﻿1
00:00:40,457 --> 00:00:43,877
‫"1869"

2
00:00:53,344 --> 00:00:57,098
‫لا تقلق، إنه قطيع من الذئاب فحسب،
‫هيا، نكاد نتخلص منها.

3
00:01:15,867 --> 00:01:18,661
‫- "كايلب"، إنها تلحق بي.
‫- تشبث جيداً.

4
00:01:19,162 --> 00:01:20,538
‫اهرب.

5
00:01:20,622 --> 00:01:22,957
‫لا يا "بينجامين"، علينا أن ننهي هذا.

6
00:01:23,041 --> 00:01:24,751
‫هيا ساعدني في طمره.

7
00:01:28,505 --> 00:01:30,131
‫ماذا إن نبشه أحدهم؟

8
00:01:33,760 --> 00:01:36,262
‫فليرحم الله روحه.

9
00:01:43,895 --> 00:01:45,271
‫"برانتفورد"

10
00:02:04,499 --> 00:02:07,752
‫"1969، (برانتفورد)، (هامشاير)"

11
00:02:10,046 --> 00:02:12,006
‫- مرحباً "آلن".
‫- مرحباً آنسة "ماغرودر".

12
00:02:12,132 --> 00:02:14,008
‫- طاب يومك "آلن".
‫- مرحباً "فرانك".

13
00:02:22,559 --> 00:02:24,310
‫- تفضل يا "آلن".
‫- شكراً "بيل".

14
00:02:39,534 --> 00:02:40,451
‫اقبضوا عليه.

15
00:02:47,333 --> 00:02:49,168
‫استعد للموت يا "باريش".

16
00:02:51,588 --> 00:02:53,798
‫"باريش"، لمَ العجلة؟

17
00:03:00,847 --> 00:03:02,473
‫إنه ذاهب إلى المصنع.

18
00:03:04,601 --> 00:03:06,561
‫إنه ذاهب إلى أبيه الآن.

19
00:03:10,815 --> 00:03:12,650
‫"شركة (باريش) للأحذية"

20
00:03:19,991 --> 00:03:22,452
‫هيا يا "باريش"، اركض إلى والدك.

21
00:03:23,244 --> 00:03:24,078
‫سنكون في الانتظار.

22
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
‫مرحباً "كارل".

23
00:03:46,184 --> 00:03:49,812
‫"آلن"، يا صاح، سأريك شيئاً، تعال.

24
00:03:50,188 --> 00:03:52,190
‫أعمل على هذا منذ عام تقريباً.

25
00:03:52,565 --> 00:03:54,651
‫حصلت على موعد مع والدك

26
00:03:54,734 --> 00:03:58,112
‫لأريه هذا، هيا احمله.

27
00:04:00,114 --> 00:04:02,158
‫ما رأيك؟ أتظن أنه سيعجبه؟

28
00:04:03,618 --> 00:04:04,661
‫ما هو؟

29
00:04:04,953 --> 00:04:09,165
‫ما هو؟ إنه المستقبل،
‫إن انتعله "ويلت تشامبرلين"

30
00:04:09,249 --> 00:04:12,752
‫سيكون هناك زوج منه في كل خزانة
‫في "أميركا".

31
00:04:13,336 --> 00:04:14,963
‫سيكون هذا من صيحات الموضة.

32
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
‫ما الأمر؟

33
00:04:20,343 --> 00:04:22,971
‫- لا شيء.
‫- "آلن"!

34
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
‫شكراً يا "بوب".

35
00:04:25,598 --> 00:04:29,936
‫ماذا تفعل؟ هذا المصنع ليس ملعباً،
‫إنه مكان خطر.

36
00:04:30,603 --> 00:04:31,688
‫أبي، أيمكنك أن تقلني إلى المنزل؟

37
00:04:32,605 --> 00:04:33,439
‫"آلن".

38
00:04:33,523 --> 00:04:36,359
‫هل "بيلي جيساب" يزعجك مجدداً؟

39
00:04:38,236 --> 00:04:42,282
‫بني، عليك أن تواجهه عاجلاً أم آجلاً.

40
00:04:42,824 --> 00:04:46,369
‫إن كنت خائفاً من شيء فعليك الوقوف
‫ومواجهته.

41
00:04:46,661 --> 00:04:47,870
‫اذهب الآن يا بني.

42
00:04:50,123 --> 00:04:52,458
‫أنت تعرف تماماً أنه لا يجدر بالفتى
‫اللعب هنا.

43
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
‫آسف يا سيدي.

44
00:04:54,836 --> 00:04:58,631
‫- ما الذي أردت أن تريني إياه؟
‫- لحظة واحدة سيدي.

45
00:05:06,889 --> 00:05:08,808
‫ماذا بحق الجحيم؟

46
00:05:24,032 --> 00:05:25,533
‫من فعل هذا؟

47
00:05:26,492 --> 00:05:27,785
‫حسناً؟

48
00:05:31,748 --> 00:05:33,041
‫أنا فعلت يا سيدي.

49
00:05:47,055 --> 00:05:50,516
‫كونك من آل "باريش" لا يعني أنك تستطيع
‫التودد إلى صديقتي.

50
00:05:51,350 --> 00:05:52,435
‫نحن مجرد صديقين.

51
00:05:53,102 --> 00:05:54,103
‫ليس بعد الآن.

52
00:05:54,896 --> 00:05:56,272
‫اقبضوا عليه.

53
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
‫حسناً، لدي دراجته.

54
00:06:08,367 --> 00:06:09,744
‫أوغاد.

55
00:08:03,691 --> 00:08:05,234
‫"جومانجي"

56
00:08:56,994 --> 00:08:58,621
‫رائع.

57
00:09:05,836 --> 00:09:06,963
‫"آلن".

58
00:09:07,964 --> 00:09:09,382
‫هل أنت في المنزل؟

59
00:09:16,556 --> 00:09:20,351
‫"آلن"، ليس مجدداً، هيا.

60
00:09:23,604 --> 00:09:26,232
‫العمل الجاد، التصميم، النظرة المتفائلة...

61
00:09:26,315 --> 00:09:29,110
‫...هي مزايا شكلت روحية "برانتفورد"

62
00:09:29,193 --> 00:09:32,363
‫منذ أتى أجدادنا واستقروا في هذه البلدة.

63
00:09:33,364 --> 00:09:37,535
‫رغم قسوة مناخنا وطبيعة التربة...

64
00:09:37,618 --> 00:09:38,869
‫فقد...

65
00:09:39,704 --> 00:09:42,373
‫- ازدهرنا.
‫- كنت أعرف كل هذا صباحاً.

66
00:09:42,582 --> 00:09:44,750
‫وستعرف كل شيء الليلة.

67
00:09:44,834 --> 00:09:48,671
‫- صحيح، هيا بنا.
‫- "سام"، علينا التحدث إلى "آلن".

68
00:09:55,011 --> 00:09:57,638
‫حسناً، سنخرج.

69
00:09:58,222 --> 00:09:59,348
‫حسناً.

70
00:09:59,515 --> 00:10:03,853
‫أخبرت والدك بما أخبرتني، بأن
‫"بيلي جيساب" لم يكن فقط هو الفاعل.

71
00:10:03,936 --> 00:10:07,523
‫- لو علمت ذلك، لما...
‫- لا بأس يا أبي.

72
00:10:08,441 --> 00:10:12,987
‫لكنني فخور بك، لقد واجهتهم
‫رغم أنهم كانوا يفوقونك عدداً.

73
00:10:13,446 --> 00:10:17,950
‫وبما أنك تصرفت كرجل قررتُ وأمك أن...

74
00:10:18,367 --> 00:10:22,288
‫أنك أصبحت جاهزاً لدخول
‫مدرسة "كليفسايد" للبنين.

75
00:10:22,413 --> 00:10:24,040
‫تهانيّ يا عزيزي.

76
00:10:24,290 --> 00:10:26,250
‫"مدرسة (كليفسايد) للبنين"

77
00:10:26,917 --> 00:10:28,961
‫ألا تريدان أن أسكن هنا بعد الآن؟

78
00:10:29,128 --> 00:10:30,379
‫"آلن".

79
00:10:30,963 --> 00:10:33,716
‫لطالما خططنا لدخولك مدرسة "كليفسايد"
‫عندما تكون جاهزاً.

80
00:10:33,799 --> 00:10:38,137
‫أقصد، أبناء "باريش" يرتادون مدرسة
‫"كليفسايد" منذ القرن الـ 18.

81
00:10:38,220 --> 00:10:40,306
‫حتى عمك "سكايلر" ارتادها.

82
00:10:40,640 --> 00:10:42,933
‫انظر إلى هذا، قاعة "باريش"؟

83
00:10:43,267 --> 00:10:44,894
‫إنه المهجع الرئيسي.

84
00:10:48,773 --> 00:10:52,485
‫هذا رائع، الأولاد يضايقونني
‫لأنني من عائلة "باريش".

85
00:10:53,027 --> 00:10:56,155
‫انتظر حتى أعيش في مبنى يحمل اسمي.

86
00:10:56,656 --> 00:10:58,658
‫لقد سُمي تيمناً بأبي.

87
00:10:59,241 --> 00:11:01,410
‫جيد، لم لا تقيم فيه؟

88
00:11:01,494 --> 00:11:05,289
‫لقد فعلت، ما كنت لأكون ما أنا عليه
‫لو لم أمضي سنوات هناك.

89
00:11:06,499 --> 00:11:08,751
‫ربما لا أريد أن أكون مثلك.

90
00:11:09,043 --> 00:11:10,670
‫ربما لا أريد أن أكون من آل "باريش".

91
00:11:13,422 --> 00:11:16,217
‫لن تكون حتى تبدأ تتصرف وكأنك فرد منها.

92
00:11:16,300 --> 00:11:17,968
‫- "سام"...
‫- أحضري معطفك.

93
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
‫أظنني لست جاهزاً لارتياد "كليفسايد" إذاً.

94
00:11:25,142 --> 00:11:29,814
‫سنصحبك إليها الأحد المقبل،
‫لا أريد سماع كلمة أخرى.

95
00:11:29,939 --> 00:11:33,317
‫لن تفعل، فأنا لن أكلمك مجدداً.

96
00:11:39,698 --> 00:11:41,617
‫- "سام"...
‫- لا تفعلي.

97
00:11:41,700 --> 00:11:43,953
‫- "سام".
‫- ماذا؟

98
00:11:44,203 --> 00:11:45,329
‫لا شيء.

99
00:12:12,314 --> 00:12:13,441
‫ماذا تفعلين هنا؟

100
00:12:14,817 --> 00:12:15,985
‫أحضرت دراجتك.

101
00:12:16,068 --> 00:12:20,114
‫لم تكوني مضطرة لذلك، كنت ذاهب
‫لمنزل "بيلي" لجلبها بنفسي.

102
00:12:20,781 --> 00:12:22,950
‫طلبت من "بيلي" أن يتوقف عن مضايقتك.

103
00:12:23,742 --> 00:12:27,413
‫كلامك لم يجد نفعاً،
‫سنتحدث في المسألة في وقت آخر.

104
00:12:29,206 --> 00:12:30,332
‫ما كان ذلك؟

105
00:12:32,501 --> 00:12:35,045
‫- هل سمعته أيضاً؟
‫- بالطبع سمعته.

106
00:12:36,464 --> 00:12:39,633
‫تعالي، وجدت تلك اللعبة الغريبة في المصنع.

107
00:12:39,842 --> 00:12:41,093
‫لعبة؟

108
00:12:58,527 --> 00:12:59,528
‫"جومانجي".

109
00:13:00,154 --> 00:13:04,200
‫لعبة لأولئك الذين يسعون لإيجاد طريقة
‫لمغادرة عالمهم.

110
00:13:04,825 --> 00:13:08,287
‫ارم النرد لتحريك قطعتك،
‫الرقم المزدوج يمنح دوراً آخر.

111
00:13:08,370 --> 00:13:11,248
‫من يصل إلى النهاية أولاً يربح،
‫أتريدين اللعب؟

112
00:13:12,166 --> 00:13:14,585
‫أقلعت عن هذه الألعاب منذ 5 سنوات.

113
00:13:18,839 --> 00:13:20,216
‫"سارة".

114
00:13:25,763 --> 00:13:28,182
‫لا بد أنها تعمل بالمغناطيس أو شيء من هذا.

115
00:13:29,058 --> 00:13:30,726
‫انظر يا "آلن".

116
00:13:32,520 --> 00:13:35,689
‫"تطير في الليل، من الأفضل أن تهرب

117
00:13:36,357 --> 00:13:40,277
‫فذات الأجنحة تلك ليست مسلية كثيراً."

118
00:13:46,784 --> 00:13:47,785
‫ما كان ذلك؟

119
00:13:48,702 --> 00:13:50,079
‫لا أعلم.

120
00:13:51,163 --> 00:13:53,082
‫- أبعِدها يا "آلن".
‫- حسناً.

121
00:14:00,965 --> 00:14:02,132
‫لا!

