﻿1
00:03:08,151 --> 00:03:09,236
‫إنها سيارة جميلة.

2
00:03:10,654 --> 00:03:12,114
‫إنها مناسبة لعملي.

3
00:03:12,447 --> 00:03:14,992
‫أي عمل، تسليم البيتزا؟

4
00:03:16,577 --> 00:03:19,329
‫ليست السيارة مهمة بل السائق.

5
00:03:23,834 --> 00:03:26,044
‫- ماذا رأيت؟
‫- ماذا؟

6
00:03:26,545 --> 00:03:28,964
‫هل كنت تتكلم مع فتاتي؟

7
00:03:29,256 --> 00:03:31,091
‫- تباً! لقد بدأنا.
‫- نعم.

8
00:03:31,341 --> 00:03:34,386
‫كانت تنظر إلى سيارتي.

9
00:03:34,761 --> 00:03:35,846
‫"سيارتي".

10
00:03:35,929 --> 00:03:39,474
‫سيارة جدتي "البويك"
‫ستفوق هذه السيارة سرعة.

11
00:03:39,975 --> 00:03:42,311
‫هلا سابقتني في سيارة والدك "الفايبر"؟

12
00:03:43,145 --> 00:03:46,231
‫هذه السيارة مزودة بـ500 حصان
‫ونظام محرك من نوع "بورلا".

13
00:03:46,315 --> 00:03:48,692
‫فهي تنتقل من سرعة صفر
‫إلى ستين خلال 4،3 ثوان...

14
00:03:48,775 --> 00:03:50,485
‫- هذا وصف دقيق.
‫- نعم.

15
00:03:50,569 --> 00:03:52,863
‫أنت بارع في قراءة الكراس عن السيارة.

16
00:04:16,053 --> 00:04:18,972
‫يا لها من رمية يا صغيري. أعجبتني.

17
00:04:19,056 --> 00:04:21,224
‫ماذا سيفعل؟

18
00:04:21,308 --> 00:04:23,310
‫- لنفعل ذلك.
‫- هيا.

19
00:04:33,904 --> 00:04:35,489
‫سأحميك.

20
00:04:37,908 --> 00:04:40,911
‫لماذا لا تتسابقان بالسيارة
‫بدلاً من التعارك؟

21
00:04:42,496 --> 00:04:45,123
‫أتسابق شرط أن يحصل الفائز
‫على سيارة الخاسر.

22
00:04:45,624 --> 00:04:47,417
‫تبلغ قيمة هذه السيارة ثمانين ألف دولار.

23
00:04:47,501 --> 00:04:50,712
‫ماذا سأفعل بقطعة خردة محطمة كسيارتك؟

24
00:04:55,050 --> 00:04:56,551
‫ماذا عني؟

25
00:04:59,972 --> 00:05:03,642
‫ما رأيكما بأن يحصل الفائز علي؟

26
00:05:09,314 --> 00:05:10,649
‫"عقار (شنغريلا)"

27
00:05:10,732 --> 00:05:13,485
‫لنكسره، هيا!

28
00:05:27,624 --> 00:05:30,293
‫انطلق يا عزيزي!

29
00:05:32,838 --> 00:05:35,173
‫من يخرج الأول من الجانب الآخر يربح...

30
00:05:35,590 --> 00:05:38,260
‫- حان الوقت.
‫- هيا!

31
00:05:38,343 --> 00:05:41,179
‫- هل أنتما جاهزان؟
‫- اجعل السباق مثيراً يا "كلاي".

32
00:06:24,639 --> 00:06:25,724
‫تباً!

33
00:06:37,277 --> 00:06:38,403
‫نعم!

34
00:07:48,390 --> 00:07:50,016
‫ظننتك تحبني.

35
00:07:58,316 --> 00:07:59,526
‫رائع.

36
00:08:10,287 --> 00:08:11,788
‫ماذا جرى؟

37
00:08:21,673 --> 00:08:24,050
‫أتصور أنني حصلت على رفيق لحفلة التخرج.

38
00:08:33,852 --> 00:08:36,062
‫- "كلاي"، أوقف السيارة!
‫- اخرسي!

39
00:08:45,030 --> 00:08:47,073
‫- "كلاي"، أوقف السيارة!
‫- اخرسي!

40
00:08:47,157 --> 00:08:48,366
‫توقف!

41
00:08:52,871 --> 00:08:55,081
‫"كلاي"، توقف أرجوك!

42
00:10:06,152 --> 00:10:08,571
‫هل لي بالحصول على نسخة عن فيلم السباق؟

43
00:10:10,323 --> 00:10:12,492
‫هل تتصور أنها مزحة؟

44
00:10:14,077 --> 00:10:15,829
‫هل ترى "كين" و"باربي" الواقفين هناك؟

45
00:10:15,912 --> 00:10:18,748
‫سيخرجان من هنا من دون أي إدانة.

46
00:10:18,832 --> 00:10:21,251
‫فأهلهما مهمان.

47
00:10:24,004 --> 00:10:26,298
‫لكنني أحب الفاشلين من نوعك.

48
00:10:26,381 --> 00:10:30,719
‫هل تعرف السبب؟
‫لأن إدانتك مضمونة مئة بالمئة.

49
00:10:31,177 --> 00:10:32,846
‫- أين سيارتي؟
‫- لقد حطمتها.

50
00:10:32,971 --> 00:10:34,014
‫ماذا فعلت؟

51
00:10:34,139 --> 00:10:35,265
‫- اجلس! انتهى أمرك.
‫- تمهل.

52
00:10:35,348 --> 00:10:36,683
‫انتهى أمرك أتفهمني؟ انتهى أمرك.

53
00:10:36,766 --> 00:10:39,853
‫وهذا كله قبل عيد ميلادك الثامن عشر.
‫اجلس الآن.

54
00:10:41,813 --> 00:10:42,939
‫"شون".

55
00:10:44,274 --> 00:10:46,526
‫ما الذي دفعك لتقوم بما فعلته؟

56
00:10:47,360 --> 00:10:49,487
‫سيدة "بوزويل"؟ تفضلي من فضلك.

57
00:10:51,823 --> 00:10:53,366
‫أنا آنسة أيها الشرطي.

58
00:10:55,535 --> 00:10:59,831
‫هل يمكنني التدخين هنا؟

59
00:11:07,881 --> 00:11:11,217
‫قوانين هذه الولاية صارمة للغاية.
‫وقضيته خاسرة لا محال.

60
00:11:12,385 --> 00:11:15,555
‫سيحالفه الحظ إن حاكموه كقاصر.

61
00:11:17,474 --> 00:11:20,393
‫هذه المدينة الثالثة
‫التي ننتقل إليها خلال سنتين.

62
00:11:21,561 --> 00:11:25,732
‫لدى ابنك سابقتان،
‫القيادة المتهورة وتدمير ممتلكات الغير.

63
00:11:25,815 --> 00:11:27,734
‫وهذه الضربة الثالثة.

64
00:11:27,817 --> 00:11:30,403
‫سيرغبون حتما في سجنه الآن.

65
00:11:30,528 --> 00:11:33,364
‫لا بد من طريقة أخرى لنجنبه السجن.

66
00:11:42,165 --> 00:11:44,584
‫إلى أين سننتقل للسكن هذه المرة؟

67
00:11:47,170 --> 00:11:49,255
‫لن ننتقل إلى أي بلدة أخرى.

68
00:13:44,495 --> 00:13:45,538
‫"شون".

69
00:13:46,623 --> 00:13:48,541
‫ظننتك ستصل في السابع من الشهر.

70
00:13:48,625 --> 00:13:50,210
‫اليوم هو السابع.

71
00:13:51,628 --> 00:13:54,172
‫انتظر لحظة.

72
00:14:20,406 --> 00:14:21,866
‫ادخل.

73
00:14:26,913 --> 00:14:28,248
‫هذه هي شقتي.

74
00:14:35,421 --> 00:14:38,091
‫اسمع يا "شون"،
‫كنت سأذهب لملاقاتك في المطار.

75
00:14:38,591 --> 00:14:41,094
‫لكن أمك قالت إنك ستصل في السابع من الشهر،

76
00:14:41,219 --> 00:14:43,846
‫ونحن في "اليابان" نسبقكم بيوم واحد.

77
00:14:45,890 --> 00:14:49,060
‫لقد وصلت الآن وهذا جيد.

78
00:14:50,603 --> 00:14:52,772
‫كيف حال أمك؟

79
00:14:54,774 --> 00:14:56,442
‫أين سأنام؟

80
00:14:57,235 --> 00:14:59,445
‫اسمع يا "شون"، نفدت منها الخيارات.

