﻿1
00:00:52,051 --> 00:00:53,303
‫"الطريق مغلق"

2
00:01:11,696 --> 00:01:14,199
‫يا "جيمي"، أعلمني بالوضع.
‫قل لي إننا جاهزون.

3
00:01:14,282 --> 00:01:16,076
‫- حاضر.
‫- رائع.

4
00:01:16,910 --> 00:01:19,662
‫ستكون ليلة مثيرة إلى أقصى حد.

5
00:01:23,708 --> 00:01:26,628
‫حسناً، أديروا المحركات!

6
00:01:27,170 --> 00:01:28,630
‫سنبدأ السباق خلال 5 دقائق!

7
00:01:29,672 --> 00:01:32,884
‫حان وقت تدوير المحركات وتجميل السيارات.

8
00:02:04,874 --> 00:02:06,626
‫- يا فتاة!
‫- آسفة! خطئي!

9
00:02:11,673 --> 00:02:14,217
‫جيد جداً يا فتيات! عمل رائع.

10
00:02:15,009 --> 00:02:16,136
‫عمل رائع.

11
00:02:17,345 --> 00:02:18,429
‫جيد يا عزيزاتي.

12
00:02:21,766 --> 00:02:24,018
‫بسرعة يا "تيج"! لنبدأ هذا السباق!

13
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
‫انتظر لحظة يا رجل.

14
00:02:27,147 --> 00:02:29,274
‫رجالك يتسابقون في الدور الأول.
‫أين الرجل الـ4؟

15
00:02:29,983 --> 00:02:33,111
‫كان "واكيم"، لكنه اضطر
‫إلى أن يعمل في النوبة الليلية.

16
00:02:33,194 --> 00:02:35,572
‫ماذا؟ النوبة الليلية يا رجل.

17
00:02:36,406 --> 00:02:40,326
‫- لماذا لا تتسابق معنا يا "تيج"؟
‫- اللعنة، لن أتسابق معكم أبداً.

18
00:02:40,660 --> 00:02:44,455
‫إما أن تجدوا شخصاً رابعاً
‫وإلا لن تتسابقوا. ما رأيكم بذلك؟

19
00:02:44,581 --> 00:02:47,458
‫يجب أن نجد 2
‫كي لا نضطر إلى أن نسابق هذه الفتاة.

20
00:02:53,590 --> 00:02:55,425
‫انتظر لحظة.

21
00:02:55,800 --> 00:02:59,387
‫لماذا لا أجد لك شخصاً رابعاً
‫وننهي هذا النقاش في السباق؟

22
00:02:59,637 --> 00:03:01,598
‫- اجلبه.
‫- أي شخص أريد؟

23
00:03:03,099 --> 00:03:04,309
‫أياً كان؟

24
00:03:12,317 --> 00:03:14,235
‫نعم يا رجل. أتريد أن تتسابق الليلة؟

25
00:03:14,319 --> 00:03:17,030
‫- أنا بحاجة إلى ذلك المال.
‫- لديك 4 دقائق.

26
00:03:17,947 --> 00:03:19,282
‫سأكون هناك.

27
00:03:47,185 --> 00:03:48,937
‫السباق سيبدأ بعد 4 دقائق.

28
00:03:50,980 --> 00:03:53,024
‫حسناً يا فتيات، لنفعل هذا.

29
00:04:04,202 --> 00:04:06,871
‫- أتظن أنك ستفوز يا عزيزي؟
‫- ما رأيك أنت؟

30
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
‫- يحسن بك أن تفوز. لدينا إيجار ندفعه.
‫- أعرف ذلك.

31
00:04:36,317 --> 00:04:38,653
‫سأفوز عليك عندما تكون لديك سيارة
‫تستحق أن أسابقها.

32
00:04:48,162 --> 00:04:49,497
‫هذا رجلنا الـ4.

33
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
‫اللعنة، إنه "براين".

34
00:05:20,611 --> 00:05:22,822
‫- ما الأمر يا "تيج"؟
‫- ماذا يجري يا رجل؟

35
00:05:22,947 --> 00:05:25,950
‫- شكراً على دعوتك.
‫- لا بأس يا رجل.

36
00:05:26,075 --> 00:05:28,119
‫تذكرني عندما تفوز فحسب، اتفقنا؟

37
00:05:29,954 --> 00:05:31,414
‫ألديهم موارد كبيرة؟

38
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
‫كبيرة جداً.

39
00:05:36,461 --> 00:05:38,796
‫- كيف حالك يا "سوكي"؟
‫- كيف حالك يا "بوليت"؟

40
00:05:38,921 --> 00:05:40,131
‫ما رأيكم أن نرفع الرهان بـ500 دولار؟

41
00:05:42,175 --> 00:05:43,551
‫لم يذكر أحد رفع الرهان.

42
00:05:50,183 --> 00:05:52,518
‫في هذه الحال، قل لهؤلاء الأشخاص اللطفاء...

43
00:05:52,602 --> 00:05:54,687
‫أن يتراجعوا عن الخط
‫لتتمكن من العودة إلى البيت.

44
00:06:05,990 --> 00:06:08,493
‫حسناً، 3500 دولار.

45
00:06:18,669 --> 00:06:19,879
‫3500 دولار؟

46
00:06:21,005 --> 00:06:23,216
‫إما ذلك أو يمكنك العودة إلى البيت يا أخي.

47
00:06:28,471 --> 00:06:30,640
‫- كلها هنا.
‫- من الأفضل أن يكون كذلك.

48
00:06:31,808 --> 00:06:35,353
‫اللعنة يا "سوكي"، متى ستروين شهيتي؟

49
00:06:35,478 --> 00:06:37,146
‫حالما تحصل على المهارات اللازمة لذلك.

50
00:06:37,605 --> 00:06:38,773
‫حسناً.

51
00:06:59,210 --> 00:07:01,295
‫حسناً، تراجعوا. هيا.

52
00:07:03,506 --> 00:07:04,966
‫تراجعوا جميعكم!

53
00:07:05,049 --> 00:07:07,552
‫تراجعوا قبل أن تصبحوا شواءً هنا.

54
00:07:07,844 --> 00:07:10,012
‫ليست لعبة. إنه أمر جدي.

55
00:07:10,096 --> 00:07:13,391
‫حسناً، تراجعوا. ابتعدوا عن الطريق. هيا.

56
00:07:13,558 --> 00:07:17,437
‫تراجعوا. ابقوا مركزين ويقظين، مفهوم؟

57
00:07:17,562 --> 00:07:19,856
‫لأن لدي مفاجأة لكم هذه الليلة.

58
00:07:22,733 --> 00:07:24,694
‫اذهب يا "سلاب جاك"! اذهب يا عزيزي!

59
00:07:24,777 --> 00:07:26,279
‫سأفوز.

60
00:07:35,872 --> 00:07:37,748
‫جاهز؟

61
00:07:41,544 --> 00:07:42,712
‫انطلقوا!

62
00:08:33,804 --> 00:08:35,139
‫اللعنة، لا!

63
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
‫لن تتجاوزني يا رجل. هيا.

64
00:08:55,493 --> 00:08:56,702
‫ماذا لديك؟

65
00:09:03,000 --> 00:09:04,794
‫قلت لك إنك لن تتجاوزني!

66
00:09:18,057 --> 00:09:19,016
‫تحركي يا عاهرة!

67
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
‫ليس الليلة يا عزيزتي!

68
00:10:09,734 --> 00:10:11,694
‫تنح يا ولد.

69
00:10:15,364 --> 00:10:16,574
‫اللعنة يا فتاة!

70
00:10:27,877 --> 00:10:29,170
‫المنعطف الأخير.

71
00:10:31,881 --> 00:10:32,757
‫انعطافك واسع جداً.

72
00:10:44,435 --> 00:10:45,561
‫هذا الجزء الأخير يا عزيزي.

73
00:10:54,904 --> 00:10:55,821
‫يجب أن أذهب يا رجل!

74
00:11:15,591 --> 00:11:16,634
‫نعم!

75
00:11:28,437 --> 00:11:29,522
‫يمكنني أن أشم رائحتك!

76
00:11:30,147 --> 00:11:31,482
‫هيا يا "جيمي"، أدرها يا عزيزي!

77
00:11:37,071 --> 00:11:38,948
‫حسناً. أترون ذلك؟

78
00:11:40,074 --> 00:11:41,992
‫قلت لكم إن لدي مفاجأة.

79
00:11:42,284 --> 00:11:44,620
‫ما رأيكم بهذه النهاية؟

80
00:11:54,130 --> 00:11:55,089
‫الجسر.

81
00:12:42,928 --> 00:12:43,971
‫اللعنة!

82
00:12:53,981 --> 00:12:55,483
‫اللعنة، لا!

83
00:13:00,654 --> 00:13:01,739
‫خذ هذا!

84
00:13:36,774 --> 00:13:39,944
‫رأيت ذلك يا رجل.
‫"بوليت" و"سوكي" تمكنا من تخطي الجسر.

85
00:13:40,069 --> 00:13:42,738
‫يجب أن أبدأ بطلب أجرة منكم
‫لرؤية هذا العرض.

86
00:13:42,863 --> 00:13:45,574
‫يفوز صديقي هنا
‫بأكثر من 10 آلاف دولار، أليس كذلك؟

87
00:13:45,908 --> 00:13:48,869
‫هذا ما أعنيه يا رجل. العب بها.

88
00:13:49,537 --> 00:13:51,789
‫- رائحتها جيدة، أليس كذلك؟
‫- ما رأيكم بذلك؟

89
00:13:51,914 --> 00:13:54,375
‫حسناً. أترون هذا؟ انظروا جيداً جميعكم.

90
00:13:54,458 --> 00:13:57,753
‫هذا ما أسميه الاحترام المتبادل.
‫حسناً، تراجعوا.

91
00:13:58,587 --> 00:14:00,005
‫هل يريد أحد أن يرى سباقاً آخر؟

92
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
‫اللعنة.

93
00:14:07,513 --> 00:14:10,224
‫احرصي على أن تجلبي ذلك الجسد
‫إلى المرأب لاحقاً،

94
00:14:10,307 --> 00:14:13,602
‫لكي نعمل على الجزء الأمامي منه.

95
00:14:14,770 --> 00:14:15,896
‫كن حذراً.

96
00:14:17,147 --> 00:14:18,357
‫ربما سأفعل.

97
00:14:26,365 --> 00:14:27,658
‫إلى أين تذهبين؟

98
00:14:28,617 --> 00:14:31,078
‫- حان وقت الرحيل من هنا.
‫- لماذا؟

99
00:15:05,195 --> 00:15:06,655
‫"نيسان سكايلاين"! ألاحقه!

100
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
‫اللعنة!

101
00:15:42,191 --> 00:15:43,067
‫تباً!

102
00:15:51,367 --> 00:15:52,785
‫دعني أرى يديك! ارفعهما!

103
00:15:54,662 --> 00:15:55,871
‫نعم، هذا هو. لقد أمسكنا به.

104
00:16:00,542 --> 00:16:03,587
‫"غرفة الاستجواب 1 ج"

105
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
‫إذن، منذ متى أنت في جنوب "فلوريدا"؟

106
00:16:11,679 --> 00:16:13,555
‫- منذ فترة.
‫- وقبل ذلك؟

107
00:16:16,892 --> 00:16:19,979
‫نعرف أنك "براين أوكونر"،
‫عضو سابق في شرطة "لوس أنجلوس".

108
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
‫- لقد أمسكتم بالشخص الخطأ.
‫- حقاً؟

109
00:16:27,903 --> 00:16:29,655
‫كيف حالك يا "أوكونر"؟

110
00:16:32,908 --> 00:16:33,909
‫لنتمش.

111
00:16:37,329 --> 00:16:38,580
‫"كارتر فيرون".

112
00:16:39,039 --> 00:16:42,251
‫ولد في "الأرجنتين"
‫لكنه عاش أكثر حياته في "ميامي".

113
00:16:42,751 --> 00:16:45,838
‫يملك الآن أكبر شركة استيراد وتصدير
‫في الولاية.

114
00:16:45,921 --> 00:16:49,675
‫لسوء الحظ، نجحت العصابات
‫بإدخال المخدرات إلى "ميامي".

115
00:16:49,758 --> 00:16:51,719
‫لكنها تجد صعوبة في تهريب المال إلى الخارج.

116
00:16:52,261 --> 00:16:53,929
‫لقد راقبناه لمدة سنة.

117
00:16:54,179 --> 00:16:56,849
‫لكننا لم نتمكن من إثبات علاقته بالمال.

118
00:16:56,932 --> 00:16:59,351
‫- لقد فتشنا منزله ومخازنه...
‫- لم نجد شيئاً.

119
00:17:00,102 --> 00:17:03,022
‫قامت الجمارك بعمل رائع
‫بمساعدتنا للتوصل إلى هذه المعلومات.

120
00:17:03,105 --> 00:17:05,190
‫أنا هنا لكي أساعدهم بالنجاح في المهمة.

121
00:17:05,274 --> 00:17:07,526
‫تمكنت من وضع عميلة سرية،

122
00:17:07,609 --> 00:17:09,903
‫لتقوم بتدابير السفر والإدارة له.

123
00:17:10,029 --> 00:17:12,614
‫جعلها "فيرون" مسؤولة عن إيجاد سائقين جدد.

124
00:17:12,740 --> 00:17:16,201
‫نعم، مع أنه لا يمكننا أن نحدد وضعها الآن.

125
00:17:16,577 --> 00:17:20,122
‫- أتظن أنها انتقلت إلى جانبه؟
‫- إنها من عملائي. إنها مضمونة.

126
00:17:20,247 --> 00:17:24,251
‫إنها مع "فيرون" منذ سنة،
‫حتى أنها تعيش في المجمع السكني معه.

127
00:17:24,418 --> 00:17:28,547
‫اسمع، كانت فكرة المكتب الفيدرالي
‫أن نورطك. لم أكن موافقاً.

128
00:17:28,797 --> 00:17:32,342
‫لكننا بحاجة إلى سائقين ماهرين
‫لنربط بين هذا الحقير وماله.

129
00:17:33,010 --> 00:17:34,928
‫ستعمل بالسباق مع العميل "دان".

130
00:17:35,888 --> 00:17:36,722
‫وإن لم أفعل؟

131
00:17:37,473 --> 00:17:40,142
‫هذه قائمة بالقوانين
‫التي خالفتها في "لوس أنجلوس".

132
00:17:40,768 --> 00:17:43,520
‫إعاقة سير العدالة، مساعدة وتحريض المجرمين.
‫تعرف لائحة التوقيف تلك.

