382 --> 01:24:59,760
‫‫نحن على وشك خوض مأزق خطير.‬

737
01:24:59,843 --> 01:25:02,262
‫‫قبل ذلك، أود أن...‬

738
01:25:05,265 --> 01:25:08,393
‫‫أسمع رأيكم. هذا كل شيء. تكلموا بحرية.‬

739
01:25:10,479 --> 01:25:13,732
‫‫برأيي، سيدي، علينا الحد من الخسائر.‬

740
01:25:14,316 --> 01:25:15,984
‫‫ليست حربنا.‬

741
01:25:17,319 --> 01:25:21,532
‫‫في ما يتعلق باشتراكي، تعرف الجواب.‬

742
01:25:25,077 --> 01:25:27,037
‫‫لنوصل هؤلاء الأشخاص إلى بر الأمان.‬

743
01:25:28,330 --> 01:25:29,581
‫‫لننهِ العمل.‬

744
01:25:33,168 --> 01:25:34,586
‫‫لا يمكنني تركهم، سيدي.‬

745
01:25:37,714 --> 01:25:38,632
‫‫أنا مستعد للذهاب.‬

746
01:25:41,593 --> 01:25:42,803
‫‫ماذا عنك، "ريد"؟‬

747
01:25:48,058 --> 01:25:50,561
‫‫لم يعُد بإمكاني اعتبارهم كالرزم.‬

748
01:25:52,980 --> 01:25:54,481
‫‫سأخرجهم.‬

749
01:25:56,024 --> 01:25:57,442
‫‫أو سأموت وأنا أحاول فعل ذلك.‬

750
01:26:04,491 --> 01:26:05,492
‫‫هل وصلنا؟‬

751
01:26:12,457 --> 01:26:13,375
‫‫شكراً، يا جماعة.‬

752
01:26:17,421 --> 01:26:19,965
‫‫حافظوا فقط على المعدّات اللازمة.‬

753
01:26:20,549 --> 01:26:24,678
‫‫وليتخلَ اللاجئون عن كل‬
‫‫ما ليس نافعاً. لنتحرك.‬

754
01:26:26,930 --> 01:26:29,641
‫‫على الفور. هيّا. بسرعة.‬

755
01:26:32,311 --> 01:26:33,353
‫‫أيها الملازم...‬

756
01:26:35,981 --> 01:26:37,983
‫‫هؤلاء الأفارقة هم شعبي كذلك.‬

757
01:26:39,693 --> 01:26:43,906
‫‫خضعنا للأوامر لسنوات طويلة.‬

758
01:26:46,742 --> 01:26:48,285
‫‫أنت تقوم بما هو صائب.‬

759
01:26:54,041 --> 01:26:55,459
‫‫تكفيراً عن خطايانا.‬

760
01:27:09,348 --> 01:27:10,182
‫‫علينا الذهاب.‬

761
01:27:10,891 --> 01:27:12,809
‫‫- هيّا.‬
‫‫- أيها الملازم.‬

762
01:27:14,353 --> 01:27:18,357
‫‫آسفة لأنني لم أخبرك عن "آرثر".‬
‫‫وجب أن أثق بك.‬

763
01:27:22,069 --> 01:27:23,278
‫‫ليست غلطتك.‬

764
01:27:27,574 --> 01:27:30,744
‫‫لفعلت الأمر عينه لو كنت مكانك.‬

765
01:27:30,827 --> 01:27:35,082
‫‫لما وثقت بنفسي كذلك.‬
‫‫سأوصل جماعتك إلى "الكاميرون".‬