81
00:14:59,571 --> 00:15:02,282
‫اقتصر خيارها على الإصلاحية
‫أو إرسالك إلى هنا.

82
00:15:03,449 --> 00:15:07,537
‫فمن المستحيل أن تنتقل دائماً
‫إلى بلدة أخرى كلما تورطت في متاعب.

83
00:15:07,620 --> 00:15:09,122
‫أما أنت فنجحت في ذلك.

84
00:15:12,625 --> 00:15:14,961
‫اسمع، لا أحد منا سعى إلى هذا.

85
00:15:15,545 --> 00:15:18,464
‫لكنني وعدت أمك بأن أهتم بك.

86
00:15:18,881 --> 00:15:21,968
‫إذن أطع الشروط التي وافقنا عليها أنا وهي

87
00:15:22,051 --> 00:15:25,054
‫- وأنا متأكد من أنك ستفعل ذلك.
‫- شروط؟

88
00:15:25,638 --> 00:15:28,266
‫أجل شروط. إنها شروط بسيطة للغاية.

89
00:15:28,808 --> 00:15:31,978
‫تذهب إلى المدرسة
‫وتعود إلى هنا مباشرة بعد انتهائها.

90
00:15:32,312 --> 00:15:36,149
‫ولا أريد أن أراك تقترب من سيارة
‫أو أسمع أنك اقتربت منها.

91
00:15:38,318 --> 00:15:40,403
‫انظر، غرفة النوم لك.

92
00:15:46,242 --> 00:15:48,244
‫استرح فيها.

93
00:15:50,747 --> 00:15:52,498
‫نطفئ النور بعد 10 دقائق.

94
00:16:39,754 --> 00:16:42,215
‫"ينطلق القطار باتجاه المدرسة عند السابعة"

95
00:16:52,392 --> 00:16:53,851
‫لا بد من أنك تمزح.

96
00:17:51,325 --> 00:17:53,161
‫استقللت القطار غير المناسب.

97
00:17:53,286 --> 00:17:54,787
‫أنا طالب جديد هنا.

98
00:17:59,792 --> 00:18:01,544
‫أنا "بوزويل"، أجل سيدتي.

99
00:19:02,313 --> 00:19:04,607
‫الطعام الياباني يشبه الجيش.

100
00:19:05,233 --> 00:19:07,193
‫إن لم تسأل، لن تعرف شيئاً عنه.

101
00:19:08,319 --> 00:19:11,781
‫أُدعى "توينكي".
‫لاحظت أنك لا تملك جهاز كمبيوتر نقال.

102
00:19:13,699 --> 00:19:14,826
‫حقاً؟

103
00:19:15,326 --> 00:19:17,537
‫سأبيعك واحداً بنصف السعر.

104
00:19:18,746 --> 00:19:20,081
‫كلا، لا أحتاج إلى واحد.

105
00:19:20,164 --> 00:19:23,459
‫أبيعك إياه بحسم 60 بالمئة
‫بما أننا ابنان مدللان.

106
00:19:24,377 --> 00:19:26,379
‫لا أملك المال النقدي.

107
00:19:26,462 --> 00:19:28,297
‫ولست ابناً مدللاً.

108
00:19:28,381 --> 00:19:31,676
‫حسناً. ما رأيك إذا بهاتف خلوي؟

109
00:19:32,385 --> 00:19:34,554
‫يحتاج الجميع إلى هاتف خلوي.

110
00:19:34,846 --> 00:19:36,222
‫لا أريد إهانتك،

111
00:19:36,556 --> 00:19:40,309
‫لكنني لن أبقى هنا وقتاً طويلاً
‫يكفي لأحفظ اسمك.

112
00:19:40,393 --> 00:19:43,813
‫ستحتاج إذا إلى حذاء جديد
‫لتتجول في المدينة.

113
00:19:43,896 --> 00:19:46,941
‫هل تحب "مايكل جوردن"؟
‫أنا أعشق "مايكل جوردن".

114
00:19:48,234 --> 00:19:49,735
‫انظر إلى الحذاء.

115
00:19:50,069 --> 00:19:52,572
‫إنه حذاء جديد لم يُعرض في الأسواق بعد.

116
00:19:52,655 --> 00:19:55,908
‫"لوبرون جايمس" لم يستطع حتى
‫أن يحصل عليه بعد.

117
00:19:57,577 --> 00:20:00,079
‫هل تبيع مقود "سباركو"؟

118
00:20:00,162 --> 00:20:02,582
‫تباً لا! إنه لي.

119
00:20:02,915 --> 00:20:05,209
‫لقد دفعت ثمنه كاملاً حتى.

120
00:20:05,960 --> 00:20:07,253
‫ما نوع سيارتك؟

121
00:20:07,336 --> 00:20:08,838
‫- سيارتي؟
‫- أجل.

122
00:20:08,921 --> 00:20:11,340
‫- سيارتي فريدة من نوعها.
‫- أرني إياها.

123
00:20:12,425 --> 00:20:14,927
‫ظننتك لن تبقى في هذه المدرسة.

124
00:20:15,761 --> 00:20:16,971
‫حسناً.

125
00:21:08,773 --> 00:21:11,901
‫إنها مذهلة، صحيح؟ انظر إلى تلك السيارة.

126
00:21:13,903 --> 00:21:15,780
‫دعني أقودها على الأقل.

127
00:21:15,988 --> 00:21:18,324
‫من الأفضل أن تمتلكوا سيارات حقيقية
‫في "طوكيو".

128
00:21:18,407 --> 00:21:21,786
‫هل أرى أحدهم يسخر منا؟ حسناً.

129
00:21:22,036 --> 00:21:24,121
‫لست متأكداً من أنك جاهز لرؤيتها.

130
00:21:24,205 --> 00:21:26,207
‫فأنت تبدو متوتراً قليلاً.

131
00:21:26,749 --> 00:21:28,292
‫كيف حالك يا "توش"؟

132
00:22:02,827 --> 00:22:05,162
‫ستحتاج إليها حالما ترى الفتيات.

133
00:23:02,762 --> 00:23:03,888
‫هل تسمعان هذا الصوت؟

134
00:23:03,971 --> 00:23:05,765
‫ما زالت غير مناسبة لطريقة قيادتي.

135
00:23:05,848 --> 00:23:08,184
‫لأنك تقودين بطريقة خاطئة! هل رأيت؟

136
00:23:08,267 --> 00:23:11,061
‫لا أحتاج إلى كمبيوتر
‫ليطلعني على رد فعل المخنق.

137
00:23:11,145 --> 00:23:13,522
‫حسناً. لن نساعدك إذن.

138
00:23:16,192 --> 00:23:19,361
‫لن تواجهي هذه المشكلات
‫لو كان محرك سيارتك من 8 أسطوانات.

139
00:23:19,820 --> 00:23:20,905
‫الفتيان.

140
00:23:21,030 --> 00:23:24,366
‫لا يأبهون إلا لصاحب المحرك الأكبر.

141
00:23:25,034 --> 00:23:27,703
‫أنا فتى وحب السيارات السريعة
‫في حمضي النووي.

142
00:23:28,662 --> 00:23:32,333
‫إذا تتسابقون بهذه السيارات؟
‫إنها ألعاب لطيفة.

143
00:23:34,001 --> 00:23:37,254
‫اسمع، كدت لا أعرفك
‫لأنك لا تنتعل حذاءك المعتاد.

144
00:23:37,338 --> 00:23:39,215
‫ألا تقصدين "الواباكي"؟

145
00:23:40,424 --> 00:23:42,134
‫اسمك "نيلا"، أليس كذلك؟

146
00:23:42,635 --> 00:23:44,553
‫أنت تتعلم سريعاً.

147
00:23:47,306 --> 00:23:49,058
‫من أين أنت؟

148
00:23:49,141 --> 00:23:50,267
‫هنا.

149
00:23:50,726 --> 00:23:54,104
‫لا، لم أقصد أين تعيشين.
‫بل من أي بلد تأتين؟

150
00:23:54,188 --> 00:23:56,315
‫هل يهمك فعلاً من أين آتي؟

151
00:24:04,031 --> 00:24:05,699
‫من السائح؟

152
00:24:08,327 --> 00:24:10,663
‫لماذا تواعد تلميذة مدرسة يا "دي"؟

153
00:24:10,788 --> 00:24:13,999
‫أنت تصبح مهماً.
‫عليك أن ترفع من مستوى صديقاتك.

154
00:24:14,083 --> 00:24:17,378
‫فتاة الأربعاء، تعرفي بفتاة يوم الخميس.
‫يا للهول يا فتاة.