133
00:17:44,021 --> 00:17:47,608
‫يمكننا محو كل هذا لصالح العدالة...

134
00:17:48,358 --> 00:17:50,527
‫إن كنت مستعداً لأن تتعاون معنا.

135
00:17:53,655 --> 00:17:57,409
‫ما الفكرة من هذا؟ مفروض مني ومن "دان"
‫أن نكون متسابقين غير شرعيين؟

136
00:17:57,743 --> 00:17:59,036
‫تماماً.

137
00:18:00,871 --> 00:18:02,915
‫"بيتزا (غالو)"

138
00:18:05,125 --> 00:18:06,335
‫إذن يا "دان"...

139
00:18:09,338 --> 00:18:11,090
‫يبدو أننا سنصبح شريكين يا صديقي.

140
00:18:11,673 --> 00:18:13,550
‫أخبرني، أيهما قد يكون محركاً أفضل

141
00:18:13,634 --> 00:18:16,220
‫لسيارتي الـ"سكايلاين"،
‫محرك "غالو 12" أم "غالو 24"؟

142
00:18:21,600 --> 00:18:22,851
‫24.

143
00:18:23,936 --> 00:18:26,313
‫لم أكن أعرف أن مطاعم البيتزا تصنع محركات.

144
00:18:29,233 --> 00:18:31,276
‫هيا يا رجل، لا يمكنني أن أفعل هذا.

145
00:18:31,819 --> 00:18:35,447
‫إن كان هذا ما ستعطوني،
‫فأفضل الذهاب إلى السجن.

146
00:18:37,157 --> 00:18:38,867
‫سنجد شخصاً آخر.

147
00:18:39,868 --> 00:18:41,078
‫مستحيل يا رجل.

148
00:18:43,372 --> 00:18:46,083
‫الطريقة الوحيدة للقيام بهذه المهمة
‫هي إن اخترت السائق بنفسي.

149
00:18:48,210 --> 00:18:50,879
‫حسناً يا "أوكونر". من في بالك؟

150
00:18:51,463 --> 00:18:54,591
‫- رجل نشأت معه في "بارستو".
‫- من هو؟

151
00:18:55,843 --> 00:18:57,136
‫"رومان بيرس".

152
00:18:58,720 --> 00:19:00,597
‫"أهلا بكم في ميدان سباق (بارستو)"

153
00:19:21,660 --> 00:19:23,829
‫- أهذا صديقك في الـ"مونتي كارلو"؟
‫- هذا هو.

154
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
‫لديه مهارات في القيادة.

155
00:19:28,208 --> 00:19:30,335
‫وأؤكد لك أنه مجنون للغاية.

156
00:19:31,753 --> 00:19:33,797
‫لكن بطريقة جيدة. إنه الرجل المناسب للمهمة.

157
00:19:39,344 --> 00:19:42,639
‫ولديه سجل عدلي يذكر، مما يتضمن
‫3 سنوات في السجن في شمال الولاية.

158
00:19:43,265 --> 00:19:44,975
‫مكتوب أنه محكوم عليه
‫بالإقامة الجبرية الآن.

159
00:19:45,058 --> 00:19:47,227
‫لا يُسمح له الابتعاد
‫أكثر من 100 متر عن منزله.

160
00:20:26,058 --> 00:20:27,851
‫كان دائماً يقول إنه سيصبح شهيراً.

161
00:20:32,481 --> 00:20:33,732
‫"بيرس"!

162
00:20:34,983 --> 00:20:36,360
‫"رومان بيرس"!

163
00:20:37,986 --> 00:20:40,322
‫مهما يحصل الآن تجاهله فحسب.

164
00:20:40,572 --> 00:20:41,490
‫لن أتدخل.

165
00:20:45,077 --> 00:20:46,245
‫"روم"!

166
00:20:52,417 --> 00:20:54,836
‫فقط أصدقائي من الحي ينادونني "روم"...

167
00:20:55,087 --> 00:20:55,963
‫أيها الشرطي.

168
00:21:00,676 --> 00:21:03,387
‫- لم أعد شرطياً.
‫- أهذا صحيح؟

169
00:21:05,514 --> 00:21:07,015
‫هذا الأشقر لم يعد شرطياً؟

170
00:21:07,641 --> 00:21:09,434
‫هذا صحيح. لا يحمل شارة.

171
00:21:21,613 --> 00:21:22,823
‫ها نحن ذا.

172
00:21:34,459 --> 00:21:37,004
‫ما زلت لا تجيد القتال.

173
00:21:38,588 --> 00:21:39,756
‫من الأفضل أن تهدأ.

174
00:21:41,216 --> 00:21:43,385
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
‫- سأخنقك.

175
00:21:43,468 --> 00:21:45,595
‫قلت لك أن تبقى بعيداً عني.

176
00:21:49,850 --> 00:21:52,894
‫كان عليك أن تنبهني.
‫أمضيت 3 سنوات في السجن يا "براين".

177
00:21:52,978 --> 00:21:54,271
‫قلت لك إنه لم يكن ذنبي.

178
00:22:04,781 --> 00:22:06,575
‫لماذا جئت إلى هنا؟

179
00:22:10,620 --> 00:22:12,164
‫أريد أن أقدم لك عرضاً.

180
00:22:16,209 --> 00:22:18,754
‫عندما كنت بحاجة إليك،
‫لم تكن موجوداً في أي مكان.

181
00:22:21,006 --> 00:22:22,758
‫والآن تحاول أن تقدم عروضاً؟

182
00:22:26,386 --> 00:22:28,305
‫أريدك أن تأتي إلى "ميامي" وتقود معي.

183
00:22:28,680 --> 00:22:31,683
‫إن فعلت، سيمحون سجلك العدلي ويحررونك.

184
00:22:32,059 --> 00:22:33,935
‫أمضيت 3 سنين في السجن.

185
00:22:35,062 --> 00:22:36,980
‫3 سنين بسببك يا "براين".

186
00:22:37,981 --> 00:22:40,358
‫- أعرفك أكثر مما تظن.
‫- ربما لا تعرفني.

187
00:22:40,901 --> 00:22:42,152
‫ربما لا تعرفني.

188
00:22:43,320 --> 00:22:44,571
‫هل انتهيتما؟

189
00:22:45,739 --> 00:22:47,199
‫هل هذا العرض شرعي؟

190
00:22:47,991 --> 00:22:50,494
‫نعم. إن قمت لنا بالمهمة.

191
00:22:50,827 --> 00:22:53,080
‫- قلت لك.
‫- اخرس يا أحمق.

192
00:22:54,873 --> 00:22:58,668
‫إذن ستمحون سجلي العدلي
‫وتزيلون جهاز المراقبة عن كاحلي.

193
00:22:58,752 --> 00:22:59,836
‫هذا صحيح.

194
00:23:00,629 --> 00:23:03,465
‫ظننت أنه لا يمكنك أن تبتعد
‫أكثر من 100 متر عن منزلك.

195
00:23:04,007 --> 00:23:06,426
‫لماذا تظنني أوقفت مقطورتي
‫قريباً من ميدان المباراة؟

196
00:23:06,676 --> 00:23:08,553
‫كف عن التظاهر بأنك سترفض هذا العرض.

197
00:23:10,639 --> 00:23:12,182
‫أيها الأحمق...

198
00:23:37,499 --> 00:23:40,001
‫"الجمارك"

199
00:23:41,795 --> 00:23:42,963
‫انتظر.

200
00:23:45,549 --> 00:23:47,008
‫ماذا يجري يا صديقي؟

201
00:23:47,884 --> 00:23:50,178
‫لا أدري إن كان علي أن أثق بك يا رجل.

202
00:23:53,640 --> 00:23:57,727
‫فكر بهذه الطريقة.
‫إنها فرصة للبدء من جديد. لنقم بها.

203
00:23:57,811 --> 00:24:00,147
‫لما كنت بحاجة إلى بداية جديدة لولاك.

204
00:24:01,398 --> 00:24:03,233
‫أنت تتحجج بهذا منذ قبضوا عليك.

205
00:24:03,316 --> 00:24:06,486
‫- لنهدأ ونقم بالمهمة.
‫- لست بحاجة إلى أن أهدأ.

206
00:24:06,987 --> 00:24:10,282
‫بلى، وأنت بحاجة إلى أن تتوقف
‫عن لومي أنا على أخطائك.

207
00:24:10,365 --> 00:24:13,660
‫"رومان بيرس" بحاجة إلى أن يبدأ
‫بتحمل مسؤولية أفعاله.

208
00:24:13,743 --> 00:24:16,955
‫- أنت بحاجة إلى الذهاب إلى الجحيم.
‫- وأنت بحاجة إلى العودة إلى "بارستو".

209
00:24:20,000 --> 00:24:22,335
‫لن أعود إلى "بارستو".

210
00:24:32,971 --> 00:24:36,141
‫"براين أوكونر" و"رومان بيرس"،
‫أقدم لكما "مونيكا فوينتيس".

211
00:24:36,474 --> 00:24:39,227
‫- هل يعرفان عن "فيرون"؟
‫- لقد أُعطيا المعلومات.

212
00:24:39,311 --> 00:24:41,354
‫جيد. حسناً، هذا هو الوضع.

213
00:24:41,688 --> 00:24:44,566
‫"فيرون" يبحث عن سائقين.
‫لقد دبرت لكما لأن تشتركا.

214
00:24:44,858 --> 00:24:47,152
‫استخدمت بعض المجرمين أيضاً
‫كي يبدو الأمر مقنعاً.

215
00:24:47,235 --> 00:24:49,154
‫- متى سنبدأ؟
‫- فوراً.

216
00:24:49,863 --> 00:24:50,864
‫ماذا سنقود؟

217
00:24:58,705 --> 00:25:01,041
‫لا تفكر حتى بأخذ السيارة المكشوفة.

218
00:25:01,666 --> 00:25:03,335
‫قد تفسد تسريحة شعرك.

219
00:25:03,919 --> 00:25:06,213
‫لا بأس. عليها كروم أكثر مما يعجبني.

220
00:25:06,713 --> 00:25:11,343
‫اللعنة! من أين تصادرون هذه الإطارات؟

221
00:25:11,968 --> 00:25:13,762
‫اتصلا بنا بعد أن تلتقيا به.

222
00:25:15,805 --> 00:25:18,850
‫- أأنت مرتاحة للعمل مع هذين الأحمقين؟
‫- يمكنني التعامل معهما.

223
00:25:18,934 --> 00:25:21,686
‫- إن أزعجاك، أخبريني.
‫- شكراً يا "ماركام".

224
00:25:25,398 --> 00:25:26,775
‫سأركب معك يا راعي البقر.

225
00:25:27,734 --> 00:25:31,446
‫- لماذا عليها أن تركب معك؟
‫- أنت حصلت على السيارة المكشوفة. هيا.

226
00:25:46,044 --> 00:25:47,045
‫انعطف نحو اليمين هنا.

227
00:25:52,008 --> 00:25:54,594
‫- إذن، كنت شرطياً؟
‫- نعم.

228
00:25:56,263 --> 00:25:57,305
‫منذ متى أنت عميلة سرية؟

229
00:25:58,848 --> 00:26:00,016
‫لا أتذكر.

230
00:26:01,017 --> 00:26:01,977
‫أأنت بخير؟

231
00:26:04,312 --> 00:26:07,440
‫قد تريد أن تبقي عينيك على الطريق يا لعوب.

232
00:26:07,816 --> 00:26:10,735
‫- هل تظنين أننا سنصطدم؟
‫- لم أقرر بعد.

233
00:26:15,657 --> 00:26:17,158
‫ماذا تفعل يا "براين"؟

234
00:26:27,210 --> 00:26:30,755
‫هل عرض مهارته في التحديق في عينيك
‫والقيادة معاً؟ تعلم ذلك مني.

235
00:27:06,124 --> 00:27:08,251
‫حالما ندخل ستعتمدان على نفسيكما.

236
00:27:20,347 --> 00:27:21,598
‫انظر إلى ذلك.

237
00:27:22,098 --> 00:27:25,018
‫من أين حصلتما على السيارتين؟
‫في علبة حبوب للفطور؟

238
00:27:27,687 --> 00:27:29,272
‫مضحك جداً يا "فونزي".

239
00:27:31,149 --> 00:27:32,317
‫أحمق.

240
00:27:32,525 --> 00:27:35,278
‫"روبيرتو" و"إنريكي"،
‫أريد صوراً للسائقين...

241
00:27:35,362 --> 00:27:38,198
‫وللوحات سياراتهم وللسيارات
‫ولأي شيء آخر يمكن أن تجداه.

242
00:27:51,252 --> 00:27:52,587
‫لنذهب.

243
00:27:55,590 --> 00:27:57,842
‫أبق فمك مغلقاً وافعل ما أفعله، مفهوم؟

244
00:27:58,426 --> 00:28:01,429
‫- أعرف ما أفعل.
‫- لا، أنا جاد.

245
00:28:02,806 --> 00:28:04,557
‫قم بعملك وأنا سأقوم بعملي.

246
00:28:08,895 --> 00:28:10,688
‫انتبه ليديك.

247
00:28:13,733 --> 00:28:14,901
‫اذهبا بالدور.

248
00:28:15,819 --> 00:28:16,736
‫هيا.

249
00:28:25,620 --> 00:28:26,454
‫"كارتر".

250
00:28:34,504 --> 00:28:36,256
‫- وصل السائقون.
‫- جيد.

251
00:28:36,756 --> 00:28:37,799
‫هيا بنا.

252
00:28:42,220 --> 00:28:43,304
‫ابقوا هنا.

253
00:28:45,640 --> 00:28:47,684
‫ماذا يجري هنا؟ أخبرني.

254
00:28:48,685 --> 00:28:50,854
‫شكراً على مجيئكم من دون سابق إنذار.

255
00:28:52,647 --> 00:28:54,774
‫سيارتي الـ"فيراري" الحمراء صودرت.

256
00:28:54,858 --> 00:28:57,193
‫وهي في موقف للسيارات المصادرة
‫في "ليتل هاييتي".

257
00:28:57,777 --> 00:28:59,362
‫يبعد حوالي 30 كلم عن هنا.

258
00:29:00,071 --> 00:29:04,200
‫السيارة لا تهمني. ما يهمني هو الطرد
‫الذي تركته في صندوق القفاز.

259
00:29:04,284 --> 00:29:06,703
‫أول فريق يعود إلي بالطرد،

260
00:29:07,036 --> 00:29:08,872
‫ستسنح له فرصة العمل عندي.

261
00:29:08,955 --> 00:29:10,248
‫ماذا تقول؟ علينا القيام بتجربة؟

262
00:29:11,291 --> 00:29:12,459
‫لا أحد يجبرك على ذلك.