122
00:14:02,216 --> 00:14:03,592
‫تظن اللعبة أنني رميت النرد.

123
00:14:04,593 --> 00:14:06,762
‫ماذا تقصد بقولك "تظن اللعبة"؟

124
00:14:09,890 --> 00:14:11,809
‫"في الأدغال عليك الانتظار

125
00:14:12,518 --> 00:14:15,396
‫حتى يشير النرد إلى 5 أو 8."

126
00:14:17,189 --> 00:14:20,693
‫في الأدغال عليك الانتظار؟ ما معنى ذلك؟

127
00:14:36,792 --> 00:14:38,460
‫"سارة"!

128
00:14:39,003 --> 00:14:42,047
‫ارم النرد.

129
00:14:42,715 --> 00:14:44,800
‫"سارة"!

130
00:15:19,501 --> 00:15:20,836
‫"بعد 26 سنة..."

131
00:15:21,045 --> 00:15:24,173
‫أعتقد أنّ سرير وفطور هو ما تحتاج إليه
‫هذه البلدة.

132
00:15:24,340 --> 00:15:27,968
‫كان من الصعب تفويت هذه الفرصة
‫خاصة أنه مليء بالأثاث.

133
00:15:28,260 --> 00:15:29,553
‫يا للهول.

134
00:15:29,637 --> 00:15:31,931
‫لا أكف أنسى كم أن هذا المكان واسع.

135
00:15:32,473 --> 00:15:34,808
‫"جودي"، "بيتر" تعاليا وانظرا إلى هذا.

136
00:15:35,267 --> 00:15:37,519
‫سأضع غرفة استقبال هنا

137
00:15:39,396 --> 00:15:41,106
‫ومنضدة هنا في الردهة.

138
00:15:45,569 --> 00:15:47,321
‫يبدو هذا لطيفاً.

139
00:15:47,488 --> 00:15:50,115
‫متأكدة أنك وولديك ستسعدون جداً هنا.

140
00:15:51,075 --> 00:15:52,368
‫حسناً...

141
00:15:52,451 --> 00:15:54,703
‫في الواقع هما ولدا أخي المتوفي.

142
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
‫توفي وزوجته في الشتاء الماضي.

143
00:16:01,794 --> 00:16:03,587
‫أليس رائعاً؟

144
00:16:05,255 --> 00:16:06,924
‫إنه كذلك بالفعل.

145
00:16:21,063 --> 00:16:24,108
‫ما رأيك؟ أهو كبير كفاية لك؟

146
00:16:35,619 --> 00:16:38,622
‫لم يتفوه "بيتر" بكلمة منذ الحادثة.

147
00:16:41,417 --> 00:16:45,379
‫يا إلهي، أنا آسفة جداً كم هذا فظيع.

148
00:16:46,714 --> 00:16:48,090
‫لا بأس.

149
00:16:48,966 --> 00:16:52,386
‫بالكاد عرفنا والدينا، لقد كانا غائبين
‫دائماً.

150
00:16:52,469 --> 00:16:55,556
‫يتزلجان في "سان مورتيز"،
‫يقامران في "مونتي كارلو"

151
00:16:56,140 --> 00:16:59,226
‫يذهبان برحلات صيد في مجاهل "أفريقيا".

152
00:16:59,727 --> 00:17:02,104
‫لم نعرف إن أحبانا حتى.

153
00:17:03,188 --> 00:17:05,649
‫لكن عندما غرق يخت الشيخ

154
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
‫تمكنا من كتابة رسالة وداع جميلة

155
00:17:09,361 --> 00:17:13,073
‫وُجدت تطفو في زجاجة شمبانيا بين الحطام.

156
00:17:14,324 --> 00:17:15,242
‫المعذرة.

157
00:17:23,292 --> 00:17:26,962
‫كانا والدين مخلصين، توفيا في حادثة سير
‫في "كندا".

158
00:17:27,379 --> 00:17:30,299
‫- هل سترسلين أوراق الملكية؟
‫- غداً صباحاً.

159
00:18:02,748 --> 00:18:05,084
‫يجب أن أحضر صانع أقفال لإصلاح هذا.

160
00:18:05,417 --> 00:18:07,586
‫"بيتر"، اجمع ألعابك من فضلك.

161
00:18:15,094 --> 00:18:17,930
‫"بيتر"، خذ هذه الحقيبة إلى العلية.

162
00:18:18,514 --> 00:18:21,350
‫وبعدها نستطيع تناول المثلجات والبربون.

163
00:18:48,710 --> 00:18:50,295
‫ماذا؟ ما الأمر؟

164
00:18:51,755 --> 00:18:53,590
‫سأذهب إلى نُزل 6.

165
00:18:53,841 --> 00:18:55,134
‫بحق السماء.

166
00:19:22,035 --> 00:19:23,912
‫لا أرى أي براز خفافيش.

167
00:19:28,709 --> 00:19:30,043
‫قال أنه يشبه هذا.

168
00:19:31,253 --> 00:19:35,132
‫هذا خفاش إفريقي، قالت فتاة أنها رأت
‫واحداً في الستينيات...

169
00:19:35,799 --> 00:19:38,093
‫لكن لا نرى خفافيش مماثلة في "نيو إنجلاند".

170
00:19:38,927 --> 00:19:40,179
‫هذا ما رآه.

171
00:19:40,262 --> 00:19:44,099
‫حسناً، أياً كان فقد اختفى الآن.

172
00:19:45,184 --> 00:19:48,812
‫ليست الخفافيش ما يقلقني في هذا المنزل
‫على أي حال.

173
00:19:49,813 --> 00:19:51,440
‫ما الذي قد يقلقك؟

174
00:19:51,523 --> 00:19:52,900
‫حسناً، شخصياً...

175
00:19:53,442 --> 00:19:56,570
‫لا أود أن أعيش في مكان قُتل أحدهم فيه.

176
00:19:59,198 --> 00:20:00,574
‫- قُتل؟
‫- نعم.

177
00:20:00,657 --> 00:20:03,535
‫الصغير "آلن باريش"، برأيي والده هو الفاعل.

178
00:20:04,494 --> 00:20:08,582
‫يوجد في هذا المنزل 1001 مكان
‫يمكنه أن يخفي جثة فيها.

179
00:20:09,833 --> 00:20:12,044
‫خاصة إن قطعها أولاً.

180
00:20:12,961 --> 00:20:14,588
‫أنتما في الأعلى

181
00:20:14,671 --> 00:20:17,549
‫لا تريدان أن تتأخرا على أول يوم دراسي
‫لكما.

182
00:20:21,511 --> 00:20:24,556
‫- لم أجد أي خفافيش سيدتي.
‫- أسمعتما ذلك؟

183
00:20:24,640 --> 00:20:28,560
‫لا شيء تخشيانه في هذا المنزل.

184
00:20:54,628 --> 00:20:58,382
‫لا أصدق أن عليّ مقابلة المدير
‫بعد أول يوم دراسي لكما.

185
00:20:58,507 --> 00:20:59,967
‫ماذا سأفعل؟

186
00:21:02,302 --> 00:21:06,515
‫لنحاول أن نهدأ قليلاً وننه عشاءنا
‫ونتحدث في أمر آخر.

187
00:21:07,683 --> 00:21:09,559
‫نعلم سبب حصولك على المنزل بثمن زهيد.

188
00:21:09,643 --> 00:21:13,689
‫قبل 26 عاماً عاش هنا فتى يُدعى "آلن باريش".

189
00:21:14,398 --> 00:21:16,483
‫واختفى ذات يوم فحسب.

190
00:21:17,192 --> 00:21:20,529
‫قطع والداه جثته وخبّآها بين الجدران.

191
00:21:21,113 --> 00:21:24,533
‫حسناً كفى، لقد سئمت من أكاذيبك،
‫أنت معاقبة.

192
00:21:28,078 --> 00:21:31,623
‫حسناً، ليس هناك مكان يمكن الذهاب إليه
‫في هذه البلدة على أي حال.

193
00:21:31,957 --> 00:21:35,502
‫ولمعلوماتك، تلك لم تكن كذبة.

194
00:22:12,622 --> 00:22:14,499
‫هل سمعت شيئاً؟

195
00:22:19,338 --> 00:22:21,214
‫هل تفتقدين أمي وأبي؟

196
00:22:22,924 --> 00:22:24,134
‫لا.

197
00:22:24,926 --> 00:22:25,802
‫كاذبة.

198
00:22:26,887 --> 00:22:29,473
‫كفي عن ذلك وإلا أرسلوك إلى طبيب نفسي.

199
00:22:30,057 --> 00:22:33,268
‫وإلى أين سيرسلونك إن لم تبدأ بالتحدث؟

200
00:22:51,495 --> 00:22:54,122
‫إن تأخرت في مكتب الترخيص فسأتصل بكما.

201
00:22:54,206 --> 00:22:55,916
‫ستصل حافلة المدرسة في أي لحظة.

202
00:22:59,795 --> 00:23:01,338
‫أما زلتما تحتفظان بمفاتيح البيت؟

203
00:23:03,173 --> 00:23:04,424
‫هل تصغيان إليّ؟

204
00:23:05,884 --> 00:23:06,843
‫مرحباً؟

205
00:23:09,137 --> 00:23:10,097
‫مرحباً؟

206
00:23:10,347 --> 00:23:11,431
‫ماذا؟

207
00:23:13,433 --> 00:23:15,560
‫ربما يجدر بي الانتظار حتى وصول الحافلة.

208
00:23:16,269 --> 00:23:18,730
‫هل اعتاد والداكما إيصالكما إلى الحافلة؟

209
00:23:20,565 --> 00:23:21,525
‫لا.

210
00:23:21,608 --> 00:23:23,068
‫متأكدة؟

211
00:23:23,777 --> 00:23:25,195
‫يمكنني أن أقلكما.

212
00:23:25,779 --> 00:23:29,282
‫لا، لا داعي لتقلقي بشأننا،
‫ستصل الحافلة في أي لحظة.

213
00:23:29,908 --> 00:23:33,036
‫حسناً، أرجوكما أحسنا التصرف اليوم.

214
00:23:43,088 --> 00:23:44,214
‫أنت تسمعه.

215
00:23:44,881 --> 00:23:46,091
‫أسمع ماذا؟

216
00:24:01,523 --> 00:24:03,066
‫أين مصدره؟

217
00:24:37,058 --> 00:24:38,476
‫لنأخذها إلى هناك.

218
00:24:51,114 --> 00:24:52,741
‫غريب، إنهما عالقان.

219
00:24:54,409 --> 00:24:55,952
‫"(جومانجي)، لعبة لأولئك الذين يسعون لإيجاد

220
00:24:56,036 --> 00:24:57,996
‫طريقة لمغادرة عالمهم."

221
00:24:58,580 --> 00:25:01,583
‫"ارم النرد لتحريك قطعتك،
‫الرقم المزدوج يمنح دوراً آخر

222
00:25:01,666 --> 00:25:03,585
‫ومن يصل إلى النهاية أولاً يربح."

223
00:25:10,133 --> 00:25:12,802
‫لا بد أنها تعمل بالرقاقات أو ما شابه.

224
00:25:14,638 --> 00:25:16,264
‫ابدئي أنت أولاً.

225
00:25:18,016 --> 00:25:19,226
‫حسناً.

226
00:25:23,063 --> 00:25:23,980
‫6.

227
00:25:38,036 --> 00:25:41,665
‫"عضة بسيطة يمكنها أن تسبب لك الحكة
‫والعطس والارتعاش."

228
00:26:19,452 --> 00:26:20,370
‫لا تفعل.

229
00:26:26,293 --> 00:26:31,298
‫"لن تكون هذه مهمة سهلة،
‫فالقردة تُبطئ من السرعة."

230
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
‫ما هذا؟

231
00:27:17,677 --> 00:27:19,429
‫أراهن أن تلك القردة أتت من اللعبة.

232
00:27:20,430 --> 00:27:22,182
‫والبعوض أيضاً.

233
00:27:25,810 --> 00:27:27,604
‫لم أر هذا الجزء.

234
00:27:31,066 --> 00:27:32,609
‫"أيها المغامرون، انتبهوا."

235
00:27:38,740 --> 00:27:43,620
‫"أيها المغامرون، انتبهوا،
‫لا تبدؤوا اللعبة إلا بشرط أن تكملوها."

236
00:27:43,787 --> 00:27:48,249
‫"تزول عواقب اللعبة عندما يبلغ أحد اللاعبين
‫نهاية (جومانجي)

237
00:27:48,333 --> 00:27:49,542
‫وقال اسمها."

238
00:27:49,793 --> 00:27:51,836
‫- لقد رحلت القردة.
‫- جيد.

239
00:27:52,045 --> 00:27:53,421
‫- لنبعدها.
‫- انتظر.

240
00:27:54,255 --> 00:27:56,966
‫إن أنهينا اللعبة فستزول النتائج.

241
00:27:57,050 --> 00:27:59,302
‫لنفعل ذلك وإلا أصيبت العمة "نورا"
‫بنوبة غضب.

