﻿1
00:00:42,960 --> 00:00:46,756
‫"(رودجرز)"

2
00:01:00,269 --> 00:01:03,522
‫لقد حملت لتوي بضاعة قيمة،
‫وهي في طريقها إليك.

3
00:01:03,647 --> 00:01:07,818
‫انتبه إلى إشارة "رودجرز"
‫على جانب الشاحنة، ولا تنس حصتي في الصفقة.

4
00:03:27,750 --> 00:03:29,084
‫"(آريزونا - آر إن أو)"

5
00:03:37,301 --> 00:03:38,510
‫"190-220"

6
00:03:57,821 --> 00:03:58,989
‫اللعنة!

7
00:04:24,682 --> 00:04:28,644
‫"مطعم (توريتو)"

8
00:04:39,738 --> 00:04:43,742
‫- تونا بالخبز الأبيض دون القشرة، صحيح؟
‫- لا أدري، كيف هو؟

9
00:04:43,909 --> 00:04:48,205
‫كل يوم خلال الأسابيع الثلاثة الماضية
‫تأتي إلى هنا وتسأل كيف التونا.

10
00:04:48,289 --> 00:04:52,042
‫كان رديئاً البارحة
‫وكان رديئاً قبل البارحة.

11
00:04:52,126 --> 00:04:55,296
‫وأتعرف شيئاً؟ لم يتغير.

12
00:04:55,504 --> 00:04:57,423
‫- سآخذ سندويش التونا.
‫- دون قشرة؟

13
00:04:57,506 --> 00:04:58,590
‫دون قشرة.

14
00:05:22,865 --> 00:05:23,991
‫شكراً.

15
00:06:11,080 --> 00:06:13,415
‫أخبرني يا "جيسي" هذا لا يصلح.

16
00:06:13,540 --> 00:06:16,168
‫إنه معيار الوقود، فيه ثقب كبير.

17
00:06:16,543 --> 00:06:19,379
‫- لهذا تفقد سرعتك عند الترس الثالث.
‫- قلت لك.

18
00:06:19,463 --> 00:06:24,593
‫سأطول دافع الوقود للحظة. عير مؤقت الأكسيد
‫النتري وستبلغ أقصى سرعتك في 9 ثوان.

19
00:06:32,476 --> 00:06:35,104
‫ما أمر ذلك الأحمق؟ هل أُغرم بالسندويشات؟

20
00:06:35,187 --> 00:06:39,817
‫- لا. ليس هنا من أجل الطعام.
‫- اهدأ، إنه يعمل كميكانيكي عند "هاري".

21
00:06:39,900 --> 00:06:43,070
‫- أنا أعرف ماذا يعمل.
‫- يحاول أن يضاجع "ميا".

22
00:06:43,362 --> 00:06:45,614
‫- ما من جديد يا شباب؟
‫- كيف حالك يا "ميا"؟

23
00:06:45,781 --> 00:06:47,950
‫- كيف حالك يا فتاة؟
‫- مرحباً!

24
00:06:48,117 --> 00:06:50,536
‫يا "دوم"، أتريد مشروباً؟

25
00:07:02,047 --> 00:07:05,175
‫- إنه جميل.
‫- تعجبني قصة شعره.

26
00:07:07,886 --> 00:07:08,929
‫"فينس"!

27
00:07:10,139 --> 00:07:12,141
‫- ماذا؟
‫- هل أحضر لك شيئاً؟

28
00:07:13,851 --> 00:07:15,102
‫تبدين بحالة جيدة.

29
00:07:19,314 --> 00:07:22,109
‫- شكراً يا "ميا". أراك غداً.
‫- حسناً.

30
00:07:24,778 --> 00:07:26,989
‫- غداً؟
‫- يعجبني هذا الجزء.

31
00:07:31,410 --> 00:07:36,331
‫حاول الأكل في "فاتبورغر". كل هامبرغر
‫بالجبن والبطاطا بـ3 دولارات يا لوطي.

32
00:07:36,415 --> 00:07:39,918
‫- يعجبني التونا في هذا المطعم.
‫- هراء. التونا هنا لا يعجب أحد.

33
00:07:40,002 --> 00:07:41,253
‫لكنه يعجبني أنا.

34
00:07:53,932 --> 00:07:57,436
‫يا إلهي يا "دوم"! هلا خرجت إلى هناك؟
‫سئمت كل هذا القرف.

35
00:07:57,519 --> 00:07:59,855
‫لا أمزح يا "دوم". اذهب إلى هناك!

36
00:08:04,276 --> 00:08:06,570
‫- ماذا وضعت في السندويش؟
‫- هذا مضحك.

37
00:08:06,653 --> 00:08:08,864
‫- "دوم"!
‫- حسناً.

38
00:08:27,341 --> 00:08:30,219
‫- يا رجل، كان يزعجني.
‫- أنا أزعجك.

39
00:08:31,970 --> 00:08:35,098
‫اهدأ! لا تبالغ! أنت تربكني!

40
00:08:37,476 --> 00:08:38,769
‫ابتعد!

41
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
‫أعطني المحفظة يا "جيسي".

42
00:08:45,067 --> 00:08:48,529
‫"براين أيرل سبيلنر".
‫يبدو كأنه اسم قاتل متسلسل.

43
00:08:48,612 --> 00:08:50,280
‫- أهذا ما أنت؟
‫- لا.

44
00:08:50,447 --> 00:08:51,990
‫لا تعد هنا ثانية.

45
00:08:54,701 --> 00:08:56,620
‫هذا هراء يا رجل.

46
00:08:57,746 --> 00:09:00,749
‫- تعمل عند "هاري"، أليس كذلك؟
‫- نعم، لقد بدأت لتوي.

47
00:09:00,958 --> 00:09:02,668
‫لقد طُردت من العمل لتوك.

48
00:09:05,295 --> 00:09:07,965
‫"(حافة المسابقين)
‫قطع غيار ممتازة للسيارات"

49
00:09:15,430 --> 00:09:18,559
‫يا "دومينيك"، أقدر ما فعلته كثيراً.

50
00:09:19,017 --> 00:09:20,477
‫"دومينيك"، أنا مدين لك.

51
00:09:22,604 --> 00:09:27,150
‫"براين"، أنت تتحرش بأعمالي.
‫عندما يقود "دومينيك" فقيمته ذهباً.

52
00:09:27,276 --> 00:09:31,905
‫يدب علينا الشبان ويطلبون كل القطع
‫الخاصة كالتي لديه هو، ويدفعون نقداً!

53
00:09:32,281 --> 00:09:35,033
‫- ماذا قال "دومينيك"؟
‫- لا تريد أن تعرف.

54
00:09:35,325 --> 00:09:38,453
‫- ماذا قال "دومينيك"؟
‫- يريدك أن تغادر هذا المكان.

55
00:09:38,787 --> 00:09:40,664
‫- يريدني أن أغادر هذا المكان؟
‫- نعم.

56
00:09:40,747 --> 00:09:44,042
‫- وماذا أجبت "دوم"؟
‫- ماذا تظن أنني أجبت؟

57
00:09:44,543 --> 00:09:46,753
‫قلت له إنه من الصعب إيجاد يد عاملة ماهرة.

58
00:09:50,048 --> 00:09:51,091
‫اهدأ.

59
00:09:54,928 --> 00:09:56,638
‫أنا بحاجة إلى أكسيد نتري.

60
00:09:56,722 --> 00:09:58,932
‫- أنا بحاجة إلى أكسيد نتري.
‫- كلا.

61
00:09:59,099 --> 00:10:01,893
‫سيارتي توقفت عند 220 كلم في الساعة
‫صباح اليوم.

62
00:10:01,977 --> 00:10:06,648
‫الهاوون لا يستعملون الأكسيد النتري. رأيتك
‫وأنت تقود. رجلك ثقيلة على دواسة البنزين.

63
00:10:07,107 --> 00:10:09,985
‫- ستفجر نفسك في السيارة.
‫- أنا بحاجة إلى واحدة منها.

64
00:10:10,444 --> 00:10:13,989
‫واحدة من الكبار. في الواقع، أريد اثنتين.

65
00:10:14,406 --> 00:10:16,575
‫وأريدها يا "هاري" قبل هذا المساء.

66
00:10:18,160 --> 00:10:20,287
‫"أكسيد نتري"

67
00:11:28,480 --> 00:11:31,274
‫توقفوا. انظروا إلى هذا الأبيض الهزيل.

68
00:11:36,029 --> 00:11:38,865
‫سيارة جميلة. أي نوع من المحركات فيها؟

69
00:11:41,660 --> 00:11:44,454
‫- هل ستجعلني أكتشفه بالطريقة الصعبة؟
‫- نعم.

70
00:11:44,538 --> 00:11:47,416
‫أنت جريء. اسمي "هكتور".

71
00:11:48,041 --> 00:11:50,627
‫لدي اسم عائلة أيضاً لكن يصعب علي لفظه.

72
00:11:50,877 --> 00:11:53,755
‫- "براين سبيلنر".
‫- اسم نموذجي لولد أبيض.

73
00:11:53,839 --> 00:11:54,965
‫أتريد معرفة شيء؟

74
00:11:57,926 --> 00:12:02,806
‫أترى تلك هناك؟ إنها سيارتي. طفلتي.
‫لكنني لن أستخدمها الليلة.

75
00:12:03,014 --> 00:12:04,850
‫- لم لا؟
‫- سأصبح شرعياً يا صديقي.

76
00:12:05,016 --> 00:12:07,686
‫أحاول الدخول في اتحاد السباق الوطني.
‫هل سمعت عنه؟

77
00:12:07,769 --> 00:12:10,772
‫- نعم.
‫- إذن، ما أمرك يا رجل؟

78
00:12:10,981 --> 00:12:15,152
‫- أنتظر "توريتو" فحسب.
‫- اللعنة، من الأفضل اتخاذ مكانك، أهذه لك؟

79
00:12:16,278 --> 00:12:18,905
‫- أنا بجانبها.
‫- هذا مضحك.

80
00:12:19,030 --> 00:12:21,450
‫"أدوين" يعرف بضعة أشياء.

81
00:12:21,908 --> 00:12:25,996
‫وأحد الأشياء التي يعرفها "أدوين" هي،
‫ليس المهم كيف تقف بجانب سيارتك

82
00:12:26,413 --> 00:12:29,124
‫بل كيف تسابق فيها.
‫يُستحسن بك أن تتعلم ذلك.

83
00:12:35,297 --> 00:12:37,757
‫اللعنة، ها هم آتون. سيبدأ.

84
00:12:53,690 --> 00:12:55,484
‫- "دوم".
‫- "مارفين".

85
00:12:57,110 --> 00:13:01,156
‫- مرحباً "دوم"، كيف أحوالك؟
‫- مرحباً "كاميل". هل كنت تمارسين اليوغا؟

86
00:13:04,993 --> 00:13:07,913
‫حقاً؟ طبعاً هو كذلك. "مونيكا".

87
00:13:10,957 --> 00:13:12,959
‫أشم رائحة عاهرات.

88
00:13:13,585 --> 00:13:17,464
‫لم لا تبتعدان قبل أن أترك علامات دعساتي
‫على وجهيكما؟

89
00:13:17,589 --> 00:13:18,507
‫حسناً.

90
00:13:18,673 --> 00:13:21,009
‫- كنت أتحدث فحسب يا "ليتي".
‫- حقاً.

91
00:13:21,760 --> 00:13:24,763
‫- حسناً يا "هكتور".
‫- نعم، ما من جديد؟

92
00:13:26,473 --> 00:13:28,016
‫- ما من جديد؟
‫- "أدوين".

93
00:13:28,099 --> 00:13:30,477
‫- ما هي الشروط الليلة؟
‫- سباق واحد.

94
00:13:30,977 --> 00:13:35,106
‫الرهان ألفي دولار. من يفوز يربح كل المال.
‫أنت ستستلم النقود يا "هكتور".

95
00:13:35,649 --> 00:13:39,110
‫- لماذا "هكتور"؟
‫- لأنه ليس سريعاً بما يكفي للهروب بالمال.