263
00:29:15,754 --> 00:29:16,796
‫هذا كل شيء.

264
00:29:18,006 --> 00:29:20,425
‫أعطوني رخص قيادتكم.

265
00:29:22,343 --> 00:29:23,762
‫بسرعة يا شباب.

266
00:29:27,223 --> 00:29:28,266
‫لنذهب!

267
00:29:48,328 --> 00:29:49,496
‫هيا يا صديقي!

268
00:29:52,832 --> 00:29:54,167
‫لنر ما بإمكان هذه السيارة أن تفعل.

269
00:30:11,351 --> 00:30:13,978
‫العميل "ماركام".
‫يتجهان جنوباً على الطريق "آي-95".

270
00:30:14,062 --> 00:30:15,396
‫فهمت.

271
00:30:16,022 --> 00:30:18,066
‫إنهما يسرعان. يا لها من مفاجأة.

272
00:30:28,910 --> 00:30:30,286
‫الحق بي يا "روم".

273
00:30:39,379 --> 00:30:40,755
‫لماذا يجب علي أن ألحق بك؟

274
00:30:55,478 --> 00:30:56,688
‫متحاذق.

275
00:31:04,362 --> 00:31:06,030
‫أتظن أنك الأبرع يا "روم"؟

276
00:31:45,528 --> 00:31:47,697
‫لنر إن كنت قد احتفظت بمهارتك.

277
00:31:49,657 --> 00:31:51,492
‫لدي شيء لك.

278
00:31:58,041 --> 00:31:58,917
‫راقب هذا يا أخي.

279
00:32:08,134 --> 00:32:08,968
‫اللعنة.

280
00:32:10,553 --> 00:32:12,597
‫ما رأيك بهذا؟

281
00:32:12,972 --> 00:32:14,223
‫متظاهر!

282
00:32:14,807 --> 00:32:17,769
‫هذه تعاليم "براين أوكونر" لقيادة السيارات!

283
00:32:22,398 --> 00:32:23,942
‫أيها الأبيض المجنون!

284
00:32:25,151 --> 00:32:25,985
‫تباً!

285
00:32:55,223 --> 00:32:56,557
‫اللعنة.

286
00:32:59,018 --> 00:33:00,561
‫من الأفضل أن تبتعد عن الشارع!

287
00:33:01,104 --> 00:33:02,772
‫هذا وضع خطير.

288
00:33:12,323 --> 00:33:13,157
‫ماذا لدينا؟

289
00:33:16,953 --> 00:33:18,496
‫هذا جيد. أرني شريكه.

290
00:33:22,792 --> 00:33:24,127
‫أين السيارات؟

291
00:33:30,717 --> 00:33:32,385
‫قوارب لعينة. أين السيارات؟

292
00:33:43,646 --> 00:33:45,690
‫أحتاج إلى السيارات. أين هي؟

293
00:34:16,220 --> 00:34:18,222
‫- انظر في الوسط.
‫- ماذا؟

294
00:34:20,892 --> 00:34:22,060
‫ها هو.

295
00:34:22,393 --> 00:34:24,687
‫- الآن ارتد قميصك.
‫- حسود.

296
00:34:33,738 --> 00:34:34,906
‫تباً!

297
00:34:39,368 --> 00:34:40,995
‫- لا تدعه يهرب.
‫- ليست مشكلة.

298
00:34:42,663 --> 00:34:43,706
‫طبعا يا "فونزي"!

299
00:34:44,582 --> 00:34:45,416
‫ماذا يحصل؟

300
00:34:46,334 --> 00:34:47,376
‫اللعنة. الشرطة.

301
00:34:48,377 --> 00:34:49,670
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

302
00:34:50,129 --> 00:34:51,255
‫لا يا "روم"!

303
00:34:55,009 --> 00:34:56,177
‫حان وقت العودة.

304
00:35:00,556 --> 00:35:01,724
‫ابن الكلبة!

305
00:35:01,808 --> 00:35:04,977
‫سجل عدلي لسرقة السيارات كحدث
‫وسنتان في سجن للأحداث.

306
00:35:05,061 --> 00:35:07,855
‫وسنة أخرى للمساعدة والتحريض
‫على السطو بالسلاح.

307
00:35:08,106 --> 00:35:10,691
‫سجله نظيف. وسخ، لكنه نظيف.

308
00:35:12,860 --> 00:35:13,945
‫حسناً.

309
00:35:34,632 --> 00:35:37,802
‫يا رجل، ألديك شيء للأكل في بيتك؟

310
00:35:38,427 --> 00:35:39,262
‫نحن جائعان.

311
00:35:43,891 --> 00:35:45,434
‫أجلسيهما قرب حوض السباحة.

312
00:35:46,561 --> 00:35:47,979
‫عمل جيد. تعالا.

313
00:35:57,321 --> 00:36:00,867
‫- لماذا تراقب جسدها؟
‫- لا أراقب جسدها.

314
00:36:04,954 --> 00:36:07,248
‫- بلى.
‫- كلا، لم أكن أفعل.

315
00:36:08,040 --> 00:36:11,669
‫- رأيتك تفعل.
‫- حسناً، كنت أفعل. اخرس الآن.

316
00:36:11,752 --> 00:36:14,088
‫أنت اخرس. لا تقل لي أن أخرس.

317
00:36:14,338 --> 00:36:17,675
‫اخرسا كلاكما. شيء لا يصدق.

318
00:36:28,978 --> 00:36:31,898
‫لا شك أنك مرتاحة في هذا القصر الكبير.

319
00:36:34,317 --> 00:36:36,360
‫تنامين مع العدو.

320
00:36:41,908 --> 00:36:43,618
‫لا. اجلس.

321
00:36:44,952 --> 00:36:47,038
‫جميلة سيارة الـ"فيراري" التي في الممر.

322
00:36:49,457 --> 00:36:51,083
‫يسعدني أنها تعجبك.

323
00:36:55,880 --> 00:36:57,506
‫عزيزتي، هلا تمسكين هذا؟

324
00:37:06,349 --> 00:37:08,643
‫هل فعلنا كل ذلك من أجل سيجار لعين؟

325
00:37:09,143 --> 00:37:11,479
‫كلا. فعلتماه من أجل وظيفة.

326
00:37:18,236 --> 00:37:22,073
‫أتظن حقاً أنني قد أدع أحداً يصادر سيارتي؟

327
00:37:26,285 --> 00:37:27,662
‫موقف القوارب ملكي.

328
00:37:29,038 --> 00:37:30,998
‫بالمناسبة، أنتما مدينان لي ببوابة.

329
00:37:31,666 --> 00:37:33,292
‫سأخصمها من معاشكما.

330
00:37:36,379 --> 00:37:38,172
‫- من معاشنا؟
‫- نعم.

331
00:37:39,632 --> 00:37:41,425
‫- تعجبني الفكرة.
‫- حسناً.

332
00:37:41,884 --> 00:37:43,761
‫ما هذه الوظيفة التي ستعطينا إياها؟

333
00:37:44,428 --> 00:37:45,596
‫تعالا معي.

334
00:37:45,763 --> 00:37:47,306
‫للبيت آذان.

335
00:37:49,642 --> 00:37:53,521
‫هناك شيء أريدكما أن تنقلاه
‫من "نورث بيتش" إلى الـ"كيز".

336
00:37:53,604 --> 00:37:54,814
‫ما هو؟

337
00:37:54,897 --> 00:37:57,024
‫ضعاه في السيارة فحسب، وقوداه إلي...

338
00:37:57,108 --> 00:37:59,694
‫ولا تدعا أحداً يوقفكما. مفهوم؟

339
00:38:00,111 --> 00:38:01,696
‫هل هناك مجال لتدخل الشرطة؟

340
00:38:01,779 --> 00:38:05,324
‫سأرشو أحداً ليعطيكما بعض الوقت،
‫لكنه لن يكون طويلاً.

341
00:38:07,576 --> 00:38:09,120
‫إن نجحتما...

342
00:38:10,329 --> 00:38:13,624
‫سأسلمكما بنفسي 100 ألف دولار عند وصولكما.

343
00:38:14,125 --> 00:38:16,460
‫اجعلها 100 ألف دولار لكل واحد منا.

344
00:38:18,713 --> 00:38:20,172
‫اسمع يا رجل...

345
00:38:21,007 --> 00:38:22,466
‫من الواضح...

346
00:38:23,884 --> 00:38:25,386
‫أن جيوبك مليئة.

347
00:38:26,971 --> 00:38:29,390
‫- لا تلمسني أبداً.
‫- وجيوبنا فارغة.

348
00:38:31,183 --> 00:38:32,727
‫كما قلت...

349
00:38:33,436 --> 00:38:34,812
‫نحن جائعان.

350
00:38:44,780 --> 00:38:49,243
‫لدي فكرة. لماذا لا تنضمان إلينا
‫في النادي لاحقاً هذه الليلة؟

351
00:38:49,327 --> 00:38:51,203
‫نعم، نادي "بيرل" عند منتصف الليل؟

352
00:38:51,412 --> 00:38:54,248
‫- لكي نتعرف على بعضنا أكثر.
‫- تبدو فكرة جيدة.

353
00:38:56,000 --> 00:38:58,085
‫- سنراكما الليلة.
‫- أراك.

354
00:39:01,547 --> 00:39:02,506
‫أنت!

355
00:39:05,926 --> 00:39:08,804
‫- جيوبك ليست فارغة.
‫- اللعنة.

356
00:39:09,430 --> 00:39:10,723
‫سأسترجع مقص سيجاري.

357
00:39:18,147 --> 00:39:19,607
‫أحمق.

358
00:39:21,108 --> 00:39:24,737
‫يا رجل، ظننت أنك تملك 12 أو 13 منها.

359
00:39:24,820 --> 00:39:27,198
‫لست ذكياً جداً. ارحل من هنا.

360
00:39:28,115 --> 00:39:31,369
‫- تقوم بالحماقات ذاتها.
‫- دعني وشأني.

361
00:39:31,619 --> 00:39:35,456
‫تبالغ في كلامك! تهين الناس! تسرق أملاكه!

362
00:39:35,831 --> 00:39:38,250
‫أتظن أنني سأدع أحداً يخيفني
‫بنظراته المتعجرفة؟

363
00:39:38,334 --> 00:39:41,087
‫لم أسمح بذلك في السجن يا صديقي.

364
00:39:41,170 --> 00:39:43,422
‫أتظن أنني سأسمح بذلك على الشاطئ؟

365
00:39:44,465 --> 00:39:47,051
‫"وأنت، سأسترجع مقص سيجاري."

366
00:39:47,385 --> 00:39:48,886
‫غني حقير.

367
00:39:49,637 --> 00:39:52,223
‫- وتحمل سلاحاً.
‫- وكأنك لا تحمل واحداً.

368
00:39:54,558 --> 00:39:55,518
‫تماماً.

369
00:39:56,143 --> 00:39:59,271
‫- من الآن فصاعداً سأتكلم أنا.
‫- تريد أن تفعل أكثر من ذلك.

370
00:39:59,980 --> 00:40:01,357
‫ماذا تعني بذلك؟

371
00:40:01,482 --> 00:40:05,236
‫أعني أنك تتورط دائماً بالمشاكل
‫من أجل أنثى يا "براين".

372
00:40:16,831 --> 00:40:19,667
‫مرأب "تيج" مذهل. لديه الأفضل من كل شيء.

373
00:40:19,750 --> 00:40:24,046
‫أدوات حديثة. هذا الرافعات جديدة،
‫ليست أقدم من حوالي الشهرين.

374
00:40:24,171 --> 00:40:26,966
‫- مرحباً "جيمي". كيف حالك؟
‫- مرحباً. وأنت يا "بوليت"؟

375
00:40:27,049 --> 00:40:28,926
‫ذلك هو "روم". اعمل لي معروفاً.

376
00:40:29,009 --> 00:40:32,638
‫عندما تتفرغ قليلاً، أريدك أن تفحص
‫سيارتي الـ"إيفو" والـ"سبايدر".

377
00:40:32,721 --> 00:40:34,640
‫من أين حصلت على "إيفو"؟

378
00:40:34,723 --> 00:40:36,976
‫- إنها قصة طويلة.
‫- أفهم.

379
00:40:37,059 --> 00:40:38,602
‫شكراً يا "جيمي".

380
00:40:38,894 --> 00:40:41,897
‫الطقس حار ورطب للغاية،
‫لا أتحمل حتى ثيابي التحتية.

381
00:40:42,022 --> 00:40:43,274
‫أوافقك.

382
00:40:44,442 --> 00:40:45,860
‫انظر إلى كل هذه الإمكانيات.

383
00:40:46,944 --> 00:40:49,738
‫لا تفعل ذلك يا "راي". تجعلني أخسر مالاً.

384
00:40:51,407 --> 00:40:53,826
‫هيا، كف عن ذلك. أعرف أنك أمهر من ذلك.

385
00:40:56,120 --> 00:40:57,288
‫اللعنة.

386
00:41:08,549 --> 00:41:12,845
‫رجلك قد يساعد بإطفاء لهيبك!
‫انظر إلى هذين...

387
00:41:14,472 --> 00:41:15,973
‫- لنذهب.
‫- رائعة حقاً.

388
00:41:16,056 --> 00:41:17,892
‫"راي"، أنت تجعلني أخسر المال.

389
00:41:17,975 --> 00:41:20,561
‫لا تفعل ذلك. لا تعاملني هكذا.

390
00:41:20,644 --> 00:41:22,229
‫هيا يا "راي"، افعله.

391
00:41:22,897 --> 00:41:26,066
‫"تيج باركر"؟ هذا "رومان بيرس".

392
00:41:28,277 --> 00:41:32,573
‫إنه الرجل المناسب لتعرفه في "ميامي".
‫إنه متورط في كل شيء.

393
00:41:32,740 --> 00:41:34,116
‫هذا هو الواقع.

394
00:41:34,909 --> 00:41:36,702
‫- ما أخبارك يا "سوكي"؟
‫- ما من جديد؟

395
00:41:36,785 --> 00:41:38,287
‫- كيف حالك؟
‫- جيدة.

396
00:41:38,412 --> 00:41:39,872
‫ما هذا؟ ما آخر أخبارك؟

397
00:41:41,832 --> 00:41:44,251
‫إنه مشروع أعمل عليه. لم ينته بعد.

398
00:41:44,335 --> 00:41:47,087
‫إنه عمل فني. أنت موهوبة.

399
00:41:47,171 --> 00:41:50,174
‫"راي"، قم بأقصى جهدك! إنه السباق يا "راي"!

400
00:41:52,092 --> 00:41:53,469
‫نعم يا عزيزي!