242
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
‫لننهها بسرعة، أقصد، لا يحتاج الأمر
‫إلى مهارة.

243
00:28:05,433 --> 00:28:07,519
‫لا، حصلت على رقم مزدوج.

244
00:28:07,727 --> 00:28:10,688
‫تحصل على دور آخر، ارم النرد.

245
00:28:12,232 --> 00:28:13,316
‫5.

246
00:28:16,694 --> 00:28:21,074
‫"مخالبه حادة ويحب مذاقك."

247
00:28:21,199 --> 00:28:24,869
‫"من الأفضل أن تهرب من دون تردد."

248
00:28:26,079 --> 00:28:28,081
‫لا يعجبني هذا.

249
00:28:30,792 --> 00:28:32,043
‫أحدهم هنا.

250
00:28:52,856 --> 00:28:56,276
‫هذا ليس حقيقياً يا "بيتر"، إنها هلوسات.

251
00:29:00,780 --> 00:29:01,990
‫اهرب يا "بيتر".

252
00:30:35,083 --> 00:30:36,835
‫لقد عدت.

253
00:30:43,675 --> 00:30:44,926
‫دراجتي.

254
00:31:30,555 --> 00:31:33,683
‫هل حصل أحدكما على 5 أو 8؟

255
00:31:35,602 --> 00:31:36,686
‫هو فعل.

256
00:31:44,694 --> 00:31:49,157
‫شكراً لك.

257
00:31:50,199 --> 00:31:51,159
‫شكراً لك.

258
00:31:51,409 --> 00:31:54,537
‫آسف لأنني أخفتك.

259
00:31:54,704 --> 00:31:55,538
‫شكراً لك.

260
00:31:55,622 --> 00:31:57,290
‫لقد عدت.

261
00:31:57,373 --> 00:32:00,668
‫أمي، أبي!

262
00:32:01,544 --> 00:32:03,630
‫لقد عدت إلى المنزل.

263
00:32:04,213 --> 00:32:06,341
‫لقد عدت.

264
00:32:06,799 --> 00:32:10,803
‫هذا أنا، هذا أنا "آلن"، أمي، أبي.

265
00:32:11,095 --> 00:32:14,140
‫لقد عدت إلى المنزل، لقد عدت.

266
00:32:15,224 --> 00:32:16,726
‫هل أنت أختي الصغيرة؟

267
00:32:17,894 --> 00:32:21,189
‫لا، أنا "جودي" وهو "بيتر".

268
00:32:21,731 --> 00:32:23,900
‫أين أمي؟ هل أبي في المصنع؟

269
00:32:25,109 --> 00:32:26,319
‫هل أنت...

270
00:32:27,111 --> 00:32:28,696
‫"آلن باريش"؟

271
00:32:29,280 --> 00:32:31,908
‫نعم، ومن تكونان؟

272
00:32:32,742 --> 00:32:33,910
‫نحن نعيش هنا الآن.

273
00:32:35,328 --> 00:32:37,038
‫أين أمي وأبي؟

274
00:32:37,872 --> 00:32:39,082
‫لا نعلم.

275
00:32:40,500 --> 00:32:42,752
‫هذا المنزل مهجور منذ سنوات.

276
00:32:43,962 --> 00:32:46,214
‫حسبك الجميع ميتاً.

277
00:32:57,642 --> 00:32:58,685
‫آسفة.

278
00:33:04,691 --> 00:33:07,652
‫- كرري المواصفات مجدداً؟
‫- فرو وذيل أحمر.

279
00:33:17,662 --> 00:33:21,499
‫انزل عن سيارتي من فضلك
‫وسر على رصيف المشاة.

280
00:33:24,252 --> 00:33:27,088
‫- أي سنة هذه؟
‫- إنها جديدة.

281
00:33:27,672 --> 00:33:32,552
‫- لا، أقصد أي عام هذا؟
‫- 1995، أتذكر؟

282
00:33:32,635 --> 00:33:33,803
‫95...

283
00:33:33,886 --> 00:33:37,974
‫ألديك بطاقة هوية؟ دعني أحزر،
‫إنها في زي طرزان الآخر.

284
00:33:38,057 --> 00:33:41,060
‫- 26 عاماً.
‫- هل تقيم في الجوار؟

285
00:33:41,310 --> 00:33:44,647
‫أقمت سابقاً، لكنني كنت في "جومانجي".

286
00:33:44,731 --> 00:33:47,233
‫"أندونيسيا"، كان مع قوات حفظ السلام.

287
00:33:49,277 --> 00:33:50,820
‫"(سي. بينتلي)، في الخدمة منذ 1974"

288
00:33:55,074 --> 00:33:58,036
‫- "كارل بينتلي"، الإسكافي الموهوب.
‫- أهذا الرجل قريب لكما؟

289
00:33:58,119 --> 00:34:02,165
‫- نعم، إنه عمنا.
‫- أيرتدي ثياباً مماثلة دائماً؟

290
00:34:02,540 --> 00:34:04,834
‫نعم، إنه نباتي.

291
00:34:05,418 --> 00:34:07,045
‫ابتعدي من هنا.

292
00:34:12,967 --> 00:34:15,219
‫قردة.

293
00:34:16,721 --> 00:34:18,347
‫أهو سليم العقل؟

294
00:34:19,515 --> 00:34:22,560
‫لقد عانى من إصابة في الرأس قبل عدة أشهر.

295
00:34:35,907 --> 00:34:36,991
‫لا تتحركوا.

296
00:34:37,867 --> 00:34:41,662
‫- توقفي.
‫- لا تتحرك.

297
00:34:42,705 --> 00:34:44,207
‫انتظر، إلى أين تذهب؟

298
00:34:44,290 --> 00:34:46,793
‫لأجد والديّ.

299
00:34:48,211 --> 00:34:49,462
‫هيا.

300
00:35:05,228 --> 00:35:06,896
‫"الجنرال "(آنغوس باريش)"

301
00:35:16,364 --> 00:35:17,323
‫انتظر.

302
00:36:07,331 --> 00:36:08,166
‫"باريش"

303
00:36:12,420 --> 00:36:14,630
‫كان أبي يصنع الأحذية هنا.

304
00:36:16,299 --> 00:36:18,426
‫كانت أفضل أحذية في "نيو إنجلاند".

305
00:36:21,637 --> 00:36:23,389
‫أنت.

306
00:36:30,271 --> 00:36:31,105
‫آسف.

307
00:36:34,066 --> 00:36:35,651
‫مهلك يا صغيرتي.

308
00:36:40,031 --> 00:36:42,783
‫هل تعلم ماذا حل بمصنع الأحذية؟

309
00:36:44,160 --> 00:36:47,663
‫نعم، لقد توقف عن العمل،
‫ككل شيء آخر في هذه البلدة.

310
00:36:49,498 --> 00:36:51,918
‫الطقس بارد في الخارج، ما رأيك
‫بكوب من القهوة؟

311
00:36:52,501 --> 00:36:54,754
‫لم أغلقوا مصنع "باريش"؟

312
00:36:56,464 --> 00:37:00,760
‫عندما هرب ولده، دفع "سام" كل ما يملك
‫للعثور عليه.

313
00:37:01,302 --> 00:37:02,887
‫وقته، ماله...

314
00:37:02,970 --> 00:37:04,472
‫كل شيء.

315
00:37:05,431 --> 00:37:07,642
‫بعد فترة، توقف عن المجيء إلى العمل.

316
00:37:08,809 --> 00:37:10,311
‫لم يعد يكترث.

317
00:37:12,230 --> 00:37:15,441
‫لا أظن أن أباً قد أحب ابنه
‫بقدر ما فعل "سام".

318
00:37:17,526 --> 00:37:18,736
‫هاك.

319
00:37:21,364 --> 00:37:23,324
‫ستتجمد من البرد.

320
00:37:25,243 --> 00:37:28,871
‫شكراً لك، هل ما زالت عائلة "باريش"
‫تقطن بالقرب؟

321
00:37:29,872 --> 00:37:32,833
‫- أراهما بين الحين والآخر.
‫- حقاً؟

322
00:37:34,085 --> 00:37:35,628
‫يقطنان في شارع "أدامز".

323
00:37:38,256 --> 00:37:40,549
‫"(باريش)، (سامويل آلان)، 18 يونيو 1921
‫حتى 6 مايو 1991"

324
00:37:40,633 --> 00:37:43,761
‫"(كارول آن)، 20 نوفمبر 1930
‫حتى 19 أغسطس 1991"

325
00:37:54,689 --> 00:37:56,440
‫والدانا متوفيان أيضاً.

326
00:37:59,193 --> 00:38:01,904
‫كانا في الشرق الأوسط يفاوضان
‫في عملية السلام عندما...

327
00:38:08,744 --> 00:38:10,871
‫كان والدنا يعمل في مجال الإعلانات.

328
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
‫أراهن أنك مشتاق إليه.

329
00:38:16,252 --> 00:38:17,420
‫وأنا أيضاً.

330
00:38:21,757 --> 00:38:23,134
‫ها هو يرحل مجدداً.

331
00:38:26,012 --> 00:38:29,849
‫اسمع، أعلم أنك مستاء، لكن علينا
‫إنهاء اللعبة.

332
00:38:29,932 --> 00:38:32,018
‫نحن؟ وما حاجتكما إلي؟

333
00:38:32,351 --> 00:38:35,354
‫فقط في حال مواجهة أشياء مخيفة أخرى.

334
00:38:35,438 --> 00:38:38,232
‫كما أن هناك أسد في غرفة عمتي،
‫ماذا يفترض بي أن أفعل بشأن ذلك؟

335
00:38:38,316 --> 00:38:39,942
‫هل أبدو لك كلاعب سيرك؟

336
00:38:40,776 --> 00:38:41,986
‫ستعود إلى المنزل قريباً.

337
00:38:42,069 --> 00:38:44,989
‫ألن تتفاجأ؟ لنأمل ألا يكون لديها حساسية
‫ضد القطط.

338
00:39:01,213 --> 00:39:03,174
‫"لاري"، نحتاج إلى النقالة، ساعدني.

339
00:39:04,675 --> 00:39:07,803
‫- هل صدمناها بقوة؟
‫- لا، تبدو كأنها عضة غريبة أخرى.

340
00:39:15,186 --> 00:39:19,231
‫- نعم، لدينا حالة أخرى.
‫- رباه، تعدت الـ 50، ماذا يجري؟

341
00:39:20,358 --> 00:39:21,192
‫بروية.

342
00:39:21,275 --> 00:39:24,111
‫- أليست تلك السيدة "توماس"؟
‫- من تكون؟

343
00:39:24,195 --> 00:39:25,946
‫- الوسيطة العقارية.
‫- صمتاً.

344
00:39:26,697 --> 00:39:27,907
‫أصغيا.

345
00:39:28,741 --> 00:39:30,076
‫أتسمعان ذلك؟

346
00:39:30,159 --> 00:39:31,243
‫نسمع ماذا؟

347
00:39:32,370 --> 00:39:33,746
‫اركبا السيارة.

348
00:39:40,044 --> 00:39:43,422
‫حسناً، فكرا، ما الذي خرج من اللعبة قبلي؟

349
00:39:44,006 --> 00:39:47,802
‫- كان هناك أسداً ومجموعة من القردة و...
‫- تلك.

350
00:39:50,805 --> 00:39:54,892
‫لا بأس، إنها مجرد حشرة، نحن بأمان هنا.

351
00:39:55,351 --> 00:39:56,435
‫هل ترون، نحن بخير.

352
00:40:00,356 --> 00:40:03,401
‫إن بقينا منخفضين فلن تصل إلينا.

353
00:40:03,526 --> 00:40:04,360
‫لا تقلقا، نحن بخير.

354
00:40:06,278 --> 00:40:09,240
‫لا يستطيع اختراق الزجاج.

355
00:40:10,116 --> 00:40:11,617
‫نحن بخير.

356
00:40:14,328 --> 00:40:15,704
‫أتجيدان القيادة؟

357
00:40:16,914 --> 00:40:18,541
‫لا؟ هذه ليست مشكلة.

358
00:40:19,166 --> 00:40:21,919
‫سمح لي والدي مرة بقيادة السيارة في الممشى.

359
00:40:22,002 --> 00:40:23,170
‫مرة.

360
00:40:24,171 --> 00:40:25,297
‫إذاً، أين المشكلة؟

361
00:40:26,674 --> 00:40:28,008
‫- ضع حزام الأمان.
‫- ها نحن ذا.

362
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
‫لحظة واحدة، ماذا؟ انتظرا.

363
00:40:39,937 --> 00:40:41,480
‫"آلن"، السقف.

364
00:40:58,998 --> 00:41:00,166
‫سهل جداً.

365
00:41:02,793 --> 00:41:03,669
‫نعم.

366
00:41:18,225 --> 00:41:19,226
‫"آلن".

367
00:41:21,770 --> 00:41:23,481
‫أبعدي هذا الشيء عني.

368
00:41:25,524 --> 00:41:30,154
‫متى ستساعدنا في اللعب؟ ستصل عمتنا قريباً.