766
01:27:37,000 --> 01:27:39,962
‫‫أعدك. هيّا. علينا أن نسرع.‬

767
01:28:32,055 --> 01:28:34,308
‫‫أيها الملازم، مهلاً.‬

768
01:28:35,267 --> 01:28:36,727
‫‫مهلاً.‬

769
01:29:02,794 --> 01:29:03,879
‫‫ماذا لديك، "لايك"؟‬

770
01:29:12,429 --> 01:29:15,098
‫‫لينخفض الجميع. انخفضوا!‬

771
01:29:21,355 --> 01:29:23,023
‫‫أين أنتم، أيها السفلة؟‬

772
01:29:24,232 --> 01:29:25,067
‫‫أين أنتم؟‬

773
01:29:42,000 --> 01:29:43,043
‫‫اللعنة.‬

774
01:29:46,379 --> 01:29:47,923
‫‫انظروا إلى هذا.‬

775
01:29:48,924 --> 01:29:50,008
‫‫جبان.‬

776
01:29:51,885 --> 01:29:54,304
‫‫المكان آمن، أيها الملازم. إنه مجرد خنزير.‬

777
01:29:54,805 --> 01:29:55,847
‫‫سأعبر.‬

778
01:30:00,560 --> 01:30:01,937
‫‫قناص، إلى الشمال الغربي.‬

779
01:30:02,020 --> 01:30:03,313
‫‫قناص، إلى الشمال الغربي.‬

780
01:30:07,109 --> 01:30:09,986
‫‫- "زي"!‬
‫‫- دخان! أريد دخاناً!‬

781
01:30:10,070 --> 01:30:11,196
‫‫أيها الملازم...‬

782
01:30:11,905 --> 01:30:13,573
‫‫أصبت. قناص.‬

783
01:30:13,657 --> 01:30:14,741
‫‫هيّا!‬

784
01:30:21,915 --> 01:30:25,043
‫‫- انظروا من هذا. الخيالة اللعينة.‬
‫‫- ضع يدك على هذا.‬

785
01:30:25,335 --> 01:30:27,212
‫‫- أجلسه.‬
‫‫- كيف حاله؟‬

786
01:30:27,420 --> 01:30:31,591
‫‫- إنه بخير. إنه مصاب في كتفه.‬
‫‫- آسف، سيدي. فاجأني وأنا نائم.‬

787
01:30:32,175 --> 01:30:35,178
‫‫- لا تأبه به.‬
‫‫- هل نلتم من السافل؟‬

788
01:30:35,262 --> 01:30:38,014
‫‫- نلنا من جزء منه. هل ترون أحداً آخر؟‬
‫‫- آسف.‬

789
01:30:38,098 --> 01:30:41,643
‫‫- كنت أفضل، سيدي.‬
‫‫- لا تقلق.‬

790
01:30:41,726 --> 01:30:43,103
‫‫- هل يمكنك السير؟‬
‫‫نعم، سيدي.‬

791
01:30:44,896 --> 01:30:47,816
‫‫هيّا بنا، "دوك". أحكم الضمادة.‬
‫‫أعدني إلى هذا.‬

792
01:30:48,525 --> 01:30:50,110
‫‫حسناً. أنا مستعد.‬

793
01:30:53,864 --> 01:30:54,823
‫‫انبطحوا!‬

794
01:31:43,163 --> 01:31:44,039
‫‫قنبلة يدوية!‬

795
01:32:23,787 --> 01:32:25,038
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس"!‬

796
01:32:26,081 --> 01:32:27,374
‫‫"لينا"!‬

797
01:32:28,041 --> 01:32:29,334
‫‫"لينا"!‬

798
01:32:35,840 --> 01:32:39,344
‫‫"لينا"، أصغي. استفيقي.‬

799
01:32:39,427 --> 01:32:42,681
‫‫استفيقي. يا إلهي. أتسمعينني؟‬

800
01:32:42,764 --> 01:32:44,849
‫‫- "أوكيزي"!‬
‫‫- استيقظ.‬

801
01:32:45,809 --> 01:32:47,143
‫‫"أوكيزي".‬

802
01:32:48,103 --> 01:32:49,604
‫‫"لينا"، أصغي إليّ.‬

803
01:32:49,688 --> 01:32:52,190
‫‫علينا الرحيل من هنا الآن!‬
‫‫أتسمعينني؟‬

804
01:32:52,774 --> 01:32:56,486
‫‫اسمعي، علينا الرحيل من هنا.‬
‫‫علينا الرحيل الآن.‬