401
00:41:53,761 --> 00:41:55,262
‫ادفعوا!

402
00:41:56,931 --> 00:41:58,682
‫هل يمضون وقتهم بهذه الطريقة هنا؟

403
00:41:58,766 --> 00:42:00,935
‫- كل يوم.
‫- هذا جنون.

404
00:42:01,018 --> 00:42:04,271
‫هنا، الآن. لا تبدو سعيداً جداً.

405
00:42:04,688 --> 00:42:08,817
‫بسرعة يا رجل. ادفعوا لي بسرعة. شكراً.

406
00:42:09,151 --> 00:42:12,988
‫كيف حالك يا رجل؟ هل أنت بخير؟ شكراً.

407
00:42:14,615 --> 00:42:15,741
‫لا بأس.

408
00:42:18,285 --> 00:42:21,705
‫أرى أنك تكسب المال. هل تتسابق أنت أيضاً؟

409
00:42:23,290 --> 00:42:27,461
‫لا يا رجل. اصطدمت بحائط بسرعة هائلة
‫منذ حوالي سنتين.

410
00:42:27,795 --> 00:42:30,631
‫منذ ذلك الحين، ما أفعله
‫هو تنظيم السباقات وجمع المال.

411
00:42:30,714 --> 00:42:34,343
‫اسمع، سيكون في المدينة لفترة من الزمن.
‫أيمكنه استعمال ذلك السرير؟

412
00:42:36,053 --> 00:42:37,763
‫ما خطب منزلك؟

413
00:42:39,306 --> 00:42:41,934
‫لا أريد أن أسكن معه. لديه عادات سيئة.

414
00:42:43,852 --> 00:42:47,648
‫حسناً. أره المكان. سأكون هناك بعد دقيقة.

415
00:42:47,731 --> 00:42:49,066
‫- شكراً.
‫- أهلاً.

416
00:42:50,317 --> 00:42:52,278
‫من يريد فرصة لاستعادة ماله؟

417
00:42:53,696 --> 00:42:56,991
‫إذن يا "جيمي"،
‫أرأيت أي شيء مثل هذا من قبل؟

418
00:42:57,199 --> 00:43:00,578
‫لا. كلا المحركان موصول
‫بطريقة لم أر مثيلاً لها من قبل.

419
00:43:00,661 --> 00:43:01,704
‫ماذا؟

420
00:43:01,912 --> 00:43:03,706
‫يتعقبوننا بوصلنا بنظام التموضع العالمي.

421
00:43:03,831 --> 00:43:06,375
‫لهذا كان "ماركام" يعرف
‫أننا كنا في موقف القوارب المصادرة.

422
00:43:07,668 --> 00:43:11,171
‫أنت الخبير. أيمكنك إزالة كل ذلك؟

423
00:43:11,422 --> 00:43:13,716
‫سأحاول، لكنه ليس عملاً سهلاً.

424
00:43:13,841 --> 00:43:17,845
‫هذه العلبة ونظام إدارة المحرك
‫ومجموعة الشرائط الأساسية...

425
00:43:18,012 --> 00:43:19,888
‫نظام التموضع العالمي مرتبط بكل ذلك.

426
00:43:20,014 --> 00:43:21,515
‫أخبرني يا رجل.

427
00:43:21,890 --> 00:43:23,892
‫ألن تخبرني أين سيارة الـ"سكايلاين" يا رجل؟

428
00:43:24,184 --> 00:43:27,938
‫أو أين كنت
‫ومن أين حصلت على هاتين السيارتين؟

429
00:43:28,606 --> 00:43:30,608
‫- إنها مثيرة.
‫- مثيرة جداً.

430
00:43:30,691 --> 00:43:34,862
‫بتلك الوصلات يمكن لأي شخص
‫أن يتعقبك حالما تضع حزام السلامة.

431
00:43:39,617 --> 00:43:41,577
‫- قم بما أمكنك يا صديقي.
‫- واضح.

432
00:43:41,952 --> 00:43:43,120
‫شكراً يا رجل.

433
00:43:43,454 --> 00:43:45,456
‫نحن بحاجة إلى أن نتسابق بهما
‫في أبكر وقت ممكن.

434
00:43:47,249 --> 00:43:48,375
‫اسمعني.

435
00:43:49,251 --> 00:43:51,420
‫أترى تلك الـ"كاديلاك"
‫في الجانب الآخر من الشارع؟

436
00:43:56,550 --> 00:43:59,303
‫إنهما يلاحقاننا منذ تركنا منزل "فيرون".

437
00:44:09,271 --> 00:44:12,608
‫"إيليان" و"فيديل"!

438
00:44:13,776 --> 00:44:15,569
‫أيمكنني أن أنظف النافذة؟

439
00:44:15,819 --> 00:44:16,779
‫ماذا تفعل يا رجل؟

440
00:44:20,282 --> 00:44:21,825
‫هل كل شيء على ما يرام؟

441
00:44:23,994 --> 00:44:25,245
‫اذهبا إلى الجحيم.

442
00:44:26,997 --> 00:44:28,165
‫تباً.

443
00:44:30,918 --> 00:44:31,960
‫لنذهب!

444
00:44:38,217 --> 00:44:40,678
‫سيفصح عن حقيقة هويتنا حتى قبل أن نبدأ.

445
00:44:41,261 --> 00:44:44,515
‫- ما الخطأ الذي وقع يا "بيلكينز"؟
‫- هذا ما أريد أن أعرفه أنا.

446
00:44:44,598 --> 00:44:46,725
‫أرني يديك. أبقهما عاليتين!

447
00:44:46,809 --> 00:44:48,644
‫- ما هذا؟
‫- ماذا يجري؟

448
00:44:49,019 --> 00:44:52,564
‫كفى. أتظن أن بإمكانك إطلاق النار علي؟
‫أنا عميل فيدرالي.

449
00:44:52,648 --> 00:44:53,607
‫عن ماذا تتكلم؟

450
00:44:53,690 --> 00:44:56,693
‫أبعد يديك اللعينتين عني! أبعده عني يا رجل!

451
00:44:56,777 --> 00:44:59,947
‫مجرد أنك تضع شارة
‫لا يسمح لك بإفساد مهمتنا!

452
00:45:00,280 --> 00:45:01,740
‫أبعد يديك عني!

453
00:45:01,824 --> 00:45:03,951
‫- من حظك أني لم أطلق النار عليك!
‫- اخرس!

454
00:45:04,034 --> 00:45:05,702
‫لا تقل لي أن أخرس!

455
00:45:05,786 --> 00:45:08,122
‫كدت تكشفنا يا رجل!

456
00:45:08,205 --> 00:45:10,249
‫لم يكن عليكم المجيء كما فعلتم.

457
00:45:10,332 --> 00:45:12,334
‫ألم تعرفوا أن "فيرون" كان يختبرنا؟

458
00:45:12,459 --> 00:45:13,919
‫ظننتكما تشاركان في سباق!

459
00:45:14,670 --> 00:45:16,630
‫هذا رائع. هذا رائع حقاً!

460
00:45:17,005 --> 00:45:20,843
‫ولو أراد "روم" أن يطلق النار عليك؟
‫لما كنت هنا الآن.

461
00:45:21,468 --> 00:45:23,011
‫يجب أن نسيطر على الوضع.

462
00:45:28,475 --> 00:45:29,435
‫هذا لي!

463
00:45:30,310 --> 00:45:31,478
‫وإن كان؟

464
00:45:32,479 --> 00:45:35,732
‫- أخبرني ما تعرفه.
‫- سنقوم بتسليم لـ"فيرون".

465
00:45:36,150 --> 00:45:37,776
‫لست متأكداً من الموعد والمكان...

466
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
‫لكنه قال إنه رشا أحداً ليعطينا وقت،
‫وأفترض أنه رشا الشرطة المحلية.

467
00:45:41,572 --> 00:45:44,074
‫يمكنني أن أتكلم مع بعض الرجال
‫من الشرطة المحلية.

468
00:45:44,408 --> 00:45:47,453
‫لن يفيد. إن كان "فيرون" يدفع لبعضهم...

469
00:45:47,536 --> 00:45:49,580
‫لا يمكن أن ندعهم يعرفون عن عمليتنا.

470
00:45:49,663 --> 00:45:50,998
‫بالضبط.

471
00:45:51,331 --> 00:45:55,502
‫بالإضافة، "فيرون" أخبرنا
‫أنه سيكون موجوداً شخصياً عند التسليم.

472
00:45:55,669 --> 00:45:56,879
‫هذا خبر جيد.

473
00:45:57,671 --> 00:46:01,508
‫إن كنتما ستسلمان مكاسب المخدرات
‫سنتمكن من القبض عليه لغسل الأموال.

474
00:46:01,675 --> 00:46:03,635
‫- هناك مشكلة واحدة فقط.
‫- ما هي؟

475
00:46:04,052 --> 00:46:05,220
‫"فوينتيس".

476
00:46:05,679 --> 00:46:07,848
‫- "فيرون" يستغلها.
‫- يستغلها؟

477
00:46:08,182 --> 00:46:10,100
‫- يستغلها كيف؟
‫- هذا هراء.

478
00:46:10,350 --> 00:46:12,728
‫ماذا تقصد؟ نعرف ماذا رأينا.

479
00:46:12,853 --> 00:46:16,940
‫ما رأيك يا "أوكونر"؟ أهي متفقة معه؟
‫من المفروض منك أن تعرف.

480
00:46:17,357 --> 00:46:20,736
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ألم يخبرك صديقك "أوكونر"؟

481
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
‫خان "بيلكينز" في "لوس أنجلوس".

482
00:46:22,946 --> 00:46:25,157
‫أعطى الرجل الذي كان يحقق فيه
‫مفاتيح سيارته وتركه يهرب.

483
00:46:25,949 --> 00:46:27,868
‫لهذا لم يعد شرطياً.

484
00:46:30,412 --> 00:46:31,788
‫ما رأيك إذن يا خبير؟

485
00:46:33,957 --> 00:46:34,917
‫لا أعلم.

486
00:46:35,375 --> 00:46:37,503
‫حسناً. سنراقبها.

487
00:46:39,129 --> 00:46:40,464
‫سنذهب.

488
00:46:47,721 --> 00:46:49,223
‫تركته يهرب؟

489
00:46:49,890 --> 00:46:51,725
‫انس الأمر. لا أريد أن أتكلم عنه.

490
00:46:51,808 --> 00:46:54,394
‫مستحيل. أريد أن أسمع القصة يا صديقي.

491
00:46:54,937 --> 00:46:56,355
‫انس الأمر يا أخي.

492
00:46:56,897 --> 00:46:58,982
‫لدينا "فوينتيس" متورطة مع "فيرون"...

493
00:46:59,775 --> 00:47:01,735
‫و"ماركام" يحاول أن يكشفنا...

494
00:47:01,818 --> 00:47:05,697
‫ولدينا سيارتان مجهزتان لمراقبتنا
‫كما كان الجهاز على كاحلي.

495
00:47:05,989 --> 00:47:09,785
‫أقول لك يا أخي، إن تركت "ماركام"
‫يفعل بنا ذلك من جديد أمام "فيرون"...

496
00:47:10,244 --> 00:47:11,370
‫فستكون نهايتنا!

497
00:47:11,662 --> 00:47:13,872
‫أعرف يا رجل.
‫الأمر أصبح خطيراً بسرعة كبيرة.

498
00:47:13,956 --> 00:47:16,333
‫نحن بحاجة إلى حل،
‫يجب أن نجد خطة للهرب في حال اضطررنا.

499
00:47:16,708 --> 00:47:18,835
‫- خطة للهرب؟
‫- نعم.

500
00:47:21,588 --> 00:47:23,590
‫يعجبني ما قلت. ما في ذهنك؟

501
00:47:24,091 --> 00:47:27,135
‫لا أدري، لكننا بحاجة إلى سيارتين أخريين.

502
00:47:34,935 --> 00:47:36,186
‫ها هما آتيان.

503
00:47:55,664 --> 00:47:58,959
‫"فونزي" و"فابيو".
‫أنا سعيد أنكما تمكنتما من الانضمام إلينا.

504
00:47:59,960 --> 00:48:02,337
‫سمعنا أنكما تريدان التخلص
‫من تينك اللعبتين الرخيصتين.

505
00:48:02,671 --> 00:48:04,506
‫لا، فكرنا أن سيارتيكما

506
00:48:04,590 --> 00:48:07,593
‫تستحقان سائقين أكثر براعة،
‫لذلك سنخلصكما منها.

507
00:48:07,801 --> 00:48:09,052
‫لماذا لا نقرر هذا فوراً؟

508
00:48:09,136 --> 00:48:11,972
‫انتظر. ما رأيك لو نقرر ذلك في سباق؟

509
00:48:12,639 --> 00:48:16,393
‫السيارة تذهب إلى آخر الشارع وتعود،
‫كل سيارتين معاً. ونسجل أوراق السيارة.

510
00:48:16,643 --> 00:48:18,103
‫الخاسر يعود مشياً.

511
00:48:18,186 --> 00:48:20,272
‫- جئنا لنتسابق.
‫- أديروا السيارات إذن.

512
00:48:24,568 --> 00:48:26,236
‫لنفز بها.

513
00:48:28,322 --> 00:48:31,867
‫اسمع. مستحيل أن نفوز عليهما جدياً.

514
00:48:31,992 --> 00:48:34,369
‫قدرة تلك الـ"هيمي" 425 حصاناً،

515
00:48:34,494 --> 00:48:37,831
‫وتلك الـ"ينكو" ستصل إلى أقصى سرعتها
‫بظرف 5 ثوان.

516
00:48:38,498 --> 00:48:40,626
‫سيكون علينا أن نجد حلاً في آخر لحظة.

517
00:48:40,709 --> 00:48:44,046
‫أظن أن علينا أن نترك
‫استخدام الأكسيد النتري لطريق العودة.

518
00:48:44,755 --> 00:48:47,049
‫- اتفقنا.
‫- لنقم بالعمل يا أخي.

519
00:48:47,215 --> 00:48:48,925
‫سأسابق السيارة البرتقالية.

520
00:48:51,511 --> 00:48:52,804
‫لست جاهزاً يا "فابيو"!

521
00:48:57,851 --> 00:48:59,019
‫حسناً.

522
00:48:59,102 --> 00:49:02,272
‫لكل واحد يوجد برميل للاستدارة حوله
‫في آخر الطريق.

523
00:49:02,856 --> 00:49:06,443
‫الفريق الثاني يجب أن ينتظر
‫إلى أن يقطع الشريك هذا الخط هنا.