369
00:41:30,237 --> 00:41:34,325
‫جيد، يمكنكما أن تخبراها
‫أنها المالكة السابقة لهذا المنزل.

370
00:41:34,825 --> 00:41:39,038
‫آمل أن تدركا بأن بعد وفاة والديّ
‫فقد أصبح المنزل ملكي.

371
00:41:43,334 --> 00:41:44,710
‫شكراً لك.

372
00:41:45,836 --> 00:41:47,796
‫لا مزيد من أوراق الموز.

373
00:41:48,380 --> 00:41:49,840
‫نعم.

374
00:41:54,470 --> 00:41:57,681
‫ماذا سيكون تأثير تلك القردة
‫على النظام البيئي برأيك؟

375
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
‫مرحباً؟

376
00:42:32,508 --> 00:42:35,553
‫ماذا حدث لك؟ هل حلقت بقطعة من زجاج؟

377
00:42:35,928 --> 00:42:38,556
‫ماذا حدث لك؟ هل لدى آل "كلامبتس"
‫ساحة بيع؟

378
00:42:40,015 --> 00:42:41,809
‫لم أحلق من قبل.

379
00:42:42,977 --> 00:42:43,852
‫إلى أين تذهب؟

380
00:42:44,812 --> 00:42:48,607
‫ما رأيك بأن ألعب أنا و"بيتر"
‫وتكتفي أنت بالمشاهدة؟

381
00:42:49,275 --> 00:42:50,526
‫شكراً، لقد شاهدتها من قبل.

382
00:42:51,902 --> 00:42:54,655
‫إن امتنعت عن مساعدتنا فماذا ستفعل؟

383
00:42:54,738 --> 00:42:58,284
‫لا أعلم، سأتابع حياتي حيث توقفت.

384
00:42:58,659 --> 00:43:01,120
‫أتساءل إن كانت السيدة "نيدرماير"
‫ما زالت تُدرس الصف السادس.

385
00:43:11,005 --> 00:43:13,882
‫هيا، لن يساعدنا، فهو خائف.

386
00:43:15,050 --> 00:43:16,260
‫ماذا قلت؟

387
00:43:18,387 --> 00:43:20,848
‫أنت خائف ولا بأس بأن تشعر بالخوف.

388
00:43:24,643 --> 00:43:25,894
‫لنضعها في غرفة الجلوس.

389
00:43:29,732 --> 00:43:32,735
‫ليس لديكما أي فكرة عما تقحمان نفسيكما فيه.

390
00:43:32,818 --> 00:43:36,196
‫مهماً كان، سنهتم به ونحن لا نحتاج
‫إلى مساعدتك.

391
00:43:36,572 --> 00:43:38,490
‫لا أظن ذلك.

392
00:43:39,742 --> 00:43:43,662
‫أتعتقدان أن القردة والبعوض والأسد سيئون؟

393
00:43:43,746 --> 00:43:45,372
‫إنهم البداية فحسب.

394
00:43:46,957 --> 00:43:49,668
‫شاهدت أشياء لن تراودكما إلا في الكوابيس.

395
00:43:50,794 --> 00:43:53,047
‫أشياء لا تستطيعان تخيلها حتى.

396
00:43:54,298 --> 00:43:56,467
‫أشياء لا تستطيعان رؤيتها.

397
00:43:57,092 --> 00:44:00,346
‫هناك أشياء تطاردك ليلاً.

398
00:44:00,888 --> 00:44:04,767
‫ثم تسمع صراخاً ثم تسمعهم يأكلون.

399
00:44:05,851 --> 00:44:08,604
‫فتصلي لله ألا تكون وجبة التحلية.

400
00:44:10,022 --> 00:44:11,357
‫خائف؟

401
00:44:12,107 --> 00:44:14,401
‫أنت لا تعرف ما هو الخوف.

402
00:44:15,319 --> 00:44:18,072
‫لن تصمدا 5 دقائق من دوني.

403
00:44:18,947 --> 00:44:22,242
‫هل ستساعدنا إذاً؟

404
00:44:25,496 --> 00:44:26,955
‫سأشاهد...

405
00:44:31,794 --> 00:44:33,504
‫لكنني لست خائفاً.

406
00:44:43,430 --> 00:44:46,433
‫"بيتر"، كان ذلك رائعاً.

407
00:44:46,684 --> 00:44:50,396
‫إنه الطب النفسي المعكوس، استخدم أبي
‫تلك الخدعة معي طوال الوقت.

408
00:44:51,980 --> 00:44:53,357
‫مستعد؟

409
00:44:53,857 --> 00:44:55,109
‫أجل.

410
00:44:56,110 --> 00:44:57,403
‫"آلن"، مستعد؟

411
00:44:57,820 --> 00:44:59,488
‫لا استعداد في هذا.

412
00:45:09,748 --> 00:45:10,749
‫سأجرب مجدداً.

413
00:45:19,716 --> 00:45:21,260
‫"آلن"، إنها لا تعمل.

414
00:45:30,352 --> 00:45:31,603
‫لا!

415
00:45:32,062 --> 00:45:33,147
‫ليس دورك.

416
00:45:34,481 --> 00:45:37,067
‫لعبت أولاً ثم لعب "بيتر" مرتين
‫لأنه حصل على رقم مزدوج.

417
00:45:37,151 --> 00:45:38,277
‫وهو دوري الآن.

418
00:45:39,945 --> 00:45:43,073
‫لا، انظرا، هاتان القطعتان لكما، صحيح؟

419
00:45:43,532 --> 00:45:44,700
‫لمن هاتان القطعتان الأخريان؟

420
00:45:48,912 --> 00:45:49,830
‫كان الفيل قطعتي.

421
00:45:53,041 --> 00:45:55,836
‫أنتما تلعبان اللعبة التي بدأتها عام 1969.

422
00:45:58,046 --> 00:45:59,923
‫سأضطر إلى اللعب.

423
00:46:04,553 --> 00:46:05,929
‫ليس دوري.

424
00:46:07,347 --> 00:46:08,891
‫دور من؟

425
00:46:12,603 --> 00:46:14,980
‫"سارة ويتل".

426
00:46:22,738 --> 00:46:24,781
‫كانت تعيش هنا.

427
00:46:26,325 --> 00:46:28,285
‫هذا المكان يخيفني.

428
00:46:39,796 --> 00:46:41,590
‫اعتدنا اللعب على هذه الشرفة.

429
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
‫أعلم أنها لن تظل تعيش هنا، وعلى الأرجح
‫تزوجت من "بيلي جيسب".

430
00:46:48,263 --> 00:46:49,848
‫وتعيش في "تريلر بارك".

431
00:46:49,932 --> 00:46:51,308
‫- هيا لنذهب.
‫- لنسأل على الأقل.

432
00:46:51,391 --> 00:46:55,729
‫- ربما ستعرف مكان سارة.
‫- بالطبع ستعرف فهي وسيطة روحية.

433
00:46:55,896 --> 00:46:56,897
‫وجهة نظر جيد.

434
00:47:00,692 --> 00:47:02,694
‫أذكر أن الشرفة كانت أكبر بكثير.

435
00:47:02,778 --> 00:47:04,321
‫مرحباً؟

436
00:47:05,239 --> 00:47:08,075
‫- أيمكنك مساعدتنا؟
‫- هل لديك موعد؟

437
00:47:08,575 --> 00:47:12,538
‫- لا، نحن نبحث عن إحداهن.
‫- لا تستطيع السيدة "سيرينا" مقابلة أحد.

438
00:47:12,663 --> 00:47:14,581
‫ربما تستطيعين أنت مساعدتنا.

439
00:47:18,418 --> 00:47:19,503
‫ما الأمر؟

440
00:47:20,170 --> 00:47:22,172
‫نبحث عن شخص كان يعيش هنا.

441
00:47:22,923 --> 00:47:24,841
‫لا، عشت هنا حياتي كلها.

442
00:47:24,925 --> 00:47:27,386
‫إذاً، لا بد أنك تعرفين "سارة ويتل".

443
00:47:32,391 --> 00:47:33,809
‫ماذا تريدون من "سارة ويتل"؟

444
00:47:36,019 --> 00:47:37,271
‫"سارة"؟

445
00:47:39,273 --> 00:47:41,233
‫لم أعد أستخدم ذلك الاسم.

446
00:47:42,985 --> 00:47:44,820
‫"سارة ويتل"؟

447
00:47:45,696 --> 00:47:47,072
‫ماذا تريد؟

448
00:47:49,157 --> 00:47:53,245
‫منذ 26 عاماً لعبت لعبة مع أحد فتيان الحي

449
00:47:55,789 --> 00:47:58,166
‫لعبة مع طبول.

450
00:48:02,879 --> 00:48:04,047
‫كيف تعلم ذلك؟

451
00:48:05,966 --> 00:48:07,968
‫كنت أنا ذلك الفتى يا "سارة".

452
00:48:11,722 --> 00:48:12,973
‫"آلن"؟

453
00:48:20,814 --> 00:48:22,274
‫لقد قتلتها.

454
00:48:24,484 --> 00:48:26,612
‫اترك رسالة وسيعاود الطبيب الاتصال بك

455
00:48:26,695 --> 00:48:28,322
‫في أقرب فرصة.

456
00:48:29,489 --> 00:48:33,952
‫دكتور "بورشتاين"، أنا "سارة ويتل"،
‫اتصل بي حالما تستطيع.

457
00:48:34,036 --> 00:48:36,330
‫أظن أنني أحتاج إلى تغيير جرعة الدواء.

458
00:48:37,080 --> 00:48:40,792
‫وبالنسبة للحدث الذي ناقشناه،
‫ذلك الذي لم يحدث فعلاً؟

459
00:48:41,043 --> 00:48:45,839
‫أنا أواجه موقف الآن مع الفتى
‫الذي لم يختف فعلاً.

460
00:48:46,423 --> 00:48:49,134
‫أنا أجلس في غرفة معيشته أحتسي الليموناضة.

461
00:48:49,217 --> 00:48:54,014
‫أرجو أن تتصل بي، يهمني جداً رأيك،
‫شكراً جزيلاً لك.

462
00:48:54,389 --> 00:48:57,225
‫- سيعاود الاتصال بي.
‫- بينما ننتظر...

463
00:48:58,101 --> 00:48:59,603
‫- رباه، لا!
‫- "سارة".

464
00:48:59,686 --> 00:49:02,564
‫- لا.
‫- لا بأس يا "سارة".

465
00:49:02,648 --> 00:49:06,777
‫قضيت ألفي ساعة في جلسات العلاج النفسي
‫أقنع نفسي بأن تلك غير موجودة.

466
00:49:06,860 --> 00:49:09,112
‫ما حدث لك كان فظيعاً، لقد اخترعت
‫تلك القصة...

467
00:49:09,196 --> 00:49:11,531
‫كانت فظيعة.

468
00:49:11,615 --> 00:49:13,158
‫كانت كذلك حقاً.

469
00:49:14,701 --> 00:49:17,037
‫لكن كانت حقيقية، حقيقية.

470
00:49:17,120 --> 00:49:21,416
‫لا، لم تكن حقيقية، لقد قتلك والدك
‫وقطعك إرباً.

471
00:49:21,500 --> 00:49:23,502
‫بربك يا "سارة".

472
00:49:23,835 --> 00:49:25,629
‫والدي فعل ذلك؟

473
00:49:26,755 --> 00:49:29,508
‫كان والدي بالكاد يحضنني

474
00:49:29,841 --> 00:49:32,636
‫فكيف له أن يقطعني إرباً؟

475
00:49:33,261 --> 00:49:37,808
‫قبل 26 عاماً بدأنا نلعب لعبة صغيرة.

476
00:49:38,433 --> 00:49:39,559
‫والآن...

477
00:49:39,893 --> 00:49:44,189
‫سنجلس جميعاً وسننهيها.

478
00:49:44,272 --> 00:49:46,108
‫واحزري ماذا؟

479
00:49:46,566 --> 00:49:47,859
‫إنه دورك.

480
00:49:53,448 --> 00:49:54,741
‫لا.

481
00:49:55,450 --> 00:49:56,576
‫هاك.

482
00:49:58,870 --> 00:49:59,955
‫العبي اللعبة يا "سارة".

483
00:50:00,956 --> 00:50:02,958
‫- لا.
‫- حسناً.

484
00:50:04,793 --> 00:50:08,463
‫أعطيني النرد فحسب ويمكنك الذهاب،
‫لست مجبرة على اللعب.

485
00:50:09,214 --> 00:50:10,799
‫شكراً لك "آلن".

486
00:50:12,426 --> 00:50:14,678
‫يا إلهي، كيف يمكنك فعل هذا؟

487
00:50:15,262 --> 00:50:17,764
‫إنه قانون الغاب، ستعتادين عليه.

488
00:50:18,306 --> 00:50:22,477
‫عندما أفكر بالطاقة التي بذلتها في تخيلك
‫كروح متوهجة...

489
00:50:22,561 --> 00:50:23,937
‫هيا، اقرئيها.