155
00:24:21,507 --> 00:24:25,177
‫أيتها السيدات، هلا انتظرتن؟
‫حسناً أيتها الجميلة. انتظري.

156
00:24:27,179 --> 00:24:29,014
‫كان سيغادر للتو.

157
00:24:33,185 --> 00:24:35,688
‫آسف. أنا لا أتكلم اليابانية.

158
00:24:39,191 --> 00:24:42,194
‫هل فهمت هذا أيها الأجنبي؟

159
00:24:42,278 --> 00:24:43,487
‫"تاكاشي".

160
00:24:44,029 --> 00:24:45,531
‫كنا نتكلم معاً فحسب.

161
00:24:45,656 --> 00:24:47,533
‫أنت لا تعرف ماذا يحصل هنا.

162
00:24:48,367 --> 00:24:52,496
‫تلك الكلمة التي نعتني بها،
‫"أجنبي" أو ما شابه.

163
00:24:53,038 --> 00:24:55,207
‫ما معناها بالتحديد؟

164
00:24:56,041 --> 00:24:58,669
‫تعني استدر وارحل.

165
00:24:59,712 --> 00:25:00,963
‫ارحل من هنا.

166
00:25:01,046 --> 00:25:03,549
‫هذا ما سنفعله بالتحديد.
‫هيا يا رجل، لنتحرك.

167
00:25:03,632 --> 00:25:05,050
‫يا رجل، إنه من عصابة "ياكوزا".

168
00:25:05,175 --> 00:25:08,053
‫هذا مضحك،

169
00:25:08,178 --> 00:25:11,223
‫لأنني تصورت أنني في بلد حر،

170
00:25:12,057 --> 00:25:15,019
‫حيث يمكن للفتاة أن تتكلم مع من تشاء.

171
00:25:18,063 --> 00:25:20,024
‫هل تعرف من أكون أيها الفتى؟

172
00:25:20,357 --> 00:25:24,570
‫أجل. أنت بمثابة "جاستين تيمبرلايك"
‫في "اليابان"، صحيح؟

173
00:25:30,409 --> 00:25:31,577
‫ارحل.

174
00:25:31,744 --> 00:25:34,872
‫تباً يا رجل.
‫هل تعرف عصابة "الياكوزا"؟ المافيا؟

175
00:25:37,082 --> 00:25:40,669
‫اسمع، آسف يا "دي كاي".
‫فالقرد لم يحصل على موزته اليوم.

176
00:25:40,753 --> 00:25:42,421
‫"دي"، لنذهب.

177
00:25:42,546 --> 00:25:44,214
‫حان وقت التسابق.

178
00:25:48,093 --> 00:25:49,929
‫حظاً سعيداً يا "تيمبرلايك".

179
00:25:58,562 --> 00:26:02,274
‫أنت محظوظ، لأنني أوشكت أن أتسابق.

180
00:26:05,486 --> 00:26:07,112
‫لنتسابق معاً إذن.

181
00:26:09,865 --> 00:26:12,952
‫بماذا؟ بواسطة لوحة تزلجك؟

182
00:26:15,162 --> 00:26:18,207
‫من السهل أن تبدو واثقاً من نفسك
‫عندما لا تملك سيارة.

183
00:26:18,666 --> 00:26:20,000
‫خذ سيارتي.

184
00:26:24,088 --> 00:26:25,464
‫لنتسابق.

185
00:26:29,510 --> 00:26:32,096
‫ماذا؟ أريد أن أرى مقومات الفتى.

186
00:26:38,811 --> 00:26:40,312
‫هل يحسن القيادة؟

187
00:26:41,397 --> 00:26:42,856
‫هل يحسن القيادة؟

188
00:26:44,858 --> 00:26:46,986
‫أتعرف ما معنى "دي كاي"؟

189
00:26:47,987 --> 00:26:49,363
‫"دونكي كونغ"؟

190
00:26:49,822 --> 00:26:51,740
‫بل "دريفت كينغ" ملك القيادة.

191
00:26:52,825 --> 00:26:53,993
‫الانحرافية؟

192
00:26:54,952 --> 00:26:56,912
‫ماذا تقصد بالانحرافية؟

193
00:27:09,633 --> 00:27:11,802
‫هل تحتاج إلى قاموس لتفسير الكلمة؟

194
00:27:12,052 --> 00:27:13,679
‫هل تعرف تلك اللوحة الشهيرة؟

195
00:27:13,762 --> 00:27:16,181
‫التي تمثل المرأة المبتسمة باستمرار؟

196
00:27:16,265 --> 00:27:18,434
‫- لوحة "الموناليزا".
‫- صحيح. "موناليزا".

197
00:27:18,517 --> 00:27:21,895
‫هذه السيارة هي بمثابة "الموناليزا"
‫بالنسبة إلى عالم السباق الانحرافي.

198
00:27:21,979 --> 00:27:24,690
‫صنع "هان" هذه السيارة من الصفر.

199
00:27:24,773 --> 00:27:29,278
‫من كباسات مصوغة، إلى تربينة أكبر،
‫إلى قضبان جديدة، إلى أعمدة مرفقية جديدة.

200
00:27:30,320 --> 00:27:33,615
‫"هان" ميكانيكي بارع للغاية، هل تفهم؟

201
00:27:34,658 --> 00:27:37,911
‫إن كنت أحتاج إلى درس سريع
‫في الانحرافية الآن...

202
00:27:37,995 --> 00:27:40,706
‫حسناً يا رجل، يمكنك أن تنحرف بطرق عدة.

203
00:27:40,789 --> 00:27:41,874
‫الأسهل هي الفرملة باليد،

204
00:27:41,957 --> 00:27:44,293
‫فالأمر الأول الذي أريدك أن تقوم به
‫هو استعمال فرامل الطوارئ.

205
00:27:44,376 --> 00:27:48,338
‫بعد أن تستعمل فرامل الطوارئ
‫عليك أن تضغط على الوقود وأنت تدور المقود.

206
00:27:48,964 --> 00:27:52,176
‫اسمع، حاول ألا تحطم "مونا"، مفهوم؟

207
00:27:52,259 --> 00:27:53,552
‫حسناً.

208
00:28:47,523 --> 00:28:48,690
‫جاهزون.

209
00:28:50,109 --> 00:28:51,193
‫استعدوا.

210
00:28:54,113 --> 00:28:55,155
‫انطلقوا!

211
00:29:35,904 --> 00:29:37,322
‫قلت لك.

212
00:30:18,238 --> 00:30:19,364
‫تباً!

213
00:31:06,078 --> 00:31:07,246
‫تباً!

214
00:32:48,889 --> 00:32:50,515
‫لا تغادر البلدة.

215
00:33:06,239 --> 00:33:08,367
‫هل تعرف كم الساعة الآن؟

216
00:33:08,492 --> 00:33:10,702
‫ظننتها حوالي السابعة.

217
00:33:11,411 --> 00:33:14,581
‫الفرق بين "الولايات المتحدة" وهنا
‫بضع ساعات إلى الوراء.

218
00:33:17,000 --> 00:33:19,920
‫يبدو أن الحفلة كانت أفضل هنا على كل حال.

219
00:33:22,798 --> 00:33:24,883
‫هل كنت تتسابق يا "شون"؟

220
00:33:28,970 --> 00:33:30,681
‫سأطردك من هنا.

221
00:33:34,184 --> 00:33:35,477
‫هيا، افعل ذلك.

222
00:33:37,062 --> 00:33:38,772
‫أنت لا تفهم، أليس كذلك؟

223
00:33:38,855 --> 00:33:40,982
‫لا مكان آخر تلتجئ إليه.

224
00:33:41,358 --> 00:33:45,529
‫إن كنت لن تحسن التصرف هنا،
‫فستدخل السجن. هل تفهم؟

225
00:33:48,281 --> 00:33:52,160
‫هذه ليست لعبة. وسأكرر لك هذا مرة أخرى.

226
00:33:52,536 --> 00:33:57,082
‫إن كنت ستسكن في منزلي
‫عليك أن تطبق شروطي وإلا سترحل.

227
00:33:57,958 --> 00:33:59,334
‫مفهوم؟

228
00:34:00,502 --> 00:34:01,878
‫مفهوم؟

229
00:34:02,963 --> 00:34:04,214
‫أجل يا سيدي.

230
00:34:54,890 --> 00:34:56,099
‫اصعد.

231
00:34:56,767 --> 00:34:58,727
‫سأدفع لك.

232
00:34:59,269 --> 00:35:01,938
‫لماذا تتكلم كأن أمامك خيار آخر؟

233
00:35:15,619 --> 00:35:19,080
‫ثمة رجل في الداخل
‫له وشم كف حيوان يدين لي بالمال.