96
00:13:41,071 --> 00:13:43,907
‫- حسناً. حظاً سعيداً يا شباب.
‫- انتظروا. توقفوا.

97
00:13:44,115 --> 00:13:48,078
‫لا أملك أي نقود،
‫لكنني أملك سند ملك سيارتي.

98
00:13:48,328 --> 00:13:52,165
‫لا يمكنك أن تدخل حلبة الملاكمة ضد
‫"محمد علي" لمجرد ظنك أنك تجيد الملاكمة.

99
00:13:52,332 --> 00:13:56,086
‫هو يعرف أنني أجيد الملاكمة.
‫استمعوا إلي، هذه شروطي.

100
00:13:56,586 --> 00:13:59,839
‫إذا خسرت، من يفوز يأخذ سيارتي، بكل وضوح.

101
00:14:00,257 --> 00:14:04,052
‫لكن إن فزت، سآخذ النقود
‫وسآخذ معه الاحترام.

102
00:14:04,469 --> 00:14:05,512
‫الاحترام.

103
00:14:07,806 --> 00:14:09,516
‫إنه أهم من النقود لبعض الناس.

104
00:14:12,310 --> 00:14:13,645
‫أهذه سيارتك؟

105
00:14:17,566 --> 00:14:20,610
‫أرى مسرب للهواء البارد،
‫فيها جهاز للأكسيد النتري

106
00:14:20,694 --> 00:14:22,404
‫وتربينة نوع "تي 4" يا "دومينيك".

107
00:14:22,487 --> 00:14:27,450
‫أرى جهاز تحكم بالضخ إضافي.
‫إنها ذات ضخ مباشر للأكسيد.

108
00:14:27,534 --> 00:14:30,328
‫نعم، وجهاز للتحكم بالوقود ذاتي.

109
00:14:31,496 --> 00:14:33,665
‫ليست طريقة سيئة لإنفاق 10 آلاف دولار.

110
00:14:36,668 --> 00:14:38,128
‫أترى ذلك؟

111
00:14:38,879 --> 00:14:40,964
‫هناك ما يكفي
‫من الأكسيد النتري لتفجير نفسه.

112
00:14:41,047 --> 00:14:42,007
‫هذا كل شيء.

113
00:14:43,133 --> 00:14:46,261
‫- إذن، ما قولكم؟ هل أنا جدير؟
‫- لا نعرف بعد.

114
00:14:46,970 --> 00:14:48,930
‫لكنك ستشارك في السباق. لنذهب.

115
00:14:49,598 --> 00:14:51,141
‫- حسناً.
‫- لنذهب!

116
00:15:55,580 --> 00:15:59,417
‫- ما الذي يجري هنا؟
‫- الطريق مغلق يا فتى.

117
00:15:59,918 --> 00:16:03,380
‫- جد طريقاً آخر إلى البيت.
‫- اللعنة على مسابقي الطرقات.

118
00:16:03,672 --> 00:16:07,968
‫خط 22، طوارئ. التوتر عال. لقد سدوا الطرق.

119
00:16:54,180 --> 00:16:55,557
‫"أدوين".

120
00:16:56,975 --> 00:17:00,020
‫هذا لك، سواء فزت أم خسرت.

121
00:17:00,895 --> 00:17:03,606
‫لكن إن فزت، ستحصل عليها هي أيضاً.

122
00:17:12,949 --> 00:17:14,409
‫ستفوز.

123
00:17:15,910 --> 00:17:17,495
‫سأفوز.

124
00:18:01,956 --> 00:18:04,834
‫وصلنا خبر عن جريمة قتل.
‫قتل في متجر "باربيان" للكحول.

125
00:18:04,918 --> 00:18:09,297
‫هناك جريمة قتل في "غلنديل".
‫الشرطة في كل مكان. نحن جاهزون للبدء.

126
00:18:09,881 --> 00:18:11,299
‫- حسناً.
‫- لنتسابق.

127
00:18:11,424 --> 00:18:12,467
‫حسناً.

128
00:18:22,185 --> 00:18:23,186
‫ابدؤوا.

129
00:18:37,200 --> 00:18:38,243
‫نعم، هكذا!

130
00:18:54,259 --> 00:18:55,426
‫اللعنة، كم هو سريع.

131
00:19:04,269 --> 00:19:06,521
‫هيا! الفتيات!

132
00:19:33,464 --> 00:19:36,259
‫لا! "مونيكا"!

133
00:19:49,898 --> 00:19:51,357
‫"انتباه! الخطر متضاعف"

134
00:19:51,858 --> 00:19:53,318
‫اصمت!

135
00:20:48,122 --> 00:20:49,624
‫عمل جيد!

136
00:20:59,008 --> 00:21:00,927
‫هيا تراجعوا.

137
00:21:01,719 --> 00:21:04,973
‫هذا ما كسبته هنا. خذ.

138
00:21:05,056 --> 00:21:07,934
‫كنت تسابق جماعة من الهواة، أتفهم قصدي؟

139
00:21:09,519 --> 00:21:12,188
‫أختي تحتفظ بالمال. عديه.

140
00:21:15,233 --> 00:21:16,776
‫وأنت غنيمتي.

141
00:21:19,988 --> 00:21:23,908
‫- يا "مونيكا". ما الأمر؟
‫- ما بك؟ أنت لم تفز.

142
00:21:26,828 --> 00:21:28,204
‫اللعنة عليك إذن!

143
00:21:41,301 --> 00:21:42,593
‫أكان مسلياً؟

144
00:21:42,927 --> 00:21:44,846
‫هل لديك مشكلة هنا يا صديقي؟

145
00:21:51,644 --> 00:21:54,647
‫- لماذا تبتسم؟
‫- كدت أفوز عليك.

146
00:21:57,775 --> 00:21:59,360
‫كدت تفوز علي؟

147
00:22:00,153 --> 00:22:02,572
‫لم تفز أبداً، ولم تكن لك سيارتك أبداً.

148
00:22:06,034 --> 00:22:08,911
‫تغيير تروس بطيء، وليس سريعاً كما يجب.

149
00:22:10,038 --> 00:22:14,208
‫أنت محظوظ أن كمية الأكسيد النتري تلك
‫لم تفجر اللحام عند انطلاقك.

150
00:22:15,418 --> 00:22:19,797
‫- كدت تفوز علي؟
‫- قل له يا "دومينيك". اذهب من هنا.

151
00:22:21,132 --> 00:22:24,010
‫الآن، أنا والعالم المجنون سنفكك المحرك

152
00:22:24,385 --> 00:22:26,971
‫ونبدل حلقات الكباس التي قليتها.

153
00:22:34,687 --> 00:22:36,731
‫اسأل أي مسابق، أي مسابق حقيقي.

154
00:22:37,565 --> 00:22:42,028
‫لا يهم إن سُبقت بـ2 سم أو بـ2 كلم.
‫الفوز هو الفوز.

155
00:22:42,278 --> 00:22:43,613
‫حقاً!

156
00:22:49,202 --> 00:22:52,288
‫إلى كل الوحدات،
‫هناك سباق شوارع في "هاوثورن"...

157
00:22:52,371 --> 00:22:54,457
‫اللعنة! الشرطة!

158
00:22:54,540 --> 00:22:55,917
‫اذهبوا!

159
00:23:07,470 --> 00:23:09,263
‫الشرطة! في السيارة، اذهب!

160
00:24:33,598 --> 00:24:35,641
‫"توريتو"، قف حيث أنت!

161
00:24:37,476 --> 00:24:38,603
‫"توريتو"!

162
00:24:53,576 --> 00:24:54,619
‫ادخل!

163
00:25:41,415 --> 00:25:44,252
‫أنت آخر إنسان في العالم توقعت أن يظهر.

164
00:25:45,920 --> 00:25:49,840
‫ظننت أنه إن كان بإمكاني لقاء حظوة عندك،
‫قد تدعني أحتفظ بسيارتي.

165
00:25:50,091 --> 00:25:53,052
‫لقد حظيت عندي، لكنك لن تحتفظ بسيارتك.

166
00:25:54,178 --> 00:25:57,181
‫تقود وكأنك فعلتها من قبل.
‫هل أنت سائق مختص بالهرب؟

167
00:25:57,306 --> 00:25:59,809
‫- كلا.
‫- أتسرق السيارات؟

168
00:26:02,186 --> 00:26:04,355
‫- لا، أبداً.
‫- هل سُجنت من قبل؟

169
00:26:04,480 --> 00:26:06,732
‫ليلة أو ليلتان. أحداث خالية من الأهمية.

170
00:26:07,692 --> 00:26:10,987
‫وما عن السنتين التي أمضيتها
‫في سجن الأحداث لسرقة السيارات؟

171
00:26:13,739 --> 00:26:15,324
‫في "توكسون"، أليس كذلك؟

172
00:26:15,992 --> 00:26:19,287
‫طلبت من "جيسي" أن يستخبر عنك،
‫يا "براين إيرل سبيلنر".

173
00:26:20,538 --> 00:26:23,708
‫سيجد أي شيء موجود على الإنترنت.
‫أي شيء عن أي شخص.

174
00:26:24,542 --> 00:26:25,960
‫فلماذا تكذب؟

175
00:26:27,586 --> 00:26:29,088
‫وما عنك أنت؟

176
00:26:31,507 --> 00:26:33,301
‫أمضيت سنتين في سجن "لومبوك".

177
00:26:36,178 --> 00:26:38,097
‫أفضل الموت على العودة إلى هناك.

178
00:26:44,020 --> 00:26:46,022
‫- رائع.
‫- ماذا؟

179
00:26:48,983 --> 00:26:51,277
‫ستكون ليلة طويلة، هذا ما في الأمر.

180
00:26:55,573 --> 00:26:56,949
‫اتبعانا.

181
00:27:00,036 --> 00:27:05,416
‫"طعام (تي وكي)"

182
00:27:05,499 --> 00:27:08,836
‫"(كونغ فو تزي) - (كونفوشيوس)
‫551 - 479 قبل الميلاد - فيلسوف"

183
00:27:47,792 --> 00:27:52,004
‫ظننت أن بيننا اتفاق.
‫أنت تبقى بعيداً وأنا أبقى بعيداً.

184
00:27:53,255 --> 00:27:54,882
‫والجميع يبقون سعداء.

185
00:27:55,091 --> 00:27:57,134
‫لقد ضللنا طريقنا. ماذا تريدني أن أخبرك؟

186
00:27:57,510 --> 00:28:00,429
‫- من "نحن"؟
‫- ميكانيكي الجديد.

187
00:28:00,679 --> 00:28:02,556
‫"براين"، أعرفك على "جوني تران".

188
00:28:02,681 --> 00:28:05,684
‫الرجل الذي يرتدي سروالاً كجلد الثعبان
‫هو ابن عمه، "لانس".

189
00:28:05,893 --> 00:28:08,521
‫إذن، متى ستدعني أجرب سيارتك الـ"هوندا"؟

190
00:28:09,772 --> 00:28:12,191
‫- أهذه لك؟
‫- كانت لي، وهي ملكه الآن.

191
00:28:12,566 --> 00:28:14,527
‫كلا، لم أستلمها بعد.

192
00:28:17,154 --> 00:28:20,866
‫إذن ليست سيارة أحد.
‫لكن أحد ما أضاع وقته للعمل عليها.

193
00:28:23,994 --> 00:28:27,665
‫- ما رأيك يا "لانس"؟
‫- إنها آلة مذهلة.

194
00:28:28,249 --> 00:28:29,708
‫حقاً.

195
00:28:31,919 --> 00:28:33,254
‫لنذهب.

196
00:28:35,589 --> 00:28:40,010
‫سأراك في الصحراء الشهر القادم.
‫كن جاهزاً للخسارة.

197
00:28:40,136 --> 00:28:44,014
‫- ستحتاج لأكثر من تلك الدراجة.
‫- لدي شيء لك.

198
00:28:57,862 --> 00:29:01,407
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟
‫- قصة طويلة. سأخبرك لاحقاً.