490
00:50:29,776 --> 00:50:31,611
‫"تنمو أسرع من الخيزران

491
00:50:32,195 --> 00:50:34,656
‫انتبه وإلا طاردتك."

492
00:50:37,951 --> 00:50:39,244
‫عظيم.

493
00:50:39,369 --> 00:50:42,539
‫رباه، أخبروني أن هذا لا يحدث فعلاً.

494
00:50:43,165 --> 00:50:46,877
‫إنه كذلك، ابقوا بعيدين عن الجدران
‫ولا تلمسوا شيئاً.

495
00:50:48,086 --> 00:50:49,629
‫لا حركات سريعة.

496
00:50:56,052 --> 00:50:58,054
‫- إنها جميلة.
‫- نعم، إنها جميلة.

497
00:50:58,138 --> 00:51:01,349
‫لا تلمسوا الأزهار البنفسجية،
‫فهي تطلق أشواكاً سامة.

498
00:51:02,100 --> 00:51:05,729
‫وابتعدوا عن القرون الصفراء الكبيرة منها.

499
00:51:06,396 --> 00:51:07,439
‫أي صفراء كبيرة؟

500
00:51:11,443 --> 00:51:12,778
‫"بيتر".

501
00:51:13,695 --> 00:51:15,405
‫أمسكت بك، أمسكا بذراعيه.

502
00:51:15,489 --> 00:51:18,283
‫أبعدوها عني.

503
00:51:26,750 --> 00:51:28,251
‫يا إلهي.

504
00:51:34,758 --> 00:51:35,967
‫اصمد.

505
00:51:36,051 --> 00:51:37,844
‫أتمسكان به؟ سأعود على الفور.

506
00:51:37,969 --> 00:51:39,346
‫يا إلهي.

507
00:51:40,514 --> 00:51:41,515
‫آسف يا "أنغوس".

508
00:51:47,062 --> 00:51:48,855
‫وقت الحصاد.

509
00:51:56,238 --> 00:51:57,572
‫هل أنت بخير؟

510
00:51:57,989 --> 00:51:58,990
‫"بيتر".

511
00:52:06,331 --> 00:52:07,541
‫يا إلهي.

512
00:52:08,750 --> 00:52:11,795
‫سيارتي!

513
00:52:12,629 --> 00:52:13,547
‫"كارل"، أجب رجاءً.

514
00:52:14,130 --> 00:52:16,842
‫أجب رجاءً يا "كارل"، هل رأى أحد...

515
00:52:16,967 --> 00:52:20,595
‫لا أصدق هذا، فلتعملي أرجوك، رائع.

516
00:52:20,804 --> 00:52:23,890
‫- "كارل"، أجب يا "كارل".
‫- "كارل" يتكلم.

517
00:52:24,266 --> 00:52:28,019
‫أين كنت؟ لدينا مشكلة سيطرة على حيوانات.

518
00:52:28,103 --> 00:52:29,312
‫ليتولى أمرها "ستان" و"ويلي".

519
00:52:29,396 --> 00:52:32,899
‫يجب أن أتحرى وجود مخلوق مريب
‫في منزل "باريش".

520
00:52:35,277 --> 00:52:36,695
‫كان ينبغي بي أن أكون رجل إطفاء.

521
00:52:44,911 --> 00:52:45,745
‫جيد.

522
00:52:45,829 --> 00:52:46,997
‫"سارة".

523
00:52:50,834 --> 00:52:51,751
‫أبعد يديك عني.

524
00:52:51,835 --> 00:52:54,880
‫- لم تنته اللعبة بعد.
‫- انتهت بالنسبة لي.

525
00:52:55,297 --> 00:52:57,299
‫لم تعد في الغابة.

526
00:52:57,382 --> 00:52:59,718
‫كف عن هذا، لا تعامل الناس بهذه الطريقة.

527
00:53:14,608 --> 00:53:16,985
‫أيود أحدكم الشاي المثلج؟
‫سأعد بعض الشاي المثلج.

528
00:53:23,742 --> 00:53:26,995
‫أرجوك يا "آلن"، آخر مرة لعبت فيها
‫هذه اللعبة دمرت حياتي.

529
00:53:28,538 --> 00:53:30,749
‫- دمرت حياتك؟
‫- نعم.

530
00:53:31,666 --> 00:53:35,629
‫"في الأدغال عليك الانتظار
‫حتى يشير النرد إلى 5 أو 8."

531
00:53:37,172 --> 00:53:38,632
‫كنت صغيرة السن آنذاك يا "آلن".

532
00:53:39,841 --> 00:53:41,384
‫لقد اختفيت.

533
00:53:42,844 --> 00:53:47,140
‫حاصرتني مجموعة من الخفافيش
‫وطاردتني عبر الشارع.

534
00:53:48,600 --> 00:53:49,517
‫كنت خائفة.

535
00:53:50,936 --> 00:53:52,395
‫أنا آسفة يا "آلن".

536
00:53:53,688 --> 00:53:55,440
‫لم يصدقني أحد، كنت وحيدة.

537
00:53:56,107 --> 00:54:00,111
‫كان هذا حالي على مدى 26 عاماً يا "سارة".

538
00:54:02,405 --> 00:54:03,698
‫وأنا أيضاً.

539
00:54:05,533 --> 00:54:08,078
‫لا بأس يا "سارة"، نحن أيضاً خائفين.

540
00:54:09,746 --> 00:54:12,415
‫لكن إن أنهينا اللعبة فسيزول خوفنا.

541
00:54:13,625 --> 00:54:15,377
‫ماذا إن علقت في اللعبة؟

542
00:54:15,460 --> 00:54:16,586
‫لن يحصل ذلك.

543
00:54:18,672 --> 00:54:20,757
‫لأنني لن أتوقف عن اللعب.

544
00:54:21,341 --> 00:54:22,342
‫ولا أنا.

545
00:54:22,425 --> 00:54:24,052
‫وأنا أيضاً.

546
00:54:32,602 --> 00:54:34,062
‫هيا يا "سارة".

547
00:54:34,354 --> 00:54:35,397
‫أرجوك؟

548
00:54:44,406 --> 00:54:46,074
‫علمت أنه سيكون يوماً سيئاً.

549
00:54:48,076 --> 00:54:50,161
‫هيا، سنكون بخير.

550
00:54:50,245 --> 00:54:52,372
‫علينا فقط المحافظة على هدوئنا

551
00:54:54,958 --> 00:54:56,126
‫ولنرضى بنصيبنا.

552
00:55:14,769 --> 00:55:18,690
‫"صياد من الأدغال المظلمة

553
00:55:19,899 --> 00:55:22,902
‫يجعلك تشعر أنك طفل."

554
00:55:24,154 --> 00:55:25,071
‫ما الأمر؟

555
00:55:25,697 --> 00:55:27,240
‫"فان بيلت".

556
00:55:33,872 --> 00:55:38,126
‫أيها الجبان البائس عد وواجهني كرجل.

557
00:55:47,135 --> 00:55:49,512
‫ليس كافياً "سوني جيم".

558
00:55:49,846 --> 00:55:51,848
‫أنا قادم، مستعد أم لا.

559
00:56:10,366 --> 00:56:11,367
‫أنت!

560
00:56:16,206 --> 00:56:18,291
‫ارم سلاحك وارفع يديك عالياً.

561
00:56:44,692 --> 00:56:46,903
‫بئساً، لا أصدق هذا.

562
00:56:55,453 --> 00:56:57,372
‫حتى إن نجا "آلن" من هذا الموقف

563
00:56:57,455 --> 00:56:59,958
‫فسيحدث ذلك مراراً وتكراراً.

564
00:57:00,583 --> 00:57:05,088
‫عندما تواصل كبت مشاعر الغضب
‫يجذب ذلك الكثير من الطاقة السلبية.

565
00:57:05,171 --> 00:57:08,967
‫وتحدث أمور مثل انتهاء الحال بك في الأدغال،
‫لم تكن تلك حادثة صدفة.

566
00:57:09,050 --> 00:57:10,385
‫ليس هناك حوادث صدفة.

567
00:57:10,468 --> 00:57:11,636
‫دور من؟

568
00:57:12,929 --> 00:57:15,306
‫- إنه دوري.
‫- حقاً؟ عظيم.

569
00:57:15,890 --> 00:57:18,226
‫ليتك أخبرتنا أن هناك رجلاً يصطاد البشر.

570
00:57:18,309 --> 00:57:21,229
‫لم أعلم، إنها مجرد رمية نرد.

571
00:57:21,813 --> 00:57:23,857
‫أهو سبب رفضك للعب؟

572
00:57:26,443 --> 00:57:28,069
‫لم ترد أن تلعب أيضاً؟

573
00:57:28,486 --> 00:57:31,906
‫السيد القائل بدأنا قبل 26 عاماً
‫وعلينا أن ننهيها؟

574
00:57:35,368 --> 00:57:36,703
‫ما قصة هذا الرجل؟

575
00:57:36,786 --> 00:57:41,416
‫إنه صياد وهو يقتل وحالياً يريد أن يقتلني.

576
00:57:41,499 --> 00:57:42,625
‫- لمّ أنت؟
‫- لم أنا؟

577
00:57:43,209 --> 00:57:46,713
‫لا أعلم، أتظنين أن تلك مضيعة لوقته؟

578
00:57:46,796 --> 00:57:49,090
‫ربما يحتاج لشيء يعلقه على جداره.

579
00:57:49,174 --> 00:57:50,425
‫إنه دورك.

580
00:57:50,508 --> 00:57:53,595
‫هل تحدثت إليه بشأن خلافاتكما؟

581
00:57:53,678 --> 00:57:59,267
‫- هل أنت مجنونة؟ يملك الرجل بندقية...
‫- إياك أن تنعتني بالمجنونة، مطلقاً.

582
00:57:59,392 --> 00:58:03,188
‫كل من في البلدة ينعتونني بالمجنونة
‫منذ أن أخبرتهم أن لعبة ما امتصتك.

583
00:58:04,105 --> 00:58:06,608
‫- ربما يجدر بي رمي النرد.
‫- نعم.

584
00:58:06,691 --> 00:58:08,693
‫كنت الفتاة التي رأتك تُقتل.

585
00:58:09,277 --> 00:58:11,279
‫هل حضر أحد حفلة عيد مولدي؟

586
00:58:11,362 --> 00:58:14,073
‫- مرحباً، أنا أرمي النرد الآن.
‫- "بيلي" من؟

587
00:58:14,157 --> 00:58:15,325
‫سأرميه.

588
00:58:15,742 --> 00:58:17,577
‫هل أنت بومة؟ هيا سيدة "سيرينا"

589
00:58:17,660 --> 00:58:19,579
‫توغلي في أعماق وعيك.

590
00:58:19,662 --> 00:58:21,039
‫- خذي، ارمي النرد فحسب.
‫- اعثري على الذكرى...

591
00:58:21,122 --> 00:58:22,957
‫لحبيبك القديم.

592
00:58:23,625 --> 00:58:27,378
‫- الفتى الذي كان يسرق دراجتك؟
‫- كلا، الفتى الذي اصطحبك لمشاهدة الأفلام.

593
00:58:27,462 --> 00:58:31,341
‫"لا تنخدع، إنه ليس رعداً،
‫سيكون البقاء مكانك خطأ فادح."

594
00:58:31,424 --> 00:58:33,384
‫- أنت غير ناضجة.
‫- بل أنت.

595
00:58:33,468 --> 00:58:36,721
‫- أعلم أنك كذلك، لكن ماذا أكون؟
‫- أنت كذلك.

596
00:58:37,138 --> 00:58:38,264
‫هل تشعرين بذلك؟

597
00:59:04,040 --> 00:59:05,250
‫اركضوا.

598
00:59:05,500 --> 00:59:07,418
‫إنه فرار جماعي.

599
00:59:08,044 --> 00:59:09,003
‫هيا.

600
00:59:09,128 --> 00:59:10,463
‫اللعبة.

601
00:59:16,803 --> 00:59:18,638
‫لا تنظروا إلى الخلف.

602
00:59:45,540 --> 00:59:47,041
‫ليس اللعبة.

603
00:59:55,967 --> 00:59:58,094
‫لماذا لم تمسك باللعبة يا "بيتر؟

604
00:59:58,177 --> 00:59:59,929
‫تجاهله، إنه من برج الميزان.

605
01:00:00,013 --> 01:00:02,974
‫- إلى أين تذهب؟
‫- سيتجه إلى المياه.

606
01:00:03,099 --> 01:00:04,475
‫ها نحن نبدأ، هيا بنا.

607
01:00:05,727 --> 01:00:07,312
‫- مرحباً؟
‫- إنها العمة "نورا".

608
01:00:07,395 --> 01:00:08,313
‫أين كنتما؟

609
01:00:08,396 --> 01:00:10,732
‫معذرة عزيزتي، أخطأت الرقم.

610
01:00:14,444 --> 01:00:16,279
‫انتظراني.

611
01:00:33,713 --> 01:00:36,633
‫- كيف أخدمك؟
‫- أريد دزينة من هذه.