234
00:35:19,164 --> 00:35:20,290
‫كف حيوان؟

235
00:35:21,833 --> 00:35:23,627
‫اذهب وأحضر لي مالي.

236
00:35:26,421 --> 00:35:27,506
‫حسناً.

237
00:36:21,560 --> 00:36:23,937
‫قال "هان"

238
00:36:25,605 --> 00:36:27,065
‫"أوكاني".

239
00:36:35,198 --> 00:36:37,701
‫"هان" قال، "أوكاني".

240
00:37:06,605 --> 00:37:07,898
‫لنذهب من هنا.

241
00:37:15,906 --> 00:37:18,950
‫أصبحت تعمل الآن في مجال جباية المال.

242
00:37:19,034 --> 00:37:21,620
‫قد أطلبك مرة في الأسبوع أو مرة في الساعة.

243
00:37:21,703 --> 00:37:25,040
‫لا آبه إن كنت مريضاً
‫أو كنت تعاشر "بيونسي".

244
00:37:25,123 --> 00:37:27,167
‫إن اتصلت بك عليك أن تأتي بسرعة.

245
00:37:27,834 --> 00:37:31,671
‫- سأفعل إن علمتني الانحرافية.
‫- هذه ليست مفاوضة.

246
00:37:32,088 --> 00:37:33,882
‫لم أكن أفاوض.

247
00:37:36,176 --> 00:37:38,136
‫"(باتشينكو)"

248
00:38:22,305 --> 00:38:24,140
‫ماذا يفعل هنا؟

249
00:38:24,224 --> 00:38:28,186
‫إنه يدفع لي مقابل السيارة التي حطمها
‫والقابعة في المرأب.

250
00:38:28,269 --> 00:38:30,271
‫من الأفضل ألا يفكر في القيادة.

251
00:38:33,233 --> 00:38:34,442
‫أجنبي.

252
00:38:35,652 --> 00:38:39,155
‫متى ستتسابق؟ أرغب في مشاهدة سباقك.

253
00:38:40,699 --> 00:38:42,158
‫لم لا تتسابق معي؟

254
00:38:42,242 --> 00:38:46,496
‫هل أنت عدواني فعلاً أو تدعي العدوانية؟

255
00:38:47,330 --> 00:38:48,790
‫لقد سمعتني بوضوح.

256
00:38:49,708 --> 00:38:52,127
‫هل أنت جاهز لتحطيم سيارة أخرى يا "هان"؟

257
00:38:52,419 --> 00:38:55,630
‫أنا جاهز لآخذ منك سيارة "الكورولا"
‫صنع عام 1986.

258
00:38:57,507 --> 00:38:58,842
‫حسناً.

259
00:38:59,175 --> 00:39:01,511
‫دعه يقود سيارة "سكايلاين" صنع عام 1972.

260
00:39:02,220 --> 00:39:03,346
‫حسناً.

261
00:39:05,348 --> 00:39:07,517
‫ما رأيك يا "موريموتو"؟

262
00:39:10,937 --> 00:39:12,689
‫تخلص منه.

263
00:39:13,523 --> 00:39:15,650
‫لدينا أعمال نناقشها.

264
00:39:25,702 --> 00:39:27,537
‫تأخرت شحنتك.

265
00:39:27,620 --> 00:39:30,707
‫منذ متى تقلق على التفاصيل؟

266
00:39:32,584 --> 00:39:35,086
‫متى تصل الشحنة يا "هان"؟

267
00:39:36,588 --> 00:39:39,215
‫اصبر ودعني أتعامل مع الأمر.

268
00:40:01,196 --> 00:40:02,864
‫أبي. هذا أنا.

269
00:40:03,156 --> 00:40:07,410
‫اضطررت إلى البقاء في المدرسة بعد انتهاء
‫الدروس بسبب بعض النشاطات اللامنهجية.

270
00:40:07,494 --> 00:40:09,245
‫إذن سأعود لاحقاً.

271
00:40:11,956 --> 00:40:13,041
‫سيدي.

272
00:40:15,418 --> 00:40:18,338
‫عليك أن تتوقفي عن ملاحقتي.

273
00:40:18,421 --> 00:40:20,423
‫ماذا تفعل هنا؟

274
00:40:20,673 --> 00:40:25,011
‫رأيت أن آتي وأطلب من صديقك
‫أن يعطيني دروساً في الانحرافية.

275
00:40:25,303 --> 00:40:28,515
‫ثق بي. من الأفضل ألا تدخل هذا العالم.

276
00:40:29,015 --> 00:40:30,767
‫إنه يناسبك.

277
00:40:30,850 --> 00:40:32,811
‫أنت لا تعرف شيئاً عني.

278
00:40:32,894 --> 00:40:35,188
‫لماذا تتصورين ذلك؟

279
00:40:35,271 --> 00:40:37,649
‫هل لأنني أجنبي؟ أو دخيل؟

280
00:40:39,275 --> 00:40:40,777
‫دعيني أحزر.

281
00:40:41,277 --> 00:40:43,947
‫أنت ابنة جندي يتنقل كثيراً.

282
00:40:44,030 --> 00:40:46,533
‫والدك ووالدتك كانا يتركانك وحيدة غالباً.

283
00:40:46,616 --> 00:40:49,577
‫فكنت تبقين غاضبة طوال الوقت.

284
00:40:49,661 --> 00:40:52,956
‫والآن اكتشفت عائلة جديدة
‫مع مجانين الانحرافية هؤلاء.

285
00:40:56,668 --> 00:40:58,461
‫سجلت صفراً يا راعي البقر.

286
00:41:10,181 --> 00:41:14,352
‫لم لا تتعرف بفتاة يابانية لطيفة
‫كباقي الشبان البيض في "طوكيو"؟

287
00:41:19,941 --> 00:41:22,193
‫هل الأمور كلها بخير عندكما؟

288
00:41:22,986 --> 00:41:24,946
‫يمكنني أن أتعامل مع "دي كاي".

289
00:41:25,572 --> 00:41:27,448
‫ظننته من "الياكوزا".

290
00:41:28,116 --> 00:41:29,826
‫عمه في عصابة "الياكوزا".

291
00:41:30,869 --> 00:41:34,330
‫إنه يلعب دور رجل العصابات
‫في مستودعه الصغير فقط.

292
00:41:37,167 --> 00:41:38,751
‫لكنني أحتاج إليه.

293
00:41:39,502 --> 00:41:42,672
‫إنه يمنع عمه "كاماتا"
‫من التحقق من نشاطاتي.

294
00:41:43,173 --> 00:41:44,841
‫ماذا تقصد؟

295
00:41:45,842 --> 00:41:49,512
‫يحصل عمه على حصة من الأعمال
‫من جميع العاملين في منطقته.

296
00:41:49,596 --> 00:41:51,222
‫ونحن في منطقته.

297
00:41:52,473 --> 00:41:55,977
‫50 في المئة من الربح
‫أفضل بكثير من مئة في المئة من لا شيء.

298
00:41:58,188 --> 00:42:00,023
‫إذا تسابقت مع "دي كاي"؟

299
00:42:00,773 --> 00:42:02,901
‫لم لا؟ هل هو بارع إلى هذا الحد؟

300
00:42:03,401 --> 00:42:05,528
‫ما الجدوى من التسابق معه؟

301
00:42:06,529 --> 00:42:09,032
‫لأرى إن كنت أفضل من الآخر.

302
00:42:09,115 --> 00:42:11,117
‫هذا يثبت أنك أسرع فقط.

303
00:42:11,201 --> 00:42:14,621
‫إن كنت سأتسابق، فسأفعل ذلك لأمر مهم.

304
00:42:14,704 --> 00:42:16,706
‫وإلا ما الجدوى من التسابق؟

305
00:42:19,000 --> 00:42:20,960
‫لماذا تسمح لي بالتسابق؟

306
00:42:21,044 --> 00:42:23,254
‫لأنك نقطة ضعف "دي كاي".

307
00:42:24,756 --> 00:42:26,549
‫وأنت تدين لي بسيارة.

308
00:42:49,239 --> 00:42:50,365
‫تباً.

309
00:42:57,872 --> 00:42:59,082
‫ماذا يحصل...

310
00:42:59,165 --> 00:43:01,751
‫سيارات الشرطة هنا مضبوطة
‫على معايير المصنع.

311
00:43:01,834 --> 00:43:06,506
‫يمكنك أن تتجاوز سرعة 180 كلم في الساعة
‫ولا يمكنهم أن يمسكوا بك، فلا يحاولون ذلك.