199
00:29:01,490 --> 00:29:03,159
‫لنذهب من هنا.

200
00:29:30,686 --> 00:29:31,937
‫الأكسيد النتري!

201
00:29:43,991 --> 00:29:47,411
‫- إذن ما كان كل ذلك؟
‫- إنها قصة طويلة.

202
00:29:48,078 --> 00:29:50,331
‫أمامنا 30 كلم للمشي. أخبرني.

203
00:29:51,207 --> 00:29:53,417
‫اتفاق عمل فاشل.

204
00:29:54,084 --> 00:29:57,171
‫وإضافة إلى ذلك، أخطأت وضاجعت أخته.

205
00:30:23,447 --> 00:30:24,698
‫انتبه لنفسك.

206
00:30:29,745 --> 00:30:31,080
‫يا "سبيلنر".

207
00:30:32,706 --> 00:30:34,917
‫- أتود شرب البيرة؟
‫- نعم، طبعاً.

208
00:30:35,835 --> 00:30:37,419
‫اللعنة.

209
00:31:01,402 --> 00:31:04,363
‫كنا جميعاً هناك خلفاً.

210
00:31:04,446 --> 00:31:06,907
‫- مع كل ذلك الأكسيد.
‫- نعم.

211
00:31:13,747 --> 00:31:16,417
‫يا "دوم". كنا سنذهب للبحث عنك.

212
00:31:23,257 --> 00:31:24,341
‫أين كنت؟

213
00:31:24,425 --> 00:31:28,679
‫كان هناك العديد من رجال الشرطة.
‫جاؤوا من جميع الجهات. كانوا متناسقين.

214
00:31:28,762 --> 00:31:31,140
‫- أهذه بيرتك؟
‫- نعم، إنها بيرتي.

215
00:31:34,310 --> 00:31:36,812
‫يا "آينشتاين". اصعد إلى فوق.

216
00:31:37,438 --> 00:31:39,982
‫لا يمكنك ممارسة الجنس مرتدياً ثيابك.

217
00:31:40,816 --> 00:31:43,694
‫- لا يحسن ولا حتى ذلك.
‫- هل أنت بخير؟

218
00:31:45,905 --> 00:31:48,782
‫- هل أنا بخير؟
‫- كان مجرد سؤال.

219
00:31:52,494 --> 00:31:53,787
‫يا "دوم".

220
00:31:54,038 --> 00:31:58,083
‫- لماذا أحضرت الفتى إلى هنا؟
‫- لأنه أنقذني من السجن.

221
00:31:58,292 --> 00:32:02,212
‫لم يهرب ليختبئ! الفتى أحضرني بنفسه.

222
00:32:08,093 --> 00:32:11,931
‫يمكنك شرب ما تشاء من البيرة
‫طالما هي من نوع "كورونا".

223
00:32:12,431 --> 00:32:15,059
‫- شكراً.
‫- إنها بيرة "فينس"، فتلذذ بها.

224
00:32:17,102 --> 00:32:18,354
‫أنت.

225
00:32:25,611 --> 00:32:29,698
‫- يا أخي، هل هناك حمام؟
‫- في الطابق الأعلى، أول باب على اليمين.

226
00:32:45,798 --> 00:32:49,218
‫لا حق له بأن يوجد هنا. أنت لا تعرفه جيداً.

227
00:32:49,343 --> 00:32:52,846
‫- إنه محق يا "دوم".
‫- لم أكن أعرفك أنت في بادئ الأمر.

228
00:32:53,013 --> 00:32:54,932
‫ذلك كان في الصف الابتدائي الثالث.

229
00:32:58,143 --> 00:33:01,730
‫- نعم. إذن، أي فتيات لدينا؟
‫- سميها. أتريد فتاتي؟

230
00:33:01,814 --> 00:33:04,316
‫- يجب أن تقفل...
‫- أتريد اثنتين؟

231
00:33:04,400 --> 00:33:07,069
‫- أليس لديك شيئاً؟
‫- تبدو تعباً قليلاً.

232
00:33:07,152 --> 00:33:09,947
‫أعتقد أن عليك أن تأتي
‫إلى الطابق الأعلى وتدلكني.

233
00:33:10,030 --> 00:33:13,325
‫- أنظري كم لدينا من ضيوف.
‫- ما رأيك لو تدلكني؟

234
00:33:16,662 --> 00:33:17,913
‫امرأة مجنونة.

235
00:33:25,754 --> 00:33:28,841
‫إنك مدين لي بسيارة تبلغ أقصى سرعتها
‫في 10 ثوان، صحيح؟

236
00:33:33,095 --> 00:33:34,388
‫اللعنة.

237
00:33:40,060 --> 00:33:41,353
‫هل نظفت المقعد؟

238
00:33:45,065 --> 00:33:48,444
‫يا إلهي! ألا تكف عن هذا الهراء؟ تعال!

239
00:33:50,571 --> 00:33:55,492
‫- تعال. لنجلب لي مشروباً.
‫- كنا على وشك أن ننسجم.

240
00:34:02,708 --> 00:34:05,878
‫- ماذا تريدين؟
‫- أي شيء طالما هو بارد.

241
00:34:07,379 --> 00:34:11,091
‫تعرف أنك تعجب أخي. عادة لا يعجبه أحد.

242
00:34:11,175 --> 00:34:14,428
‫- إنه فتى معقد.
‫- حقاً؟ وأنت؟

243
00:34:17,514 --> 00:34:19,850
‫- أنا أبسط.
‫- أنت كاذب رديء.

244
00:34:21,602 --> 00:34:23,937
‫سأعتبر هذا مديحاً.

245
00:34:25,689 --> 00:34:28,233
‫- لكن هناك مشكلة.
‫- وما هي؟

246
00:34:28,358 --> 00:34:30,569
‫أنت بحاجة للنوم.

247
00:34:31,111 --> 00:34:35,074
‫وبالتأكيد، أنت بحاجة لحمام.

248
00:34:36,033 --> 00:34:38,327
‫تعال، سآخذك إلى بيتك.

249
00:35:00,182 --> 00:35:02,976
‫أرني يديك. جيد جداً. الآن افتح الباب.

250
00:35:03,685 --> 00:35:06,814
‫ضع يديك على رأسك، خلف رأسك.

251
00:35:07,314 --> 00:35:10,901
‫واجه أمام السيارة وامش متراجعاً نحو الخلف.

252
00:35:11,026 --> 00:35:14,404
‫خذ خطوتين نحو يمينك وتوقف.

253
00:35:17,491 --> 00:35:21,453
‫- ماذا فعلت؟
‫- اخرس. ليس هناك أي سلاح.

254
00:35:32,214 --> 00:35:34,550
‫اللعنة! ألا تزل هذه الأشياء عني يا "ميوز"؟

255
00:35:34,633 --> 00:35:37,302
‫- اللعنة. لقد شددتها كثيراً.
‫- أحب الواقعية.

256
00:35:38,178 --> 00:35:40,389
‫لا تعرف أبداً من يراقب يا "براين".

257
00:35:44,893 --> 00:35:48,689
‫بيت جميل يا رقيب، أجمل من آخر بيت صادرته.

258
00:35:48,772 --> 00:35:52,776
‫أليس كذلك؟ بنى "إدي فيشر" هذا البيت
‫لـ"إليزابيت تايلور" في الخمسينيات.

259
00:35:52,943 --> 00:35:55,863
‫حتى الشرطة سينمائية في "هوليوود".

260
00:35:59,825 --> 00:36:03,162
‫حسناً، ها هو، وصل لتوه
‫من سيارة "توريتو" المعدلة.

261
00:36:03,245 --> 00:36:05,539
‫كانت سيارة بقيمة 80 ألف دولار.

262
00:36:05,664 --> 00:36:07,833
‫- هل أخبرته ما الذي حدث؟
‫- يعرف.

263
00:36:07,916 --> 00:36:11,837
‫- أرسل الفاتورة إلى "جوني تران".
‫- هل يتصرف بعداء نحوي؟

264
00:36:11,920 --> 00:36:14,673
‫لا يظهر عن علاقة جيدة بين الشرطة
‫ومكتب المباحث يا "تانر".

265
00:36:14,756 --> 00:36:18,385
‫- حالما أدخل ذلك الباب يبدأ...
‫- حسناً.

266
00:36:18,510 --> 00:36:20,637
‫سنتكلم، موافق؟ لنناقش الأمر.

267
00:36:20,721 --> 00:36:24,016
‫يا "ميوز"، أرجوك، هل تحضر لنا
‫4 أكواب كابوتشينو مثلجة؟

268
00:36:24,099 --> 00:36:26,435
‫- تعال.
‫- عادية أو دون كافيين.

269
00:36:28,103 --> 00:36:29,313
‫دون كافيين على ما أظن.

270
00:36:29,855 --> 00:36:32,566
‫4 اختطافات لشاحنات بظرف شهرين،
‫وليست لدينا أي أدلة.

271
00:36:32,649 --> 00:36:35,736
‫قيمة أجهزة الـ"دي في دي"
‫والكاميرات الرقمية 1،2 مليون دولار

272
00:36:35,819 --> 00:36:38,113
‫ويصبح المجموع أكثر من 6 ملايين.

273
00:36:38,614 --> 00:36:41,158
‫نحن الآن في موقف سياسي حساس يا "براين".

274
00:36:42,117 --> 00:36:43,619
‫لهذا أنت عميل سري.

275
00:36:44,244 --> 00:36:48,081
‫تريد شارة المحقق بسرعة يا ولد.
‫وهل تريد معرفة شيء؟

276
00:36:48,373 --> 00:36:51,210
‫يمكن لمكتب المباحث أن يساعدك
‫إن قمت بمهمتك جيداً.

277
00:36:52,211 --> 00:36:53,962
‫ماذا قال سائق الشاحنة؟

278
00:36:54,296 --> 00:36:57,799
‫وصف لنا طريقة عملهم، 3 سيارات
‫من نوع "هوندا سيفيكس"، قيادة دقيقة،

279
00:36:57,883 --> 00:37:00,802
‫لمعة النيون الأخضر
‫ذاتها تبدو من تحت هيكلها.

280
00:37:01,094 --> 00:37:05,557
‫نتيجة المختبر تقول إن آثار انزلاق الإطارات
‫هي ذاتها، من نوع "ماشاموتو زي أكس".

281
00:37:05,641 --> 00:37:08,352
‫إذن نعرف أنه من عالم سباق السيارات.

282
00:37:08,602 --> 00:37:10,145
‫إن لم نحل هذه القضية،

283
00:37:10,229 --> 00:37:12,022
‫سيأخذ سائقو الشاحنات الأمور على عاتقهم.

284
00:37:12,940 --> 00:37:14,608
‫أقول لهم إننا قريبون من الحل.

285
00:37:15,817 --> 00:37:17,361
‫هل ستجعلونني كاذباً؟

286
00:37:17,778 --> 00:37:19,238
‫ما الذي نعرفه؟

287
00:37:19,488 --> 00:37:21,990
‫نعرف أن "توريتو" هو محور هذا العالم،
‫أليس كذلك؟

288
00:37:22,115 --> 00:37:25,202
‫لست أقول إنه من يختطف هذه الشاحنات

289
00:37:25,285 --> 00:37:29,498
‫لكنني متأكد أنه يعرف من يفعله.
‫أحتاج لبعض الوقت كي...

290
00:37:29,581 --> 00:37:33,543
‫تريد الوقت، اشتر مجلة. ليس لدينا أي وقت.

291
00:37:35,462 --> 00:37:37,256
‫أعطني معلومات مفيدة فحسب.

292
00:37:39,299 --> 00:37:40,884
‫هل يتعاون معك "هاري"؟

293
00:37:40,968 --> 00:37:44,554
‫كما يفعل رجل سيُسجن لتلقيه سلعاً مسروقة
‫إن لم يتعاون.

294
00:37:44,763 --> 00:37:46,890
‫ما انطباعاته عن "توريتو"؟

295
00:37:46,974 --> 00:37:50,102
‫إنه يخافه،
‫لكنه لا يعتقد أنه يختطف الشاحنات.