612
01:00:37,508 --> 01:00:40,470
‫توقفوا عن صنعها منذ عام 1903.

613
01:00:40,553 --> 01:00:44,223
‫تباً، يجب أن أستبدل سلاحي إذاً.

614
01:00:44,307 --> 01:00:45,850
‫هناك فترة انتظار.

615
01:00:46,601 --> 01:00:49,646
‫وعليك أن تملأ هذه الأوراق.

616
01:00:52,106 --> 01:00:53,316
‫أو يمكنني أن أملأها بنفسي.

617
01:00:54,609 --> 01:00:56,069
‫"لويز".

618
01:01:01,115 --> 01:01:04,118
‫في حال سألك أحد فأنت لم تشتر هذه من هنا.

619
01:01:09,207 --> 01:01:11,542
‫لست موظفاً في البريد، أليس كذلك؟

620
01:01:15,254 --> 01:01:16,506
‫"آلن".

621
01:01:19,717 --> 01:01:21,260
‫صمتاً.

622
01:01:38,069 --> 01:01:39,278
‫تفضل.

623
01:01:42,990 --> 01:01:44,409
‫لا!

624
01:01:49,872 --> 01:01:51,165
‫- "بيتر".
‫- "بيتر".

625
01:02:56,314 --> 01:02:58,649
‫- "بيتر"، هل أنت بخير؟
‫- كان ذلك رائعاً.

626
01:02:58,733 --> 01:03:01,277
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك، كان ذلك رائعاً جداً.

627
01:03:01,360 --> 01:03:03,654
‫- لقد أخفتني.
‫- كان ذلك رائعاً.

628
01:03:05,990 --> 01:03:07,074
‫"آلن".

629
01:03:08,034 --> 01:03:10,328
‫أحسنت العمل، هيا أعطني اللعبة ولنذهب.

630
01:03:29,222 --> 01:03:30,056
‫لا!

631
01:03:31,766 --> 01:03:33,559
‫تصرفوا بطريقة طبيعية.

632
01:03:37,522 --> 01:03:38,773
‫أنتم.

633
01:03:39,440 --> 01:03:41,192
‫خبئوا اللعبة.

634
01:03:45,988 --> 01:03:48,950
‫لا أصدق ذلك، كلما حصلت متاعب، أصادفك.

635
01:03:49,742 --> 01:03:51,953
‫أنا! لا أدري عما تتحدث.

636
01:03:52,036 --> 01:03:54,038
‫- سأعتقلك.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

637
01:03:57,583 --> 01:03:58,835
‫حسناً.

638
01:04:00,086 --> 01:04:02,797
‫مهلاً، لا تستطيع أن تعتقله فهو...

639
01:04:02,880 --> 01:04:05,550
‫- خطيبها.
‫- قلتما أنه عمكما.

640
01:04:07,760 --> 01:04:09,053
‫لا بأس، سأعود قريباً.

641
01:04:14,475 --> 01:04:15,476
‫رائع.

642
01:04:16,227 --> 01:04:18,312
‫قلت أنك لن تتخلى عن أصدقائك أبداً.

643
01:04:18,396 --> 01:04:21,148
‫- سننه اللعبة لاحقاً.
‫- لاحقاً؟

644
01:04:21,566 --> 01:04:23,693
‫"فان بيلت".

645
01:04:24,360 --> 01:04:26,904
‫أقترح أن تعودوا جميعاً إلى المنزل.

646
01:04:27,613 --> 01:04:28,489
‫حسناً.

647
01:04:33,494 --> 01:04:35,913
‫كيف يفترض بنا إنهاء اللعبة الآن؟

648
01:04:36,497 --> 01:04:38,624
‫لا نستطيع ذلك، لا يمكننا إنهاؤها من دونه.

649
01:04:39,417 --> 01:04:40,293
‫"جودي".

650
01:04:41,377 --> 01:04:42,461
‫ماذا؟

651
01:04:45,339 --> 01:04:46,215
‫ماذا حصل؟

652
01:04:46,299 --> 01:04:49,510
‫ظننت أنني أستطيع إنهاء اللعبة،
‫كنت على مسافة 10 خطوات فحسب.

653
01:04:50,136 --> 01:04:52,305
‫"لقد خُرق قانون (جومانجي)

654
01:04:52,388 --> 01:04:55,641
‫ستعود إلى الخلف أكثر مما ربحت."

655
01:04:56,309 --> 01:04:57,560
‫هل جربت أن تغش؟

656
01:04:57,643 --> 01:05:00,855
‫لا، جربت أن أرمي النرد كي أحصل على 12.

657
01:05:01,439 --> 01:05:03,232
‫حسناً يا عزيزي ذلك يُعتبر غشاً.

658
01:05:05,484 --> 01:05:07,653
‫"بيتر"، يديك، انظر إلى يديك.

659
01:05:34,555 --> 01:05:38,726
‫أجب، هنا "ويلي"، لقد نهبوا متجر "لاري"
‫للخردوات.

660
01:05:38,809 --> 01:05:42,313
‫لا أستطيع ردعهم، أحضروا الحرس الوطني
‫إلى هنا الآن.

661
01:05:43,314 --> 01:05:45,149
‫ما القصة هنا؟ أعلم أنك تعلم.

662
01:05:45,733 --> 01:05:49,028
‫نعم أعلم، لكن لن تصدقني إن أخبرتك
‫يا "كارل".

663
01:05:49,445 --> 01:05:52,073
‫لحظة واحدة، كيف تعلم أن اسمي هو "كارل"؟

664
01:05:52,907 --> 01:05:54,241
‫أعلم أكثر من هذا.

665
01:05:54,951 --> 01:05:57,453
‫كنت تعمل في مصنع "باريش" للأحذية.

666
01:05:57,954 --> 01:05:59,705
‫وكان لقبك "الإسكافي الموهوب".

667
01:06:00,456 --> 01:06:03,960
‫"الإسكافي الموهوب"، أنت محق،
‫كنت هناك أيضاً...

668
01:06:04,043 --> 01:06:05,711
‫...حتى طردني العجوز "باريش".

669
01:06:06,295 --> 01:06:08,214
‫- طردك؟
‫- نعم يا رجل.

670
01:06:08,381 --> 01:06:11,676
‫وكان لدي مشروع كان بإمكانه
‫تغيير هذه البلدة بكاملها.

671
01:06:11,884 --> 01:06:14,053
‫- حذاؤك.
‫- صحيح.

672
01:06:14,762 --> 01:06:16,180
‫اسمع يا "كارل"

673
01:06:17,598 --> 01:06:20,059
‫أعلم أن ذلك لا يعني الكثير
‫بعد مرور 26 عاماً...

674
01:06:20,643 --> 01:06:21,894
‫لكنني آسف.

675
01:06:22,561 --> 01:06:23,729
‫أنا آسف.

676
01:06:25,272 --> 01:06:26,941
‫آسف على ماذا؟

677
01:06:27,608 --> 01:06:28,567
‫هذا أنا، "آلن".

678
01:06:33,239 --> 01:06:34,365
‫شكراً لك.

679
01:06:35,574 --> 01:06:36,701
‫ماذا يحصل؟

680
01:06:36,826 --> 01:06:39,704
‫حسناً، يبدو أن هناك تخفيضات يا عزيزتي.

681
01:06:45,459 --> 01:06:47,962
‫رأيت 3 قردة على دراجة نارية، أليس كذلك؟

682
01:06:48,170 --> 01:06:49,630
‫- نعم.
‫- فتاة طيبة.

683
01:06:52,299 --> 01:06:54,593
‫ربما يمكننا دفع كفالته بواسطة شيك.

684
01:06:54,677 --> 01:06:55,761
‫شكراً لك.

685
01:06:56,345 --> 01:06:59,306
‫أخبري ذلك الجبان الباكي إن أراد أن...

686
01:07:04,937 --> 01:07:05,938
‫أيها الفتى.

687
01:08:00,493 --> 01:08:02,286
‫- أعطني إياها يا فتى.
‫- لا.

688
01:08:02,369 --> 01:08:03,662
‫أنت.

689
01:08:05,456 --> 01:08:07,166
‫- "بيتر".
‫- ساعدوني.

690
01:08:08,125 --> 01:08:10,127
‫أخرجوني من هنا.

691
01:08:10,211 --> 01:08:11,962
‫- لا بأس.
‫- يا إلهي، "بيتر".

692
01:08:25,226 --> 01:08:26,393
‫لا بأس.

693
01:08:41,659 --> 01:08:42,952
‫إنها هناك.

694
01:08:43,035 --> 01:08:44,245
‫انتظرا هنا.

695
01:08:53,254 --> 01:08:54,922
‫أمسكت بك يا فتاة.

696
01:08:55,923 --> 01:08:56,882
‫لا.

697
01:08:57,091 --> 01:08:59,510
‫عندما يعلم "آلن" بورطتكم فسيأتي.

698
01:08:59,593 --> 01:09:03,305
‫لا يعلم أنني هنا، لن يفيد ذلك،
‫لقد فشلت خطتك.

699
01:09:05,975 --> 01:09:09,311
‫- تحركي وسأفجر رأسك.
‫- حسناً.

700
01:09:09,436 --> 01:09:10,688
‫اتصلوا بالشرطة.

701
01:09:10,771 --> 01:09:12,773
‫- هذا سيفي بالغرض.
‫- نعم.

702
01:09:18,654 --> 01:09:20,281
‫تفقد سعر.

703
01:09:20,698 --> 01:09:21,782
‫"لا تنزيلات"

704
01:09:24,160 --> 01:09:26,370
‫إن أطلقت سراحي أستطيع وضع حد لكل هذا.

705
01:09:28,372 --> 01:09:30,332
‫أعلم أن المسألة غريبة لكنها حقيقية.

706
01:09:30,958 --> 01:09:32,751
‫أرجوك، يجب أن تساعدني في هذا.

707
01:09:33,544 --> 01:09:35,296
‫أعلم أنني سأندم على هذا.

708
01:09:37,047 --> 01:09:38,841
‫لا تتحرك.

709
01:09:40,718 --> 01:09:42,803
‫- حسناً.
‫- هاك، لقد أطلقت سراحك.

710
01:09:43,470 --> 01:09:44,847
‫ماذا سنفعل الآن؟

711
01:09:45,723 --> 01:09:47,766
‫- ستبقى هنا.
‫- مفاتيحي.

712
01:09:47,850 --> 01:09:49,143
‫هذا لصالحك، أنت ابقى هنا.

713
01:09:49,727 --> 01:09:52,271
‫- مفاتيح أصفادي.
‫- عليّ القيام بهذا.

714
01:09:52,897 --> 01:09:55,024
‫- "آلن".
‫- ستشكرني يوماً ما.

715
01:09:55,107 --> 01:09:56,192
‫"كارل"، حالة طوارئ.

716
01:09:56,275 --> 01:09:59,612
‫حالة رهائن في متجر "سايف ألوت"،
‫امرأة وولدين.

717
01:09:59,904 --> 01:10:03,115
‫يبدو أنه المتهم المسلح الذي يضع خوذة.

718
01:10:03,699 --> 01:10:05,367
‫"كارل"؟ أجبني يا "كارل".

719
01:10:05,743 --> 01:10:07,828
‫- "لورين"؟
‫- ما هو متجر "سايف ألوت"؟

720
01:10:07,912 --> 01:10:09,496
‫- إنه متجر التخفيضات.
‫- تحرك من مكانك.

721
01:10:09,580 --> 01:10:12,416
‫- مهلاً، بروية.
‫- حسناً.

722
01:10:13,709 --> 01:10:15,377
‫لا تقلق، فعلت هذا سابقاً.

723
01:10:15,544 --> 01:10:16,670
‫مرة.

724
01:10:41,612 --> 01:10:42,863
‫أين متجر "سايف ألوت"؟

725
01:10:43,155 --> 01:10:45,032
‫- تقاطع "مونرو" و"إلم".
‫- الكنيسة الأسقفية.

726
01:10:45,115 --> 01:10:47,409
‫لم تعد كذلك، أصبحت مطعم وجبات برغر سريعة.

727
01:10:47,493 --> 01:10:51,163
‫كان كذلك على الأقل، لا أعلم ما بقي،
‫فقد فقد أهل البلدة صوابهم.

728
01:10:51,747 --> 01:10:52,873
‫"جودي".

729
01:11:04,885 --> 01:11:05,719
‫لدينا رفقة.

730
01:11:05,803 --> 01:11:08,639
‫لا بأس، سيدعمنا.

731
01:12:02,359 --> 01:12:04,445
‫- إليك اللعبة.
‫- لنرحل من هنا.

732
01:12:09,491 --> 01:12:10,451
‫أشقياء.

733
01:12:30,679 --> 01:12:33,974
‫- أطفئ صفارة الإنذار، هناك.
‫- حسناً، وجدتها.

734
01:12:41,440 --> 01:12:44,443
‫كفي عن الارتعاش خوفاً، كان بوسعي قتلك
‫في أي وقت.