312
00:43:08,424 --> 00:43:12,095
‫أتعرف؟ بدأت أحب هذا البلد.

313
00:43:27,902 --> 00:43:29,070
‫"داني"!

314
00:43:29,988 --> 00:43:31,781
‫تبدو بحالة جيدة.

315
00:43:34,951 --> 00:43:36,119
‫"ديسكو".

316
00:43:43,001 --> 00:43:45,586
‫علينا أن نتحدث. هل أدعوك لشرب كأس؟

317
00:43:45,670 --> 00:43:46,921
‫لنذهب.

318
00:44:01,769 --> 00:44:03,396
‫بهدوء يا سيدتي.

319
00:44:06,399 --> 00:44:07,608
‫تعال.

320
00:44:11,404 --> 00:44:13,781
‫كيف حالكم؟ ما الجديد؟

321
00:44:13,865 --> 00:44:15,158
‫مرحباً يا حبيبي.

322
00:44:33,676 --> 00:44:36,888
‫لا تقتربن من الفتى أيتها الفتيات.
‫إنه قاصر.

323
00:44:39,098 --> 00:44:42,894
‫سيداتي. إنه عالم "ديزني"
‫المخصص للكبار، صحيح؟

324
00:44:43,061 --> 00:44:45,980
‫- تبدو كل تلك الفتيات...
‫- ماذا، عارضات أزياء؟

325
00:44:46,064 --> 00:44:47,106
‫انظر إليهن.

326
00:44:47,190 --> 00:44:50,360
‫"طوكيو" هي عاصمة الموضة
‫في هذا الجانب من الأرض، أترى؟

327
00:44:50,443 --> 00:44:53,321
‫تصور أنك تعرض الملابس طوال اليوم.
‫فهذا عمل مضن.

328
00:44:53,404 --> 00:44:54,989
‫تشعر بالتعب، وفوق ذلك

329
00:44:55,073 --> 00:44:58,659
‫ترغب في المرح قليلاً، لكنك تعجز عن ذلك
‫لأنك لا تعرف أحداً في المدينة.

330
00:44:58,743 --> 00:45:01,954
‫معظم الشبان هنا يشعرون بالجبن
‫ولا يتقربون من عارضة منهن.

331
00:45:02,038 --> 00:45:04,123
‫لذلك ماذا عليهن أن يفعلن ليمرحن؟

332
00:45:04,582 --> 00:45:07,794
‫سيتكلمن مع الرجل الذي يضحكهن.

333
00:45:07,877 --> 00:45:08,961
‫نعم.

334
00:45:09,837 --> 00:45:13,591
‫أنا أفكر بطريقة مبتكرة وأتحدى التقاليد.

335
00:45:13,674 --> 00:45:15,259
‫هذا ما أقوم به.

336
00:45:23,476 --> 00:45:24,560
‫"شون"!

337
00:46:09,564 --> 00:46:11,566
‫سأعطيك سيارة "الإيفو" الحمراء.

338
00:46:23,327 --> 00:46:24,954
‫ماذا تقصد؟

339
00:46:25,746 --> 00:46:27,415
‫ستمثلني الآن.

340
00:46:27,498 --> 00:46:30,543
‫ماذا كنت تتصور،
‫أنني سأجعلك تتسابق بسيارة "هيونداي"؟

341
00:46:56,319 --> 00:46:57,528
‫يا للهول.

342
00:47:03,034 --> 00:47:04,160
‫اللعنة.

343
00:47:04,619 --> 00:47:06,871
‫هل تسمي هذا انحرافية؟

344
00:47:09,665 --> 00:47:13,419
‫أمي وهي عوراء تتقن الانحراف أفضل منه.

345
00:47:16,255 --> 00:47:18,382
‫"هان"، أين عثرت على هذا الشاب؟

346
00:47:19,550 --> 00:47:22,345
‫هلا يعلم أحدكم الانحرافية لهذا الفتى؟

347
00:47:45,993 --> 00:47:47,495
‫هل هذه السيارة لك؟

348
00:47:48,496 --> 00:47:49,789
‫بالطبع.

349
00:47:57,338 --> 00:47:58,631
‫ماذا جرى لها؟

350
00:47:59,924 --> 00:48:03,302
‫لا أدري. وجدتها بهذه الحالة في القاعدة.

351
00:48:07,306 --> 00:48:09,016
‫إنها تتميز بمقومات جيدة.

352
00:48:13,688 --> 00:48:16,023
‫أجل. ربما سنرى.

353
00:48:20,778 --> 00:48:23,614
‫اسمع يا "شون"، لدى اليابانيين قول مأثور.

354
00:48:26,784 --> 00:48:29,203
‫"المسمار البارز يُطرق بالمطرقة."

355
00:48:33,291 --> 00:48:35,042
‫ستتأخر على مدرستك.

356
00:48:46,679 --> 00:48:47,805
‫"شون"!

357
00:49:06,907 --> 00:49:09,577
‫هذا لأنك بعتني جهاز موسيقى معطل!

358
00:49:09,910 --> 00:49:11,746
‫هيا يا رجل، أنت عطلته.

359
00:49:16,834 --> 00:49:17,918
‫مهلاً.

360
00:49:19,086 --> 00:49:21,255
‫لا بد من حصول سوء تفاهم.

361
00:49:21,922 --> 00:49:25,092
‫ابتعد عن طريقي وإلا سأضربك أيضاً.

362
00:49:25,176 --> 00:49:28,095
‫- اهدأ.
‫- اسمع، لا أعيد المال إلى الزبائن، مفهوم؟

363
00:49:28,179 --> 00:49:30,431
‫حسناً، لنتعارك إذن!

364
00:49:30,765 --> 00:49:32,391
‫تجرأ على لمسي مجدداً...

365
00:49:35,895 --> 00:49:37,021
‫خذ.

366
00:49:38,105 --> 00:49:40,107
‫حاول ألا تعطله.

367
00:49:54,538 --> 00:49:57,124
‫يا رجل! ما خطبك؟

368
00:49:57,208 --> 00:50:00,044
‫سيرغب الجميع في الاستبدال من الآن وصاعداً.

369
00:50:00,127 --> 00:50:01,212
‫تباً!

370
00:50:13,808 --> 00:50:16,310
‫ليس من السهل أن تنقذ المواقف، أليس كذلك؟

371
00:50:16,894 --> 00:50:19,814
‫ربما عليك أن تعطيني
‫بعض الاقتراحات أحياناً.

372
00:50:19,897 --> 00:50:21,524
‫أنت تتدبر أمرك.

373
00:50:22,650 --> 00:50:23,818
‫شكراً.

374
00:50:27,321 --> 00:50:28,406
‫اسمعي.

375
00:50:29,615 --> 00:50:30,699
‫نعم؟

376
00:50:31,742 --> 00:50:33,869
‫آسف على ما حصل تلك الليلة.

377
00:50:34,495 --> 00:50:36,831
‫لا دخل لي في حياتك.

378
00:50:38,416 --> 00:50:39,792
‫لا بأس.

379
00:51:02,106 --> 00:51:03,190
‫خطأ!

380
00:51:04,358 --> 00:51:05,901
‫- لم أرتكب أي خطأ.
‫- كان ذلك خطأ.

381
00:51:05,985 --> 00:51:07,361
‫- توقف عن إزعاجي.
‫- كان ذلك خطأ.

382
00:51:07,445 --> 00:51:09,989
‫"هان"، قل لهذا المزعج إنه ارتكب خطأ.

383
00:51:10,072 --> 00:51:11,282
‫مزعج؟

384
00:51:11,365 --> 00:51:13,576
‫هل أبدو لك حكماً رياضياً؟

385
00:51:20,291 --> 00:51:22,877
‫إذن، كيف انتهى بك الأمر هنا؟

386
00:51:24,003 --> 00:51:26,380
‫هل تذكر أفلام الغرب

387
00:51:27,089 --> 00:51:30,009
‫التي يهرب الجميع فيها عبر الحدود؟

388
00:51:32,678 --> 00:51:34,638
‫"اليابان" هي بمثابة "مكسيكو".

389
00:51:38,058 --> 00:51:40,603
‫لماذا سمحت لي بالتسابق بسيارتك؟

390
00:51:40,728 --> 00:51:42,980
‫كنت كنت تعرف أنني سأحطمها.

391
00:51:43,564 --> 00:51:44,815
‫لم لا؟

392
00:51:46,066 --> 00:51:48,152
‫لأنها سيارة باهظة الثمن.

393
00:51:48,235 --> 00:51:49,737
‫أنا أملك المال.

394
00:51:51,071 --> 00:51:53,908
‫أحتاج إلى أشخاص جديرين بالثقة حولي.