296
00:37:50,185 --> 00:37:52,396
‫- طبعاً فهو تحت مراقبة شديدة.
‫- انتظر.

297
00:37:52,479 --> 00:37:55,983
‫لا أريد أن أناقد تقدير
‫"هاري" الدقيق للشخصيات،

298
00:37:56,066 --> 00:37:59,278
‫لكن "توريتو" أمضى وقتاً في السجن
‫لأنه ضرب رجلاً وكاد يقتله.

299
00:37:59,444 --> 00:38:02,572
‫في دمه أكسيد نتري ورأسه خزان للبنزين.

300
00:38:02,656 --> 00:38:04,574
‫لا تدر له ظهرك.

301
00:38:04,825 --> 00:38:07,327
‫سأحتاج إلى سيارة أخرى يا "تانر".

302
00:38:11,999 --> 00:38:14,418
‫- ما عن قطع الغيار والخدمة؟
‫- توقف عند ذلك.

303
00:38:14,501 --> 00:38:16,837
‫يا "دوم"، لا أدري ما أفعله بها.

304
00:38:20,173 --> 00:38:23,719
‫حسناً، ما هذا بحق السماء؟ ما لديك هنا؟

305
00:38:25,554 --> 00:38:27,806
‫- إنها سيارتك.
‫- سيارتي؟

306
00:38:28,557 --> 00:38:31,518
‫قلت سيارة تبلغ أقصى السرعة
‫في 10 ثوان، لا 10 دقائق.

307
00:38:31,601 --> 00:38:35,439
‫يمكنك أن تدفعها إلى خط الوصول أو تجرها.

308
00:38:36,690 --> 00:38:39,609
‫لا يمكنك حتى جرها.

309
00:38:40,444 --> 00:38:41,611
‫لا ثقة.

310
00:38:41,695 --> 00:38:44,114
‫أنا أثق بك، لكن هذا ليس فناء للخردة.

311
00:38:44,197 --> 00:38:46,450
‫- هذا مرأب.
‫- افتح الغطاء.

312
00:38:46,908 --> 00:38:48,493
‫- أفتح الغطاء؟
‫- افتح الغطاء.

313
00:38:51,204 --> 00:38:54,666
‫- محرك "2 جي زي"، بلا مزاح.
‫- وماذا قلت لك؟

314
00:38:54,875 --> 00:38:57,377
‫- أتراجع عما قلته سابقاً.
‫- أتعلم ماذا؟

315
00:38:57,836 --> 00:39:02,424
‫بعد أن تتكلف عليها 15 ألف دولار،
‫هذه السيارة ستفوز على كل الباقين.

316
00:39:02,507 --> 00:39:06,261
‫أو أفضل، إذا أحضرنا قطع غيار من "اليابان".

317
00:39:06,595 --> 00:39:09,264
‫- سنضع ذلك على حسابي لدى "هاري".
‫- نعم!

318
00:39:09,765 --> 00:39:13,560
‫سأجعلك تسابق ثانية كي أكسب بعض المال منك.

319
00:39:14,102 --> 00:39:16,813
‫هناك سباق في الصحراء يُسمى "حروب السباق".

320
00:39:16,897 --> 00:39:18,398
‫ستذهب إلى هناك.

321
00:39:19,691 --> 00:39:23,028
‫خارج أوقات عملك عند "هاري" ستعمل عندي.

322
00:39:23,153 --> 00:39:26,782
‫إن لم تتمكن من إيجاد الأداة المناسبة
‫في هذا المرأب يا سيد "أريزونا"،

323
00:39:27,324 --> 00:39:29,034
‫لا تستحق الاقتراب من أي سيارة.

324
00:39:33,288 --> 00:39:34,664
‫إنه يمتلكك الآن.

325
00:39:59,940 --> 00:40:03,568
‫قل لي رأيك بهذا. قطع "كوني" قابلة للتعديل.

326
00:40:04,403 --> 00:40:06,613
‫ستوفر حوالي كيلوغرام من الوزن.

327
00:40:06,822 --> 00:40:10,117
‫وستعطينا قوة جر أفضل عند بدء الحركة.

328
00:40:10,283 --> 00:40:11,535
‫حسناً؟

329
00:40:12,327 --> 00:40:14,413
‫هذا تصميم السيارة الأساسي.

330
00:40:14,496 --> 00:40:18,333
‫وهذا ما قد تصبحه عندما تكون جاهزة.

331
00:40:19,126 --> 00:40:20,502
‫حمراء، خضراء.

332
00:40:21,002 --> 00:40:24,548
‫- كان عليك أن تكون في جامعة "أم آي تي".
‫- حقاً.

333
00:40:25,215 --> 00:40:28,051
‫عندي تلك المشكلة... ماذا يسمونها؟

334
00:40:29,136 --> 00:40:31,263
‫اضطراب في الانتباه...

335
00:40:31,430 --> 00:40:35,142
‫- "أي دي دي"؟
‫- نعم، ذلك.

336
00:40:36,226 --> 00:40:40,147
‫كنت بارعاً في الجبر وكنت أحب الرياضيات.

337
00:40:40,981 --> 00:40:44,734
‫فشلت في كل شيء آخر وتركت المدرسة.

338
00:40:45,610 --> 00:40:48,738
‫لا أدري. هناك شيء في المحركات

339
00:40:48,822 --> 00:40:52,075
‫يهدئني.

340
00:41:12,762 --> 00:41:15,265
‫- سأذهب من هنا.
‫- هيا بنا.

341
00:41:15,891 --> 00:41:18,560
‫- يا "دوم".
‫- "فينس" تعال هنا وساعدنا.

342
00:41:18,643 --> 00:41:20,979
‫يبدو أن لديك ما يكفيك من المساعدة.

343
00:41:35,285 --> 00:41:38,413
‫- "ميا"! الدجاج جاف.
‫- حسناً، أنا آتية.

344
00:41:43,627 --> 00:41:45,128
‫تفضل.

345
00:41:47,005 --> 00:41:48,173
‫توقف.

346
00:41:48,965 --> 00:41:54,221
‫لأنك أول من أخذ قطعة دجاج،
‫ستتلو صلاة المائدة.

347
00:42:00,352 --> 00:42:03,063
‫- أيتها الروح...
‫- السماوية.

348
00:42:04,689 --> 00:42:06,358
‫السماوية. شكراً.

349
00:42:06,900 --> 00:42:12,113
‫شكراً لمنحنا منفذ مباشر
‫لحقنة الأكسيد النتري.

350
00:42:13,073 --> 00:42:16,910
‫4 مبردين داخليين وتربينات محملة للكريات،

351
00:42:17,077 --> 00:42:19,579
‫ونابضات للصمامات على التيتانيوم.

352
00:42:20,330 --> 00:42:21,957
‫- شكراً.
‫- آمين.

353
00:42:23,041 --> 00:42:25,001
‫- لا بأس.
‫- آمين.

354
00:42:25,085 --> 00:42:27,337
‫كان يصلي لآلهة السيارات.

355
00:42:28,713 --> 00:42:30,257
‫ليس أفضلهم.

356
00:42:30,340 --> 00:42:32,509
‫- ماذا تريد؟
‫- التمرين.

357
00:42:32,592 --> 00:42:33,927
‫شكراً يا فتاة.

358
00:42:34,010 --> 00:42:37,597
‫انظروا من هنا.

359
00:42:37,681 --> 00:42:40,350
‫ظننت أنك لم تكن جائعاً.

360
00:42:40,600 --> 00:42:43,436
‫- يجب أن آكل، كما تعلم.
‫- إنه دائماً جائع.

361
00:42:43,645 --> 00:42:45,689
‫حسناً، اجلس.

362
00:42:53,071 --> 00:42:54,990
‫كيف حالك يا "ميا"؟

363
00:42:58,159 --> 00:42:59,536
‫خذ.

364
00:43:06,251 --> 00:43:09,004
‫- أعطني الدجاج يا "جيسي".
‫- لنأكل بعض الطعام.

365
00:43:09,087 --> 00:43:12,507
‫- أتريد قطعة من هذا الدجاج؟
‫- هل استأجرتم فيلماً؟

366
00:43:19,306 --> 00:43:21,224
‫أتريدين أي مساعدة؟

367
00:43:21,516 --> 00:43:24,894
‫لا، أنا أجيد هذا.
‫يمكنك الانضمام إلى الشباب ومشاهدة الفيلم.

368
00:43:25,270 --> 00:43:28,940
‫- حيث ربيت، الطاهي لا ينظف.
‫- أود الذهاب إلى هناك.

369
00:43:34,237 --> 00:43:38,450
‫- أظن أن علينا الخروج معاً أحياناً.
‫- لا، أنا لا أخرج مع أصدقاء أخي.

370
00:43:39,034 --> 00:43:40,243
‫هذا سيئ.

371
00:43:40,619 --> 00:43:43,955
‫- سيكون علي ضربه إذن.
‫- كم أحب رؤية ذلك.

372
00:43:44,080 --> 00:43:47,375
‫في الواقع، أنا مستعدة أن أدفع لرؤية ذلك.

373
00:44:01,389 --> 00:44:03,099
‫غسل سيارتي عند انتهائك.

374
00:44:03,183 --> 00:44:06,728
‫- ما كان ذلك؟
‫- كلا يا "ميا". أنا أتكلم مع ذلك الغلام.

375
00:44:07,854 --> 00:44:10,023
‫ارتد ثوبك المفضل لأنه عندما تنتهي،

376
00:44:10,106 --> 00:44:12,317
‫سأضعك في الشارع حيث تنتمي يا عزيزي.

377
00:44:16,780 --> 00:44:20,492
‫هل هذا الشيء معطل؟ ما مشكلته؟

378
00:44:21,660 --> 00:44:25,664
‫ما كان اسم ذلك المطعم الكوبي
‫حيث كنت تريد أن تأخذني؟

379
00:44:25,830 --> 00:44:27,832
‫الذي يقدم صحن البيكاديلو و...

380
00:44:27,916 --> 00:44:31,711
‫- مع الشموع الحمراء، والطاولات الخشبية...
‫- لسان الحمل والأكل في كل مكان.

381
00:44:31,795 --> 00:44:33,672
‫- ما اسمه؟
‫- "تشا تشا تشا".

382
00:44:33,755 --> 00:44:35,715
‫- نعم، هذا هو.
‫- نعم.

383
00:44:36,883 --> 00:44:38,718
‫يمكنك أن تأخذني هناك.

384
00:44:39,010 --> 00:44:41,262
‫مساء الجمعة في الساعة الـ10. أيناسبك هذا؟

385
00:44:42,263 --> 00:44:44,349
‫- نعم، ممتاز.
‫- حسناً.

386
00:44:50,730 --> 00:44:54,651
‫- ليس هناك أي فشار.
‫- حضر فشارك بنفسك!

387
00:45:08,665 --> 00:45:11,251
‫حسناً. هذا إيقاف محترف للسيارات.

388
00:45:15,296 --> 00:45:17,465
‫- يا "هاري"، كيف حالك؟
‫- تسرني رؤيتك.

389
00:45:17,549 --> 00:45:19,384
‫ممتاز، ادخل يا رجل.

390
00:45:19,467 --> 00:45:22,303
‫- تفحصها، إنها لك.
‫- اللعنة. ماذا لدينا هنا؟

391
00:45:23,930 --> 00:45:26,057
‫- هل استأجرت يداً عاملة جديدة؟
‫- لا تعتبر هذه الفكرة.

392
00:45:26,141 --> 00:45:28,601
‫- ما من جديد؟
‫- ما من جديد يا "براين"؟ كيف حالك؟

393
00:45:28,685 --> 00:45:31,604
‫- جيدة. ما طلبك؟
‫- ما من جديد؟

394
00:45:31,688 --> 00:45:35,233
‫أريدك أن تجهزني. 3 من كل شيء.
‫حضرت لائحة.

395
00:45:37,026 --> 00:45:38,945
‫لماذا لا تراجعها؟

396
00:45:39,112 --> 00:45:42,365
‫- متى تريد هذه الأشياء؟
‫- غداً، اليوم، الآن.