524
00:49:06,526 --> 00:49:09,571
‫الفريق الذي يذهب ويعود مرتين يفوز بالسباق.

525
00:49:09,905 --> 00:49:11,448
‫عندئذ...

526
00:49:12,866 --> 00:49:16,286
‫الخاسران سيسلمان مفاتيح سيارتيهما.

527
00:49:16,536 --> 00:49:20,040
‫وإلا ستضربان لدرجة
‫أنكما لن تتمكنا من استخدام حنكيكما.

528
00:49:23,418 --> 00:49:24,544
‫فهمت.

529
00:49:26,296 --> 00:49:27,881
‫وهذا يعني أنت أيضاً.

530
00:49:28,924 --> 00:49:29,800
‫فهمت.

531
00:49:30,092 --> 00:49:32,219
‫حسناً، لنتسابق.

532
00:49:36,640 --> 00:49:39,935
‫هيا يا عزيزي، يمكنك الفوز يا "روم"!
‫هذا الرجل ليس جاداً.

533
00:49:40,060 --> 00:49:43,480
‫نعم، أنت خاسر يا صديقي. سأفوز.
‫النتيجة أكيدة.

534
00:49:45,065 --> 00:49:46,525
‫أنت على وشك أن تخسر سيارتك.

535
00:49:46,608 --> 00:49:48,735
‫- افعله يا "روم"!
‫- هيا، يمكنك الفوز.

536
00:49:48,819 --> 00:49:53,073
‫أتظن أن هذا الأحمق يقلقني؟ هذا ليس شيئاً!

537
00:50:03,750 --> 00:50:05,794
‫- لا!
‫- القوة الأمريكية.

538
00:50:08,755 --> 00:50:10,924
‫محركك ليس بكبر فمك.

539
00:50:16,763 --> 00:50:19,391
‫يجب أن أسبقه.

540
00:50:19,474 --> 00:50:20,809
‫حسناً، ها نحن ذا!

541
00:50:20,934 --> 00:50:23,937
‫- لا بأس، سأعالج الأمر.
‫- عالجيه.

542
00:50:24,813 --> 00:50:27,399
‫مستعدان، و... انطلقا!

543
00:50:34,281 --> 00:50:36,408
‫لست مستعداً! أنا أسيطر على هذه الطرقات!

544
00:50:46,668 --> 00:50:49,296
‫"رومي روم"! ألم تسمع عني؟

545
00:51:07,147 --> 00:51:08,231
‫اللعنة.

546
00:51:19,701 --> 00:51:20,660
‫سأنال منك.

547
00:51:23,413 --> 00:51:24,873
‫أين فمك المتبجح الآن؟

548
00:51:25,207 --> 00:51:26,958
‫السيارة ستأتي معي.

549
00:51:38,470 --> 00:51:40,388
‫اللعنة. خذ هذا يا حقير!

550
00:51:54,861 --> 00:51:55,779
‫اللعنة!

551
00:52:00,283 --> 00:52:02,494
‫نعم يا ولد! اذهب يا "كوربي"!

552
00:52:06,039 --> 00:52:08,583
‫آسف يا أشقر، ما طعم ذلك الغبار؟

553
00:52:11,378 --> 00:52:12,546
‫لا أدري.

554
00:52:13,880 --> 00:52:14,965
‫أسرع يا "روم".

555
00:52:43,910 --> 00:52:44,953
‫ماذا بحق...

556
00:52:45,245 --> 00:52:47,956
‫خطوة ذكية يا ولد.
‫لنر إن كنت جريئاً بما يكفي.

557
00:53:22,782 --> 00:53:24,743
‫هيا يا "براين"، أوصلها إلى النهاية يا رجل!

558
00:54:07,494 --> 00:54:09,329
‫لدينا سيارتان جديدتان!

559
00:54:10,830 --> 00:54:11,998
‫اللعنة!

560
00:54:19,297 --> 00:54:21,758
‫لستم بالمستوى بعد!
‫تعود على المشي يا "فابيو"!

561
00:54:23,635 --> 00:54:25,637
‫استخدموا تذاكر الحافلة!

562
00:54:33,478 --> 00:54:35,271
‫- كيف حالك؟
‫- جيدة. ما اسمك؟

563
00:54:35,355 --> 00:54:36,731
‫نحن ضيفا السيد "فيرون".

564
00:54:47,075 --> 00:54:48,952
‫إنها واحة متعة هنا.

565
00:54:49,494 --> 00:54:51,997
‫نعم، إمكانيات كثيرة.

566
00:54:53,832 --> 00:54:56,126
‫اللعنة. ألديك قلم؟

567
00:54:59,295 --> 00:55:00,797
‫بدأت الأمور تصبح مثيرة للغاية.

568
00:55:02,132 --> 00:55:04,342
‫انظر إلى تلك الفتاة على الأرجوحة.

569
00:55:04,676 --> 00:55:08,805
‫لقد فعلتما شيئاً أعجبه،
‫فهو لا يعاشر موظفيه اجتماعياً.

570
00:55:08,888 --> 00:55:10,807
‫وماذا يجعلك ذلك؟

571
00:55:11,433 --> 00:55:13,518
‫- أين هو؟
‫- في طريقه.

572
00:55:13,852 --> 00:55:16,021
‫ألا تذهبان أنت و"فيرون" إلى كل مكان معاً؟

573
00:55:16,104 --> 00:55:18,314
‫- ماذا تقصد بذلك؟
‫- لا شيء.

574
00:55:22,068 --> 00:55:24,487
‫- سأذهب لأبول.
‫- افعل.

575
00:55:29,451 --> 00:55:30,827
‫ما خطبه؟

576
00:55:31,536 --> 00:55:33,663
‫لا يثق بالشرطيين.

577
00:55:33,747 --> 00:55:35,331
‫تتكلم وكأنك تعرف.

578
00:55:38,293 --> 00:55:42,797
‫كنت شرطياً لمدة شهرين عندما قبضوا
‫على "رومان" في هجوم على مرأبه.

579
00:55:43,089 --> 00:55:46,760
‫وجدوا 8 سيارات، جميعها مسروقة.

580
00:55:46,843 --> 00:55:48,595
‫فألقيت القبض عليه؟

581
00:55:48,678 --> 00:55:52,807
‫لم أكن أعلم بالعملية. لكن ذلك لا يهم حقاً.

582
00:55:54,392 --> 00:55:58,772
‫بعدما أصبحت شرطياً،
‫اعتبرني "رومان" صديقاً تحول إلى عدو.

583
00:56:05,487 --> 00:56:07,822
‫هل أحضر لك شيئاً يا سيد "فيرون"؟

584
00:56:08,198 --> 00:56:10,241
‫قولي لهم فقط أن يأتوا وينضموا إلي.

585
00:56:17,165 --> 00:56:18,416
‫كنت أنظر إلى هذا بإعجاب.

586
00:56:28,843 --> 00:56:30,011
‫اللعنة.

587
00:56:30,428 --> 00:56:33,264
‫لن أعطيك إياه. ما الأمر؟

588
00:56:33,348 --> 00:56:34,474
‫إنه هنا.

589
00:56:35,225 --> 00:56:36,392
‫أين؟

590
00:56:37,018 --> 00:56:38,186
‫إنه هناك. لا تنظرا.

591
00:56:42,607 --> 00:56:45,693
‫أعذروني، السيد "فيرون" يود أن تنضموا إليه.

592
00:56:46,236 --> 00:56:47,570
‫لنذهب.

593
00:56:48,488 --> 00:56:49,989
‫أترى ما أعنيه؟

594
00:56:53,993 --> 00:56:55,328
‫لا بأس، دعوهما يدخلان.

595
00:56:58,248 --> 00:57:00,125
‫اذهب واجلس، سأكلمك بعد لحظة.

596
00:57:01,668 --> 00:57:03,878
‫- كيف حالك؟
‫- جيدة. هل تستمتع بليلتك؟

597
00:57:03,962 --> 00:57:05,713
‫- نعم، أستمتع بوقتي.
‫- جيد.

598
00:57:08,550 --> 00:57:09,843
‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

599
00:57:17,183 --> 00:57:18,351
‫نعم.

600
00:57:19,227 --> 00:57:20,437
‫إنها رائعة.

601
00:57:27,402 --> 00:57:28,945
‫أنت جريء يا ولد.

602
00:57:30,238 --> 00:57:31,698
‫أنا أقدر ذلك.

603
00:57:32,949 --> 00:57:34,701
‫النساء قوة ضخمة.

604
00:57:36,744 --> 00:57:40,373
‫أترى تلك الشقراء الجالسة مع هذا السيد؟

605
00:57:44,377 --> 00:57:48,631
‫بعد 5 دقائق من وقتها
‫يمكنها أن تحصل على ما تريد منه.

606
00:57:48,923 --> 00:57:50,258
‫أحب شعرك.

607
00:57:50,633 --> 00:57:51,843
‫راقب.

608
00:57:57,974 --> 00:58:00,185
‫ترى أين يذهبان؟ اجلس.

609
00:58:02,937 --> 00:58:06,316
‫إذن لقد أشعلت سيارة رجلي، أهذا صحيح؟

610
00:58:08,109 --> 00:58:09,277
‫نعم.

611
00:58:10,320 --> 00:58:11,196
‫فعلت.

612
00:58:13,406 --> 00:58:16,534
‫لدي مشكلة مع السلطة.

613
00:58:18,828 --> 00:58:20,580
‫لدي المشكلة ذاتها.

614
00:58:21,414 --> 00:58:25,210
‫بالنسبة إلي، إنها الشرطة بالتحديد.

615
00:58:37,472 --> 00:58:38,932
‫لنمش. هيا.

616
00:58:39,432 --> 00:58:41,559
‫- لقد وصلنا للتو.
‫- والآن سنغادر.

617
00:58:43,228 --> 00:58:44,562
‫لنذهب.

618
00:58:53,821 --> 00:58:54,989
‫هيا.

619
00:59:17,512 --> 00:59:18,888
‫ما كل ذلك؟

620
00:59:21,432 --> 00:59:22,517
‫سنستمتع بوقتنا قليلاً.

621
00:59:30,650 --> 00:59:32,026
‫شكراً.

622
00:59:32,777 --> 00:59:37,198
‫- سيكون مسلياً. لنبق لمزيد من الوقت.
‫- حسناً.

623
00:59:40,410 --> 00:59:41,452
‫مرحباً يا "كارتر".

624
00:59:42,120 --> 00:59:43,913
‫تعرفا على المحقق "ويتوورث".

625
00:59:46,332 --> 00:59:47,834
‫أحد أفضل محققي "ميامي".

626
00:59:49,085 --> 00:59:50,336
‫شكراً يا عزيزتي.

627
00:59:51,004 --> 00:59:52,797
‫هل تتمتع بوقتك يا حضرة المحقق؟

628
00:59:52,880 --> 00:59:54,340
‫نعم، كنت أتمتع بوقتي.

629
00:59:55,174 --> 00:59:57,427
‫أعني، أنت تعرفني.

630
00:59:57,802 --> 00:59:58,970
‫نعم.

631
00:59:59,554 --> 01:00:01,097
‫أعرفك.

632
01:00:02,807 --> 01:00:04,809
‫أنت على جدول رواتبي منذ فترة طويلة.

633
01:00:04,892 --> 01:00:06,853
‫- هذا ليس عادلاً يا "فيرون".
‫- اخرس.

634
01:00:09,188 --> 01:00:12,150
‫لدي مهمة أخيرة لك. أتسمعني؟

635
01:00:12,233 --> 01:00:14,777
‫- اسمع، لقد بحثنا في كل هذا من قبل.
‫- حقاً؟

636
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
‫وقلت إنه ليس بإمكاني أن أفعله.

637
01:00:18,489 --> 01:00:20,366
‫هذا الجواب الخاطئ. الطاولة.

638
01:00:26,706 --> 01:00:28,708
‫أنا محقق يا "فيرون"!

639
01:00:28,791 --> 01:00:32,879
‫إن فعلت لي أي شيء،
‫الشرطة بكاملها ستلاحقك في أية لحظة.

640
01:00:32,962 --> 01:00:36,090
‫أغلق فمك أيها الحقير السمين.

641
01:00:36,966 --> 01:00:37,967
‫توقف فوراً.

642
01:00:44,724 --> 01:00:45,558
‫ماذا بحق الجحيم؟

643
01:00:46,517 --> 01:00:47,644
‫اجلسا.

644
01:00:48,478 --> 01:00:51,230
‫ستندم على هذا. توقف فوراً!

645
01:00:51,314 --> 01:00:53,858
‫حالما يسخن الدلو بما يكفي أيها المحقق،

646
01:00:53,941 --> 01:00:56,653
‫سيريد الجرذ أن يخرج.

647
01:00:58,446 --> 01:01:00,990
‫والاتجاه الوحيد الذي بإمكانه أن يذهب
‫هو جنوباً.

648
01:01:05,453 --> 01:01:06,829
‫أمسك بهذا.

649
01:01:07,330 --> 01:01:08,873
‫أزله عني!

650
01:01:10,166 --> 01:01:11,459
‫اخرس.

651
01:01:12,335 --> 01:01:17,006
‫هل كنت تعلم أن الجرذ العادي
‫يمكنه أن يثقب بالعض أنبوب تصريف؟

652
01:01:18,341 --> 01:01:21,594
‫لا سبب لك للقلق ما دام يصرخ.

653
01:01:21,678 --> 01:01:24,430
‫لكن عندما يصمت يبدأ بالعمل.

654
01:01:24,514 --> 01:01:26,182
‫توقف!

655
01:01:27,517 --> 01:01:30,895
‫لا يمكنك أن تكون بهذا الغباء! توقف الآن!

656
01:01:30,978 --> 01:01:34,482
‫أنت مسؤول عن وحدات الشرطة
‫التي تراقب ممتلكاتي.

657
01:01:35,066 --> 01:01:37,568
‫ما أريده هو فترة 15 دقيقة،

658
01:01:37,652 --> 01:01:40,363
‫يختفي خلالها الجميع، وأعني الجميع.

659
01:01:40,446 --> 01:01:42,949
‫- لا يمكنني أن أفعل ذلك!
‫- حقاً؟

660
01:01:45,034 --> 01:01:46,327
‫توقف.

661
01:01:46,411 --> 01:01:48,705
‫حسناً. تعالي يا "مونيكا".

662
01:01:49,038 --> 01:01:50,289
‫النجدة!

663
01:01:51,332 --> 01:01:52,792
‫أخرسيه.

664
01:01:54,001 --> 01:01:55,670
‫النجدة!

665
01:02:01,843 --> 01:02:02,927
‫إنه يعضني!