735
01:12:45,027 --> 01:12:45,861
‫لمَ لم تفعل إذاً؟

736
01:12:46,445 --> 01:12:48,614
‫لم ترمي النرد، "آلن" فعل.

737
01:12:48,697 --> 01:12:50,532
‫إنه هناك اضغط المكابح.

738
01:12:51,575 --> 01:12:54,745
‫- اضغط المكابح.
‫- أنا أضغط عليها، أنا أضغط على المكابح.

739
01:12:55,329 --> 01:12:57,748
‫- اضغط المكابح.
‫- أنا أضغط على المكابح.

740
01:12:58,332 --> 01:12:59,833
‫سيصل في أي لحظة.

741
01:13:20,270 --> 01:13:21,105
‫"سارة".

742
01:13:23,190 --> 01:13:24,358
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

743
01:13:24,983 --> 01:13:26,985
‫- أين "بيتر"؟
‫- أنا هنا.

744
01:13:29,988 --> 01:13:31,615
‫رائع.

745
01:13:34,284 --> 01:13:39,081
‫تذكروا أنكم تستطيعون السيطرة
‫على جميع الظروف.

746
01:13:40,749 --> 01:13:42,126
‫نهاية الشريط الـ 3.

747
01:13:43,794 --> 01:13:47,089
‫آخر الأحداث التي تجري في "برانتفورد"،
‫"نيو هامشر".

748
01:13:47,172 --> 01:13:50,092
‫أدخل 98 شخصاً إلى المستشفى بسبب عوارض

749
01:13:50,175 --> 01:13:53,971
‫تتراوح بين حمى غير مبررة وطفح جلدي
‫ونوبات عنيفة.

750
01:13:54,304 --> 01:13:56,807
‫أرسلت جميع قوى الدعم المحلية
‫إلى المنطقة المذكورة.

751
01:13:56,890 --> 01:14:02,187
‫وطلب المسؤولون ممن يشعرون بهذه العوارض
‫الاتصال على 911.

752
01:14:48,442 --> 01:14:49,526
‫وجدتها.

753
01:14:52,029 --> 01:14:54,615
‫"آلن"، تحدث إليه رجاءً.

754
01:14:54,740 --> 01:14:57,117
‫ماذا؟ ليس لدينا وقت لهذا، اتفقنا؟

755
01:14:57,201 --> 01:14:59,536
‫أعلم، لكنه مجرد ولد وكان يحاول المساعدة.

756
01:15:00,954 --> 01:15:02,706
‫- حسناً، هيا.
‫- شكراً.

757
01:15:03,332 --> 01:15:04,958
‫"جودي"، تعالي.

758
01:15:07,377 --> 01:15:09,046
‫حذرتك بشأن هذا يا "بيتر".

759
01:15:10,672 --> 01:15:12,424
‫لكن لا، أردت أن تلعب اللعبة.

760
01:15:14,635 --> 01:15:18,055
‫هل تبكي؟ لا تبك، ارفع رأسك عالياً.

761
01:15:18,138 --> 01:15:19,890
‫هيا، ارفع رأسك عالياً.

762
01:15:21,350 --> 01:15:23,727
‫لم يفد البكاء أحداً في فعل أي شيء.

763
01:15:25,187 --> 01:15:28,232
‫إن تعرضت لمشكلة فواجهها مثل رجل.

764
01:15:35,072 --> 01:15:36,448
‫اسمع.

765
01:15:38,242 --> 01:15:42,037
‫أنا آسف، لقد قضيت 26 عاماً
‫مدفوناً في مجاهل الأدغال

766
01:15:42,120 --> 01:15:44,414
‫وما زلت أشبه والدي.

767
01:15:44,498 --> 01:15:48,210
‫لا بأس، تعال، أنا آسف، لا بأس.

768
01:15:49,044 --> 01:15:51,463
‫أتذكر ما قلته لي؟ لا بأس أن تكون خائفاً.

769
01:15:51,547 --> 01:15:52,923
‫لست خائفاً.

770
01:15:54,091 --> 01:15:55,634
‫ما الأمر إذاً؟

771
01:16:08,021 --> 01:16:08,981
‫حسناً.

772
01:16:10,065 --> 01:16:11,233
‫مستعد؟

773
01:16:14,069 --> 01:16:18,991
‫لا تقلق، سنعيدك إلى صورتك الأولى قريباً.

774
01:16:19,116 --> 01:16:24,246
‫لأننا سندخل جميعاً وننهي هذه اللعبة.

775
01:16:24,329 --> 01:16:25,622
‫مهما...

776
01:16:26,164 --> 01:16:26,999
‫...حصل.

777
01:16:39,386 --> 01:16:41,722
‫فجأة، أشعر أنني في بيتي.

778
01:16:51,690 --> 01:16:53,066
‫"الباب مفتوح"

779
01:17:15,213 --> 01:17:18,425
‫"لورين"، هنا "كارل"، أظنني أعرف
‫المتسبب بكل ما يحدث

780
01:17:18,508 --> 01:17:20,552
‫أنا أتجه إلى منزل آل "باريش"،
‫أحتاج إلى دعم.

781
01:17:23,180 --> 01:17:24,222
‫"لورين"؟

782
01:17:29,519 --> 01:17:31,021
‫تمهل.

783
01:17:31,605 --> 01:17:32,564
‫ماذا الآن؟

784
01:17:32,648 --> 01:17:33,940
‫توقف.

785
01:17:34,524 --> 01:17:35,817
‫مهلاً، توقف.

786
01:17:39,738 --> 01:17:40,822
‫هل من مشكلة سيدتي؟

787
01:17:41,740 --> 01:17:43,867
‫- أيمكنك أن توصلني إلى المنزل؟
‫- أين تقطنين؟

788
01:17:43,950 --> 01:17:46,286
‫شارع "جيفرسون"، منزل آل "باريش" القديم.

789
01:17:46,828 --> 01:17:49,289
‫ألديك أولاد؟ فتى وفتاة؟

790
01:17:49,373 --> 01:17:51,416
‫- رباه، ماذا حدث؟
‫- اصعدي.

791
01:17:51,500 --> 01:17:53,335
‫سأشرح الأمر في الطريق.

792
01:18:23,156 --> 01:18:24,866
‫حسناً، خذيها.

793
01:18:25,659 --> 01:18:27,077
‫علينا الوصول إلى ذلك المنزل.

794
01:18:33,291 --> 01:18:35,627
‫- ألا يفترض بنا اللعب في مكان آخر؟
‫- لا.

795
01:18:35,794 --> 01:18:38,922
‫ترعرعت في مكان كهذا،
‫الخارج هو الذي يخيفني.

796
01:18:40,465 --> 01:18:44,386
‫- حسناً، إنه دوري.
‫- "سارة"، إن حصلت على 12، تربحين.

797
01:18:47,264 --> 01:18:49,099
‫حسناً، مستعدون؟ سألعب.

798
01:18:53,895 --> 01:18:54,730
‫لا بأس.

799
01:18:55,605 --> 01:19:00,193
‫"كل شهر في ربعي القمر ستهب رياح موسمية

800
01:19:00,277 --> 01:19:03,280
‫في بحيرتك"، ريح موسمية.

801
01:19:04,614 --> 01:19:06,533
‫على الأقل نحن في الداخل.

802
01:19:07,993 --> 01:19:09,244
‫نعم، صحيح.

803
01:19:31,641 --> 01:19:34,227
‫حسناً، القليل من المطر لا يضر أبداً.

804
01:19:34,811 --> 01:19:35,979
‫نعم، لكن يمكن للكثير أن يقتلك.

805
01:19:37,230 --> 01:19:38,106
‫هيا.

806
01:19:39,649 --> 01:19:40,734
‫من هنا!

807
01:19:46,656 --> 01:19:49,367
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- نذهب إلى مكان أعلى.

808
01:19:49,451 --> 01:19:52,287
‫- حسناً.
‫- هيا، لنبق معاً.

809
01:20:08,804 --> 01:20:09,721
‫هل أنت بخير؟

810
01:20:12,390 --> 01:20:13,683
‫- "جودي".
‫- "آلن".

811
01:20:13,850 --> 01:20:14,893
‫- ماذا؟
‫- ما هذا؟

812
01:20:16,436 --> 01:20:19,564
‫اسبحوا، انتبهوا.

813
01:20:24,277 --> 01:20:27,197
‫- "آلن".
‫- اسبحوا، هيا، تحركوا.

814
01:20:30,283 --> 01:20:31,535
‫تابعوا التحرك.

815
01:20:33,286 --> 01:20:34,663
‫ابقوا على الطاولة.

816
01:20:35,747 --> 01:20:36,790
‫اخرجوا من الماء.

817
01:20:40,418 --> 01:20:41,878
‫تمسكوا بالثريا.

818
01:20:51,429 --> 01:20:52,931
‫هيا يا "سارة".

819
01:21:00,021 --> 01:21:01,189
‫"بيتر".

820
01:21:07,487 --> 01:21:08,947
‫تمسكي يا "سارة".

821
01:21:12,409 --> 01:21:13,827
‫هل أنت بخير؟

822
01:21:28,884 --> 01:21:30,218
‫أين...؟

823
01:21:31,928 --> 01:21:34,472
‫- "آلن".
‫- "آلن"!

824
01:21:40,353 --> 01:21:42,731
‫"جودي"؟ "بيتر"؟

825
01:21:42,814 --> 01:21:45,275
‫سيدتي، تراجعي من فضلك ودعيني أتولى الأمر.

826
01:21:45,525 --> 01:21:48,153
‫هذا ليس شيئاً، على الأرجح
‫أن صوت التلفاز عالياً.

827
01:21:48,236 --> 01:21:50,697
‫"بيتر"؟ "جودي"؟

828
01:21:53,033 --> 01:21:55,535
‫لطالما أردت فعل هذا، هلا تراجعت رجاءً؟

829
01:22:15,639 --> 01:22:18,099
‫- "آلن"، أمسك بيدي.
‫- "آلن".

830
01:22:21,853 --> 01:22:24,189
‫- أمسك بيدي.
‫- أمسكت بها.

831
01:22:26,483 --> 01:22:28,276
‫"آلن"!

832
01:22:45,835 --> 01:22:47,087
‫خذ اللعبة.

833
01:22:55,053 --> 01:22:56,846
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

834
01:23:02,686 --> 01:23:05,271
‫"آلن"، لقد صارعت قاطوراً من أجلي.

835
01:23:09,025 --> 01:23:09,901
‫كان تمساحاً.

836
01:23:10,986 --> 01:23:14,114
‫ليس لدى القاطور هُداب على قوائمه.

837
01:23:15,115 --> 01:23:16,157
‫هيا.

838
01:23:19,995 --> 01:23:21,413
‫غلطتي.

839
01:23:31,798 --> 01:23:32,924
‫لا بأس.

840
01:23:41,975 --> 01:23:42,934
‫هيا.

841
01:23:49,399 --> 01:23:51,067
‫حسناً، إنه دوري.

842
01:23:51,651 --> 01:23:52,777
‫عرفتها.

843
01:23:53,695 --> 01:23:55,572
‫الكولونيل "ماسترد" في المكتبة مع المفتاح.

844
01:23:58,908 --> 01:24:00,160
‫دليل.

845
01:24:01,870 --> 01:24:03,371
‫حسناً.

846
01:24:12,505 --> 01:24:14,591
‫"احذر الأرض التي تطأها قدمك

847
01:24:15,717 --> 01:24:18,136
‫فهي أسرع من الرمل."

848
01:24:18,511 --> 01:24:21,014
‫- اهربوا.
‫- "آلن".

849
01:24:22,098 --> 01:24:23,224
‫- حسناً.
‫- "سارة".

850
01:24:24,517 --> 01:24:26,144
‫- ساعدوني.
‫- حسناً، ابق هادئاً.

851
01:24:26,227 --> 01:24:28,313
‫لا تقاوم، ابق هادئاً.

852
01:24:28,396 --> 01:24:30,023
‫- أنا هادئ.
‫- "آلن".

853
01:24:30,523 --> 01:24:32,567
‫- تمسك.
‫- اسحبي.

854
01:24:33,151 --> 01:24:35,695
‫حسناً، أمسكت بها، اسحبي.

855
01:24:40,200 --> 01:24:41,910
‫ابق هادئاً.

856
01:24:42,744 --> 01:24:43,578
‫هيا.

857
01:24:45,538 --> 01:24:46,664
‫جيد.

858
01:24:49,918 --> 01:24:51,086
‫أمسكت بك.

859
01:24:52,212 --> 01:24:54,297
‫كفوا عن إعطائي أشياء تتفكك.

860
01:24:56,883 --> 01:24:58,301
‫"هناك درس..."

861
01:24:58,384 --> 01:24:59,469
‫حسناً.

862
01:25:03,014 --> 01:25:04,557
‫"...هناك درس ستتعلمه..."

863
01:25:05,892 --> 01:25:07,352
‫أمسكت بك.

864
01:25:09,312 --> 01:25:11,564
‫"...وأحياناً عليك العودة دور واحد."