397
00:45:42,866 --> 00:45:45,243
‫- حسناً.
‫- البيض يعملون أسرع، أليس كذلك؟

398
00:45:48,371 --> 00:45:49,706
‫صحيح.

399
00:45:52,584 --> 00:45:55,962
‫- قلت إنك بحاجة لـ3 من كل منها؟
‫- نعم، 3.

400
00:45:56,880 --> 00:45:59,424
‫ما رأيك بهذا؟ تفحصه.

401
00:48:07,760 --> 00:48:09,304
‫يئن كشرطي.

402
00:48:18,521 --> 00:48:22,692
‫"براين"، في حالة كهذه
‫يجب أن تكون واضحاً في كلامك.

403
00:48:23,443 --> 00:48:25,361
‫أومئ برأسك إن كنت تفهمني.

404
00:48:25,528 --> 00:48:26,821
‫أومئ!

405
00:48:28,656 --> 00:48:30,074
‫اجلس.

406
00:48:36,372 --> 00:48:38,583
‫أخبرني ما الذي كنت تفعله هنا.

407
00:48:38,916 --> 00:48:41,377
‫اللعنة. ما الذي أفعله؟

408
00:48:44,339 --> 00:48:45,465
‫"دوم".

409
00:48:48,092 --> 00:48:50,219
‫أنا مدين لك بسيارة الـ10 ثواني.

410
00:48:51,679 --> 00:48:55,391
‫وهذا يتعلق بـ"حروب السباق".

411
00:48:58,436 --> 00:49:02,315
‫دخلت إلى هناك لأن "هكتور" سيشارك في السباق

412
00:49:02,774 --> 00:49:04,984
‫بـ3 سيارات "هوندا سيفيكس" بمحركات "سبون".

413
00:49:05,443 --> 00:49:08,029
‫وفوق ذلك، جاء إلى متجر "هاري"

414
00:49:08,363 --> 00:49:12,659
‫وطلب 3 تربينات نوع "تي 66" مع الأكسيد

415
00:49:14,243 --> 00:49:16,120
‫وأنابيب العادم من نوع "مو تيك".

416
00:49:19,874 --> 00:49:21,125
‫إذن، ماذا تقول؟

417
00:49:22,752 --> 00:49:27,298
‫ستفحص كل مرائب المشتركين،
‫واحداً تلو الآخر؟

418
00:49:30,218 --> 00:49:31,678
‫نعم.

419
00:49:34,472 --> 00:49:38,393
‫تعرف السبب يا "دوم"،
‫وهو أنه لا يمكنني الخسارة مرة ثانية.

420
00:49:40,395 --> 00:49:41,771
‫إنه شرطي.

421
00:49:44,107 --> 00:49:45,233
‫إنه شرطي!

422
00:49:48,528 --> 00:49:49,862
‫أأنت شرطي؟

423
00:49:56,369 --> 00:49:58,204
‫لنذهب في نزهة صغيرة.

424
00:50:01,207 --> 00:50:02,458
‫امش!

425
00:50:21,978 --> 00:50:23,563
‫حسناً. كن يقظاً.

426
00:50:54,427 --> 00:50:55,887
‫يا "دومينيك".

427
00:50:57,847 --> 00:50:59,515
‫ليست هنالك محركات.

428
00:51:00,975 --> 00:51:03,394
‫بماذا ينوون السباق، بالآمال والأحلام؟

429
00:51:03,811 --> 00:51:05,897
‫لا أدري، لكنهم حقراء

430
00:51:05,980 --> 00:51:08,065
‫ولديهم ما يكفي من المال لشراء أي شيء.

431
00:51:14,071 --> 00:51:15,031
‫ماذا؟

432
00:51:24,165 --> 00:51:25,500
‫هناك مجموعة كبيرة.

433
00:51:25,958 --> 00:51:29,629
‫إنه "جوني تران"
‫وهو يأتي نحوكم بسرعة هائلة.

434
00:51:29,962 --> 00:51:32,340
‫حسناً، جاءتنا رفقة. "سبيلنر".

435
00:51:58,825 --> 00:52:01,118
‫تعال. تحرك!

436
00:52:01,202 --> 00:52:03,246
‫دعني أسألك سؤالاً يا "تيد".

437
00:52:04,872 --> 00:52:08,084
‫- أترى أي علة هنا؟
‫- كلا.

438
00:52:11,838 --> 00:52:14,257
‫- لا توجد محركات، أليس كذلك؟
‫- كلا.

439
00:52:14,340 --> 00:52:15,633
‫- أتوجد؟
‫- كلا.

440
00:52:18,719 --> 00:52:21,305
‫محركان من نوع "نيسان أس أر 20"
‫يجلبان ربحاً

441
00:52:21,389 --> 00:52:24,559
‫- قبل "حروب السباق" بأسبوع، أليس كذلك؟
‫- نعم، الأرجح.

442
00:52:24,809 --> 00:52:27,812
‫أنت تاجر بالسلع المسروقة ذكي.
‫ربما أكثر من اللازم.

443
00:52:29,313 --> 00:52:31,232
‫ماذا تفضل يا "لانس"؟

444
00:52:32,733 --> 00:52:34,277
‫زيت عيار 40؟

445
00:52:34,777 --> 00:52:36,404
‫عيار 50؟

446
00:52:37,238 --> 00:52:38,906
‫عيار 40 يبدو جيداً.

447
00:52:54,547 --> 00:52:56,090
‫أين هي يا "تيد"؟

448
00:52:56,257 --> 00:52:58,175
‫- أين هي؟
‫- كفى!

449
00:52:58,259 --> 00:53:00,761
‫- أين هي؟
‫- في المستودع.

450
00:53:01,220 --> 00:53:03,139
‫إنها في المستودع يا رجل!

451
00:53:19,488 --> 00:53:20,781
‫"تيد".

452
00:53:20,865 --> 00:53:22,158
‫أتقبل حذائي؟

453
00:53:34,795 --> 00:53:36,464
‫لنذهب ونحضر محركاتنا.

454
00:53:37,757 --> 00:53:40,343
‫رؤسائي سيأتون من "واشنطن" بعد يومين.

455
00:53:40,426 --> 00:53:41,886
‫أريد أن أريهم نتيجة ما.

456
00:53:41,969 --> 00:53:44,639
‫هناك تاجر بالمسروقات
‫في فمه أنبوب من الزيت،

457
00:53:44,722 --> 00:53:48,351
‫أسلحة أوتوماتيكية،
‫سوابق لهؤلاء الفتيان الآسيويين،

458
00:53:48,434 --> 00:53:51,771
‫مرأب مليء بأجهزة الـ"دي في دي"
‫وتصرف غريب عام.

459
00:53:51,854 --> 00:53:55,232
‫قل لي لماذا لا يجب أن أقبض على "تران"
‫الآن وفهم التفاصيل لاحقاً.

460
00:53:55,316 --> 00:53:57,068
‫لأن كل ما لدينا هو تصرفات.

461
00:53:57,151 --> 00:54:00,237
‫دعني أجد دلائل ثابتة،
‫لأن كل ما لدينا الآن هو...

462
00:54:00,321 --> 00:54:02,198
‫ما لدينا هو قضية مرجحة.

463
00:54:02,406 --> 00:54:06,202
‫وسائقو شاحنات يتسلحون لكي يقوموا
‫بتطبيق العدالة بأنفسهم.

464
00:54:06,369 --> 00:54:10,247
‫- أخبرنا عن "هكتور" يا "براين".
‫- لاتينيون مسلحون. هيا بنا.

465
00:54:10,706 --> 00:54:14,293
‫ما زال "هكتور" يعمل على محركاته،
‫لكن الإطارات ليست ملائمة.

466
00:54:14,377 --> 00:54:16,170
‫أيعطيني أحد سيجارة؟

467
00:54:16,253 --> 00:54:18,381
‫- أعطه سيجارة.
‫- لا تعطه إياها.

468
00:54:18,631 --> 00:54:21,092
‫- ظننتك أقلعت عن التدخين.
‫- صحيح لكن أعطني سيجارة.

469
00:54:21,175 --> 00:54:22,927
‫- أعطه سيجارة.
‫- كلا!

470
00:54:25,388 --> 00:54:26,722
‫أخبرني عن "توريتو".

471
00:54:27,098 --> 00:54:29,892
‫قلت لك، إنه مراقب للغاية
‫ولا يمكنه أن يقوم بهذا.

472
00:54:29,976 --> 00:54:34,814
‫يقوم بأعمال انتحارية على نصف شاحنات؟
‫مستحيل. ربما "فينس". لكنه أحمق للغاية.

473
00:54:34,981 --> 00:54:38,651
‫- أظن أن أخت الشاب تغشي بصرك.
‫- ماذا قلت؟

474
00:54:38,818 --> 00:54:42,321
‫لا ألومك. لكانت أثارتني صور الشرطة لها.

475
00:54:45,157 --> 00:54:46,409
‫كفى!

476
00:54:47,535 --> 00:54:49,328
‫ماذا؟ هل جننت الآن يا "براين"؟

477
00:54:54,917 --> 00:54:56,544
‫هل قرأت ملف "توريتو" مؤخراً؟

478
00:54:57,253 --> 00:54:59,588
‫- نعم. لقد حفظته غيباً.
‫- اقرأه ثانية.

479
00:54:59,797 --> 00:55:02,216
‫كلا، أفضل من ذلك، ألق نظرة على هذه.

480
00:55:03,926 --> 00:55:06,637
‫هل تذكر الرجل الذي كاد "توريتو"
‫أن يقتله ضرباً؟

481
00:55:07,763 --> 00:55:10,725
‫"توريتو" فعل هذا بمفتاح ربط بسمك 2 سم.

482
00:55:11,475 --> 00:55:13,436
‫إنه بارع في السيطرة على نفسه.

483
00:55:16,355 --> 00:55:18,065
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى.

484
00:55:20,818 --> 00:55:22,695
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى.

485
00:55:24,947 --> 00:55:27,575
‫هذا "تي أر 7"' مع محمل الكريات محسن.

486
00:55:27,908 --> 00:55:31,787
‫ما سيفعله هو أنه سيدور بسرعة هائلة.

487
00:55:31,954 --> 00:55:34,582
‫- عيرته على 25 باوند بالإنش المربع.
‫- حسناً.

488
00:55:37,877 --> 00:55:39,670
‫هل لديك مشاريع مهمة الليلة؟

489
00:55:41,964 --> 00:55:43,632
‫نعم. سنخرج للعشاء.

490
00:55:45,718 --> 00:55:47,511
‫إن سحقت قلبها سأسحق رأسك.

491
00:55:48,846 --> 00:55:50,347
‫لن يحصل.

492
00:55:55,770 --> 00:55:57,313
‫أريد أن أريك شيئاً.

493
00:56:11,535 --> 00:56:12,995
‫ركبناها أنا وأبي.

494
00:56:14,163 --> 00:56:16,540
‫900 قدرة حصانية من بنية صنع "ديترويت".

495
00:56:17,875 --> 00:56:19,126
‫إنها هائلة.

496
00:56:19,668 --> 00:56:21,378
‫أتعرف كم بلغت سرعتها القصوى في "بالمديل"؟

497
00:56:21,587 --> 00:56:22,671
‫لا، بكم؟

498
00:56:22,755 --> 00:56:24,215
‫بـ9 ثواني.

499
00:56:25,716 --> 00:56:27,843
‫- يا إلهي.
‫- كان والدي يقودها.

500
00:56:28,385 --> 00:56:32,598
‫كان بها عزم للتدوير قوي لدرجة
‫أن هيكلها التف حين انطلقت.

501
00:56:33,682 --> 00:56:35,643
‫بالكاد أبقاها داخل الحلبة.

502
00:56:36,393 --> 00:56:39,105
‫- ما أفضل وقت حققته فيها؟
‫- لم أقدها من قبل.

503
00:56:39,355 --> 00:56:40,439
‫لم لا؟

504
00:56:43,192 --> 00:56:44,860
‫إنها تثير في الرعب.