395
00:51:55,576 --> 00:51:59,747
‫تبرز حقيقة شخصية الإنسان
‫من الأشخاص الذين يختارهم لمرافقته.

396
00:52:01,790 --> 00:52:05,377
‫وسيارة واحدة مقابل معرفة شخصية الإنسان

397
00:52:05,711 --> 00:52:08,005
‫هي ثمن يمكنني أن أتحمل خسارته.

398
00:52:12,218 --> 00:52:14,762
‫انظر إلى هؤلاء الأشخاص كلهم.

399
00:52:15,429 --> 00:52:17,765
‫إنهم يطبقون القوانين مقابل ماذا؟

400
00:52:19,058 --> 00:52:21,352
‫يسمحون لخوفهم بالتحكم بتحركاتهم.

401
00:52:23,270 --> 00:52:25,397
‫ماذا يحصل إن خرقوا القوانين؟

402
00:52:26,106 --> 00:52:30,444
‫الحياة سهلة. تقوم بخيارات ولا تنظر وراءك.

403
00:52:45,417 --> 00:52:48,796
‫إذن، إن كنت لا تنحرف لتفوز،
‫ما الجدوى من الانحراف إذن؟

404
00:52:49,588 --> 00:52:52,216
‫- هل تريد معرفة ذلك فعلاً؟
‫- أجل.

405
00:52:53,050 --> 00:52:54,593
‫حسناً. لنذهب.

406
00:52:55,302 --> 00:52:56,971
‫"(غاين)، (شيبويا)"

407
00:54:12,004 --> 00:54:14,548
‫الانحرافية مبنية على الخبرة.

408
00:54:14,965 --> 00:54:16,800
‫عليك أن تتعلم وأنت تمارسها.

409
00:54:17,301 --> 00:54:20,971
‫اخترع أول المنحرفين الانحرافية
‫هنا في الجبال وهم يختبرونها.

410
00:54:21,805 --> 00:54:23,390
‫لذلك عليك أن تختبرها.

411
00:54:35,778 --> 00:54:36,945
‫جرب بعد!

412
00:54:39,281 --> 00:54:41,742
‫- ماذا في الكيس؟
‫- سترى.

413
00:54:42,117 --> 00:54:45,120
‫كم معك؟ أرني المزيد.

414
00:54:51,710 --> 00:54:54,254
‫أنا بائع ماهر يا رجل،
‫يمكنني أن أبيع أي شيء لأي كان.

415
00:54:58,801 --> 00:54:59,885
‫جرب بعد.

416
00:55:22,408 --> 00:55:23,575
‫جرب بعد.

417
00:55:33,001 --> 00:55:35,754
‫انتبه! تأخر قليلاً.

418
00:55:41,427 --> 00:55:43,387
‫هيا!

419
00:55:52,896 --> 00:55:54,732
‫لا بأس.

420
00:55:54,898 --> 00:55:57,067
‫لا تفقد السيطرة!

421
00:56:34,855 --> 00:56:38,442
‫"هان"... انظر إلى هذا.

422
00:56:42,112 --> 00:56:43,572
‫لديك زائر.

423
00:56:48,452 --> 00:56:51,872
‫مرحباً يا "توينك". أحضر لهذا الرجل مقعداً.

424
00:58:06,697 --> 00:58:08,448
‫سرني العمل معك.

425
00:58:12,286 --> 00:58:15,289
‫قلت لك ذلك. صحيح؟

426
00:58:32,681 --> 00:58:34,600
‫"(بامب-بوي)، لماذا لم أرك تنحرفين قط؟"

427
00:58:42,816 --> 00:58:44,318
‫"لأنك لم تطلب مني أن أنحرف أمامك!"

428
00:58:54,912 --> 00:58:58,874
‫لا بأس به.
‫لم أضطر حتى إلى وضع الكاتشاب عليه.

429
00:58:59,917 --> 00:59:02,085
‫إذن لست أجنبياً كلياً.

430
00:59:03,879 --> 00:59:07,925
‫أكره تلك الكلمة.
‫كانوا ينادونني بها عندما كنت صغيرة.

431
00:59:09,384 --> 00:59:11,595
‫ظننتك مولودة هنا.

432
00:59:11,678 --> 00:59:14,765
‫في الواقع كلمة "دخيل" قد تحمل معان مختلفة.

433
00:59:20,062 --> 00:59:22,105
‫ماتت أمي عندما كنت في العاشرة.

434
00:59:23,440 --> 00:59:26,944
‫جاءت إلى هنا من "أستراليا"
‫عندما أنهت المدرسة الثانوية.

435
00:59:27,027 --> 00:59:31,114
‫وكل ما أعرف عنها
‫هو أنها ذهبت لتعمل في حانة.

436
00:59:34,284 --> 00:59:36,411
‫ربتني جدة "دي كاي".

437
00:59:39,539 --> 00:59:42,459
‫أما والداي فانفصلا عندما كنت في الثالثة.

438
00:59:43,627 --> 00:59:47,297
‫أنا وأمي نتنقل كثيراً بسببي معظم الأمر.

439
00:59:48,966 --> 00:59:51,301
‫بل دائماً بسببي.

440
00:59:53,262 --> 00:59:55,722
‫جعلت من نفسي دخيلاً،

441
00:59:55,973 --> 00:59:58,267
‫من دون أن أتعمد ذلك.

442
01:00:00,394 --> 01:00:04,398
‫لكنني أدركت الآن،
‫إن كنت دخيلاً أم لا، فهذا ليس مهماً.

443
01:00:05,148 --> 01:00:08,277
‫المهم هو أن نعرف ما نريده فعلاً،

444
01:00:09,236 --> 01:00:10,988
‫ونتبع مرادنا.

445
01:00:31,091 --> 01:00:33,927
‫كنا نأتي إلى هنا عندما كنا صغاراً.

446
01:00:34,344 --> 01:00:37,681
‫حتى قبل أن نتعلم القيادة
‫كنا نفوت الدروس ونتسلل خارجاً.

447
01:00:37,806 --> 01:00:40,350
‫ونأتي إلى هنا ونشاهد الأكبر سناً ينحرفون.

448
01:00:47,024 --> 01:00:49,067
‫كانت الأمور مختلفة في الماضي.

449
01:00:53,071 --> 01:00:55,907
‫حالما حصلت على رخصة السوق، عشت هنا نسبياً.

450
01:00:56,533 --> 01:00:59,202
‫في الماضي كان الأولاد
‫يقودون أي سيارة تتوفر لهم.

451
01:00:59,286 --> 01:01:01,955
‫كنا نتدبر أمرنا ولم يزعجنا أحد.

452
01:01:03,373 --> 01:01:07,502
‫حصلت على رخصة قيادتي في اليوم الذي
‫حصلت فيه على مخالفتي الأولى بسبب السرعة.

453
01:01:07,586 --> 01:01:09,963
‫في اليوم التالي، فزت بسباقي الأول.

454
01:01:10,422 --> 01:01:13,050
‫هزمت ذلك الفتى الثري بمسافة لا بأس بها.

455
01:01:14,051 --> 01:01:16,762
‫علي الاعتراف أنني سررت بالفوز.

456
01:01:18,555 --> 01:01:19,890
‫شعرت كأن...

457
01:01:20,098 --> 01:01:22,392
‫كل الأمور لم تعد مهمة.

458
01:01:24,394 --> 01:01:27,564
‫- لا ماض ولا مستقبل.
‫- ولا مشكلات.

459
01:01:29,900 --> 01:01:31,526
‫لحظة.

460
01:01:55,050 --> 01:01:56,635
‫على الفتى أن يسترخي.

461
01:01:59,221 --> 01:02:01,431
‫"توينك"، سأبدل إطارات السيارة.

462
01:02:01,515 --> 01:02:03,767
‫ماذا، مجموعة أخرى من الإطارات؟

463
01:02:04,059 --> 01:02:08,230
‫لا. اسمع الآن، إنها المرة الثالثة
‫التي تبدل فيها الإطارات.

464
01:02:18,573 --> 01:02:22,160
‫"دي كاي"، أحضر كرسياً.
‫سنشوي بعض الحلوى الخطمية.

465
01:02:23,203 --> 01:02:24,913
‫هيا يا رجل، اسمع...

466
01:02:37,259 --> 01:02:38,969
‫تجنبها،

467
01:02:39,219 --> 01:02:42,472
‫وإلا الشيء الوحيد الذي ستقوده
‫سيكون الكرسي المتحرك.

468
01:02:48,562 --> 01:02:50,313
‫دبر لنفسك سائقاً جديداً.