666
01:02:05,012 --> 01:02:06,013
‫ماذا؟

667
01:02:08,182 --> 01:02:09,183
‫ألديك ما تقوله لي؟

668
01:02:11,811 --> 01:02:13,479
‫لقد عضني. يا إلهي.

669
01:02:14,981 --> 01:02:16,774
‫- سأفعله!
‫- ستفعل ماذا؟ قله.

670
01:02:17,358 --> 01:02:19,694
‫سأفعله. سأعطيك فترة الفراغ.

671
01:02:21,320 --> 01:02:22,989
‫أزله عني فحسب.

672
01:02:23,072 --> 01:02:24,490
‫أزله عني!

673
01:02:26,576 --> 01:02:28,244
‫إن خنتني...

674
01:02:28,953 --> 01:02:30,538
‫جرذي هذا...

675
01:02:31,622 --> 01:02:34,208
‫سيزور زوجتك "لين"،

676
01:02:34,625 --> 01:02:37,253
‫وابنك "كلاي"، وابنتك "ليكسي".

677
01:02:37,336 --> 01:02:39,922
‫هل تسمعني؟ هل تفهمني؟

678
01:02:40,423 --> 01:02:42,049
‫- هل تسمعني؟
‫- أزله.

679
01:02:42,133 --> 01:02:44,594
‫سأحرق عينيك الحقيرتين! سأحرقهما.

680
01:02:48,639 --> 01:02:50,558
‫الآن، يمكنك الذهاب.

681
01:02:51,476 --> 01:02:54,145
‫- تخلصوا منه. لنذهب.
‫- أزله.

682
01:03:03,654 --> 01:03:04,739
‫هل تمتعتما بالعرض؟

683
01:03:06,115 --> 01:03:09,744
‫15 دقيقة فقط،
‫وبعدها كل شرطي في "فلوريدا" سيطاردكما.

684
01:03:09,827 --> 01:03:13,498
‫كونا عند مقهى "فرساي"
‫في الـ6 من صباح بعد غد، جاهزين للقيادة.

685
01:03:13,873 --> 01:03:15,666
‫- أتفهمان؟
‫- نعم.

686
01:03:15,958 --> 01:03:17,919
‫لا تتلاعبا معي،

687
01:03:18,461 --> 01:03:20,880
‫وإلا سيكون دوركما التالي، مفهوم؟

688
01:03:21,506 --> 01:03:24,217
‫تفضلا بشرب بعض الشمبانيا. لنذهب.

689
01:03:27,512 --> 01:03:29,263
‫ذلك كان جرذاً لعيناً.

690
01:03:39,023 --> 01:03:43,528
‫إن لمست أي رجل آخر من جديد سأقتلك.

691
01:03:43,736 --> 01:03:45,196
‫أتسمعينني؟

692
01:03:46,823 --> 01:03:48,574
‫انظري إلي. أتسمعينني؟

693
01:03:56,165 --> 01:03:58,793
‫كانت مشتركة في اللعبة. ماذا تقول؟

694
01:03:59,377 --> 01:04:01,796
‫رأيت الطريقة التي أمسكت بها رأس ذلك الرجل.

695
01:04:02,046 --> 01:04:06,342
‫كانت مجبرة على ذلك. كان يختبرها.
‫حياتها في خطر مثل حياتنا.

696
01:04:07,426 --> 01:04:09,512
‫أنت تتعاطف مع هذه الفتاة أكثر مما يجب.

697
01:04:09,595 --> 01:04:13,266
‫إنها مثل "تانيا"،
‫فتاة المقطورة من أيام الصبا.

698
01:04:13,349 --> 01:04:16,477
‫"تانيا"؟ يا رجل،
‫واعدتها بعدما واعدتها أنا.

699
01:04:17,728 --> 01:04:19,772
‫لم يكن بإمكاني أن أهدرها.

700
01:04:19,856 --> 01:04:21,232
‫نلت منك.

701
01:04:21,816 --> 01:04:23,317
‫أهذا صحيح؟

702
01:04:23,401 --> 01:04:26,320
‫نتسابق من أجل النقود،
‫لكن عندما أدوس دعسة البنزين،

703
01:04:26,404 --> 01:04:28,990
‫وينفجر الأكسيد النتري، أنسى كل شيء.

704
01:04:29,657 --> 01:04:31,909
‫"تيج"، ستخسر مرأبك قريباً.

705
01:04:31,993 --> 01:04:33,411
‫أي شيء تقوله.

706
01:04:33,494 --> 01:04:35,913
‫أنا ميكانيكي بسعر بخس، لكني أرفع أسعاري.

707
01:04:36,247 --> 01:04:39,041
‫ادفعوا لي! هيا يا رجل.

708
01:04:39,333 --> 01:04:41,002
‫ادفعوا لي مالي.

709
01:04:41,085 --> 01:04:44,213
‫يسرني أنك سعيد. هذا مرأبي.

710
01:04:44,839 --> 01:04:47,216
‫فلوش ملكي. أعطني الأوراق يا رجل.

711
01:04:47,675 --> 01:04:49,135
‫أخبره.

712
01:04:49,302 --> 01:04:53,848
‫ضع ذلك المال على الطاولة.
‫تعرف أنني سأربحه في الدورة التالية.

713
01:04:53,931 --> 01:04:57,977
‫"جيمي"، كيف ستدفع لي إن استمررت
‫في الخسارة مع "تيج" هكذا؟

714
01:04:58,227 --> 01:05:00,521
‫سأذهب للنوم يا "تيج". أراك غداً.

715
01:05:17,622 --> 01:05:18,497
‫ماذا تفعلين هنا؟

716
01:05:19,040 --> 01:05:22,460
‫سيقتلونك. سمعته يخبر "إنريكي" و"روبيرتو".

717
01:05:23,002 --> 01:05:25,588
‫بعدما تنتهي من الرحلة،
‫سيضعون رصاصة في رأسك.

718
01:05:26,714 --> 01:05:27,757
‫هل أنت متأكدة من أنك سمعت جيداً؟

719
01:05:28,549 --> 01:05:29,592
‫أنا متأكدة.

720
01:05:37,183 --> 01:05:39,060
‫رجلا "فيرون" في الخارج...

721
01:05:39,810 --> 01:05:42,480
‫أرى عن ماذا يبحثان. صديقتك الصغيرة هنا.

722
01:05:48,444 --> 01:05:51,155
‫- لا يعرفان بمجيئي. لقد تسللت خارجاً.
‫- ماذا يفعلان هنا إذن؟

723
01:05:51,572 --> 01:05:53,324
‫لا أدري. ربما يخمنان ذلك.

724
01:05:54,033 --> 01:05:56,535
‫اذهب وأخرهما لدقيقتين.

725
01:05:56,619 --> 01:05:58,663
‫احذرها يا صديقي.

726
01:06:03,751 --> 01:06:05,294
‫هل وجدتما ما تبحثان عنه؟

727
01:06:10,466 --> 01:06:13,094
‫يا صديقي. مرحباً يا شباب. كيف حالكما؟

728
01:06:14,971 --> 01:06:17,098
‫أما زلتما غاضبين بشأن السيارة؟

729
01:06:17,181 --> 01:06:20,101
‫لا تنزعجان حتى.
‫بالله عليكما، ألا تتقبلان مزحة؟

730
01:06:20,977 --> 01:06:24,063
‫هذا لا يتعلق بكونك شرطياً جيداً
‫أو بقيامك بعملك.

731
01:06:24,146 --> 01:06:25,856
‫سيقتلونك. يجب أن تنسحب من هذه العملية.

732
01:06:26,148 --> 01:06:28,150
‫أيدفع لكما "فيرون"
‫لإبقاء تعابيركما جامدة هكذا؟

733
01:06:28,609 --> 01:06:32,154
‫لأنني لو كنت أكسب ما يكفي
‫لأزلت تلك الشامة عن أنفي.

734
01:06:32,697 --> 01:06:34,699
‫- حسناً؟
‫- نعم.

735
01:06:34,782 --> 01:06:36,659
‫كم يدفع لكما في أي حال؟

736
01:06:37,034 --> 01:06:40,329
‫كل مرة أراكما فيها،
‫ترتديان تلك القمصان الحريرية،

737
01:06:40,663 --> 01:06:42,915
‫والمجوهرات، ولباسكما على طراز أهل "ميامي".

738
01:06:43,416 --> 01:06:47,962
‫رأيتكما تمشيان في النادي
‫وعضلاتكما بارزة من كل مكان.

739
01:06:50,131 --> 01:06:52,341
‫لا تقم بذلك التسليم يا "براين".

740
01:06:53,259 --> 01:06:54,343
‫كوني حذرة.

741
01:07:08,399 --> 01:07:11,193
‫إلى أين أنت ذاهب؟ ابق هنا معنا يا صديقي.

742
01:07:20,453 --> 01:07:21,454
‫لا تفكر في الأمر حتى.

743
01:07:34,508 --> 01:07:37,428
‫ابق بعيداً عن قارب صديقي.

744
01:07:44,310 --> 01:07:47,104
‫ألق المسدس!

745
01:07:47,396 --> 01:07:49,106
‫أنت أولاً أيها الأحمق!

746
01:07:49,190 --> 01:07:51,025
‫سأطلق النار عليه!

747
01:07:56,322 --> 01:07:59,575
‫ألق المسدس!

748
01:07:59,658 --> 01:08:00,659
‫ألق المسدس!

749
01:08:01,994 --> 01:08:03,621
‫كفى.

750
01:08:03,996 --> 01:08:05,873
‫اخرس.

751
01:08:07,583 --> 01:08:08,709
‫انتهى الأمر، هيا بنا.

752
01:08:09,877 --> 01:08:10,878
‫انتهى الأمر، لنذهب.

753
01:08:12,421 --> 01:08:14,715
‫إنه مسدسنا. هيا، لنذهب.

754
01:08:20,012 --> 01:08:22,389
‫يسرني أن أراكم منسجمين لهذه الدرجة،

755
01:08:22,807 --> 01:08:27,561
‫لأن غداً، "روبيرتو" و"إنريكي"
‫سيركبان معكما.

756
01:08:28,020 --> 01:08:29,772
‫لكي نتفادى المشاكل فحسب.

757
01:08:30,189 --> 01:08:31,649
‫سأراكما قريباً.

758
01:08:35,986 --> 01:08:37,947
‫ماذا كانت تفعل هناك بالداخل بحق الجحيم؟

759
01:08:48,874 --> 01:08:50,459
‫أين ذهبت صباح اليوم؟

760
01:08:51,585 --> 01:08:53,504
‫ذهبت لتناول الفطور مع بعض الأصدقاء.

761
01:08:59,510 --> 01:09:00,427
‫مع أصدقاء؟

762
01:09:02,972 --> 01:09:04,723
‫لدي أصدقاء يا "كارتر".

763
01:09:11,981 --> 01:09:13,149
‫حسناً.

764
01:09:14,942 --> 01:09:16,193
‫سأراك لاحقاً.

765
01:09:25,828 --> 01:09:27,246
‫قميص جميل يا "بيلكينز".

766
01:09:27,329 --> 01:09:28,455
‫إنه يوم عطلتي.

767
01:09:31,083 --> 01:09:32,793
‫على كل حال، هذا هو المخطط.

768
01:09:33,335 --> 01:09:36,213
‫ليلة أمس، "فيرون" هدد شرطياً
‫ليعطينا فترة من الوقت بلا مراقبة.

769
01:09:36,755 --> 01:09:40,050
‫سنسوق إلى ميدان طيران في الـ"كيز"
‫قريباً من "نالوود آفينيو".

770
01:09:40,634 --> 01:09:42,761
‫"فيرون" لديه طائرة هناك،
‫سيستقلها ليرحل إلى الأبد.

771
01:09:42,845 --> 01:09:44,054
‫انتظر لحظة. كيف تعرف هذا؟

772
01:09:45,014 --> 01:09:46,265
‫"مونيكا".

773
01:09:46,682 --> 01:09:49,476
‫إنها تقوم بواجبها. لقد أنذرتنا.

774
01:09:49,560 --> 01:09:51,020
‫أنذرتكما عن ماذا؟

775
01:09:51,103 --> 01:09:53,147
‫"فيرون" ينوي قتلنا بعد أن نسلمه المال.

776
01:09:53,647 --> 01:09:57,026
‫قيادتكما نحو كمين
‫لم تكن جزءاً من الاتفاق. سألغي العملية.

777
01:09:57,109 --> 01:10:00,446
‫أبداً لن تلغيها. إنها قضية
‫تتعلق بالجمارك يا "بيلكينز".

778
01:10:00,529 --> 01:10:02,698
‫لا أحد سيلغيها إن لم أفعل أنا.

779
01:10:02,781 --> 01:10:04,617
‫اسمعا، الأمر بسيط للغاية.

780
01:10:05,159 --> 01:10:09,830
‫قوما بالتسليم، اجمعا "فيرون" وماله معاً
‫كي أتمكن من التدخل.

781
01:10:10,164 --> 01:10:12,666
‫إن لم تفعلا، لدي ما يكفي
‫من الأدلة ضدكما لرميكما في السجن.

782
01:10:12,750 --> 01:10:13,959
‫خذا هذه.

783
01:10:14,543 --> 01:10:17,546
‫سنراقبكما بأجهزة التموضع العالمي
‫كي لا تأتيكما أفكار غريبة.

784
01:10:17,880 --> 01:10:19,924
‫ولكي تتأكد من أنهما لن يتأذيا، أليس كذلك؟

785
01:10:20,007 --> 01:10:20,966
‫نعم، صحيح.

786
01:10:30,434 --> 01:10:32,186
‫ذلك الرجل كريه.

787
01:10:35,314 --> 01:10:36,732
‫دعني أفهم الوضع.

788
01:10:37,566 --> 01:10:39,860
‫إن لم نفعل هذا، نذهب إلى السجن.

789
01:10:40,527 --> 01:10:42,905
‫لكن إن فعلناه سيقتلنا "فيرون".

790
01:10:43,656 --> 01:10:46,742
‫- إنه اتفاق رائع، أليس كذلك؟
‫- نعم.

791
01:10:48,327 --> 01:10:49,536
‫ربما هو كذلك.

792
01:10:51,330 --> 01:10:55,376
‫هذا الرجل يملك كمية هائلة من المال
‫وهو مستعد أن يرميها في سيارتينا.

793
01:10:56,001 --> 01:11:00,172
‫يمكنني أن أفكر في سببين
‫لن يحتاج من أجلهما إلى المال.

794
01:11:00,256 --> 01:11:01,257
‫ها نحن ذا.

795
01:11:01,715 --> 01:11:02,716
‫أنا وأنت.