505
00:56:47,571 --> 00:56:48,823
‫ذلك والدي.

506
00:56:50,366 --> 00:56:53,035
‫كان يقود في سباق للمحترفين.

507
00:56:53,452 --> 00:56:54,912
‫كان آخر سباق في الموسم.

508
00:56:56,205 --> 00:57:00,543
‫رجل اسمه "كيني ليندر"
‫جاء من الجانب الداخلي في الدورة الأخيرة.

509
00:57:01,335 --> 00:57:04,839
‫شبك مصده ودفعه نحو الحائط
‫بسرعة 190 كلم بالساعة.

510
00:57:07,925 --> 00:57:10,302
‫شاهدت أبي وهو يموت حرقاً.

511
00:57:12,805 --> 00:57:14,890
‫أتذكر صراخه.

512
00:57:18,227 --> 00:57:22,773
‫لكن شهود العيان قالوا
‫إنه مات قبل انفجار خزانات الوقود.

513
00:57:29,029 --> 00:57:31,073
‫قالوا إن الصراخ كان صراخي أنا.

514
00:57:34,994 --> 00:57:37,413
‫رأيت "ليندر" بعد حوالي أسبوع.

515
00:57:38,789 --> 00:57:42,460
‫كان بيدي مفتاح وضربته.

516
00:57:42,626 --> 00:57:47,339
‫لم أنو الاستمرار بضربه،
‫لكن عندما انتهيت، لم أتمكن من رفع ذراعي.

517
00:57:52,636 --> 00:57:54,930
‫يعمل كبواب في مدرسة ثانوية.

518
00:57:56,098 --> 00:57:58,809
‫يجب أن يستخدم الحافلة كل يوم
‫للذهاب إلى العمل.

519
00:57:59,768 --> 00:58:02,480
‫وأنا مُنعت من السباق للأبد.

520
00:58:08,110 --> 00:58:10,613
‫أعيش حياتي كل نصف كلم على حدة.

521
00:58:12,490 --> 00:58:15,284
‫لا شيء آخر يهم، لا الرهان، ولا المتجر

522
00:58:15,367 --> 00:58:17,870
‫ولا فريقي وكل هرائهم.

523
00:58:19,538 --> 00:58:21,916
‫خلال تلك الثواني الـ10 أو أقل،

524
00:58:23,542 --> 00:58:25,211
‫أنا حر.

525
00:58:45,689 --> 00:58:48,943
‫إذن، كيف تكونت العصابة؟

526
00:58:49,109 --> 00:58:50,236
‫- ماذا؟
‫- العصابة.

527
00:58:50,319 --> 00:58:52,738
‫العصابة؟ لا، لا يسمون أنفسهم عصابة.

528
00:58:52,863 --> 00:58:55,199
‫- وماذا يسمون أنفسهم؟
‫- إنهم فريق.

529
00:58:55,324 --> 00:58:59,328
‫- يسمون أنفسهم فريقاً.
‫- حسناً. كيف تكون الفريق؟

530
00:58:59,662 --> 00:59:01,956
‫إنه تاريخ.

531
00:59:03,374 --> 00:59:07,086
‫- لدي وقت.
‫- حسناً. "فينس" نشأ مع أخي.

532
00:59:07,586 --> 00:59:11,006
‫في الواقع، لم ينشأ بعد، كما ترى.

533
00:59:11,298 --> 00:59:13,300
‫لكنهما كانا صديقين في طفولتهما.

534
00:59:13,425 --> 00:59:16,011
‫و"ليتي" كانت تسكن قريباً منا.

535
00:59:16,220 --> 00:59:19,473
‫كانت دائماً مغرمة بالسيارات،
‫منذ كان عمرها 10 سنوات.

536
00:59:19,557 --> 00:59:23,143
‫فبطبيعة الحال، كان أخي يثير اهتمامها.

537
00:59:23,936 --> 00:59:27,606
‫- ثم عندما أصبح عمرها 16...
‫- أثارت هي اهتمام "دوم".

538
00:59:27,815 --> 00:59:30,734
‫نعم. كم هو غريب هذا الأمر، ألا تظن؟

539
00:59:31,569 --> 00:59:32,820
‫نعم.

540
00:59:36,115 --> 00:59:38,367
‫وما علاقة "جيسي" بكل هذا؟

541
00:59:38,659 --> 00:59:43,622
‫"جيسي". حسناً، "جيسي" و"ليون"
‫أتيا ذات ليلة ولم يغادرا قط بعدها.

542
00:59:44,456 --> 00:59:47,751
‫إنها شخصية أخي. "دوم" يشبه...

543
00:59:49,295 --> 00:59:51,255
‫إنه كالجاذبية.

544
00:59:52,298 --> 00:59:54,508
‫كل شيء يُجذب إليه.

545
00:59:56,176 --> 00:59:57,553
‫حتى أنت.

546
00:59:59,888 --> 01:00:00,931
‫كلا.

547
01:00:01,307 --> 01:00:02,683
‫كلا.

548
01:00:03,100 --> 01:00:05,144
‫الشيء الوحيد الذي جذبني هو أنت.

549
01:00:06,020 --> 01:00:08,314
‫صداقتي مع أخيك هي شيء إضافي.

550
01:00:11,525 --> 01:00:13,068
‫هذا جيد.

551
01:00:14,987 --> 01:00:18,532
‫هذا جيد. يسرني أن أكون في المركز الأول
‫من حين إلى آخر.

552
01:00:22,077 --> 01:00:23,495
‫أتريد الذهاب في نزهة بالسيارة؟

553
01:01:01,950 --> 01:01:04,244
‫- نعم!
‫- المختطفون ضربوا ثانية.

554
01:01:04,328 --> 01:01:08,832
‫قرر "بيلكنز" الهجوم على "جوني تران"
‫وجماعته في الـ5 من بعد الظهر.

555
01:01:09,416 --> 01:01:11,293
‫إلا إن كان رأيك مختلفاً.

556
01:01:11,502 --> 01:01:13,379
‫إن كنت موافقاً، قل نعم.

557
01:01:13,879 --> 01:01:15,881
‫- نعم.
‫- من ذلك؟

558
01:01:18,133 --> 01:01:19,885
‫أخطؤوا الرقم.

559
01:04:12,057 --> 01:04:14,101
‫نعم يا سيدي. نعم، أعرف، لكن...

560
01:04:14,476 --> 01:04:17,145
‫نعم. نعم يا سيدي.

561
01:04:17,312 --> 01:04:18,730
‫نعم، فهمت.

562
01:04:23,277 --> 01:04:25,279
‫تم شراء أجهزة الـ"دي في دي" قانونياً.

563
01:04:25,404 --> 01:04:28,657
‫كل ما لدينا ضده هو تهمتان بامتلاك أسلحة
‫ذات أسعار منخفضة

564
01:04:28,740 --> 01:04:30,325
‫وبعض محاضر ضبط لتعدي السرعة القصوى.

565
01:04:30,951 --> 01:04:32,619
‫- إذن، لقد خرجوا.
‫- نعم.

566
01:04:32,911 --> 01:04:34,162
‫الأب دفع الكفالة.

567
01:04:35,539 --> 01:04:38,750
‫هل هذا مستوى المخابرات
‫الذي علي أن أتوقعه منك يا "أوكونور"؟

568
01:04:44,214 --> 01:04:47,384
‫- هل ستلومني على ما حدث؟
‫- يمكنني لوم من أريد.

569
01:04:47,467 --> 01:04:50,178
‫- بقشيش الوظيفة.
‫- كلا، لا يمكنك أن تلومني...

570
01:04:50,262 --> 01:04:52,097
‫انتظر لحظة، دعني أقول لك.

571
01:04:52,180 --> 01:04:55,893
‫لا يهمني إن كان عليك أن تتهم أحداً
‫وتفضح تنكرك.

572
01:04:56,393 --> 01:04:58,687
‫أعطيك 36 ساعة لاكتشاف المذنب

573
01:04:59,021 --> 01:05:01,273
‫وإلا قد تضطر أن تغير مهنتك.

574
01:05:13,368 --> 01:05:16,788
‫إنه "توريتو" يا "براين". كان دائماً هو.

575
01:05:18,040 --> 01:05:19,917
‫"تران" و"هكتور" هما...

576
01:05:20,334 --> 01:05:21,710
‫إنهما دخان.

577
01:05:25,380 --> 01:05:28,091
‫أعرف أنك كنت تكذب علي. لكن سؤالي هو،

578
01:05:28,175 --> 01:05:31,637
‫هل كنت تكذب على نفسك
‫لأنك غير قادر أن ترى أبعد من "ميا"؟

579
01:05:34,431 --> 01:05:35,974
‫لن يعود إلى السجن.

580
01:05:37,434 --> 01:05:39,895
‫سيكون عليه أن يختار.

581
01:05:44,358 --> 01:05:46,401
‫هناك أنواع كثيرة من العائلات يا "براين".

582
01:05:48,278 --> 01:05:50,197
‫وأنت أيضاً سيكون عليك أن تختار.

583
01:06:09,174 --> 01:06:10,717
‫هل أنت مستعد لهذا؟

584
01:06:37,494 --> 01:06:40,330
‫سيارة جميلة. ما سعرها؟

585
01:06:40,956 --> 01:06:43,792
‫أكثر مما يمكنك أن تدفع يا صديقي.
‫إنها "فراري".

586
01:06:49,798 --> 01:06:51,299
‫اهزمه.

587
01:07:46,104 --> 01:07:47,606
‫إذن، ما أمرك يا "براين"؟

588
01:07:48,815 --> 01:07:50,400
‫لا شيء يا رجل، أنا بخير.

589
01:07:51,068 --> 01:07:54,321
‫هيا. من الواضح أنك لست بخير.

590
01:07:54,863 --> 01:07:58,575
‫اسمع، لي أيامي الجيدة
‫وأيامي السيئة كالجميع.

591
01:07:59,159 --> 01:08:02,746
‫"براين"، لا تخسر طبعك الهادئ.
‫إنه ما يكسب لك عيشك.

592
01:08:04,706 --> 01:08:07,542
‫عيشي؟ ألا يمكنني أن أكسب طعامي؟

593
01:08:07,709 --> 01:08:09,169
‫أنا أملك الطعام.

594
01:08:09,586 --> 01:08:12,172
‫لا، هذا شيء لا تفهمه عني.

595
01:08:12,297 --> 01:08:15,967
‫أنا لا أتلقى الحسنات.
‫أجني رزقي، خطوة تلو الأخرى.

596
01:08:16,802 --> 01:08:19,179
‫وأحتاج للربح الإضافي، مثلك تماماً.

597
01:08:19,262 --> 01:08:21,223
‫ماذا تعني بذلك؟

598
01:08:21,473 --> 01:08:24,351
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ذلك ما أعنيه.

599
01:08:24,518 --> 01:08:27,229
‫- وماذا تعني بـ"مثلك تماماً"؟
‫- لا تحاول...

600
01:08:27,646 --> 01:08:29,564
‫لست أحمق.

601
01:08:29,815 --> 01:08:33,902
‫أعرف أنه مستحيل أنك دفعت ثمن
‫كل ما تضعه تحت غطاء السيارة...

602
01:08:33,985 --> 01:08:37,364
‫مستحيل أنك دفعت ثمن
‫ما تحت غطاء تلك السيارات

603
01:08:37,447 --> 01:08:40,200
‫بتصليحك للسيارات وببيعك للبقالة.

604
01:08:41,076 --> 01:08:44,079
‫أي شيء تتعامل به،
‫أريد أن أشترك فيه أنا أيضاً.

605
01:09:06,935 --> 01:09:09,020
‫- ما هذا؟
‫- اقرأه.

606
01:09:09,729 --> 01:09:12,023
‫- ما غايته؟
‫- إنها تعليمات.

607
01:09:14,192 --> 01:09:15,902
‫لـ"حروب السباق".

608
01:09:16,278 --> 01:09:18,071
‫سنرى كيف تتصرف.

609
01:09:19,364 --> 01:09:20,699
‫بعدها نتكلم.