469
01:03:03,160 --> 01:03:05,620
‫- أنا بخير.
‫- ماذا كنت تتوقع؟

470
01:03:06,413 --> 01:03:10,083
‫لم تلعب بالنار فقط، بل وضعت الوقود عليها.

471
01:03:33,482 --> 01:03:34,983
‫انتهى كل شيء بيننا.

472
01:03:55,545 --> 01:03:58,882
‫- هذا كله بسبب أجنبي؟
‫- أنا أجنبية أيضاً.

473
01:04:01,801 --> 01:04:03,512
‫لقد تغيرت يا "دي كاي".

474
01:04:08,892 --> 01:04:10,685
‫أنت تدعين أنني تغيرت.

475
01:04:13,021 --> 01:04:15,690
‫لكننا لسنا مختلفين أنا وأنت.

476
01:04:16,900 --> 01:04:19,736
‫وُلدنا معاً من والدين فاشلين، أليس كذلك؟

477
01:04:25,742 --> 01:04:29,037
‫يقولون إن أمك كانت أفضل سافلة

478
01:04:29,120 --> 01:04:31,706
‫في "كابوكيشو" في الماضي.

479
01:04:32,207 --> 01:04:33,833
‫لا دخل لأمي بهذا.

480
01:04:33,917 --> 01:04:37,254
‫لو لم نحضنك لكنت أصبحت مثلها تماماً،

481
01:04:38,213 --> 01:04:40,423
‫تقبلين بالقيام بأي شيء مقابل المال.

482
01:04:41,383 --> 01:04:44,886
‫هل كنت تتصور أن أحداً سيهتم لأمرك
‫لو لم يكن عمك من "الياكوزا"؟

483
01:04:58,942 --> 01:05:00,777
‫نحن متشابهان يا "نيلا".

484
01:05:04,739 --> 01:05:07,909
‫الفرق في أنني أعرف من أكون وإلى أين أنتمي.

485
01:05:13,790 --> 01:05:15,750
‫هل تعرفين من تكونين؟

486
01:05:18,587 --> 01:05:22,090
‫هل تعرفين إلى أين تنتمين؟

487
01:05:41,318 --> 01:05:42,444
‫اسمعي.

488
01:05:47,449 --> 01:05:48,658
‫تعالي.

489
01:06:32,160 --> 01:06:33,244
‫عمي.

490
01:06:35,664 --> 01:06:39,000
‫عمي "كاماتا"، كنت في طريقي لزيارتك.

491
01:06:40,126 --> 01:06:42,671
‫هل كنت بخير؟

492
01:06:42,962 --> 01:06:44,005
‫نعم.

493
01:06:44,589 --> 01:06:46,633
‫هذه غلة الأسبوع الماضي.

494
01:06:47,926 --> 01:06:51,346
‫هل الأعمال مربحة؟

495
01:06:53,390 --> 01:06:54,641
‫تفضل بالجلوس.

496
01:07:05,026 --> 01:07:06,945
‫بصراحة،

497
01:07:09,989 --> 01:07:12,492
‫اطلعت على ملفات الحسابات التي قمت بها،

498
01:07:13,159 --> 01:07:17,247
‫ولم أفهم منها شيئاً.

499
01:07:19,165 --> 01:07:21,501
‫فالأرقام تبدو أكثر تعقيداً مما هي عليه.

500
01:07:23,837 --> 01:07:28,216
‫إذن كيف تمكنت أنا من الاستنتاج،

501
01:07:29,926 --> 01:07:34,931
‫بأن شريكك يسرق منا؟

502
01:07:39,185 --> 01:07:40,895
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً،

503
01:07:41,730 --> 01:07:45,608
‫فلا يمكن أن يسرق الكثير يا عمي
‫وإلا كنت لاحظت ذلك.

504
01:07:50,113 --> 01:07:52,198
‫أعرف قولاً مأثوراً يقول،

505
01:07:54,033 --> 01:07:55,994
‫إن فقد الحصان مسماراً

506
01:07:56,411 --> 01:07:58,413
‫من حدوته يفقدها.

507
01:07:59,998 --> 01:08:03,418
‫وإن فقد الحصان حدوته، يُقضى عليه.

508
01:08:04,502 --> 01:08:06,421
‫وبسبب خسارة الحصان،

509
01:08:07,589 --> 01:08:09,632
‫لم تُسلم الرسالة.

510
01:08:11,426 --> 01:08:13,219
‫وبسبب عدم تسليم الرسالة،

511
01:08:15,680 --> 01:08:17,599
‫خسرت الحرب.

512
01:08:33,948 --> 01:08:37,118
‫اشتقت إلى والدك.

513
01:09:33,675 --> 01:09:34,926
‫يا أخي.

514
01:09:35,927 --> 01:09:39,097
‫لقد دعمتك! وجازفت بسمعتي من أجلك!

515
01:09:39,347 --> 01:09:40,723
‫كنا شريكين!

516
01:09:41,099 --> 01:09:44,018
‫هل تظن أنه بوسعك أن تخبئ عني
‫صفقاتك الجانبية؟

517
01:09:44,102 --> 01:09:46,938
‫هيا. لسنا ساذجين.

518
01:09:47,772 --> 01:09:50,233
‫- هذا ما نفعله.
‫- "تاكاشي"!

519
01:09:57,407 --> 01:09:58,950
‫ما رأيك الآن؟

520
01:10:01,077 --> 01:10:02,787
‫هل هذا ما نفعله؟

521
01:10:04,372 --> 01:10:05,957
‫أنت تحتاج إلي يا رجل.

522
01:10:06,207 --> 01:10:10,295
‫كنت لا تزال تبتز المقاهي
‫مقابل كمية من المال لولاي.

523
01:10:19,304 --> 01:10:22,056
‫- ادخلي!
‫- اذهبوا!

524
01:10:26,144 --> 01:10:27,395
‫هيا.

525
01:13:49,013 --> 01:13:50,389
‫"شون"!

526
01:16:36,138 --> 01:16:37,181
‫"تاكاشي".

527
01:16:37,556 --> 01:16:38,683
‫ادخلي.

528
01:16:46,482 --> 01:16:48,651
‫لما فعلت هذا لو كنت مكانك.

529
01:16:59,036 --> 01:17:00,162
‫حسناً.

530
01:17:01,372 --> 01:17:02,748
‫سأذهب معك.

531
01:17:03,249 --> 01:17:04,417
‫"نيلا".

532
01:17:15,428 --> 01:17:17,763
‫سأواجهك عندما لا يكون والدك معك.

533
01:17:41,287 --> 01:17:43,456
‫- سأرسلك إلى "الولايات المتحدة" الليلة.
‫- أبي...

534
01:17:43,581 --> 01:17:45,124
‫"شون"، لا تجادلني.

535
01:17:45,249 --> 01:17:48,002
‫أنا تسببت بهذا. لا يمكنني أن أهرب.

536
01:17:49,170 --> 01:17:50,254
‫لا أستطيع.

537
01:17:50,338 --> 01:17:54,008
‫"شون"، أنا والدك. أنا مسؤول عن سعادتك.

538
01:17:54,508 --> 01:17:56,677
‫ومسؤول عن المشكلات التي أتسبب بها.

539
01:17:59,680 --> 01:18:01,599
‫ينبغي أن أجد حلاً للخلاف معه.

540
01:18:03,684 --> 01:18:05,644
‫أتفهمني؟

541
01:18:21,702 --> 01:18:24,455
‫على الأقل أنت لا تكرر أخطائي.

542
01:18:53,192 --> 01:18:54,902
‫هل أنت بخير يا رجل؟

543
01:18:58,823 --> 01:19:02,159
‫علينا أن نغادر المدينة.
‫اسمع، أعرف بعض الأشخاص.

544
01:19:04,203 --> 01:19:06,163
‫لا يمكنني الرحيل يا "توينك".

545
01:19:06,997 --> 01:19:10,042
‫يريد "دي كي" القضاء عليك.

546
01:19:10,918 --> 01:19:12,253
‫مفهوم؟

547
01:19:12,711 --> 01:19:17,007
‫والمتاعب التي تسببت بها للتو لـ"كاماتا"؟
‫انتهى أمرك هنا يا أخي.

548
01:19:19,552 --> 01:19:22,930
‫- ربما علي التحدث مع "كاماتا".
‫- ماذا؟

549
01:19:24,515 --> 01:19:26,183
‫"دي كاي" يطيعه.

550
01:19:28,936 --> 01:19:31,230
‫أعرف لكنني لم أسمع ما قلته.

551
01:19:33,232 --> 01:19:36,694
‫سأحل المشكلة. سأذهب للتحدث معه.