805
01:32:56,569 --> 01:32:59,197
‫‫"سلو"، "زي"، أعدّا هؤلاء الأشخاص‬
‫‫للرحيل الآن!‬

806
01:32:59,281 --> 01:33:01,032
‫‫اجلسي. "سلو"!‬

807
01:33:03,243 --> 01:33:04,786
‫‫"سلو"!‬

808
01:33:06,454 --> 01:33:08,415
‫‫- اللعنة! تباً!‬

809
01:33:08,498 --> 01:33:09,791
‫‫- اللعنة.‬

810
01:33:10,500 --> 01:33:11,960
‫‫لم أدرك ما يحدث.‬

811
01:33:12,919 --> 01:33:14,212
‫‫سافل.‬

812
01:33:17,132 --> 01:33:19,426
‫‫ما وجب أن يحدث هذا بالطريقة هذه.‬

813
01:33:19,592 --> 01:33:21,177
‫‫هذه غلطتي، حسناً؟‬

814
01:33:22,178 --> 01:33:23,471
‫‫تنفس.‬

815
01:33:24,806 --> 01:33:26,725
‫‫- تعرف ما عليك فعله، صحيح؟‬
‫‫- نعم.‬

816
01:33:26,808 --> 01:33:28,268
‫‫نعم، أعرف ما عليّ فعله.‬

817
01:33:28,852 --> 01:33:30,562
‫‫أتسمعني؟‬
‫‫سأهتم بالأمر، حسناً؟‬

818
01:33:31,438 --> 01:33:32,731
‫‫تنفس.‬

819
01:33:36,067 --> 01:33:37,360
‫‫تنفس.‬

820
01:33:38,028 --> 01:33:38,945
‫‫لا!‬

821
01:33:41,281 --> 01:33:42,407
‫‫لا.‬

822
01:33:45,035 --> 01:33:48,121
‫‫ستوصلهم إلى هناك، صحيح؟‬
‫‫لن يذهب موتي سدىً، صحيح؟‬

823
01:33:48,204 --> 01:33:50,415
‫‫سأوصلهم إلى هناك. لا تقلق. سأهتم بالأمر.‬

824
01:33:50,498 --> 01:33:52,917
‫‫سأهتم بكل شيء، حسناً؟ لا تقلق.‬

825
01:33:54,753 --> 01:33:56,463
‫‫تنفس، "سلو".‬

826
01:33:58,381 --> 01:33:59,924
‫‫أعتقد أننا وصلنا، صحيح؟‬

827
01:34:01,634 --> 01:34:02,927
‫‫نعم، وصلنا.‬

828
01:34:25,992 --> 01:34:28,787
‫‫"زي"، أعدّ هؤلاء الأشخاص للانطلاق.‬
‫‫افعل ذلك الآن.‬

829
01:34:29,454 --> 01:34:33,249
‫‫"سيلك"...‬
‫‫أحضر أسلحته وذخيرته.‬

830
01:34:35,835 --> 01:34:38,755
‫‫- ماذا عن الجثة؟‬
‫‫- علينا العودة لأخذها.‬

831
01:34:40,048 --> 01:34:41,341
‫‫اللعنة.‬

832
01:34:41,674 --> 01:34:42,967
‫‫اللعنة!‬

833
01:34:49,307 --> 01:34:51,935
‫‫- لا.‬
‫‫- أصغ إليّ، اللعنة!‬

834
01:34:52,394 --> 01:34:56,398
‫‫مات هذا الرجل.‬
‫‫إن كنت تريد ألاّ يذهب موته سدىً‬