610
01:10:02,449 --> 01:10:04,492
‫"ممنوع المرور - القاعدة مغلقة"

611
01:10:07,162 --> 01:10:08,788
‫- كيف الحال؟
‫- ما من جديد؟

612
01:10:08,872 --> 01:10:11,750
‫- أهلاً بك في "حروب السباق".
‫- رائع، شكراً جزيلاً.

613
01:10:34,731 --> 01:10:36,441
‫يا عزيزتي.

614
01:10:37,943 --> 01:10:39,653
‫يجب أن تنظري من الجانب.

615
01:10:39,736 --> 01:10:41,863
‫لا أريد أن أملأ ذلك
‫الوجه الجميل بدخان العادم.

616
01:10:41,947 --> 01:10:46,034
‫- ضع مالك حيث يوجد فمك.
‫- سأسابقك لذلك القفا الجميل.

617
01:10:46,243 --> 01:10:48,703
‫إذا تريد ذلك،
‫لم لا تذهب إلى جادة "هوليوود"؟

618
01:10:48,870 --> 01:10:51,873
‫أما إذا تريد موجة إثارة فهي واسعة للغاية.

619
01:10:52,165 --> 01:10:54,834
‫هنا، الآن. أتراهن؟

620
01:10:57,754 --> 01:10:58,880
‫اتفقنا.

621
01:11:19,025 --> 01:11:20,860
‫"واحدة أخرى تعض الغبار."

622
01:11:24,447 --> 01:11:26,741
‫هيا بنا، ما بك؟

623
01:11:27,075 --> 01:11:28,535
‫أراك.

624
01:12:04,696 --> 01:12:07,657
‫- ما من جديد؟
‫- ما هناك يا "جيسي"؟

625
01:12:08,074 --> 01:12:09,284
‫ماذا تحمل في يدك؟

626
01:12:09,367 --> 01:12:11,828
‫أراهن، مثلك تماماً.

627
01:12:11,953 --> 01:12:14,581
‫- تراهن على ماذا؟ الـ"جيتا"؟
‫- نعم.

628
01:12:14,914 --> 01:12:17,459
‫- لا يمكنك الرهان على سيارة والدك.
‫- لا بأس.

629
01:12:17,542 --> 01:12:18,835
‫لن أخسر.

630
01:12:18,918 --> 01:12:22,422
‫الأحمق يقود "هوندا 2000". سأفوز.

631
01:12:22,547 --> 01:12:27,093
‫بهذه الطريقة، سنصبح غنيين أنا وأبي
‫عندما يخرج من السجن. كل شيء جيد.

632
01:12:27,218 --> 01:12:30,597
‫سيرمونه في السجن ثانية بعد أن يقتلك.

633
01:12:38,772 --> 01:12:40,357
‫تخيل الفوز.

634
01:12:40,440 --> 01:12:44,110
‫تخيل الفوز يا "جيسي". أنا جاد.
‫يجب أن تستمع إلي.

635
01:12:44,194 --> 01:12:45,737
‫من تسابق؟

636
01:12:50,158 --> 01:12:52,327
‫"جيسي"، لا تفعل.

637
01:12:52,410 --> 01:12:54,954
‫أراهن أنه تكلف أكثر من مئة ألف دولار
‫للمحرك الذي تحت غطاء سيارته.

638
01:13:19,437 --> 01:13:21,022
‫لقد أبكرت بذلك.

639
01:13:24,442 --> 01:13:25,318
‫لا!

640
01:13:28,363 --> 01:13:29,572
‫اللعنة!

641
01:13:30,281 --> 01:13:31,449
‫يا إلهي!

642
01:13:42,001 --> 01:13:44,671
‫اسمع. لدينا مشكلات.

643
01:13:44,754 --> 01:13:46,506
‫- ماذا؟
‫- "جيسي".

644
01:13:48,091 --> 01:13:50,135
‫أين يذهب "جيسي"؟

645
01:13:50,218 --> 01:13:53,721
‫- لقد سابق "تران" مراهناً السيارة.
‫- اللعنة.

646
01:14:05,483 --> 01:14:08,611
‫- أين يذهب؟
‫- لغسل السيارة.

647
01:14:08,695 --> 01:14:10,655
‫أينما كان، اذهب وأحضر سيارتي.

648
01:14:11,281 --> 01:14:12,740
‫أذهب وأحضر سيارتك؟

649
01:14:13,950 --> 01:14:15,452
‫لسنا في حيك.

650
01:14:15,535 --> 01:14:17,078
‫من الأفضل لك أن تنتبه مع من تتكلم هكذا.

651
01:14:18,788 --> 01:14:19,914
‫"توريتو"!

652
01:14:23,209 --> 01:14:25,253
‫الشرطة السرية جاءت إلى منزلي.

653
01:14:25,920 --> 01:14:30,175
‫عاملت عائلتي بازدراء، لأن شخصاً ما وشى بي.

654
01:14:30,967 --> 01:14:33,428
‫أتعرف ماذا؟ أنت من فعل ذلك!

655
01:14:57,911 --> 01:14:59,954
‫ابتعد عنه يا رجل.

656
01:15:09,297 --> 01:15:11,090
‫اهدأ يا "دوم". هيا بنا!

657
01:15:11,174 --> 01:15:12,967
‫لم أش بأحد!

658
01:15:13,051 --> 01:15:15,303
‫لم أش بأحد!

659
01:15:54,467 --> 01:15:55,552
‫"ميا".

660
01:16:00,431 --> 01:16:02,809
‫احترمتك ولم أتفوه بكلمة.

661
01:16:02,892 --> 01:16:04,644
‫والآن أطلب منك ألا تذهب.

662
01:16:04,727 --> 01:16:07,605
‫- أنا أفعل هذا من أجل كلينا.
‫- لا تجبني بهذا الهراء.

663
01:16:07,689 --> 01:16:08,940
‫أنت تفعله من أجل نفسك فقط.

664
01:16:09,023 --> 01:16:13,152
‫لماذا تصر على القيام بذلك؟
‫أرجوك يا "دوم"، لا تفعل.

665
01:16:25,331 --> 01:16:27,834
‫- "ميا"، ما الذي يجري؟
‫- ماذا؟

666
01:16:27,917 --> 01:16:30,420
‫- تعرفين عن ماذا أتكلم.
‫- كلا، لا أعرف.

667
01:16:30,503 --> 01:16:33,298
‫هل هناك دموع في عينيك
‫كل مرة يغادر فيها "دوم"؟

668
01:16:33,798 --> 01:16:35,341
‫ما أمرك؟

669
01:16:35,425 --> 01:16:38,011
‫لماذا يغادر مسرعاً في منتصف الليل هكذا؟

670
01:16:38,094 --> 01:16:41,264
‫- أتعرفين أمر الشاحنات؟
‫- لا يا "براين"! أي شاحنات؟

671
01:16:41,347 --> 01:16:45,226
‫- يا إلهي. ماذا؟
‫- اسمعيني.

672
01:16:46,561 --> 01:16:47,895
‫أنا شرطي يا "ميا".

673
01:16:49,188 --> 01:16:51,649
‫عن ماذا تتكلم يا "براين"؟ ما هذا؟

674
01:16:52,150 --> 01:16:55,612
‫منذ التقينا أول مرة، أنا عميل سري.

675
01:16:56,863 --> 01:16:58,072
‫أنا شرطي.

676
01:17:03,036 --> 01:17:04,662
‫يا أيها اللعين.

677
01:17:07,749 --> 01:17:09,042
‫يا لعين.

678
01:17:11,377 --> 01:17:13,212
‫- "ميا".
‫- ابتعد عني يا "براين"!

679
01:17:13,296 --> 01:17:15,048
‫"ميا"! اسمعيني!

680
01:17:16,299 --> 01:17:18,885
‫كل ما قلته وشعرته تجاهك كان حقيقياً.

681
01:17:18,968 --> 01:17:21,596
‫أقسم بالله. يجب أن تصدقيني يا "ميا".

682
01:17:21,721 --> 01:17:25,350
‫لكن هذا لا يتعلق بك وبي.
‫أخوك ذاهب للقيام بمهمة.

683
01:17:25,433 --> 01:17:28,895
‫لم يبق لنا أي وقت.
‫سائقو الشاحنات لن ينتظروا كثيراً.

684
01:17:28,978 --> 01:17:32,732
‫ربما سينجحون الليلة، لكن كل القوى الأمنية

685
01:17:32,815 --> 01:17:34,025
‫ستطاردهم.

686
01:17:34,484 --> 01:17:37,403
‫إن كنت لا تريدين أن يُصابوا بأي أذى

687
01:17:37,487 --> 01:17:40,573
‫يجب أن تدخلي تلك السيارة
‫معي الآن وتساعدينني.

688
01:17:42,158 --> 01:17:45,495
‫"ميا"، أنت الشخص الوحيد
‫الذي يمكنه مساعدتي الآن.

689
01:17:46,287 --> 01:17:49,374
‫أرجوك يا "ميا". أرجوك ساعديني.

690
01:18:01,386 --> 01:18:04,097
‫سيارات الـ"هوندا سيفيكس" مخبأة
‫في مكان ما خارج "ثرمال".

691
01:18:04,389 --> 01:18:07,684
‫لن يعودوا أدراجهم،
‫والطريق السريعة رقم 10 مخفورة جداً.

692
01:18:07,767 --> 01:18:10,728
‫- ماذا يبقى لنا؟
‫- كل هذا.

693
01:18:19,612 --> 01:18:22,532
‫- "نكستل".
‫- هنا الشرطي "براين أوكونر".

694
01:18:22,699 --> 01:18:27,078
‫رقمي التسلسلي 34762.
‫أنا بحاجة لأن أقتفي أثر هاتف خلوي.

695
01:18:27,245 --> 01:18:30,289
‫- حسناً. ما رقم ذلك الهاتف؟
‫- "ميا"، ما هو الرقم؟

696
01:18:32,458 --> 01:18:35,628
‫هيا يا "ميا". إنها بحاجة إلى رقم
‫هاتف "دوم" الخلوي.

697
01:18:39,090 --> 01:18:43,720
‫6439 - 555 - 323.

698
01:18:44,929 --> 01:18:47,515
‫شكراً. نعم، هل سجلته؟

699
01:19:13,666 --> 01:19:17,503
‫حسناً، ينقصنا رجل.
‫"ليتي"، أريدك على الجانب الأيسر.

700
01:19:19,756 --> 01:19:23,092
‫أختك محقة هذه المرة. أشعر بالشؤم.

701
01:19:23,259 --> 01:19:27,388
‫- لا تفعل.
‫- شيء ما ليس على ما يُرام.

702
01:19:27,472 --> 01:19:30,308
‫- كفى.
‫- لا يجب أن نفعلها دون "جيسي".

703
01:19:31,392 --> 01:19:34,270
‫هذه صفقة كبيره جداً. نخطط لها منذ 3 أشهر.

704
01:19:34,437 --> 01:19:36,773
‫بعد هذه، سنأخذ عطلة طويلة جميعنا.

705
01:19:37,106 --> 01:19:39,066
‫- لنذهب.
‫- أرجو ذلك.

706
01:19:42,612 --> 01:19:45,698
‫اسمعي، الليلة الماضية حلمت حلماً

707
01:19:46,157 --> 01:19:48,284
‫أننا كنا أنا وأنت على شاطئ في المكسيك.

708
01:19:49,202 --> 01:19:51,245
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

709
01:19:54,415 --> 01:19:56,375
‫هيا، لنجعله يتحقق.

710
01:19:59,712 --> 01:20:03,966
‫- "ليون"، راقب الرادار.
‫- مفهوم.

711
01:20:07,595 --> 01:20:09,639
‫حسناً لنذهب.

712
01:20:20,191 --> 01:20:23,277
‫حسناً، تبعنا الرقم وهو على الطريق رقم 86
‫المتجهة شمالاً.

713
01:20:23,444 --> 01:20:27,949
‫الكلم رقم 183 خارج "كوشيلا".
‫سنتابع الملاحقة يا شرطي.