796
01:11:03,342 --> 01:11:04,802
‫تماماً مثل الأيام الماضية.

797
01:11:04,885 --> 01:11:09,181
‫- ما رأيك؟
‫- لقد عبثوا مع الشخصين الخاطئين.

798
01:11:12,476 --> 01:11:14,687
‫- يا "تيج"، كيف حالك؟
‫- كيف حالك؟

799
01:11:14,770 --> 01:11:16,397
‫بأية سرعة يمكنك تنظيم الأمور؟

800
01:11:16,480 --> 01:11:19,275
‫اسمعا، إن أردتما حقاً تنفيذ هذا المخطط...

801
01:11:19,358 --> 01:11:22,820
‫هذا المكان المناسب لأن تفعلاه. ما رأيكما؟

802
01:11:22,903 --> 01:11:25,155
‫أظنه مثالياً. ماذا يخزنون هنا؟

803
01:11:31,495 --> 01:11:32,830
‫إنه نظيف.

804
01:11:32,913 --> 01:11:34,123
‫كبسولة التوزيع.

805
01:11:48,804 --> 01:11:53,100
‫"جيمي"، ألدينا أية قناني نصف فارغة
‫من الأكسيد النتري في مكان ما؟

806
01:11:53,726 --> 01:11:55,811
‫طبعا، لكنني ملأت سيارتيكما بها.

807
01:11:55,894 --> 01:11:58,564
‫أنا أفكر أننا قد نحتاج إليه لشيء آخر...

808
01:11:58,647 --> 01:12:01,442
‫لأن السيارتان قد تصبحان مزدحمتين
‫بعض الشيء، أتفهم؟

809
01:12:09,783 --> 01:12:11,827
‫متى بدأت بالأكل بهذه الكمية؟

810
01:12:13,329 --> 01:12:14,913
‫كنت في السجن يا أخي.

811
01:12:15,539 --> 01:12:18,375
‫أعرف كم هو كريه الطعام في الداخل.

812
01:12:19,501 --> 01:12:22,129
‫كما تتطور الأشياء هنا...

813
01:12:22,212 --> 01:12:25,424
‫عاجلاً أم آجلاً إما سأعود إلى السجن
‫أو سأموت.

814
01:12:26,925 --> 01:12:29,762
‫لذلك سآكل كل ما بوسعي طالما هو بإمكاني.

815
01:12:31,555 --> 01:12:34,850
‫بالإضافة إلى ذلك،
‫يقول لي الطبيب إن أيضي نشيط جداً.

816
01:12:39,563 --> 01:12:41,065
‫أتتذكر نشأتنا؟

817
01:12:42,149 --> 01:12:44,068
‫كيف كنا نلعب بكرة القدم على التراب؟

818
01:12:45,319 --> 01:12:48,322
‫ونتورط بالمشاكل.
‫وكل الأشياء الغبية التي قمنا بها؟

819
01:12:49,948 --> 01:12:52,951
‫عندما قبضوا عليك، سواء كنت شرطياً أم لا...

820
01:12:53,035 --> 01:12:55,287
‫لو كان هناك أي شيء كان بإمكاني أن أفعله...

821
01:12:56,163 --> 01:12:57,539
‫لكنت فعلته.

822
01:12:58,624 --> 01:12:59,708
‫أريدك فقط أن تعرف ذلك.

823
01:13:01,418 --> 01:13:03,420
‫ألهذا تركت ذلك الرجل يهرب في "لوس أنجلوس"؟

824
01:13:06,173 --> 01:13:07,841
‫نعم، أظن أنه كان متعلقاً كثيراً بذلك.

825
01:13:11,136 --> 01:13:12,554
‫عندما قُبض علي...

826
01:13:13,555 --> 01:13:14,681
‫لم يكن ذنبك.

827
01:13:15,933 --> 01:13:19,228
‫كان كله ذنبي أنا، السيد "رومان بيرس".

828
01:13:19,812 --> 01:13:21,855
‫رجل مجنون وخارج عن السيطرة.

829
01:13:22,898 --> 01:13:24,691
‫لم يكن بإمكان أحد أن يقول لي شيئاً.

830
01:13:25,150 --> 01:13:26,610
‫كنت أقوم بكل شيء وحدي.

831
01:13:27,236 --> 01:13:28,529
‫نعم، لكنه لم يعد كذلك.

832
01:13:34,451 --> 01:13:35,911
‫لم يعد كذلك يا أخي.

833
01:14:01,937 --> 01:14:03,814
‫سيارة "فيرون" الـ"نافيغايتور"
‫تغادر المنزل.

834
01:14:03,897 --> 01:14:05,065
‫مفهوم.

835
01:14:05,774 --> 01:14:08,444
‫سيدي، "فيرون" ذاهب باتجاه ميدان الطيران.

836
01:14:08,527 --> 01:14:11,155
‫لنرسل طوافة تتبعه،
‫وقل له أن يبقى على مسافة كبيرة منه.

837
01:14:13,782 --> 01:14:15,242
‫- جاهزون للذهاب.
‫- شكراً.

838
01:14:16,952 --> 01:14:18,454
‫- أنت جاهز.
‫- شكراً.

839
01:14:19,580 --> 01:14:22,124
‫- جاهز؟
‫- نعم، لنقم بالعمل.

840
01:14:25,335 --> 01:14:26,587
‫تقرير.

841
01:14:28,839 --> 01:14:30,299
‫ماذا يجري هناك؟

842
01:14:32,551 --> 01:14:33,760
‫الفريق الأول، حاضر.

843
01:14:33,886 --> 01:14:35,846
‫- الفريق الـ2، حاضر.
‫- الفريق الـ3، حاضر.

844
01:14:36,680 --> 01:14:38,849
‫الفريق الـ4، الأمور سارية هنا أيضاً.

845
01:14:39,391 --> 01:14:41,018
‫الفريق الـ5، حاضر.

846
01:14:42,102 --> 01:14:43,729
‫الفريق الـ6، سار.

847
01:14:49,359 --> 01:14:52,070
‫- ها نحن ذا.
‫- نعم، تعرف ماذا يجب أن تفعل.

848
01:14:52,154 --> 01:14:54,198
‫ابق هادئاً ومركزاً.

849
01:14:54,573 --> 01:14:57,159
‫تذكر أن ميدان الطيران قرب "نالوود آفينيو".

850
01:14:57,242 --> 01:14:59,495
‫إنه المخرج الـ3 بعد الجسر.

851
01:15:01,163 --> 01:15:02,039
‫فهمت.

852
01:15:02,539 --> 01:15:03,957
‫أأنت جاهز لهذا؟

853
01:15:04,541 --> 01:15:08,170
‫بالله عليك يا رجل.
‫مسدسات وقتلة وشرطيون مرتشون؟

854
01:15:08,337 --> 01:15:10,005
‫هذا ما وُلدت من أجله يا أخي!

855
01:15:45,582 --> 01:15:46,416
‫هيا بنا.

856
01:16:10,649 --> 01:16:13,402
‫هناك حركة في موقف المقطورات
‫الذي يملكه "فيرون".

857
01:16:14,069 --> 01:16:16,947
‫لا تتحركي أبداً إلى أن أقول لك ذلك!

858
01:16:41,930 --> 01:16:43,223
‫حملوا السيارتين.

859
01:16:46,059 --> 01:16:47,185
‫إلى جميع الوحدات...

860
01:16:47,394 --> 01:16:50,439
‫تحركوا نحو موقف المقطورات. فوراً! تحركوا!

861
01:16:57,362 --> 01:17:00,198
‫اللعنة. الشرطة المحلية ترسل رجالها.

862
01:17:00,574 --> 01:17:02,993
‫- 3 حقائب في سيارة واحدة؟
‫- أظن ذلك.

863
01:17:16,590 --> 01:17:17,924
‫الشرطة.

864
01:17:22,220 --> 01:17:23,639
‫لن أعود إلى السجن.

865
01:17:23,722 --> 01:17:25,891
‫إلى أين تذهب يا رجل؟ لنرحل!

866
01:17:27,017 --> 01:17:27,893
‫ماذا يفعل؟

867
01:17:50,582 --> 01:17:53,293
‫الآن لنرسل الطوافة فوقهم.
‫أريد مراقبة مباشرة من الأعلى.

868
01:17:53,960 --> 01:17:55,045
‫حاضر.

869
01:17:55,128 --> 01:17:56,171
‫"ليما 5-2"...

870
01:17:56,254 --> 01:17:57,255
‫اتبعوا إشارة نظام التموضع العالمي.

871
01:18:06,390 --> 01:18:08,225
‫أتعرف ما تفعله؟

872
01:18:11,603 --> 01:18:13,355
‫ابق معي يا "روم". هيا يا رجل.

873
01:18:22,280 --> 01:18:24,700
‫عينت مكان وجودهم متجهين جنوباً
‫على الطريق "آي-95".

874
01:18:24,783 --> 01:18:26,618
‫أحضروا أجهزة التفريغ الإستاتي الهوائية.

875
01:18:36,628 --> 01:18:37,796
‫اللعنة!

876
01:18:41,133 --> 01:18:43,719
‫- إنهم يقتربون يا رجل!
‫- اصمت يا رجل!

877
01:18:55,731 --> 01:18:57,399
‫قيادة جيدة يا "روم".

878
01:18:57,733 --> 01:18:58,817
‫أفهمك يا "براين".

879
01:19:04,489 --> 01:19:05,449
‫انظر إلى ذلك!

880
01:19:18,795 --> 01:19:20,297
‫ما كان ذلك؟

881
01:19:30,849 --> 01:19:32,017
‫اللعنة!

882
01:19:39,983 --> 01:19:43,570
‫"جهاز التفريغ الإستاتي- خطأ
‫الاتصال غير ثابت"

883
01:19:45,739 --> 01:19:47,949
‫- هيا يا رجل، أمسك بالعجلة.
‫- لا، لا أجيد القيادة.

884
01:19:48,533 --> 01:19:52,454
‫أمسك بالعجلة فحسب!
‫ضع يديك عليها وأبقها ثابتة!

885
01:19:55,540 --> 01:19:56,750
‫ماذا تفعل يا رجل؟

886
01:20:29,407 --> 01:20:30,659
‫"ثبتت - ثبتت - شغل"

887
01:20:52,180 --> 01:20:53,515
‫نعم يا رجل!

888
01:21:09,447 --> 01:21:10,615
‫توقفوا.

889
01:21:11,283 --> 01:21:13,034
‫"شرطة"

890
01:21:13,118 --> 01:21:15,412
‫"بيلكينز"، الطائرة في مكانها.

891
01:21:19,457 --> 01:21:20,625
‫نعم.

892
01:21:22,377 --> 01:21:23,420
‫لدينا سيارة "فيرون".

893
01:21:23,795 --> 01:21:25,589
‫حسناً. المال في طريقه. انتظروا.

894
01:22:11,259 --> 01:22:12,636
‫أنت سائق ماهر يا رجل.

895
01:22:14,846 --> 01:22:15,889
‫شكراً يا أخ.

896
01:22:20,352 --> 01:22:24,439
‫لدينا المنطقة مسدودة أمامهم.
‫ليس لديهم مكان يذهبون إليه.

897
01:22:33,365 --> 01:22:34,574
‫ماذا كان ذلك؟

898
01:22:35,700 --> 01:22:36,910
‫إنني أراهم.

899
01:22:37,577 --> 01:22:38,954
‫لا بد أن إرسال الفيديو سيصلكم.

900
01:22:39,788 --> 01:22:41,289
‫وصلنا. يبدو جيداً.

901
01:22:43,291 --> 01:22:45,210
‫إلى أين يذهبون؟

902
01:22:53,343 --> 01:22:54,511
‫اللعنة.

903
01:23:00,058 --> 01:23:02,560
‫حسناً يا أمهر سائقي "ميامي"، لنر ما لديك.

904
01:23:04,062 --> 01:23:05,397
‫هيا. اتبعوني يا شباب.

905
01:23:12,237 --> 01:23:13,989
‫يا رجل، الجميع هنا. حان وقت العرض.

906
01:23:14,614 --> 01:23:15,782
‫لنعطهم إياه.

907
01:23:20,787 --> 01:23:22,706
‫حسناً، لتبدأ الحفلة. هيا بنا!

908
01:23:42,475 --> 01:23:45,562
‫هذه الوحدة 99-25. المشبوهون محاطون.

909
01:24:37,739 --> 01:24:39,157
‫اللعنة!

910
01:24:45,163 --> 01:24:47,707
‫إنها فوضى يا عزيزي! فوضى كبيرة!

911
01:24:53,588 --> 01:24:55,423
‫نعم! لنفعله!

912
01:25:03,431 --> 01:25:04,432
‫انظري إلى هذا.

913
01:25:13,358 --> 01:25:15,068
‫لا نراهم على الفيديو.

914
01:25:15,193 --> 01:25:16,861
‫لا بد أننا فقدناهم في الفوضى.

915
01:25:17,695 --> 01:25:18,696
‫لنغادر.

916
01:25:20,740 --> 01:25:21,741
‫نعم!

917
01:26:05,160 --> 01:26:07,370
‫حسناً، وجدناهم وهم متجهون غرباً
‫على شارع "بيتش".

918
01:26:07,579 --> 01:26:09,455
‫مفهوم! أراهم!

919
01:26:21,843 --> 01:26:25,180
‫الجمارك حددوا سيارتين
‫متجهتين غرباً على شارع "بيتش".

920
01:26:25,597 --> 01:26:27,390
‫مفهوم. اتبعوا السيارتين.

921
01:26:27,473 --> 01:26:28,349
‫مفهوم.

922
01:26:50,997 --> 01:26:52,165
‫تباً.

923
01:26:53,208 --> 01:26:54,209
‫لقد علقوا.

924
01:26:59,172 --> 01:27:00,924
‫ضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما!

925
01:27:01,966 --> 01:27:02,800
‫اليدان في الأعلى!

926
01:27:03,843 --> 01:27:07,805
‫أعرف أن لوائح سيارتي انتهت مدتها،
‫لكن لا تستحق كل هذه الأهمية.

927
01:27:15,980 --> 01:27:17,315
‫ماذا بحق الجحيم؟

928
01:27:18,650 --> 01:27:19,567
‫أين هم؟

929
01:27:42,507 --> 01:27:43,800
‫ما رأيك بهم يا رجل؟

930
01:27:44,092 --> 01:27:47,178
‫نعم! يا لها من قيادة يا عزيزي!

931
01:27:48,596 --> 01:27:49,681
‫عمل جيد يا رجل.

932
01:27:49,764 --> 01:27:51,766
‫- عن ماذا تتكلم؟
‫- أياً كان.