835
01:34:56,481 --> 01:34:59,818
‫‫حان الوقت لتصبح رجلاً‬
‫‫وتوصل شعبك إلى "الكاميرون"!‬

836
01:35:00,402 --> 01:35:02,362
‫‫تمالك نفسك الآن! حسناً؟‬

837
01:35:06,282 --> 01:35:07,659
‫‫أتفهمني؟‬

838
01:35:07,992 --> 01:35:09,661
‫‫- نعم، سيدي.‬
‫‫- جيّد.‬

839
01:35:10,370 --> 01:35:13,039
‫‫- أأنت بخير؟‬
‫‫- نعم، سيدي.‬

840
01:35:13,123 --> 01:35:15,792
‫‫يترتّب عليك أن تبقيه حياً.‬
‫‫لينبطح الجميع!‬

841
01:35:18,962 --> 01:35:20,130
‫‫انبطحوا!‬

842
01:35:21,047 --> 01:35:23,883
‫‫افتحوا صناديق المعدات. سيكونون في طريقهم!‬

843
01:35:24,092 --> 01:35:25,301
‫‫حافظوا على الذخيرة!‬

844
01:35:26,052 --> 01:35:27,220
‫‫انبطحي. تراجعي.‬

845
01:35:27,303 --> 01:35:29,597
‫‫- "ريد"، كم طلقة لديك بعد؟‬
‫‫- واحدة، سيدي.‬

846
01:35:31,141 --> 01:35:34,227
‫‫استعداد لتغطية "ريد". عند إشارتي!‬

847
01:35:40,608 --> 01:35:42,110
‫‫الآن!‬

848
01:36:14,767 --> 01:36:16,269
‫‫لينبطح الجميع!‬

849
01:36:18,480 --> 01:36:22,066
‫‫القيادة، معك "إيغل" 1! نتعرض لهجوم عدائي!‬

850
01:36:22,400 --> 01:36:24,652
‫‫نطلب دعماً جوياً فورياً!‬

851
01:36:25,195 --> 01:36:28,031
‫‫- الموقع: كيلومتر إلى جنوب ممر "تاندجيل".‬
‫‫- إطلاق!‬

852
01:36:29,699 --> 01:36:32,202
‫‫أكرر، نطلب الدعم الفوري.‬

853
01:36:32,285 --> 01:36:35,455
‫‫الموقع: كيلومتر إلى جنوب‬
‫‫ممر "تاندجيل". ردّوا!‬

854
01:36:38,333 --> 01:36:39,250
‫‫قنابل يدوية!‬

855
01:36:49,219 --> 01:36:52,055
‫‫استعداد! "زي"، أخرجهم من هنا الآن!‬

856
01:36:52,388 --> 01:36:55,642
‫‫يجب الركض! لا تتوقفوا حتى‬
‫‫تبلغوا الأشجار. هيّا الآن!‬

857
01:37:00,897 --> 01:37:03,274
‫‫- هيّا!‬
‫‫- هيّا بنا! تحركوا!‬

858
01:37:03,858 --> 01:37:04,692
‫‫هيّا!‬

859
01:37:15,078 --> 01:37:15,912
‫‫نيران.‬

860
01:37:16,955 --> 01:37:18,706
‫‫هيّا! الآن!‬

861
01:37:18,790 --> 01:37:21,459
‫‫- هيّا بنا!‬
‫‫- تحركوا! هيّا!‬

862
01:37:36,849 --> 01:37:39,602
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس"، اخفضي رأسك!‬
‫‫هيّا بنا!‬