714
01:20:28,282 --> 01:20:29,700
‫دعني أراها.

715
01:20:34,539 --> 01:20:36,499
‫أظن أننا نبعد 65 كلم عنهم.

716
01:20:37,083 --> 01:20:38,709
‫ماذا ستفعل؟

717
01:20:40,044 --> 01:20:41,212
‫ماذا ستفعل؟

718
01:21:14,537 --> 01:21:16,622
‫حسناً! حان الوقت!

719
01:21:32,305 --> 01:21:34,265
‫جميعنا جاهزون. لا أرى شيئاً على الرادار.

720
01:21:34,599 --> 01:21:35,892
‫تابع التقدم.

721
01:21:50,698 --> 01:21:51,866
‫"فينس"!

722
01:21:52,533 --> 01:21:54,619
‫لا يا "فينس"! عد إلى الداخل!

723
01:21:56,120 --> 01:21:57,246
‫"فينس"!

724
01:22:02,877 --> 01:22:04,587
‫لديه بندقية لعينة! "ليون"!

725
01:22:04,670 --> 01:22:06,964
‫تراجع! أبعده من هناك!

726
01:22:09,675 --> 01:22:10,968
‫اللعنة!

727
01:22:22,063 --> 01:22:24,732
‫خلصني من هذا! اقترب!

728
01:22:25,858 --> 01:22:29,111
‫حل الخطاف. هيا.

729
01:22:29,528 --> 01:22:31,530
‫- هيا!
‫- لا يمكنني أن...

730
01:22:31,614 --> 01:22:32,990
‫يمكنك أن تفعل!

731
01:22:34,075 --> 01:22:35,618
‫هيا بنا يا "فينس"!

732
01:22:42,959 --> 01:22:45,002
‫"دوم"! سأقترب منه لأصرف انتباهه!

733
01:22:53,010 --> 01:22:54,387
‫هيا يا ولد!

734
01:22:55,638 --> 01:22:57,515
‫لا يمكنك أن تقوم بأكثر.

735
01:23:02,812 --> 01:23:04,105
‫ابن الكلبة!

736
01:23:09,026 --> 01:23:11,320
‫خذني الآن وإلا سأضطر أن أحل الشريط.

737
01:23:11,404 --> 01:23:15,533
‫حاول ثانية. 1، 2، 3!

738
01:23:27,670 --> 01:23:29,255
‫حل الخطاف!

739
01:23:30,923 --> 01:23:32,800
‫لا يمكنني أن أحرر ذراعي!

740
01:23:32,883 --> 01:23:35,136
‫- أمسك بيدي يا "فينس"!
‫- ذراعي!

741
01:23:35,219 --> 01:23:37,013
‫اسمع، أعطني يدك.

742
01:23:37,263 --> 01:23:39,724
‫سأنتزعك عن الشاحنة!

743
01:23:42,935 --> 01:23:44,061
‫"فينس"!

744
01:23:44,687 --> 01:23:46,397
‫تمسك!

745
01:23:46,647 --> 01:23:48,524
‫أعطني يدك! اسمعني!

746
01:23:55,656 --> 01:23:56,657
‫"دومينيك"!

747
01:23:56,824 --> 01:23:57,992
‫اللعنة!

748
01:24:01,370 --> 01:24:03,497
‫- "دومينيك"!
‫- تمسك!

749
01:24:04,040 --> 01:24:06,959
‫"دوم"! ابتعد فأنا آتية لأخذه.

750
01:24:32,151 --> 01:24:33,486
‫"ليتي"!

751
01:24:34,153 --> 01:24:35,196
‫"ليون"!

752
01:24:35,571 --> 01:24:36,655
‫عد إلى "ليتي".

753
01:24:36,739 --> 01:24:37,740
‫أخرجها من هناك!

754
01:24:37,823 --> 01:24:39,241
‫أنا ذاهب! هيا!

755
01:24:48,375 --> 01:24:50,795
‫أنا ذاهب إليها!
‫أنت انتشل "فينس" من الشاحنة.

756
01:24:56,509 --> 01:24:58,761
‫"ليتي"! تعالي يا عزيزتي.

757
01:24:59,929 --> 01:25:01,013
‫هل أنت بخير؟

758
01:25:01,180 --> 01:25:03,182
‫اللعنة. هيا يا فتاة، أأنت بخير؟

759
01:25:03,682 --> 01:25:06,977
‫تعالي، دعيني أنظر إليك.
‫تعالي. يجب أن نذهب. هيا بنا.

760
01:25:21,075 --> 01:25:22,159
‫"فينس"!

761
01:25:50,771 --> 01:25:51,939
‫أمسكي بالعجلة.

762
01:25:52,022 --> 01:25:54,608
‫- ماذا تعني؟
‫- ادعسي على دواسة البنزين.

763
01:25:55,359 --> 01:25:57,528
‫سأجلبه. ادعسي على دواسة البنزين!

764
01:25:57,611 --> 01:25:58,863
‫حسناً!

765
01:26:02,241 --> 01:26:05,327
‫- هيا. حافظي على ثباتها.
‫- ها هي!

766
01:26:07,121 --> 01:26:08,789
‫حسناً، تمسك يا "فينس".

767
01:26:10,040 --> 01:26:12,877
‫يجد صعوبة بالتمسك. قربيني قليلاً.

768
01:26:12,960 --> 01:26:14,253
‫حسناً.

769
01:26:14,795 --> 01:26:16,964
‫- أقرب.
‫- أنا أتقدم.

770
01:26:17,423 --> 01:26:19,008
‫كفى هكذا!

771
01:26:20,134 --> 01:26:21,218
‫اذهب!

772
01:26:23,220 --> 01:26:25,806
‫يجب أن تتمسك بي الآن!

773
01:26:25,890 --> 01:26:28,058
‫سننقذك. أعطني ذراعك!

774
01:26:28,142 --> 01:26:29,977
‫انظر إلي يا "فينس"! لا تفلت!

775
01:26:34,273 --> 01:26:36,775
‫هيا يا "فينس"! ضع ذراعك حولي!

776
01:26:37,735 --> 01:26:39,737
‫لا تفلت يا "فينس"!

777
01:26:44,116 --> 01:26:45,743
‫هيا يا "ميا"، اقتربي!

778
01:26:51,498 --> 01:26:53,209
‫اقتربي يا "ميا"! هيا.

779
01:26:53,292 --> 01:26:55,169
‫هيا يا "فينس". لنقفز!

780
01:27:23,614 --> 01:27:24,907
‫اللعنة.

781
01:27:28,827 --> 01:27:31,997
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "ليتي". أحبك.

782
01:27:35,376 --> 01:27:37,002
‫- راقبها.
‫- حسناً.

783
01:27:37,878 --> 01:27:40,089
‫هيا يا "فينس"! اصمد! هيا!

784
01:27:44,510 --> 01:27:47,596
‫إن لم يصل إلى سيارة طوارئ
‫خلال 10 دقائق سيموت.

785
01:27:47,680 --> 01:27:50,224
‫- أبق الضغط وأمسك بذراعه عالياً.
‫- حسناً.

786
01:27:56,188 --> 01:27:59,149
‫نعم، هنا الشرطي "براين أوكونر".

787
01:27:59,358 --> 01:28:01,819
‫أنا من دائرة الشرطة خارج الخدمة.

788
01:28:01,902 --> 01:28:04,697
‫أنا بحاجة إلى طوافة طوارئ فوراً.

789
01:28:05,823 --> 01:28:10,119
‫موضعي هو الطريق السريعة رقم 86،
‫علامة الكلم 236.

790
01:28:10,661 --> 01:28:13,747
‫هناك جريح بعمر حوالي 24 سنة.

791
01:28:13,831 --> 01:28:16,417
‫طوله 1،80 متراً ووزنه 90 كلغ.

792
01:28:16,500 --> 01:28:20,254
‫ذراعه الأيمن مجروح جرح عميق
‫ويعاني من نزيف شرياني.

793
01:28:20,421 --> 01:28:24,717
‫وهو مصاب بطلقة بندقية
‫قريباً من جنبه الأيسر.

794
01:28:26,719 --> 01:28:28,304
‫نعم، إنه يدخل حالة الصدمة!

795
01:30:08,737 --> 01:30:10,447
‫"دوم" أخفض تلك البندقية الآن!

796
01:30:13,283 --> 01:30:15,119
‫- أبعد سيارتك.
‫- بلا حماقة!

797
01:30:15,202 --> 01:30:17,454
‫أخفضها الآن! كفى هرباً!

798
01:30:17,746 --> 01:30:19,289
‫أنا لا أهرب!

799
01:30:22,376 --> 01:30:24,711
‫- أين "ليون" و"ليتي"؟
‫- ذهبا منذ وقت طويل!

800
01:30:24,962 --> 01:30:28,006
‫إذن انتهى كل شيء.
‫لم أتصل بالشرطة، لكن لا تجعلني أفعل.

801
01:30:28,090 --> 01:30:30,843
‫- أخفض البندقية، أقسم بالله!
‫- أنت الشرطي!

802
01:30:31,009 --> 01:30:32,427
‫أنت الشرطي!

803
01:30:34,012 --> 01:30:37,182
‫"براين"، يجب أن أجد "جيسي"
‫قبل أن يجدوه هم.

804
01:30:37,474 --> 01:30:40,352
‫- أنا كل ما لدى الولد.
‫- سأتصل بقسم لوحات السيارات.

805
01:30:40,519 --> 01:30:44,231
‫الشرطة ستجده قبل أن يقترب منه "جوني".

806
01:30:44,314 --> 01:30:47,776
‫- حرك سيارتك.
‫- كفى يا "دوم"! أرجوك، انتهى كل شيء.

807
01:30:47,985 --> 01:30:49,486
‫"ميا"، ابقي خارجاً!

808
01:30:55,200 --> 01:30:58,412
‫أنا آسف يا "دومينيك".

809
01:30:58,704 --> 01:31:00,706
‫لا أدري ماذا أفعل يا "دوم".

810
01:31:01,123 --> 01:31:05,169
‫أنا خائف للغاية الآن،
‫ولا أدري ما الذي يحصل.

811
01:31:05,460 --> 01:31:08,213
‫بم كنت تفكر يا رجل؟

812
01:31:08,297 --> 01:31:10,799
‫لا أدري! كنت مرعوباً! أنا آسف.

813
01:31:10,883 --> 01:31:12,801
‫أنا خائف!

814
01:31:12,885 --> 01:31:15,179
‫لا أدري ماذا أفعل! أرجوك، أتساعدني؟

815
01:31:20,434 --> 01:31:21,518
‫"دوم"!

816
01:31:40,746 --> 01:31:41,788
‫"جيسي"!

817
01:31:42,289 --> 01:31:43,582
‫لا، "جيسي"!

818
01:31:58,305 --> 01:31:59,932
‫لا يا "دوم"، لا!

819
01:34:55,065 --> 01:34:58,276
‫اتصلوا بالشرطة!

820
01:35:33,019 --> 01:35:35,772
‫كنت أتسابق هنا
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية.

821
01:35:36,648 --> 01:35:40,485
‫السكة الحديدية تبعد 500 متر تماماً من هنا.

822
01:35:41,862 --> 01:35:44,281
‫عند الضوء الأخضر، سأذهب باتجاهها.

823
01:38:19,227 --> 01:38:21,146
‫لم تكن هذه نيتي.

824
01:39:08,026 --> 01:39:09,819
‫هل تعي ما تفعل؟

825
01:39:10,320 --> 01:39:12,155
‫أنا مدين لك بسيارة الـ10 ثوان.

826
01:46:09,530 --> 01:46:13,242
‫"(بايا)، (المكسيك)"

827
01:46:26,339 --> 01:46:28,800
‫أعيش حياتي كل نصف كلم على حدة.

828
01:46:30,635 --> 01:46:32,303
‫لا شيء آخر يهم.

829
01:46:33,221 --> 01:46:35,932
‫خلال تلك الثواني الـ10 أو أقل،

830
01:46:37,266 --> 01:46:38,267
‫أنا حر.