865
01:25:15,318 --> 01:25:17,237
‫- هل آذيتك؟
‫- لا.

866
01:25:17,320 --> 01:25:18,321
‫ويلي.

867
01:25:20,365 --> 01:25:24,035
‫شكراً لك يا "جودي"، شكراً لك،
‫كان ذلك تصرف سريع.

868
01:25:24,119 --> 01:25:26,955
‫نود أنا و"سارة" أن نخرج من الأرض.

869
01:25:27,122 --> 01:25:28,915
‫إنه دورك يا "بيتر".

870
01:25:29,541 --> 01:25:30,416
‫حسناً.

871
01:25:37,632 --> 01:25:39,634
‫ظننت أنني فقدتك مجدداً.

872
01:25:40,218 --> 01:25:42,011
‫شكراً لبقائك هذه المرة.

873
01:25:47,642 --> 01:25:50,270
‫"أتحتاج إلى مساعدة؟ حسناً، انتظر فحسب.

874
01:25:50,937 --> 01:25:53,857
‫"سنساعدك، لدى كل واحدة 8."

875
01:26:03,825 --> 01:26:05,160
‫ما هذا؟ ما هو؟

876
01:26:05,243 --> 01:26:07,162
‫- لا شيء.
‫- لا تصرخان من دون سبب.

877
01:26:10,748 --> 01:26:14,210
‫"بيتر"، احتفظ أبي بفأس في سقيفة الخشب،
‫أحضره.

878
01:26:14,294 --> 01:26:16,337
‫- حسناً.
‫- بسرعة، هيا.

879
01:26:28,141 --> 01:26:29,434
‫"سارة".

880
01:27:00,089 --> 01:27:01,049
‫"جودي"؟

881
01:27:02,133 --> 01:27:03,134
‫"بيتر"؟

882
01:27:26,616 --> 01:27:28,618
‫عمتي "نورا"، هذا أنا "بيتر".

883
01:27:35,041 --> 01:27:37,377
‫آسف، لا أستطيع التحدث الآن، سأشرح لاحقاً.

884
01:27:38,127 --> 01:27:40,004
‫- "سارة".
‫- ماذا؟

885
01:27:40,088 --> 01:27:42,840
‫إنه دورك، يمكنك إنهاء اللعبة
‫إن حصلت على 7.

886
01:27:42,924 --> 01:27:45,551
‫- لا أستطيع رمي النرد.
‫- ضعي النرد في فمك.

887
01:27:45,635 --> 01:27:47,929
‫"جودي"، أحضري اللعبة، بسرعة.

888
01:27:53,226 --> 01:27:54,727
‫"جودي".

889
01:28:02,986 --> 01:28:04,320
‫"جودي" هل أنت بخير؟

890
01:28:04,612 --> 01:28:05,989
‫أنا بخير، ساعدهما.

891
01:28:11,202 --> 01:28:12,245
‫هيا يا "جودي".

892
01:28:12,328 --> 01:28:14,163
‫- "جودي".
‫- "جودي".

893
01:28:15,623 --> 01:28:16,666
‫أعطيني النرد.

894
01:28:26,634 --> 01:28:28,136
‫"تكاد تصل مع الكثير من الخطر

895
01:28:29,137 --> 01:28:31,389
‫لكن الأرض ستزلزل الآن."

896
01:28:31,973 --> 01:28:33,141
‫"جودي".

897
01:28:35,059 --> 01:28:36,811
‫- رباه.
‫- ماذا؟ ماذا؟

898
01:28:42,817 --> 01:28:45,069
‫أتمنى لو كان والدانا هنا.

899
01:28:46,070 --> 01:28:47,071
‫وأنا كذلك.

900
01:28:58,666 --> 01:29:01,210
‫فرصتها الوحيدة للنجاة هي إنهاء اللعبة.

901
01:29:01,294 --> 01:29:02,545
‫إنه دورك.

902
01:29:03,254 --> 01:29:04,339
‫رباه.

903
01:29:17,977 --> 01:29:20,271
‫أحضري اللعبة، اللعبة!

904
01:29:20,355 --> 01:29:21,356
‫كلا، لن أفلتك.

905
01:29:30,990 --> 01:29:32,241
‫"آلن".

906
01:29:50,718 --> 01:29:52,178
‫لا تتحرك.

907
01:29:56,724 --> 01:29:57,683
‫قف.

908
01:30:03,773 --> 01:30:05,024
‫ماذا في يدك؟

909
01:30:07,485 --> 01:30:08,694
‫ارمه.

910
01:30:19,330 --> 01:30:20,957
‫وصلت إلى نهاية المطاف "سوني جيم".

911
01:30:21,040 --> 01:30:23,751
‫انتهت اللعبة، ابدأ بالركض.

912
01:30:26,295 --> 01:30:27,171
‫لا.

913
01:30:28,714 --> 01:30:30,133
‫ألست خائفاً؟

914
01:30:31,634 --> 01:30:32,468
‫أنا مرتعب.

915
01:30:33,636 --> 01:30:35,263
‫لكن نصحني والدي...

916
01:30:36,681 --> 01:30:38,933
‫...عليك أن تواجه دائماً ما تخاف منه.

917
01:30:43,688 --> 01:30:47,358
‫ولد مطيع، أنت تتصرف أخيراً كرجل.

918
01:30:49,527 --> 01:30:50,695
‫هل من كلمات أخيرة؟

919
01:31:01,247 --> 01:31:03,040
‫"جومانجي".

920
01:31:05,835 --> 01:31:07,086
‫إنها "جومانجي".

921
01:31:09,463 --> 01:31:11,090
‫لا يا "آلن"، لا!

922
01:32:40,346 --> 01:32:42,181
‫نسيت ملاحظات خطابي.

923
01:32:46,686 --> 01:32:48,562
‫أبي، أنا سعيد جداً بعودتك.

924
01:32:49,855 --> 01:32:51,565
‫لقد غبت لـ 5 دقائق فحسب.

925
01:32:53,609 --> 01:32:55,653
‫بدت لي أطول من ذلك بكثير.

926
01:32:57,947 --> 01:33:00,741
‫ظننتك أخبرتني أنك لن تتحدث إليّ مجدداً.

927
01:33:04,745 --> 01:33:07,957
‫آسف على كل ما قلته يا أبي.

928
01:33:11,711 --> 01:33:15,047
‫اسمع يا "آلن"، كنت غاضباً.

929
01:33:16,215 --> 01:33:18,259
‫أنا آسف أيضاً يا بني.

930
01:33:22,763 --> 01:33:27,601
‫اسمع، ليس عليك الذهاب إلى "كليفسايد"
‫إن لم ترغب بذلك.

931
01:33:30,855 --> 01:33:34,108
‫لنتحدث في الأمر غداً رجل مع رجل.

932
01:33:37,028 --> 01:33:38,863
‫ما رأيك كأب وابنه؟

933
01:33:40,281 --> 01:33:41,449
‫عظيم.

934
01:33:43,617 --> 01:33:46,162
‫يجب أن أذهب فأنا ضيف الشرف.

935
01:33:48,706 --> 01:33:49,874
‫أبي؟

936
01:33:54,086 --> 01:33:58,257
‫عام 196...أقصد في المصنع اليوم...

937
01:33:59,091 --> 01:34:00,593
‫لم تكن غلطة "كارل بينتلي".

938
01:34:01,260 --> 01:34:02,845
‫أنا وضعت الحذاء على حزام الناقلة.

939
01:34:06,349 --> 01:34:08,059
‫أنا مسرور لأنك أخبرتني بني.

940
01:34:09,435 --> 01:34:10,811
‫شكراً.

941
01:34:12,063 --> 01:34:13,314
‫إلى اللقاء يا أبي.

942
01:34:14,398 --> 01:34:15,441
‫إلى اللقاء.

943
01:34:25,701 --> 01:34:28,454
‫- بئساً، "جودي" و"بيتر".
‫- "آلن".

944
01:34:30,081 --> 01:34:31,457
‫إنهما ليسا هنا.

945
01:34:32,666 --> 01:34:34,710
‫إنه عام 1969.

946
01:34:35,503 --> 01:34:37,463
‫لم يولدا بعد.

947
01:35:08,119 --> 01:35:10,371
‫بدأت أنسى كيف يتصرف الراشدون.

948
01:35:10,955 --> 01:35:14,291
‫لا بأس، طالما أننا لم ننس بعضنا.

949
01:35:14,959 --> 01:35:16,210
‫أو "جودي" و"بيتر".

950
01:35:18,003 --> 01:35:20,381
‫"آلن" هناك أمر أرغب في فعله.

951
01:35:21,799 --> 01:35:24,718
‫ومن الأفضل أن أفعله قبل أن أشعر كطفلة
‫مجدداً.

952
01:35:44,572 --> 01:35:48,451
‫على الأرجح لا يدرسون القيادة
‫في الصف السادس، صحيح؟

953
01:36:03,549 --> 01:36:04,675
‫ميلاد مجيد.

954
01:36:06,427 --> 01:36:07,470
‫أتريد من هذه؟

955
01:36:15,102 --> 01:36:17,605
‫أبي، الحذاء الرياضي الجديد يلقى رواجاً.

956
01:36:17,730 --> 01:36:19,732
‫لا، ليس حمالة صدر بل حذاء.

957
01:36:19,857 --> 01:36:21,025
‫حبيبي، لقد وصلوا.

958
01:36:21,108 --> 01:36:24,528
‫اسمع يا أبي، عليّ الذهاب،
‫سنقلك من المطار غداً، اتفقنا؟

959
01:36:24,862 --> 01:36:27,531
‫حضورك هو أفضل هدية عيد ميلاد
‫على الإطلاق، إلى اللقاء.

960
01:36:28,199 --> 01:36:30,868
‫- هل وصلوا؟ هيا، لنذهب.
‫- حسناً.

961
01:36:32,119 --> 01:36:32,953
‫"ليزا"، مرحباً.

962
01:36:33,496 --> 01:36:34,663
‫المعذرة.

963
01:36:35,164 --> 01:36:37,333
‫"جيم"، سررت بحضورك.

964
01:36:37,416 --> 01:36:40,127
‫- شكراً، هذه زوجتي "مارثا".
‫- مرحباً، هذه "سارة".

965
01:36:40,211 --> 01:36:42,338
‫- مرحباً يا "سارة".
‫- أين الولدين؟

966
01:36:43,506 --> 01:36:44,673
‫يا إلهي، ها هما.

967
01:36:46,592 --> 01:36:47,843
‫كيف علمتما؟

968
01:36:49,136 --> 01:36:51,639
‫مجرد تخمين بالطبع إنهما ولداكما.

969
01:36:51,722 --> 01:36:53,557
‫صحيح، إنهما ولدانا.

970
01:36:54,350 --> 01:36:56,936
‫"جودي" و"بيتر"، ألقيا التحية
‫على السيد والسيدة "باريش".

971
01:36:57,561 --> 01:36:58,395
‫يسرنا لقاؤكما.

972
01:36:58,479 --> 01:36:59,939
‫يسرنا لقاؤكما.

973
01:37:02,316 --> 01:37:04,443
‫أنتما تماماً كما نذكركما.

974
01:37:07,363 --> 01:37:09,198
‫أشعر وكأننا نعرف الكثير عنهما.

975
01:37:10,282 --> 01:37:11,116
‫لأنه كما تعلمان...

976
01:37:11,200 --> 01:37:13,619
‫- لقد أخبرت "آلن" عنهما.
‫- وأنا أخبرتها.

977
01:37:15,496 --> 01:37:17,540
‫- سأحضر الهدايا.
‫- بالطبع عزيزي.

978
01:37:18,332 --> 01:37:19,750
‫حسناً، نحن نحب الأطفال.

979
01:37:20,084 --> 01:37:22,002
‫- ميلاد مجيد.
‫- رائع.

980
01:37:25,631 --> 01:37:27,091
‫إذاً، متى ستبدأ العمل؟

981
01:37:27,508 --> 01:37:31,762
‫في الواقع، كنا نفكر أنا و"مارثا" في الذهاب
‫بإجازة تزلج في جبال "روكيز" الكندية.

982
01:37:31,845 --> 01:37:33,055
‫لا!

983
01:37:35,516 --> 01:37:36,392
‫المعذرة.

984
01:37:37,059 --> 01:37:38,686
‫نحن فقط...

985
01:37:39,103 --> 01:37:42,022
‫نحتاج إلى تسويق ذلك المنتج الجديد وبسرعة.

986
01:37:43,440 --> 01:37:46,068
‫لا مشكلة، أستطيع البدء الأسبوع المقبل.

987
01:37:46,151 --> 01:37:50,447
‫سيكون ذلك عظيماً، سأعرفك على الزملاء
‫الذين ستعمل معهم.

988
01:37:51,198 --> 01:37:55,619
‫تفضلا، منزلنا هو بمثابة منزلكما
‫في أي وقت تحبان.

989
01:38:06,797 --> 01:38:08,799
‫ما تلك الضجة؟

990
01:44:00,817 --> 01:44:03,987
‫ترجمة "صبحية عوض"