863
01:37:40,186 --> 01:37:42,772
‫‫"دوك"، هيّا بنا! اركض!‬

864
01:37:54,158 --> 01:37:56,327
‫‫استعداد! نيران إلى اليسار!‬

865
01:37:57,579 --> 01:37:58,413
‫‫هيّا!‬

866
01:38:00,164 --> 01:38:00,999
‫‫هيّا!‬

867
01:38:03,376 --> 01:38:04,794
‫‫هيّا!‬

868
01:38:15,305 --> 01:38:16,514
‫‫اللعنة!‬

869
01:38:17,348 --> 01:38:18,516
‫‫"لايك"!‬

870
01:38:19,100 --> 01:38:20,351
‫‫استمروا بإطلاق النيران!‬

871
01:38:21,728 --> 01:38:23,146
‫‫انهضي!‬

872
01:38:23,229 --> 01:38:24,981
‫‫انهضي! هيّا!‬

873
01:38:27,609 --> 01:38:30,570
‫‫هيّا! علينا الرحيل!‬
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس"، هيّا!‬

874
01:38:30,653 --> 01:38:31,571
‫‫لا!‬

875
01:38:37,118 --> 01:38:38,578
‫‫هيّا!‬

876
01:38:38,661 --> 01:38:42,123
‫‫- هيّا. اركضي!‬
‫‫- أيتها الطبيبة "كيندريكس"، علينا الرحيل!‬

877
01:38:52,133 --> 01:38:53,635
‫‫لا!‬

878
01:38:55,720 --> 01:38:56,971
‫‫استمرّوا بإطلاق النيران!‬

879
01:38:58,056 --> 01:38:59,474
‫‫استمروا بإطلاق النيران!‬

880
01:39:06,564 --> 01:39:08,858
‫‫"فلي"! هيّا. "فلي"!‬

881
01:39:10,985 --> 01:39:13,946
‫‫أطلقوا النيران! هيّا!‬

882
01:39:30,004 --> 01:39:32,632
‫‫"آرثر"! هل أنت بخير؟‬

883
01:39:33,216 --> 01:39:34,425
‫‫- نعم.‬
‫‫- استعدّ للانطلاق.‬

884
01:39:37,595 --> 01:39:39,222
‫‫- هل أنت بخير؟‬
‫‫- اصمت.‬

885
01:39:40,223 --> 01:39:42,684
‫‫ساعدني على حملها!‬

886
01:40:09,085 --> 01:40:10,211
‫‫اللعنة عليكم!‬

887
01:40:16,008 --> 01:40:17,385
‫‫هيّا!‬

888
01:40:37,196 --> 01:40:38,781
‫‫- اقفز!‬
‫‫- سأفعل.‬

889
01:40:52,044 --> 01:40:52,879
‫‫تحركوا!‬

890
01:40:52,962 --> 01:40:54,464
‫‫- هيّا! الآن!‬
‫‫- تحركوا!‬

891
01:41:00,928 --> 01:41:02,972
‫‫- هيّا!‬
‫‫- تحرك، "زي"! هيّا!‬

892
01:41:43,805 --> 01:41:44,639
‫‫اللعنة!‬

893
01:41:48,351 --> 01:41:49,727
‫‫انزع السكين مني.‬

894
01:41:53,272 --> 01:41:55,525
‫‫اربطها حول ساقي. أحكمها!‬

895
01:42:07,620 --> 01:42:09,330
‫‫عليكما مساعدتي.‬

896
01:42:22,093 --> 01:42:24,345
‫‫"إيغل" 1، معك "ستار" 1. أتسمعني؟ أجب.‬

897
01:42:24,428 --> 01:42:26,889
‫‫"إيغل" 1، معك "ستار" 1. أتسمعني؟ أجب.‬

898
01:42:33,938 --> 01:42:35,064
‫‫هيّا! نحن هنا!‬

899
01:42:41,487 --> 01:42:42,780
‫‫هيّا! الآن!‬

900
01:42:42,864 --> 01:42:45,324
‫‫- مباشرة إلى البوابة!‬
‫‫- علينا الرحيل!‬

901
01:42:48,661 --> 01:42:51,414
‫‫علينا الرحيل!‬
‫‫أيتها الطبيبة "كيندريكس"، هيّا!‬