933
01:27:51,849 --> 01:27:53,810
‫من المفروض أن تكون قاتلاً بلا رحمة!

934
01:27:53,893 --> 01:27:55,728
‫وكنت ممسكاً بحزام الأمان!

935
01:27:55,853 --> 01:27:59,315
‫يا "تيج"، شكراً جزيلاً يا أخي.
‫أنت رائع. أنا مدين لك بالكثير.

936
01:27:59,399 --> 01:28:03,069
‫نعم يا "براين"، أنت مدين لي حقاً.
‫أنت حقاً...

937
01:28:03,945 --> 01:28:05,029
‫لنا.

938
01:28:05,196 --> 01:28:07,156
‫"سوكي" تقول إنك مدين لنا، مفهوم؟

939
01:28:10,034 --> 01:28:12,578
‫- يا "روم"، هل أنت هناك؟ أجبني.
‫- ما الأمر يا رجل؟

940
01:28:12,704 --> 01:28:14,539
‫يبدو أنه ما زالت لدينا حيلة واحدة باقية.

941
01:28:14,914 --> 01:28:16,666
‫بكل سرور يا صديقي! لنفعلها يا عزيزي!

942
01:28:18,584 --> 01:28:20,795
‫ربما يجب أن نمسك بـ"فيرون"
‫طالما ما زال ممكناً.

943
01:28:20,878 --> 01:28:22,380
‫لا! ليس بعد!

944
01:28:24,465 --> 01:28:25,633
‫ماذا؟

945
01:28:25,717 --> 01:28:26,843
‫فقدتموهم؟

946
01:28:26,926 --> 01:28:28,094
‫اللعنة!

947
01:28:28,511 --> 01:28:29,637
‫هؤلاء الحقراء يركضون!

948
01:28:29,887 --> 01:28:31,639
‫القرار لك. ماذا تريد أن تفعل؟

949
01:28:31,723 --> 01:28:34,225
‫سنقبض عليه. لن نتركه يغادر البلاد.

950
01:28:34,934 --> 01:28:35,935
‫هل تتمتع بالرحلة؟

951
01:28:37,603 --> 01:28:39,063
‫إنها سيارة سريعة، أليس كذلك؟

952
01:28:41,065 --> 01:28:43,234
‫إنها من الطراز القديم القوي.

953
01:28:43,735 --> 01:28:45,278
‫القوة الأمريكية.

954
01:28:47,447 --> 01:28:50,575
‫بإمكان هذه السيارة
‫أن تفعل أشياء كثيرة. أتريد أن ترى؟

955
01:28:53,077 --> 01:28:54,495
‫انظر إلى هذا يا صديقي.

956
01:28:55,163 --> 01:28:56,331
‫ماذا تفعل يا رجل؟

957
01:29:07,008 --> 01:29:08,843
‫المقعد يقذف!

958
01:29:09,177 --> 01:29:11,512
‫لقد نجحت! كم أحب هذا الزر!

959
01:29:14,015 --> 01:29:15,725
‫ابق يقظاً!

960
01:29:16,768 --> 01:29:20,271
‫يا سيد "أوكونر"، لقد نجحت العملية!
‫انفخ واقذف، أنا حر.

961
01:29:20,480 --> 01:29:23,024
‫لاقني عند مكان الموعد!
‫بسرعة! المهمة ناجحة!

962
01:29:23,107 --> 01:29:24,275
‫حسناً، مفهوم.

963
01:29:24,359 --> 01:29:25,860
‫هل أنتم جاهزون؟ لنذهب!

964
01:29:36,496 --> 01:29:39,207
‫دعني أرى يديك!

965
01:29:39,290 --> 01:29:40,541
‫اجمد!

966
01:29:41,334 --> 01:29:42,543
‫فارغ!

967
01:29:49,050 --> 01:29:50,176
‫ليسا "فيرون" و"فوينتيس".

968
01:29:50,301 --> 01:29:52,345
‫ماذا تعني أنهما ليسا "فيرون" و"فوينتيس"؟

969
01:29:53,012 --> 01:29:53,971
‫إذن أين هما بحق الجحيم؟

970
01:30:01,562 --> 01:30:03,064
‫اخرج عند "تاربون بوينت".

971
01:30:04,357 --> 01:30:06,692
‫"تاربون بوينت"؟ ليس هناك
‫أي ميدان للطيران في "تاربون بوينت".

972
01:30:08,528 --> 01:30:10,029
‫من قال أي شيء عن ميدان للطيران؟

973
01:30:24,335 --> 01:30:25,545
‫"براين"؟

974
01:30:26,254 --> 01:30:27,880
‫ماذا يؤخرك يا أخي؟

975
01:30:28,339 --> 01:30:30,633
‫- هناك مخطط جديد.
‫- ماذا بحق الجحيم؟

976
01:30:30,883 --> 01:30:34,178
‫نلاقيه عند مخرج "تاربون بوينت"،
‫وليس في ميدان الطيران.

977
01:30:34,387 --> 01:30:36,556
‫- ماذا تقول؟
‫- كما قلت، هناك مخطط جديد.

978
01:30:40,184 --> 01:30:41,352
‫"براين"؟

979
01:30:41,894 --> 01:30:43,437
‫"براين"؟ آلو، هل أنت هناك؟

980
01:30:46,023 --> 01:30:47,108
‫اللعنة!

981
01:30:47,191 --> 01:30:49,986
‫- ما الذي يفعله بحق الجحيم؟
‫- الفيدراليون في المكان الخطأ.

982
01:30:50,528 --> 01:30:52,655
‫وصديقة "براين" وحدها مع "فيرون".

983
01:30:52,738 --> 01:30:53,781
‫إذن...

984
01:30:53,865 --> 01:30:55,783
‫إذن "براين" لن يأتي!

985
01:31:11,924 --> 01:31:13,593
‫- لا بأس، دعه يخرج.
‫- اخرج.

986
01:31:21,601 --> 01:31:22,727
‫افتح الصندوق.

987
01:31:25,229 --> 01:31:26,272
‫بسرعة.

988
01:31:42,079 --> 01:31:42,914
‫أين الباقي؟

989
01:31:43,414 --> 01:31:45,291
‫- في السيارة الأخرى.
‫- السيارة الأخرى؟

990
01:31:45,750 --> 01:31:47,627
‫- أين السيارة الأخرى؟
‫- في طريقها.

991
01:31:48,252 --> 01:31:50,296
‫- في طريقها؟
‫- نعم.

992
01:31:50,880 --> 01:31:51,839
‫هذا مالك.

993
01:31:52,506 --> 01:31:55,343
‫إذن أنت لا تعرف شيئاً عن الفيدراليين
‫الذين هجموا على طائرتي؟

994
01:32:02,767 --> 01:32:05,186
‫الأمر الغريب هو أنني أخبرت
‫شخصاً واحداً فقط عن ميدان الطيران.

995
01:32:20,618 --> 01:32:24,580
‫عميلات الجمارك أصبحن جميلات، أليس كذلك؟

996
01:32:28,626 --> 01:32:30,336
‫ضعها على متن القارب.

997
01:32:32,463 --> 01:32:34,632
‫- لنذهب.
‫- أحضر القارب.

998
01:32:49,063 --> 01:32:50,439
‫خبئا السيارتين وتخلصا منه.

999
01:32:51,315 --> 01:32:52,608
‫عد إلى السيارة.

1000
01:33:20,511 --> 01:33:21,846
‫نهاية المطاف.

1001
01:33:24,348 --> 01:33:25,558
‫تعرف، أنت تعجبني.

1002
01:33:25,850 --> 01:33:28,769
‫لكن يجب أن أقتلك في أية حال. إنها وظيفتي.

1003
01:33:32,356 --> 01:33:33,566
‫ما ذلك؟

1004
01:33:35,192 --> 01:33:36,402
‫إنها "بارستو" يا عزيزي!

1005
01:33:37,111 --> 01:33:38,154
‫وستصبح الأمور صعبة!

1006
01:33:46,787 --> 01:33:48,080
‫لنذهب.

1007
01:34:24,075 --> 01:34:25,284
‫هيا.

1008
01:34:51,811 --> 01:34:53,270
‫كنت قد نجحت بخداعي.

1009
01:34:55,439 --> 01:34:56,649
‫لكنك أخطأت.

1010
01:34:58,192 --> 01:35:00,945
‫خلال 11 شهراً ونصف، أخطأت مرة واحدة.

1011
01:35:02,321 --> 01:35:03,572
‫ضعها في الأسفل.

1012
01:35:10,287 --> 01:35:11,622
‫أراك بعد لحظة.

1013
01:35:17,628 --> 01:35:19,046
‫ظننتك مت.

1014
01:35:19,130 --> 01:35:20,840
‫أنا أيضاً. شكراً على إنقاذ حياتي.

1015
01:35:21,382 --> 01:35:22,675
‫ماذا تفعل يا "براين"؟

1016
01:35:22,800 --> 01:35:25,803
‫إن رأى "فيرون"
‫طوافة أو قارباً للجمارك، سيقتلها!

1017
01:35:26,178 --> 01:35:27,179
‫قارب.

1018
01:35:27,513 --> 01:35:29,140
‫سيارة. قارب.

1019
01:35:29,515 --> 01:35:31,392
‫لن تفعل ما أظنك ستفعل؟

1020
01:35:32,143 --> 01:35:35,271
‫- بلى، أظن ذلك. هل ستساندني؟
‫- نعم.

1021
01:35:35,354 --> 01:35:36,564
‫حسناً، ضع حزام الأمان.

1022
01:35:36,647 --> 01:35:38,232
‫أره مغامرات فيلم "ديوكس أوف هازارد"!

1023
01:35:38,524 --> 01:35:41,318
‫سنفعل هذا بطريقة مؤثرة! تمسك يا "روم"!

1024
01:35:47,825 --> 01:35:49,452
‫"براين"، أنت مجنون يا رجل!

1025
01:35:49,535 --> 01:35:51,328
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

1026
01:36:17,188 --> 01:36:18,272
‫أظن أنني كسرت ذراعي.

1027
01:36:31,827 --> 01:36:33,078
‫أحضر المسدس.

1028
01:36:54,225 --> 01:36:55,392
‫لقد انتهى الأمر يا "كارتر".

1029
01:37:02,691 --> 01:37:03,901
‫هل أنت بخير؟

1030
01:37:03,984 --> 01:37:05,027
‫نعم!

1031
01:37:06,612 --> 01:37:07,571
‫أنا بأفضل حال.

1032
01:37:14,078 --> 01:37:15,371
‫لقد أمسكنا به يا رجل.

1033
01:37:16,705 --> 01:37:19,124
‫لقد أمسكنا به. لنغادر هذا المكان.

1034
01:37:42,064 --> 01:37:43,440
‫"جمارك (الولايات المتحدة)"

1035
01:37:43,566 --> 01:37:44,608
‫"الشرطة"

1036
01:37:50,072 --> 01:37:51,282
‫هذا يجب أن يفي بالغرض.

1037
01:37:52,283 --> 01:37:55,452
‫إذن، كانت الحقائب 3؟
‫الـ3 التي كانت على متن القارب؟

1038
01:37:56,912 --> 01:37:58,747
‫إذن وضعنا جيد، أليس كذلك؟

1039
01:37:59,123 --> 01:38:00,332
‫وسجلانا نظيفان؟

1040
01:38:00,499 --> 01:38:01,917
‫لقد قمتما بواجبكما.

1041
01:38:02,793 --> 01:38:04,128
‫سجلاكما نظيفان.

1042
01:38:22,605 --> 01:38:24,940
‫ربما كانت هناك 6 حقائب.

1043
01:38:25,858 --> 01:38:27,610
‫يمكننا أن نقول إننا سددنا كل ديوننا.

1044
01:38:28,152 --> 01:38:29,361
‫أيها العميل "دان"؟

1045
01:38:33,782 --> 01:38:35,284
‫وجدنا أدلة جديدة.

1046
01:38:38,120 --> 01:38:39,705
‫لنأخذها إلى الداخل.

1047
01:38:43,792 --> 01:38:46,003
‫لا تنحن للم الصابون يا صديقي.

1048
01:38:48,339 --> 01:38:50,799
‫أرجو أنك مدرك أنه سيقتلك
‫حالما يخرج من السجن.

1049
01:38:53,135 --> 01:38:54,970
‫لن يخرج.

1050
01:38:56,555 --> 01:38:57,890
‫سأراك قريباً.

1051
01:38:58,515 --> 01:39:01,310
‫- أتظن أنه سيخرج؟
‫- سيخرج.

1052
01:39:02,728 --> 01:39:05,147
‫لكن جدياً، أتظن أنه سيخرج؟

1053
01:39:05,814 --> 01:39:08,275
‫لقد دبرنا أمر معاونيكما.
‫إنهم أحرار وسجلاتهم نظيفة.

1054
01:39:08,359 --> 01:39:10,402
‫هناك سيارة بانتظاركما على الطريق.

1055
01:39:10,736 --> 01:39:12,529
‫حاولا أن تعيداها سليمة.

1056
01:39:15,032 --> 01:39:17,076
‫شكراً جزيلاً يا "بيلكينز". أنت رجل طيب.

1057
01:39:18,535 --> 01:39:19,536
‫شكراً على حمايتنا.

1058
01:39:22,706 --> 01:39:24,041
‫هل تثق بي الآن؟

1059
01:39:24,708 --> 01:39:25,793
‫أنت جديرة بالثقة.

1060
01:39:30,673 --> 01:39:31,840
‫آسفة.

1061
01:39:33,217 --> 01:39:34,551
‫سرني العمل معك يا "أوكونر".

1062
01:39:35,219 --> 01:39:36,553
‫أنا أيضاً.

1063
01:39:48,857 --> 01:39:52,528
‫قد أضطر أن أبقى هنا في "ميامي"
‫لأبقيك بعيداً عن المشاكل يا أخي.

1064
01:39:55,739 --> 01:39:57,199
‫تعرف عما أتكلم.

1065
01:39:57,616 --> 01:39:59,201
‫هل ستستريح قليلاً في "ميامي"؟

1066
01:40:00,202 --> 01:40:03,247
‫أحب "ميامي". "ميامي" مذهلة!

1067
01:40:05,416 --> 01:40:07,084
‫نفتح مرأباً لتصليح السيارات معاً.

1068
01:40:08,252 --> 01:40:11,088
‫مرأب؟ كيف سنفعل ذلك؟

1069
01:40:15,926 --> 01:40:17,803
‫جيوبي ليست فارغة يا صديقي.

1070
01:40:22,099 --> 01:40:24,393
‫ولم نعد جائعين، أليس كذلك؟