552
01:19:36,819 --> 01:19:38,821
‫ماذا، هل أنت مجنون؟

553
01:19:38,904 --> 01:19:40,531
‫لا تنس أن "هان" مات!

554
01:19:40,614 --> 01:19:43,701
‫فضلاً عن أنه لا يمكنك دخول نادي "كاماتا"
‫هكذا يا رجل!

555
01:19:46,745 --> 01:19:48,247
‫هذه فكرتي الوحيدة.

556
01:19:54,879 --> 01:19:58,048
‫إنه أمر كان "هان" يرغب في إعطائك إياه.

557
01:20:12,605 --> 01:20:14,064
‫ما هذا؟

558
01:20:15,649 --> 01:20:20,112
‫ستحتاج إليه إن كنت ستخرج
‫من نادي "كاماتا" على قيد الحياة.

559
01:20:23,157 --> 01:20:24,825
‫ألا تحتاج إليه؟

560
01:20:26,577 --> 01:20:30,080
‫كلا، لا بأس. سأتدبر أمري من دونه.

561
01:21:03,781 --> 01:21:07,034
‫أرغب في مقابلة السيد "كاماتا" من فضلكم.

562
01:21:39,984 --> 01:21:41,026
‫"شون".

563
01:21:45,739 --> 01:21:47,408
‫من الأفضل أن تذهب.

564
01:21:47,741 --> 01:21:49,868
‫أخطأت بالمكان.

565
01:21:50,035 --> 01:21:52,288
‫لم أحضر لرؤيتك.

566
01:21:52,705 --> 01:21:53,914
‫"تاكاشي".

567
01:21:54,623 --> 01:21:56,375
‫من صديقك؟

568
01:21:57,960 --> 01:21:59,044
‫لا أحد.

569
01:22:00,170 --> 01:22:01,755
‫يمكنني أن أتعامل معه.

570
01:22:02,381 --> 01:22:05,676
‫لدي شيء لك سيدي.

571
01:22:22,568 --> 01:22:23,819
‫هل تظن

572
01:22:24,903 --> 01:22:29,408
‫أنه بوسعك الدخول إلى هنا
‫وتعطيني بعض المال، ثم تخرج ببساطة؟

573
01:22:31,577 --> 01:22:35,581
‫أعرف لكنني أعيد لك ما يعود لك يا سيدي.

574
01:22:37,082 --> 01:22:39,293
‫لكنني لم أحضر لهذا السبب فحسب.

575
01:22:40,002 --> 01:22:42,004
‫جئت لأعتذر.

576
01:22:44,256 --> 01:22:47,885
‫أنا أعرف ابن أخيك وقد أحرجنا كثيراً.

577
01:22:48,010 --> 01:22:49,970
‫لا تسمع كلام هذا الأجنبي.

578
01:22:51,305 --> 01:22:56,518
‫"تاكاشي"، بعد كل الذي ارتكبته،
‫ما زلت تجرؤ على إعطائي أوامر؟

579
01:22:56,810 --> 01:22:58,020
‫أنا أعتذر.

580
01:22:59,855 --> 01:23:03,609
‫سيدي، جئت أعرض عليك حلاً مسالماً.

581
01:23:06,278 --> 01:23:08,739
‫كيف تنوي إنجاز ذلك؟

582
01:23:10,157 --> 01:23:11,533
‫أعرض عليك سباقاً.

583
01:23:16,580 --> 01:23:20,709
‫أنا و"دي كاي" تسببنا لك
‫ولأنفسنا بمتاعب كبيرة.

584
01:23:22,461 --> 01:23:26,423
‫وأطلب منك أن نحل هذه المسألة
‫مرة واحدة وإلى الأبد.

585
01:23:28,258 --> 01:23:29,468
‫نتسابق،

586
01:23:31,220 --> 01:23:33,305
‫والخاسر يغادر المدينة إلى الأبد.

587
01:23:33,389 --> 01:23:36,225
‫سبق وهزمت هذا القذر مرة!

588
01:23:36,392 --> 01:23:37,476
‫جيد.

589
01:23:38,477 --> 01:23:40,896
‫إذا سيُسهل عليك أن تهزمه!

590
01:23:46,443 --> 01:23:47,861
‫"ممنوع الدخول"

591
01:24:19,435 --> 01:24:21,562
‫حجزت الشرطة كل السيارات.

592
01:24:21,812 --> 01:24:22,896
‫أنتم!

593
01:25:39,681 --> 01:25:41,391
‫لهذا السبب محركها لا يعمل كما يجب.

594
01:26:04,540 --> 01:26:08,085
‫كدنا نجهز يا "توينك".
‫تحتاج إلى بعض التعديلات البسيطة.

595
01:26:09,586 --> 01:26:12,005
‫ليست السيارة ما يقلقني يا رجل.

596
01:26:13,382 --> 01:26:16,885
‫اختار "دي كاي" هذه الطريق
‫لأنها طريق الجبل التي يعرفها جيداً.

597
01:26:19,388 --> 01:26:22,516
‫إنه الوحيد الذي نجح بالوصول
‫إلى أسفل الجبل بالسلامة.

598
01:30:16,458 --> 01:30:17,584
‫نعم!

599
01:30:24,800 --> 01:30:26,468
‫- نعم!
‫- نعم!

600
01:31:25,026 --> 01:31:26,069
‫هيا.

601
01:31:37,247 --> 01:31:38,540
‫نعم! هيا!

602
01:31:38,915 --> 01:31:41,251
‫- هيا يا "شون".
‫- هيا!

603
01:31:41,626 --> 01:31:43,253
‫أسرع يا "شون"، أنت الرئيس. هيا.

604
01:32:11,406 --> 01:32:13,617
‫اللعنة! هيا يا رجل، هذا ليس مناسباً.

605
01:34:23,705 --> 01:34:25,749
‫أجل يا عزيزي! هذا ما أريده يا رجل.

606
01:34:25,832 --> 01:34:27,250
‫قلت لك!

607
01:34:55,278 --> 01:34:57,113
‫أنت حر.

608
01:35:31,981 --> 01:35:34,109
‫عظيم يا "شون"!

609
01:35:34,776 --> 01:35:36,486
‫انظر إلى هذا يا رجل.

610
01:35:36,778 --> 01:35:39,614
‫هذا الرجل يريد أن يتسابق
‫مع "دي كاي" الجديد.

611
01:35:40,615 --> 01:35:43,451
‫سمعت أنه هزم جميع المتسابقين
‫في أنحاء "آسيا" أيضاً.

612
01:35:43,535 --> 01:35:45,370
‫ليس الليلة يا "توينكي".

613
01:35:48,790 --> 01:35:50,458
‫قال إنه كان يعرف "هان".

614
01:35:57,006 --> 01:35:58,800
‫قال إن "هان" صديق مقرب.

615
01:36:12,772 --> 01:36:14,107
‫حسناً.

616
01:36:14,732 --> 01:36:15,567
‫لنتسابق.

617
01:36:42,886 --> 01:36:44,470
‫يا لها من سيارة جميلة.

618
01:36:44,637 --> 01:36:47,640
‫فزت بها من صديقنا "هان" قبل بضع سنوات.

619
01:36:49,726 --> 01:36:52,437
‫لم أكن أعرف
‫أنه كان يحب السيارات الأميركية القوية.

620
01:36:52,562 --> 01:36:54,981
‫كان يحبها عندما كان يقود برفقتي.

621
01:36:57,609 --> 01:37:00,069
‫أنت تعرف أن السباق طويل.

622
01:37:00,570 --> 01:37:02,447
‫أمامي ما يكفي من الوقت.

623
01:37:06,075 --> 01:37:07,744
‫هل أنت جاهز أيها الفتى؟

624
01:37:18,463 --> 01:37:20,131
‫هيا يا "شون"! هيا!

625
01:37:22,175 --> 01:37:23,343
‫جاهزان!

626
01:37:26,429 --> 01:37:27,513
‫استعدا!

627
01:37:31,809 --> 01:37:32,852
‫انطلقا!

628
01:37:35,396 --> 01:37:37,690
‫"إن الأحداث المثيرة في هذا الفيلم خطيرة

629
01:37:37,774 --> 01:37:39,859
‫فقد صُورت جميع المشاهد المثيرة
‫في بيئات خاضعة للسيطرة

630
01:37:39,943 --> 01:37:42,070
‫مع طواقم ماهرة ومدربة على الطرقات المغلقة

631
01:37:42,153 --> 01:37:44,239
‫ولا ينبغي محاولة تقليد أي مشهد

632
01:37:44,322 --> 01:37:46,532
‫من قيادة السيارة أو الانحرافية"