902
01:43:08,472 --> 01:43:10,057
‫‫إلى الأمام! هيّا!‬

903
01:43:17,064 --> 01:43:21,110
‫‫اصمد! وصلنا إلى الحدود.‬

904
01:43:21,193 --> 01:43:22,236
‫‫البوابة هناك!‬

905
01:43:22,820 --> 01:43:25,990
‫‫المعذرة، دعونا نعبر. الرجاء، دعونا نعبر.‬

906
01:43:26,991 --> 01:43:27,825
‫‫الرجاء!‬

907
01:43:28,534 --> 01:43:30,786
‫‫دعونا نعبر! افتحوا البوابة!‬

908
01:43:30,870 --> 01:43:33,497
‫‫الرجاء افتحوا البوابات! الرجاء!‬

909
01:43:34,790 --> 01:43:36,083
‫‫- أنا قادم!‬
‫‫- اللعنة!‬

910
01:43:36,667 --> 01:43:37,793
‫‫"دوك"، افحصه.‬

911
01:43:39,295 --> 01:43:41,130
‫‫- كيف حاله؟‬
‫‫- نبضه ضعيف.‬

912
01:43:44,884 --> 01:43:48,763
‫‫"إيغل" 1، معك "ستار" 1. "إيغل" 1،‬
‫‫معك "ستار" 1. أتسمعني؟‬

913
01:43:49,347 --> 01:43:53,017
‫‫- "ستار" 1، معك "إيغل" 1.هيّا!‬
‫‫- كيف الوضع عندك، أيها الملازم؟‬

914
01:43:53,100 --> 01:43:57,605
‫‫هنالك الكثير من الأشرار بين صف الأشجار‬
‫‫ودخاني! "دوك"، أطلق الدخان الآن!‬

915
01:44:02,360 --> 01:44:03,903
‫‫أين "سيلك" و"ريد"؟‬

916
01:44:04,195 --> 01:44:05,029
‫‫مات "سيلك".‬

917
01:44:05,112 --> 01:44:08,074
‫‫لا أعتقد أن "ريد" نجا بحياته كذلك.‬
‫‫اِبقَ معي، "زي".‬

918
01:44:08,950 --> 01:44:10,785
‫‫"زي"، اِبقَ معي.‬

919
01:44:15,998 --> 01:44:19,627
‫‫عليكم مساعدة هؤلاء الأشخاص!‬
‫‫أنا أمريكية! افتحوا!‬

920
01:44:23,172 --> 01:44:24,757
‫‫أرى دخاناً أبيض، أيها الملازم.‬

921
01:44:29,887 --> 01:44:33,683
‫‫- هيّا، "تود". الخطر محدق!‬
‫‫- عُلم. نحن قادمون.‬

922
01:44:39,313 --> 01:44:40,773
‫‫"ميسل آرم"‬

923
01:44:53,452 --> 01:44:54,370
‫‫يا إلهي.‬

924
01:44:56,288 --> 01:44:57,581
‫‫"ريد"!‬

925
01:44:57,665 --> 01:44:59,959
‫‫هيّا، "ريد"! هيّا!‬

926
01:45:00,042 --> 01:45:02,962
‫‫تحركوا! إلى الأمام! هيا!‬

927
01:45:03,546 --> 01:45:06,048
‫‫"ريد"، هيّا!‬
‫‫انخفض! اخفض رأسك.‬

928
01:45:10,469 --> 01:45:11,637
‫‫احتماء!‬

929
01:46:14,658 --> 01:46:15,993
‫‫ساعدوا "زي" على التقدم.‬

930
01:46:35,262 --> 01:46:38,182
‫‫- "آرثر"، ساعدني.‬
‫‫- أيها الملازم. أنت بخير.‬

931
01:46:38,265 --> 01:46:40,226
‫‫- نجحنا.‬
‫‫- نعم، نجحنا.‬

932
01:46:40,643 --> 01:46:41,936
‫‫نجحت.‬

933
01:47:13,801 --> 01:47:15,094
‫‫أيها الملازم.‬

934
01:47:15,636 --> 01:47:16,846
‫‫أيها الملازم.‬

935
01:47:25,729 --> 01:47:27,356
‫‫نجحنا.‬

936
01:47:35,865 --> 01:47:38,117
‫‫يؤسفني ما حل برجالك.‬

937
01:47:43,080 --> 01:47:44,623
‫‫لن أنساك أبداً.‬

938
01:47:48,669 --> 01:47:49,962
‫‫الله...‬

939
01:47:51,338 --> 01:47:54,258
‫‫لن ينساك الله أبداً، أيها الملازم.‬

940
01:47:58,637 --> 01:47:59,889
‫‫شكراً.‬

941
01:48:05,311 --> 01:48:06,604
‫‫على الرحب.‬

942
01:48:11,609 --> 01:48:12,776
‫‫اعتني بنفسك.‬

943
01:48:35,132 --> 01:48:36,425
‫‫افتحوا!‬

944
01:48:40,346 --> 01:48:41,972
‫‫افتحوا البوابة.‬

945
01:48:57,863 --> 01:48:59,448
‫‫أهلاً بك، أيها الملازم.‬

946
01:48:59,740 --> 01:49:02,159
‫‫هذه الطبيبة "لينا كيندريكس"، أيها القائد.‬

947
01:49:03,327 --> 01:49:04,620
‫‫هذا "آرثر آزوكا"...‬

948
01:49:05,871 --> 01:49:08,332
‫‫ابن الرئيس المرحوم "سامويل آزوكا".‬

949
01:49:11,460 --> 01:49:14,838
‫‫- لدي رجال سقطوا في الحقل، سيدي.‬
‫‫- سنهتم بهم.‬

950
01:49:14,922 --> 01:49:18,342
‫‫- تحتاج الطبيبة إلى علاج طبي.‬
‫‫- وأنت كذلك. أدخلوهم.‬

951
01:49:18,425 --> 01:49:22,263
‫‫اعتنوا بهم.‬

952
01:49:24,807 --> 01:49:26,433
‫‫- هيّا بنا!‬
‫‫- هيّا!‬

953
01:49:26,517 --> 01:49:27,935
‫‫- تحركوا.‬
‫‫- هيّا.‬

954
01:49:30,104 --> 01:49:31,230
‫‫- افتحوا!‬
‫‫-هنا.‬

955
01:49:31,313 --> 01:49:32,773
‫‫هيّا.‬

956
01:49:32,856 --> 01:49:34,358
‫‫نجحت.‬

957
01:49:41,699 --> 01:49:42,908
‫‫"آماكا"!‬

958
01:49:43,659 --> 01:49:44,868
‫‫"آماكا"!‬

959
01:49:45,452 --> 01:49:46,537
‫‫ماما!‬

960
01:49:46,620 --> 01:49:47,663
‫‫"آماكا"!‬

961
01:49:57,172 --> 01:49:59,008
‫‫"لينا"!‬

962
01:50:01,552 --> 01:50:02,886
‫‫"لينا"!‬

963
01:50:49,016 --> 01:50:50,642
‫‫نحبك، "لينا".‬

964
01:50:52,269 --> 01:50:53,562
‫‫كلنا.‬

965
01:50:54,938 --> 01:50:57,066
‫‫سنحبك دائماً.‬

966
01:50:58,776 --> 01:51:00,069
‫‫أنا أحبكم أيضاً.‬

967
01:51:20,047 --> 01:51:21,340
‫‫أدخلوه.‬

968
01:52:32,911 --> 01:52:34,204
‫‫الحرية!‬

969
01:52:47,634 --> 01:52:54,641
‫‫الأمر الضروري الوحيد لانتصار الشر‬
‫‫هو بقاء الرجال الصالحين مكتوفي الأيدي.‬

970
01:52:54,725 --> 01:52:56,685
‫‫"إدموند بورك"‬

